Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,098 --> 00:00:22,557
Централ Партнершип
2
00:00:26,598 --> 00:00:29,140
МАРС МЕДИА РАЗВЛЕЧЕНИЯ
Марс Медиа Развлечения
3
00:00:34,140 --> 00:00:35,848
АМЕДИА
Амедиа
4
00:00:39,515 --> 00:00:42,390
РОССИЯ 1
Россия 1
5
00:00:47,557 --> 00:00:50,890
Студия Никиты Михалкова
6
00:00:56,640 --> 00:01:00,640
ФОНД КИНО
7
00:01:01,682 --> 00:01:06,140
Представляют
8
00:01:06,973 --> 00:01:11,265
Фильм Алексея Сидорова
9
00:01:13,848 --> 00:01:16,890
АЛЕКСАНДР ПЕТРОВ
10
00:01:18,640 --> 00:01:21,765
ИРИНА Старшенбаум
11
00:01:23,307 --> 00:01:26,390
Виктор Добронравов
12
00:01:29,307 --> 00:01:32,390
АНТОН БОГДАНОВ
13
00:01:32,640 --> 00:01:35,765
Юра Борисов
14
00:01:36,973 --> 00:01:40,390
Винценц Кифер
15
00:01:41,723 --> 00:01:45,473
Оператор-постановщик
Михаил Милашин
16
00:01:49,057 --> 00:01:54,473
Музыка Ивана Бурляева, Дмитрия Носкова,
Вадима Маевского, Александра Туркунова
17
00:01:55,473 --> 00:01:59,098
Режиссер монтажа
Дмитрий Корабельников
18
00:01:59,932 --> 00:02:03,265
Алексей Гусев
19
00:02:06,348 --> 00:02:09,598
Исполнительный продюссер
Михаил Китаев
20
00:02:11,098 --> 00:02:13,973
Сопродюсеры Нелли Яралова,
Юлия Иванова
21
00:02:16,765 --> 00:02:20,223
Продюссеры Антон Златопольский, Рубен Дишдишян,
Леонард Блаватник
22
00:02:20,390 --> 00:02:22,515
Леонид Верещагин, Никита Михалков
23
00:02:31,598 --> 00:02:32,765
Дай мне топор.
24
00:02:33,765 --> 00:02:37,473
Автор сценария и режиссер
АЛЕКСЕЙ СИДОРОВ
25
00:02:51,265 --> 00:02:55,098
Поторопись! Боязно тут!
26
00:03:16,848 --> 00:03:18,390
Товарищ младший лейтенант ...
27
00:03:22,015 --> 00:03:23,848
Так-то лучше.
28
00:03:25,848 --> 00:03:27,390
Немцы!
29
00:03:38,515 --> 00:03:40,640
Подвинься!
30
00:03:46,015 --> 00:03:47,265
Куда?!
31
00:03:47,473 --> 00:03:48,390
Вы свихнулись?!
32
00:03:48,390 --> 00:03:51,182
Мы сделаем это! Они должны повернуть башню!
33
00:03:58,765 --> 00:04:00,515
Пригнись!
34
00:04:13,640 --> 00:04:17,765
Как поставит башню, считай до четырех! Громко!
35
00:04:21,890 --> 00:04:23,515
Один!
36
00:04:23,723 --> 00:04:25,890
Два! Три!
37
00:04:26,015 --> 00:04:27,890
Четыре!
38
00:04:32,765 --> 00:04:34,390
- Ты в порядке? Продолжай!
- Да!
39
00:04:35,640 --> 00:04:36,640
Считай!
40
00:04:37,140 --> 00:04:39,223
Два! Три!
41
00:04:39,973 --> 00:04:41,515
Четыре!
42
00:04:48,015 --> 00:04:49,473
Сейчас жахнет
43
00:04:49,890 --> 00:04:52,140
- Поднажми, приятель!
- Считай!
44
00:04:59,348 --> 00:05:02,890
Два! Три! Четыре!
45
00:05:08,515 --> 00:05:10,140
Сукин сын...
46
00:05:18,015 --> 00:05:19,140
Держись!
47
00:05:39,640 --> 00:05:42,140
- Ты в порядке?
- Вроде.
48
00:05:45,723 --> 00:05:47,765
Меня зовут Николай.
49
00:05:48,723 --> 00:05:50,473
Я Вася.
50
00:05:55,765 --> 00:05:58,515
- Тополь вызывает резеда. Прием
- Вы должны остановить их!
51
00:05:58,723 --> 00:06:00,265
Я знаю!
52
00:06:00,473 --> 00:06:02,765
- Повтори! Повтори!
- комбат!
53
00:06:02,890 --> 00:06:05,973
Товарищ полковник, мой батальон был сокращен до одного танка.
54
00:06:06,140 --> 00:06:10,973
- Где остальные?
- Подбиты или отданы пехоте.
55
00:06:11,473 --> 00:06:14,390
Командира танка нет. Все они были убиты.
56
00:06:14,515 --> 00:06:16,640
- Я хотел бы сам сделать это, но ...
- Бороться до победного конца!
57
00:06:18,848 --> 00:06:21,765
Да, товарищ полковник.
58
00:06:29,140 --> 00:06:31,723
Дай огня.
59
00:06:32,890 --> 00:06:35,848
Немцы приблизились к деревне Нефедово.
60
00:06:39,515 --> 00:06:40,890
Вот приказ.
61
00:06:41,098 --> 00:06:45,765
Прикрыть отступление штаба бригады и мобильного госпиталя.
62
00:06:52,348 --> 00:06:54,140
Здравия желаю, товарищ капитан!
63
00:06:54,140 --> 00:06:56,973
Младший лейтенант Ивушкин, в ваше распоряжение прибыл!
64
00:06:57,640 --> 00:07:00,515
Докладываю. Грузовик кухня отразила нападение вражеского танка.
65
00:07:00,640 --> 00:07:03,640
66
00:07:03,973 --> 00:07:07,015
Горячие блюда были доставлены.
67
00:07:11,515 --> 00:07:14,098
- Танкист?
- Да, товарищ капитан.
68
00:07:20,140 --> 00:07:22,223
Родной.
69
00:07:23,640 --> 00:07:26,848
Я тебя как Сталина ждал
70
00:07:28,473 --> 00:07:30,765
Стройся!
71
00:07:36,723 --> 00:07:38,640
Смирно!
72
00:07:39,723 --> 00:07:42,265
Представляю нового командира.
73
00:07:42,473 --> 00:07:46,265
Младший лейтенант Ивушкин. Добро пожаловать.
74
00:07:47,723 --> 00:07:51,015
- Здравия желаю, товарищи танкисты!
- Здравия желаю.
75
00:07:51,140 --> 00:07:52,765
Он проинформирует вас.
76
00:07:53,515 --> 00:07:55,473
Вы наша единственная надежда, ребята.
77
00:07:55,640 --> 00:07:57,390
Ни пуха, ни пера.
78
00:07:58,348 --> 00:08:00,473
К черту.
79
00:08:03,223 --> 00:08:05,348
Вольно.
80
00:08:07,015 --> 00:08:08,223
Я не чувствую боевого духа.
81
00:08:09,265 --> 00:08:12,765
Вы задачу поставьте
82
00:08:13,390 --> 00:08:15,890
Немцы прорвались к Нефедово.
83
00:08:16,015 --> 00:08:18,640
Мы должны держать деревню
84
00:08:18,765 --> 00:08:21,140
прикрыть штаб бригады и госпиталь.
85
00:08:21,265 --> 00:08:23,015
Сколько немцев?
86
00:08:23,390 --> 00:08:25,223
Не менее роты.
87
00:08:25,390 --> 00:08:27,348
- Пехота? - Танки.
88
00:08:31,015 --> 00:08:32,390
Издевается над нами?
89
00:08:32,598 --> 00:08:36,265
- С одним танком и без поддержки?
- С поддержкой.
90
00:08:36,765 --> 00:08:39,265
Отделение пехоты.
91
00:08:40,515 --> 00:08:42,765
Ни за что. Мы не настолько глупы.
92
00:08:42,890 --> 00:08:44,973
Павло, дай мне пистолет. Я застрелюсь.
93
00:08:45,140 --> 00:08:47,265
Тише!
94
00:08:48,515 --> 00:08:51,890
Товарищ лейтенант, мы бьемся неделю без сна.
95
00:08:52,057 --> 00:08:55,348
Одни из батальона остались.
96
00:08:55,390 --> 00:08:57,098
Вы хотите убить нас?
97
00:08:57,140 --> 00:09:00,640
Сегодня его первый день на переднем крае.
Что еще он может сказать?
98
00:09:02,890 --> 00:09:05,265
Кто-нибудь еще хочет высказаться?
99
00:09:06,890 --> 00:09:08,973
Теперь меня слушайте.
100
00:09:09,473 --> 00:09:13,223
Сегодня мой первый день на переднем крае.
101
00:09:13,598 --> 00:09:16,390
Но я был студентом отличником в танковом училище.
102
00:09:17,640 --> 00:09:20,140
Уступи дорогу.
103
00:09:23,723 --> 00:09:26,848
Почему на отдыхе не дежурите.
Зачем?
104
00:09:27,015 --> 00:09:28,515
Вы думаете, что мы на курорте?
105
00:09:30,015 --> 00:09:31,640
Капонир длиной 1,5 метра?
106
00:09:32,848 --> 00:09:34,473
А должен быть не менее 2 метров в длину.
107
00:09:35,140 --> 00:09:36,515
Вы были слишком ленивы?
108
00:09:37,098 --> 00:09:39,515
Почему вы храните боеприпасы здесь?
109
00:09:41,890 --> 00:09:44,265
Я не слышу вас.
110
00:09:45,015 --> 00:09:47,640
И я не думаю, что услышу.
111
00:09:51,515 --> 00:09:54,390
- Как тебя зовут, товарищ водитель?
- Василенок.
112
00:09:54,640 --> 00:09:57,640
Хорошо, что ты держишь двигатель теплый, Василенок.
113
00:09:57,890 --> 00:09:59,515
Но почему подтекает масло?
114
00:10:00,390 --> 00:10:03,473
- Исправить это сейчас.
- Есть.
115
00:10:04,973 --> 00:10:06,765
У нас приказ.
116
00:10:08,098 --> 00:10:12,640
Я предупреждаю вас.
Нытье буду расценивать как трусость.
117
00:10:13,932 --> 00:10:17,390
И накажу по законам войны.
118
00:10:18,390 --> 00:10:20,473
Это ясно?
119
00:10:22,765 --> 00:10:26,973
Враг находится в двух шагах от Москвы.
Перестать ныть!
120
00:10:27,598 --> 00:10:29,265
Какой позор!
121
00:10:29,723 --> 00:10:34,973
Один танк это сила, когда его экипаж слажен.
122
00:10:36,265 --> 00:10:39,015
Товарищ младший лейтенант, старшина Габуля прибыл.
123
00:10:39,640 --> 00:10:42,015
Одну минуту, пожалуйста.
124
00:10:42,223 --> 00:10:45,265
Танкисты, стройся!
125
00:10:47,140 --> 00:10:49,015
Слушай команду!
126
00:10:49,723 --> 00:10:52,765
Осмотреть агрегат и подготовить танк к бою!
127
00:10:52,890 --> 00:10:54,348
Загрузить дополнительные боеприпасы.
128
00:10:55,223 --> 00:10:58,765
- Убрать все, что вам не нужно.
- Можно гармошку оставить?
129
00:10:59,640 --> 00:11:02,390
- Хорошо играешь?
- Неплохо.
130
00:11:02,515 --> 00:11:04,265
Разрешаю.
131
00:11:04,390 --> 00:11:06,473
бесподобный
132
00:11:11,807 --> 00:11:14,265
Низкое утреннее солнце ослепит фрицов.
133
00:11:14,473 --> 00:11:17,473
Я возьму эту позицию здесь.
134
00:11:19,390 --> 00:11:21,598
Я останусь здесь и отвлеку.
135
00:11:22,723 --> 00:11:24,140
Дорога здесь дугой.
136
00:11:24,182 --> 00:11:26,848
Фрицы к тебе бортами встанут.
137
00:11:26,890 --> 00:11:30,390
- Это хорошая стратегия, товарищ Габуля.
- Это все опыт.
138
00:11:39,640 --> 00:11:42,973
- Помочь?
- Мы справимся, командир тов. Вы...
139
00:11:44,390 --> 00:11:46,765
Вы командуйте.
140
00:11:49,390 --> 00:11:50,390
Дорогая мамочка.
141
00:11:50,598 --> 00:11:53,140
Пожалуйста, не беспокойся. Все хорошо.
142
00:11:53,765 --> 00:11:56,640
Мы громим фрицев.
143
00:11:56,848 --> 00:11:59,140
Привет тети Мани.
144
00:11:59,348 --> 00:12:02,348
Целую. Твой Коля.
145
00:12:41,848 --> 00:12:45,223
- Русские что-то замышляют.
- Ты так думаешь?
146
00:12:48,140 --> 00:12:49,973
Деревня выглядит слишком спокойно.
147
00:12:50,140 --> 00:12:51,973
Помни, Вольф.
148
00:12:52,890 --> 00:12:55,390
Русские всегда что-то планируют.
149
00:12:55,432 --> 00:12:56,265
Кофе?
150
00:13:00,765 --> 00:13:02,515
Проклятые заморозки!
151
00:13:03,390 --> 00:13:05,140
Я не могу привыкнуть к этой прохладной погоде.
152
00:13:06,140 --> 00:13:08,265
Борода должна согревать вас.
153
00:13:08,390 --> 00:13:10,140
Когда собираешься брить ее?
154
00:13:10,973 --> 00:13:12,890
Ты похож на Ивана сейчас.
155
00:13:14,390 --> 00:13:17,015
Возможно, через неделю.
Когда захватим Москву.
156
00:13:19,723 --> 00:13:23,473
Поставил часы, что мы будем первыми на Красной площади.
157
00:13:23,640 --> 00:13:25,890
Сначала нужно туда добраться.
158
00:13:26,098 --> 00:13:27,598
Заводи моторы.
159
00:13:29,515 --> 00:13:31,140
Экипаж, будьте готовы!
160
00:13:31,723 --> 00:13:34,765
Расстояние колонны 25 метров.
Вперед! Марш!
161
00:13:49,390 --> 00:13:54,390
Вот они. Похожи на вшей, ползающих от керосина!
162
00:14:06,890 --> 00:14:08,140
Три...
163
00:14:08,348 --> 00:14:10,515
Четыре пять...
164
00:14:11,640 --> 00:14:16,348
Красиво идуть. Как утята за наседкою.
165
00:14:16,890 --> 00:14:18,723
Наседка мне знакома.
166
00:14:27,015 --> 00:14:28,640
Хорошо, фриц ...
167
00:14:28,848 --> 00:14:30,348
Постукаемся?
168
00:14:31,515 --> 00:14:35,140
- Экипаж, приготовиться к бою!
- Есть.
169
00:14:35,640 --> 00:14:37,848
Кобзаренко, бронебойный снаряд!
170
00:14:41,098 --> 00:14:42,098
Готово!
171
00:14:54,723 --> 00:14:57,723
Пора, командир! А то не заведусь
172
00:14:57,890 --> 00:15:01,640
Заведешься, не ссы!
173
00:15:03,015 --> 00:15:05,515
Открывай борт, убер аллес.
174
00:15:05,640 --> 00:15:07,390
Катись.
175
00:15:12,890 --> 00:15:14,640
Экипажи, стоп!
176
00:15:15,848 --> 00:15:17,140
Дерьмо...
177
00:15:18,515 --> 00:15:21,140
Выключите двигатели!
178
00:15:22,015 --> 00:15:23,390
Он чувствует опасность?
179
00:15:23,640 --> 00:15:25,098
Что происходит там?
180
00:15:25,265 --> 00:15:26,640
Соблюдайте тишину.
181
00:15:31,515 --> 00:15:33,515
Дай мне ломик.
182
00:15:49,265 --> 00:15:52,348
Слишком тихо. Я не слышу лай собак.
183
00:15:52,973 --> 00:15:54,390
Давай, Гурам.
184
00:15:54,598 --> 00:15:56,140
Вся надежда на тебя.
185
00:16:19,890 --> 00:16:23,140
Внимание! Противотанковая пушка в амбаре на 11 часов!
186
00:16:29,890 --> 00:16:33,890
Да! Это был умно, Гурам! Они взяли приманку.
187
00:16:34,598 --> 00:16:38,223
Уходи оттуда, Гурам! Накроют!
188
00:16:39,348 --> 00:16:42,140
Танки 22 и 33, уничтожить пушку!
189
00:16:42,265 --> 00:16:43,348
Они клюнули!
190
00:16:43,640 --> 00:16:45,390
Уходим!
191
00:16:52,973 --> 00:16:56,890
Черт, Васечкин! Я сказал, мы уходим!
192
00:17:02,390 --> 00:17:04,473
Пошел!
193
00:17:17,098 --> 00:17:19,723
Стреляй, командир! Чего ты ждешь?
194
00:17:19,890 --> 00:17:21,265
Слишком рано, товарищ водитель!
195
00:17:23,015 --> 00:17:25,348
Теперь получить это, утенок. Кря кря!
196
00:17:48,848 --> 00:17:49,557
Мать честная!
197
00:17:49,598 --> 00:17:51,765
Двоих с одного выстрела!
198
00:17:57,640 --> 00:18:00,598
Танк в стоге сена на 1 час!
Танки 14 и 15, уничтожить его!
199
00:18:06,890 --> 00:18:09,015
- Минус три! - Так то!
200
00:18:09,973 --> 00:18:12,390
- Василенок, запусти двигатель!
- Я на него!
201
00:18:26,973 --> 00:18:30,265
Василенок, какого черта? Назад!
202
00:18:30,473 --> 00:18:33,598
Дорога слишком мутная!
203
00:18:35,015 --> 00:18:36,390
Вольф, чего ты ждешь?
204
00:18:37,723 --> 00:18:38,890
Я знаю, что делаю.
205
00:18:39,098 --> 00:18:40,848
Дерьмо! В лоб не пробью.
206
00:18:40,973 --> 00:18:41,973
Пожар!
207
00:18:54,223 --> 00:18:56,598
С почином, товарищ командир!
208
00:18:58,015 --> 00:18:59,723
Прекрасная работа!
209
00:18:59,890 --> 00:19:01,515
Сегодня мой первый день на переднем крае.
210
00:19:03,765 --> 00:19:06,140
Василенок, на запасную позицию.
211
00:19:26,890 --> 00:19:28,890
- Цель не определена!
- Прекратить огонь!
212
00:20:02,265 --> 00:20:05,015
Товарищ старшина, разрешите открыть огонь.
213
00:20:05,057 --> 00:20:05,973
Отставить.
214
00:20:06,265 --> 00:20:08,640
Мы ждем танкистов.
215
00:20:23,640 --> 00:20:27,723
- Еще один!
- Четыре танка!
216
00:20:28,015 --> 00:20:29,640
Сделай это!
217
00:20:39,265 --> 00:20:41,015
Башню на 2 часа! Цель в конюшне.
218
00:20:41,140 --> 00:20:42,515
Понял!
219
00:20:42,640 --> 00:20:43,765
Приготовиться!
220
00:20:54,890 --> 00:20:56,015
- Готов!
- Огонь!
221
00:20:58,015 --> 00:20:59,473
Дерьмо!
222
00:21:00,640 --> 00:21:01,973
Он уходит!
223
00:21:03,515 --> 00:21:05,640
Пехота! Выкурить танк из укрытия!
224
00:21:18,015 --> 00:21:19,515
Василенок, запусти двигатель!
225
00:21:19,640 --> 00:21:21,265
Фрицы там!
226
00:21:21,390 --> 00:21:22,640
Я понял!
227
00:21:25,765 --> 00:21:28,973
- Хорошая работа, Махеев! Держи позицию!
- Патроны!
228
00:21:29,348 --> 00:21:32,140
- Любой ценой!
- Да, товарищ старшина!
229
00:21:34,932 --> 00:21:38,598
Сердечный привет от молодых коммунистов Приамурья!
230
00:21:55,098 --> 00:21:56,765
Давай давай.
231
00:22:03,640 --> 00:22:05,223
Пока...
232
00:22:10,765 --> 00:22:13,598
Бронебойный один! Остановка у ворот!
233
00:22:13,640 --> 00:22:14,640
Есть!
234
00:22:49,140 --> 00:22:50,390
Пятый!
235
00:22:50,640 --> 00:22:53,515
- Вперед. Прячемся за конюшню! - Понял!
236
00:23:08,515 --> 00:23:10,140
- Экипаж!
- Не пробил!
237
00:23:10,348 --> 00:23:12,098
Василенок, быстро правый поворот!
238
00:23:13,515 --> 00:23:15,640
- Сейчас!
- Быстро правый поворот!
239
00:23:15,848 --> 00:23:17,765
Это не санки!
240
00:23:17,973 --> 00:23:20,723
Просто сделай это!
241
00:23:30,598 --> 00:23:31,890
Уходим за конюшню!
242
00:23:50,890 --> 00:23:53,973
- Фриц справа!
- В укрытие!
243
00:23:54,140 --> 00:23:57,015
Обложили гады как волков!
244
00:23:57,223 --> 00:24:00,473
Тема задания. Моя родина. Мой дом в деревне.
245
00:24:08,973 --> 00:24:10,098
Экипаж, стой!
246
00:24:12,473 --> 00:24:14,348
Поворот на один час!
247
00:24:21,348 --> 00:24:23,390
Кобзаренко, бронебойный снаряд!
248
00:24:24,640 --> 00:24:25,848
Попался.
249
00:24:50,473 --> 00:24:51,765
Вражеский танк уничтожен.
250
00:25:09,223 --> 00:25:11,640
Вы в порядке?
251
00:25:12,140 --> 00:25:14,140
Ганя!
252
00:25:16,515 --> 00:25:18,265
Ганя!
253
00:25:21,015 --> 00:25:22,765
Ганя нет!
254
00:25:25,765 --> 00:25:27,890
Тихо всем!
255
00:25:30,515 --> 00:25:32,265
Товарищ старшина!
256
00:25:33,390 --> 00:25:36,223
- Товарищ старшина!
- Гранаты.
257
00:25:43,348 --> 00:25:45,723
Кобзаренко, бронебойный снаряд!
258
00:25:47,015 --> 00:25:49,765
Василенок Выведи нас отсюда!
259
00:25:50,140 --> 00:25:52,890
- Да, командир товарищ!
- Давай, родной!
260
00:25:58,265 --> 00:25:59,265
Что?!
261
00:26:04,015 --> 00:26:05,765
Заряжай!
262
00:26:07,765 --> 00:26:09,890
Водитель, увернуться!
263
00:26:14,515 --> 00:26:15,973
Готов!
264
00:26:16,723 --> 00:26:18,515
Огонь без команды!
265
00:26:28,015 --> 00:26:29,015
Он хорош!
266
00:26:30,515 --> 00:26:33,640
Направь на немца за воротами конюшни!
267
00:26:33,848 --> 00:26:35,140
Понял!
268
00:26:36,473 --> 00:26:39,515
Давай! Справа!
269
00:26:41,723 --> 00:26:43,765
Стоп!
270
00:26:45,140 --> 00:26:47,765
Водитель, назад! Уходи, дружище!
271
00:27:30,223 --> 00:27:34,140
- Дерьмо!
- Спокойно! Спокойно, Вольф.
272
00:27:44,140 --> 00:27:46,015
- Товарищ мехвод!
- Я!
273
00:27:46,765 --> 00:27:50,223
- Как тебя зовут?
- Степан Савельевич!
274
00:27:50,890 --> 00:27:55,265
Хорошая работа, Степан Савельевич.
Спасибо за твои старания!
275
00:27:55,473 --> 00:27:58,348
Служу людям труда!
276
00:27:59,765 --> 00:28:03,973
Хорошо. Теперь только ты и я.
277
00:28:05,140 --> 00:28:08,890
Хорошо, фриц, выйдем поговорим.
278
00:28:09,473 --> 00:28:11,765
Давайте сделаем это, Степан Савельевич!
279
00:28:13,515 --> 00:28:16,515
Ты просил об этом!
280
00:28:19,723 --> 00:28:22,348
Заряжай! Вперед!
281
00:28:25,973 --> 00:28:29,098
Кобзаренко, бронебойный снаряд! Василенок, назад!
282
00:28:29,640 --> 00:28:32,015
Вишневый сад у моего дома ...
283
00:28:41,848 --> 00:28:43,098
Огонь по желанию!
284
00:28:55,848 --> 00:28:59,265
Шмели жужжат на деревьях ...
285
00:29:11,348 --> 00:29:15,765
Фермеры приносят свои плуги на поля...
286
00:29:22,015 --> 00:29:28,140
Девушки поют ...
287
00:29:49,390 --> 00:29:53,265
И их матери ждут их на ужин ...
288
00:29:54,223 --> 00:29:55,515
Дерьмо!
289
00:29:56,515 --> 00:29:59,223
- Я ранен!
- Вольф, возьми себя в руки!
290
00:29:59,390 --> 00:30:00,515
Вы хотите умереть здесь?
291
00:30:00,723 --> 00:30:03,098
Быстро левый поворот!
292
00:30:17,973 --> 00:30:19,848
Стоп!
293
00:30:26,265 --> 00:30:29,265
- Я не могу это сделать ...
- Вольф!
294
00:30:32,140 --> 00:30:33,765
Подготовиться к огню, солдат.
295
00:30:38,640 --> 00:30:42,265
Водитель! К дому марш!
296
00:31:09,265 --> 00:31:12,015
И их матери ждут их на ужин ...
297
00:31:46,098 --> 00:31:48,140
Дерьмо! Заряжай!
298
00:31:49,015 --> 00:31:50,765
Направляй на топливный бак!
299
00:32:10,015 --> 00:32:12,140
Кобзаренко ...
300
00:32:28,890 --> 00:32:31,640
Сукин сын...
301
00:33:30,890 --> 00:33:35,015
Подожди...
302
00:34:51,390 --> 00:34:55,098
1944. Третий рейх
303
00:34:55,598 --> 00:34:59,473
ТЮРИНГИЯ. S III Концлагерь
304
00:36:10,015 --> 00:36:11,890
Добро пожаловать на наш курорт!
305
00:36:12,640 --> 00:36:15,223
Наш курорт является очень особенным.
306
00:36:15,390 --> 00:36:19,140
Это место, где мы отделим овец от козлов.
307
00:36:32,515 --> 00:36:34,890
Помните все вы, кто входят:
308
00:36:35,390 --> 00:36:39,390
у вас здесь нет мыслей или эмоций.
309
00:36:45,473 --> 00:36:46,848
Немцы ваши хозяева.
310
00:36:47,765 --> 00:36:51,473
Немцы решают жить тебе, или нет.
311
00:36:53,515 --> 00:36:55,015
Смирно!
312
00:36:55,890 --> 00:36:57,973
Лежать!
313
00:37:24,765 --> 00:37:28,015
Смотри на меня. Ты русский?
314
00:37:29,598 --> 00:37:33,765
Господин комендант, это русский танкист.
315
00:37:36,390 --> 00:37:40,515
Его личность и звание неизвестны.
7 раз бежал.
316
00:37:51,265 --> 00:37:52,890
Имя и звание?
317
00:37:57,515 --> 00:38:00,390
Я спросил имя и звание.
318
00:38:01,098 --> 00:38:04,098
Пожалуйста, ответьте.
Вы не можете молчать.
319
00:38:28,390 --> 00:38:32,390
Ты особенный, танкист.
Хочешь умереть стоя?
320
00:38:38,890 --> 00:38:41,140
- Поместите его в специальный блок.
- Есть.
321
00:39:13,015 --> 00:39:15,015
Имя и звание?
322
00:39:21,640 --> 00:39:24,973
Убедитесь, что он не сдохнет.
Я заставлю его говорить.
323
00:39:45,640 --> 00:39:47,140
Они здесь.
324
00:39:56,348 --> 00:39:59,890
- Господа. - Господин рейхсфюрер.
325
00:40:03,223 --> 00:40:07,390
Генерал Гудериан познакомил меня с вашим рапортом, штандартенфюрер Ягер.
326
00:40:08,598 --> 00:40:11,015
Это своевременная идея.
327
00:40:11,223 --> 00:40:13,057
Господин рейхсфюрер, скоро российские танки обрушатся на наши границы.
328
00:40:13,057 --> 00:40:15,140
329
00:40:15,348 --> 00:40:18,390
Если мы не примем срочные меры, Рейх будет обречен.
330
00:40:19,015 --> 00:40:24,223
Я хочу воспитать новых сверхтанкистов, которые смогут остановить Красную Армию.
331
00:40:25,640 --> 00:40:29,515
Вы ненавидите русских, Ягер?
332
00:40:32,265 --> 00:40:36,390
Я солдат. Я не эмоционален.
333
00:40:37,390 --> 00:40:40,223
Мой долг служить своей Родине.
334
00:40:43,390 --> 00:40:45,890
Г-н Генеральный инспектор,
335
00:40:46,265 --> 00:40:48,390
Я назначаю штандартенфюрера Ягера командиром танкового батальона танковой дивизии СС «Гитлерюгенд».
336
00:40:48,557 --> 00:40:50,307
337
00:40:50,348 --> 00:40:52,432
338
00:40:55,140 --> 00:40:57,390
Да, господин рейхсфюрер!
339
00:41:01,598 --> 00:41:06,765
Будущее рейха в ваших руках, штандартенфюрер.
340
00:41:52,723 --> 00:41:54,973
Мы нашли 27 человек для вас, герр штандартенфюрер.
341
00:41:55,765 --> 00:41:58,015
Но нет командиров среди них.
342
00:41:58,348 --> 00:42:00,348
Разрешите объяснить.
343
00:42:00,640 --> 00:42:02,807
В попытке избежать заслуженного возмездия,
344
00:42:03,140 --> 00:42:05,015
Пленные офицеры выдают себя за рядовых или сержантов.
345
00:42:05,140 --> 00:42:07,890
-
- Хорошо.
346
00:42:08,098 --> 00:42:10,140
Те, кто прячутся, хотят жить.
347
00:42:10,265 --> 00:42:12,598
Мне нужен командир, который хочет жить.
348
00:42:13,265 --> 00:42:15,515
Командир танка.
349
00:42:38,348 --> 00:42:40,390
Кто он?
350
00:42:41,848 --> 00:42:44,765
Я боюсь, это худший вариант, штандартенфюрер.
351
00:42:44,890 --> 00:42:46,640
Этот Иван ищет смерти.
352
00:42:46,765 --> 00:42:50,890
Он был взят в плен в 1941 году
Но никогда не говорил имя и звание.
353
00:42:51,848 --> 00:42:56,098
7 раз бежал. Он доставлен для ликвидации.
354
00:43:00,223 --> 00:43:02,390
Ягер, ты в порядке?
355
00:43:05,390 --> 00:43:07,973
Мы нашли нужного человека.
356
00:43:09,015 --> 00:43:12,140
Гауптштурмфюрер, мы находимся на очень секретной миссии.
357
00:43:12,265 --> 00:43:15,223
Мне нужен русский переводчик.
358
00:43:15,390 --> 00:43:18,098
Кто-то из лагерных. Расходный материал.
359
00:43:19,473 --> 00:43:21,265
Прямо сейчас!
360
00:43:39,265 --> 00:43:41,515
Давно не виделись, солдат.
361
00:43:47,640 --> 00:43:52,473
Помнишь 27 ноября 1941?
362
00:43:53,890 --> 00:43:56,140
Деревня Нефедово?
363
00:44:19,223 --> 00:44:21,723
Это твою роту я разбил.
364
00:44:28,265 --> 00:44:30,723
Это я в тебя стрелял.
365
00:44:31,223 --> 00:44:33,473
Ты выглядишь хорошо.
366
00:44:43,473 --> 00:44:44,765
Ты безнадежен.
367
00:44:46,515 --> 00:44:48,140
И непригоден к службе.
368
00:44:53,265 --> 00:44:55,640
Подлежишь ликвидации.
369
00:45:10,640 --> 00:45:12,640
Я собираюсь дать тебе второй шанс.
370
00:45:15,765 --> 00:45:18,598
Ты подготовишь экипаж русских танкистов.
371
00:45:24,807 --> 00:45:27,598
В один день ты выйдешь на полигон и покажешь что умеешь моим курсантам.
372
00:45:27,765 --> 00:45:30,723
373
00:45:32,765 --> 00:45:35,348
У тебя не будет снарядов.
374
00:45:36,265 --> 00:45:38,473
Ничего, кроме навыков.
375
00:45:44,890 --> 00:45:48,098
Если ты умрешь, ты умрешь на поле боя.
376
00:45:52,015 --> 00:45:53,640
Если выживешь, будешь обучать экипажи для меня.
377
00:45:55,640 --> 00:45:58,473
378
00:45:58,640 --> 00:46:03,515
Я уже погубил один. Мой первый экипаж.
379
00:46:13,140 --> 00:46:15,890
Вы хорошо сражались.
380
00:46:16,598 --> 00:46:20,015
Мы боролись на собственной земле, фриц.
381
00:46:28,515 --> 00:46:30,265
Я жду твоего ответа.
382
00:46:34,390 --> 00:46:36,515
Пошел ты.
383
00:47:05,390 --> 00:47:07,640
Я считаю до пяти.
384
00:47:12,598 --> 00:47:14,640
Один.
385
00:47:17,515 --> 00:47:19,640
Два.
386
00:47:36,598 --> 00:47:39,223
Довольно! Я сделаю это!
387
00:47:47,640 --> 00:47:49,473
Вам не нужно переводить.
388
00:48:05,140 --> 00:48:06,473
Это было умно, солдат.
389
00:48:09,265 --> 00:48:11,515
Ваше имя и звание?
390
00:48:13,098 --> 00:48:16,390
Младший лейтенант Ивушкин.
391
00:48:34,640 --> 00:48:37,515
Вставай! Уберите его отсюда!
392
00:48:41,140 --> 00:48:45,265
Ботинки 28 выдержали испытание.
Разрыв и износ является приемлемым.
393
00:49:06,390 --> 00:49:08,390
Лагерь готов для осмотра.
394
00:49:09,015 --> 00:49:12,015
18 382 заключенных присутствуют.
395
00:49:12,473 --> 00:49:14,515
385 человек больны.
396
00:49:14,640 --> 00:49:16,515
32 человека погибли прошлой ночью.
397
00:49:17,390 --> 00:49:19,265
Отлично.
398
00:49:22,223 --> 00:49:23,973
Лагерь готов для осмотра.
399
00:49:24,515 --> 00:49:27,598
18 382 заключенных присутствуют.
400
00:49:28,723 --> 00:49:30,640
Назовите их.
401
00:50:13,890 --> 00:50:15,515
Трепещите.
402
00:50:18,015 --> 00:50:20,848
Этот человек назовет избранных!
403
00:51:53,765 --> 00:51:55,640
Эти люди подойдут.
404
00:51:59,390 --> 00:52:01,515
Эти люди подойдут.
405
00:52:35,015 --> 00:52:38,015
Мать честная, что это?
406
00:52:38,390 --> 00:52:42,348
Похоже, Т-34. Но не совсем.
407
00:52:42,890 --> 00:52:45,765
Это Т-34. Прямо с поля боя.
408
00:52:45,890 --> 00:52:49,515
- Оснащенный 85-мм пушкой.
- Не меньше.
409
00:53:12,723 --> 00:53:14,390
У вас есть неделя, чтобы исправить танк и подготовить его к испытанию.
410
00:53:16,973 --> 00:53:19,265
411
00:53:25,890 --> 00:53:30,015
Это новейший русский танк.
Он был взят в плен на Восточном фронте 3 дня назад.
412
00:53:30,140 --> 00:53:31,890
Это может якобы победить нашу пантеру.
413
00:53:36,848 --> 00:53:40,890
Прежде всего, вы удалите трупы и очистите башню.
414
00:53:43,348 --> 00:53:44,890
Принимайтесь за работу.
415
00:53:48,640 --> 00:53:50,515
Экипаж, стройся!
416
00:54:34,640 --> 00:54:40,098
С этого момента, я ваш командир.
Вы выполняете мои приказы без сомнений.
417
00:54:41,265 --> 00:54:43,223
Разрешите обратиться, товарищ командир.
418
00:54:43,640 --> 00:54:44,723
Разрешаю.
419
00:54:44,973 --> 00:54:47,015
Какова наша миссия?
420
00:54:48,015 --> 00:54:50,640
Наша одна и единственная миссия заключается в борьбе с врагом.
421
00:54:52,390 --> 00:54:55,848
Мы временно под контролем этого сукиного сына.
422
00:54:56,223 --> 00:55:00,973
Слушай, друг. Может я командир поболее твоего
423
00:55:01,140 --> 00:55:04,473
Ты нас спросил вообще
424
00:55:04,890 --> 00:55:09,223
Николай. Мы не хотим помирать ни за что.
425
00:55:12,765 --> 00:55:16,515
Ребята. Мы будем драться в этом танке.
426
00:55:18,640 --> 00:55:21,390
Против немецких курсантов.
427
00:55:21,515 --> 00:55:23,765
Они будут стрелять боевыми снарядами в нас.
428
00:55:26,098 --> 00:55:31,598
Если хотим выжить, то должны подготовить танк и сделать свою работу.
429
00:55:33,640 --> 00:55:35,348
Вопросы?
430
00:55:37,140 --> 00:55:38,848
Так же, как гладиаторы?
431
00:55:42,265 --> 00:55:44,098
Я читал книгу о них.
432
00:55:44,723 --> 00:55:47,390
- Если кто-то не согласен...
- я согласен!
433
00:55:49,640 --> 00:55:52,723
Если кто-то не согласен, дайте мне знать, и я пошлю того обратно в лагерь.
434
00:55:52,890 --> 00:55:55,640
Я болен и устал от загрузки вагонеток.
Я бы лучше пошел в бой.
435
00:55:57,640 --> 00:55:59,765
Как ты думаешь?
436
00:56:00,640 --> 00:56:03,515
Даже если мы выживем, что будет дальше?
437
00:56:04,390 --> 00:56:07,015
Мы пойдем в следующий бой, товарищ водитель.
438
00:56:07,473 --> 00:56:09,640
Вы забыли, что мы находимся на войне?
439
00:56:10,973 --> 00:56:12,598
Помню.
440
00:56:16,057 --> 00:56:20,848
Ждем Ваших приказов, товарищ командир.
441
00:57:13,765 --> 00:57:16,765
Вы не можете пойти туда! Нужна дезинфекция!
442
00:57:23,015 --> 00:57:26,515
Я нашел трупы всего экипажа внутри.
443
00:57:26,723 --> 00:57:29,723
Прошу разрешения захоронить.
444
00:57:40,015 --> 00:57:42,348
Разрешение получено.
445
00:57:47,890 --> 00:57:49,348
Ручные гранаты там тоже.
446
00:59:07,140 --> 00:59:09,140
Мы отомстим за вас, ребята.
447
00:59:17,640 --> 00:59:18,390
Степан.
448
00:59:20,848 --> 00:59:23,015
Ребята. Вы можете погреметь?
449
00:59:23,348 --> 00:59:24,473
Есть.
450
00:59:31,140 --> 00:59:32,515
Что?
451
00:59:32,640 --> 00:59:35,515
Тебе сказали громыхать? Сделай это!
452
00:59:36,265 --> 00:59:39,515
- Чем?
- Костями!
453
01:00:19,098 --> 01:00:22,140
Ионов! По себе не меряй! Опусти ниже.
454
01:00:22,265 --> 01:00:26,515
Внимание, экипаж.
Вот объемная тактическая карта полигона.
455
01:00:26,723 --> 01:00:29,765
Подойдите и посмотрите.
456
01:00:30,015 --> 01:00:32,848
Вы должны запомнить это как Интернационал.
457
01:00:33,015 --> 01:00:36,390
Что делать, если я забыл текст в третьем стихе?
458
01:00:36,515 --> 01:00:38,390
- Ионов. - Я.
459
01:00:38,515 --> 01:00:42,098
Обучи Волчка в свободное время. Помоги убогому.
460
01:00:42,265 --> 01:00:44,140
Помогу, товарищ командир.
461
01:00:44,182 --> 01:00:45,140
Ты...
462
01:00:49,348 --> 01:00:52,140
Это место, где мы были.
463
01:00:52,348 --> 01:00:53,765
А это...
464
01:00:56,223 --> 01:00:58,390
Танк.
465
01:01:00,265 --> 01:01:02,765
- Командир.
- Да?
466
01:01:05,640 --> 01:01:07,140
Могу ли я поговорить с тобой?
467
01:01:10,015 --> 01:01:11,348
Давай исправим фару.
468
01:01:19,265 --> 01:01:21,640
Что ты планируешь делать?
469
01:01:22,390 --> 01:01:24,390
Догадайся.
470
01:01:24,515 --> 01:01:26,723
Ты хочешь бежать на танке?
471
01:01:27,140 --> 01:01:28,890
Почему бы и нет?
472
01:01:29,348 --> 01:01:31,640
Мы в 300 км от чехов.
473
01:01:32,140 --> 01:01:33,807
У нас есть совершенно новый Т-34.
474
01:01:33,807 --> 01:01:36,598
Это всего лишь шесть часов езды по шоссе.
475
01:01:38,515 --> 01:01:42,390
У нас нет никаких шансов.
476
01:01:46,765 --> 01:01:49,265
Подумай об этом, Степан.
477
01:01:49,473 --> 01:01:51,765
У нас есть шесть снарядов.
478
01:01:51,973 --> 01:01:54,598
Если взять на себя риск, есть реальный шанс на успех.
479
01:01:55,265 --> 01:01:58,848
Ты лучший водитель танка всей Красной Армии.
480
01:01:59,348 --> 01:02:02,765
Скажешь тоже.
481
01:02:03,390 --> 01:02:07,515
Помнишь, как мы танковую роту немчуры в пыль стерли.
482
01:02:07,723 --> 01:02:10,515
Мой дорогой Николай, когда это было?
483
01:02:10,723 --> 01:02:14,390
Но теперь мы, как кролик, который должен убить волка.
484
01:02:20,515 --> 01:02:25,265
Там наша свобода, Степан.
485
01:02:27,348 --> 01:02:29,973
Там наша победа.
486
01:02:31,265 --> 01:02:32,890
Ты со мной?
487
01:02:40,890 --> 01:02:44,140
Ты просил об этом.
488
01:02:45,223 --> 01:02:48,515
Я с тобой, командир. Я с тобой.
489
01:02:50,140 --> 01:02:52,515
Подготовь машину, Степан.
490
01:03:02,765 --> 01:03:05,015
Ивушкин, босс звонит.
491
01:03:06,723 --> 01:03:09,515
Наш босс находится в Кремле, девчина.
492
01:03:26,640 --> 01:03:28,848
Входите!
493
01:03:36,223 --> 01:03:38,265
Мой коллега.
494
01:03:39,848 --> 01:03:41,640
Иди сюда.
495
01:03:47,348 --> 01:03:49,890
Как ремонт танка?
496
01:03:59,390 --> 01:04:00,848
Мне нужно еще два-три дня.
497
01:04:04,473 --> 01:04:06,140
Сядь.
498
01:04:14,015 --> 01:04:17,723
Вы пойдете в бой в ближайшее время, Ивушкин.
Я проинформирую вас о вашей миссии.
499
01:04:22,015 --> 01:04:25,890
Ивушкин, ты не возражаешь, что я зову тебя по фамилии?
500
01:04:27,265 --> 01:04:29,515
Меня зовут Николай.
501
01:04:37,765 --> 01:04:40,848
Мы вроде тезки. Меня зовут Клаус.
502
01:04:41,140 --> 01:04:44,390
Как Николаус. Ты понял?
503
01:04:44,973 --> 01:04:48,640
Николай, Николаус. Клаус.
504
01:04:58,015 --> 01:04:59,515
Слушай, Николай.
505
01:05:08,390 --> 01:05:10,390
Ты встанешь...вот тут.
506
01:05:13,265 --> 01:05:14,515
...
507
01:05:17,140 --> 01:05:18,890
В засаде.
508
01:05:25,723 --> 01:05:28,015
Мои пантеры...ты слушаешь меня?
509
01:05:29,765 --> 01:05:32,098
Мои пантеры пойдут навстречу.
510
01:05:46,265 --> 01:05:48,390
511
01:05:51,348 --> 01:05:55,348
Скрытно маневрирую и выхожу на дисстанцию поражения.
512
01:06:33,890 --> 01:06:36,765
Тогда под Москвой ты под стогом прятался?
513
01:06:36,890 --> 01:06:41,640
Нет. Я занял позицию за час до рассвета.
514
01:06:41,973 --> 01:06:44,640
Мы едва успели бросить сено на танк.
515
01:06:52,223 --> 01:06:54,390
А если бы я заметил?
516
01:06:54,598 --> 01:06:58,515
- И подключил артиллерию.
- Но ты не заметил меня.
517
01:07:11,765 --> 01:07:13,640
Твое здоровье!
518
01:07:16,265 --> 01:07:18,015
Пусть твоя печень лопнет!
519
01:07:21,098 --> 01:07:23,265
Долгой и счастливой жизни.
520
01:07:49,890 --> 01:07:52,515
И подключи его.
521
01:08:28,140 --> 01:08:29,390
Экипаж, стройся!
522
01:08:40,515 --> 01:08:42,140
Смирно!
523
01:08:49,848 --> 01:08:52,515
Отлично сработано. Не теряли время.
524
01:08:55,973 --> 01:08:58,640
Будьте готовы к тесту производительности.
525
01:09:00,223 --> 01:09:02,765
Экипаж, по местам!
526
01:09:03,140 --> 01:09:05,015
Есть, товарищ командир.
527
01:09:12,140 --> 01:09:13,598
Экипаж, доложить о готовности.
528
01:09:15,098 --> 01:09:16,973
- Готовы! - Готовы!
529
01:09:18,140 --> 01:09:19,265
Всегда готов!
530
01:09:20,348 --> 01:09:22,140
Вперед!
531
01:09:24,473 --> 01:09:26,515
Есть!
532
01:09:32,348 --> 01:09:36,223
Вот это машина! Что за зверь!
533
01:09:40,473 --> 01:09:43,640
Покажи им балетный танец, Степан Савельевич!
534
01:09:43,848 --> 01:09:48,473
Есть. Наслаждайтесь Лебединым озером.
Держитесь, ребята!
535
01:10:09,973 --> 01:10:11,890
Во дает белорус!
536
01:10:26,473 --> 01:10:28,390
Вот это карусель!
537
01:10:38,265 --> 01:10:41,140
Вы не можете соответствовать нам, вы не можете поймать нас.
538
01:11:01,515 --> 01:11:04,473
Стоп! Обосрались?
539
01:11:08,640 --> 01:11:10,640
Учись, Квазимодо.
540
01:11:11,723 --> 01:11:12,973
Тилике.
541
01:11:14,390 --> 01:11:17,473
Разложите минные поля вокруг полигона.
542
01:11:18,015 --> 01:11:19,890
Понял.
543
01:11:22,140 --> 01:11:24,515
Здравствуй милая. Заходи. Танк покажу.
544
01:11:38,515 --> 01:11:39,640
Что случилось?
545
01:11:40,515 --> 01:11:42,973
Ягер объявил боевую готовность.
546
01:11:43,265 --> 01:11:45,848
Они закладывают мины вокруг полигона.
547
01:11:48,140 --> 01:11:50,140
Все равно пойдешь?
548
01:11:50,765 --> 01:11:52,265
Куда?
549
01:11:52,723 --> 01:11:54,140
На прорыв.
550
01:11:56,640 --> 01:11:58,890
Николай, я не слепая, и не глухая.
551
01:12:01,015 --> 01:12:03,140
Мы не можем сделать это без карты.
552
01:12:04,265 --> 01:12:06,890
Я принесу вам карту из офиса Ягера.
553
01:12:08,140 --> 01:12:09,890
Нет, ты будешь главным подозреваемым.
554
01:12:16,890 --> 01:12:18,973
Возьмете меня с собой?
555
01:12:21,098 --> 01:12:22,723
Нет.
556
01:12:27,598 --> 01:12:30,765
Николай, я лучше с тобой погибну,
чем в плену жить буду.
557
01:12:31,390 --> 01:12:33,223
Вот слепок. Сделай ключ.
558
01:12:37,223 --> 01:12:38,890
Я не останусь здесь одна.
559
01:12:41,848 --> 01:12:43,765
Лучше смерть.
560
01:12:59,598 --> 01:13:00,890
Курсанты!
561
01:13:02,098 --> 01:13:04,723
У вас есть боевой тест сегодня.
562
01:13:05,223 --> 01:13:10,265
Я уверен, что вы проявите себя подлинными носителями немецкого духа!
563
01:13:11,223 --> 01:13:12,890
Помните
564
01:13:14,015 --> 01:13:16,348
если научитесь бороться с русскими, англосаксы вам будут нипочем!
565
01:13:17,515 --> 01:13:20,348
566
01:13:21,140 --> 01:13:24,765
Рейх будет править миром.
567
01:13:26,223 --> 01:13:27,473
Удачи!
568
01:13:43,765 --> 01:13:45,640
Ребята.
569
01:13:46,890 --> 01:13:49,265
Они заминировали все вокруг полигона.
570
01:13:49,390 --> 01:13:52,765
Мы будем пытаться прорваться через главные ворота.
571
01:13:53,140 --> 01:13:55,723
Три пантеры против нас там.
572
01:13:55,890 --> 01:13:58,890
У нас есть 6 снарядов и достаточно топлива, чтобы покрыть 30 км.
573
01:14:03,473 --> 01:14:06,140
Есть только одна вещь, которую я хочу вам сказать.
574
01:14:07,265 --> 01:14:11,848
Это момент, который мы ждали так долго.
575
01:14:13,015 --> 01:14:17,140
С яростью и ненавистью к врагу, и презрением к смерти,
576
01:14:17,265 --> 01:14:21,598
Я клянусь сокрушить фашистскую гадину в ее собственном логове!
577
01:14:31,015 --> 01:14:34,390
Я клянусь.
578
01:14:36,473 --> 01:14:37,765
Экипаж.
579
01:14:41,890 --> 01:14:43,140
К бою.
580
01:14:54,765 --> 01:14:56,765
Господи, даруй нам мир на его душу ...
581
01:14:56,973 --> 01:15:00,265
Извините ребята. Покойтесь с миром.
582
01:15:08,848 --> 01:15:11,140
У нас есть 4 бронебойных снаряда и 2 осколочных.
583
01:15:12,473 --> 01:15:14,848
Молитесь, чтобы остаться в живых, нацисты.
584
01:15:31,848 --> 01:15:34,140
Доложите позицию русского танка.
585
01:15:34,348 --> 01:15:37,140
Русские покинули стартовую позицию.
586
01:15:38,890 --> 01:15:40,473
Неплохо.
587
01:15:41,640 --> 01:15:44,223
Курсанты движутся по прямой линии.
588
01:15:45,140 --> 01:15:46,848
Хорошая работа.
589
01:15:47,015 --> 01:15:50,223
- Русские устраивают засаду.
- Хорошо. Мы идем дальше.
590
01:17:18,348 --> 01:17:20,098
Боже мой.
591
01:17:32,265 --> 01:17:34,515
Невероятно.
592
01:18:01,390 --> 01:18:03,765
Курсанты приближаются к русской засаде.
593
01:18:14,223 --> 01:18:17,015
Штандартенфюрер, ваша трубка.
594
01:18:17,890 --> 01:18:19,640
Неплохо для начала.
595
01:18:22,640 --> 01:18:24,848
Куда ты направляешься?
596
01:18:28,098 --> 01:18:30,098
В соответствии с Административным приказом 11
597
01:18:30,265 --> 01:18:33,848
Генеральным уполномоченным по развертыванию труда,
598
01:18:34,015 --> 01:18:36,765
Гауляйтера Тюрингии, Верхняя группенфюрер Заукель
599
01:18:38,265 --> 01:18:41,640
У меня есть право на один выход за пределы защищенного периметра.
600
01:18:48,390 --> 01:18:50,598
Вы возвращаетесь до 8 часов.
601
01:18:51,098 --> 01:18:52,140
Иди!
602
01:18:52,265 --> 01:18:55,265
- Прощай, чушок.
- Открыть ворота!
603
01:19:26,973 --> 01:19:30,515
Дым является хорошей идеей. Ожидали этого?
604
01:19:30,890 --> 01:19:33,265
Русский полководец умен.
605
01:19:36,515 --> 01:19:37,890
Благослови нас, Господи.
606
01:19:47,765 --> 01:19:50,140
- Водитель, заводи.
- Есть.
607
01:19:56,473 --> 01:19:57,973
Держите глаза открытыми.
608
01:20:01,348 --> 01:20:04,515
Давай, котенок. Покажите нам бок.
609
01:20:04,890 --> 01:20:06,890
Волчок, делай свою работу.
610
01:20:08,723 --> 01:20:11,640
- Танк, слева.
- Танк, слева. Есть.
611
01:20:15,390 --> 01:20:18,265
- Готов.
- Огонь.
612
01:20:26,765 --> 01:20:29,598
Что это, черт возьми, Ягер?
613
01:20:30,473 --> 01:20:32,515
Он горит!
614
01:20:32,723 --> 01:20:36,265
- Молодец!
- Хорошая работа, Волчок!
Водитель, вперед!
615
01:20:36,390 --> 01:20:41,015
Это было потрясающе, Волчок!
Ты разорвал котенка на куски!
616
01:20:41,223 --> 01:20:43,390
Я не хочу слышать его мяу!
617
01:20:53,890 --> 01:20:55,390
Откуда они получили снаряды ?!
618
01:20:55,890 --> 01:20:57,640
Быстрее, быстрее!
619
01:20:57,765 --> 01:21:00,223
Орудия к бою! На холм!
620
01:21:02,015 --> 01:21:04,015
Соедините с танковым экипажем.
621
01:21:04,348 --> 01:21:05,890
Внимание! Полная боевая тревога!
622
01:21:06,015 --> 01:21:07,890
Полная боевая тревога!
623
01:21:08,890 --> 01:21:11,140
Соединение установлено.
624
01:21:11,265 --> 01:21:14,640
Штандартенфюрер Ягер говорит.
Танк 2, доложите обстановку!
625
01:21:14,765 --> 01:21:16,515
Танк 3, скажи, что ты видишь.
626
01:21:27,890 --> 01:21:30,640
Давай! Гони!
627
01:21:31,765 --> 01:21:34,140
Танки, отступать!
Танк 2, поворот на 10 часов!
628
01:21:34,265 --> 01:21:36,140
Танк 3, поворот на 11 часов.
629
01:21:36,348 --> 01:21:39,390
Если увидите противника, огонь по желанию.
630
01:21:49,765 --> 01:21:51,765
Где он?
631
01:21:51,890 --> 01:21:55,515
Товарищ командир, они ждут нас!
632
01:21:56,140 --> 01:21:59,223
- Ионов, осколочный.
- Есть!
633
01:22:01,890 --> 01:22:02,640
Готово.
634
01:22:02,890 --> 01:22:04,390
Короткая!
635
01:22:29,390 --> 01:22:31,140
Дерьмо!
636
01:22:31,348 --> 01:22:33,015
Он находится на 10 часов!
637
01:22:33,223 --> 01:22:34,723
На память, подонки!
638
01:23:06,640 --> 01:23:09,765
- Твари!
- Водитель, гони!
639
01:23:11,973 --> 01:23:15,598
- Куда мы должны пойти?
- Направо, Степан!
640
01:23:16,015 --> 01:23:17,640
Мы идем направо!
641
01:23:17,765 --> 01:23:20,598
- Спрячься позади склада!
- Есть!
642
01:23:23,765 --> 01:23:25,890
Живее! Уходят!
643
01:23:40,515 --> 01:23:43,265
Возьмите себя в руки! Отдавайте приказы!
644
01:23:46,515 --> 01:23:48,973
Приготовиться к бою!
645
01:23:49,140 --> 01:23:52,973
Держитесь, ребята! Мы взлетаем!
646
01:24:20,390 --> 01:24:24,265
- Что это такое?
- Это немецкие автомобили.
647
01:24:24,390 --> 01:24:25,515
Уже нет.
648
01:24:25,723 --> 01:24:27,640
Иди к воротам, Степан!
649
01:24:34,473 --> 01:24:35,765
Пулемет!
650
01:24:35,890 --> 01:24:37,890
Водитель, закрой окно!
651
01:24:41,640 --> 01:24:44,848
- отпугни их, Волчок!
- Есть.
652
01:24:49,473 --> 01:24:51,265
Расстрелялись ...
653
01:24:58,890 --> 01:25:00,390
Перейти к воротам!
654
01:25:10,973 --> 01:25:14,265
- Прошибай, Степан!
- Ну, по-белорусски!
655
01:25:33,890 --> 01:25:37,098
Ура!
656
01:25:46,223 --> 01:25:48,223
Прекрати снимать!
657
01:27:05,140 --> 01:27:07,015
Здравствуйте, дамы.
658
01:27:13,265 --> 01:27:15,015
Куда бы ты хотела поехать?
659
01:27:16,890 --> 01:27:20,098
Хорошая работа, товарищ Ярцева.
660
01:27:22,473 --> 01:27:24,098
Успехов, дамы.
661
01:27:24,265 --> 01:27:28,723
Садись, не бойся.
Сначала в Прагу заскочим.
662
01:27:31,973 --> 01:27:34,473
Подвинься внизу там.
663
01:27:35,640 --> 01:27:37,515
Привет!
664
01:27:37,723 --> 01:27:40,473
- Привет.
- Привет, мои друзья.
665
01:27:40,640 --> 01:27:41,640
До свидания, дамы.
666
01:27:41,848 --> 01:27:44,890
Пожалуйста, сюда. Это ваше место.
667
01:27:49,140 --> 01:27:51,723
Добро пожаловать в наш танк.
668
01:28:00,015 --> 01:28:02,765
Настроить чрезвычайный штаб!
Сообщить наши потери.
669
01:28:03,640 --> 01:28:07,223
Доложить о ситуации в управление округа!
670
01:28:13,265 --> 01:28:16,140
Поднять артиллерию и бронебойные единицы!
671
01:28:16,348 --> 01:28:17,098
Есть!
672
01:28:17,265 --> 01:28:20,265
Блокировать все шоссе в пределах 50 километров!
673
01:28:27,015 --> 01:28:28,723
Я тебя достану ...
674
01:28:29,265 --> 01:28:32,098
Жми водитель, пока фрицы не опомнились.
675
01:28:32,390 --> 01:28:34,973
Кончится топливо скоро, командир.
676
01:28:35,348 --> 01:28:38,223
Наш зверь голоден как волк.
677
01:28:38,390 --> 01:28:42,140
Мы в 20 км от города.
678
01:28:42,265 --> 01:28:44,265
Мы заправимся там.
679
01:29:36,765 --> 01:29:41,598
Эй, Фриц! Заполни его мазутом! Понимаешь?
680
01:29:57,098 --> 01:30:00,640
Степан, чего жмешься к стене?
681
01:30:00,848 --> 01:30:03,098
Я привык делать это.
682
01:30:03,265 --> 01:30:05,640
Ты чудак! Мы глубоко на территории противника.
683
01:30:05,640 --> 01:30:07,807
Город очень мал.
684
01:30:08,140 --> 01:30:12,390
Только несколько полицейских здесь.
Покажите им танковый парад.
685
01:30:28,598 --> 01:30:30,348
- Товарищ командир!
- Скажи мне.
686
01:30:30,515 --> 01:30:33,515
Солнце высоко, и мы голодны.
687
01:30:33,723 --> 01:30:36,015
В ожидании вашего заказа, чтобы разграбить город.
688
01:30:37,848 --> 01:30:39,473
Мы не грабим.
689
01:30:41,515 --> 01:30:43,265
Разве ты не голоден?
690
01:30:44,015 --> 01:30:47,265
Да. Мы поросим дать нам пищу.
691
01:30:47,390 --> 01:30:52,390
Ионов, Волчок, готовьтесь выйти. У вас есть 5 минут.
692
01:31:05,390 --> 01:31:08,265
На окраине города рабочего ...
693
01:31:09,473 --> 01:31:13,098
Что послушный человек? Инвентарь сдаем!
694
01:31:14,765 --> 01:31:15,765
Пожалуйста.
695
01:31:31,348 --> 01:31:34,890
Будь осторожен с желаниями.
696
01:31:36,890 --> 01:31:39,098
Спасибо.
697
01:31:41,765 --> 01:31:45,265
Девушки, вы когда-нибудь ели летучих мышей?
698
01:31:45,473 --> 01:31:48,640
Я ел. Они все в порядке. Очень питательно.
699
01:31:57,390 --> 01:31:59,890
Теперь я счастлив.
700
01:32:05,515 --> 01:32:08,265
Спасибо. До свидания.
701
01:32:29,390 --> 01:32:34,140
Степан, гони.
Мы должны достичь предгорья и спрятаться там.
702
01:32:41,515 --> 01:32:43,515
Двигай влево!
703
01:33:02,765 --> 01:33:04,265
Это все в порядке?
704
01:33:04,848 --> 01:33:07,765
- Ярцева?
- Я в порядке.
705
01:33:09,515 --> 01:33:14,390
- Что это было?
- Они поставили зенитку на дороге!
706
01:33:14,848 --> 01:33:17,515
Отморозки перекрыли шоссе.
707
01:33:18,015 --> 01:33:21,515
Степан! Давай зигзаг, как кролик!
708
01:33:21,723 --> 01:33:23,598
Есть!
709
01:33:58,765 --> 01:34:00,015
Штаб!
710
01:34:03,973 --> 01:34:05,015
Есть.
711
01:34:11,765 --> 01:34:14,640
Иваны чудом спаслись от зенитки в Веймаре.
712
01:34:18,640 --> 01:34:20,640
Иваны чудесны!
713
01:34:21,890 --> 01:34:24,598
То, что я думал.
714
01:34:25,765 --> 01:34:28,640
Идут к границе протектората Чехии и Моравии.
715
01:34:29,640 --> 01:34:31,473
Мы вынудили их покинуть шоссе.
716
01:34:32,265 --> 01:34:35,140
Теперь мы должны затянуть сеть на второстепенных дорогах.
717
01:34:35,390 --> 01:34:37,348
Что произойдет дальше?
718
01:34:37,515 --> 01:34:39,140
Они находятся в ловушке в настоящее время.
719
01:34:40,348 --> 01:34:43,723
Тилике, вызовите поддержку с воздуха.
720
01:34:44,473 --> 01:34:46,765
- Есть.
- И экстрасенсов тоже.
721
01:34:50,973 --> 01:34:53,140
Вы можете позвонить в институт Аненербе.
722
01:34:59,223 --> 01:35:01,265
Я в Берлин.
723
01:35:01,390 --> 01:35:04,515
Ягер, если вы не поймаете беглецов завтра утром,
724
01:35:05,890 --> 01:35:08,348
Я не смогу помочь вам.
725
01:35:45,390 --> 01:35:49,890
Вон Рудные горы! Чехословакия!
726
01:36:41,223 --> 01:36:42,723
Еще круг.
727
01:36:42,890 --> 01:36:45,140
Я знаю, они находятся где-то здесь.
728
01:36:46,015 --> 01:36:49,348
Герр штандартенфюрер, топлива мало!
729
01:36:49,515 --> 01:36:50,973
Летим дальше!
730
01:36:54,390 --> 01:36:58,098
Господин штандартенфюрер, мы должны вернуться.
731
01:36:58,265 --> 01:36:59,848
Летим дальше!
732
01:37:00,015 --> 01:37:03,723
- Повторяю, мы должны вернуться!
- Они здесь!
733
01:37:04,140 --> 01:37:08,140
- Сохраняй спокойствие. Снижайся.
- Есть.
734
01:37:23,848 --> 01:37:27,515
Командир, зверь хорош.
Но он скоро закипит.
735
01:37:30,265 --> 01:37:31,265
Степан!
736
01:37:31,640 --> 01:37:33,765
Мы должны добраться до горного перевала.
737
01:37:33,973 --> 01:37:35,390
Мы проведем ночь там.
738
01:37:35,515 --> 01:37:37,015
Есть.
739
01:37:37,890 --> 01:37:42,015
Спасибо, танк! Я думал, мы дойдем до Берлина!
740
01:37:42,265 --> 01:37:45,223
Берлин в противоположном направлении.
741
01:37:51,098 --> 01:37:54,515
Спуститься как можно ниже и лететь по дороге.
742
01:37:56,515 --> 01:37:58,390
Снижайтесь!
743
01:38:06,265 --> 01:38:07,515
Еще ниже.
744
01:38:16,223 --> 01:38:17,973
Снижайтесь!
745
01:38:46,265 --> 01:38:48,265
Понял тебя!
746
01:39:07,640 --> 01:39:08,640
Степан Савельич!
747
01:39:11,265 --> 01:39:12,390
Я.
748
01:39:12,515 --> 01:39:14,348
Ты знаешь, что делать.
749
01:39:14,515 --> 01:39:17,390
Мы не можем двигаться в лесу в ночное время.
Мы будем ждать рассвета.
750
01:39:17,515 --> 01:39:20,140
- Ионов. За дровами.
- Есть.
751
01:39:20,265 --> 01:39:22,223
Волчок, осмотри лес вокруг нас.
752
01:39:22,765 --> 01:39:24,140
Я буду счастлив сделать это.
753
01:39:24,765 --> 01:39:26,473
- Ярцева.
- Да?
754
01:39:26,640 --> 01:39:28,765
- Сделайте нам ужин.
- Есть.
755
01:39:46,640 --> 01:39:48,640
Товарищ командир, разрешите обратиться.
756
01:39:49,640 --> 01:39:50,598
Давай.
757
01:39:50,765 --> 01:39:55,390
Есть рядом естественный бассейн.
Я предлагаю принять водные процедуры.
758
01:39:57,765 --> 01:39:59,640
Соблюдайте тишину.
759
01:40:27,098 --> 01:40:30,015
Ура!
760
01:40:32,473 --> 01:40:34,765
Мы свободны!
761
01:41:13,140 --> 01:41:15,390
Мы находимся на позиции.
762
01:41:19,223 --> 01:41:20,223
Я нашел их.
763
01:41:20,390 --> 01:41:21,723
Русские находятся в зоне между
764
01:41:21,765 --> 01:41:23,432
Клингенталь, Цвиккау, Хемниц и Аннаберг.
765
01:41:23,598 --> 01:41:25,890
- Отправьте первый взвод.
- Есть.
766
01:41:26,015 --> 01:41:28,848
- Я хочу, позвонить в Берлин.
- Берлин, быстро.
767
01:41:33,765 --> 01:41:36,348
Штандартенфюрер Ягер. Я нашел их.
768
01:41:36,515 --> 01:41:39,223
Беглецы будут ликвидированы к 8 утра.
769
01:41:40,265 --> 01:41:43,723
Пуля полетела
770
01:41:45,223 --> 01:41:47,890
Над горой
771
01:41:48,640 --> 01:41:54,473
И она ударила парня прямо в грудь
772
01:41:55,598 --> 01:42:02,223
Она ударила парня прямо в грудь
773
01:42:03,765 --> 01:42:09,348
Кровь текла как река
774
01:42:10,390 --> 01:42:18,348
Кровь текла как река
775
01:42:18,515 --> 01:42:25,015
И она достигла реки Дунай
776
01:42:27,723 --> 01:42:33,515
Моя мать пошла туда, чтобы принести воду
777
01:42:34,390 --> 01:42:39,973
И помянула сына
778
01:42:41,265 --> 01:42:46,890
О Матери. Что за война?
779
01:42:47,640 --> 01:42:53,890
Где мой сын был убит ...
780
01:43:12,140 --> 01:43:14,015
Хорошо, ребята.
781
01:43:14,223 --> 01:43:16,098
Довольно.
782
01:43:16,265 --> 01:43:18,223
Мы в 50 километрах от леса Славков.
783
01:43:18,765 --> 01:43:22,140
Мы достигли нашей миссии.
Мы сорвали план фрицев.
784
01:43:23,265 --> 01:43:26,015
Вот мой приказ. Мы потопим танк в озере.
785
01:43:26,140 --> 01:43:29,265
Отдохнуть, а затем разделиться.
786
01:43:29,390 --> 01:43:31,265
Мы должны выжить.
787
01:43:36,515 --> 01:43:40,640
Николай, я присоединился к тебе по собственной воле.
788
01:43:41,598 --> 01:43:44,640
- Могу ли я сказать?
- Пожалуйста.
789
01:43:46,140 --> 01:43:48,390
Я не хочу бросать танк.
790
01:43:48,890 --> 01:43:52,765
Товарищ командир, я никуда не пойду без тебя.
791
01:43:54,473 --> 01:43:56,473
Мы красноармейцы.
792
01:43:57,348 --> 01:44:00,973
Мы приняли присягу бить врага до последней капли крови.
793
01:44:02,390 --> 01:44:04,890
- Оставить коня позор.
- Волчок!
794
01:44:05,973 --> 01:44:09,140
У тебя глаза орла и острый слух.
795
01:44:09,640 --> 01:44:11,265
Тебе выступать в цирке.
796
01:44:11,307 --> 01:44:13,807
Я бродил много времени в тайге.
797
01:44:13,973 --> 01:44:16,598
- Водитель!
- Следи за своим языком.
798
01:44:30,265 --> 01:44:31,307
Хорошо.
799
01:44:31,765 --> 01:44:34,223
Вы можете выпить еще.
800
01:44:34,390 --> 01:44:37,890
Все идут спать в течение 5 мин.
Мы просыпаемся в 4 часа утра и уходим.
801
01:44:38,098 --> 01:44:39,765
Часовые меняются каждый час.
802
01:46:07,390 --> 01:46:09,348
Посмотри.
803
01:46:10,723 --> 01:46:12,265
Звезда упала.
804
01:46:13,515 --> 01:46:15,265
Николай.
805
01:46:15,640 --> 01:46:18,265
Ты загадал желание?
806
01:46:18,473 --> 01:46:20,015
Конечно.
807
01:46:22,140 --> 01:46:24,265
Я хочу любить тебя вечно.
808
01:46:26,973 --> 01:46:28,515
Обними меня, Николай.
809
01:46:30,890 --> 01:46:32,515
Я ждала тебя всю жизнь.
810
01:47:15,640 --> 01:47:18,848
Анна, проснись.
811
01:47:19,515 --> 01:47:22,223
Просыпайся. Это сигнал тревоги.
812
01:47:35,265 --> 01:47:37,640
Экипаж, проснись! Ягер здесь.
813
01:47:42,348 --> 01:47:44,223
Они будут блокировать горный перевал утром.
814
01:47:44,223 --> 01:47:45,723
Мы должны прорваться в темноте.
815
01:47:48,348 --> 01:47:49,390
Анна...
816
01:47:51,098 --> 01:47:53,140
Ты не можешь пойти с нами в танке.
817
01:47:53,348 --> 01:47:57,640
- Я не останусь здесь без тебя.
- Анна, послушай меня.
818
01:47:58,265 --> 01:48:00,223
Они загнали нас. Мы прорвемся.
819
01:48:00,390 --> 01:48:03,390
Мы отвлечем их, а ты пойдешь на восток.
820
01:48:03,723 --> 01:48:05,765
Посмотри на карту.
821
01:48:07,098 --> 01:48:11,390
Мы тут. Клингенталь единственный город рядом.
822
01:48:11,973 --> 01:48:16,140
Вы должны обойти его слева.
Вы увидите большой луг.
823
01:48:16,265 --> 01:48:18,265
- Поняла.
- Жди нас там.
824
01:48:18,390 --> 01:48:20,515
Если мы не придем завтра вечером, не жди.
825
01:48:20,640 --> 01:48:22,640
Иди на восток в ночное время.
826
01:48:22,848 --> 01:48:25,890
На восток. Ты поняла?
827
01:48:26,390 --> 01:48:29,973
- Я поняла.
- Анна...
828
01:48:31,723 --> 01:48:33,723
Мы должны сделать это, любовь моя.
829
01:48:37,890 --> 01:48:42,015
Не бойтесь, товарищ стрелок.
830
01:48:42,140 --> 01:48:45,015
- Лес не выдаст.
- Спасибо.
831
01:48:47,223 --> 01:48:49,515
Возьми, дорогая. Тебе нужнее.
832
01:48:49,723 --> 01:48:52,390
- Увидимся.
- Увидимся.
833
01:48:55,848 --> 01:48:57,848
Увидимся позже моя любовь.
834
01:49:00,390 --> 01:49:03,765
Идите, идите, идите.
835
01:49:45,765 --> 01:49:47,015
Это засада.
836
01:49:47,598 --> 01:49:50,765
Кто-то оставил чемодан и детскую коляску на улице.
837
01:49:50,807 --> 01:49:52,765
Ни один немец не будет делать это.
838
01:49:53,265 --> 01:49:55,515
Похоже, они эвакуировали мирных жителей.
839
01:49:55,640 --> 01:49:57,515
Они ждут нас.
840
01:49:58,890 --> 01:50:01,015
- Степан.
- Да?
841
01:50:01,140 --> 01:50:03,848
Назад и иди в проулок.
842
01:50:04,015 --> 01:50:06,140
Пойдем в объезд.
843
01:51:27,015 --> 01:51:29,098
Приготовиться к бою!
844
01:51:50,098 --> 01:51:52,640
Там пантера слева! Вторая!
845
01:51:53,015 --> 01:51:54,223
Подонок!
846
01:51:59,973 --> 01:52:02,015
Мы не пройдем в лоб!
847
01:52:02,723 --> 01:52:05,348
Давай осколочный под брюхо!
848
01:52:09,640 --> 01:52:12,640
- Заряжай!
- Есть!
849
01:52:17,765 --> 01:52:19,223
Ставь задержку!
850
01:52:21,348 --> 01:52:24,973
- Сможешь на ходу?
- Я могу, командир товарищ!
851
01:52:28,265 --> 01:52:29,890
Степан, не дергай!
852
01:52:32,765 --> 01:52:34,723
- В прицеле!
- Огонь!
853
01:52:46,140 --> 01:52:48,890
- Он горит!
- Хорошая работа, Волчок!
854
01:52:49,265 --> 01:52:50,848
Я чертовски рад!
855
01:52:52,140 --> 01:52:54,515
Спокойно сейчас
856
01:53:03,015 --> 01:53:04,848
Танк 114 уничтожен.
857
01:53:05,015 --> 01:53:09,140
Русские идут к главной площади.
Перейти к резервным позициям.
858
01:53:11,640 --> 01:53:12,765
Осторожно!
859
01:53:18,890 --> 01:53:22,598
Ждите здесь. Я осмотрюсь вокруг.
860
01:54:04,390 --> 01:54:07,848
Улица шириной 8 метров.
861
01:54:08,015 --> 01:54:13,598
Танк движется со скоростью 20 км в час и проходит 5,5 метров в секунду.
862
01:54:14,265 --> 01:54:18,348
Немцы будут иметь 1,5 секунды на выстрел.
863
01:54:19,723 --> 01:54:21,890
Мы должны отвлечь их.
864
01:54:28,515 --> 01:54:31,598
Не пропустите его, когда он появится.
865
01:54:32,723 --> 01:54:34,015
Есть.
866
01:54:35,265 --> 01:54:38,265
- Что дальше, товарищ командир?
- Подожди, Степан.
867
01:54:41,348 --> 01:54:44,265
Мы в ловушке. Три пантеры вокруг нас.
868
01:54:45,390 --> 01:54:49,723
Вот план. Кто смельчак здесь?
869
01:54:51,390 --> 01:54:53,973
Не спрашивайте. Вы даете мне приказ, командир.
870
01:55:04,723 --> 01:55:07,890
Смотри сюда. Это наша текущая позиция.
871
01:55:08,098 --> 01:55:11,515
Сейчас темно и их танковые командиры держат открытыми люки.
872
01:55:12,223 --> 01:55:14,515
Этот танк принадлежит вам. Вы должны отвлечь их.
873
01:55:14,890 --> 01:55:16,223
Ты понял меня?
874
01:55:17,348 --> 01:55:20,098
Прекрасно понял.
875
01:55:27,265 --> 01:55:29,015
Сделай это.
876
01:55:39,515 --> 01:55:41,390
Ребята.
877
01:55:42,848 --> 01:55:44,140
Удачи.
878
01:55:50,015 --> 01:55:52,765
Удачи тебе тоже, Серафим. Удачи.
879
01:56:10,640 --> 01:56:13,348
Как услышишь взрыв, гони на него!
880
01:56:13,515 --> 01:56:16,598
- Куда мне идти? - Видишь стену?
881
01:56:17,598 --> 01:56:19,223
Да.
882
01:56:19,390 --> 01:56:21,723
Там должен быть выход на другой стороне.
883
01:56:21,723 --> 01:56:23,307
Что делать, если не будет?
884
01:56:25,473 --> 01:56:26,890
Тогда мы мертвы.
885
01:57:09,348 --> 01:57:11,140
Ай да, Волчок!
886
01:57:24,848 --> 01:57:26,265
Прозевал, растяпа!
887
01:57:34,890 --> 01:57:37,515
112 и 115, на площадь. Возьмем в клещи.
888
01:57:44,765 --> 01:57:46,973
Вот так!
889
01:57:55,723 --> 01:58:00,265
Пантера прямо под носом! Поворот на 180 градусов!
890
01:58:05,890 --> 01:58:08,390
Они поворачивают башни! Давай, командир!
891
01:58:08,598 --> 01:58:10,973
- Заряжай!
- Три снаряда осталось!
892
01:58:11,140 --> 01:58:12,890
Сукин сын!
893
01:58:18,890 --> 01:58:22,265
- Давай!
- Где его башня?
894
01:58:22,890 --> 01:58:24,848
Мы можем сделать это! Крути!
895
01:58:27,640 --> 01:58:28,598
Давай!
896
01:58:33,890 --> 01:58:35,640
Заряжай!
897
01:58:51,390 --> 01:58:53,390
Стреляй!
898
01:58:53,515 --> 01:58:55,098
Секунду!
899
02:00:02,265 --> 02:00:03,890
Ты в порядке?
900
02:00:04,640 --> 02:00:06,015
Стоп!
901
02:00:09,390 --> 02:00:11,848
115, приготовьтесь стрелять!
902
02:00:35,140 --> 02:00:37,098
Прощайте, ребята.
903
02:01:07,390 --> 02:01:08,723
Кто стрелял в них?
904
02:01:09,723 --> 02:01:12,640
Волчок сделал это! Никто не смог бы сделать.
905
02:01:12,848 --> 02:01:16,515
Он захватить пантеру?
906
02:01:16,723 --> 02:01:18,848
У нас есть два танка сейчас
907
02:01:27,390 --> 02:01:31,390
Наводчик, цель - танк 112. Огонь!
908
02:01:31,765 --> 02:01:34,265
Я не могу стрелять в своих товарищей.
909
02:01:34,473 --> 02:01:35,890
Ваши товарищи мертвы.
910
02:01:35,932 --> 02:01:38,473
Русские захватили танк! Они уничтожат нас!
911
02:01:38,515 --> 02:01:40,890
Подвинься!
912
02:01:49,473 --> 02:01:52,515
- Заряжай!
- Это что рогатый дьявол снова.
913
02:02:25,015 --> 02:02:26,015
Ребята.
914
02:02:26,598 --> 02:02:28,348
Ты, сукин сын!
915
02:02:30,765 --> 02:02:33,015
Не думаю, что он мертв. Он счастливчик.
916
02:03:03,390 --> 02:03:07,723
Это то, что ты хочешь? Хорошо.
917
02:03:21,973 --> 02:03:26,140
Ах ты, печень гнилой собаки!
918
02:03:28,890 --> 02:03:32,265
5 минут, Николай!
919
02:03:36,390 --> 02:03:39,140
Позволь мне забрать моего товарища.
920
02:03:55,890 --> 02:03:57,390
Вот я, Николай.
921
02:04:02,265 --> 02:04:05,515
Мужики. Вот мой план.
922
02:04:05,640 --> 02:04:09,515
Степан. Выходим на мост на полной скорости.
923
02:04:09,640 --> 02:04:12,015
Начинаешь уворачиваться по моей команде.
924
02:04:12,140 --> 02:04:14,473
Серафим, заряжай.
925
02:04:16,390 --> 02:04:18,640
Это последний. Готово.
926
02:04:18,765 --> 02:04:21,765
Мы должны максимально приблизиться к нему.
927
02:04:21,890 --> 02:04:23,848
Вероятность успеха 1 из 1000.
928
02:04:24,015 --> 02:04:27,223
План является совершенным. Для циркового шоу.
929
02:04:27,765 --> 02:04:28,973
Мы будем звездами цирка.
930
02:04:29,890 --> 02:04:31,765
Мне страшно.
931
02:04:31,890 --> 02:04:35,765
Волчок, не вешай нос!
932
02:04:38,515 --> 02:04:40,015
Вперед!
933
02:04:51,098 --> 02:04:52,723
Вперед!
934
02:04:58,640 --> 02:05:01,640
Отче наш, сущий на небесах.
935
02:05:01,765 --> 02:05:03,473
Да святится имя Твое...
936
02:05:05,015 --> 02:05:06,515
Я не собираюсь тебя убивать.
937
02:05:07,598 --> 02:05:09,473
Я возьму твою башню. Стоп!
938
02:05:11,723 --> 02:05:12,640
Направо!
939
02:05:18,015 --> 02:05:19,348
... да приидет Царствие Твое,
940
02:05:19,515 --> 02:05:22,265
Да будет воля Твоя на земле, как на небе;
941
02:05:22,390 --> 02:05:23,765
Я возьму твой щит.
942
02:05:23,890 --> 02:05:25,515
Слева!
943
02:05:31,640 --> 02:05:33,015
Направо!
944
02:05:44,265 --> 02:05:46,140
Бл...!
945
02:05:46,265 --> 02:05:47,973
Дай нам на сей день хлеб наш насущный, и прости нам долги наши, как и мы прощаем тех, кто согрешит против нас.
946
02:05:48,140 --> 02:05:49,765
947
02:05:49,890 --> 02:05:51,890
948
02:05:52,473 --> 02:05:54,140
И не введи нас в искушение ...
949
02:05:55,265 --> 02:05:56,890
И твои гусеницы.
950
02:06:01,765 --> 02:06:03,973
Жри это, подонок!
951
02:06:19,640 --> 02:06:21,765
Брось его с моста, Степан!
952
02:06:21,973 --> 02:06:23,973
- И прости нам долги наши...
- Брось его!
953
02:06:51,015 --> 02:06:53,265
Ждите здесь.
954
02:07:37,348 --> 02:07:38,598
Стреляй!
955
02:09:33,390 --> 02:09:37,140
Ну что, кончились фрицы?
956
02:09:38,265 --> 02:09:40,598
На наш век хватит.
957
02:09:43,390 --> 02:09:47,640
Что мы будем делать со зверем?
Топливный бак наполовину полон.
958
02:09:47,765 --> 02:09:52,098
Мы не оставим его врагу. Забирайте Волчка.
959
02:09:52,265 --> 02:09:54,598
Мы пойдем пешком.
960
02:11:00,765 --> 02:11:04,265
ПОСВЯЩАЕТСЯ ВСЕМ ТАНКИСТАМ ГЕРОЯМ ВЕЛИКОЙ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ВОЙНЫ, КТО ИЗВЕСТЕН ИЛИ ОСТАЛИСЬ НЕИЗВЕСТНЫ, которые были убиты в бою или вернулись домой.
Помвящается всем танкистам героям великой отечественной войни, кто известен или остались неизвестнй, которые были убиты в бою или вернулись домой.
961
02:11:04,390 --> 02:11:07,890
962
02:11:12,515 --> 02:11:15,890
Автор сценария и режиссер Алексей Сидоров
963
02:11:16,890 --> 02:11:19,390
Продюсер Антон Златопольский, Рубен Дишдишян,
Леонард Блаватник
964
02:11:19,515 --> 02:11:20,890
Леонид Верещагин и Никита Михалков
965
02:11:21,890 --> 02:11:24,265
Александр Петров
966
02:11:25,140 --> 02:11:27,390
Виктор Добронравов
967
02:11:29,473 --> 02:11:31,890
Ирина Старшенбаум
968
02:11:32,848 --> 02:11:35,098
Антон Богданов
969
02:11:36,223 --> 02:11:38,640
Юра Борисов
970
02:11:39,640 --> 02:11:41,848
Винценц Кифер
86450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.