Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,130 --> 00:02:12,098
Shaolin Temple
2
00:02:24,561 --> 00:02:25,561
Hung Hsi-kwan!
3
00:02:27,022 --> 00:02:28,865
We've occupied
the entire Shaolin temple.
4
00:02:29,524 --> 00:02:31,618
Hung, where do
you think you're going?
5
00:04:30,103 --> 00:04:31,103
Hsiang Chao-hui.
6
00:04:32,105 --> 00:04:33,105
Here, sir!
7
00:04:35,275 --> 00:04:36,993
I am at your disposal, my lord.
8
00:04:37,277 --> 00:04:39,655
How many times do
I have to tell Hans like you?
9
00:04:39,863 --> 00:04:41,080
When I'm not in uniform,
10
00:04:41,239 --> 00:04:42,752
don't address me as "lord."
11
00:04:43,033 --> 00:04:44,034
Yes, yes!
12
00:04:44,534 --> 00:04:45,877
We burned the Shaolin temple.
13
00:04:46,077 --> 00:04:48,000
All those inside are now ashes.
14
00:04:48,497 --> 00:04:51,546
And those who managed
to escape have been killed too.
15
00:04:51,917 --> 00:04:53,381
But we couldn't find Hung Hsi-kwan.
16
00:04:53,382 --> 00:04:55,836
There are bodies scattered
all over the mountain.
17
00:04:55,837 --> 00:04:57,397
I think Hung must have been killed too.
18
00:04:57,631 --> 00:04:58,928
What if he escaped?
19
00:05:00,717 --> 00:05:02,344
We caught two men.
20
00:05:22,864 --> 00:05:24,207
Where is Hung Hsi-kwan?
21
00:05:24,449 --> 00:05:25,449
I don't know.
22
00:05:36,503 --> 00:05:38,505
You saw it.
Are you going to tell me?
23
00:05:38,797 --> 00:05:39,797
I'll tell you.
24
00:05:40,298 --> 00:05:41,845
You'd better!
25
00:05:42,717 --> 00:05:43,975
Hung Hsi-kwan escaped.
26
00:05:43,976 --> 00:05:46,688
He will lead the patriots
to kill you and all Manchu natives.
27
00:05:53,061 --> 00:05:56,480
General, all monastery men here
28
00:05:56,481 --> 00:05:58,148
are Shaolin disciples
29
00:05:58,149 --> 00:06:00,026
or Chinese patriots.
30
00:06:00,527 --> 00:06:03,406
You can't force them
to talk using violence.
31
00:06:08,535 --> 00:06:10,253
Mai Hsin, which side are you on?
32
00:06:10,537 --> 00:06:13,507
I'm only stating the facts here.
33
00:06:19,754 --> 00:06:22,678
What a pity!
I won't have the chance to
34
00:06:22,924 --> 00:06:25,473
fight with those
Shaolin kung fu experts
35
00:06:26,136 --> 00:06:28,730
one on one.
36
00:06:29,514 --> 00:06:31,516
General Che, you are our leader!
37
00:06:31,683 --> 00:06:34,152
We don't dare to trouble
you with a mere trifle.
38
00:06:34,728 --> 00:06:35,695
You have no idea!
39
00:06:35,696 --> 00:06:37,860
His kung fu is the best in Manchuria.
40
00:06:38,189 --> 00:06:40,783
He learned it from
the living Buddha lama.
41
00:06:42,193 --> 00:06:44,491
I don't think any
Han fighter can match him.
42
00:06:44,905 --> 00:06:45,906
Yes, yes!
43
00:06:47,115 --> 00:06:50,210
I want to meet Han kung fu fighters.
44
00:06:51,036 --> 00:06:54,540
I hope to meet
Hung Hsi-kwan someday.
45
00:07:02,339 --> 00:07:05,136
We should be promoted
for burning the Shaolin Temple.
46
00:07:05,137 --> 00:07:07,101
Rubbish! We'd better
look for Hung Hsi-kwan,
47
00:07:07,385 --> 00:07:09,262
otherwise we'll be punished.
48
00:07:31,117 --> 00:07:32,117
Hung Hsi-kwan!
49
00:08:25,380 --> 00:08:27,474
Hung has gone southwest.
50
00:08:27,632 --> 00:08:29,145
Probably heading for Kwangtung.
51
00:08:40,812 --> 00:08:44,066
My Lord, Hung's
kung fu is too good. I...
52
00:08:45,358 --> 00:08:47,656
You are still alive!
53
00:08:48,111 --> 00:08:49,658
That means you didn't try your best.
54
00:08:50,280 --> 00:08:53,580
My Lord, please
allow me to make up for it.
55
00:09:01,624 --> 00:09:05,003
This is the punishment
for not fighting hard.
56
00:10:14,864 --> 00:10:15,864
Stop!
57
00:10:17,158 --> 00:10:18,367
What's the matter?
58
00:10:18,368 --> 00:10:19,995
I said stop and do as I say.
59
00:10:20,161 --> 00:10:21,959
Ridiculous! This road is not yours.
60
00:10:30,797 --> 00:10:31,885
Hold your tongue!
61
00:10:31,886 --> 00:10:34,976
The lord is looking for
a criminal from Shaolin temple.
62
00:11:09,919 --> 00:11:11,546
Break out wood man lane.
63
00:11:12,630 --> 00:11:15,179
Beat down plum blossom trap.
64
00:11:18,052 --> 00:11:21,147
Who is the Shaolin hero?
65
00:11:21,431 --> 00:11:23,024
There he is!
66
00:11:32,400 --> 00:11:33,400
Stop!
67
00:11:39,741 --> 00:11:42,164
I said stop. Do you hear me?
68
00:12:06,726 --> 00:12:08,603
Friend, what's your name?
69
00:12:10,104 --> 00:12:11,104
Fang Shih-yu.
70
00:13:26,973 --> 00:13:28,350
What happened to you two?
71
00:13:28,351 --> 00:13:30,443
We were walking along the road,
72
00:13:30,601 --> 00:13:33,229
when a man attacked us.
73
00:13:35,064 --> 00:13:36,281
You really have bad luck.
74
00:13:36,816 --> 00:13:38,989
Beat up for no reason!
75
00:13:39,444 --> 00:13:41,162
Two guys jumped me back there.
76
00:13:41,529 --> 00:13:43,497
I took them to be robbers,
77
00:13:43,823 --> 00:13:45,291
so I beat them up.
78
00:13:46,576 --> 00:13:48,169
The robber who attacked us
79
00:13:48,170 --> 00:13:50,255
was like a monster.
80
00:13:52,915 --> 00:13:54,883
No wonder you look
like you've been mauled.
81
00:14:01,591 --> 00:14:02,799
Can you walk?
82
00:14:02,800 --> 00:14:05,189
Shall I send in a cart from town?
83
00:14:05,470 --> 00:14:08,849
No. May we know
your name, please?
84
00:14:09,307 --> 00:14:10,308
Fang Shih-yu.
85
00:14:12,602 --> 00:14:14,570
The hero Fang!
86
00:14:14,854 --> 00:14:16,229
You must be careful!
87
00:14:16,230 --> 00:14:18,153
The robber is a cruel devil.
88
00:14:18,358 --> 00:14:21,578
He shows no mercy.
89
00:14:22,195 --> 00:14:23,195
You'd better leave.
90
00:14:23,488 --> 00:14:25,530
I will teach him a lesson.
91
00:14:25,531 --> 00:14:28,410
It'll be his bad luck if he meets me.
92
00:14:28,868 --> 00:14:30,586
Are you from the authorities?
93
00:14:31,204 --> 00:14:33,502
No, we are hired escorts.
94
00:14:34,248 --> 00:14:36,342
This robber put us in
a tough spot once.
95
00:14:36,343 --> 00:14:39,679
You'd better watch out.
Hung is his surname.
96
00:14:40,505 --> 00:14:42,507
It's he who should worry, not me.
97
00:15:12,495 --> 00:15:14,793
Shaolin man,
you think you can escape?
98
00:16:11,053 --> 00:16:12,095
You are?
99
00:16:12,096 --> 00:16:14,315
We're looking for
a robber named Hung.
100
00:16:15,808 --> 00:16:18,687
We're looking for the robber Hung.
101
00:16:20,062 --> 00:16:23,692
Hero Fang, we are escorts.
Hung robbed us.
102
00:16:24,317 --> 00:16:25,694
We were injured,
103
00:16:25,985 --> 00:16:29,489
and some of us were killed.
104
00:16:30,031 --> 00:16:32,250
Hung is callous and cruel.
105
00:16:32,533 --> 00:16:34,080
I must get him.
106
00:16:38,414 --> 00:16:41,088
Hero Fang, Hung is dressed in black
107
00:16:41,375 --> 00:16:43,251
and has a fierce-looking appearance.
108
00:16:43,252 --> 00:16:46,051
He has wounds on his body and leg.
109
00:16:46,964 --> 00:16:47,964
All right!
110
00:16:57,725 --> 00:17:00,143
Excuse me, have you seen
111
00:17:00,144 --> 00:17:02,604
a man dressed in black
112
00:17:02,605 --> 00:17:05,440
and is wounded and looks fierce?
113
00:17:05,441 --> 00:17:06,441
No!
114
00:17:08,653 --> 00:17:10,200
Excuse me, have you seen...
115
00:17:10,738 --> 00:17:12,957
What's the name of
the man you want?
116
00:17:14,075 --> 00:17:15,702
I only know Hung is his last name.
117
00:17:17,453 --> 00:17:18,830
What do you want him for?
118
00:17:19,038 --> 00:17:21,257
He's mean.
I want to teach him a lesson.
119
00:17:21,832 --> 00:17:25,052
You talk as though you're
a kung fu expert.
120
00:17:33,177 --> 00:17:35,054
Good... Quick and neat-handed.
121
00:17:35,471 --> 00:17:36,723
You sure know good kung fu!
122
00:17:36,724 --> 00:17:38,440
May I know your name?
123
00:17:39,058 --> 00:17:40,275
Fang Shih-yu.
124
00:17:40,810 --> 00:17:42,107
Hold it!
125
00:17:44,021 --> 00:17:47,025
It's an honor to meet such a hero.
126
00:17:47,858 --> 00:17:50,077
Manchu burned the Shaolin temple.
127
00:17:50,361 --> 00:17:53,535
You mustn't reveal
your name like this in public.
128
00:17:53,948 --> 00:17:55,365
I'm not afraid.
129
00:17:55,366 --> 00:17:58,461
If I meet the Manchus,
I'll teach them a real good lesson.
130
00:17:59,662 --> 00:18:02,882
May I have the honor
of a drink with you?
131
00:18:03,457 --> 00:18:05,960
My pleasure. Let's go.
132
00:18:06,168 --> 00:18:07,590
After you.
133
00:18:11,549 --> 00:18:13,597
Please sit. Have a seat, please.
134
00:18:40,703 --> 00:18:41,795
Brother Hung.
135
00:18:43,080 --> 00:18:44,127
You are?
136
00:18:45,541 --> 00:18:46,918
I am Nien Shui-ching.
137
00:18:47,126 --> 00:18:49,299
Are you the son of
General Nien Ken-yao?
138
00:18:49,837 --> 00:18:51,927
The kid who joined the Shaolin temple
139
00:18:51,928 --> 00:18:53,798
after the Manchus killed your father?
140
00:18:53,799 --> 00:18:54,846
Yes.
141
00:18:57,928 --> 00:18:59,316
My, you're quite a grown-up now.
142
00:18:59,472 --> 00:19:00,472
Over there!
143
00:19:07,396 --> 00:19:08,568
I'm Hung Hsi-kwan.
144
00:19:46,435 --> 00:19:48,312
Hero Hung, you are a great man.
145
00:19:49,480 --> 00:19:51,403
You are Manchuria's jackal.
146
00:19:51,565 --> 00:19:53,283
Don't even think that
I'll spare your life.
147
00:20:03,619 --> 00:20:05,417
Who else escaped from the temple?
148
00:20:06,831 --> 00:20:08,378
I've been on the run
for more than ten days.
149
00:20:08,379 --> 00:20:10,251
Encountering Manchus
nearly every day.
150
00:20:10,543 --> 00:20:13,513
You are the only man
I've met from our side.
151
00:20:16,507 --> 00:20:19,134
All the Manchus are after you.
152
00:20:19,135 --> 00:20:20,261
You're injured!
153
00:20:25,099 --> 00:20:28,103
I'll stay in this empty house tonight.
154
00:20:32,022 --> 00:20:34,525
You go into town and
look for Li Shih-chung.
155
00:20:35,192 --> 00:20:36,785
Tell each of the men you meet
156
00:20:36,786 --> 00:20:38,996
to wait there for me.
157
00:20:39,488 --> 00:20:40,614
Brother Hung.
158
00:20:42,950 --> 00:20:44,327
I'll stay with you.
159
00:20:45,494 --> 00:20:48,998
They'll easily find us if we're together.
160
00:20:49,457 --> 00:20:51,666
Remember you must
avenge your father's death.
161
00:20:51,667 --> 00:20:52,667
But you're injured.
162
00:20:52,835 --> 00:20:55,384
This is an order! Obey it!
163
00:20:57,631 --> 00:20:59,424
If we go different ways,
164
00:20:59,425 --> 00:21:01,598
we'll have more chances
165
00:21:02,011 --> 00:21:04,560
of meeting our men.
166
00:21:04,847 --> 00:21:06,099
Yes, Brother Hung.
167
00:22:17,670 --> 00:22:21,174
Master, why did you
let a Shaolin man go?
168
00:22:21,841 --> 00:22:23,591
I'm saving your lives.
169
00:22:23,592 --> 00:22:26,015
You mean three of us can't beat him?
170
00:22:26,387 --> 00:22:29,106
Tiger Lei was good, but he killed him.
171
00:22:43,529 --> 00:22:44,701
I've been drinking the whole night.
172
00:22:44,702 --> 00:22:46,574
I don't even know who paid for it.
173
00:23:33,329 --> 00:23:34,546
Take your hands off him!
174
00:24:04,944 --> 00:24:06,617
Don't chase! Come here!
175
00:24:26,340 --> 00:24:27,967
I just didn't want to get involved.
176
00:24:28,133 --> 00:24:30,054
Do you think I'm afraid of you?
177
00:24:30,055 --> 00:24:31,269
Why did you, a great fighter,
178
00:24:31,470 --> 00:24:33,222
commit such unforgivable crimes?
179
00:25:14,013 --> 00:25:16,607
You're good, but you are injured.
180
00:25:17,099 --> 00:25:19,017
It'd be a risk to take
anything for granted.
181
00:25:19,018 --> 00:25:20,418
Let's fight again when you recover.
182
00:25:24,023 --> 00:25:25,991
I don't need help when I'm fighting.
183
00:25:29,445 --> 00:25:30,822
Hung, you are not a man!
184
00:25:53,886 --> 00:25:55,600
Hero Fang, get him quickly!
185
00:25:55,601 --> 00:25:57,314
Or else he'll kill all of us!
186
00:26:01,060 --> 00:26:02,060
Stop!
187
00:26:16,366 --> 00:26:17,538
You are...
188
00:26:24,792 --> 00:26:27,591
Why did he stop
suddenly during the fight?
189
00:26:28,087 --> 00:26:31,011
Hero Fang, thanks for your help!
190
00:26:31,340 --> 00:26:32,465
We'll take it from here.
191
00:26:32,466 --> 00:26:36,346
Don't mention it.
He is an expert of martial arts.
192
00:26:36,637 --> 00:26:38,310
He deserves an easy death.
193
00:26:38,722 --> 00:26:41,441
We don't kill
the innocent. Don't worry.
194
00:26:47,272 --> 00:26:49,240
By the way, what's your name?
195
00:26:49,608 --> 00:26:51,076
My name is Mai Hsin.
196
00:26:51,318 --> 00:26:53,195
Master Mai, see you again.
197
00:26:53,362 --> 00:26:54,955
Bye.
198
00:27:01,203 --> 00:27:04,252
I despise guys like you! Go away!
199
00:27:49,751 --> 00:27:51,924
I don't want to trouble the yamen.
200
00:27:51,925 --> 00:27:54,924
Master Hsiang said you're loyal to us.
201
00:27:55,299 --> 00:27:56,499
That's the reason I came here.
202
00:27:56,884 --> 00:28:01,105
General Teh,
it's an honor to have you here.
203
00:28:01,722 --> 00:28:05,397
General Teh caught Hung,
the number-one rebel.
204
00:28:05,767 --> 00:28:07,610
Indeed a great victory for you.
205
00:28:08,729 --> 00:28:10,527
I just managed to nip a small robber.
206
00:28:10,814 --> 00:28:12,942
Nothing worth mentioning.
207
00:28:14,109 --> 00:28:15,452
Yes.
208
00:28:18,739 --> 00:28:20,833
Rebel Hung Hsi-kwan
has been brought here.
209
00:28:44,306 --> 00:28:45,353
Where is he?
210
00:28:45,724 --> 00:28:47,237
Inside the cage.
211
00:28:50,771 --> 00:28:53,898
General, the prisoner
is fierce. I'm afraid.
212
00:28:53,899 --> 00:28:55,358
Free him!
213
00:28:55,359 --> 00:28:56,656
Let's witness how fierce he is!
214
00:29:05,494 --> 00:29:06,791
Open it.
215
00:30:07,431 --> 00:30:08,774
So audacious!
216
00:30:08,932 --> 00:30:12,061
On your knees and
beg the general for mercy.
217
00:30:15,230 --> 00:30:16,230
Hands off!
218
00:30:19,026 --> 00:30:20,027
Shut up!
219
00:30:24,281 --> 00:30:25,498
Where is Fang Shih-yu?
220
00:30:25,741 --> 00:30:26,788
I want to see him!
221
00:30:27,075 --> 00:30:30,045
He's done his job. He left.
222
00:31:41,566 --> 00:31:43,409
Hold it. I want to question him.
223
00:31:43,568 --> 00:31:45,288
Even though we
destroyed the Shaolin temple,
224
00:31:45,404 --> 00:31:48,157
there are lots of surviving
men in Kwangtung and Fukien.
225
00:31:48,323 --> 00:31:50,291
He knows where all of them are.
226
00:32:15,934 --> 00:32:17,902
Fang Restaurant
227
00:32:30,699 --> 00:32:32,950
Sister, it has been a long time.
228
00:32:32,951 --> 00:32:34,910
Are you still in grief?
229
00:32:34,911 --> 00:32:36,379
Come on, cheer up!
230
00:32:46,756 --> 00:32:49,020
Everyone, have a look!
231
00:32:49,509 --> 00:32:51,511
This is the hero,
232
00:32:51,720 --> 00:32:54,098
Fang Shih-yu.
233
00:32:58,351 --> 00:32:59,864
What's the matter?
234
00:33:01,021 --> 00:33:02,648
Is this man Fang Shih-yu?
235
00:33:02,814 --> 00:33:05,363
What's the matter with you all?
236
00:33:08,653 --> 00:33:11,372
Is there anything
wrong with Master Li?
237
00:33:14,159 --> 00:33:15,627
You're still so stubborn.
238
00:33:15,785 --> 00:33:18,288
Someone ought to fix your temper.
239
00:33:25,879 --> 00:33:28,632
Did you hear that?
He attacked hero Hung.
240
00:33:28,924 --> 00:33:30,676
And now he wants to attack Master Li.
241
00:33:30,677 --> 00:33:32,848
I was told Fang is not that kind of man.
242
00:33:33,970 --> 00:33:35,358
But it couldn't be wrong.
243
00:33:35,359 --> 00:33:37,896
They didn't make up the story.
244
00:33:54,658 --> 00:33:57,628
Fang is also a Shaolin disciple,
245
00:33:57,869 --> 00:34:00,964
but he helped
the Manchus arrest Hung.
246
00:34:01,206 --> 00:34:03,129
I'd better report it to Teacher Wu Mei.
247
00:34:04,167 --> 00:34:06,044
I reckon something is fishy.
248
00:34:06,211 --> 00:34:07,963
Fang is not that kind of man.
249
00:34:08,755 --> 00:34:11,634
When I heard the temple
was burned down,
250
00:34:12,050 --> 00:34:15,975
I sent my men to look for
survivors right away.
251
00:34:16,888 --> 00:34:20,188
Unfortunately, Hung
had been arrested
252
00:34:20,517 --> 00:34:23,270
when my men were able to find him.
253
00:34:24,145 --> 00:34:25,658
My men followed them.
254
00:34:25,814 --> 00:34:28,784
They heard that Hung kept yelling.
255
00:34:29,609 --> 00:34:31,860
He said Fang helped the Manchus.
256
00:34:31,861 --> 00:34:34,488
It's strange that
none of the local authorities
257
00:34:34,489 --> 00:34:37,663
know where Hung Hsi-kwan
is being kept now.
258
00:34:38,034 --> 00:34:40,787
And they haven't
taken any action yet.
259
00:34:41,079 --> 00:34:43,047
I think Brother Hung must be dead.
260
00:34:47,627 --> 00:34:50,129
Hung Hsi-kwan was taken
captive by the Manchus!
261
00:34:50,130 --> 00:34:52,553
They might make him suffer,
262
00:34:53,091 --> 00:34:55,310
but they won't kill him.
263
00:34:55,719 --> 00:34:59,269
They'll keep him alive
for more information.
264
00:36:02,619 --> 00:36:04,587
Your cellar makes an ideal prison.
265
00:36:04,996 --> 00:36:08,091
Harsh punishment is what
266
00:36:08,375 --> 00:36:10,343
some people need.
267
00:36:10,543 --> 00:36:12,170
Well... I'm not exaggerating.
268
00:36:12,337 --> 00:36:13,839
Imprison Hung here.
269
00:36:14,047 --> 00:36:16,300
Even if he could fly,
he still couldn't escape.
270
00:36:16,716 --> 00:36:18,468
I'll make him talk,
271
00:36:18,968 --> 00:36:21,062
even if I have to
cut him to pieces.
272
00:36:21,063 --> 00:36:22,471
Get him to talk!
273
00:36:22,472 --> 00:36:23,519
Yes, sir!
274
00:36:23,932 --> 00:36:26,606
I heard there is
a Li Shih-chung in town
275
00:36:27,268 --> 00:36:29,896
whom everyone respects
276
00:36:30,271 --> 00:36:32,319
and people address as "master."
277
00:36:32,320 --> 00:36:35,615
Yes, this Li Shih-chung
is always against us.
278
00:36:35,944 --> 00:36:38,868
Strangers always visit his home.
279
00:36:39,322 --> 00:36:41,791
To me he seems suspicious.
280
00:36:43,576 --> 00:36:46,250
Send more men
to keep an eye on him.
281
00:36:47,872 --> 00:36:49,044
Yes, General!
282
00:36:49,457 --> 00:36:53,007
General, Fang is also
important to the Shaolin.
283
00:36:53,294 --> 00:36:56,264
We should take
care of this rebel too.
284
00:37:00,093 --> 00:37:04,064
Fang Shih-yu?
We don't have to do that.
285
00:37:04,931 --> 00:37:08,652
His own men will fix him up.
286
00:37:10,895 --> 00:37:12,317
Fang Shih-yu has been here.
287
00:37:13,857 --> 00:37:14,940
Alone?
288
00:37:14,941 --> 00:37:16,488
Yes, he is alone.
289
00:37:16,651 --> 00:37:17,823
He said he wants to see you.
290
00:37:17,824 --> 00:37:18,945
That bastard!
291
00:37:19,154 --> 00:37:21,122
Calm down.
292
00:37:21,406 --> 00:37:23,750
Tell the guard outside to let him in.
293
00:37:23,908 --> 00:37:24,908
Yes.
294
00:37:47,640 --> 00:37:48,849
What's wrong?
295
00:37:48,850 --> 00:37:52,480
Master always used to welcome me.
296
00:37:53,021 --> 00:37:54,773
What's wrong today?
297
00:37:59,444 --> 00:38:01,446
Everyone is acting a bit strange.
298
00:38:19,339 --> 00:38:22,183
Getting a bit snobbish, are we?
299
00:38:22,383 --> 00:38:23,384
What do you want?
300
00:38:23,593 --> 00:38:26,813
Good question. What do I want?
301
00:38:28,348 --> 00:38:31,477
If you don't like me,
I won't come again.
302
00:38:32,268 --> 00:38:35,147
But I'd rather clear up one thing first.
303
00:38:35,396 --> 00:38:38,774
The Manchu burned down
the Shaolin Temple and killed our man.
304
00:38:38,775 --> 00:38:39,867
What are you going to do?
305
00:38:39,868 --> 00:38:42,738
Yes. They burned the temple.
306
00:38:43,154 --> 00:38:47,079
And caught Hung after
he escaped from the fire.
307
00:39:01,256 --> 00:39:02,428
Li Shih-chung, who are they?
308
00:39:03,675 --> 00:39:05,393
Patriots sworn to
309
00:39:05,677 --> 00:39:08,180
restore the Ming dynasty.
310
00:39:38,960 --> 00:39:40,085
Li Shih-chung!
311
00:39:40,086 --> 00:39:42,134
You've gone over to the Manchu.
312
00:39:42,422 --> 00:39:44,925
You must be dreaming
if you want to get me!
313
00:39:45,425 --> 00:39:47,302
You traitor!
314
00:40:02,483 --> 00:40:04,451
Fang Shih-yu, how dare you?
315
00:40:17,498 --> 00:40:19,637
All of you are behaving like lunatics.
316
00:40:19,638 --> 00:40:22,049
You helped them
get Hung Hsi-kwan.
317
00:40:22,503 --> 00:40:24,346
You are talking through your hat.
318
00:40:24,505 --> 00:40:27,429
We all know what happened.
You can't deny it.
319
00:40:27,717 --> 00:40:29,936
I never deny what I've done.
320
00:40:30,386 --> 00:40:34,061
Well, Hung Hsi-kwan
escaped from Shaolin Temple
321
00:40:34,349 --> 00:40:37,148
and you helped the Manchu get him!
322
00:40:37,477 --> 00:40:38,649
Nonsense!
323
00:40:40,313 --> 00:40:42,031
His last name is Hung.
324
00:40:43,524 --> 00:40:45,242
So he's Hung Hsi-kwan?
325
00:40:55,954 --> 00:40:57,581
Now you can no longer deny it!
326
00:41:10,969 --> 00:41:12,928
Don't stop me! I'll kill him!
327
00:41:12,929 --> 00:41:13,929
Chui-ching.
328
00:41:14,055 --> 00:41:16,683
Don't hold him back! Let him kill me!
329
00:41:16,891 --> 00:41:19,019
Let him kill me!
330
00:41:20,269 --> 00:41:21,486
Let him kill me!
331
00:41:27,443 --> 00:41:30,743
What are you waiting for? Kill me!
332
00:41:32,865 --> 00:41:34,788
Fang Restaurant
333
00:42:19,579 --> 00:42:22,207
Bring your best food!
334
00:42:22,373 --> 00:42:23,373
Surely!
335
00:42:31,674 --> 00:42:33,675
Sir, that is too much.
336
00:42:33,676 --> 00:42:34,973
I can afford more than that.
337
00:42:34,974 --> 00:42:36,346
Please sit down.
338
00:42:40,308 --> 00:42:41,730
Please sit down.
339
00:42:48,316 --> 00:42:49,818
All right. All right.
340
00:43:17,595 --> 00:43:18,812
Have they gone?
341
00:43:19,931 --> 00:43:23,777
Not yet. They... They...
342
00:43:24,435 --> 00:43:26,358
I know. They're all the same.
343
00:43:26,604 --> 00:43:29,198
But we can't offend these two.
344
00:43:29,482 --> 00:43:31,450
They're the Manchus' ranking officers.
345
00:43:31,651 --> 00:43:32,948
I heard Hsiang say
346
00:43:33,444 --> 00:43:35,538
there is still a higher-ranking officer.
347
00:43:35,780 --> 00:43:38,203
They are staying at
Ho Chu-chen's place.
348
00:43:38,950 --> 00:43:44,502
I think hero Hung has been
imprisoned in Ho's cellar.
349
00:43:45,873 --> 00:43:46,920
Are you sure?
350
00:43:47,291 --> 00:43:48,291
Yes, I am.
351
00:43:48,417 --> 00:43:51,170
Well, I need to go
to Master Li's home then.
352
00:44:09,689 --> 00:44:10,986
Where's your hostess?
353
00:44:10,987 --> 00:44:13,155
Lord Teh wants to see her.
354
00:44:14,152 --> 00:44:15,318
I'm really sorry.
355
00:44:15,319 --> 00:44:18,368
Our hostess is a widow.
356
00:44:19,490 --> 00:44:21,367
She won't drink with strangers.
357
00:44:22,827 --> 00:44:24,374
A young widow must be lonely.
358
00:44:24,537 --> 00:44:26,505
Come on, ask her to come out.
359
00:44:26,831 --> 00:44:28,879
If you won't, I will.
360
00:44:53,983 --> 00:44:56,907
Bastard, did you tell her to run away?
361
00:45:01,866 --> 00:45:03,743
Tear the place apart!
362
00:45:20,968 --> 00:45:24,063
You savages! We'll go to the law!
363
00:45:24,305 --> 00:45:25,898
We'll go to the law!
364
00:45:26,974 --> 00:45:30,649
Law? What law? I'm the law!
365
00:45:45,534 --> 00:45:46,534
Lord.
366
00:45:47,245 --> 00:45:48,787
Bring me back the woman
367
00:45:48,788 --> 00:45:50,836
or I'll tear your head off.
368
00:45:51,374 --> 00:45:54,173
Release me, my lord! I'll find her!
369
00:45:54,335 --> 00:45:55,678
Release me, my lord!
370
00:46:04,387 --> 00:46:05,639
I see!
371
00:46:06,013 --> 00:46:09,313
No wonder we
couldn't find Brother Hung.
372
00:46:09,475 --> 00:46:11,443
Master, let's rescue him now.
373
00:46:12,937 --> 00:46:14,655
Master, I have to go back now.
374
00:46:17,191 --> 00:46:18,191
Madam.
375
00:46:18,317 --> 00:46:20,945
The man with Hsiang is Teh Hsiang.
376
00:46:21,112 --> 00:46:24,286
He is fierce,
and you didn't please him.
377
00:46:24,532 --> 00:46:26,534
He'd have destroyed your place.
378
00:46:26,784 --> 00:46:30,038
You'd better not go back.
379
00:46:30,705 --> 00:46:34,255
My late husband
left me the restaurant.
380
00:46:34,542 --> 00:46:35,589
I must keep it.
381
00:46:35,918 --> 00:46:36,918
But
382
00:46:37,044 --> 00:46:38,086
I'm not afraid.
383
00:46:38,087 --> 00:46:39,464
If they try to force me,
384
00:46:41,882 --> 00:46:43,304
I'd rather die.
385
00:46:50,349 --> 00:46:51,396
Who is he?
386
00:46:52,685 --> 00:46:54,733
Don't you recognize him?
387
00:46:54,937 --> 00:46:56,154
He is Fang Shih-yu.
388
00:46:57,606 --> 00:47:00,155
Why do you harbor him?
389
00:47:01,068 --> 00:47:03,617
Madam, he was
fooled by the Manchu.
390
00:47:11,787 --> 00:47:15,883
Madam, you have a knife!
Please kill me!
391
00:47:16,584 --> 00:47:18,757
Shih-yu, we know
where Hung Hsi-kwan is.
392
00:47:20,296 --> 00:47:21,296
Where is he?
393
00:47:21,756 --> 00:47:23,099
In Ho Chu-chen's home cellar!
394
00:47:24,633 --> 00:47:26,217
Where is it?
Take me there right now!
395
00:47:26,218 --> 00:47:27,219
Shih-yu.
396
00:47:29,805 --> 00:47:31,193
We must plan carefully.
397
00:47:31,349 --> 00:47:32,896
It's all my fault.
398
00:47:33,392 --> 00:47:35,861
Let me get him out!
399
00:47:36,062 --> 00:47:37,702
But there are many
Manchu kung fu experts.
400
00:47:37,855 --> 00:47:40,028
I'm not afraid of them.
401
00:47:40,483 --> 00:47:42,235
But you will get yourself killed.
402
00:47:45,905 --> 00:47:47,077
Madam, wait a minute.
403
00:47:48,074 --> 00:47:52,500
We need your help, but...
404
00:47:52,953 --> 00:47:54,216
You can put it bluntly.
405
00:47:54,217 --> 00:47:56,549
I can sacrifice myself.
406
00:47:58,250 --> 00:48:00,218
Che Kang is a top kung fu expert.
407
00:48:00,836 --> 00:48:04,306
If Hsiang, Teh,
and he fight us together,
408
00:48:04,548 --> 00:48:05,970
we can never beat them.
409
00:48:06,258 --> 00:48:09,228
We have to separate them.
410
00:48:09,887 --> 00:48:12,982
Teh wants to cheat on you.
411
00:48:15,309 --> 00:48:16,902
Let's turn his trick against him.
412
00:49:00,771 --> 00:49:01,988
The hostess!
413
00:49:13,826 --> 00:49:15,794
Why is that guy walking like that?
414
00:49:39,977 --> 00:49:41,149
What?
415
00:49:41,312 --> 00:49:43,940
Follow her!
Lord Teh wants that woman.
416
00:49:44,273 --> 00:49:45,445
But I want you!
417
00:50:15,721 --> 00:50:18,139
Is Hung Hsi-kwan in Ho's cellar?
418
00:50:18,140 --> 00:50:19,224
Yes!
419
00:50:19,225 --> 00:50:20,226
Anyone else there?
420
00:50:20,392 --> 00:50:21,476
Release me.
421
00:50:21,477 --> 00:50:22,524
Who else?
422
00:50:23,729 --> 00:50:26,232
General Che, Lord Teh,
and many others!
423
00:50:26,398 --> 00:50:27,945
How can I get into the cellar?
424
00:50:28,317 --> 00:50:29,443
What do you want?
425
00:50:30,986 --> 00:50:33,375
Through the iron gate in the backyard!
426
00:50:34,114 --> 00:50:35,286
Release me.
427
00:50:49,004 --> 00:50:52,053
If I liked killing, you'd already be dead.
428
00:50:52,299 --> 00:50:54,563
But I only broke your arms.
429
00:50:54,843 --> 00:50:57,141
You'd better hide yourself.
430
00:50:57,888 --> 00:50:59,856
If I see you again, I'll kill you.
431
00:51:21,036 --> 00:51:24,006
Tell your lord, Teh, I want to see him.
432
00:51:58,157 --> 00:51:59,157
Lord Teh!
433
00:52:03,245 --> 00:52:04,633
What's the matter?
434
00:52:04,788 --> 00:52:07,758
I have something to do,
but I'll be right back.
435
00:52:56,298 --> 00:52:57,470
Where is that woman?
436
00:52:57,471 --> 00:52:59,594
She was here a minute ago.
437
00:53:03,222 --> 00:53:04,769
Do you mean the restaurant hostess?
438
00:53:04,770 --> 00:53:06,108
Yes! Is she inside?
439
00:53:06,350 --> 00:53:09,320
No, she went off in a hurry.
440
00:53:09,561 --> 00:53:11,108
Idiot! Get her quickly.
441
00:53:12,606 --> 00:53:13,823
Go!
442
00:54:14,877 --> 00:54:18,004
Hung, we leveled the temple.
443
00:54:18,005 --> 00:54:21,009
Do you think you can
fight us single-handed?
444
00:54:21,467 --> 00:54:23,760
You know how we got you.
445
00:54:23,761 --> 00:54:26,856
Even Fang knows to
swim with the tide.
446
00:54:30,350 --> 00:54:31,934
If you join us,
447
00:54:31,935 --> 00:54:33,858
we'll spare you and your men
448
00:54:34,062 --> 00:54:35,484
who were against the Manchus.
449
00:54:35,731 --> 00:54:38,610
Hung, I know you are a hero.
450
00:54:38,859 --> 00:54:41,203
If you die,
misfortune will befall many men.
451
00:54:42,279 --> 00:54:43,701
Tell Fang Shih-yu to come see me.
452
00:54:44,031 --> 00:54:47,035
Fang Shih-yu?
He won't come to see you.
453
00:54:48,744 --> 00:54:51,418
Who says I won't? Here I am!
454
00:54:59,630 --> 00:55:01,678
Are you the general?
455
00:55:03,425 --> 00:55:04,425
Fang Shih-yu.
456
00:55:10,766 --> 00:55:14,020
Brother Hung, forgive me!
They fooled me.
457
00:55:14,269 --> 00:55:16,738
I thought you were
a cold-blooded killer!
458
00:55:34,623 --> 00:55:37,213
Brother Fang, if it could be pulled out,
459
00:55:37,214 --> 00:55:38,927
I would have already done it.
460
00:55:40,921 --> 00:55:43,891
You called me "Brother"?
461
00:55:53,976 --> 00:55:55,393
You can take my blow.
462
00:55:55,394 --> 00:55:56,771
That's something!
463
00:55:57,187 --> 00:55:58,575
Release Brother Hung right away!
464
00:55:58,814 --> 00:56:02,159
Fang Shih-yu,
you and Hung better join us.
465
00:56:24,548 --> 00:56:25,765
Go away immediately!
466
00:56:25,766 --> 00:56:28,681
You're injured. Don't act foolishly.
467
00:56:29,428 --> 00:56:33,149
Fang Shih-yu,
Hung is wiser than you.
468
00:57:55,764 --> 00:57:57,391
That's the real Fang Shih-yu.
469
00:57:58,558 --> 00:58:00,356
I'll get him.
And you two will die together.
470
00:58:44,896 --> 00:58:47,399
General, Lord Teh was ambushed.
471
00:58:47,607 --> 00:58:49,575
Master Hsiang is seriously injured.
472
01:00:08,313 --> 01:00:09,313
Hurry LIP!
473
01:00:45,183 --> 01:00:48,278
General Che, please help us.
474
01:01:01,199 --> 01:01:04,419
General, I... I met Fang Shih-yu.
475
01:01:05,370 --> 01:01:06,462
So, what about it then?
476
01:01:06,621 --> 01:01:09,716
Fang's the best kung fu
man in Kwangtung. I...
477
01:01:10,333 --> 01:01:12,131
Fang Shih-yu has been here.
478
01:01:12,377 --> 01:01:14,721
I wounded him, then he ran away.
479
01:01:17,340 --> 01:01:18,924
Li Shih-chung attacked us.
480
01:01:18,925 --> 01:01:20,069
Dispatch men to get Li at his home.
481
01:01:20,093 --> 01:01:21,140
Forget it!
482
01:01:21,344 --> 01:01:24,268
He is ready for us.
483
01:02:10,060 --> 01:02:11,277
Where is Brother Hung?
484
01:02:14,356 --> 01:02:17,326
I never knew
Che's kung fu was so good.
485
01:02:17,651 --> 01:02:19,574
I tried my best
but couldn't beat him.
486
01:02:20,737 --> 01:02:23,707
You should die.
It's you who got Hung into this.
487
01:02:32,707 --> 01:02:35,802
I was injured. If at that time,
488
01:02:36,169 --> 01:02:39,423
Hung Hsi-kwan, the man I respect,
489
01:02:39,589 --> 01:02:43,059
would have helped
the Manchus nab me,
490
01:02:43,385 --> 01:02:45,604
I'd hate him for the rest of my life.
491
01:02:45,887 --> 01:02:48,936
But he forgave me
and called me brother.
492
01:02:49,849 --> 01:02:51,317
I'm not afraid of death,
493
01:02:51,685 --> 01:02:55,531
but I must stay alive
to rescue Brother Hung.
494
01:02:57,691 --> 01:02:59,364
Don't blame me.
495
01:03:13,123 --> 01:03:15,374
Any news about Fang Shih-yu?
496
01:03:15,375 --> 01:03:16,376
No.
497
01:03:18,169 --> 01:03:19,715
As long as Hung Hsi-kwan is here,
498
01:03:19,716 --> 01:03:21,714
Fang Shih-yu can't be far away.
499
01:03:21,715 --> 01:03:24,719
Go and gather information.
Be careful.
500
01:03:24,884 --> 01:03:27,763
Strange! It's been seven or eight days
501
01:03:27,971 --> 01:03:29,393
since Fang came here last time.
502
01:03:29,394 --> 01:03:31,483
He hasn't tried anything since.
503
01:03:31,975 --> 01:03:34,935
Maybe he fled
because he can't beat you.
504
01:03:34,936 --> 01:03:38,531
General, if we behead Hung in public,
505
01:03:39,232 --> 01:03:41,155
maybe it'll force Fang to show up.
506
01:03:43,987 --> 01:03:45,785
That is not a bad idea.
507
01:03:46,823 --> 01:03:52,626
But this rebel hasn't told us anything.
508
01:03:53,371 --> 01:03:54,531
Not only has he said nothing,
509
01:03:54,664 --> 01:03:55,864
his leg wound has also healed.
510
01:03:56,958 --> 01:03:59,177
I think Master's plan won't work.
511
01:03:59,669 --> 01:04:01,763
It's useless to treat that guy well.
512
01:04:03,089 --> 01:04:05,558
Hung Hsi-kwan really has an iron will.
513
01:04:06,009 --> 01:04:08,808
If he would join us...
514
01:04:09,387 --> 01:04:12,059
By the way,
tell the office to post notices.
515
01:04:12,060 --> 01:04:14,105
Unless they don't
intend to rescue Hung,
516
01:04:14,351 --> 01:04:16,604
I'm sure they'll show up.
517
01:04:32,118 --> 01:04:35,088
Are they going to
execute Hung tomorrow?
518
01:04:40,126 --> 01:04:41,173
Let's rescue him there.
519
01:04:41,174 --> 01:04:42,967
Che Kang is a cunning man.
520
01:04:43,129 --> 01:04:45,302
He might be expecting that.
521
01:04:45,548 --> 01:04:46,549
It's a trap.
522
01:04:46,800 --> 01:04:48,518
I have to try, even if it is a trap!
523
01:04:49,761 --> 01:04:51,889
What about
the tunnel Fang is digging?
524
01:04:53,181 --> 01:04:57,186
I don't know. We think it's useless.
525
01:04:57,560 --> 01:04:59,107
But Fang said
526
01:04:59,479 --> 01:05:01,948
he saw Hung shackled
527
01:05:02,148 --> 01:05:05,778
to the stone wall in the cellar.
528
01:05:05,985 --> 01:05:09,956
He said the tunnel is the only hope
529
01:05:10,323 --> 01:05:13,293
of rescuing Hung Hsi-kwan.
530
01:05:17,705 --> 01:05:20,754
He's been digging nonstop for a week.
531
01:05:21,709 --> 01:05:25,464
It's unlike us to rest now and then.
532
01:05:30,260 --> 01:05:32,719
Maybe you don't know Fang Shih-yu.
533
01:05:32,720 --> 01:05:34,893
But you should have heard about him.
534
01:05:35,682 --> 01:05:37,935
We've never seen him
535
01:05:38,143 --> 01:05:40,441
working so hard before.
536
01:05:40,645 --> 01:05:43,023
Even if he can't save Hung Hsi-kwan,
537
01:05:43,231 --> 01:05:46,326
it's a good lesson for Fang.
538
01:05:47,652 --> 01:05:50,030
Master, please don't say such things!
539
01:06:50,089 --> 01:06:52,933
Shih-yu, you're killing yourself.
540
01:06:54,511 --> 01:06:57,095
It's too late.
They've posted the notices.
541
01:06:57,096 --> 01:06:58,616
The execution
will be tomorrow at noon.
542
01:06:58,765 --> 01:07:00,392
Don't dare say that again.
543
01:07:01,142 --> 01:07:03,691
But they really are
going to behead him.
544
01:07:22,372 --> 01:07:24,124
I've reached the cellar.
545
01:07:45,812 --> 01:07:47,155
I can hear the sound from
the other side of the wall.
546
01:07:47,156 --> 01:07:49,114
Brother Hung is right here. Right here!
547
01:08:19,679 --> 01:08:21,226
Shih-yu refuses to come out?
548
01:08:23,099 --> 01:08:25,818
He knows it's
impossible to break the wall.
549
01:08:27,061 --> 01:08:28,404
And it's almost driving him crazy.
550
01:08:28,405 --> 01:08:30,273
We can see the stone wall now,
551
01:08:30,523 --> 01:08:33,322
but we just can't break through it.
552
01:08:33,568 --> 01:08:34,740
We could use dynamite though!
553
01:08:35,153 --> 01:08:38,123
Then Hung would be the first to die.
554
01:08:41,993 --> 01:08:44,087
Let me take a look.
555
01:09:09,812 --> 01:09:11,109
Shih-yu.
556
01:09:11,773 --> 01:09:13,774
Brother Hung is behind the wall.
557
01:09:13,775 --> 01:09:15,400
He can hear my knocks,
558
01:09:15,401 --> 01:09:17,950
but I just can't reach him.
559
01:09:21,199 --> 01:09:22,701
It's useless.
560
01:09:24,744 --> 01:09:26,462
We've tried everything.
561
01:09:27,580 --> 01:09:29,878
But all attempts have been futile!
562
01:09:36,589 --> 01:09:37,806
What is this?
563
01:09:39,050 --> 01:09:40,597
I remember now.
564
01:09:41,010 --> 01:09:44,184
Brother Hung's hands and legs
565
01:09:44,389 --> 01:09:47,484
are bound to the wall.
566
01:10:14,836 --> 01:10:16,304
I have an idea!
567
01:10:20,383 --> 01:10:21,383
Go!
568
01:11:12,810 --> 01:11:15,228
We've freed one of his hands.
569
01:11:15,229 --> 01:11:16,229
Over there!
570
01:11:33,623 --> 01:11:35,421
Let's find his ankles.
571
01:12:03,194 --> 01:12:05,697
Hung Hsi-kwan,
this'll be your last meal.
572
01:12:05,698 --> 01:12:07,369
Let me serve you!
573
01:12:07,532 --> 01:12:10,581
So you can't blame me
when you're in hell.
574
01:12:23,714 --> 01:12:24,715
Eat it all up!
575
01:14:04,565 --> 01:14:05,565
Brother Hung...
576
01:14:06,108 --> 01:14:07,108
Brother Fang...
577
01:14:14,367 --> 01:14:16,085
Brother Hung, I...
578
01:14:17,495 --> 01:14:20,497
One more apology
and you're not Fang Shih-yu.
579
01:14:20,498 --> 01:14:21,498
Let's go!
580
01:14:40,267 --> 01:14:41,814
Come. Wash your face.
581
01:14:43,646 --> 01:14:45,648
I haven't washed it for days.
582
01:14:57,868 --> 01:14:58,910
What a pity!
583
01:14:58,911 --> 01:15:00,288
You should've seen how embarrassed
584
01:15:00,496 --> 01:15:02,914
the general and his men were
585
01:15:02,915 --> 01:15:05,543
when they heard the news.
586
01:15:16,387 --> 01:15:18,221
No one could free himself
587
01:15:18,222 --> 01:15:19,895
from the shackles.
588
01:15:26,772 --> 01:15:29,571
Someone dug
a tunnel behind the wall.
589
01:15:30,359 --> 01:15:32,032
Break the wall.
590
01:15:32,236 --> 01:15:33,445
Let's check the origin.
591
01:15:33,446 --> 01:15:34,686
I'm afraid they'll all be gone.
592
01:15:35,197 --> 01:15:38,497
Hung escaped.
The others will be there.
593
01:15:53,424 --> 01:15:54,424
Hurry LIP!
594
01:16:01,682 --> 01:16:02,854
Stay here!
595
01:16:15,946 --> 01:16:19,166
Brother Hung, do you think
Che Kang will come?
596
01:16:21,077 --> 01:16:24,798
Yes, he will come
when he discovers the tunnel.
597
01:16:25,039 --> 01:16:27,167
Eventually they'll find
the exit of the tunnel,
598
01:16:27,168 --> 01:16:28,418
then they'll find our message.
599
01:16:28,876 --> 01:16:31,377
But a cunning man like Che Kang
600
01:16:31,378 --> 01:16:34,177
will surely set traps before he comes.
601
01:16:54,068 --> 01:16:58,198
Awaiting you on the west grounds.
Come if you have the guts.
602
01:17:42,074 --> 01:17:46,295
Hung Hsi-kwan and Fang Shih-yu!
You're all here as you promised.
603
01:17:47,454 --> 01:17:50,253
Che Kang, let's settle
this once and for all.
604
01:17:50,875 --> 01:17:53,424
Right, let's see who is the better man.
605
01:17:53,794 --> 01:17:55,091
I came here not only
606
01:17:55,092 --> 01:17:57,886
to arrest all you rebels,
607
01:17:58,591 --> 01:18:02,937
but also to meet
the Chinese kung fu men.
608
01:18:03,429 --> 01:18:07,104
These are my brothers from Tibet.
609
01:18:07,808 --> 01:18:10,277
We studied kung fu together.
610
01:18:14,023 --> 01:18:15,946
They're called
the Four Red-Robed Fighters.
611
01:18:16,108 --> 01:18:19,578
They are also eager
to meet Chinese kung fu men.
612
01:18:21,780 --> 01:18:25,200
We know General
Che's a lama kung fu expert
613
01:18:25,201 --> 01:18:27,124
well-known in all regions.
614
01:18:27,328 --> 01:18:30,628
Looks like the whole
lama school is here!
615
01:18:31,707 --> 01:18:33,709
Let's fight!
Stop talking nonsense.
616
01:18:35,711 --> 01:18:39,932
Arresting the rebels is the first priority.
617
01:18:41,175 --> 01:18:43,143
You can all come out now.
618
01:18:43,886 --> 01:18:44,886
Yes!
619
01:24:21,598 --> 01:24:22,640
Help them.
620
01:24:22,641 --> 01:24:23,641
Yes!
621
01:27:57,272 --> 01:28:04,247
Shih-yu, stork antics.
Hung, tiger style.
622
01:28:04,988 --> 01:28:11,166
The stork and tiger
together can kill Che Kang.
623
01:29:16,726 --> 01:29:18,114
Brother Hung, use Tiger Claw!
624
01:29:24,651 --> 01:29:25,777
Stork Beak!
625
01:29:28,697 --> 01:29:29,789
Tiger Claw!
626
01:29:35,662 --> 01:29:36,663
Stork Beak!
627
01:31:14,928 --> 01:31:16,180
Only four of us are left now.
628
01:31:16,181 --> 01:31:18,807
United we stand, divided we fall.
629
01:31:19,099 --> 01:31:21,693
As long as the Manchus are here,
630
01:31:22,185 --> 01:31:23,528
we'll never stop.
631
01:31:23,770 --> 01:31:27,320
The Shaolin fraternity
are all over the country.
632
01:31:27,857 --> 01:31:29,655
Today we killed Che Kang.
633
01:31:29,818 --> 01:31:31,820
The Manchus will hunt us down.
634
01:31:32,404 --> 01:31:33,997
We must lay low for a while.
635
01:31:35,031 --> 01:31:37,866
Chaoching is my hometown.
I know it well.
636
01:31:37,867 --> 01:31:39,368
Let's go to Chaoching
637
01:31:39,369 --> 01:31:40,916
and find a good place to hide.
638
01:31:41,121 --> 01:31:44,125
Rally comrades!
Prepare for a revolution!
639
01:31:44,416 --> 01:31:45,383
Yes!
640
00:01:55,000 --> 00:02:03,000
{\an8}phim.fun
641
00:20:00,000 --> 00:20:07,000
{\an8}phim.fun
642
00:40:00,000 --> 00:40:07,000
{\an8}phim.fun
643
01:00:00,000 --> 01:00:07,000
{\an8}phim.fun
644
01:20:00,000 --> 01:20:07,000
{\an8}phim.fun
645
01:40:00,000 --> 01:40:07,000
{\an8}phim.fun
646
02:00:00,000 --> 02:00:07,000
{\an8}phim.fun
647
02:20:00,000 --> 02:20:07,000
{\an8}phim.fun
648
02:40:00,000 --> 02:40:07,000
{\an8}phim.fun
649
03:00:00,000 --> 03:00:07,000
{\an8}phim.fun
44702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.