All language subtitles for uc kiz kardes 1. episode

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,590 --> 00:00:26,090 Tako sam zbunjena ovih dana. 2 00:00:26,090 --> 00:00:30,770 Ono što nikome ne mogu reci prolazi kroz moje srce poput oluje. 3 00:00:30,890 --> 00:00:33,640 Pomisliti da je ostalo manje vremena... 4 00:00:33,650 --> 00:00:38,020 Tera me na razmišljanje o tome koliko dobro živim. 5 00:00:38,070 --> 00:00:39,960 Ali ako napišem, doci ću k sebi. 6 00:00:40,040 --> 00:00:44,860 Znam zbog sebe i zbog deteta, moram ispocetka. 7 00:00:45,180 --> 00:00:50,110 Moram ispricati pricu kao da pricam ljudima koje uopste ne poznajem. 8 00:00:50,110 --> 00:00:53,640 Bice to moguce ako se vratim u godine koje sam provela sa svojim sestrama. 9 00:00:53,640 --> 00:00:55,220 Osecam to. 10 00:01:01,420 --> 00:01:03,460 1998 - AYVALYK 11 00:01:03,460 --> 00:01:06,080 Ah, stara kuca... 12 00:01:06,420 --> 00:01:10,840 Gde zimi uvek miriše na limun, sapun i kolacice. 13 00:01:11,410 --> 00:01:14,900 Kuca u cijim su zidovima sacuvani osmesi naše dece. 14 00:01:15,000 --> 00:01:19,030 Kuca ostavljena u spomen porodice, u cijem smo se dvorištu kao deca igrali. 15 00:01:20,580 --> 00:01:22,590 Te godine kada je moja majka trcala okolo u nemiru... 16 00:01:22,590 --> 00:01:28,050 I slatke uspomene ispunjene tatinim milovanjem kojih se sada tako tužno secati. 17 00:01:28,940 --> 00:01:32,400 Tada nam se ucinilo da vreme istice. 18 00:01:33,100 --> 00:01:35,160 Kad bih se samo mogla vratiti tamo... 19 00:01:35,160 --> 00:01:41,220 Kad bi vreme moglo stati u tim godinama kada sam živela sa sestrama Turkan i Deryom 20 00:01:41,220 --> 00:01:46,900 U ovoj kuci, s pogledom na najlepše more. 21 00:01:48,110 --> 00:01:54,220 Još uvek cujem majcin glas, prekinut šumom mora i ptica. 22 00:02:05,240 --> 00:02:08,000 Popni se opet na drvo! Donus! 23 00:02:08,650 --> 00:02:11,210 Zašto te ne mogu naterati da siđeš odatle? 24 00:02:11,210 --> 00:02:12,650 Šta je, mama? 25 00:02:12,710 --> 00:02:16,920 Pasces povredices se se. Zatim ces ponovno ležati nekoliko dana. 26 00:02:16,960 --> 00:02:18,720 Ne brini, mama. Necu pasti. 27 00:02:18,720 --> 00:02:22,680 Imaš 5 godina? Ako se udas, i ti ceš imati dete. 28 00:02:22,720 --> 00:02:25,490 Pa onda odustani, spasi se od mene. 29 00:02:26,750 --> 00:02:28,950 Upravo sam to rekla. 30 00:02:28,950 --> 00:02:31,700 Hajde, dole. Nisam još ni procitala zadatke za ispit. 31 00:02:31,700 --> 00:02:32,780 Hajde 32 00:02:32,820 --> 00:02:37,400 Mama, cekam inspiraciju, napisacu tako lepe stvari! 33 00:02:42,100 --> 00:02:44,070 Sta da radim s tobom... 34 00:02:44,070 --> 00:02:45,650 Derya, kceri, prestani. 35 00:02:45,720 --> 00:02:46,870 Derya? 36 00:02:58,360 --> 00:02:59,630 Derya! 37 00:03:01,050 --> 00:03:03,180 Što se dogodilo? Što s njom? 38 00:03:03,180 --> 00:03:07,030 Ništa. Gospodin Ferhat je rekao da treba staviti aparatic. 39 00:03:07,030 --> 00:03:12,300 Kaže da ce je svi u školi maltretirati. 40 00:03:12,730 --> 00:03:15,320 Dobro, nema šanse da je nagovorim na to, pustim je niz drvo. 41 00:03:15,320 --> 00:03:16,780 Idem kod Derye. 42 00:03:16,780 --> 00:03:19,560 Derya, kceri. 43 00:03:21,980 --> 00:03:23,360 Kceri, šta je? 44 00:03:23,450 --> 00:03:25,890 Tata, dobrodosao. 45 00:03:26,090 --> 00:03:27,230 Šta radiš tamo? 46 00:03:27,230 --> 00:03:29,530 Cekam da dođe inspiracija. 47 00:03:30,400 --> 00:03:36,910 "Emma je videla kako Edwardove plave oci gore od želje, strasti i nežnosti." 48 00:03:37,070 --> 00:03:39,760 "Znala je da je to plamen i da ce je uništiti." 49 00:03:39,830 --> 00:03:41,080 “ Bila je spremna na to. “ 50 00:03:41,210 --> 00:03:43,060 “ I sama je htela izgoreti. “ 51 00:03:43,240 --> 00:03:47,680 Ali to je bila vatra koja ne bi spalila sve oko sebe, nego bi zagrijala ljubav. 52 00:03:47,680 --> 00:03:51,510 "Oboje su bili spremni. I Edward i Emma." 53 00:03:51,580 --> 00:03:52,930 Oni ce se ponovno ujediniti. 54 00:03:53,640 --> 00:03:57,570 Pa, idemo! Koja stranica vec, kada ce se ponovno okupiti? 55 00:04:01,300 --> 00:04:03,500 Derja, uplašila si me! 56 00:04:03,730 --> 00:04:04,820 Šta se dogodilo? 57 00:04:06,550 --> 00:04:11,050 Derya, kceri, sram te bilo! 58 00:04:11,140 --> 00:04:13,330 Ovo kažemo za tvoje zdravlje. 59 00:04:13,330 --> 00:04:14,670 Ne želim, mama! 60 00:04:14,670 --> 00:04:17,360 Danas iskušavas moje strpljenje! 61 00:04:17,360 --> 00:04:18,680 Mama, sta je? 62 00:04:18,800 --> 00:04:20,770 Doktor je rekao da se postavi aparatic. 63 00:04:20,770 --> 00:04:22,440 Što nije u redu s tim? 64 00:04:22,990 --> 00:04:25,770 Naravno, tebe se to ne tiče! 65 00:04:25,850 --> 00:04:28,890 Kceri, moraš ih kratko nositi. 66 00:04:28,890 --> 00:04:32,680 Tada se više nikada neces žaliti da te vilica boli! 67 00:04:32,680 --> 00:04:33,620 Rekao je celu godinu! 68 00:04:33,620 --> 00:04:35,660 Kceri sve ima cenu 69 00:04:35,660 --> 00:04:38,490 Vreme je prolazno, proci ce nezapaženo. 70 00:04:38,490 --> 00:04:40,470 Jedna devojcica iz šestog "B" razreda stavila je aparatic za zube. 71 00:04:40,470 --> 00:04:45,720 Pitaju je kako jede, da li da joj daju slatkiše, da li boli, i rasplakali su je! 72 00:04:46,320 --> 00:04:48,660 Nitko nece rasplakati moju kcer. 73 00:04:48,660 --> 00:04:54,260 Ali ako kažeš da ne želiš, ako se tako osecaš, 74 00:04:54,290 --> 00:04:58,360 Onda ne znam... Pricamo za tvoje dobro. 75 00:04:59,450 --> 00:05:00,770 Vrtlare, šta je ovo?! 76 00:05:00,770 --> 00:05:02,410 Ništa, Donus je pala. 77 00:05:02,410 --> 00:05:04,120 Dobro sam. 78 00:05:04,410 --> 00:05:05,720 Rekla sam. 79 00:05:06,400 --> 00:05:08,870 Mama, nešto gori? Smrdi. 80 00:05:08,870 --> 00:05:10,060 Ovo je dolma. 81 00:05:10,210 --> 00:05:12,280 Celi lonac dolme je izgorio! 82 00:05:12,280 --> 00:05:14,430 Poludecu, ne mogu pratiti! 83 00:05:22,000 --> 00:05:28,930 Odustala sam od svega, kuvala dolmu sat vremena, jedva imam vremena! 84 00:05:28,930 --> 00:05:33,600 Hrana je nestala, a lonac je izgoreo. I bio je potpuno nov. 85 00:05:33,730 --> 00:05:37,130 Ne brini. Evo, izrezujem zadnji kupon 86 00:05:37,130 --> 00:05:39,750 Ove nedelje cemo dobiti set jela. 87 00:05:39,750 --> 00:05:42,930 Sad cu ga ocistiti sodom bikarbonom i octom, 88 00:05:42,930 --> 00:05:46,010 Bice kao nov. 89 00:05:46,140 --> 00:05:48,770 Skrivaš ih za miraz od Turkan. 90 00:05:48,900 --> 00:05:51,070 Imajmo rezervno posuđe. 91 00:05:52,080 --> 00:05:54,420 Ne misli na Turkanin miraz. 92 00:05:54,420 --> 00:05:56,180 Smatraj da je vec spašena. 93 00:05:56,390 --> 00:05:57,490 Zašto je ovo? 94 00:05:58,520 --> 00:06:00,620 Pogodi tko me juce sreo na tržnici. 95 00:06:00,620 --> 00:06:01,490 Ko? 96 00:06:02,020 --> 00:06:05,240 Ryuchhan Korman. 97 00:06:06,460 --> 00:06:07,800 Zašto je došla k tebi? 98 00:06:07,800 --> 00:06:11,760 Ne radi se o meni, svidela joj se jedna cura, pitala je za nju. Pogodi tko. 99 00:06:11,780 --> 00:06:16,440 Nezahat, ubijaš me. Kako da znam koga? 100 00:06:16,440 --> 00:06:20,580 Što si ti, Nesrin! Ne dajes mi da uživam u prici. 101 00:06:20,980 --> 00:06:22,780 Pitala je za Turkan. 102 00:06:23,070 --> 00:06:26,680 Rüchhan Korman te je pitala za moju kcer? 103 00:06:26,680 --> 00:06:30,400 Šta, mogu li ti lagati? Da, pitala je za Turkan. 104 00:06:30,480 --> 00:06:34,190 Zar ne pitaju svi koji su je videli, šta misliš? 105 00:06:34,190 --> 00:06:38,010 Moja lepa necakinja, sva na svoju tetku! 106 00:06:38,250 --> 00:06:40,490 Videla ju je na zabavi. 107 00:06:40,490 --> 00:06:44,980 Pitala me tko je ta devojka, koja je tako ozarena na odmoru. 108 00:06:45,040 --> 00:06:47,170 Odmah sam shvatila, ali nisam se izdala. 109 00:06:47,170 --> 00:06:49,090 Rekla sam da je moja nećakinja. 110 00:06:50,020 --> 00:06:52,530 Pitala je je li se loše ponela? 111 00:06:52,630 --> 00:06:55,170 Je li se mogla loše ponašati? Pa šta? 112 00:06:55,240 --> 00:06:58,260 I da nastavim nakon kafe, gospođo Nesrin. 113 00:06:58,980 --> 00:07:00,070 Kakva kafa? 114 00:07:00,150 --> 00:07:03,770 Kafa bez šećera koju skuvas za provodadžiju koji ce ti doneti dobre vesti. 115 00:07:03,770 --> 00:07:06,450 Nezahat, teraš me da patim od radoznalosti! 116 00:07:06,450 --> 00:07:08,850 Dakle, šta je sledece? 117 00:07:09,080 --> 00:07:13,440 Rekla je, buduci da je moja necakinja, trebala bih imati njezinu sliku. 118 00:07:13,600 --> 00:07:15,730 I rekla sam, naravno da postoji. 119 00:07:15,790 --> 00:07:17,580 Rekla je da želi pokazati sina. 120 00:07:17,580 --> 00:07:19,760 Gledaj sudbinu! 121 00:07:24,680 --> 00:07:27,520 Neverovatno lepa devojka, zar ne? 122 00:07:27,520 --> 00:07:29,450 Prekrasna. 123 00:07:30,240 --> 00:07:31,900 Radi li se to još uvek? 124 00:07:32,600 --> 00:07:34,420 Sta sine? 125 00:07:35,660 --> 00:07:37,170 Fotografije dokumenata. 126 00:07:38,090 --> 00:07:40,740 I šta, mama? Išla si je videti hamame? 127 00:07:42,020 --> 00:07:43,140 Odlazim. 128 00:07:43,230 --> 00:07:45,720 Gde ideš? - Imam posla, mama. 129 00:07:48,230 --> 00:07:50,340 Još se viđaš s tom ženom, zar ne? 130 00:07:50,340 --> 00:07:52,760 Da, viđam se s Minom. 131 00:07:52,820 --> 00:07:55,300 Pa cak i cu jeoženiti i otici u Englesku. 132 00:07:56,740 --> 00:07:58,890 To se nikad nece desiti. 133 00:07:59,180 --> 00:08:01,890 Dok sam ziva nikad se nece desiti. 134 00:08:01,890 --> 00:08:03,200 Hoce. 135 00:08:05,180 --> 00:08:07,350 Sada, izvini, promenicu se. 136 00:08:28,430 --> 00:08:29,260 Mine? 137 00:08:29,330 --> 00:08:31,440 Ljubavi moja, kako si? 138 00:08:31,440 --> 00:08:33,920 Kako mogu biti sa svojom porodicom.. 139 00:08:34,020 --> 00:08:36,780 Mine, nedostaješ mi. Možeš li se vratiti? 140 00:08:36,780 --> 00:08:40,800 Još samo nedelju dana. To je za naše snove, strpi se malo. 141 00:08:40,820 --> 00:08:42,320 Bez tebe je sve jako tmurno. 142 00:08:42,320 --> 00:08:45,510 I ti meni fališ. Usput, kakvo je vreme tamo? 143 00:08:45,510 --> 00:08:47,990 Trebalo je biti suncano, ali sada je oblacno. 144 00:08:48,130 --> 00:08:49,020 A ti? 145 00:08:49,020 --> 00:08:51,630 Kao i obicno u Engleskoj - oblacno i hladno. 146 00:08:51,630 --> 00:08:54,320 Dragi, zvala sam da pitam nešto. 147 00:08:54,320 --> 00:08:57,570 Kod kuce, u ladici u kojoj cuvamo dokumente, nalazi se fascikl s plavim koricama. 148 00:08:57,570 --> 00:09:01,180 Tamo sam zapisala važan telefonski broj, možes li mi ga poslati? 149 00:09:01,180 --> 00:09:01,740 Mogu. 150 00:09:01,740 --> 00:09:05,050 Prekidam, moram se vratiti na posao. Volim te. 151 00:09:05,050 --> 00:09:06,670 I ja tebe volim. 152 00:09:14,780 --> 00:09:17,010 Devojko, pogledaj svoj izgled! 153 00:09:17,010 --> 00:09:20,100 Još uvek kažeš da je u redu. Kao ovo? 154 00:09:20,330 --> 00:09:23,610 Zašto se penješ po drvecu? Što si ti, veverica? 155 00:09:23,610 --> 00:09:25,340 Gleda u prolaznike. 156 00:09:25,530 --> 00:09:26,480 Na prolaznike? 157 00:09:26,640 --> 00:09:30,220 Mama, kad Derya ide u školu, nosi sjajilo za usne u boji. 158 00:09:30,220 --> 00:09:33,480 Nije šljokica! Samo hidratiziram usne. 159 00:09:33,570 --> 00:09:34,330 Sa vitaminima. 160 00:09:34,330 --> 00:09:36,670 Da sa vitaminima, roze. 161 00:09:36,670 --> 00:09:39,570 Ružičasta? A kakvi prolaznici? 162 00:09:39,810 --> 00:09:42,020 Prolazeći kraj Serdara! 163 00:09:42,020 --> 00:09:43,040 Derya! 164 00:09:45,500 --> 00:09:47,910 Donus, sta to znaci? 165 00:09:47,910 --> 00:09:50,810 Mama, ništa tako! Jesi li luda? 166 00:09:50,810 --> 00:09:52,210 Zašto izmišljaš? 167 00:09:52,210 --> 00:09:54,250 Ne nazivaj svoju sestru ludom! 168 00:09:54,290 --> 00:09:56,700 Zašto si izrezala svoje nove traperice?! 169 00:09:56,700 --> 00:09:58,900 Nove? Mama, imam li nešto novo? 170 00:09:58,900 --> 00:10:02,320 Nosim stare stvari od Turkan I Donus. 171 00:10:02,350 --> 00:10:04,680 Osim toga, poderane traperice su moderne. 172 00:10:04,770 --> 00:10:09,520 Mogu li poderane stare traperice biti moderne? A onda ce reci da nisu mogli kupiti! 173 00:10:09,520 --> 00:10:12,730 Mama, to je to! Nemam prikladan predmet. 174 00:10:12,730 --> 00:10:14,320 Nosicu I protezu za zube. 175 00:10:14,320 --> 00:10:16,640 Bicu prva osoba koja će umreti od deformiteta! 176 00:10:16,640 --> 00:10:19,880 Kćeri, zašto to kažeš? Jako si lepa. 177 00:10:20,980 --> 00:10:23,480 Lepša ja ili sestra Turkan? 178 00:10:29,640 --> 00:10:32,010 Ponekad preterujes. 179 00:10:33,670 --> 00:10:37,200 Moram umreti! Iskreno, radije bih umrla! 180 00:10:37,200 --> 00:10:39,400 Zaboga, cekaj, Derya! 181 00:10:39,400 --> 00:10:41,420 Radije bih sada umrla! 182 00:10:41,480 --> 00:10:44,140 Ali nisi mi dopustila da nešto kažem. 183 00:10:44,140 --> 00:10:46,540 Ima vesti o tvojoj sestri Turkan. 184 00:10:47,100 --> 00:10:49,070 Što se dogodilo? Koje vesti? 185 00:10:53,740 --> 00:10:56,140 Secas li se Ruchan Korman. 186 00:10:56,900 --> 00:10:58,050 Da 187 00:10:58,900 --> 00:11:02,510 Videla te na zabavi, jako si joj se svidela. 188 00:11:02,890 --> 00:11:04,830 Razgovarala je sa svojom tetkom. 189 00:11:05,990 --> 00:11:09,170 Cini se da imaju ozbiljne namere. 190 00:11:17,810 --> 00:11:20,420 Uzecu sestrin krevet. 191 00:11:23,230 --> 00:11:26,830 Srami se! Samo srecna što me izbacila iz kuće! 192 00:11:52,850 --> 00:11:54,790 Rekao si da je oblacno. 193 00:11:59,720 --> 00:12:02,410 Ali vreme u Ayvaliku ne može se predvideti. 194 00:12:03,350 --> 00:12:05,390 Uvek promenljivo. 195 00:12:09,130 --> 00:12:11,200 Kako ja nisam ovo razumeo. 196 00:12:13,850 --> 00:12:17,200 Kako ovo nisam razumeo? 197 00:12:21,090 --> 00:12:23,490 Kakvo je ovo divno iznenađenje? 198 00:12:23,490 --> 00:12:25,900 Znaš da volim iznenađenja. 199 00:12:29,030 --> 00:12:31,710 Nasla sam zeljenu stanicu. 200 00:12:31,710 --> 00:12:34,420 A za izgradnju tvornice više nema prepreka. 201 00:12:34,420 --> 00:12:38,010 Dogovorili smo se s njima, a ja sam doletela avionom. 202 00:12:38,010 --> 00:12:41,870 Ucinila si pravu stvar, ali to sada nije važno. Jer si mi jako nedostajala. 203 00:12:41,870 --> 00:12:43,210 Takodje. 204 00:12:44,340 --> 00:12:46,020 Takodje. 205 00:12:46,040 --> 00:13:06,040 Je li ti Somer rekao nešto o ovoj ženi? 206 00:13:42,450 --> 00:13:45,910 Je li ti Somer rekao nešto o ovoj ženi? 207 00:13:45,940 --> 00:13:47,130 O kojoj zeni? 208 00:13:48,810 --> 00:13:52,990 Koje je doveo sa sobom iz Engleske. Zar ne znaš? 209 00:13:53,340 --> 00:13:56,600 I što ce se promeniti? On je punoletan. 210 00:13:56,600 --> 00:14:00,000 Što da mu kažem? Mislim da reci ne mogu ništa promeniti. 211 00:14:00,510 --> 00:14:06,260 To se ne bi dogodilo da si samo jednom razgovarao s njim nasamo, kao pravi otac. 212 00:14:06,260 --> 00:14:09,140 Ali to se ni ne usuđuješ uciniti. 213 00:14:10,480 --> 00:14:12,570 Opet je moja greska. 214 00:14:13,110 --> 00:14:17,640 Možda je to zbog tvoje vecne želje za kontrolom? 215 00:14:22,650 --> 00:14:26,180 Hvala mom liku koji ti se ne sviđa toliko 216 00:14:26,180 --> 00:14:28,260 Danas imas sve. 217 00:14:28,410 --> 00:14:30,740 Ako nije za mene... Dosta Ruchan. 218 00:14:31,770 --> 00:14:33,750 Stvarno dosta. 219 00:14:34,170 --> 00:14:42,940 Nisi umorna od stalnog ponavljanja te iste stvari, ali ja sam vec umoran od slušanja. 220 00:14:43,230 --> 00:14:46,630 Umoran i umoran od mene! 221 00:14:46,770 --> 00:14:51,780 Pa, naravno, bežiš cim se nađeš u slepoj ulici. 222 00:14:52,000 --> 00:14:55,050 Ti si covek koji svom sinu nije mogao postati otac. 223 00:14:55,070 --> 00:14:58,440 Naravno, glupo je cekati da se smatra ocem. 224 00:14:58,500 --> 00:15:00,480 Ruchan, cuti rekao sam. 225 00:15:01,190 --> 00:15:02,270 Ako ucutim.. 226 00:15:02,270 --> 00:15:07,530 Tvoj sin će ovoj ženi popiti sav novac i tvornicu. 227 00:15:07,530 --> 00:15:09,970 Ili ćeš nastaviti ovako? 228 00:15:10,000 --> 00:15:13,940 Ovim tempom uskoro ceš od mene tražiti novac za troškove. 229 00:15:49,920 --> 00:15:52,650 A evo poslastica. 230 00:15:53,180 --> 00:15:54,330 Dugo si cekao? 231 00:15:54,460 --> 00:15:56,690 Ne. Ruke ti se pozlatile. 232 00:16:00,250 --> 00:16:03,880 I mislim sam da sam zaboravila. Zaboravila sam prženi hleb. 233 00:16:03,880 --> 00:16:07,380 Dodji,sedi. 234 00:16:07,960 --> 00:16:11,330 Ti si moj hleb I voda. 235 00:16:13,230 --> 00:16:14,980 Jesi li pijan, a da nisi ništa popio? 236 00:16:14,980 --> 00:16:19,460 Pijan sam od dana kad sam te vidio. I necu se otrezniti. 237 00:16:20,520 --> 00:16:22,230 Danas si jako sladak. 238 00:16:22,290 --> 00:16:24,920 I ti si. 239 00:17:04,850 --> 00:17:08,820 Tada sam mislila da cemo uvek biti ovako sretni. 240 00:17:17,700 --> 00:17:22,710 Covek razume vrednost voljenih kad sve to iscuri iz njegovih ruku. 241 00:17:53,390 --> 00:17:54,410 Sestro. 242 00:17:57,330 --> 00:17:59,250 Misliš da je zgodan? 243 00:18:00,630 --> 00:18:01,890 Ko? 244 00:18:01,900 --> 00:18:03,940 Ko drugi? Somer. 245 00:18:08,670 --> 00:18:10,040 Ne znam. 246 00:18:12,030 --> 00:18:14,790 Minut, minut. Vracam se. 247 00:18:17,650 --> 00:18:19,150 Derya. 248 00:18:19,500 --> 00:18:21,090 Gde ona ide? 249 00:18:21,090 --> 00:18:24,260 Ne znam. Ocito se necega setila. 250 00:18:30,140 --> 00:18:31,500 Sestro. 251 00:18:33,410 --> 00:18:35,250 Vencacete se. 252 00:18:35,250 --> 00:18:41,470 U kuci u Ankari, u Istanbulu, gde iz slavine tece topla voda. 253 00:18:42,270 --> 00:18:44,420 Imaces takvu kucu? 254 00:18:45,870 --> 00:18:47,280 Mozda 255 00:18:47,280 --> 00:18:49,460 Ne znam Donush. 256 00:18:49,860 --> 00:18:50,990 Hoces. 257 00:18:50,990 --> 00:18:54,220 Bices najlepsa nevesta na svetu. 258 00:18:54,960 --> 00:18:57,330 Čekaj, još se ništa ne zna. 259 00:18:57,520 --> 00:19:02,710 Da, nepoznato je. Ali takva lepotica kao što si ti nece nam ostati. 260 00:19:02,710 --> 00:19:05,190 Na kraju se udaš za nekoga. 261 00:19:06,240 --> 00:19:08,110 Moja draga devojka. 262 00:19:09,250 --> 00:19:11,160 Pazi što ti pokazujem. 263 00:19:12,570 --> 00:19:14,220 Što radiš, ptico Donus? 264 00:19:14,220 --> 00:19:19,240 Stavila si najduži veo o kojem si ikada sanjala. 265 00:19:19,240 --> 00:19:20,810 I muzika je pocela. 266 00:19:28,600 --> 00:19:30,970 Gosti te gledaju. 267 00:19:30,970 --> 00:19:36,340 A oni kažu: "Ova devojka je nezemaljska. Mora da je anđeo." 268 00:19:36,340 --> 00:19:39,250 A onda se muzika nastavlja. 269 00:19:44,350 --> 00:19:46,260 Je li poludela usred noci, sestro? Što ona radi? 270 00:19:46,260 --> 00:19:48,420 Trenutno gledamo moje vencanje, Derya. 271 00:19:48,420 --> 00:19:51,080 Koje drugo vencanje? Još mu nismo videli lice. 272 00:19:51,080 --> 00:19:53,640 Rokata. Radi li se o njemu? 273 00:19:53,640 --> 00:19:56,740 Pricamo kako ce moja sestra biti lepa nevesta. 274 00:19:56,740 --> 00:19:58,810 Cekaj 275 00:19:58,810 --> 00:20:00,120 Sta je to Derya? 276 00:20:00,130 --> 00:20:03,960 Pricekaj minutu. A onda ceš to uciniti. 277 00:20:04,940 --> 00:20:10,860 A onda cekaš bebu. 278 00:20:10,860 --> 00:20:14,640 Sestro, bices najbolja majka na svetu. 279 00:20:14,920 --> 00:20:16,220 Draga moja. 280 00:20:16,220 --> 00:20:18,130 Donus, sestro, dodji. 281 00:20:18,130 --> 00:20:20,670 Šta je Derya? Što je ovo? 282 00:20:20,670 --> 00:20:23,410 Nedavno sam procitala vesti o porodici Korman. 283 00:20:23,410 --> 00:20:26,430 Imali su veceru. Kao što je bila društvena stranica. 284 00:20:26,490 --> 00:20:28,680 Seca li se Derya stranica novina koje je citala? 285 00:20:28,680 --> 00:20:30,570 Jesi li zaboravila da ima secanje na slona? 286 00:20:30,570 --> 00:20:31,870 Dolazi, dolazim. 287 00:20:32,230 --> 00:20:33,810 Pogledaj me. 288 00:20:35,250 --> 00:20:36,530 Pogledaj 289 00:20:36,530 --> 00:20:43,070 Ozer i Rüchkhan Korman otvorili su tvornicu kozmetike za svoje sinove koji su došli iz inozemstva. 290 00:20:43,540 --> 00:20:47,550 Na veceru su pozvane mnoge poznate osobe. 291 00:20:47,550 --> 00:20:49,250 Sestro? 292 00:20:50,340 --> 00:20:52,190 Nije lose. 293 00:20:54,620 --> 00:20:56,180 Sta kazes? 294 00:20:57,800 --> 00:21:00,600 Ne znam. Kao, dobro. 295 00:21:02,300 --> 00:21:03,870 Pa cekaj, pogledacu. 296 00:21:12,560 --> 00:21:15,520 Kakvo je ime Somer? Što to znaci? 297 00:21:16,040 --> 00:21:19,820 Som-er ... 298 00:21:20,170 --> 00:21:23,540 Verovatno nešto muško. 299 00:21:28,350 --> 00:21:33,800 Ne znam. Što više gledaš, više se navikneš. 300 00:21:33,990 --> 00:21:37,820 Sestro, što je to na njemu da ne možeš skinuti pogled? 301 00:21:42,490 --> 00:21:44,570 Pa, naravno, nisu svi kao Serdar. 302 00:21:44,570 --> 00:21:47,270 Derya, radiš li to namerno? 303 00:21:49,010 --> 00:21:50,840 Zašto je svetlo još uvek upaljeno? 304 00:21:50,840 --> 00:21:53,420 Idite u krevet, inace će doci veliki racun za svetlo. 305 00:21:53,420 --> 00:21:55,490 Ostani budna do kasno u noć. 306 00:21:55,490 --> 00:21:58,180 Budiš se kasno ujutro. 307 00:21:58,320 --> 00:21:59,680 Dobro, idemo u krevet, mama. 308 00:21:59,680 --> 00:22:00,810 Laku noc. 309 00:22:00,810 --> 00:22:02,560 Hajde. 310 00:22:45,790 --> 00:22:49,510 Gospode, ne daj mi da prolazim kroz te noci kad ne cujem te glasove. 311 00:22:53,890 --> 00:22:57,700 I ne daj mi da preživim noć bez ovog mirisa. 312 00:23:01,030 --> 00:23:02,330 Sadyk. 313 00:23:03,310 --> 00:23:04,200 Sta je? 314 00:23:04,200 --> 00:23:05,950 Reci cu ti nesto. 315 00:23:08,350 --> 00:23:11,210 Ryuchhan Korman. 316 00:23:12,310 --> 00:23:13,280 I? 317 00:23:13,340 --> 00:23:15,760 Videla je Turkan. 318 00:23:15,820 --> 00:23:17,470 I svidela joj se. 319 00:23:19,700 --> 00:23:21,060 i? 320 00:23:22,980 --> 00:23:25,900 Imaju sina, Somera. 321 00:23:26,130 --> 00:23:30,350 Kako da znam imaju li sina ili kćer. Verovatno postoji. 322 00:23:33,720 --> 00:23:35,260 Ljut si? 323 00:23:35,980 --> 00:23:37,310 Sta kazes? 324 00:23:37,610 --> 00:23:41,630 Jesi li upravo rekao dođi? - Zašto bih to rekla? 325 00:23:41,640 --> 00:23:43,360 Pitala sam. 326 00:23:43,360 --> 00:23:46,050 To je dobro. Reci da ti je kci još mala. 327 00:23:46,050 --> 00:23:48,650 Kako je mala? Ona ima 22 godine. 328 00:23:53,880 --> 00:23:56,660 Gde ideš? - Popicu malo vode. 329 00:24:23,740 --> 00:24:25,640 Hteo si da pijes vodu. 330 00:24:25,710 --> 00:24:26,920 Pio sam. 331 00:24:27,770 --> 00:24:29,080 Dobro. 332 00:24:29,850 --> 00:24:33,480 Nesrin, secaš se majstora Hamita, zar ne? 333 00:24:37,630 --> 00:24:42,070 Je li ga moguce zaboraviti? Naravno da se sećam. 334 00:24:42,140 --> 00:24:44,650 Uvek je govorio da je kvasac živo bice. 335 00:24:44,910 --> 00:24:49,220 Morate razgovarati s njima. Pitajte kako su. 336 00:24:49,220 --> 00:24:52,350 Pazi na njih kao što biste o svojoj deci. 337 00:24:58,040 --> 00:25:04,720 Pa sam ih nazvao po svojim kcerima. 338 00:25:04,730 --> 00:25:07,620 Nesrin, kvasac je zaista živo bice. 339 00:25:07,740 --> 00:25:13,450 Kada se od njih odvoji cestica, na njeno mesto dolazi nova. 340 00:25:13,480 --> 00:25:17,720 Glavna stvar je da im ne uskratite svoju ljubav i brigu. 341 00:25:18,560 --> 00:25:21,700 Što je s ljudskim životom? 342 00:25:21,730 --> 00:25:25,690 Kada se cestica odlomi, može li nova zauzeti njeno mesto? 343 00:25:31,190 --> 00:25:35,110 Nemoj to raditi, Sadik. Znali smo da će doci ovaj dan. 344 00:25:35,110 --> 00:25:38,160 Prvo Turkan, onda Donus. 345 00:25:38,760 --> 00:25:40,900 Onda Derya. 346 00:25:41,910 --> 00:25:46,520 Da, ali... Nije li jako rano? 347 00:25:46,960 --> 00:25:51,740 Da ovisi o tebi, zadržao bi sve svoje kćeri, a nikome ih ne bi dao 348 00:25:52,640 --> 00:25:54,090 Pa, ne toliko, draga. 349 00:25:54,090 --> 00:25:58,180 Nije baš isto. Poznaje li mog muža bolje od mene, s kojim sam živela 25 godina? 350 00:25:58,260 --> 00:26:00,590 Toliko je proslo. 351 00:26:01,730 --> 00:26:03,280 Da 352 00:26:03,280 --> 00:26:08,620 Već 25 godina zahvaljujem Bogu svaki dan. 353 00:26:16,640 --> 00:26:20,360 Moje kceri. Komadici moje duše. 354 00:26:32,110 --> 00:26:36,330 Sestra Turkan kao da je došla na ovaj svet da se uda. 355 00:26:36,450 --> 00:26:39,470 Ona je užurbana i pomalo komplicirana devojka. 356 00:26:39,470 --> 00:26:42,500 Snovi izgrađeni na romanima. 357 00:26:42,500 --> 00:26:45,730 I na kraju... Sretan život. 358 00:26:45,730 --> 00:26:51,790 Ako je moguce, uda se za bogatog coveka koji nema loših navika, i sretan kraj... 359 00:26:52,070 --> 00:26:54,050 I godinu dana kasnije, dete. 360 00:27:05,630 --> 00:27:09,570 Nosila je rucno rađeni pleteni kardigan koji je nasledila od majke. 361 00:27:09,570 --> 00:27:12,560 Sklopeci ruke ispod prsa, 362 00:27:12,560 --> 00:27:16,540 Od lepe Turkan pretvorila se u Turkaninu sestru. 363 00:27:16,710 --> 00:27:20,480 A onda teti Turkan, vrlo brzo... 364 00:27:47,050 --> 00:27:49,110 Jednog dana će te otac uhvatiti i videces. 365 00:27:49,110 --> 00:27:50,530 Zasto mene? 366 00:27:59,340 --> 00:28:00,210 Hajde 367 00:28:03,540 --> 00:28:05,710 Ali moji su snovi bili vrlo razliciti. 368 00:28:05,710 --> 00:28:07,590 Imam velike planove. 369 00:28:07,590 --> 00:28:12,750 Ali jedini stalni dio mojih snova je prisutnost Serdara. 370 00:28:13,590 --> 00:28:20,350 Možda si samo ti bio tamo, unatoč svim mojim padovima, Serdare. 371 00:28:21,170 --> 00:28:23,660 Samo ti si mi donio radost. 372 00:28:44,740 --> 00:28:46,800 Mama, jesi li razgovarala s tatom? 373 00:28:49,540 --> 00:28:52,060 Koliko sam puta rekla Deryi. 374 00:28:52,060 --> 00:28:56,400 Zamolila je da ne dolazi ovamo u papučama, koje su bile na balkonu! 375 00:28:56,400 --> 00:28:59,140 Zamolila sam te da ne staneš na tepih! 376 00:28:59,530 --> 00:29:01,710 Opet je mrlja na mom omiljenom tepihu! 377 00:29:01,730 --> 00:29:04,380 Donela sam svoj lepi tepih iz dalekih zemalja. 378 00:29:04,380 --> 00:29:06,600 Ali ovim dvema nisam mogla objasniti! 379 00:29:06,600 --> 00:29:07,470 Majko. 380 00:29:07,650 --> 00:29:11,920 Pratim kao zenicu oka. Koliko sam puta rekla ovim devojkama! 381 00:29:11,920 --> 00:29:13,020 Majko! 382 00:29:13,040 --> 00:29:13,820 Molim?! 383 00:29:13,820 --> 00:29:16,830 Da li si pricala sa ocem?-Da. 384 00:29:17,250 --> 00:29:18,710 Sta moze da kaze? 385 00:29:19,770 --> 00:29:21,310 Sta moze da kaze? 386 00:29:21,310 --> 00:29:23,700 Iznenadjen, tuzan. 387 00:29:23,970 --> 00:29:25,430 Jako tuzan? 388 00:29:25,430 --> 00:29:28,350 Zašto obraćaš pažnju na tatu? 389 00:29:28,410 --> 00:29:30,350 On je uvek tuzan. 390 00:29:32,380 --> 00:29:35,710 Mama, ako se tata naljuti... - Tate su obično ljubomorni na svoje kceri. 391 00:29:35,740 --> 00:29:37,490 I njihove cerke su ljubomorne. 392 00:29:37,490 --> 00:29:42,690 Seti se. Imala si 3 godine i stalno si govorila da ceš se udati za tatu. 393 00:29:43,300 --> 00:29:44,840 Evo što cu reci. 394 00:29:44,840 --> 00:29:48,930 Odnesi veceru svom ocu, u isto vreme i razgovaraj s njim. 395 00:29:48,930 --> 00:29:49,780 Stidim se. 396 00:29:49,780 --> 00:29:52,660 Zašto si tako sramežljiva? Cega se ima sramiti? 397 00:29:52,660 --> 00:29:55,050 Pitacete ako to zeli. 398 00:29:55,220 --> 00:29:58,200 Dobro, ali ni sama ne znam želim li to ili ne, mama. 399 00:29:58,920 --> 00:30:01,600 Kceri, neka prvo dođu tražiti tvoju ruku, 400 00:30:01,600 --> 00:30:05,850 Necemo te odmah dati jer su tražili tvoju ruku. 401 00:30:05,850 --> 00:30:09,800 Upoznaces tipa. Idite negde u pekaru. 402 00:30:09,800 --> 00:30:11,720 Donus i Derya ce također biti tamo. 403 00:30:11,720 --> 00:30:14,120 Da vidimo hoce li ti se svideti. Nije li? 404 00:30:14,120 --> 00:30:16,500 I onda kako je suđeno. 405 00:30:17,890 --> 00:30:19,860 Sada zagrij hranu i odnesi je svom ocu. 406 00:30:19,860 --> 00:30:23,910 Pocisticu ovde i onda cu u školu. Imam puno posla. Hajde kceri. 407 00:30:26,850 --> 00:30:27,860 Hajde 408 00:30:43,910 --> 00:30:45,740 Lak posao, Bog ti pomogao. 409 00:30:45,740 --> 00:30:47,230 Neka bude dobro brate Ahmete. 410 00:30:47,230 --> 00:30:48,790 Hvala sine. 411 00:30:49,970 --> 00:30:51,040 Pogledacu. 412 00:30:51,240 --> 00:30:53,570 Ovaj put rezultati su dobri. 413 00:30:53,570 --> 00:30:56,230 Dobili smo koliko smo uložili. 414 00:30:56,230 --> 00:30:58,750 Nikada nema puno. 415 00:30:58,750 --> 00:30:59,960 Tako je, gospodine. 416 00:30:59,960 --> 00:31:01,850 Otišao si studirati u Englesku, 417 00:31:01,850 --> 00:31:04,160 - Nisi zaboravio. - Kako da zaboravim, brate? Vredjas me. 418 00:31:04,160 --> 00:31:06,260 Gdje je tata? - U blizini. 419 00:31:07,260 --> 00:31:09,030 Dobro. Lagani rad. - Hvala ti, sine. 420 00:31:09,030 --> 00:31:11,190 Srecan rad sestro. - Hvala. 421 00:31:17,490 --> 00:31:18,740 Tata? 422 00:31:21,440 --> 00:31:23,520 Hitno si me zvao. 423 00:31:23,950 --> 00:31:25,220 Sta se desilo? 424 00:31:30,780 --> 00:31:33,200 Doveo si ovu devojku ovamo. 425 00:31:34,740 --> 00:31:37,120 Viđeni ste zajedno na ulici. 426 00:31:37,120 --> 00:31:39,920 Mine tata. Njeno ime je Mine. 427 00:31:40,790 --> 00:31:42,820 Kakve veze imas s ovom ženom? 428 00:31:44,810 --> 00:31:46,880 Šta misliš raditi? 429 00:31:48,310 --> 00:31:50,700 Vencacemo se i otici u inozemstvo. 430 00:31:52,520 --> 00:31:54,310 Odlazis? 431 00:31:55,330 --> 00:31:56,960 Ženiš li se? 432 00:31:57,480 --> 00:32:02,390 Oženi se ženom po svom izboru i idi u inozemstvo, zar ne? 433 00:32:03,070 --> 00:32:04,390 Da 434 00:32:04,750 --> 00:32:06,220 Odlazim. 435 00:32:07,110 --> 00:32:09,550 Ne ides nigde Somer. 436 00:32:10,260 --> 00:32:12,970 Pružamo ti obrazovanje vec dugi niz godina. 437 00:32:12,970 --> 00:32:14,630 Otvorili smo ti tvornicu. 438 00:32:14,630 --> 00:32:18,240 Dali smo doprinos da postanes šef svih poslova. Ne možeš nikamo! 439 00:32:18,240 --> 00:32:21,030 Kad bi me barem pitali što želim. 440 00:32:21,630 --> 00:32:24,020 Nisam htio ništa od ovoga, tata. 441 00:32:24,020 --> 00:32:25,740 Mama je htela. 442 00:32:26,150 --> 00:32:29,020 A ti si, kao i uvek, uicnio ono što je majka rekla. 443 00:32:29,730 --> 00:32:32,020 Ali ja cu uraditi sta ne mozete. 444 00:32:33,320 --> 00:32:36,580 Necu živeti život koji je moja majka planirala za mene kao ti. 445 00:32:36,580 --> 00:32:38,740 Necu biti kao ti tata. 446 00:32:38,940 --> 00:32:40,320 Ne budi bezobrazan Somer. 447 00:32:40,340 --> 00:32:43,230 Do sada sam radiio sve što je moja majka rekla! Tiho! 448 00:32:43,370 --> 00:32:46,150 Ispunio sve njene zahteve! Ali ne ovaj put, tata! 449 00:32:46,150 --> 00:32:47,570 Ne ovog puta. 450 00:32:47,700 --> 00:32:50,350 Volim Mine i necu je se odreci! 451 00:32:50,350 --> 00:32:51,740 Ostavi tu zenu. 452 00:32:51,800 --> 00:32:52,590 Ne pomisljam. 453 00:32:52,690 --> 00:32:55,930 Pusti. Nisam kao ti tata. 454 00:33:00,280 --> 00:33:01,800 Ko sam ja? 455 00:33:03,930 --> 00:33:06,320 Ko sam ja? Reci. 456 00:33:06,320 --> 00:33:08,230 Pricaj ne boj se. Ko sam ja? 457 00:33:08,450 --> 00:33:10,100 Kukavica! 458 00:33:13,990 --> 00:33:16,200 Necu sedeti I cutati. 459 00:33:17,380 --> 00:33:21,950 Nemam nameru živeti kao ti, po svim naredbama svoje majke! 460 00:33:29,320 --> 00:33:30,470 Hajd 461 00:33:31,320 --> 00:33:35,320 Hajde! Udari me jer ne možeš udariti mamu, tata! 462 00:33:35,320 --> 00:33:36,560 Priznaj da si neuspešan, tata! 463 00:33:36,560 --> 00:33:39,950 Cuti, rekao sam ti! Začepi! 464 00:33:40,830 --> 00:33:42,620 Ko sam ja tebi? 465 00:33:42,620 --> 00:33:45,550 Ko sam ja tebi? Ko? 466 00:33:45,720 --> 00:33:48,840 Reci! Reci! Tko sam ja za tebe? 467 00:33:49,080 --> 00:33:51,220 Je li tvoj tata ucinio isto za tebe? 468 00:33:51,600 --> 00:33:57,030 Što si radio? Skinuo pojas, zar ne? Da ruke ne bole. Skini kaiš, tata, hajde! Idemo! 469 00:33:57,030 --> 00:33:58,380 Skini pojas. Zacepi. 470 00:33:58,380 --> 00:33:59,670 Neka te ruke ne bole, tata! 471 00:33:59,670 --> 00:34:02,010 Zacepi. Nemoj se povrediti. 472 00:34:02,010 --> 00:34:04,710 Srami se. 473 00:34:05,220 --> 00:34:07,820 Ja sam tvoj otac. 474 00:34:07,820 --> 00:34:10,580 Ja sam tvoj otac. 475 00:34:10,580 --> 00:34:12,370 Ja sam tvoj otac. Moj Boze prestani. 476 00:34:12,370 --> 00:34:15,230 Ubicu momka. Ja sam tvoj otac. 477 00:34:23,890 --> 00:34:25,330 Brate Ahmet. 478 00:34:27,520 --> 00:34:29,520 Naruči tati kafu od mene. 479 00:34:31,760 --> 00:34:33,510 Kafa za ublažavanje umora. 480 00:34:55,850 --> 00:34:58,040 A ti na posao, idemo! 481 00:35:12,200 --> 00:35:14,700 Direktore, trebao je stići semafor. 482 00:35:14,700 --> 00:35:16,460 Na kojoj je prikazan broj. 483 00:35:16,500 --> 00:35:18,640 Tvoj red, moj red. I kraj svađe! 484 00:35:18,640 --> 00:35:21,960 Da odmah pokaže na koga je red! Dobar posao! 485 00:35:22,040 --> 00:35:23,750 Nije li tako, dragi direktore? 486 00:35:24,080 --> 00:35:25,500 Irfane, o cemu pricaš? 487 00:35:25,620 --> 00:35:27,100 Govorim o redu, direktore. 488 00:35:27,100 --> 00:35:29,670 Zurimo negde? 489 00:35:29,670 --> 00:35:31,420 Zurimo negde? 490 00:35:31,450 --> 00:35:33,650 Verujem da nema potrebe. Prerano je. 491 00:35:33,650 --> 00:35:35,160 Ne ljuti se dragi direktore. 492 00:35:35,160 --> 00:35:37,610 I ja mislim da je prerano. Zašto je to potrebno? 493 00:35:37,610 --> 00:35:39,080 Neka se postroje kako treba! 494 00:35:39,080 --> 00:35:42,250 Ako se ponašaju pristojno samo zbog aparata, onda neka se uopste ne ponašaju! 495 00:35:42,250 --> 00:35:45,950 Irfane, možeš li uzeti torbu i baciti se na posao? 496 00:35:45,950 --> 00:35:48,250 Kunem se da ceš živeti duze od mene, direktore. 497 00:35:48,250 --> 00:35:52,470 I hteo sam danas izaci, dobiti ljubavna pisma, sudske pozive... 498 00:35:52,470 --> 00:35:54,730 Dacu sve sto imam... Irfan. 499 00:35:54,730 --> 00:35:58,360 Hteo sam... Ali vec si rekao. 500 00:35:58,400 --> 00:35:59,420 Hajde 501 00:36:03,500 --> 00:36:05,480 Gospodine direktore, hocete li ici na rucak? 502 00:36:05,480 --> 00:36:06,810 Ne, ti idi. 503 00:36:06,810 --> 00:36:09,830 Ne idete dugo, jesmo li vas na neki nacin uvredili? 504 00:36:09,830 --> 00:36:12,030 Šta si ti, je li moguce? 505 00:36:12,290 --> 00:36:14,440 Međutim, godine... 506 00:36:14,440 --> 00:36:18,080 Hrana s ulice može biti s viškom ulja i soli. 507 00:36:18,080 --> 00:36:21,830 Uzrokuje žgaravicu. Prijatno tebi. 508 00:36:37,030 --> 00:36:39,910 Nije bilo žgaravice, želucanih problema. 509 00:36:40,110 --> 00:36:41,740 Rekao je da cak može probaviti i kamen. 510 00:36:43,250 --> 00:36:44,580 Rekao je nešto drugo. 511 00:36:45,110 --> 00:36:47,660 Peni štedi rublju. 512 00:36:48,700 --> 00:36:50,650 Za mene i Deryu. 513 00:36:51,420 --> 00:36:54,340 Što ce se dogoditi ako oboje idemo na sveucilište? 514 00:36:55,070 --> 00:36:58,140 Je li u naše vreme lako pružiti obrazovanje za dve kceri? 515 00:37:20,220 --> 00:37:22,080 Zar neceš ništa jesti, kceri? 516 00:37:22,300 --> 00:37:25,140 Obilno sam doruckovala, tata, nisam gladna, hvala. 517 00:37:28,930 --> 00:37:29,850 Jesi li pripremila Kereviz? 518 00:37:29,850 --> 00:37:32,720 Kereviz sam skuvala ja, a mama je napravila pilav od bulgura. 519 00:37:32,720 --> 00:37:35,580 Ruke ti se pozlatile. 520 00:37:37,690 --> 00:37:38,400 Dobro? 521 00:37:38,980 --> 00:37:39,620 Ali? 522 00:37:39,870 --> 00:37:40,730 Sta kazes? 523 00:37:40,730 --> 00:37:42,210 Rekla sam prijatno, tata. 524 00:37:42,210 --> 00:37:46,480 Ne pricam o tome. 525 00:37:47,140 --> 00:37:48,950 Vezano za temu s Onderom. 526 00:37:49,390 --> 00:37:50,870 Ko je Onder tata? 527 00:37:50,960 --> 00:37:54,790 Nije li se zvao Onder? Sin gospođe Ruchchan. 528 00:37:54,790 --> 00:37:56,300 Somer. 529 00:37:57,530 --> 00:37:58,380 Da 530 00:37:58,380 --> 00:38:01,510 Somer? Zašto sam mislio Onder ? 531 00:38:01,510 --> 00:38:04,540 Zbog Onder Somera. 532 00:38:04,690 --> 00:38:10,550 A tvoja majka i ja smo te nazvali po Turkan Soray. 533 00:38:15,060 --> 00:38:18,780 Nista neces reci? 534 00:38:20,700 --> 00:38:22,640 Sta mogu da kazem tata? 535 00:38:23,120 --> 00:38:25,130 Moja tetka je rekla mojoj majci. 536 00:38:25,420 --> 00:38:30,650 Gospođa Ruchkhan me videla na tržnici, svidela sam joj se. 537 00:38:31,260 --> 00:38:32,670 Da 538 00:38:33,110 --> 00:38:34,450 U redu. 539 00:38:40,960 --> 00:38:42,150 Tata 540 00:38:44,100 --> 00:38:46,220 Neka bude onako kako ti kazes. 541 00:38:55,700 --> 00:38:57,610 Kereviz je ukusan kazem. 542 00:38:58,560 --> 00:39:00,330 Prijatno. 543 00:39:05,860 --> 00:39:10,310 Simit! Simit! 544 00:39:10,310 --> 00:39:15,520 Idemo. Što? Jesi li gladna? Idemo, idemo, idemo. 545 00:39:21,620 --> 00:39:23,260 I jesi li došao? 546 00:39:25,440 --> 00:39:26,750 Ko je ovo tata? 547 00:39:30,410 --> 00:39:35,170 Povremeno se poceo pojavljivati ovde. Nedavno sam to poceo primećivati. 548 00:39:35,860 --> 00:39:39,580 Srecan rad. 549 00:39:40,830 --> 00:39:42,800 Srecno kceri. 550 00:39:43,430 --> 00:39:44,910 Srecan rad brate Irfan. 551 00:39:44,910 --> 00:39:46,930 Hvala sestro Turkan. 552 00:39:47,210 --> 00:39:51,110 Srecan rad prijatelji. Prijatno. 553 00:39:52,410 --> 00:39:54,410 Tko je on? Odakle je ovaj tip? 554 00:40:03,350 --> 00:40:04,190 Nitko ne zna tko je on ni odakle je došao. 555 00:40:04,190 --> 00:40:06,860 Spava u staroj luci. Ribari ne diraju, jer nitko nije povredjen. 556 00:40:06,860 --> 00:40:10,510 Kapetan Ferhat ga je pozvao da ga malo nahrani. Èak sam i sa strahom otišao k njemu. 557 00:40:10,510 --> 00:40:13,790 Kapetan Ferhat kaže: "Ne izgleda kao odrasli momak, on ima 5 godina u mislima." 558 00:40:13,790 --> 00:40:19,950 Nema nikog? 559 00:40:19,950 --> 00:40:23,930 2 meseca nitko ne gleda, nitko ne pita. 560 00:40:23,930 --> 00:40:26,690 Radi malo posla, zaraðuje nešto novca. 561 00:40:26,690 --> 00:40:27,700 Jadnik. 562 00:40:35,300 --> 00:40:35,940 Uzmi ovaj novac. 563 00:40:35,940 --> 00:40:41,510 Idi kupi mu tost. Ili ne znam, doner ili nešto drugo. Kupi mu što želi. 564 00:40:41,510 --> 00:40:43,830 Sada, šefe. U redu. Nahrani sirotinju, ajde Irfane. 565 00:40:43,830 --> 00:40:44,910 Idi. 566 00:40:53,080 --> 00:40:55,760 Ayvalik je uvek puno pricao o lepoti sestre Turkan. 567 00:40:55,760 --> 00:41:00,260 Momci koji su hteli bar jednom sresti njezin pogled. 568 00:41:00,260 --> 00:41:02,800 Trgovci koji su za njom gledali s divljenjem. 569 00:41:02,800 --> 00:41:13,330 Osmeh ove nežne mlade devojke koja ni s kim nije razgovarala 570 00:41:13,330 --> 00:41:15,340 Dala je nadu i sreæu celom gradu. 571 00:41:16,680 --> 00:41:19,230 Možda im sestra Turkan nije ni bila stvarna. 572 00:41:19,230 --> 00:41:23,500 Bila je tako lepa. Bila je daleki san za sve. 573 00:41:33,140 --> 00:41:34,030 Možda idemo u kafic? 574 00:41:34,030 --> 00:41:34,980 Zbog? 575 00:41:34,980 --> 00:41:37,270 Poradimo malo, rešimo testove. 576 00:41:37,270 --> 00:41:39,130 Ne, tek sam nedavno odlucila da ne želim. 577 00:41:39,130 --> 00:41:40,730 Ici cu. 578 00:41:40,730 --> 00:41:43,010 Ides kuci? 579 00:41:43,360 --> 00:41:45,150 Ne usudjuj se reci mojoj sestri. 580 00:41:45,150 --> 00:41:46,040 Dobro. 581 00:41:46,380 --> 00:41:46,910 Donus. 582 00:41:46,910 --> 00:41:47,380 Sta? 583 00:41:47,380 --> 00:41:50,370 Barem priznaj. Gledate se tolike godine. 584 00:41:50,370 --> 00:41:52,200 Kunem se da sam umorna. 585 00:41:52,200 --> 00:41:53,700 Devojko zacepi. 586 00:41:53,700 --> 00:41:54,180 Cuce. 587 00:41:54,180 --> 00:41:55,020 U redu hajde. 588 00:41:55,020 --> 00:41:56,380 U redu, cao. Cao. 589 00:41:56,830 --> 00:41:58,470 Sta je Deryi? 590 00:41:58,470 --> 00:41:59,620 Dobija protezu, uzrujana je zbog toga. 591 00:41:59,620 --> 00:42:01,120 Sada ce izgledati kao dizalica. 592 00:42:01,120 --> 00:42:04,320 Dilek. Ona je moja sestra. 593 00:42:04,320 --> 00:42:05,160 Reci cu nesto. 594 00:42:05,160 --> 00:42:08,840 Što mislis o tome da se Dilek stalno pokušava šaliti, ali ne uspeva? 595 00:42:08,840 --> 00:42:12,100 Salila sam se. 596 00:42:12,100 --> 00:42:14,730 Moja sestra nije za salu Dilek. 597 00:42:14,730 --> 00:42:15,610 Ali se zezas. 598 00:42:15,610 --> 00:42:17,740 Zato sto je moja sestra. 599 00:42:26,780 --> 00:42:27,510 Jak napad. 600 00:42:28,140 --> 00:42:28,890 Pitaj za to. 601 00:42:29,870 --> 00:42:30,940 Svi su odbili. 602 00:42:30,940 --> 00:42:32,860 Idemo li ili ne? 603 00:42:34,630 --> 00:42:38,460 Kunem se da sam ti ponudio. A ne njima. 604 00:42:40,510 --> 00:42:41,700 U redu, hajde. 605 00:42:43,990 --> 00:42:44,850 A Dilek se jako uvredila. 606 00:42:45,240 --> 00:42:47,920 Ako se toliko ljutiš što se Dilek uvredila, poði za njom! 607 00:42:47,920 --> 00:42:50,010 Reci da ti je jako žao u ime Dönus. 608 00:42:50,010 --> 00:42:51,310 I traži od nje oprost. Što kažeš? 609 00:43:08,260 --> 00:43:08,960 Taifang, stani ovde. 610 00:43:12,550 --> 00:43:13,050 Turkan. 611 00:43:18,550 --> 00:43:19,130 Gdjo Ruchan. 612 00:43:27,350 --> 00:43:28,680 Znamo se. 613 00:43:30,350 --> 00:43:31,220 Odakle si? 614 00:43:31,910 --> 00:43:35,120 Bila sam s tatom idem kuci. 615 00:43:35,120 --> 00:43:37,600 Dobro, hajde, idemo, odvescemo te. 616 00:43:37,600 --> 00:43:41,000 Ne hvala. Ne brini, ici cu sama. 617 00:43:41,000 --> 00:43:44,540 Idemo na kafu onda. 618 00:43:44,540 --> 00:43:49,320 Ne znam... mama I tata.. 619 00:43:49,930 --> 00:43:50,770 Budi ovde. 620 00:43:50,770 --> 00:43:51,390 U redu gdjo. 621 00:43:51,800 --> 00:43:55,620 Idemo, ovde imam omiljeno mesto, tamo cemo popiti kafu. 622 00:44:00,110 --> 00:44:01,470 Dolazim. 623 00:44:17,460 --> 00:44:18,880 Zar me ne prepoznaješ, šogorice? 624 00:44:19,730 --> 00:44:20,410 Ti.. 625 00:44:21,870 --> 00:44:22,700 Sad znas? 626 00:44:27,750 --> 00:44:29,000 Neces reci Dobrodosao. 627 00:44:29,760 --> 00:44:31,030 Sta radis ovde? 628 00:44:31,030 --> 00:44:33,590 Dosao sam da vidim cerku. 629 00:44:38,360 --> 00:44:39,030 Kcer? 630 00:44:42,480 --> 00:44:45,550 Ako ne želiš da me cuju, pozovi me unutra i tamo cemo razgovarati. 631 00:44:46,320 --> 00:44:47,660 Sadik zna da si došao ovamo? 632 00:44:47,660 --> 00:44:49,060 Ne. 633 00:44:50,360 --> 00:44:52,150 Ne zelis? 634 00:44:52,150 --> 00:44:55,800 Ne. Izašao sam iz aviona, prijavio se u hotel i odmah došao ovamo. 635 00:44:56,580 --> 00:44:57,850 Gubi se. 636 00:44:57,850 --> 00:44:58,740 Sogorice. 637 00:44:59,680 --> 00:45:01,880 Samo želim videti kcer, šogorice. 638 00:45:03,010 --> 00:45:04,330 Ako želis, možemo razgovarati unutra. 639 00:45:17,700 --> 00:45:21,560 Juèer sam Someru pokazala tvoju sliku. Ostao je bez reci. 640 00:45:22,410 --> 00:45:24,550 Ne znam sta ce kada te vidi uzivo. 641 00:45:26,880 --> 00:45:30,530 I? Jesi li videla Somera? 642 00:45:32,240 --> 00:45:32,820 Ne. 643 00:45:33,880 --> 00:45:36,520 Donus I Derya su pokazale. 644 00:45:37,000 --> 00:45:38,620 Donus I Derya su moje sestre. 645 00:45:38,620 --> 00:45:41,400 U novinama je bilo vesti o vama. 646 00:45:41,400 --> 00:45:44,850 Odatle su mi pokazale, tamo sam videla Somera. 647 00:45:44,850 --> 00:45:46,530 Kako ti se svidja? 648 00:45:46,530 --> 00:45:48,560 Neka Svevišnji cuva. 649 00:45:51,270 --> 00:45:51,840 Izvini. 650 00:45:52,830 --> 00:45:56,590 Izletio... Nisam znala što bih rekla. 651 00:45:56,590 --> 00:46:04,000 Imaš više od lica, ociju... 652 00:46:04,000 --> 00:46:07,260 Ali i srce je lepo. I postalo je vidljivo. 653 00:46:24,910 --> 00:46:25,450 U redu. 654 00:46:27,980 --> 00:46:29,460 Dobro, nemoj više plakati, ne boli. 655 00:46:30,130 --> 00:46:31,180 Kako je mogao to uciniti, Somer? 656 00:46:31,180 --> 00:46:36,590 Kako otac može to uciniti detetu? Ne ide u glavu. 657 00:46:36,590 --> 00:46:39,460 Krivim sebe. 658 00:46:40,800 --> 00:46:41,740 Zasto? 659 00:46:44,280 --> 00:46:46,620 Koliko moraš izdržati zbog mene. 660 00:46:46,620 --> 00:46:48,140 Ne, ne budi glupa. 661 00:46:48,140 --> 00:46:50,960 Na istom smo putu. 662 00:46:50,960 --> 00:46:54,270 Dali su jedno drugome rec. 663 00:46:54,270 --> 00:46:55,530 Do kada Somer? 664 00:46:57,810 --> 00:46:58,740 Pogledaj sebe. 665 00:46:58,740 --> 00:47:02,400 Ti si naucio podneti ovu bol, a ja? 666 00:47:03,140 --> 00:47:05,640 Koliko još mogu izdržati bol što si povreðen? 667 00:47:06,000 --> 00:47:07,090 Jos malo. 668 00:47:07,900 --> 00:47:11,860 Napravicemo firmu, otvoriti tvornicu. 669 00:47:11,860 --> 00:47:17,150 Jos malo. 670 00:47:20,270 --> 00:47:26,070 Somer, vidi, ne možeš to uciniti. Jedna mast to nece rešiti. 671 00:47:26,070 --> 00:47:28,210 Idemo barem u bolnicu. 672 00:47:28,210 --> 00:47:29,030 Ne treba. 673 00:47:29,520 --> 00:47:30,240 Da slikamo. 674 00:47:30,240 --> 00:47:31,860 Rekao sam ne treba. 675 00:47:33,850 --> 00:47:34,400 U redu. 676 00:47:54,470 --> 00:47:55,380 Molim? 677 00:47:55,690 --> 00:47:57,220 Gospoðo Ryuchkhan, postoji ozbiljan problem. 678 00:47:57,220 --> 00:48:00,440 Upravo su gospodin Ozer i gospodin Somer bili u masliniku. 679 00:48:00,440 --> 00:48:02,460 Poceli su se svaðati. 680 00:48:02,460 --> 00:48:04,470 Gde su sada? 681 00:48:12,990 --> 00:48:19,790 Gdjo Ruchkhan jer sve u redu? 682 00:48:20,680 --> 00:48:26,450 U redu, u redu. Ponekad mi krvni pritisak pada. 683 00:48:26,450 --> 00:48:27,110 Dobro sam, ne brini. 684 00:48:27,110 --> 00:48:28,730 Dobro Dobro. Ustanimo. 685 00:48:28,730 --> 00:48:31,820 Da. Odvescemo te. 686 00:48:31,820 --> 00:48:34,570 Ne ne. Nikako. Ici cu sama. 687 00:48:35,800 --> 00:48:38,450 Oprostite, mogu li tražiti racun? -Naravno, gospoðo. 688 00:48:49,250 --> 00:48:51,070 Kako je brat? 689 00:48:52,430 --> 00:48:54,860 Zašto si došao, Fatih? Što želiš? 690 00:48:55,770 --> 00:48:58,330 Rekao sam ti da želim videti kcer. 691 00:48:58,330 --> 00:48:59,540 Kcer? 692 00:48:59,540 --> 00:49:05,020 Jesi li morao razmišljati o tome kad si otišao prije nekoliko godina? 693 00:49:05,020 --> 00:49:08,920 Ona više nije tvoja kci. Ona je kci tvog brata i moja. 694 00:49:08,920 --> 00:49:11,060 Ona je sada naša kcer! Razumes? 695 00:49:11,060 --> 00:49:13,830 Koje je njeno ime? 696 00:49:14,710 --> 00:49:17,500 Jesi li došao tražiti dete cije ime ne znas? 697 00:49:17,500 --> 00:49:18,420 Sta zelis? 698 00:49:18,420 --> 00:49:20,900 Sve ces unistiti? 699 00:49:20,900 --> 00:49:27,270 Slušaj, šogorice, želim ispraviti grešku koju sam napravio prije mnogo godina. 700 00:49:27,270 --> 00:49:30,370 Fatih, nisi se mogao pojaviti u gorem trenutku. 701 00:49:30,370 --> 00:49:31,820 Ova deca idu na sveucilište. 702 00:49:31,820 --> 00:49:37,700 Ako ti je stvarno stalo do deteta u što ne verujem 703 00:49:37,700 --> 00:49:40,540 Ako postujes brata. 704 00:49:40,540 --> 00:49:44,150 Za dobro vašeg brata, sestre i ovog deteta. 705 00:49:44,150 --> 00:49:46,310 Odlazi odavde. 706 00:49:54,780 --> 00:49:57,690 Sogorice promenio sam se. 707 00:49:58,400 --> 00:50:00,760 Pokajao sam se 708 00:50:01,130 --> 00:50:02,660 Pokusavam resiti probleme. 709 00:50:02,660 --> 00:50:07,220 Stoga sam ja prvi došao k tebi, a ne bratu i sestri. 710 00:50:07,550 --> 00:50:10,380 Molim te pomozi mi. Samo želim videti svoju kcer. 711 00:50:10,380 --> 00:50:11,430 Odlazi odavde. 712 00:50:11,430 --> 00:50:12,830 Fatih odlazi iz moje kuce. 713 00:50:12,830 --> 00:50:13,890 Odlazi. 714 00:50:13,890 --> 00:50:14,740 Ne radi to. 715 00:50:14,740 --> 00:50:16,830 Samo želim videti svoju kcer! Ne zovi je kcerkom! 716 00:50:16,830 --> 00:50:20,910 Mama. 717 00:50:31,460 --> 00:50:31,960 To je ona? 718 00:50:52,440 --> 00:50:54,140 Yeliz, je li gospodin Ozer kod kuce? 719 00:50:54,140 --> 00:50:56,480 Da upravo je stigao gdjo Ruchan. 720 00:51:02,970 --> 00:51:04,210 Mama dobro si? 721 00:51:09,680 --> 00:51:10,550 Mama ko je to? 722 00:51:11,550 --> 00:51:12,330 Gde je Donus? 723 00:51:12,910 --> 00:51:13,580 Ona.. 724 00:51:13,580 --> 00:51:14,360 Gde? 725 00:51:14,360 --> 00:51:16,090 Otišla je u kafic ujaka Temela. - S kim? 726 00:51:16,090 --> 00:51:18,620 S kolegama iz razreda. Oni ce provesti testove. 727 00:51:18,620 --> 00:51:20,020 Gde je tvoja sestra? 728 00:51:20,020 --> 00:51:21,820 Ne znam, mama. Bila sam u školi. 729 00:51:25,090 --> 00:51:26,800 Mama gde ces? 730 00:51:26,800 --> 00:51:29,100 Mama. 731 00:51:30,320 --> 00:51:31,130 Mama gde ces? 732 00:51:34,060 --> 00:51:34,590 Mama. 733 00:51:35,080 --> 00:51:36,310 Gde si bila tako dugo? 734 00:51:36,310 --> 00:51:39,740 – Srela sam se s prijateljem. Razgovarali smo. - Uði u kucu. 735 00:51:41,320 --> 00:51:43,650 Ne otvaraj vrata nikome. Sad cu doci. 736 00:51:47,280 --> 00:51:47,930 Sta se desava Derya? 737 00:51:48,380 --> 00:51:49,360 Ne razumem. 738 00:51:58,360 --> 00:52:00,030 Uostalom, išli smo vežbati u kafic. 739 00:52:00,030 --> 00:52:01,780 Ako ti nije ugodno, vraticemo se. 740 00:52:01,780 --> 00:52:05,130 Ne, mirna sam, samo nisam mislila da cemo doci ovamo. 741 00:52:05,130 --> 00:52:06,910 Za mene nema problema. 742 00:52:06,910 --> 00:52:09,330 Ako zelis otici, idemo. 743 00:52:09,330 --> 00:52:10,760 Nema potrebe. 744 00:52:10,760 --> 00:52:11,930 Uvek radis ovo. 745 00:52:11,930 --> 00:52:13,400 Sta radim? 746 00:52:13,400 --> 00:52:18,270 Kad si zabrinuta, neumorno pricas što god ti padne na pamet. 747 00:52:18,270 --> 00:52:21,230 Koliko me dobro poznaješ da tako govorim? 748 00:52:27,130 --> 00:52:31,190 Uvek sve kažeš ljudima u lice, a onda pokušavaš popraviti situaciju. 749 00:52:33,290 --> 00:52:35,240 Popij kafu s mlekom i šecerom. 750 00:52:40,010 --> 00:52:41,370 Ne volis matematiku. 751 00:52:45,680 --> 00:52:50,920 Svako jutro, kad doðeš u školu, osetiš miris cveca u vrtu, tek onda ideš na cas. 752 00:52:54,710 --> 00:52:57,720 Kad si nervozna, žvaèeš gumicu na olovci. 753 00:53:15,080 --> 00:53:16,890 Ne možes piti toplu supu i hladan caj. 754 00:53:18,000 --> 00:53:20,370 Volis kolacice i tost. 755 00:54:03,180 --> 00:54:06,280 Mama ce ti polomiti noge. 756 00:54:06,280 --> 00:54:09,850 Da. Hajde. 757 00:54:09,850 --> 00:54:14,180 Hajde, kasno je. Što stojiš? 758 00:54:22,100 --> 00:54:23,500 Cekaj, ptico pevacico. 759 00:55:06,740 --> 00:55:08,180 Nesrin sta je? Sta se desilo? 760 00:55:08,180 --> 00:55:10,330 Nesto se lose dogodilo. 761 00:55:10,330 --> 00:55:11,060 Sta se desilo? 762 00:55:11,060 --> 00:55:12,980 Tvoj brat. 763 00:55:12,980 --> 00:55:15,260 Jesi li se posvaðala s Nezahat? 764 00:55:15,260 --> 00:55:17,880 Fatih je dosao. 765 00:55:17,880 --> 00:55:20,940 Fatih? 766 00:55:20,940 --> 00:55:23,340 Nas Fatih? 767 00:55:23,340 --> 00:55:24,870 Kako se usuðuje doci? 768 00:55:24,870 --> 00:55:27,950 Otvorila sam vrata i ugledala ga ispred sebe. Ruke, noge su se tresle. 769 00:55:27,950 --> 00:55:29,880 Pustila sam ga u kuæu da nitko ne vidi. 770 00:55:29,880 --> 00:55:33,620 Sadik, kaže da želi svoju kcer. 771 00:55:33,620 --> 00:55:34,710 Kcer? 772 00:55:34,710 --> 00:55:39,970 Dobro, smiri se. Polako. 773 00:55:39,970 --> 00:55:43,810 Ne možes doæi ovamo i odjednom postati otac. 774 00:55:43,810 --> 00:55:48,740 Ali ti ga poznaješ bolje od mene. 775 00:55:48,740 --> 00:55:53,150 Sadik, preklinjem te. Ne dopusti mu da se približi mojoj kceri. 776 00:55:53,150 --> 00:55:53,920 Molim te uradi nesto. 777 00:55:53,920 --> 00:55:56,160 U redu Nesrin, smiri se. 778 00:55:56,160 --> 00:56:01,610 Ja cu se pobrinuti za ovo. Ne uzrujaj se. 779 00:56:01,610 --> 00:56:05,120 Kako ces to uraditi? 780 00:56:14,530 --> 00:56:17,300 Tko si ti da dižeš ruku na mog sina? 781 00:56:21,650 --> 00:56:25,680 Tvoj sin... Oprosti, zaboravio sam. 782 00:56:25,680 --> 00:56:28,550 Uostalom, sve pripada tebi. Da? 783 00:56:28,550 --> 00:56:29,270 Cak ja. 784 00:56:29,920 --> 00:56:31,230 Pogledaj sebe. 785 00:56:31,230 --> 00:56:32,710 Tako pateticno. 786 00:56:32,710 --> 00:56:36,220 Zamolila sam te da s detetom razgovaraš kao muškarac. 787 00:56:36,220 --> 00:56:37,640 Sta si uradio? 788 00:56:37,640 --> 00:56:39,870 Udario. 789 00:56:39,870 --> 00:56:43,510 Dao si samar. 790 00:56:43,510 --> 00:56:47,720 Udari mog sina da se rešim tame koja je u meni. 791 00:56:47,720 --> 00:56:50,140 Vi ste sami stvorili ovu tamu, gospodine Ozer. 792 00:56:50,140 --> 00:56:52,150 Kad bi samo uspeo. 793 00:56:52,150 --> 00:56:56,800 Pravo si razocaranje. 794 00:56:56,800 --> 00:57:02,540 Zbog svoje arogancije, jednog dana ceš izgubiti sve, Ryuchan. 795 00:57:02,540 --> 00:57:04,970 Cak I sina. 796 00:57:04,970 --> 00:57:07,560 Ne mesaj me sa tobom. 797 00:57:07,560 --> 00:57:09,400 Boricu se 798 00:57:09,400 --> 00:57:10,480 Ovog puta neces pobediti. 799 00:57:10,480 --> 00:57:14,010 Jer tvoj sin ide u Englesku s tom ženom. 800 00:57:14,510 --> 00:57:16,050 Stvorila sam mu carstvo. 801 00:57:16,050 --> 00:57:19,870 Ne može ostaviti sve i krenuti za ovom ženom. 802 00:57:19,870 --> 00:57:23,200 Nikad to necu dopustiti. 803 00:57:43,590 --> 00:57:46,530 Došla sam kuci. U vrtu je sedeo covek, ne znam tko. 804 00:57:46,530 --> 00:57:47,680 Razgovarao je s majkom. 805 00:57:47,680 --> 00:57:50,350 Mama je bila sva bleda. Vrisnula je. 806 00:57:50,350 --> 00:57:52,810 Kad me videla, bila je potpuno zabrinuta. 807 00:57:52,810 --> 00:57:54,040 Pitam se tko je to? 808 00:57:54,040 --> 00:57:55,260 Ne znam. Nije rekla ništa. 809 00:57:55,260 --> 00:57:57,580 Pogledao me, nasmešio se i otišao. 810 00:57:57,580 --> 00:57:59,460 Nisi li pitala svoju majku tko je ta osoba? 811 00:57:59,460 --> 00:58:04,410 Uopste nisam razmišljala. Trebala sam pitati. 812 00:58:04,410 --> 00:58:07,320 Naravno, pitala sam Donus. 813 00:58:07,320 --> 00:58:08,210 Ko je on? 814 00:58:08,210 --> 00:58:11,410 Poèela je vrištati. Pitala sam za tebe, za tvoju sestru. 815 00:58:11,410 --> 00:58:14,040 Boze. 816 00:58:14,040 --> 00:58:18,050 Odavno nisam videla svoju mamu ovako uzbuðenu. 817 00:58:18,050 --> 00:58:19,640 Bila je uplasena. 818 00:58:28,580 --> 00:58:32,140 Idi igraj se u pesku. 819 00:58:35,520 --> 00:58:37,930 Reci cu nešto. Ne zaboravi platiti caj. 820 00:58:41,140 --> 00:58:41,720 Fatih. 821 00:58:47,400 --> 00:58:47,940 Brate. 822 00:58:50,250 --> 00:58:51,650 Kakav brat? 823 00:58:51,650 --> 00:58:52,070 Brate. 824 00:58:52,070 --> 00:58:53,070 Sta zelis. 825 00:58:53,070 --> 00:58:54,120 Brate, slusaj Zaboga. 826 00:58:54,120 --> 00:58:55,690 Brate slusaj. 827 00:58:56,440 --> 00:58:57,890 Sta radis? 828 00:58:57,890 --> 00:59:00,360 Kako se usudjujes doci ovde? 829 00:59:00,360 --> 00:59:03,660 S kojim pravom imas poseæivati svoju snahu? 830 00:59:03,660 --> 00:59:07,710 Kakvo pravo imaš tražiti kcer, idiote? 831 00:59:07,710 --> 00:59:09,080 Brate slusaj. 832 00:59:09,080 --> 00:59:10,870 Sta cu poslusati? 833 00:59:10,870 --> 00:59:14,580 Zašto cu ovo slušati? Nisi se sramio ukrasti zlato svoje snahe. 834 00:59:14,580 --> 00:59:18,200 Nije se ustruèavao ukrasti bratovu ušteðevinu. 835 00:59:18,200 --> 00:59:24,190 Nisi se sramio ostaviti ženu nakon poroda. 836 00:59:24,190 --> 00:59:26,130 Ali oklevao sam te prijaviti policiji. 837 00:59:26,130 --> 00:59:31,110 Bilo me sram reci da je moj brat gad i nitkov. 838 00:59:31,110 --> 00:59:35,110 Mrtav si za mene od tog dana. 839 00:59:35,110 --> 00:59:37,060 Taj dan sam te precrtao. Sada mi reci. 840 00:59:37,060 --> 00:59:39,650 Zašto bih te slušao? Zašto? 841 00:59:39,650 --> 00:59:41,680 Brate cekaj. 842 00:59:41,680 --> 00:59:42,740 Slusaj me Fatih. 843 00:59:42,740 --> 00:59:47,910 Nisam ni muvu povredio, ali strpljenje mi je puklo. 844 00:59:47,910 --> 00:59:50,750 Nateracu te da zazališ da si roðen. 845 00:59:50,750 --> 00:59:51,980 U redu brate. 846 00:59:51,980 --> 00:59:52,680 Da li si me cuo? 847 00:59:52,680 --> 00:59:53,480 Dobro. 848 00:59:53,480 --> 00:59:54,630 Cuo sam. Dobro. 849 00:59:54,630 --> 00:59:58,760 Nije dobro. Odmah ces otici ove noci. 850 00:59:58,760 --> 01:00:03,930 A onda se nikad neceš pojaviti pred mojom ženom. 851 01:00:06,410 --> 01:00:07,400 Primljeno k znanju? - Dobro. 852 01:00:07,400 --> 01:00:09,870 U redu brate, Sada idem na stanicu. 853 01:00:09,870 --> 01:00:11,330 Uðem u autobus i odoh. 854 01:00:11,330 --> 01:00:12,640 OK OK. 855 01:00:30,570 --> 01:00:32,350 Donuš, šta ti je? 856 01:00:32,710 --> 01:00:35,390 Šta se desilo? Kaži mi. 857 01:00:37,510 --> 01:00:44,440 Ili posle mene? Ali šta je sa Dilekom? 858 01:00:44,440 --> 01:00:49,760 I ona je otišla. Onda smo se Serdar i ja popeli na brdo zaljubljenih. 859 01:00:49,760 --> 01:00:53,130 Gledaj Serdara. Lukavo. 860 01:00:53,130 --> 01:00:58,150 Devojke, Serdar je tako lepo govorio. Mislila sam da cu izgubiti svest. 861 01:00:58,150 --> 01:00:58,930 I šta si rekla? 862 01:00:58,930 --> 01:01:01,270 Ništa. 863 01:01:01,270 --> 01:01:02,910 Kako to? 864 01:01:02,910 --> 01:01:05,020 Nisam mogla ništa da kažem. 865 01:01:05,310 --> 01:01:06,260 Pomeri se, Deria. 866 01:01:06,260 --> 01:01:07,510 Reci mi šta se dogodilo? 867 01:01:07,510 --> 01:01:09,790 Samo nemoj reci da si bila glupa 868 01:01:09,790 --> 01:01:13,390 Nisam zurila u prazno, Deria. Upravo sam to rekla 869 01:01:13,390 --> 01:01:16,170 Nisam znala šta da kažem. I tako je stajalo. 870 01:01:16,170 --> 01:01:19,290 Reci mi ,u redu. Ne razumem. 871 01:01:19,290 --> 01:01:20,320 Da. 872 01:01:20,320 --> 01:01:23,000 Ni ja nisam razumela da ti kažem. 873 01:01:23,000 --> 01:01:26,830 Osim toga, pogledaj sebe umesto da mene kriviš. 874 01:01:26,830 --> 01:01:28,110 Šta da gledam na sebe? 875 01:01:28,110 --> 01:01:32,250 Od svoje pete godine ludujes za Hakanom. 876 01:01:32,250 --> 01:01:33,570 nije me briga. 877 01:01:33,570 --> 01:01:35,390 A gde je Hakan? 878 01:01:35,390 --> 01:01:36,300 U Izmiru. 879 01:01:36,300 --> 01:01:39,400 Možda je tamo pronašao svoju voljenu. 880 01:01:39,400 --> 01:01:40,350 Pogledaj je 881 01:01:40,350 --> 01:01:43,290 Ok, nemoj se svaðati. Ne moraju svi biti isti. 882 01:01:43,290 --> 01:01:46,870 Donuš možda ne može, ali ti možeš, sestro. 883 01:01:46,870 --> 01:01:48,470 Vredi pokušati. 884 01:01:48,470 --> 01:01:50,350 Ako voliš, idi i priznaj sve 885 01:01:50,350 --> 01:01:55,780 Ne verujem u ljubav i ostalo. 886 01:01:55,780 --> 01:01:57,300 Nije me briga za to. 887 01:02:04,040 --> 01:02:04,970 Donush! 888 01:02:17,450 --> 01:02:18,840 Pozvana strana nije dostupna. 889 01:02:18,840 --> 01:02:21,770 Ostavite svoju poruku nakon zvuènog signala. 890 01:02:21,770 --> 01:02:24,580 gde si, sine? Gde? 891 01:02:36,650 --> 01:02:38,190 Gde si bio, sine? Skoro sam umrla od brige. 892 01:02:38,190 --> 01:02:39,800 Uzecu nekoliko stvari i otici. 893 01:02:39,800 --> 01:02:43,190 Kako to misliš da odlaziš? Somer! 894 01:02:47,570 --> 01:02:50,230 Sine, smiri se. Ja znam sve 895 01:02:50,230 --> 01:02:52,350 Prvo se istuširaj i presvuci 896 01:02:52,350 --> 01:02:54,800 Jeliz ce ti skuvati kafu. Samo polako.. 897 01:02:54,800 --> 01:02:57,820 Jeliz! Necu ti dozvoliti da odeš ovako. 898 01:02:57,820 --> 01:02:58,690 Šta to znaèi, u ovom stanju, majka? 899 01:02:58,690 --> 01:03:01,890 Èekaj, pogledacu te, sine. 900 01:03:01,890 --> 01:03:02,840 Pusti me. 901 01:03:03,580 --> 01:03:05,040 Sine, želim tvoje dobro. 902 01:03:05,040 --> 01:03:06,710 Dobro, mama? Jel? 903 01:03:06,710 --> 01:03:09,660 Da li to mislis pod dobrim? 904 01:03:09,660 --> 01:03:14,170 I tata i ti ste isti 905 01:03:14,170 --> 01:03:15,420 Ne budi mi majka. 906 01:03:15,810 --> 01:03:16,980 ja sam tvoja majka. 907 01:03:16,980 --> 01:03:20,920 Umesto da kažeš šta hoceš, pitaj me šta hocu! 908 01:03:20,920 --> 01:03:25,190 - Ok hajde da razgovaramo. – Pusti me! 909 01:03:25,190 --> 01:03:29,220 Ostavi devojku koju želiš da izdaš kao mene. 910 01:03:29,220 --> 01:03:31,150 Ja pripadam drugoj ženi. 911 01:03:31,150 --> 01:03:33,860 Ne uzimaj greh na dušu i ne pretvaraj njen život u pakao. 912 01:03:33,860 --> 01:03:36,900 U ovoj kuci ima dovoljno žrtava. 913 01:04:02,640 --> 01:04:05,040 Draga moja 914 01:04:05,040 --> 01:04:07,560 Neka poèiva u miru. 915 01:04:07,560 --> 01:04:10,340 I otišla je. 916 01:04:15,730 --> 01:04:17,800 Mama, tata nikada nije kasnio tako. 917 01:04:17,800 --> 01:04:21,650 On ima posla, kceri. Doci ce sada. 918 01:04:25,040 --> 01:04:25,660 Došao je 919 01:04:32,940 --> 01:04:34,140 Sta si uradio? 920 01:04:34,140 --> 01:04:36,350 Našao sam ono kopile. 921 01:04:36,350 --> 01:04:38,620 Ovaj sluèaj je zatvoren. 922 01:04:38,620 --> 01:04:43,760 Govorio sam njegovim jezikom. Nece se sada pojaviti ovde. Budi mirna 923 01:04:43,760 --> 01:04:45,970 „Jesi li siguran, Sadik?“ - Da! 924 01:04:45,970 --> 01:04:47,950 Srce ce mi da pukne. 925 01:04:47,950 --> 01:04:51,840 - Naravno, budi mirana - Bog te blagoslovi. 926 01:04:52,140 --> 01:04:53,990 - Tata. - Da kceri. 927 01:04:53,990 --> 01:04:55,810 Gde si bio? Bili smo zabrinuti za tebe. 928 01:04:55,810 --> 01:04:57,110 Imao je posla. 929 01:04:57,110 --> 01:05:00,080 Auto je ponovo zastao. 930 01:05:00,080 --> 01:05:02,860 I morao sam da èekam da se auto popravi. 931 01:05:02,860 --> 01:05:05,260 opracu ruke. 932 01:05:08,240 --> 01:05:10,860 Gde su ovo dvoje? Ne rade ništa kod kuce. 933 01:05:10,860 --> 01:05:15,370 Mama, uskoro imaju ispite. One rade testove. 934 01:05:15,370 --> 01:05:15,940 Govoriš istinu? 935 01:05:15,940 --> 01:05:16,860 Da da. 936 01:05:16,860 --> 01:05:20,490 Idi pozovi ih za sto, kceri. 937 01:05:28,080 --> 01:05:28,730 Zdravo. 938 01:05:28,730 --> 01:05:33,880 Dobro veèe, gospoðo Nesrin. Ja sam Ruèan Korman. 939 01:05:33,880 --> 01:05:37,520 Dobro veèe. Slušam, gospoðo Ruchchan. 940 01:05:40,950 --> 01:05:43,750 Gospoðo Nesrin, nadam se da ne ometam. 941 01:05:43,750 --> 01:05:46,670 Sacuvaj boze, gospoðo Riuchkhan. Izvolite? 942 01:05:46,670 --> 01:05:50,660 Dobila sam vaš broj od gospoðe Nezahat. 943 01:05:50,660 --> 01:05:54,680 Izgleda da ti je ukratko objasnila situaciju, necu da se povlaèim. 944 01:05:54,680 --> 01:05:58,830 Ako ste slobodni, želimo da vas posetimo sutra. 945 01:05:58,830 --> 01:06:04,390 Hajde da se upoznamo i razgovaramo o važnoj temi. 946 01:06:04,390 --> 01:06:08,170 Hocete da doðete? 947 01:06:08,170 --> 01:06:15,140 Pa, naravno, ako je tako... 948 01:06:15,140 --> 01:06:20,480 U redu, hajde da to uradimo sutra popodne. 949 01:06:20,480 --> 01:06:22,010 Sutra posle veèere? 950 01:06:25,770 --> 01:06:28,000 Naravno, molim vas doðite. 951 01:06:28,000 --> 01:06:30,950 Vidimo se, laku noc. 952 01:06:30,950 --> 01:06:33,900 Laku noc. 953 01:06:39,730 --> 01:06:40,230 Tata? 954 01:06:45,970 --> 01:06:48,080 - Sadik, gde ides? - Nisam gladan. 955 01:07:02,220 --> 01:07:04,050 Da li tako želiš da ubediš svog sina? 956 01:07:04,050 --> 01:07:05,870 Okupite se sutra. 957 01:07:05,870 --> 01:07:11,100 Udvaracemo se kceri uèiteljice, gospoði Nesrin, i šefu pošte, gospodinu Sadiku. 958 01:07:11,100 --> 01:07:12,940 Da li se na silu udaje za njega? 959 01:07:12,940 --> 01:07:16,230 Kad Somer vidi ovu devojku, zaboravice na onu. 960 01:07:16,230 --> 01:07:17,240 Šta ako ne zaboravi? 961 01:07:17,240 --> 01:07:18,430 Zaboravice.. 962 01:07:18,430 --> 01:07:21,360 Zahvaljujuci tebi, dobro poznajem muškarce. 963 01:07:21,360 --> 01:07:24,750 Oni polude kad vide mlaðe i lepše. 964 01:07:24,750 --> 01:07:28,100 Radicete šta ja kažem. 965 01:07:28,100 --> 01:07:31,600 Sutra cemo prositi devojku i to je sve. 966 01:08:50,810 --> 01:08:52,310 Moja sestra je bila njihov prvi favorit. 967 01:08:52,310 --> 01:08:57,150 Još ne znajuci šta ce preživeti srce njenih voljeninh, 968 01:08:57,150 --> 01:09:01,310 Otac ju je èeznutljivo pogledao, kao da je nije video mnogo godina. 969 01:09:01,310 --> 01:09:04,870 Možda ce njegova cerka napustiti svoj dom... 970 01:09:33,570 --> 01:09:35,160 Sve je spremno? 971 01:09:35,160 --> 01:09:37,770 Sestro, pitala si pet puta! Sve je spremno. 972 01:09:37,770 --> 01:09:39,050 U redu. 973 01:09:40,280 --> 01:09:42,200 Da li ste dodali maslinovo ulje? 974 01:09:42,200 --> 01:09:44,040 Ne, nisam našla ulje. 975 01:09:44,040 --> 01:09:45,770 U dvorištu, u kutiji! 976 01:09:45,770 --> 01:09:46,940 Mama, mogu li da ga donesem? 977 01:09:46,940 --> 01:09:49,340 Ne, èekaj, neceš ga naci. Sada cu ga doneti. 978 01:09:51,980 --> 01:09:53,410 Nema salveta, dušo! 979 01:09:54,330 --> 01:09:57,090 Mama, sve sam uradila! Neka se ništa više ne traži od mene. 980 01:09:57,090 --> 01:09:57,790 Slušaj. 981 01:09:57,790 --> 01:09:59,950 Da se nisi usudila da pokvariš nešto! 982 01:09:59,950 --> 01:10:02,760 mama, jesmo li deca? Zašto to govoriš? 983 01:10:02,760 --> 01:10:04,520 Ne ti, nego ona. 984 01:10:04,520 --> 01:10:06,230 Drži usta zatvorena. 985 01:10:06,230 --> 01:10:08,540 Šta ti je mama! Obecavam 986 01:10:08,540 --> 01:10:09,930 Pa nadam se... 987 01:10:09,930 --> 01:10:17,540 Koliko sam vam puta rekla da izvadite papuèe za goste koje smo kupovali u Ankari. 988 01:10:17,540 --> 01:10:18,430 Nisi ih ti izvadila! 989 01:10:21,320 --> 01:10:22,040 Gde je tvoj otac? 990 01:10:22,040 --> 01:10:23,300 Bio je u dvorištu. 991 01:10:24,080 --> 01:10:24,700 Evo Ide. 992 01:10:25,890 --> 01:10:27,150 Sadik, gde si bio? 993 01:10:27,150 --> 01:10:30,570 Izašao sam napolje da dišem. 994 01:10:31,240 --> 01:10:33,100 Zete? 995 01:10:33,910 --> 01:10:36,010 Èekaj, kceri. 996 01:10:36,010 --> 01:10:36,330 Turkane, jesi li spremna? 997 01:10:36,330 --> 01:10:37,790 Da mama! 998 01:10:38,370 --> 01:10:38,820 Došli su! 999 01:10:39,400 --> 01:10:41,130 - Doniush, doði ovamo. - Idemo . 1000 01:10:42,410 --> 01:10:43,030 U redu 1001 01:10:43,030 --> 01:10:45,050 Tiho. 1002 01:10:57,650 --> 01:10:59,620 Njihov sin nije sa njima? 1003 01:10:59,620 --> 01:10:59,990 Dobrodošli. 1004 01:10:59,990 --> 01:11:01,040 Izvolite. 1005 01:11:01,040 --> 01:11:02,210 Hvala. 1006 01:11:02,210 --> 01:11:03,560 Zaista niste trebali 1007 01:11:03,560 --> 01:11:07,290 Posebno doneto cvece iz Izmira jutros. 1008 01:11:07,290 --> 01:11:08,530 Hvala puno. 1009 01:11:08,530 --> 01:11:10,370 Uzmi, kceri. 1010 01:11:11,160 --> 01:11:28,380 Hvala.-Izvolite,idemo gore 1011 01:11:46,760 --> 01:11:49,710 U stvari, ovim gestom, gospoða Ruchhan nam je mnogo rekla 1012 01:11:49,710 --> 01:11:52,190 tog dana. 1013 01:11:52,570 --> 01:11:55,660 Pokazala je da je naše vrednosti ne doticu. 1014 01:12:12,100 --> 01:12:12,700 Izvolite. 1015 01:12:39,890 --> 01:12:46,720 U stvari, kada je zakoraèila na majèin cenjeni beli tepih, pregazila je nas. 1016 01:12:46,720 --> 01:12:49,780 Ali niko od nas nije razumeo. 1017 01:12:51,300 --> 01:12:52,620 Možda smo razumeli 1018 01:12:52,620 --> 01:12:54,770 Ali oni su to ignorisali. 1019 01:12:55,410 --> 01:12:56,160 Ne znam... 1020 01:13:04,860 --> 01:13:06,630 gospoðo Ruchhan da vam uzmem kaput. 1021 01:13:06,630 --> 01:13:09,670 Naravno. 1022 01:13:12,660 --> 01:13:13,230 Izvolite. 1023 01:13:15,300 --> 01:13:17,150 Hajde udjite,molim vas 1024 01:13:17,650 --> 01:13:18,820 - Zahvaljujem. - Zete, sedi. 1025 01:13:26,890 --> 01:13:29,570 Bože moj! Omiljeni tepih nase majke je nestao. 1026 01:13:29,570 --> 01:13:30,940 Tiho. 1027 01:13:42,610 --> 01:13:44,030 Zašto njihov sin nije došao? 1028 01:14:26,410 --> 01:14:27,190 Dobrodošli. 1029 01:14:29,030 --> 01:14:29,700 Bolje te nasli 1030 01:14:30,610 --> 01:14:31,230 Hvala. 1031 01:14:54,650 --> 01:14:59,030 Mashalla, gðo Nesrin. Zaista veoma lepa devojka! 1032 01:14:59,030 --> 01:15:00,650 Zar ne? 1033 01:15:01,370 --> 01:15:02,120 Da. 1034 01:15:04,470 --> 01:15:10,650 Da li lièi na tebe kad si bila mlaða? 1035 01:15:10,650 --> 01:15:14,370 Kad bi samo... Kažu da je moja boja kose. 1036 01:15:14,370 --> 01:15:17,530 Godine mnogo brzo prolaze za sve nas. 1037 01:15:17,530 --> 01:15:19,810 Ovaj put. 1038 01:15:19,810 --> 01:15:21,560 Ali mogu iskreno da kažem 1039 01:15:21,560 --> 01:15:24,350 Oduševljena sam vasom cerkom Turkan. 1040 01:15:24,880 --> 01:15:27,460 Oboje smo 1041 01:15:27,460 --> 01:15:31,400 Da zaista. Ne bih da ureknem 1042 01:15:31,400 --> 01:15:32,900 Hvala puno. 1043 01:15:37,410 --> 01:15:41,150 Ako zelite, donecu kafu. 1044 01:15:51,500 --> 01:15:53,130 Nadam se da ste se snasli. 1045 01:15:53,130 --> 01:15:58,200 Da, to se može reci, osim saobracajnih gužvi zbog turista koji dolaze za vikend. 1046 01:15:58,200 --> 01:16:00,570 Dolaze zbog pejzaža Ajvalika. 1047 01:16:00,570 --> 01:16:03,570 I ljudi zaraðuju malo više novca. 1048 01:16:03,570 --> 01:16:09,200 A mi kao meštani moramo da budemo malo strpljivi, zar ne? 1049 01:16:09,200 --> 01:16:13,380 Tako je, gospodine Sadik. 1050 01:16:13,380 --> 01:16:14,160 U pravu si. 1051 01:16:20,360 --> 01:16:22,860 Sestro, jesi li videla kako je majka izgubila živce? 1052 01:16:22,860 --> 01:16:24,820 Šta govoriš, Derija! 1053 01:16:24,820 --> 01:16:29,220 Ova žena je zakoraèila na tepih majke zbog èega se toliko kaje. 1054 01:16:29,220 --> 01:16:30,140 Mama se skoro onesvestila. 1055 01:16:30,140 --> 01:16:32,300 Tiho, èuce. 1056 01:16:32,300 --> 01:16:39,630 Jeste li videli njen prsten sa kamenom? Vece od moje glave! 1057 01:16:39,630 --> 01:16:40,220 Sestro, imaš srece. 1058 01:16:40,220 --> 01:16:40,750 ludo... 1059 01:16:40,750 --> 01:16:43,730 Ostavi svoju sestru na miru. Èekaj, kceri. 1060 01:16:43,730 --> 01:16:47,570 Hvala puno, tetka! Dobro je što postojiš. 1061 01:16:47,570 --> 01:16:49,260 Hajde, idi. 1062 01:17:10,220 --> 01:17:11,350 - Ovu? - Da. 1063 01:17:12,970 --> 01:17:13,510 Hvala. 1064 01:17:14,020 --> 01:17:14,630 Prijatno. 1065 01:17:17,670 --> 01:17:18,250 Izvolite. 1066 01:17:18,580 --> 01:17:19,490 Zdravlje vašim rukama. 1067 01:17:19,490 --> 01:17:20,610 Prijatno. 1068 01:17:22,620 --> 01:17:23,340 Zete 1069 01:17:25,980 --> 01:17:27,220 izvolite 1070 01:17:27,220 --> 01:17:28,490 Nisi trebala. 1071 01:17:28,490 --> 01:17:29,950 Taman posla 1072 01:17:32,920 --> 01:17:33,410 Zahvaljujem 1073 01:17:34,480 --> 01:17:35,120 Zahvaljujem 1074 01:17:36,010 --> 01:17:36,530 Prijatno. 1075 01:17:37,990 --> 01:17:38,560 Prijatno. 1076 01:17:42,390 --> 01:17:44,000 U stvari, Somer je želeo da doðe. 1077 01:17:44,000 --> 01:17:49,550 Ali gospodin Ozer je rekao da bi bilo ispravnije da prvo doðemo da se upoznamo. 1078 01:17:49,550 --> 01:17:54,480 Naravno, prvo cemo se upoznati, a onda cemo razgovarati sa decom. 1079 01:17:54,480 --> 01:17:55,900 Naravno da se slažem. 1080 01:17:55,900 --> 01:17:59,770 Eto šta znaèi biti otac cerki. 1081 01:18:03,410 --> 01:18:05,620 gdjo Nesrin, g. Sadik, 1082 01:18:05,620 --> 01:18:10,020 Nikada nisam bila osoba koja krije svoje mišljenje. 1083 01:18:10,020 --> 01:18:12,090 Kažem sve što mi pada na pamet. 1084 01:18:12,090 --> 01:18:14,840 Da ne kažem da mi je to uvek pomagalo, 1085 01:18:14,840 --> 01:18:20,020 Ali sada sam u situaciji da moram da budem maksimalno iskrena. 1086 01:18:20,020 --> 01:18:22,030 Mislim da poznajete našu porodicu. 1087 01:18:22,030 --> 01:18:27,570 Ne, stvarno ne znamo. Ali molim te, možeš nam reci. 1088 01:18:34,570 --> 01:18:38,930 Kao što znate, naši roditelji su odluèili da se venèamo. 1089 01:18:38,930 --> 01:18:40,810 Nismo mogli ni da protestujemo. 1090 01:18:40,810 --> 01:18:43,700 Dali su me za brak, i tema je zatvorena. 1091 01:18:43,700 --> 01:18:49,030 I odluèila sam da moj sin treba da vidi kulturu Evrope i da ne odrasta tako kategorièan. 1092 01:18:49,030 --> 01:18:51,370 Šta fali našoj kulturi? 1093 01:18:51,370 --> 01:18:53,470 Kada deca slušaju roditelje 1094 01:18:53,470 --> 01:18:57,800 I poštuju ih – da li je ovo zaista kategorièno? 1095 01:18:57,800 --> 01:19:01,340 Videli smo one koji su otišli u inostranstvo. 1096 01:19:01,340 --> 01:19:04,320 Raste neugledna omladina. 1097 01:19:14,580 --> 01:19:18,260 U redu, rezimiracu ovaj razgovor. 1098 01:19:18,790 --> 01:19:22,910 Uprkos opsežnim studijama u inostranstvu, Somer nas nikada nije osramotio. 1099 01:19:22,910 --> 01:19:26,910 Stigao je èim je diplomirao i poèeo da radi. 1100 01:19:26,910 --> 01:19:32,970 A mi, kao roditelji, želimo da vidimo porodièno blagostanje našeg sina dok smo živi. 1101 01:19:32,970 --> 01:19:35,050 Stvarno nam se dopala tvoja cerka. 1102 01:19:37,400 --> 01:19:41,820 Ako dozvolite, i ako se deca upoznaju i slažu, 1103 01:19:41,820 --> 01:19:46,280 Želimo da tražimo ruku vaše cerke. 1104 01:20:04,610 --> 01:20:07,680 Gospoðo Ruchchan, kao što ste rekli, ako se deca slažu... 1105 01:20:08,870 --> 01:20:11,270 Uskoro ce tata ovu ženu udariti glavom, nije ostalo mnogo. 1106 01:20:11,270 --> 01:20:12,730 Ne èujem! 1107 01:20:12,730 --> 01:20:16,780 Ne mogu da podnesem, visok mi je pritisak. Odlazim. 1108 01:20:16,780 --> 01:20:19,970 Devojke, mama je rekla da postavimo sto. 1109 01:20:19,970 --> 01:20:23,510 Dogovoriti se. Možda ce žena ucutati. 1110 01:20:23,510 --> 01:20:25,410 Tata ce je uskoro izbaciti, nije ostalo mnogo. 1111 01:20:25,410 --> 01:20:28,290 Sad ce èuti! Budite tihi. 1112 01:20:28,290 --> 01:20:29,730 Tetka, majka je rekla da postavi sto. 1113 01:20:29,730 --> 01:20:30,230 Sestro! 1114 01:20:30,230 --> 01:20:33,580 Trebalo bi da se upoznaš sa Somerom, jesi li èula? 1115 01:20:33,580 --> 01:20:34,720 Kakav Somer! 1116 01:20:34,720 --> 01:20:37,390 Ovo ti je zet, navikni se da ga tako zoveš! 1117 01:20:37,390 --> 01:20:38,450 Da li je on tvoj prijatelj? 1118 01:20:38,450 --> 01:20:40,630 Tetka, èekaj! Spremna za puštanje odmah! 1119 01:20:40,630 --> 01:20:42,210 Koji drugi zet? Samo Somer! 1120 01:20:42,210 --> 01:20:45,460 Ubicu te sada. 1121 01:21:01,540 --> 01:21:02,260 Zdravo. 1122 01:21:02,260 --> 01:21:06,500 Ok, shvatam. 1123 01:21:11,710 --> 01:21:14,210 Pronaðen je novi kupac za fabriku. 1124 01:21:14,210 --> 01:21:16,780 Ali su nam obecali. 1125 01:21:16,780 --> 01:21:19,670 Da, ali su nudili duplo više. 1126 01:21:19,670 --> 01:21:23,330 U ovom trenutku, teško je pronaci lokaciju za fabriku. 1127 01:21:23,330 --> 01:21:25,350 Toliko dugo smo tražili... 1128 01:21:25,350 --> 01:21:26,720 Ovo je velika suma. 1129 01:21:26,720 --> 01:21:32,900 Somer, ako izgubimo ovo mesto, svi naši investitori ce otici. 1130 01:21:32,900 --> 01:21:33,380 Podigla sam kredit, znaš. 1131 01:21:33,380 --> 01:21:33,920 Bicu gotova. 1132 01:21:33,920 --> 01:21:35,910 Koliko vremena imamo da prikupimo ovaj novac? 1133 01:21:35,910 --> 01:21:38,720 Ostale su dve nedelje, a nismo ni uplatili akontaciju. 1134 01:21:38,720 --> 01:21:41,320 Kako nisu placeni? 1135 01:21:41,320 --> 01:21:44,890 Naredio sam raèunovoðama da plate. Novac nije pripisan na raèun? 1136 01:21:44,890 --> 01:21:47,630 Ne, ljubavi, nije. 1137 01:21:47,630 --> 01:21:52,670 Nisi ništa rekla mislila sam da još nisi odluèio 1138 01:21:57,980 --> 01:21:58,510 Verovatno si zaboravio zbog posla. 1139 01:21:58,510 --> 01:21:59,640 Sredicu 1140 01:21:59,640 --> 01:22:00,710 Ne brini. 1141 01:22:03,880 --> 01:22:05,780 U redu, dosta prièe o poslu. 1142 01:22:06,940 --> 01:22:09,460 Došao sam da veèeram sa dragom, a ne poslovnim partnerom. 1143 01:22:09,460 --> 01:22:12,570 Za mene je sve što je povezano sa tobom radost. 1144 01:22:12,570 --> 01:22:16,230 Neprocenjivo i ništa se ne može porediti. 1145 01:22:16,230 --> 01:22:17,270 I za mene. 1146 01:22:17,270 --> 01:22:22,210 Ali postoje i druge neprocenjive stvari u ovom životu, kao... 1147 01:22:28,370 --> 01:22:29,000 sta je ovo? 1148 01:22:29,000 --> 01:22:31,340 Ne znam, otvori, pogledaj. 1149 01:22:31,990 --> 01:22:33,560 sta je ovo? 1150 01:22:39,030 --> 01:22:40,240 Ali ovo je... 1151 01:22:40,240 --> 01:22:41,800 Kako?! 1152 01:22:41,800 --> 01:22:44,300 Ovo je isti nakit koji mi se dopao na izložbi u Italiji. 1153 01:22:44,300 --> 01:22:45,450 Stvarno mi se dopalo. 1154 01:22:45,450 --> 01:22:48,120 Naruèio sam èim sam se vratio. 1155 01:22:48,120 --> 01:22:50,010 Upravo primljeno. 1156 01:22:50,010 --> 01:22:54,130 I želeo sam da ga vidim na tvom lepom vratu èim sam ga dobio. 1157 01:22:54,130 --> 01:22:55,420 Somer, ovo je previše. 1158 01:22:55,420 --> 01:23:00,950 Ovo èak nije dovoljno. 1159 01:23:02,440 --> 01:23:03,180 tj... 1160 01:23:03,180 --> 01:23:06,380 U poreðenju sa onim što radiš za mene... 1161 01:23:06,380 --> 01:23:08,310 Još uvek nije ništa. 1162 01:23:11,250 --> 01:23:12,190 Idemo li? 1163 01:23:12,190 --> 01:23:13,030 Idemo. 1164 01:23:13,770 --> 01:23:16,090 Ali idem prvo u toalet. 1165 01:23:30,230 --> 01:23:32,070 Zdravo, lak posao, gospodine Murat. 1166 01:23:32,070 --> 01:23:34,780 Dao sam uputstva o placanju, ako se secate. 1167 01:23:34,780 --> 01:23:37,420 Ona nije ostvorena. Šta se desilo, ima li problema? 1168 01:23:37,420 --> 01:23:40,540 G. Somer, gða Ruchhan je dala uputstva. 1169 01:23:40,540 --> 01:23:45,190 Ne možemo preneti sredstva na vaš raèun u ime firme. 1170 01:23:49,630 --> 01:23:50,940 Razumem. 1171 01:23:54,510 --> 01:23:55,200 Dobro. 1172 01:24:09,330 --> 01:24:10,470 Donela sam caj, dragi. 1173 01:24:11,100 --> 01:24:12,110 Hvala moja jedina. 1174 01:24:25,120 --> 01:24:30,700 Vidi, Nesrin. Ova gospoða Riuchkhan, ili kako god da se zove... Uopšte mi se nije svidela, imaj na umu. 1175 01:24:30,700 --> 01:24:34,640 Dragi, nemojmo odmah da razmišljamo o lošem. 1176 01:24:34,640 --> 01:24:38,230 - Istina. Ova žena je malo oštra na jeziku... - Oštra na jeziku? Da, žena je netaktièna! 1177 01:24:38,230 --> 01:24:43,340 Ušla je u kucu u cipelama... I na tepih je stala. 1178 01:24:43,340 --> 01:24:45,290 Netaktièno, bez poštovanja! 1179 01:24:45,290 --> 01:24:47,800 Dobro, nemoj ni da se ljutiš odmah. Saèekajmo malo. 1180 01:24:47,800 --> 01:24:51,260 Nismo rekli da cemo odmah poklanjati cerku. 1181 01:24:51,260 --> 01:24:52,950 Neka se deca prvo sretnu i porazgovaraju. 1182 01:24:52,950 --> 01:24:56,540 Hajde da se raspitamo malo, pa cemo bolje saznati. 1183 01:24:56,540 --> 01:25:02,520 Nesrin, razumem da pokušavaš da me omekšaš. Želiš da naša cerka ima dobar život. 1184 01:25:02,520 --> 01:25:04,500 Ali zar nisi videla tipa? 1185 01:25:04,500 --> 01:25:09,960 Nije rekao ni reè. Otišao je tamo, seo, tiho jeo, pio. 1186 01:25:09,960 --> 01:25:11,320 Èovek bar... 1187 01:25:11,320 --> 01:25:14,460 To je druga prièa, naravno. 1188 01:25:14,460 --> 01:25:18,050 Ok dragi,I ti se nemoj odmah negativno postaviti, ne ljuti se tako. 1189 01:25:18,050 --> 01:25:21,000 Možda cemo se vrlo brzo sroditi sa ovim ljudima. 1190 01:25:21,000 --> 01:25:24,070 Hajde da se smirimo i pokušajmo da razumemo. 1191 01:25:24,070 --> 01:25:26,900 Netaktièno.. 1192 01:25:38,300 --> 01:25:39,020 Izvolite, g. Somer. 1193 01:25:53,320 --> 01:25:55,350 Šta misliš da radiš, mama? 1194 01:25:55,350 --> 01:25:56,540 Šta sam uradila? 1195 01:25:56,540 --> 01:26:00,600 Dao sam uputstva za raèunovodstvo. Nije moguce prebaciti novac na moj raèun. 1196 01:26:00,600 --> 01:26:02,700 Šta se dešava? 1197 01:26:02,700 --> 01:26:05,100 Da li otplacuješ dugove ove žene? 1198 01:26:05,100 --> 01:26:07,120 Mama, ja nisam dete. 1199 01:26:07,120 --> 01:26:13,690 U redu. Pošto nisi dete, možeš da radiš šta god hoceš sa svojim novcem. 1200 01:26:13,690 --> 01:26:17,580 Ali necu vam dozvoliti da trošite moj novac. 1201 01:26:18,500 --> 01:26:19,780 Mnogo grešiš u vezi Mine. 1202 01:26:19,780 --> 01:26:22,970 Ona naporno radi za mene. 1203 01:26:22,970 --> 01:26:26,740 Previše sam iskusna da verujem u ove bajke, sine. 1204 01:26:26,740 --> 01:26:29,010 Doživela sam i videla mnogo toga. 1205 01:26:29,010 --> 01:26:30,960 Ali nikad nisam videla 1206 01:26:30,960 --> 01:26:36,000 nevinu ženu koja ostavlja muža i odlazi u krevet sa bogatim èovekom. 1207 01:26:36,000 --> 01:26:38,510 To nema veze sa Mine, ja lièno koristim ovaj novac. 1208 01:26:38,510 --> 01:26:41,370 Ja cu dati doprinos. 1209 01:26:41,370 --> 01:26:42,740 U Engleskoj. 1210 01:26:42,740 --> 01:26:46,270 Ne "radi", vec´ "uradi". 1211 01:26:46,270 --> 01:26:48,040 Vidi, ja sve znam. 1212 01:26:48,040 --> 01:26:51,510 Da ne doniras glupim mestima a da mi to ne kažes 1213 01:26:51,510 --> 01:26:56,420 Ogranièila sam ne samo vaš budžet, vec i akcije. 1214 01:27:08,340 --> 01:27:09,140 Šta hoceš? 1215 01:27:10,790 --> 01:27:17,700 Studirao si u najboljim svetskim institucijama, imao si sve. 1216 01:27:17,700 --> 01:27:22,110 Ti si osoba koja ce postati šef firmi i fabrika. 1217 01:27:22,110 --> 01:27:24,530 Ako želiš da se ovako nastavi 1218 01:27:24,530 --> 01:27:27,450 Pitacu te samo jedno. 1219 01:27:28,570 --> 01:27:32,430 Upoznaj Turkana bar jednom i upoznajte se. 1220 01:27:39,720 --> 01:27:41,140 Onda ceš mi zahvaliti. 1221 01:27:51,360 --> 01:27:52,690 Uplašile ste me devojke. 1222 01:27:54,600 --> 01:27:56,130 Šta radiš ovde sama? 1223 01:27:56,130 --> 01:27:57,490 Ili mislis na Somera? 1224 01:27:57,490 --> 01:28:00,910 O èemu ona treba da razmišlja, Denuš? Nije ga ni videla. 1225 01:28:09,160 --> 01:28:10,820 Zaboravi Somera, Ruchan. 1226 01:28:10,820 --> 01:28:13,580 Sestro, hoceš li da se udaš? 1227 01:28:14,970 --> 01:28:16,860 Ne znam... 1228 01:28:16,860 --> 01:28:18,690 Šta znaèi "ne znam"? To je tvoj život. 1229 01:28:18,690 --> 01:28:23,610 Postoji li nešto što se zove "Moj život", Derija? 1230 01:28:23,610 --> 01:28:25,600 Šta to znaèi? 1231 01:28:25,600 --> 01:28:29,440 Najviše nerviram mamu. 1232 01:28:29,440 --> 01:28:33,010 Sestro, zašto to kažeš? 1233 01:28:33,010 --> 01:28:36,160 Mama te najviše voli, to je sigurno. 1234 01:28:36,160 --> 01:28:40,610 Možda je problem samo u tome što me ona mnogo voli. 1235 01:28:40,610 --> 01:28:44,470 Ja sam kao igraèka koju ona ne može da joj istrgne iz ruku. 1236 01:28:44,470 --> 01:28:48,690 Kao da nemam nikakve osobine osim lepote. 1237 01:28:48,690 --> 01:28:53,710 Možda je mama u pravu, devojke. 1238 01:28:55,290 --> 01:28:59,360 Sestro, šta znaèi "Možda je mama u pravu"? 1239 01:28:59,360 --> 01:29:02,760 Reci cu ti nešto. 1240 01:29:04,540 --> 01:29:08,410 Znate li ko mi je bio uèiteljica u 1. razredu? 1241 01:29:12,010 --> 01:29:12,510 Mama. 1242 01:29:13,090 --> 01:29:13,680 Šta? 1243 01:29:13,680 --> 01:29:16,270 Stvarno? Da li si ozbiljna? 1244 01:29:16,270 --> 01:29:20,610 Ali sestro, majka je uvek prièala mnogo o svojim uèenicima kod kuce. 1245 01:29:20,610 --> 01:29:28,360 Jedini sam neuspešan uèenik svoje majke u èitavom njenom nastavnièkom životu. 1246 01:29:28,360 --> 01:29:30,340 Verovatno zato nije rekla. 1247 01:29:33,930 --> 01:29:34,820 Šta to znaèi? 1248 01:29:37,000 --> 01:29:38,630 Nisam mogla da èitam. 1249 01:29:39,030 --> 01:29:43,810 To je ... Vi ste vec nauèili da èitate sa 5 godina, ali ja ... 1250 01:29:45,020 --> 01:29:46,290 Poznavala sam slova 1251 01:29:46,290 --> 01:29:50,280 Ali od straha nisam mogla da govorim. 1252 01:29:53,700 --> 01:29:57,690 Dakle, šta je dalje bilo? 1253 01:29:57,950 --> 01:30:01,340 Nedelju dana kasnije me je prebacila u drugi razred. 1254 01:30:01,340 --> 01:30:03,290 I nauèila sam da èitam. 1255 01:30:05,400 --> 01:30:06,050 Hajde? 1256 01:30:06,670 --> 01:30:12,360 Mama nikada nije primetila kako me je povredila, pokušavajuci da me zaštiti. 1257 01:30:12,360 --> 01:30:17,740 A tata je rekao: „Kceri, da ne nerviramo mamu“. 1258 01:30:17,740 --> 01:30:19,310 Uvek je samo to govorio. 1259 01:30:19,310 --> 01:30:22,530 Ali dugo sam bila uznemirena. 1260 01:30:22,530 --> 01:30:24,880 Sestro, nisi odgovorila na moje pitanje. 1261 01:30:24,880 --> 01:30:26,300 Da li želiš da se venèaš? 1262 01:30:31,410 --> 01:30:33,360 Cerko, šta radiš tamo u ovo vreme? 1263 01:30:33,360 --> 01:30:37,230 Hajde kuci, kceri. 1264 01:30:37,230 --> 01:30:37,900 Dobro, mama, idemo. 1265 01:30:37,900 --> 01:30:38,780 Idemo devojke. 1266 01:30:39,290 --> 01:30:40,230 Idemo... 1267 01:30:56,580 --> 01:30:57,860 Sestro, postavila sam ti pitanje. 1268 01:30:57,860 --> 01:31:02,020 Razgovaracemo kasnije, Deria. Dobro? Idemo na spavanje. 1269 01:31:02,300 --> 01:31:05,910 Hajde, kceri. Šta prièate? Idite u krevet, inaèe necete moci da ustanete ujutru. 1270 01:31:05,910 --> 01:31:07,560 Hajde, skidajte se. 1271 01:31:07,840 --> 01:31:08,390 Turkan. 1272 01:31:08,390 --> 01:31:12,010 Moja lepa cerka. 1273 01:31:18,200 --> 01:31:19,290 Laku noc. 1274 01:31:24,550 --> 01:31:25,410 Sestro.. 1275 01:31:32,350 --> 01:31:35,230 Kako su nas pogodile mamine misli... 1276 01:31:35,230 --> 01:31:37,540 Šta i zašto radi... 1277 01:31:37,540 --> 01:31:41,630 Mislili smo da nije videla nikakve osobine svoje sestre, osim njene lepote ... 1278 01:31:41,630 --> 01:31:45,670 Te noci sam prvi put bila veoma uznemirena zbog svoje sestre. 1279 01:31:45,670 --> 01:31:50,760 Èinilo se da deli svoje snove na tri cerke. 1280 01:31:52,210 --> 01:31:53,260 Bogat život Turkana... 1281 01:31:53,260 --> 01:31:56,580 Denjuš je poverila da napiše knjigu koju ona sama nije mogla. 1282 01:31:56,580 --> 01:32:00,260 A Derie je savladala prepreke koje ona sama nije mogla. 1283 01:32:00,260 --> 01:32:02,950 Svi smo bili potpuno sigurni u to. 1284 01:32:02,950 --> 01:32:05,690 U svakom sluèaju…ovako ili onako. 1285 01:32:15,190 --> 01:32:17,710 Simit! Simit! 1286 01:32:18,940 --> 01:32:19,460 Lak rad. 1287 01:32:23,960 --> 01:32:27,770 Simit! Ima simita i èaja! 1288 01:32:30,480 --> 01:32:30,970 Irfan? 1289 01:32:30,970 --> 01:32:33,870 Šta se dešava? Ima li vatre unutra? Èemu takva žurba? 1290 01:32:33,870 --> 01:32:36,180 Direktore, ovi beskrupulozni su mi ispraznili poštansku torbu! 1291 01:32:36,180 --> 01:32:39,160 Šta znaèi prazna poštanska torba? Naizmenièno govorite! 1292 01:32:39,160 --> 01:32:41,260 Direktore, nije ostalo nijedno pismo! 1293 01:32:41,260 --> 01:32:43,040 Danas nema šta da se pošalje! 1294 01:32:43,040 --> 01:32:44,650 Èoveèe, o èemu prièaš? 1295 01:32:44,650 --> 01:32:45,900 Idemo! Hajde, hajde! 1296 01:32:48,350 --> 01:32:51,980 Irfane, šta misliš pod pražnjenjem poštanske torbe? 1297 01:32:51,980 --> 01:32:56,550 Èoveèe, šta se dešava sa policajcem ako izgubi pištolj? 1298 01:32:56,550 --> 01:33:01,150 Nije li to što su poštaru ukradena pisma ista stvar?! 1299 01:33:01,150 --> 01:33:03,000 Šta je bilo u tim pismima, momèe? 1300 01:33:03,000 --> 01:33:04,570 Šta se desilo? 1301 01:33:04,570 --> 01:33:08,200 Bilo je novca! Bilo je liènih stvari! 1302 01:33:08,200 --> 01:33:10,260 Bilo je sudskih poziva! 1303 01:33:10,260 --> 01:33:13,170 Irfane, koliko sam ti puta rekao?! 1304 01:33:13,170 --> 01:33:16,580 Ne skidaj ovu torbu sa vrata! 1305 01:33:19,730 --> 01:33:26,360 Zar ti nisam rekao da je ne ostavljaš na biciklu?! 1306 01:33:26,360 --> 01:33:28,280 Da li znate šta sada treba da uradite? 1307 01:33:28,280 --> 01:33:30,690 Okreneš ceo Ajvalik naopaèke, 1308 01:33:30,690 --> 01:33:36,560 Ali budite sigurni da cete pronaci sva slova! Izaði odmah! 1309 01:33:36,560 --> 01:33:37,110 Odlazi! Da te moje oèi ne vide! 1310 01:33:37,110 --> 01:33:38,760 Kako zapovedate, direktore! 1311 01:33:42,280 --> 01:33:43,370 Hajde ljudi,nastavite. 1312 01:33:44,520 --> 01:33:46,220 Jesi li spremna, kceri? 1313 01:33:46,220 --> 01:33:49,000 Spremna am mama. 1314 01:33:49,000 --> 01:33:53,010 Mama, misliš li da se tata stvarno naljutio što idemo da vidimo Somera? 1315 01:33:53,010 --> 01:33:56,030 Koga god da vidiš bice ljut. 1316 01:33:56,030 --> 01:33:57,530 Zato ne razmišljaj o tome. 1317 01:33:57,530 --> 01:33:59,970 Ti si veoma lepa. 1318 01:34:00,920 --> 01:34:03,830 Donuš, Derija! Gde ste ceri? 1319 01:34:03,830 --> 01:34:10,730 Mama, zaboga, šta je? Odrasti! Zašto bi išla sa svojim sestrama? 1320 01:34:10,730 --> 01:34:13,740 Šta smo mi, medicinske sestre? Kao da ce je kidnapovati u autu. 1321 01:34:13,740 --> 01:34:16,140 šta to govoriš? Bože moj! 1322 01:34:16,140 --> 01:34:18,840 šta je meni? Ja sam samo iznela svoje mišljenje. 1323 01:34:18,840 --> 01:34:23,350 Nisam vas pitala za mišljenje! Ti ceš èuvati svoju sestru. 1324 01:34:23,350 --> 01:34:25,320 Pošto nemaš poverenja 1325 01:34:25,320 --> 01:34:27,940 Zašto onda pokušavaš da je udas? 1326 01:34:27,940 --> 01:34:31,380 Derija, zašto me zamaraš? 1327 01:34:31,380 --> 01:34:33,400 Pitacu te kad postaneš majka. 1328 01:34:33,400 --> 01:34:35,350 Necu biti majka! 1329 01:34:35,350 --> 01:34:36,420 Oh, nemoj ! 1330 01:34:36,420 --> 01:34:38,680 Bože moj! 1331 01:34:39,070 --> 01:34:43,190 Mama, poznajes Deriju. Ne brini. 1332 01:34:43,750 --> 01:34:45,890 Hajde, kceri. 1333 01:34:46,620 --> 01:34:50,270 Pokušaj da ga saslušas i pokušaj da ga razumes, u redu? 1334 01:34:55,620 --> 01:34:56,820 Hvala Bogu. 1335 01:35:03,360 --> 01:35:04,220 Dobrodošli, ko ste vi? 1336 01:35:04,220 --> 01:35:05,600 - G. Somer. - On je ovde. 1337 01:35:05,600 --> 01:35:07,660 - Hvala. - Moje zadovoljstvo. 1338 01:35:09,990 --> 01:35:11,970 Sestro, on je tamo. 1339 01:35:15,870 --> 01:35:18,420 - Bicemo napolju, ti idi. - Stanite! 1340 01:35:18,420 --> 01:35:20,310 Zar vi ne idete? 1341 01:35:20,310 --> 01:35:21,540 Da, sreli bismo se. 1342 01:35:21,540 --> 01:35:24,270 Udaceš se i ti, ne ludi. 1343 01:35:24,270 --> 01:35:25,690 Neka ga upozna, ružno je! 1344 01:35:25,690 --> 01:35:26,930 Hajde, idemo. 1345 01:35:26,930 --> 01:35:29,940 Darija, šta cemo na ulici? Hajde da sednemo ovde. 1346 01:35:29,940 --> 01:35:30,830 Vidi, ovde je skupo! 1347 01:35:30,830 --> 01:35:35,530 Dacemo džeparac na dve nedelje za šoljicu kafe! 1348 01:35:35,530 --> 01:35:37,830 Ajde sestro. 1349 01:36:31,610 --> 01:36:32,510 Gospoða Turkan? 1350 01:36:32,510 --> 01:36:33,280 Da. 1351 01:36:34,040 --> 01:36:35,050 Dobrodošli. 1352 01:36:35,050 --> 01:36:35,910 Hvala. 1353 01:36:37,610 --> 01:36:38,000 Izvolite. 1354 01:36:38,890 --> 01:36:39,340 Zahvaljujem 1355 01:36:54,650 --> 01:36:55,230 Šta želis? 1356 01:36:55,230 --> 01:36:57,490 Može tursku kafu bez šecera. 1357 01:36:58,310 --> 01:36:58,810 Izvinjavam se! 1358 01:36:59,390 --> 01:37:01,470 - Moze dve kafe bez šecera. – Naravno. 1359 01:37:11,830 --> 01:37:12,820 Kako si? 1360 01:37:12,820 --> 01:37:16,520 Sve je u redu, hvala. Ti? 1361 01:37:16,520 --> 01:37:18,880 Takoðe. 1362 01:37:24,890 --> 01:37:25,750 Da li ti je udobno? 1363 01:37:25,750 --> 01:37:28,740 - Žao mi je šta? - Da li ti je udobno? 1364 01:37:28,740 --> 01:37:29,490 Da, sve je u redu. 1365 01:37:29,490 --> 01:37:32,220 Samo ja... 1366 01:37:32,220 --> 01:37:37,760 - Prvi put... - Prvi put da vidiš nekoga? 1367 01:37:37,760 --> 01:37:39,830 Da. 1368 01:37:51,130 --> 01:37:53,040 Mama je bila u pravu za tvoju lepotu. 1369 01:37:53,040 --> 01:37:57,140 Naravno da sam video tvoju sliku. 1370 01:37:57,660 --> 01:37:59,570 Ali uzivo... 1371 01:38:01,920 --> 01:38:03,200 Hvala i ti si isto. 1372 01:38:03,800 --> 01:38:05,200 Dakle, da li je i lepo? 1373 01:38:06,120 --> 01:38:11,470 Mislim, i ti si sladak. 1374 01:38:11,470 --> 01:38:13,140 Shvatam, šalim se. 1375 01:38:25,660 --> 01:38:32,130 Mislim da smo oboje seli za ovaj sto pod pritiskom moje majke. Zar ne? 1376 01:38:32,130 --> 01:38:35,810 Šta znaèi "pod pritiskom"? 1377 01:38:35,810 --> 01:38:40,410 Rekao si to kao da te majka naterala da sediš ovde. 1378 01:38:40,410 --> 01:38:43,140 Ako je tako... 1379 01:38:49,170 --> 01:38:50,020 Ne ne. 1380 01:38:50,350 --> 01:38:51,830 Nisam hteo tako nešto da kažem. 1381 01:38:55,760 --> 01:38:58,320 Izvini, to je bilo reèeno. 1382 01:38:59,120 --> 01:39:01,170 Reè je od velike važnosti, gospodine Somer. 1383 01:39:01,170 --> 01:39:05,320 Jer ništa se ne kaže tek tako. 1384 01:39:14,030 --> 01:39:15,880 Možete me zvati Somer, nema potrebe za formalnošcu. 1385 01:39:18,130 --> 01:39:20,880 Dobro. Somer. 1386 01:40:30,030 --> 01:40:31,870 Umirem od umora, umirem. 1387 01:40:31,870 --> 01:40:38,000 Ne mogu nigde da idem bez šoljice kafe,ne mogu ništa. 1388 01:40:39,250 --> 01:40:39,840 Zdravlje vašim rukama. 1389 01:40:40,180 --> 01:40:41,700 - Saèekaj, draga. Prijatno. - Mnogo hvala. 1390 01:40:42,010 --> 01:40:50,540 Kraj ovog posla, Nesrin. 1391 01:40:51,990 --> 01:40:54,610 Turkan se smiri, ali šta ceš sa ovima? 1392 01:40:54,610 --> 01:40:58,040 Kuhinja je puna posuða. 1393 01:40:58,040 --> 01:41:03,470 Kako su za jedan dan sve pretvorili u bojno polje? Ne razumem. 1394 01:41:03,470 --> 01:41:05,650 Bože moj, ne diram ih. 1395 01:41:05,650 --> 01:41:08,740 Sad imaju ispite, neka ne rade ništa. 1396 01:41:08,740 --> 01:41:11,120 - U naše vreme... - Jedina tetka! 1397 01:41:11,120 --> 01:41:13,710 Vaše vreme nije naše vreme. 1398 01:41:13,710 --> 01:41:15,680 I sve je dobro u svoje vreme, zar ne? 1399 01:41:15,680 --> 01:41:17,640 Vidiš, vidiš? Jezik bez kostiju. 1400 01:41:17,640 --> 01:41:20,760 Ne razgovaraj tako sa svojom tetkom, kceri. 1401 01:41:20,760 --> 01:41:23,210 Nece se naljutiti na mene. Èak i da je htela, nije mogla. 1402 01:41:23,210 --> 01:41:26,550 Cerko, nemoj se tako ljubiti. Pokvasi sve, zaboga. 1403 01:41:26,550 --> 01:41:28,900 - Idi radi domaci. - Zašto? Hoce li se zet naljutiti? 1404 01:41:28,900 --> 01:41:30,020 Besramno izgledaš. 1405 01:41:30,020 --> 01:41:34,010 - Idi radi domaci! Idi radi svoj domaci! - Idem da uèim. 1406 01:41:36,920 --> 01:41:39,260 Šale su šale, a svadba je iznenada uletela u naše živote. 1407 01:41:39,260 --> 01:41:40,420 I tako se dogodilo, zaista. 1408 01:41:40,420 --> 01:41:41,740 Da li je Sadik sve isti? 1409 01:41:41,740 --> 01:41:44,790 Isti 1410 01:41:44,790 --> 01:41:46,000 Ne kaže ni reè. 1411 01:41:46,000 --> 01:41:48,140 Èovek se pretvorio u zid. 1412 01:41:48,140 --> 01:41:51,740 Kao da organizujemo sahranu kod kuce, a ne dajemo mladu. 1413 01:41:51,740 --> 01:41:57,050 Ali izgledalo je da je Rjukhan malo prenaglila sa ovom stvari. 1414 01:41:57,050 --> 01:41:58,200 Zena je zabrinuta. 1415 01:41:58,200 --> 01:42:00,060 Pa ne. Zašto to govoriš? 1416 01:42:00,060 --> 01:42:03,430 Vreme njihovog sina je vec došlo. Covek ima posao. 1417 01:42:03,430 --> 01:42:07,480 I Turkan takoðe. Šta drugo oèekivati? 1418 01:42:07,480 --> 01:42:10,760 Pa... To je istina, naravno, ali... 1419 01:42:10,760 --> 01:42:14,940 govorim o ovome. Neka što pre naprave ognjište. Zar ne? 1420 01:42:14,940 --> 01:42:19,620 Ne mogu da ustanem i odem do vrata, kunem se. 1421 01:42:19,980 --> 01:42:20,620 Turkan! 1422 01:42:20,620 --> 01:42:23,650 Turkane, kceri, vidi ko je tamo? 1423 01:42:24,320 --> 01:42:24,940 Idem, mama! 1424 01:42:25,390 --> 01:42:26,100 ko je došao? 1425 01:42:27,270 --> 01:42:29,840 Gospoða Riuchkhan je došla, majko! 1426 01:42:37,690 --> 01:42:38,890 Gospoðo Riuchhan. 1427 01:42:38,890 --> 01:42:40,200 - Dobrodošli. - Gospoðo Nesrin. 1428 01:42:40,200 --> 01:42:42,580 Došla sam tako iznenada, izvini, ali... 1429 01:42:42,580 --> 01:42:44,710 Sada nas smatraju roðacima, zar ne? 1430 01:42:44,710 --> 01:42:47,260 Naravno, naravno, naravno. Izvolite 1431 01:42:47,260 --> 01:42:50,650 Venèanica naše cerke Turkan je konaèno spremna. 1432 01:42:50,650 --> 01:42:53,750 I èim sam je dobila, odluèila sam da je odmah donesem. 1433 01:42:53,750 --> 01:42:57,890 Odluèila sam da ti donesem ono što sam kupila na pijaci pre nego što si poslala miraz. 1434 01:42:57,890 --> 01:43:00,490 Ako mi dozvolite, zamolicu vas da ga unesemo odmah. 1435 01:43:00,490 --> 01:43:02,770 Sigurno. Naravno da. 1436 01:43:06,410 --> 01:43:08,810 Popnite se uz stepenice i otiðite u dnevnu sobu. 1437 01:43:26,370 --> 01:43:28,870 Mnogo više ce biti nošeno. Hajde da ne èekamo ovde. 1438 01:43:28,870 --> 01:43:30,870 Naravno, molim, molim. 1439 01:44:10,240 --> 01:44:15,510 Somer je insistirao da ga odnese, tražila sam da saèeka. 1440 01:44:15,510 --> 01:44:18,190 Ali to je posao. Ne možete objasniti brak poslom. 1441 01:44:18,190 --> 01:44:20,590 Nešto se dogodilo u fabrici u Istanbulu. 1442 01:44:20,590 --> 01:44:23,070 Morao je da ode tamo. 1443 01:44:23,070 --> 01:44:27,240 Naravno, šta da radi? Ovo je posao. 1444 01:44:27,240 --> 01:44:27,910 Da. 1445 01:44:27,910 --> 01:44:32,260 Ali vi ste se veoma namucili gospoðo Ruchchan. 1446 01:44:32,260 --> 01:44:35,170 - Sve ovo... - Molim vas, gospoðo Nesrin. 1447 01:44:35,170 --> 01:44:43,950 Moja mlada. Moja cerka. Za mene je najdragocenija stvar na svetu. 1448 01:44:43,950 --> 01:44:47,880 Ja cu je èuvati kao zenicu oka. 1449 01:44:48,570 --> 01:44:49,270 I šta je to? 1450 01:44:49,970 --> 01:44:51,410 Hvala vam puno, gospoðo Ruchchan. 1451 01:44:51,410 --> 01:44:55,960 Gospoðo Ruchkhan? Ne mogu da nauèim tvoju cerku da kaže "mama". 1452 01:44:55,960 --> 01:44:59,240 I doci ce s vremenom. 1453 01:44:59,240 --> 01:45:00,340 Božija volja. 1454 01:45:00,660 --> 01:45:02,640 Ali svi ste na nogama. Barem popij kafu. 1455 01:45:02,640 --> 01:45:05,990 Ne, imam mnogo posla, moram da idem. 1456 01:45:05,990 --> 01:45:09,440 Orkestar, meni, pozivnice. 1457 01:45:09,440 --> 01:45:11,900 Moram da naðem vremena za sve. 1458 01:45:11,900 --> 01:45:14,540 Ako ih ne kontrolišete, odmah se opuštaju. 1459 01:45:14,540 --> 01:45:19,770 Ne brinite dragi moji. Uskoro se venèavate, popicemo kafu. Zar ne? 1460 01:45:19,770 --> 01:45:26,680 Doci cemo za tri dana i raspremitii miraz. 1461 01:45:30,170 --> 01:45:33,360 Zašto je to neophodno? Zašto da se mucite? 1462 01:45:33,360 --> 01:45:36,120 Javite mi i odmah cu to resiti. 1463 01:45:36,120 --> 01:45:39,710 Imam toliko sobarica kod kuce. Molimo vas. Izvolite 1464 01:45:39,710 --> 01:45:44,890 - Da li je moguce? – Moguce,moguce. Bice jako dobro. 1465 01:45:44,890 --> 01:45:45,670 Na meni je, ne brini, ali idem. 1466 01:45:45,670 --> 01:45:46,760 Hajde dušo, poljubi me. 1467 01:45:52,300 --> 01:45:55,560 Idem.. 1468 01:45:59,590 --> 01:46:02,430 Vau. Žena je celu pijacu donela kuci. 1469 01:46:02,430 --> 01:46:05,130 Tetka, Da li je sve ovo kupila? 1470 01:46:05,130 --> 01:46:08,820 Da. Žena je kupila sve što tvoja sestra voli. 1471 01:46:14,220 --> 01:46:15,390 Da li ste uspeli da naðete mesto? 1472 01:46:15,390 --> 01:46:17,150 Gde je on? 1473 01:46:19,710 --> 01:46:20,570 Shvatila sam, ok. 1474 01:46:32,910 --> 01:46:33,550 Dobro jutro. 1475 01:46:33,550 --> 01:46:35,000 Dobro jutro ljubavi. 1476 01:46:38,290 --> 01:46:38,840 Vau. 1477 01:46:45,510 --> 01:46:48,030 Zašto me nisi probudila? – bilo mi je zao. 1478 01:46:48,030 --> 01:46:50,710 Tvoja mama je zvala. Mnogo puta. 1479 01:46:50,710 --> 01:46:55,550 Zaboravi moju mamu, doði ovamo. 1480 01:47:01,410 --> 01:47:02,360 Ko je to? 1481 01:47:11,800 --> 01:47:12,360 Majko? 1482 01:47:13,700 --> 01:47:14,980 Naravno mama! 1483 01:47:31,610 --> 01:47:36,040 Znaèi doveo si ovu ženu ovde da te zaštiti od mene? 1484 01:47:36,040 --> 01:47:37,020 Mama, pazi na reèi. 1485 01:47:37,020 --> 01:47:40,160 Šta ako necu? 1486 01:47:40,720 --> 01:47:41,760 Majko. 1487 01:47:44,090 --> 01:47:45,150 Hajde da razgovaramo napolju. 1488 01:47:47,770 --> 01:47:51,000 Jutros sam isporuèila venèanicu vaše buduce mlade. 1489 01:47:51,000 --> 01:47:54,820 Uskoro se zenis, a još se motaš ovuda 1490 01:47:58,010 --> 01:47:59,800 Šta tvoja mama kaže, Somer? 1491 01:48:04,870 --> 01:48:06,120 Zar joj još nisi rekao? 1492 01:48:07,900 --> 01:48:10,190 Naravno, zato ste se sakrili ovde. 1493 01:48:10,190 --> 01:48:14,310 Da od nekoga ne vidi, da nigde ne èita. 1494 01:48:14,310 --> 01:48:16,260 Mama, ja se nisam oženio tom devojkom. 1495 01:48:16,260 --> 01:48:18,880 Ti se zenis. 1496 01:48:18,880 --> 01:48:21,410 Zato idi i radi šta hoceš! 1497 01:48:21,410 --> 01:48:23,610 Znaèi, bice venèanje, Somere? 1498 01:48:40,470 --> 01:48:44,500 Da barem malo imas ponosa, ostavila bi mog sina na miru. 1499 01:48:45,420 --> 01:48:48,090 Naravno, nemaš ponosa. 1500 01:48:48,450 --> 01:48:52,980 Inaèe, ne biste trèali od kreveta svog muža do kreveta mog sina. 1501 01:48:54,220 --> 01:48:54,740 Majko! 1502 01:48:58,440 --> 01:49:00,260 da imaš majèinsko srce, 1503 01:49:00,260 --> 01:49:04,130 Ne biste terali svog sina da živi kako ne želi. 1504 01:49:08,620 --> 01:49:12,910 Ne moraš da me osuðuješ kao majku. 1505 01:49:13,770 --> 01:49:17,920 Plus, dala sam Someru izbor da bude sa tobom... 1506 01:49:19,780 --> 01:49:20,740 Mama, dosta je. 1507 01:49:23,270 --> 01:49:23,940 Zašto sine? 1508 01:49:24,380 --> 01:49:28,090 Zar ona nema pravo da zna u šta je umešana? 1509 01:49:28,820 --> 01:49:32,190 Mada, ako ona sama ne želi, ovo je druga stvar. 1510 01:49:33,640 --> 01:49:34,890 Slušam. 1511 01:49:35,500 --> 01:49:36,250 Mama, umukni. 1512 01:49:36,690 --> 01:49:39,740 Rekla sam mu ako hoce, nek ide. Slažem se. 1513 01:49:39,740 --> 01:49:46,840 Ali posle toga imace samo pasoš i vozaèku dozvolu. 1514 01:49:46,840 --> 01:49:53,540 Ali upoznao je svoju buducu ženu, upoznao se i napravio izbor. 1515 01:50:17,060 --> 01:50:18,290 Zašto to radiš? 1516 01:50:23,860 --> 01:50:25,500 Oženiš devojku koju sam izabrala, 1517 01:50:25,500 --> 01:50:30,060 I vremenom ceš shvatiti da sam to uèinila za tvoje dobro. 1518 01:50:30,060 --> 01:50:34,160 Ti samo pokušavaš da ispraviš nepravde iz svoje prošlosti mojim životom. 1519 01:50:34,160 --> 01:50:36,840 Ali ne možeš da me kontrolišeš. 1520 01:50:36,840 --> 01:50:40,270 Ne mogu da kontrolišem svoja osecanja. 1521 01:50:40,270 --> 01:50:42,430 Ne 1522 01:50:42,430 --> 01:50:44,300 Ne možeš da kontrolišeš moj život, mama! Shvati to vec. 1523 01:50:44,300 --> 01:50:44,990 Volim Minu. 1524 01:50:44,990 --> 01:50:47,420 Ja sam zaljubljen u nju! 1525 01:50:47,420 --> 01:50:48,760 Zaljubljen? 1526 01:50:48,760 --> 01:50:55,250 Ne shvatas jer nikada u životu nisi bila zaljubljena, zar ne? 1527 01:50:56,950 --> 01:50:58,650 Ljubav ne zavisi od lepote. 1528 01:50:58,650 --> 01:50:59,900 Šta si mislila? 1529 01:50:59,900 --> 01:51:03,890 Trebalo je da se zaljubim u Turkan èim sam je video? 1530 01:51:03,890 --> 01:51:10,490 Morao sam da odem do nje, ostavljajuci devojku koja je bila pored mene toliko godina, i u tuzi i u radosti. 1531 01:51:10,490 --> 01:51:17,030 Mama, nekad sam bio ljut samo na tebe. 1532 01:51:20,380 --> 01:51:22,060 Ali sada mi te je žao. 1533 01:51:27,620 --> 01:51:34,050 Zato si odmah otrèao kod nje kada su ti raèuni blokirani. 1534 01:51:35,290 --> 01:51:37,630 Ljubav, vidiš. 1535 01:51:37,930 --> 01:51:38,900 Ne zasmejavaj me. 1536 01:52:02,640 --> 01:52:03,280 Majko. 1537 01:52:04,700 --> 01:52:06,620 Pitam se koliko je novca gða Riuchhan potrošila na ovo. 1538 01:52:06,620 --> 01:52:08,070 Otkud ja znam? 1539 01:52:08,070 --> 01:52:11,590 Ali kupila je lepe stvari. 1540 01:52:12,950 --> 01:52:13,950 Tvoj otac mora da je došao. 1541 01:52:34,590 --> 01:52:35,120 Zdravo. 1542 01:52:39,050 --> 01:52:39,820 Šta se desilo? 1543 01:52:43,150 --> 01:52:45,740 Tata, gospoða Riuchkhan je došla. 1544 01:52:46,120 --> 01:52:49,160 Ovo su svadbene kupovine, doneli su miraz. 1545 01:52:49,160 --> 01:52:53,360 I kupili su ti svilene pidžame i kožne papuèe. 1546 01:53:00,060 --> 01:53:00,750 Nesrin ... 1547 01:53:02,340 --> 01:53:04,600 Kako da odgovorimo na sve ovo? 1548 01:53:06,340 --> 01:53:07,660 Kako si mogla to da uzmeš? 1549 01:53:15,060 --> 01:53:22,370 Sadik, zašto si... Samo je od srca htela nešto da pokloni svojoj snaji. 1550 01:53:24,040 --> 01:53:25,430 Cerka to zaslužuje. 1551 01:53:34,380 --> 01:53:37,550 Praviš se kao da ne razumeš, ali znaš savršeno dobro. 1552 01:53:40,090 --> 01:53:44,210 Šta ces, za sve ovo, dati gospodinu Ozeru papuèe koje kupujete na èaršiji? 1553 01:53:54,460 --> 01:53:55,490 I koliko koštaju? 1554 01:53:58,390 --> 01:53:59,560 Da li ste rekli prava koža? 1555 01:54:02,900 --> 01:54:11,010 U životu sam nosio ne samo kožne papuèe, vec èak i cipele od prave kože! 1556 01:54:23,170 --> 01:54:25,860 Ne ljuti se, kceri. Tvoj tata ce se uskoro smiriti. 1557 01:54:26,690 --> 01:54:29,800 Hajde da sakupimo ovo. 1558 01:54:57,840 --> 01:54:58,830 Sestro... 1559 01:54:59,350 --> 01:55:01,180 Još uvek ne mogu da verujem da se udaješ! 1560 01:55:01,180 --> 01:55:03,410 I ja isto. 1561 01:55:04,630 --> 01:55:07,050 Sestro, ima li još nešto da se stavi ovde? 1562 01:55:14,020 --> 01:55:15,210 Ne trebaju ti više ti romani. 1563 01:55:16,490 --> 01:55:18,230 Sada si glavni lik vaše ljubavne prièe. 1564 01:55:19,640 --> 01:55:22,540 Sada imas princa. 1565 01:55:35,810 --> 01:55:37,110 Donush! Derija! 1566 01:56:08,270 --> 01:56:09,920 Turkan, cerko. 1567 01:56:12,760 --> 01:56:13,910 Moja lepota... 1568 01:56:19,400 --> 01:56:23,600 Voleo bih da nikad ne odrasteš 1569 01:56:24,710 --> 01:56:27,140 I uvek bih bio tu.. 1570 01:56:28,110 --> 01:56:30,680 Ostala bi ona vredna devojèica. 1571 01:56:33,290 --> 01:56:36,350 nikad ne bih odrastala... 1572 01:56:36,350 --> 01:56:42,190 Ali odrasla si. 1573 01:56:46,950 --> 01:56:50,020 Ovo ce biti dom tvojih roditelja. 1574 01:57:03,360 --> 01:57:07,130 A sada ceš poèeti da živiš u svojoj kuci. 1575 01:57:07,760 --> 01:57:11,300 Ako Bog da, tamo ceš uvek biti veoma srecna 1576 01:57:15,420 --> 01:57:16,010 Ali... 1577 01:57:19,600 --> 01:57:21,310 Kad god ti trebam 1578 01:57:23,090 --> 01:57:24,780 dok sam živ, 1579 01:57:25,760 --> 01:57:28,550 Uvek cu te podržavati. 1580 01:57:30,190 --> 01:57:30,670 Tata... 1581 01:57:36,930 --> 01:57:38,210 Kceri. 1582 01:58:06,940 --> 01:58:07,440 Sadik. 1583 01:58:41,950 --> 01:58:43,000 Mama, stigli su. 1584 01:59:06,720 --> 01:59:08,170 Moja sestra je volela lejdi Dajanu. 1585 01:59:08,890 --> 01:59:14,910 Mama je zamolila sestrinu prijateljicu da snimi venèanje Lejdi Dajane na video kasetu. 1586 01:59:15,520 --> 01:59:18,000 Uvek je prièala o venèanici lejdi Diane. 1587 01:59:18,490 --> 01:59:26,050 Zato što je lejdi Dajana bila prava heroina u srcima mladih devojaka. 1588 02:01:20,880 --> 02:01:23,290 Lepa je sala, zar ne? 1589 02:01:24,370 --> 02:01:26,800 Mama, kada bismo bar mogle da vidimo sestru... 1590 02:01:27,190 --> 02:01:31,170 Videćemo je, kćeri. Uskoro će stići, već kasne. 1591 02:01:35,550 --> 02:01:38,390 Sadik, nemoj barem danas tako. 1592 02:01:38,680 --> 02:01:39,860 U redu je, dobro sam. 1593 02:01:40,350 --> 02:01:43,220 Tata, hoćete li ti i sestra zaigrati zejbek? 1594 02:01:44,370 --> 02:01:45,810 Videćemo, kćeri. 1595 02:01:45,880 --> 02:01:48,730 Ah, zaigrajte danas! 1596 02:01:54,660 --> 02:01:58,190 Gđo Nesrin, sve je u redu, zar ne? Nema nikakvih problema? 1597 02:01:58,370 --> 02:02:00,330 U redu je, u redu je, hvala Vam. 1598 02:02:08,050 --> 02:02:12,700 Dragi gosti, večeras smo se okupili ovde u Ajvaliku... 1599 02:02:13,000 --> 02:02:16,750 Da budemo svedoci venčanja dece ove dve predivne porodice. 1600 02:02:17,890 --> 02:02:21,120 Pozdravite mladu i mladoženju jednim aplauzom! 1601 02:03:59,750 --> 02:04:02,250 Pozivam sada svedoke. 1602 02:04:02,900 --> 02:04:06,170 Svedok sa mladine strane, Fatih Kalender. 1603 02:04:09,860 --> 02:04:10,990 Sadik? 1604 02:04:23,550 --> 02:04:25,120 Šta će on ovde? 1605 02:04:25,750 --> 02:04:27,590 Znaš onaj dan kada je mama imala napad panike? 1606 02:04:27,980 --> 02:04:29,680 Ovaj čovek je bio u bašti tad. 1607 02:04:30,880 --> 02:04:33,750 Tata, tetka, šta se dešava? 1608 02:04:33,900 --> 02:04:34,940 Ko je taj čovek? 1609 02:04:35,180 --> 02:04:36,570 Ništa me ne pitaj, kćeri. 1610 02:04:36,960 --> 02:04:38,130 Hikmete, loše se osećam. 1611 02:04:38,230 --> 02:04:39,750 Dobro je, samo se smiri. 1612 02:04:41,110 --> 02:04:42,560 Zdravo. Zdravo. 1613 02:04:44,350 --> 02:04:48,470 Sada ću pozvati mladoženjinog svedoka. Mine Zorlu. 1614 02:05:11,860 --> 02:05:16,390 Izrazili ste želju da se venčate. 1615 02:05:16,500 --> 02:05:23,330 Obe strane su dokazale da ne postoji ništa što bi sprečilo njihovo venčanje. 1616 02:05:23,610 --> 02:05:27,660 A sada vas pitam, pred svedocima i gostima... 1617 02:05:27,960 --> 02:05:31,500 Da usmeno iskažete svoju nameru da se venčate. 1618 02:05:31,680 --> 02:05:33,340 Vi, Turkan Kalender... 1619 02:05:33,480 --> 02:05:40,470 Da li ste spremni da prihvatite Somera Kormana kao Vašeg muža, a da Vas niko nije prisilio na to? 1620 02:05:52,990 --> 02:05:54,280 Da. 1621 02:06:06,050 --> 02:06:08,440 Vi, Somere Kormane... 1622 02:06:08,440 --> 02:06:15,110 Da li ste spremni da prihvatite Turkan Kalender kao Vašu ženu, a da Vas niko nije prisilio na to? 1623 02:06:36,810 --> 02:06:38,410 Da. 1624 02:06:45,400 --> 02:06:49,140 Dragi svedoci, da li svedočite sklapanju braka? 1625 02:07:03,040 --> 02:07:04,330 Da. 1626 02:07:07,880 --> 02:07:09,030 Da. 1627 02:07:12,460 --> 02:07:16,800 Ovlašćenjem koje mi je dato od opštine Ajvalik... 1628 02:07:16,880 --> 02:07:19,460 Proglašavam vas mužem i ženom. 1629 02:07:52,570 --> 02:07:54,120 Šta radiš ti ovde, ha? 1630 02:07:54,340 --> 02:07:55,880 Brate, snajka. 1631 02:07:57,240 --> 02:08:00,770 Uvredio sam se što me niste pozvali na venčanje moje bratanice. 1632 02:08:01,120 --> 02:08:02,880 Ali, pošto sam postao svedok venčanja, sad smo kvit. 1633 02:08:03,270 --> 02:08:04,920 Kako se usuđuješ da sediš za ovim stolom? 1634 02:08:05,200 --> 02:08:08,370 Vaš svedok se zadržao negde. Pokazao sam svoju legitimaciju, rekao sam da sam njen stric. 1635 02:08:08,680 --> 02:08:09,880 Nema potrebe za zahvaljivanjem. 1636 02:08:19,170 --> 02:08:20,380 Koja je moja kćerka? 1637 02:08:20,950 --> 02:08:22,260 Sadik. 1638 02:08:24,250 --> 02:08:25,420 U redu. 1639 02:08:25,520 --> 02:08:28,410 Ako mi vi nećete reći, saznaću to sam. 1640 02:08:29,360 --> 02:08:30,590 Slušaj me, Fatih. 1641 02:08:30,640 --> 02:08:35,350 Ako budeš rekao nešto što će poremetiti živote tih devojaka, kunem ti se da ću ti uništiti život! 1642 02:08:37,110 --> 02:08:38,520 Videćemo, snajka. 1643 02:08:40,400 --> 02:08:41,520 Videćemo. 1644 02:08:41,520 --> 02:08:43,390 Dođi ti vamo, dođi. Ko će, bre, da vidi šta? 1645 02:08:43,610 --> 02:08:46,170 Ustaj, Nezahat, ustaj. Hajde, idemo. 1646 02:09:40,450 --> 02:09:41,570 Pusti me. 1647 02:09:41,820 --> 02:09:43,110 Mama, pusti me. 1648 02:09:45,780 --> 02:09:47,770 Šta radi ova žena ovde? 1649 02:09:47,800 --> 02:09:49,590 Da li je toliko besramna? 1650 02:09:49,620 --> 02:09:52,230 To nije besramnost. To je ljubav, majko. 1651 02:09:52,510 --> 02:09:53,630 Ljubav. 1652 02:09:53,990 --> 02:09:55,510 Prešla je svaku granicu. 1653 02:09:55,780 --> 02:09:58,320 Majko, veridba je gotova. Venčanje je završeno. 1654 02:09:58,710 --> 02:10:00,600 Uradio sam sve što si tražila. 1655 02:10:01,010 --> 02:10:02,830 Sad možete zajedno slaviti. 1656 02:10:03,250 --> 02:10:04,370 Pusti me na miru. 1657 02:10:09,290 --> 02:10:10,770 Gđo, pođite sa nama. 1658 02:10:13,730 --> 02:10:15,640 Idi i sedni pored svoje žene. 1659 02:10:16,900 --> 02:10:19,190 Inače, više nikada nećeš videti ovu ženu. 1660 02:10:19,430 --> 02:10:23,830 Ako se bilo šta desi Mine, kunem ti se, majko... 1661 02:10:24,120 --> 02:10:25,650 Ni ti nećeš više nikada videti svog sina. 1662 02:10:52,710 --> 02:10:53,820 Šta si uradio? 1663 02:10:53,960 --> 02:10:55,060 Šta sam mogao da uradim? 1664 02:10:55,360 --> 02:10:58,260 Ceo je Ajvalik ovde, kolege, rodbina i prijatelji. 1665 02:11:00,870 --> 02:11:03,940 Nezahat i Hikmet su došli. Otišli su svi zajedno. 1666 02:11:05,190 --> 02:11:08,890 Ne razumem. Kako se taj čovek usudio da dođe ovde? 1667 02:11:09,510 --> 02:11:11,410 Još je i postao svedok. 1668 02:11:11,510 --> 02:11:16,200 Vidi, ja ću ga naći i svakako ću ga oterati odavde. 1669 02:11:16,460 --> 02:11:18,920 Ili ćeš naći način da ga se otarasimo. 1670 02:11:19,650 --> 02:11:20,860 Ili ću ja znati šta ću da radim. 1671 02:11:20,860 --> 02:11:22,460 Nesrin, smiri se malo. 1672 02:11:23,150 --> 02:11:25,300 Ti i ja smo prošli kroz toliko toga. 1673 02:11:25,420 --> 02:11:26,750 Pobrinućemo se i za ovo. 1674 02:11:27,310 --> 02:11:30,350 Smiri se malo, u redu? Sad smo na kćerkinoj svadbi, molim te. 1675 02:14:11,680 --> 02:14:14,880 Tata je poslao sestru na put, kao da otkida deo svoje duše. 1676 02:14:15,440 --> 02:14:17,550 Prva kćerka Turkan odletela je iz gnezda. 1677 02:14:18,240 --> 02:14:21,040 Sada je deo porodice Korman. 1678 02:14:21,720 --> 02:14:27,400 Tata, Derja i ja smo želeli da verujemo svim našim srcem da će sestra biti srećna. 1679 02:14:28,340 --> 02:14:29,930 A mama je bila sigurna u to. 1680 02:14:30,620 --> 02:14:32,520 Moja starija sestra Turkan je bila princeza. 1681 02:14:33,040 --> 02:14:35,790 I naravno da će dočekati svoj srećan kraj. 1682 02:15:01,420 --> 02:15:02,810 Ti nećeš da spavaš? 1683 02:15:03,650 --> 02:15:05,180 Zašto sediš u svojoj venčanici? 1684 02:15:08,700 --> 02:15:12,460 Kažu da mladoženja treba da skine venčanicu. 1685 02:15:16,400 --> 02:15:19,220 Pomoći ću ti da se izbaviš iz te sprave za mučenje. 1686 02:15:20,520 --> 02:15:21,890 Pošto sam ja mladoženja. 1687 02:15:23,180 --> 02:15:24,860 Ali, pažljivo me slušaj. 1688 02:15:35,930 --> 02:15:40,430 Iako smo mi venčani, ja nisam tvoj muž. 1689 02:15:44,890 --> 02:15:46,150 I neću biti. 1690 02:15:52,430 --> 02:15:54,550 Iako ti nosiš moje prezime... 1691 02:15:56,190 --> 02:15:57,940 Ti nisi moja žena. 1692 02:15:59,730 --> 02:16:01,080 I nećeš biti. 1693 02:16:05,840 --> 02:16:07,840 Ne očekuj ništa od mene kao muža. 1694 02:16:12,520 --> 02:16:14,470 Obezbediću te finansijski. 1695 02:16:15,320 --> 02:16:16,650 Oko toga možeš biti spokojna. 1696 02:16:18,310 --> 02:16:20,290 Ako se dogovorimo... 1697 02:16:21,030 --> 02:16:22,540 I ako ti ispoštuješ taj dogovor... 1698 02:16:23,260 --> 02:16:24,400 Možeš biti srećna. 1699 02:16:26,770 --> 02:16:31,720 Možemo živeti zajedno u ovoj kući kao dva dobra prijatelja. 1700 02:16:35,130 --> 02:16:36,450 Ali, ti odluči. 1701 02:16:49,770 --> 02:16:51,370 Ja ću uskoro otići iz ove kuće. 1702 02:16:53,900 --> 02:16:55,270 Ne znam kada ću se vratiti. 1703 02:16:58,200 --> 02:16:59,570 A ako se vratim, ne vraćam se tebi... 1704 02:17:01,690 --> 02:17:03,410 Vratiću se da promenim garderobu. 1705 02:18:41,100 --> 02:18:42,990 Dobro jutro. -Dobro jutro. 1706 02:18:42,990 --> 02:18:44,460 Dobro jutro, deco. 1707 02:18:46,400 --> 02:18:47,820 Dobro jutro. 1708 02:18:48,090 --> 02:18:49,680 Dobro jutro, dragi. 1709 02:19:30,870 --> 02:19:32,080 Majko! 1710 02:19:32,630 --> 02:19:34,660 Sestra je juče bila tako lepa, zar ne? 1711 02:19:40,040 --> 02:19:42,210 Imala je venčanje o kom je uvek maštala. 1712 02:19:43,040 --> 02:19:45,440 Gosti nisu mogli da skinu pogled s nje. 1713 02:19:46,240 --> 02:19:47,690 Da, kćeri, tako je bilo. 1714 02:19:49,260 --> 02:19:53,410 Tako je, ali, ko je onaj čovek koji je bio svedok sestri, majko? 1715 02:19:58,280 --> 02:20:00,290 Sada nije vreme za to, kćeri. -Ali... 1716 02:20:00,500 --> 02:20:02,010 Ne duži, Derja. 1717 02:20:05,140 --> 02:20:06,430 Hajde da jedemo. 1718 02:20:06,740 --> 02:20:10,670 Moram da pokupim kola sa posla. 1719 02:20:11,190 --> 02:20:12,350 Prijatno svima. 1720 02:20:12,350 --> 02:20:14,410 Ništa nisi jeo. -Sit sam. 1721 02:20:28,170 --> 02:20:29,360 Izgubila sam apetit. 1722 02:20:30,680 --> 02:20:32,060 I ja sam. 1723 02:21:55,530 --> 02:21:59,970 Sudbina moje sestre je bila oskudica ljubavi usred materijalnog blagostanja. 1724 02:22:08,750 --> 02:22:12,760 Iako je imala ogroman dijamant na svom prstu, bila je izgladnela u toj kući. 1725 02:22:13,320 --> 02:22:15,590 Osetila je usamljenost kakvu nikada do tada nije osetila. 1726 02:24:04,180 --> 02:24:05,580 Gde ti je muž? 1727 02:24:05,700 --> 02:24:08,010 Šta se desilo, gđo Ručhan? Zbog čega ste tako besni? 1728 02:24:08,230 --> 02:24:12,050 Pitala sam te pitanje. Odgovori mi! Gde je tvoj muž? 1729 02:24:13,450 --> 02:24:16,620 Moj muž? -Da, tvoj muž. Gde je Somer? 1730 02:24:16,620 --> 02:24:19,350 Sinoć je otišao i nije se još vratio. 1731 02:24:19,350 --> 02:24:24,220 Zašto nije kod kuće? Zašto Somer nije kod kuće? Zašto Somer nije kod kuće? 1732 02:24:24,220 --> 02:24:28,960 Zašto? Zašto? Zašto nije kod kuće? Prokletnice! 1733 02:24:28,960 --> 02:24:31,020 Zašto nije kod kuće? Zašto? 1734 02:24:31,020 --> 02:24:32,140 Polazi. Hajde? 1735 02:24:32,140 --> 02:24:36,820 Koja je tvoja svrha ovde, ha? Šta ti radiš ovde? 1736 02:24:37,400 --> 02:24:42,820 Ja sam dekorisala ovu kuću. Šta je ovo? Šta? Šta? Šta? Šta? 1737 02:24:43,370 --> 02:24:47,900 Šta je ovo, da li samo spavaš i jedeš? 1738 02:24:47,920 --> 02:24:52,210 Jesi li besposlena? Jesi li žena? 1739 02:24:52,470 --> 02:24:58,060 Da li si toliko nesposobna da ne možeš zadržati muškarca u kući? 1740 02:24:58,710 --> 02:25:02,530 Gđo Ručhan, o čemu pričate? Somer nije ostao ovde ni dan. 1741 02:25:02,780 --> 02:25:07,130 Kako mogu da zadržim muškarca koga sam tek juče upoznala? Gladujem već danima. 1742 02:25:07,130 --> 02:25:09,820 I dalje pričaš! I dalje! 1743 02:25:10,220 --> 02:25:13,620 Nisi umela čak ni da iskoristiš svoju mladost i svoje telo! 1744 02:25:16,850 --> 02:25:18,050 Ućuti! 1745 02:25:18,330 --> 02:25:20,710 Gđo Ručhan, molim Vas, ne radite to! 1746 02:25:20,710 --> 02:25:22,650 Da li ste poludeli, gđo Ručhan? 1747 02:25:22,650 --> 02:25:27,040 Da! Da! Poludela sam! Da! Poludela sam! Ti si me izludela! Ostani dole! 1748 02:25:27,130 --> 02:25:31,240 Izludela si me! Oni su me izludeli! Oni su me izludeli! 1749 02:25:33,040 --> 02:25:36,710 Neka je prokleto sve što sam uradila za vas! Božija kazno! 1750 02:25:36,740 --> 02:25:40,270 Šta sam sve uradila za tebe? Sve ovo! 1751 02:25:40,290 --> 02:25:42,730 Sve! Sve! 1752 02:25:44,290 --> 02:25:47,330 Ovo! Ovo je za tebe vredno? 1753 02:25:47,420 --> 02:25:48,580 Pustite! 1754 02:25:49,310 --> 02:25:52,470 Spustite to! Molim vas, spustite to! 1755 02:25:53,130 --> 02:25:54,840 Evo ti ovo! 1756 02:25:56,500 --> 02:25:58,900 Evo ti! 1757 02:26:59,350 --> 02:27:02,600 Mama je doživljavala sestru Turkan kao srećnu mladu iz bajke... 1758 02:27:03,440 --> 02:27:06,590 Otac je doživljavao kao svoju voljenu i krhku kćer... 1759 02:27:07,060 --> 02:27:13,380 Derja i ja smo je doživljavale kao princezu, koja se našla u noćnoj mori, a da niko nije primetio. 1760 02:27:13,710 --> 02:27:17,470 Postala je zarobljena ptica u kavezu gđe Ručhan. 1761 01:00:03,930 --> 01:00:05,930 119752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.