All language subtitles for Return.Of.The.Bastard.Swordsman.1984.Remux.FRA.BluRay.V2.1080p.AVC.DTS-HD.2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,640 --> 00:01:09,880 Convergence of 3 Yin forces 2 00:01:35,400 --> 00:01:40,000 Up in the sky, like the sun at high noon 3 00:01:40,440 --> 00:01:43,600 Starting today, I go into isolation to practice 4 00:01:43,720 --> 00:01:47,320 I shall challenge Wudang's Silkworm Skill in 2 years 5 00:01:47,440 --> 00:01:51,080 In my absence, the 8 division leaders will take over 6 00:01:51,200 --> 00:01:52,240 Yes! 7 00:01:52,360 --> 00:01:53,280 You are excused 8 00:01:53,360 --> 00:01:54,560 Yes! 9 00:02:03,400 --> 00:02:04,600 "Endurance" 10 00:02:04,720 --> 00:02:07,000 The 2 kung fu masters in China 11 00:02:07,120 --> 00:02:09,680 Dugu Wu Di of the Invincible Clan 12 00:02:09,800 --> 00:02:12,680 And Yun Fei Yang of Wudang 13 00:02:12,800 --> 00:02:15,600 Dugu's Fatal Skill is sinister and ruthless 14 00:02:15,680 --> 00:02:17,680 He has been invincible 15 00:02:17,800 --> 00:02:18,800 Soon after Yun Fei Yang started out 16 00:02:18,880 --> 00:02:20,920 he had already mastered Silkworm Skill 17 00:02:21,040 --> 00:02:22,520 And made a name for himself 18 00:02:22,640 --> 00:02:24,120 Who is the better of the two? 19 00:02:24,240 --> 00:02:26,000 It seems like Fatal Skill 20 00:02:26,120 --> 00:02:28,280 has repeatedly been defeated by Silkworm Skill 21 00:02:28,360 --> 00:02:31,160 That's why Dugu has been practicing 22 00:02:31,280 --> 00:02:33,640 Allegedly, he's at the 9th level 23 00:02:33,760 --> 00:02:35,480 It's hard to say who'll win 24 00:02:35,560 --> 00:02:37,160 Regardless of their power 25 00:02:37,280 --> 00:02:40,680 they cannot stop me from invading China 26 00:02:40,800 --> 00:02:41,800 I want them to know 27 00:02:41,920 --> 00:02:44,880 Ega clan martial arts is the best 28 00:02:45,000 --> 00:02:46,200 Yes! 29 00:02:47,120 --> 00:02:49,400 Brother, your Phantom Skill 30 00:02:49,480 --> 00:02:50,960 How is it coming along? 31 00:02:51,040 --> 00:02:53,640 Take the prisoners here 32 00:02:53,760 --> 00:02:55,240 I'll demonstrate for you 33 00:03:01,320 --> 00:03:02,640 Phantom Skill 34 00:03:09,960 --> 00:03:11,400 Spare me! 35 00:03:16,320 --> 00:03:19,880 Help! 36 00:03:20,000 --> 00:03:22,880 Take care of this Chinese coward 37 00:03:24,400 --> 00:03:25,960 Your Phantom Skill is incredible 38 00:03:26,080 --> 00:03:29,640 It controls the opponent's heartbeat! 39 00:03:29,720 --> 00:03:33,560 I bet there's no match for you 40 00:03:34,480 --> 00:03:38,520 This is just a glimpse of it 41 00:03:38,920 --> 00:03:39,960 Your Phantom Skill 42 00:03:40,080 --> 00:03:41,920 can be more powerful than this? 43 00:03:42,040 --> 00:03:43,760 When it's time to go up against 44 00:03:43,880 --> 00:03:45,720 Dugu Wu Di and Yun Fei Yang 45 00:03:45,800 --> 00:03:46,840 ...you'll know 46 00:03:46,960 --> 00:03:48,920 When do we leave? 47 00:03:49,040 --> 00:03:51,760 I relish the pain on their faces 48 00:03:54,600 --> 00:03:55,920 Make preparations 49 00:03:56,040 --> 00:03:58,640 We'll leave as soon as you're ready 50 00:03:58,760 --> 00:03:59,640 Yes! 51 00:04:00,040 --> 00:04:04,240 Up in the sky, like the sun at high noon 52 00:04:04,320 --> 00:04:06,600 Welcome back, Master 53 00:04:10,240 --> 00:04:12,560 Have a seat! 54 00:04:14,320 --> 00:04:17,120 I have good news 55 00:04:17,200 --> 00:04:20,000 2 years in isolation 56 00:04:20,120 --> 00:04:23,720 I have advanced my Fatal Skill to the 10th level 57 00:04:23,800 --> 00:04:25,760 Congratulations! 58 00:04:28,400 --> 00:04:30,040 In my absence 59 00:04:30,160 --> 00:04:33,040 You have all shown me great support 60 00:04:33,160 --> 00:04:36,080 I will reward you accordingly 61 00:04:36,160 --> 00:04:38,080 Thank you, Master 62 00:04:38,840 --> 00:04:40,920 During this period... 63 00:04:41,040 --> 00:04:44,360 any particular news? 64 00:04:44,480 --> 00:04:45,560 Sir! 65 00:04:45,680 --> 00:04:48,760 It was peace and quiet everywhere 66 00:04:48,880 --> 00:04:50,960 Except Wudang 67 00:04:51,080 --> 00:04:52,120 Sir! 68 00:04:52,200 --> 00:04:53,760 What is it? 69 00:04:54,080 --> 00:04:57,160 The new leader Fu Yu Xue 70 00:04:57,240 --> 00:05:00,120 is the descendent of Tian Di from Xiao Yao Valley 71 00:05:00,240 --> 00:05:02,400 He concocted a trap 72 00:05:02,520 --> 00:05:04,760 and killed Yen Zhong Tian 73 00:05:05,360 --> 00:05:07,400 He has mastered Silkworm Skill 74 00:05:07,480 --> 00:05:09,280 Fu Yu Xue can't kill him 75 00:05:09,400 --> 00:05:12,360 Yen's Silkworm Skill 76 00:05:12,480 --> 00:05:13,800 comes and goes 77 00:05:13,920 --> 00:05:16,960 Fu took a chance and ambushed Yen 78 00:05:18,640 --> 00:05:20,920 I've trained hard 79 00:05:21,040 --> 00:05:24,640 to counter his Silkworm Skill 80 00:05:24,760 --> 00:05:28,720 Now...all has gone to waste! 81 00:05:28,800 --> 00:05:30,120 Not quite, Master 82 00:05:30,200 --> 00:05:30,960 Why? 83 00:05:31,040 --> 00:05:33,400 Yun Fei Yang has also learned Silkworm Skill 84 00:05:33,480 --> 00:05:36,560 He killed Fu Yu Xue and revived Wudang 85 00:05:36,640 --> 00:05:41,080 Nonsense! I have already wasted him 86 00:05:41,200 --> 00:05:42,840 How can he master Silkworm Skill? 87 00:05:42,920 --> 00:05:44,000 According to my information 88 00:05:44,080 --> 00:05:47,040 The key to Silkworm Skill is to destroy 89 00:05:47,120 --> 00:05:48,880 and then revive 90 00:05:48,960 --> 00:05:51,080 He had help from Madam and the young mistress 91 00:05:51,160 --> 00:05:52,240 and Lun Wan Er 92 00:05:52,320 --> 00:05:54,400 They have funneled their Yin force into his body 93 00:05:54,520 --> 00:05:57,120 Helped him attain the highest level 94 00:05:59,200 --> 00:06:00,560 Yun Fei Yang 95 00:06:00,640 --> 00:06:02,600 He has profited from adversity 96 00:06:02,720 --> 00:06:05,360 He's a thorn in our flesh that must be removed 97 00:06:06,520 --> 00:06:08,560 Our ancestors 98 00:06:08,680 --> 00:06:10,720 have always been defeated by Silkworm Skill 99 00:06:10,840 --> 00:06:13,240 This time I must go to Wudang 100 00:06:13,320 --> 00:06:18,080 Kill Yun Fei Yang and avenge this insult 101 00:06:18,800 --> 00:06:19,800 "Wudang" 102 00:06:19,920 --> 00:06:21,840 Intruders! 103 00:06:27,680 --> 00:06:28,920 Dugu Wu Di! 104 00:06:34,600 --> 00:06:36,240 Master Dugu, if you wish to visit Wudang 105 00:06:36,360 --> 00:06:37,560 Please ask your men to disarm 106 00:06:37,640 --> 00:06:39,760 This is Wudang's rule 107 00:06:39,840 --> 00:06:41,600 Since the days of our founder, Chang San Feng 108 00:06:41,720 --> 00:06:43,400 No one dared to disobey 109 00:06:54,480 --> 00:06:55,640 Dugu Wu Di? 110 00:07:04,080 --> 00:07:06,440 You burst into Wudang and destroyed our property 111 00:07:06,560 --> 00:07:07,400 What do you want? 112 00:07:07,520 --> 00:07:08,960 Have you forgotten 113 00:07:09,040 --> 00:07:11,560 the duel we set 2 years ago? 114 00:07:11,680 --> 00:07:13,120 We have proper ways of doing things 115 00:07:13,200 --> 00:07:15,320 You still cannot break in here like this 116 00:07:15,440 --> 00:07:18,280 Since you don't go by the rule 117 00:07:18,400 --> 00:07:19,840 We need not show mercy 118 00:07:45,200 --> 00:07:48,200 Stop! 119 00:07:48,320 --> 00:07:51,400 Let's discuss this... 120 00:07:53,160 --> 00:07:54,520 You've come to pay us a visit 121 00:07:54,640 --> 00:07:56,600 I apologize for not welcoming you 122 00:07:56,680 --> 00:07:58,200 Please forgive us! 123 00:07:58,280 --> 00:08:01,200 May I ask 124 00:08:01,320 --> 00:08:03,120 the purpose of your visit? 125 00:08:03,240 --> 00:08:04,480 Yes! 126 00:08:04,920 --> 00:08:06,720 Tell Yun Fei Yang to come out 127 00:08:06,840 --> 00:08:08,440 Yun Fei Yang? 128 00:08:09,240 --> 00:08:11,520 Our Master has attained 129 00:08:11,600 --> 00:08:13,800 the 10th level of Fatal Skill 130 00:08:13,920 --> 00:08:16,200 We're here for a duel! 131 00:08:16,320 --> 00:08:17,680 Go get him! 132 00:08:18,240 --> 00:08:20,240 Is he too scared to come out? 133 00:08:20,360 --> 00:08:21,960 Is he in hiding? 134 00:08:22,360 --> 00:08:25,480 It's not that Wudang's Silkworm Skill 135 00:08:25,600 --> 00:08:27,160 is afraid of your Fatal Skill 136 00:08:27,280 --> 00:08:28,640 But Yun Fei Yang has left Wudang 137 00:08:28,760 --> 00:08:29,840 Please come again in 7 days 138 00:08:29,960 --> 00:08:31,080 Yes, come back in 7 days! 139 00:08:33,200 --> 00:08:38,520 Very well! I will be back 140 00:08:38,600 --> 00:08:41,160 If Yun Fei Yang is not here by then 141 00:08:41,280 --> 00:08:43,280 I'll slaughter everyone in Wudang! 142 00:08:43,360 --> 00:08:44,960 But... 143 00:08:45,080 --> 00:08:49,520 During the next 7 days 144 00:08:49,640 --> 00:08:53,120 No one is allowed to leave 145 00:08:53,200 --> 00:08:56,360 Or else they'll be killed on sight! 146 00:08:56,440 --> 00:08:58,600 "Wudang Grand Hall" 147 00:08:59,920 --> 00:09:01,760 What shall we do? 148 00:09:04,880 --> 00:09:06,680 What can we do? 149 00:09:09,080 --> 00:09:11,080 Do you have a plan? 150 00:09:12,160 --> 00:09:13,240 It's all your fault! 151 00:09:13,360 --> 00:09:14,320 I... 152 00:09:14,400 --> 00:09:17,000 How can you blame him? 153 00:09:17,120 --> 00:09:18,640 If Brother Xie didn't react quickly 154 00:09:18,760 --> 00:09:20,360 Dugu would not have left 155 00:09:20,480 --> 00:09:22,760 We would have gone to see our ancestors! 156 00:09:23,280 --> 00:09:25,800 You should have stalled him for more than 7 days 157 00:09:25,920 --> 00:09:26,960 Under the circumstances 158 00:09:27,040 --> 00:09:28,200 I hardly had time to think 159 00:09:28,320 --> 00:09:30,200 Now you have 7 days 160 00:09:30,280 --> 00:09:33,080 to locate Yun Fei Yang 161 00:09:33,200 --> 00:09:35,040 Yes, go find him! 162 00:09:35,120 --> 00:09:37,080 But Yun Fei Yang and Lun Wan Er 163 00:09:37,160 --> 00:09:38,160 have disappeared 164 00:09:38,280 --> 00:09:40,320 Where can I find them? 165 00:09:40,440 --> 00:09:43,080 You'll have to search high and low 166 00:09:43,200 --> 00:09:44,680 and take your chances 167 00:09:44,800 --> 00:09:46,800 What if we can't find him 168 00:09:46,920 --> 00:09:49,760 And Dugu returns... 169 00:09:49,880 --> 00:09:53,920 We're no match for his Fatal Skill 170 00:09:55,560 --> 00:09:56,680 Masters 171 00:09:56,800 --> 00:09:59,200 Shaolin, Huashan, Kunlun, Emei and Diancang 172 00:09:59,320 --> 00:09:59,960 these 5 sects 173 00:10:00,080 --> 00:10:01,840 have been discontent with Dugu Wu Di 174 00:10:01,960 --> 00:10:03,960 None of them dared to confront him alone 175 00:10:04,040 --> 00:10:05,880 If we invite them here 176 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 I believe they will come 177 00:10:08,080 --> 00:10:08,600 Absolutely! 178 00:10:08,720 --> 00:10:09,600 Good plan! 179 00:10:09,680 --> 00:10:11,680 Let's do that! 180 00:10:11,800 --> 00:10:13,760 Yao Feng, you're smart 181 00:10:13,880 --> 00:10:16,320 I'm charging you with locating Yun Fei Yang 182 00:10:16,440 --> 00:10:17,320 Yes, sir! 183 00:10:36,200 --> 00:10:40,520 Yun Fei Yang... 184 00:10:40,640 --> 00:10:42,040 Bastard! 185 00:10:42,120 --> 00:10:43,000 Who are you calling a bastard? 186 00:10:43,080 --> 00:10:44,480 Sorry! Not you! 187 00:10:44,560 --> 00:10:46,920 He's the bastard! 188 00:10:48,720 --> 00:10:50,400 You're not him! 189 00:10:50,520 --> 00:10:51,600 What? 190 00:10:51,720 --> 00:10:53,160 He said... 191 00:10:53,280 --> 00:10:55,560 Sorry, I've made a mistake! 192 00:10:55,680 --> 00:10:56,520 He made a mistake! 193 00:10:56,600 --> 00:10:57,200 Yes! 194 00:10:57,320 --> 00:10:59,040 What did he say about me? 195 00:10:59,160 --> 00:11:03,320 You're handsome and majestic, like a hero! 196 00:11:03,400 --> 00:11:04,160 That's too kind! 197 00:11:04,280 --> 00:11:05,360 Yes, a hero! 198 00:11:05,440 --> 00:11:06,960 Please sit down! 199 00:11:07,080 --> 00:11:08,520 Thank you 200 00:11:09,280 --> 00:11:11,720 He's the last person you should cross! 201 00:11:11,840 --> 00:11:13,360 He's the local bully 202 00:11:13,440 --> 00:11:15,480 It's a long story 203 00:11:15,600 --> 00:11:17,240 I'm looking for a friend 204 00:11:17,320 --> 00:11:18,320 But I can't find him 205 00:11:18,440 --> 00:11:19,800 And I mistook him for someone else 206 00:11:19,920 --> 00:11:21,520 Who are you looking for? 207 00:11:21,640 --> 00:11:25,680 Yun...he's a wanderer 208 00:11:25,760 --> 00:11:26,720 Don't know where to find him! 209 00:11:26,840 --> 00:11:28,560 Wanderers are hard to find 210 00:11:28,680 --> 00:11:30,640 I have a plan 211 00:11:30,760 --> 00:11:31,280 Yes? 212 00:11:31,360 --> 00:11:33,240 Go to the Fortune Teller 213 00:11:33,360 --> 00:11:34,360 He can help you 214 00:11:34,480 --> 00:11:36,240 Fortune Teller? Who's he? 215 00:11:36,360 --> 00:11:38,640 His name is Li Bu Yi 216 00:11:38,760 --> 00:11:39,800 He has a mole on his forehead 217 00:11:39,920 --> 00:11:41,640 His signboard reads "Fortune Teller" 218 00:11:41,760 --> 00:11:43,560 He is extremely efficacious 219 00:11:43,640 --> 00:11:46,040 Takes forever to tell you what he can do 220 00:11:46,160 --> 00:11:46,760 That's right! 221 00:11:46,880 --> 00:11:48,480 Really? Where can I find him? 222 00:11:48,600 --> 00:11:49,440 On Bu Yi Street 223 00:11:49,520 --> 00:11:52,600 "Flash-card FonuneTeller" 224 00:11:52,720 --> 00:11:55,560 "Unique, Fortune Teller" 225 00:11:55,680 --> 00:11:58,040 "Living Fairy, Fortune Teller" 226 00:11:58,120 --> 00:12:01,520 "Fortune Teller..." 227 00:12:05,040 --> 00:12:06,760 Master, my father is ill 228 00:12:06,880 --> 00:12:08,080 Please tell me his fortune 229 00:12:08,200 --> 00:12:09,160 Please take a look 230 00:12:09,280 --> 00:12:11,160 I'll give you gold 231 00:12:11,240 --> 00:12:13,960 Please help him! 232 00:12:14,040 --> 00:12:15,320 You won't help him? 233 00:12:15,440 --> 00:12:17,200 Then I won't get up! 234 00:12:17,280 --> 00:12:19,240 Unless you promise to help him 235 00:12:19,320 --> 00:12:20,880 Look! What kind of a Fortune Teller is he? 236 00:12:21,000 --> 00:12:22,400 I've begged him and he won't help me! 237 00:12:22,480 --> 00:12:24,920 Alright, since you're a filial son 238 00:12:25,040 --> 00:12:29,160 I'll help you and do a good deed for myself 239 00:12:29,280 --> 00:12:31,160 Thank you 240 00:12:31,280 --> 00:12:33,480 How old is he? 241 00:12:33,560 --> 00:12:34,880 49 242 00:12:34,960 --> 00:12:38,760 Pick a word 243 00:12:40,120 --> 00:12:43,720 Fortune 244 00:12:44,720 --> 00:12:46,600 Why this word? 245 00:12:46,680 --> 00:12:47,760 What's wrong? 246 00:12:48,320 --> 00:12:51,760 This word appears to be good fortune 247 00:12:51,840 --> 00:12:55,000 But in fact bad luck is hidden within 248 00:12:55,080 --> 00:12:57,520 It has 3 evil omens! 249 00:12:57,640 --> 00:12:59,920 Firstly, sickness comes under "Earth" 250 00:13:00,480 --> 00:13:04,600 Earth is dominating on top 251 00:13:04,720 --> 00:13:07,640 Secondly, the patient is 49 years old 252 00:13:07,760 --> 00:13:12,880 The shape of the word is less than 50 253 00:13:13,200 --> 00:13:16,320 Lastly, it's not Xin 254 00:13:16,400 --> 00:13:19,120 I'm afraid he won't live past the month of Xin 255 00:13:19,200 --> 00:13:21,240 Master, please don't scare me 256 00:13:21,360 --> 00:13:23,200 Why would I do that? 257 00:13:23,280 --> 00:13:26,200 I'll die early for letting out a secret 258 00:13:26,280 --> 00:13:26,800 Master 259 00:13:26,880 --> 00:13:30,520 Sir... 260 00:13:30,640 --> 00:13:31,560 What is it? 261 00:13:31,680 --> 00:13:35,080 The old master just died 262 00:13:35,160 --> 00:13:36,440 So soon? 263 00:13:36,520 --> 00:13:39,800 Today is the last day of the month of Xin 264 00:13:39,920 --> 00:13:42,240 I was right! 265 00:13:42,360 --> 00:13:46,400 Master, you're incredible! 266 00:13:46,520 --> 00:13:47,920 What have I done wrong, father? 267 00:13:48,000 --> 00:13:49,520 Damn! Go along with the act! 268 00:13:49,640 --> 00:13:53,960 Your father is dead, you must cry! 269 00:13:54,400 --> 00:13:56,840 I only have one father! 270 00:13:56,960 --> 00:13:58,680 Don't cry here! 271 00:13:58,800 --> 00:14:01,320 You'll affect my feng shui. Go home! 272 00:14:01,440 --> 00:14:02,240 Go! 273 00:14:02,320 --> 00:14:03,680 Wait! 274 00:14:04,280 --> 00:14:07,240 Come back! 275 00:14:07,320 --> 00:14:09,600 I'm not greedy 276 00:14:09,720 --> 00:14:13,080 Please take your gold 277 00:14:13,160 --> 00:14:15,680 Thank you 278 00:14:16,080 --> 00:14:18,480 He's truly efficacious! 279 00:14:18,760 --> 00:14:19,920 Don't push... 280 00:14:20,000 --> 00:14:22,280 Get in line... 281 00:14:22,400 --> 00:14:24,520 So you're the real Fortune Teller 282 00:14:24,600 --> 00:14:27,280 I have to trouble you with a problem 283 00:14:29,080 --> 00:14:31,080 You are a smart customer 284 00:14:31,200 --> 00:14:33,600 You're playing them for fools! 285 00:14:33,680 --> 00:14:35,720 Who are you talking about? 286 00:14:35,840 --> 00:14:36,720 You! 287 00:14:37,920 --> 00:14:39,960 You can't fool me with that dirty trick! 288 00:14:40,080 --> 00:14:42,000 Fooling people with fake gold 289 00:14:42,120 --> 00:14:44,400 You can fool them but not me 290 00:14:44,520 --> 00:14:46,320 I'm the real Fortune Teller 291 00:14:48,960 --> 00:14:50,280 What do you have to say for yourself? 292 00:14:50,360 --> 00:14:53,360 How dare you 293 00:14:53,480 --> 00:14:55,360 claim to be the real Fortune Teller? 294 00:14:55,440 --> 00:14:56,120 Everyone knows 295 00:14:56,200 --> 00:14:59,360 he has a red mole on his forehead 296 00:14:59,440 --> 00:15:00,400 Look at him! 297 00:15:00,480 --> 00:15:02,400 He hasn't got one 298 00:15:03,640 --> 00:15:08,720 Come out... 299 00:15:09,480 --> 00:15:11,640 Come and take a look! 300 00:15:11,720 --> 00:15:13,880 Sorry! I'm really sorry! 301 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 I forgot to put one there! 302 00:15:17,120 --> 00:15:18,920 It's a fraud! 303 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Go away, imposter! 304 00:15:22,120 --> 00:15:23,640 Don't interfere! 305 00:15:23,760 --> 00:15:24,240 You... 306 00:15:24,360 --> 00:15:25,120 What? 307 00:15:25,200 --> 00:15:26,080 Look at you! 308 00:15:26,160 --> 00:15:27,120 Take a look at yourself! 309 00:15:27,200 --> 00:15:27,800 Go away! 310 00:15:27,920 --> 00:15:30,240 Please... 311 00:15:30,360 --> 00:15:31,960 What do you need from me? 312 00:15:33,200 --> 00:15:34,520 What do you want? 313 00:15:34,640 --> 00:15:35,880 What do you really want? 314 00:15:36,000 --> 00:15:38,640 Fix you up! 315 00:15:43,320 --> 00:15:44,600 So you're nothing but a fraud! 316 00:15:44,680 --> 00:15:45,840 Damn! 317 00:15:45,960 --> 00:15:47,840 Swindler! 318 00:15:47,920 --> 00:15:49,720 We'll see 319 00:16:05,560 --> 00:16:06,560 Come on 320 00:16:23,840 --> 00:16:25,240 You're the Fortune Teller too? 321 00:16:25,320 --> 00:16:26,640 Are you for real? 322 00:16:26,720 --> 00:16:31,040 Who cares? 323 00:16:31,160 --> 00:16:32,160 Are you for real? 324 00:16:32,280 --> 00:16:34,560 Never mind that now! 325 00:16:41,840 --> 00:16:45,200 Have a seat, this way... 326 00:16:47,520 --> 00:16:48,240 What is it? 327 00:16:48,320 --> 00:16:51,040 I'm sorry. Please sit down 328 00:16:51,120 --> 00:16:52,040 No! 329 00:16:52,120 --> 00:16:52,880 What's the matter? 330 00:16:53,000 --> 00:16:55,440 I don't mingle with swindlers 331 00:16:55,520 --> 00:16:57,960 Have I tricked you? 332 00:16:58,080 --> 00:16:59,520 You wanted to 333 00:16:59,640 --> 00:17:02,680 Just didn't have the chance! 334 00:17:02,800 --> 00:17:05,760 Watch your mouth! 335 00:17:05,840 --> 00:17:09,560 How do you know I'm an imposter? 336 00:17:18,280 --> 00:17:21,360 This is just an accident! 337 00:17:33,520 --> 00:17:36,400 Fine... 338 00:17:44,640 --> 00:17:47,360 You don't look too good 339 00:17:47,440 --> 00:17:48,720 Your luck is fairly bad too 340 00:17:48,840 --> 00:17:50,120 That's because I ran into you 341 00:17:50,240 --> 00:17:53,600 Let me read your palm 342 00:17:53,680 --> 00:17:55,760 I'll give you a tip to evade bad luck 343 00:17:55,880 --> 00:17:57,040 No thanks! 344 00:17:58,760 --> 00:18:01,320 You better let me have a look! 345 00:18:03,440 --> 00:18:05,120 Fine! Look all you want! 346 00:18:05,520 --> 00:18:08,440 Now I don't want to read your palm! 347 00:18:08,560 --> 00:18:10,880 I want to read your face! 348 00:18:12,160 --> 00:18:13,720 It appears that 349 00:18:13,800 --> 00:18:16,800 your features are even; not a bad face! 350 00:18:16,880 --> 00:18:18,400 I already know that! 351 00:18:18,520 --> 00:18:21,120 Unfortunately, 9 clear and 1 milky 352 00:18:21,240 --> 00:18:22,200 What? 353 00:18:22,280 --> 00:18:25,360 Your scar has severed your brow 354 00:18:25,440 --> 00:18:27,760 Proves that you're illiterate and a loafer 355 00:18:27,880 --> 00:18:31,080 and you rat on others 356 00:18:31,200 --> 00:18:32,280 Nonsense! 357 00:18:34,120 --> 00:18:37,480 You know very well yourself 358 00:18:37,560 --> 00:18:42,440 The brow stands for your siblings 359 00:18:42,560 --> 00:18:45,360 A severed brow means your brother is in trouble 360 00:18:45,440 --> 00:18:46,720 How old are you? 361 00:18:46,800 --> 00:18:48,080 25 362 00:18:48,200 --> 00:18:50,760 The scar cuts through here 363 00:18:50,840 --> 00:18:54,200 Severing your luck this year 364 00:18:54,320 --> 00:18:57,760 The halo over your brow means disaster for you 365 00:18:57,840 --> 00:18:58,920 Don't scare me! 366 00:18:59,040 --> 00:19:01,000 That's all I have to say, believe it or not 367 00:19:01,080 --> 00:19:03,240 Take my advice and don't go running around 368 00:19:03,320 --> 00:19:04,800 Or you'll run into grave danger 369 00:19:04,920 --> 00:19:07,800 I'm not hanging around for you to make fun of me 370 00:19:13,760 --> 00:19:15,600 What will you have? 371 00:19:15,720 --> 00:19:16,920 Noodles 372 00:19:33,760 --> 00:19:36,600 You disobeyed the order and left Wudang 373 00:20:05,400 --> 00:20:06,240 After him! 374 00:20:19,080 --> 00:20:21,400 See? I told you not to run around 375 00:20:21,520 --> 00:20:22,640 You won't believe me! 376 00:20:22,760 --> 00:20:24,000 Imposter! 377 00:20:24,400 --> 00:20:27,960 Sorry! Please help me! 378 00:20:28,080 --> 00:20:29,320 Teach them a lesson! 379 00:20:30,400 --> 00:20:33,360 I thought you don't trust me! 380 00:20:33,440 --> 00:20:35,960 I was wrong! I should believe you 381 00:20:36,080 --> 00:20:38,400 Believers will be rescued! 382 00:20:38,480 --> 00:20:40,520 Mind your own business! 383 00:20:40,920 --> 00:20:43,040 You have a murderous look 384 00:20:43,120 --> 00:20:45,400 That's not a good thing 385 00:21:04,200 --> 00:21:06,440 How dare you defy the Invincible Clan? 386 00:21:06,560 --> 00:21:07,640 Who are you? 387 00:21:07,760 --> 00:21:09,480 Can't you read? 388 00:21:09,600 --> 00:21:12,040 He's Li Bu Yi, the Fortune Teller 389 00:21:12,120 --> 00:21:13,400 Li Bu Yi? 390 00:21:13,480 --> 00:21:15,840 You've made yourself our enemy 391 00:21:15,960 --> 00:21:17,160 Let's go! 392 00:21:20,080 --> 00:21:21,040 Where are you going? 393 00:21:21,120 --> 00:21:24,120 I'm not waiting around for them to come back 394 00:21:24,240 --> 00:21:25,760 That's right! Wait! 395 00:21:26,440 --> 00:21:29,080 Wait for me! 396 00:21:32,040 --> 00:21:34,600 Please wait up! 397 00:21:34,720 --> 00:21:36,440 I have already saved your life 398 00:21:36,560 --> 00:21:38,600 What do you want with me? 399 00:21:38,720 --> 00:21:40,080 My life is nothing 400 00:21:40,200 --> 00:21:42,640 There are many other lives waiting to be saved 401 00:21:42,720 --> 00:21:43,200 Really? 402 00:21:43,320 --> 00:21:44,520 Yes! 403 00:21:44,640 --> 00:21:47,120 I'm a Wudang pupil 404 00:21:47,240 --> 00:21:48,920 I must find someone in 3 days 405 00:21:49,040 --> 00:21:50,960 To deal with Dugu Wu Di 406 00:21:51,080 --> 00:21:52,680 Otherwise, Wudang will be finished! 407 00:21:52,800 --> 00:21:53,960 Who are you looking for? 408 00:21:54,080 --> 00:21:55,200 Yun Fei Yang 409 00:21:55,320 --> 00:21:56,720 You should have told me earlier! 410 00:21:56,800 --> 00:21:58,280 You know him? 411 00:21:58,600 --> 00:22:00,640 We've met briefly 412 00:22:00,720 --> 00:22:02,040 He's with Lun Wan Er 413 00:22:02,160 --> 00:22:04,040 Living in seclusion 414 00:22:04,160 --> 00:22:06,880 Please take me to him 415 00:22:06,960 --> 00:22:07,920 Even if you find him 416 00:22:08,000 --> 00:22:09,800 It'll take 5 days back and forth 417 00:22:09,920 --> 00:22:11,640 You won't get back to Wudang in time 418 00:22:12,360 --> 00:22:14,000 What should I do? 419 00:22:14,440 --> 00:22:17,440 Dugu will return to Wudang in 3 days! 420 00:22:20,000 --> 00:22:22,280 You're the Fortune Teller 421 00:22:22,400 --> 00:22:24,720 What's the fate of Wudang? 422 00:22:24,840 --> 00:22:27,960 Write a word and I'll analyze it 423 00:22:33,040 --> 00:22:34,680 Analyze "wu" for me 424 00:22:34,760 --> 00:22:37,520 Bad news! 425 00:22:37,640 --> 00:22:39,720 What is it? 426 00:22:39,840 --> 00:22:43,240 Break up "wu" 427 00:22:43,360 --> 00:22:46,240 No more generation, the sect stops here 428 00:22:46,360 --> 00:22:47,480 What does that mean? 429 00:22:47,600 --> 00:22:48,800 Extermination 430 00:22:48,920 --> 00:22:50,080 Extermination? 431 00:22:52,000 --> 00:22:54,640 Leaders of the 5 sects have arrived 432 00:22:54,760 --> 00:22:56,080 This way please 433 00:22:57,880 --> 00:22:59,040 You have come from afar 434 00:22:59,160 --> 00:23:01,560 I apologize for not welcoming you properly 435 00:23:01,680 --> 00:23:03,480 With your generous help 436 00:23:03,600 --> 00:23:05,920 Wudang will be safe 437 00:23:06,040 --> 00:23:07,360 Don't mention it 438 00:23:07,480 --> 00:23:10,360 I've been friends with the late Master Sing Song 439 00:23:10,440 --> 00:23:12,920 I cannot stand idly by 440 00:23:13,000 --> 00:23:15,080 Huashan and Wudang share a common lot 441 00:23:15,200 --> 00:23:17,720 We cannot rest if you're in trouble 442 00:23:17,800 --> 00:23:19,560 The Invincible Clan has been bullying us 443 00:23:19,640 --> 00:23:22,040 Shaolin can bear no more of their doings 444 00:23:22,160 --> 00:23:22,960 Actually... 445 00:23:23,040 --> 00:23:25,280 Dugu Wu Di killed my master 446 00:23:25,400 --> 00:23:28,840 He has long been Diancang's enemy 447 00:23:28,920 --> 00:23:30,000 Yes! 448 00:23:30,080 --> 00:23:32,520 Dugu Wu Di is not only Wudang's enemy 449 00:23:32,640 --> 00:23:35,880 but our common enemy 450 00:23:36,000 --> 00:23:37,520 This will be a perfect opportunity 451 00:23:37,640 --> 00:23:39,640 for us to come together against them 452 00:23:39,720 --> 00:23:41,920 Excellent... 453 00:23:42,000 --> 00:23:43,920 Since we're on the same side 454 00:23:44,000 --> 00:23:47,480 Let's discuss how to deal with him 455 00:23:47,600 --> 00:23:48,680 Very well! 456 00:23:54,440 --> 00:23:55,040 You Japanese 457 00:23:55,160 --> 00:23:56,560 What are you doing here? 458 00:24:01,680 --> 00:24:02,600 The 4 of you 459 00:24:02,680 --> 00:24:04,800 Why did you kill Wudang's pupils? 460 00:24:04,880 --> 00:24:06,160 Tell Yun Fei Yang to come out 461 00:24:06,280 --> 00:24:07,920 Yun Fei Yang again? 462 00:24:08,040 --> 00:24:10,040 Did Dugu Wu Di send you? 463 00:24:10,120 --> 00:24:11,440 Don't talk to him 464 00:24:13,160 --> 00:24:14,160 Move! 465 00:24:33,440 --> 00:24:35,880 Master, we have trouble! 466 00:24:36,000 --> 00:24:37,960 What happened? 467 00:24:38,080 --> 00:24:39,240 4 Japanese are outside 468 00:24:39,320 --> 00:24:40,080 They have killed our pupils 469 00:24:40,200 --> 00:24:41,880 They are looking for Yun Fei Yang 470 00:24:46,680 --> 00:24:47,960 It's them! 471 00:24:48,080 --> 00:24:49,320 Calm down! 472 00:24:50,040 --> 00:24:52,480 What do you want? 473 00:24:52,560 --> 00:24:54,360 Yun Fei Yang! 474 00:24:55,680 --> 00:24:57,600 You're Dugu Wu Di's running dogs! 475 00:24:57,680 --> 00:24:59,400 Who's Dugu Wu Di? 476 00:24:59,520 --> 00:25:01,000 We're from the Ega Clan in Japan 477 00:25:01,120 --> 00:25:02,640 What do you want with Yun Fei Yang? 478 00:25:02,760 --> 00:25:05,120 Do you bear him a grudge? 479 00:25:05,640 --> 00:25:07,440 No! 480 00:25:07,560 --> 00:25:08,440 We're here 481 00:25:08,520 --> 00:25:10,800 to tell you Chinese one thing 482 00:25:10,880 --> 00:25:11,480 What is it? 483 00:25:11,600 --> 00:25:13,360 Wudang's Silkworm Skill 484 00:25:13,480 --> 00:25:15,680 and Dugu Wu Di's Fatal Skill are nothing 485 00:25:15,800 --> 00:25:18,080 Only Ega Clan's martial arts 486 00:25:18,200 --> 00:25:19,680 is truly invincible 487 00:25:19,800 --> 00:25:21,040 You're here to pick a fight 488 00:25:21,120 --> 00:25:23,200 Yun Fei Yang is not here 489 00:25:23,320 --> 00:25:24,520 Don't be disappointed 490 00:25:24,600 --> 00:25:25,880 If you're looking for a contest 491 00:25:25,960 --> 00:25:28,760 The 5 sects will show you 492 00:25:28,880 --> 00:25:31,840 Very well! Come on! 493 00:25:33,040 --> 00:25:35,160 Let me go first! 494 00:26:28,760 --> 00:26:29,760 We're back 495 00:26:29,880 --> 00:26:31,080 Did you find Yun Fei Yang? 496 00:26:31,160 --> 00:26:32,680 He's not there 497 00:26:33,720 --> 00:26:36,000 But it was not a wasted trip 498 00:26:36,120 --> 00:26:38,600 We have killed everyone in Wudang 499 00:26:38,680 --> 00:26:40,160 Chinese kung fu is terrible! 500 00:26:40,280 --> 00:26:41,200 Even if Yun Fei Yang were there 501 00:26:41,320 --> 00:26:43,520 You need not have bothered 502 00:26:43,640 --> 00:26:46,800 Sanshiro, it's not that simple 503 00:26:46,880 --> 00:26:49,240 You haven't met a true master 504 00:26:49,320 --> 00:26:52,920 Now that we can't find Yun Fei Yang 505 00:26:53,040 --> 00:26:54,480 What should we do next? 506 00:26:56,040 --> 00:26:57,440 So be it 507 00:26:57,520 --> 00:27:00,080 We'll frame the Invincible Clan for the murders 508 00:27:00,200 --> 00:27:02,920 Yun Fei Yang will take revenge 509 00:27:03,040 --> 00:27:04,920 Let them destroy each other 510 00:27:05,000 --> 00:27:05,840 Yes! 511 00:27:29,760 --> 00:27:34,720 Brother Xie...! 512 00:27:36,600 --> 00:27:39,840 Master Cang Song! Master Chi Song! 513 00:27:41,120 --> 00:27:45,120 It must be Dugu Wu Di! 514 00:27:45,640 --> 00:27:46,680 Why are you so sure? 515 00:27:46,800 --> 00:27:48,560 Because that's what he said he'll do 516 00:27:48,640 --> 00:27:50,640 Only he can kill the leaders of the 5 sects! 517 00:27:50,720 --> 00:27:52,200 Who else? 518 00:27:52,320 --> 00:27:53,640 Whether or not he did this 519 00:27:53,720 --> 00:27:55,560 we must find Yun Fei Yang at once! 520 00:28:02,720 --> 00:28:06,320 Strange! The Dipper is gone? 521 00:28:07,080 --> 00:28:08,600 The Dipper is not gone 522 00:28:08,720 --> 00:28:12,120 It's just behind the clouds 523 00:28:14,320 --> 00:28:16,560 For some reason, I don't feel right 524 00:28:16,680 --> 00:28:19,600 I have a feeling something will happen to Wudang 525 00:28:20,120 --> 00:28:21,400 You must have been away for too long 526 00:28:21,520 --> 00:28:24,280 You miss your brothers 527 00:28:24,400 --> 00:28:26,400 Let's go visit them some day 528 00:28:28,160 --> 00:28:29,440 A big one! 529 00:28:29,520 --> 00:28:31,760 Almost a catty! Let's make congee! 530 00:28:31,880 --> 00:28:32,480 Who's making it? 531 00:28:32,600 --> 00:28:33,080 You! 532 00:28:33,200 --> 00:28:33,800 Me again? 533 00:28:33,920 --> 00:28:35,760 I fish, you cook! 534 00:28:43,760 --> 00:28:44,600 Smells good! 535 00:28:51,960 --> 00:28:56,360 Wan Er, I want to go back to Wudang 536 00:28:56,440 --> 00:28:58,040 But I'm afraid they'll make me stay 537 00:28:58,160 --> 00:29:00,120 And we can't live in peace again 538 00:29:00,240 --> 00:29:03,600 You can't help being in this position 539 00:29:03,680 --> 00:29:04,920 I would love to be here with you 540 00:29:05,040 --> 00:29:06,400 and live in seclusion 541 00:29:06,480 --> 00:29:07,880 It won't be easy 542 00:29:09,760 --> 00:29:12,680 Dugu Wu Di, I will come after you! 543 00:29:12,760 --> 00:29:15,520 Yun Fei Yang, what do you think? 544 00:29:16,440 --> 00:29:18,320 I must challenge Dugu Wu Di 545 00:29:18,400 --> 00:29:20,280 And avenge Wudang 546 00:29:20,360 --> 00:29:23,200 I'll go with you! 547 00:29:23,320 --> 00:29:26,520 Fei Yang, there's no hurry! 548 00:29:26,600 --> 00:29:27,600 Why? 549 00:29:27,680 --> 00:29:31,680 You don't look very well. You should be careful 550 00:29:31,800 --> 00:29:33,800 I'm not a coward 551 00:29:33,880 --> 00:29:37,120 I am indebted to Wudang and they died because of me 552 00:29:37,240 --> 00:29:39,600 I must challenge Dugu Wu Di to a duel 553 00:29:39,680 --> 00:29:39,880 "To Dugu Wu Di" 554 00:29:41,480 --> 00:29:44,680 for exterminafmg Wudang 555 00:29:44,800 --> 00:29:47,840 That is ruthless and callous 556 00:29:47,920 --> 00:29:49,720 He will die an awful death! 557 00:29:51,880 --> 00:29:53,120 Panther Leader 558 00:29:53,240 --> 00:29:54,320 Yes, sir! 559 00:29:54,400 --> 00:29:58,400 You told me everything was peace and quiet 560 00:29:58,520 --> 00:30:00,400 How can someone kill all the Wudang pupils 561 00:30:00,480 --> 00:30:03,360 and the leaders of the 5 sects overnight? 562 00:30:03,440 --> 00:30:06,280 In my opinion 563 00:30:06,400 --> 00:30:08,840 The killer is not from China 564 00:30:08,920 --> 00:30:10,520 Who is it then? 565 00:30:10,640 --> 00:30:12,120 I don't know 566 00:30:12,240 --> 00:30:13,800 Which one of you can tell me? 567 00:30:17,200 --> 00:30:18,960 Moron! 568 00:30:20,960 --> 00:30:22,480 Useless! 569 00:30:25,560 --> 00:30:26,960 Master, I've arrested someone 570 00:30:27,040 --> 00:30:28,520 who made slanderous allegations against you 571 00:30:28,640 --> 00:30:30,120 What should I do with them? 572 00:30:30,200 --> 00:30:31,160 Bring them here! 573 00:30:31,240 --> 00:30:32,360 Move! 574 00:30:32,720 --> 00:30:34,160 Kneel down! 575 00:30:35,800 --> 00:30:39,160 Who told you to spread rumors 576 00:30:39,240 --> 00:30:41,600 and allegations against me? 577 00:30:45,680 --> 00:30:46,280 Speak up! 578 00:30:46,400 --> 00:30:48,040 We don't know anything! 579 00:30:48,120 --> 00:30:50,360 Even if we do, we won't tell! 580 00:30:53,960 --> 00:30:55,040 Speak up! 581 00:30:56,640 --> 00:31:02,120 You hear me? Talk! 582 00:31:02,200 --> 00:31:03,840 Master, they're dead! 583 00:31:03,960 --> 00:31:07,120 Shut up! I know that! 584 00:31:17,280 --> 00:31:19,000 Yun Fei Yang charged into Tiger Division 585 00:31:19,080 --> 00:31:20,480 What should we do? 586 00:31:21,400 --> 00:31:22,760 Yun Fei Yang 587 00:31:25,560 --> 00:31:27,600 Go to Tiger Division 588 00:31:27,720 --> 00:31:29,280 "Tiger Division" 589 00:31:40,240 --> 00:31:42,240 "Yun Fei Yang" 590 00:31:46,040 --> 00:31:50,840 You'll pay for this! 591 00:32:00,560 --> 00:32:03,040 "Dragon Division" 592 00:32:15,240 --> 00:32:17,960 Listen up! Don't let him get away! 593 00:32:20,240 --> 00:32:23,160 Yun Fei Yang, you got away last time 594 00:32:23,280 --> 00:32:27,240 You won't get away again! Charge! 595 00:32:27,360 --> 00:32:28,440 Stop! 596 00:32:37,320 --> 00:32:38,800 Who are you? 597 00:32:38,920 --> 00:32:40,400 He's Yun Fei Yang! 598 00:32:40,520 --> 00:32:45,680 Nonsense! He's an imposter! 599 00:32:46,520 --> 00:32:49,000 Where are you from? 600 00:32:49,080 --> 00:32:50,480 No comment 601 00:32:50,600 --> 00:32:52,920 Why did you pose as Yun Fei Yang? 602 00:32:53,040 --> 00:32:56,760 And go against the Invincible Clan? 603 00:32:56,880 --> 00:32:58,280 No comment 604 00:33:27,280 --> 00:33:29,120 The Ega Clan? 605 00:34:00,880 --> 00:34:03,200 Do you know Mochitsuki Soryu Han? 606 00:34:03,280 --> 00:34:04,960 He's my brother 607 00:34:05,080 --> 00:34:09,000 Why set yourself against the Invincible Clan? 608 00:34:09,120 --> 00:34:11,640 We're setting against all of you 609 00:34:13,320 --> 00:34:15,040 Then tell me this 610 00:34:15,160 --> 00:34:17,400 Wudang and leaders of the 5 sects 611 00:34:17,520 --> 00:34:19,680 Did you kill them? 612 00:34:20,200 --> 00:34:21,600 Yes! 613 00:34:21,720 --> 00:34:24,760 Your Invincible Clan will be next 614 00:34:28,120 --> 00:34:30,960 Master... 615 00:34:31,040 --> 00:34:33,600 Yun Fei Yang has sent a letter of challenge 616 00:34:48,160 --> 00:34:50,280 Sanshiro posed as Yun Fei Yang 617 00:34:50,360 --> 00:34:52,720 He was found out and killed by Dugu Wu Di! 618 00:34:52,800 --> 00:34:54,240 Nonsense! 619 00:35:03,760 --> 00:35:07,120 Your disguise is magnificent! 620 00:35:07,240 --> 00:35:08,760 How can you be so happy? 621 00:35:08,880 --> 00:35:11,840 Too bad Sanshiro is dead! 622 00:35:12,200 --> 00:35:13,400 Dugu Wu Di 623 00:35:13,480 --> 00:35:16,160 Yun Fei Yang has arranged with Dugu Wu Di 624 00:35:16,280 --> 00:35:19,400 for a duel at Death Valley 625 00:35:19,520 --> 00:35:21,000 Let's take this chance and avenge Sanshiro 626 00:35:21,120 --> 00:35:24,520 No! If we expose ourselves 627 00:35:24,600 --> 00:35:27,360 they'll join forces against us 628 00:35:27,720 --> 00:35:30,560 Ambush them nearby 629 00:35:30,640 --> 00:35:32,320 Play it by the ear 630 00:35:34,440 --> 00:35:38,000 "Death Valley" 631 00:36:02,880 --> 00:36:07,920 Nice to see you again, Yun Fei Yang! 632 00:36:08,360 --> 00:36:10,600 This is not a happy occasion for me! 633 00:36:10,720 --> 00:36:13,760 I heard you have attained the 10th level 634 00:36:13,840 --> 00:36:15,400 Yes! 635 00:36:15,480 --> 00:36:17,880 That's why you started a blood bath at VVudang 636 00:36:17,960 --> 00:36:20,320 and killed the leaders of the 5 sects? 637 00:36:24,400 --> 00:36:26,920 I'm a man of noble stature 638 00:36:27,040 --> 00:36:30,720 I win people over with my kung fu 639 00:36:30,800 --> 00:36:35,160 Those people are not worth my trouble 640 00:36:35,280 --> 00:36:37,480 Your atrocities are well known 641 00:36:37,600 --> 00:36:39,160 How can you deny it? 642 00:36:40,280 --> 00:36:42,120 Let me show you something 643 00:36:46,840 --> 00:36:48,000 Who is he? 644 00:36:48,120 --> 00:36:50,720 He's from the Ega Clan 645 00:36:50,840 --> 00:36:54,440 He serves Mochitsuki Soryu Han 646 00:36:54,520 --> 00:36:55,520 Japanese? 647 00:36:55,600 --> 00:36:57,160 Yes! 648 00:36:57,280 --> 00:37:00,480 About the bloodbath in Wudang 649 00:37:00,600 --> 00:37:02,040 the Ega Clan is responsible 650 00:37:02,160 --> 00:37:03,480 How did you know? 651 00:37:05,840 --> 00:37:09,640 He posed as Yun Fei Yang 652 00:37:09,760 --> 00:37:13,360 Broke into our Tiger and Dragon Divisions 653 00:37:13,440 --> 00:37:15,640 Such a dirty trick! 654 00:37:16,400 --> 00:37:18,920 Why didn't you go after them? 655 00:37:19,040 --> 00:37:22,960 I will, as soon as my Fatal Skill 656 00:37:23,080 --> 00:37:25,640 defeats your Silkworm Skill 657 00:37:25,760 --> 00:37:28,480 I'll go seek them out 658 00:37:30,600 --> 00:37:32,800 While I'm at it 659 00:37:32,920 --> 00:37:35,840 I'll avenge the extermination of Wudang for you 660 00:37:35,960 --> 00:37:38,280 Your Fatal Skill 661 00:37:38,360 --> 00:37:41,240 has always been defeated by Silkworm Skill 662 00:37:41,360 --> 00:37:42,800 This is no exception! 663 00:37:42,880 --> 00:37:44,560 You're wrong! 664 00:37:46,120 --> 00:37:47,960 We'll set a precedent today 665 00:37:49,040 --> 00:37:52,480 This is between me and him 666 00:37:52,600 --> 00:37:54,120 All of you leave the valley at once! 667 00:37:54,240 --> 00:37:55,200 Yes! 668 00:38:01,520 --> 00:38:06,120 Let's begin now 669 00:38:06,240 --> 00:38:07,240 Master Dugu 670 00:38:07,320 --> 00:38:09,400 If you have nothing to do with exterminating Wudang 671 00:38:09,520 --> 00:38:12,320 let me seek out Mochitsuki first 672 00:38:12,400 --> 00:38:17,240 No! We must fight today! 673 00:38:17,360 --> 00:38:20,840 We must have a winner today 674 00:38:20,960 --> 00:38:22,280 Very well! 675 00:38:25,360 --> 00:38:26,680 Let's begin 676 00:39:30,160 --> 00:39:31,440 Be careful, Fei Yang! 677 00:40:27,880 --> 00:40:29,040 Fei Yang! 678 00:40:30,520 --> 00:40:31,800 Fei Yang! 679 00:41:09,320 --> 00:41:10,680 Are you alright? 680 00:41:23,880 --> 00:41:25,000 Let me! 681 00:42:14,280 --> 00:42:16,080 Are you alright, Fei Yang? 682 00:42:24,920 --> 00:42:25,880 Li Bu Yi? 683 00:42:26,000 --> 00:42:28,240 Take him to the seaside 684 00:42:28,320 --> 00:42:29,720 Leave this to me! 685 00:42:38,720 --> 00:42:41,840 You've been hit by the 12th chip 686 00:42:41,960 --> 00:42:44,160 It's a bad luck chip 687 00:42:44,280 --> 00:42:47,360 Li Bai dredging the moon 688 00:42:48,360 --> 00:42:50,200 Nothing but a mirage 689 00:42:50,320 --> 00:42:53,120 Infinite clear sky 690 00:42:53,240 --> 00:42:55,840 Interrupted by a gust of wind 691 00:42:55,960 --> 00:42:59,040 Turning into a wisp of smoke 692 00:43:01,280 --> 00:43:03,080 I don't know what it all means! 693 00:43:03,200 --> 00:43:05,480 It means everything you see now 694 00:43:05,560 --> 00:43:07,600 is nothing but an illusion 695 00:43:07,720 --> 00:43:10,520 It looks good but it's not real 696 00:43:10,640 --> 00:43:13,680 I suggest you go easy on people 697 00:43:13,760 --> 00:43:15,400 It'll do yourself some good 698 00:43:15,520 --> 00:43:16,760 Nonsense! 699 00:43:18,880 --> 00:43:21,520 Coughing? You must be ill! 700 00:43:21,640 --> 00:43:24,800 You should not lose your temper if you're ill! 701 00:43:24,920 --> 00:43:28,480 I must slap you for cursing me 702 00:43:41,120 --> 00:43:43,640 Sorry! Got your hand dirty! 703 00:43:52,840 --> 00:43:53,920 Wait! 704 00:43:54,760 --> 00:43:58,400 The tail end of your marriage line is crooked 705 00:43:58,480 --> 00:44:02,520 You're destined to have no wife or children 706 00:44:02,640 --> 00:44:03,880 Nonsense! 707 00:44:04,520 --> 00:44:08,840 There's an island shape on your lifeline 708 00:44:08,920 --> 00:44:11,080 It means you're impotent 709 00:44:11,160 --> 00:44:13,920 and something's wrong with your heart 710 00:44:14,040 --> 00:44:16,240 You're lying! 711 00:44:17,080 --> 00:44:18,680 Your breathing is irregular 712 00:44:18,760 --> 00:44:22,200 Blocking your vital energy 713 00:44:23,800 --> 00:44:25,120 Let me show you something else 714 00:44:27,360 --> 00:44:29,200 "Till we meet again" 715 00:44:39,040 --> 00:44:40,000 Sister 716 00:44:46,320 --> 00:44:47,640 What happened? 717 00:44:47,720 --> 00:44:48,560 It's a long story 718 00:44:48,680 --> 00:44:50,320 Why are you here? 719 00:44:50,400 --> 00:44:52,240 Li Bu Yi knew of this pre-destined fate 720 00:44:52,360 --> 00:44:53,840 and told me to wait for him here 721 00:44:54,560 --> 00:44:55,280 Where's Li Bu Yi? 722 00:44:55,360 --> 00:44:57,600 Fighting off Dugu at Death Valley 723 00:44:57,720 --> 00:44:59,800 Let's get on the boat 724 00:45:11,680 --> 00:45:12,240 Be careful! 725 00:45:12,320 --> 00:45:13,160 I know 726 00:46:01,640 --> 00:46:02,680 You won't get away! 727 00:46:02,800 --> 00:46:04,400 If Dugu can't kill Yun Fei Yang 728 00:46:04,520 --> 00:46:06,120 Let us have the pleasure 729 00:46:06,840 --> 00:46:07,920 Who are you? 730 00:46:08,000 --> 00:46:10,400 We're from the Ega Clan 731 00:46:10,520 --> 00:46:12,080 So it's you... 732 00:46:12,200 --> 00:46:14,160 They killed everyone at Wudang 733 00:46:44,240 --> 00:46:45,160 Brother 734 00:47:19,840 --> 00:47:20,960 Brother 735 00:47:25,720 --> 00:47:26,960 Brother 736 00:47:29,920 --> 00:47:32,240 Everything is pre-destined 737 00:47:32,320 --> 00:47:33,920 Don't be too sad 738 00:47:35,040 --> 00:47:36,640 The important thing is to find a doctor 739 00:47:36,760 --> 00:47:38,320 to cure Yun Fei Yang 740 00:47:39,120 --> 00:47:42,240 He's been hit by Fatal Skill 741 00:47:42,360 --> 00:47:44,760 an ordinary doctor may not cure him 742 00:47:44,840 --> 00:47:48,080 Let's go find the Legendary Doctor Lai Yao Er 743 00:48:23,080 --> 00:48:27,040 Tell me, am I invincible? 744 00:48:27,160 --> 00:48:28,840 You are a kung fu master 745 00:48:28,960 --> 00:48:31,200 The Invincible Clan is dominating 746 00:48:31,280 --> 00:48:34,840 Up in the sky, like the sun at high noon 747 00:48:37,920 --> 00:48:43,360 Up in the sky, like the sun at high noon 748 00:48:43,440 --> 00:48:45,400 Together... 749 00:48:45,520 --> 00:48:51,360 Up in the sky, like the sun at high noon... 750 00:48:51,440 --> 00:48:53,520 Louder... 751 00:48:53,600 --> 00:49:03,400 Up in the sky, like the sun at high noon... 752 00:49:03,480 --> 00:49:04,880 Shut up! 753 00:49:09,160 --> 00:49:12,840 Invincible? 754 00:49:16,880 --> 00:49:18,840 Am I invincible? 755 00:49:20,600 --> 00:49:22,480 If I am 756 00:49:22,560 --> 00:49:23,760 How can Li Bu Yi and Yun Fei Yang 757 00:49:23,840 --> 00:49:25,640 slip through my fingers? 758 00:49:27,200 --> 00:49:31,440 Liars! You're all lying to me! 759 00:49:31,560 --> 00:49:33,240 You've all been lying! 760 00:49:37,640 --> 00:49:39,880 Master... 761 00:49:46,520 --> 00:49:50,000 The tail end of your marriage line is crooked 762 00:49:50,120 --> 00:49:54,720 You're destined to have no wife or children 763 00:49:54,840 --> 00:49:57,080 There's an island shape on your lifeline 764 00:49:57,200 --> 00:49:59,640 and something's wrong with your heart 765 00:50:00,000 --> 00:50:02,160 Li Bu Yi is right 766 00:50:02,280 --> 00:50:04,000 Master, please calm down! 767 00:50:04,080 --> 00:50:05,200 Shut up! 768 00:50:07,680 --> 00:50:10,400 Li Bu Yi... 769 00:50:10,480 --> 00:50:12,560 Don't ever mention Li Bu Yi again! 770 00:50:12,680 --> 00:50:13,920 Yes! 771 00:50:14,280 --> 00:50:17,000 Fetch the Ghost Doctor! 772 00:50:17,120 --> 00:50:18,080 Yes! 773 00:50:30,640 --> 00:50:33,840 Li Bu Yi, one of these days... 774 00:50:33,960 --> 00:50:36,200 I'll tear you to shreds! 775 00:50:38,440 --> 00:50:41,000 Master, Doctor Lan has arrived! 776 00:50:42,840 --> 00:50:43,840 Show him in! 777 00:50:43,960 --> 00:50:46,120 Master, he wants you to go meet him 778 00:50:46,240 --> 00:50:48,120 ...or else he'll leave 779 00:50:48,240 --> 00:50:49,680 Where is he now? 780 00:50:49,760 --> 00:50:51,480 At the pavilion 781 00:50:54,600 --> 00:50:58,480 Lan Xin Zu, you're becoming arrogant 782 00:51:01,200 --> 00:51:02,680 It's a matter of reputation 783 00:51:02,800 --> 00:51:04,480 Anyone who's on your beckon call 784 00:51:04,600 --> 00:51:06,360 is not worth the money! 785 00:51:07,640 --> 00:51:09,600 Cut the small talk! Check my pulse! 786 00:51:15,680 --> 00:51:16,800 Damn! 787 00:51:18,800 --> 00:51:21,320 You have a strong pulse 788 00:51:21,440 --> 00:51:23,560 But you're gravely ill 789 00:51:23,680 --> 00:51:27,440 Nonsense! I feel fine! 790 00:51:28,920 --> 00:51:32,600 Fine? Then you're hopeless 791 00:51:32,720 --> 00:51:33,880 What are you saying? 792 00:51:33,960 --> 00:51:36,240 You have over exerted yourself 793 00:51:36,360 --> 00:51:38,040 and have become addicted 794 00:51:38,160 --> 00:51:40,600 You're ill-tempered and have overworked yourself 795 00:51:40,760 --> 00:51:43,600 Medication can only relieve your symptoms 796 00:51:43,720 --> 00:51:46,920 The rest is up to you 797 00:51:47,040 --> 00:51:48,160 Up to me? 798 00:51:48,240 --> 00:51:52,440 Simple! Don't be too excited 799 00:51:52,560 --> 00:51:56,520 Stay calm and you'll live longer 800 00:51:58,040 --> 00:51:59,120 Why are you spitting blood? 801 00:51:59,240 --> 00:52:00,960 You get excited too easily 802 00:52:01,080 --> 00:52:02,640 I'll prescribe something for you now 803 00:52:25,480 --> 00:52:28,040 How much longer to Doctor Lai? 804 00:52:28,120 --> 00:52:30,200 3 more days' journey 805 00:52:44,280 --> 00:52:48,640 13 pieces...13 is unlucky! 806 00:52:48,760 --> 00:52:50,880 What did you say? 807 00:53:54,440 --> 00:53:56,520 It's not safe here. Let's go! 808 00:54:10,560 --> 00:54:12,520 This disaster we're facing 809 00:54:12,600 --> 00:54:14,080 when will it end? 810 00:54:15,200 --> 00:54:17,120 Judging from your looks 811 00:54:17,240 --> 00:54:19,240 It's a long hard journey 812 00:54:19,360 --> 00:54:22,200 Grave danger lies ahead 813 00:54:44,200 --> 00:54:45,800 You're amazing! 814 00:54:45,920 --> 00:54:48,680 You manage to find us no matter where we are! 815 00:54:48,760 --> 00:54:51,240 But your face tells me 816 00:54:51,360 --> 00:54:53,120 you're destined to die away from home 817 00:54:53,200 --> 00:54:54,840 Don't worry about me 818 00:54:54,960 --> 00:54:56,920 Even if I die 819 00:54:57,000 --> 00:54:59,520 my brothers will come after you! 820 00:55:30,920 --> 00:55:33,800 If it hadn't been for you 821 00:55:33,880 --> 00:55:35,960 Fei Yang would have died 822 00:55:36,080 --> 00:55:38,840 Sorry! I forgot to mention 823 00:55:38,960 --> 00:55:41,280 This is just a false alarm 824 00:55:41,400 --> 00:55:43,080 Danger still lies ahead 825 00:55:43,200 --> 00:55:45,440 We may not be so lucky next time 826 00:55:45,520 --> 00:55:49,040 Fei Yang can only go forward 827 00:55:49,120 --> 00:55:53,360 We must hurry or else he'll die 828 00:56:03,640 --> 00:56:04,520 Be careful! 829 00:56:25,960 --> 00:56:27,000 Watch over Fei Yang! 830 00:57:32,840 --> 00:57:34,080 Damn! 831 00:57:44,600 --> 00:57:45,640 Monjiro 832 00:57:45,760 --> 00:57:47,080 Noguchi Goro 833 00:57:47,200 --> 00:57:49,000 Are your eyes better? 834 00:57:49,080 --> 00:57:50,920 We have suffered repeated setbacks 835 00:57:51,040 --> 00:57:52,200 Healing eyes will not bring me joy 836 00:57:52,320 --> 00:57:54,280 We can't even beat a fortune teller 837 00:57:54,400 --> 00:57:55,400 Such a disgrace! 838 00:57:55,520 --> 00:57:57,440 Shall we commit hara-kiri? 839 00:57:57,560 --> 00:58:00,440 Damn! If you're dead... 840 00:58:00,520 --> 00:58:02,040 I'll be stranded here by myself 841 00:58:02,120 --> 00:58:03,520 That's too lonely! 842 00:58:06,240 --> 00:58:08,960 The tradition of Ega Clan is to endure 843 00:58:09,080 --> 00:58:12,560 We'll endure it all 844 00:58:12,680 --> 00:58:13,960 Wait for your eyes to heal 845 00:58:14,080 --> 00:58:16,560 Then I'll personally take revenge 846 00:58:30,320 --> 00:58:32,320 ls Doctor Lai at home? 847 00:58:32,440 --> 00:58:33,120 You're looking for Papa? 848 00:58:33,240 --> 00:58:33,760 Yes! 849 00:58:33,880 --> 00:58:36,280 Have you seen Papa today? 850 00:58:36,400 --> 00:58:39,200 Only yesterday. Don't know where he is now! 851 00:58:39,320 --> 00:58:42,400 They are Doctor Lai's children? 852 00:58:42,520 --> 00:58:43,800 Didn't you hear them calling him Papa? 853 00:58:43,920 --> 00:58:45,280 How old is Doctor Lai? 854 00:58:45,360 --> 00:58:46,240 You'll find out soon! 855 00:58:46,360 --> 00:58:47,160 You want him for someone's diagnosis? 856 00:58:47,280 --> 00:58:48,160 Yes! 857 00:58:48,280 --> 00:58:49,840 Go over there and ask for directions! 858 00:58:49,960 --> 00:58:50,920 Thank you! 859 00:58:51,040 --> 00:58:52,200 Come! 860 00:59:05,080 --> 00:59:07,800 Is Doctor Lai here? 861 00:59:07,880 --> 00:59:09,280 What? 862 00:59:09,400 --> 00:59:11,480 Is Doctor Lai around? 863 00:59:11,600 --> 00:59:12,400 You're looking for Papa? 864 00:59:12,520 --> 00:59:13,240 Yes! 865 00:59:13,320 --> 00:59:14,480 Are they... 866 00:59:14,560 --> 00:59:16,320 What did she say? 867 00:59:16,440 --> 00:59:19,360 Where is Papa? 868 00:59:19,440 --> 00:59:22,200 Have you seen Papa? 869 00:59:23,960 --> 00:59:25,480 Who's looking for Papa? 870 00:59:25,600 --> 00:59:27,920 Do you still remember me? 871 00:59:28,720 --> 00:59:33,520 You're the fortune teller who said I'll live to 80 872 00:59:33,640 --> 00:59:35,640 How old are you now? 873 00:59:35,760 --> 00:59:39,200 I'll be 80 in 2 days 874 00:59:43,160 --> 00:59:45,320 You want to bring him to see Papa? 875 00:59:45,440 --> 00:59:48,000 Yes! He's very sick 876 00:59:48,440 --> 00:59:50,600 Such a shame to die so young! 877 00:59:50,720 --> 00:59:52,160 Is Doctor Lai around? 878 00:59:52,280 --> 00:59:54,440 Yes! Take them! 879 00:59:59,880 --> 01:00:01,280 We're here! 880 01:00:06,200 --> 01:00:07,240 Hurry! 881 01:00:13,600 --> 01:00:16,640 Charlatan, your old friend is here! 882 01:00:16,760 --> 01:00:18,200 Give us a warm welcome! 883 01:00:18,320 --> 01:00:20,280 Fortune Teller, you come all the way out here 884 01:00:20,360 --> 01:00:22,600 You must bring me trouble 885 01:00:22,720 --> 01:00:23,840 You think I have nothing better to do 886 01:00:23,960 --> 01:00:26,440 than growing flowers and vegetables? 887 01:00:32,920 --> 01:00:34,120 He's Lai Yao Er? 888 01:00:34,200 --> 01:00:36,840 Everyone here at this village 889 01:00:36,960 --> 01:00:38,120 regardless of age and sex 890 01:00:38,240 --> 01:00:41,200 calls him Papa 891 01:00:43,000 --> 01:00:44,560 Go ask him yourself! 892 01:00:47,640 --> 01:00:50,160 Papa! My husband's life is in danger 893 01:00:50,280 --> 01:00:51,960 Please save him! 894 01:00:52,080 --> 01:00:53,800 He's wounded from a fight? 895 01:00:53,920 --> 01:00:55,440 Say no more 896 01:00:55,520 --> 01:00:57,600 If you won't help him, he'll die 897 01:00:57,720 --> 01:00:59,800 I have rules about my patients 898 01:00:59,920 --> 01:01:02,840 I won't cure anyone who knows kung fu 899 01:01:02,960 --> 01:01:04,040 Why? 900 01:01:04,160 --> 01:01:07,240 I cure them, they'll go killing each other again 901 01:01:07,360 --> 01:01:08,920 Find someone else 902 01:01:09,040 --> 01:01:10,440 Papa, please have a heart! 903 01:01:10,560 --> 01:01:11,960 You can't just let him die! 904 01:01:12,040 --> 01:01:14,720 I won't break my rules and set precedents 905 01:01:18,000 --> 01:01:19,760 Papa... 906 01:01:21,800 --> 01:01:23,280 Papa- please! 907 01:01:23,400 --> 01:01:24,360 If you save him 908 01:01:24,480 --> 01:01:26,920 I'll do anything for you! 909 01:01:40,400 --> 01:01:42,400 What shall we do now? 910 01:01:42,520 --> 01:01:45,080 Don't worry! I have a plan 911 01:01:45,200 --> 01:01:46,960 to make him cure Yun Fei Yang 912 01:01:49,680 --> 01:01:51,200 Listen, you quack doctor 913 01:01:51,280 --> 01:01:53,120 You won't lift a finger to help save a life 914 01:01:53,240 --> 01:01:55,000 You're worst than a beast 915 01:01:55,080 --> 01:01:56,640 Heartless, conceited and conservative 916 01:01:56,760 --> 01:01:59,120 You have no sense of value 917 01:02:11,360 --> 01:02:12,720 No judgement 918 01:02:12,800 --> 01:02:14,320 You're an unfeeling, shameless idiot 919 01:02:14,400 --> 01:02:15,800 A selfish coward 920 01:02:15,880 --> 01:02:17,440 You're pretentious and prejudiced 921 01:02:17,560 --> 01:02:19,360 You're scum of the literati 922 01:02:19,440 --> 01:02:20,440 Selfish hypocrite 923 01:02:20,560 --> 01:02:21,960 You have no heart, no feelings 924 01:02:22,040 --> 01:02:24,040 You're not worthy to be a doctor 925 01:02:24,160 --> 01:02:25,880 You ought to be running a funeral home instead 926 01:02:28,440 --> 01:02:30,040 Nicely put! 927 01:02:30,160 --> 01:02:33,120 My late father deserves this even more! 928 01:02:33,200 --> 01:02:35,360 His father ran a funeral home 929 01:02:39,360 --> 01:02:41,680 I've seen too many dead people 930 01:02:41,760 --> 01:02:43,800 So I decided to become a doctor 931 01:02:43,920 --> 01:02:47,400 He wanted them dead while I want them alive 932 01:02:47,520 --> 01:02:49,880 We finally had a fall-out 933 01:02:50,000 --> 01:02:54,160 He was my father 934 01:02:54,240 --> 01:02:55,920 I dare not defy his wishes 935 01:02:56,680 --> 01:02:57,840 This is simple 936 01:02:57,960 --> 01:02:59,480 What she just said 937 01:02:59,600 --> 01:03:00,880 Use that on your father 938 01:03:01,000 --> 01:03:03,080 Consider her doing you a favor 939 01:03:03,760 --> 01:03:04,600 Yes! 940 01:03:04,720 --> 01:03:06,080 All my anger, frustrations and bitterness 941 01:03:06,160 --> 01:03:07,920 have been relieved 942 01:03:08,040 --> 01:03:09,000 You must thank her 943 01:03:09,120 --> 01:03:12,280 I'll make an exception and cure him 944 01:03:13,160 --> 01:03:15,840 Thank you! Bring him in here, hurry! 945 01:03:42,000 --> 01:03:44,480 How is he? 946 01:03:44,840 --> 01:03:47,600 Don't ask! Get me some water! 947 01:03:54,200 --> 01:03:56,760 Charlatan, how is he? 948 01:04:04,480 --> 01:04:07,320 Will he make it? 949 01:04:09,120 --> 01:04:12,200 You must be mistaken! 950 01:04:12,320 --> 01:04:14,960 He doesn't look like he'll die young 951 01:04:15,080 --> 01:04:16,920 Are you mistaken? Or was it me? 952 01:04:17,320 --> 01:04:18,760 We' re both correct 953 01:04:18,840 --> 01:04:22,080 His main artery has been shattered 954 01:04:22,160 --> 01:04:23,160 What can we do? 955 01:04:23,240 --> 01:04:25,120 We need a 1000-year ginseng and lucid ganoderma 956 01:04:25,200 --> 01:04:27,600 in order we can save him 957 01:04:27,720 --> 01:04:29,680 Where can we find that? 958 01:04:29,800 --> 01:04:31,240 I have lucid ganoderma 959 01:04:31,360 --> 01:04:33,760 But Ghost Doctor has the ginseng 960 01:04:33,840 --> 01:04:34,840 Damn! 961 01:04:35,560 --> 01:04:39,600 Papa... 962 01:04:39,680 --> 01:04:40,920 Put it down. . . slowly! 963 01:04:41,040 --> 01:04:41,880 "Help!" 964 01:04:41,960 --> 01:04:44,680 What's the meaning of this coffin? 965 01:04:44,800 --> 01:04:47,040 Are you Papa? 966 01:04:47,120 --> 01:04:47,960 We have a patient 967 01:04:48,080 --> 01:04:51,320 He's dying, please save him! 968 01:04:51,400 --> 01:04:53,120 Please! 969 01:04:53,240 --> 01:04:54,920 Or else we'll have to bury him alive! 970 01:04:55,040 --> 01:04:57,160 Yes, bury him alive! 971 01:04:57,280 --> 01:04:58,760 Let me see 972 01:05:01,240 --> 01:05:02,640 Please save him! 973 01:05:05,520 --> 01:05:07,920 Mission failed! Retreat! 974 01:05:12,920 --> 01:05:14,280 Charge! 975 01:05:28,520 --> 01:05:30,240 Help me! 976 01:05:38,360 --> 01:05:40,480 Who are you! Speak up! 977 01:05:40,600 --> 01:05:42,040 We're the Chaiwan Canons 978 01:05:42,160 --> 01:05:44,040 I'm Wuyanpao 979 01:05:44,120 --> 01:05:45,880 Mahoupao 980 01:05:46,000 --> 01:05:47,440 Chedapao 981 01:05:47,520 --> 01:05:51,080 Why did you ambush me? 982 01:05:51,200 --> 01:05:53,400 Our master ordered us! 983 01:05:53,520 --> 01:05:55,640 Who is your master? And why? 984 01:05:55,720 --> 01:05:57,520 Ghost Doctor Lan Xin Zu 985 01:05:57,600 --> 01:05:58,720 You' re his competitor 986 01:05:58,840 --> 01:06:00,920 He knows about your lucid ganoderma 987 01:06:01,040 --> 01:06:01,880 and wants it for himself 988 01:06:01,960 --> 01:06:04,600 So he sent us here to kill you 989 01:06:04,720 --> 01:06:05,960 Kill me? 990 01:06:06,080 --> 01:06:07,840 Charlatan 991 01:06:07,960 --> 01:06:10,400 If the Ghost Doctor is after your lucid ganoderma 992 01:06:10,520 --> 01:06:12,040 Don't be modest! 993 01:06:12,160 --> 01:06:13,920 Very well! 994 01:06:14,040 --> 01:06:16,000 You take care of Yun Fei Yang 995 01:06:17,080 --> 01:06:18,040 I'll go see the Ghost Doctor 996 01:06:18,160 --> 01:06:22,240 Last year at the Lantern Festival 997 01:06:22,320 --> 01:06:26,080 I had a date at dusk 998 01:06:26,160 --> 01:06:30,520 This year the lanterns remain unchanged 999 01:06:30,600 --> 01:06:32,080 Young master, move aside! 1000 01:06:34,320 --> 01:06:36,360 What are you doing? 1001 01:06:36,480 --> 01:06:38,400 We've been defeated 1002 01:06:38,480 --> 01:06:39,840 Defeated? 1003 01:06:40,320 --> 01:06:43,200 Your father Lan Xin Zu 1004 01:06:43,280 --> 01:06:44,600 wanted my lucid ganoderma 1005 01:06:44,680 --> 01:06:45,640 Doctor Lai 1006 01:06:45,760 --> 01:06:47,160 Tell your father to come out 1007 01:06:47,240 --> 01:06:49,960 You'll have to get past me first 1008 01:06:50,080 --> 01:06:51,520 Don't! He's quite capable! 1009 01:06:51,640 --> 01:06:52,760 Shut up! 1010 01:06:53,360 --> 01:06:54,280 What do you have in mind? 1011 01:06:54,400 --> 01:06:56,000 Match my couplet 1012 01:06:56,080 --> 01:06:56,800 Go ahead! 1013 01:06:56,880 --> 01:07:00,320 My father is a medical master 1014 01:07:00,400 --> 01:07:02,920 I'm the son of the master 1015 01:07:03,400 --> 01:07:08,520 Master father master son, father and son masters 1016 01:07:08,600 --> 01:07:11,320 I fill prescriptions 1017 01:07:11,400 --> 01:07:13,800 I'll use Chinese herbs to match your couplet 1018 01:07:14,800 --> 01:07:21,280 Danggui father, danggui son, father and son danggui 1019 01:07:21,400 --> 01:07:23,800 What? You called us turtles! 1020 01:07:30,720 --> 01:07:31,840 Where are your manners? 1021 01:07:32,920 --> 01:07:37,040 Father, show him! 1022 01:07:37,480 --> 01:07:39,640 Doctor Lai and I are of the same trade 1023 01:07:39,760 --> 01:07:43,600 We should serve him wine 1024 01:07:43,720 --> 01:07:46,200 No thanks! I'm here to borrow something 1025 01:07:46,280 --> 01:07:48,640 I know, you want my ginseng 1026 01:07:48,760 --> 01:07:50,520 to save Yun Fei Yang 1027 01:07:50,640 --> 01:07:53,800 If you drink these bowls of wine 1028 01:07:53,880 --> 01:07:55,600 You may have it 1029 01:07:58,720 --> 01:08:00,000 These 3 bowls of wine are poisoned 1030 01:08:00,080 --> 01:08:02,200 The green one makes you dizzy 1031 01:08:02,280 --> 01:08:04,560 The red one makes you bleed from the 7 apertures 1032 01:08:04,680 --> 01:08:07,680 The black one corrodes your organs 1033 01:08:07,760 --> 01:08:09,800 I dare you to drink them 1034 01:08:09,920 --> 01:08:11,080 Otherwise 1035 01:08:11,160 --> 01:08:14,360 You'll never get the 1000-year ginseng 1036 01:08:57,200 --> 01:08:59,160 How about it? 1037 01:09:00,440 --> 01:09:02,400 I'm doing this to save a friend 1038 01:09:02,480 --> 01:09:04,200 I apologize 1039 01:09:05,160 --> 01:09:07,440 You've drunk the wine 1040 01:09:07,560 --> 01:09:09,240 You think you can leave? 1041 01:09:13,480 --> 01:09:14,640 Thanks 1042 01:09:18,920 --> 01:09:20,040 Papa! 1043 01:09:22,280 --> 01:09:23,520 He's back! 1044 01:09:24,640 --> 01:09:25,880 What happened? 1045 01:09:26,000 --> 01:09:27,720 Did you get the ginseng? 1046 01:09:29,360 --> 01:09:31,280 Yun Fei Yang is lucky 1047 01:09:32,120 --> 01:09:33,640 If you don't get the ginseng 1048 01:09:33,760 --> 01:09:34,800 You'll wreck my name! 1049 01:09:34,920 --> 01:09:35,840 Cut the small talk! 1050 01:09:35,960 --> 01:09:37,840 Papa, please save my husband now! 1051 01:09:37,960 --> 01:09:38,760 Not here! 1052 01:09:38,880 --> 01:09:40,120 Why? 1053 01:09:40,240 --> 01:09:41,920 The ginseng and lucid ganoderma 1054 01:09:42,040 --> 01:09:45,160 must be boiled with water from the Frigid Pond 1055 01:09:45,280 --> 01:09:47,120 If we get water from there 1056 01:09:47,240 --> 01:09:49,160 we'll waste precious time 1057 01:09:49,280 --> 01:09:51,440 Besides, your enemies may come after him 1058 01:09:51,560 --> 01:09:54,320 It is not safe here 1059 01:09:54,440 --> 01:09:56,000 What shall we do? 1060 01:09:58,120 --> 01:10:00,760 Let's go the Frigid Pond right away! 1061 01:10:02,440 --> 01:10:04,240 "Frigid Pond" 1062 01:10:12,520 --> 01:10:14,600 Papa, it's so cold in here 1063 01:10:14,680 --> 01:10:16,320 Fei Yang may not be able to bear it 1064 01:10:16,440 --> 01:10:19,360 Don't worry, he'll be alright! 1065 01:10:19,480 --> 01:10:21,080 I've studied his face 1066 01:10:21,160 --> 01:10:21,880 He is pre-destined to go through 1067 01:10:22,000 --> 01:10:23,720 2 near-death disasters 1068 01:10:23,840 --> 01:10:25,360 before he's resurrected 1069 01:10:25,480 --> 01:10:27,920 Don't be so sure! 1070 01:10:28,000 --> 01:10:30,360 It all depends on the medication! 1071 01:10:30,440 --> 01:10:33,560 We have the medication and we're at the Frigid Pond 1072 01:10:33,680 --> 01:10:35,960 How can you still not be sure? 1073 01:10:36,040 --> 01:10:37,680 What do you know? 1074 01:10:37,800 --> 01:10:40,360 The herbs are strong and fierce 1075 01:10:40,440 --> 01:10:42,120 Must use the supple cold water 1076 01:10:42,240 --> 01:10:44,800 To achieve equal balance 1077 01:10:44,880 --> 01:10:48,160 Not very many people can withstand its effect 1078 01:11:38,200 --> 01:11:39,360 Look... 1079 01:11:43,080 --> 01:11:44,080 Fei Yang 1080 01:11:45,360 --> 01:11:47,920 Water... 1081 01:11:48,040 --> 01:11:48,600 Fei Yang 1082 01:11:48,960 --> 01:11:49,960 Fei Yang 1083 01:11:50,080 --> 01:11:50,880 You can't drink that! 1084 01:11:51,000 --> 01:11:52,480 Water... 1085 01:11:52,560 --> 01:11:53,440 Come back! 1086 01:11:53,840 --> 01:11:55,160 I want water! 1087 01:11:55,280 --> 01:11:57,800 Papa, why can't he drink water? 1088 01:11:57,920 --> 01:11:59,720 The medicine is acting up, his temperature is rising 1089 01:11:59,840 --> 01:12:01,000 If he drinks this icy water 1090 01:12:01,120 --> 01:12:03,400 the different temperature may harm his organs 1091 01:12:05,880 --> 01:12:07,080 What are you doing? 1092 01:12:07,160 --> 01:12:09,920 Closing up his Baihui pressure point 1093 01:12:10,000 --> 01:12:12,560 Monitor him after the effect of the medication subsides 1094 01:12:28,440 --> 01:12:32,120 Look! The Reincarnation Rock! 1095 01:12:32,240 --> 01:12:34,480 You're sure this is it? 1096 01:12:34,560 --> 01:12:37,840 Yes! Look! 1097 01:12:37,960 --> 01:12:41,480 Nothing is growing around the cold rock 1098 01:12:41,560 --> 01:12:45,440 except for that tree 1099 01:12:45,560 --> 01:12:48,160 This must be the Reincarnation Rock 1100 01:12:48,600 --> 01:12:50,680 Does that mean Fei Yang will be alright? 1101 01:12:50,800 --> 01:12:51,640 Yes! 1102 01:12:51,760 --> 01:12:54,880 The rock draws powers from the sun and the moon 1103 01:12:55,000 --> 01:12:57,240 Its essence is only radiated during full moon 1104 01:12:57,360 --> 01:12:59,280 This is a chance of a lifetime 1105 01:12:59,360 --> 01:13:01,280 Yun Fei Yang is destined to live 1106 01:13:01,400 --> 01:13:02,440 Look! 1107 01:13:30,320 --> 01:13:31,160 Who are you? 1108 01:13:36,080 --> 01:13:37,360 Japanese! 1109 01:13:38,920 --> 01:13:41,000 If I'm not mistaken 1110 01:13:41,120 --> 01:13:43,680 You must be Mochitsuki Soryu Han 1111 01:13:43,760 --> 01:13:47,920 Have I frightened you, Dugu Wu Di? 1112 01:13:48,600 --> 01:13:52,640 You've repeatedly murdered people 1113 01:13:52,760 --> 01:13:56,800 and framed me for it. We must settle the score 1114 01:13:56,920 --> 01:13:57,800 Very well! 1115 01:13:57,920 --> 01:13:59,560 I'm here to challenge you 1116 01:13:59,640 --> 01:14:01,440 So you know that the Ega Clan 1117 01:14:01,560 --> 01:14:03,040 is invincible 1118 01:14:03,120 --> 01:14:05,120 These Japanese are too cocky 1119 01:14:05,240 --> 01:14:07,040 Let me teach them a lesson 1120 01:14:07,480 --> 01:14:09,040 You're most welcome 1121 01:14:09,160 --> 01:14:10,520 Better all come at once 1122 01:14:10,640 --> 01:14:12,240 Go on! Charge! 1123 01:14:12,320 --> 01:14:13,480 Stop! 1124 01:14:16,560 --> 01:14:20,720 We cannot let foreigners look down on us 1125 01:14:20,840 --> 01:14:21,960 Step down! 1126 01:14:22,080 --> 01:14:23,080 Yes! 1127 01:14:28,680 --> 01:14:31,360 Lan Xin Zu, why are you still here? 1128 01:14:31,440 --> 01:14:34,440 I will not miss this Sine-Japanese match up! 1129 01:14:36,600 --> 01:14:39,440 Please be careful. You have just recovered 1130 01:14:39,520 --> 01:14:41,000 Don't over exert yourself 1131 01:14:41,080 --> 01:14:42,200 Cut the small talk! 1132 01:14:43,320 --> 01:14:46,760 Mochitsuki, after you! 1133 01:14:49,200 --> 01:14:50,240 After you! 1134 01:15:00,000 --> 01:15:01,800 Dugu Wu Di, you're quite amazing! 1135 01:15:39,040 --> 01:15:39,840 Don't interfere! 1136 01:15:55,440 --> 01:15:57,280 Take your medication! 1137 01:16:04,680 --> 01:16:06,200 Well? Are you alright? 1138 01:16:11,440 --> 01:16:13,160 What is that? 1139 01:16:13,240 --> 01:16:15,000 It's called Phantom Skill 1140 01:16:15,120 --> 01:16:16,720 It's the killer heartbeat 1141 01:17:21,280 --> 01:17:23,120 Please take care, master! 1142 01:17:49,720 --> 01:17:50,640 Master... 1143 01:17:54,080 --> 01:18:08,920 Up in the sky, like the sun at high noon... 1144 01:18:09,000 --> 01:18:16,360 Up in the sky, like the sun at high noon 1145 01:18:32,520 --> 01:18:33,480 Look! 1146 01:18:45,600 --> 01:18:46,560 Fei Yang 1147 01:18:46,680 --> 01:18:47,680 Wan Er 1148 01:18:49,960 --> 01:18:50,960 What happened? 1149 01:18:51,040 --> 01:18:52,360 Dugu Wu Di has wounded you 1150 01:18:52,480 --> 01:18:54,200 The Fortune Teller and Papa saved you! 1151 01:18:54,320 --> 01:18:55,800 Papa? Who's Papa? 1152 01:18:55,920 --> 01:18:58,360 Fei Yang, this is Papa! 1153 01:18:58,440 --> 01:19:00,920 The famous Legendary Doctor Lai Yao Er 1154 01:19:01,040 --> 01:19:02,040 Don't mention it... 1155 01:19:02,160 --> 01:19:04,200 I will never forget your kindness 1156 01:19:04,320 --> 01:19:06,400 Don't be modest, it's your own good fortune 1157 01:19:06,480 --> 01:19:07,120 Let's discuss 1158 01:19:07,240 --> 01:19:09,520 how to go deal with Mochitsuki 1159 01:19:10,400 --> 01:19:13,680 You'll need our help! 1160 01:19:14,520 --> 01:19:17,680 Lan Xin Zu, you're here for your ginseng? 1161 01:19:17,760 --> 01:19:18,840 Don't worry 1162 01:19:18,960 --> 01:19:21,680 That's nothing compared to national pride 1163 01:19:21,760 --> 01:19:22,360 What do you mean? 1164 01:19:22,480 --> 01:19:24,080 We must not be humiliated by the Japanese! 1165 01:19:24,200 --> 01:19:26,760 Mochitsuki killed Dugu Wu Di 1166 01:19:26,840 --> 01:19:27,880 He's dead? 1167 01:19:28,000 --> 01:19:29,800 Mochitsuki is too arrogant 1168 01:19:29,880 --> 01:19:31,040 He claims that no one is his match 1169 01:19:31,160 --> 01:19:32,720 We're here to help Yun Fei Yang 1170 01:19:32,840 --> 01:19:34,880 to defend our reputation 1171 01:19:35,000 --> 01:19:37,320 Thank you. I'm fine now 1172 01:19:37,440 --> 01:19:39,400 Lan Xin Zu, it's so unlike you! 1173 01:19:39,520 --> 01:19:41,720 Because I'm Chinese too 1174 01:19:41,840 --> 01:19:42,880 Yun Fei Yang 1175 01:19:43,000 --> 01:19:45,920 Mochitsuki's Phantom Skill is deadly 1176 01:19:46,000 --> 01:19:47,600 Don't underestimate him 1177 01:19:47,720 --> 01:19:48,880 Phantom Skill? 1178 01:19:48,960 --> 01:19:51,760 He kills by controlling the opponent's heartbeat 1179 01:19:51,880 --> 01:19:53,920 That makes him invincible! 1180 01:19:54,240 --> 01:19:56,920 Not necessarily 1181 01:19:57,000 --> 01:19:58,960 All kung fu has its weakness! 1182 01:19:59,040 --> 01:20:02,000 It's a matter of finding and breaking it 1183 01:20:03,480 --> 01:20:06,080 I believe Phantom Skill 1184 01:20:06,200 --> 01:20:08,480 uses sound waves to control heartbeats 1185 01:20:08,600 --> 01:20:09,920 To counter attack 1186 01:20:10,040 --> 01:20:12,640 we must use another sound to contain it 1187 01:20:12,760 --> 01:20:15,080 Wan Er, wait for me at home 1188 01:20:15,200 --> 01:20:17,080 I'll look for Mochitsuki 1189 01:20:17,160 --> 01:20:18,120 Fei Yang 1190 01:20:18,240 --> 01:20:21,560 He looks magnificent today 1191 01:20:21,680 --> 01:20:22,920 Don't worry! 1192 01:20:24,520 --> 01:20:27,480 Attention Mochitsuki of Ega Clan 1193 01:20:27,560 --> 01:20:28,720 You have exterminated Wudang 1194 01:20:28,840 --> 01:20:32,320 Killed the leaders of the 5 sects 1195 01:20:32,400 --> 01:20:35,760 I challenge you at Wudang Shan on September 9th 1196 01:20:35,840 --> 01:20:36,840 Yun Fei Yang 1197 01:20:36,960 --> 01:20:38,320 "Wudang Grand Hall" 1198 01:20:44,000 --> 01:20:47,240 You think he'll show up? 1199 01:20:47,320 --> 01:20:48,600 His objective 1200 01:20:48,680 --> 01:20:50,360 is to kill you and Dugu Wu Di 1201 01:20:50,480 --> 01:20:52,640 He'll come if he knows you're still alive! 1202 01:20:58,520 --> 01:21:00,080 You have extremely good fortune 1203 01:21:00,160 --> 01:21:02,800 Narrowly escaping death every time 1204 01:21:03,280 --> 01:21:05,120 Haven't you heard of a Chinese proverb? 1205 01:21:05,200 --> 01:21:07,480 Good fortune after a near-death disaster 1206 01:21:08,920 --> 01:21:10,080 Japanese warriors 1207 01:21:10,200 --> 01:21:11,600 don't believe in luck 1208 01:21:11,680 --> 01:21:13,440 Victory solely depends on one's ability 1209 01:21:13,560 --> 01:21:16,120 Chinese kung fu values being open and aboveboard 1210 01:21:16,240 --> 01:21:19,040 Unlike Japanese who are ruthless and unscrupulous 1211 01:21:19,120 --> 01:21:22,160 The spirit of Bushido is to defeat your opponent 1212 01:21:22,280 --> 01:21:25,080 You lose because you're not good enough 1213 01:21:25,920 --> 01:21:29,160 People in Wudang were defeated 1214 01:21:29,280 --> 01:21:30,480 What can you say for yourself? 1215 01:21:30,560 --> 01:21:34,200 Nothing is absolute, you may not win 1216 01:21:35,400 --> 01:21:37,480 I have defeated Dugu Wu Di 1217 01:21:37,600 --> 01:21:40,360 Who else can match me? 1218 01:21:40,440 --> 01:21:43,000 I would like to give it a try 1219 01:21:47,440 --> 01:21:49,480 Very well! 1220 01:21:51,680 --> 01:21:54,600 You can't handle my blade empty-handed 1221 01:21:55,080 --> 01:21:56,240 Find yourself a weapon! 1222 01:22:01,880 --> 01:22:03,720 How dare you humiliate me with a drumstick? 1223 01:22:03,800 --> 01:22:05,640 At the highest level of Chinese kung fu 1224 01:22:05,760 --> 01:22:07,880 anything can be used as a weapon 1225 01:23:18,800 --> 01:23:23,600 Help! 1226 01:23:26,040 --> 01:23:27,760 What are you doing? 1227 01:23:28,160 --> 01:23:29,800 Come back! 1228 01:23:34,960 --> 01:23:36,440 What's with you and Doctor Lai? 1229 01:23:36,520 --> 01:23:38,160 It's dangerous up there! 1230 01:23:52,400 --> 01:23:53,400 Ninjas! 1231 01:24:51,760 --> 01:24:52,960 Phantom Skill 1232 01:24:55,240 --> 01:24:56,920 Fei Yang, all yours! 1233 01:25:36,680 --> 01:25:38,240 You foresee with such divine precision! 1234 01:25:38,360 --> 01:25:41,280 I've cracked your Phantom Skill 1235 01:25:50,000 --> 01:25:50,640 Incredible! 1236 01:25:50,720 --> 01:25:51,240 Are you alright? 1237 01:25:51,320 --> 01:25:52,360 I'm fine! 1238 01:26:44,600 --> 01:26:46,120 I've broken all your drums 1239 01:26:46,240 --> 01:26:47,480 What else can you do? 1240 01:26:48,520 --> 01:26:49,600 He's formidable! 1241 01:26:49,680 --> 01:26:50,920 We'll play by the ear 1242 01:27:10,040 --> 01:27:11,440 Killer Heartbeat 1243 01:27:17,640 --> 01:27:18,840 Regulate your breathing 1244 01:28:12,000 --> 01:28:12,960 Catch! 1245 01:28:29,640 --> 01:28:30,600 Damn! 1246 01:29:13,320 --> 01:29:15,000 Yun Fei Yang, use Silkworm Skill! 79939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.