Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,304 --> 00:01:12,304
- Art Subs -
16 anos fazendo Arte para você!
2
00:01:12,305 --> 00:01:16,305
Legenda
- JuLima -
3
00:01:23,811 --> 00:01:25,438
- Até amanhã.
- Até amanhã.
4
00:01:27,064 --> 00:01:28,679
Que frio!
5
00:01:29,400 --> 00:01:32,537
Meu marido vem me buscar,
você terá que voltar sozinha.
6
00:01:32,538 --> 00:01:34,041
Não se preocupe.
7
00:01:34,170 --> 00:01:37,181
É meu aniversário
e ele decidiu me mimar um pouco.
8
00:01:37,182 --> 00:01:40,230
Parabéns! Você tem sorte
de ter um marido.
9
00:01:40,231 --> 00:01:43,675
Um jantar uma vez por ano
não é grande coisa.
10
00:01:44,057 --> 00:01:48,507
Ficarei sozinha em casa
como sempre, lendo um livro.
11
00:01:49,106 --> 00:01:51,349
- Isabella, querida!
- Aí está ele!
12
00:01:52,067 --> 00:01:53,351
Tchau.
13
00:01:58,480 --> 00:02:01,001
- Parabéns!
- Obrigada, querido.
14
00:02:02,153 --> 00:02:04,855
- Aonde vai me levar?
- A um restaurante!
15
00:04:06,782 --> 00:04:10,078
Senhora, algum problema?
16
00:04:14,125 --> 00:04:15,541
Meu Deus...
17
00:04:16,520 --> 00:04:19,594
- O que aconteceu?
- Me ajude!
18
00:04:50,792 --> 00:04:52,318
Não, não!
19
00:05:17,280 --> 00:05:19,389
O pentotal já deve
ter feito efeito.
20
00:05:20,469 --> 00:05:22,974
Agora ela nos dirá tudo
o que quisermos.
21
00:05:27,332 --> 00:05:28,999
Diabolik...
22
00:05:29,096 --> 00:05:32,109
A que horas você se reunirá
com a condessa Viendemar?
23
00:05:34,184 --> 00:05:35,904
Às 10h20.
24
00:05:36,674 --> 00:05:39,492
E em que cofre
ela guarda as moedas?
25
00:05:40,760 --> 00:05:44,840
Dois... zero... um... nove.
26
00:05:47,182 --> 00:05:49,339
Como você costuma chamá-la?
27
00:05:51,357 --> 00:05:53,356
Não entendi a pergunta.
28
00:05:54,861 --> 00:05:56,811
Você a chama pelo sobrenome?
29
00:05:58,886 --> 00:06:00,925
Senhora condessa.
30
00:06:01,992 --> 00:06:04,080
Senhora condessa,
eu mostrarei o caminho.
31
00:06:04,229 --> 00:06:08,038
Vou levá-la para a sala,
assim poderá abrir a caixa em paz.
32
00:06:08,215 --> 00:06:12,005
Obrigada, Srta. Bauer.
Você é sempre gentil.
33
00:06:15,070 --> 00:06:16,579
- Por favor.
- Madame.
34
00:06:16,580 --> 00:06:18,003
Obrigada.
35
00:06:25,849 --> 00:06:27,077
Espere.
36
00:06:27,210 --> 00:06:29,300
DIABOLIK
QUEM É VOCÊ?
37
00:06:29,842 --> 00:06:31,447
Vamos começar de novo.
38
00:06:34,876 --> 00:06:38,685
A Bauer nos disse
que não costuma usar a sala 3,
39
00:06:38,922 --> 00:06:42,370
mas para nós é muito importante
que seja exatamente aquela.
40
00:06:42,371 --> 00:06:43,840
Então, o que faremos?
41
00:06:44,036 --> 00:06:46,954
Amanhã cedo, ao chegar no banco
você a reserva.
42
00:06:50,381 --> 00:06:53,586
Por favor.
A sala está à sua disposição.
43
00:06:53,587 --> 00:06:55,668
Então eu farei tudo
o que combinamos.
44
00:06:55,669 --> 00:06:58,556
Estarei aqui fora.
Se precisar de algo, me chame.
45
00:06:58,717 --> 00:07:00,814
Certo, obrigada, Gabriella.
46
00:07:11,847 --> 00:07:17,042
Aqui está, Sr. Lisard.
Espero uma avaliação séria.
47
00:07:17,704 --> 00:07:20,133
Muito séria, senhora condessa.
48
00:07:24,919 --> 00:07:26,463
Impressionante.
49
00:07:36,214 --> 00:07:37,552
O que foi isso?
50
00:07:40,341 --> 00:07:42,354
Temos que colocá-las
em um lugar seguro.
51
00:07:42,355 --> 00:07:43,757
Mas...
52
00:07:48,226 --> 00:07:51,213
Socorro!
Roubaram minhas moedas!
53
00:07:57,331 --> 00:07:58,532
CORRENTES
54
00:07:58,930 --> 00:08:02,698
Um Jaguar preto saiu do beco
a toda velocidade!
55
00:08:02,920 --> 00:08:06,365
- Eles roubaram umas moedas!
- Avistado, estamos atrás deles!
56
00:08:35,207 --> 00:08:38,372
Eles entraram no parque!
Vamos tentar cercá-los.
57
00:08:38,534 --> 00:08:39,747
Entendi!
58
00:08:50,762 --> 00:08:53,563
Desta vez não vão escapar,
estamos atrás deles!
59
00:08:54,425 --> 00:08:57,931
- Nós os avistamos!
- Achamos, estamos vendo!
60
00:09:00,586 --> 00:09:02,121
Aí estão eles!
61
00:09:06,519 --> 00:09:09,123
- Eles viraram à direita!
- Vamos! Vamos.
62
00:09:09,124 --> 00:09:11,403
Bloqueiem as entradas
Norte e Sul!
63
00:09:18,422 --> 00:09:20,246
Eles não têm saída!
64
00:09:21,620 --> 00:09:23,495
Central, envie reforços!
65
00:09:24,791 --> 00:09:27,015
Prontos para bloquear
todas as rotas de fuga!
66
00:09:30,520 --> 00:09:32,647
- Nós vamos pegá-los.
- Estamos quase!
67
00:10:01,487 --> 00:10:04,245
- Nós os perdemos, droga!
- De novo!
68
00:10:05,517 --> 00:10:07,948
Será um roubo fácil,
você vai ver.
69
00:10:08,023 --> 00:10:10,745
Fácil se tudo correr
como planejamos.
70
00:10:12,328 --> 00:10:14,649
Se as barras da janela
não saírem?
71
00:10:14,650 --> 00:10:16,945
Para cada imprevisto
acharemos uma solução.
72
00:10:17,249 --> 00:10:20,629
As moedas da condessa
serão nossas.
73
00:10:23,191 --> 00:10:24,947
Vou descansar.
74
00:10:26,654 --> 00:10:28,298
Amanhã é o grande dia.
75
00:10:29,594 --> 00:10:31,495
O golpe se tornará realidade.
76
00:10:35,400 --> 00:10:38,095
Vou preparar para você
a máscara de Gabriella Bauer.
77
00:10:50,928 --> 00:10:52,966
Senhora condessa,
eu mostrarei o caminho.
78
00:10:53,254 --> 00:10:56,528
Vou levá-la para a sala 3
que reservei para a senhora,
79
00:10:56,529 --> 00:10:59,053
assim poderá
abrir a caixa em paz.
80
00:10:59,054 --> 00:11:03,257
Obrigada, Srta. Bauer.
Você é sempre gentil.
81
00:11:03,746 --> 00:11:05,577
- Por favor.
- Obrigada.
82
00:11:15,293 --> 00:11:17,173
- Ugo.
- Sim, diretor?
83
00:11:17,293 --> 00:11:19,618
Por que a sala 3
está trancada?
84
00:11:19,619 --> 00:11:22,536
- Eu preciso dela.
- A Bauer reservou.
85
00:11:22,804 --> 00:11:24,394
A Bauer, por quê?
86
00:11:24,395 --> 00:11:27,027
Ela disse que foi um pedido
da condessa Viendemar.
87
00:11:27,028 --> 00:11:31,867
Ah, a condessa. Certo.
Então usarei a sala 2.
88
00:11:32,988 --> 00:11:34,372
- Bom dia.
- Olá.
89
00:11:43,818 --> 00:11:45,414
Por aqui.
90
00:11:47,147 --> 00:11:48,697
Condessa.
91
00:11:59,087 --> 00:12:00,633
É aqui.
92
00:12:03,079 --> 00:12:04,699
Vão.
93
00:12:31,994 --> 00:12:34,494
- Bom dia, pois não?
- Sou o encanador.
94
00:12:34,495 --> 00:12:38,551
- Não chamamos nenhum encanador.
- Nós recebemos uma ligação.
95
00:12:39,560 --> 00:12:41,126
Espere um pouco.
96
00:12:57,566 --> 00:13:00,541
Mãos ao alto!
Isso é um assalto!
97
00:13:01,021 --> 00:13:04,017
Você! Vai!
Vai logo!
98
00:13:06,001 --> 00:13:07,288
Para o chão!
99
00:13:14,173 --> 00:13:16,151
Todos no chão!
100
00:13:19,069 --> 00:13:22,043
Vocês sabem o que fazer.
Caixas registradoras e cofres.
101
00:13:24,421 --> 00:13:26,430
Vá dar uma olhada
nas outras salas.
102
00:13:29,830 --> 00:13:32,465
- Mexa-se!
- Vai! Mexa-se!
103
00:13:35,899 --> 00:13:38,424
Abra a porta.
Mandei abrir!
104
00:13:41,954 --> 00:13:44,589
- Para o chão!
- Sim, não faça nada comigo.
105
00:13:44,746 --> 00:13:47,426
Todos no chão!
O que tem ali?
106
00:13:48,460 --> 00:13:53,427
Rapazinho, não ouse tocar
nas minhas moedas, está claro?
107
00:13:58,363 --> 00:14:00,939
Não se movam!
Fiquem abaixados!
108
00:14:19,209 --> 00:14:21,700
- Vai! Mexa-se!
- Rápido!
109
00:14:24,414 --> 00:14:28,505
Não é uma boa ideia.
Acredite, não é uma boa ideia.
110
00:14:30,279 --> 00:14:33,333
Você é uma bela ruiva, querida.
Qual o seu nome?
111
00:14:34,180 --> 00:14:35,651
Para trás.
112
00:14:36,253 --> 00:14:37,529
Isso...
113
00:14:41,123 --> 00:14:42,630
Paradinha.
114
00:14:43,173 --> 00:14:44,629
O que está fazendo,
seu verme?
115
00:14:47,675 --> 00:14:50,558
- Por que está atirando?
- Ele apertou o alarme!
116
00:14:50,559 --> 00:14:53,725
Ao invés de me avisar, você atira?
Vamos dar o fora, pessoal.
117
00:14:59,761 --> 00:15:01,593
Vamos! Vamos! Vamos!
118
00:15:19,007 --> 00:15:20,439
Parados!
119
00:15:31,715 --> 00:15:33,250
Malditos!
120
00:15:41,765 --> 00:15:45,108
- Luca! Levante-se!
- Martin, venha!
121
00:15:46,182 --> 00:15:48,154
- Martin!
- Vem logo!
122
00:16:00,184 --> 00:16:02,126
- Vai! Vai!
- Acelere!
123
00:16:50,954 --> 00:16:53,067
Se o Luca abrir o bico,
estamos ferrados.
124
00:16:53,068 --> 00:16:55,081
Então vamos torcer
para que ele morra.
125
00:16:55,082 --> 00:16:57,399
- O que está dizendo?
- Você prefere ser preso?
126
00:16:57,516 --> 00:17:01,778
A roda do ônibus gira, gira,
127
00:17:01,909 --> 00:17:06,102
Gira, gira, pela cidade
128
00:17:08,529 --> 00:17:10,756
Loris atire nos pneus
do ônibus escolar.
129
00:17:10,757 --> 00:17:12,474
- Mas há crianças dentro!
- Atire!
130
00:17:14,630 --> 00:17:17,002
- Atire!
- Deixa comigo.
131
00:17:29,049 --> 00:17:30,962
Fiquem abaixadas, crianças!
132
00:17:34,801 --> 00:17:36,060
Saia da frente!
133
00:17:38,464 --> 00:17:41,183
Eles não respeitam
nem as crianças indo para a escola.
134
00:17:41,184 --> 00:17:44,968
- Estão aterrorizando a cidade.
- Mortos e feridos em todo lugar.
135
00:17:45,531 --> 00:17:48,240
É o terceiro roubo em um mês
e não temos nenhuma pista.
136
00:17:48,354 --> 00:17:50,318
Certeza que são
os mesmos bandidos?
137
00:17:50,319 --> 00:17:54,312
Não há dúvidas,
mesmo método, mesma crueldade.
138
00:17:54,560 --> 00:17:56,243
E por que não achamos nada?
139
00:17:57,374 --> 00:18:00,709
Porque eles são espertos
e muito organizados.
140
00:18:00,978 --> 00:18:03,888
Agora que pegamos um,
talvez descubramos quem são.
141
00:18:04,583 --> 00:18:05,894
Tomara.
142
00:18:09,262 --> 00:18:13,177
Ele está com um pulmão perfurado
e agora não pode falar nada.
143
00:18:13,433 --> 00:18:16,742
Bem, se não pode falar conosco,
haverá alguém que o reconhecerá.
144
00:18:17,753 --> 00:18:21,189
- Traga um fotógrafo aqui.
- Sim, inspetor. Vamos.
145
00:18:27,974 --> 00:18:30,094
- Você conhece este homem?
- Nunca vi.
146
00:18:31,499 --> 00:18:33,595
- Não.
- E vocês?
147
00:18:38,737 --> 00:18:40,308
Vocês o conhecem?
148
00:18:55,805 --> 00:18:57,800
- Você o conhece?
- Não.
149
00:19:10,101 --> 00:19:11,512
Não.
150
00:19:17,481 --> 00:19:20,787
Foi mal, sargento.
Ninguém aqui o viu.
151
00:19:20,788 --> 00:19:22,189
Não podemos ajudá-lo.
152
00:19:24,234 --> 00:19:26,392
- Obrigado.
- De nada, sargento.
153
00:20:02,989 --> 00:20:04,415
Você conhece esse homem?
154
00:20:18,630 --> 00:20:21,424
- É o Palmer. Passe para o Ginko.
- É pra já.
155
00:20:21,964 --> 00:20:23,539
- O que houve?
- Achamos.
156
00:20:23,540 --> 00:20:26,282
- Diga-me, Palmer.
- Inspetor, alguém o reconheceu.
157
00:20:26,283 --> 00:20:30,744
É Luca Coen, ele mora com a esposa
em Vicolo degli Armaioli, nº 13.
158
00:20:31,799 --> 00:20:34,439
Inspetor, juro que eu
não sabia de nada,
159
00:20:34,497 --> 00:20:36,480
para mim meu marido
é um homem honesto
160
00:20:36,481 --> 00:20:38,176
que trabalha na oficina
todo dia.
161
00:20:38,177 --> 00:20:39,930
- Ontem mesmo...
- Está me dizendo
162
00:20:39,931 --> 00:20:42,848
que nunca se perguntou
de onde vem todo o dinheiro?
163
00:20:42,849 --> 00:20:44,092
Que dinheiro?
164
00:20:44,093 --> 00:20:47,337
Só vejo o salário dele,
nem um centavo a mais.
165
00:20:50,249 --> 00:20:52,502
Certo, fale-me
sobre seus contatos.
166
00:20:52,503 --> 00:20:54,581
Quem são os amigos dele?
Com quem ele sai?
167
00:20:54,582 --> 00:20:55,959
Amigos?
168
00:20:56,720 --> 00:20:58,632
Luca e eu estamos
sempre sozinhos.
169
00:20:59,478 --> 00:21:02,035
No máximo, ele sai
com colegas de trabalho.
170
00:21:04,525 --> 00:21:08,953
Sra. Coen, seu marido disse
que você sabe tudo.
171
00:21:08,954 --> 00:21:12,066
Esse seu teatrinho
é completamente inútil.
172
00:21:13,862 --> 00:21:16,435
É impossível o Luca
ter falado isso.
173
00:21:16,851 --> 00:21:19,159
Inspetor, eu não sei de nada.
174
00:21:19,160 --> 00:21:21,602
Palmer, acompanhe
a senhora até a porta.
175
00:21:23,084 --> 00:21:26,478
Sim, agora mesmo, inspetor.
Senhora, venha.
176
00:21:31,407 --> 00:21:35,300
- Até mais, inspetor.
- Até. Não desapareça.
177
00:22:43,668 --> 00:22:46,346
- Alô?
- Ginko?
178
00:22:47,083 --> 00:22:50,849
Altea, é bom ouvir sua voz
em dias tão tristes.
179
00:22:51,098 --> 00:22:56,039
Imagino que se refira ao roubo
que houve em Clerville.
180
00:22:56,040 --> 00:22:58,674
- Você soube?
- Infelizmente, sim.
181
00:22:58,840 --> 00:23:01,380
A condessa Viendemar
perdeu a vida.
182
00:23:01,390 --> 00:23:03,745
- É verdade, você a conhecia.
- Sim.
183
00:23:03,746 --> 00:23:07,685
Nós éramos amigas,
ela sempre vinha para Beglait.
184
00:23:07,686 --> 00:23:09,558
Ela nasceu aqui.
185
00:23:09,649 --> 00:23:12,055
É horrível o que está acontecendo
nesta cidade.
186
00:23:12,207 --> 00:23:14,891
Essa gangue está
derramando muito sangue.
187
00:23:14,892 --> 00:23:19,582
Eles são vorazes, implacáveis...
mais do que o Diabolik.
188
00:23:19,862 --> 00:23:23,880
- Preciso detê-los.
- Tenho certeza que você os pegará.
189
00:23:23,959 --> 00:23:25,196
Espero que sim.
190
00:23:25,197 --> 00:23:28,429
Em poucos dias
será o funeral da condessa.
191
00:23:29,237 --> 00:23:30,803
Eu irei para Clerville.
192
00:23:32,471 --> 00:23:34,925
- Sinto sua falta.
- Eu também.
193
00:23:45,241 --> 00:23:47,113
Vocês vão me matar, não vão?
194
00:23:53,518 --> 00:23:57,252
- O que faremos com a Bauer?
- Temos que nos livrar dela.
195
00:23:58,835 --> 00:24:00,485
Você não quer matá-la.
196
00:24:03,731 --> 00:24:07,374
Mesmo que ela fale com a polícia,
o que isso mudaria para nós?
197
00:24:11,109 --> 00:24:13,474
Como queira.
Vamos soltá-la.
198
00:24:14,210 --> 00:24:17,248
Vou preparar o clorofórmio,
ela acordará longe daqui.
199
00:24:17,720 --> 00:24:19,485
Eles pegaram um dos ladrões.
200
00:24:24,305 --> 00:24:28,287
Está em coma, mas talvez a esposa
saiba quem são seus cúmplices
201
00:24:28,378 --> 00:24:30,248
e onde eles se escondem.
202
00:24:31,327 --> 00:24:34,855
Mas aqui diz que a polícia a liberou
porque ela não sabe nada.
203
00:24:35,128 --> 00:24:36,823
E se ela mentiu?
204
00:24:38,249 --> 00:24:41,986
Vamos vigiá-la, ela poderia
nos levar ao espólio.
205
00:24:44,862 --> 00:24:47,400
Você ainda quer as moedas
da condessa?
206
00:24:48,102 --> 00:24:49,644
Não só isso.
207
00:24:50,525 --> 00:24:52,661
Eles fizeram
muitos assaltos, Eva.
208
00:24:52,802 --> 00:24:55,870
Poderíamos colocar nossas mãos
em mais de 500 milhões.
209
00:24:59,485 --> 00:25:02,308
Está escrito que ela mora
em Vicolo degli Armaioli.
210
00:25:04,477 --> 00:25:06,356
É uma rua sórdida.
211
00:25:06,826 --> 00:25:11,375
Sim, naquela rua há hotéis
para casais proibidos.
212
00:25:13,173 --> 00:25:15,346
Giulio Bruner
213
00:25:16,169 --> 00:25:18,975
e a sua jovem amante
214
00:25:19,750 --> 00:25:22,696
podem conseguir um quarto
em um deles.
215
00:25:39,657 --> 00:25:41,535
Este quarto é horrível.
216
00:25:42,094 --> 00:25:44,298
Nunca vi nada mais imundo.
217
00:25:45,178 --> 00:25:47,131
Está sentindo
esse cheiro ruim?
218
00:25:55,828 --> 00:25:57,394
Você tem razão.
219
00:26:19,868 --> 00:26:22,505
- É realmente horrível.
- Eu sei.
220
00:26:22,672 --> 00:26:25,680
Mas estamos em frente
à casa de Elisa Coen.
221
00:26:26,470 --> 00:26:29,080
Daqui podemos observar
cada movimento dela.
222
00:26:29,913 --> 00:26:32,158
Enquanto esperamos
que ela saia de casa
223
00:26:32,712 --> 00:26:35,941
o que você gostaria de fazer
neste hotel para casais proibidos?
224
00:26:47,456 --> 00:26:50,420
Ginko nos obrigou a ficar aqui,
mas ela não faz nada.
225
00:26:50,777 --> 00:26:52,242
São 10 horas.
226
00:26:52,382 --> 00:26:55,798
Vou pegar algo para comer
e depois você vai.
227
00:26:55,817 --> 00:26:59,246
Não, traga algo para mim,
prefiro ficar aqui.
228
00:26:59,859 --> 00:27:03,783
Não quero cruzar com os clientes.
Sinto vontade de prender todos.
229
00:27:04,006 --> 00:27:06,915
Calma, estamos disfarçados.
230
00:27:08,154 --> 00:27:12,212
Sim, mas quando isso acabar,
voltarei aqui e prenderei todos.
231
00:27:14,445 --> 00:27:15,748
Você que sabe.
232
00:27:15,916 --> 00:27:18,934
É muito grave,
ele pode nunca mais acordar.
233
00:28:09,109 --> 00:28:12,528
- Alguma novidade?
- Não, nada, ela acabou de voltar.
234
00:28:13,034 --> 00:28:14,783
A mesma rotina.
235
00:28:34,680 --> 00:28:36,888
A mesma vida todos os dias.
236
00:28:38,984 --> 00:28:41,513
Talvez ela não tenha
nada a ver com os roubos.
237
00:28:43,960 --> 00:28:45,695
Vamos esperar.
238
00:28:45,960 --> 00:28:48,004
- Doutor!
- Sim?
239
00:28:50,503 --> 00:28:53,507
O paciente do quarto 3
está morto.
240
00:28:59,428 --> 00:29:00,907
Ginko.
241
00:29:03,046 --> 00:29:04,642
Obrigado.
242
00:29:07,916 --> 00:29:09,834
Luca Coen morreu.
243
00:29:10,237 --> 00:29:13,416
Isso é ruim, inspetor,
não acharemos os outros.
244
00:29:13,417 --> 00:29:14,688
Não necessariamente.
245
00:29:14,884 --> 00:29:17,874
Vamos avisar Elisa Coen
e ver como ela reage.
246
00:29:27,934 --> 00:29:29,726
Ela saiu de novo.
247
00:29:30,762 --> 00:29:32,803
Ela sai todos os dias
a essa hora.
248
00:29:40,019 --> 00:29:42,117
Poderíamos parar de segui-la.
249
00:29:43,682 --> 00:29:45,665
Ela só vai às compras.
250
00:29:49,449 --> 00:29:51,718
Todo dia pode ser
um bom dia.
251
00:30:00,350 --> 00:30:03,763
Viatura 10, a mulher está indo
em direção à Via Warter.
252
00:30:04,639 --> 00:30:05,943
Recebido.
253
00:30:14,558 --> 00:30:15,866
Ali está ela.
254
00:30:22,147 --> 00:30:24,241
É a minha vez de persegui-la.
255
00:30:25,624 --> 00:30:30,173
Espere, ela vai pegar um táxi.
Entre, vamos segui-la de carro.
256
00:31:51,526 --> 00:31:54,442
Viatura 10 para a Central.
257
00:31:55,257 --> 00:31:57,518
Na escuta, pode falar.
258
00:31:57,661 --> 00:32:02,394
Elisa Coen entrou em uma casa
na Viale Dell'Aeroporto, nº 72.
259
00:32:02,395 --> 00:32:04,453
- Entendido.
- Verifique quem mora lá.
260
00:32:04,454 --> 00:32:05,808
É pra já.
261
00:32:07,473 --> 00:32:11,231
Talvez eu esteja certo, Elisa Coen
está em contato com a gangue.
262
00:32:13,394 --> 00:32:17,248
Quem mora nesse endereço
é o advogado Diego Manden.
263
00:32:17,249 --> 00:32:20,089
Encontre todas as informações
sobre esse homem.
264
00:32:20,090 --> 00:32:21,451
Agora mesmo, inspetor.
265
00:32:23,291 --> 00:32:27,231
Viu só, Diego, enfrentei
um interrogatório sem me incriminar.
266
00:32:28,157 --> 00:32:30,786
Você foi ótima, Elisa.
267
00:32:32,083 --> 00:32:36,806
Quando li que você foi liberada
porque não sabia de nada,
268
00:32:36,858 --> 00:32:40,605
fiquei muito, muito aliviado.
269
00:32:41,916 --> 00:32:45,796
Esses dias fiquei na minha,
quase sempre trancada em casa.
270
00:32:45,797 --> 00:32:49,399
Mas agora o Luca morreu
e eu preciso de dinheiro.
271
00:32:49,400 --> 00:32:51,062
A parte dele é minha.
272
00:32:54,220 --> 00:32:55,713
Você vai recebê-la.
273
00:32:56,342 --> 00:32:57,843
Será sua, mas...
274
00:32:58,480 --> 00:33:01,008
ainda não.
Seria imprudente.
275
00:33:01,755 --> 00:33:05,985
Nossa astúcia foi não tocar
no dinheiro dos roubos.
276
00:33:07,927 --> 00:33:10,857
Não quero mudar
esse sistema agora.
277
00:33:11,766 --> 00:33:15,106
Em dois ou três meses
poderei te dar algo.
278
00:33:15,243 --> 00:33:16,695
Está doido?
279
00:33:17,241 --> 00:33:20,429
Tenho 100 milhões
e vou viver na pobreza?
280
00:33:26,807 --> 00:33:28,520
Procure um emprego.
281
00:33:37,826 --> 00:33:42,651
Lembre-se que casei com o Luca
porque não queria mais trabalhar.
282
00:33:47,483 --> 00:33:51,199
É pouco tempo.
Seja boazinha.
283
00:33:51,439 --> 00:33:53,833
Você também pode
fazer um sacrifício.
284
00:33:55,003 --> 00:33:57,634
Não quero mais trabalhar,
você sabe muito bem.
285
00:34:04,631 --> 00:34:06,433
Vou chamar um táxi para você.
286
00:34:14,692 --> 00:34:16,536
A propósito...
287
00:34:16,902 --> 00:34:19,284
não apareça mais aqui.
288
00:34:19,469 --> 00:34:21,790
Pode ser perigoso.
289
00:34:23,133 --> 00:34:26,281
Alô?
Um táxi, por favor.
290
00:35:32,041 --> 00:35:34,594
Inspetor, tenho informações
sobre o Manden.
291
00:35:35,330 --> 00:35:37,573
Ótimo, pode falar.
292
00:35:38,549 --> 00:35:40,421
Oficialmente não há nada.
293
00:35:40,422 --> 00:35:44,797
Ele conhece alguns bandidinhos,
mas são seus clientes,
294
00:35:44,884 --> 00:35:48,179
os poucos que tem,
porque não é bem sucedido.
295
00:35:48,989 --> 00:35:52,708
Ele leva uma vida modesta,
herdou a casa onde mora,
296
00:35:52,780 --> 00:35:57,396
frequenta diariamente a boate Venus
e está saindo com uma stripper.
297
00:35:59,259 --> 00:36:03,367
Do jeito que você descreve,
ele parece um cara tosco.
298
00:36:04,411 --> 00:36:06,937
Eu diria um homem comum
e normal.
299
00:36:07,478 --> 00:36:09,019
E se não fosse?
300
00:36:09,211 --> 00:36:12,086
Se ele fosse esperto
para disfarçar roubos e crimes
301
00:36:12,087 --> 00:36:13,859
com uma vida medíocre?
302
00:36:14,086 --> 00:36:16,581
Foi isso que descobri
na minha pesquisa.
303
00:36:17,044 --> 00:36:18,825
Mas por que suspeita dele?
304
00:36:20,881 --> 00:36:24,186
Não suspeito dele, Palmer.
Isso é ser meticuloso.
305
00:36:26,377 --> 00:36:30,184
Devemos verificar tudo
e temos que revirar aquela casa.
306
00:36:31,050 --> 00:36:35,437
Nunca conseguiremos um mandado,
não temos nada contra ele.
307
00:36:35,812 --> 00:36:37,747
Você disse que ele sai
todas as noites?
308
00:36:37,748 --> 00:36:40,353
Sim, por volta da meia-noite
ele chega na boate.
309
00:36:40,354 --> 00:36:43,686
Assiste ao show da garota
e fica com ela até o amanhecer.
310
00:36:43,699 --> 00:36:47,278
Preciso entrar naquela casa
e tem que ser esta noite.
311
00:36:47,480 --> 00:36:50,990
Como não será uma busca oficial,
eu farei sozinho.
312
00:36:51,140 --> 00:36:52,540
Eu irei junto.
313
00:36:52,541 --> 00:36:55,992
Não, a responsabilidade
será toda minha.
314
00:36:55,993 --> 00:36:58,923
- É perigoso!
- Preciso de você em outro lugar.
315
00:36:59,449 --> 00:37:00,881
Como assim?
316
00:37:01,396 --> 00:37:03,399
Você gosta de strip-tease?
317
00:38:13,280 --> 00:38:15,172
Muito talentosa
e maravilhosa,
318
00:38:15,467 --> 00:38:17,202
como sempre.
319
00:38:23,163 --> 00:38:26,836
Nada muda, você vem aqui
praticamente todos os dias.
320
00:38:35,227 --> 00:38:37,223
E você não gosta?
321
00:38:37,902 --> 00:38:39,456
Claro, claro...
322
00:39:12,176 --> 00:39:14,236
Você é uma tigresa no palco.
323
00:39:14,521 --> 00:39:19,409
Inspetor, o advogado está
se divertindo com a dançarina.
324
00:39:20,559 --> 00:39:23,991
- A casa está livre.
- Perfeito, terei muito tempo.
325
00:39:24,172 --> 00:39:28,005
Cuidado que é perigoso.
Não quer que eu te acompanhe?
326
00:39:28,006 --> 00:39:30,697
Não, Palmer,
continue o monitorando.
327
00:39:30,831 --> 00:39:33,850
Devemos ter certeza que o advogado
ficará aí por um tempo.
328
00:39:33,975 --> 00:39:35,512
Eu irei sozinho.
329
00:39:52,199 --> 00:39:54,270
Recebi a ligação,
tenho que ir.
330
00:39:57,307 --> 00:39:59,820
Eu sei que é inútil perguntar,
331
00:40:00,046 --> 00:40:03,052
mas você tem certeza
do que está fazendo?
332
00:40:03,556 --> 00:40:06,376
Se este advogado
não estiver envolvido,
333
00:40:06,377 --> 00:40:09,799
você arrisca sua credibilidade
apenas por ser meticuloso.
334
00:40:10,993 --> 00:40:14,248
Não, Altea, eu decidi,
tenho que detê-los.
335
00:40:14,507 --> 00:40:17,148
E para isso,
não posso seguir as regras
336
00:40:17,295 --> 00:40:19,177
ou eles estariam
sempre em vantagem.
337
00:40:19,278 --> 00:40:22,610
Estou preocupada.
Posso te esperar aqui?
338
00:40:22,611 --> 00:40:25,230
Não levantará suspeitas
da sua escolta?
339
00:40:25,396 --> 00:40:27,413
Já está tarde,
por que ela não desce?
340
00:40:29,805 --> 00:40:31,731
Nosso dever é esperar.
341
00:40:31,866 --> 00:40:33,637
Eles são homens confiáveis
342
00:40:33,866 --> 00:40:36,619
que me seguem há anos
em todos os lugares.
343
00:40:36,764 --> 00:40:39,434
Eles não me venderão
para a imprensa local.
344
00:40:40,685 --> 00:40:42,185
Espero que não.
345
00:40:43,554 --> 00:40:48,968
Até porque a duquesa de Vallenberg
que está com um simples policial...
346
00:40:48,985 --> 00:40:51,726
Você não é
um simples policial.
347
00:40:51,952 --> 00:40:55,105
Você é o Ginko,
o melhor de todos.
348
00:40:56,779 --> 00:40:58,797
Nem todo mundo
pensa como você.
349
00:41:01,560 --> 00:41:04,919
Sabe qual é a única coisa
que eu mudaria em você?
350
00:41:08,516 --> 00:41:10,091
Quero saber.
351
00:41:10,850 --> 00:41:13,889
Você deveria ter
a mesma coragem de amar
352
00:41:13,890 --> 00:41:16,265
que tem para combater
o crime.
353
00:41:19,835 --> 00:41:22,677
E você?
Você tem coragem?
354
00:41:25,393 --> 00:41:26,882
Tenho.
355
00:41:30,468 --> 00:41:32,820
Estou feliz
por você me esperar.
356
00:41:33,968 --> 00:41:35,984
Não vejo a hora que volte.
357
00:41:41,393 --> 00:41:42,949
Eu tenho que ir.
358
00:41:44,358 --> 00:41:45,966
Até mais tarde.
359
00:45:41,552 --> 00:45:44,706
- O que está acontecendo?
- Outra pessoa entrou.
360
00:45:48,304 --> 00:45:50,005
Droga.
361
00:45:50,156 --> 00:45:51,822
Venha ver quem é.
362
00:45:59,702 --> 00:46:03,372
- É o Diabolik!
- Achei que fosse outro policial.
363
00:46:03,806 --> 00:46:07,256
- O que ele está fazendo aqui?
- Queria pegar o que roubamos.
364
00:46:10,320 --> 00:46:11,914
Que bom que você subiu.
365
00:46:14,038 --> 00:46:16,536
Lá de baixo,
não teríamos ouvido ele entrar.
366
00:46:18,247 --> 00:46:21,289
Você acertou os dois,
belo golpe.
367
00:46:23,076 --> 00:46:25,604
- Pare, Martin O que vai fazer?
- Ainda pergunta?
368
00:46:26,500 --> 00:46:28,721
Vou matá-los
antes que acordem.
369
00:46:29,762 --> 00:46:31,956
Você não quer lidar
com o Diabolik!
370
00:46:32,100 --> 00:46:33,502
Não.
371
00:46:34,333 --> 00:46:36,151
Mas não faça
movimentos arriscados.
372
00:46:36,152 --> 00:46:38,509
Você só atira
quando eu mandar, lembra?
373
00:46:38,975 --> 00:46:40,335
Saia daqui.
374
00:46:43,638 --> 00:46:47,185
Primeiro Ginko, depois Diabolik.
Mas o que isso significa?
375
00:46:47,270 --> 00:46:50,724
- É hora de mudar de lugar.
- Eles nos descobriram?
376
00:46:52,013 --> 00:46:56,434
Creio que não.
Acho que suspeitavam e vieram ver.
377
00:46:56,588 --> 00:47:00,144
E se soubessem que estávamos
escondidos lá embaixo
378
00:47:00,145 --> 00:47:02,729
teriam agido diferente, não?
379
00:47:06,608 --> 00:47:09,880
Ginko não viria sozinho
e teria nos prendido.
380
00:47:10,640 --> 00:47:15,279
- Diabolik teria nos matado.
- Ainda precisamos mudar de lugar.
381
00:47:15,763 --> 00:47:17,119
Agora mesmo.
382
00:47:17,120 --> 00:47:20,686
O dinheiro está no cofre
e o advogado tem as chaves.
383
00:47:22,601 --> 00:47:25,841
Ele está com a dançarina,
quem sabe quando voltará...
384
00:47:25,985 --> 00:47:29,519
Se o inspetor sumir,
a polícia virá atrás de nós.
385
00:47:29,678 --> 00:47:31,534
Não até amanhã de manhã.
386
00:47:33,375 --> 00:47:37,461
Vamos esperar o advogado
antes de tomar alguma decisão.
387
00:47:37,462 --> 00:47:40,152
Enquanto isso ficaremos
lá embaixo e nos acalmaremos.
388
00:47:40,153 --> 00:47:41,570
E esses dois?
389
00:47:43,455 --> 00:47:45,485
Vamos trancá-los no porão.
390
00:47:45,761 --> 00:47:48,370
Procure algo na garagem
para amarrá-los.
391
00:47:48,762 --> 00:47:50,480
Tirem as armas deles.
392
00:48:41,303 --> 00:48:43,601
Boa noite, doutor.
Até amanhã.
393
00:48:45,445 --> 00:48:48,492
Boa noite.
Acorde! Ainda é cedo!
394
00:49:08,991 --> 00:49:10,715
Boa noite, senhor.
395
00:50:33,936 --> 00:50:35,847
Onde eles estão agora?
396
00:50:37,054 --> 00:50:39,587
No porão, não há perigo
de se soltarem.
397
00:50:39,588 --> 00:50:42,928
Quem garante?
Com Diabolik tudo é possível.
398
00:50:45,610 --> 00:50:49,311
Temos que matá-lo,
ele e o inspetor!
399
00:50:49,523 --> 00:50:54,510
Sim, exato. Depois dividiremos
a grana e daremos o fora.
400
00:50:54,863 --> 00:50:57,091
Talvez eles não estejam
tão errados, doutor.
401
00:50:57,997 --> 00:51:02,134
Esses dois são perigosos
e não sabemos o que a polícia sabe.
402
00:51:02,250 --> 00:51:05,409
Talvez a coisa mais sábia
seja dividir os espólios
403
00:51:05,879 --> 00:51:08,063
e encerrar tudo
antes que seja tarde.
404
00:51:08,226 --> 00:51:09,643
Calma.
405
00:51:10,931 --> 00:51:12,743
Temos que ficar calmos.
406
00:51:13,141 --> 00:51:15,301
Nada de movimentos
precipitados.
407
00:51:24,869 --> 00:51:26,798
A propósito...
408
00:51:27,486 --> 00:51:30,209
tem um cara me seguindo
desde o clube,
409
00:51:30,564 --> 00:51:32,550
ele parece ser um tira.
410
00:51:34,064 --> 00:51:37,182
Vocês verão que ele ainda está
no portão espiando.
411
00:51:53,679 --> 00:51:55,358
Minha cabeça...
412
00:52:19,796 --> 00:52:21,464
Diabolik...
413
00:52:25,966 --> 00:52:28,881
- Ginko?
- O que está fazendo aqui?
414
00:52:33,413 --> 00:52:35,691
Eu ia te fazer
a mesma pergunta.
415
00:52:39,615 --> 00:52:41,328
Eles pegaram você também.
416
00:52:43,040 --> 00:52:45,099
Um dos meus homens
sabe que estou aqui.
417
00:52:45,207 --> 00:52:47,289
Se eu não voltar,
ele vai invadir
418
00:52:47,290 --> 00:52:48,835
e todos serão condenados...
419
00:52:49,058 --> 00:52:51,595
Eles e você também.
420
00:53:06,168 --> 00:53:08,166
Nada de movimentos bruscos
e desça!
421
00:53:08,167 --> 00:53:10,987
Não faça isso,
eu sou policial, deixe-me ir!
422
00:53:11,084 --> 00:53:16,101
- Palmer... Palmer!
- É o seu homem?
423
00:53:17,497 --> 00:53:19,542
- Palmer!
- Inspetor!
424
00:53:22,041 --> 00:53:23,958
Deixem-no em paz, covardes!
425
00:53:39,077 --> 00:53:40,553
Aceita um?
426
00:53:54,103 --> 00:53:58,220
Então... agora vou fazer
uma pergunta simples.
427
00:53:58,480 --> 00:54:00,189
E se não falar a verdade...
428
00:54:02,355 --> 00:54:04,078
ele...
429
00:54:04,997 --> 00:54:06,761
vai te matar
como um cachorro.
430
00:54:06,921 --> 00:54:08,998
Ele não sabe de nada,
pergunte para mim!
431
00:54:10,208 --> 00:54:12,403
Sua hora chegará, inspetor.
432
00:54:15,110 --> 00:54:17,555
Chegará, mas não agora.
433
00:54:20,265 --> 00:54:22,057
Desculpe pela interrupção.
434
00:54:23,520 --> 00:54:26,358
Quem sabe
que vocês estão aqui?
435
00:54:27,276 --> 00:54:29,337
- Todo mundo.
- Todo mundo?
436
00:54:29,338 --> 00:54:30,624
Todo mundo sabe.
437
00:54:32,266 --> 00:54:34,344
Essa é uma operação
policial oficial.
438
00:54:38,730 --> 00:54:40,861
Você mente bem.
439
00:54:42,208 --> 00:54:47,362
Se é como diz, se essa é
uma operação policial oficial
440
00:54:47,800 --> 00:54:50,905
por que seu inspetor entrou
como um ladrão na minha casa?
441
00:54:50,906 --> 00:54:52,302
Exatamente.
442
00:54:57,015 --> 00:55:00,959
Eu falei a verdade.
Logo meus colegas estarão aqui,
443
00:55:01,870 --> 00:55:05,202
toda a delegacia estará aqui,
vocês não têm escapatória.
444
00:55:09,501 --> 00:55:11,394
Não precisamos de mentirosos.
445
00:55:12,002 --> 00:55:14,846
É verdade.
Tem razão.
446
00:55:20,240 --> 00:55:22,002
Então vamos acabar com ele.
447
00:55:34,483 --> 00:55:36,217
- Tchauzinho.
- Tchau.
448
00:55:39,575 --> 00:55:41,199
Atire nele.
449
00:56:17,115 --> 00:56:19,513
- Inspetor!
- Sargento!
450
00:56:24,605 --> 00:56:26,941
Foi uma honra trabalhar
para o senhor!
451
00:56:29,223 --> 00:56:30,602
Não!
452
00:57:46,979 --> 00:57:50,263
Não podemos ficar lá
com aqueles dois por muito tempo.
453
00:57:51,738 --> 00:57:53,449
Isso vai nos ferrar.
454
00:57:54,529 --> 00:57:56,340
Temos que falar con o chefe.
455
00:57:57,579 --> 00:57:59,333
Precisamos nos livrar deles também.
456
00:57:59,515 --> 00:58:02,355
Sim, e temos que desaparecer.
457
00:58:02,892 --> 00:58:05,430
Primeiro o advogado
precisa dar nosso dinheiro.
458
00:58:30,624 --> 00:58:33,612
Quanto antes acabarmos com eles,
melhor será!
459
00:58:33,818 --> 00:58:37,818
- Martin está certo. Por que não?
- Não sabemos muitas coisas.
460
00:58:37,911 --> 00:58:43,826
Temos que tentar fazê-los falar!
Por exemplo, o que a polícia sabe?
461
00:58:45,464 --> 00:58:47,376
Então vamos matar o Diabolik.
462
00:58:49,018 --> 00:58:50,519
Vocês não entendem?
463
00:58:50,520 --> 00:58:55,144
Diabolik pode nos levar
para riquezas inimagináveis.
464
00:58:57,657 --> 00:58:59,957
E você sabe como fazê-lo falar?
465
00:59:01,580 --> 00:59:04,498
- Não sei.
- Você não sabe?
466
00:59:05,964 --> 00:59:07,795
Preciso pensar sobre isso.
467
00:59:09,535 --> 00:59:11,939
A noite traz conselhos.
468
01:00:15,599 --> 01:00:17,336
Ginko?
469
01:00:18,883 --> 01:00:20,563
Ginko?
470
01:00:34,639 --> 01:00:36,350
Amor?
471
01:00:51,406 --> 01:00:53,134
Amor?
472
01:01:00,760 --> 01:01:04,419
Bom dia, sou Altea Von Waller.
473
01:01:04,583 --> 01:01:07,340
Gostaria de falar
com o inspetor Ginko.
474
01:01:08,526 --> 01:01:10,872
Ele não apareceu
no trabalho hoje?
475
01:01:11,030 --> 01:01:14,975
Então, posso falar
com o sargento Palmer?
476
01:01:15,918 --> 01:01:17,820
Ele também não?
477
01:01:21,882 --> 01:01:23,482
Obrigada.
478
01:01:51,254 --> 01:01:53,398
O advogado não está.
Aonde ele foi?
479
01:01:53,739 --> 01:01:55,990
Para o tribunal.
Ele tinha uma audiência.
480
01:01:56,365 --> 01:01:58,503
E nos deixa sozinhos
com aqueles dois?
481
01:01:58,645 --> 01:02:00,626
Ele não ia interrogá-los?
482
01:02:00,627 --> 01:02:04,325
Imbecil, se ele não aparecesse,
levantaria suspeitas.
483
01:02:05,181 --> 01:02:08,052
- Bati!
- Chega dessas cartas, idiotas!
484
01:02:09,839 --> 01:02:11,486
Nunca mais faça isso.
485
01:02:28,126 --> 01:02:31,553
Cavalheiros, não é hora de brigar,
está claro?
486
01:02:36,574 --> 01:02:38,154
Claríssimo.
487
01:02:39,195 --> 01:02:41,590
- Está claro?
- Está claro.
488
01:02:41,719 --> 01:02:43,004
Ótimo.
489
01:02:43,071 --> 01:02:45,983
Cansei de esperar
a boa vontade do advogado.
490
01:02:45,984 --> 01:02:47,443
Eu concordo.
491
01:02:47,444 --> 01:02:50,539
O dinheiro no cofre do chefe
é suficiente para nós.
492
01:02:50,710 --> 01:02:54,356
- Vamos dividi-lo e dar o fora.
- Primeiro vamos matar aqueles dois!
493
01:02:54,357 --> 01:02:57,266
Exato, nós os deixamos vivos
por muito tempo.
494
01:02:57,267 --> 01:02:59,887
Saibam que concordo com vocês.
495
01:03:00,453 --> 01:03:03,790
Falarei com o advogado mais tarde
e resolveremos isso.
496
01:03:04,390 --> 01:03:08,296
Até lá, seguiremos o plano
e vamos tentar relaxar.
497
01:03:10,539 --> 01:03:12,204
Está claro?
498
01:03:13,006 --> 01:03:15,432
- Ótimo.
- Vá em frente.
499
01:03:16,874 --> 01:03:20,585
Mas Diabolik e Ginko
devem morrer hoje!
500
01:03:21,162 --> 01:03:24,748
Não devemos passar
outra noite com eles.
501
01:03:24,916 --> 01:03:27,874
Exatamente.
Vamos lá para cima.
502
01:03:30,843 --> 01:03:35,066
Eu jamais imaginei
que morreríamos juntos.
503
01:03:35,208 --> 01:03:38,101
Fico mais aliviado em saber
que você vai morrer comigo.
504
01:03:39,987 --> 01:03:42,897
Que heroico
seu espírito de sacrifício.
505
01:03:43,168 --> 01:03:46,145
O mundo será um lugar melhor
sem Diabolik.
506
01:03:48,922 --> 01:03:52,061
Então está disposto a morrer
pela lei e pelo bem do povo?
507
01:03:56,885 --> 01:03:59,496
Esses são motivos
mais que suficientes.
508
01:04:02,996 --> 01:04:05,391
E seu pai
não tem nada a ver com isso?
509
01:04:06,270 --> 01:04:10,181
- Meu pai?
- Sim, seu pai.
510
01:04:10,272 --> 01:04:14,845
O juiz corrupto que morreu na prisão
quando você era criança.
511
01:04:14,981 --> 01:04:17,083
É por isso que você
está obcecado?
512
01:04:17,809 --> 01:04:20,492
Necessita consertar
os erros dele?
513
01:04:20,493 --> 01:04:22,359
Como você sabe sobre meu pai?
514
01:04:23,815 --> 01:04:26,170
Fiz algumas pesquisas
sobre você.
515
01:04:26,640 --> 01:04:29,969
O julgamento do seu pai
saiu em todos os jornais na época.
516
01:04:36,842 --> 01:04:40,614
Eu também pesquisei sobre você
e nunca encontrei nada.
517
01:04:40,842 --> 01:04:44,620
Sem nome, sem família,
era como se não existisse.
518
01:04:45,054 --> 01:04:48,488
Passei todo esse tempo
caçando um fantasma.
519
01:04:49,614 --> 01:04:51,813
Mas agora estamos prestes
a morrer.
520
01:04:52,726 --> 01:04:54,814
Você poderia
me dizer a verdade...
521
01:04:55,450 --> 01:04:57,093
Diabolik.
522
01:04:58,748 --> 01:05:00,481
Quem é você?
523
01:05:09,347 --> 01:05:11,692
Não sei quem eu sou.
524
01:05:21,378 --> 01:05:24,947
- Meu bebê! Meu bebê!
- O bote salva-vidas!
525
01:05:25,678 --> 01:05:29,641
- Nós vamos morrer!
- Socorro!
526
01:05:29,916 --> 01:05:33,494
Me contaram que houve
uma tempestade naquela noite.
527
01:05:34,192 --> 01:05:37,357
Ao amanhecer,
o mar já havia se acalmado.
528
01:05:38,101 --> 01:05:40,623
E algo estava flutuando
no mar.
529
01:05:50,661 --> 01:05:52,464
Tem um barco ali.
530
01:06:17,259 --> 01:06:18,915
Há náufragos nele.
531
01:06:30,716 --> 01:06:32,431
Parece que todos estão mortos.
532
01:06:38,309 --> 01:06:40,569
Na verdade,
estão todos mortos.
533
01:06:44,049 --> 01:06:46,339
Espere...
Tem um bebê aqui!
534
01:06:57,454 --> 01:06:58,987
Está vivo!
535
01:07:09,690 --> 01:07:11,820
Aquele bebê era eu.
536
01:07:13,904 --> 01:07:16,315
Sempre penso naquela ilha...
537
01:07:19,760 --> 01:07:22,512
rochosa e com várias casinhas.
538
01:07:23,227 --> 01:07:27,908
Era habitada por poucas pessoas
vindas de todo o mundo.
539
01:07:51,985 --> 01:07:53,475
Ei, menino...
540
01:07:54,464 --> 01:08:00,289
Ninguém cuidava de mim,
eles nem me deram um nome.
541
01:08:00,960 --> 01:08:05,481
Eu pulava de casa em casa
em meio à indiferença de todos.
542
01:08:06,473 --> 01:08:08,899
Eu fazia todos os tipos
de experiências
543
01:08:09,173 --> 01:08:11,326
e fortalecia o meu corpo.
544
01:08:12,307 --> 01:08:14,395
Eu costumava mergulhar
das rochas.
545
01:08:19,447 --> 01:08:22,022
Alcançava profundidades
cada vez maiores.
546
01:08:35,431 --> 01:08:37,764
Escalava montanhas rochosas.
547
01:08:59,876 --> 01:09:01,864
Explorava cavernas.
548
01:09:17,677 --> 01:09:21,216
Aprendi várias línguas
que eram faladas na ilha.
549
01:09:21,360 --> 01:09:23,325
E quando eu ainda era criança,
550
01:09:23,613 --> 01:09:26,625
aqueles homens
se interessaram por mim.
551
01:09:26,739 --> 01:09:30,151
Eles me ensinaram a ler
e escrever.
552
01:09:30,282 --> 01:09:33,277
Quem eram essas pessoas?
Por que estavam lá?
553
01:09:33,412 --> 01:09:38,406
Só entendi depois de alguns anos.
A ilha pertencia a um certo King,
554
01:09:38,448 --> 01:09:42,631
chefe de uma grande organização
que operava no mundo inteiro.
555
01:09:43,126 --> 01:09:46,021
Ele contrabandeava ouro,
pedras preciosas,
556
01:09:46,022 --> 01:09:50,826
drogas, dinheiro, armas, quadros...
e receptava joias.
557
01:09:51,395 --> 01:09:54,593
Todos aqueles homens
trabalhavam para ele.
558
01:09:55,319 --> 01:09:57,272
Eu aprendi tudo com eles.
559
01:09:58,981 --> 01:10:01,855
Dr. Lopez fazia plástica facial
560
01:10:01,856 --> 01:10:05,866
nas pessoas procuradas
que precisavam mudar de rosto.
561
01:10:12,081 --> 01:10:15,014
Havia o professor Wolf,
o químico,
562
01:10:15,198 --> 01:10:18,136
que estudava uma nova utilidade
para o plástico.
563
01:10:18,327 --> 01:10:21,115
Tenha cuidado, por favor.
564
01:10:21,862 --> 01:10:25,730
Uma gota a mais
e a substância se torna corrosiva.
565
01:10:26,359 --> 01:10:28,023
Ou mais eficaz.
566
01:10:31,611 --> 01:10:33,776
Faça o que eu digo.
567
01:10:35,298 --> 01:10:37,245
E também havia o Chen Fu,
568
01:10:38,208 --> 01:10:40,730
um homem que dava arrepios.
569
01:10:44,427 --> 01:10:46,987
Morrer...
570
01:10:47,383 --> 01:10:51,244
ou viver...
571
01:10:56,004 --> 01:10:58,848
Grande especialista
em venenos e drogas.
572
01:11:06,867 --> 01:11:11,300
Está vendo? Mais alguns segundos
e o rato estará morto.
573
01:11:14,029 --> 01:11:19,997
Veremos mais tarde
que nem com a autópsia
574
01:11:19,998 --> 01:11:24,170
poderemos deduzir
como ele morreu.
575
01:11:25,789 --> 01:11:29,026
O veneno não deixa vestígios.
576
01:11:31,001 --> 01:11:35,276
Mas talvez se injetarmos
só meia dose, ele não morra,
577
01:11:36,108 --> 01:11:39,192
mas poderia perder
o livre-arbítrio.
578
01:11:42,724 --> 01:11:44,285
Talvez.
579
01:11:47,249 --> 01:11:50,288
O engenheiro Suanda
era especialista em máquinas.
580
01:11:50,501 --> 01:11:54,224
Ele projetava mudanças
nos motores e nas carrocerias
581
01:11:54,292 --> 01:11:57,452
criando truques
e esconderijos inalcançáveis.
582
01:12:01,813 --> 01:12:06,644
Isso mesmo.
Assim deve funcionar.
583
01:12:06,711 --> 01:12:09,317
Quer tentar, garoto?
584
01:12:26,886 --> 01:12:28,788
Aperte o botão.
585
01:12:30,943 --> 01:12:33,188
Garoto, o botão.
586
01:12:34,708 --> 01:12:38,215
Vamos acabar batendo!
O botão, garoto!
587
01:13:00,570 --> 01:13:05,457
Tudo bem que meus truques
são perfeitos,
588
01:13:08,751 --> 01:13:11,963
mas sangue frio...
589
01:13:13,313 --> 01:13:15,967
realmente não te falta, garoto.
590
01:13:17,662 --> 01:13:21,762
Já o Dempur era um ótimo cortador
de pedras preciosas.
591
01:13:22,312 --> 01:13:27,034
Ele conhecia todas as pedras nobres
e as amava profundamente.
592
01:13:49,400 --> 01:13:51,698
Ele me ensinou
a amá-las também.
593
01:13:53,041 --> 01:13:55,856
E também havia mecânicos,
marinheiros,
594
01:13:56,008 --> 01:13:58,482
falsificadores, guardiões,
soldados...
595
01:13:58,856 --> 01:14:01,972
Todos tinham problemas
com a lei
596
01:14:01,973 --> 01:14:05,058
e encontraram naquela ilha
um lugar seguro.
597
01:14:05,243 --> 01:14:08,504
Advogado Randen, Tanden...
Não.
598
01:14:09,159 --> 01:14:11,680
Advogado Linden...
599
01:14:14,234 --> 01:14:15,942
Advogado...
600
01:14:18,742 --> 01:14:20,396
Advogado...
601
01:14:29,750 --> 01:14:32,466
Advogado Diego Manden.
602
01:14:32,618 --> 01:14:35,224
Aqui está ele, achei.
603
01:14:41,128 --> 01:14:42,941
- Bom dia.
- Bom dia, duquesa.
604
01:14:42,942 --> 01:14:45,425
Preciso ir imediatamente
na Viale Dell'Aeroporto.
605
01:14:45,855 --> 01:14:49,579
Devo lembrá-la
que o funeral é às 14h.
606
01:14:49,580 --> 01:14:51,523
Chegaremos a tempo.
Vamos.
607
01:14:52,389 --> 01:14:54,075
Como desejar, duquesa.
608
01:15:02,931 --> 01:15:05,528
Aqui, vamos parar por aqui.
609
01:15:08,986 --> 01:15:13,475
Daqui eu seguirei a pé,
não quero que me vejam.
610
01:15:13,795 --> 01:15:15,506
Mas é perigoso.
611
01:15:16,104 --> 01:15:19,747
Prefiro ver de perto,
não discuta.
612
01:15:20,160 --> 01:15:21,872
Como desejar, duquesa.
613
01:15:21,873 --> 01:15:24,905
Theo, me deixe sair,
por favor.
614
01:15:42,180 --> 01:15:46,066
Mas por que tem que se opor?
Você conhece a duquesa.
615
01:15:46,140 --> 01:15:48,199
No fim das contas,
ela faz o que quer.
616
01:16:00,097 --> 01:16:01,693
Mas o que ela vai fazer?
617
01:16:03,377 --> 01:16:05,365
Ela é louca?
618
01:16:05,973 --> 01:16:07,995
Tomara que não nos coloque
em apuros.
619
01:16:39,420 --> 01:16:41,582
Emilio, o que foi?
620
01:16:42,206 --> 01:16:44,969
Não consigo mais
manter os outros sob controle.
621
01:16:45,973 --> 01:16:48,729
Eles querem a parte deles
e aqueles dois mortos.
622
01:16:50,881 --> 01:16:52,538
Tudo bem.
623
01:16:53,127 --> 01:16:54,764
Eles estão certos.
624
01:16:55,423 --> 01:16:58,226
Talvez seja inútil
tentar interrogá-los,
625
01:16:58,227 --> 01:17:01,490
é melhor nos livrarmos deles
e sumir com o dinheiro que temos.
626
01:17:01,661 --> 01:17:05,692
- Dê-me tempo para organizar tudo.
- Organizar o quê?
627
01:17:07,417 --> 01:17:09,388
Nós vamos matá-los
com certeza,
628
01:17:10,268 --> 01:17:14,107
mas precisamos garantir que não haja
consequências para vocês
629
01:17:16,186 --> 01:17:17,922
e nem para mim.
630
01:17:25,837 --> 01:17:28,893
Vivos são mais perigosos que mortos,
estamos de acordo?
631
01:17:29,076 --> 01:17:31,850
Ótimo. Então, quais consequências
são piores que essas?
632
01:17:31,851 --> 01:17:33,429
Só para eu entender.
633
01:17:35,478 --> 01:17:37,076
Por exemplo...
634
01:17:38,177 --> 01:17:43,449
ser procurado pelo assassinato
do principal policial de Clerville.
635
01:17:46,490 --> 01:17:49,634
Os rapazes não passarão
mais uma noite com eles.
636
01:17:50,301 --> 01:17:52,853
Deixa eu pensar, Emilio!
637
01:17:54,089 --> 01:17:56,775
Então pense!
Pense bem...
638
01:17:57,484 --> 01:17:59,917
porque Ginko e Diabolik
estão presos no porão.
639
01:18:01,309 --> 01:18:03,562
Eles devem morrer esta noite!
640
01:18:06,320 --> 01:18:09,593
King ia muito pouco à ilha.
641
01:18:11,351 --> 01:18:13,707
Eu só o via de relance.
642
01:18:16,172 --> 01:18:20,475
Às vezes eu parava para admirar
sua mansão impenetrável,
643
01:18:20,848 --> 01:18:24,459
imaginando
o que havia dentro dela.
644
01:18:51,042 --> 01:18:52,708
Eu tinha cerca de vinte anos
645
01:18:52,709 --> 01:18:56,561
quando ele me chamou
para ir ao seu escritório.
646
01:18:56,917 --> 01:18:58,840
Venha até aqui.
647
01:18:59,211 --> 01:19:01,094
Não tenha medo.
648
01:19:07,718 --> 01:19:09,679
Eu não tenho medo.
649
01:19:11,657 --> 01:19:13,424
Estou vendo.
650
01:19:18,740 --> 01:19:22,494
Meus homens descrevem você
como um ser excepcional.
651
01:19:22,925 --> 01:19:26,231
Dizem que sabe fazer tudo
o que eles sabem fazer
652
01:19:26,701 --> 01:19:29,128
e eles são muito inteligentes.
653
01:19:30,340 --> 01:19:32,437
Eu aprendi tudo.
654
01:19:32,975 --> 01:19:34,438
Certo.
655
01:19:38,603 --> 01:19:41,292
E agora o Professor Wolf
me contou
656
01:19:42,841 --> 01:19:46,765
que você passa dia e noite
no laboratório de química.
657
01:19:49,421 --> 01:19:50,905
Sente-se.
658
01:19:55,777 --> 01:19:58,275
Conte-me sobre as máscaras
de plástico
659
01:19:58,276 --> 01:19:59,956
em que você está trabalhando.
660
01:20:00,511 --> 01:20:03,135
Estou fazendo
alguns experimentos
661
01:20:04,993 --> 01:20:10,163
para tornar o plástico mais fino
e transparente como a pele humana.
662
01:20:12,648 --> 01:20:15,290
Mas ainda estou longe
de obter sucesso.
663
01:20:16,474 --> 01:20:19,496
Então isso poderia mudar
sua aparência
664
01:20:19,497 --> 01:20:22,245
sem necessidade
de uma cirurgia do Dr. Lopez?
665
01:20:23,003 --> 01:20:24,712
Exato.
666
01:20:41,152 --> 01:20:44,281
Continue seus estudos
sem poupar os gastos.
667
01:20:45,027 --> 01:20:47,968
Você terá tudo o que deseja.
668
01:20:58,385 --> 01:21:01,684
Eu volto para a ilha
a cada três meses, mais ou menos.
669
01:21:03,541 --> 01:21:06,180
Acho que é tempo suficiente
para você
670
01:21:07,200 --> 01:21:10,070
continuar trabalhando em paz.
671
01:21:14,565 --> 01:21:18,096
Espero um relatório detalhado
do seu progresso.
672
01:21:20,160 --> 01:21:23,306
- Até mais.
- Até mais.
673
01:21:28,311 --> 01:21:31,358
Amigos telespectadores,
bom dia.
674
01:21:31,435 --> 01:21:35,836
Estamos falando ao vivo
do cemitério de Clerville,
675
01:21:35,837 --> 01:21:40,314
onde há poucos minutos
acabou o funeral
676
01:21:40,315 --> 01:21:42,842
da condessa Viendemar.
677
01:21:43,360 --> 01:21:47,575
Entre os presentes,
está Altea Von Waller,
678
01:21:47,715 --> 01:21:49,880
a duquesa de Vallenberg.
679
01:21:49,881 --> 01:21:54,187
Vinda diretamente de Lusten,
a capital do reino de Beglait,
680
01:21:54,188 --> 01:21:58,203
para se despedir definitivamente
de sua querida amiga.
681
01:21:58,724 --> 01:22:04,455
O que pode nos dizer em homenagem
à memória da condessa Viendemar?
682
01:22:07,239 --> 01:22:12,062
A condessa,
além de ser uma amiga querida,
683
01:22:12,504 --> 01:22:15,978
era também
uma mulher excepcional,
684
01:22:16,123 --> 01:22:19,169
inteligente e única.
685
01:22:20,074 --> 01:22:25,189
Ela morreu tentando proteger
moedas muito preciosas
686
01:22:25,190 --> 01:22:28,001
que pertenciam à sua família
687
01:22:28,237 --> 01:22:32,426
e que ladrões implacáveis
queriam roubar.
688
01:22:33,256 --> 01:22:38,144
Certa vez,
também me roubaram um colar
689
01:22:38,296 --> 01:22:42,568
ao qual eu era muito apegada
e sofri muito por isso.
690
01:22:42,690 --> 01:22:47,369
Naquela ocasião eu estava
com a melhor maquiadora de Clerville.
691
01:22:47,633 --> 01:22:51,151
Eu gostaria muito de rever
aquela maquiadora.
692
01:22:51,152 --> 01:22:55,406
- Obrigado, duquesa.
- Deixe-me acrescentar uma coisa.
693
01:22:56,010 --> 01:22:57,860
Claro, fique à vontade.
694
01:22:58,346 --> 01:23:02,279
Só queria dizer
que ficarei aqui
695
01:23:02,526 --> 01:23:06,132
rezando no túmulo
da minha querida amiga...
696
01:23:07,191 --> 01:23:09,198
até anoitecer.
697
01:23:11,897 --> 01:23:13,737
Eu estudei muito.
698
01:23:14,934 --> 01:23:18,667
Pela primeira vez,
eu tinha um objetivo específico,
699
01:23:19,356 --> 01:23:22,893
mostrar ao King
do que eu era capaz.
700
01:23:24,447 --> 01:23:27,219
Um ano depois,
eu estava pronto
701
01:23:27,220 --> 01:23:29,365
para mostrar a ele
o fruto do meu trabalho.
702
01:23:43,069 --> 01:23:48,602
É incrível! Você poderia reproduzir
rostos das pessoas de verdade?
703
01:23:51,786 --> 01:23:54,975
Acho que sim, já fiz um teste.
704
01:23:55,072 --> 01:23:57,283
E por que não me mostra?
705
01:23:57,420 --> 01:24:00,894
Ainda é cedo,
quero que seja perfeito.
706
01:24:01,021 --> 01:24:05,107
Nem uma mãe, um irmão ou uma esposa
poderão perceber a diferença.
707
01:24:05,285 --> 01:24:09,187
O professor Wolf disse que ninguém
consegue ler suas anotações
708
01:24:09,188 --> 01:24:11,089
porque você as escreve
em código.
709
01:24:11,482 --> 01:24:14,157
Esta invenção
será somente minha.
710
01:24:14,758 --> 01:24:16,676
Entendo.
711
01:24:22,478 --> 01:24:25,590
Mas a sua invenção
me interessa.
712
01:24:26,255 --> 01:24:29,152
Dê-me a fórmula da máscara
713
01:24:29,573 --> 01:24:32,849
e farei de você
o meu braço direito.
714
01:24:32,850 --> 01:24:36,341
Isso significa que na minha ausência
você será o chefe.
715
01:24:42,935 --> 01:24:45,122
Quero te mostrar
os meus segredos.
716
01:25:03,289 --> 01:25:04,986
Venha comigo.
717
01:25:13,653 --> 01:25:16,572
Você é a primeira pessoa
que entra aqui,
718
01:25:16,910 --> 01:25:19,368
exceto eu, é claro.
719
01:25:20,107 --> 01:25:23,640
Como pode ver, já te considero
meu homem de confiança.
720
01:25:32,457 --> 01:25:36,244
Todo mundo na ilha sabe
que sou um homem muito rico,
721
01:25:36,293 --> 01:25:38,782
mas ninguém imagina o quanto.
722
01:25:40,421 --> 01:25:46,272
Ouro, obras de arte e dinheiro
de todas as partes do mundo.
723
01:25:52,659 --> 01:25:55,309
Joias e pedras preciosas.
724
01:26:00,592 --> 01:26:03,388
Mas a riqueza não é mais suficiente
para mim.
725
01:26:04,123 --> 01:26:05,966
Eu quero poder.
726
01:26:22,022 --> 01:26:26,359
Com estes implantes posso
controlar os habitantes da ilha,
727
01:26:26,616 --> 01:26:28,916
ouvir o que eles dizem
728
01:26:30,860 --> 01:26:34,523
e monitorar a superfície
e as profundezas do mar.
729
01:26:34,827 --> 01:26:38,055
Ninguém pode se aproximar
sem ser visto.
730
01:26:41,115 --> 01:26:43,253
Muito menos escapar.
731
01:27:16,186 --> 01:27:18,712
E esta é Diabolik.
732
01:27:27,711 --> 01:27:29,931
Uma pantera negra...
733
01:27:31,880 --> 01:27:36,113
Eu a matei com minhas próprias mãos
e mandei embalsamá-la.
734
01:27:38,815 --> 01:27:42,009
Esta fera espalhava o terror
por toda a ilha.
735
01:27:42,130 --> 01:27:45,451
Ela era astuta e feroz.
736
01:27:45,541 --> 01:27:47,377
Atacava à noite,
737
01:27:47,547 --> 01:27:51,339
e sua pelagem preta
a tornava invisível no escuro.
738
01:27:51,533 --> 01:27:54,936
Ela se aproximava
de sua vítima silenciosamente
739
01:27:55,042 --> 01:27:58,664
e a derrubava
sem que ela percebesse.
740
01:28:02,932 --> 01:28:08,505
Seus dentes
eram facas afiadíssimas.
741
01:28:08,756 --> 01:28:12,458
Ela atacava e fugia
com a velocidade de um relâmpago.
742
01:28:13,989 --> 01:28:15,922
Muitos tentaram.
743
01:28:18,677 --> 01:28:21,378
Mas só eu consegui matá-la.
744
01:28:21,794 --> 01:28:25,373
Eu a mantenho como símbolo
do meu poder.
745
01:28:42,841 --> 01:28:45,472
Daqui você pode acessar
uma caverna marinha
746
01:28:45,473 --> 01:28:48,005
onde meu submarino
está escondido.
747
01:28:48,688 --> 01:28:52,650
Posso desaparecer a qualquer momento
sem que ninguém perceba.
748
01:28:58,304 --> 01:29:02,011
Então, você aceitará
minha proposta?
749
01:29:02,442 --> 01:29:05,223
Você revelará suas descobertas
para mim?
750
01:29:08,851 --> 01:29:11,099
Certo, vou te dar as fórmulas.
751
01:29:11,871 --> 01:29:13,572
Bom garoto.
752
01:29:14,704 --> 01:29:16,928
Eu sabia que você aceitaria.
753
01:29:18,477 --> 01:29:20,951
Você não é burro.
754
01:30:13,525 --> 01:30:15,208
Duquesa.
755
01:30:28,559 --> 01:30:31,587
A melhor maquiadora
de Clerville.
756
01:30:32,072 --> 01:30:35,131
Vejo que recebeu
minha mensagem.
757
01:30:35,287 --> 01:30:37,036
Como eu disse,
758
01:30:37,037 --> 01:30:40,001
se precisasse de mim,
era só me chamar.
759
01:30:41,225 --> 01:30:42,897
Certo.
760
01:30:43,251 --> 01:30:46,549
Neste caso eu preciso de você,
761
01:30:46,729 --> 01:30:49,742
mas você também
precisa de mim.
762
01:30:51,886 --> 01:30:53,714
O que quer dizer?
763
01:30:58,739 --> 01:31:01,704
Eu prefiro falar
olhando nos olhos
764
01:31:01,705 --> 01:31:05,156
da verdadeira face da pessoa
que está na minha frente.
765
01:31:16,158 --> 01:31:18,824
Prazer.
Eva Kant.
766
01:31:19,881 --> 01:31:23,805
Você está se perguntando
onde Diabolik se meteu.
767
01:31:24,466 --> 01:31:27,206
- Eu sei onde ele está.
- Desembucha.
768
01:31:27,670 --> 01:31:30,201
Meu homem está com ele.
769
01:31:30,396 --> 01:31:33,343
Eu sei onde estão
sendo mantidos em cativeiro,
770
01:31:33,818 --> 01:31:36,623
mas sozinha não saberia
como libertá-los.
771
01:31:38,130 --> 01:31:40,207
Peço que me ajude, Eva Kant.
772
01:31:41,696 --> 01:31:45,204
As colunas sociais a descrevem
como uma mulher solteira.
773
01:31:45,555 --> 01:31:47,552
Quem seria o seu homem?
774
01:31:48,541 --> 01:31:50,720
O inspetor Ginko.
775
01:31:50,892 --> 01:31:52,603
O quê?
776
01:31:53,581 --> 01:31:56,299
E você confiou
num homem desses?
777
01:31:56,716 --> 01:31:58,575
Você é perspicaz, inspetor.
778
01:31:58,761 --> 01:32:02,761
Não sou, eu sou um policial
e conheço criminosos.
779
01:32:02,908 --> 01:32:06,163
Por isso sei que cedo ou tarde
eles decidirão nos matar.
780
01:32:06,812 --> 01:32:08,779
Vocês são todos iguais.
781
01:32:10,302 --> 01:32:12,372
Eu não sou como eles.
782
01:32:13,727 --> 01:32:15,513
Talvez.
783
01:32:15,913 --> 01:32:18,021
Mas com certeza,
você não é melhor.
784
01:32:23,491 --> 01:32:26,623
Porém, num primeiro momento...
785
01:32:28,081 --> 01:32:30,529
sim, eu confiei nele.
786
01:32:30,864 --> 01:32:34,820
Então, uma noite fiquei até tarde
no laboratório de Wolf,
787
01:32:35,133 --> 01:32:38,613
e ouvi uma conversa
que não deveria ter ouvido.
788
01:32:38,614 --> 01:32:42,736
Ele nos dará a fórmula
e ninguém mais vai me parar.
789
01:32:44,231 --> 01:32:46,397
Você confiou nele?
790
01:32:48,987 --> 01:32:51,251
Esse garoto é perigoso.
791
01:32:51,768 --> 01:32:55,494
Sua ambição não tem limites.
792
01:32:55,495 --> 01:32:57,132
Quem você acha que sou?
793
01:32:57,441 --> 01:33:00,039
Assim que eu tiver a fórmula
vou matá-lo.
794
01:33:39,530 --> 01:33:42,021
Qual a distância entre a entrada
e a mansão?
795
01:33:42,280 --> 01:33:44,824
Cinquenta metros, talvez mais.
796
01:33:48,514 --> 01:33:50,552
Como está a vegetação
do jardim?
797
01:33:51,364 --> 01:33:54,175
No fundo tem algumas plantas.
798
01:33:54,504 --> 01:33:57,792
Podemos nos esconder
atrás dos arbustos?
799
01:33:57,864 --> 01:34:00,343
Sim, acho que sim.
800
01:34:16,292 --> 01:34:18,064
Acenda agora.
801
01:34:51,550 --> 01:34:52,911
Tudo bem.
802
01:35:06,403 --> 01:35:08,012
Mate os dois.
803
01:35:20,732 --> 01:35:24,534
Atire no Diabolik
com a arma do Ginko
804
01:35:26,763 --> 01:35:31,076
e mate o inspetor
com a adaga do Diabolik.
805
01:35:33,221 --> 01:35:36,652
Assim vai parecer
que um matou o outro
806
01:35:36,870 --> 01:35:40,200
e ninguém nos procurará.
807
01:35:41,381 --> 01:35:43,014
Ótima ideia.
808
01:35:43,306 --> 01:35:45,552
Envie Loris para fazer
o trabalho.
809
01:35:48,058 --> 01:35:50,111
Quando dividiremos os despojos?
810
01:35:57,484 --> 01:36:03,389
Quando vocês tiverem tirado daqui
os corpos de Ginko e Diabolik.
811
01:36:26,091 --> 01:36:28,721
Naquela noite
eu sabia que King
812
01:36:28,722 --> 01:36:32,735
estaria ocupado até tarde
em uma reunião com seus homens.
813
01:36:33,977 --> 01:36:38,495
Foi fácil encontrar a entrada
da sua caverna secreta.
814
01:36:59,536 --> 01:37:03,079
Eu queria roubar tudo dele
e fugir com o submarino.
815
01:37:36,384 --> 01:37:39,028
Mas o destino nos prega peças,
816
01:37:39,403 --> 01:37:43,953
e por algum motivo, King voltou
mais cedo do que o esperado.
817
01:38:42,002 --> 01:38:47,028
Você... me atacou pelas costas...
818
01:38:47,761 --> 01:38:50,528
como a pantera!
819
01:38:51,560 --> 01:38:53,151
Como...
820
01:38:53,539 --> 01:38:55,701
Diabolik!
821
01:38:56,617 --> 01:38:58,888
Você queria me matar também.
822
01:39:00,845 --> 01:39:03,179
Mas eu cheguei primeiro.
823
01:39:12,146 --> 01:39:14,342
Você nunca será capaz...
824
01:39:16,314 --> 01:39:19,124
de fugir daqui.
825
01:39:19,650 --> 01:39:21,824
Meus homens...
826
01:39:22,555 --> 01:39:25,209
vão te matar.
827
01:39:26,429 --> 01:39:28,380
Você está enganado.
828
01:39:45,498 --> 01:39:47,333
Abra os olhos.
829
01:39:48,886 --> 01:39:50,767
Olhe para mim.
830
01:39:54,524 --> 01:39:57,282
Maldito...
831
01:39:57,519 --> 01:40:01,466
Você tem... a máscara
832
01:40:01,696 --> 01:40:04,489
do meu rosto!
833
01:40:04,800 --> 01:40:07,928
Minha primeira experiência
é dedicada ao chefe.
834
01:40:08,246 --> 01:40:11,916
Agora vou vestir suas roupas
835
01:40:12,133 --> 01:40:16,354
e mandarei seus homens carregarem
toda a sua riqueza em um barco.
836
01:40:16,737 --> 01:40:19,961
Eles sempre te obedecem
sem fazer perguntas.
837
01:40:20,521 --> 01:40:22,160
E assim...
838
01:40:23,082 --> 01:40:24,983
irei embora da ilha.
839
01:40:57,906 --> 01:41:01,652
Eu saí da ilha
e decidi ficar sozinho
840
01:41:02,478 --> 01:41:05,865
contra tudo... e contra todos.
841
01:41:06,477 --> 01:41:08,230
Bela história.
842
01:41:09,196 --> 01:41:10,766
Mas é uma pena.
843
01:41:11,512 --> 01:41:12,774
O quê?
844
01:41:12,920 --> 01:41:15,577
Você poderia ter sido
uma pessoa diferente.
845
01:41:16,594 --> 01:41:18,957
Qualquer um poderia ser.
846
01:41:21,954 --> 01:41:23,467
Chegou a hora.
847
01:41:23,632 --> 01:41:25,839
Eles vieram nos matar.
848
01:41:29,562 --> 01:41:32,841
O gênio do mal desaparece
da face da Terra.
849
01:41:33,011 --> 01:41:35,341
Mesmo quando eu não estiver
mais aqui
850
01:41:35,450 --> 01:41:38,276
a luta entre a lei e o crime
continuará.
851
01:41:38,750 --> 01:41:40,676
Nós não somos nada.
852
01:41:46,802 --> 01:41:48,803
Você veio para nos matar.
853
01:41:48,913 --> 01:41:53,511
Sim, vocês dois
estão prestes a morrer.
854
01:41:55,500 --> 01:41:57,343
Você está muito longe.
855
01:42:01,753 --> 01:42:04,091
Precisa atirar em mim
à queima-roupa.
856
01:42:05,974 --> 01:42:07,720
Você acha que sou idiota?
857
01:42:08,933 --> 01:42:10,429
Não vou chegar perto de você.
858
01:42:10,430 --> 01:42:14,286
Então sim, você é
um verdadeiro idiota.
859
01:42:14,602 --> 01:42:16,869
O quê?
E por quê?
860
01:42:20,112 --> 01:42:23,069
Inspetor, pode explicar para ele?
861
01:42:27,224 --> 01:42:29,399
Você vai atirar nele
com a minha arma
862
01:42:30,938 --> 01:42:33,615
e depois vai me matar
com a adaga dele, certo?
863
01:42:34,952 --> 01:42:36,346
Sim.
864
01:42:36,347 --> 01:42:40,666
Então o plano é fazer com que pareça
que nos matamos, no mesmo momento.
865
01:42:41,769 --> 01:42:44,648
Sim e depois?
866
01:42:44,828 --> 01:42:48,011
- Meus colegas nunca cairão nessa.
- Por quê?
867
01:42:48,012 --> 01:42:49,993
Raciocine, idiota.
868
01:42:49,994 --> 01:42:53,603
Como eu o esfaquearia à distância
enquanto ele atira em mim?
869
01:42:56,288 --> 01:42:57,816
Ele tem razão.
870
01:42:58,300 --> 01:43:00,405
Você tem que atirar nele
à queima-roupa.
871
01:43:02,205 --> 01:43:04,180
Vamos logo
872
01:43:09,882 --> 01:43:11,742
Mais perto.
873
01:43:14,591 --> 01:43:16,156
Mais perto.
874
01:43:26,343 --> 01:43:28,555
Minhas mãos e meus pés
estão amarrados.
875
01:43:28,686 --> 01:43:30,543
O que posso fazer para você?
876
01:44:07,749 --> 01:44:09,729
Maldição!
877
01:44:19,071 --> 01:44:20,727
Mas por que essa demora?
878
01:44:24,131 --> 01:44:26,005
Vá dar uma olhada.
879
01:44:27,432 --> 01:44:28,771
Você não acha...
880
01:44:28,772 --> 01:44:31,357
Não acho nada,
só te mandei dar uma olhada.
881
01:44:32,054 --> 01:44:33,697
Vai.
882
01:44:48,634 --> 01:44:50,130
O que foi isso?
883
01:45:17,672 --> 01:45:19,352
Vá checar.
884
01:45:44,052 --> 01:45:48,152
- É um Jaguar!
- É Eva Kant! Atire!
885
01:45:53,832 --> 01:45:55,422
O que está acontecendo?
886
01:45:56,380 --> 01:45:59,990
Não sei, inspetor,
mas vamos descobrir.
887
01:46:09,415 --> 01:46:12,457
Aproximem-se!
Estão com medo, por acaso?
888
01:46:19,716 --> 01:46:21,736
Nós acabamos com ela.
889
01:46:22,397 --> 01:46:24,847
- Talvez.
- Quer apostar?
890
01:46:29,204 --> 01:46:30,876
Tenha cuidado.
891
01:46:36,158 --> 01:46:37,972
Não tem ninguém.
892
01:46:40,571 --> 01:46:44,072
O que está dizendo?
Quero ver, saia daí.
893
01:47:12,863 --> 01:47:14,358
Pare.
894
01:47:15,020 --> 01:47:18,159
Não se aproxime, Martin,
pode haver outras armadilhas.
895
01:47:20,143 --> 01:47:22,684
Bruxa maldita!
Onde você está?
896
01:47:23,835 --> 01:47:27,770
Aqui está ela!
Está ali, atrás da estátua!
897
01:47:41,322 --> 01:47:44,073
Está ali! Por que você disse
que estava aí, idiota?
898
01:47:44,074 --> 01:47:46,538
Juro que ela estava lá!
Eu vi!
899
01:47:48,233 --> 01:47:50,971
Ela está aqui!
Emílio, ela está na casa!
900
01:47:51,191 --> 01:47:53,196
Está dentro da casa!
Eu vi! Está ali!
901
01:47:55,340 --> 01:47:57,861
Onde ela está?
Onde?
902
01:47:59,355 --> 01:48:00,924
Foi por ali!
903
01:48:29,310 --> 01:48:30,881
Eva Kant!
904
01:48:34,242 --> 01:48:36,182
Podemos negociar?
905
01:48:36,970 --> 01:48:41,106
No meu escritório
tem um cofre cheio de dinheiro!
906
01:48:48,736 --> 01:48:51,306
- Onde você está?
- Estou aqui.
907
01:48:59,111 --> 01:49:00,786
Ele é todo seu.
908
01:49:03,436 --> 01:49:06,550
- Pegue tudo o que quiser.
- Eu quero ele.
909
01:49:22,460 --> 01:49:23,870
Amor!
910
01:49:30,763 --> 01:49:32,239
Altea!
911
01:49:33,982 --> 01:49:36,161
Ei! Onde está a Eva?
912
01:49:39,060 --> 01:49:40,550
Estou aqui.
913
01:49:44,817 --> 01:49:46,084
Não!
914
01:49:48,399 --> 01:49:49,956
Venha...
915
01:50:38,425 --> 01:50:40,976
OBRIGADA, E.K.
916
01:51:13,362 --> 01:51:16,256
- Ele não merecia isso.
- Verdade.
917
01:51:55,599 --> 01:52:00,584
Inspetor, achamos que o senhor
tem que ficar com isso.
918
01:52:11,457 --> 01:52:13,372
Palmer era um bom agente.
919
01:53:10,871 --> 01:53:12,868
Está vendo isso?
Eles estão se beijando!
920
01:53:12,869 --> 01:53:14,985
Mas o que estão fazendo?
É um funeral!
921
01:53:50,332 --> 01:53:55,004
Um anel famoso e precioso,
milagrosamente encontrado
922
01:53:55,005 --> 01:54:00,046
dentro de um peixe capturado
no oceano por alguns pescadores.
923
01:54:00,178 --> 01:54:03,729
Acreditava-se que ele tinha sumido
para sempre.
924
01:54:03,730 --> 01:54:07,143
Mas tenho orgulho
de apresentar a vocês
925
01:54:07,144 --> 01:54:10,402
o lendário diamante rosa!
926
01:54:11,693 --> 01:54:16,117
Sua ousada história
e seu fino acabamento
927
01:54:16,118 --> 01:54:20,528
tornam ainda mais difícil
a avaliação desta joia
928
01:54:20,740 --> 01:54:23,392
que eu ousaria definir...
929
01:54:25,672 --> 01:54:28,495
Inca... incalculável!
930
01:55:45,415 --> 01:55:47,904
Não vai querer
jogá-lo no mar outra vez!
931
01:55:51,746 --> 01:55:53,329
Não.
932
01:55:54,675 --> 01:55:56,893
Meu passado não me assusta mais.
933
01:55:58,275 --> 01:56:01,171
Eu gostaria de usá-lo esta noite
para ir jantar...
934
01:56:03,233 --> 01:56:04,760
com você.
935
01:56:18,156 --> 01:56:22,240
FIM
936
01:56:25,383 --> 01:56:30,146
ADEUS, CARLO,
VOCÊ ESTARÁ SEMPRE CONOSCO
937
01:56:32,709 --> 01:56:34,810
ESSE FILME É LIVREMENTE INSPIRADO
938
01:56:34,811 --> 01:56:37,104
NA HISTÓRIA EM QUADRINHOS
DIABOLIK N.107,
939
01:56:37,105 --> 01:56:40,963
DIABOLIK, QUEM É VOCÊ?
DE ANGELA E LUCIANA GUSSANI
940
01:56:41,223 --> 01:56:46,223
- Art Subs -
15 anos fazendo Arte para você!
941
01:56:46,224 --> 01:56:51,224
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
942
01:56:51,225 --> 01:56:56,225
Siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
943
01:56:56,226 --> 01:57:01,226
E visite CineMio Downloads:
cinemiodownloads.blogspot.com.br
92194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.