Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,590 --> 00:00:26,090
Tako sam zbunjena ovih dana.
2
00:00:26,090 --> 00:00:30,770
Ono što nikome ne mogu reci prolazi kroz moje srce poput oluje.
3
00:00:30,890 --> 00:00:33,640
Pomisliti da je ostalo manje vremena...
4
00:00:33,650 --> 00:00:38,020
Tera me na razmišljanje o tome koliko dobro živim.
5
00:00:38,070 --> 00:00:39,960
Ali ako napišem, doci ću k sebi.
6
00:00:40,040 --> 00:00:44,860
Znam zbog sebe i zbog deteta, moram ispocetka.
7
00:00:45,180 --> 00:00:50,110
Moram ispricati pricu kao da pricam ljudima koje uopste ne poznajem.
8
00:00:50,110 --> 00:00:53,640
Bice to moguce ako se vratim u godine koje sam provela sa svojim sestrama.
9
00:00:53,640 --> 00:00:55,220
Osecam to.
10
00:01:01,420 --> 00:01:03,460
1998 - AYVALYK
11
00:01:03,460 --> 00:01:06,080
Ah, stara kuca...
12
00:01:06,420 --> 00:01:10,840
Gde zimi uvek miriše na limun, sapun i kolacice.
13
00:01:11,410 --> 00:01:14,900
Kuca u cijim su zidovima sacuvani osmesi naše dece.
14
00:01:15,000 --> 00:01:19,030
Kuca ostavljena u spomen porodice, u cijem smo se dvorištu kao deca igrali.
15
00:01:20,580 --> 00:01:22,590
Te godine kada je moja majka trcala okolo u nemiru...
16
00:01:22,590 --> 00:01:28,050
I slatke uspomene ispunjene tatinim milovanjem kojih se sada tako tužno secati.
17
00:01:28,940 --> 00:01:32,400
Tada nam se ucinilo da vreme istice.
18
00:01:33,100 --> 00:01:35,160
Kad bih se samo mogla vratiti tamo...
19
00:01:35,160 --> 00:01:41,220
Kad bi vreme moglo stati u tim godinama kada sam živela sa sestrama Turkan i Deryom
20
00:01:41,220 --> 00:01:46,900
U ovoj kuci, s pogledom na najlepše more.
21
00:01:48,110 --> 00:01:54,220
Još uvek cujem majcin glas, prekinut šumom mora i ptica.
22
00:02:05,240 --> 00:02:08,000
Popni se opet na drvo! Donus!
23
00:02:08,650 --> 00:02:11,210
Zašto te ne mogu naterati da siđeš odatle?
24
00:02:11,210 --> 00:02:12,650
Šta je, mama?
25
00:02:12,710 --> 00:02:16,920
Pasces povredices se se. Zatim ces ponovno ležati nekoliko dana.
26
00:02:16,960 --> 00:02:18,720
Ne brini, mama. Necu pasti.
27
00:02:18,720 --> 00:02:22,680
Imaš 5 godina? Ako se udas, i ti ceš imati dete.
28
00:02:22,720 --> 00:02:25,490
Pa onda odustani, spasi se od mene.
29
00:02:26,750 --> 00:02:28,950
Upravo sam to rekla.
30
00:02:28,950 --> 00:02:31,700
Hajde, dole. Nisam još ni procitala zadatke za ispit.
31
00:02:31,700 --> 00:02:32,780
Hajde
32
00:02:32,820 --> 00:02:37,400
Mama, cekam inspiraciju, napisacu tako lepe stvari!
33
00:02:42,100 --> 00:02:44,070
Sta da radim s tobom...
34
00:02:44,070 --> 00:02:45,650
Derya, kceri, prestani.
35
00:02:45,720 --> 00:02:46,870
Derya?
36
00:02:58,360 --> 00:02:59,630
Derya!
37
00:03:01,050 --> 00:03:03,180
Što se dogodilo? Što s njom?
38
00:03:03,180 --> 00:03:07,030
Ništa. Gospodin Ferhat je rekao da treba staviti aparatic.
39
00:03:07,030 --> 00:03:12,300
Kaže da ce je svi u školi maltretirati.
40
00:03:12,730 --> 00:03:15,320
Dobro, nema šanse da je nagovorim na to, pustim je niz drvo.
41
00:03:15,320 --> 00:03:16,780
Idem kod Derye.
42
00:03:16,780 --> 00:03:19,560
Derya, kceri.
43
00:03:21,980 --> 00:03:23,360
Kceri, šta je?
44
00:03:23,450 --> 00:03:25,890
Tata, dobrodosao.
45
00:03:26,090 --> 00:03:27,230
Šta radiš tamo?
46
00:03:27,230 --> 00:03:29,530
Cekam da dođe inspiracija.
47
00:03:30,400 --> 00:03:36,910
"Emma je videla kako Edwardove plave oci gore od želje, strasti i nežnosti."
48
00:03:37,070 --> 00:03:39,760
"Znala je da je to plamen i da ce je uništiti."
49
00:03:39,830 --> 00:03:41,080
“ Bila je spremna na to. “
50
00:03:41,210 --> 00:03:43,060
“ I sama je htela izgoreti. “
51
00:03:43,240 --> 00:03:47,680
Ali to je bila vatra koja ne bi spalila sve oko sebe, nego bi zagrijala ljubav.
52
00:03:47,680 --> 00:03:51,510
"Oboje su bili spremni. I Edward i Emma."
53
00:03:51,580 --> 00:03:52,930
Oni ce se ponovno ujediniti.
54
00:03:53,640 --> 00:03:57,570
Pa, idemo! Koja stranica vec, kada ce se ponovno okupiti?
55
00:04:01,300 --> 00:04:03,500
Derja, uplašila si me!
56
00:04:03,730 --> 00:04:04,820
Šta se dogodilo?
57
00:04:06,550 --> 00:04:11,050
Derya, kceri, sram te bilo!
58
00:04:11,140 --> 00:04:13,330
Ovo kažemo za tvoje zdravlje.
59
00:04:13,330 --> 00:04:14,670
Ne želim, mama!
60
00:04:14,670 --> 00:04:17,360
Danas iskušavas moje strpljenje!
61
00:04:17,360 --> 00:04:18,680
Mama, sta je?
62
00:04:18,800 --> 00:04:20,770
Doktor je rekao da se postavi aparatic.
63
00:04:20,770 --> 00:04:22,440
Što nije u redu s tim?
64
00:04:22,990 --> 00:04:25,770
Naravno, tebe se to ne tiče!
65
00:04:25,850 --> 00:04:28,890
Kceri, moraš ih kratko nositi.
66
00:04:28,890 --> 00:04:32,680
Tada se više nikada neces žaliti da te vilica boli!
67
00:04:32,680 --> 00:04:33,620
Rekao je celu godinu!
68
00:04:33,620 --> 00:04:35,660
Kceri sve ima cenu
69
00:04:35,660 --> 00:04:38,490
Vreme je prolazno, proci ce nezapaženo.
70
00:04:38,490 --> 00:04:40,470
Jedna devojcica iz šestog "B" razreda stavila je aparatic za zube.
71
00:04:40,470 --> 00:04:45,720
Pitaju je kako jede, da li da joj daju slatkiše, da li boli, i rasplakali su je!
72
00:04:46,320 --> 00:04:48,660
Nitko nece rasplakati moju kcer.
73
00:04:48,660 --> 00:04:54,260
Ali ako kažeš da ne želiš, ako se tako osecaš,
74
00:04:54,290 --> 00:04:58,360
Onda ne znam... Pricamo za tvoje dobro.
75
00:04:59,450 --> 00:05:00,770
Vrtlare, šta je ovo?!
76
00:05:00,770 --> 00:05:02,410
Ništa, Donus je pala.
77
00:05:02,410 --> 00:05:04,120
Dobro sam.
78
00:05:04,410 --> 00:05:05,720
Rekla sam.
79
00:05:06,400 --> 00:05:08,870
Mama, nešto gori? Smrdi.
80
00:05:08,870 --> 00:05:10,060
Ovo je dolma.
81
00:05:10,210 --> 00:05:12,280
Celi lonac dolme je izgorio!
82
00:05:12,280 --> 00:05:14,430
Poludecu, ne mogu pratiti!
83
00:05:22,000 --> 00:05:28,930
Odustala sam od svega, kuvala dolmu sat vremena, jedva imam vremena!
84
00:05:28,930 --> 00:05:33,600
Hrana je nestala, a lonac je izgoreo. I bio je potpuno nov.
85
00:05:33,730 --> 00:05:37,130
Ne brini. Evo, izrezujem zadnji kupon
86
00:05:37,130 --> 00:05:39,750
Ove nedelje cemo dobiti set jela.
87
00:05:39,750 --> 00:05:42,930
Sad cu ga ocistiti sodom bikarbonom i octom,
88
00:05:42,930 --> 00:05:46,010
Bice kao nov.
89
00:05:46,140 --> 00:05:48,770
Skrivaš ih za miraz od Turkan.
90
00:05:48,900 --> 00:05:51,070
Imajmo rezervno posuđe.
91
00:05:52,080 --> 00:05:54,420
Ne misli na Turkanin miraz.
92
00:05:54,420 --> 00:05:56,180
Smatraj da je vec spašena.
93
00:05:56,390 --> 00:05:57,490
Zašto je ovo?
94
00:05:58,520 --> 00:06:00,620
Pogodi tko me juce sreo na tržnici.
95
00:06:00,620 --> 00:06:01,490
Ko?
96
00:06:02,020 --> 00:06:05,240
Ryuchhan Korman.
97
00:06:06,460 --> 00:06:07,800
Zašto je došla k tebi?
98
00:06:07,800 --> 00:06:11,760
Ne radi se o meni, svidela joj se jedna cura, pitala je za nju. Pogodi tko.
99
00:06:11,780 --> 00:06:16,440
Nezahat, ubijaš me. Kako da znam koga?
100
00:06:16,440 --> 00:06:20,580
Što si ti, Nesrin! Ne dajes mi da uživam u prici.
101
00:06:20,980 --> 00:06:22,780
Pitala je za Turkan.
102
00:06:23,070 --> 00:06:26,680
Rüchhan Korman te je pitala za moju kcer?
103
00:06:26,680 --> 00:06:30,400
Šta, mogu li ti lagati? Da, pitala je za Turkan.
104
00:06:30,480 --> 00:06:34,190
Zar ne pitaju svi koji su je videli, šta misliš?
105
00:06:34,190 --> 00:06:38,010
Moja lepa necakinja, sva na svoju tetku!
106
00:06:38,250 --> 00:06:40,490
Videla ju je na zabavi.
107
00:06:40,490 --> 00:06:44,980
Pitala me tko je ta devojka, koja je tako ozarena na odmoru.
108
00:06:45,040 --> 00:06:47,170
Odmah sam shvatila, ali nisam se izdala.
109
00:06:47,170 --> 00:06:49,090
Rekla sam da je moja nećakinja.
110
00:06:50,020 --> 00:06:52,530
Pitala je je li se loše ponela?
111
00:06:52,630 --> 00:06:55,170
Je li se mogla loše ponašati? Pa šta?
112
00:06:55,240 --> 00:06:58,260
I da nastavim nakon kafe, gospođo Nesrin.
113
00:06:58,980 --> 00:07:00,070
Kakva kafa?
114
00:07:00,150 --> 00:07:03,770
Kafa bez šećera koju skuvas za provodadžiju koji ce ti doneti dobre vesti.
115
00:07:03,770 --> 00:07:06,450
Nezahat, teraš me da patim od radoznalosti!
116
00:07:06,450 --> 00:07:08,850
Dakle, šta je sledece?
117
00:07:09,080 --> 00:07:13,440
Rekla je, buduci da je moja necakinja, trebala bih imati njezinu sliku.
118
00:07:13,600 --> 00:07:15,730
I rekla sam, naravno da postoji.
119
00:07:15,790 --> 00:07:17,580
Rekla je da želi pokazati sina.
120
00:07:17,580 --> 00:07:19,760
Gledaj sudbinu!
121
00:07:24,680 --> 00:07:27,520
Neverovatno lepa devojka, zar ne?
122
00:07:27,520 --> 00:07:29,450
Prekrasna.
123
00:07:30,240 --> 00:07:31,900
Radi li se to još uvek?
124
00:07:32,600 --> 00:07:34,420
Sta sine?
125
00:07:35,660 --> 00:07:37,170
Fotografije dokumenata.
126
00:07:38,090 --> 00:07:40,740
I šta, mama? Išla si je videti hamame?
127
00:07:42,020 --> 00:07:43,140
Odlazim.
128
00:07:43,230 --> 00:07:45,720
Gde ideš? - Imam posla, mama.
129
00:07:48,230 --> 00:07:50,340
Još se viđaš s tom ženom, zar ne?
130
00:07:50,340 --> 00:07:52,760
Da, viđam se s Minom.
131
00:07:52,820 --> 00:07:55,300
Pa cak i cu jeoženiti i otici u Englesku.
132
00:07:56,740 --> 00:07:58,890
To se nikad nece desiti.
133
00:07:59,180 --> 00:08:01,890
Dok sam ziva nikad se nece desiti.
134
00:08:01,890 --> 00:08:03,200
Hoce.
135
00:08:05,180 --> 00:08:07,350
Sada, izvini, promenicu se.
136
00:08:28,430 --> 00:08:29,260
Mine?
137
00:08:29,330 --> 00:08:31,440
Ljubavi moja, kako si?
138
00:08:31,440 --> 00:08:33,920
Kako mogu biti sa svojom porodicom..
139
00:08:34,020 --> 00:08:36,780
Mine, nedostaješ mi. Možeš li se vratiti?
140
00:08:36,780 --> 00:08:40,800
Još samo nedelju dana. To je za naše snove, strpi se malo.
141
00:08:40,820 --> 00:08:42,320
Bez tebe je sve jako tmurno.
142
00:08:42,320 --> 00:08:45,510
I ti meni fališ. Usput, kakvo je vreme tamo?
143
00:08:45,510 --> 00:08:47,990
Trebalo je biti suncano, ali sada je oblacno.
144
00:08:48,130 --> 00:08:49,020
A ti?
145
00:08:49,020 --> 00:08:51,630
Kao i obicno u Engleskoj - oblacno i hladno.
146
00:08:51,630 --> 00:08:54,320
Dragi, zvala sam da pitam nešto.
147
00:08:54,320 --> 00:08:57,570
Kod kuce, u ladici u kojoj cuvamo dokumente, nalazi se fascikl s plavim koricama.
148
00:08:57,570 --> 00:09:01,180
Tamo sam zapisala važan telefonski broj, možes li mi ga poslati?
149
00:09:01,180 --> 00:09:01,740
Mogu.
150
00:09:01,740 --> 00:09:05,050
Prekidam, moram se vratiti na posao. Volim te.
151
00:09:05,050 --> 00:09:06,670
I ja tebe volim.
152
00:09:14,780 --> 00:09:17,010
Devojko, pogledaj svoj izgled!
153
00:09:17,010 --> 00:09:20,100
Još uvek kažeš da je u redu. Kao ovo?
154
00:09:20,330 --> 00:09:23,610
Zašto se penješ po drvecu? Što si ti, veverica?
155
00:09:23,610 --> 00:09:25,340
Gleda u prolaznike.
156
00:09:25,530 --> 00:09:26,480
Na prolaznike?
157
00:09:26,640 --> 00:09:30,220
Mama, kad Derya ide u školu, nosi sjajilo za usne u boji.
158
00:09:30,220 --> 00:09:33,480
Nije šljokica! Samo hidratiziram usne.
159
00:09:33,570 --> 00:09:34,330
Sa vitaminima.
160
00:09:34,330 --> 00:09:36,670
Da sa vitaminima, roze.
161
00:09:36,670 --> 00:09:39,570
Ružičasta? A kakvi prolaznici?
162
00:09:39,810 --> 00:09:42,020
Prolazeći kraj Serdara!
163
00:09:42,020 --> 00:09:43,040
Derya!
164
00:09:45,500 --> 00:09:47,910
Donus, sta to znaci?
165
00:09:47,910 --> 00:09:50,810
Mama, ništa tako! Jesi li luda?
166
00:09:50,810 --> 00:09:52,210
Zašto izmišljaš?
167
00:09:52,210 --> 00:09:54,250
Ne nazivaj svoju sestru ludom!
168
00:09:54,290 --> 00:09:56,700
Zašto si izrezala svoje nove traperice?!
169
00:09:56,700 --> 00:09:58,900
Nove? Mama, imam li nešto novo?
170
00:09:58,900 --> 00:10:02,320
Nosim stare stvari od Turkan I Donus.
171
00:10:02,350 --> 00:10:04,680
Osim toga, poderane traperice su moderne.
172
00:10:04,770 --> 00:10:09,520
Mogu li poderane stare traperice biti moderne? A onda ce reci da nisu mogli kupiti!
173
00:10:09,520 --> 00:10:12,730
Mama, to je to! Nemam prikladan predmet.
174
00:10:12,730 --> 00:10:14,320
Nosicu I protezu za zube.
175
00:10:14,320 --> 00:10:16,640
Bicu prva osoba koja će umreti od deformiteta!
176
00:10:16,640 --> 00:10:19,880
Kćeri, zašto to kažeš? Jako si lepa.
177
00:10:20,980 --> 00:10:23,480
Lepša ja ili sestra Turkan?
178
00:10:29,640 --> 00:10:32,010
Ponekad preterujes.
179
00:10:33,670 --> 00:10:37,200
Moram umreti! Iskreno, radije bih umrla!
180
00:10:37,200 --> 00:10:39,400
Zaboga, cekaj, Derya!
181
00:10:39,400 --> 00:10:41,420
Radije bih sada umrla!
182
00:10:41,480 --> 00:10:44,140
Ali nisi mi dopustila da nešto kažem.
183
00:10:44,140 --> 00:10:46,540
Ima vesti o tvojoj sestri Turkan.
184
00:10:47,100 --> 00:10:49,070
Što se dogodilo? Koje vesti?
185
00:10:53,740 --> 00:10:56,140
Secas li se Ruchan Korman.
186
00:10:56,900 --> 00:10:58,050
Da
187
00:10:58,900 --> 00:11:02,510
Videla te na zabavi, jako si joj se svidela.
188
00:11:02,890 --> 00:11:04,830
Razgovarala je sa svojom tetkom.
189
00:11:05,990 --> 00:11:09,170
Cini se da imaju ozbiljne namere.
190
00:11:17,810 --> 00:11:20,420
Uzecu sestrin krevet.
191
00:11:23,230 --> 00:11:26,830
Srami se! Samo srecna što me izbacila iz kuće!
192
00:11:52,850 --> 00:11:54,790
Rekao si da je oblacno.
193
00:11:59,720 --> 00:12:02,410
Ali vreme u Ayvaliku ne može se predvideti.
194
00:12:03,350 --> 00:12:05,390
Uvek promenljivo.
195
00:12:09,130 --> 00:12:11,200
Kako ja nisam ovo razumeo.
196
00:12:13,850 --> 00:12:17,200
Kako ovo nisam razumeo?
197
00:12:21,090 --> 00:12:23,490
Kakvo je ovo divno iznenađenje?
198
00:12:23,490 --> 00:12:25,900
Znaš da volim iznenađenja.
199
00:12:29,030 --> 00:12:31,710
Nasla sam zeljenu stanicu.
200
00:12:31,710 --> 00:12:34,420
A za izgradnju tvornice više nema prepreka.
201
00:12:34,420 --> 00:12:38,010
Dogovorili smo se s njima, a ja sam doletela avionom.
202
00:12:38,010 --> 00:12:41,870
Ucinila si pravu stvar, ali to sada nije važno. Jer si mi jako nedostajala.
203
00:12:41,870 --> 00:12:43,210
Takodje.
204
00:12:44,340 --> 00:12:46,020
Takodje.
205
00:12:46,040 --> 00:13:06,040
Je li ti Somer rekao nešto o ovoj ženi?
206
00:13:42,450 --> 00:13:45,910
Je li ti Somer rekao nešto o ovoj ženi?
207
00:13:45,940 --> 00:13:47,130
O kojoj zeni?
208
00:13:48,810 --> 00:13:52,990
Koje je doveo sa sobom iz Engleske. Zar ne znaš?
209
00:13:53,340 --> 00:13:56,600
I što ce se promeniti? On je punoletan.
210
00:13:56,600 --> 00:14:00,000
Što da mu kažem? Mislim da reci ne mogu ništa promeniti.
211
00:14:00,510 --> 00:14:06,260
To se ne bi dogodilo da si samo jednom razgovarao s njim nasamo, kao pravi otac.
212
00:14:06,260 --> 00:14:09,140
Ali to se ni ne usuđuješ uciniti.
213
00:14:10,480 --> 00:14:12,570
Opet je moja greska.
214
00:14:13,110 --> 00:14:17,640
Možda je to zbog tvoje vecne želje za kontrolom?
215
00:14:22,650 --> 00:14:26,180
Hvala mom liku koji ti se ne sviđa toliko
216
00:14:26,180 --> 00:14:28,260
Danas imas sve.
217
00:14:28,410 --> 00:14:30,740
Ako nije za mene... Dosta Ruchan.
218
00:14:31,770 --> 00:14:33,750
Stvarno dosta.
219
00:14:34,170 --> 00:14:42,940
Nisi umorna od stalnog ponavljanja te iste stvari, ali ja sam vec umoran od slušanja.
220
00:14:43,230 --> 00:14:46,630
Umoran i umoran od mene!
221
00:14:46,770 --> 00:14:51,780
Pa, naravno, bežiš cim se nađeš u slepoj ulici.
222
00:14:52,000 --> 00:14:55,050
Ti si covek koji svom sinu nije mogao postati otac.
223
00:14:55,070 --> 00:14:58,440
Naravno, glupo je cekati da se smatra ocem.
224
00:14:58,500 --> 00:15:00,480
Ruchan, cuti rekao sam.
225
00:15:01,190 --> 00:15:02,270
Ako ucutim..
226
00:15:02,270 --> 00:15:07,530
Tvoj sin će ovoj ženi popiti sav novac i tvornicu.
227
00:15:07,530 --> 00:15:09,970
Ili ćeš nastaviti ovako?
228
00:15:10,000 --> 00:15:13,940
Ovim tempom uskoro ceš od mene tražiti novac za troškove.
229
00:15:49,920 --> 00:15:52,650
A evo poslastica.
230
00:15:53,180 --> 00:15:54,330
Dugo si cekao?
231
00:15:54,460 --> 00:15:56,690
Ne. Ruke ti se pozlatile.
232
00:16:00,250 --> 00:16:03,880
I mislim sam da sam zaboravila. Zaboravila sam prženi hleb.
233
00:16:03,880 --> 00:16:07,380
Dodji,sedi.
234
00:16:07,960 --> 00:16:11,330
Ti si moj hleb I voda.
235
00:16:13,230 --> 00:16:14,980
Jesi li pijan, a da nisi ništa popio?
236
00:16:14,980 --> 00:16:19,460
Pijan sam od dana kad sam te vidio. I necu se otrezniti.
237
00:16:20,520 --> 00:16:22,230
Danas si jako sladak.
238
00:16:22,290 --> 00:16:24,920
I ti si.
239
00:17:04,850 --> 00:17:08,820
Tada sam mislila da cemo uvek biti ovako sretni.
240
00:17:17,700 --> 00:17:22,710
Covek razume vrednost voljenih kad sve to iscuri iz njegovih ruku.
241
00:17:53,390 --> 00:17:54,410
Sestro.
242
00:17:57,330 --> 00:17:59,250
Misliš da je zgodan?
243
00:18:00,630 --> 00:18:01,890
Ko?
244
00:18:01,900 --> 00:18:03,940
Ko drugi? Somer.
245
00:18:08,670 --> 00:18:10,040
Ne znam.
246
00:18:12,030 --> 00:18:14,790
Minut, minut.
Vracam se.
247
00:18:17,650 --> 00:18:19,150
Derya.
248
00:18:19,500 --> 00:18:21,090
Gde ona ide?
249
00:18:21,090 --> 00:18:24,260
Ne znam. Ocito se necega setila.
250
00:18:30,140 --> 00:18:31,500
Sestro.
251
00:18:33,410 --> 00:18:35,250
Vencacete se.
252
00:18:35,250 --> 00:18:41,470
U kuci u Ankari, u Istanbulu, gde iz slavine tece topla voda.
253
00:18:42,270 --> 00:18:44,420
Imaces takvu kucu?
254
00:18:45,870 --> 00:18:47,280
Mozda
255
00:18:47,280 --> 00:18:49,460
Ne znam Donush.
256
00:18:49,860 --> 00:18:50,990
Hoces.
257
00:18:50,990 --> 00:18:54,220
Bices najlepsa nevesta na svetu.
258
00:18:54,960 --> 00:18:57,330
Čekaj, još se ništa ne zna.
259
00:18:57,520 --> 00:19:02,710
Da, nepoznato je. Ali takva lepotica kao što si ti nece nam ostati.
260
00:19:02,710 --> 00:19:05,190
Na kraju se udaš za nekoga.
261
00:19:06,240 --> 00:19:08,110
Moja draga devojka.
262
00:19:09,250 --> 00:19:11,160
Pazi što ti pokazujem.
263
00:19:12,570 --> 00:19:14,220
Što radiš, ptico Donus?
264
00:19:14,220 --> 00:19:19,240
Stavila si najduži veo o kojem si ikada sanjala.
265
00:19:19,240 --> 00:19:20,810
I muzika je pocela.
266
00:19:28,600 --> 00:19:30,970
Gosti te gledaju.
267
00:19:30,970 --> 00:19:36,340
A oni kažu: "Ova devojka je nezemaljska. Mora da je anđeo."
268
00:19:36,340 --> 00:19:39,250
A onda se muzika nastavlja.
269
00:19:44,350 --> 00:19:46,260
Je li poludela usred noci, sestro? Što ona radi?
270
00:19:46,260 --> 00:19:48,420
Trenutno gledamo moje vencanje, Derya.
271
00:19:48,420 --> 00:19:51,080
Koje drugo vencanje? Još mu nismo videli lice.
272
00:19:51,080 --> 00:19:53,640
Rokata.
Radi li se o njemu?
273
00:19:53,640 --> 00:19:56,740
Pricamo kako ce moja sestra biti lepa nevesta.
274
00:19:56,740 --> 00:19:58,810
Cekaj
275
00:19:58,810 --> 00:20:00,120
Sta je to Derya?
276
00:20:00,130 --> 00:20:03,960
Pricekaj minutu. A onda ceš to uciniti.
277
00:20:04,940 --> 00:20:10,860
A onda cekaš bebu.
278
00:20:10,860 --> 00:20:14,640
Sestro, bices najbolja majka na svetu.
279
00:20:14,920 --> 00:20:16,220
Draga moja.
280
00:20:16,220 --> 00:20:18,130
Donus, sestro, dodji.
281
00:20:18,130 --> 00:20:20,670
Šta je Derya? Što je ovo?
282
00:20:20,670 --> 00:20:23,410
Nedavno sam procitala vesti o porodici Korman.
283
00:20:23,410 --> 00:20:26,430
Imali su veceru. Kao što je bila društvena stranica.
284
00:20:26,490 --> 00:20:28,680
Seca li se Derya stranica novina koje je citala?
285
00:20:28,680 --> 00:20:30,570
Jesi li zaboravila da ima secanje na slona?
286
00:20:30,570 --> 00:20:31,870
Dolazi, dolazim.
287
00:20:32,230 --> 00:20:33,810
Pogledaj me.
288
00:20:35,250 --> 00:20:36,530
Pogledaj
289
00:20:36,530 --> 00:20:43,070
Ozer i Rüchkhan Korman otvorili su tvornicu kozmetike za svoje sinove koji su došli iz inozemstva.
290
00:20:43,540 --> 00:20:47,550
Na veceru su pozvane mnoge poznate osobe.
291
00:20:47,550 --> 00:20:49,250
Sestro?
292
00:20:50,340 --> 00:20:52,190
Nije lose.
293
00:20:54,620 --> 00:20:56,180
Sta kazes?
294
00:20:57,800 --> 00:21:00,600
Ne znam. Kao, dobro.
295
00:21:02,300 --> 00:21:03,870
Pa cekaj, pogledacu.
296
00:21:12,560 --> 00:21:15,520
Kakvo je ime Somer? Što to znaci?
297
00:21:16,040 --> 00:21:19,820
Som-er ...
298
00:21:20,170 --> 00:21:23,540
Verovatno nešto muško.
299
00:21:28,350 --> 00:21:33,800
Ne znam. Što više gledaš, više se navikneš.
300
00:21:33,990 --> 00:21:37,820
Sestro, što je to na njemu da ne možeš skinuti pogled?
301
00:21:42,490 --> 00:21:44,570
Pa, naravno, nisu svi kao Serdar.
302
00:21:44,570 --> 00:21:47,270
Derya, radiš li to namerno?
303
00:21:49,010 --> 00:21:50,840
Zašto je svetlo još uvek upaljeno?
304
00:21:50,840 --> 00:21:53,420
Idite u krevet, inace će doci veliki racun za svetlo.
305
00:21:53,420 --> 00:21:55,490
Ostani budna do kasno u noć.
306
00:21:55,490 --> 00:21:58,180
Budiš se kasno ujutro.
307
00:21:58,320 --> 00:21:59,680
Dobro, idemo u krevet, mama.
308
00:21:59,680 --> 00:22:00,810
Laku noc.
309
00:22:00,810 --> 00:22:02,560
Hajde.
310
00:22:45,790 --> 00:22:49,510
Gospode, ne daj mi da prolazim kroz te noci kad ne cujem te glasove.
311
00:22:53,890 --> 00:22:57,700
I ne daj mi da preživim noć bez ovog mirisa.
312
00:23:01,030 --> 00:23:02,330
Sadyk.
313
00:23:03,310 --> 00:23:04,200
Sta je?
314
00:23:04,200 --> 00:23:05,950
Reci cu ti nesto.
315
00:23:08,350 --> 00:23:11,210
Ryuchhan Korman.
316
00:23:12,310 --> 00:23:13,280
I?
317
00:23:13,340 --> 00:23:15,760
Videla je Turkan.
318
00:23:15,820 --> 00:23:17,470
I svidela joj se.
319
00:23:19,700 --> 00:23:21,060
i?
320
00:23:22,980 --> 00:23:25,900
Imaju sina, Somera.
321
00:23:26,130 --> 00:23:30,350
Kako da znam imaju li sina ili kćer. Verovatno postoji.
322
00:23:33,720 --> 00:23:35,260
Ljut si?
323
00:23:35,980 --> 00:23:37,310
Sta kazes?
324
00:23:37,610 --> 00:23:41,630
Jesi li upravo rekao dođi? - Zašto bih to rekla?
325
00:23:41,640 --> 00:23:43,360
Pitala sam.
326
00:23:43,360 --> 00:23:46,050
To je dobro. Reci da ti je kci još mala.
327
00:23:46,050 --> 00:23:48,650
Kako je mala? Ona ima 22 godine.
328
00:23:53,880 --> 00:23:56,660
Gde ideš? - Popicu malo vode.
329
00:24:23,740 --> 00:24:25,640
Hteo si da pijes vodu.
330
00:24:25,710 --> 00:24:26,920
Pio sam.
331
00:24:27,770 --> 00:24:29,080
Dobro.
332
00:24:29,850 --> 00:24:33,480
Nesrin, secaš se majstora Hamita, zar ne?
333
00:24:37,630 --> 00:24:42,070
Je li ga moguce zaboraviti? Naravno da se sećam.
334
00:24:42,140 --> 00:24:44,650
Uvek je govorio da je kvasac živo bice.
335
00:24:44,910 --> 00:24:49,220
Morate razgovarati s njima. Pitajte kako su.
336
00:24:49,220 --> 00:24:52,350
Pazi na njih kao što biste o svojoj deci.
337
00:24:58,040 --> 00:25:04,720
Pa sam ih nazvao po svojim kcerima.
338
00:25:04,730 --> 00:25:07,620
Nesrin, kvasac je zaista živo bice.
339
00:25:07,740 --> 00:25:13,450
Kada se od njih odvoji cestica, na njeno mesto dolazi nova.
340
00:25:13,480 --> 00:25:17,720
Glavna stvar je da im ne uskratite svoju ljubav i brigu.
341
00:25:18,560 --> 00:25:21,700
Što je s ljudskim životom?
342
00:25:21,730 --> 00:25:25,690
Kada se cestica odlomi, može li nova zauzeti njeno mesto?
343
00:25:31,190 --> 00:25:35,110
Nemoj to raditi, Sadik. Znali smo da će doci ovaj dan.
344
00:25:35,110 --> 00:25:38,160
Prvo Turkan, onda Donus.
345
00:25:38,760 --> 00:25:40,900
Onda Derya.
346
00:25:41,910 --> 00:25:46,520
Da, ali... Nije li jako rano?
347
00:25:46,960 --> 00:25:51,740
Da ovisi o tebi, zadržao bi sve svoje kćeri, a nikome ih ne bi dao
348
00:25:52,640 --> 00:25:54,090
Pa, ne toliko, draga.
349
00:25:54,090 --> 00:25:58,180
Nije baš isto. Poznaje li mog muža bolje od mene, s kojim sam živela 25 godina?
350
00:25:58,260 --> 00:26:00,590
Toliko je proslo.
351
00:26:01,730 --> 00:26:03,280
Da
352
00:26:03,280 --> 00:26:08,620
Već 25 godina zahvaljujem Bogu svaki dan.
353
00:26:16,640 --> 00:26:20,360
Moje kceri. Komadici moje duše.
354
00:26:32,110 --> 00:26:36,330
Sestra Turkan kao da je došla na ovaj svet da se uda.
355
00:26:36,450 --> 00:26:39,470
Ona je užurbana i pomalo komplicirana devojka.
356
00:26:39,470 --> 00:26:42,500
Snovi izgrađeni na romanima.
357
00:26:42,500 --> 00:26:45,730
I na kraju... Sretan život.
358
00:26:45,730 --> 00:26:51,790
Ako je moguce, uda se za bogatog coveka koji nema loših navika, i sretan kraj...
359
00:26:52,070 --> 00:26:54,050
I godinu dana kasnije, dete.
360
00:27:05,630 --> 00:27:09,570
Nosila je rucno rađeni pleteni kardigan koji je nasledila od majke.
361
00:27:09,570 --> 00:27:12,560
Sklopeci ruke ispod prsa,
362
00:27:12,560 --> 00:27:16,540
Od lepe Turkan pretvorila se u Turkaninu sestru.
363
00:27:16,710 --> 00:27:20,480
A onda teti Turkan, vrlo brzo...
364
00:27:47,050 --> 00:27:49,110
Jednog dana će te otac uhvatiti i videces.
365
00:27:49,110 --> 00:27:50,530
Zasto mene?
366
00:27:59,340 --> 00:28:00,210
Hajde
367
00:28:03,540 --> 00:28:05,710
Ali moji su snovi bili vrlo razliciti.
368
00:28:05,710 --> 00:28:07,590
Imam velike planove.
369
00:28:07,590 --> 00:28:12,750
Ali jedini stalni dio mojih snova je prisutnost Serdara.
370
00:28:13,590 --> 00:28:20,350
Možda si samo ti bio tamo, unatoč svim mojim padovima, Serdare.
371
00:28:21,170 --> 00:28:23,660
Samo ti si mi donio radost.
372
00:28:44,740 --> 00:28:46,800
Mama, jesi li razgovarala s tatom?
373
00:28:49,540 --> 00:28:52,060
Koliko sam puta rekla Deryi.
374
00:28:52,060 --> 00:28:56,400
Zamolila je da ne dolazi ovamo u papučama, koje su bile na balkonu!
375
00:28:56,400 --> 00:28:59,140
Zamolila sam te da ne staneš na tepih!
376
00:28:59,530 --> 00:29:01,710
Opet je mrlja na mom omiljenom tepihu!
377
00:29:01,730 --> 00:29:04,380
Donela sam svoj lepi tepih iz dalekih zemalja.
378
00:29:04,380 --> 00:29:06,600
Ali ovim dvema nisam mogla objasniti!
379
00:29:06,600 --> 00:29:07,470
Majko.
380
00:29:07,650 --> 00:29:11,920
Pratim kao zenicu oka. Koliko sam puta rekla ovim devojkama!
381
00:29:11,920 --> 00:29:13,020
Majko!
382
00:29:13,040 --> 00:29:13,820
Molim?!
383
00:29:13,820 --> 00:29:16,830
Da li si pricala sa ocem?-Da.
384
00:29:17,250 --> 00:29:18,710
Sta moze da kaze?
385
00:29:19,770 --> 00:29:21,310
Sta moze da kaze?
386
00:29:21,310 --> 00:29:23,700
Iznenadjen, tuzan.
387
00:29:23,970 --> 00:29:25,430
Jako tuzan?
388
00:29:25,430 --> 00:29:28,350
Zašto obraćaš pažnju na tatu?
389
00:29:28,410 --> 00:29:30,350
On je uvek tuzan.
390
00:29:32,380 --> 00:29:35,710
Mama, ako se tata naljuti... - Tate su obično ljubomorni na svoje kceri.
391
00:29:35,740 --> 00:29:37,490
I njihove cerke su ljubomorne.
392
00:29:37,490 --> 00:29:42,690
Seti se. Imala si 3 godine i stalno si govorila da ceš se udati za tatu.
393
00:29:43,300 --> 00:29:44,840
Evo što cu reci.
394
00:29:44,840 --> 00:29:48,930
Odnesi veceru svom ocu, u isto vreme i razgovaraj s njim.
395
00:29:48,930 --> 00:29:49,780
Stidim se.
396
00:29:49,780 --> 00:29:52,660
Zašto si tako sramežljiva? Cega se ima sramiti?
397
00:29:52,660 --> 00:29:55,050
Pitacete ako to zeli.
398
00:29:55,220 --> 00:29:58,200
Dobro, ali ni sama ne znam želim li to ili ne, mama.
399
00:29:58,920 --> 00:30:01,600
Kceri, neka prvo dođu tražiti tvoju ruku,
400
00:30:01,600 --> 00:30:05,850
Necemo te odmah dati jer su tražili tvoju ruku.
401
00:30:05,850 --> 00:30:09,800
Upoznaces tipa. Idite negde u pekaru.
402
00:30:09,800 --> 00:30:11,720
Donus i Derya ce također biti tamo.
403
00:30:11,720 --> 00:30:14,120
Da vidimo hoce li ti se svideti. Nije li?
404
00:30:14,120 --> 00:30:16,500
I onda kako je suđeno.
405
00:30:17,890 --> 00:30:19,860
Sada zagrij hranu i odnesi je svom ocu.
406
00:30:19,860 --> 00:30:23,910
Pocisticu ovde i onda cu u školu. Imam puno posla. Hajde kceri.
407
00:30:26,850 --> 00:30:27,860
Hajde
408
00:30:43,910 --> 00:30:45,740
Lak posao, Bog ti pomogao.
409
00:30:45,740 --> 00:30:47,230
Neka bude dobro brate Ahmete.
410
00:30:47,230 --> 00:30:48,790
Hvala sine.
411
00:30:49,970 --> 00:30:51,040
Pogledacu.
412
00:30:51,240 --> 00:30:53,570
Ovaj put rezultati su dobri.
413
00:30:53,570 --> 00:30:56,230
Dobili smo koliko smo uložili.
414
00:30:56,230 --> 00:30:58,750
Nikada nema puno.
415
00:30:58,750 --> 00:30:59,960
Tako je, gospodine.
416
00:30:59,960 --> 00:31:01,850
Otišao si studirati u Englesku,
417
00:31:01,850 --> 00:31:04,160
- Nisi zaboravio. - Kako da zaboravim, brate? Vredjas me.
418
00:31:04,160 --> 00:31:06,260
Gdje je tata? - U blizini.
419
00:31:07,260 --> 00:31:09,030
Dobro. Lagani rad. - Hvala ti, sine.
420
00:31:09,030 --> 00:31:11,190
Srecan rad sestro. - Hvala.
421
00:31:17,490 --> 00:31:18,740
Tata?
422
00:31:21,440 --> 00:31:23,520
Hitno si me zvao.
423
00:31:23,950 --> 00:31:25,220
Sta se desilo?
424
00:31:30,780 --> 00:31:33,200
Doveo si ovu devojku ovamo.
425
00:31:34,740 --> 00:31:37,120
Viđeni ste zajedno na ulici.
426
00:31:37,120 --> 00:31:39,920
Mine tata. Njeno ime je Mine.
427
00:31:40,790 --> 00:31:42,820
Kakve veze imas s ovom ženom?
428
00:31:44,810 --> 00:31:46,880
Šta misliš raditi?
429
00:31:48,310 --> 00:31:50,700
Vencacemo se i otici u inozemstvo.
430
00:31:52,520 --> 00:31:54,310
Odlazis?
431
00:31:55,330 --> 00:31:56,960
Ženiš li se?
432
00:31:57,480 --> 00:32:02,390
Oženi se ženom po svom izboru i idi u inozemstvo, zar ne?
433
00:32:03,070 --> 00:32:04,390
Da
434
00:32:04,750 --> 00:32:06,220
Odlazim.
435
00:32:07,110 --> 00:32:09,550
Ne ides nigde Somer.
436
00:32:10,260 --> 00:32:12,970
Pružamo ti obrazovanje vec dugi niz godina.
437
00:32:12,970 --> 00:32:14,630
Otvorili smo ti tvornicu.
438
00:32:14,630 --> 00:32:18,240
Dali smo doprinos da postanes šef svih poslova. Ne možeš nikamo!
439
00:32:18,240 --> 00:32:21,030
Kad bi me barem pitali što želim.
440
00:32:21,630 --> 00:32:24,020
Nisam htio ništa od ovoga, tata.
441
00:32:24,020 --> 00:32:25,740
Mama je htela.
442
00:32:26,150 --> 00:32:29,020
A ti si, kao i uvek, uicnio ono što je majka rekla.
443
00:32:29,730 --> 00:32:32,020
Ali ja cu uraditi sta ne mozete.
444
00:32:33,320 --> 00:32:36,580
Necu živeti život koji je moja majka planirala za mene kao ti.
445
00:32:36,580 --> 00:32:38,740
Necu biti kao ti tata.
446
00:32:38,940 --> 00:32:40,320
Ne budi bezobrazan Somer.
447
00:32:40,340 --> 00:32:43,230
Do sada sam radiio sve što je moja majka rekla! Tiho!
448
00:32:43,370 --> 00:32:46,150
Ispunio sve njene zahteve! Ali ne ovaj put, tata!
449
00:32:46,150 --> 00:32:47,570
Ne ovog puta.
450
00:32:47,700 --> 00:32:50,350
Volim Mine i necu je se odreci!
451
00:32:50,350 --> 00:32:51,740
Ostavi tu zenu.
452
00:32:51,800 --> 00:32:52,590
Ne pomisljam.
453
00:32:52,690 --> 00:32:55,930
Pusti.
Nisam kao ti tata.
454
00:33:00,280 --> 00:33:01,800
Ko sam ja?
455
00:33:03,930 --> 00:33:06,320
Ko sam ja? Reci.
456
00:33:06,320 --> 00:33:08,230
Pricaj ne boj se. Ko sam ja?
457
00:33:08,450 --> 00:33:10,100
Kukavica!
458
00:33:13,990 --> 00:33:16,200
Necu sedeti I cutati.
459
00:33:17,380 --> 00:33:21,950
Nemam nameru živeti kao ti, po svim naredbama svoje majke!
460
00:33:29,320 --> 00:33:30,470
Hajd
461
00:33:31,320 --> 00:33:35,320
Hajde! Udari me jer ne možeš udariti mamu, tata!
462
00:33:35,320 --> 00:33:36,560
Priznaj da si neuspešan, tata!
463
00:33:36,560 --> 00:33:39,950
Cuti, rekao sam ti! Začepi!
464
00:33:40,830 --> 00:33:42,620
Ko sam ja tebi?
465
00:33:42,620 --> 00:33:45,550
Ko sam ja tebi? Ko?
466
00:33:45,720 --> 00:33:48,840
Reci! Reci! Tko sam ja za tebe?
467
00:33:49,080 --> 00:33:51,220
Je li tvoj tata ucinio isto za tebe?
468
00:33:51,600 --> 00:33:57,030
Što si radio? Skinuo pojas, zar ne? Da ruke ne bole. Skini kaiš, tata, hajde! Idemo!
469
00:33:57,030 --> 00:33:58,380
Skini pojas.
Zacepi.
470
00:33:58,380 --> 00:33:59,670
Neka te ruke ne bole, tata!
471
00:33:59,670 --> 00:34:02,010
Zacepi.
Nemoj se povrediti.
472
00:34:02,010 --> 00:34:04,710
Srami se.
473
00:34:05,220 --> 00:34:07,820
Ja sam tvoj otac.
474
00:34:07,820 --> 00:34:10,580
Ja sam tvoj otac.
475
00:34:10,580 --> 00:34:12,370
Ja sam tvoj otac. Moj Boze prestani.
476
00:34:12,370 --> 00:34:15,230
Ubicu momka.
Ja sam tvoj otac.
477
00:34:23,890 --> 00:34:25,330
Brate Ahmet.
478
00:34:27,520 --> 00:34:29,520
Naruči tati kafu od mene.
479
00:34:31,760 --> 00:34:33,510
Kafa za ublažavanje umora.
480
00:34:55,850 --> 00:34:58,040
A ti na posao, idemo!
481
00:35:12,200 --> 00:35:14,700
Direktore, trebao je stići semafor.
482
00:35:14,700 --> 00:35:16,460
Na kojoj je prikazan broj.
483
00:35:16,500 --> 00:35:18,640
Tvoj red, moj red. I kraj svađe!
484
00:35:18,640 --> 00:35:21,960
Da odmah pokaže na koga je red! Dobar posao!
485
00:35:22,040 --> 00:35:23,750
Nije li tako, dragi direktore?
486
00:35:24,080 --> 00:35:25,500
Irfane, o cemu pricaš?
487
00:35:25,620 --> 00:35:27,100
Govorim o redu, direktore.
488
00:35:27,100 --> 00:35:29,670
Zurimo negde?
489
00:35:29,670 --> 00:35:31,420
Zurimo negde?
490
00:35:31,450 --> 00:35:33,650
Verujem da nema potrebe. Prerano je.
491
00:35:33,650 --> 00:35:35,160
Ne ljuti se dragi direktore.
492
00:35:35,160 --> 00:35:37,610
I ja mislim da je prerano. Zašto je to potrebno?
493
00:35:37,610 --> 00:35:39,080
Neka se postroje kako treba!
494
00:35:39,080 --> 00:35:42,250
Ako se ponašaju pristojno samo zbog aparata, onda neka se uopste ne ponašaju!
495
00:35:42,250 --> 00:35:45,950
Irfane, možeš li uzeti torbu i baciti se na posao?
496
00:35:45,950 --> 00:35:48,250
Kunem se da ceš živeti duze od mene, direktore.
497
00:35:48,250 --> 00:35:52,470
I hteo sam danas izaci, dobiti ljubavna pisma, sudske pozive...
498
00:35:52,470 --> 00:35:54,730
Dacu sve sto imam...
Irfan.
499
00:35:54,730 --> 00:35:58,360
Hteo sam... Ali vec si rekao.
500
00:35:58,400 --> 00:35:59,420
Hajde
501
00:36:03,500 --> 00:36:05,480
Gospodine direktore, hocete li ici na rucak?
502
00:36:05,480 --> 00:36:06,810
Ne, ti idi.
503
00:36:06,810 --> 00:36:09,830
Ne idete dugo, jesmo li vas na neki nacin uvredili?
504
00:36:09,830 --> 00:36:12,030
Šta si ti, je li moguce?
505
00:36:12,290 --> 00:36:14,440
Međutim, godine...
506
00:36:14,440 --> 00:36:18,080
Hrana s ulice može biti s viškom ulja i soli.
507
00:36:18,080 --> 00:36:21,830
Uzrokuje žgaravicu. Prijatno tebi.
508
00:36:37,030 --> 00:36:39,910
Nije bilo žgaravice, želucanih problema.
509
00:36:40,110 --> 00:36:41,740
Rekao je da cak može probaviti i kamen.
510
00:36:43,250 --> 00:36:44,580
Rekao je nešto drugo.
511
00:36:45,110 --> 00:36:47,660
Peni štedi rublju.
512
00:36:48,700 --> 00:36:50,650
Za mene i Deryu.
513
00:36:51,420 --> 00:36:54,340
Što ce se dogoditi ako oboje idemo na sveucilište?
514
00:36:55,070 --> 00:36:58,140
Je li u naše vreme lako pružiti obrazovanje za dve kceri?
515
00:37:20,220 --> 00:37:22,080
Zar neceš ništa jesti, kceri?
516
00:37:22,300 --> 00:37:25,140
Obilno sam doruckovala, tata, nisam gladna, hvala.
517
00:37:28,930 --> 00:37:29,850
Jesi li pripremila Kereviz?
518
00:37:29,850 --> 00:37:32,720
Kereviz sam skuvala ja, a mama je napravila pilav od bulgura.
519
00:37:32,720 --> 00:37:35,580
Ruke ti se pozlatile.
520
00:37:37,690 --> 00:37:38,400
Dobro?
521
00:37:38,980 --> 00:37:39,620
Ali?
522
00:37:39,870 --> 00:37:40,730
Sta kazes?
523
00:37:40,730 --> 00:37:42,210
Rekla sam prijatno, tata.
524
00:37:42,210 --> 00:37:46,480
Ne pricam o tome.
525
00:37:47,140 --> 00:37:48,950
Vezano za temu s Onderom.
526
00:37:49,390 --> 00:37:50,870
Ko je Onder tata?
527
00:37:50,960 --> 00:37:54,790
Nije li se zvao Onder? Sin gospođe Ruchchan.
528
00:37:54,790 --> 00:37:56,300
Somer.
529
00:37:57,530 --> 00:37:58,380
Da
530
00:37:58,380 --> 00:38:01,510
Somer? Zašto sam mislio Onder ?
531
00:38:01,510 --> 00:38:04,540
Zbog Onder Somera.
532
00:38:04,690 --> 00:38:10,550
A tvoja majka i ja smo te nazvali po Turkan Soray.
533
00:38:15,060 --> 00:38:18,780
Nista neces reci?
534
00:38:20,700 --> 00:38:22,640
Sta mogu da kazem tata?
535
00:38:23,120 --> 00:38:25,130
Moja tetka je rekla mojoj majci.
536
00:38:25,420 --> 00:38:30,650
Gospođa Ruchkhan me videla na tržnici, svidela sam joj se.
537
00:38:31,260 --> 00:38:32,670
Da
538
00:38:33,110 --> 00:38:34,450
U redu.
539
00:38:40,960 --> 00:38:42,150
Tata
540
00:38:44,100 --> 00:38:46,220
Neka bude onako kako ti kazes.
541
00:38:55,700 --> 00:38:57,610
Kereviz je ukusan kazem.
542
00:38:58,560 --> 00:39:00,330
Prijatno.
543
00:39:05,860 --> 00:39:10,310
Simit! Simit!
544
00:39:10,310 --> 00:39:15,520
Idemo. Što? Jesi li gladna? Idemo, idemo, idemo.
545
00:39:21,620 --> 00:39:23,260
I jesi li došao?
546
00:39:25,440 --> 00:39:26,750
Ko je ovo tata?
547
00:39:30,410 --> 00:39:35,170
Povremeno se poceo pojavljivati ovde. Nedavno sam to poceo primećivati.
548
00:39:35,860 --> 00:39:39,580
Srecan rad.
549
00:39:40,830 --> 00:39:42,800
Srecno kceri.
550
00:39:43,430 --> 00:39:44,910
Srecan rad brate Irfan.
551
00:39:44,910 --> 00:39:46,930
Hvala sestro Turkan.
552
00:39:47,210 --> 00:39:51,110
Srecan rad prijatelji. Prijatno.
553
00:39:52,410 --> 00:39:54,410
Tko je on? Odakle je ovaj tip?
554
00:40:03,350 --> 00:40:04,190
Nitko ne zna tko je on ni odakle je došao.
555
00:40:04,190 --> 00:40:06,860
Spava u staroj luci. Ribari ne diraju, jer nitko nije povredjen.
556
00:40:06,860 --> 00:40:10,510
Kapetan Ferhat ga je pozvao da ga malo nahrani. Èak sam i sa strahom otišao k njemu.
557
00:40:10,510 --> 00:40:13,790
Kapetan Ferhat kaže: "Ne izgleda kao odrasli momak, on ima 5 godina u mislima."
558
00:40:13,790 --> 00:40:19,950
Nema nikog?
559
00:40:19,950 --> 00:40:23,930
2 meseca nitko ne gleda, nitko ne pita.
560
00:40:23,930 --> 00:40:26,690
Radi malo posla, zaraðuje nešto novca.
561
00:40:26,690 --> 00:40:27,700
Jadnik.
562
00:40:35,300 --> 00:40:35,940
Uzmi ovaj novac.
563
00:40:35,940 --> 00:40:41,510
Idi kupi mu tost. Ili ne znam, doner ili nešto drugo. Kupi mu što želi.
564
00:40:41,510 --> 00:40:43,830
Sada, šefe. U redu. Nahrani sirotinju, ajde Irfane.
565
00:40:43,830 --> 00:40:44,910
Idi.
566
00:40:53,080 --> 00:40:55,760
Ayvalik je uvek puno pricao o lepoti sestre Turkan.
567
00:40:55,760 --> 00:41:00,260
Momci koji su hteli bar jednom sresti njezin pogled.
568
00:41:00,260 --> 00:41:02,800
Trgovci koji su za njom gledali s divljenjem.
569
00:41:02,800 --> 00:41:13,330
Osmeh ove nežne mlade devojke koja ni s kim nije razgovarala
570
00:41:13,330 --> 00:41:15,340
Dala je nadu i sreæu celom gradu.
571
00:41:16,680 --> 00:41:19,230
Možda im sestra Turkan nije ni bila stvarna.
572
00:41:19,230 --> 00:41:23,500
Bila je tako lepa. Bila je daleki san za sve.
573
00:41:33,140 --> 00:41:34,030
Možda idemo u kafic?
574
00:41:34,030 --> 00:41:34,980
Zbog?
575
00:41:34,980 --> 00:41:37,270
Poradimo malo, rešimo testove.
576
00:41:37,270 --> 00:41:39,130
Ne, tek sam nedavno odlucila da ne želim.
577
00:41:39,130 --> 00:41:40,730
Ici cu.
578
00:41:40,730 --> 00:41:43,010
Ides kuci?
579
00:41:43,360 --> 00:41:45,150
Ne usudjuj se reci mojoj sestri.
580
00:41:45,150 --> 00:41:46,040
Dobro.
581
00:41:46,380 --> 00:41:46,910
Donus.
582
00:41:46,910 --> 00:41:47,380
Sta?
583
00:41:47,380 --> 00:41:50,370
Barem priznaj. Gledate se tolike godine.
584
00:41:50,370 --> 00:41:52,200
Kunem se da sam umorna.
585
00:41:52,200 --> 00:41:53,700
Devojko zacepi.
586
00:41:53,700 --> 00:41:54,180
Cuce.
587
00:41:54,180 --> 00:41:55,020
U redu hajde.
588
00:41:55,020 --> 00:41:56,380
U redu, cao. Cao.
589
00:41:56,830 --> 00:41:58,470
Sta je Deryi?
590
00:41:58,470 --> 00:41:59,620
Dobija protezu, uzrujana je zbog toga.
591
00:41:59,620 --> 00:42:01,120
Sada ce izgledati kao dizalica.
592
00:42:01,120 --> 00:42:04,320
Dilek. Ona je moja sestra.
593
00:42:04,320 --> 00:42:05,160
Reci cu nesto.
594
00:42:05,160 --> 00:42:08,840
Što mislis o tome da se Dilek stalno pokušava šaliti, ali ne uspeva?
595
00:42:08,840 --> 00:42:12,100
Salila sam se.
596
00:42:12,100 --> 00:42:14,730
Moja sestra nije za salu Dilek.
597
00:42:14,730 --> 00:42:15,610
Ali se zezas.
598
00:42:15,610 --> 00:42:17,740
Zato sto je moja sestra.
599
00:42:26,780 --> 00:42:27,510
Jak napad.
600
00:42:28,140 --> 00:42:28,890
Pitaj za to.
601
00:42:29,870 --> 00:42:30,940
Svi su odbili.
602
00:42:30,940 --> 00:42:32,860
Idemo li ili ne?
603
00:42:34,630 --> 00:42:38,460
Kunem se da sam ti ponudio. A ne njima.
604
00:42:40,510 --> 00:42:41,700
U redu, hajde.
605
00:42:43,990 --> 00:42:44,850
A Dilek se jako uvredila.
606
00:42:45,240 --> 00:42:47,920
Ako se toliko ljutiš što se Dilek uvredila, poði za njom!
607
00:42:47,920 --> 00:42:50,010
Reci da ti je jako žao u ime Dönus.
608
00:42:50,010 --> 00:42:51,310
I traži od nje oprost. Što kažeš?
609
00:43:08,260 --> 00:43:08,960
Taifang, stani ovde.
610
00:43:12,550 --> 00:43:13,050
Turkan.
611
00:43:18,550 --> 00:43:19,130
Gdjo Ruchan.
612
00:43:27,350 --> 00:43:28,680
Znamo se.
613
00:43:30,350 --> 00:43:31,220
Odakle si?
614
00:43:31,910 --> 00:43:35,120
Bila sam s tatom idem kuci.
615
00:43:35,120 --> 00:43:37,600
Dobro, hajde, idemo, odvescemo te.
616
00:43:37,600 --> 00:43:41,000
Ne hvala. Ne brini, ici cu sama.
617
00:43:41,000 --> 00:43:44,540
Idemo na kafu onda.
618
00:43:44,540 --> 00:43:49,320
Ne znam... mama I tata..
619
00:43:49,930 --> 00:43:50,770
Budi ovde.
620
00:43:50,770 --> 00:43:51,390
U redu gdjo.
621
00:43:51,800 --> 00:43:55,620
Idemo, ovde imam omiljeno mesto, tamo cemo popiti kafu.
622
00:44:00,110 --> 00:44:01,470
Dolazim.
623
00:44:17,460 --> 00:44:18,880
Zar me ne prepoznaješ, šogorice?
624
00:44:19,730 --> 00:44:20,410
Ti..
625
00:44:21,870 --> 00:44:22,700
Sad znas?
626
00:44:27,750 --> 00:44:29,000
Neces reci Dobrodosao.
627
00:44:29,760 --> 00:44:31,030
Sta radis ovde?
628
00:44:31,030 --> 00:44:33,590
Dosao sam da vidim cerku.
629
00:44:38,360 --> 00:44:39,030
Kcer?
630
00:44:42,480 --> 00:44:45,550
Ako ne želiš da me cuju, pozovi me unutra i tamo cemo razgovarati.
631
00:44:46,320 --> 00:44:47,660
Sadik zna da si došao ovamo?
632
00:44:47,660 --> 00:44:49,060
Ne.
633
00:44:50,360 --> 00:44:52,150
Ne zelis?
634
00:44:52,150 --> 00:44:55,800
Ne. Izašao sam iz aviona, prijavio se u hotel i odmah došao ovamo.
635
00:44:56,580 --> 00:44:57,850
Gubi se.
636
00:44:57,850 --> 00:44:58,740
Sogorice.
637
00:44:59,680 --> 00:45:01,880
Samo želim videti kcer, šogorice.
638
00:45:03,010 --> 00:45:04,330
Ako želis, možemo razgovarati unutra.
639
00:45:17,700 --> 00:45:21,560
Juèer sam Someru pokazala tvoju sliku. Ostao je bez reci.
640
00:45:22,410 --> 00:45:24,550
Ne znam sta ce kada te vidi uzivo.
641
00:45:26,880 --> 00:45:30,530
I? Jesi li videla Somera?
642
00:45:32,240 --> 00:45:32,820
Ne.
643
00:45:33,880 --> 00:45:36,520
Donus I Derya su pokazale.
644
00:45:37,000 --> 00:45:38,620
Donus I Derya su moje sestre.
645
00:45:38,620 --> 00:45:41,400
U novinama je bilo vesti o vama.
646
00:45:41,400 --> 00:45:44,850
Odatle su mi pokazale, tamo sam videla Somera.
647
00:45:44,850 --> 00:45:46,530
Kako ti se svidja?
648
00:45:46,530 --> 00:45:48,560
Neka Svevišnji cuva.
649
00:45:51,270 --> 00:45:51,840
Izvini.
650
00:45:52,830 --> 00:45:56,590
Izletio... Nisam znala što bih rekla.
651
00:45:56,590 --> 00:46:04,000
Imaš više od lica, ociju...
652
00:46:04,000 --> 00:46:07,260
Ali i srce je lepo. I postalo je vidljivo.
653
00:46:24,910 --> 00:46:25,450
U redu.
654
00:46:27,980 --> 00:46:29,460
Dobro, nemoj više plakati, ne boli.
655
00:46:30,130 --> 00:46:31,180
Kako je mogao to uciniti, Somer?
656
00:46:31,180 --> 00:46:36,590
Kako otac može to uciniti detetu? Ne ide u glavu.
657
00:46:36,590 --> 00:46:39,460
Krivim sebe.
658
00:46:40,800 --> 00:46:41,740
Zasto?
659
00:46:44,280 --> 00:46:46,620
Koliko moraš izdržati zbog mene.
660
00:46:46,620 --> 00:46:48,140
Ne, ne budi glupa.
661
00:46:48,140 --> 00:46:50,960
Na istom smo putu.
662
00:46:50,960 --> 00:46:54,270
Dali su jedno drugome rec.
663
00:46:54,270 --> 00:46:55,530
Do kada Somer?
664
00:46:57,810 --> 00:46:58,740
Pogledaj sebe.
665
00:46:58,740 --> 00:47:02,400
Ti si naucio podneti ovu bol, a ja?
666
00:47:03,140 --> 00:47:05,640
Koliko još mogu izdržati bol što si povreðen?
667
00:47:06,000 --> 00:47:07,090
Jos malo.
668
00:47:07,900 --> 00:47:11,860
Napravicemo firmu, otvoriti tvornicu.
669
00:47:11,860 --> 00:47:17,150
Jos malo.
670
00:47:20,270 --> 00:47:26,070
Somer, vidi, ne možeš to uciniti. Jedna mast to nece rešiti.
671
00:47:26,070 --> 00:47:28,210
Idemo barem u bolnicu.
672
00:47:28,210 --> 00:47:29,030
Ne treba.
673
00:47:29,520 --> 00:47:30,240
Da slikamo.
674
00:47:30,240 --> 00:47:31,860
Rekao sam ne treba.
675
00:47:33,850 --> 00:47:34,400
U redu.
676
00:47:54,470 --> 00:47:55,380
Molim?
677
00:47:55,690 --> 00:47:57,220
Gospoðo Ryuchkhan, postoji ozbiljan problem.
678
00:47:57,220 --> 00:48:00,440
Upravo su gospodin Ozer i gospodin Somer bili u masliniku.
679
00:48:00,440 --> 00:48:02,460
Poceli su se svaðati.
680
00:48:02,460 --> 00:48:04,470
Gde su sada?
681
00:48:12,990 --> 00:48:19,790
Gdjo Ruchkhan jer sve u redu?
682
00:48:20,680 --> 00:48:26,450
U redu, u redu. Ponekad mi krvni pritisak pada.
683
00:48:26,450 --> 00:48:27,110
Dobro sam, ne brini.
684
00:48:27,110 --> 00:48:28,730
Dobro Dobro. Ustanimo.
685
00:48:28,730 --> 00:48:31,820
Da. Odvescemo te.
686
00:48:31,820 --> 00:48:34,570
Ne ne. Nikako. Ici cu sama.
687
00:48:35,800 --> 00:48:38,450
Oprostite, mogu li tražiti racun? -Naravno, gospoðo.
688
00:48:49,250 --> 00:48:51,070
Kako je brat?
689
00:48:52,430 --> 00:48:54,860
Zašto si došao, Fatih? Što želiš?
690
00:48:55,770 --> 00:48:58,330
Rekao sam ti da želim videti kcer.
691
00:48:58,330 --> 00:48:59,540
Kcer?
692
00:48:59,540 --> 00:49:05,020
Jesi li morao razmišljati o tome kad si otišao prije nekoliko godina?
693
00:49:05,020 --> 00:49:08,920
Ona više nije tvoja kci. Ona je kci tvog brata i moja.
694
00:49:08,920 --> 00:49:11,060
Ona je sada naša kcer! Razumes?
695
00:49:11,060 --> 00:49:13,830
Koje je njeno ime?
696
00:49:14,710 --> 00:49:17,500
Jesi li došao tražiti dete cije ime ne znas?
697
00:49:17,500 --> 00:49:18,420
Sta zelis?
698
00:49:18,420 --> 00:49:20,900
Sve ces unistiti?
699
00:49:20,900 --> 00:49:27,270
Slušaj, šogorice, želim ispraviti grešku koju sam napravio prije mnogo godina.
700
00:49:27,270 --> 00:49:30,370
Fatih, nisi se mogao pojaviti u gorem trenutku.
701
00:49:30,370 --> 00:49:31,820
Ova deca idu na sveucilište.
702
00:49:31,820 --> 00:49:37,700
Ako ti je stvarno stalo do deteta u što ne verujem
703
00:49:37,700 --> 00:49:40,540
Ako postujes brata.
704
00:49:40,540 --> 00:49:44,150
Za dobro vašeg brata, sestre i ovog deteta.
705
00:49:44,150 --> 00:49:46,310
Odlazi odavde.
706
00:49:54,780 --> 00:49:57,690
Sogorice promenio sam se.
707
00:49:58,400 --> 00:50:00,760
Pokajao sam se
708
00:50:01,130 --> 00:50:02,660
Pokusavam resiti probleme.
709
00:50:02,660 --> 00:50:07,220
Stoga sam ja prvi došao k tebi, a ne bratu i sestri.
710
00:50:07,550 --> 00:50:10,380
Molim te pomozi mi. Samo želim videti svoju kcer.
711
00:50:10,380 --> 00:50:11,430
Odlazi odavde.
712
00:50:11,430 --> 00:50:12,830
Fatih odlazi iz moje kuce.
713
00:50:12,830 --> 00:50:13,890
Odlazi.
714
00:50:13,890 --> 00:50:14,740
Ne radi to.
715
00:50:14,740 --> 00:50:16,830
Samo želim videti svoju kcer! Ne zovi je kcerkom!
716
00:50:16,830 --> 00:50:20,910
Mama.
717
00:50:31,460 --> 00:50:31,960
To je ona?
718
00:50:52,440 --> 00:50:54,140
Yeliz, je li gospodin Ozer kod kuce?
719
00:50:54,140 --> 00:50:56,480
Da upravo je stigao gdjo Ruchan.
720
00:51:02,970 --> 00:51:04,210
Mama dobro si?
721
00:51:09,680 --> 00:51:10,550
Mama ko je to?
722
00:51:11,550 --> 00:51:12,330
Gde je Donus?
723
00:51:12,910 --> 00:51:13,580
Ona..
724
00:51:13,580 --> 00:51:14,360
Gde?
725
00:51:14,360 --> 00:51:16,090
Otišla je u kafic ujaka Temela. - S kim?
726
00:51:16,090 --> 00:51:18,620
S kolegama iz razreda. Oni ce provesti testove.
727
00:51:18,620 --> 00:51:20,020
Gde je tvoja sestra?
728
00:51:20,020 --> 00:51:21,820
Ne znam, mama. Bila sam u školi.
729
00:51:25,090 --> 00:51:26,800
Mama gde ces?
730
00:51:26,800 --> 00:51:29,100
Mama.
731
00:51:30,320 --> 00:51:31,130
Mama gde ces?
732
00:51:34,060 --> 00:51:34,590
Mama.
733
00:51:35,080 --> 00:51:36,310
Gde si bila tako dugo?
734
00:51:36,310 --> 00:51:39,740
– Srela sam se s prijateljem. Razgovarali smo. - Uði u kucu.
735
00:51:41,320 --> 00:51:43,650
Ne otvaraj vrata nikome. Sad cu doci.
736
00:51:47,280 --> 00:51:47,930
Sta se desava Derya?
737
00:51:48,380 --> 00:51:49,360
Ne razumem.
738
00:51:58,360 --> 00:52:00,030
Uostalom, išli smo vežbati u kafic.
739
00:52:00,030 --> 00:52:01,780
Ako ti nije ugodno, vraticemo se.
740
00:52:01,780 --> 00:52:05,130
Ne, mirna sam, samo nisam mislila da cemo doci ovamo.
741
00:52:05,130 --> 00:52:06,910
Za mene nema problema.
742
00:52:06,910 --> 00:52:09,330
Ako zelis otici, idemo.
743
00:52:09,330 --> 00:52:10,760
Nema potrebe.
744
00:52:10,760 --> 00:52:11,930
Uvek radis ovo.
745
00:52:11,930 --> 00:52:13,400
Sta radim?
746
00:52:13,400 --> 00:52:18,270
Kad si zabrinuta, neumorno pricas što god ti padne na pamet.
747
00:52:18,270 --> 00:52:21,230
Koliko me dobro poznaješ da tako govorim?
748
00:52:27,130 --> 00:52:31,190
Uvek sve kažeš ljudima u lice, a onda pokušavaš popraviti situaciju.
749
00:52:33,290 --> 00:52:35,240
Popij kafu s mlekom i šecerom.
750
00:52:40,010 --> 00:52:41,370
Ne volis matematiku.
751
00:52:45,680 --> 00:52:50,920
Svako jutro, kad doðeš u školu, osetiš miris cveca u vrtu, tek onda ideš na cas.
752
00:52:54,710 --> 00:52:57,720
Kad si nervozna, žvaèeš gumicu na olovci.
753
00:53:15,080 --> 00:53:16,890
Ne možes piti toplu supu i hladan caj.
754
00:53:18,000 --> 00:53:20,370
Volis kolacice i tost.
755
00:54:03,180 --> 00:54:06,280
Mama ce ti polomiti noge.
756
00:54:06,280 --> 00:54:09,850
Da. Hajde.
757
00:54:09,850 --> 00:54:14,180
Hajde, kasno je. Što stojiš?
758
00:54:22,100 --> 00:54:23,500
Cekaj, ptico pevacico.
759
00:55:06,740 --> 00:55:08,180
Nesrin sta je? Sta se desilo?
760
00:55:08,180 --> 00:55:10,330
Nesto se lose dogodilo.
761
00:55:10,330 --> 00:55:11,060
Sta se desilo?
762
00:55:11,060 --> 00:55:12,980
Tvoj brat.
763
00:55:12,980 --> 00:55:15,260
Jesi li se posvaðala s Nezahat?
764
00:55:15,260 --> 00:55:17,880
Fatih je dosao.
765
00:55:17,880 --> 00:55:20,940
Fatih?
766
00:55:20,940 --> 00:55:23,340
Nas Fatih?
767
00:55:23,340 --> 00:55:24,870
Kako se usuðuje doci?
768
00:55:24,870 --> 00:55:27,950
Otvorila sam vrata i ugledala ga ispred sebe. Ruke, noge su se tresle.
769
00:55:27,950 --> 00:55:29,880
Pustila sam ga u kuæu da nitko ne vidi.
770
00:55:29,880 --> 00:55:33,620
Sadik, kaže da želi svoju kcer.
771
00:55:33,620 --> 00:55:34,710
Kcer?
772
00:55:34,710 --> 00:55:39,970
Dobro, smiri se. Polako.
773
00:55:39,970 --> 00:55:43,810
Ne možes doæi ovamo i odjednom postati otac.
774
00:55:43,810 --> 00:55:48,740
Ali ti ga poznaješ bolje od mene.
775
00:55:48,740 --> 00:55:53,150
Sadik, preklinjem te. Ne dopusti mu da se približi mojoj kceri.
776
00:55:53,150 --> 00:55:53,920
Molim te uradi nesto.
777
00:55:53,920 --> 00:55:56,160
U redu Nesrin, smiri se.
778
00:55:56,160 --> 00:56:01,610
Ja cu se pobrinuti za ovo. Ne uzrujaj se.
779
00:56:01,610 --> 00:56:05,120
Kako ces to uraditi?
780
00:56:14,530 --> 00:56:17,300
Tko si ti da dižeš ruku na mog sina?
781
00:56:21,650 --> 00:56:25,680
Tvoj sin... Oprosti, zaboravio sam.
782
00:56:25,680 --> 00:56:28,550
Uostalom, sve pripada tebi. Da?
783
00:56:28,550 --> 00:56:29,270
Cak ja.
784
00:56:29,920 --> 00:56:31,230
Pogledaj sebe.
785
00:56:31,230 --> 00:56:32,710
Tako pateticno.
786
00:56:32,710 --> 00:56:36,220
Zamolila sam te da s detetom razgovaraš kao muškarac.
787
00:56:36,220 --> 00:56:37,640
Sta si uradio?
788
00:56:37,640 --> 00:56:39,870
Udario.
789
00:56:39,870 --> 00:56:43,510
Dao si samar.
790
00:56:43,510 --> 00:56:47,720
Udari mog sina da se rešim tame koja je u meni.
791
00:56:47,720 --> 00:56:50,140
Vi ste sami stvorili ovu tamu, gospodine Ozer.
792
00:56:50,140 --> 00:56:52,150
Kad bi samo uspeo.
793
00:56:52,150 --> 00:56:56,800
Pravo si razocaranje.
794
00:56:56,800 --> 00:57:02,540
Zbog svoje arogancije, jednog dana ceš izgubiti sve, Ryuchan.
795
00:57:02,540 --> 00:57:04,970
Cak I sina.
796
00:57:04,970 --> 00:57:07,560
Ne mesaj me sa tobom.
797
00:57:07,560 --> 00:57:09,400
Boricu se
798
00:57:09,400 --> 00:57:10,480
Ovog puta neces pobediti.
799
00:57:10,480 --> 00:57:14,010
Jer tvoj sin ide u Englesku s tom ženom.
800
00:57:14,510 --> 00:57:16,050
Stvorila sam mu carstvo.
801
00:57:16,050 --> 00:57:19,870
Ne može ostaviti sve i krenuti za ovom ženom.
802
00:57:19,870 --> 00:57:23,200
Nikad to necu dopustiti.
803
00:57:43,590 --> 00:57:46,530
Došla sam kuci. U vrtu je sedeo covek, ne znam tko.
804
00:57:46,530 --> 00:57:47,680
Razgovarao je s majkom.
805
00:57:47,680 --> 00:57:50,350
Mama je bila sva bleda. Vrisnula je.
806
00:57:50,350 --> 00:57:52,810
Kad me videla, bila je potpuno zabrinuta.
807
00:57:52,810 --> 00:57:54,040
Pitam se tko je to?
808
00:57:54,040 --> 00:57:55,260
Ne znam. Nije rekla ništa.
809
00:57:55,260 --> 00:57:57,580
Pogledao me, nasmešio se i otišao.
810
00:57:57,580 --> 00:57:59,460
Nisi li pitala svoju majku tko je ta osoba?
811
00:57:59,460 --> 00:58:04,410
Uopste nisam razmišljala. Trebala sam pitati.
812
00:58:04,410 --> 00:58:07,320
Naravno, pitala sam Donus.
813
00:58:07,320 --> 00:58:08,210
Ko je on?
814
00:58:08,210 --> 00:58:11,410
Poèela je vrištati. Pitala sam za tebe, za tvoju sestru.
815
00:58:11,410 --> 00:58:14,040
Boze.
816
00:58:14,040 --> 00:58:18,050
Odavno nisam videla svoju mamu ovako uzbuðenu.
817
00:58:18,050 --> 00:58:19,640
Bila je uplasena.
818
00:58:28,580 --> 00:58:32,140
Idi igraj se u pesku.
819
00:58:35,520 --> 00:58:37,930
Reci cu nešto. Ne zaboravi platiti caj.
820
00:58:41,140 --> 00:58:41,720
Fatih.
821
00:58:47,400 --> 00:58:47,940
Brate.
822
00:58:50,250 --> 00:58:51,650
Kakav brat?
823
00:58:51,650 --> 00:58:52,070
Brate.
824
00:58:52,070 --> 00:58:53,070
Sta zelis.
825
00:58:53,070 --> 00:58:54,120
Brate, slusaj Zaboga.
826
00:58:54,120 --> 00:58:55,690
Brate slusaj.
827
00:58:56,440 --> 00:58:57,890
Sta radis?
828
00:58:57,890 --> 00:59:00,360
Kako se usudjujes doci ovde?
829
00:59:00,360 --> 00:59:03,660
S kojim pravom imas poseæivati svoju snahu?
830
00:59:03,660 --> 00:59:07,710
Kakvo pravo imaš tražiti kcer, idiote?
831
00:59:07,710 --> 00:59:09,080
Brate slusaj.
832
00:59:09,080 --> 00:59:10,870
Sta cu poslusati?
833
00:59:10,870 --> 00:59:14,580
Zašto cu ovo slušati? Nisi se sramio ukrasti zlato svoje snahe.
834
00:59:14,580 --> 00:59:18,200
Nije se ustruèavao ukrasti bratovu ušteðevinu.
835
00:59:18,200 --> 00:59:24,190
Nisi se sramio ostaviti ženu nakon poroda.
836
00:59:24,190 --> 00:59:26,130
Ali oklevao sam te prijaviti policiji.
837
00:59:26,130 --> 00:59:31,110
Bilo me sram reci da je moj brat gad i nitkov.
838
00:59:31,110 --> 00:59:35,110
Mrtav si za mene od tog dana.
839
00:59:35,110 --> 00:59:37,060
Taj dan sam te precrtao. Sada mi reci.
840
00:59:37,060 --> 00:59:39,650
Zašto bih te slušao? Zašto?
841
00:59:39,650 --> 00:59:41,680
Brate cekaj.
842
00:59:41,680 --> 00:59:42,740
Slusaj me Fatih.
843
00:59:42,740 --> 00:59:47,910
Nisam ni muvu povredio, ali strpljenje mi je puklo.
844
00:59:47,910 --> 00:59:50,750
Nateracu te da zazališ da si roðen.
845
00:59:50,750 --> 00:59:51,980
U redu brate.
846
00:59:51,980 --> 00:59:52,680
Da li si me cuo?
847
00:59:52,680 --> 00:59:53,480
Dobro.
848
00:59:53,480 --> 00:59:54,630
Cuo sam. Dobro.
849
00:59:54,630 --> 00:59:58,760
Nije dobro. Odmah ces otici ove noci.
850
00:59:58,760 --> 01:00:03,930
A onda se nikad neceš pojaviti pred mojom ženom.
851
01:00:06,410 --> 01:00:07,400
Primljeno k znanju? - Dobro.
852
01:00:07,400 --> 01:00:09,870
U redu brate, Sada idem na stanicu.
853
01:00:09,870 --> 01:00:11,330
Uðem u autobus i odoh.
854
01:00:11,330 --> 01:00:12,640
OK OK.
855
01:00:30,570 --> 01:00:32,350
Donuš, šta ti je?
856
01:00:32,710 --> 01:00:35,390
Šta se desilo? Kaži mi.
857
01:00:37,510 --> 01:00:44,440
Ili posle mene? Ali šta je sa Dilekom?
858
01:00:44,440 --> 01:00:49,760
I ona je otišla. Onda smo se Serdar i ja popeli na brdo zaljubljenih.
859
01:00:49,760 --> 01:00:53,130
Gledaj Serdara. Lukavo.
860
01:00:53,130 --> 01:00:58,150
Devojke, Serdar je tako lepo govorio. Mislila sam da cu izgubiti svest.
861
01:00:58,150 --> 01:00:58,930
I šta si rekla?
862
01:00:58,930 --> 01:01:01,270
Ništa.
863
01:01:01,270 --> 01:01:02,910
Kako to?
864
01:01:02,910 --> 01:01:05,020
Nisam mogla ništa da kažem.
865
01:01:05,310 --> 01:01:06,260
Pomeri se, Deria.
866
01:01:06,260 --> 01:01:07,510
Reci mi šta se dogodilo?
867
01:01:07,510 --> 01:01:09,790
Samo nemoj reci da si bila glupa
868
01:01:09,790 --> 01:01:13,390
Nisam zurila u prazno, Deria. Upravo sam to rekla
869
01:01:13,390 --> 01:01:16,170
Nisam znala šta da kažem. I tako je stajalo.
870
01:01:16,170 --> 01:01:19,290
Reci mi ,u redu. Ne razumem.
871
01:01:19,290 --> 01:01:20,320
Da.
872
01:01:20,320 --> 01:01:23,000
Ni ja nisam razumela da ti kažem.
873
01:01:23,000 --> 01:01:26,830
Osim toga, pogledaj sebe umesto da mene kriviš.
874
01:01:26,830 --> 01:01:28,110
Šta da gledam na sebe?
875
01:01:28,110 --> 01:01:32,250
Od svoje pete godine ludujes za Hakanom.
876
01:01:32,250 --> 01:01:33,570
nije me briga.
877
01:01:33,570 --> 01:01:35,390
A gde je Hakan?
878
01:01:35,390 --> 01:01:36,300
U Izmiru.
879
01:01:36,300 --> 01:01:39,400
Možda je tamo pronašao svoju voljenu.
880
01:01:39,400 --> 01:01:40,350
Pogledaj je
881
01:01:40,350 --> 01:01:43,290
Ok, nemoj se svaðati. Ne moraju svi biti isti.
882
01:01:43,290 --> 01:01:46,870
Donuš možda ne može, ali ti možeš, sestro.
883
01:01:46,870 --> 01:01:48,470
Vredi pokušati.
884
01:01:48,470 --> 01:01:50,350
Ako voliš, idi i priznaj sve
885
01:01:50,350 --> 01:01:55,780
Ne verujem u ljubav i ostalo.
886
01:01:55,780 --> 01:01:57,300
Nije me briga za to.
887
01:02:04,040 --> 01:02:04,970
Donush!
888
01:02:17,450 --> 01:02:18,840
Pozvana strana nije dostupna.
889
01:02:18,840 --> 01:02:21,770
Ostavite svoju poruku nakon zvuènog signala.
890
01:02:21,770 --> 01:02:24,580
gde si, sine? Gde?
891
01:02:36,650 --> 01:02:38,190
Gde si bio, sine? Skoro sam umrla od brige.
892
01:02:38,190 --> 01:02:39,800
Uzecu nekoliko stvari i otici.
893
01:02:39,800 --> 01:02:43,190
Kako to misliš da odlaziš? Somer!
894
01:02:47,570 --> 01:02:50,230
Sine, smiri se. Ja znam sve
895
01:02:50,230 --> 01:02:52,350
Prvo se istuširaj i presvuci
896
01:02:52,350 --> 01:02:54,800
Jeliz ce ti skuvati kafu. Samo polako..
897
01:02:54,800 --> 01:02:57,820
Jeliz! Necu ti dozvoliti da odeš ovako.
898
01:02:57,820 --> 01:02:58,690
Šta to znaèi, u ovom stanju, majka?
899
01:02:58,690 --> 01:03:01,890
Èekaj, pogledacu te, sine.
900
01:03:01,890 --> 01:03:02,840
Pusti me.
901
01:03:03,580 --> 01:03:05,040
Sine, želim tvoje dobro.
902
01:03:05,040 --> 01:03:06,710
Dobro, mama? Jel?
903
01:03:06,710 --> 01:03:09,660
Da li to mislis pod dobrim?
904
01:03:09,660 --> 01:03:14,170
I tata i ti ste isti
905
01:03:14,170 --> 01:03:15,420
Ne budi mi majka.
906
01:03:15,810 --> 01:03:16,980
ja sam tvoja majka.
907
01:03:16,980 --> 01:03:20,920
Umesto da kažeš šta hoceš, pitaj me šta hocu!
908
01:03:20,920 --> 01:03:25,190
- Ok hajde da razgovaramo. – Pusti me!
909
01:03:25,190 --> 01:03:29,220
Ostavi devojku koju želiš da izdaš kao mene.
910
01:03:29,220 --> 01:03:31,150
Ja pripadam drugoj ženi.
911
01:03:31,150 --> 01:03:33,860
Ne uzimaj greh na dušu i ne pretvaraj njen život u pakao.
912
01:03:33,860 --> 01:03:36,900
U ovoj kuci ima dovoljno žrtava.
913
01:04:02,640 --> 01:04:05,040
Draga moja
914
01:04:05,040 --> 01:04:07,560
Neka poèiva u miru.
915
01:04:07,560 --> 01:04:10,340
I otišla je.
916
01:04:15,730 --> 01:04:17,800
Mama, tata nikada nije kasnio tako.
917
01:04:17,800 --> 01:04:21,650
On ima posla, kceri. Doci ce sada.
918
01:04:25,040 --> 01:04:25,660
Došao je
919
01:04:32,940 --> 01:04:34,140
Sta si uradio?
920
01:04:34,140 --> 01:04:36,350
Našao sam ono kopile.
921
01:04:36,350 --> 01:04:38,620
Ovaj sluèaj je zatvoren.
922
01:04:38,620 --> 01:04:43,760
Govorio sam njegovim jezikom. Nece se sada pojaviti ovde. Budi mirna
923
01:04:43,760 --> 01:04:45,970
„Jesi li siguran, Sadik?“ - Da!
924
01:04:45,970 --> 01:04:47,950
Srce ce mi da pukne.
925
01:04:47,950 --> 01:04:51,840
- Naravno, budi mirana - Bog te blagoslovi.
926
01:04:52,140 --> 01:04:53,990
- Tata. - Da kceri.
927
01:04:53,990 --> 01:04:55,810
Gde si bio? Bili smo zabrinuti za tebe.
928
01:04:55,810 --> 01:04:57,110
Imao je posla.
929
01:04:57,110 --> 01:05:00,080
Auto je ponovo zastao.
930
01:05:00,080 --> 01:05:02,860
I morao sam da èekam da se auto popravi.
931
01:05:02,860 --> 01:05:05,260
opracu ruke.
932
01:05:08,240 --> 01:05:10,860
Gde su ovo dvoje? Ne rade ništa kod kuce.
933
01:05:10,860 --> 01:05:15,370
Mama, uskoro imaju ispite. One rade testove.
934
01:05:15,370 --> 01:05:15,940
Govoriš istinu?
935
01:05:15,940 --> 01:05:16,860
Da da.
936
01:05:16,860 --> 01:05:20,490
Idi pozovi ih za sto, kceri.
937
01:05:28,080 --> 01:05:28,730
Zdravo.
938
01:05:28,730 --> 01:05:33,880
Dobro veèe, gospoðo Nesrin. Ja sam Ruèan Korman.
939
01:05:33,880 --> 01:05:37,520
Dobro veèe. Slušam, gospoðo Ruchchan.
940
01:05:40,950 --> 01:05:43,750
Gospoðo Nesrin, nadam se da ne ometam.
941
01:05:43,750 --> 01:05:46,670
Sacuvaj boze, gospoðo Riuchkhan. Izvolite?
942
01:05:46,670 --> 01:05:50,660
Dobila sam vaš broj od gospoðe Nezahat.
943
01:05:50,660 --> 01:05:54,680
Izgleda da ti je ukratko objasnila situaciju, necu da se povlaèim.
944
01:05:54,680 --> 01:05:58,830
Ako ste slobodni, želimo da vas posetimo sutra.
945
01:05:58,830 --> 01:06:04,390
Hajde da se upoznamo i razgovaramo o važnoj temi.
946
01:06:04,390 --> 01:06:08,170
Hocete da doðete?
947
01:06:08,170 --> 01:06:15,140
Pa, naravno, ako je tako...
948
01:06:15,140 --> 01:06:20,480
U redu, hajde da to uradimo sutra popodne.
949
01:06:20,480 --> 01:06:22,010
Sutra posle veèere?
950
01:06:25,770 --> 01:06:28,000
Naravno, molim vas doðite.
951
01:06:28,000 --> 01:06:30,950
Vidimo se, laku noc.
952
01:06:30,950 --> 01:06:33,900
Laku noc.
953
01:06:39,730 --> 01:06:40,230
Tata?
954
01:06:45,970 --> 01:06:48,080
- Sadik, gde ides? - Nisam gladan.
955
01:07:02,220 --> 01:07:04,050
Da li tako želiš da ubediš svog sina?
956
01:07:04,050 --> 01:07:05,870
Okupite se sutra.
957
01:07:05,870 --> 01:07:11,100
Udvaracemo se kceri uèiteljice, gospoði Nesrin, i šefu pošte, gospodinu Sadiku.
958
01:07:11,100 --> 01:07:12,940
Da li se na silu udaje za njega?
959
01:07:12,940 --> 01:07:16,230
Kad Somer vidi ovu devojku, zaboravice na onu.
960
01:07:16,230 --> 01:07:17,240
Šta ako ne zaboravi?
961
01:07:17,240 --> 01:07:18,430
Zaboravice..
962
01:07:18,430 --> 01:07:21,360
Zahvaljujuci tebi, dobro poznajem muškarce.
963
01:07:21,360 --> 01:07:24,750
Oni polude kad vide mlaðe i lepše.
964
01:07:24,750 --> 01:07:28,100
Radicete šta ja kažem.
965
01:07:28,100 --> 01:07:31,600
Sutra cemo prositi devojku i to je sve.
966
01:08:50,810 --> 01:08:52,310
Moja sestra je bila njihov prvi favorit.
967
01:08:52,310 --> 01:08:57,150
Još ne znajuci šta ce preživeti srce njenih voljeninh,
968
01:08:57,150 --> 01:09:01,310
Otac ju je èeznutljivo pogledao, kao da je nije video mnogo godina.
969
01:09:01,310 --> 01:09:04,870
Možda ce njegova cerka napustiti svoj dom...
970
01:09:33,570 --> 01:09:35,160
Sve je spremno?
971
01:09:35,160 --> 01:09:37,770
Sestro, pitala si pet puta! Sve je spremno.
972
01:09:37,770 --> 01:09:39,050
U redu.
973
01:09:40,280 --> 01:09:42,200
Da li ste dodali maslinovo ulje?
974
01:09:42,200 --> 01:09:44,040
Ne, nisam našla ulje.
975
01:09:44,040 --> 01:09:45,770
U dvorištu, u kutiji!
976
01:09:45,770 --> 01:09:46,940
Mama, mogu li da ga donesem?
977
01:09:46,940 --> 01:09:49,340
Ne, èekaj, neceš ga naci. Sada cu ga doneti.
978
01:09:51,980 --> 01:09:53,410
Nema salveta, dušo!
979
01:09:54,330 --> 01:09:57,090
Mama, sve sam uradila! Neka se ništa više ne traži od mene.
980
01:09:57,090 --> 01:09:57,790
Slušaj.
981
01:09:57,790 --> 01:09:59,950
Da se nisi usudila da pokvariš nešto!
982
01:09:59,950 --> 01:10:02,760
mama, jesmo li deca? Zašto to govoriš?
983
01:10:02,760 --> 01:10:04,520
Ne ti, nego ona.
984
01:10:04,520 --> 01:10:06,230
Drži usta zatvorena.
985
01:10:06,230 --> 01:10:08,540
Šta ti je mama! Obecavam
986
01:10:08,540 --> 01:10:09,930
Pa nadam se...
987
01:10:09,930 --> 01:10:17,540
Koliko sam vam puta rekla da izvadite papuèe za goste koje smo kupovali u Ankari.
988
01:10:17,540 --> 01:10:18,430
Nisi ih ti izvadila!
989
01:10:21,320 --> 01:10:22,040
Gde je tvoj otac?
990
01:10:22,040 --> 01:10:23,300
Bio je u dvorištu.
991
01:10:24,080 --> 01:10:24,700
Evo Ide.
992
01:10:25,890 --> 01:10:27,150
Sadik, gde si bio?
993
01:10:27,150 --> 01:10:30,570
Izašao sam napolje da dišem.
994
01:10:31,240 --> 01:10:33,100
Zete?
995
01:10:33,910 --> 01:10:36,010
Èekaj, kceri.
996
01:10:36,010 --> 01:10:36,330
Turkane, jesi li spremna?
997
01:10:36,330 --> 01:10:37,790
Da mama!
998
01:10:38,370 --> 01:10:38,820
Došli su!
999
01:10:39,400 --> 01:10:41,130
- Doniush, doði ovamo. - Idemo .
1000
01:10:42,410 --> 01:10:43,030
U redu
1001
01:10:43,030 --> 01:10:45,050
Tiho.
1002
01:10:57,650 --> 01:10:59,620
Njihov sin nije sa njima?
1003
01:10:59,620 --> 01:10:59,990
Dobrodošli.
1004
01:10:59,990 --> 01:11:01,040
Izvolite.
1005
01:11:01,040 --> 01:11:02,210
Hvala.
1006
01:11:02,210 --> 01:11:03,560
Zaista niste trebali
1007
01:11:03,560 --> 01:11:07,290
Posebno doneto cvece iz Izmira jutros.
1008
01:11:07,290 --> 01:11:08,530
Hvala puno.
1009
01:11:08,530 --> 01:11:10,370
Uzmi, kceri.
1010
01:11:11,160 --> 01:11:28,380
Hvala.-Izvolite,idemo gore
1011
01:11:46,760 --> 01:11:49,710
U stvari, ovim gestom, gospoða Ruchhan nam je mnogo rekla
1012
01:11:49,710 --> 01:11:52,190
tog dana.
1013
01:11:52,570 --> 01:11:55,660
Pokazala je da je naše vrednosti ne doticu.
1014
01:12:12,100 --> 01:12:12,700
Izvolite.
1015
01:12:39,890 --> 01:12:46,720
U stvari, kada je zakoraèila na majèin cenjeni beli tepih, pregazila je nas.
1016
01:12:46,720 --> 01:12:49,780
Ali niko od nas nije razumeo.
1017
01:12:51,300 --> 01:12:52,620
Možda smo razumeli
1018
01:12:52,620 --> 01:12:54,770
Ali oni su to ignorisali.
1019
01:12:55,410 --> 01:12:56,160
Ne znam...
1020
01:13:04,860 --> 01:13:06,630
gospoðo Ruchhan da vam uzmem kaput.
1021
01:13:06,630 --> 01:13:09,670
Naravno.
1022
01:13:12,660 --> 01:13:13,230
Izvolite.
1023
01:13:15,300 --> 01:13:17,150
Hajde udjite,molim vas
1024
01:13:17,650 --> 01:13:18,820
- Zahvaljujem. - Zete, sedi.
1025
01:13:26,890 --> 01:13:29,570
Bože moj! Omiljeni tepih nase majke je nestao.
1026
01:13:29,570 --> 01:13:30,940
Tiho.
1027
01:13:42,610 --> 01:13:44,030
Zašto njihov sin nije došao?
1028
01:14:26,410 --> 01:14:27,190
Dobrodošli.
1029
01:14:29,030 --> 01:14:29,700
Bolje te nasli
1030
01:14:30,610 --> 01:14:31,230
Hvala.
1031
01:14:54,650 --> 01:14:59,030
Mashalla, gðo Nesrin. Zaista veoma lepa devojka!
1032
01:14:59,030 --> 01:15:00,650
Zar ne?
1033
01:15:01,370 --> 01:15:02,120
Da.
1034
01:15:04,470 --> 01:15:10,650
Da li lièi na tebe kad si bila mlaða?
1035
01:15:10,650 --> 01:15:14,370
Kad bi samo... Kažu da je moja boja kose.
1036
01:15:14,370 --> 01:15:17,530
Godine mnogo brzo prolaze za sve nas.
1037
01:15:17,530 --> 01:15:19,810
Ovaj put.
1038
01:15:19,810 --> 01:15:21,560
Ali mogu iskreno da kažem
1039
01:15:21,560 --> 01:15:24,350
Oduševljena sam vasom cerkom Turkan.
1040
01:15:24,880 --> 01:15:27,460
Oboje smo
1041
01:15:27,460 --> 01:15:31,400
Da zaista. Ne bih da ureknem
1042
01:15:31,400 --> 01:15:32,900
Hvala puno.
1043
01:15:37,410 --> 01:15:41,150
Ako zelite, donecu kafu.
1044
01:15:51,500 --> 01:15:53,130
Nadam se da ste se snasli.
1045
01:15:53,130 --> 01:15:58,200
Da, to se može reci, osim saobracajnih gužvi zbog turista koji dolaze za vikend.
1046
01:15:58,200 --> 01:16:00,570
Dolaze zbog pejzaža Ajvalika.
1047
01:16:00,570 --> 01:16:03,570
I ljudi zaraðuju malo više novca.
1048
01:16:03,570 --> 01:16:09,200
A mi kao meštani moramo da budemo malo strpljivi, zar ne?
1049
01:16:09,200 --> 01:16:13,380
Tako je, gospodine Sadik.
1050
01:16:13,380 --> 01:16:14,160
U pravu si.
1051
01:16:20,360 --> 01:16:22,860
Sestro, jesi li videla kako je majka izgubila živce?
1052
01:16:22,860 --> 01:16:24,820
Šta govoriš, Derija!
1053
01:16:24,820 --> 01:16:29,220
Ova žena je zakoraèila na tepih majke zbog èega se toliko kaje.
1054
01:16:29,220 --> 01:16:30,140
Mama se skoro onesvestila.
1055
01:16:30,140 --> 01:16:32,300
Tiho, èuce.
1056
01:16:32,300 --> 01:16:39,630
Jeste li videli njen prsten sa kamenom? Vece od moje glave!
1057
01:16:39,630 --> 01:16:40,220
Sestro, imaš srece.
1058
01:16:40,220 --> 01:16:40,750
ludo...
1059
01:16:40,750 --> 01:16:43,730
Ostavi svoju sestru na miru. Èekaj, kceri.
1060
01:16:43,730 --> 01:16:47,570
Hvala puno, tetka! Dobro je što postojiš.
1061
01:16:47,570 --> 01:16:49,260
Hajde, idi.
1062
01:17:10,220 --> 01:17:11,350
- Ovu? - Da.
1063
01:17:12,970 --> 01:17:13,510
Hvala.
1064
01:17:14,020 --> 01:17:14,630
Prijatno.
1065
01:17:17,670 --> 01:17:18,250
Izvolite.
1066
01:17:18,580 --> 01:17:19,490
Zdravlje vašim rukama.
1067
01:17:19,490 --> 01:17:20,610
Prijatno.
1068
01:17:22,620 --> 01:17:23,340
Zete
1069
01:17:25,980 --> 01:17:27,220
izvolite
1070
01:17:27,220 --> 01:17:28,490
Nisi trebala.
1071
01:17:28,490 --> 01:17:29,950
Taman posla
1072
01:17:32,920 --> 01:17:33,410
Zahvaljujem
1073
01:17:34,480 --> 01:17:35,120
Zahvaljujem
1074
01:17:36,010 --> 01:17:36,530
Prijatno.
1075
01:17:37,990 --> 01:17:38,560
Prijatno.
1076
01:17:42,390 --> 01:17:44,000
U stvari, Somer je želeo da doðe.
1077
01:17:44,000 --> 01:17:49,550
Ali gospodin Ozer je rekao da bi bilo ispravnije da prvo doðemo da se upoznamo.
1078
01:17:49,550 --> 01:17:54,480
Naravno, prvo cemo se upoznati, a onda cemo razgovarati sa decom.
1079
01:17:54,480 --> 01:17:55,900
Naravno da se slažem.
1080
01:17:55,900 --> 01:17:59,770
Eto šta znaèi biti otac cerki.
1081
01:18:03,410 --> 01:18:05,620
gdjo Nesrin, g. Sadik,
1082
01:18:05,620 --> 01:18:10,020
Nikada nisam bila osoba koja krije svoje mišljenje.
1083
01:18:10,020 --> 01:18:12,090
Kažem sve što mi pada na pamet.
1084
01:18:12,090 --> 01:18:14,840
Da ne kažem da mi je to uvek pomagalo,
1085
01:18:14,840 --> 01:18:20,020
Ali sada sam u situaciji da moram da budem maksimalno iskrena.
1086
01:18:20,020 --> 01:18:22,030
Mislim da poznajete našu porodicu.
1087
01:18:22,030 --> 01:18:27,570
Ne, stvarno ne znamo. Ali molim te, možeš nam reci.
1088
01:18:34,570 --> 01:18:38,930
Kao što znate, naši roditelji su odluèili da se venèamo.
1089
01:18:38,930 --> 01:18:40,810
Nismo mogli ni da protestujemo.
1090
01:18:40,810 --> 01:18:43,700
Dali su me za brak, i tema je zatvorena.
1091
01:18:43,700 --> 01:18:49,030
I odluèila sam da moj sin treba da vidi kulturu Evrope i da ne odrasta tako kategorièan.
1092
01:18:49,030 --> 01:18:51,370
Šta fali našoj kulturi?
1093
01:18:51,370 --> 01:18:53,470
Kada deca slušaju roditelje
1094
01:18:53,470 --> 01:18:57,800
I poštuju ih – da li je ovo zaista kategorièno?
1095
01:18:57,800 --> 01:19:01,340
Videli smo one koji su otišli u inostranstvo.
1096
01:19:01,340 --> 01:19:04,320
Raste neugledna omladina.
1097
01:19:14,580 --> 01:19:18,260
U redu, rezimiracu ovaj razgovor.
1098
01:19:18,790 --> 01:19:22,910
Uprkos opsežnim studijama u inostranstvu, Somer nas nikada nije osramotio.
1099
01:19:22,910 --> 01:19:26,910
Stigao je èim je diplomirao i poèeo da radi.
1100
01:19:26,910 --> 01:19:32,970
A mi, kao roditelji, želimo da vidimo porodièno blagostanje našeg sina dok smo živi.
1101
01:19:32,970 --> 01:19:35,050
Stvarno nam se dopala tvoja cerka.
1102
01:19:37,400 --> 01:19:41,820
Ako dozvolite, i ako se deca upoznaju i slažu,
1103
01:19:41,820 --> 01:19:46,280
Želimo da tražimo ruku vaše cerke.
1104
01:20:04,610 --> 01:20:07,680
Gospoðo Ruchchan, kao što ste rekli, ako se deca slažu...
1105
01:20:08,870 --> 01:20:11,270
Uskoro ce tata ovu ženu udariti glavom, nije ostalo mnogo.
1106
01:20:11,270 --> 01:20:12,730
Ne èujem!
1107
01:20:12,730 --> 01:20:16,780
Ne mogu da podnesem, visok mi je pritisak. Odlazim.
1108
01:20:16,780 --> 01:20:19,970
Devojke, mama je rekla da postavimo sto.
1109
01:20:19,970 --> 01:20:23,510
Dogovoriti se. Možda ce žena ucutati.
1110
01:20:23,510 --> 01:20:25,410
Tata ce je uskoro izbaciti, nije ostalo mnogo.
1111
01:20:25,410 --> 01:20:28,290
Sad ce èuti! Budite tihi.
1112
01:20:28,290 --> 01:20:29,730
Tetka, majka je rekla da postavi sto.
1113
01:20:29,730 --> 01:20:30,230
Sestro!
1114
01:20:30,230 --> 01:20:33,580
Trebalo bi da se upoznaš sa Somerom, jesi li èula?
1115
01:20:33,580 --> 01:20:34,720
Kakav Somer!
1116
01:20:34,720 --> 01:20:37,390
Ovo ti je zet, navikni se da ga tako zoveš!
1117
01:20:37,390 --> 01:20:38,450
Da li je on tvoj prijatelj?
1118
01:20:38,450 --> 01:20:40,630
Tetka, èekaj! Spremna za puštanje odmah!
1119
01:20:40,630 --> 01:20:42,210
Koji drugi zet? Samo Somer!
1120
01:20:42,210 --> 01:20:45,460
Ubicu te sada.
1121
01:21:01,540 --> 01:21:02,260
Zdravo.
1122
01:21:02,260 --> 01:21:06,500
Ok, shvatam.
1123
01:21:11,710 --> 01:21:14,210
Pronaðen je novi kupac za fabriku.
1124
01:21:14,210 --> 01:21:16,780
Ali su nam obecali.
1125
01:21:16,780 --> 01:21:19,670
Da, ali su nudili duplo više.
1126
01:21:19,670 --> 01:21:23,330
U ovom trenutku, teško je pronaci lokaciju za fabriku.
1127
01:21:23,330 --> 01:21:25,350
Toliko dugo smo tražili...
1128
01:21:25,350 --> 01:21:26,720
Ovo je velika suma.
1129
01:21:26,720 --> 01:21:32,900
Somer, ako izgubimo ovo mesto, svi naši investitori ce otici.
1130
01:21:32,900 --> 01:21:33,380
Podigla sam kredit, znaš.
1131
01:21:33,380 --> 01:21:33,920
Bicu gotova.
1132
01:21:33,920 --> 01:21:35,910
Koliko vremena imamo da prikupimo ovaj novac?
1133
01:21:35,910 --> 01:21:38,720
Ostale su dve nedelje, a nismo ni uplatili akontaciju.
1134
01:21:38,720 --> 01:21:41,320
Kako nisu placeni?
1135
01:21:41,320 --> 01:21:44,890
Naredio sam raèunovoðama da plate. Novac nije pripisan na raèun?
1136
01:21:44,890 --> 01:21:47,630
Ne, ljubavi, nije.
1137
01:21:47,630 --> 01:21:52,670
Nisi ništa rekla mislila sam da još nisi odluèio
1138
01:21:57,980 --> 01:21:58,510
Verovatno si zaboravio zbog posla.
1139
01:21:58,510 --> 01:21:59,640
Sredicu
1140
01:21:59,640 --> 01:22:00,710
Ne brini.
1141
01:22:03,880 --> 01:22:05,780
U redu, dosta prièe o poslu.
1142
01:22:06,940 --> 01:22:09,460
Došao sam da veèeram sa dragom, a ne poslovnim partnerom.
1143
01:22:09,460 --> 01:22:12,570
Za mene je sve što je povezano sa tobom radost.
1144
01:22:12,570 --> 01:22:16,230
Neprocenjivo i ništa se ne može porediti.
1145
01:22:16,230 --> 01:22:17,270
I za mene.
1146
01:22:17,270 --> 01:22:22,210
Ali postoje i druge neprocenjive stvari u ovom životu, kao...
1147
01:22:28,370 --> 01:22:29,000
sta je ovo?
1148
01:22:29,000 --> 01:22:31,340
Ne znam, otvori, pogledaj.
1149
01:22:31,990 --> 01:22:33,560
sta je ovo?
1150
01:22:39,030 --> 01:22:40,240
Ali ovo je...
1151
01:22:40,240 --> 01:22:41,800
Kako?!
1152
01:22:41,800 --> 01:22:44,300
Ovo je isti nakit koji mi se dopao na izložbi u Italiji.
1153
01:22:44,300 --> 01:22:45,450
Stvarno mi se dopalo.
1154
01:22:45,450 --> 01:22:48,120
Naruèio sam èim sam se vratio.
1155
01:22:48,120 --> 01:22:50,010
Upravo primljeno.
1156
01:22:50,010 --> 01:22:54,130
I želeo sam da ga vidim na tvom lepom vratu èim sam ga dobio.
1157
01:22:54,130 --> 01:22:55,420
Somer, ovo je previše.
1158
01:22:55,420 --> 01:23:00,950
Ovo èak nije dovoljno.
1159
01:23:02,440 --> 01:23:03,180
tj...
1160
01:23:03,180 --> 01:23:06,380
U poreðenju sa onim što radiš za mene...
1161
01:23:06,380 --> 01:23:08,310
Još uvek nije ništa.
1162
01:23:11,250 --> 01:23:12,190
Idemo li?
1163
01:23:12,190 --> 01:23:13,030
Idemo.
1164
01:23:13,770 --> 01:23:16,090
Ali idem prvo u toalet.
1165
01:23:30,230 --> 01:23:32,070
Zdravo, lak posao, gospodine Murat.
1166
01:23:32,070 --> 01:23:34,780
Dao sam uputstva o placanju, ako se secate.
1167
01:23:34,780 --> 01:23:37,420
Ona nije ostvorena. Šta se desilo, ima li problema?
1168
01:23:37,420 --> 01:23:40,540
G. Somer, gða Ruchhan je dala uputstva.
1169
01:23:40,540 --> 01:23:45,190
Ne možemo preneti sredstva na vaš raèun u ime firme.
1170
01:23:49,630 --> 01:23:50,940
Razumem.
1171
01:23:54,510 --> 01:23:55,200
Dobro.
1172
01:24:09,330 --> 01:24:10,470
Donela sam caj, dragi.
1173
01:24:11,100 --> 01:24:12,110
Hvala moja jedina.
1174
01:24:25,120 --> 01:24:30,700
Vidi, Nesrin. Ova gospoða Riuchkhan, ili kako god da se zove... Uopšte mi se nije svidela, imaj na umu.
1175
01:24:30,700 --> 01:24:34,640
Dragi, nemojmo odmah da razmišljamo o lošem.
1176
01:24:34,640 --> 01:24:38,230
- Istina. Ova žena je malo oštra na jeziku... - Oštra na jeziku? Da, žena je netaktièna!
1177
01:24:38,230 --> 01:24:43,340
Ušla je u kucu u cipelama... I na tepih je stala.
1178
01:24:43,340 --> 01:24:45,290
Netaktièno, bez poštovanja!
1179
01:24:45,290 --> 01:24:47,800
Dobro, nemoj ni da se ljutiš odmah. Saèekajmo malo.
1180
01:24:47,800 --> 01:24:51,260
Nismo rekli da cemo odmah poklanjati cerku.
1181
01:24:51,260 --> 01:24:52,950
Neka se deca prvo sretnu i porazgovaraju.
1182
01:24:52,950 --> 01:24:56,540
Hajde da se raspitamo malo, pa cemo bolje saznati.
1183
01:24:56,540 --> 01:25:02,520
Nesrin, razumem da pokušavaš da me omekšaš. Želiš da naša cerka ima dobar život.
1184
01:25:02,520 --> 01:25:04,500
Ali zar nisi videla tipa?
1185
01:25:04,500 --> 01:25:09,960
Nije rekao ni reè. Otišao je tamo, seo, tiho jeo, pio.
1186
01:25:09,960 --> 01:25:11,320
Èovek bar...
1187
01:25:11,320 --> 01:25:14,460
To je druga prièa, naravno.
1188
01:25:14,460 --> 01:25:18,050
Ok dragi,I ti se nemoj odmah negativno postaviti, ne ljuti se tako.
1189
01:25:18,050 --> 01:25:21,000
Možda cemo se vrlo brzo sroditi sa ovim ljudima.
1190
01:25:21,000 --> 01:25:24,070
Hajde da se smirimo i pokušajmo da razumemo.
1191
01:25:24,070 --> 01:25:26,900
Netaktièno..
1192
01:25:38,300 --> 01:25:39,020
Izvolite, g. Somer.
1193
01:25:53,320 --> 01:25:55,350
Šta misliš da radiš, mama?
1194
01:25:55,350 --> 01:25:56,540
Šta sam uradila?
1195
01:25:56,540 --> 01:26:00,600
Dao sam uputstva za raèunovodstvo. Nije moguce prebaciti novac na moj raèun.
1196
01:26:00,600 --> 01:26:02,700
Šta se dešava?
1197
01:26:02,700 --> 01:26:05,100
Da li otplacuješ dugove ove žene?
1198
01:26:05,100 --> 01:26:07,120
Mama, ja nisam dete.
1199
01:26:07,120 --> 01:26:13,690
U redu. Pošto nisi dete, možeš da radiš šta god hoceš sa svojim novcem.
1200
01:26:13,690 --> 01:26:17,580
Ali necu vam dozvoliti da trošite moj novac.
1201
01:26:18,500 --> 01:26:19,780
Mnogo grešiš u vezi Mine.
1202
01:26:19,780 --> 01:26:22,970
Ona naporno radi za mene.
1203
01:26:22,970 --> 01:26:26,740
Previše sam iskusna da verujem u ove bajke, sine.
1204
01:26:26,740 --> 01:26:29,010
Doživela sam i videla mnogo toga.
1205
01:26:29,010 --> 01:26:30,960
Ali nikad nisam videla
1206
01:26:30,960 --> 01:26:36,000
nevinu ženu koja ostavlja muža i odlazi u krevet sa bogatim èovekom.
1207
01:26:36,000 --> 01:26:38,510
To nema veze sa Mine, ja lièno koristim ovaj novac.
1208
01:26:38,510 --> 01:26:41,370
Ja cu dati doprinos.
1209
01:26:41,370 --> 01:26:42,740
U Engleskoj.
1210
01:26:42,740 --> 01:26:46,270
Ne "radi", vec´ "uradi".
1211
01:26:46,270 --> 01:26:48,040
Vidi, ja sve znam.
1212
01:26:48,040 --> 01:26:51,510
Da ne doniras glupim mestima a da mi to ne kažes
1213
01:26:51,510 --> 01:26:56,420
Ogranièila sam ne samo vaš budžet, vec i akcije.
1214
01:27:08,340 --> 01:27:09,140
Šta hoceš?
1215
01:27:10,790 --> 01:27:17,700
Studirao si u najboljim svetskim institucijama, imao si sve.
1216
01:27:17,700 --> 01:27:22,110
Ti si osoba koja ce postati šef firmi i fabrika.
1217
01:27:22,110 --> 01:27:24,530
Ako želiš da se ovako nastavi
1218
01:27:24,530 --> 01:27:27,450
Pitacu te samo jedno.
1219
01:27:28,570 --> 01:27:32,430
Upoznaj Turkana bar jednom i upoznajte se.
1220
01:27:39,720 --> 01:27:41,140
Onda ceš mi zahvaliti.
1221
01:27:51,360 --> 01:27:52,690
Uplašile ste me devojke.
1222
01:27:54,600 --> 01:27:56,130
Šta radiš ovde sama?
1223
01:27:56,130 --> 01:27:57,490
Ili mislis na Somera?
1224
01:27:57,490 --> 01:28:00,910
O èemu ona treba da razmišlja, Denuš? Nije ga ni videla.
1225
01:28:09,160 --> 01:28:10,820
Zaboravi Somera, Ruchan.
1226
01:28:10,820 --> 01:28:13,580
Sestro, hoceš li da se udaš?
1227
01:28:14,970 --> 01:28:16,860
Ne znam...
1228
01:28:16,860 --> 01:28:18,690
Šta znaèi "ne znam"? To je tvoj život.
1229
01:28:18,690 --> 01:28:23,610
Postoji li nešto što se zove "Moj život", Derija?
1230
01:28:23,610 --> 01:28:25,600
Šta to znaèi?
1231
01:28:25,600 --> 01:28:29,440
Najviše nerviram mamu.
1232
01:28:29,440 --> 01:28:33,010
Sestro, zašto to kažeš?
1233
01:28:33,010 --> 01:28:36,160
Mama te najviše voli, to je sigurno.
1234
01:28:36,160 --> 01:28:40,610
Možda je problem samo u tome što me ona mnogo voli.
1235
01:28:40,610 --> 01:28:44,470
Ja sam kao igraèka koju ona ne može da joj istrgne iz ruku.
1236
01:28:44,470 --> 01:28:48,690
Kao da nemam nikakve osobine osim lepote.
1237
01:28:48,690 --> 01:28:53,710
Možda je mama u pravu, devojke.
1238
01:28:55,290 --> 01:28:59,360
Sestro, šta znaèi "Možda je mama u pravu"?
1239
01:28:59,360 --> 01:29:02,760
Reci cu ti nešto.
1240
01:29:04,540 --> 01:29:08,410
Znate li ko mi je bio uèiteljica u 1. razredu?
1241
01:29:12,010 --> 01:29:12,510
Mama.
1242
01:29:13,090 --> 01:29:13,680
Šta?
1243
01:29:13,680 --> 01:29:16,270
Stvarno? Da li si ozbiljna?
1244
01:29:16,270 --> 01:29:20,610
Ali sestro, majka je uvek prièala mnogo o svojim uèenicima kod kuce.
1245
01:29:20,610 --> 01:29:28,360
Jedini sam neuspešan uèenik svoje majke u èitavom njenom nastavnièkom životu.
1246
01:29:28,360 --> 01:29:30,340
Verovatno zato nije rekla.
1247
01:29:33,930 --> 01:29:34,820
Šta to znaèi?
1248
01:29:37,000 --> 01:29:38,630
Nisam mogla da èitam.
1249
01:29:39,030 --> 01:29:43,810
To je ... Vi ste vec nauèili da èitate sa 5 godina, ali ja ...
1250
01:29:45,020 --> 01:29:46,290
Poznavala sam slova
1251
01:29:46,290 --> 01:29:50,280
Ali od straha nisam mogla da govorim.
1252
01:29:53,700 --> 01:29:57,690
Dakle, šta je dalje bilo?
1253
01:29:57,950 --> 01:30:01,340
Nedelju dana kasnije me je prebacila u drugi razred.
1254
01:30:01,340 --> 01:30:03,290
I nauèila sam da èitam.
1255
01:30:05,400 --> 01:30:06,050
Hajde?
1256
01:30:06,670 --> 01:30:12,360
Mama nikada nije primetila kako me je povredila, pokušavajuci da me zaštiti.
1257
01:30:12,360 --> 01:30:17,740
A tata je rekao: „Kceri, da ne nerviramo mamu“.
1258
01:30:17,740 --> 01:30:19,310
Uvek je samo to govorio.
1259
01:30:19,310 --> 01:30:22,530
Ali dugo sam bila uznemirena.
1260
01:30:22,530 --> 01:30:24,880
Sestro, nisi odgovorila na moje pitanje.
1261
01:30:24,880 --> 01:30:26,300
Da li želiš da se venèaš?
1262
01:30:31,410 --> 01:30:33,360
Cerko, šta radiš tamo u ovo vreme?
1263
01:30:33,360 --> 01:30:37,230
Hajde kuci, kceri.
1264
01:30:37,230 --> 01:30:37,900
Dobro, mama, idemo.
1265
01:30:37,900 --> 01:30:38,780
Idemo devojke.
1266
01:30:39,290 --> 01:30:40,230
Idemo...
1267
01:30:56,580 --> 01:30:57,860
Sestro, postavila sam ti pitanje.
1268
01:30:57,860 --> 01:31:02,020
Razgovaracemo kasnije, Deria. Dobro? Idemo na spavanje.
1269
01:31:02,300 --> 01:31:05,910
Hajde, kceri. Šta prièate? Idite u krevet, inaèe necete moci da ustanete ujutru.
1270
01:31:05,910 --> 01:31:07,560
Hajde, skidajte se.
1271
01:31:07,840 --> 01:31:08,390
Turkan.
1272
01:31:08,390 --> 01:31:12,010
Moja lepa cerka.
1273
01:31:18,200 --> 01:31:19,290
Laku noc.
1274
01:31:24,550 --> 01:31:25,410
Sestro..
1275
01:31:32,350 --> 01:31:35,230
Kako su nas pogodile mamine misli...
1276
01:31:35,230 --> 01:31:37,540
Šta i zašto radi...
1277
01:31:37,540 --> 01:31:41,630
Mislili smo da nije videla nikakve osobine svoje sestre, osim njene lepote ...
1278
01:31:41,630 --> 01:31:45,670
Te noci sam prvi put bila veoma uznemirena zbog svoje sestre.
1279
01:31:45,670 --> 01:31:50,760
Èinilo se da deli svoje snove na tri cerke.
1280
01:31:52,210 --> 01:31:53,260
Bogat život Turkana...
1281
01:31:53,260 --> 01:31:56,580
Denjuš je poverila da napiše knjigu koju ona sama nije mogla.
1282
01:31:56,580 --> 01:32:00,260
A Derie je savladala prepreke koje ona sama nije mogla.
1283
01:32:00,260 --> 01:32:02,950
Svi smo bili potpuno sigurni u to.
1284
01:32:02,950 --> 01:32:05,690
U svakom sluèaju…ovako ili onako.
1285
01:32:15,190 --> 01:32:17,710
Simit! Simit!
1286
01:32:18,940 --> 01:32:19,460
Lak rad.
1287
01:32:23,960 --> 01:32:27,770
Simit! Ima simita i èaja!
1288
01:32:30,480 --> 01:32:30,970
Irfan?
1289
01:32:30,970 --> 01:32:33,870
Šta se dešava? Ima li vatre unutra? Èemu takva žurba?
1290
01:32:33,870 --> 01:32:36,180
Direktore, ovi beskrupulozni su mi ispraznili poštansku torbu!
1291
01:32:36,180 --> 01:32:39,160
Šta znaèi prazna poštanska torba? Naizmenièno govorite!
1292
01:32:39,160 --> 01:32:41,260
Direktore, nije ostalo nijedno pismo!
1293
01:32:41,260 --> 01:32:43,040
Danas nema šta da se pošalje!
1294
01:32:43,040 --> 01:32:44,650
Èoveèe, o èemu prièaš?
1295
01:32:44,650 --> 01:32:45,900
Idemo! Hajde, hajde!
1296
01:32:48,350 --> 01:32:51,980
Irfane, šta misliš pod pražnjenjem poštanske torbe?
1297
01:32:51,980 --> 01:32:56,550
Èoveèe, šta se dešava sa policajcem ako izgubi pištolj?
1298
01:32:56,550 --> 01:33:01,150
Nije li to što su poštaru ukradena pisma ista stvar?!
1299
01:33:01,150 --> 01:33:03,000
Šta je bilo u tim pismima, momèe?
1300
01:33:03,000 --> 01:33:04,570
Šta se desilo?
1301
01:33:04,570 --> 01:33:08,200
Bilo je novca! Bilo je liènih stvari!
1302
01:33:08,200 --> 01:33:10,260
Bilo je sudskih poziva!
1303
01:33:10,260 --> 01:33:13,170
Irfane, koliko sam ti puta rekao?!
1304
01:33:13,170 --> 01:33:16,580
Ne skidaj ovu torbu sa vrata!
1305
01:33:19,730 --> 01:33:26,360
Zar ti nisam rekao da je ne ostavljaš na biciklu?!
1306
01:33:26,360 --> 01:33:28,280
Da li znate šta sada treba da uradite?
1307
01:33:28,280 --> 01:33:30,690
Okreneš ceo Ajvalik naopaèke,
1308
01:33:30,690 --> 01:33:36,560
Ali budite sigurni da cete pronaci sva slova! Izaði odmah!
1309
01:33:36,560 --> 01:33:37,110
Odlazi! Da te moje oèi ne vide!
1310
01:33:37,110 --> 01:33:38,760
Kako zapovedate, direktore!
1311
01:33:42,280 --> 01:33:43,370
Hajde ljudi,nastavite.
1312
01:33:44,520 --> 01:33:46,220
Jesi li spremna, kceri?
1313
01:33:46,220 --> 01:33:49,000
Spremna am mama.
1314
01:33:49,000 --> 01:33:53,010
Mama, misliš li da se tata stvarno naljutio što idemo da vidimo Somera?
1315
01:33:53,010 --> 01:33:56,030
Koga god da vidiš bice ljut.
1316
01:33:56,030 --> 01:33:57,530
Zato ne razmišljaj o tome.
1317
01:33:57,530 --> 01:33:59,970
Ti si veoma lepa.
1318
01:34:00,920 --> 01:34:03,830
Donuš, Derija! Gde ste ceri?
1319
01:34:03,830 --> 01:34:10,730
Mama, zaboga, šta je? Odrasti! Zašto bi išla sa svojim sestrama?
1320
01:34:10,730 --> 01:34:13,740
Šta smo mi, medicinske sestre? Kao da ce je kidnapovati u autu.
1321
01:34:13,740 --> 01:34:16,140
šta to govoriš? Bože moj!
1322
01:34:16,140 --> 01:34:18,840
šta je meni? Ja sam samo iznela svoje mišljenje.
1323
01:34:18,840 --> 01:34:23,350
Nisam vas pitala za mišljenje! Ti ceš èuvati svoju sestru.
1324
01:34:23,350 --> 01:34:25,320
Pošto nemaš poverenja
1325
01:34:25,320 --> 01:34:27,940
Zašto onda pokušavaš da je udas?
1326
01:34:27,940 --> 01:34:31,380
Derija, zašto me zamaraš?
1327
01:34:31,380 --> 01:34:33,400
Pitacu te kad postaneš majka.
1328
01:34:33,400 --> 01:34:35,350
Necu biti majka!
1329
01:34:35,350 --> 01:34:36,420
Oh, nemoj !
1330
01:34:36,420 --> 01:34:38,680
Bože moj!
1331
01:34:39,070 --> 01:34:43,190
Mama, poznajes Deriju. Ne brini.
1332
01:34:43,750 --> 01:34:45,890
Hajde, kceri.
1333
01:34:46,620 --> 01:34:50,270
Pokušaj da ga saslušas i pokušaj da ga razumes, u redu?
1334
01:34:55,620 --> 01:34:56,820
Hvala Bogu.
1335
01:35:03,360 --> 01:35:04,220
Dobrodošli, ko ste vi?
1336
01:35:04,220 --> 01:35:05,600
- G. Somer. - On je ovde.
1337
01:35:05,600 --> 01:35:07,660
- Hvala. - Moje zadovoljstvo.
1338
01:35:09,990 --> 01:35:11,970
Sestro, on je tamo.
1339
01:35:15,870 --> 01:35:18,420
- Bicemo napolju, ti idi. - Stanite!
1340
01:35:18,420 --> 01:35:20,310
Zar vi ne idete?
1341
01:35:20,310 --> 01:35:21,540
Da, sreli bismo se.
1342
01:35:21,540 --> 01:35:24,270
Udaceš se i ti, ne ludi.
1343
01:35:24,270 --> 01:35:25,690
Neka ga upozna, ružno je!
1344
01:35:25,690 --> 01:35:26,930
Hajde, idemo.
1345
01:35:26,930 --> 01:35:29,940
Darija, šta cemo na ulici? Hajde da sednemo ovde.
1346
01:35:29,940 --> 01:35:30,830
Vidi, ovde je skupo!
1347
01:35:30,830 --> 01:35:35,530
Dacemo džeparac na dve nedelje za šoljicu kafe!
1348
01:35:35,530 --> 01:35:37,830
Ajde sestro.
1349
01:36:31,610 --> 01:36:32,510
Gospoða Turkan?
1350
01:36:32,510 --> 01:36:33,280
Da.
1351
01:36:34,040 --> 01:36:35,050
Dobrodošli.
1352
01:36:35,050 --> 01:36:35,910
Hvala.
1353
01:36:37,610 --> 01:36:38,000
Izvolite.
1354
01:36:38,890 --> 01:36:39,340
Zahvaljujem
1355
01:36:54,650 --> 01:36:55,230
Šta želis?
1356
01:36:55,230 --> 01:36:57,490
Može tursku kafu bez šecera.
1357
01:36:58,310 --> 01:36:58,810
Izvinjavam se!
1358
01:36:59,390 --> 01:37:01,470
- Moze dve kafe bez šecera. – Naravno.
1359
01:37:11,830 --> 01:37:12,820
Kako si?
1360
01:37:12,820 --> 01:37:16,520
Sve je u redu, hvala. Ti?
1361
01:37:16,520 --> 01:37:18,880
Takoðe.
1362
01:37:24,890 --> 01:37:25,750
Da li ti je udobno?
1363
01:37:25,750 --> 01:37:28,740
- Žao mi je šta? - Da li ti je udobno?
1364
01:37:28,740 --> 01:37:29,490
Da, sve je u redu.
1365
01:37:29,490 --> 01:37:32,220
Samo ja...
1366
01:37:32,220 --> 01:37:37,760
- Prvi put... - Prvi put da vidiš nekoga?
1367
01:37:37,760 --> 01:37:39,830
Da.
1368
01:37:51,130 --> 01:37:53,040
Mama je bila u pravu za tvoju lepotu.
1369
01:37:53,040 --> 01:37:57,140
Naravno da sam video tvoju sliku.
1370
01:37:57,660 --> 01:37:59,570
Ali uzivo...
1371
01:38:01,920 --> 01:38:03,200
Hvala i ti si isto.
1372
01:38:03,800 --> 01:38:05,200
Dakle, da li je i lepo?
1373
01:38:06,120 --> 01:38:11,470
Mislim, i ti si sladak.
1374
01:38:11,470 --> 01:38:13,140
Shvatam, šalim se.
1375
01:38:25,660 --> 01:38:32,130
Mislim da smo oboje seli za ovaj sto pod pritiskom moje majke. Zar ne?
1376
01:38:32,130 --> 01:38:35,810
Šta znaèi "pod pritiskom"?
1377
01:38:35,810 --> 01:38:40,410
Rekao si to kao da te majka naterala da sediš ovde.
1378
01:38:40,410 --> 01:38:43,140
Ako je tako...
1379
01:38:49,170 --> 01:38:50,020
Ne ne.
1380
01:38:50,350 --> 01:38:51,830
Nisam hteo tako nešto da kažem.
1381
01:38:55,760 --> 01:38:58,320
Izvini, to je bilo reèeno.
1382
01:38:59,120 --> 01:39:01,170
Reè je od velike važnosti, gospodine Somer.
1383
01:39:01,170 --> 01:39:05,320
Jer ništa se ne kaže tek tako.
1384
01:39:14,030 --> 01:39:15,880
Možete me zvati Somer, nema potrebe za formalnošcu.
1385
01:39:18,130 --> 01:39:20,880
Dobro. Somer.
1386
01:40:30,030 --> 01:40:31,870
Umirem od umora, umirem.
1387
01:40:31,870 --> 01:40:38,000
Ne mogu nigde da idem bez šoljice kafe,ne mogu ništa.
1388
01:40:39,250 --> 01:40:39,840
Zdravlje vašim rukama.
1389
01:40:40,180 --> 01:40:41,700
- Saèekaj, draga. Prijatno. - Mnogo hvala.
1390
01:40:42,010 --> 01:40:50,540
Kraj ovog posla, Nesrin.
1391
01:40:51,990 --> 01:40:54,610
Turkan se smiri, ali šta ceš sa ovima?
1392
01:40:54,610 --> 01:40:58,040
Kuhinja je puna posuða.
1393
01:40:58,040 --> 01:41:03,470
Kako su za jedan dan sve pretvorili u bojno polje? Ne razumem.
1394
01:41:03,470 --> 01:41:05,650
Bože moj, ne diram ih.
1395
01:41:05,650 --> 01:41:08,740
Sad imaju ispite, neka ne rade ništa.
1396
01:41:08,740 --> 01:41:11,120
- U naše vreme... - Jedina tetka!
1397
01:41:11,120 --> 01:41:13,710
Vaše vreme nije naše vreme.
1398
01:41:13,710 --> 01:41:15,680
I sve je dobro u svoje vreme, zar ne?
1399
01:41:15,680 --> 01:41:17,640
Vidiš, vidiš? Jezik bez kostiju.
1400
01:41:17,640 --> 01:41:20,760
Ne razgovaraj tako sa svojom tetkom, kceri.
1401
01:41:20,760 --> 01:41:23,210
Nece se naljutiti na mene. Èak i da je htela, nije mogla.
1402
01:41:23,210 --> 01:41:26,550
Cerko, nemoj se tako ljubiti. Pokvasi sve, zaboga.
1403
01:41:26,550 --> 01:41:28,900
- Idi radi domaci. - Zašto? Hoce li se zet naljutiti?
1404
01:41:28,900 --> 01:41:30,020
Besramno izgledaš.
1405
01:41:30,020 --> 01:41:34,010
- Idi radi domaci! Idi radi svoj domaci! - Idem da uèim.
1406
01:41:36,920 --> 01:41:39,260
Šale su šale, a svadba je iznenada uletela u naše živote.
1407
01:41:39,260 --> 01:41:40,420
I tako se dogodilo, zaista.
1408
01:41:40,420 --> 01:41:41,740
Da li je Sadik sve isti?
1409
01:41:41,740 --> 01:41:44,790
Isti
1410
01:41:44,790 --> 01:41:46,000
Ne kaže ni reè.
1411
01:41:46,000 --> 01:41:48,140
Èovek se pretvorio u zid.
1412
01:41:48,140 --> 01:41:51,740
Kao da organizujemo sahranu kod kuce, a ne dajemo mladu.
1413
01:41:51,740 --> 01:41:57,050
Ali izgledalo je da je Rjukhan malo prenaglila sa ovom stvari.
1414
01:41:57,050 --> 01:41:58,200
Zena je zabrinuta.
1415
01:41:58,200 --> 01:42:00,060
Pa ne. Zašto to govoriš?
1416
01:42:00,060 --> 01:42:03,430
Vreme njihovog sina je vec došlo. Covek ima posao.
1417
01:42:03,430 --> 01:42:07,480
I Turkan takoðe. Šta drugo oèekivati?
1418
01:42:07,480 --> 01:42:10,760
Pa... To je istina, naravno, ali...
1419
01:42:10,760 --> 01:42:14,940
govorim o ovome. Neka što pre naprave ognjište. Zar ne?
1420
01:42:14,940 --> 01:42:19,620
Ne mogu da ustanem i odem do vrata, kunem se.
1421
01:42:19,980 --> 01:42:20,620
Turkan!
1422
01:42:20,620 --> 01:42:23,650
Turkane, kceri, vidi ko je tamo?
1423
01:42:24,320 --> 01:42:24,940
Idem, mama!
1424
01:42:25,390 --> 01:42:26,100
ko je došao?
1425
01:42:27,270 --> 01:42:29,840
Gospoða Riuchkhan je došla, majko!
1426
01:42:37,690 --> 01:42:38,890
Gospoðo Riuchhan.
1427
01:42:38,890 --> 01:42:40,200
- Dobrodošli. - Gospoðo Nesrin.
1428
01:42:40,200 --> 01:42:42,580
Došla sam tako iznenada, izvini, ali...
1429
01:42:42,580 --> 01:42:44,710
Sada nas smatraju roðacima, zar ne?
1430
01:42:44,710 --> 01:42:47,260
Naravno, naravno, naravno. Izvolite
1431
01:42:47,260 --> 01:42:50,650
Venèanica naše cerke Turkan je konaèno spremna.
1432
01:42:50,650 --> 01:42:53,750
I èim sam je dobila, odluèila sam da je odmah donesem.
1433
01:42:53,750 --> 01:42:57,890
Odluèila sam da ti donesem ono što sam kupila na pijaci pre nego što si poslala miraz.
1434
01:42:57,890 --> 01:43:00,490
Ako mi dozvolite, zamolicu vas da ga unesemo odmah.
1435
01:43:00,490 --> 01:43:02,770
Sigurno. Naravno da.
1436
01:43:06,410 --> 01:43:08,810
Popnite se uz stepenice i otiðite u dnevnu sobu.
1437
01:43:26,370 --> 01:43:28,870
Mnogo više ce biti nošeno. Hajde da ne èekamo ovde.
1438
01:43:28,870 --> 01:43:30,870
Naravno, molim, molim.
1439
01:44:10,240 --> 01:44:15,510
Somer je insistirao da ga odnese, tražila sam da saèeka.
1440
01:44:15,510 --> 01:44:18,190
Ali to je posao. Ne možete objasniti brak poslom.
1441
01:44:18,190 --> 01:44:20,590
Nešto se dogodilo u fabrici u Istanbulu.
1442
01:44:20,590 --> 01:44:23,070
Morao je da ode tamo.
1443
01:44:23,070 --> 01:44:27,240
Naravno, šta da radi? Ovo je posao.
1444
01:44:27,240 --> 01:44:27,910
Da.
1445
01:44:27,910 --> 01:44:32,260
Ali vi ste se veoma namucili gospoðo Ruchchan.
1446
01:44:32,260 --> 01:44:35,170
- Sve ovo... - Molim vas, gospoðo Nesrin.
1447
01:44:35,170 --> 01:44:43,950
Moja mlada. Moja cerka. Za mene je najdragocenija stvar na svetu.
1448
01:44:43,950 --> 01:44:47,880
Ja cu je èuvati kao zenicu oka.
1449
01:44:48,570 --> 01:44:49,270
I šta je to?
1450
01:44:49,970 --> 01:44:51,410
Hvala vam puno, gospoðo Ruchchan.
1451
01:44:51,410 --> 01:44:55,960
Gospoðo Ruchkhan? Ne mogu da nauèim tvoju cerku da kaže "mama".
1452
01:44:55,960 --> 01:44:59,240
I doci ce s vremenom.
1453
01:44:59,240 --> 01:45:00,340
Božija volja.
1454
01:45:00,660 --> 01:45:02,640
Ali svi ste na nogama. Barem popij kafu.
1455
01:45:02,640 --> 01:45:05,990
Ne, imam mnogo posla, moram da idem.
1456
01:45:05,990 --> 01:45:09,440
Orkestar, meni, pozivnice.
1457
01:45:09,440 --> 01:45:11,900
Moram da naðem vremena za sve.
1458
01:45:11,900 --> 01:45:14,540
Ako ih ne kontrolišete, odmah se opuštaju.
1459
01:45:14,540 --> 01:45:19,770
Ne brinite dragi moji. Uskoro se venèavate, popicemo kafu. Zar ne?
1460
01:45:19,770 --> 01:45:26,680
Doci cemo za tri dana i raspremitii miraz.
1461
01:45:30,170 --> 01:45:33,360
Zašto je to neophodno? Zašto da se mucite?
1462
01:45:33,360 --> 01:45:36,120
Javite mi i odmah cu to resiti.
1463
01:45:36,120 --> 01:45:39,710
Imam toliko sobarica kod kuce. Molimo vas. Izvolite
1464
01:45:39,710 --> 01:45:44,890
- Da li je moguce? – Moguce,moguce. Bice jako dobro.
1465
01:45:44,890 --> 01:45:45,670
Na meni je, ne brini, ali idem.
1466
01:45:45,670 --> 01:45:46,760
Hajde dušo, poljubi me.
1467
01:45:52,300 --> 01:45:55,560
Idem..
1468
01:45:59,590 --> 01:46:02,430
Vau. Žena je celu pijacu donela kuci.
1469
01:46:02,430 --> 01:46:05,130
Tetka, Da li je sve ovo kupila?
1470
01:46:05,130 --> 01:46:08,820
Da. Žena je kupila sve što tvoja sestra voli.
1471
01:46:14,220 --> 01:46:15,390
Da li ste uspeli da naðete mesto?
1472
01:46:15,390 --> 01:46:17,150
Gde je on?
1473
01:46:19,710 --> 01:46:20,570
Shvatila sam, ok.
1474
01:46:32,910 --> 01:46:33,550
Dobro jutro.
1475
01:46:33,550 --> 01:46:35,000
Dobro jutro ljubavi.
1476
01:46:38,290 --> 01:46:38,840
Vau.
1477
01:46:45,510 --> 01:46:48,030
Zašto me nisi probudila? – bilo mi je zao.
1478
01:46:48,030 --> 01:46:50,710
Tvoja mama je zvala. Mnogo puta.
1479
01:46:50,710 --> 01:46:55,550
Zaboravi moju mamu, doði ovamo.
1480
01:47:01,410 --> 01:47:02,360
Ko je to?
1481
01:47:11,800 --> 01:47:12,360
Majko?
1482
01:47:13,700 --> 01:47:14,980
Naravno mama!
1483
01:47:31,610 --> 01:47:36,040
Znaèi doveo si ovu ženu ovde da te zaštiti od mene?
1484
01:47:36,040 --> 01:47:37,020
Mama, pazi na reèi.
1485
01:47:37,020 --> 01:47:40,160
Šta ako necu?
1486
01:47:40,720 --> 01:47:41,760
Majko.
1487
01:47:44,090 --> 01:47:45,150
Hajde da razgovaramo napolju.
1488
01:47:47,770 --> 01:47:51,000
Jutros sam isporuèila venèanicu vaše buduce mlade.
1489
01:47:51,000 --> 01:47:54,820
Uskoro se zenis, a još se motaš ovuda
1490
01:47:58,010 --> 01:47:59,800
Šta tvoja mama kaže, Somer?
1491
01:48:04,870 --> 01:48:06,120
Zar joj još nisi rekao?
1492
01:48:07,900 --> 01:48:10,190
Naravno, zato ste se sakrili ovde.
1493
01:48:10,190 --> 01:48:14,310
Da od nekoga ne vidi, da nigde ne èita.
1494
01:48:14,310 --> 01:48:16,260
Mama, ja se nisam oženio tom devojkom.
1495
01:48:16,260 --> 01:48:18,880
Ti se zenis.
1496
01:48:18,880 --> 01:48:21,410
Zato idi i radi šta hoceš!
1497
01:48:21,410 --> 01:48:23,610
Znaèi, bice venèanje, Somere?
1498
01:48:40,470 --> 01:48:44,500
Da barem malo imas ponosa, ostavila bi mog sina na miru.
1499
01:48:45,420 --> 01:48:48,090
Naravno, nemaš ponosa.
1500
01:48:48,450 --> 01:48:52,980
Inaèe, ne biste trèali od kreveta svog muža do kreveta mog sina.
1501
01:48:54,220 --> 01:48:54,740
Majko!
1502
01:48:58,440 --> 01:49:00,260
da imaš majèinsko srce,
1503
01:49:00,260 --> 01:49:04,130
Ne biste terali svog sina da živi kako ne želi.
1504
01:49:08,620 --> 01:49:12,910
Ne moraš da me osuðuješ kao majku.
1505
01:49:13,770 --> 01:49:17,920
Plus, dala sam Someru izbor da bude sa tobom...
1506
01:49:19,780 --> 01:49:20,740
Mama, dosta je.
1507
01:49:23,270 --> 01:49:23,940
Zašto sine?
1508
01:49:24,380 --> 01:49:28,090
Zar ona nema pravo da zna u šta je umešana?
1509
01:49:28,820 --> 01:49:32,190
Mada, ako ona sama ne želi, ovo je druga stvar.
1510
01:49:33,640 --> 01:49:34,890
Slušam.
1511
01:49:35,500 --> 01:49:36,250
Mama, umukni.
1512
01:49:36,690 --> 01:49:39,740
Rekla sam mu ako hoce, nek ide. Slažem se.
1513
01:49:39,740 --> 01:49:46,840
Ali posle toga imace samo pasoš i vozaèku dozvolu.
1514
01:49:46,840 --> 01:49:53,540
Ali upoznao je svoju buducu ženu, upoznao se i napravio izbor.
1515
01:50:17,060 --> 01:50:18,290
Zašto to radiš?
1516
01:50:23,860 --> 01:50:25,500
Oženiš devojku koju sam izabrala,
1517
01:50:25,500 --> 01:50:30,060
I vremenom ceš shvatiti da sam to uèinila za tvoje dobro.
1518
01:50:30,060 --> 01:50:34,160
Ti samo pokušavaš da ispraviš nepravde iz svoje prošlosti mojim životom.
1519
01:50:34,160 --> 01:50:36,840
Ali ne možeš da me kontrolišeš.
1520
01:50:36,840 --> 01:50:40,270
Ne mogu da kontrolišem svoja osecanja.
1521
01:50:40,270 --> 01:50:42,430
Ne
1522
01:50:42,430 --> 01:50:44,300
Ne možeš da kontrolišeš moj život, mama! Shvati to vec.
1523
01:50:44,300 --> 01:50:44,990
Volim Minu.
1524
01:50:44,990 --> 01:50:47,420
Ja sam zaljubljen u nju!
1525
01:50:47,420 --> 01:50:48,760
Zaljubljen?
1526
01:50:48,760 --> 01:50:55,250
Ne shvatas jer nikada u životu nisi bila zaljubljena, zar ne?
1527
01:50:56,950 --> 01:50:58,650
Ljubav ne zavisi od lepote.
1528
01:50:58,650 --> 01:50:59,900
Šta si mislila?
1529
01:50:59,900 --> 01:51:03,890
Trebalo je da se zaljubim u Turkan èim sam je video?
1530
01:51:03,890 --> 01:51:10,490
Morao sam da odem do nje, ostavljajuci devojku koja je bila pored mene toliko godina, i u tuzi i u radosti.
1531
01:51:10,490 --> 01:51:17,030
Mama, nekad sam bio ljut samo na tebe.
1532
01:51:20,380 --> 01:51:22,060
Ali sada mi te je žao.
1533
01:51:27,620 --> 01:51:34,050
Zato si odmah otrèao kod nje kada su ti raèuni blokirani.
1534
01:51:35,290 --> 01:51:37,630
Ljubav, vidiš.
1535
01:51:37,930 --> 01:51:38,900
Ne zasmejavaj me.
1536
01:52:02,640 --> 01:52:03,280
Majko.
1537
01:52:04,700 --> 01:52:06,620
Pitam se koliko je novca gða Riuchhan potrošila na ovo.
1538
01:52:06,620 --> 01:52:08,070
Otkud ja znam?
1539
01:52:08,070 --> 01:52:11,590
Ali kupila je lepe stvari.
1540
01:52:12,950 --> 01:52:13,950
Tvoj otac mora da je došao.
1541
01:52:34,590 --> 01:52:35,120
Zdravo.
1542
01:52:39,050 --> 01:52:39,820
Šta se desilo?
1543
01:52:43,150 --> 01:52:45,740
Tata, gospoða Riuchkhan je došla.
1544
01:52:46,120 --> 01:52:49,160
Ovo su svadbene kupovine, doneli su miraz.
1545
01:52:49,160 --> 01:52:53,360
I kupili su ti svilene pidžame i kožne papuèe.
1546
01:53:00,060 --> 01:53:00,750
Nesrin ...
1547
01:53:02,340 --> 01:53:04,600
Kako da odgovorimo na sve ovo?
1548
01:53:06,340 --> 01:53:07,660
Kako si mogla to da uzmeš?
1549
01:53:15,060 --> 01:53:22,370
Sadik, zašto si... Samo je od srca htela nešto da pokloni svojoj snaji.
1550
01:53:24,040 --> 01:53:25,430
Cerka to zaslužuje.
1551
01:53:34,380 --> 01:53:37,550
Praviš se kao da ne razumeš, ali znaš savršeno dobro.
1552
01:53:40,090 --> 01:53:44,210
Šta ces, za sve ovo, dati gospodinu Ozeru papuèe koje kupujete na èaršiji?
1553
01:53:54,460 --> 01:53:55,490
I koliko koštaju?
1554
01:53:58,390 --> 01:53:59,560
Da li ste rekli prava koža?
1555
01:54:02,900 --> 01:54:11,010
U životu sam nosio ne samo kožne papuèe, vec èak i cipele od prave kože!
1556
01:54:23,170 --> 01:54:25,860
Ne ljuti se, kceri. Tvoj tata ce se uskoro smiriti.
1557
01:54:26,690 --> 01:54:29,800
Hajde da sakupimo ovo.
1558
01:54:57,840 --> 01:54:58,830
Sestro...
1559
01:54:59,350 --> 01:55:01,180
Još uvek ne mogu da verujem da se udaješ!
1560
01:55:01,180 --> 01:55:03,410
I ja isto.
1561
01:55:04,630 --> 01:55:07,050
Sestro, ima li još nešto da se stavi ovde?
1562
01:55:14,020 --> 01:55:15,210
Ne trebaju ti više ti romani.
1563
01:55:16,490 --> 01:55:18,230
Sada si glavni lik vaše ljubavne prièe.
1564
01:55:19,640 --> 01:55:22,540
Sada imas princa.
1565
01:55:35,810 --> 01:55:37,110
Donush! Derija!
1566
01:56:08,270 --> 01:56:09,920
Turkan, cerko.
1567
01:56:12,760 --> 01:56:13,910
Moja lepota...
1568
01:56:19,400 --> 01:56:23,600
Voleo bih da nikad ne odrasteš
1569
01:56:24,710 --> 01:56:27,140
I uvek bih bio tu..
1570
01:56:28,110 --> 01:56:30,680
Ostala bi ona vredna devojèica.
1571
01:56:33,290 --> 01:56:36,350
nikad ne bih odrastala...
1572
01:56:36,350 --> 01:56:42,190
Ali odrasla si.
1573
01:56:46,950 --> 01:56:50,020
Ovo ce biti dom tvojih roditelja.
1574
01:57:03,360 --> 01:57:07,130
A sada ceš poèeti da živiš u svojoj kuci.
1575
01:57:07,760 --> 01:57:11,300
Ako Bog da, tamo ceš uvek biti veoma srecna
1576
01:57:15,420 --> 01:57:16,010
Ali...
1577
01:57:19,600 --> 01:57:21,310
Kad god ti trebam
1578
01:57:23,090 --> 01:57:24,780
dok sam živ,
1579
01:57:25,760 --> 01:57:28,550
Uvek cu te podržavati.
1580
01:57:30,190 --> 01:57:30,670
Tata...
1581
01:57:36,930 --> 01:57:38,210
Kceri.
1582
01:58:06,940 --> 01:58:07,440
Sadik.
1583
01:58:41,950 --> 01:58:43,000
Mama, stigli su.
1584
01:59:06,720 --> 01:59:08,170
Moja sestra je volela lejdi Dajanu.
1585
01:59:08,890 --> 01:59:14,910
Mama je zamolila sestrinu prijateljicu da snimi venèanje Lejdi Dajane na video kasetu.
1586
01:59:15,520 --> 01:59:18,000
Uvek je prièala o venèanici lejdi Diane.
1587
01:59:18,490 --> 01:59:26,050
Zato što je lejdi Dajana bila prava heroina u srcima mladih devojaka.
1588
02:01:20,880 --> 02:01:23,290
Lepa je sala, zar ne?
1589
02:01:24,370 --> 02:01:26,800
Mama, kada bismo bar
mogle da vidimo sestru...
1590
02:01:27,190 --> 02:01:31,170
Videćemo je, kćeri.
Uskoro će stići, već kasne.
1591
02:01:35,550 --> 02:01:38,390
Sadik, nemoj barem danas tako.
1592
02:01:38,680 --> 02:01:39,860
U redu je, dobro sam.
1593
02:01:40,350 --> 02:01:43,220
Tata, hoćete li ti i sestra
zaigrati zejbek?
1594
02:01:44,370 --> 02:01:45,810
Videćemo, kćeri.
1595
02:01:45,880 --> 02:01:48,730
Ah, zaigrajte danas!
1596
02:01:54,660 --> 02:01:58,190
Gđo Nesrin, sve je u redu, zar ne?
Nema nikakvih problema?
1597
02:01:58,370 --> 02:02:00,330
U redu je, u redu je, hvala Vam.
1598
02:02:08,050 --> 02:02:12,700
Dragi gosti, večeras smo
se okupili ovde u Ajvaliku...
1599
02:02:13,000 --> 02:02:16,750
Da budemo svedoci venčanja dece
ove dve predivne porodice.
1600
02:02:17,890 --> 02:02:21,120
Pozdravite mladu i mladoženju
jednim aplauzom!
1601
02:03:59,750 --> 02:04:02,250
Pozivam sada svedoke.
1602
02:04:02,900 --> 02:04:06,170
Svedok sa mladine strane, Fatih Kalender.
1603
02:04:09,860 --> 02:04:10,990
Sadik?
1604
02:04:23,550 --> 02:04:25,120
Šta će on ovde?
1605
02:04:25,750 --> 02:04:27,590
Znaš onaj dan kada je mama
imala napad panike?
1606
02:04:27,980 --> 02:04:29,680
Ovaj čovek je bio u bašti tad.
1607
02:04:30,880 --> 02:04:33,750
Tata, tetka, šta se dešava?
1608
02:04:33,900 --> 02:04:34,940
Ko je taj čovek?
1609
02:04:35,180 --> 02:04:36,570
Ništa me ne pitaj, kćeri.
1610
02:04:36,960 --> 02:04:38,130
Hikmete, loše se osećam.
1611
02:04:38,230 --> 02:04:39,750
Dobro je, samo se smiri.
1612
02:04:41,110 --> 02:04:42,560
Zdravo. Zdravo.
1613
02:04:44,350 --> 02:04:48,470
Sada ću pozvati mladoženjinog
svedoka. Mine Zorlu.
1614
02:05:11,860 --> 02:05:16,390
Izrazili ste želju da se venčate.
1615
02:05:16,500 --> 02:05:23,330
Obe strane su dokazale da ne postoji
ništa što bi sprečilo njihovo venčanje.
1616
02:05:23,610 --> 02:05:27,660
A sada vas pitam, pred svedocima i gostima...
1617
02:05:27,960 --> 02:05:31,500
Da usmeno iskažete
svoju nameru da se venčate.
1618
02:05:31,680 --> 02:05:33,340
Vi, Turkan Kalender...
1619
02:05:33,480 --> 02:05:40,470
Da li ste spremni da prihvatite Somera Kormana
kao Vašeg muža, a da Vas niko nije prisilio na to?
1620
02:05:52,990 --> 02:05:54,280
Da.
1621
02:06:06,050 --> 02:06:08,440
Vi, Somere Kormane...
1622
02:06:08,440 --> 02:06:15,110
Da li ste spremni da prihvatite Turkan Kalender
kao Vašu ženu, a da Vas niko nije prisilio na to?
1623
02:06:36,810 --> 02:06:38,410
Da.
1624
02:06:45,400 --> 02:06:49,140
Dragi svedoci, da li
svedočite sklapanju braka?
1625
02:07:03,040 --> 02:07:04,330
Da.
1626
02:07:07,880 --> 02:07:09,030
Da.
1627
02:07:12,460 --> 02:07:16,800
Ovlašćenjem koje mi je
dato od opštine Ajvalik...
1628
02:07:16,880 --> 02:07:19,460
Proglašavam vas mužem i ženom.
1629
02:07:52,570 --> 02:07:54,120
Šta radiš ti ovde, ha?
1630
02:07:54,340 --> 02:07:55,880
Brate, snajka.
1631
02:07:57,240 --> 02:08:00,770
Uvredio sam se što me niste
pozvali na venčanje moje bratanice.
1632
02:08:01,120 --> 02:08:02,880
Ali, pošto sam postao
svedok venčanja, sad smo kvit.
1633
02:08:03,270 --> 02:08:04,920
Kako se usuđuješ da sediš za ovim stolom?
1634
02:08:05,200 --> 02:08:08,370
Vaš svedok se zadržao negde. Pokazao sam
svoju legitimaciju, rekao sam da sam njen stric.
1635
02:08:08,680 --> 02:08:09,880
Nema potrebe za zahvaljivanjem.
1636
02:08:19,170 --> 02:08:20,380
Koja je moja kćerka?
1637
02:08:20,950 --> 02:08:22,260
Sadik.
1638
02:08:24,250 --> 02:08:25,420
U redu.
1639
02:08:25,520 --> 02:08:28,410
Ako mi vi nećete reći, saznaću to sam.
1640
02:08:29,360 --> 02:08:30,590
Slušaj me, Fatih.
1641
02:08:30,640 --> 02:08:35,350
Ako budeš rekao nešto što će poremetiti živote
tih devojaka, kunem ti se da ću ti uništiti život!
1642
02:08:37,110 --> 02:08:38,520
Videćemo, snajka.
1643
02:08:40,400 --> 02:08:41,520
Videćemo.
1644
02:08:41,520 --> 02:08:43,390
Dođi ti vamo, dođi.
Ko će, bre, da vidi šta?
1645
02:08:43,610 --> 02:08:46,170
Ustaj, Nezahat, ustaj. Hajde, idemo.
1646
02:09:40,450 --> 02:09:41,570
Pusti me.
1647
02:09:41,820 --> 02:09:43,110
Mama, pusti me.
1648
02:09:45,780 --> 02:09:47,770
Šta radi ova žena ovde?
1649
02:09:47,800 --> 02:09:49,590
Da li je toliko besramna?
1650
02:09:49,620 --> 02:09:52,230
To nije besramnost. To je ljubav, majko.
1651
02:09:52,510 --> 02:09:53,630
Ljubav.
1652
02:09:53,990 --> 02:09:55,510
Prešla je svaku granicu.
1653
02:09:55,780 --> 02:09:58,320
Majko, veridba je gotova.
Venčanje je završeno.
1654
02:09:58,710 --> 02:10:00,600
Uradio sam sve što si tražila.
1655
02:10:01,010 --> 02:10:02,830
Sad možete zajedno slaviti.
1656
02:10:03,250 --> 02:10:04,370
Pusti me na miru.
1657
02:10:09,290 --> 02:10:10,770
Gđo, pođite sa nama.
1658
02:10:13,730 --> 02:10:15,640
Idi i sedni pored svoje žene.
1659
02:10:16,900 --> 02:10:19,190
Inače, više nikada nećeš videti ovu ženu.
1660
02:10:19,430 --> 02:10:23,830
Ako se bilo šta desi Mine,
kunem ti se, majko...
1661
02:10:24,120 --> 02:10:25,650
Ni ti nećeš više nikada videti svog sina.
1662
02:10:52,710 --> 02:10:53,820
Šta si uradio?
1663
02:10:53,960 --> 02:10:55,060
Šta sam mogao da uradim?
1664
02:10:55,360 --> 02:10:58,260
Ceo je Ajvalik ovde,
kolege, rodbina i prijatelji.
1665
02:11:00,870 --> 02:11:03,940
Nezahat i Hikmet su došli.
Otišli su svi zajedno.
1666
02:11:05,190 --> 02:11:08,890
Ne razumem. Kako se taj čovek
usudio da dođe ovde?
1667
02:11:09,510 --> 02:11:11,410
Još je i postao svedok.
1668
02:11:11,510 --> 02:11:16,200
Vidi, ja ću ga naći i
svakako ću ga oterati odavde.
1669
02:11:16,460 --> 02:11:18,920
Ili ćeš naći način da ga se otarasimo.
1670
02:11:19,650 --> 02:11:20,860
Ili ću ja znati šta ću da radim.
1671
02:11:20,860 --> 02:11:22,460
Nesrin, smiri se malo.
1672
02:11:23,150 --> 02:11:25,300
Ti i ja smo prošli kroz toliko toga.
1673
02:11:25,420 --> 02:11:26,750
Pobrinućemo se i za ovo.
1674
02:11:27,310 --> 02:11:30,350
Smiri se malo, u redu? Sad smo
na kćerkinoj svadbi, molim te.
1675
02:14:11,680 --> 02:14:14,880
Tata je poslao sestru na put,
kao da otkida deo svoje duše.
1676
02:14:15,440 --> 02:14:17,550
Prva kćerka Turkan odletela je iz gnezda.
1677
02:14:18,240 --> 02:14:21,040
Sada je deo porodice Korman.
1678
02:14:21,720 --> 02:14:27,400
Tata, Derja i ja smo želeli da verujemo
svim našim srcem da će sestra biti srećna.
1679
02:14:28,340 --> 02:14:29,930
A mama je bila sigurna u to.
1680
02:14:30,620 --> 02:14:32,520
Moja starija sestra
Turkan je bila princeza.
1681
02:14:33,040 --> 02:14:35,790
I naravno da će dočekati svoj srećan kraj.
1682
02:15:01,420 --> 02:15:02,810
Ti nećeš da spavaš?
1683
02:15:03,650 --> 02:15:05,180
Zašto sediš u svojoj venčanici?
1684
02:15:08,700 --> 02:15:12,460
Kažu da mladoženja
treba da skine venčanicu.
1685
02:15:16,400 --> 02:15:19,220
Pomoći ću ti da se izbaviš
iz te sprave za mučenje.
1686
02:15:20,520 --> 02:15:21,890
Pošto sam ja mladoženja.
1687
02:15:23,180 --> 02:15:24,860
Ali, pažljivo me slušaj.
1688
02:15:35,930 --> 02:15:40,430
Iako smo mi venčani, ja nisam tvoj muž.
1689
02:15:44,890 --> 02:15:46,150
I neću biti.
1690
02:15:52,430 --> 02:15:54,550
Iako ti nosiš moje prezime...
1691
02:15:56,190 --> 02:15:57,940
Ti nisi moja žena.
1692
02:15:59,730 --> 02:16:01,080
I nećeš biti.
1693
02:16:05,840 --> 02:16:07,840
Ne očekuj ništa od mene kao muža.
1694
02:16:12,520 --> 02:16:14,470
Obezbediću te finansijski.
1695
02:16:15,320 --> 02:16:16,650
Oko toga možeš biti spokojna.
1696
02:16:18,310 --> 02:16:20,290
Ako se dogovorimo...
1697
02:16:21,030 --> 02:16:22,540
I ako ti ispoštuješ taj dogovor...
1698
02:16:23,260 --> 02:16:24,400
Možeš biti srećna.
1699
02:16:26,770 --> 02:16:31,720
Možemo živeti zajedno u ovoj
kući kao dva dobra prijatelja.
1700
02:16:35,130 --> 02:16:36,450
Ali, ti odluči.
1701
02:16:49,770 --> 02:16:51,370
Ja ću uskoro otići iz ove kuće.
1702
02:16:53,900 --> 02:16:55,270
Ne znam kada ću se vratiti.
1703
02:16:58,200 --> 02:16:59,570
A ako se vratim, ne vraćam se tebi...
1704
02:17:01,690 --> 02:17:03,410
Vratiću se da promenim garderobu.
1705
02:18:41,100 --> 02:18:42,990
Dobro jutro.
-Dobro jutro.
1706
02:18:42,990 --> 02:18:44,460
Dobro jutro, deco.
1707
02:18:46,400 --> 02:18:47,820
Dobro jutro.
1708
02:18:48,090 --> 02:18:49,680
Dobro jutro, dragi.
1709
02:19:30,870 --> 02:19:32,080
Majko!
1710
02:19:32,630 --> 02:19:34,660
Sestra je juče bila tako lepa, zar ne?
1711
02:19:40,040 --> 02:19:42,210
Imala je venčanje o kom je uvek maštala.
1712
02:19:43,040 --> 02:19:45,440
Gosti nisu mogli da skinu pogled s nje.
1713
02:19:46,240 --> 02:19:47,690
Da, kćeri, tako je bilo.
1714
02:19:49,260 --> 02:19:53,410
Tako je, ali, ko je onaj čovek
koji je bio svedok sestri, majko?
1715
02:19:58,280 --> 02:20:00,290
Sada nije vreme za to, kćeri.
-Ali...
1716
02:20:00,500 --> 02:20:02,010
Ne duži, Derja.
1717
02:20:05,140 --> 02:20:06,430
Hajde da jedemo.
1718
02:20:06,740 --> 02:20:10,670
Moram da pokupim kola sa posla.
1719
02:20:11,190 --> 02:20:12,350
Prijatno svima.
1720
02:20:12,350 --> 02:20:14,410
Ništa nisi jeo.
-Sit sam.
1721
02:20:28,170 --> 02:20:29,360
Izgubila sam apetit.
1722
02:20:30,680 --> 02:20:32,060
I ja sam.
1723
02:21:55,530 --> 02:21:59,970
Sudbina moje sestre je bila oskudica
ljubavi usred materijalnog blagostanja.
1724
02:22:08,750 --> 02:22:12,760
Iako je imala ogroman dijamant na
svom prstu, bila je izgladnela u toj kući.
1725
02:22:13,320 --> 02:22:15,590
Osetila je usamljenost kakvu
nikada do tada nije osetila.
1726
02:24:04,180 --> 02:24:05,580
Gde ti je muž?
1727
02:24:05,700 --> 02:24:08,010
Šta se desilo, gđo Ručhan?
Zbog čega ste tako besni?
1728
02:24:08,230 --> 02:24:12,050
Pitala sam te pitanje.
Odgovori mi! Gde je tvoj muž?
1729
02:24:13,450 --> 02:24:16,620
Moj muž?
-Da, tvoj muž. Gde je Somer?
1730
02:24:16,620 --> 02:24:19,350
Sinoć je otišao i nije se još vratio.
1731
02:24:19,350 --> 02:24:24,220
Zašto nije kod kuće? Zašto Somer nije
kod kuće? Zašto Somer nije kod kuće?
1732
02:24:24,220 --> 02:24:28,960
Zašto? Zašto? Zašto nije
kod kuće? Prokletnice!
1733
02:24:28,960 --> 02:24:31,020
Zašto nije kod kuće? Zašto?
1734
02:24:31,020 --> 02:24:32,140
Polazi. Hajde?
1735
02:24:32,140 --> 02:24:36,820
Koja je tvoja svrha ovde,
ha? Šta ti radiš ovde?
1736
02:24:37,400 --> 02:24:42,820
Ja sam dekorisala ovu kuću.
Šta je ovo? Šta? Šta? Šta? Šta?
1737
02:24:43,370 --> 02:24:47,900
Šta je ovo, da li samo spavaš i jedeš?
1738
02:24:47,920 --> 02:24:52,210
Jesi li besposlena? Jesi li žena?
1739
02:24:52,470 --> 02:24:58,060
Da li si toliko nesposobna da ne
možeš zadržati muškarca u kući?
1740
02:24:58,710 --> 02:25:02,530
Gđo Ručhan, o čemu pričate?
Somer nije ostao ovde ni dan.
1741
02:25:02,780 --> 02:25:07,130
Kako mogu da zadržim muškarca koga
sam tek juče upoznala? Gladujem već danima.
1742
02:25:07,130 --> 02:25:09,820
I dalje pričaš! I dalje!
1743
02:25:10,220 --> 02:25:13,620
Nisi umela čak ni da iskoristiš
svoju mladost i svoje telo!
1744
02:25:16,850 --> 02:25:18,050
Ućuti!
1745
02:25:18,330 --> 02:25:20,710
Gđo Ručhan, molim Vas, ne radite to!
1746
02:25:20,710 --> 02:25:22,650
Da li ste poludeli, gđo Ručhan?
1747
02:25:22,650 --> 02:25:27,040
Da! Da! Poludela sam! Da! Poludela
sam! Ti si me izludela! Ostani dole!
1748
02:25:27,130 --> 02:25:31,240
Izludela si me! Oni su me
izludeli! Oni su me izludeli!
1749
02:25:33,040 --> 02:25:36,710
Neka je prokleto sve što sam
uradila za vas! Božija kazno!
1750
02:25:36,740 --> 02:25:40,270
Šta sam sve uradila za tebe? Sve ovo!
1751
02:25:40,290 --> 02:25:42,730
Sve! Sve!
1752
02:25:44,290 --> 02:25:47,330
Ovo! Ovo je za tebe vredno?
1753
02:25:47,420 --> 02:25:48,580
Pustite!
1754
02:25:49,310 --> 02:25:52,470
Spustite to! Molim vas, spustite to!
1755
02:25:53,130 --> 02:25:54,840
Evo ti ovo!
1756
02:25:56,500 --> 02:25:58,900
Evo ti!
1757
02:26:59,350 --> 02:27:02,600
Mama je doživljavala sestru
Turkan kao srećnu mladu iz bajke...
1758
02:27:03,440 --> 02:27:06,590
Otac je doživljavao kao
svoju voljenu i krhku kćer...
1759
02:27:07,060 --> 02:27:13,380
Derja i ja smo je doživljavale kao princezu, koja
se našla u noćnoj mori, a da niko nije primetio.
1760
02:27:13,710 --> 02:27:17,470
Postala je zarobljena
ptica u kavezu gđe Ručhan.
1761
01:00:03,930 --> 01:00:05,930
119752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.