Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,368 --> 00:00:35,786
Christchurch,
2
00:00:36,120 --> 00:00:38,914
une ville clans les plaines
de Nouvelle-Z�lande.
3
00:00:39,498 --> 00:00:42,543
Ici, quand le printemps
vient � Canterbury,
4
00:00:42,960 --> 00:00:44,962
les boutons d'or s'�panouissent
5
00:00:45,212 --> 00:00:47,548
dans les bosquets de Hagley Park.
6
00:01:06,901 --> 00:01:09,362
Non loin, se trouvent les immeubles,
7
00:01:10,071 --> 00:01:13,032
les rues anim�es,
et le coeur de la ville :
8
00:01:13,532 --> 00:01:15,284
la place de la Cath�drale.
9
00:01:48,234 --> 00:01:50,319
L'Universit� de Canterbury :
10
00:01:50,486 --> 00:01:52,321
ses fa�ades
patin�es de pierre grise,
11
00:01:52,738 --> 00:01:54,198
ses domes ombrag�s.
12
00:01:54,365 --> 00:01:57,034
Ici naquit
plus dune brillante carri�re.
13
00:01:58,452 --> 00:02:01,372
L'�cole des filles, place Cranmer.
14
00:02:02,039 --> 00:02:05,459
Au-del�,
les grandes �tendues de Hagley Park
15
00:02:05,751 --> 00:02:07,628
avec ses nombreux terrains de sport.
16
00:02:12,174 --> 00:02:14,635
Printemps, �t�, automne,
17
00:02:14,885 --> 00:02:16,345
les jardins sont gais,
18
00:02:16,512 --> 00:02:17,972
�clatants.
19
00:02:20,057 --> 00:02:24,729
Christchurch,
une ville paisible dans les plaines.
20
00:02:52,840 --> 00:02:53,841
Maman !
21
00:03:13,194 --> 00:03:16,447
C'est maman !
Elle est bless�e !
22
00:03:16,655 --> 00:03:18,657
Je vous en supplie,
aidez-nous !
23
00:03:20,451 --> 00:03:23,371
En 1953-54, Pauline Yvonne Parker
relata dans son journal
24
00:03:23,621 --> 00:03:25,956
son amiti� avec Juliet Marion Hulme.
25
00:03:26,290 --> 00:03:27,875
Ceci est leur histoire.
26
00:03:28,334 --> 00:03:31,045
Fidelement reprise
dans le journal de Pauline.
27
00:03:32,922 --> 00:03:36,634
CREATURES CELESTES
28
00:06:24,093 --> 00:06:27,471
L'imparfait du subjonctif,
comme celui de I'indicatif,
29
00:06:27,680 --> 00:06:29,849
indiquent une action dans le pass� :
30
00:06:35,104 --> 00:06:36,397
Traduction ?
31
00:06:36,647 --> 00:06:37,565
Vite !
32
00:06:39,483 --> 00:06:44,488
Levez la main. Dans ma classe, on
demande la permission avant de parler.
33
00:06:47,033 --> 00:06:48,576
Bonjour, mesdemoiselles !
34
00:06:49,035 --> 00:06:50,995
Bonjour, Mlle Stewart !
35
00:06:51,537 --> 00:06:52,538
Asseyez-vous !
36
00:06:55,583 --> 00:06:58,127
Mlle Waller, mesdemoiselles,
37
00:06:58,336 --> 00:07:01,338
je vous pr�sente Juliet Hulme.
38
00:07:05,426 --> 00:07:06,969
Juliet nous vient
39
00:07:07,386 --> 00:07:09,096
de Ste Marguerite.
Auparavant,
40
00:07:09,263 --> 00:07:11,766
elle �tait � Queenswood.
41
00:07:11,974 --> 00:07:13,642
En fait, je suis anglaise.
42
00:07:14,018 --> 00:07:14,852
Bien entendu.
43
00:07:15,895 --> 00:07:18,356
Son p�re, le Dr Hulme,
est recteur
44
00:07:18,564 --> 00:07:20,191
de I'Universit� de Canterbury.
45
00:07:21,067 --> 00:07:23,402
Juliet a parcouru le monde.
46
00:07:23,819 --> 00:07:28,699
Je suis s�re qu'elle br�le de faire
partager ses exp�riences exotiques
47
00:07:28,866 --> 00:07:31,410
aux �l�ves de la 3�meA.
48
00:07:32,620 --> 00:07:34,955
Je vous laisse, Mlle Waller.
49
00:07:38,292 --> 00:07:40,878
Vous pouvez vous asseoir ici,
Juliet.
50
00:07:45,716 --> 00:07:48,594
Nous utilisons des noms frangais
dans cette classe.
51
00:07:49,220 --> 00:07:51,263
Choisissez-vous un pr�nom.
52
00:07:51,430 --> 00:07:54,850
Les verbes irr�guliers
au subjonctif pr�sent.
53
00:08:02,441 --> 00:08:04,193
Pardonnez-moi, vous vous trompez.
54
00:08:06,987 --> 00:08:09,740
"Vienne" ne s'emploie
qu'en langage parl�.
55
00:08:10,658 --> 00:08:13,869
Il est ici d'usage de se lever
quand on s'adresse au professeur,
56
00:08:14,286 --> 00:08:15,246
"Antoinette" !
57
00:08:19,125 --> 00:08:20,668
Vous auriez d� �crire "v�nt".
58
00:08:23,462 --> 00:08:25,131
J'ai d� mal retranscrire
59
00:08:25,297 --> 00:08:26,382
mes notes...
60
00:08:27,675 --> 00:08:29,468
Ne vous excusez pas, Mlle Waller.
61
00:08:29,677 --> 00:08:33,723
J'ai moi-m�me eu beaucoup de
mal � assimiler cette r�gle.
62
00:08:34,682 --> 00:08:35,683
Merci, Juliet.
63
00:08:36,392 --> 00:08:39,645
Ouvrez votre livre � la page 17.
64
00:08:47,361 --> 00:08:49,321
Aujourd'hui, dessin d'apr�s nature.
65
00:08:49,530 --> 00:08:53,034
Mettez-vous par �quipes de deux,
d�cidez vous-m�mes qui fera quoi.
66
00:08:58,831 --> 00:09:01,083
Juliet, vous n'avez pas
de co-�quipi�re.
67
00:09:01,333 --> 00:09:04,128
Je peux tr�s bien m'en passer,
Mme Collins.
68
00:09:06,839 --> 00:09:07,882
Pauline !
69
00:09:08,090 --> 00:09:09,675
Vous n'avez personne ?
70
00:09:11,677 --> 00:09:13,721
Vous ferez �quipe avec Juliet.
71
00:09:29,987 --> 00:09:32,907
Vous pourriez peut-�tre
I'assombrir un peu ?
72
00:09:33,908 --> 00:09:35,701
Tr�s bien, Joan.
73
00:09:36,243 --> 00:09:38,496
Mon Dieu, Juliet!
74
00:09:39,163 --> 00:09:41,374
Qu'est-ce que c'est que �a?
75
00:09:42,124 --> 00:09:44,043
"Saint Georges et le Dragon."
76
00:09:44,210 --> 00:09:45,544
O� est Pauline ?
77
00:09:45,753 --> 00:09:47,713
Oh, je n'en suis pas encore l�.
78
00:09:47,922 --> 00:09:52,093
J'allais la planter sur un rocher
mais je n'ai plus de place. D�sol�e.
79
00:09:53,427 --> 00:09:54,178
Je ne sais
80
00:09:54,345 --> 00:09:57,264
si vous I'avez remarqu�,
mais mon St Georges
81
00:09:57,431 --> 00:10:01,769
ressemble au plus grand t�nor
du monde, Mario Lanza.
82
00:10:01,936 --> 00:10:03,938
Oui, c'est tr�s astucieux, Juliet,
83
00:10:04,271 --> 00:10:06,941
mais quand je vous donne un sujet,
respectez-le.
84
00:10:07,108 --> 00:10:09,235
Laissez �a et recommencez.
85
00:10:17,076 --> 00:10:18,536
Je trouve ton dessin fabuleux.
86
00:10:25,584 --> 00:10:27,253
Des maquereaux !
87
00:10:27,503 --> 00:10:29,422
On les mangera demain au d�jeuner.
88
00:10:29,880 --> 00:10:32,883
Pourquoi pas maintenant,
pendant qu'ils sont frais, Nora ?
89
00:10:33,050 --> 00:10:36,470
Je crains que M. Bayliss
n'aime pas trop le poisson.
90
00:10:36,637 --> 00:10:39,265
J'ai des c�tes d'agneau
dans le r�frig�rateur.
91
00:10:41,267 --> 00:10:42,351
Excusez-moi...
92
00:10:43,310 --> 00:10:45,521
Je peux �couter
mon nouveau 33 tours ?
93
00:10:45,813 --> 00:10:47,773
Vous prendrez bien du maquereau,
Steve ?
94
00:10:49,442 --> 00:10:52,278
Je ne suis pas tr�s poisson,
M. Rieper.
95
00:10:52,987 --> 00:10:53,571
Vous avez
96
00:10:54,155 --> 00:10:55,281
fait des frais !
97
00:10:55,489 --> 00:10:57,491
Mais j'ai aussi I'argent du loyer.
98
00:11:02,747 --> 00:11:03,456
Raconte !
99
00:11:03,956 --> 00:11:05,082
Comment �a a �t� ?
100
00:11:05,416 --> 00:11:06,333
Tr�s bonne note !
101
00:11:08,794 --> 00:11:11,756
Ne vous inqui�tez pas,
on r�glera �a apr�s le diner.
102
00:11:11,964 --> 00:11:13,049
Mettez votre disque.
103
00:11:13,674 --> 00:11:14,592
Doris Day.
104
00:11:15,092 --> 00:11:17,136
Elle a beaucoup de talent!
105
00:11:24,477 --> 00:11:26,228
Faut faire vite dans cette maison.
106
00:11:41,410 --> 00:11:42,161
Ce n'est pas
107
00:11:42,370 --> 00:11:45,122
le c�l�bre chanteur irlandais
Murray O'Lanza ?
108
00:11:45,498 --> 00:11:47,458
Italien, Papa !
109
00:11:48,084 --> 00:11:50,252
Le plus grand t�nor du monde !
110
00:12:12,358 --> 00:12:13,025
Arr�te !
111
00:12:17,530 --> 00:12:19,115
Tu me g�ches tout !
112
00:12:24,036 --> 00:12:25,538
Fiche-moi la paix !
113
00:12:31,085 --> 00:12:31,919
Gauche !
114
00:12:33,087 --> 00:12:35,381
Droite, gauche !
115
00:12:47,226 --> 00:12:48,144
Je peux voir ?
116
00:13:02,783 --> 00:13:04,910
C'est tr�s impressionnant !
117
00:13:06,454 --> 00:13:07,455
Je peux toucher ?
118
00:13:19,800 --> 00:13:23,888
Moi aussi, j'ai des cicatrices.
Aux poumons.
119
00:13:24,722 --> 00:13:28,434
J'ai �t� clou�e des mois au lit,
ravag�e par la phtisie.
120
00:13:28,893 --> 00:13:31,687
Mes parents m'ont envoy�e
me remettre aux Bahamas.
121
00:13:31,854 --> 00:13:33,731
Ils m'y ont laiss�e cinq ans.
122
00:13:33,898 --> 00:13:37,610
L�, maman m'a promis
qu'on ne serait plus jamais s�par�s.
123
00:13:38,069 --> 00:13:40,237
Moi aussi,
j'ai fait des mois d'h�pital.
124
00:13:40,529 --> 00:13:41,906
A cause de ma jambe.
125
00:13:42,406 --> 00:13:44,700
Avec toutes ces op�rations...
126
00:13:45,034 --> 00:13:47,745
L'ostomi�lite,
�a transforme les os en craie.
127
00:13:48,913 --> 00:13:51,457
Il a fallu deux ans
pour tout drainer.
128
00:13:52,792 --> 00:13:54,085
Console-toi.
129
00:13:54,502 --> 00:13:58,381
Tous les gens tr�s bien
ont eu les poumons ou les os malades.
130
00:13:58,547 --> 00:14:01,342
C'est follement romantique !
131
00:14:45,010 --> 00:14:46,262
Salut, Paul !
132
00:14:52,018 --> 00:14:53,936
Le m�chant prince s'enfuit !
133
00:14:57,606 --> 00:14:58,566
Rattrape-le !
134
00:15:12,580 --> 00:15:13,873
Plus vite !
135
00:15:38,356 --> 00:15:40,733
La vermine se terre !
136
00:15:46,322 --> 00:15:47,573
Jonty !
137
00:15:47,948 --> 00:15:49,116
Arr�te !
138
00:15:51,786 --> 00:15:53,412
Va-t'en.
On ne joue plus.
139
00:15:54,080 --> 00:15:55,998
Allez, tire-toi !
140
00:16:12,598 --> 00:16:13,641
Je suis d�sol�e !
141
00:16:15,851 --> 00:16:16,727
Pas grave.
142
00:16:16,977 --> 00:16:19,105
Mais si !
143
00:16:20,231 --> 00:16:21,899
C'est Mario !
144
00:16:39,583 --> 00:16:40,876
C'est quoi, �a?
145
00:16:44,880 --> 00:16:48,634
Les sandwiches aux oeufs et au saumon
que je t'ai donn�s avant-hier.
146
00:16:50,970 --> 00:16:53,139
C'est pour �a
que �a sentait le soufre.
147
00:16:54,765 --> 00:16:56,183
Henry!
148
00:16:56,559 --> 00:16:57,685
Tu es incorrigible !
149
00:16:58,394 --> 00:17:00,813
On ne peut vraiment rien te confier.
150
00:17:01,313 --> 00:17:02,314
Maman !
151
00:17:06,569 --> 00:17:08,654
Jonty a cass� le disque de Paul !
152
00:17:10,906 --> 00:17:12,408
On le remplacera !
153
00:17:12,867 --> 00:17:14,660
Une tasse de th�,
154
00:17:15,453 --> 00:17:16,495
Paul ?
155
00:17:17,788 --> 00:17:19,040
Non, merci.
156
00:17:20,541 --> 00:17:22,334
Juliet...
157
00:17:22,585 --> 00:17:24,920
nous a beaucoup parl� de toi.
Il para�t
158
00:17:25,212 --> 00:17:26,756
que tu adores I'op�ra.
159
00:17:27,882 --> 00:17:29,383
Lequel on �coute ?
160
00:17:32,261 --> 00:17:33,596
Ton p�re travaille.
161
00:17:33,929 --> 00:17:35,264
On ne l'emp�che pas !
162
00:17:36,057 --> 00:17:39,310
Si vous alliez plut�t dehors ?
J'ai presque fini.
163
00:19:39,305 --> 00:19:40,556
�a va?
164
00:19:44,143 --> 00:19:45,478
Je vais mourir.
165
00:19:47,021 --> 00:19:48,981
Non ! Je t'en supplie !
166
00:20:03,996 --> 00:20:06,040
Tu sens I'oignon !
167
00:21:47,558 --> 00:21:50,019
James Mason devrait faire
un film religieux!
168
00:21:51,270 --> 00:21:52,813
Il serait parfait en J�sus !
169
00:21:54,357 --> 00:21:56,734
Papa dit que la Bible
est un tissu de foutaises.
170
00:21:57,735 --> 00:21:58,903
On ira tous au ciel !
171
00:22:00,529 --> 00:22:01,530
Pas moi.
172
00:22:03,157 --> 00:22:04,867
J'irai dans le 4�me Monde.
173
00:22:07,078 --> 00:22:10,998
C'est comme le paradis, en mieux :
il n'y a pas de chr�tiens.
174
00:22:13,501 --> 00:22:18,005
Un paradis absolu de musique,
d'art et de plaisir pur.
175
00:22:20,049 --> 00:22:22,510
James sera l�, et Mario.
176
00:22:23,260 --> 00:22:25,304
Mais ce seront des saints.
177
00:22:26,889 --> 00:22:28,182
Saint Mario !
178
00:22:32,603 --> 00:22:34,230
D�sormais renomm�
179
00:22:35,481 --> 00:22:36,649
"Lui".
180
00:22:39,985 --> 00:22:40,861
"Lui."
181
00:22:45,241 --> 00:22:45,866
"ll."
182
00:22:49,787 --> 00:22:50,413
"Ceci."
183
00:23:03,008 --> 00:23:03,968
"Cela !"
184
00:23:12,977 --> 00:23:13,978
"�a."
185
00:23:14,478 --> 00:23:15,021
Pas lui!
186
00:23:15,688 --> 00:23:16,605
Orson Welles !
187
00:23:17,565 --> 00:23:19,358
Le plus hideux des hommes !
188
00:23:24,030 --> 00:23:26,407
Nous chantons les louanges
189
00:23:29,076 --> 00:23:31,203
des saints.
190
00:23:51,766 --> 00:23:52,808
C'est magnifique !
191
00:23:54,018 --> 00:23:55,478
Des chaussettes !
192
00:23:56,354 --> 00:23:57,730
Oh, Wendy!
193
00:24:01,901 --> 00:24:03,319
Merci.
194
00:24:04,278 --> 00:24:05,529
De la part de papa.
195
00:24:10,409 --> 00:24:13,621
Mario Lanza !
Merci, Yvonne.
196
00:24:15,539 --> 00:24:18,000
J'esp�re qu'il te pla�t.
197
00:24:25,341 --> 00:24:27,176
Jeudi, 1er janvier 1953
198
00:24:30,554 --> 00:24:35,518
Cette ann�e, j'ai d�cid�
d'�tre plus indulgente envers autrui.
199
00:24:36,977 --> 00:24:37,812
Des g�teaux !
200
00:24:38,729 --> 00:24:41,399
- Et votre rendez-vous ?
- C'est � 2h30.
201
00:24:41,565 --> 00:24:44,568
C'est une r�ception priv�e.
Allez-vous-en !
202
00:24:52,535 --> 00:24:54,161
Regardez qui j'ai trouv�.
203
00:24:58,165 --> 00:25:00,126
Bonjour, Juliet.
204
00:25:00,668 --> 00:25:02,128
Bonjour, Mme Rieper.
205
00:25:08,509 --> 00:25:10,469
Je suis ravie de vous rencontrer.
206
00:25:16,767 --> 00:25:21,522
Et dans une rage folle, Charles
transperce Lancelot de son �p�e.
207
00:25:21,939 --> 00:25:25,985
Deborah est d�sormais libre
d'�pouser Charles.
208
00:25:33,451 --> 00:25:35,995
J'ai entendu ta m�re
� "Cet apr�s-midi, madame".
209
00:25:36,871 --> 00:25:38,664
C'est une �mission tr�s anim�e.
210
00:25:38,998 --> 00:25:44,003
Maman a quitt� la radio. Elle est
trop prise par le conseil matrimonial.
211
00:25:44,837 --> 00:25:46,047
Une bande de loufs !
212
00:25:46,464 --> 00:25:47,423
Papa!
213
00:25:47,757 --> 00:25:51,802
Ca me g�nerait de d�baller toute
mon intimit� devant un �tranger.
214
00:25:52,261 --> 00:25:54,597
Maman est tr�s forte
dans ce domaine.
215
00:25:55,139 --> 00:25:56,307
Elle incite
216
00:25:56,474 --> 00:25:57,933
les couples en difficult�
217
00:25:58,100 --> 00:25:59,643
� tenter une r�conciliation.
218
00:26:00,019 --> 00:26:01,228
En deux ans,
219
00:26:01,437 --> 00:26:02,938
elle n'a eu que 4 divorces.
220
00:26:03,814 --> 00:26:06,108
Elle devrait travailler � I'ONU.
221
00:26:09,070 --> 00:26:12,656
D'apr�s ma femme,
tout est de ma faute.
222
00:26:13,616 --> 00:26:15,951
Quel en est votre sentiment,
M. Perry ?
223
00:26:17,828 --> 00:26:20,081
Je vous en prie, appelez-moi Bill.
224
00:26:23,751 --> 00:26:26,212
J'ignore ce qui s'est pass�.
Elle a le sentiment...
225
00:26:26,587 --> 00:26:27,546
Non.
226
00:26:30,216 --> 00:26:32,635
C'est le v�tre qui m'int�resse...
227
00:26:33,511 --> 00:26:34,512
Bill.
228
00:26:35,554 --> 00:26:37,306
Maman a une technique particuli�re
229
00:26:37,723 --> 00:26:40,101
appel�e "th�rapie profonde".
230
00:26:40,476 --> 00:26:41,227
C'est quoi ?
231
00:26:41,519 --> 00:26:45,439
Je ne sais pas tr�s bien,
mais c'est apparemment tr�s couru.
232
00:26:49,151 --> 00:26:50,069
Mange, Yvonne.
233
00:26:53,072 --> 00:26:54,281
Mon deuxi�me pr�nom.
234
00:26:55,908 --> 00:26:58,077
Vous fa�onnez des objets ?
235
00:26:58,828 --> 00:27:00,955
J'adore tout ce qui touche � I'art.
236
00:27:02,248 --> 00:27:04,375
Nous aussi, on en fait.
237
00:27:06,794 --> 00:27:09,964
Pas avec de la p�te � modeler,
comme vous deux.
238
00:27:10,339 --> 00:27:11,841
Mais j'aime bien le bois.
239
00:27:13,509 --> 00:27:15,136
Vous �tes menuisier ?
240
00:27:15,720 --> 00:27:17,763
Je travaille dans une poissonnerie.
241
00:27:18,139 --> 00:27:19,598
Il est g�rant.
242
00:27:21,183 --> 00:27:24,270
Voici la salle � manger.
Pardon...
243
00:27:24,895 --> 00:27:26,272
Le petit d�jeuner est � 7h.
244
00:27:26,689 --> 00:27:28,065
Les chambres sont petites
245
00:27:28,274 --> 00:27:29,984
mais propres et confortables.
246
00:27:33,863 --> 00:27:37,575
La gazette scolaire publiera
peut-�tre votre petite nouvelle.
247
00:27:39,493 --> 00:27:43,748
En fait, c'est un roman,
et nous I'enverrons � New York,
248
00:27:44,415 --> 00:27:46,417
o� sont bas�s
les plus grands �diteurs.
249
00:27:46,917 --> 00:27:48,419
Vraiment ?
250
00:27:49,086 --> 00:27:51,672
Mettez-moi tout de suite
sur le service de presse !
251
00:27:56,427 --> 00:28:01,891
Il nous a paru triste que les autres
ne sachent pas appr�cier notre g�nie.
252
00:28:03,351 --> 00:28:06,312
Esp�rons que ce livre
les y aidera un peu,
253
00:28:06,812 --> 00:28:09,440
m�me si nul n'y parviendra
jamais vraiment.
254
00:28:40,805 --> 00:28:45,059
Port Levy, P�ques 1953
255
00:29:09,041 --> 00:29:10,042
Agrippant
256
00:29:10,251 --> 00:29:13,170
son �paule bless�e,
Charles arrive au galop.
257
00:29:13,337 --> 00:29:18,050
Deborah attend son retour dans
le petit boudoir en haut de la tour.
258
00:29:18,926 --> 00:29:22,972
Attir� par son parfum,
il �peronne son destrier!
259
00:29:27,226 --> 00:29:33,065
Il ouvre violemment la porte,
se jette sur le lit et la ravit.
260
00:29:33,232 --> 00:29:37,361
Je parie qu'elle prend son pied
d�s leur premi�re nuit.
261
00:29:37,862 --> 00:29:38,988
Quel pied ?
262
00:29:40,614 --> 00:29:42,033
Tu ne peux pas comprendre.
263
00:29:44,535 --> 00:29:46,078
Si ! J'ai presque 10 ans!
264
00:29:46,328 --> 00:29:48,998
Tu en as 8 et demi,
et tu es incroyablement stupide.
265
00:29:53,294 --> 00:29:54,253
Maman...
266
00:29:55,338 --> 00:29:58,716
Paul et moi avons d�cid� que
Charles et Deborah auront un b�b�.
267
00:29:58,883 --> 00:30:00,718
Un h�riter au tr�ne de Borovnie.
268
00:30:00,885 --> 00:30:01,802
Quelle belle id�e !
269
00:30:03,763 --> 00:30:04,764
On I'appellera Diello.
270
00:30:05,931 --> 00:30:08,100
Beau pr�nom pour un roman !
271
00:30:09,268 --> 00:30:10,102
Paul I'a trouv�.
272
00:30:10,853 --> 00:30:12,605
Ce que tu es intelligente !
273
00:30:16,108 --> 00:30:16,984
�a y est.
274
00:30:44,762 --> 00:30:45,888
Hilda...
275
00:30:46,097 --> 00:30:48,182
O� est la lettre de la Commission ?
276
00:30:48,641 --> 00:30:49,475
Ils demandent
277
00:30:49,684 --> 00:30:51,268
les num�ros de nos passeports.
278
00:30:51,894 --> 00:30:53,187
Tu pars � l'�tranger ?
279
00:30:53,729 --> 00:30:56,899
Ton p�re va en Angleterre
pour un congr�s, ma ch�rie.
280
00:30:57,566 --> 00:30:59,235
Nous serons vite de retour.
281
00:31:01,362 --> 00:31:02,780
Toi aussi, tu pars ?
282
00:31:03,114 --> 00:31:06,659
J'ai pens� que je pouvais.
C'est...
283
00:31:07,910 --> 00:31:10,371
La s�paration serait trop longue.
284
00:31:12,456 --> 00:31:14,041
Je devrais venir, moi aussi.
285
00:31:14,417 --> 00:31:17,461
Mais tu as l'�cole !
Tu commences � peine.
286
00:31:21,507 --> 00:31:23,175
Je vais faire des courses.
287
00:31:23,384 --> 00:31:25,344
Je viens avec toi !
288
00:31:26,721 --> 00:31:28,514
Je n'ai plus de cigarettes.
289
00:31:29,515 --> 00:31:31,809
Mets tes chaussures, Jonathan.
290
00:32:15,311 --> 00:32:16,145
Regarde, Paul !
291
00:32:16,979 --> 00:32:17,688
Quoi ?
292
00:32:19,398 --> 00:32:20,858
- Regarde !
- Quoi ?
293
00:32:23,402 --> 00:32:24,820
Que c'est beau !
294
00:32:25,613 --> 00:32:26,322
Quoi ?
295
00:32:30,451 --> 00:32:31,911
Toutes ces fleurs !
296
00:32:46,592 --> 00:32:48,094
Viens avec moi.
297
00:33:13,160 --> 00:33:14,995
Viens ! Viens !
298
00:33:34,015 --> 00:33:35,391
Regarde !
299
00:33:56,912 --> 00:34:01,500
Aujourd'hui, Juliet et moi
avons trouv� la cl� du 4�me Monde.
300
00:34:02,251 --> 00:34:05,796
Nous I'avions en notre possession
depuis pr�s de six mois,
301
00:34:06,380 --> 00:34:11,010
mais nous ne I'avons compris
que le jour de la mort du Christ.
302
00:34:12,178 --> 00:34:14,680
Nous v�mes un portail
� travers les nuages.
303
00:34:15,181 --> 00:34:18,392
Tout �tait calme et pl�nitude.
304
00:34:18,642 --> 00:34:22,772
Nous compr�mes alors
que nous avions la cl�.
305
00:34:23,147 --> 00:34:28,736
Notre cerveau a cet �l�ment de plus
qui permet de percevoir le 4e Monde.
306
00:34:28,986 --> 00:34:31,530
Seules dix personnes en sont dot�es.
307
00:34:32,323 --> 00:34:34,617
Chaque ann�e, pendant deux jours,
308
00:34:34,825 --> 00:34:38,829
nous pourrons, gr�ce � cette cl�,
admirer l'univers de beaut�,
309
00:34:39,080 --> 00:34:41,791
qu'il nous fut permis d'entrevoir,
310
00:34:42,458 --> 00:34:48,339
le Jour de la D�couverte
de la Cl� du Portail des Nuages.
311
00:34:54,428 --> 00:34:55,179
Pousse !
312
00:34:56,847 --> 00:34:58,099
Ca vient !
313
00:35:08,192 --> 00:35:09,402
C'est un gargon !
314
00:35:12,780 --> 00:35:13,948
Deborah...
315
00:35:16,325 --> 00:35:18,828
Nous avons un fils, un h�ritier.
316
00:35:20,955 --> 00:35:23,499
Je I'appellerai Diello.
317
00:35:25,000 --> 00:35:27,169
Tu es une femme �tonnante.
318
00:35:27,545 --> 00:35:30,297
Je n'y serais jamais parvenue
sans toi, Charles.
319
00:35:29,839 --> 00:35:31,757
LE ROLE DE LA FAMILLE ROYALE.
320
00:35:31,924 --> 00:35:35,136
L'imp�ratrice Deborah
a le plus grand mal
321
00:35:35,302 --> 00:35:39,974
� parer les assauts d'un mari qui veut
la poss�der matin, midi et soir.
322
00:35:44,937 --> 00:35:46,564
Merci, Juliet.
323
00:35:49,233 --> 00:35:49,859
Cependant,
324
00:35:51,444 --> 00:35:54,530
plus grave encore,
son ren�gat de fils, Diello,
325
00:35:54,780 --> 00:35:57,616
se r�v�la un indomptable petit d�mon
326
00:35:57,825 --> 00:36:00,703
qui assassinait r�guli�rement
sa gouvernante.
327
00:36:00,953 --> 00:36:02,413
Ca suffit, Juliet.
328
00:36:04,373 --> 00:36:07,084
J'imagine que
vous trouvez cela dr�le ?
329
00:36:07,251 --> 00:36:08,419
Non, Mme Stevens.
330
00:36:08,669 --> 00:36:12,006
Vous trouvez cela fin
de vous moquer de la famille royale,
331
00:36:12,548 --> 00:36:14,842
de tourner en d�rision
la reine et I'Empire
332
00:36:15,551 --> 00:36:17,178
avec de telles horreurs ?
333
00:36:18,054 --> 00:36:19,138
C'est pas des horreurs !
334
00:36:19,305 --> 00:36:21,223
Asseyez-vous, Pauline.
335
00:36:24,185 --> 00:36:26,937
Je ne comprends pas votre r�action,
Mme Stevens.
336
00:36:27,104 --> 00:36:30,608
Vous nous avez demand� un essai
sur la famille royale.
337
00:36:31,025 --> 00:36:33,277
Pas forc�ment sur les Windsor!
338
00:36:33,444 --> 00:36:34,153
Assise !
339
00:36:37,782 --> 00:36:40,284
Vous devriez donner I'exemple.
340
00:36:40,493 --> 00:36:41,619
Regagnez votre place.
341
00:36:56,258 --> 00:36:57,343
Assez, Juliet !
342
00:37:07,353 --> 00:37:09,438
Aujourd'hui, Mme Hulme m'a appris
343
00:37:09,689 --> 00:37:13,442
que Juliet avait un poumon
atteint de la tuberculose.
344
00:37:15,152 --> 00:37:16,612
Pauvre Giulietta.
345
00:37:17,863 --> 00:37:19,990
J'ai manqu� m'�vanouir
en l'apprenant.
346
00:37:20,241 --> 00:37:22,785
J'ai eu beaucoup de mal
� ne pas pleurer.
347
00:37:25,079 --> 00:37:27,123
J'ai pass� une nuit abominable.
348
00:37:28,457 --> 00:37:31,836
Si je pouvais moi aussi
avoir la tuberculose !
349
00:37:32,670 --> 00:37:34,422
Allez, redresse-toi.
350
00:37:35,089 --> 00:37:36,465
Je n'ai pas faim.
351
00:37:36,632 --> 00:37:39,802
Il faut que tu manges.
Tu n'as d�j� rien pris hier soir.
352
00:37:42,138 --> 00:37:44,140
Ne va pas me tomber malade.
353
00:37:44,557 --> 00:37:46,600
Je veux rester un peu seule.
354
00:37:48,811 --> 00:37:53,357
Tu as peut-�tre oubli� � quel point,
toute petite, tu �tais fragile.
355
00:37:54,316 --> 00:37:55,901
Pas moi.
356
00:38:03,451 --> 00:38:06,871
Juliet peut rester ici
quand ses parents seront partis ?
357
00:38:07,538 --> 00:38:10,249
Elle est contagieuse.
Elle ira � I'h�pital.
358
00:38:10,666 --> 00:38:12,710
Mais elle y sera toute seule !
359
00:38:12,918 --> 00:38:14,879
Ses parents ne partiront pas.
360
00:38:15,546 --> 00:38:17,381
Ils devront annuler leur voyage.
361
00:38:19,633 --> 00:38:21,427
Ne t'inqui�te pas pour Juliet.
362
00:38:26,307 --> 00:38:30,269
Il n'est pas trop tard
pour annuler le voyage,
363
00:38:30,436 --> 00:38:31,729
si c'est ce que tu veux.
364
00:38:36,859 --> 00:38:38,736
Tu seras tr�s bien, ici.
365
00:38:40,196 --> 00:38:41,280
C'est tr�s tranquille.
366
00:38:41,489 --> 00:38:46,202
Une infirmi�re-chef m'a promis de prendre
particuli�rement soin de toi.
367
00:38:48,079 --> 00:38:51,874
Et tu pourras poursuivre tes �tudes
pendant ta convalescence.
368
00:38:52,124 --> 00:38:55,169
C'est pour ton bien, ma ch�rie.
369
00:38:58,297 --> 00:38:59,965
Souris, ma grande!
370
00:39:01,342 --> 00:39:02,093
Quatre mois,
371
00:39:02,927 --> 00:39:04,428
C'est vite pass�.
372
00:39:35,626 --> 00:39:39,046
Juliet ne pourra pas recevoir
de visites avant deux mois.
373
00:39:39,630 --> 00:39:43,801
Je t'ai pris rendez-vous pour
une radio. Par mesure de pr�caution.
374
00:39:46,053 --> 00:39:49,432
Et si samedi, je construisais
un petit pigeonnier ?
375
00:39:50,099 --> 00:39:52,101
Tu me donnerais un coup de main ?
376
00:39:54,562 --> 00:39:57,606
Avant, tu adorais travailler
avec papa.
377
00:39:58,607 --> 00:40:00,985
Ce soir, j'ai eu une id�e de g�nie.
378
00:40:01,360 --> 00:40:05,281
Juliet et moi, on s'�crira
comme si on �tait Charles et Deborah !
379
00:40:07,533 --> 00:40:12,163
Je lui ai �crit six pages en tant
que Charles et deux en tant que Paul.
380
00:40:12,329 --> 00:40:15,499
Elle est imm�diatement
entr�e dans le jeu.
381
00:40:19,420 --> 00:40:23,674
Mon cher Charles,
tu me manques autant que je t'aime,
382
00:40:23,841 --> 00:40:26,761
et me tarde le jour
o� nous serons enfin r�unis.
383
00:40:26,927 --> 00:40:29,805
Comme je me languis
dans cet antre de maladie
384
00:40:30,014 --> 00:40:31,474
et de d�cr�pitude,
385
00:40:31,640 --> 00:40:34,685
mon esprit s'alarme de plus en plus
386
00:40:35,186 --> 00:40:39,065
en raison de notre fils.
Quoiqu'� peine �g� de dix ans,
387
00:40:39,231 --> 00:40:41,233
Diello a jusqu'ici assassin�
388
00:40:41,484 --> 00:40:44,987
57 personnes, et il ne semble
nullement dispos� � s'arr�ter.
389
00:40:45,321 --> 00:40:46,697
Cela m'inqui�te, Charles.
390
00:40:48,324 --> 00:40:50,409
Ma ch�re et tendre Deborah,
391
00:40:51,202 --> 00:40:54,455
Les affaires de I'Etat
continuent d'absorber tout mon temps.
392
00:40:54,830 --> 00:40:58,542
J'avoue que le peuple me para�t
incroyablement ennuyeux.
393
00:41:00,086 --> 00:41:04,674
Hier encore,
j'ai d� ex�cuter quelques paysans
394
00:41:04,882 --> 00:41:05,758
pour tromper
395
00:41:05,925 --> 00:41:07,051
mon ennui.
396
00:41:08,469 --> 00:41:10,554
Diello a tenu a m'accompagner.
397
00:41:10,805 --> 00:41:13,808
En fait, il fit tant de foin
que je dus lui confier
398
00:41:14,016 --> 00:41:15,101
la hache.
399
00:41:15,267 --> 00:41:16,268
Que de t�tes roul�rent !
400
00:41:17,019 --> 00:41:19,689
Les prisonniers, bien s�r,
mais aussi les gardes,
401
00:41:19,855 --> 00:41:20,606
mon valet,
402
00:41:20,773 --> 00:41:23,526
et quelques malheureux badauds
en perdirent le chef.
403
00:41:24,443 --> 00:41:28,739
Charles, je suis si d�sesp�r�e que
je pense confier Diello au cardinal
404
00:41:28,906 --> 00:41:32,326
dans I'espoir que la religion
le remettra dans le droit chemin.
405
00:41:33,285 --> 00:41:34,203
Re-bonjour.
406
00:41:36,914 --> 00:41:38,332
Comment allons-nous ?
407
00:41:38,749 --> 00:41:42,545
Ce doit �tre tr�s dur d'�tre s�par�e
de ses camarades de classe.
408
00:41:43,462 --> 00:41:46,799
Ceci vous fera peut-�tre plaisir.
409
00:41:50,094 --> 00:41:52,221
Les miracles de la m�decine moderne
410
00:41:52,430 --> 00:41:55,725
ne peuvent toujours vaincre
une maladie comme la tuberculose.
411
00:42:11,323 --> 00:42:13,909
Tendez la main, Juliet!
Tendez-la vers J�sus !
412
00:42:38,267 --> 00:42:40,269
Ce que je suis contente de te voir!
413
00:42:41,354 --> 00:42:44,231
Ne t'approche pas trop,
elle n'est pas encore gu�rie.
414
00:42:47,234 --> 00:42:48,736
On t'a apport� des fruits.
415
00:42:49,612 --> 00:42:51,238
Merci beaucoup !
416
00:42:55,826 --> 00:42:56,911
�a avance !
417
00:42:58,579 --> 00:43:03,125
Une infirmi�re-chef m'adore,
c'est elle qui m'a appris ce point.
418
00:43:03,459 --> 00:43:04,877
J'adore la couleur!
419
00:43:05,419 --> 00:43:06,670
C'est pour toi.
420
00:43:14,970 --> 00:43:17,431
Eh bien !
Tu en as re�u, des lettres !
421
00:43:18,974 --> 00:43:21,310
Tes parents sont contents
de leur voyage ?
422
00:43:22,812 --> 00:43:25,231
Il y en a qui ne sont pas ouvertes.
423
00:43:28,484 --> 00:43:30,361
Je me les garde en r�serve.
424
00:43:32,238 --> 00:43:34,949
Je sais que c'est dur pour toi
d'�tre ici
425
00:43:35,533 --> 00:43:36,867
mais c'est pour ton bien.
426
00:43:37,535 --> 00:43:40,746
C'est aussi "pour mon bien"
qu'ils m'ont envoy�e aux Bahamas.
427
00:43:40,913 --> 00:43:43,999
Dans ces salet�s d'�les !
"Pour mon bien".
428
00:43:48,170 --> 00:43:50,006
Pardon, Mme Rieper.
429
00:43:50,965 --> 00:43:53,008
Je me sens vraiment tr�s lasse.
430
00:43:53,509 --> 00:43:55,928
Nous ne voulons pas trop
te fatiguer, mon enfant.
431
00:44:00,683 --> 00:44:02,309
Tu ne peux pas rester un peu ?
432
00:44:02,810 --> 00:44:05,146
Nous avons
un tramway � prendre, Yvonne.
433
00:44:28,419 --> 00:44:29,587
C'est dr�lement bien.
434
00:44:30,046 --> 00:44:31,297
Tu es tr�s forte.
435
00:44:33,674 --> 00:44:36,177
Donc, Deborah est mari�e � Charles,
436
00:44:36,427 --> 00:44:39,221
et ce Nicolas
serait son professeur de tennis ?
437
00:44:39,680 --> 00:44:41,974
Oui, mais il n'y a rien entre eux.
438
00:44:42,183 --> 00:44:44,352
Elle n'irait jamais
avec un roturier.
439
00:44:46,270 --> 00:44:47,855
Nicolas a les yeux sur Gina...
440
00:44:49,482 --> 00:44:51,442
Une sublime gitane.
441
00:44:51,984 --> 00:44:53,194
Elle te ressemble.
442
00:44:55,196 --> 00:44:56,447
C'est Juliet qui I'a faite.
443
00:44:56,906 --> 00:44:58,783
C'est tout � fait prodigieux.
444
00:44:58,991 --> 00:45:02,244
500 ans de famille royale
n'ont plus de secret pour vous.
445
00:45:02,536 --> 00:45:03,746
Plus aucun.
446
00:45:15,508 --> 00:45:17,426
Tu ne devineras jamais !
447
00:45:17,760 --> 00:45:18,719
Quoi ?
448
00:45:21,138 --> 00:45:23,516
John est tomb� amoureux de moi.
449
00:45:24,517 --> 00:45:26,102
Votre tar� de locataire ?
450
00:45:28,729 --> 00:45:30,106
Comment le sais-tu ?
451
00:45:30,981 --> 00:45:31,982
Il te I'a dit ?
452
00:45:32,858 --> 00:45:35,569
Non. Mais c'est �vident.
453
00:45:37,238 --> 00:45:39,365
Voil� pourquoi
tu ne m'as pas r�pondu.
454
00:45:44,829 --> 00:45:46,080
Mais non, idiote.
455
00:45:47,498 --> 00:45:48,416
Je plaisantais.
456
00:45:53,170 --> 00:45:55,089
Ce n'est qu'un gar�on !
457
00:46:21,991 --> 00:46:22,616
Quoi ?
458
00:46:23,284 --> 00:46:24,785
Je n'arrive pas � dormir.
459
00:46:26,495 --> 00:46:27,329
Tu me passes un livre ?
460
00:46:28,039 --> 00:46:28,956
Ferme la porte.
461
00:46:40,259 --> 00:46:41,761
Ca a I'air int�ressant.
462
00:46:46,932 --> 00:46:51,854
Certains motifs semblent compliqu�s.
Tu as essay� le couvre-th�i�re ?
463
00:46:57,151 --> 00:46:59,111
Il fait froid, hein ?
464
00:47:00,863 --> 00:47:03,407
Je peux me r�chauffer dans ton lit?
465
00:47:04,408 --> 00:47:05,868
J'ai les orteils gel�s.
466
00:47:06,077 --> 00:47:07,244
Tu es pieds nus !
467
00:47:07,703 --> 00:47:09,497
Je vais attraper la cr�ve !
468
00:47:11,665 --> 00:47:12,708
Juste une minute.
469
00:47:30,851 --> 00:47:35,690
Que de choses se sont pass�es,
si vite, et du fait de si peu.
470
00:47:36,023 --> 00:47:38,275
Il s'est produit une vraie trag�die.
471
00:47:38,776 --> 00:47:42,571
"Non, les enfants,
ce n'est pas u, mais i."
472
00:47:43,364 --> 00:47:47,618
Et elle a fait "iiii" comme si
on lui enfon�ait une �pingle !
473
00:47:48,160 --> 00:47:49,787
Cette vieille truie !
474
00:47:51,163 --> 00:47:52,707
Je t'aime, Yvonne.
475
00:47:53,249 --> 00:47:57,753
Et dans I'histoire, on a
une vieille taupe s�nile qui dit:
476
00:47:57,920 --> 00:48:01,382
"Charles ll rencontra Nell Gwynn
� bord d'un navire.
477
00:48:01,590 --> 00:48:04,885
"Il �tait jeune et riche,
elle �tait une belle plante.
478
00:48:05,052 --> 00:48:07,304
"Et... ce genre de choses arrive."
479
00:48:07,805 --> 00:48:11,183
Je m'�tonne apr�s �a
d'�tre aussi nulle en histoire !
480
00:48:11,392 --> 00:48:13,561
Tu m'aimes autant que je t'aime ?
481
00:48:13,769 --> 00:48:16,147
Mais bien s�r, mon cher Nicolas.
482
00:48:17,273 --> 00:48:18,774
Je m'appelle John.
483
00:48:19,108 --> 00:48:21,027
Je pr�f�re de loin Nicolas.
484
00:48:21,986 --> 00:48:23,863
Appelle-moi ce que tu veux.
485
00:48:28,117 --> 00:48:29,326
Qu'est-ce que tu fais ?
486
00:48:29,493 --> 00:48:30,494
Rien.
487
00:48:43,674 --> 00:48:44,800
Rentrez � la maison.
488
00:48:55,978 --> 00:48:58,397
Tu m'as bris� le coeur, Yvonne.
489
00:49:02,318 --> 00:49:03,819
Je demeurai immobile,
490
00:49:04,403 --> 00:49:05,946
comme hypnotis�e.
491
00:49:06,864 --> 00:49:08,991
C'�tait trop horrible pour y croire.
492
00:49:10,785 --> 00:49:13,704
En me levant, je sus
que papa avait tout dit � maman.
493
00:49:13,871 --> 00:49:15,247
Vous venez samedi
494
00:49:15,664 --> 00:49:16,832
au parc, M. Rieper ?
495
00:49:20,961 --> 00:49:21,921
O� est John ?
496
00:49:22,088 --> 00:49:23,506
Il devait m'accompagner.
497
00:49:23,714 --> 00:49:25,549
John n'habite plus ici.
498
00:49:26,092 --> 00:49:28,636
Il est parti ce matin,
sa m�re est malade.
499
00:49:29,178 --> 00:49:32,515
Au d�part,
je n'�prouvais qu'un p�nible malaise.
500
00:49:32,682 --> 00:49:36,602
Mais je compris que mon crime
me vaudrait plus qu'un simple sermon.
501
00:49:37,520 --> 00:49:41,440
D�sormais, tu dormiras dans la maison.
Comme �a, on t'aura � I'oeil.
502
00:49:41,774 --> 00:49:45,194
Si tu crois que nous tol�rerons
un tel comportement,
503
00:49:45,403 --> 00:49:47,196
tu peux toujours courir.
504
00:49:47,363 --> 00:49:50,241
Tu n'as que 14 ans!
Tu es une enfant.
505
00:49:50,950 --> 00:49:52,702
Qu'est-ce qui te prend ?
506
00:49:52,868 --> 00:49:56,163
Tu sais ce que font les gargons.
Tu n'as aucune dignit� ?
507
00:49:56,414 --> 00:49:57,081
Je peux partir ?
508
00:49:57,289 --> 00:50:00,000
Arr�te de te donner
des grands airs !
509
00:50:00,251 --> 00:50:02,670
Tu as fait pleurer ton p�re.
510
00:50:04,088 --> 00:50:06,048
Tu me fais honte !
511
00:50:06,549 --> 00:50:10,219
A moi et � toute la famille !
512
00:50:10,469 --> 00:50:11,762
Tu n'es qu'une train�e.
513
00:50:12,471 --> 00:50:13,931
C'est de toi que je tiens �a !
514
00:50:16,767 --> 00:50:18,644
Tu t'es enfuie avec papa a 17 ans !
515
00:50:20,521 --> 00:50:22,273
Nana Parker me I'a dit.
516
00:50:23,816 --> 00:50:24,775
Tu es en retard.
517
00:50:35,161 --> 00:50:39,415
Je suis totalement d�sempar�e.
Nicolas me manque terriblement.
518
00:50:39,999 --> 00:50:44,545
Maman pense que je ne le reverrai
plus. Ce qu'elle se trompe !
519
00:50:55,514 --> 00:50:58,392
Nicolas �tait ravi
que j'arrive si t�t.
520
00:50:59,643 --> 00:51:01,979
Nous avons parl� pendant une heure.
521
00:51:02,229 --> 00:51:03,939
Puis nous nous sommes couch�s.
522
00:51:05,024 --> 00:51:07,485
J'ai d'abord d�clin� I'invitation,
523
00:51:07,651 --> 00:51:12,490
mais il s'est fait si autoritaire
que je n'ai pu que c�der.
524
00:51:13,407 --> 00:51:17,536
J'ai su que je n'avais pas perdu
ma virginit� jeudi soir.
525
00:51:17,703 --> 00:51:21,248
Mais maintenant,
il n'y a plus aucun doute.
526
00:52:32,820 --> 00:52:34,030
Charles !
527
00:52:34,613 --> 00:52:37,908
Gina !
Quelle joie de te retrouver ici !
528
00:52:42,204 --> 00:52:43,039
Deborah !
529
00:53:02,183 --> 00:53:02,892
Diello !
530
00:53:03,100 --> 00:53:05,853
Attention, Gina,
nous avons failli vous perdre.
531
00:53:11,901 --> 00:53:12,943
Pour vous !
532
00:53:23,621 --> 00:53:24,747
Vous pleurez.
533
00:53:31,462 --> 00:53:33,422
Ne soyez pas triste, Gina.
534
00:53:48,938 --> 00:53:50,898
Je ne t'ai pas fait mal, dis ?
535
00:53:53,275 --> 00:53:55,069
Il faut que je rentre.
536
00:54:00,741 --> 00:54:02,618
Je t'aime tellement !
537
00:54:29,854 --> 00:54:33,149
Il �tait une fois
les deux filles ob�issantes
538
00:54:33,482 --> 00:54:37,028
D'un homme qui poss�dait
deux filles resplendissantes.
539
00:54:38,070 --> 00:54:40,906
On ne saurait imaginer,
m�me au coeur de I'ivresse,
540
00:54:41,073 --> 00:54:43,534
L'apaisante douceur
de leur tendre caresse.
541
00:54:44,869 --> 00:54:47,329
Et peu percevront,
dans ce monde barbare,
542
00:54:47,496 --> 00:54:51,000
L'exceptionnel g�nie
de ces deux perles rares.
543
00:55:02,219 --> 00:55:03,137
Arr�te !
544
00:55:03,763 --> 00:55:05,514
Je t'aime toujours !
545
00:55:05,723 --> 00:55:08,768
Tout homme est un fou,
qui se compare � elles.
546
00:55:09,352 --> 00:55:12,229
Le monde s'honore
qu'elles en daignent �tre reines
547
00:55:12,438 --> 00:55:15,608
Et je v�n�re le pouvoir
de ces presque jumelles
548
00:55:16,108 --> 00:55:18,361
Dont I'amour outrepasse
les r�gles humaines
549
00:55:38,422 --> 00:55:39,298
C'est joli !
550
00:55:49,558 --> 00:55:53,312
Comment ne pas tenir
pour miracle et augure
551
00:55:53,813 --> 00:55:57,566
Qu'existent vraiment
si divines cr�atures
552
00:56:01,320 --> 00:56:05,825
Embrasant les yeux sombres,
la haine de I'ennemi
553
00:56:06,534 --> 00:56:13,249
A pour �cho glacial
le m�pris des yeux gris.
554
00:56:13,874 --> 00:56:18,379
Les hommes sont-ils donc fous
de ne pas comprendre
555
00:56:18,587 --> 00:56:23,092
la sagesse tapie
dans ces regards �tranges ?
556
00:56:24,301 --> 00:56:26,470
Ces divines cr�atures,
557
00:56:27,096 --> 00:56:29,557
C'est toi et moi
558
00:56:38,941 --> 00:56:40,317
Mme Rieper ?
559
00:56:40,526 --> 00:56:41,986
Puis-je entrer ?
560
00:56:42,862 --> 00:56:43,821
Oui.
561
00:56:44,530 --> 00:56:45,614
Bien s�r.
562
00:56:51,746 --> 00:56:52,997
Votre fille...
563
00:56:53,956 --> 00:56:55,750
d�borde d'imagination...
564
00:56:56,333 --> 00:56:58,377
et d'�nergie.
565
00:56:58,544 --> 00:57:01,172
Si elle passe trop de temps
chez vous, dites-le.
566
00:57:01,338 --> 00:57:05,384
Selon elle, �a ne vous ennuie pas
qu'elle y dorme si souvent.
567
00:57:06,052 --> 00:57:07,595
C'est plus complexe que cela.
568
00:57:09,889 --> 00:57:13,017
Depuis notre retour,
569
00:57:13,684 --> 00:57:16,520
Juliet a un comportement plut�t...
570
00:57:17,188 --> 00:57:18,898
agit�.
571
00:57:19,732 --> 00:57:21,359
Maussade,
572
00:57:22,026 --> 00:57:25,946
emport�, irascible.
Tout � fait inhabituel.
573
00:57:26,280 --> 00:57:28,491
Vous prendrez bien un sherry,
Dr Hulme ?
574
00:57:30,034 --> 00:57:31,285
Non, merci.
575
00:57:32,745 --> 00:57:33,454
A dire vrai...
576
00:57:33,746 --> 00:57:35,915
Yvonne aussi a bien chang�.
577
00:57:36,374 --> 00:57:39,502
Elle s'enferme dans sa chambre,
passe sa vie � �crire.
578
00:57:40,211 --> 00:57:44,256
Ma femme et moi
pensons que cette amiti� est...
579
00:57:46,467 --> 00:57:47,760
malsaine.
580
00:57:48,386 --> 00:57:49,553
Tout a fait d'accord.
581
00:57:50,179 --> 00:57:53,015
Toujours en haut
plong�es dans leur roman.
582
00:57:53,182 --> 00:57:55,184
Sans jamais prendre I'air.
583
00:57:55,351 --> 00:57:56,977
Que voulez-vous dire, Dr Hulme ?
584
00:57:57,853 --> 00:57:59,271
Votre fille...
585
00:58:00,356 --> 00:58:01,857
me semble t�moigner...
586
00:58:02,942 --> 00:58:04,026
d'une sorte...
587
00:58:06,946 --> 00:58:09,073
d'attachement morbide pour Juliet.
588
00:58:09,448 --> 00:58:10,074
Qu'a-t-elle fait ?
589
00:58:10,908 --> 00:58:13,828
Rien, mais c'est...
590
00:58:14,954 --> 00:58:18,374
I'intensit� de cette amiti�
qui me pr�occupe.
591
00:58:19,500 --> 00:58:21,711
Mieux vaut pr�venir
592
00:58:22,712 --> 00:58:23,462
que gu�rir.
593
00:58:28,217 --> 00:58:31,220
Le Dr Bennett est un
tr�s bon ami � moi.
594
00:58:31,721 --> 00:58:34,807
Il est g�n�raliste,
mais s'y conna�t en psychologie.
595
00:58:35,182 --> 00:58:38,394
Si Pauline persiste
dans cette voie plut�t...
596
00:58:41,147 --> 00:58:42,773
f�cheuse...
597
00:58:44,066 --> 00:58:49,947
le Dr Bennett est I'homme id�al
pour la remettre dans le droit chemin.
598
00:58:51,866 --> 00:58:56,579
Comment vont tes �tudes ?
L'�cole te pla�t ?
599
00:59:01,375 --> 00:59:03,502
Es-tu heureuse � la maison ?
600
00:59:08,799 --> 00:59:10,134
R�ponds, Yvonne.
601
00:59:13,846 --> 00:59:18,434
Mme Rieper, cela vous ennuierait
d'attendre � c�t� ?
602
00:59:35,201 --> 00:59:38,204
Tu... aimes ta m�re ?
603
00:59:39,413 --> 00:59:40,289
Non !
604
00:59:40,790 --> 00:59:41,874
Pourquoi ?
605
00:59:42,541 --> 00:59:43,459
Elle me harc�le.
606
00:59:43,959 --> 00:59:47,463
C'est pourquoi tu pr�f�res
rester chez les Hulme ?
607
00:59:49,590 --> 00:59:51,676
Ou est-ce pour �tre avec Juliet ?
608
00:59:58,766 --> 01:00:02,978
Tu aimes... les filles ?
609
01:00:05,773 --> 01:00:06,399
Non.
610
01:00:06,982 --> 01:00:07,858
Pourquoi ?
611
01:00:08,651 --> 01:00:09,485
Elles sont b�tes.
612
01:00:09,694 --> 01:00:10,820
Mais pas Juliet.
613
01:00:13,572 --> 01:00:14,448
Non.
614
01:00:16,742 --> 01:00:20,037
Il n'y a pas de mal
� avoir une amie intime.
615
01:00:20,538 --> 01:00:25,126
Mais parfois l'amiti� devient...
trop intime.
616
01:00:25,793 --> 01:00:28,629
De telles associations
sont parfois dangereuses.
617
01:00:28,879 --> 01:00:32,550
Il n'est pas bon
de n'avoir qu'une amie.
618
01:00:32,800 --> 01:00:36,887
Ma femme et moi en avons plusieurs,
que nous voyons r�guli�rement,
619
01:00:37,138 --> 01:00:39,390
et tout �a est parfaitement sain.
620
01:00:39,849 --> 01:00:42,226
Peut-�tre pourrais-tu envisager
621
01:00:42,685 --> 01:00:45,354
de passer plus de temps
avec des gar�ons ?
622
01:00:53,654 --> 01:00:54,864
Pauvre cr�tin !
623
01:01:16,677 --> 01:01:19,013
Homosexualit�.
624
01:01:22,516 --> 01:01:25,227
Je sais,
le terme n'est pas plaisant.
625
01:01:25,436 --> 01:01:27,646
Mais il n'y a pas lieu de s'affoler.
626
01:01:27,813 --> 01:01:31,692
C'est souvent une simple phase
chez les filles de son �ge.
627
01:01:32,026 --> 01:01:34,987
Mais elle a toujours �t� normale,
heureuse !
628
01:01:35,196 --> 01:01:37,448
Ca arrive � tout �ge,
629
01:01:37,615 --> 01:01:40,368
mais I'adolescence
y est particuli�rement vuln�rable.
630
01:01:40,576 --> 01:01:42,370
Et les vomissements ?
631
01:01:43,162 --> 01:01:44,872
Elle a beaucoup maigri.
632
01:01:45,206 --> 01:01:50,211
Physiquement, �a va. Le test
de la tuberculose est n�gatif.
633
01:01:50,544 --> 01:01:55,674
Je ne peux attribuer sa perte de poids
qu'� son... d�sordre mental.
634
01:01:57,176 --> 01:01:59,929
Ne vous faites pas trop de souci,
Mme Rieper.
635
01:02:00,179 --> 01:02:04,934
Yvonne est jeune et forte, elle est
soutenue par une famille aimante.
636
01:02:05,101 --> 01:02:06,769
Elle s'en sortira probablement.
637
01:02:07,311 --> 01:02:12,066
Sinon, la m�decine
fait de tels progr�s
638
01:02:12,316 --> 01:02:14,485
que le rem�de ne saurait tarder.
639
01:02:18,739 --> 01:02:23,077
Ce matin, maman m'a fait un sermon
avant m�me que je sois r�veill�e.
640
01:02:23,369 --> 01:02:25,454
Ce que j'ai trouv� plut�t injuste.
641
01:02:26,330 --> 01:02:29,250
Elle a utilis� la pire menace.
642
01:02:29,667 --> 01:02:34,130
Si ma sant� ne s'am�liore pas,
je ne reverrai plus jamais les Hulme.
643
01:02:34,964 --> 01:02:37,049
Cette seule id�e m'�pouvante.
644
01:02:37,550 --> 01:02:40,052
La vie serait insupportable
sans Deborah.
645
01:02:40,219 --> 01:02:41,762
Si je pouvais mourir!
646
01:02:43,097 --> 01:02:45,808
Ce n'est pas une impulsion
vaine ou passag�re.
647
01:02:46,892 --> 01:02:50,021
Ces derni�res semaines,
j'ai d�cid�
648
01:02:50,229 --> 01:02:53,107
que ce serait
ce qui pourrait m'arriver de mieux.
649
01:02:53,524 --> 01:02:57,069
L'id�e de la mort
ne me fait pas peur.
650
01:03:04,326 --> 01:03:06,037
Des chaussettes !
651
01:03:18,716 --> 01:03:20,593
Tu as mal, mon tr�sor ?
652
01:03:21,761 --> 01:03:22,887
Ta jambe.
653
01:03:24,180 --> 01:03:25,890
Elle te fait mal ?
654
01:03:36,942 --> 01:03:40,738
Ma r�solution pour le nouvel an
est plus �go�ste que la pr�c�dente.
655
01:03:40,946 --> 01:03:42,782
Ma devise sera :
656
01:03:43,074 --> 01:03:46,827
Mange, bois, amuse-toi,
car demain tu seras peut-�tre morte.
657
01:03:54,168 --> 01:03:55,169
Pr�tes ?
658
01:03:55,920 --> 01:03:56,754
Soufflez.
659
01:04:09,183 --> 01:04:10,393
�a vient d'arriver, Yvonne.
660
01:04:11,727 --> 01:04:12,812
Je m'appelle Gina.
661
01:04:14,063 --> 01:04:18,025
C'est une lettre de l'�cole.
De Mlle Stewart.
662
01:04:18,192 --> 01:04:19,860
Cette vieille bique !
663
01:04:20,069 --> 01:04:22,905
Elle dit que ton niveau scolaire
est en baisse,
664
01:04:23,114 --> 01:04:25,449
et qu'� ce rythme,
tu rateras ton dipl�me.
665
01:04:25,658 --> 01:04:26,575
Je m'en fous !
666
01:04:27,451 --> 01:04:28,536
Pas moi.
667
01:04:28,828 --> 01:04:30,663
Ni ton p�re.
668
01:04:31,080 --> 01:04:32,790
Ton �ducation nous importe.
669
01:04:33,165 --> 01:04:34,375
Je m'�duque toute seule.
670
01:04:34,583 --> 01:04:36,210
Tu as z�ro en anglais !
671
01:04:36,585 --> 01:04:37,712
Tu �tais 1�re !
672
01:04:37,920 --> 01:04:39,255
J'�cris pour moi !
673
01:04:39,797 --> 01:04:43,467
C'est pas tes contes de f�es
qui t'obtiendront le dipl�me !
674
01:04:43,634 --> 01:04:45,636
Comme s'ils allaient �tre publi�s !
675
01:04:45,886 --> 01:04:47,221
Tu n'en sais rien !
676
01:04:47,430 --> 01:04:49,807
Tu n'y connais rien en litt�rature !
677
01:04:49,974 --> 01:04:51,976
Il n'y a pas plus ignare que toi.
678
01:04:53,519 --> 01:04:54,687
Tu es grossi�re.
679
01:04:55,354 --> 01:04:57,064
Grossi�re et insolente.
680
01:04:57,314 --> 01:05:00,151
Inutile de continuer
� t'envoyer � I'�cole.
681
01:05:00,317 --> 01:05:02,653
Rien � foutre de I'�cole !
682
01:05:03,029 --> 01:05:06,699
Alors, trouve-toi un travail,
tu verras ce qu'il t'en co�tera !
683
01:05:33,017 --> 01:05:34,727
Je crois que je deviens folle.
684
01:05:36,020 --> 01:05:40,399
Mais non, Gina.
c'est les autres qui sont givr�s.
685
01:05:43,027 --> 01:05:44,487
Si on partait � l'�tranger ?
686
01:05:44,695 --> 01:05:46,781
Toutes seules ?
687
01:05:50,618 --> 01:05:54,497
Pour aller o� ?
Pas aux Bahamas, c'est I'horreur.
688
01:06:02,713 --> 01:06:03,506
Mais bien s�r!
689
01:06:05,633 --> 01:06:07,009
C'est �vident !
690
01:06:09,053 --> 01:06:12,473
Je mettrai mes cheveux en arri�re,
comme Veronica Lake.
691
01:06:12,640 --> 01:06:13,891
G�nial !
692
01:06:14,183 --> 01:06:16,352
Ne bouge plus ou ce sera flou.
693
01:06:16,602 --> 01:06:18,354
D�p�che-toi, on g�le !
694
01:06:18,521 --> 01:06:19,980
Encore quelques-unes.
695
01:06:21,607 --> 01:06:25,695
Attends, je vais me pencher en avant,
pour montrer mon d�collet�.
696
01:06:29,699 --> 01:06:32,410
Elles nous complotent quelque chose.
697
01:06:32,743 --> 01:06:33,786
A mon avis,
698
01:06:34,078 --> 01:06:35,871
elles prennent des photos.
699
01:06:36,205 --> 01:06:37,832
Laisse-les tranquilles, Henry.
700
01:06:38,332 --> 01:06:43,421
Je suis pr�t � tol�rer sa pr�sence
mais je ne supporterai...
701
01:06:45,089 --> 01:06:46,507
aucun abus.
702
01:06:48,926 --> 01:06:52,471
Je suis s�re que tout �a
est parfaitement innocent.
703
01:07:01,188 --> 01:07:02,898
Ils vont s'en apercevoir...
704
01:07:03,065 --> 01:07:06,652
lls accuseront la servante.
Elle pique tout.
705
01:07:10,865 --> 01:07:12,825
�a, �a vaudra au moins 50 livres.
706
01:07:12,992 --> 01:07:14,869
Je vais essayer le coffre de papa.
707
01:07:15,036 --> 01:07:16,829
Je lui piquerai les cl�s.
708
01:07:16,996 --> 01:07:18,289
G�nial !
709
01:07:18,789 --> 01:07:20,249
On les aura, nos billets !
710
01:07:48,944 --> 01:07:51,739
Ce matin, je me suis lev�e � 5h30
711
01:07:52,073 --> 01:07:54,325
et j'ai fait
tout le m�nage avant 8h.
712
01:07:54,950 --> 01:07:58,120
J'ai m�me servi � Wendy
son petit d�jeuner au lit.
713
01:07:58,788 --> 01:08:01,624
Je suis contente de moi,
et confiante dans I'avenir.
714
01:08:02,375 --> 01:08:04,460
Nous sommes
si formidablement intelligentes.
715
01:11:49,560 --> 01:11:51,729
Je me lave les cheveux, Laury !
716
01:11:54,148 --> 01:11:55,775
J'ai presque fini.
717
01:12:01,155 --> 01:12:02,907
Elle est encore l�-dedans ?
718
01:12:03,491 --> 01:12:04,867
Allez, Yvonne !
719
01:12:05,159 --> 01:12:06,786
Ca suffit, maintenant.
720
01:12:13,876 --> 01:12:16,045
Ouvre cette porte imm�diatement !
721
01:12:16,212 --> 01:12:19,256
Je m'habille aussi vite
que je peux, merde !
722
01:12:19,423 --> 01:12:21,175
Ouvre la porte !
723
01:12:23,886 --> 01:12:27,306
Maman m'a encore sermonn�e,
toujours sur le m�me sujet.
724
01:12:28,265 --> 01:12:32,103
J'ai imm�diatement appel� Deborah.
Je tenais � lui dire
725
01:14:02,151 --> 01:14:03,652
combien je m�prise maman.
726
01:14:59,834 --> 01:15:01,043
A la caisse !
727
01:15:01,585 --> 01:15:03,170
De quoi tu parles ?
728
01:15:04,714 --> 01:15:07,341
Ca te cofltera 100 livres,
ou je dis tout � papa.
729
01:15:11,721 --> 01:15:15,224
M. Perry et moi nous aimons, Juliet.
730
01:15:17,309 --> 01:15:19,103
Ton p�re est au courant.
731
01:15:19,854 --> 01:15:23,357
Jusqu'� ce que soit trouv�
un arrangement,
732
01:15:23,524 --> 01:15:26,235
nous avons d�cid�
de faire m�nage � trois.
733
01:15:26,902 --> 01:15:28,821
Vous fa�tes ce que vous voulez.
734
01:15:30,239 --> 01:15:32,241
Paul et moi partons pour Hollywood.
735
01:15:33,325 --> 01:15:36,996
Ils nous offrent un contrat en or.
Nous serons des stars.
736
01:15:37,413 --> 01:15:38,414
Quoi ?
737
01:15:38,706 --> 01:15:40,458
Tout est arrang�.
738
01:15:41,500 --> 01:15:44,795
Nous n'avons m�me pas besoin
de tes 100 livres !
739
01:15:44,962 --> 01:15:48,466
Tu peux te les carrer
dans le derri�re !
740
01:15:53,179 --> 01:15:55,598
Deborah m'a appris
I'extraordinaire nouvelle.
741
01:15:56,057 --> 01:15:58,100
Je fonce chez elle
pour faire le point.
742
01:16:06,942 --> 01:16:09,236
Deborah �tait encore couch�e.
743
01:16:15,618 --> 01:16:17,787
Son p�re nous a fait venir au salon
744
01:16:18,371 --> 01:16:20,206
pour nous parler.
745
01:16:34,762 --> 01:16:36,347
Ta m�re et moi...
746
01:16:37,223 --> 01:16:38,307
divor�ons.
747
01:16:42,520 --> 01:16:45,439
Le choc �tait trop fort
pour que je saisisse vraiment.
748
01:16:46,148 --> 01:16:48,275
C'est tellement incroyable !
749
01:16:49,276 --> 01:16:50,820
Pauvre p�re !
750
01:16:51,570 --> 01:16:54,824
Le Dr Hume fut tr�s bon
et tr�s compr�hensif.
751
01:16:54,990 --> 01:16:58,661
Il voulut tout savoir
de notre d�part pour I'Am�rique.
752
01:16:59,453 --> 01:17:02,957
Il fut � la fois
encourageant et d�primant.
753
01:17:03,249 --> 01:17:08,170
La discussion fut longue, Deborah
et moi en sort�mes presque en larmes.
754
01:17:10,923 --> 01:17:13,342
Que nous r�serve I'avenir ?
755
01:17:13,634 --> 01:17:16,846
Nous irons peut-�tre en ltalie,
ou ailleurs,
756
01:17:17,138 --> 01:17:18,472
ou nulle part.
757
01:17:19,056 --> 01:17:23,811
Nous sommes tous tr�s d�sorient�s.
Tout d�pendra du hasard.
758
01:17:31,652 --> 01:17:36,657
Le Dr Hume est I'�tre le plus noble et
le plus merveilleux que je connaisse.
759
01:17:39,452 --> 01:17:42,121
Une chose est s�re,
pour Deborah et moi.
760
01:17:42,788 --> 01:17:46,083
Qu'on �choue ou reussisse,
on le fera ensemble.
761
01:17:53,132 --> 01:17:57,762
Ta m�re et moi
avons pris quelques d�cisions.
762
01:18:00,056 --> 01:18:02,725
Je d�missionne de I'Universit�
763
01:18:02,933 --> 01:18:05,478
etje prends un poste en Angleterre.
764
01:18:05,853 --> 01:18:08,647
Tu ne peux pas
me laisser ici avec maman !
765
01:18:11,567 --> 01:18:14,028
Il vaudrait mieux
que tu accompagnes ton p�re.
766
01:18:14,528 --> 01:18:15,821
Gina vient aussi ?
767
01:18:16,238 --> 01:18:17,114
S�rement pas !
768
01:18:18,741 --> 01:18:22,286
Je ne vais pas en Angleterre
sans Gina !
769
01:18:25,790 --> 01:18:28,167
Tu ne vas pas en Angleterre,
ma ch�rie.
770
01:18:31,462 --> 01:18:34,340
Je te d�pose en Afrique du Sud
chez tante Ina.
771
01:18:35,383 --> 01:18:38,094
L'�tat de tes poumons
ne s'est pas am�lior�.
772
01:18:38,344 --> 01:18:41,305
Un climat plus chaud
te conviendrait mieux.
773
01:18:42,014 --> 01:18:43,349
c'est pour ton bien.
774
01:18:49,313 --> 01:18:51,524
Les Hulme sfoccuperont de moi.
775
01:18:52,233 --> 01:18:54,443
Ils veulent
que j'aille vivre chez eux.
776
01:18:54,694 --> 01:18:56,570
Ne sois pas ridicule !
777
01:18:56,946 --> 01:18:59,615
Tu es notre fille,
ta place est ici.
778
01:18:59,782 --> 01:19:01,826
Ma place est aupr�s de Deborah.
779
01:19:04,537 --> 01:19:06,247
Nous allons en Afrique du Sud.
780
01:19:06,455 --> 01:19:07,998
Tu ne vas nulle part.
781
01:19:08,666 --> 01:19:10,376
Tu as 15 ans, Yvonne !
782
01:19:11,627 --> 01:19:13,629
Vous devez me laisser partir!
783
01:19:16,048 --> 01:19:18,300
On en reparlera
quand tu seras plus calme.
784
01:19:18,843 --> 01:19:23,723
Je fus tr�s d�prim�e, et envisageai
s�rieusement le suicide.
785
01:19:25,641 --> 01:19:28,561
La vie �tait si peu digne
d'�tre v�cue,
786
01:19:29,061 --> 01:19:30,646
et la mort, si facile...
787
01:19:34,025 --> 01:19:35,776
Vous pourrez vous �crire.
788
01:19:35,943 --> 01:19:37,903
La col�re contre maman monta en moi,
789
01:19:39,947 --> 01:19:43,701
comme elle se r�v�lait
mon principal obstacle.
790
01:19:44,827 --> 01:19:49,040
Soudain me vint le moyen
d'�liminer cet obstacle.
791
01:19:50,499 --> 01:19:52,043
Si maman venait � mourir...
792
01:19:53,794 --> 01:19:59,133
Je ne saurais tenter de mesurer
I'immense apport du Dr Hulme
793
01:19:59,300 --> 01:20:03,596
� I'Universit� de Canterbury,
tant social qu'officiel.
794
01:20:03,763 --> 01:20:07,725
A lui, comme � Mme Hulme,
tous nos voeux pour leur avenir.
795
01:20:20,363 --> 01:20:23,074
Tout ira bien, Gina.
796
01:20:23,949 --> 01:20:26,827
M. Perry m'a promis 50 livres
pour mon cheval.
797
01:20:27,244 --> 01:20:29,246
Ce qui nous fait 120!
798
01:20:29,455 --> 01:20:31,999
Encore 30
et on aura nos billets !
799
01:20:32,583 --> 01:20:34,377
Ca ne sert � rien !
800
01:20:35,586 --> 01:20:37,546
J'ai �t� au Service des passeports.
801
01:20:39,090 --> 01:20:40,883
Il faut que j'aie 20 ans !
802
01:20:41,217 --> 01:20:43,719
Ce n'est pas vrai !
J'en ai un !
803
01:20:46,764 --> 01:20:49,892
Il me faut la permission
de mes parents !
804
01:20:52,520 --> 01:20:54,146
Ne pleure pas, Gina.
805
01:20:54,563 --> 01:20:56,899
Gina, je t'en supplie,
ne pleure pas.
806
01:20:57,900 --> 01:21:00,986
Nous ne serons jamais s�par�es.
807
01:21:02,029 --> 01:21:03,489
On ne nous forcera pas !
808
01:21:04,782 --> 01:21:05,866
C'est impossible !
809
01:21:13,416 --> 01:21:14,250
Je te hais !
810
01:21:29,765 --> 01:21:31,726
Ne te mets pas dans cet �tat.
811
01:21:42,278 --> 01:21:46,282
Je n'ai pas confi� � Deborah
mon intention de supprimer maman.
812
01:21:46,824 --> 01:21:51,495
Je n'ai pas encore pris ma d�cision,
je ne tiens pas � finir en prison.
813
01:21:52,580 --> 01:21:55,207
Je cherche un moyen.
814
01:21:58,753 --> 01:22:00,963
Je viens d'avoir Hilda Hulme
au t�l�phone.
815
01:22:02,256 --> 01:22:02,882
Quoi encore ?
816
01:22:03,591 --> 01:22:05,342
Juliet est effondr�e.
817
01:22:05,760 --> 01:22:07,762
Elle est incontr�lable.
818
01:22:07,970 --> 01:22:12,141
Elle refuse que Pauline
n'aille pas en Afrique du Sud.
819
01:22:13,684 --> 01:22:17,521
Votre fille a d� vous dire
la m�me chose...
820
01:22:19,940 --> 01:22:25,154
Yvonne ne m'a pas adress� la parole
depuis quinze jours.
821
01:22:30,618 --> 01:22:35,164
C'est un moment difficile
pour tout le monde, Mme Rieper.
822
01:22:36,165 --> 01:22:38,751
Elle nous a compl�tement
rejet�s de sa vie.
823
01:22:40,586 --> 01:22:43,255
Nous sommes tr�s inquiets,
sa m�re et moi.
824
01:22:43,923 --> 01:22:48,469
Je propose qu'elles passent ensemble
ces trois dernieres semaines.
825
01:22:49,470 --> 01:22:53,349
Que Pauline vienne chez nous
jusqu'au d�part de Juliet.
826
01:22:55,101 --> 01:22:56,686
Est-ce une bonne id�e ?
827
01:23:05,736 --> 01:23:08,322
Je peux vous rappeler ce soir ?
828
01:23:09,740 --> 01:23:11,492
Oui, bien s�r.
829
01:24:46,837 --> 01:24:49,840
Deborah et moi avons compris
d'o� vient
830
01:24:50,007 --> 01:24:51,759
notre extraordinaire t�l�pathie
831
01:24:51,926 --> 01:24:55,346
et pourquoi les gens nous traitent
comme ils le font:
832
01:24:56,097 --> 01:24:57,765
nous sommes folles !
833
01:24:58,391 --> 01:25:00,768
Totalement et radicalement folles !
834
01:25:03,562 --> 01:25:06,565
Mais tous nos saints le sont aussi !
835
01:25:06,774 --> 01:25:08,693
Dr Hulme est fou !
836
01:25:09,068 --> 01:25:10,528
Fou � lier!
837
01:25:41,684 --> 01:25:44,979
C'�tait la premi�re fois
que je voyais "�a".
838
01:25:45,938 --> 01:25:47,648
Deborah m'avait toujours dit
839
01:25:47,857 --> 01:25:49,400
qu'il �tait hideux.
840
01:25:55,906 --> 01:25:57,491
Il est monstrueux,
841
01:25:58,534 --> 01:25:59,452
effrayant !
842
01:26:01,620 --> 01:26:02,955
Je n'ai jamais rien vu
843
01:26:03,330 --> 01:26:05,332
qui pousse le hideux si loin.
844
01:26:06,167 --> 01:26:08,085
Mais je I'adore !
845
01:27:39,010 --> 01:27:43,848
Nous en avons encore parl�,
nous montant de plus en plus la t�te.
846
01:27:46,517 --> 01:27:49,478
Imaginant comment
chacun des saints ferait I'amour.
847
01:29:09,350 --> 01:29:12,978
D'un saint � I'autre,
la nuit fut f�brile.
848
01:29:13,479 --> 01:29:15,356
Ce fut magnifique,
849
01:29:15,606 --> 01:29:16,899
divin,
850
01:29:17,149 --> 01:29:18,401
beau,
851
01:29:18,693 --> 01:29:20,111
et enti�rement � nous.
852
01:29:20,903 --> 01:29:23,322
Nous �tions satisfaites.
853
01:29:26,033 --> 01:29:30,079
Nous savons la douceur
de ce qu'on appelle I'extase,
854
01:29:31,622 --> 01:29:34,458
et la joie
de ce qu'on appelle le p�ch�.
855
01:29:48,431 --> 01:29:50,307
Je viens avec toi.
856
01:30:00,735 --> 01:30:03,112
Je sais que faire de maman.
857
01:30:08,826 --> 01:30:11,954
Pas la peine de trop se creuser.
858
01:30:15,082 --> 01:30:16,792
Une sorte de...
859
01:30:17,626 --> 01:30:18,753
d'accident.
860
01:30:25,468 --> 01:30:28,346
Tous les jours,
il y a des gens qui meurent.
861
01:30:43,986 --> 01:30:48,032
La pr�occupation du jour
a �t� le meurtre de maman.
862
01:30:48,407 --> 01:30:52,078
L'id�e n'est pas neuve
mais l�, il y a un plan bien d�fini
863
01:30:52,370 --> 01:30:54,288
que nous sommes d�cid�es � suivre.
864
01:30:54,455 --> 01:30:57,792
Nous I'avons bien pr�par�,
et I'id�e nous s�duit �norm�ment.
865
01:30:59,585 --> 01:31:04,507
Bien s�r, nous sommes tendues, mais
le plaisir de I'attente est intense.
866
01:31:16,852 --> 01:31:20,272
Seuls les meilleurs
surmontent tous les obstacles
867
01:31:20,815 --> 01:31:22,692
dans leur qu�te du bonheur.
868
01:31:28,823 --> 01:31:32,451
Nous avons pass�
une derni�re nuit fabuleuse...
869
01:31:32,660 --> 01:31:34,620
En tous points.
870
01:31:38,082 --> 01:31:40,376
On est venu me chercher � 2h
871
01:31:40,918 --> 01:31:43,462
J'ai �t� tr�s sage et tr�s gentille.
872
01:31:44,213 --> 01:31:46,966
J'ai peaufin� notre plan.
873
01:31:47,383 --> 01:31:51,595
Curieusement, �a ne me pose
aucun probl�me de conscience.
874
01:31:53,305 --> 01:31:56,851
Je me suis lev�e tard, puis j'ai
donn� un coup de main � maman.
875
01:31:57,101 --> 01:32:01,063
Deborah a appel� : nous utiliserons
une pierre dans un bas
876
01:32:01,480 --> 01:32:03,107
plut�t qu'un sac de sable.
877
01:32:03,399 --> 01:32:05,359
Nous avons revu le meurtre
en d�tail.
878
01:32:05,651 --> 01:32:09,238
Je suis aussi excit�e
que si j'organisais une f�te.
879
01:32:09,405 --> 01:32:11,532
Maman s'est laiss�e avoir en beaut�.
880
01:32:11,782 --> 01:32:15,369
L'heureux �v�nement aura lieu
demain apr�s-midi.
881
01:32:16,287 --> 01:32:20,124
La prochaine fois que j'ouvrirai
ce journal, maman sera morte.
882
01:32:20,458 --> 01:32:21,250
C'est �trange...
883
01:32:22,376 --> 01:32:23,919
et en m�me temps, si agr�able.
884
01:33:37,451 --> 01:33:41,706
Le jour de l'heureux �v�nement.
885
01:33:42,748 --> 01:33:46,752
J'�cris ces quelques mots
le matin m�me de la mort.
886
01:33:47,920 --> 01:33:50,214
Hier soir, j'�tais tr�s excit�e,
887
01:33:50,423 --> 01:33:53,259
un peu comme � la veille de No�l.
888
01:33:53,926 --> 01:33:55,761
Je vais bient�t me lever.
889
01:34:10,151 --> 01:34:11,235
D�p�che-toi !
890
01:34:18,868 --> 01:34:20,578
Je me demandais o� tu �tais.
891
01:34:36,552 --> 01:34:38,804
Tu as de belles couleurs !
892
01:34:39,597 --> 01:34:41,932
Ca faisait si longtemps !
893
01:34:44,352 --> 01:34:46,479
Amuse-toi bien, ma ch�rie.
894
01:34:46,687 --> 01:34:47,813
Rassure-toi,
895
01:34:48,481 --> 01:34:50,691
J'y compte bien !
896
01:35:05,748 --> 01:35:07,124
Au revoir, Papa !
897
01:35:07,333 --> 01:35:08,709
A ce soir!
898
01:35:20,221 --> 01:35:22,556
Oh, il y a de quoi
nourrir une arm�e.
899
01:35:35,653 --> 01:35:37,363
Quel joli ensemble !
900
01:35:37,571 --> 01:35:40,783
Merci. Je I'ai achet�
sp�cialement pour l'occasion.
901
01:35:55,172 --> 01:35:56,215
Les fruits.
902
01:35:57,341 --> 01:35:58,759
Je les mettrai dans une coupe.
903
01:36:07,101 --> 01:36:09,061
Viens, on monte, Deborah.
904
01:36:09,353 --> 01:36:12,440
Je vais te montrer
le d�but de mon op�ra.
905
01:36:12,606 --> 01:36:13,607
D'accord.
906
01:36:26,203 --> 01:36:27,997
Tu n'es pas en nage ?
907
01:36:28,330 --> 01:36:29,707
Moi, si.
908
01:36:39,342 --> 01:36:42,303
C'est un r�cit en 3 actes,
avec: une fin tragique.
909
01:36:46,974 --> 01:36:49,477
Ta m�re n'est pas tr�s heureuse.
910
01:36:50,353 --> 01:36:51,562
N'est-ce pas ?
911
01:36:53,481 --> 01:36:56,025
Je me suis demand�
pendant des heures
912
01:36:56,192 --> 01:36:59,612
si Carmelita devait �pouser Bernard.
913
01:37:00,112 --> 01:37:02,823
Pour moi,
elle sait ce qui va se passer.
914
01:37:02,990 --> 01:37:04,742
Elle ne semble pas nous en vouloir.
915
01:37:05,493 --> 01:37:08,079
Mais � la fin, j'ai chang� d'avis.
916
01:37:09,080 --> 01:37:11,040
Ca leur g�cherait tout le plaisir.
917
01:37:12,041 --> 01:37:14,919
Une liaison,
c'est plus excitant qu'un mariage.
918
01:37:15,086 --> 01:37:17,129
Maman peut en t�moigner.
919
01:37:29,225 --> 01:37:32,520
C'est vrai,
on I'a aper�u au rayon lingerie !
920
01:37:32,853 --> 01:37:36,774
Sir Edmund Hillary peut bien
acheter des dessous � sa femme.
921
01:37:36,982 --> 01:37:38,776
C'est un homme tr�s serviable.
922
01:37:40,403 --> 01:37:42,780
Je parie
que c'�taient des thermolactyls.
923
01:37:46,075 --> 01:37:48,786
Je parie qu'il dresse
une tente dans leur chambre
924
01:37:49,036 --> 01:37:51,330
et qu'ils font semblant
d'�tre en montagne.
925
01:37:51,497 --> 01:37:52,581
Assez, Yvonne.
926
01:37:52,915 --> 01:37:54,959
C'est un de nos plus grands h�ros.
927
01:37:55,668 --> 01:37:57,128
Qui m'aide � d�barrasser ?
928
01:37:57,336 --> 01:38:00,548
Moi. Tout pour �chapper
� Laurel et Hardy.
929
01:38:03,342 --> 01:38:05,594
Je ferais mieux d'y retourner.
930
01:38:08,848 --> 01:38:10,766
Amusez-vous bien !
931
01:38:11,976 --> 01:38:14,270
- Au revoir, Papa.
- Au revoir, M. Rieper.
932
01:38:16,605 --> 01:38:18,733
Je vais m'arranger un peu.
933
01:38:57,855 --> 01:38:59,231
Ce n'est pas divin ?
934
01:38:59,482 --> 01:39:01,442
Allons nous promener par l�.
935
01:39:01,859 --> 01:39:03,027
Viens, Maman.
936
01:39:04,403 --> 01:39:07,448
Je prendrais bien
une tasse de th�, d'abord.
937
01:39:27,510 --> 01:39:28,761
Vas-y.
938
01:39:30,262 --> 01:39:32,348
Non, je fais attention � ma ligne.
939
01:39:33,349 --> 01:39:35,518
Vous n'�tes pas grosse, Mme Rieper.
940
01:39:35,976 --> 01:39:38,771
J'ai pris quelques kilos � No�l.
941
01:39:42,942 --> 01:39:44,110
Vas-y, Maman.
942
01:39:47,780 --> 01:39:49,115
Fais-toi plaisir.
943
01:39:52,326 --> 01:39:53,411
D' accord.
944
01:42:25,813 --> 01:42:26,939
Yvonne, ma ch�rie...
945
01:42:27,523 --> 01:42:28,315
Rentrons,
946
01:42:28,482 --> 01:42:29,859
on va rater le bus.
947
01:42:32,486 --> 01:42:34,822
Reboutonne-toi.
Tu vas prendre froid.
948
01:42:44,165 --> 01:42:44,957
Regarde.
949
01:43:14,403 --> 01:43:15,196
Vite !
950
01:43:40,262 --> 01:43:44,308
Ne me laisse pas !
J'arrive ! Ne t'en va pas !
951
01:43:49,271 --> 01:43:50,606
Tu ne peux pas !
952
01:44:21,512 --> 01:44:23,347
Pardon !
953
01:44:46,078 --> 01:44:48,622
Quelques heures
apr�s le meurtre d'Honora,
954
01:44:48,831 --> 01:44:51,792
la police d�couvrit
le journal de Pauline.
955
01:44:52,001 --> 01:44:55,338
Elle fut imm�diatement arr�t�e
pour le meurtre de sa m�re.
956
01:44:55,546 --> 01:44:59,175
Juliet fut appr�hend�e
et inculp�e le lendemain.
957
01:45:01,677 --> 01:45:05,973
Par la suite, on d�couvrit qu'Honora
et Herbert n'�taient pas mari�s.
958
01:45:06,098 --> 01:45:11,896
Pauline fut donc inculp�e
sous le nom de sa m�re, Parker.
959
01:45:14,106 --> 01:45:18,527
En ao�t 1954, le tribunal
rejeta la th�se de la folie.
960
01:45:18,694 --> 01:45:22,073
Juliet Hulme et Pauline Parker
furent condamn�es pour homicide.
961
01:45:22,281 --> 01:45:24,116
Trop jeunes pour la peine capitale,
962
01:45:24,325 --> 01:45:26,577
elles furent mises
dans deux prisons s�par�es,
963
01:45:26,744 --> 01:45:28,537
� la disposition de Sa Majest�.
964
01:45:30,664 --> 01:45:32,833
Juliet fut rel�ch�e
en novembre 1959.
965
01:45:33,000 --> 01:45:35,378
Elle rejoignit sa m�re
hors de Nouvelle-Z�lande.
966
01:45:35,586 --> 01:45:38,339
Quinze jours apr�s,
Pauline fut lib�r�e
967
01:45:38,506 --> 01:45:41,050
mais resta en Nouvelle-Z�lande
jusqu'en 1965.
968
01:45:43,219 --> 01:45:49,308
Elles ne furent lib�r�es
qu'� condition de ne plus se revoir.
970
01:45:59,902 --> 01:46:02,336
Sous titres uncut version:
Stereodolby
71484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.