All language subtitles for T-34_2018_BDRip_720p_rus - Copy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,098 --> 00:00:22,557 Централ Партнершип 2 00:00:26,598 --> 00:00:29,140 МАРС МЕДИА РАЗВЛЕЧЕНИЯ Марс Медиа Развлечения 3 00:00:34,140 --> 00:00:35,848 АМЕДИА Амедиа 4 00:00:39,515 --> 00:00:42,390 РОССИЯ 1 Россия 1 5 00:00:47,557 --> 00:00:50,890 Студия Никиты Михалкова 6 00:00:56,640 --> 00:01:00,640 ФОНД КИНО 7 00:01:01,682 --> 00:01:06,140 Представляют 8 00:01:06,973 --> 00:01:11,265 Фильм Алексея Сидорова 9 00:01:13,848 --> 00:01:16,890 АЛЕКСАНДР ПЕТРОВ 10 00:01:18,640 --> 00:01:21,765 ИРИНА Старшенбаум 11 00:01:23,307 --> 00:01:26,390 Виктор Добронравов 12 00:01:29,307 --> 00:01:32,390 АНТОН БОГДАНОВ 13 00:01:32,640 --> 00:01:35,765 Юра Борисов 14 00:01:36,973 --> 00:01:40,390 Винценц Кифер 15 00:01:41,723 --> 00:01:45,473 Оператор-постановщик Михаил Милашин 16 00:01:49,057 --> 00:01:54,473 Музыка Ивана Бурляева, Дмитрия Носкова, Вадима Маевского, Александра Туркунова 17 00:01:55,473 --> 00:01:59,098 Режиссер монтажа Дмитрий Корабельников 18 00:01:59,932 --> 00:02:03,265 Алексей Гусев 19 00:02:06,348 --> 00:02:09,598 Исполнительный продюссер Михаил Китаев 20 00:02:11,098 --> 00:02:13,973 Сопродюсеры Нелли Яралова, Юлия Иванова 21 00:02:16,765 --> 00:02:20,223 Продюссеры Антон Златопольский, Рубен Дишдишян, Леонард Блаватник 22 00:02:20,390 --> 00:02:22,515 Леонид Верещагин, Никита Михалков 23 00:02:31,598 --> 00:02:32,765 Дай мне топор. 24 00:02:33,765 --> 00:02:37,473 Автор сценария и режиссер АЛЕКСЕЙ СИДОРОВ 25 00:02:51,265 --> 00:02:55,098 Поторопись! Боязно тут! 26 00:03:16,848 --> 00:03:18,390 Товарищ младший лейтенант ... 27 00:03:22,015 --> 00:03:23,848 Так-то лучше. 28 00:03:25,848 --> 00:03:27,390 Немцы! 29 00:03:38,515 --> 00:03:40,640 Подвинься! 30 00:03:46,015 --> 00:03:47,265 Куда?! 31 00:03:47,473 --> 00:03:48,390 Вы свихнулись?! 32 00:03:48,390 --> 00:03:51,182 Мы сделаем это! Они должны повернуть башню! 33 00:03:58,765 --> 00:04:00,515 Пригнись! 34 00:04:13,640 --> 00:04:17,765 Как поставит башню, считай до четырех! Громко! 35 00:04:21,890 --> 00:04:23,515 Один! 36 00:04:23,723 --> 00:04:25,890 Два! Три! 37 00:04:26,015 --> 00:04:27,890 Четыре! 38 00:04:32,765 --> 00:04:34,390 - Ты в порядке? Продолжай! - Да! 39 00:04:35,640 --> 00:04:36,640 Считай! 40 00:04:37,140 --> 00:04:39,223 Два! Три! 41 00:04:39,973 --> 00:04:41,515 Четыре! 42 00:04:48,015 --> 00:04:49,473 Сейчас жахнет 43 00:04:49,890 --> 00:04:52,140 - Поднажми, приятель! - Считай! 44 00:04:59,348 --> 00:05:02,890 Два! Три! Четыре! 45 00:05:08,515 --> 00:05:10,140 Сукин сын... 46 00:05:18,015 --> 00:05:19,140 Держись! 47 00:05:39,640 --> 00:05:42,140 - Ты в порядке? - Вроде. 48 00:05:45,723 --> 00:05:47,765 Меня зовут Николай. 49 00:05:48,723 --> 00:05:50,473 Я Вася. 50 00:05:55,765 --> 00:05:58,515 - Тополь вызывает резеда. Прием - Вы должны остановить их! 51 00:05:58,723 --> 00:06:00,265 Я знаю! 52 00:06:00,473 --> 00:06:02,765 - Повтори! Повтори! - комбат! 53 00:06:02,890 --> 00:06:05,973 Товарищ полковник, мой батальон был сокращен до одного танка. 54 00:06:06,140 --> 00:06:10,973 - Где остальные? - Подбиты или отданы пехоте. 55 00:06:11,473 --> 00:06:14,390 Командира танка нет. Все они были убиты. 56 00:06:14,515 --> 00:06:16,640 - Я хотел бы сам сделать это, но ... - Бороться до победного конца! 57 00:06:18,848 --> 00:06:21,765 Да, товарищ полковник. 58 00:06:29,140 --> 00:06:31,723 Дай огня. 59 00:06:32,890 --> 00:06:35,848 Немцы приблизились к деревне Нефедово. 60 00:06:39,515 --> 00:06:40,890 Вот приказ. 61 00:06:41,098 --> 00:06:45,765 Прикрыть отступление штаба бригады и мобильного госпиталя. 62 00:06:52,348 --> 00:06:54,140 Здравия желаю, товарищ капитан! 63 00:06:54,140 --> 00:06:56,973 Младший лейтенант Ивушкин, в ваше распоряжение прибыл! 64 00:06:57,640 --> 00:07:00,515 Докладываю. Грузовик кухня отразила нападение вражеского танка. 65 00:07:00,640 --> 00:07:03,640 66 00:07:03,973 --> 00:07:07,015 Горячие блюда были доставлены. 67 00:07:11,515 --> 00:07:14,098 - Танкист? - Да, товарищ капитан. 68 00:07:20,140 --> 00:07:22,223 Родной. 69 00:07:23,640 --> 00:07:26,848 Я тебя как Сталина ждал 70 00:07:28,473 --> 00:07:30,765 Стройся! 71 00:07:36,723 --> 00:07:38,640 Смирно! 72 00:07:39,723 --> 00:07:42,265 Представляю нового командира. 73 00:07:42,473 --> 00:07:46,265 Младший лейтенант Ивушкин. Добро пожаловать. 74 00:07:47,723 --> 00:07:51,015 - Здравия желаю, товарищи танкисты! - Здравия желаю. 75 00:07:51,140 --> 00:07:52,765 Он проинформирует вас. 76 00:07:53,515 --> 00:07:55,473 Вы наша единственная надежда, ребята. 77 00:07:55,640 --> 00:07:57,390 Ни пуха, ни пера. 78 00:07:58,348 --> 00:08:00,473 К черту. 79 00:08:03,223 --> 00:08:05,348 Вольно. 80 00:08:07,015 --> 00:08:08,223 Я не чувствую боевого духа. 81 00:08:09,265 --> 00:08:12,765 Вы задачу поставьте 82 00:08:13,390 --> 00:08:15,890 Немцы прорвались к Нефедово. 83 00:08:16,015 --> 00:08:18,640 Мы должны держать деревню 84 00:08:18,765 --> 00:08:21,140 прикрыть штаб бригады и госпиталь. 85 00:08:21,265 --> 00:08:23,015 Сколько немцев? 86 00:08:23,390 --> 00:08:25,223 Не менее роты. 87 00:08:25,390 --> 00:08:27,348 - Пехота? - Танки. 88 00:08:31,015 --> 00:08:32,390 Издевается над нами? 89 00:08:32,598 --> 00:08:36,265 - С одним танком и без поддержки? - С поддержкой. 90 00:08:36,765 --> 00:08:39,265 Отделение пехоты. 91 00:08:40,515 --> 00:08:42,765 Ни за что. Мы не настолько глупы. 92 00:08:42,890 --> 00:08:44,973 Павло, дай мне пистолет. Я застрелюсь. 93 00:08:45,140 --> 00:08:47,265 Тише! 94 00:08:48,515 --> 00:08:51,890 Товарищ лейтенант, мы бьемся неделю без сна. 95 00:08:52,057 --> 00:08:55,348 Одни из батальона остались. 96 00:08:55,390 --> 00:08:57,098 Вы хотите убить нас? 97 00:08:57,140 --> 00:09:00,640 Сегодня его первый день на переднем крае. Что еще он может сказать? 98 00:09:02,890 --> 00:09:05,265 Кто-нибудь еще хочет высказаться? 99 00:09:06,890 --> 00:09:08,973 Теперь меня слушайте. 100 00:09:09,473 --> 00:09:13,223 Сегодня мой первый день на переднем крае. 101 00:09:13,598 --> 00:09:16,390 Но я был студентом отличником в танковом училище. 102 00:09:17,640 --> 00:09:20,140 Уступи дорогу. 103 00:09:23,723 --> 00:09:26,848 Почему на отдыхе не дежурите. Зачем? 104 00:09:27,015 --> 00:09:28,515 Вы думаете, что мы на курорте? 105 00:09:30,015 --> 00:09:31,640 Капонир длиной 1,5 метра? 106 00:09:32,848 --> 00:09:34,473 А должен быть не менее 2 метров в длину. 107 00:09:35,140 --> 00:09:36,515 Вы были слишком ленивы? 108 00:09:37,098 --> 00:09:39,515 Почему вы храните боеприпасы здесь? 109 00:09:41,890 --> 00:09:44,265 Я не слышу вас. 110 00:09:45,015 --> 00:09:47,640 И я не думаю, что услышу. 111 00:09:51,515 --> 00:09:54,390 - Как тебя зовут, товарищ водитель? - Василенок. 112 00:09:54,640 --> 00:09:57,640 Хорошо, что ты держишь двигатель теплый, Василенок. 113 00:09:57,890 --> 00:09:59,515 Но почему подтекает масло? 114 00:10:00,390 --> 00:10:03,473 - Исправить это сейчас. - Есть. 115 00:10:04,973 --> 00:10:06,765 У нас приказ. 116 00:10:08,098 --> 00:10:12,640 Я предупреждаю вас. Нытье буду расценивать как трусость. 117 00:10:13,932 --> 00:10:17,390 И накажу по законам войны. 118 00:10:18,390 --> 00:10:20,473 Это ясно? 119 00:10:22,765 --> 00:10:26,973 Враг находится в двух шагах от Москвы. Перестать ныть! 120 00:10:27,598 --> 00:10:29,265 Какой позор! 121 00:10:29,723 --> 00:10:34,973 Один танк это сила, когда его экипаж слажен. 122 00:10:36,265 --> 00:10:39,015 Товарищ младший лейтенант, старшина Габуля прибыл. 123 00:10:39,640 --> 00:10:42,015 Одну минуту, пожалуйста. 124 00:10:42,223 --> 00:10:45,265 Танкисты, стройся! 125 00:10:47,140 --> 00:10:49,015 Слушай команду! 126 00:10:49,723 --> 00:10:52,765 Осмотреть агрегат и подготовить танк к бою! 127 00:10:52,890 --> 00:10:54,348 Загрузить дополнительные боеприпасы. 128 00:10:55,223 --> 00:10:58,765 - Убрать все, что вам не нужно. - Можно гармошку оставить? 129 00:10:59,640 --> 00:11:02,390 - Хорошо играешь? - Неплохо. 130 00:11:02,515 --> 00:11:04,265 Разрешаю. 131 00:11:04,390 --> 00:11:06,473 бесподобный 132 00:11:11,807 --> 00:11:14,265 Низкое утреннее солнце ослепит фрицов. 133 00:11:14,473 --> 00:11:17,473 Я возьму эту позицию здесь. 134 00:11:19,390 --> 00:11:21,598 Я останусь здесь и отвлеку. 135 00:11:22,723 --> 00:11:24,140 Дорога здесь дугой. 136 00:11:24,182 --> 00:11:26,848 Фрицы к тебе бортами встанут. 137 00:11:26,890 --> 00:11:30,390 - Это хорошая стратегия, товарищ Габуля. - Это все опыт. 138 00:11:39,640 --> 00:11:42,973 - Помочь? - Мы справимся, командир тов. Вы... 139 00:11:44,390 --> 00:11:46,765 Вы командуйте. 140 00:11:49,390 --> 00:11:50,390 Дорогая мамочка. 141 00:11:50,598 --> 00:11:53,140 Пожалуйста, не беспокойся. Все хорошо. 142 00:11:53,765 --> 00:11:56,640 Мы громим фрицев. 143 00:11:56,848 --> 00:11:59,140 Привет тети Мани. 144 00:11:59,348 --> 00:12:02,348 Целую. Твой Коля. 145 00:12:41,848 --> 00:12:45,223 - Русские что-то замышляют. - Ты так думаешь? 146 00:12:48,140 --> 00:12:49,973 Деревня выглядит слишком спокойно. 147 00:12:50,140 --> 00:12:51,973 Помни, Вольф. 148 00:12:52,890 --> 00:12:55,390 Русские всегда что-то планируют. 149 00:12:55,432 --> 00:12:56,265 Кофе? 150 00:13:00,765 --> 00:13:02,515 Проклятые заморозки! 151 00:13:03,390 --> 00:13:05,140 Я не могу привыкнуть к этой прохладной погоде. 152 00:13:06,140 --> 00:13:08,265 Борода должна согревать вас. 153 00:13:08,390 --> 00:13:10,140 Когда собираешься брить ее? 154 00:13:10,973 --> 00:13:12,890 Ты похож на Ивана сейчас. 155 00:13:14,390 --> 00:13:17,015 Возможно, через неделю. Когда захватим Москву. 156 00:13:19,723 --> 00:13:23,473 Поставил часы, что мы будем первыми на Красной площади. 157 00:13:23,640 --> 00:13:25,890 Сначала нужно туда добраться. 158 00:13:26,098 --> 00:13:27,598 Заводи моторы. 159 00:13:29,515 --> 00:13:31,140 Экипаж, будьте готовы! 160 00:13:31,723 --> 00:13:34,765 Расстояние колонны 25 метров. Вперед! Марш! 161 00:13:49,390 --> 00:13:54,390 Вот они. Похожи на вшей, ползающих от керосина! 162 00:14:06,890 --> 00:14:08,140 Три... 163 00:14:08,348 --> 00:14:10,515 Четыре пять... 164 00:14:11,640 --> 00:14:16,348 Красиво идуть. Как утята за наседкою. 165 00:14:16,890 --> 00:14:18,723 Наседка мне знакома. 166 00:14:27,015 --> 00:14:28,640 Хорошо, фриц ... 167 00:14:28,848 --> 00:14:30,348 Постукаемся? 168 00:14:31,515 --> 00:14:35,140 - Экипаж, приготовиться к бою! - Есть. 169 00:14:35,640 --> 00:14:37,848 Кобзаренко, бронебойный снаряд! 170 00:14:41,098 --> 00:14:42,098 Готово! 171 00:14:54,723 --> 00:14:57,723 Пора, командир! А то не заведусь 172 00:14:57,890 --> 00:15:01,640 Заведешься, не ссы! 173 00:15:03,015 --> 00:15:05,515 Открывай борт, убер аллес. 174 00:15:05,640 --> 00:15:07,390 Катись. 175 00:15:12,890 --> 00:15:14,640 Экипажи, стоп! 176 00:15:15,848 --> 00:15:17,140 Дерьмо... 177 00:15:18,515 --> 00:15:21,140 Выключите двигатели! 178 00:15:22,015 --> 00:15:23,390 Он чувствует опасность? 179 00:15:23,640 --> 00:15:25,098 Что происходит там? 180 00:15:25,265 --> 00:15:26,640 Соблюдайте тишину. 181 00:15:31,515 --> 00:15:33,515 Дай мне ломик. 182 00:15:49,265 --> 00:15:52,348 Слишком тихо. Я не слышу лай собак. 183 00:15:52,973 --> 00:15:54,390 Давай, Гурам. 184 00:15:54,598 --> 00:15:56,140 Вся надежда на тебя. 185 00:16:19,890 --> 00:16:23,140 Внимание! Противотанковая пушка в амбаре на 11 часов! 186 00:16:29,890 --> 00:16:33,890 Да! Это был умно, Гурам! Они взяли приманку. 187 00:16:34,598 --> 00:16:38,223 Уходи оттуда, Гурам! Накроют! 188 00:16:39,348 --> 00:16:42,140 Танки 22 и 33, уничтожить пушку! 189 00:16:42,265 --> 00:16:43,348 Они клюнули! 190 00:16:43,640 --> 00:16:45,390 Уходим! 191 00:16:52,973 --> 00:16:56,890 Черт, Васечкин! Я сказал, мы уходим! 192 00:17:02,390 --> 00:17:04,473 Пошел! 193 00:17:17,098 --> 00:17:19,723 Стреляй, командир! Чего ты ждешь? 194 00:17:19,890 --> 00:17:21,265 Слишком рано, товарищ водитель! 195 00:17:23,015 --> 00:17:25,348 Теперь получить это, утенок. Кря кря! 196 00:17:48,848 --> 00:17:49,557 Мать честная! 197 00:17:49,598 --> 00:17:51,765 Двоих с одного выстрела! 198 00:17:57,640 --> 00:18:00,598 Танк в стоге сена на 1 час! Танки 14 и 15, уничтожить его! 199 00:18:06,890 --> 00:18:09,015 - Минус три! - Так то! 200 00:18:09,973 --> 00:18:12,390 - Василенок, запусти двигатель! - Я на него! 201 00:18:26,973 --> 00:18:30,265 Василенок, какого черта? Назад! 202 00:18:30,473 --> 00:18:33,598 Дорога слишком мутная! 203 00:18:35,015 --> 00:18:36,390 Вольф, чего ты ждешь? 204 00:18:37,723 --> 00:18:38,890 Я знаю, что делаю. 205 00:18:39,098 --> 00:18:40,848 Дерьмо! В лоб не пробью. 206 00:18:40,973 --> 00:18:41,973 Пожар! 207 00:18:54,223 --> 00:18:56,598 С почином, товарищ командир! 208 00:18:58,015 --> 00:18:59,723 Прекрасная работа! 209 00:18:59,890 --> 00:19:01,515 Сегодня мой первый день на переднем крае. 210 00:19:03,765 --> 00:19:06,140 Василенок, на запасную позицию. 211 00:19:26,890 --> 00:19:28,890 - Цель не определена! - Прекратить огонь! 212 00:20:02,265 --> 00:20:05,015 Товарищ старшина, разрешите открыть огонь. 213 00:20:05,057 --> 00:20:05,973 Отставить. 214 00:20:06,265 --> 00:20:08,640 Мы ждем танкистов. 215 00:20:23,640 --> 00:20:27,723 - Еще один! - Четыре танка! 216 00:20:28,015 --> 00:20:29,640 Сделай это! 217 00:20:39,265 --> 00:20:41,015 Башню на 2 часа! Цель в конюшне. 218 00:20:41,140 --> 00:20:42,515 Понял! 219 00:20:42,640 --> 00:20:43,765 Приготовиться! 220 00:20:54,890 --> 00:20:56,015 - Готов! - Огонь! 221 00:20:58,015 --> 00:20:59,473 Дерьмо! 222 00:21:00,640 --> 00:21:01,973 Он уходит! 223 00:21:03,515 --> 00:21:05,640 Пехота! Выкурить танк из укрытия! 224 00:21:18,015 --> 00:21:19,515 Василенок, запусти двигатель! 225 00:21:19,640 --> 00:21:21,265 Фрицы там! 226 00:21:21,390 --> 00:21:22,640 Я понял! 227 00:21:25,765 --> 00:21:28,973 - Хорошая работа, Махеев! Держи позицию! - Патроны! 228 00:21:29,348 --> 00:21:32,140 - Любой ценой! - Да, товарищ старшина! 229 00:21:34,932 --> 00:21:38,598 Сердечный привет от молодых коммунистов Приамурья! 230 00:21:55,098 --> 00:21:56,765 Давай давай. 231 00:22:03,640 --> 00:22:05,223 Пока... 232 00:22:10,765 --> 00:22:13,598 Бронебойный один! Остановка у ворот! 233 00:22:13,640 --> 00:22:14,640 Есть! 234 00:22:49,140 --> 00:22:50,390 Пятый! 235 00:22:50,640 --> 00:22:53,515 - Вперед. Прячемся за конюшню! - Понял! 236 00:23:08,515 --> 00:23:10,140 - Экипаж! - Не пробил! 237 00:23:10,348 --> 00:23:12,098 Василенок, быстро правый поворот! 238 00:23:13,515 --> 00:23:15,640 - Сейчас! - Быстро правый поворот! 239 00:23:15,848 --> 00:23:17,765 Это не санки! 240 00:23:17,973 --> 00:23:20,723 Просто сделай это! 241 00:23:30,598 --> 00:23:31,890 Уходим за конюшню! 242 00:23:50,890 --> 00:23:53,973 - Фриц справа! - В укрытие! 243 00:23:54,140 --> 00:23:57,015 Обложили гады как волков! 244 00:23:57,223 --> 00:24:00,473 Тема задания. Моя родина. Мой дом в деревне. 245 00:24:08,973 --> 00:24:10,098 Экипаж, стой! 246 00:24:12,473 --> 00:24:14,348 Поворот на один час! 247 00:24:21,348 --> 00:24:23,390 Кобзаренко, бронебойный снаряд! 248 00:24:24,640 --> 00:24:25,848 Попался. 249 00:24:50,473 --> 00:24:51,765 Вражеский танк уничтожен. 250 00:25:09,223 --> 00:25:11,640 Вы в порядке? 251 00:25:12,140 --> 00:25:14,140 Ганя! 252 00:25:16,515 --> 00:25:18,265 Ганя! 253 00:25:21,015 --> 00:25:22,765 Ганя нет! 254 00:25:25,765 --> 00:25:27,890 Тихо всем! 255 00:25:30,515 --> 00:25:32,265 Товарищ старшина! 256 00:25:33,390 --> 00:25:36,223 - Товарищ старшина! - Гранаты. 257 00:25:43,348 --> 00:25:45,723 Кобзаренко, бронебойный снаряд! 258 00:25:47,015 --> 00:25:49,765 Василенок Выведи нас отсюда! 259 00:25:50,140 --> 00:25:52,890 - Да, командир товарищ! - Давай, родной! 260 00:25:58,265 --> 00:25:59,265 Что?! 261 00:26:04,015 --> 00:26:05,765 Заряжай! 262 00:26:07,765 --> 00:26:09,890 Водитель, увернуться! 263 00:26:14,515 --> 00:26:15,973 Готов! 264 00:26:16,723 --> 00:26:18,515 Огонь без команды! 265 00:26:28,015 --> 00:26:29,015 Он хорош! 266 00:26:30,515 --> 00:26:33,640 Направь на немца за воротами конюшни! 267 00:26:33,848 --> 00:26:35,140 Понял! 268 00:26:36,473 --> 00:26:39,515 Давай! Справа! 269 00:26:41,723 --> 00:26:43,765 Стоп! 270 00:26:45,140 --> 00:26:47,765 Водитель, назад! Уходи, дружище! 271 00:27:30,223 --> 00:27:34,140 - Дерьмо! - Спокойно! Спокойно, Вольф. 272 00:27:44,140 --> 00:27:46,015 - Товарищ мехвод! - Я! 273 00:27:46,765 --> 00:27:50,223 - Как тебя зовут? - Степан Савельевич! 274 00:27:50,890 --> 00:27:55,265 Хорошая работа, Степан Савельевич. Спасибо за твои старания! 275 00:27:55,473 --> 00:27:58,348 Служу людям труда! 276 00:27:59,765 --> 00:28:03,973 Хорошо. Теперь только ты и я. 277 00:28:05,140 --> 00:28:08,890 Хорошо, фриц, выйдем поговорим. 278 00:28:09,473 --> 00:28:11,765 Давайте сделаем это, Степан Савельевич! 279 00:28:13,515 --> 00:28:16,515 Ты просил об этом! 280 00:28:19,723 --> 00:28:22,348 Заряжай! Вперед! 281 00:28:25,973 --> 00:28:29,098 Кобзаренко, бронебойный снаряд! Василенок, назад! 282 00:28:29,640 --> 00:28:32,015 Вишневый сад у моего дома ... 283 00:28:41,848 --> 00:28:43,098 Огонь по желанию! 284 00:28:55,848 --> 00:28:59,265 Шмели жужжат на деревьях ... 285 00:29:11,348 --> 00:29:15,765 Фермеры приносят свои плуги на поля... 286 00:29:22,015 --> 00:29:28,140 Девушки поют ... 287 00:29:49,390 --> 00:29:53,265 И их матери ждут их на ужин ... 288 00:29:54,223 --> 00:29:55,515 Дерьмо! 289 00:29:56,515 --> 00:29:59,223 - Я ранен! - Вольф, возьми себя в руки! 290 00:29:59,390 --> 00:30:00,515 Вы хотите умереть здесь? 291 00:30:00,723 --> 00:30:03,098 Быстро левый поворот! 292 00:30:17,973 --> 00:30:19,848 Стоп! 293 00:30:26,265 --> 00:30:29,265 - Я не могу это сделать ... - Вольф! 294 00:30:32,140 --> 00:30:33,765 Подготовиться к огню, солдат. 295 00:30:38,640 --> 00:30:42,265 Водитель! К дому марш! 296 00:31:09,265 --> 00:31:12,015 И их матери ждут их на ужин ... 297 00:31:46,098 --> 00:31:48,140 Дерьмо! Заряжай! 298 00:31:49,015 --> 00:31:50,765 Направляй на топливный бак! 299 00:32:10,015 --> 00:32:12,140 Кобзаренко ... 300 00:32:28,890 --> 00:32:31,640 Сукин сын... 301 00:33:30,890 --> 00:33:35,015 Подожди... 302 00:34:51,390 --> 00:34:55,098 1944. Третий рейх 303 00:34:55,598 --> 00:34:59,473 ТЮРИНГИЯ. S III Концлагерь 304 00:36:10,015 --> 00:36:11,890 Добро пожаловать на наш курорт! 305 00:36:12,640 --> 00:36:15,223 Наш курорт является очень особенным. 306 00:36:15,390 --> 00:36:19,140 Это место, где мы отделим овец от козлов. 307 00:36:32,515 --> 00:36:34,890 Помните все вы, кто входят: 308 00:36:35,390 --> 00:36:39,390 у вас здесь нет мыслей или эмоций. 309 00:36:45,473 --> 00:36:46,848 Немцы ваши хозяева. 310 00:36:47,765 --> 00:36:51,473 Немцы решают жить тебе, или нет. 311 00:36:53,515 --> 00:36:55,015 Смирно! 312 00:36:55,890 --> 00:36:57,973 Лежать! 313 00:37:24,765 --> 00:37:28,015 Смотри на меня. Ты русский? 314 00:37:29,598 --> 00:37:33,765 Господин комендант, это русский танкист. 315 00:37:36,390 --> 00:37:40,515 Его личность и звание неизвестны. 7 раз бежал. 316 00:37:51,265 --> 00:37:52,890 Имя и звание? 317 00:37:57,515 --> 00:38:00,390 Я спросил имя и звание. 318 00:38:01,098 --> 00:38:04,098 Пожалуйста, ответьте. Вы не можете молчать. 319 00:38:28,390 --> 00:38:32,390 Ты особенный, танкист. Хочешь умереть стоя? 320 00:38:38,890 --> 00:38:41,140 - Поместите его в специальный блок. - Есть. 321 00:39:13,015 --> 00:39:15,015 Имя и звание? 322 00:39:21,640 --> 00:39:24,973 Убедитесь, что он не сдохнет. Я заставлю его говорить. 323 00:39:45,640 --> 00:39:47,140 Они здесь. 324 00:39:56,348 --> 00:39:59,890 - Господа. - Господин рейхсфюрер. 325 00:40:03,223 --> 00:40:07,390 Генерал Гудериан познакомил меня с вашим рапортом, штандартенфюрер Ягер. 326 00:40:08,598 --> 00:40:11,015 Это своевременная идея. 327 00:40:11,223 --> 00:40:13,057 Господин рейхсфюрер, скоро российские танки обрушатся на наши границы. 328 00:40:13,057 --> 00:40:15,140 329 00:40:15,348 --> 00:40:18,390 Если мы не примем срочные меры, Рейх будет обречен. 330 00:40:19,015 --> 00:40:24,223 Я хочу воспитать новых сверхтанкистов, которые смогут остановить Красную Армию. 331 00:40:25,640 --> 00:40:29,515 Вы ненавидите русских, Ягер? 332 00:40:32,265 --> 00:40:36,390 Я солдат. Я не эмоционален. 333 00:40:37,390 --> 00:40:40,223 Мой долг служить своей Родине. 334 00:40:43,390 --> 00:40:45,890 Г-н Генеральный инспектор, 335 00:40:46,265 --> 00:40:48,390 Я назначаю штандартенфюрера Ягера командиром танкового батальона танковой дивизии СС «Гитлерюгенд». 336 00:40:48,557 --> 00:40:50,307 337 00:40:50,348 --> 00:40:52,432 338 00:40:55,140 --> 00:40:57,390 Да, господин рейхсфюрер! 339 00:41:01,598 --> 00:41:06,765 Будущее рейха в ваших руках, штандартенфюрер. 340 00:41:52,723 --> 00:41:54,973 Мы нашли 27 человек для вас, герр штандартенфюрер. 341 00:41:55,765 --> 00:41:58,015 Но нет командиров среди них. 342 00:41:58,348 --> 00:42:00,348 Разрешите объяснить. 343 00:42:00,640 --> 00:42:02,807 В попытке избежать заслуженного возмездия, 344 00:42:03,140 --> 00:42:05,015 Пленные офицеры выдают себя за рядовых или сержантов. 345 00:42:05,140 --> 00:42:07,890 - - Хорошо. 346 00:42:08,098 --> 00:42:10,140 Те, кто прячутся, хотят жить. 347 00:42:10,265 --> 00:42:12,598 Мне нужен командир, который хочет жить. 348 00:42:13,265 --> 00:42:15,515 Командир танка. 349 00:42:38,348 --> 00:42:40,390 Кто он? 350 00:42:41,848 --> 00:42:44,765 Я боюсь, это худший вариант, штандартенфюрер. 351 00:42:44,890 --> 00:42:46,640 Этот Иван ищет смерти. 352 00:42:46,765 --> 00:42:50,890 Он был взят в плен в 1941 году Но никогда не говорил имя и звание. 353 00:42:51,848 --> 00:42:56,098 7 раз бежал. Он доставлен для ликвидации. 354 00:43:00,223 --> 00:43:02,390 Ягер, ты в порядке? 355 00:43:05,390 --> 00:43:07,973 Мы нашли нужного человека. 356 00:43:09,015 --> 00:43:12,140 Гауптштурмфюрер, мы находимся на очень секретной миссии. 357 00:43:12,265 --> 00:43:15,223 Мне нужен русский переводчик. 358 00:43:15,390 --> 00:43:18,098 Кто-то из лагерных. Расходный материал. 359 00:43:19,473 --> 00:43:21,265 Прямо сейчас! 360 00:43:39,265 --> 00:43:41,515 Давно не виделись, солдат. 361 00:43:47,640 --> 00:43:52,473 Помнишь 27 ноября 1941? 362 00:43:53,890 --> 00:43:56,140 Деревня Нефедово? 363 00:44:19,223 --> 00:44:21,723 Это твою роту я разбил. 364 00:44:28,265 --> 00:44:30,723 Это я в тебя стрелял. 365 00:44:31,223 --> 00:44:33,473 Ты выглядишь хорошо. 366 00:44:43,473 --> 00:44:44,765 Ты безнадежен. 367 00:44:46,515 --> 00:44:48,140 И непригоден к службе. 368 00:44:53,265 --> 00:44:55,640 Подлежишь ликвидации. 369 00:45:10,640 --> 00:45:12,640 Я собираюсь дать тебе второй шанс. 370 00:45:15,765 --> 00:45:18,598 Ты подготовишь экипаж русских танкистов. 371 00:45:24,807 --> 00:45:27,598 В один день ты выйдешь на полигон и покажешь что умеешь моим курсантам. 372 00:45:27,765 --> 00:45:30,723 373 00:45:32,765 --> 00:45:35,348 У тебя не будет снарядов. 374 00:45:36,265 --> 00:45:38,473 Ничего, кроме навыков. 375 00:45:44,890 --> 00:45:48,098 Если ты умрешь, ты умрешь на поле боя. 376 00:45:52,015 --> 00:45:53,640 Если выживешь, будешь обучать экипажи для меня. 377 00:45:55,640 --> 00:45:58,473 378 00:45:58,640 --> 00:46:03,515 Я уже погубил один. Мой первый экипаж. 379 00:46:13,140 --> 00:46:15,890 Вы хорошо сражались. 380 00:46:16,598 --> 00:46:20,015 Мы боролись на собственной земле, фриц. 381 00:46:28,515 --> 00:46:30,265 Я жду твоего ответа. 382 00:46:34,390 --> 00:46:36,515 Пошел ты. 383 00:47:05,390 --> 00:47:07,640 Я считаю до пяти. 384 00:47:12,598 --> 00:47:14,640 Один. 385 00:47:17,515 --> 00:47:19,640 Два. 386 00:47:36,598 --> 00:47:39,223 Довольно! Я сделаю это! 387 00:47:47,640 --> 00:47:49,473 Вам не нужно переводить. 388 00:48:05,140 --> 00:48:06,473 Это было умно, солдат. 389 00:48:09,265 --> 00:48:11,515 Ваше имя и звание? 390 00:48:13,098 --> 00:48:16,390 Младший лейтенант Ивушкин. 391 00:48:34,640 --> 00:48:37,515 Вставай! Уберите его отсюда! 392 00:48:41,140 --> 00:48:45,265 Ботинки 28 выдержали испытание. Разрыв и износ является приемлемым. 393 00:49:06,390 --> 00:49:08,390 Лагерь готов для осмотра. 394 00:49:09,015 --> 00:49:12,015 18 382 заключенных присутствуют. 395 00:49:12,473 --> 00:49:14,515 385 человек больны. 396 00:49:14,640 --> 00:49:16,515 32 человека погибли прошлой ночью. 397 00:49:17,390 --> 00:49:19,265 Отлично. 398 00:49:22,223 --> 00:49:23,973 Лагерь готов для осмотра. 399 00:49:24,515 --> 00:49:27,598 18 382 заключенных присутствуют. 400 00:49:28,723 --> 00:49:30,640 Назовите их. 401 00:50:13,890 --> 00:50:15,515 Трепещите. 402 00:50:18,015 --> 00:50:20,848 Этот человек назовет избранных! 403 00:51:53,765 --> 00:51:55,640 Эти люди подойдут. 404 00:51:59,390 --> 00:52:01,515 Эти люди подойдут. 405 00:52:35,015 --> 00:52:38,015 Мать честная, что это? 406 00:52:38,390 --> 00:52:42,348 Похоже, Т-34. Но не совсем. 407 00:52:42,890 --> 00:52:45,765 Это Т-34. Прямо с поля боя. 408 00:52:45,890 --> 00:52:49,515 - Оснащенный 85-мм пушкой. - Не меньше. 409 00:53:12,723 --> 00:53:14,390 У вас есть неделя, чтобы исправить танк и подготовить его к испытанию. 410 00:53:16,973 --> 00:53:19,265 411 00:53:25,890 --> 00:53:30,015 Это новейший русский танк. Он был взят в плен на Восточном фронте 3 дня назад. 412 00:53:30,140 --> 00:53:31,890 Это может якобы победить нашу пантеру. 413 00:53:36,848 --> 00:53:40,890 Прежде всего, вы удалите трупы и очистите башню. 414 00:53:43,348 --> 00:53:44,890 Принимайтесь за работу. 415 00:53:48,640 --> 00:53:50,515 Экипаж, стройся! 416 00:54:34,640 --> 00:54:40,098 С этого момента, я ваш командир. Вы выполняете мои приказы без сомнений. 417 00:54:41,265 --> 00:54:43,223 Разрешите обратиться, товарищ командир. 418 00:54:43,640 --> 00:54:44,723 Разрешаю. 419 00:54:44,973 --> 00:54:47,015 Какова наша миссия? 420 00:54:48,015 --> 00:54:50,640 Наша одна и единственная миссия заключается в борьбе с врагом. 421 00:54:52,390 --> 00:54:55,848 Мы временно под контролем этого сукиного сына. 422 00:54:56,223 --> 00:55:00,973 Слушай, друг. Может я командир поболее твоего 423 00:55:01,140 --> 00:55:04,473 Ты нас спросил вообще 424 00:55:04,890 --> 00:55:09,223 Николай. Мы не хотим помирать ни за что. 425 00:55:12,765 --> 00:55:16,515 Ребята. Мы будем драться в этом танке. 426 00:55:18,640 --> 00:55:21,390 Против немецких курсантов. 427 00:55:21,515 --> 00:55:23,765 Они будут стрелять боевыми снарядами в нас. 428 00:55:26,098 --> 00:55:31,598 Если хотим выжить, то должны подготовить танк и сделать свою работу. 429 00:55:33,640 --> 00:55:35,348 Вопросы? 430 00:55:37,140 --> 00:55:38,848 Так же, как гладиаторы? 431 00:55:42,265 --> 00:55:44,098 Я читал книгу о них. 432 00:55:44,723 --> 00:55:47,390 - Если кто-то не согласен... - я согласен! 433 00:55:49,640 --> 00:55:52,723 Если кто-то не согласен, дайте мне знать, и я пошлю того обратно в лагерь. 434 00:55:52,890 --> 00:55:55,640 Я болен и устал от загрузки вагонеток. Я бы лучше пошел в бой. 435 00:55:57,640 --> 00:55:59,765 Как ты думаешь? 436 00:56:00,640 --> 00:56:03,515 Даже если мы выживем, что будет дальше? 437 00:56:04,390 --> 00:56:07,015 Мы пойдем в следующий бой, товарищ водитель. 438 00:56:07,473 --> 00:56:09,640 Вы забыли, что мы находимся на войне? 439 00:56:10,973 --> 00:56:12,598 Помню. 440 00:56:16,057 --> 00:56:20,848 Ждем Ваших приказов, товарищ командир. 441 00:57:13,765 --> 00:57:16,765 Вы не можете пойти туда! Нужна дезинфекция! 442 00:57:23,015 --> 00:57:26,515 Я нашел трупы всего экипажа внутри. 443 00:57:26,723 --> 00:57:29,723 Прошу разрешения захоронить. 444 00:57:40,015 --> 00:57:42,348 Разрешение получено. 445 00:57:47,890 --> 00:57:49,348 Ручные гранаты там тоже. 446 00:59:07,140 --> 00:59:09,140 Мы отомстим за вас, ребята. 447 00:59:17,640 --> 00:59:18,390 Степан. 448 00:59:20,848 --> 00:59:23,015 Ребята. Вы можете погреметь? 449 00:59:23,348 --> 00:59:24,473 Есть. 450 00:59:31,140 --> 00:59:32,515 Что? 451 00:59:32,640 --> 00:59:35,515 Тебе сказали громыхать? Сделай это! 452 00:59:36,265 --> 00:59:39,515 - Чем? - Костями! 453 01:00:19,098 --> 01:00:22,140 Ионов! По себе не меряй! Опусти ниже. 454 01:00:22,265 --> 01:00:26,515 Внимание, экипаж. Вот объемная тактическая карта полигона. 455 01:00:26,723 --> 01:00:29,765 Подойдите и посмотрите. 456 01:00:30,015 --> 01:00:32,848 Вы должны запомнить это как Интернационал. 457 01:00:33,015 --> 01:00:36,390 Что делать, если я забыл текст в третьем стихе? 458 01:00:36,515 --> 01:00:38,390 - Ионов. - Я. 459 01:00:38,515 --> 01:00:42,098 Обучи Волчка в свободное время. Помоги убогому. 460 01:00:42,265 --> 01:00:44,140 Помогу, товарищ командир. 461 01:00:44,182 --> 01:00:45,140 Ты... 462 01:00:49,348 --> 01:00:52,140 Это место, где мы были. 463 01:00:52,348 --> 01:00:53,765 А это... 464 01:00:56,223 --> 01:00:58,390 Танк. 465 01:01:00,265 --> 01:01:02,765 - Командир. - Да? 466 01:01:05,640 --> 01:01:07,140 Могу ли я поговорить с тобой? 467 01:01:10,015 --> 01:01:11,348 Давай исправим фару. 468 01:01:19,265 --> 01:01:21,640 Что ты планируешь делать? 469 01:01:22,390 --> 01:01:24,390 Догадайся. 470 01:01:24,515 --> 01:01:26,723 Ты хочешь бежать на танке? 471 01:01:27,140 --> 01:01:28,890 Почему бы и нет? 472 01:01:29,348 --> 01:01:31,640 Мы в 300 км от чехов. 473 01:01:32,140 --> 01:01:33,807 У нас есть совершенно новый Т-34. 474 01:01:33,807 --> 01:01:36,598 Это всего лишь шесть часов езды по шоссе. 475 01:01:38,515 --> 01:01:42,390 У нас нет никаких шансов. 476 01:01:46,765 --> 01:01:49,265 Подумай об этом, Степан. 477 01:01:49,473 --> 01:01:51,765 У нас есть шесть снарядов. 478 01:01:51,973 --> 01:01:54,598 Если взять на себя риск, есть реальный шанс на успех. 479 01:01:55,265 --> 01:01:58,848 Ты лучший водитель танка всей Красной Армии. 480 01:01:59,348 --> 01:02:02,765 Скажешь тоже. 481 01:02:03,390 --> 01:02:07,515 Помнишь, как мы танковую роту немчуры в пыль стерли. 482 01:02:07,723 --> 01:02:10,515 Мой дорогой Николай, когда это было? 483 01:02:10,723 --> 01:02:14,390 Но теперь мы, как кролик, который должен убить волка. 484 01:02:20,515 --> 01:02:25,265 Там наша свобода, Степан. 485 01:02:27,348 --> 01:02:29,973 Там наша победа. 486 01:02:31,265 --> 01:02:32,890 Ты со мной? 487 01:02:40,890 --> 01:02:44,140 Ты просил об этом. 488 01:02:45,223 --> 01:02:48,515 Я с тобой, командир. Я с тобой. 489 01:02:50,140 --> 01:02:52,515 Подготовь машину, Степан. 490 01:03:02,765 --> 01:03:05,015 Ивушкин, босс звонит. 491 01:03:06,723 --> 01:03:09,515 Наш босс находится в Кремле, девчина. 492 01:03:26,640 --> 01:03:28,848 Входите! 493 01:03:36,223 --> 01:03:38,265 Мой коллега. 494 01:03:39,848 --> 01:03:41,640 Иди сюда. 495 01:03:47,348 --> 01:03:49,890 Как ремонт танка? 496 01:03:59,390 --> 01:04:00,848 Мне нужно еще два-три дня. 497 01:04:04,473 --> 01:04:06,140 Сядь. 498 01:04:14,015 --> 01:04:17,723 Вы пойдете в бой в ближайшее время, Ивушкин. Я проинформирую вас о вашей миссии. 499 01:04:22,015 --> 01:04:25,890 Ивушкин, ты не возражаешь, что я зову тебя по фамилии? 500 01:04:27,265 --> 01:04:29,515 Меня зовут Николай. 501 01:04:37,765 --> 01:04:40,848 Мы вроде тезки. Меня зовут Клаус. 502 01:04:41,140 --> 01:04:44,390 Как Николаус. Ты понял? 503 01:04:44,973 --> 01:04:48,640 Николай, Николаус. Клаус. 504 01:04:58,015 --> 01:04:59,515 Слушай, Николай. 505 01:05:08,390 --> 01:05:10,390 Ты встанешь...вот тут. 506 01:05:13,265 --> 01:05:14,515 ... 507 01:05:17,140 --> 01:05:18,890 В засаде. 508 01:05:25,723 --> 01:05:28,015 Мои пантеры...ты слушаешь меня? 509 01:05:29,765 --> 01:05:32,098 Мои пантеры пойдут навстречу. 510 01:05:46,265 --> 01:05:48,390 511 01:05:51,348 --> 01:05:55,348 Скрытно маневрирую и выхожу на дисстанцию поражения. 512 01:06:33,890 --> 01:06:36,765 Тогда под Москвой ты под стогом прятался? 513 01:06:36,890 --> 01:06:41,640 Нет. Я занял позицию за час до рассвета. 514 01:06:41,973 --> 01:06:44,640 Мы едва успели бросить сено на танк. 515 01:06:52,223 --> 01:06:54,390 А если бы я заметил? 516 01:06:54,598 --> 01:06:58,515 - И подключил артиллерию. - Но ты не заметил меня. 517 01:07:11,765 --> 01:07:13,640 Твое здоровье! 518 01:07:16,265 --> 01:07:18,015 Пусть твоя печень лопнет! 519 01:07:21,098 --> 01:07:23,265 Долгой и счастливой жизни. 520 01:07:49,890 --> 01:07:52,515 И подключи его. 521 01:08:28,140 --> 01:08:29,390 Экипаж, стройся! 522 01:08:40,515 --> 01:08:42,140 Смирно! 523 01:08:49,848 --> 01:08:52,515 Отлично сработано. Не теряли время. 524 01:08:55,973 --> 01:08:58,640 Будьте готовы к тесту производительности. 525 01:09:00,223 --> 01:09:02,765 Экипаж, по местам! 526 01:09:03,140 --> 01:09:05,015 Есть, товарищ командир. 527 01:09:12,140 --> 01:09:13,598 Экипаж, доложить о готовности. 528 01:09:15,098 --> 01:09:16,973 - Готовы! - Готовы! 529 01:09:18,140 --> 01:09:19,265 Всегда готов! 530 01:09:20,348 --> 01:09:22,140 Вперед! 531 01:09:24,473 --> 01:09:26,515 Есть! 532 01:09:32,348 --> 01:09:36,223 Вот это машина! Что за зверь! 533 01:09:40,473 --> 01:09:43,640 Покажи им балетный танец, Степан Савельевич! 534 01:09:43,848 --> 01:09:48,473 Есть. Наслаждайтесь Лебединым озером. Держитесь, ребята! 535 01:10:09,973 --> 01:10:11,890 Во дает белорус! 536 01:10:26,473 --> 01:10:28,390 Вот это карусель! 537 01:10:38,265 --> 01:10:41,140 Вы не можете соответствовать нам, вы не можете поймать нас. 538 01:11:01,515 --> 01:11:04,473 Стоп! Обосрались? 539 01:11:08,640 --> 01:11:10,640 Учись, Квазимодо. 540 01:11:11,723 --> 01:11:12,973 Тилике. 541 01:11:14,390 --> 01:11:17,473 Разложите минные поля вокруг полигона. 542 01:11:18,015 --> 01:11:19,890 Понял. 543 01:11:22,140 --> 01:11:24,515 Здравствуй милая. Заходи. Танк покажу. 544 01:11:38,515 --> 01:11:39,640 Что случилось? 545 01:11:40,515 --> 01:11:42,973 Ягер объявил боевую готовность. 546 01:11:43,265 --> 01:11:45,848 Они закладывают мины вокруг полигона. 547 01:11:48,140 --> 01:11:50,140 Все равно пойдешь? 548 01:11:50,765 --> 01:11:52,265 Куда? 549 01:11:52,723 --> 01:11:54,140 На прорыв. 550 01:11:56,640 --> 01:11:58,890 Николай, я не слепая, и не глухая. 551 01:12:01,015 --> 01:12:03,140 Мы не можем сделать это без карты. 552 01:12:04,265 --> 01:12:06,890 Я принесу вам карту из офиса Ягера. 553 01:12:08,140 --> 01:12:09,890 Нет, ты будешь главным подозреваемым. 554 01:12:16,890 --> 01:12:18,973 Возьмете меня с собой? 555 01:12:21,098 --> 01:12:22,723 Нет. 556 01:12:27,598 --> 01:12:30,765 Николай, я лучше с тобой погибну, чем в плену жить буду. 557 01:12:31,390 --> 01:12:33,223 Вот слепок. Сделай ключ. 558 01:12:37,223 --> 01:12:38,890 Я не останусь здесь одна. 559 01:12:41,848 --> 01:12:43,765 Лучше смерть. 560 01:12:59,598 --> 01:13:00,890 Курсанты! 561 01:13:02,098 --> 01:13:04,723 У вас есть боевой тест сегодня. 562 01:13:05,223 --> 01:13:10,265 Я уверен, что вы проявите себя подлинными носителями немецкого духа! 563 01:13:11,223 --> 01:13:12,890 Помните 564 01:13:14,015 --> 01:13:16,348 если научитесь бороться с русскими, англосаксы вам будут нипочем! 565 01:13:17,515 --> 01:13:20,348 566 01:13:21,140 --> 01:13:24,765 Рейх будет править миром. 567 01:13:26,223 --> 01:13:27,473 Удачи! 568 01:13:43,765 --> 01:13:45,640 Ребята. 569 01:13:46,890 --> 01:13:49,265 Они заминировали все вокруг полигона. 570 01:13:49,390 --> 01:13:52,765 Мы будем пытаться прорваться через главные ворота. 571 01:13:53,140 --> 01:13:55,723 Три пантеры против нас там. 572 01:13:55,890 --> 01:13:58,890 У нас есть 6 снарядов и достаточно топлива, чтобы покрыть 30 км. 573 01:14:03,473 --> 01:14:06,140 Есть только одна вещь, которую я хочу вам сказать. 574 01:14:07,265 --> 01:14:11,848 Это момент, который мы ждали так долго. 575 01:14:13,015 --> 01:14:17,140 С яростью и ненавистью к врагу, и презрением к смерти, 576 01:14:17,265 --> 01:14:21,598 Я клянусь сокрушить фашистскую гадину в ее собственном логове! 577 01:14:31,015 --> 01:14:34,390 Я клянусь. 578 01:14:36,473 --> 01:14:37,765 Экипаж. 579 01:14:41,890 --> 01:14:43,140 К бою. 580 01:14:54,765 --> 01:14:56,765 Господи, даруй нам мир на его душу ... 581 01:14:56,973 --> 01:15:00,265 Извините ребята. Покойтесь с миром. 582 01:15:08,848 --> 01:15:11,140 У нас есть 4 бронебойных снаряда и 2 осколочных. 583 01:15:12,473 --> 01:15:14,848 Молитесь, чтобы остаться в живых, нацисты. 584 01:15:31,848 --> 01:15:34,140 Доложите позицию русского танка. 585 01:15:34,348 --> 01:15:37,140 Русские покинули стартовую позицию. 586 01:15:38,890 --> 01:15:40,473 Неплохо. 587 01:15:41,640 --> 01:15:44,223 Курсанты движутся по прямой линии. 588 01:15:45,140 --> 01:15:46,848 Хорошая работа. 589 01:15:47,015 --> 01:15:50,223 - Русские устраивают засаду. - Хорошо. Мы идем дальше. 590 01:17:18,348 --> 01:17:20,098 Боже мой. 591 01:17:32,265 --> 01:17:34,515 Невероятно. 592 01:18:01,390 --> 01:18:03,765 Курсанты приближаются к русской засаде. 593 01:18:14,223 --> 01:18:17,015 Штандартенфюрер, ваша трубка. 594 01:18:17,890 --> 01:18:19,640 Неплохо для начала. 595 01:18:22,640 --> 01:18:24,848 Куда ты направляешься? 596 01:18:28,098 --> 01:18:30,098 В соответствии с Административным приказом 11 597 01:18:30,265 --> 01:18:33,848 Генеральным уполномоченным по развертыванию труда, 598 01:18:34,015 --> 01:18:36,765 Гауляйтера Тюрингии, Верхняя группенфюрер Заукель 599 01:18:38,265 --> 01:18:41,640 У меня есть право на один выход за пределы защищенного периметра. 600 01:18:48,390 --> 01:18:50,598 Вы возвращаетесь до 8 часов. 601 01:18:51,098 --> 01:18:52,140 Иди! 602 01:18:52,265 --> 01:18:55,265 - Прощай, чушок. - Открыть ворота! 603 01:19:26,973 --> 01:19:30,515 Дым является хорошей идеей. Ожидали этого? 604 01:19:30,890 --> 01:19:33,265 Русский полководец умен. 605 01:19:36,515 --> 01:19:37,890 Благослови нас, Господи. 606 01:19:47,765 --> 01:19:50,140 - Водитель, заводи. - Есть. 607 01:19:56,473 --> 01:19:57,973 Держите глаза открытыми. 608 01:20:01,348 --> 01:20:04,515 Давай, котенок. Покажите нам бок. 609 01:20:04,890 --> 01:20:06,890 Волчок, делай свою работу. 610 01:20:08,723 --> 01:20:11,640 - Танк, слева. - Танк, слева. Есть. 611 01:20:15,390 --> 01:20:18,265 - Готов. - Огонь. 612 01:20:26,765 --> 01:20:29,598 Что это, черт возьми, Ягер? 613 01:20:30,473 --> 01:20:32,515 Он горит! 614 01:20:32,723 --> 01:20:36,265 - Молодец! - Хорошая работа, Волчок! Водитель, вперед! 615 01:20:36,390 --> 01:20:41,015 Это было потрясающе, Волчок! Ты разорвал котенка на куски! 616 01:20:41,223 --> 01:20:43,390 Я не хочу слышать его мяу! 617 01:20:53,890 --> 01:20:55,390 Откуда они получили снаряды ?! 618 01:20:55,890 --> 01:20:57,640 Быстрее, быстрее! 619 01:20:57,765 --> 01:21:00,223 Орудия к бою! На холм! 620 01:21:02,015 --> 01:21:04,015 Соедините с танковым экипажем. 621 01:21:04,348 --> 01:21:05,890 Внимание! Полная боевая тревога! 622 01:21:06,015 --> 01:21:07,890 Полная боевая тревога! 623 01:21:08,890 --> 01:21:11,140 Соединение установлено. 624 01:21:11,265 --> 01:21:14,640 Штандартенфюрер Ягер говорит. Танк 2, доложите обстановку! 625 01:21:14,765 --> 01:21:16,515 Танк 3, скажи, что ты видишь. 626 01:21:27,890 --> 01:21:30,640 Давай! Гони! 627 01:21:31,765 --> 01:21:34,140 Танки, отступать! Танк 2, поворот на 10 часов! 628 01:21:34,265 --> 01:21:36,140 Танк 3, поворот на 11 часов. 629 01:21:36,348 --> 01:21:39,390 Если увидите противника, огонь по желанию. 630 01:21:49,765 --> 01:21:51,765 Где он? 631 01:21:51,890 --> 01:21:55,515 Товарищ командир, они ждут нас! 632 01:21:56,140 --> 01:21:59,223 - Ионов, осколочный. - Есть! 633 01:22:01,890 --> 01:22:02,640 Готово. 634 01:22:02,890 --> 01:22:04,390 Короткая! 635 01:22:29,390 --> 01:22:31,140 Дерьмо! 636 01:22:31,348 --> 01:22:33,015 Он находится на 10 часов! 637 01:22:33,223 --> 01:22:34,723 На память, подонки! 638 01:23:06,640 --> 01:23:09,765 - Твари! - Водитель, гони! 639 01:23:11,973 --> 01:23:15,598 - Куда мы должны пойти? - Направо, Степан! 640 01:23:16,015 --> 01:23:17,640 Мы идем направо! 641 01:23:17,765 --> 01:23:20,598 - Спрячься позади склада! - Есть! 642 01:23:23,765 --> 01:23:25,890 Живее! Уходят! 643 01:23:40,515 --> 01:23:43,265 Возьмите себя в руки! Отдавайте приказы! 644 01:23:46,515 --> 01:23:48,973 Приготовиться к бою! 645 01:23:49,140 --> 01:23:52,973 Держитесь, ребята! Мы взлетаем! 646 01:24:20,390 --> 01:24:24,265 - Что это такое? - Это немецкие автомобили. 647 01:24:24,390 --> 01:24:25,515 Уже нет. 648 01:24:25,723 --> 01:24:27,640 Иди к воротам, Степан! 649 01:24:34,473 --> 01:24:35,765 Пулемет! 650 01:24:35,890 --> 01:24:37,890 Водитель, закрой окно! 651 01:24:41,640 --> 01:24:44,848 - отпугни их, Волчок! - Есть. 652 01:24:49,473 --> 01:24:51,265 Расстрелялись ... 653 01:24:58,890 --> 01:25:00,390 Перейти к воротам! 654 01:25:10,973 --> 01:25:14,265 - Прошибай, Степан! - Ну, по-белорусски! 655 01:25:33,890 --> 01:25:37,098 Ура! 656 01:25:46,223 --> 01:25:48,223 Прекрати снимать! 657 01:27:05,140 --> 01:27:07,015 Здравствуйте, дамы. 658 01:27:13,265 --> 01:27:15,015 Куда бы ты хотела поехать? 659 01:27:16,890 --> 01:27:20,098 Хорошая работа, товарищ Ярцева. 660 01:27:22,473 --> 01:27:24,098 Успехов, дамы. 661 01:27:24,265 --> 01:27:28,723 Садись, не бойся. Сначала в Прагу заскочим. 662 01:27:31,973 --> 01:27:34,473 Подвинься внизу там. 663 01:27:35,640 --> 01:27:37,515 Привет! 664 01:27:37,723 --> 01:27:40,473 - Привет. - Привет, мои друзья. 665 01:27:40,640 --> 01:27:41,640 До свидания, дамы. 666 01:27:41,848 --> 01:27:44,890 Пожалуйста, сюда. Это ваше место. 667 01:27:49,140 --> 01:27:51,723 Добро пожаловать в наш танк. 668 01:28:00,015 --> 01:28:02,765 Настроить чрезвычайный штаб! Сообщить наши потери. 669 01:28:03,640 --> 01:28:07,223 Доложить о ситуации в управление округа! 670 01:28:13,265 --> 01:28:16,140 Поднять артиллерию и бронебойные единицы! 671 01:28:16,348 --> 01:28:17,098 Есть! 672 01:28:17,265 --> 01:28:20,265 Блокировать все шоссе в пределах 50 километров! 673 01:28:27,015 --> 01:28:28,723 Я тебя достану ... 674 01:28:29,265 --> 01:28:32,098 Жми водитель, пока фрицы не опомнились. 675 01:28:32,390 --> 01:28:34,973 Кончится топливо скоро, командир. 676 01:28:35,348 --> 01:28:38,223 Наш зверь голоден как волк. 677 01:28:38,390 --> 01:28:42,140 Мы в 20 км от города. 678 01:28:42,265 --> 01:28:44,265 Мы заправимся там. 679 01:29:36,765 --> 01:29:41,598 Эй, Фриц! Заполни его мазутом! Понимаешь? 680 01:29:57,098 --> 01:30:00,640 Степан, чего жмешься к стене? 681 01:30:00,848 --> 01:30:03,098 Я привык делать это. 682 01:30:03,265 --> 01:30:05,640 Ты чудак! Мы глубоко на территории противника. 683 01:30:05,640 --> 01:30:07,807 Город очень мал. 684 01:30:08,140 --> 01:30:12,390 Только несколько полицейских здесь. Покажите им танковый парад. 685 01:30:28,598 --> 01:30:30,348 - Товарищ командир! - Скажи мне. 686 01:30:30,515 --> 01:30:33,515 Солнце высоко, и мы голодны. 687 01:30:33,723 --> 01:30:36,015 В ожидании вашего заказа, чтобы разграбить город. 688 01:30:37,848 --> 01:30:39,473 Мы не грабим. 689 01:30:41,515 --> 01:30:43,265 Разве ты не голоден? 690 01:30:44,015 --> 01:30:47,265 Да. Мы поросим дать нам пищу. 691 01:30:47,390 --> 01:30:52,390 Ионов, Волчок, готовьтесь выйти. У вас есть 5 минут. 692 01:31:05,390 --> 01:31:08,265 На окраине города рабочего ... 693 01:31:09,473 --> 01:31:13,098 Что послушный человек? Инвентарь сдаем! 694 01:31:14,765 --> 01:31:15,765 Пожалуйста. 695 01:31:31,348 --> 01:31:34,890 Будь осторожен с желаниями. 696 01:31:36,890 --> 01:31:39,098 Спасибо. 697 01:31:41,765 --> 01:31:45,265 Девушки, вы когда-нибудь ели летучих мышей? 698 01:31:45,473 --> 01:31:48,640 Я ел. Они все в порядке. Очень питательно. 699 01:31:57,390 --> 01:31:59,890 Теперь я счастлив. 700 01:32:05,515 --> 01:32:08,265 Спасибо. До свидания. 701 01:32:29,390 --> 01:32:34,140 Степан, гони. Мы должны достичь предгорья и спрятаться там. 702 01:32:41,515 --> 01:32:43,515 Двигай влево! 703 01:33:02,765 --> 01:33:04,265 Это все в порядке? 704 01:33:04,848 --> 01:33:07,765 - Ярцева? - Я в порядке. 705 01:33:09,515 --> 01:33:14,390 - Что это было? - Они поставили зенитку на дороге! 706 01:33:14,848 --> 01:33:17,515 Отморозки перекрыли шоссе. 707 01:33:18,015 --> 01:33:21,515 Степан! Давай зигзаг, как кролик! 708 01:33:21,723 --> 01:33:23,598 Есть! 709 01:33:58,765 --> 01:34:00,015 Штаб! 710 01:34:03,973 --> 01:34:05,015 Есть. 711 01:34:11,765 --> 01:34:14,640 Иваны чудом спаслись от зенитки в Веймаре. 712 01:34:18,640 --> 01:34:20,640 Иваны чудесны! 713 01:34:21,890 --> 01:34:24,598 То, что я думал. 714 01:34:25,765 --> 01:34:28,640 Идут к границе протектората Чехии и Моравии. 715 01:34:29,640 --> 01:34:31,473 Мы вынудили их покинуть шоссе. 716 01:34:32,265 --> 01:34:35,140 Теперь мы должны затянуть сеть на второстепенных дорогах. 717 01:34:35,390 --> 01:34:37,348 Что произойдет дальше? 718 01:34:37,515 --> 01:34:39,140 Они находятся в ловушке в настоящее время. 719 01:34:40,348 --> 01:34:43,723 Тилике, вызовите поддержку с воздуха. 720 01:34:44,473 --> 01:34:46,765 - Есть. - И экстрасенсов тоже. 721 01:34:50,973 --> 01:34:53,140 Вы можете позвонить в институт Аненербе. 722 01:34:59,223 --> 01:35:01,265 Я в Берлин. 723 01:35:01,390 --> 01:35:04,515 Ягер, если вы не поймаете беглецов завтра утром, 724 01:35:05,890 --> 01:35:08,348 Я не смогу помочь вам. 725 01:35:45,390 --> 01:35:49,890 Вон Рудные горы! Чехословакия! 726 01:36:41,223 --> 01:36:42,723 Еще круг. 727 01:36:42,890 --> 01:36:45,140 Я знаю, они находятся где-то здесь. 728 01:36:46,015 --> 01:36:49,348 Герр штандартенфюрер, топлива мало! 729 01:36:49,515 --> 01:36:50,973 Летим дальше! 730 01:36:54,390 --> 01:36:58,098 Господин штандартенфюрер, мы должны вернуться. 731 01:36:58,265 --> 01:36:59,848 Летим дальше! 732 01:37:00,015 --> 01:37:03,723 - Повторяю, мы должны вернуться! - Они здесь! 733 01:37:04,140 --> 01:37:08,140 - Сохраняй спокойствие. Снижайся. - Есть. 734 01:37:23,848 --> 01:37:27,515 Командир, зверь хорош. Но он скоро закипит. 735 01:37:30,265 --> 01:37:31,265 Степан! 736 01:37:31,640 --> 01:37:33,765 Мы должны добраться до горного перевала. 737 01:37:33,973 --> 01:37:35,390 Мы проведем ночь там. 738 01:37:35,515 --> 01:37:37,015 Есть. 739 01:37:37,890 --> 01:37:42,015 Спасибо, танк! Я думал, мы дойдем до Берлина! 740 01:37:42,265 --> 01:37:45,223 Берлин в противоположном направлении. 741 01:37:51,098 --> 01:37:54,515 Спуститься как можно ниже и лететь по дороге. 742 01:37:56,515 --> 01:37:58,390 Снижайтесь! 743 01:38:06,265 --> 01:38:07,515 Еще ниже. 744 01:38:16,223 --> 01:38:17,973 Снижайтесь! 745 01:38:46,265 --> 01:38:48,265 Понял тебя! 746 01:39:07,640 --> 01:39:08,640 Степан Савельич! 747 01:39:11,265 --> 01:39:12,390 Я. 748 01:39:12,515 --> 01:39:14,348 Ты знаешь, что делать. 749 01:39:14,515 --> 01:39:17,390 Мы не можем двигаться в лесу в ночное время. Мы будем ждать рассвета. 750 01:39:17,515 --> 01:39:20,140 - Ионов. За дровами. - Есть. 751 01:39:20,265 --> 01:39:22,223 Волчок, осмотри лес вокруг нас. 752 01:39:22,765 --> 01:39:24,140 Я буду счастлив сделать это. 753 01:39:24,765 --> 01:39:26,473 - Ярцева. - Да? 754 01:39:26,640 --> 01:39:28,765 - Сделайте нам ужин. - Есть. 755 01:39:46,640 --> 01:39:48,640 Товарищ командир, разрешите обратиться. 756 01:39:49,640 --> 01:39:50,598 Давай. 757 01:39:50,765 --> 01:39:55,390 Есть рядом естественный бассейн. Я предлагаю принять водные процедуры. 758 01:39:57,765 --> 01:39:59,640 Соблюдайте тишину. 759 01:40:27,098 --> 01:40:30,015 Ура! 760 01:40:32,473 --> 01:40:34,765 Мы свободны! 761 01:41:13,140 --> 01:41:15,390 Мы находимся на позиции. 762 01:41:19,223 --> 01:41:20,223 Я нашел их. 763 01:41:20,390 --> 01:41:21,723 Русские находятся в зоне между 764 01:41:21,765 --> 01:41:23,432 Клингенталь, Цвиккау, Хемниц и Аннаберг. 765 01:41:23,598 --> 01:41:25,890 - Отправьте первый взвод. - Есть. 766 01:41:26,015 --> 01:41:28,848 - Я хочу, позвонить в Берлин. - Берлин, быстро. 767 01:41:33,765 --> 01:41:36,348 Штандартенфюрер Ягер. Я нашел их. 768 01:41:36,515 --> 01:41:39,223 Беглецы будут ликвидированы к 8 утра. 769 01:41:40,265 --> 01:41:43,723 Пуля полетела 770 01:41:45,223 --> 01:41:47,890 Над горой 771 01:41:48,640 --> 01:41:54,473 И она ударила парня прямо в грудь 772 01:41:55,598 --> 01:42:02,223 Она ударила парня прямо в грудь 773 01:42:03,765 --> 01:42:09,348 Кровь текла как река 774 01:42:10,390 --> 01:42:18,348 Кровь текла как река 775 01:42:18,515 --> 01:42:25,015 И она достигла реки Дунай 776 01:42:27,723 --> 01:42:33,515 Моя мать пошла туда, чтобы принести воду 777 01:42:34,390 --> 01:42:39,973 И помянула сына 778 01:42:41,265 --> 01:42:46,890 О Матери. Что за война? 779 01:42:47,640 --> 01:42:53,890 Где мой сын был убит ... 780 01:43:12,140 --> 01:43:14,015 Хорошо, ребята. 781 01:43:14,223 --> 01:43:16,098 Довольно. 782 01:43:16,265 --> 01:43:18,223 Мы в 50 километрах от леса Славков. 783 01:43:18,765 --> 01:43:22,140 Мы достигли нашей миссии. Мы сорвали план фрицев. 784 01:43:23,265 --> 01:43:26,015 Вот мой приказ. Мы потопим танк в озере. 785 01:43:26,140 --> 01:43:29,265 Отдохнуть, а затем разделиться. 786 01:43:29,390 --> 01:43:31,265 Мы должны выжить. 787 01:43:36,515 --> 01:43:40,640 Николай, я присоединился к тебе по собственной воле. 788 01:43:41,598 --> 01:43:44,640 - Могу ли я сказать? - Пожалуйста. 789 01:43:46,140 --> 01:43:48,390 Я не хочу бросать танк. 790 01:43:48,890 --> 01:43:52,765 Товарищ командир, я никуда не пойду без тебя. 791 01:43:54,473 --> 01:43:56,473 Мы красноармейцы. 792 01:43:57,348 --> 01:44:00,973 Мы приняли присягу бить врага до последней капли крови. 793 01:44:02,390 --> 01:44:04,890 - Оставить коня позор. - Волчок! 794 01:44:05,973 --> 01:44:09,140 У тебя глаза орла и острый слух. 795 01:44:09,640 --> 01:44:11,265 Тебе выступать в цирке. 796 01:44:11,307 --> 01:44:13,807 Я бродил много времени в тайге. 797 01:44:13,973 --> 01:44:16,598 - Водитель! - Следи за своим языком. 798 01:44:30,265 --> 01:44:31,307 Хорошо. 799 01:44:31,765 --> 01:44:34,223 Вы можете выпить еще. 800 01:44:34,390 --> 01:44:37,890 Все идут спать в течение 5 мин. Мы просыпаемся в 4 часа утра и уходим. 801 01:44:38,098 --> 01:44:39,765 Часовые меняются каждый час. 802 01:46:07,390 --> 01:46:09,348 Посмотри. 803 01:46:10,723 --> 01:46:12,265 Звезда упала. 804 01:46:13,515 --> 01:46:15,265 Николай. 805 01:46:15,640 --> 01:46:18,265 Ты загадал желание? 806 01:46:18,473 --> 01:46:20,015 Конечно. 807 01:46:22,140 --> 01:46:24,265 Я хочу любить тебя вечно. 808 01:46:26,973 --> 01:46:28,515 Обними меня, Николай. 809 01:46:30,890 --> 01:46:32,515 Я ждала тебя всю жизнь. 810 01:47:15,640 --> 01:47:18,848 Анна, проснись. 811 01:47:19,515 --> 01:47:22,223 Просыпайся. Это сигнал тревоги. 812 01:47:35,265 --> 01:47:37,640 Экипаж, проснись! Ягер здесь. 813 01:47:42,348 --> 01:47:44,223 Они будут блокировать горный перевал утром. 814 01:47:44,223 --> 01:47:45,723 Мы должны прорваться в темноте. 815 01:47:48,348 --> 01:47:49,390 Анна... 816 01:47:51,098 --> 01:47:53,140 Ты не можешь пойти с нами в танке. 817 01:47:53,348 --> 01:47:57,640 - Я не останусь здесь без тебя. - Анна, послушай меня. 818 01:47:58,265 --> 01:48:00,223 Они загнали нас. Мы прорвемся. 819 01:48:00,390 --> 01:48:03,390 Мы отвлечем их, а ты пойдешь на восток. 820 01:48:03,723 --> 01:48:05,765 Посмотри на карту. 821 01:48:07,098 --> 01:48:11,390 Мы тут. Клингенталь единственный город рядом. 822 01:48:11,973 --> 01:48:16,140 Вы должны обойти его слева. Вы увидите большой луг. 823 01:48:16,265 --> 01:48:18,265 - Поняла. - Жди нас там. 824 01:48:18,390 --> 01:48:20,515 Если мы не придем завтра вечером, не жди. 825 01:48:20,640 --> 01:48:22,640 Иди на восток в ночное время. 826 01:48:22,848 --> 01:48:25,890 На восток. Ты поняла? 827 01:48:26,390 --> 01:48:29,973 - Я поняла. - Анна... 828 01:48:31,723 --> 01:48:33,723 Мы должны сделать это, любовь моя. 829 01:48:37,890 --> 01:48:42,015 Не бойтесь, товарищ стрелок. 830 01:48:42,140 --> 01:48:45,015 - Лес не выдаст. - Спасибо. 831 01:48:47,223 --> 01:48:49,515 Возьми, дорогая. Тебе нужнее. 832 01:48:49,723 --> 01:48:52,390 - Увидимся. - Увидимся. 833 01:48:55,848 --> 01:48:57,848 Увидимся позже моя любовь. 834 01:49:00,390 --> 01:49:03,765 Идите, идите, идите. 835 01:49:45,765 --> 01:49:47,015 Это засада. 836 01:49:47,598 --> 01:49:50,765 Кто-то оставил чемодан и детскую коляску на улице. 837 01:49:50,807 --> 01:49:52,765 Ни один немец не будет делать это. 838 01:49:53,265 --> 01:49:55,515 Похоже, они эвакуировали мирных жителей. 839 01:49:55,640 --> 01:49:57,515 Они ждут нас. 840 01:49:58,890 --> 01:50:01,015 - Степан. - Да? 841 01:50:01,140 --> 01:50:03,848 Назад и иди в проулок. 842 01:50:04,015 --> 01:50:06,140 Пойдем в объезд. 843 01:51:27,015 --> 01:51:29,098 Приготовиться к бою! 844 01:51:50,098 --> 01:51:52,640 Там пантера слева! Вторая! 845 01:51:53,015 --> 01:51:54,223 Подонок! 846 01:51:59,973 --> 01:52:02,015 Мы не пройдем в лоб! 847 01:52:02,723 --> 01:52:05,348 Давай осколочный под брюхо! 848 01:52:09,640 --> 01:52:12,640 - Заряжай! - Есть! 849 01:52:17,765 --> 01:52:19,223 Ставь задержку! 850 01:52:21,348 --> 01:52:24,973 - Сможешь на ходу? - Я могу, командир товарищ! 851 01:52:28,265 --> 01:52:29,890 Степан, не дергай! 852 01:52:32,765 --> 01:52:34,723 - В прицеле! - Огонь! 853 01:52:46,140 --> 01:52:48,890 - Он горит! - Хорошая работа, Волчок! 854 01:52:49,265 --> 01:52:50,848 Я чертовски рад! 855 01:52:52,140 --> 01:52:54,515 Спокойно сейчас 856 01:53:03,015 --> 01:53:04,848 Танк 114 уничтожен. 857 01:53:05,015 --> 01:53:09,140 Русские идут к главной площади. Перейти к резервным позициям. 858 01:53:11,640 --> 01:53:12,765 Осторожно! 859 01:53:18,890 --> 01:53:22,598 Ждите здесь. Я осмотрюсь вокруг. 860 01:54:04,390 --> 01:54:07,848 Улица шириной 8 метров. 861 01:54:08,015 --> 01:54:13,598 Танк движется со скоростью 20 км в час и проходит 5,5 метров в секунду. 862 01:54:14,265 --> 01:54:18,348 Немцы будут иметь 1,5 секунды на выстрел. 863 01:54:19,723 --> 01:54:21,890 Мы должны отвлечь их. 864 01:54:28,515 --> 01:54:31,598 Не пропустите его, когда он появится. 865 01:54:32,723 --> 01:54:34,015 Есть. 866 01:54:35,265 --> 01:54:38,265 - Что дальше, товарищ командир? - Подожди, Степан. 867 01:54:41,348 --> 01:54:44,265 Мы в ловушке. Три пантеры вокруг нас. 868 01:54:45,390 --> 01:54:49,723 Вот план. Кто смельчак здесь? 869 01:54:51,390 --> 01:54:53,973 Не спрашивайте. Вы даете мне приказ, командир. 870 01:55:04,723 --> 01:55:07,890 Смотри сюда. Это наша текущая позиция. 871 01:55:08,098 --> 01:55:11,515 Сейчас темно и их танковые командиры держат открытыми люки. 872 01:55:12,223 --> 01:55:14,515 Этот танк принадлежит вам. Вы должны отвлечь их. 873 01:55:14,890 --> 01:55:16,223 Ты понял меня? 874 01:55:17,348 --> 01:55:20,098 Прекрасно понял. 875 01:55:27,265 --> 01:55:29,015 Сделай это. 876 01:55:39,515 --> 01:55:41,390 Ребята. 877 01:55:42,848 --> 01:55:44,140 Удачи. 878 01:55:50,015 --> 01:55:52,765 Удачи тебе тоже, Серафим. Удачи. 879 01:56:10,640 --> 01:56:13,348 Как услышишь взрыв, гони на него! 880 01:56:13,515 --> 01:56:16,598 - Куда мне идти? - Видишь стену? 881 01:56:17,598 --> 01:56:19,223 Да. 882 01:56:19,390 --> 01:56:21,723 Там должен быть выход на другой стороне. 883 01:56:21,723 --> 01:56:23,307 Что делать, если не будет? 884 01:56:25,473 --> 01:56:26,890 Тогда мы мертвы. 885 01:57:09,348 --> 01:57:11,140 Ай да, Волчок! 886 01:57:24,848 --> 01:57:26,265 Прозевал, растяпа! 887 01:57:34,890 --> 01:57:37,515 112 и 115, на площадь. Возьмем в клещи. 888 01:57:44,765 --> 01:57:46,973 Вот так! 889 01:57:55,723 --> 01:58:00,265 Пантера прямо под носом! Поворот на 180 градусов! 890 01:58:05,890 --> 01:58:08,390 Они поворачивают башни! Давай, командир! 891 01:58:08,598 --> 01:58:10,973 - Заряжай! - Три снаряда осталось! 892 01:58:11,140 --> 01:58:12,890 Сукин сын! 893 01:58:18,890 --> 01:58:22,265 - Давай! - Где его башня? 894 01:58:22,890 --> 01:58:24,848 Мы можем сделать это! Крути! 895 01:58:27,640 --> 01:58:28,598 Давай! 896 01:58:33,890 --> 01:58:35,640 Заряжай! 897 01:58:51,390 --> 01:58:53,390 Стреляй! 898 01:58:53,515 --> 01:58:55,098 Секунду! 899 02:00:02,265 --> 02:00:03,890 Ты в порядке? 900 02:00:04,640 --> 02:00:06,015 Стоп! 901 02:00:09,390 --> 02:00:11,848 115, приготовьтесь стрелять! 902 02:00:35,140 --> 02:00:37,098 Прощайте, ребята. 903 02:01:07,390 --> 02:01:08,723 Кто стрелял в них? 904 02:01:09,723 --> 02:01:12,640 Волчок сделал это! Никто не смог бы сделать. 905 02:01:12,848 --> 02:01:16,515 Он захватить пантеру? 906 02:01:16,723 --> 02:01:18,848 У нас есть два танка сейчас 907 02:01:27,390 --> 02:01:31,390 Наводчик, цель - танк 112. Огонь! 908 02:01:31,765 --> 02:01:34,265 Я не могу стрелять в своих товарищей. 909 02:01:34,473 --> 02:01:35,890 Ваши товарищи мертвы. 910 02:01:35,932 --> 02:01:38,473 Русские захватили танк! Они уничтожат нас! 911 02:01:38,515 --> 02:01:40,890 Подвинься! 912 02:01:49,473 --> 02:01:52,515 - Заряжай! - Это что рогатый дьявол снова. 913 02:02:25,015 --> 02:02:26,015 Ребята. 914 02:02:26,598 --> 02:02:28,348 Ты, сукин сын! 915 02:02:30,765 --> 02:02:33,015 Не думаю, что он мертв. Он счастливчик. 916 02:03:03,390 --> 02:03:07,723 Это то, что ты хочешь? Хорошо. 917 02:03:21,973 --> 02:03:26,140 Ах ты, печень гнилой собаки! 918 02:03:28,890 --> 02:03:32,265 5 минут, Николай! 919 02:03:36,390 --> 02:03:39,140 Позволь мне забрать моего товарища. 920 02:03:55,890 --> 02:03:57,390 Вот я, Николай. 921 02:04:02,265 --> 02:04:05,515 Мужики. Вот мой план. 922 02:04:05,640 --> 02:04:09,515 Степан. Выходим на мост на полной скорости. 923 02:04:09,640 --> 02:04:12,015 Начинаешь уворачиваться по моей команде. 924 02:04:12,140 --> 02:04:14,473 Серафим, заряжай. 925 02:04:16,390 --> 02:04:18,640 Это последний. Готово. 926 02:04:18,765 --> 02:04:21,765 Мы должны максимально приблизиться к нему. 927 02:04:21,890 --> 02:04:23,848 Вероятность успеха 1 из 1000. 928 02:04:24,015 --> 02:04:27,223 План является совершенным. Для циркового шоу. 929 02:04:27,765 --> 02:04:28,973 Мы будем звездами цирка. 930 02:04:29,890 --> 02:04:31,765 Мне страшно. 931 02:04:31,890 --> 02:04:35,765 Волчок, не вешай нос! 932 02:04:38,515 --> 02:04:40,015 Вперед! 933 02:04:51,098 --> 02:04:52,723 Вперед! 934 02:04:58,640 --> 02:05:01,640 Отче наш, сущий на небесах. 935 02:05:01,765 --> 02:05:03,473 Да святится имя Твое... 936 02:05:05,015 --> 02:05:06,515 Я не собираюсь тебя убивать. 937 02:05:07,598 --> 02:05:09,473 Я возьму твою башню. Стоп! 938 02:05:11,723 --> 02:05:12,640 Направо! 939 02:05:18,015 --> 02:05:19,348 ... да приидет Царствие Твое, 940 02:05:19,515 --> 02:05:22,265 Да будет воля Твоя на земле, как на небе; 941 02:05:22,390 --> 02:05:23,765 Я возьму твой щит. 942 02:05:23,890 --> 02:05:25,515 Слева! 943 02:05:31,640 --> 02:05:33,015 Направо! 944 02:05:44,265 --> 02:05:46,140 Бл...! 945 02:05:46,265 --> 02:05:47,973 Дай нам на сей день хлеб наш насущный, и прости нам долги наши, как и мы прощаем тех, кто согрешит против нас. 946 02:05:48,140 --> 02:05:49,765 947 02:05:49,890 --> 02:05:51,890 948 02:05:52,473 --> 02:05:54,140 И не введи нас в искушение ... 949 02:05:55,265 --> 02:05:56,890 И твои гусеницы. 950 02:06:01,765 --> 02:06:03,973 Жри это, подонок! 951 02:06:19,640 --> 02:06:21,765 Брось его с моста, Степан! 952 02:06:21,973 --> 02:06:23,973 - И прости нам долги наши... - Брось его! 953 02:06:51,015 --> 02:06:53,265 Ждите здесь. 954 02:07:37,348 --> 02:07:38,598 Стреляй! 955 02:09:33,390 --> 02:09:37,140 Ну что, кончились фрицы? 956 02:09:38,265 --> 02:09:40,598 На наш век хватит. 957 02:09:43,390 --> 02:09:47,640 Что мы будем делать со зверем? Топливный бак наполовину полон. 958 02:09:47,765 --> 02:09:52,098 Мы не оставим его врагу. Забирайте Волчка. 959 02:09:52,265 --> 02:09:54,598 Мы пойдем пешком. 960 02:11:00,765 --> 02:11:04,265 ПОСВЯЩАЕТСЯ ВСЕМ ТАНКИСТАМ ГЕРОЯМ ВЕЛИКОЙ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ВОЙНЫ, КТО ИЗВЕСТЕН ИЛИ ОСТАЛИСЬ НЕИЗВЕСТНЫ, которые были убиты в бою или вернулись домой. Помвящается всем танкистам героям великой отечественной войни, кто известен или остались неизвестнй, которые были убиты в бою или вернулись домой. 961 02:11:04,390 --> 02:11:07,890 962 02:11:12,515 --> 02:11:15,890 Автор сценария и режиссер Алексей Сидоров 963 02:11:16,890 --> 02:11:19,390 Продюсер Антон Златопольский, Рубен Дишдишян, Леонард Блаватник 964 02:11:19,515 --> 02:11:20,890 Леонид Верещагин и Никита Михалков 965 02:11:21,890 --> 02:11:24,265 Александр Петров 966 02:11:25,140 --> 02:11:27,390 Виктор Добронравов 967 02:11:29,473 --> 02:11:31,890 Ирина Старшенбаум 968 02:11:32,848 --> 02:11:35,098 Антон Богданов 969 02:11:36,223 --> 02:11:38,640 Юра Борисов 970 02:11:39,640 --> 02:11:41,848 Винценц Кифер 86450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.