All language subtitles for creatures celestes uncutcreatures celestes uncut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,368 --> 00:00:35,786 Christchurch, 2 00:00:36,120 --> 00:00:38,914 une ville clans les plaines de Nouvelle-Z�lande. 3 00:00:39,498 --> 00:00:42,543 Ici, quand le printemps vient � Canterbury, 4 00:00:42,960 --> 00:00:44,962 les boutons d'or s'�panouissent 5 00:00:45,212 --> 00:00:47,548 dans les bosquets de Hagley Park. 6 00:01:06,901 --> 00:01:09,362 Non loin, se trouvent les immeubles, 7 00:01:10,071 --> 00:01:13,032 les rues anim�es, et le coeur de la ville : 8 00:01:13,532 --> 00:01:15,284 la place de la Cath�drale. 9 00:01:48,234 --> 00:01:50,319 L'Universit� de Canterbury : 10 00:01:50,486 --> 00:01:52,321 ses fa�ades patin�es de pierre grise, 11 00:01:52,738 --> 00:01:54,198 ses domes ombrag�s. 12 00:01:54,365 --> 00:01:57,034 Ici naquit plus dune brillante carri�re. 13 00:01:58,452 --> 00:02:01,372 L'�cole des filles, place Cranmer. 14 00:02:02,039 --> 00:02:05,459 Au-del�, les grandes �tendues de Hagley Park 15 00:02:05,751 --> 00:02:07,628 avec ses nombreux terrains de sport. 16 00:02:12,174 --> 00:02:14,635 Printemps, �t�, automne, 17 00:02:14,885 --> 00:02:16,345 les jardins sont gais, 18 00:02:16,512 --> 00:02:17,972 �clatants. 19 00:02:20,057 --> 00:02:24,729 Christchurch, une ville paisible dans les plaines. 20 00:02:52,840 --> 00:02:53,841 Maman ! 21 00:03:13,194 --> 00:03:16,447 C'est maman ! Elle est bless�e ! 22 00:03:16,655 --> 00:03:18,657 Je vous en supplie, aidez-nous ! 23 00:03:20,451 --> 00:03:23,371 En 1953-54, Pauline Yvonne Parker relata dans son journal 24 00:03:23,621 --> 00:03:25,956 son amiti� avec Juliet Marion Hulme. 25 00:03:26,290 --> 00:03:27,875 Ceci est leur histoire. 26 00:03:28,334 --> 00:03:31,045 Fidelement reprise dans le journal de Pauline. 27 00:03:32,922 --> 00:03:36,634 CREATURES CELESTES 28 00:06:24,093 --> 00:06:27,471 L'imparfait du subjonctif, comme celui de I'indicatif, 29 00:06:27,680 --> 00:06:29,849 indiquent une action dans le pass� : 30 00:06:35,104 --> 00:06:36,397 Traduction ? 31 00:06:36,647 --> 00:06:37,565 Vite ! 32 00:06:39,483 --> 00:06:44,488 Levez la main. Dans ma classe, on demande la permission avant de parler. 33 00:06:47,033 --> 00:06:48,576 Bonjour, mesdemoiselles ! 34 00:06:49,035 --> 00:06:50,995 Bonjour, Mlle Stewart ! 35 00:06:51,537 --> 00:06:52,538 Asseyez-vous ! 36 00:06:55,583 --> 00:06:58,127 Mlle Waller, mesdemoiselles, 37 00:06:58,336 --> 00:07:01,338 je vous pr�sente Juliet Hulme. 38 00:07:05,426 --> 00:07:06,969 Juliet nous vient 39 00:07:07,386 --> 00:07:09,096 de Ste Marguerite. Auparavant, 40 00:07:09,263 --> 00:07:11,766 elle �tait � Queenswood. 41 00:07:11,974 --> 00:07:13,642 En fait, je suis anglaise. 42 00:07:14,018 --> 00:07:14,852 Bien entendu. 43 00:07:15,895 --> 00:07:18,356 Son p�re, le Dr Hulme, est recteur 44 00:07:18,564 --> 00:07:20,191 de I'Universit� de Canterbury. 45 00:07:21,067 --> 00:07:23,402 Juliet a parcouru le monde. 46 00:07:23,819 --> 00:07:28,699 Je suis s�re qu'elle br�le de faire partager ses exp�riences exotiques 47 00:07:28,866 --> 00:07:31,410 aux �l�ves de la 3�meA. 48 00:07:32,620 --> 00:07:34,955 Je vous laisse, Mlle Waller. 49 00:07:38,292 --> 00:07:40,878 Vous pouvez vous asseoir ici, Juliet. 50 00:07:45,716 --> 00:07:48,594 Nous utilisons des noms frangais dans cette classe. 51 00:07:49,220 --> 00:07:51,263 Choisissez-vous un pr�nom. 52 00:07:51,430 --> 00:07:54,850 Les verbes irr�guliers au subjonctif pr�sent. 53 00:08:02,441 --> 00:08:04,193 Pardonnez-moi, vous vous trompez. 54 00:08:06,987 --> 00:08:09,740 "Vienne" ne s'emploie qu'en langage parl�. 55 00:08:10,658 --> 00:08:13,869 Il est ici d'usage de se lever quand on s'adresse au professeur, 56 00:08:14,286 --> 00:08:15,246 "Antoinette" ! 57 00:08:19,125 --> 00:08:20,668 Vous auriez d� �crire "v�nt". 58 00:08:23,462 --> 00:08:25,131 J'ai d� mal retranscrire 59 00:08:25,297 --> 00:08:26,382 mes notes... 60 00:08:27,675 --> 00:08:29,468 Ne vous excusez pas, Mlle Waller. 61 00:08:29,677 --> 00:08:33,723 J'ai moi-m�me eu beaucoup de mal � assimiler cette r�gle. 62 00:08:34,682 --> 00:08:35,683 Merci, Juliet. 63 00:08:36,392 --> 00:08:39,645 Ouvrez votre livre � la page 17. 64 00:08:47,361 --> 00:08:49,321 Aujourd'hui, dessin d'apr�s nature. 65 00:08:49,530 --> 00:08:53,034 Mettez-vous par �quipes de deux, d�cidez vous-m�mes qui fera quoi. 66 00:08:58,831 --> 00:09:01,083 Juliet, vous n'avez pas de co-�quipi�re. 67 00:09:01,333 --> 00:09:04,128 Je peux tr�s bien m'en passer, Mme Collins. 68 00:09:06,839 --> 00:09:07,882 Pauline ! 69 00:09:08,090 --> 00:09:09,675 Vous n'avez personne ? 70 00:09:11,677 --> 00:09:13,721 Vous ferez �quipe avec Juliet. 71 00:09:29,987 --> 00:09:32,907 Vous pourriez peut-�tre I'assombrir un peu ? 72 00:09:33,908 --> 00:09:35,701 Tr�s bien, Joan. 73 00:09:36,243 --> 00:09:38,496 Mon Dieu, Juliet! 74 00:09:39,163 --> 00:09:41,374 Qu'est-ce que c'est que �a? 75 00:09:42,124 --> 00:09:44,043 "Saint Georges et le Dragon." 76 00:09:44,210 --> 00:09:45,544 O� est Pauline ? 77 00:09:45,753 --> 00:09:47,713 Oh, je n'en suis pas encore l�. 78 00:09:47,922 --> 00:09:52,093 J'allais la planter sur un rocher mais je n'ai plus de place. D�sol�e. 79 00:09:53,427 --> 00:09:54,178 Je ne sais 80 00:09:54,345 --> 00:09:57,264 si vous I'avez remarqu�, mais mon St Georges 81 00:09:57,431 --> 00:10:01,769 ressemble au plus grand t�nor du monde, Mario Lanza. 82 00:10:01,936 --> 00:10:03,938 Oui, c'est tr�s astucieux, Juliet, 83 00:10:04,271 --> 00:10:06,941 mais quand je vous donne un sujet, respectez-le. 84 00:10:07,108 --> 00:10:09,235 Laissez �a et recommencez. 85 00:10:17,076 --> 00:10:18,536 Je trouve ton dessin fabuleux. 86 00:10:25,584 --> 00:10:27,253 Des maquereaux ! 87 00:10:27,503 --> 00:10:29,422 On les mangera demain au d�jeuner. 88 00:10:29,880 --> 00:10:32,883 Pourquoi pas maintenant, pendant qu'ils sont frais, Nora ? 89 00:10:33,050 --> 00:10:36,470 Je crains que M. Bayliss n'aime pas trop le poisson. 90 00:10:36,637 --> 00:10:39,265 J'ai des c�tes d'agneau dans le r�frig�rateur. 91 00:10:41,267 --> 00:10:42,351 Excusez-moi... 92 00:10:43,310 --> 00:10:45,521 Je peux �couter mon nouveau 33 tours ? 93 00:10:45,813 --> 00:10:47,773 Vous prendrez bien du maquereau, Steve ? 94 00:10:49,442 --> 00:10:52,278 Je ne suis pas tr�s poisson, M. Rieper. 95 00:10:52,987 --> 00:10:53,571 Vous avez 96 00:10:54,155 --> 00:10:55,281 fait des frais ! 97 00:10:55,489 --> 00:10:57,491 Mais j'ai aussi I'argent du loyer. 98 00:11:02,747 --> 00:11:03,456 Raconte ! 99 00:11:03,956 --> 00:11:05,082 Comment �a a �t� ? 100 00:11:05,416 --> 00:11:06,333 Tr�s bonne note ! 101 00:11:08,794 --> 00:11:11,756 Ne vous inqui�tez pas, on r�glera �a apr�s le diner. 102 00:11:11,964 --> 00:11:13,049 Mettez votre disque. 103 00:11:13,674 --> 00:11:14,592 Doris Day. 104 00:11:15,092 --> 00:11:17,136 Elle a beaucoup de talent! 105 00:11:24,477 --> 00:11:26,228 Faut faire vite dans cette maison. 106 00:11:41,410 --> 00:11:42,161 Ce n'est pas 107 00:11:42,370 --> 00:11:45,122 le c�l�bre chanteur irlandais Murray O'Lanza ? 108 00:11:45,498 --> 00:11:47,458 Italien, Papa ! 109 00:11:48,084 --> 00:11:50,252 Le plus grand t�nor du monde ! 110 00:12:12,358 --> 00:12:13,025 Arr�te ! 111 00:12:17,530 --> 00:12:19,115 Tu me g�ches tout ! 112 00:12:24,036 --> 00:12:25,538 Fiche-moi la paix ! 113 00:12:31,085 --> 00:12:31,919 Gauche ! 114 00:12:33,087 --> 00:12:35,381 Droite, gauche ! 115 00:12:47,226 --> 00:12:48,144 Je peux voir ? 116 00:13:02,783 --> 00:13:04,910 C'est tr�s impressionnant ! 117 00:13:06,454 --> 00:13:07,455 Je peux toucher ? 118 00:13:19,800 --> 00:13:23,888 Moi aussi, j'ai des cicatrices. Aux poumons. 119 00:13:24,722 --> 00:13:28,434 J'ai �t� clou�e des mois au lit, ravag�e par la phtisie. 120 00:13:28,893 --> 00:13:31,687 Mes parents m'ont envoy�e me remettre aux Bahamas. 121 00:13:31,854 --> 00:13:33,731 Ils m'y ont laiss�e cinq ans. 122 00:13:33,898 --> 00:13:37,610 L�, maman m'a promis qu'on ne serait plus jamais s�par�s. 123 00:13:38,069 --> 00:13:40,237 Moi aussi, j'ai fait des mois d'h�pital. 124 00:13:40,529 --> 00:13:41,906 A cause de ma jambe. 125 00:13:42,406 --> 00:13:44,700 Avec toutes ces op�rations... 126 00:13:45,034 --> 00:13:47,745 L'ostomi�lite, �a transforme les os en craie. 127 00:13:48,913 --> 00:13:51,457 Il a fallu deux ans pour tout drainer. 128 00:13:52,792 --> 00:13:54,085 Console-toi. 129 00:13:54,502 --> 00:13:58,381 Tous les gens tr�s bien ont eu les poumons ou les os malades. 130 00:13:58,547 --> 00:14:01,342 C'est follement romantique ! 131 00:14:45,010 --> 00:14:46,262 Salut, Paul ! 132 00:14:52,018 --> 00:14:53,936 Le m�chant prince s'enfuit ! 133 00:14:57,606 --> 00:14:58,566 Rattrape-le ! 134 00:15:12,580 --> 00:15:13,873 Plus vite ! 135 00:15:38,356 --> 00:15:40,733 La vermine se terre ! 136 00:15:46,322 --> 00:15:47,573 Jonty ! 137 00:15:47,948 --> 00:15:49,116 Arr�te ! 138 00:15:51,786 --> 00:15:53,412 Va-t'en. On ne joue plus. 139 00:15:54,080 --> 00:15:55,998 Allez, tire-toi ! 140 00:16:12,598 --> 00:16:13,641 Je suis d�sol�e ! 141 00:16:15,851 --> 00:16:16,727 Pas grave. 142 00:16:16,977 --> 00:16:19,105 Mais si ! 143 00:16:20,231 --> 00:16:21,899 C'est Mario ! 144 00:16:39,583 --> 00:16:40,876 C'est quoi, �a? 145 00:16:44,880 --> 00:16:48,634 Les sandwiches aux oeufs et au saumon que je t'ai donn�s avant-hier. 146 00:16:50,970 --> 00:16:53,139 C'est pour �a que �a sentait le soufre. 147 00:16:54,765 --> 00:16:56,183 Henry! 148 00:16:56,559 --> 00:16:57,685 Tu es incorrigible ! 149 00:16:58,394 --> 00:17:00,813 On ne peut vraiment rien te confier. 150 00:17:01,313 --> 00:17:02,314 Maman ! 151 00:17:06,569 --> 00:17:08,654 Jonty a cass� le disque de Paul ! 152 00:17:10,906 --> 00:17:12,408 On le remplacera ! 153 00:17:12,867 --> 00:17:14,660 Une tasse de th�, 154 00:17:15,453 --> 00:17:16,495 Paul ? 155 00:17:17,788 --> 00:17:19,040 Non, merci. 156 00:17:20,541 --> 00:17:22,334 Juliet... 157 00:17:22,585 --> 00:17:24,920 nous a beaucoup parl� de toi. Il para�t 158 00:17:25,212 --> 00:17:26,756 que tu adores I'op�ra. 159 00:17:27,882 --> 00:17:29,383 Lequel on �coute ? 160 00:17:32,261 --> 00:17:33,596 Ton p�re travaille. 161 00:17:33,929 --> 00:17:35,264 On ne l'emp�che pas ! 162 00:17:36,057 --> 00:17:39,310 Si vous alliez plut�t dehors ? J'ai presque fini. 163 00:19:39,305 --> 00:19:40,556 �a va? 164 00:19:44,143 --> 00:19:45,478 Je vais mourir. 165 00:19:47,021 --> 00:19:48,981 Non ! Je t'en supplie ! 166 00:20:03,996 --> 00:20:06,040 Tu sens I'oignon ! 167 00:21:47,558 --> 00:21:50,019 James Mason devrait faire un film religieux! 168 00:21:51,270 --> 00:21:52,813 Il serait parfait en J�sus ! 169 00:21:54,357 --> 00:21:56,734 Papa dit que la Bible est un tissu de foutaises. 170 00:21:57,735 --> 00:21:58,903 On ira tous au ciel ! 171 00:22:00,529 --> 00:22:01,530 Pas moi. 172 00:22:03,157 --> 00:22:04,867 J'irai dans le 4�me Monde. 173 00:22:07,078 --> 00:22:10,998 C'est comme le paradis, en mieux : il n'y a pas de chr�tiens. 174 00:22:13,501 --> 00:22:18,005 Un paradis absolu de musique, d'art et de plaisir pur. 175 00:22:20,049 --> 00:22:22,510 James sera l�, et Mario. 176 00:22:23,260 --> 00:22:25,304 Mais ce seront des saints. 177 00:22:26,889 --> 00:22:28,182 Saint Mario ! 178 00:22:32,603 --> 00:22:34,230 D�sormais renomm� 179 00:22:35,481 --> 00:22:36,649 "Lui". 180 00:22:39,985 --> 00:22:40,861 "Lui." 181 00:22:45,241 --> 00:22:45,866 "ll." 182 00:22:49,787 --> 00:22:50,413 "Ceci." 183 00:23:03,008 --> 00:23:03,968 "Cela !" 184 00:23:12,977 --> 00:23:13,978 "�a." 185 00:23:14,478 --> 00:23:15,021 Pas lui! 186 00:23:15,688 --> 00:23:16,605 Orson Welles ! 187 00:23:17,565 --> 00:23:19,358 Le plus hideux des hommes ! 188 00:23:24,030 --> 00:23:26,407 Nous chantons les louanges 189 00:23:29,076 --> 00:23:31,203 des saints. 190 00:23:51,766 --> 00:23:52,808 C'est magnifique ! 191 00:23:54,018 --> 00:23:55,478 Des chaussettes ! 192 00:23:56,354 --> 00:23:57,730 Oh, Wendy! 193 00:24:01,901 --> 00:24:03,319 Merci. 194 00:24:04,278 --> 00:24:05,529 De la part de papa. 195 00:24:10,409 --> 00:24:13,621 Mario Lanza ! Merci, Yvonne. 196 00:24:15,539 --> 00:24:18,000 J'esp�re qu'il te pla�t. 197 00:24:25,341 --> 00:24:27,176 Jeudi, 1er janvier 1953 198 00:24:30,554 --> 00:24:35,518 Cette ann�e, j'ai d�cid� d'�tre plus indulgente envers autrui. 199 00:24:36,977 --> 00:24:37,812 Des g�teaux ! 200 00:24:38,729 --> 00:24:41,399 - Et votre rendez-vous ? - C'est � 2h30. 201 00:24:41,565 --> 00:24:44,568 C'est une r�ception priv�e. Allez-vous-en ! 202 00:24:52,535 --> 00:24:54,161 Regardez qui j'ai trouv�. 203 00:24:58,165 --> 00:25:00,126 Bonjour, Juliet. 204 00:25:00,668 --> 00:25:02,128 Bonjour, Mme Rieper. 205 00:25:08,509 --> 00:25:10,469 Je suis ravie de vous rencontrer. 206 00:25:16,767 --> 00:25:21,522 Et dans une rage folle, Charles transperce Lancelot de son �p�e. 207 00:25:21,939 --> 00:25:25,985 Deborah est d�sormais libre d'�pouser Charles. 208 00:25:33,451 --> 00:25:35,995 J'ai entendu ta m�re � "Cet apr�s-midi, madame". 209 00:25:36,871 --> 00:25:38,664 C'est une �mission tr�s anim�e. 210 00:25:38,998 --> 00:25:44,003 Maman a quitt� la radio. Elle est trop prise par le conseil matrimonial. 211 00:25:44,837 --> 00:25:46,047 Une bande de loufs ! 212 00:25:46,464 --> 00:25:47,423 Papa! 213 00:25:47,757 --> 00:25:51,802 Ca me g�nerait de d�baller toute mon intimit� devant un �tranger. 214 00:25:52,261 --> 00:25:54,597 Maman est tr�s forte dans ce domaine. 215 00:25:55,139 --> 00:25:56,307 Elle incite 216 00:25:56,474 --> 00:25:57,933 les couples en difficult� 217 00:25:58,100 --> 00:25:59,643 � tenter une r�conciliation. 218 00:26:00,019 --> 00:26:01,228 En deux ans, 219 00:26:01,437 --> 00:26:02,938 elle n'a eu que 4 divorces. 220 00:26:03,814 --> 00:26:06,108 Elle devrait travailler � I'ONU. 221 00:26:09,070 --> 00:26:12,656 D'apr�s ma femme, tout est de ma faute. 222 00:26:13,616 --> 00:26:15,951 Quel en est votre sentiment, M. Perry ? 223 00:26:17,828 --> 00:26:20,081 Je vous en prie, appelez-moi Bill. 224 00:26:23,751 --> 00:26:26,212 J'ignore ce qui s'est pass�. Elle a le sentiment... 225 00:26:26,587 --> 00:26:27,546 Non. 226 00:26:30,216 --> 00:26:32,635 C'est le v�tre qui m'int�resse... 227 00:26:33,511 --> 00:26:34,512 Bill. 228 00:26:35,554 --> 00:26:37,306 Maman a une technique particuli�re 229 00:26:37,723 --> 00:26:40,101 appel�e "th�rapie profonde". 230 00:26:40,476 --> 00:26:41,227 C'est quoi ? 231 00:26:41,519 --> 00:26:45,439 Je ne sais pas tr�s bien, mais c'est apparemment tr�s couru. 232 00:26:49,151 --> 00:26:50,069 Mange, Yvonne. 233 00:26:53,072 --> 00:26:54,281 Mon deuxi�me pr�nom. 234 00:26:55,908 --> 00:26:58,077 Vous fa�onnez des objets ? 235 00:26:58,828 --> 00:27:00,955 J'adore tout ce qui touche � I'art. 236 00:27:02,248 --> 00:27:04,375 Nous aussi, on en fait. 237 00:27:06,794 --> 00:27:09,964 Pas avec de la p�te � modeler, comme vous deux. 238 00:27:10,339 --> 00:27:11,841 Mais j'aime bien le bois. 239 00:27:13,509 --> 00:27:15,136 Vous �tes menuisier ? 240 00:27:15,720 --> 00:27:17,763 Je travaille dans une poissonnerie. 241 00:27:18,139 --> 00:27:19,598 Il est g�rant. 242 00:27:21,183 --> 00:27:24,270 Voici la salle � manger. Pardon... 243 00:27:24,895 --> 00:27:26,272 Le petit d�jeuner est � 7h. 244 00:27:26,689 --> 00:27:28,065 Les chambres sont petites 245 00:27:28,274 --> 00:27:29,984 mais propres et confortables. 246 00:27:33,863 --> 00:27:37,575 La gazette scolaire publiera peut-�tre votre petite nouvelle. 247 00:27:39,493 --> 00:27:43,748 En fait, c'est un roman, et nous I'enverrons � New York, 248 00:27:44,415 --> 00:27:46,417 o� sont bas�s les plus grands �diteurs. 249 00:27:46,917 --> 00:27:48,419 Vraiment ? 250 00:27:49,086 --> 00:27:51,672 Mettez-moi tout de suite sur le service de presse ! 251 00:27:56,427 --> 00:28:01,891 Il nous a paru triste que les autres ne sachent pas appr�cier notre g�nie. 252 00:28:03,351 --> 00:28:06,312 Esp�rons que ce livre les y aidera un peu, 253 00:28:06,812 --> 00:28:09,440 m�me si nul n'y parviendra jamais vraiment. 254 00:28:40,805 --> 00:28:45,059 Port Levy, P�ques 1953 255 00:29:09,041 --> 00:29:10,042 Agrippant 256 00:29:10,251 --> 00:29:13,170 son �paule bless�e, Charles arrive au galop. 257 00:29:13,337 --> 00:29:18,050 Deborah attend son retour dans le petit boudoir en haut de la tour. 258 00:29:18,926 --> 00:29:22,972 Attir� par son parfum, il �peronne son destrier! 259 00:29:27,226 --> 00:29:33,065 Il ouvre violemment la porte, se jette sur le lit et la ravit. 260 00:29:33,232 --> 00:29:37,361 Je parie qu'elle prend son pied d�s leur premi�re nuit. 261 00:29:37,862 --> 00:29:38,988 Quel pied ? 262 00:29:40,614 --> 00:29:42,033 Tu ne peux pas comprendre. 263 00:29:44,535 --> 00:29:46,078 Si ! J'ai presque 10 ans! 264 00:29:46,328 --> 00:29:48,998 Tu en as 8 et demi, et tu es incroyablement stupide. 265 00:29:53,294 --> 00:29:54,253 Maman... 266 00:29:55,338 --> 00:29:58,716 Paul et moi avons d�cid� que Charles et Deborah auront un b�b�. 267 00:29:58,883 --> 00:30:00,718 Un h�riter au tr�ne de Borovnie. 268 00:30:00,885 --> 00:30:01,802 Quelle belle id�e ! 269 00:30:03,763 --> 00:30:04,764 On I'appellera Diello. 270 00:30:05,931 --> 00:30:08,100 Beau pr�nom pour un roman ! 271 00:30:09,268 --> 00:30:10,102 Paul I'a trouv�. 272 00:30:10,853 --> 00:30:12,605 Ce que tu es intelligente ! 273 00:30:16,108 --> 00:30:16,984 �a y est. 274 00:30:44,762 --> 00:30:45,888 Hilda... 275 00:30:46,097 --> 00:30:48,182 O� est la lettre de la Commission ? 276 00:30:48,641 --> 00:30:49,475 Ils demandent 277 00:30:49,684 --> 00:30:51,268 les num�ros de nos passeports. 278 00:30:51,894 --> 00:30:53,187 Tu pars � l'�tranger ? 279 00:30:53,729 --> 00:30:56,899 Ton p�re va en Angleterre pour un congr�s, ma ch�rie. 280 00:30:57,566 --> 00:30:59,235 Nous serons vite de retour. 281 00:31:01,362 --> 00:31:02,780 Toi aussi, tu pars ? 282 00:31:03,114 --> 00:31:06,659 J'ai pens� que je pouvais. C'est... 283 00:31:07,910 --> 00:31:10,371 La s�paration serait trop longue. 284 00:31:12,456 --> 00:31:14,041 Je devrais venir, moi aussi. 285 00:31:14,417 --> 00:31:17,461 Mais tu as l'�cole ! Tu commences � peine. 286 00:31:21,507 --> 00:31:23,175 Je vais faire des courses. 287 00:31:23,384 --> 00:31:25,344 Je viens avec toi ! 288 00:31:26,721 --> 00:31:28,514 Je n'ai plus de cigarettes. 289 00:31:29,515 --> 00:31:31,809 Mets tes chaussures, Jonathan. 290 00:32:15,311 --> 00:32:16,145 Regarde, Paul ! 291 00:32:16,979 --> 00:32:17,688 Quoi ? 292 00:32:19,398 --> 00:32:20,858 - Regarde ! - Quoi ? 293 00:32:23,402 --> 00:32:24,820 Que c'est beau ! 294 00:32:25,613 --> 00:32:26,322 Quoi ? 295 00:32:30,451 --> 00:32:31,911 Toutes ces fleurs ! 296 00:32:46,592 --> 00:32:48,094 Viens avec moi. 297 00:33:13,160 --> 00:33:14,995 Viens ! Viens ! 298 00:33:34,015 --> 00:33:35,391 Regarde ! 299 00:33:56,912 --> 00:34:01,500 Aujourd'hui, Juliet et moi avons trouv� la cl� du 4�me Monde. 300 00:34:02,251 --> 00:34:05,796 Nous I'avions en notre possession depuis pr�s de six mois, 301 00:34:06,380 --> 00:34:11,010 mais nous ne I'avons compris que le jour de la mort du Christ. 302 00:34:12,178 --> 00:34:14,680 Nous v�mes un portail � travers les nuages. 303 00:34:15,181 --> 00:34:18,392 Tout �tait calme et pl�nitude. 304 00:34:18,642 --> 00:34:22,772 Nous compr�mes alors que nous avions la cl�. 305 00:34:23,147 --> 00:34:28,736 Notre cerveau a cet �l�ment de plus qui permet de percevoir le 4e Monde. 306 00:34:28,986 --> 00:34:31,530 Seules dix personnes en sont dot�es. 307 00:34:32,323 --> 00:34:34,617 Chaque ann�e, pendant deux jours, 308 00:34:34,825 --> 00:34:38,829 nous pourrons, gr�ce � cette cl�, admirer l'univers de beaut�, 309 00:34:39,080 --> 00:34:41,791 qu'il nous fut permis d'entrevoir, 310 00:34:42,458 --> 00:34:48,339 le Jour de la D�couverte de la Cl� du Portail des Nuages. 311 00:34:54,428 --> 00:34:55,179 Pousse ! 312 00:34:56,847 --> 00:34:58,099 Ca vient ! 313 00:35:08,192 --> 00:35:09,402 C'est un gargon ! 314 00:35:12,780 --> 00:35:13,948 Deborah... 315 00:35:16,325 --> 00:35:18,828 Nous avons un fils, un h�ritier. 316 00:35:20,955 --> 00:35:23,499 Je I'appellerai Diello. 317 00:35:25,000 --> 00:35:27,169 Tu es une femme �tonnante. 318 00:35:27,545 --> 00:35:30,297 Je n'y serais jamais parvenue sans toi, Charles. 319 00:35:29,839 --> 00:35:31,757 LE ROLE DE LA FAMILLE ROYALE. 320 00:35:31,924 --> 00:35:35,136 L'imp�ratrice Deborah a le plus grand mal 321 00:35:35,302 --> 00:35:39,974 � parer les assauts d'un mari qui veut la poss�der matin, midi et soir. 322 00:35:44,937 --> 00:35:46,564 Merci, Juliet. 323 00:35:49,233 --> 00:35:49,859 Cependant, 324 00:35:51,444 --> 00:35:54,530 plus grave encore, son ren�gat de fils, Diello, 325 00:35:54,780 --> 00:35:57,616 se r�v�la un indomptable petit d�mon 326 00:35:57,825 --> 00:36:00,703 qui assassinait r�guli�rement sa gouvernante. 327 00:36:00,953 --> 00:36:02,413 Ca suffit, Juliet. 328 00:36:04,373 --> 00:36:07,084 J'imagine que vous trouvez cela dr�le ? 329 00:36:07,251 --> 00:36:08,419 Non, Mme Stevens. 330 00:36:08,669 --> 00:36:12,006 Vous trouvez cela fin de vous moquer de la famille royale, 331 00:36:12,548 --> 00:36:14,842 de tourner en d�rision la reine et I'Empire 332 00:36:15,551 --> 00:36:17,178 avec de telles horreurs ? 333 00:36:18,054 --> 00:36:19,138 C'est pas des horreurs ! 334 00:36:19,305 --> 00:36:21,223 Asseyez-vous, Pauline. 335 00:36:24,185 --> 00:36:26,937 Je ne comprends pas votre r�action, Mme Stevens. 336 00:36:27,104 --> 00:36:30,608 Vous nous avez demand� un essai sur la famille royale. 337 00:36:31,025 --> 00:36:33,277 Pas forc�ment sur les Windsor! 338 00:36:33,444 --> 00:36:34,153 Assise ! 339 00:36:37,782 --> 00:36:40,284 Vous devriez donner I'exemple. 340 00:36:40,493 --> 00:36:41,619 Regagnez votre place. 341 00:36:56,258 --> 00:36:57,343 Assez, Juliet ! 342 00:37:07,353 --> 00:37:09,438 Aujourd'hui, Mme Hulme m'a appris 343 00:37:09,689 --> 00:37:13,442 que Juliet avait un poumon atteint de la tuberculose. 344 00:37:15,152 --> 00:37:16,612 Pauvre Giulietta. 345 00:37:17,863 --> 00:37:19,990 J'ai manqu� m'�vanouir en l'apprenant. 346 00:37:20,241 --> 00:37:22,785 J'ai eu beaucoup de mal � ne pas pleurer. 347 00:37:25,079 --> 00:37:27,123 J'ai pass� une nuit abominable. 348 00:37:28,457 --> 00:37:31,836 Si je pouvais moi aussi avoir la tuberculose ! 349 00:37:32,670 --> 00:37:34,422 Allez, redresse-toi. 350 00:37:35,089 --> 00:37:36,465 Je n'ai pas faim. 351 00:37:36,632 --> 00:37:39,802 Il faut que tu manges. Tu n'as d�j� rien pris hier soir. 352 00:37:42,138 --> 00:37:44,140 Ne va pas me tomber malade. 353 00:37:44,557 --> 00:37:46,600 Je veux rester un peu seule. 354 00:37:48,811 --> 00:37:53,357 Tu as peut-�tre oubli� � quel point, toute petite, tu �tais fragile. 355 00:37:54,316 --> 00:37:55,901 Pas moi. 356 00:38:03,451 --> 00:38:06,871 Juliet peut rester ici quand ses parents seront partis ? 357 00:38:07,538 --> 00:38:10,249 Elle est contagieuse. Elle ira � I'h�pital. 358 00:38:10,666 --> 00:38:12,710 Mais elle y sera toute seule ! 359 00:38:12,918 --> 00:38:14,879 Ses parents ne partiront pas. 360 00:38:15,546 --> 00:38:17,381 Ils devront annuler leur voyage. 361 00:38:19,633 --> 00:38:21,427 Ne t'inqui�te pas pour Juliet. 362 00:38:26,307 --> 00:38:30,269 Il n'est pas trop tard pour annuler le voyage, 363 00:38:30,436 --> 00:38:31,729 si c'est ce que tu veux. 364 00:38:36,859 --> 00:38:38,736 Tu seras tr�s bien, ici. 365 00:38:40,196 --> 00:38:41,280 C'est tr�s tranquille. 366 00:38:41,489 --> 00:38:46,202 Une infirmi�re-chef m'a promis de prendre particuli�rement soin de toi. 367 00:38:48,079 --> 00:38:51,874 Et tu pourras poursuivre tes �tudes pendant ta convalescence. 368 00:38:52,124 --> 00:38:55,169 C'est pour ton bien, ma ch�rie. 369 00:38:58,297 --> 00:38:59,965 Souris, ma grande! 370 00:39:01,342 --> 00:39:02,093 Quatre mois, 371 00:39:02,927 --> 00:39:04,428 C'est vite pass�. 372 00:39:35,626 --> 00:39:39,046 Juliet ne pourra pas recevoir de visites avant deux mois. 373 00:39:39,630 --> 00:39:43,801 Je t'ai pris rendez-vous pour une radio. Par mesure de pr�caution. 374 00:39:46,053 --> 00:39:49,432 Et si samedi, je construisais un petit pigeonnier ? 375 00:39:50,099 --> 00:39:52,101 Tu me donnerais un coup de main ? 376 00:39:54,562 --> 00:39:57,606 Avant, tu adorais travailler avec papa. 377 00:39:58,607 --> 00:40:00,985 Ce soir, j'ai eu une id�e de g�nie. 378 00:40:01,360 --> 00:40:05,281 Juliet et moi, on s'�crira comme si on �tait Charles et Deborah ! 379 00:40:07,533 --> 00:40:12,163 Je lui ai �crit six pages en tant que Charles et deux en tant que Paul. 380 00:40:12,329 --> 00:40:15,499 Elle est imm�diatement entr�e dans le jeu. 381 00:40:19,420 --> 00:40:23,674 Mon cher Charles, tu me manques autant que je t'aime, 382 00:40:23,841 --> 00:40:26,761 et me tarde le jour o� nous serons enfin r�unis. 383 00:40:26,927 --> 00:40:29,805 Comme je me languis dans cet antre de maladie 384 00:40:30,014 --> 00:40:31,474 et de d�cr�pitude, 385 00:40:31,640 --> 00:40:34,685 mon esprit s'alarme de plus en plus 386 00:40:35,186 --> 00:40:39,065 en raison de notre fils. Quoiqu'� peine �g� de dix ans, 387 00:40:39,231 --> 00:40:41,233 Diello a jusqu'ici assassin� 388 00:40:41,484 --> 00:40:44,987 57 personnes, et il ne semble nullement dispos� � s'arr�ter. 389 00:40:45,321 --> 00:40:46,697 Cela m'inqui�te, Charles. 390 00:40:48,324 --> 00:40:50,409 Ma ch�re et tendre Deborah, 391 00:40:51,202 --> 00:40:54,455 Les affaires de I'Etat continuent d'absorber tout mon temps. 392 00:40:54,830 --> 00:40:58,542 J'avoue que le peuple me para�t incroyablement ennuyeux. 393 00:41:00,086 --> 00:41:04,674 Hier encore, j'ai d� ex�cuter quelques paysans 394 00:41:04,882 --> 00:41:05,758 pour tromper 395 00:41:05,925 --> 00:41:07,051 mon ennui. 396 00:41:08,469 --> 00:41:10,554 Diello a tenu a m'accompagner. 397 00:41:10,805 --> 00:41:13,808 En fait, il fit tant de foin que je dus lui confier 398 00:41:14,016 --> 00:41:15,101 la hache. 399 00:41:15,267 --> 00:41:16,268 Que de t�tes roul�rent ! 400 00:41:17,019 --> 00:41:19,689 Les prisonniers, bien s�r, mais aussi les gardes, 401 00:41:19,855 --> 00:41:20,606 mon valet, 402 00:41:20,773 --> 00:41:23,526 et quelques malheureux badauds en perdirent le chef. 403 00:41:24,443 --> 00:41:28,739 Charles, je suis si d�sesp�r�e que je pense confier Diello au cardinal 404 00:41:28,906 --> 00:41:32,326 dans I'espoir que la religion le remettra dans le droit chemin. 405 00:41:33,285 --> 00:41:34,203 Re-bonjour. 406 00:41:36,914 --> 00:41:38,332 Comment allons-nous ? 407 00:41:38,749 --> 00:41:42,545 Ce doit �tre tr�s dur d'�tre s�par�e de ses camarades de classe. 408 00:41:43,462 --> 00:41:46,799 Ceci vous fera peut-�tre plaisir. 409 00:41:50,094 --> 00:41:52,221 Les miracles de la m�decine moderne 410 00:41:52,430 --> 00:41:55,725 ne peuvent toujours vaincre une maladie comme la tuberculose. 411 00:42:11,323 --> 00:42:13,909 Tendez la main, Juliet! Tendez-la vers J�sus ! 412 00:42:38,267 --> 00:42:40,269 Ce que je suis contente de te voir! 413 00:42:41,354 --> 00:42:44,231 Ne t'approche pas trop, elle n'est pas encore gu�rie. 414 00:42:47,234 --> 00:42:48,736 On t'a apport� des fruits. 415 00:42:49,612 --> 00:42:51,238 Merci beaucoup ! 416 00:42:55,826 --> 00:42:56,911 �a avance ! 417 00:42:58,579 --> 00:43:03,125 Une infirmi�re-chef m'adore, c'est elle qui m'a appris ce point. 418 00:43:03,459 --> 00:43:04,877 J'adore la couleur! 419 00:43:05,419 --> 00:43:06,670 C'est pour toi. 420 00:43:14,970 --> 00:43:17,431 Eh bien ! Tu en as re�u, des lettres ! 421 00:43:18,974 --> 00:43:21,310 Tes parents sont contents de leur voyage ? 422 00:43:22,812 --> 00:43:25,231 Il y en a qui ne sont pas ouvertes. 423 00:43:28,484 --> 00:43:30,361 Je me les garde en r�serve. 424 00:43:32,238 --> 00:43:34,949 Je sais que c'est dur pour toi d'�tre ici 425 00:43:35,533 --> 00:43:36,867 mais c'est pour ton bien. 426 00:43:37,535 --> 00:43:40,746 C'est aussi "pour mon bien" qu'ils m'ont envoy�e aux Bahamas. 427 00:43:40,913 --> 00:43:43,999 Dans ces salet�s d'�les ! "Pour mon bien". 428 00:43:48,170 --> 00:43:50,006 Pardon, Mme Rieper. 429 00:43:50,965 --> 00:43:53,008 Je me sens vraiment tr�s lasse. 430 00:43:53,509 --> 00:43:55,928 Nous ne voulons pas trop te fatiguer, mon enfant. 431 00:44:00,683 --> 00:44:02,309 Tu ne peux pas rester un peu ? 432 00:44:02,810 --> 00:44:05,146 Nous avons un tramway � prendre, Yvonne. 433 00:44:28,419 --> 00:44:29,587 C'est dr�lement bien. 434 00:44:30,046 --> 00:44:31,297 Tu es tr�s forte. 435 00:44:33,674 --> 00:44:36,177 Donc, Deborah est mari�e � Charles, 436 00:44:36,427 --> 00:44:39,221 et ce Nicolas serait son professeur de tennis ? 437 00:44:39,680 --> 00:44:41,974 Oui, mais il n'y a rien entre eux. 438 00:44:42,183 --> 00:44:44,352 Elle n'irait jamais avec un roturier. 439 00:44:46,270 --> 00:44:47,855 Nicolas a les yeux sur Gina... 440 00:44:49,482 --> 00:44:51,442 Une sublime gitane. 441 00:44:51,984 --> 00:44:53,194 Elle te ressemble. 442 00:44:55,196 --> 00:44:56,447 C'est Juliet qui I'a faite. 443 00:44:56,906 --> 00:44:58,783 C'est tout � fait prodigieux. 444 00:44:58,991 --> 00:45:02,244 500 ans de famille royale n'ont plus de secret pour vous. 445 00:45:02,536 --> 00:45:03,746 Plus aucun. 446 00:45:15,508 --> 00:45:17,426 Tu ne devineras jamais ! 447 00:45:17,760 --> 00:45:18,719 Quoi ? 448 00:45:21,138 --> 00:45:23,516 John est tomb� amoureux de moi. 449 00:45:24,517 --> 00:45:26,102 Votre tar� de locataire ? 450 00:45:28,729 --> 00:45:30,106 Comment le sais-tu ? 451 00:45:30,981 --> 00:45:31,982 Il te I'a dit ? 452 00:45:32,858 --> 00:45:35,569 Non. Mais c'est �vident. 453 00:45:37,238 --> 00:45:39,365 Voil� pourquoi tu ne m'as pas r�pondu. 454 00:45:44,829 --> 00:45:46,080 Mais non, idiote. 455 00:45:47,498 --> 00:45:48,416 Je plaisantais. 456 00:45:53,170 --> 00:45:55,089 Ce n'est qu'un gar�on ! 457 00:46:21,991 --> 00:46:22,616 Quoi ? 458 00:46:23,284 --> 00:46:24,785 Je n'arrive pas � dormir. 459 00:46:26,495 --> 00:46:27,329 Tu me passes un livre ? 460 00:46:28,039 --> 00:46:28,956 Ferme la porte. 461 00:46:40,259 --> 00:46:41,761 Ca a I'air int�ressant. 462 00:46:46,932 --> 00:46:51,854 Certains motifs semblent compliqu�s. Tu as essay� le couvre-th�i�re ? 463 00:46:57,151 --> 00:46:59,111 Il fait froid, hein ? 464 00:47:00,863 --> 00:47:03,407 Je peux me r�chauffer dans ton lit? 465 00:47:04,408 --> 00:47:05,868 J'ai les orteils gel�s. 466 00:47:06,077 --> 00:47:07,244 Tu es pieds nus ! 467 00:47:07,703 --> 00:47:09,497 Je vais attraper la cr�ve ! 468 00:47:11,665 --> 00:47:12,708 Juste une minute. 469 00:47:30,851 --> 00:47:35,690 Que de choses se sont pass�es, si vite, et du fait de si peu. 470 00:47:36,023 --> 00:47:38,275 Il s'est produit une vraie trag�die. 471 00:47:38,776 --> 00:47:42,571 "Non, les enfants, ce n'est pas u, mais i." 472 00:47:43,364 --> 00:47:47,618 Et elle a fait "iiii" comme si on lui enfon�ait une �pingle ! 473 00:47:48,160 --> 00:47:49,787 Cette vieille truie ! 474 00:47:51,163 --> 00:47:52,707 Je t'aime, Yvonne. 475 00:47:53,249 --> 00:47:57,753 Et dans I'histoire, on a une vieille taupe s�nile qui dit: 476 00:47:57,920 --> 00:48:01,382 "Charles ll rencontra Nell Gwynn � bord d'un navire. 477 00:48:01,590 --> 00:48:04,885 "Il �tait jeune et riche, elle �tait une belle plante. 478 00:48:05,052 --> 00:48:07,304 "Et... ce genre de choses arrive." 479 00:48:07,805 --> 00:48:11,183 Je m'�tonne apr�s �a d'�tre aussi nulle en histoire ! 480 00:48:11,392 --> 00:48:13,561 Tu m'aimes autant que je t'aime ? 481 00:48:13,769 --> 00:48:16,147 Mais bien s�r, mon cher Nicolas. 482 00:48:17,273 --> 00:48:18,774 Je m'appelle John. 483 00:48:19,108 --> 00:48:21,027 Je pr�f�re de loin Nicolas. 484 00:48:21,986 --> 00:48:23,863 Appelle-moi ce que tu veux. 485 00:48:28,117 --> 00:48:29,326 Qu'est-ce que tu fais ? 486 00:48:29,493 --> 00:48:30,494 Rien. 487 00:48:43,674 --> 00:48:44,800 Rentrez � la maison. 488 00:48:55,978 --> 00:48:58,397 Tu m'as bris� le coeur, Yvonne. 489 00:49:02,318 --> 00:49:03,819 Je demeurai immobile, 490 00:49:04,403 --> 00:49:05,946 comme hypnotis�e. 491 00:49:06,864 --> 00:49:08,991 C'�tait trop horrible pour y croire. 492 00:49:10,785 --> 00:49:13,704 En me levant, je sus que papa avait tout dit � maman. 493 00:49:13,871 --> 00:49:15,247 Vous venez samedi 494 00:49:15,664 --> 00:49:16,832 au parc, M. Rieper ? 495 00:49:20,961 --> 00:49:21,921 O� est John ? 496 00:49:22,088 --> 00:49:23,506 Il devait m'accompagner. 497 00:49:23,714 --> 00:49:25,549 John n'habite plus ici. 498 00:49:26,092 --> 00:49:28,636 Il est parti ce matin, sa m�re est malade. 499 00:49:29,178 --> 00:49:32,515 Au d�part, je n'�prouvais qu'un p�nible malaise. 500 00:49:32,682 --> 00:49:36,602 Mais je compris que mon crime me vaudrait plus qu'un simple sermon. 501 00:49:37,520 --> 00:49:41,440 D�sormais, tu dormiras dans la maison. Comme �a, on t'aura � I'oeil. 502 00:49:41,774 --> 00:49:45,194 Si tu crois que nous tol�rerons un tel comportement, 503 00:49:45,403 --> 00:49:47,196 tu peux toujours courir. 504 00:49:47,363 --> 00:49:50,241 Tu n'as que 14 ans! Tu es une enfant. 505 00:49:50,950 --> 00:49:52,702 Qu'est-ce qui te prend ? 506 00:49:52,868 --> 00:49:56,163 Tu sais ce que font les gargons. Tu n'as aucune dignit� ? 507 00:49:56,414 --> 00:49:57,081 Je peux partir ? 508 00:49:57,289 --> 00:50:00,000 Arr�te de te donner des grands airs ! 509 00:50:00,251 --> 00:50:02,670 Tu as fait pleurer ton p�re. 510 00:50:04,088 --> 00:50:06,048 Tu me fais honte ! 511 00:50:06,549 --> 00:50:10,219 A moi et � toute la famille ! 512 00:50:10,469 --> 00:50:11,762 Tu n'es qu'une train�e. 513 00:50:12,471 --> 00:50:13,931 C'est de toi que je tiens �a ! 514 00:50:16,767 --> 00:50:18,644 Tu t'es enfuie avec papa a 17 ans ! 515 00:50:20,521 --> 00:50:22,273 Nana Parker me I'a dit. 516 00:50:23,816 --> 00:50:24,775 Tu es en retard. 517 00:50:35,161 --> 00:50:39,415 Je suis totalement d�sempar�e. Nicolas me manque terriblement. 518 00:50:39,999 --> 00:50:44,545 Maman pense que je ne le reverrai plus. Ce qu'elle se trompe ! 519 00:50:55,514 --> 00:50:58,392 Nicolas �tait ravi que j'arrive si t�t. 520 00:50:59,643 --> 00:51:01,979 Nous avons parl� pendant une heure. 521 00:51:02,229 --> 00:51:03,939 Puis nous nous sommes couch�s. 522 00:51:05,024 --> 00:51:07,485 J'ai d'abord d�clin� I'invitation, 523 00:51:07,651 --> 00:51:12,490 mais il s'est fait si autoritaire que je n'ai pu que c�der. 524 00:51:13,407 --> 00:51:17,536 J'ai su que je n'avais pas perdu ma virginit� jeudi soir. 525 00:51:17,703 --> 00:51:21,248 Mais maintenant, il n'y a plus aucun doute. 526 00:52:32,820 --> 00:52:34,030 Charles ! 527 00:52:34,613 --> 00:52:37,908 Gina ! Quelle joie de te retrouver ici ! 528 00:52:42,204 --> 00:52:43,039 Deborah ! 529 00:53:02,183 --> 00:53:02,892 Diello ! 530 00:53:03,100 --> 00:53:05,853 Attention, Gina, nous avons failli vous perdre. 531 00:53:11,901 --> 00:53:12,943 Pour vous ! 532 00:53:23,621 --> 00:53:24,747 Vous pleurez. 533 00:53:31,462 --> 00:53:33,422 Ne soyez pas triste, Gina. 534 00:53:48,938 --> 00:53:50,898 Je ne t'ai pas fait mal, dis ? 535 00:53:53,275 --> 00:53:55,069 Il faut que je rentre. 536 00:54:00,741 --> 00:54:02,618 Je t'aime tellement ! 537 00:54:29,854 --> 00:54:33,149 Il �tait une fois les deux filles ob�issantes 538 00:54:33,482 --> 00:54:37,028 D'un homme qui poss�dait deux filles resplendissantes. 539 00:54:38,070 --> 00:54:40,906 On ne saurait imaginer, m�me au coeur de I'ivresse, 540 00:54:41,073 --> 00:54:43,534 L'apaisante douceur de leur tendre caresse. 541 00:54:44,869 --> 00:54:47,329 Et peu percevront, dans ce monde barbare, 542 00:54:47,496 --> 00:54:51,000 L'exceptionnel g�nie de ces deux perles rares. 543 00:55:02,219 --> 00:55:03,137 Arr�te ! 544 00:55:03,763 --> 00:55:05,514 Je t'aime toujours ! 545 00:55:05,723 --> 00:55:08,768 Tout homme est un fou, qui se compare � elles. 546 00:55:09,352 --> 00:55:12,229 Le monde s'honore qu'elles en daignent �tre reines 547 00:55:12,438 --> 00:55:15,608 Et je v�n�re le pouvoir de ces presque jumelles 548 00:55:16,108 --> 00:55:18,361 Dont I'amour outrepasse les r�gles humaines 549 00:55:38,422 --> 00:55:39,298 C'est joli ! 550 00:55:49,558 --> 00:55:53,312 Comment ne pas tenir pour miracle et augure 551 00:55:53,813 --> 00:55:57,566 Qu'existent vraiment si divines cr�atures 552 00:56:01,320 --> 00:56:05,825 Embrasant les yeux sombres, la haine de I'ennemi 553 00:56:06,534 --> 00:56:13,249 A pour �cho glacial le m�pris des yeux gris. 554 00:56:13,874 --> 00:56:18,379 Les hommes sont-ils donc fous de ne pas comprendre 555 00:56:18,587 --> 00:56:23,092 la sagesse tapie dans ces regards �tranges ? 556 00:56:24,301 --> 00:56:26,470 Ces divines cr�atures, 557 00:56:27,096 --> 00:56:29,557 C'est toi et moi 558 00:56:38,941 --> 00:56:40,317 Mme Rieper ? 559 00:56:40,526 --> 00:56:41,986 Puis-je entrer ? 560 00:56:42,862 --> 00:56:43,821 Oui. 561 00:56:44,530 --> 00:56:45,614 Bien s�r. 562 00:56:51,746 --> 00:56:52,997 Votre fille... 563 00:56:53,956 --> 00:56:55,750 d�borde d'imagination... 564 00:56:56,333 --> 00:56:58,377 et d'�nergie. 565 00:56:58,544 --> 00:57:01,172 Si elle passe trop de temps chez vous, dites-le. 566 00:57:01,338 --> 00:57:05,384 Selon elle, �a ne vous ennuie pas qu'elle y dorme si souvent. 567 00:57:06,052 --> 00:57:07,595 C'est plus complexe que cela. 568 00:57:09,889 --> 00:57:13,017 Depuis notre retour, 569 00:57:13,684 --> 00:57:16,520 Juliet a un comportement plut�t... 570 00:57:17,188 --> 00:57:18,898 agit�. 571 00:57:19,732 --> 00:57:21,359 Maussade, 572 00:57:22,026 --> 00:57:25,946 emport�, irascible. Tout � fait inhabituel. 573 00:57:26,280 --> 00:57:28,491 Vous prendrez bien un sherry, Dr Hulme ? 574 00:57:30,034 --> 00:57:31,285 Non, merci. 575 00:57:32,745 --> 00:57:33,454 A dire vrai... 576 00:57:33,746 --> 00:57:35,915 Yvonne aussi a bien chang�. 577 00:57:36,374 --> 00:57:39,502 Elle s'enferme dans sa chambre, passe sa vie � �crire. 578 00:57:40,211 --> 00:57:44,256 Ma femme et moi pensons que cette amiti� est... 579 00:57:46,467 --> 00:57:47,760 malsaine. 580 00:57:48,386 --> 00:57:49,553 Tout a fait d'accord. 581 00:57:50,179 --> 00:57:53,015 Toujours en haut plong�es dans leur roman. 582 00:57:53,182 --> 00:57:55,184 Sans jamais prendre I'air. 583 00:57:55,351 --> 00:57:56,977 Que voulez-vous dire, Dr Hulme ? 584 00:57:57,853 --> 00:57:59,271 Votre fille... 585 00:58:00,356 --> 00:58:01,857 me semble t�moigner... 586 00:58:02,942 --> 00:58:04,026 d'une sorte... 587 00:58:06,946 --> 00:58:09,073 d'attachement morbide pour Juliet. 588 00:58:09,448 --> 00:58:10,074 Qu'a-t-elle fait ? 589 00:58:10,908 --> 00:58:13,828 Rien, mais c'est... 590 00:58:14,954 --> 00:58:18,374 I'intensit� de cette amiti� qui me pr�occupe. 591 00:58:19,500 --> 00:58:21,711 Mieux vaut pr�venir 592 00:58:22,712 --> 00:58:23,462 que gu�rir. 593 00:58:28,217 --> 00:58:31,220 Le Dr Bennett est un tr�s bon ami � moi. 594 00:58:31,721 --> 00:58:34,807 Il est g�n�raliste, mais s'y conna�t en psychologie. 595 00:58:35,182 --> 00:58:38,394 Si Pauline persiste dans cette voie plut�t... 596 00:58:41,147 --> 00:58:42,773 f�cheuse... 597 00:58:44,066 --> 00:58:49,947 le Dr Bennett est I'homme id�al pour la remettre dans le droit chemin. 598 00:58:51,866 --> 00:58:56,579 Comment vont tes �tudes ? L'�cole te pla�t ? 599 00:59:01,375 --> 00:59:03,502 Es-tu heureuse � la maison ? 600 00:59:08,799 --> 00:59:10,134 R�ponds, Yvonne. 601 00:59:13,846 --> 00:59:18,434 Mme Rieper, cela vous ennuierait d'attendre � c�t� ? 602 00:59:35,201 --> 00:59:38,204 Tu... aimes ta m�re ? 603 00:59:39,413 --> 00:59:40,289 Non ! 604 00:59:40,790 --> 00:59:41,874 Pourquoi ? 605 00:59:42,541 --> 00:59:43,459 Elle me harc�le. 606 00:59:43,959 --> 00:59:47,463 C'est pourquoi tu pr�f�res rester chez les Hulme ? 607 00:59:49,590 --> 00:59:51,676 Ou est-ce pour �tre avec Juliet ? 608 00:59:58,766 --> 01:00:02,978 Tu aimes... les filles ? 609 01:00:05,773 --> 01:00:06,399 Non. 610 01:00:06,982 --> 01:00:07,858 Pourquoi ? 611 01:00:08,651 --> 01:00:09,485 Elles sont b�tes. 612 01:00:09,694 --> 01:00:10,820 Mais pas Juliet. 613 01:00:13,572 --> 01:00:14,448 Non. 614 01:00:16,742 --> 01:00:20,037 Il n'y a pas de mal � avoir une amie intime. 615 01:00:20,538 --> 01:00:25,126 Mais parfois l'amiti� devient... trop intime. 616 01:00:25,793 --> 01:00:28,629 De telles associations sont parfois dangereuses. 617 01:00:28,879 --> 01:00:32,550 Il n'est pas bon de n'avoir qu'une amie. 618 01:00:32,800 --> 01:00:36,887 Ma femme et moi en avons plusieurs, que nous voyons r�guli�rement, 619 01:00:37,138 --> 01:00:39,390 et tout �a est parfaitement sain. 620 01:00:39,849 --> 01:00:42,226 Peut-�tre pourrais-tu envisager 621 01:00:42,685 --> 01:00:45,354 de passer plus de temps avec des gar�ons ? 622 01:00:53,654 --> 01:00:54,864 Pauvre cr�tin ! 623 01:01:16,677 --> 01:01:19,013 Homosexualit�. 624 01:01:22,516 --> 01:01:25,227 Je sais, le terme n'est pas plaisant. 625 01:01:25,436 --> 01:01:27,646 Mais il n'y a pas lieu de s'affoler. 626 01:01:27,813 --> 01:01:31,692 C'est souvent une simple phase chez les filles de son �ge. 627 01:01:32,026 --> 01:01:34,987 Mais elle a toujours �t� normale, heureuse ! 628 01:01:35,196 --> 01:01:37,448 Ca arrive � tout �ge, 629 01:01:37,615 --> 01:01:40,368 mais I'adolescence y est particuli�rement vuln�rable. 630 01:01:40,576 --> 01:01:42,370 Et les vomissements ? 631 01:01:43,162 --> 01:01:44,872 Elle a beaucoup maigri. 632 01:01:45,206 --> 01:01:50,211 Physiquement, �a va. Le test de la tuberculose est n�gatif. 633 01:01:50,544 --> 01:01:55,674 Je ne peux attribuer sa perte de poids qu'� son... d�sordre mental. 634 01:01:57,176 --> 01:01:59,929 Ne vous faites pas trop de souci, Mme Rieper. 635 01:02:00,179 --> 01:02:04,934 Yvonne est jeune et forte, elle est soutenue par une famille aimante. 636 01:02:05,101 --> 01:02:06,769 Elle s'en sortira probablement. 637 01:02:07,311 --> 01:02:12,066 Sinon, la m�decine fait de tels progr�s 638 01:02:12,316 --> 01:02:14,485 que le rem�de ne saurait tarder. 639 01:02:18,739 --> 01:02:23,077 Ce matin, maman m'a fait un sermon avant m�me que je sois r�veill�e. 640 01:02:23,369 --> 01:02:25,454 Ce que j'ai trouv� plut�t injuste. 641 01:02:26,330 --> 01:02:29,250 Elle a utilis� la pire menace. 642 01:02:29,667 --> 01:02:34,130 Si ma sant� ne s'am�liore pas, je ne reverrai plus jamais les Hulme. 643 01:02:34,964 --> 01:02:37,049 Cette seule id�e m'�pouvante. 644 01:02:37,550 --> 01:02:40,052 La vie serait insupportable sans Deborah. 645 01:02:40,219 --> 01:02:41,762 Si je pouvais mourir! 646 01:02:43,097 --> 01:02:45,808 Ce n'est pas une impulsion vaine ou passag�re. 647 01:02:46,892 --> 01:02:50,021 Ces derni�res semaines, j'ai d�cid� 648 01:02:50,229 --> 01:02:53,107 que ce serait ce qui pourrait m'arriver de mieux. 649 01:02:53,524 --> 01:02:57,069 L'id�e de la mort ne me fait pas peur. 650 01:03:04,326 --> 01:03:06,037 Des chaussettes ! 651 01:03:18,716 --> 01:03:20,593 Tu as mal, mon tr�sor ? 652 01:03:21,761 --> 01:03:22,887 Ta jambe. 653 01:03:24,180 --> 01:03:25,890 Elle te fait mal ? 654 01:03:36,942 --> 01:03:40,738 Ma r�solution pour le nouvel an est plus �go�ste que la pr�c�dente. 655 01:03:40,946 --> 01:03:42,782 Ma devise sera : 656 01:03:43,074 --> 01:03:46,827 Mange, bois, amuse-toi, car demain tu seras peut-�tre morte. 657 01:03:54,168 --> 01:03:55,169 Pr�tes ? 658 01:03:55,920 --> 01:03:56,754 Soufflez. 659 01:04:09,183 --> 01:04:10,393 �a vient d'arriver, Yvonne. 660 01:04:11,727 --> 01:04:12,812 Je m'appelle Gina. 661 01:04:14,063 --> 01:04:18,025 C'est une lettre de l'�cole. De Mlle Stewart. 662 01:04:18,192 --> 01:04:19,860 Cette vieille bique ! 663 01:04:20,069 --> 01:04:22,905 Elle dit que ton niveau scolaire est en baisse, 664 01:04:23,114 --> 01:04:25,449 et qu'� ce rythme, tu rateras ton dipl�me. 665 01:04:25,658 --> 01:04:26,575 Je m'en fous ! 666 01:04:27,451 --> 01:04:28,536 Pas moi. 667 01:04:28,828 --> 01:04:30,663 Ni ton p�re. 668 01:04:31,080 --> 01:04:32,790 Ton �ducation nous importe. 669 01:04:33,165 --> 01:04:34,375 Je m'�duque toute seule. 670 01:04:34,583 --> 01:04:36,210 Tu as z�ro en anglais ! 671 01:04:36,585 --> 01:04:37,712 Tu �tais 1�re ! 672 01:04:37,920 --> 01:04:39,255 J'�cris pour moi ! 673 01:04:39,797 --> 01:04:43,467 C'est pas tes contes de f�es qui t'obtiendront le dipl�me ! 674 01:04:43,634 --> 01:04:45,636 Comme s'ils allaient �tre publi�s ! 675 01:04:45,886 --> 01:04:47,221 Tu n'en sais rien ! 676 01:04:47,430 --> 01:04:49,807 Tu n'y connais rien en litt�rature ! 677 01:04:49,974 --> 01:04:51,976 Il n'y a pas plus ignare que toi. 678 01:04:53,519 --> 01:04:54,687 Tu es grossi�re. 679 01:04:55,354 --> 01:04:57,064 Grossi�re et insolente. 680 01:04:57,314 --> 01:05:00,151 Inutile de continuer � t'envoyer � I'�cole. 681 01:05:00,317 --> 01:05:02,653 Rien � foutre de I'�cole ! 682 01:05:03,029 --> 01:05:06,699 Alors, trouve-toi un travail, tu verras ce qu'il t'en co�tera ! 683 01:05:33,017 --> 01:05:34,727 Je crois que je deviens folle. 684 01:05:36,020 --> 01:05:40,399 Mais non, Gina. c'est les autres qui sont givr�s. 685 01:05:43,027 --> 01:05:44,487 Si on partait � l'�tranger ? 686 01:05:44,695 --> 01:05:46,781 Toutes seules ? 687 01:05:50,618 --> 01:05:54,497 Pour aller o� ? Pas aux Bahamas, c'est I'horreur. 688 01:06:02,713 --> 01:06:03,506 Mais bien s�r! 689 01:06:05,633 --> 01:06:07,009 C'est �vident ! 690 01:06:09,053 --> 01:06:12,473 Je mettrai mes cheveux en arri�re, comme Veronica Lake. 691 01:06:12,640 --> 01:06:13,891 G�nial ! 692 01:06:14,183 --> 01:06:16,352 Ne bouge plus ou ce sera flou. 693 01:06:16,602 --> 01:06:18,354 D�p�che-toi, on g�le ! 694 01:06:18,521 --> 01:06:19,980 Encore quelques-unes. 695 01:06:21,607 --> 01:06:25,695 Attends, je vais me pencher en avant, pour montrer mon d�collet�. 696 01:06:29,699 --> 01:06:32,410 Elles nous complotent quelque chose. 697 01:06:32,743 --> 01:06:33,786 A mon avis, 698 01:06:34,078 --> 01:06:35,871 elles prennent des photos. 699 01:06:36,205 --> 01:06:37,832 Laisse-les tranquilles, Henry. 700 01:06:38,332 --> 01:06:43,421 Je suis pr�t � tol�rer sa pr�sence mais je ne supporterai... 701 01:06:45,089 --> 01:06:46,507 aucun abus. 702 01:06:48,926 --> 01:06:52,471 Je suis s�re que tout �a est parfaitement innocent. 703 01:07:01,188 --> 01:07:02,898 Ils vont s'en apercevoir... 704 01:07:03,065 --> 01:07:06,652 lls accuseront la servante. Elle pique tout. 705 01:07:10,865 --> 01:07:12,825 �a, �a vaudra au moins 50 livres. 706 01:07:12,992 --> 01:07:14,869 Je vais essayer le coffre de papa. 707 01:07:15,036 --> 01:07:16,829 Je lui piquerai les cl�s. 708 01:07:16,996 --> 01:07:18,289 G�nial ! 709 01:07:18,789 --> 01:07:20,249 On les aura, nos billets ! 710 01:07:48,944 --> 01:07:51,739 Ce matin, je me suis lev�e � 5h30 711 01:07:52,073 --> 01:07:54,325 et j'ai fait tout le m�nage avant 8h. 712 01:07:54,950 --> 01:07:58,120 J'ai m�me servi � Wendy son petit d�jeuner au lit. 713 01:07:58,788 --> 01:08:01,624 Je suis contente de moi, et confiante dans I'avenir. 714 01:08:02,375 --> 01:08:04,460 Nous sommes si formidablement intelligentes. 715 01:11:49,560 --> 01:11:51,729 Je me lave les cheveux, Laury ! 716 01:11:54,148 --> 01:11:55,775 J'ai presque fini. 717 01:12:01,155 --> 01:12:02,907 Elle est encore l�-dedans ? 718 01:12:03,491 --> 01:12:04,867 Allez, Yvonne ! 719 01:12:05,159 --> 01:12:06,786 Ca suffit, maintenant. 720 01:12:13,876 --> 01:12:16,045 Ouvre cette porte imm�diatement ! 721 01:12:16,212 --> 01:12:19,256 Je m'habille aussi vite que je peux, merde ! 722 01:12:19,423 --> 01:12:21,175 Ouvre la porte ! 723 01:12:23,886 --> 01:12:27,306 Maman m'a encore sermonn�e, toujours sur le m�me sujet. 724 01:12:28,265 --> 01:12:32,103 J'ai imm�diatement appel� Deborah. Je tenais � lui dire 725 01:14:02,151 --> 01:14:03,652 combien je m�prise maman. 726 01:14:59,834 --> 01:15:01,043 A la caisse ! 727 01:15:01,585 --> 01:15:03,170 De quoi tu parles ? 728 01:15:04,714 --> 01:15:07,341 Ca te cofltera 100 livres, ou je dis tout � papa. 729 01:15:11,721 --> 01:15:15,224 M. Perry et moi nous aimons, Juliet. 730 01:15:17,309 --> 01:15:19,103 Ton p�re est au courant. 731 01:15:19,854 --> 01:15:23,357 Jusqu'� ce que soit trouv� un arrangement, 732 01:15:23,524 --> 01:15:26,235 nous avons d�cid� de faire m�nage � trois. 733 01:15:26,902 --> 01:15:28,821 Vous fa�tes ce que vous voulez. 734 01:15:30,239 --> 01:15:32,241 Paul et moi partons pour Hollywood. 735 01:15:33,325 --> 01:15:36,996 Ils nous offrent un contrat en or. Nous serons des stars. 736 01:15:37,413 --> 01:15:38,414 Quoi ? 737 01:15:38,706 --> 01:15:40,458 Tout est arrang�. 738 01:15:41,500 --> 01:15:44,795 Nous n'avons m�me pas besoin de tes 100 livres ! 739 01:15:44,962 --> 01:15:48,466 Tu peux te les carrer dans le derri�re ! 740 01:15:53,179 --> 01:15:55,598 Deborah m'a appris I'extraordinaire nouvelle. 741 01:15:56,057 --> 01:15:58,100 Je fonce chez elle pour faire le point. 742 01:16:06,942 --> 01:16:09,236 Deborah �tait encore couch�e. 743 01:16:15,618 --> 01:16:17,787 Son p�re nous a fait venir au salon 744 01:16:18,371 --> 01:16:20,206 pour nous parler. 745 01:16:34,762 --> 01:16:36,347 Ta m�re et moi... 746 01:16:37,223 --> 01:16:38,307 divor�ons. 747 01:16:42,520 --> 01:16:45,439 Le choc �tait trop fort pour que je saisisse vraiment. 748 01:16:46,148 --> 01:16:48,275 C'est tellement incroyable ! 749 01:16:49,276 --> 01:16:50,820 Pauvre p�re ! 750 01:16:51,570 --> 01:16:54,824 Le Dr Hume fut tr�s bon et tr�s compr�hensif. 751 01:16:54,990 --> 01:16:58,661 Il voulut tout savoir de notre d�part pour I'Am�rique. 752 01:16:59,453 --> 01:17:02,957 Il fut � la fois encourageant et d�primant. 753 01:17:03,249 --> 01:17:08,170 La discussion fut longue, Deborah et moi en sort�mes presque en larmes. 754 01:17:10,923 --> 01:17:13,342 Que nous r�serve I'avenir ? 755 01:17:13,634 --> 01:17:16,846 Nous irons peut-�tre en ltalie, ou ailleurs, 756 01:17:17,138 --> 01:17:18,472 ou nulle part. 757 01:17:19,056 --> 01:17:23,811 Nous sommes tous tr�s d�sorient�s. Tout d�pendra du hasard. 758 01:17:31,652 --> 01:17:36,657 Le Dr Hume est I'�tre le plus noble et le plus merveilleux que je connaisse. 759 01:17:39,452 --> 01:17:42,121 Une chose est s�re, pour Deborah et moi. 760 01:17:42,788 --> 01:17:46,083 Qu'on �choue ou reussisse, on le fera ensemble. 761 01:17:53,132 --> 01:17:57,762 Ta m�re et moi avons pris quelques d�cisions. 762 01:18:00,056 --> 01:18:02,725 Je d�missionne de I'Universit� 763 01:18:02,933 --> 01:18:05,478 etje prends un poste en Angleterre. 764 01:18:05,853 --> 01:18:08,647 Tu ne peux pas me laisser ici avec maman ! 765 01:18:11,567 --> 01:18:14,028 Il vaudrait mieux que tu accompagnes ton p�re. 766 01:18:14,528 --> 01:18:15,821 Gina vient aussi ? 767 01:18:16,238 --> 01:18:17,114 S�rement pas ! 768 01:18:18,741 --> 01:18:22,286 Je ne vais pas en Angleterre sans Gina ! 769 01:18:25,790 --> 01:18:28,167 Tu ne vas pas en Angleterre, ma ch�rie. 770 01:18:31,462 --> 01:18:34,340 Je te d�pose en Afrique du Sud chez tante Ina. 771 01:18:35,383 --> 01:18:38,094 L'�tat de tes poumons ne s'est pas am�lior�. 772 01:18:38,344 --> 01:18:41,305 Un climat plus chaud te conviendrait mieux. 773 01:18:42,014 --> 01:18:43,349 c'est pour ton bien. 774 01:18:49,313 --> 01:18:51,524 Les Hulme sfoccuperont de moi. 775 01:18:52,233 --> 01:18:54,443 Ils veulent que j'aille vivre chez eux. 776 01:18:54,694 --> 01:18:56,570 Ne sois pas ridicule ! 777 01:18:56,946 --> 01:18:59,615 Tu es notre fille, ta place est ici. 778 01:18:59,782 --> 01:19:01,826 Ma place est aupr�s de Deborah. 779 01:19:04,537 --> 01:19:06,247 Nous allons en Afrique du Sud. 780 01:19:06,455 --> 01:19:07,998 Tu ne vas nulle part. 781 01:19:08,666 --> 01:19:10,376 Tu as 15 ans, Yvonne ! 782 01:19:11,627 --> 01:19:13,629 Vous devez me laisser partir! 783 01:19:16,048 --> 01:19:18,300 On en reparlera quand tu seras plus calme. 784 01:19:18,843 --> 01:19:23,723 Je fus tr�s d�prim�e, et envisageai s�rieusement le suicide. 785 01:19:25,641 --> 01:19:28,561 La vie �tait si peu digne d'�tre v�cue, 786 01:19:29,061 --> 01:19:30,646 et la mort, si facile... 787 01:19:34,025 --> 01:19:35,776 Vous pourrez vous �crire. 788 01:19:35,943 --> 01:19:37,903 La col�re contre maman monta en moi, 789 01:19:39,947 --> 01:19:43,701 comme elle se r�v�lait mon principal obstacle. 790 01:19:44,827 --> 01:19:49,040 Soudain me vint le moyen d'�liminer cet obstacle. 791 01:19:50,499 --> 01:19:52,043 Si maman venait � mourir... 792 01:19:53,794 --> 01:19:59,133 Je ne saurais tenter de mesurer I'immense apport du Dr Hulme 793 01:19:59,300 --> 01:20:03,596 � I'Universit� de Canterbury, tant social qu'officiel. 794 01:20:03,763 --> 01:20:07,725 A lui, comme � Mme Hulme, tous nos voeux pour leur avenir. 795 01:20:20,363 --> 01:20:23,074 Tout ira bien, Gina. 796 01:20:23,949 --> 01:20:26,827 M. Perry m'a promis 50 livres pour mon cheval. 797 01:20:27,244 --> 01:20:29,246 Ce qui nous fait 120! 798 01:20:29,455 --> 01:20:31,999 Encore 30 et on aura nos billets ! 799 01:20:32,583 --> 01:20:34,377 Ca ne sert � rien ! 800 01:20:35,586 --> 01:20:37,546 J'ai �t� au Service des passeports. 801 01:20:39,090 --> 01:20:40,883 Il faut que j'aie 20 ans ! 802 01:20:41,217 --> 01:20:43,719 Ce n'est pas vrai ! J'en ai un ! 803 01:20:46,764 --> 01:20:49,892 Il me faut la permission de mes parents ! 804 01:20:52,520 --> 01:20:54,146 Ne pleure pas, Gina. 805 01:20:54,563 --> 01:20:56,899 Gina, je t'en supplie, ne pleure pas. 806 01:20:57,900 --> 01:21:00,986 Nous ne serons jamais s�par�es. 807 01:21:02,029 --> 01:21:03,489 On ne nous forcera pas ! 808 01:21:04,782 --> 01:21:05,866 C'est impossible ! 809 01:21:13,416 --> 01:21:14,250 Je te hais ! 810 01:21:29,765 --> 01:21:31,726 Ne te mets pas dans cet �tat. 811 01:21:42,278 --> 01:21:46,282 Je n'ai pas confi� � Deborah mon intention de supprimer maman. 812 01:21:46,824 --> 01:21:51,495 Je n'ai pas encore pris ma d�cision, je ne tiens pas � finir en prison. 813 01:21:52,580 --> 01:21:55,207 Je cherche un moyen. 814 01:21:58,753 --> 01:22:00,963 Je viens d'avoir Hilda Hulme au t�l�phone. 815 01:22:02,256 --> 01:22:02,882 Quoi encore ? 816 01:22:03,591 --> 01:22:05,342 Juliet est effondr�e. 817 01:22:05,760 --> 01:22:07,762 Elle est incontr�lable. 818 01:22:07,970 --> 01:22:12,141 Elle refuse que Pauline n'aille pas en Afrique du Sud. 819 01:22:13,684 --> 01:22:17,521 Votre fille a d� vous dire la m�me chose... 820 01:22:19,940 --> 01:22:25,154 Yvonne ne m'a pas adress� la parole depuis quinze jours. 821 01:22:30,618 --> 01:22:35,164 C'est un moment difficile pour tout le monde, Mme Rieper. 822 01:22:36,165 --> 01:22:38,751 Elle nous a compl�tement rejet�s de sa vie. 823 01:22:40,586 --> 01:22:43,255 Nous sommes tr�s inquiets, sa m�re et moi. 824 01:22:43,923 --> 01:22:48,469 Je propose qu'elles passent ensemble ces trois dernieres semaines. 825 01:22:49,470 --> 01:22:53,349 Que Pauline vienne chez nous jusqu'au d�part de Juliet. 826 01:22:55,101 --> 01:22:56,686 Est-ce une bonne id�e ? 827 01:23:05,736 --> 01:23:08,322 Je peux vous rappeler ce soir ? 828 01:23:09,740 --> 01:23:11,492 Oui, bien s�r. 829 01:24:46,837 --> 01:24:49,840 Deborah et moi avons compris d'o� vient 830 01:24:50,007 --> 01:24:51,759 notre extraordinaire t�l�pathie 831 01:24:51,926 --> 01:24:55,346 et pourquoi les gens nous traitent comme ils le font: 832 01:24:56,097 --> 01:24:57,765 nous sommes folles ! 833 01:24:58,391 --> 01:25:00,768 Totalement et radicalement folles ! 834 01:25:03,562 --> 01:25:06,565 Mais tous nos saints le sont aussi ! 835 01:25:06,774 --> 01:25:08,693 Dr Hulme est fou ! 836 01:25:09,068 --> 01:25:10,528 Fou � lier! 837 01:25:41,684 --> 01:25:44,979 C'�tait la premi�re fois que je voyais "�a". 838 01:25:45,938 --> 01:25:47,648 Deborah m'avait toujours dit 839 01:25:47,857 --> 01:25:49,400 qu'il �tait hideux. 840 01:25:55,906 --> 01:25:57,491 Il est monstrueux, 841 01:25:58,534 --> 01:25:59,452 effrayant ! 842 01:26:01,620 --> 01:26:02,955 Je n'ai jamais rien vu 843 01:26:03,330 --> 01:26:05,332 qui pousse le hideux si loin. 844 01:26:06,167 --> 01:26:08,085 Mais je I'adore ! 845 01:27:39,010 --> 01:27:43,848 Nous en avons encore parl�, nous montant de plus en plus la t�te. 846 01:27:46,517 --> 01:27:49,478 Imaginant comment chacun des saints ferait I'amour. 847 01:29:09,350 --> 01:29:12,978 D'un saint � I'autre, la nuit fut f�brile. 848 01:29:13,479 --> 01:29:15,356 Ce fut magnifique, 849 01:29:15,606 --> 01:29:16,899 divin, 850 01:29:17,149 --> 01:29:18,401 beau, 851 01:29:18,693 --> 01:29:20,111 et enti�rement � nous. 852 01:29:20,903 --> 01:29:23,322 Nous �tions satisfaites. 853 01:29:26,033 --> 01:29:30,079 Nous savons la douceur de ce qu'on appelle I'extase, 854 01:29:31,622 --> 01:29:34,458 et la joie de ce qu'on appelle le p�ch�. 855 01:29:48,431 --> 01:29:50,307 Je viens avec toi. 856 01:30:00,735 --> 01:30:03,112 Je sais que faire de maman. 857 01:30:08,826 --> 01:30:11,954 Pas la peine de trop se creuser. 858 01:30:15,082 --> 01:30:16,792 Une sorte de... 859 01:30:17,626 --> 01:30:18,753 d'accident. 860 01:30:25,468 --> 01:30:28,346 Tous les jours, il y a des gens qui meurent. 861 01:30:43,986 --> 01:30:48,032 La pr�occupation du jour a �t� le meurtre de maman. 862 01:30:48,407 --> 01:30:52,078 L'id�e n'est pas neuve mais l�, il y a un plan bien d�fini 863 01:30:52,370 --> 01:30:54,288 que nous sommes d�cid�es � suivre. 864 01:30:54,455 --> 01:30:57,792 Nous I'avons bien pr�par�, et I'id�e nous s�duit �norm�ment. 865 01:30:59,585 --> 01:31:04,507 Bien s�r, nous sommes tendues, mais le plaisir de I'attente est intense. 866 01:31:16,852 --> 01:31:20,272 Seuls les meilleurs surmontent tous les obstacles 867 01:31:20,815 --> 01:31:22,692 dans leur qu�te du bonheur. 868 01:31:28,823 --> 01:31:32,451 Nous avons pass� une derni�re nuit fabuleuse... 869 01:31:32,660 --> 01:31:34,620 En tous points. 870 01:31:38,082 --> 01:31:40,376 On est venu me chercher � 2h 871 01:31:40,918 --> 01:31:43,462 J'ai �t� tr�s sage et tr�s gentille. 872 01:31:44,213 --> 01:31:46,966 J'ai peaufin� notre plan. 873 01:31:47,383 --> 01:31:51,595 Curieusement, �a ne me pose aucun probl�me de conscience. 874 01:31:53,305 --> 01:31:56,851 Je me suis lev�e tard, puis j'ai donn� un coup de main � maman. 875 01:31:57,101 --> 01:32:01,063 Deborah a appel� : nous utiliserons une pierre dans un bas 876 01:32:01,480 --> 01:32:03,107 plut�t qu'un sac de sable. 877 01:32:03,399 --> 01:32:05,359 Nous avons revu le meurtre en d�tail. 878 01:32:05,651 --> 01:32:09,238 Je suis aussi excit�e que si j'organisais une f�te. 879 01:32:09,405 --> 01:32:11,532 Maman s'est laiss�e avoir en beaut�. 880 01:32:11,782 --> 01:32:15,369 L'heureux �v�nement aura lieu demain apr�s-midi. 881 01:32:16,287 --> 01:32:20,124 La prochaine fois que j'ouvrirai ce journal, maman sera morte. 882 01:32:20,458 --> 01:32:21,250 C'est �trange... 883 01:32:22,376 --> 01:32:23,919 et en m�me temps, si agr�able. 884 01:33:37,451 --> 01:33:41,706 Le jour de l'heureux �v�nement. 885 01:33:42,748 --> 01:33:46,752 J'�cris ces quelques mots le matin m�me de la mort. 886 01:33:47,920 --> 01:33:50,214 Hier soir, j'�tais tr�s excit�e, 887 01:33:50,423 --> 01:33:53,259 un peu comme � la veille de No�l. 888 01:33:53,926 --> 01:33:55,761 Je vais bient�t me lever. 889 01:34:10,151 --> 01:34:11,235 D�p�che-toi ! 890 01:34:18,868 --> 01:34:20,578 Je me demandais o� tu �tais. 891 01:34:36,552 --> 01:34:38,804 Tu as de belles couleurs ! 892 01:34:39,597 --> 01:34:41,932 Ca faisait si longtemps ! 893 01:34:44,352 --> 01:34:46,479 Amuse-toi bien, ma ch�rie. 894 01:34:46,687 --> 01:34:47,813 Rassure-toi, 895 01:34:48,481 --> 01:34:50,691 J'y compte bien ! 896 01:35:05,748 --> 01:35:07,124 Au revoir, Papa ! 897 01:35:07,333 --> 01:35:08,709 A ce soir! 898 01:35:20,221 --> 01:35:22,556 Oh, il y a de quoi nourrir une arm�e. 899 01:35:35,653 --> 01:35:37,363 Quel joli ensemble ! 900 01:35:37,571 --> 01:35:40,783 Merci. Je I'ai achet� sp�cialement pour l'occasion. 901 01:35:55,172 --> 01:35:56,215 Les fruits. 902 01:35:57,341 --> 01:35:58,759 Je les mettrai dans une coupe. 903 01:36:07,101 --> 01:36:09,061 Viens, on monte, Deborah. 904 01:36:09,353 --> 01:36:12,440 Je vais te montrer le d�but de mon op�ra. 905 01:36:12,606 --> 01:36:13,607 D'accord. 906 01:36:26,203 --> 01:36:27,997 Tu n'es pas en nage ? 907 01:36:28,330 --> 01:36:29,707 Moi, si. 908 01:36:39,342 --> 01:36:42,303 C'est un r�cit en 3 actes, avec: une fin tragique. 909 01:36:46,974 --> 01:36:49,477 Ta m�re n'est pas tr�s heureuse. 910 01:36:50,353 --> 01:36:51,562 N'est-ce pas ? 911 01:36:53,481 --> 01:36:56,025 Je me suis demand� pendant des heures 912 01:36:56,192 --> 01:36:59,612 si Carmelita devait �pouser Bernard. 913 01:37:00,112 --> 01:37:02,823 Pour moi, elle sait ce qui va se passer. 914 01:37:02,990 --> 01:37:04,742 Elle ne semble pas nous en vouloir. 915 01:37:05,493 --> 01:37:08,079 Mais � la fin, j'ai chang� d'avis. 916 01:37:09,080 --> 01:37:11,040 Ca leur g�cherait tout le plaisir. 917 01:37:12,041 --> 01:37:14,919 Une liaison, c'est plus excitant qu'un mariage. 918 01:37:15,086 --> 01:37:17,129 Maman peut en t�moigner. 919 01:37:29,225 --> 01:37:32,520 C'est vrai, on I'a aper�u au rayon lingerie ! 920 01:37:32,853 --> 01:37:36,774 Sir Edmund Hillary peut bien acheter des dessous � sa femme. 921 01:37:36,982 --> 01:37:38,776 C'est un homme tr�s serviable. 922 01:37:40,403 --> 01:37:42,780 Je parie que c'�taient des thermolactyls. 923 01:37:46,075 --> 01:37:48,786 Je parie qu'il dresse une tente dans leur chambre 924 01:37:49,036 --> 01:37:51,330 et qu'ils font semblant d'�tre en montagne. 925 01:37:51,497 --> 01:37:52,581 Assez, Yvonne. 926 01:37:52,915 --> 01:37:54,959 C'est un de nos plus grands h�ros. 927 01:37:55,668 --> 01:37:57,128 Qui m'aide � d�barrasser ? 928 01:37:57,336 --> 01:38:00,548 Moi. Tout pour �chapper � Laurel et Hardy. 929 01:38:03,342 --> 01:38:05,594 Je ferais mieux d'y retourner. 930 01:38:08,848 --> 01:38:10,766 Amusez-vous bien ! 931 01:38:11,976 --> 01:38:14,270 - Au revoir, Papa. - Au revoir, M. Rieper. 932 01:38:16,605 --> 01:38:18,733 Je vais m'arranger un peu. 933 01:38:57,855 --> 01:38:59,231 Ce n'est pas divin ? 934 01:38:59,482 --> 01:39:01,442 Allons nous promener par l�. 935 01:39:01,859 --> 01:39:03,027 Viens, Maman. 936 01:39:04,403 --> 01:39:07,448 Je prendrais bien une tasse de th�, d'abord. 937 01:39:27,510 --> 01:39:28,761 Vas-y. 938 01:39:30,262 --> 01:39:32,348 Non, je fais attention � ma ligne. 939 01:39:33,349 --> 01:39:35,518 Vous n'�tes pas grosse, Mme Rieper. 940 01:39:35,976 --> 01:39:38,771 J'ai pris quelques kilos � No�l. 941 01:39:42,942 --> 01:39:44,110 Vas-y, Maman. 942 01:39:47,780 --> 01:39:49,115 Fais-toi plaisir. 943 01:39:52,326 --> 01:39:53,411 D' accord. 944 01:42:25,813 --> 01:42:26,939 Yvonne, ma ch�rie... 945 01:42:27,523 --> 01:42:28,315 Rentrons, 946 01:42:28,482 --> 01:42:29,859 on va rater le bus. 947 01:42:32,486 --> 01:42:34,822 Reboutonne-toi. Tu vas prendre froid. 948 01:42:44,165 --> 01:42:44,957 Regarde. 949 01:43:14,403 --> 01:43:15,196 Vite ! 950 01:43:40,262 --> 01:43:44,308 Ne me laisse pas ! J'arrive ! Ne t'en va pas ! 951 01:43:49,271 --> 01:43:50,606 Tu ne peux pas ! 952 01:44:21,512 --> 01:44:23,347 Pardon ! 953 01:44:46,078 --> 01:44:48,622 Quelques heures apr�s le meurtre d'Honora, 954 01:44:48,831 --> 01:44:51,792 la police d�couvrit le journal de Pauline. 955 01:44:52,001 --> 01:44:55,338 Elle fut imm�diatement arr�t�e pour le meurtre de sa m�re. 956 01:44:55,546 --> 01:44:59,175 Juliet fut appr�hend�e et inculp�e le lendemain. 957 01:45:01,677 --> 01:45:05,973 Par la suite, on d�couvrit qu'Honora et Herbert n'�taient pas mari�s. 958 01:45:06,098 --> 01:45:11,896 Pauline fut donc inculp�e sous le nom de sa m�re, Parker. 959 01:45:14,106 --> 01:45:18,527 En ao�t 1954, le tribunal rejeta la th�se de la folie. 960 01:45:18,694 --> 01:45:22,073 Juliet Hulme et Pauline Parker furent condamn�es pour homicide. 961 01:45:22,281 --> 01:45:24,116 Trop jeunes pour la peine capitale, 962 01:45:24,325 --> 01:45:26,577 elles furent mises dans deux prisons s�par�es, 963 01:45:26,744 --> 01:45:28,537 � la disposition de Sa Majest�. 964 01:45:30,664 --> 01:45:32,833 Juliet fut rel�ch�e en novembre 1959. 965 01:45:33,000 --> 01:45:35,378 Elle rejoignit sa m�re hors de Nouvelle-Z�lande. 966 01:45:35,586 --> 01:45:38,339 Quinze jours apr�s, Pauline fut lib�r�e 967 01:45:38,506 --> 01:45:41,050 mais resta en Nouvelle-Z�lande jusqu'en 1965. 968 01:45:43,219 --> 01:45:49,308 Elles ne furent lib�r�es qu'� condition de ne plus se revoir. 970 01:45:59,902 --> 01:46:02,336 Sous titres uncut version: Stereodolby 71484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.