All language subtitles for Diabolik-Chi Sei (2023) iTA.Bluray.1080p.x264-Dr4gon MIRCrew.[AMARELO]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,304 --> 00:01:12,304 - Art Subs - 16 anos fazendo Arte para você! 2 00:01:12,305 --> 00:01:16,305 Legenda - JuLima - 3 00:01:23,811 --> 00:01:25,438 - Até amanhã. - Até amanhã. 4 00:01:27,064 --> 00:01:28,679 Que frio! 5 00:01:29,400 --> 00:01:32,537 Meu marido vem me buscar, você terá que voltar sozinha. 6 00:01:32,538 --> 00:01:34,041 Não se preocupe. 7 00:01:34,170 --> 00:01:37,181 É meu aniversário e ele decidiu me mimar um pouco. 8 00:01:37,182 --> 00:01:40,230 Parabéns! Você tem sorte de ter um marido. 9 00:01:40,231 --> 00:01:43,675 Um jantar uma vez por ano não é grande coisa. 10 00:01:44,057 --> 00:01:48,507 Ficarei sozinha em casa como sempre, lendo um livro. 11 00:01:49,106 --> 00:01:51,349 - Isabella, querida! - Aí está ele! 12 00:01:52,067 --> 00:01:53,351 Tchau. 13 00:01:58,480 --> 00:02:01,001 - Parabéns! - Obrigada, querido. 14 00:02:02,153 --> 00:02:04,855 - Aonde vai me levar? - A um restaurante! 15 00:04:06,782 --> 00:04:10,078 Senhora, algum problema? 16 00:04:14,125 --> 00:04:15,541 Meu Deus... 17 00:04:16,520 --> 00:04:19,594 - O que aconteceu? - Me ajude! 18 00:04:50,792 --> 00:04:52,318 Não, não! 19 00:05:17,280 --> 00:05:19,389 O pentotal já deve ter feito efeito. 20 00:05:20,469 --> 00:05:22,974 Agora ela nos dirá tudo o que quisermos. 21 00:05:27,332 --> 00:05:28,999 Diabolik... 22 00:05:29,096 --> 00:05:32,109 A que horas você se reunirá com a condessa Viendemar? 23 00:05:34,184 --> 00:05:35,904 Às 10h20. 24 00:05:36,674 --> 00:05:39,492 E em que cofre ela guarda as moedas? 25 00:05:40,760 --> 00:05:44,840 Dois... zero... um... nove. 26 00:05:47,182 --> 00:05:49,339 Como você costuma chamá-la? 27 00:05:51,357 --> 00:05:53,356 Não entendi a pergunta. 28 00:05:54,861 --> 00:05:56,811 Você a chama pelo sobrenome? 29 00:05:58,886 --> 00:06:00,925 Senhora condessa. 30 00:06:01,992 --> 00:06:04,080 Senhora condessa, eu mostrarei o caminho. 31 00:06:04,229 --> 00:06:08,038 Vou levá-la para a sala, assim poderá abrir a caixa em paz. 32 00:06:08,215 --> 00:06:12,005 Obrigada, Srta. Bauer. Você é sempre gentil. 33 00:06:15,070 --> 00:06:16,579 - Por favor. - Madame. 34 00:06:16,580 --> 00:06:18,003 Obrigada. 35 00:06:25,849 --> 00:06:27,077 Espere. 36 00:06:27,210 --> 00:06:29,300 DIABOLIK QUEM É VOCÊ? 37 00:06:29,842 --> 00:06:31,447 Vamos começar de novo. 38 00:06:34,876 --> 00:06:38,685 A Bauer nos disse que não costuma usar a sala 3, 39 00:06:38,922 --> 00:06:42,370 mas para nós é muito importante que seja exatamente aquela. 40 00:06:42,371 --> 00:06:43,840 Então, o que faremos? 41 00:06:44,036 --> 00:06:46,954 Amanhã cedo, ao chegar no banco você a reserva. 42 00:06:50,381 --> 00:06:53,586 Por favor. A sala está à sua disposição. 43 00:06:53,587 --> 00:06:55,668 Então eu farei tudo o que combinamos. 44 00:06:55,669 --> 00:06:58,556 Estarei aqui fora. Se precisar de algo, me chame. 45 00:06:58,717 --> 00:07:00,814 Certo, obrigada, Gabriella. 46 00:07:11,847 --> 00:07:17,042 Aqui está, Sr. Lisard. Espero uma avaliação séria. 47 00:07:17,704 --> 00:07:20,133 Muito séria, senhora condessa. 48 00:07:24,919 --> 00:07:26,463 Impressionante. 49 00:07:36,214 --> 00:07:37,552 O que foi isso? 50 00:07:40,341 --> 00:07:42,354 Temos que colocá-las em um lugar seguro. 51 00:07:42,355 --> 00:07:43,757 Mas... 52 00:07:48,226 --> 00:07:51,213 Socorro! Roubaram minhas moedas! 53 00:07:57,331 --> 00:07:58,532 CORRENTES 54 00:07:58,930 --> 00:08:02,698 Um Jaguar preto saiu do beco a toda velocidade! 55 00:08:02,920 --> 00:08:06,365 - Eles roubaram umas moedas! - Avistado, estamos atrás deles! 56 00:08:35,207 --> 00:08:38,372 Eles entraram no parque! Vamos tentar cercá-los. 57 00:08:38,534 --> 00:08:39,747 Entendi! 58 00:08:50,762 --> 00:08:53,563 Desta vez não vão escapar, estamos atrás deles! 59 00:08:54,425 --> 00:08:57,931 - Nós os avistamos! - Achamos, estamos vendo! 60 00:09:00,586 --> 00:09:02,121 Aí estão eles! 61 00:09:06,519 --> 00:09:09,123 - Eles viraram à direita! - Vamos! Vamos. 62 00:09:09,124 --> 00:09:11,403 Bloqueiem as entradas Norte e Sul! 63 00:09:18,422 --> 00:09:20,246 Eles não têm saída! 64 00:09:21,620 --> 00:09:23,495 Central, envie reforços! 65 00:09:24,791 --> 00:09:27,015 Prontos para bloquear todas as rotas de fuga! 66 00:09:30,520 --> 00:09:32,647 - Nós vamos pegá-los. - Estamos quase! 67 00:10:01,487 --> 00:10:04,245 - Nós os perdemos, droga! - De novo! 68 00:10:05,517 --> 00:10:07,948 Será um roubo fácil, você vai ver. 69 00:10:08,023 --> 00:10:10,745 Fácil se tudo correr como planejamos. 70 00:10:12,328 --> 00:10:14,649 Se as barras da janela não saírem? 71 00:10:14,650 --> 00:10:16,945 Para cada imprevisto acharemos uma solução. 72 00:10:17,249 --> 00:10:20,629 As moedas da condessa serão nossas. 73 00:10:23,191 --> 00:10:24,947 Vou descansar. 74 00:10:26,654 --> 00:10:28,298 Amanhã é o grande dia. 75 00:10:29,594 --> 00:10:31,495 O golpe se tornará realidade. 76 00:10:35,400 --> 00:10:38,095 Vou preparar para você a máscara de Gabriella Bauer. 77 00:10:50,928 --> 00:10:52,966 Senhora condessa, eu mostrarei o caminho. 78 00:10:53,254 --> 00:10:56,528 Vou levá-la para a sala 3 que reservei para a senhora, 79 00:10:56,529 --> 00:10:59,053 assim poderá abrir a caixa em paz. 80 00:10:59,054 --> 00:11:03,257 Obrigada, Srta. Bauer. Você é sempre gentil. 81 00:11:03,746 --> 00:11:05,577 - Por favor. - Obrigada. 82 00:11:15,293 --> 00:11:17,173 - Ugo. - Sim, diretor? 83 00:11:17,293 --> 00:11:19,618 Por que a sala 3 está trancada? 84 00:11:19,619 --> 00:11:22,536 - Eu preciso dela. - A Bauer reservou. 85 00:11:22,804 --> 00:11:24,394 A Bauer, por quê? 86 00:11:24,395 --> 00:11:27,027 Ela disse que foi um pedido da condessa Viendemar. 87 00:11:27,028 --> 00:11:31,867 Ah, a condessa. Certo. Então usarei a sala 2. 88 00:11:32,988 --> 00:11:34,372 - Bom dia. - Olá. 89 00:11:43,818 --> 00:11:45,414 Por aqui. 90 00:11:47,147 --> 00:11:48,697 Condessa. 91 00:11:59,087 --> 00:12:00,633 É aqui. 92 00:12:03,079 --> 00:12:04,699 Vão. 93 00:12:31,994 --> 00:12:34,494 - Bom dia, pois não? - Sou o encanador. 94 00:12:34,495 --> 00:12:38,551 - Não chamamos nenhum encanador. - Nós recebemos uma ligação. 95 00:12:39,560 --> 00:12:41,126 Espere um pouco. 96 00:12:57,566 --> 00:13:00,541 Mãos ao alto! Isso é um assalto! 97 00:13:01,021 --> 00:13:04,017 Você! Vai! Vai logo! 98 00:13:06,001 --> 00:13:07,288 Para o chão! 99 00:13:14,173 --> 00:13:16,151 Todos no chão! 100 00:13:19,069 --> 00:13:22,043 Vocês sabem o que fazer. Caixas registradoras e cofres. 101 00:13:24,421 --> 00:13:26,430 Vá dar uma olhada nas outras salas. 102 00:13:29,830 --> 00:13:32,465 - Mexa-se! - Vai! Mexa-se! 103 00:13:35,899 --> 00:13:38,424 Abra a porta. Mandei abrir! 104 00:13:41,954 --> 00:13:44,589 - Para o chão! - Sim, não faça nada comigo. 105 00:13:44,746 --> 00:13:47,426 Todos no chão! O que tem ali? 106 00:13:48,460 --> 00:13:53,427 Rapazinho, não ouse tocar nas minhas moedas, está claro? 107 00:13:58,363 --> 00:14:00,939 Não se movam! Fiquem abaixados! 108 00:14:19,209 --> 00:14:21,700 - Vai! Mexa-se! - Rápido! 109 00:14:24,414 --> 00:14:28,505 Não é uma boa ideia. Acredite, não é uma boa ideia. 110 00:14:30,279 --> 00:14:33,333 Você é uma bela ruiva, querida. Qual o seu nome? 111 00:14:34,180 --> 00:14:35,651 Para trás. 112 00:14:36,253 --> 00:14:37,529 Isso... 113 00:14:41,123 --> 00:14:42,630 Paradinha. 114 00:14:43,173 --> 00:14:44,629 O que está fazendo, seu verme? 115 00:14:47,675 --> 00:14:50,558 - Por que está atirando? - Ele apertou o alarme! 116 00:14:50,559 --> 00:14:53,725 Ao invés de me avisar, você atira? Vamos dar o fora, pessoal. 117 00:14:59,761 --> 00:15:01,593 Vamos! Vamos! Vamos! 118 00:15:19,007 --> 00:15:20,439 Parados! 119 00:15:31,715 --> 00:15:33,250 Malditos! 120 00:15:41,765 --> 00:15:45,108 - Luca! Levante-se! - Martin, venha! 121 00:15:46,182 --> 00:15:48,154 - Martin! - Vem logo! 122 00:16:00,184 --> 00:16:02,126 - Vai! Vai! - Acelere! 123 00:16:50,954 --> 00:16:53,067 Se o Luca abrir o bico, estamos ferrados. 124 00:16:53,068 --> 00:16:55,081 Então vamos torcer para que ele morra. 125 00:16:55,082 --> 00:16:57,399 - O que está dizendo? - Você prefere ser preso? 126 00:16:57,516 --> 00:17:01,778 A roda do ônibus gira, gira, 127 00:17:01,909 --> 00:17:06,102 Gira, gira, pela cidade 128 00:17:08,529 --> 00:17:10,756 Loris atire nos pneus do ônibus escolar. 129 00:17:10,757 --> 00:17:12,474 - Mas há crianças dentro! - Atire! 130 00:17:14,630 --> 00:17:17,002 - Atire! - Deixa comigo. 131 00:17:29,049 --> 00:17:30,962 Fiquem abaixadas, crianças! 132 00:17:34,801 --> 00:17:36,060 Saia da frente! 133 00:17:38,464 --> 00:17:41,183 Eles não respeitam nem as crianças indo para a escola. 134 00:17:41,184 --> 00:17:44,968 - Estão aterrorizando a cidade. - Mortos e feridos em todo lugar. 135 00:17:45,531 --> 00:17:48,240 É o terceiro roubo em um mês e não temos nenhuma pista. 136 00:17:48,354 --> 00:17:50,318 Certeza que são os mesmos bandidos? 137 00:17:50,319 --> 00:17:54,312 Não há dúvidas, mesmo método, mesma crueldade. 138 00:17:54,560 --> 00:17:56,243 E por que não achamos nada? 139 00:17:57,374 --> 00:18:00,709 Porque eles são espertos e muito organizados. 140 00:18:00,978 --> 00:18:03,888 Agora que pegamos um, talvez descubramos quem são. 141 00:18:04,583 --> 00:18:05,894 Tomara. 142 00:18:09,262 --> 00:18:13,177 Ele está com um pulmão perfurado e agora não pode falar nada. 143 00:18:13,433 --> 00:18:16,742 Bem, se não pode falar conosco, haverá alguém que o reconhecerá. 144 00:18:17,753 --> 00:18:21,189 - Traga um fotógrafo aqui. - Sim, inspetor. Vamos. 145 00:18:27,974 --> 00:18:30,094 - Você conhece este homem? - Nunca vi. 146 00:18:31,499 --> 00:18:33,595 - Não. - E vocês? 147 00:18:38,737 --> 00:18:40,308 Vocês o conhecem? 148 00:18:55,805 --> 00:18:57,800 - Você o conhece? - Não. 149 00:19:10,101 --> 00:19:11,512 Não. 150 00:19:17,481 --> 00:19:20,787 Foi mal, sargento. Ninguém aqui o viu. 151 00:19:20,788 --> 00:19:22,189 Não podemos ajudá-lo. 152 00:19:24,234 --> 00:19:26,392 - Obrigado. - De nada, sargento. 153 00:20:02,989 --> 00:20:04,415 Você conhece esse homem? 154 00:20:18,630 --> 00:20:21,424 - É o Palmer. Passe para o Ginko. - É pra já. 155 00:20:21,964 --> 00:20:23,539 - O que houve? - Achamos. 156 00:20:23,540 --> 00:20:26,282 - Diga-me, Palmer. - Inspetor, alguém o reconheceu. 157 00:20:26,283 --> 00:20:30,744 É Luca Coen, ele mora com a esposa em Vicolo degli Armaioli, nº 13. 158 00:20:31,799 --> 00:20:34,439 Inspetor, juro que eu não sabia de nada, 159 00:20:34,497 --> 00:20:36,480 para mim meu marido é um homem honesto 160 00:20:36,481 --> 00:20:38,176 que trabalha na oficina todo dia. 161 00:20:38,177 --> 00:20:39,930 - Ontem mesmo... - Está me dizendo 162 00:20:39,931 --> 00:20:42,848 que nunca se perguntou de onde vem todo o dinheiro? 163 00:20:42,849 --> 00:20:44,092 Que dinheiro? 164 00:20:44,093 --> 00:20:47,337 Só vejo o salário dele, nem um centavo a mais. 165 00:20:50,249 --> 00:20:52,502 Certo, fale-me sobre seus contatos. 166 00:20:52,503 --> 00:20:54,581 Quem são os amigos dele? Com quem ele sai? 167 00:20:54,582 --> 00:20:55,959 Amigos? 168 00:20:56,720 --> 00:20:58,632 Luca e eu estamos sempre sozinhos. 169 00:20:59,478 --> 00:21:02,035 No máximo, ele sai com colegas de trabalho. 170 00:21:04,525 --> 00:21:08,953 Sra. Coen, seu marido disse que você sabe tudo. 171 00:21:08,954 --> 00:21:12,066 Esse seu teatrinho é completamente inútil. 172 00:21:13,862 --> 00:21:16,435 É impossível o Luca ter falado isso. 173 00:21:16,851 --> 00:21:19,159 Inspetor, eu não sei de nada. 174 00:21:19,160 --> 00:21:21,602 Palmer, acompanhe a senhora até a porta. 175 00:21:23,084 --> 00:21:26,478 Sim, agora mesmo, inspetor. Senhora, venha. 176 00:21:31,407 --> 00:21:35,300 - Até mais, inspetor. - Até. Não desapareça. 177 00:22:43,668 --> 00:22:46,346 - Alô? - Ginko? 178 00:22:47,083 --> 00:22:50,849 Altea, é bom ouvir sua voz em dias tão tristes. 179 00:22:51,098 --> 00:22:56,039 Imagino que se refira ao roubo que houve em Clerville. 180 00:22:56,040 --> 00:22:58,674 - Você soube? - Infelizmente, sim. 181 00:22:58,840 --> 00:23:01,380 A condessa Viendemar perdeu a vida. 182 00:23:01,390 --> 00:23:03,745 - É verdade, você a conhecia. - Sim. 183 00:23:03,746 --> 00:23:07,685 Nós éramos amigas, ela sempre vinha para Beglait. 184 00:23:07,686 --> 00:23:09,558 Ela nasceu aqui. 185 00:23:09,649 --> 00:23:12,055 É horrível o que está acontecendo nesta cidade. 186 00:23:12,207 --> 00:23:14,891 Essa gangue está derramando muito sangue. 187 00:23:14,892 --> 00:23:19,582 Eles são vorazes, implacáveis... mais do que o Diabolik. 188 00:23:19,862 --> 00:23:23,880 - Preciso detê-los. - Tenho certeza que você os pegará. 189 00:23:23,959 --> 00:23:25,196 Espero que sim. 190 00:23:25,197 --> 00:23:28,429 Em poucos dias será o funeral da condessa. 191 00:23:29,237 --> 00:23:30,803 Eu irei para Clerville. 192 00:23:32,471 --> 00:23:34,925 - Sinto sua falta. - Eu também. 193 00:23:45,241 --> 00:23:47,113 Vocês vão me matar, não vão? 194 00:23:53,518 --> 00:23:57,252 - O que faremos com a Bauer? - Temos que nos livrar dela. 195 00:23:58,835 --> 00:24:00,485 Você não quer matá-la. 196 00:24:03,731 --> 00:24:07,374 Mesmo que ela fale com a polícia, o que isso mudaria para nós? 197 00:24:11,109 --> 00:24:13,474 Como queira. Vamos soltá-la. 198 00:24:14,210 --> 00:24:17,248 Vou preparar o clorofórmio, ela acordará longe daqui. 199 00:24:17,720 --> 00:24:19,485 Eles pegaram um dos ladrões. 200 00:24:24,305 --> 00:24:28,287 Está em coma, mas talvez a esposa saiba quem são seus cúmplices 201 00:24:28,378 --> 00:24:30,248 e onde eles se escondem. 202 00:24:31,327 --> 00:24:34,855 Mas aqui diz que a polícia a liberou porque ela não sabe nada. 203 00:24:35,128 --> 00:24:36,823 E se ela mentiu? 204 00:24:38,249 --> 00:24:41,986 Vamos vigiá-la, ela poderia nos levar ao espólio. 205 00:24:44,862 --> 00:24:47,400 Você ainda quer as moedas da condessa? 206 00:24:48,102 --> 00:24:49,644 Não só isso. 207 00:24:50,525 --> 00:24:52,661 Eles fizeram muitos assaltos, Eva. 208 00:24:52,802 --> 00:24:55,870 Poderíamos colocar nossas mãos em mais de 500 milhões. 209 00:24:59,485 --> 00:25:02,308 Está escrito que ela mora em Vicolo degli Armaioli. 210 00:25:04,477 --> 00:25:06,356 É uma rua sórdida. 211 00:25:06,826 --> 00:25:11,375 Sim, naquela rua há hotéis para casais proibidos. 212 00:25:13,173 --> 00:25:15,346 Giulio Bruner 213 00:25:16,169 --> 00:25:18,975 e a sua jovem amante 214 00:25:19,750 --> 00:25:22,696 podem conseguir um quarto em um deles. 215 00:25:39,657 --> 00:25:41,535 Este quarto é horrível. 216 00:25:42,094 --> 00:25:44,298 Nunca vi nada mais imundo. 217 00:25:45,178 --> 00:25:47,131 Está sentindo esse cheiro ruim? 218 00:25:55,828 --> 00:25:57,394 Você tem razão. 219 00:26:19,868 --> 00:26:22,505 - É realmente horrível. - Eu sei. 220 00:26:22,672 --> 00:26:25,680 Mas estamos em frente à casa de Elisa Coen. 221 00:26:26,470 --> 00:26:29,080 Daqui podemos observar cada movimento dela. 222 00:26:29,913 --> 00:26:32,158 Enquanto esperamos que ela saia de casa 223 00:26:32,712 --> 00:26:35,941 o que você gostaria de fazer neste hotel para casais proibidos? 224 00:26:47,456 --> 00:26:50,420 Ginko nos obrigou a ficar aqui, mas ela não faz nada. 225 00:26:50,777 --> 00:26:52,242 São 10 horas. 226 00:26:52,382 --> 00:26:55,798 Vou pegar algo para comer e depois você vai. 227 00:26:55,817 --> 00:26:59,246 Não, traga algo para mim, prefiro ficar aqui. 228 00:26:59,859 --> 00:27:03,783 Não quero cruzar com os clientes. Sinto vontade de prender todos. 229 00:27:04,006 --> 00:27:06,915 Calma, estamos disfarçados. 230 00:27:08,154 --> 00:27:12,212 Sim, mas quando isso acabar, voltarei aqui e prenderei todos. 231 00:27:14,445 --> 00:27:15,748 Você que sabe. 232 00:27:15,916 --> 00:27:18,934 É muito grave, ele pode nunca mais acordar. 233 00:28:09,109 --> 00:28:12,528 - Alguma novidade? - Não, nada, ela acabou de voltar. 234 00:28:13,034 --> 00:28:14,783 A mesma rotina. 235 00:28:34,680 --> 00:28:36,888 A mesma vida todos os dias. 236 00:28:38,984 --> 00:28:41,513 Talvez ela não tenha nada a ver com os roubos. 237 00:28:43,960 --> 00:28:45,695 Vamos esperar. 238 00:28:45,960 --> 00:28:48,004 - Doutor! - Sim? 239 00:28:50,503 --> 00:28:53,507 O paciente do quarto 3 está morto. 240 00:28:59,428 --> 00:29:00,907 Ginko. 241 00:29:03,046 --> 00:29:04,642 Obrigado. 242 00:29:07,916 --> 00:29:09,834 Luca Coen morreu. 243 00:29:10,237 --> 00:29:13,416 Isso é ruim, inspetor, não acharemos os outros. 244 00:29:13,417 --> 00:29:14,688 Não necessariamente. 245 00:29:14,884 --> 00:29:17,874 Vamos avisar Elisa Coen e ver como ela reage. 246 00:29:27,934 --> 00:29:29,726 Ela saiu de novo. 247 00:29:30,762 --> 00:29:32,803 Ela sai todos os dias a essa hora. 248 00:29:40,019 --> 00:29:42,117 Poderíamos parar de segui-la. 249 00:29:43,682 --> 00:29:45,665 Ela só vai às compras. 250 00:29:49,449 --> 00:29:51,718 Todo dia pode ser um bom dia. 251 00:30:00,350 --> 00:30:03,763 Viatura 10, a mulher está indo em direção à Via Warter. 252 00:30:04,639 --> 00:30:05,943 Recebido. 253 00:30:14,558 --> 00:30:15,866 Ali está ela. 254 00:30:22,147 --> 00:30:24,241 É a minha vez de persegui-la. 255 00:30:25,624 --> 00:30:30,173 Espere, ela vai pegar um táxi. Entre, vamos segui-la de carro. 256 00:31:51,526 --> 00:31:54,442 Viatura 10 para a Central. 257 00:31:55,257 --> 00:31:57,518 Na escuta, pode falar. 258 00:31:57,661 --> 00:32:02,394 Elisa Coen entrou em uma casa na Viale Dell'Aeroporto, nº 72. 259 00:32:02,395 --> 00:32:04,453 - Entendido. - Verifique quem mora lá. 260 00:32:04,454 --> 00:32:05,808 É pra já. 261 00:32:07,473 --> 00:32:11,231 Talvez eu esteja certo, Elisa Coen está em contato com a gangue. 262 00:32:13,394 --> 00:32:17,248 Quem mora nesse endereço é o advogado Diego Manden. 263 00:32:17,249 --> 00:32:20,089 Encontre todas as informações sobre esse homem. 264 00:32:20,090 --> 00:32:21,451 Agora mesmo, inspetor. 265 00:32:23,291 --> 00:32:27,231 Viu só, Diego, enfrentei um interrogatório sem me incriminar. 266 00:32:28,157 --> 00:32:30,786 Você foi ótima, Elisa. 267 00:32:32,083 --> 00:32:36,806 Quando li que você foi liberada porque não sabia de nada, 268 00:32:36,858 --> 00:32:40,605 fiquei muito, muito aliviado. 269 00:32:41,916 --> 00:32:45,796 Esses dias fiquei na minha, quase sempre trancada em casa. 270 00:32:45,797 --> 00:32:49,399 Mas agora o Luca morreu e eu preciso de dinheiro. 271 00:32:49,400 --> 00:32:51,062 A parte dele é minha. 272 00:32:54,220 --> 00:32:55,713 Você vai recebê-la. 273 00:32:56,342 --> 00:32:57,843 Será sua, mas... 274 00:32:58,480 --> 00:33:01,008 ainda não. Seria imprudente. 275 00:33:01,755 --> 00:33:05,985 Nossa astúcia foi não tocar no dinheiro dos roubos. 276 00:33:07,927 --> 00:33:10,857 Não quero mudar esse sistema agora. 277 00:33:11,766 --> 00:33:15,106 Em dois ou três meses poderei te dar algo. 278 00:33:15,243 --> 00:33:16,695 Está doido? 279 00:33:17,241 --> 00:33:20,429 Tenho 100 milhões e vou viver na pobreza? 280 00:33:26,807 --> 00:33:28,520 Procure um emprego. 281 00:33:37,826 --> 00:33:42,651 Lembre-se que casei com o Luca porque não queria mais trabalhar. 282 00:33:47,483 --> 00:33:51,199 É pouco tempo. Seja boazinha. 283 00:33:51,439 --> 00:33:53,833 Você também pode fazer um sacrifício. 284 00:33:55,003 --> 00:33:57,634 Não quero mais trabalhar, você sabe muito bem. 285 00:34:04,631 --> 00:34:06,433 Vou chamar um táxi para você. 286 00:34:14,692 --> 00:34:16,536 A propósito... 287 00:34:16,902 --> 00:34:19,284 não apareça mais aqui. 288 00:34:19,469 --> 00:34:21,790 Pode ser perigoso. 289 00:34:23,133 --> 00:34:26,281 Alô? Um táxi, por favor. 290 00:35:32,041 --> 00:35:34,594 Inspetor, tenho informações sobre o Manden. 291 00:35:35,330 --> 00:35:37,573 Ótimo, pode falar. 292 00:35:38,549 --> 00:35:40,421 Oficialmente não há nada. 293 00:35:40,422 --> 00:35:44,797 Ele conhece alguns bandidinhos, mas são seus clientes, 294 00:35:44,884 --> 00:35:48,179 os poucos que tem, porque não é bem sucedido. 295 00:35:48,989 --> 00:35:52,708 Ele leva uma vida modesta, herdou a casa onde mora, 296 00:35:52,780 --> 00:35:57,396 frequenta diariamente a boate Venus e está saindo com uma stripper. 297 00:35:59,259 --> 00:36:03,367 Do jeito que você descreve, ele parece um cara tosco. 298 00:36:04,411 --> 00:36:06,937 Eu diria um homem comum e normal. 299 00:36:07,478 --> 00:36:09,019 E se não fosse? 300 00:36:09,211 --> 00:36:12,086 Se ele fosse esperto para disfarçar roubos e crimes 301 00:36:12,087 --> 00:36:13,859 com uma vida medíocre? 302 00:36:14,086 --> 00:36:16,581 Foi isso que descobri na minha pesquisa. 303 00:36:17,044 --> 00:36:18,825 Mas por que suspeita dele? 304 00:36:20,881 --> 00:36:24,186 Não suspeito dele, Palmer. Isso é ser meticuloso. 305 00:36:26,377 --> 00:36:30,184 Devemos verificar tudo e temos que revirar aquela casa. 306 00:36:31,050 --> 00:36:35,437 Nunca conseguiremos um mandado, não temos nada contra ele. 307 00:36:35,812 --> 00:36:37,747 Você disse que ele sai todas as noites? 308 00:36:37,748 --> 00:36:40,353 Sim, por volta da meia-noite ele chega na boate. 309 00:36:40,354 --> 00:36:43,686 Assiste ao show da garota e fica com ela até o amanhecer. 310 00:36:43,699 --> 00:36:47,278 Preciso entrar naquela casa e tem que ser esta noite. 311 00:36:47,480 --> 00:36:50,990 Como não será uma busca oficial, eu farei sozinho. 312 00:36:51,140 --> 00:36:52,540 Eu irei junto. 313 00:36:52,541 --> 00:36:55,992 Não, a responsabilidade será toda minha. 314 00:36:55,993 --> 00:36:58,923 - É perigoso! - Preciso de você em outro lugar. 315 00:36:59,449 --> 00:37:00,881 Como assim? 316 00:37:01,396 --> 00:37:03,399 Você gosta de strip-tease? 317 00:38:13,280 --> 00:38:15,172 Muito talentosa e maravilhosa, 318 00:38:15,467 --> 00:38:17,202 como sempre. 319 00:38:23,163 --> 00:38:26,836 Nada muda, você vem aqui praticamente todos os dias. 320 00:38:35,227 --> 00:38:37,223 E você não gosta? 321 00:38:37,902 --> 00:38:39,456 Claro, claro... 322 00:39:12,176 --> 00:39:14,236 Você é uma tigresa no palco. 323 00:39:14,521 --> 00:39:19,409 Inspetor, o advogado está se divertindo com a dançarina. 324 00:39:20,559 --> 00:39:23,991 - A casa está livre. - Perfeito, terei muito tempo. 325 00:39:24,172 --> 00:39:28,005 Cuidado que é perigoso. Não quer que eu te acompanhe? 326 00:39:28,006 --> 00:39:30,697 Não, Palmer, continue o monitorando. 327 00:39:30,831 --> 00:39:33,850 Devemos ter certeza que o advogado ficará aí por um tempo. 328 00:39:33,975 --> 00:39:35,512 Eu irei sozinho. 329 00:39:52,199 --> 00:39:54,270 Recebi a ligação, tenho que ir. 330 00:39:57,307 --> 00:39:59,820 Eu sei que é inútil perguntar, 331 00:40:00,046 --> 00:40:03,052 mas você tem certeza do que está fazendo? 332 00:40:03,556 --> 00:40:06,376 Se este advogado não estiver envolvido, 333 00:40:06,377 --> 00:40:09,799 você arrisca sua credibilidade apenas por ser meticuloso. 334 00:40:10,993 --> 00:40:14,248 Não, Altea, eu decidi, tenho que detê-los. 335 00:40:14,507 --> 00:40:17,148 E para isso, não posso seguir as regras 336 00:40:17,295 --> 00:40:19,177 ou eles estariam sempre em vantagem. 337 00:40:19,278 --> 00:40:22,610 Estou preocupada. Posso te esperar aqui? 338 00:40:22,611 --> 00:40:25,230 Não levantará suspeitas da sua escolta? 339 00:40:25,396 --> 00:40:27,413 Já está tarde, por que ela não desce? 340 00:40:29,805 --> 00:40:31,731 Nosso dever é esperar. 341 00:40:31,866 --> 00:40:33,637 Eles são homens confiáveis 342 00:40:33,866 --> 00:40:36,619 que me seguem há anos em todos os lugares. 343 00:40:36,764 --> 00:40:39,434 Eles não me venderão para a imprensa local. 344 00:40:40,685 --> 00:40:42,185 Espero que não. 345 00:40:43,554 --> 00:40:48,968 Até porque a duquesa de Vallenberg que está com um simples policial... 346 00:40:48,985 --> 00:40:51,726 Você não é um simples policial. 347 00:40:51,952 --> 00:40:55,105 Você é o Ginko, o melhor de todos. 348 00:40:56,779 --> 00:40:58,797 Nem todo mundo pensa como você. 349 00:41:01,560 --> 00:41:04,919 Sabe qual é a única coisa que eu mudaria em você? 350 00:41:08,516 --> 00:41:10,091 Quero saber. 351 00:41:10,850 --> 00:41:13,889 Você deveria ter a mesma coragem de amar 352 00:41:13,890 --> 00:41:16,265 que tem para combater o crime. 353 00:41:19,835 --> 00:41:22,677 E você? Você tem coragem? 354 00:41:25,393 --> 00:41:26,882 Tenho. 355 00:41:30,468 --> 00:41:32,820 Estou feliz por você me esperar. 356 00:41:33,968 --> 00:41:35,984 Não vejo a hora que volte. 357 00:41:41,393 --> 00:41:42,949 Eu tenho que ir. 358 00:41:44,358 --> 00:41:45,966 Até mais tarde. 359 00:45:41,552 --> 00:45:44,706 - O que está acontecendo? - Outra pessoa entrou. 360 00:45:48,304 --> 00:45:50,005 Droga. 361 00:45:50,156 --> 00:45:51,822 Venha ver quem é. 362 00:45:59,702 --> 00:46:03,372 - É o Diabolik! - Achei que fosse outro policial. 363 00:46:03,806 --> 00:46:07,256 - O que ele está fazendo aqui? - Queria pegar o que roubamos. 364 00:46:10,320 --> 00:46:11,914 Que bom que você subiu. 365 00:46:14,038 --> 00:46:16,536 Lá de baixo, não teríamos ouvido ele entrar. 366 00:46:18,247 --> 00:46:21,289 Você acertou os dois, belo golpe. 367 00:46:23,076 --> 00:46:25,604 - Pare, Martin O que vai fazer? - Ainda pergunta? 368 00:46:26,500 --> 00:46:28,721 Vou matá-los antes que acordem. 369 00:46:29,762 --> 00:46:31,956 Você não quer lidar com o Diabolik! 370 00:46:32,100 --> 00:46:33,502 Não. 371 00:46:34,333 --> 00:46:36,151 Mas não faça movimentos arriscados. 372 00:46:36,152 --> 00:46:38,509 Você só atira quando eu mandar, lembra? 373 00:46:38,975 --> 00:46:40,335 Saia daqui. 374 00:46:43,638 --> 00:46:47,185 Primeiro Ginko, depois Diabolik. Mas o que isso significa? 375 00:46:47,270 --> 00:46:50,724 - É hora de mudar de lugar. - Eles nos descobriram? 376 00:46:52,013 --> 00:46:56,434 Creio que não. Acho que suspeitavam e vieram ver. 377 00:46:56,588 --> 00:47:00,144 E se soubessem que estávamos escondidos lá embaixo 378 00:47:00,145 --> 00:47:02,729 teriam agido diferente, não? 379 00:47:06,608 --> 00:47:09,880 Ginko não viria sozinho e teria nos prendido. 380 00:47:10,640 --> 00:47:15,279 - Diabolik teria nos matado. - Ainda precisamos mudar de lugar. 381 00:47:15,763 --> 00:47:17,119 Agora mesmo. 382 00:47:17,120 --> 00:47:20,686 O dinheiro está no cofre e o advogado tem as chaves. 383 00:47:22,601 --> 00:47:25,841 Ele está com a dançarina, quem sabe quando voltará... 384 00:47:25,985 --> 00:47:29,519 Se o inspetor sumir, a polícia virá atrás de nós. 385 00:47:29,678 --> 00:47:31,534 Não até amanhã de manhã. 386 00:47:33,375 --> 00:47:37,461 Vamos esperar o advogado antes de tomar alguma decisão. 387 00:47:37,462 --> 00:47:40,152 Enquanto isso ficaremos lá embaixo e nos acalmaremos. 388 00:47:40,153 --> 00:47:41,570 E esses dois? 389 00:47:43,455 --> 00:47:45,485 Vamos trancá-los no porão. 390 00:47:45,761 --> 00:47:48,370 Procure algo na garagem para amarrá-los. 391 00:47:48,762 --> 00:47:50,480 Tirem as armas deles. 392 00:48:41,303 --> 00:48:43,601 Boa noite, doutor. Até amanhã. 393 00:48:45,445 --> 00:48:48,492 Boa noite. Acorde! Ainda é cedo! 394 00:49:08,991 --> 00:49:10,715 Boa noite, senhor. 395 00:50:33,936 --> 00:50:35,847 Onde eles estão agora? 396 00:50:37,054 --> 00:50:39,587 No porão, não há perigo de se soltarem. 397 00:50:39,588 --> 00:50:42,928 Quem garante? Com Diabolik tudo é possível. 398 00:50:45,610 --> 00:50:49,311 Temos que matá-lo, ele e o inspetor! 399 00:50:49,523 --> 00:50:54,510 Sim, exato. Depois dividiremos a grana e daremos o fora. 400 00:50:54,863 --> 00:50:57,091 Talvez eles não estejam tão errados, doutor. 401 00:50:57,997 --> 00:51:02,134 Esses dois são perigosos e não sabemos o que a polícia sabe. 402 00:51:02,250 --> 00:51:05,409 Talvez a coisa mais sábia seja dividir os espólios 403 00:51:05,879 --> 00:51:08,063 e encerrar tudo antes que seja tarde. 404 00:51:08,226 --> 00:51:09,643 Calma. 405 00:51:10,931 --> 00:51:12,743 Temos que ficar calmos. 406 00:51:13,141 --> 00:51:15,301 Nada de movimentos precipitados. 407 00:51:24,869 --> 00:51:26,798 A propósito... 408 00:51:27,486 --> 00:51:30,209 tem um cara me seguindo desde o clube, 409 00:51:30,564 --> 00:51:32,550 ele parece ser um tira. 410 00:51:34,064 --> 00:51:37,182 Vocês verão que ele ainda está no portão espiando. 411 00:51:53,679 --> 00:51:55,358 Minha cabeça... 412 00:52:19,796 --> 00:52:21,464 Diabolik... 413 00:52:25,966 --> 00:52:28,881 - Ginko? - O que está fazendo aqui? 414 00:52:33,413 --> 00:52:35,691 Eu ia te fazer a mesma pergunta. 415 00:52:39,615 --> 00:52:41,328 Eles pegaram você também. 416 00:52:43,040 --> 00:52:45,099 Um dos meus homens sabe que estou aqui. 417 00:52:45,207 --> 00:52:47,289 Se eu não voltar, ele vai invadir 418 00:52:47,290 --> 00:52:48,835 e todos serão condenados... 419 00:52:49,058 --> 00:52:51,595 Eles e você também. 420 00:53:06,168 --> 00:53:08,166 Nada de movimentos bruscos e desça! 421 00:53:08,167 --> 00:53:10,987 Não faça isso, eu sou policial, deixe-me ir! 422 00:53:11,084 --> 00:53:16,101 - Palmer... Palmer! - É o seu homem? 423 00:53:17,497 --> 00:53:19,542 - Palmer! - Inspetor! 424 00:53:22,041 --> 00:53:23,958 Deixem-no em paz, covardes! 425 00:53:39,077 --> 00:53:40,553 Aceita um? 426 00:53:54,103 --> 00:53:58,220 Então... agora vou fazer uma pergunta simples. 427 00:53:58,480 --> 00:54:00,189 E se não falar a verdade... 428 00:54:02,355 --> 00:54:04,078 ele... 429 00:54:04,997 --> 00:54:06,761 vai te matar como um cachorro. 430 00:54:06,921 --> 00:54:08,998 Ele não sabe de nada, pergunte para mim! 431 00:54:10,208 --> 00:54:12,403 Sua hora chegará, inspetor. 432 00:54:15,110 --> 00:54:17,555 Chegará, mas não agora. 433 00:54:20,265 --> 00:54:22,057 Desculpe pela interrupção. 434 00:54:23,520 --> 00:54:26,358 Quem sabe que vocês estão aqui? 435 00:54:27,276 --> 00:54:29,337 - Todo mundo. - Todo mundo? 436 00:54:29,338 --> 00:54:30,624 Todo mundo sabe. 437 00:54:32,266 --> 00:54:34,344 Essa é uma operação policial oficial. 438 00:54:38,730 --> 00:54:40,861 Você mente bem. 439 00:54:42,208 --> 00:54:47,362 Se é como diz, se essa é uma operação policial oficial 440 00:54:47,800 --> 00:54:50,905 por que seu inspetor entrou como um ladrão na minha casa? 441 00:54:50,906 --> 00:54:52,302 Exatamente. 442 00:54:57,015 --> 00:55:00,959 Eu falei a verdade. Logo meus colegas estarão aqui, 443 00:55:01,870 --> 00:55:05,202 toda a delegacia estará aqui, vocês não têm escapatória. 444 00:55:09,501 --> 00:55:11,394 Não precisamos de mentirosos. 445 00:55:12,002 --> 00:55:14,846 É verdade. Tem razão. 446 00:55:20,240 --> 00:55:22,002 Então vamos acabar com ele. 447 00:55:34,483 --> 00:55:36,217 - Tchauzinho. - Tchau. 448 00:55:39,575 --> 00:55:41,199 Atire nele. 449 00:56:17,115 --> 00:56:19,513 - Inspetor! - Sargento! 450 00:56:24,605 --> 00:56:26,941 Foi uma honra trabalhar para o senhor! 451 00:56:29,223 --> 00:56:30,602 Não! 452 00:57:46,979 --> 00:57:50,263 Não podemos ficar lá com aqueles dois por muito tempo. 453 00:57:51,738 --> 00:57:53,449 Isso vai nos ferrar. 454 00:57:54,529 --> 00:57:56,340 Temos que falar con o chefe. 455 00:57:57,579 --> 00:57:59,333 Precisamos nos livrar deles também. 456 00:57:59,515 --> 00:58:02,355 Sim, e temos que desaparecer. 457 00:58:02,892 --> 00:58:05,430 Primeiro o advogado precisa dar nosso dinheiro. 458 00:58:30,624 --> 00:58:33,612 Quanto antes acabarmos com eles, melhor será! 459 00:58:33,818 --> 00:58:37,818 - Martin está certo. Por que não? - Não sabemos muitas coisas. 460 00:58:37,911 --> 00:58:43,826 Temos que tentar fazê-los falar! Por exemplo, o que a polícia sabe? 461 00:58:45,464 --> 00:58:47,376 Então vamos matar o Diabolik. 462 00:58:49,018 --> 00:58:50,519 Vocês não entendem? 463 00:58:50,520 --> 00:58:55,144 Diabolik pode nos levar para riquezas inimagináveis. 464 00:58:57,657 --> 00:58:59,957 E você sabe como fazê-lo falar? 465 00:59:01,580 --> 00:59:04,498 - Não sei. - Você não sabe? 466 00:59:05,964 --> 00:59:07,795 Preciso pensar sobre isso. 467 00:59:09,535 --> 00:59:11,939 A noite traz conselhos. 468 01:00:15,599 --> 01:00:17,336 Ginko? 469 01:00:18,883 --> 01:00:20,563 Ginko? 470 01:00:34,639 --> 01:00:36,350 Amor? 471 01:00:51,406 --> 01:00:53,134 Amor? 472 01:01:00,760 --> 01:01:04,419 Bom dia, sou Altea Von Waller. 473 01:01:04,583 --> 01:01:07,340 Gostaria de falar com o inspetor Ginko. 474 01:01:08,526 --> 01:01:10,872 Ele não apareceu no trabalho hoje? 475 01:01:11,030 --> 01:01:14,975 Então, posso falar com o sargento Palmer? 476 01:01:15,918 --> 01:01:17,820 Ele também não? 477 01:01:21,882 --> 01:01:23,482 Obrigada. 478 01:01:51,254 --> 01:01:53,398 O advogado não está. Aonde ele foi? 479 01:01:53,739 --> 01:01:55,990 Para o tribunal. Ele tinha uma audiência. 480 01:01:56,365 --> 01:01:58,503 E nos deixa sozinhos com aqueles dois? 481 01:01:58,645 --> 01:02:00,626 Ele não ia interrogá-los? 482 01:02:00,627 --> 01:02:04,325 Imbecil, se ele não aparecesse, levantaria suspeitas. 483 01:02:05,181 --> 01:02:08,052 - Bati! - Chega dessas cartas, idiotas! 484 01:02:09,839 --> 01:02:11,486 Nunca mais faça isso. 485 01:02:28,126 --> 01:02:31,553 Cavalheiros, não é hora de brigar, está claro? 486 01:02:36,574 --> 01:02:38,154 Claríssimo. 487 01:02:39,195 --> 01:02:41,590 - Está claro? - Está claro. 488 01:02:41,719 --> 01:02:43,004 Ótimo. 489 01:02:43,071 --> 01:02:45,983 Cansei de esperar a boa vontade do advogado. 490 01:02:45,984 --> 01:02:47,443 Eu concordo. 491 01:02:47,444 --> 01:02:50,539 O dinheiro no cofre do chefe é suficiente para nós. 492 01:02:50,710 --> 01:02:54,356 - Vamos dividi-lo e dar o fora. - Primeiro vamos matar aqueles dois! 493 01:02:54,357 --> 01:02:57,266 Exato, nós os deixamos vivos por muito tempo. 494 01:02:57,267 --> 01:02:59,887 Saibam que concordo com vocês. 495 01:03:00,453 --> 01:03:03,790 Falarei com o advogado mais tarde e resolveremos isso. 496 01:03:04,390 --> 01:03:08,296 Até lá, seguiremos o plano e vamos tentar relaxar. 497 01:03:10,539 --> 01:03:12,204 Está claro? 498 01:03:13,006 --> 01:03:15,432 - Ótimo. - Vá em frente. 499 01:03:16,874 --> 01:03:20,585 Mas Diabolik e Ginko devem morrer hoje! 500 01:03:21,162 --> 01:03:24,748 Não devemos passar outra noite com eles. 501 01:03:24,916 --> 01:03:27,874 Exatamente. Vamos lá para cima. 502 01:03:30,843 --> 01:03:35,066 Eu jamais imaginei que morreríamos juntos. 503 01:03:35,208 --> 01:03:38,101 Fico mais aliviado em saber que você vai morrer comigo. 504 01:03:39,987 --> 01:03:42,897 Que heroico seu espírito de sacrifício. 505 01:03:43,168 --> 01:03:46,145 O mundo será um lugar melhor sem Diabolik. 506 01:03:48,922 --> 01:03:52,061 Então está disposto a morrer pela lei e pelo bem do povo? 507 01:03:56,885 --> 01:03:59,496 Esses são motivos mais que suficientes. 508 01:04:02,996 --> 01:04:05,391 E seu pai não tem nada a ver com isso? 509 01:04:06,270 --> 01:04:10,181 - Meu pai? - Sim, seu pai. 510 01:04:10,272 --> 01:04:14,845 O juiz corrupto que morreu na prisão quando você era criança. 511 01:04:14,981 --> 01:04:17,083 É por isso que você está obcecado? 512 01:04:17,809 --> 01:04:20,492 Necessita consertar os erros dele? 513 01:04:20,493 --> 01:04:22,359 Como você sabe sobre meu pai? 514 01:04:23,815 --> 01:04:26,170 Fiz algumas pesquisas sobre você. 515 01:04:26,640 --> 01:04:29,969 O julgamento do seu pai saiu em todos os jornais na época. 516 01:04:36,842 --> 01:04:40,614 Eu também pesquisei sobre você e nunca encontrei nada. 517 01:04:40,842 --> 01:04:44,620 Sem nome, sem família, era como se não existisse. 518 01:04:45,054 --> 01:04:48,488 Passei todo esse tempo caçando um fantasma. 519 01:04:49,614 --> 01:04:51,813 Mas agora estamos prestes a morrer. 520 01:04:52,726 --> 01:04:54,814 Você poderia me dizer a verdade... 521 01:04:55,450 --> 01:04:57,093 Diabolik. 522 01:04:58,748 --> 01:05:00,481 Quem é você? 523 01:05:09,347 --> 01:05:11,692 Não sei quem eu sou. 524 01:05:21,378 --> 01:05:24,947 - Meu bebê! Meu bebê! - O bote salva-vidas! 525 01:05:25,678 --> 01:05:29,641 - Nós vamos morrer! - Socorro! 526 01:05:29,916 --> 01:05:33,494 Me contaram que houve uma tempestade naquela noite. 527 01:05:34,192 --> 01:05:37,357 Ao amanhecer, o mar já havia se acalmado. 528 01:05:38,101 --> 01:05:40,623 E algo estava flutuando no mar. 529 01:05:50,661 --> 01:05:52,464 Tem um barco ali. 530 01:06:17,259 --> 01:06:18,915 Há náufragos nele. 531 01:06:30,716 --> 01:06:32,431 Parece que todos estão mortos. 532 01:06:38,309 --> 01:06:40,569 Na verdade, estão todos mortos. 533 01:06:44,049 --> 01:06:46,339 Espere... Tem um bebê aqui! 534 01:06:57,454 --> 01:06:58,987 Está vivo! 535 01:07:09,690 --> 01:07:11,820 Aquele bebê era eu. 536 01:07:13,904 --> 01:07:16,315 Sempre penso naquela ilha... 537 01:07:19,760 --> 01:07:22,512 rochosa e com várias casinhas. 538 01:07:23,227 --> 01:07:27,908 Era habitada por poucas pessoas vindas de todo o mundo. 539 01:07:51,985 --> 01:07:53,475 Ei, menino... 540 01:07:54,464 --> 01:08:00,289 Ninguém cuidava de mim, eles nem me deram um nome. 541 01:08:00,960 --> 01:08:05,481 Eu pulava de casa em casa em meio à indiferença de todos. 542 01:08:06,473 --> 01:08:08,899 Eu fazia todos os tipos de experiências 543 01:08:09,173 --> 01:08:11,326 e fortalecia o meu corpo. 544 01:08:12,307 --> 01:08:14,395 Eu costumava mergulhar das rochas. 545 01:08:19,447 --> 01:08:22,022 Alcançava profundidades cada vez maiores. 546 01:08:35,431 --> 01:08:37,764 Escalava montanhas rochosas. 547 01:08:59,876 --> 01:09:01,864 Explorava cavernas. 548 01:09:17,677 --> 01:09:21,216 Aprendi várias línguas que eram faladas na ilha. 549 01:09:21,360 --> 01:09:23,325 E quando eu ainda era criança, 550 01:09:23,613 --> 01:09:26,625 aqueles homens se interessaram por mim. 551 01:09:26,739 --> 01:09:30,151 Eles me ensinaram a ler e escrever. 552 01:09:30,282 --> 01:09:33,277 Quem eram essas pessoas? Por que estavam lá? 553 01:09:33,412 --> 01:09:38,406 Só entendi depois de alguns anos. A ilha pertencia a um certo King, 554 01:09:38,448 --> 01:09:42,631 chefe de uma grande organização que operava no mundo inteiro. 555 01:09:43,126 --> 01:09:46,021 Ele contrabandeava ouro, pedras preciosas, 556 01:09:46,022 --> 01:09:50,826 drogas, dinheiro, armas, quadros... e receptava joias. 557 01:09:51,395 --> 01:09:54,593 Todos aqueles homens trabalhavam para ele. 558 01:09:55,319 --> 01:09:57,272 Eu aprendi tudo com eles. 559 01:09:58,981 --> 01:10:01,855 Dr. Lopez fazia plástica facial 560 01:10:01,856 --> 01:10:05,866 nas pessoas procuradas que precisavam mudar de rosto. 561 01:10:12,081 --> 01:10:15,014 Havia o professor Wolf, o químico, 562 01:10:15,198 --> 01:10:18,136 que estudava uma nova utilidade para o plástico. 563 01:10:18,327 --> 01:10:21,115 Tenha cuidado, por favor. 564 01:10:21,862 --> 01:10:25,730 Uma gota a mais e a substância se torna corrosiva. 565 01:10:26,359 --> 01:10:28,023 Ou mais eficaz. 566 01:10:31,611 --> 01:10:33,776 Faça o que eu digo. 567 01:10:35,298 --> 01:10:37,245 E também havia o Chen Fu, 568 01:10:38,208 --> 01:10:40,730 um homem que dava arrepios. 569 01:10:44,427 --> 01:10:46,987 Morrer... 570 01:10:47,383 --> 01:10:51,244 ou viver... 571 01:10:56,004 --> 01:10:58,848 Grande especialista em venenos e drogas. 572 01:11:06,867 --> 01:11:11,300 Está vendo? Mais alguns segundos e o rato estará morto. 573 01:11:14,029 --> 01:11:19,997 Veremos mais tarde que nem com a autópsia 574 01:11:19,998 --> 01:11:24,170 poderemos deduzir como ele morreu. 575 01:11:25,789 --> 01:11:29,026 O veneno não deixa vestígios. 576 01:11:31,001 --> 01:11:35,276 Mas talvez se injetarmos só meia dose, ele não morra, 577 01:11:36,108 --> 01:11:39,192 mas poderia perder o livre-arbítrio. 578 01:11:42,724 --> 01:11:44,285 Talvez. 579 01:11:47,249 --> 01:11:50,288 O engenheiro Suanda era especialista em máquinas. 580 01:11:50,501 --> 01:11:54,224 Ele projetava mudanças nos motores e nas carrocerias 581 01:11:54,292 --> 01:11:57,452 criando truques e esconderijos inalcançáveis. 582 01:12:01,813 --> 01:12:06,644 Isso mesmo. Assim deve funcionar. 583 01:12:06,711 --> 01:12:09,317 Quer tentar, garoto? 584 01:12:26,886 --> 01:12:28,788 Aperte o botão. 585 01:12:30,943 --> 01:12:33,188 Garoto, o botão. 586 01:12:34,708 --> 01:12:38,215 Vamos acabar batendo! O botão, garoto! 587 01:13:00,570 --> 01:13:05,457 Tudo bem que meus truques são perfeitos, 588 01:13:08,751 --> 01:13:11,963 mas sangue frio... 589 01:13:13,313 --> 01:13:15,967 realmente não te falta, garoto. 590 01:13:17,662 --> 01:13:21,762 Já o Dempur era um ótimo cortador de pedras preciosas. 591 01:13:22,312 --> 01:13:27,034 Ele conhecia todas as pedras nobres e as amava profundamente. 592 01:13:49,400 --> 01:13:51,698 Ele me ensinou a amá-las também. 593 01:13:53,041 --> 01:13:55,856 E também havia mecânicos, marinheiros, 594 01:13:56,008 --> 01:13:58,482 falsificadores, guardiões, soldados... 595 01:13:58,856 --> 01:14:01,972 Todos tinham problemas com a lei 596 01:14:01,973 --> 01:14:05,058 e encontraram naquela ilha um lugar seguro. 597 01:14:05,243 --> 01:14:08,504 Advogado Randen, Tanden... Não. 598 01:14:09,159 --> 01:14:11,680 Advogado Linden... 599 01:14:14,234 --> 01:14:15,942 Advogado... 600 01:14:18,742 --> 01:14:20,396 Advogado... 601 01:14:29,750 --> 01:14:32,466 Advogado Diego Manden. 602 01:14:32,618 --> 01:14:35,224 Aqui está ele, achei. 603 01:14:41,128 --> 01:14:42,941 - Bom dia. - Bom dia, duquesa. 604 01:14:42,942 --> 01:14:45,425 Preciso ir imediatamente na Viale Dell'Aeroporto. 605 01:14:45,855 --> 01:14:49,579 Devo lembrá-la que o funeral é às 14h. 606 01:14:49,580 --> 01:14:51,523 Chegaremos a tempo. Vamos. 607 01:14:52,389 --> 01:14:54,075 Como desejar, duquesa. 608 01:15:02,931 --> 01:15:05,528 Aqui, vamos parar por aqui. 609 01:15:08,986 --> 01:15:13,475 Daqui eu seguirei a pé, não quero que me vejam. 610 01:15:13,795 --> 01:15:15,506 Mas é perigoso. 611 01:15:16,104 --> 01:15:19,747 Prefiro ver de perto, não discuta. 612 01:15:20,160 --> 01:15:21,872 Como desejar, duquesa. 613 01:15:21,873 --> 01:15:24,905 Theo, me deixe sair, por favor. 614 01:15:42,180 --> 01:15:46,066 Mas por que tem que se opor? Você conhece a duquesa. 615 01:15:46,140 --> 01:15:48,199 No fim das contas, ela faz o que quer. 616 01:16:00,097 --> 01:16:01,693 Mas o que ela vai fazer? 617 01:16:03,377 --> 01:16:05,365 Ela é louca? 618 01:16:05,973 --> 01:16:07,995 Tomara que não nos coloque em apuros. 619 01:16:39,420 --> 01:16:41,582 Emilio, o que foi? 620 01:16:42,206 --> 01:16:44,969 Não consigo mais manter os outros sob controle. 621 01:16:45,973 --> 01:16:48,729 Eles querem a parte deles e aqueles dois mortos. 622 01:16:50,881 --> 01:16:52,538 Tudo bem. 623 01:16:53,127 --> 01:16:54,764 Eles estão certos. 624 01:16:55,423 --> 01:16:58,226 Talvez seja inútil tentar interrogá-los, 625 01:16:58,227 --> 01:17:01,490 é melhor nos livrarmos deles e sumir com o dinheiro que temos. 626 01:17:01,661 --> 01:17:05,692 - Dê-me tempo para organizar tudo. - Organizar o quê? 627 01:17:07,417 --> 01:17:09,388 Nós vamos matá-los com certeza, 628 01:17:10,268 --> 01:17:14,107 mas precisamos garantir que não haja consequências para vocês 629 01:17:16,186 --> 01:17:17,922 e nem para mim. 630 01:17:25,837 --> 01:17:28,893 Vivos são mais perigosos que mortos, estamos de acordo? 631 01:17:29,076 --> 01:17:31,850 Ótimo. Então, quais consequências são piores que essas? 632 01:17:31,851 --> 01:17:33,429 Só para eu entender. 633 01:17:35,478 --> 01:17:37,076 Por exemplo... 634 01:17:38,177 --> 01:17:43,449 ser procurado pelo assassinato do principal policial de Clerville. 635 01:17:46,490 --> 01:17:49,634 Os rapazes não passarão mais uma noite com eles. 636 01:17:50,301 --> 01:17:52,853 Deixa eu pensar, Emilio! 637 01:17:54,089 --> 01:17:56,775 Então pense! Pense bem... 638 01:17:57,484 --> 01:17:59,917 porque Ginko e Diabolik estão presos no porão. 639 01:18:01,309 --> 01:18:03,562 Eles devem morrer esta noite! 640 01:18:06,320 --> 01:18:09,593 King ia muito pouco à ilha. 641 01:18:11,351 --> 01:18:13,707 Eu só o via de relance. 642 01:18:16,172 --> 01:18:20,475 Às vezes eu parava para admirar sua mansão impenetrável, 643 01:18:20,848 --> 01:18:24,459 imaginando o que havia dentro dela. 644 01:18:51,042 --> 01:18:52,708 Eu tinha cerca de vinte anos 645 01:18:52,709 --> 01:18:56,561 quando ele me chamou para ir ao seu escritório. 646 01:18:56,917 --> 01:18:58,840 Venha até aqui. 647 01:18:59,211 --> 01:19:01,094 Não tenha medo. 648 01:19:07,718 --> 01:19:09,679 Eu não tenho medo. 649 01:19:11,657 --> 01:19:13,424 Estou vendo. 650 01:19:18,740 --> 01:19:22,494 Meus homens descrevem você como um ser excepcional. 651 01:19:22,925 --> 01:19:26,231 Dizem que sabe fazer tudo o que eles sabem fazer 652 01:19:26,701 --> 01:19:29,128 e eles são muito inteligentes. 653 01:19:30,340 --> 01:19:32,437 Eu aprendi tudo. 654 01:19:32,975 --> 01:19:34,438 Certo. 655 01:19:38,603 --> 01:19:41,292 E agora o Professor Wolf me contou 656 01:19:42,841 --> 01:19:46,765 que você passa dia e noite no laboratório de química. 657 01:19:49,421 --> 01:19:50,905 Sente-se. 658 01:19:55,777 --> 01:19:58,275 Conte-me sobre as máscaras de plástico 659 01:19:58,276 --> 01:19:59,956 em que você está trabalhando. 660 01:20:00,511 --> 01:20:03,135 Estou fazendo alguns experimentos 661 01:20:04,993 --> 01:20:10,163 para tornar o plástico mais fino e transparente como a pele humana. 662 01:20:12,648 --> 01:20:15,290 Mas ainda estou longe de obter sucesso. 663 01:20:16,474 --> 01:20:19,496 Então isso poderia mudar sua aparência 664 01:20:19,497 --> 01:20:22,245 sem necessidade de uma cirurgia do Dr. Lopez? 665 01:20:23,003 --> 01:20:24,712 Exato. 666 01:20:41,152 --> 01:20:44,281 Continue seus estudos sem poupar os gastos. 667 01:20:45,027 --> 01:20:47,968 Você terá tudo o que deseja. 668 01:20:58,385 --> 01:21:01,684 Eu volto para a ilha a cada três meses, mais ou menos. 669 01:21:03,541 --> 01:21:06,180 Acho que é tempo suficiente para você 670 01:21:07,200 --> 01:21:10,070 continuar trabalhando em paz. 671 01:21:14,565 --> 01:21:18,096 Espero um relatório detalhado do seu progresso. 672 01:21:20,160 --> 01:21:23,306 - Até mais. - Até mais. 673 01:21:28,311 --> 01:21:31,358 Amigos telespectadores, bom dia. 674 01:21:31,435 --> 01:21:35,836 Estamos falando ao vivo do cemitério de Clerville, 675 01:21:35,837 --> 01:21:40,314 onde há poucos minutos acabou o funeral 676 01:21:40,315 --> 01:21:42,842 da condessa Viendemar. 677 01:21:43,360 --> 01:21:47,575 Entre os presentes, está Altea Von Waller, 678 01:21:47,715 --> 01:21:49,880 a duquesa de Vallenberg. 679 01:21:49,881 --> 01:21:54,187 Vinda diretamente de Lusten, a capital do reino de Beglait, 680 01:21:54,188 --> 01:21:58,203 para se despedir definitivamente de sua querida amiga. 681 01:21:58,724 --> 01:22:04,455 O que pode nos dizer em homenagem à memória da condessa Viendemar? 682 01:22:07,239 --> 01:22:12,062 A condessa, além de ser uma amiga querida, 683 01:22:12,504 --> 01:22:15,978 era também uma mulher excepcional, 684 01:22:16,123 --> 01:22:19,169 inteligente e única. 685 01:22:20,074 --> 01:22:25,189 Ela morreu tentando proteger moedas muito preciosas 686 01:22:25,190 --> 01:22:28,001 que pertenciam à sua família 687 01:22:28,237 --> 01:22:32,426 e que ladrões implacáveis queriam roubar. 688 01:22:33,256 --> 01:22:38,144 Certa vez, também me roubaram um colar 689 01:22:38,296 --> 01:22:42,568 ao qual eu era muito apegada e sofri muito por isso. 690 01:22:42,690 --> 01:22:47,369 Naquela ocasião eu estava com a melhor maquiadora de Clerville. 691 01:22:47,633 --> 01:22:51,151 Eu gostaria muito de rever aquela maquiadora. 692 01:22:51,152 --> 01:22:55,406 - Obrigado, duquesa. - Deixe-me acrescentar uma coisa. 693 01:22:56,010 --> 01:22:57,860 Claro, fique à vontade. 694 01:22:58,346 --> 01:23:02,279 Só queria dizer que ficarei aqui 695 01:23:02,526 --> 01:23:06,132 rezando no túmulo da minha querida amiga... 696 01:23:07,191 --> 01:23:09,198 até anoitecer. 697 01:23:11,897 --> 01:23:13,737 Eu estudei muito. 698 01:23:14,934 --> 01:23:18,667 Pela primeira vez, eu tinha um objetivo específico, 699 01:23:19,356 --> 01:23:22,893 mostrar ao King do que eu era capaz. 700 01:23:24,447 --> 01:23:27,219 Um ano depois, eu estava pronto 701 01:23:27,220 --> 01:23:29,365 para mostrar a ele o fruto do meu trabalho. 702 01:23:43,069 --> 01:23:48,602 É incrível! Você poderia reproduzir rostos das pessoas de verdade? 703 01:23:51,786 --> 01:23:54,975 Acho que sim, já fiz um teste. 704 01:23:55,072 --> 01:23:57,283 E por que não me mostra? 705 01:23:57,420 --> 01:24:00,894 Ainda é cedo, quero que seja perfeito. 706 01:24:01,021 --> 01:24:05,107 Nem uma mãe, um irmão ou uma esposa poderão perceber a diferença. 707 01:24:05,285 --> 01:24:09,187 O professor Wolf disse que ninguém consegue ler suas anotações 708 01:24:09,188 --> 01:24:11,089 porque você as escreve em código. 709 01:24:11,482 --> 01:24:14,157 Esta invenção será somente minha. 710 01:24:14,758 --> 01:24:16,676 Entendo. 711 01:24:22,478 --> 01:24:25,590 Mas a sua invenção me interessa. 712 01:24:26,255 --> 01:24:29,152 Dê-me a fórmula da máscara 713 01:24:29,573 --> 01:24:32,849 e farei de você o meu braço direito. 714 01:24:32,850 --> 01:24:36,341 Isso significa que na minha ausência você será o chefe. 715 01:24:42,935 --> 01:24:45,122 Quero te mostrar os meus segredos. 716 01:25:03,289 --> 01:25:04,986 Venha comigo. 717 01:25:13,653 --> 01:25:16,572 Você é a primeira pessoa que entra aqui, 718 01:25:16,910 --> 01:25:19,368 exceto eu, é claro. 719 01:25:20,107 --> 01:25:23,640 Como pode ver, já te considero meu homem de confiança. 720 01:25:32,457 --> 01:25:36,244 Todo mundo na ilha sabe que sou um homem muito rico, 721 01:25:36,293 --> 01:25:38,782 mas ninguém imagina o quanto. 722 01:25:40,421 --> 01:25:46,272 Ouro, obras de arte e dinheiro de todas as partes do mundo. 723 01:25:52,659 --> 01:25:55,309 Joias e pedras preciosas. 724 01:26:00,592 --> 01:26:03,388 Mas a riqueza não é mais suficiente para mim. 725 01:26:04,123 --> 01:26:05,966 Eu quero poder. 726 01:26:22,022 --> 01:26:26,359 Com estes implantes posso controlar os habitantes da ilha, 727 01:26:26,616 --> 01:26:28,916 ouvir o que eles dizem 728 01:26:30,860 --> 01:26:34,523 e monitorar a superfície e as profundezas do mar. 729 01:26:34,827 --> 01:26:38,055 Ninguém pode se aproximar sem ser visto. 730 01:26:41,115 --> 01:26:43,253 Muito menos escapar. 731 01:27:16,186 --> 01:27:18,712 E esta é Diabolik. 732 01:27:27,711 --> 01:27:29,931 Uma pantera negra... 733 01:27:31,880 --> 01:27:36,113 Eu a matei com minhas próprias mãos e mandei embalsamá-la. 734 01:27:38,815 --> 01:27:42,009 Esta fera espalhava o terror por toda a ilha. 735 01:27:42,130 --> 01:27:45,451 Ela era astuta e feroz. 736 01:27:45,541 --> 01:27:47,377 Atacava à noite, 737 01:27:47,547 --> 01:27:51,339 e sua pelagem preta a tornava invisível no escuro. 738 01:27:51,533 --> 01:27:54,936 Ela se aproximava de sua vítima silenciosamente 739 01:27:55,042 --> 01:27:58,664 e a derrubava sem que ela percebesse. 740 01:28:02,932 --> 01:28:08,505 Seus dentes eram facas afiadíssimas. 741 01:28:08,756 --> 01:28:12,458 Ela atacava e fugia com a velocidade de um relâmpago. 742 01:28:13,989 --> 01:28:15,922 Muitos tentaram. 743 01:28:18,677 --> 01:28:21,378 Mas só eu consegui matá-la. 744 01:28:21,794 --> 01:28:25,373 Eu a mantenho como símbolo do meu poder. 745 01:28:42,841 --> 01:28:45,472 Daqui você pode acessar uma caverna marinha 746 01:28:45,473 --> 01:28:48,005 onde meu submarino está escondido. 747 01:28:48,688 --> 01:28:52,650 Posso desaparecer a qualquer momento sem que ninguém perceba. 748 01:28:58,304 --> 01:29:02,011 Então, você aceitará minha proposta? 749 01:29:02,442 --> 01:29:05,223 Você revelará suas descobertas para mim? 750 01:29:08,851 --> 01:29:11,099 Certo, vou te dar as fórmulas. 751 01:29:11,871 --> 01:29:13,572 Bom garoto. 752 01:29:14,704 --> 01:29:16,928 Eu sabia que você aceitaria. 753 01:29:18,477 --> 01:29:20,951 Você não é burro. 754 01:30:13,525 --> 01:30:15,208 Duquesa. 755 01:30:28,559 --> 01:30:31,587 A melhor maquiadora de Clerville. 756 01:30:32,072 --> 01:30:35,131 Vejo que recebeu minha mensagem. 757 01:30:35,287 --> 01:30:37,036 Como eu disse, 758 01:30:37,037 --> 01:30:40,001 se precisasse de mim, era só me chamar. 759 01:30:41,225 --> 01:30:42,897 Certo. 760 01:30:43,251 --> 01:30:46,549 Neste caso eu preciso de você, 761 01:30:46,729 --> 01:30:49,742 mas você também precisa de mim. 762 01:30:51,886 --> 01:30:53,714 O que quer dizer? 763 01:30:58,739 --> 01:31:01,704 Eu prefiro falar olhando nos olhos 764 01:31:01,705 --> 01:31:05,156 da verdadeira face da pessoa que está na minha frente. 765 01:31:16,158 --> 01:31:18,824 Prazer. Eva Kant. 766 01:31:19,881 --> 01:31:23,805 Você está se perguntando onde Diabolik se meteu. 767 01:31:24,466 --> 01:31:27,206 - Eu sei onde ele está. - Desembucha. 768 01:31:27,670 --> 01:31:30,201 Meu homem está com ele. 769 01:31:30,396 --> 01:31:33,343 Eu sei onde estão sendo mantidos em cativeiro, 770 01:31:33,818 --> 01:31:36,623 mas sozinha não saberia como libertá-los. 771 01:31:38,130 --> 01:31:40,207 Peço que me ajude, Eva Kant. 772 01:31:41,696 --> 01:31:45,204 As colunas sociais a descrevem como uma mulher solteira. 773 01:31:45,555 --> 01:31:47,552 Quem seria o seu homem? 774 01:31:48,541 --> 01:31:50,720 O inspetor Ginko. 775 01:31:50,892 --> 01:31:52,603 O quê? 776 01:31:53,581 --> 01:31:56,299 E você confiou num homem desses? 777 01:31:56,716 --> 01:31:58,575 Você é perspicaz, inspetor. 778 01:31:58,761 --> 01:32:02,761 Não sou, eu sou um policial e conheço criminosos. 779 01:32:02,908 --> 01:32:06,163 Por isso sei que cedo ou tarde eles decidirão nos matar. 780 01:32:06,812 --> 01:32:08,779 Vocês são todos iguais. 781 01:32:10,302 --> 01:32:12,372 Eu não sou como eles. 782 01:32:13,727 --> 01:32:15,513 Talvez. 783 01:32:15,913 --> 01:32:18,021 Mas com certeza, você não é melhor. 784 01:32:23,491 --> 01:32:26,623 Porém, num primeiro momento... 785 01:32:28,081 --> 01:32:30,529 sim, eu confiei nele. 786 01:32:30,864 --> 01:32:34,820 Então, uma noite fiquei até tarde no laboratório de Wolf, 787 01:32:35,133 --> 01:32:38,613 e ouvi uma conversa que não deveria ter ouvido. 788 01:32:38,614 --> 01:32:42,736 Ele nos dará a fórmula e ninguém mais vai me parar. 789 01:32:44,231 --> 01:32:46,397 Você confiou nele? 790 01:32:48,987 --> 01:32:51,251 Esse garoto é perigoso. 791 01:32:51,768 --> 01:32:55,494 Sua ambição não tem limites. 792 01:32:55,495 --> 01:32:57,132 Quem você acha que sou? 793 01:32:57,441 --> 01:33:00,039 Assim que eu tiver a fórmula vou matá-lo. 794 01:33:39,530 --> 01:33:42,021 Qual a distância entre a entrada e a mansão? 795 01:33:42,280 --> 01:33:44,824 Cinquenta metros, talvez mais. 796 01:33:48,514 --> 01:33:50,552 Como está a vegetação do jardim? 797 01:33:51,364 --> 01:33:54,175 No fundo tem algumas plantas. 798 01:33:54,504 --> 01:33:57,792 Podemos nos esconder atrás dos arbustos? 799 01:33:57,864 --> 01:34:00,343 Sim, acho que sim. 800 01:34:16,292 --> 01:34:18,064 Acenda agora. 801 01:34:51,550 --> 01:34:52,911 Tudo bem. 802 01:35:06,403 --> 01:35:08,012 Mate os dois. 803 01:35:20,732 --> 01:35:24,534 Atire no Diabolik com a arma do Ginko 804 01:35:26,763 --> 01:35:31,076 e mate o inspetor com a adaga do Diabolik. 805 01:35:33,221 --> 01:35:36,652 Assim vai parecer que um matou o outro 806 01:35:36,870 --> 01:35:40,200 e ninguém nos procurará. 807 01:35:41,381 --> 01:35:43,014 Ótima ideia. 808 01:35:43,306 --> 01:35:45,552 Envie Loris para fazer o trabalho. 809 01:35:48,058 --> 01:35:50,111 Quando dividiremos os despojos? 810 01:35:57,484 --> 01:36:03,389 Quando vocês tiverem tirado daqui os corpos de Ginko e Diabolik. 811 01:36:26,091 --> 01:36:28,721 Naquela noite eu sabia que King 812 01:36:28,722 --> 01:36:32,735 estaria ocupado até tarde em uma reunião com seus homens. 813 01:36:33,977 --> 01:36:38,495 Foi fácil encontrar a entrada da sua caverna secreta. 814 01:36:59,536 --> 01:37:03,079 Eu queria roubar tudo dele e fugir com o submarino. 815 01:37:36,384 --> 01:37:39,028 Mas o destino nos prega peças, 816 01:37:39,403 --> 01:37:43,953 e por algum motivo, King voltou mais cedo do que o esperado. 817 01:38:42,002 --> 01:38:47,028 Você... me atacou pelas costas... 818 01:38:47,761 --> 01:38:50,528 como a pantera! 819 01:38:51,560 --> 01:38:53,151 Como... 820 01:38:53,539 --> 01:38:55,701 Diabolik! 821 01:38:56,617 --> 01:38:58,888 Você queria me matar também. 822 01:39:00,845 --> 01:39:03,179 Mas eu cheguei primeiro. 823 01:39:12,146 --> 01:39:14,342 Você nunca será capaz... 824 01:39:16,314 --> 01:39:19,124 de fugir daqui. 825 01:39:19,650 --> 01:39:21,824 Meus homens... 826 01:39:22,555 --> 01:39:25,209 vão te matar. 827 01:39:26,429 --> 01:39:28,380 Você está enganado. 828 01:39:45,498 --> 01:39:47,333 Abra os olhos. 829 01:39:48,886 --> 01:39:50,767 Olhe para mim. 830 01:39:54,524 --> 01:39:57,282 Maldito... 831 01:39:57,519 --> 01:40:01,466 Você tem... a máscara 832 01:40:01,696 --> 01:40:04,489 do meu rosto! 833 01:40:04,800 --> 01:40:07,928 Minha primeira experiência é dedicada ao chefe. 834 01:40:08,246 --> 01:40:11,916 Agora vou vestir suas roupas 835 01:40:12,133 --> 01:40:16,354 e mandarei seus homens carregarem toda a sua riqueza em um barco. 836 01:40:16,737 --> 01:40:19,961 Eles sempre te obedecem sem fazer perguntas. 837 01:40:20,521 --> 01:40:22,160 E assim... 838 01:40:23,082 --> 01:40:24,983 irei embora da ilha. 839 01:40:57,906 --> 01:41:01,652 Eu saí da ilha e decidi ficar sozinho 840 01:41:02,478 --> 01:41:05,865 contra tudo... e contra todos. 841 01:41:06,477 --> 01:41:08,230 Bela história. 842 01:41:09,196 --> 01:41:10,766 Mas é uma pena. 843 01:41:11,512 --> 01:41:12,774 O quê? 844 01:41:12,920 --> 01:41:15,577 Você poderia ter sido uma pessoa diferente. 845 01:41:16,594 --> 01:41:18,957 Qualquer um poderia ser. 846 01:41:21,954 --> 01:41:23,467 Chegou a hora. 847 01:41:23,632 --> 01:41:25,839 Eles vieram nos matar. 848 01:41:29,562 --> 01:41:32,841 O gênio do mal desaparece da face da Terra. 849 01:41:33,011 --> 01:41:35,341 Mesmo quando eu não estiver mais aqui 850 01:41:35,450 --> 01:41:38,276 a luta entre a lei e o crime continuará. 851 01:41:38,750 --> 01:41:40,676 Nós não somos nada. 852 01:41:46,802 --> 01:41:48,803 Você veio para nos matar. 853 01:41:48,913 --> 01:41:53,511 Sim, vocês dois estão prestes a morrer. 854 01:41:55,500 --> 01:41:57,343 Você está muito longe. 855 01:42:01,753 --> 01:42:04,091 Precisa atirar em mim à queima-roupa. 856 01:42:05,974 --> 01:42:07,720 Você acha que sou idiota? 857 01:42:08,933 --> 01:42:10,429 Não vou chegar perto de você. 858 01:42:10,430 --> 01:42:14,286 Então sim, você é um verdadeiro idiota. 859 01:42:14,602 --> 01:42:16,869 O quê? E por quê? 860 01:42:20,112 --> 01:42:23,069 Inspetor, pode explicar para ele? 861 01:42:27,224 --> 01:42:29,399 Você vai atirar nele com a minha arma 862 01:42:30,938 --> 01:42:33,615 e depois vai me matar com a adaga dele, certo? 863 01:42:34,952 --> 01:42:36,346 Sim. 864 01:42:36,347 --> 01:42:40,666 Então o plano é fazer com que pareça que nos matamos, no mesmo momento. 865 01:42:41,769 --> 01:42:44,648 Sim e depois? 866 01:42:44,828 --> 01:42:48,011 - Meus colegas nunca cairão nessa. - Por quê? 867 01:42:48,012 --> 01:42:49,993 Raciocine, idiota. 868 01:42:49,994 --> 01:42:53,603 Como eu o esfaquearia à distância enquanto ele atira em mim? 869 01:42:56,288 --> 01:42:57,816 Ele tem razão. 870 01:42:58,300 --> 01:43:00,405 Você tem que atirar nele à queima-roupa. 871 01:43:02,205 --> 01:43:04,180 Vamos logo 872 01:43:09,882 --> 01:43:11,742 Mais perto. 873 01:43:14,591 --> 01:43:16,156 Mais perto. 874 01:43:26,343 --> 01:43:28,555 Minhas mãos e meus pés estão amarrados. 875 01:43:28,686 --> 01:43:30,543 O que posso fazer para você? 876 01:44:07,749 --> 01:44:09,729 Maldição! 877 01:44:19,071 --> 01:44:20,727 Mas por que essa demora? 878 01:44:24,131 --> 01:44:26,005 Vá dar uma olhada. 879 01:44:27,432 --> 01:44:28,771 Você não acha... 880 01:44:28,772 --> 01:44:31,357 Não acho nada, só te mandei dar uma olhada. 881 01:44:32,054 --> 01:44:33,697 Vai. 882 01:44:48,634 --> 01:44:50,130 O que foi isso? 883 01:45:17,672 --> 01:45:19,352 Vá checar. 884 01:45:44,052 --> 01:45:48,152 - É um Jaguar! - É Eva Kant! Atire! 885 01:45:53,832 --> 01:45:55,422 O que está acontecendo? 886 01:45:56,380 --> 01:45:59,990 Não sei, inspetor, mas vamos descobrir. 887 01:46:09,415 --> 01:46:12,457 Aproximem-se! Estão com medo, por acaso? 888 01:46:19,716 --> 01:46:21,736 Nós acabamos com ela. 889 01:46:22,397 --> 01:46:24,847 - Talvez. - Quer apostar? 890 01:46:29,204 --> 01:46:30,876 Tenha cuidado. 891 01:46:36,158 --> 01:46:37,972 Não tem ninguém. 892 01:46:40,571 --> 01:46:44,072 O que está dizendo? Quero ver, saia daí. 893 01:47:12,863 --> 01:47:14,358 Pare. 894 01:47:15,020 --> 01:47:18,159 Não se aproxime, Martin, pode haver outras armadilhas. 895 01:47:20,143 --> 01:47:22,684 Bruxa maldita! Onde você está? 896 01:47:23,835 --> 01:47:27,770 Aqui está ela! Está ali, atrás da estátua! 897 01:47:41,322 --> 01:47:44,073 Está ali! Por que você disse que estava aí, idiota? 898 01:47:44,074 --> 01:47:46,538 Juro que ela estava lá! Eu vi! 899 01:47:48,233 --> 01:47:50,971 Ela está aqui! Emílio, ela está na casa! 900 01:47:51,191 --> 01:47:53,196 Está dentro da casa! Eu vi! Está ali! 901 01:47:55,340 --> 01:47:57,861 Onde ela está? Onde? 902 01:47:59,355 --> 01:48:00,924 Foi por ali! 903 01:48:29,310 --> 01:48:30,881 Eva Kant! 904 01:48:34,242 --> 01:48:36,182 Podemos negociar? 905 01:48:36,970 --> 01:48:41,106 No meu escritório tem um cofre cheio de dinheiro! 906 01:48:48,736 --> 01:48:51,306 - Onde você está? - Estou aqui. 907 01:48:59,111 --> 01:49:00,786 Ele é todo seu. 908 01:49:03,436 --> 01:49:06,550 - Pegue tudo o que quiser. - Eu quero ele. 909 01:49:22,460 --> 01:49:23,870 Amor! 910 01:49:30,763 --> 01:49:32,239 Altea! 911 01:49:33,982 --> 01:49:36,161 Ei! Onde está a Eva? 912 01:49:39,060 --> 01:49:40,550 Estou aqui. 913 01:49:44,817 --> 01:49:46,084 Não! 914 01:49:48,399 --> 01:49:49,956 Venha... 915 01:50:38,425 --> 01:50:40,976 OBRIGADA, E.K. 916 01:51:13,362 --> 01:51:16,256 - Ele não merecia isso. - Verdade. 917 01:51:55,599 --> 01:52:00,584 Inspetor, achamos que o senhor tem que ficar com isso. 918 01:52:11,457 --> 01:52:13,372 Palmer era um bom agente. 919 01:53:10,871 --> 01:53:12,868 Está vendo isso? Eles estão se beijando! 920 01:53:12,869 --> 01:53:14,985 Mas o que estão fazendo? É um funeral! 921 01:53:50,332 --> 01:53:55,004 Um anel famoso e precioso, milagrosamente encontrado 922 01:53:55,005 --> 01:54:00,046 dentro de um peixe capturado no oceano por alguns pescadores. 923 01:54:00,178 --> 01:54:03,729 Acreditava-se que ele tinha sumido para sempre. 924 01:54:03,730 --> 01:54:07,143 Mas tenho orgulho de apresentar a vocês 925 01:54:07,144 --> 01:54:10,402 o lendário diamante rosa! 926 01:54:11,693 --> 01:54:16,117 Sua ousada história e seu fino acabamento 927 01:54:16,118 --> 01:54:20,528 tornam ainda mais difícil a avaliação desta joia 928 01:54:20,740 --> 01:54:23,392 que eu ousaria definir... 929 01:54:25,672 --> 01:54:28,495 Inca... incalculável! 930 01:55:45,415 --> 01:55:47,904 Não vai querer jogá-lo no mar outra vez! 931 01:55:51,746 --> 01:55:53,329 Não. 932 01:55:54,675 --> 01:55:56,893 Meu passado não me assusta mais. 933 01:55:58,275 --> 01:56:01,171 Eu gostaria de usá-lo esta noite para ir jantar... 934 01:56:03,233 --> 01:56:04,760 com você. 935 01:56:18,156 --> 01:56:22,240 FIM 936 01:56:25,383 --> 01:56:30,146 ADEUS, CARLO, VOCÊ ESTARÁ SEMPRE CONOSCO 937 01:56:32,709 --> 01:56:34,810 ESSE FILME É LIVREMENTE INSPIRADO 938 01:56:34,811 --> 01:56:37,104 NA HISTÓRIA EM QUADRINHOS DIABOLIK N.107, 939 01:56:37,105 --> 01:56:40,963 DIABOLIK, QUEM É VOCÊ? DE ANGELA E LUCIANA GUSSANI 940 01:56:41,223 --> 01:56:46,223 - Art Subs - 15 anos fazendo Arte para você! 941 01:56:46,224 --> 01:56:51,224 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 942 01:56:51,225 --> 01:56:56,225 Siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 943 01:56:56,226 --> 01:57:01,226 E visite CineMio Downloads: cinemiodownloads.blogspot.com.br 92194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.