Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,640 --> 00:01:09,880
Convergence of 3 Yin forces
2
00:01:35,400 --> 00:01:40,000
Up in the sky, like the sun at high noon
3
00:01:40,440 --> 00:01:43,600
Starting today,
I go into isolation to practice
4
00:01:43,720 --> 00:01:47,320
I shall challenge Wudang's Silkworm Skill
in 2 years
5
00:01:47,440 --> 00:01:51,080
In my absence,
the 8 division leaders will take over
6
00:01:51,200 --> 00:01:52,240
Yes!
7
00:01:52,360 --> 00:01:53,280
You are excused
8
00:01:53,360 --> 00:01:54,560
Yes!
9
00:02:03,400 --> 00:02:04,600
"Endurance"
10
00:02:04,720 --> 00:02:07,000
The 2 kung fu masters in China
11
00:02:07,120 --> 00:02:09,680
Dugu Wu Di of the Invincible Clan
12
00:02:09,800 --> 00:02:12,680
And Yun Fei Yang of Wudang
13
00:02:12,800 --> 00:02:15,600
Dugu's Fatal Skill
is sinister and ruthless
14
00:02:15,680 --> 00:02:17,680
He has been invincible
15
00:02:17,800 --> 00:02:18,800
Soon after Yun Fei Yang started out
16
00:02:18,880 --> 00:02:20,920
he had already mastered Silkworm Skill
17
00:02:21,040 --> 00:02:22,520
And made a name for himself
18
00:02:22,640 --> 00:02:24,120
Who is the better of the two?
19
00:02:24,240 --> 00:02:26,000
It seems like Fatal Skill
20
00:02:26,120 --> 00:02:28,280
has repeatedly been defeated
by Silkworm Skill
21
00:02:28,360 --> 00:02:31,160
That's why Dugu has been practicing
22
00:02:31,280 --> 00:02:33,640
Allegedly, he's at the 9th level
23
00:02:33,760 --> 00:02:35,480
It's hard to say who'll win
24
00:02:35,560 --> 00:02:37,160
Regardless of their power
25
00:02:37,280 --> 00:02:40,680
they cannot stop me from invading China
26
00:02:40,800 --> 00:02:41,800
I want them to know
27
00:02:41,920 --> 00:02:44,880
Ega clan martial arts is the best
28
00:02:45,000 --> 00:02:46,200
Yes!
29
00:02:47,120 --> 00:02:49,400
Brother, your Phantom Skill
30
00:02:49,480 --> 00:02:50,960
How is it coming along?
31
00:02:51,040 --> 00:02:53,640
Take the prisoners here
32
00:02:53,760 --> 00:02:55,240
I'll demonstrate for you
33
00:03:01,320 --> 00:03:02,640
Phantom Skill
34
00:03:09,960 --> 00:03:11,400
Spare me!
35
00:03:16,320 --> 00:03:19,880
Help!
36
00:03:20,000 --> 00:03:22,880
Take care of this Chinese coward
37
00:03:24,400 --> 00:03:25,960
Your Phantom Skill is incredible
38
00:03:26,080 --> 00:03:29,640
It controls the opponent's heartbeat!
39
00:03:29,720 --> 00:03:33,560
I bet there's no match for you
40
00:03:34,480 --> 00:03:38,520
This is just a glimpse of it
41
00:03:38,920 --> 00:03:39,960
Your Phantom Skill
42
00:03:40,080 --> 00:03:41,920
can be more powerful than this?
43
00:03:42,040 --> 00:03:43,760
When it's time to go up against
44
00:03:43,880 --> 00:03:45,720
Dugu Wu Di and Yun Fei Yang
45
00:03:45,800 --> 00:03:46,840
...you'll know
46
00:03:46,960 --> 00:03:48,920
When do we leave?
47
00:03:49,040 --> 00:03:51,760
I relish the pain on their faces
48
00:03:54,600 --> 00:03:55,920
Make preparations
49
00:03:56,040 --> 00:03:58,640
We'll leave as soon as you're ready
50
00:03:58,760 --> 00:03:59,640
Yes!
51
00:04:00,040 --> 00:04:04,240
Up in the sky, like the sun at high noon
52
00:04:04,320 --> 00:04:06,600
Welcome back, Master
53
00:04:10,240 --> 00:04:12,560
Have a seat!
54
00:04:14,320 --> 00:04:17,120
I have good news
55
00:04:17,200 --> 00:04:20,000
2 years in isolation
56
00:04:20,120 --> 00:04:23,720
I have advanced my Fatal Skill
to the 10th level
57
00:04:23,800 --> 00:04:25,760
Congratulations!
58
00:04:28,400 --> 00:04:30,040
In my absence
59
00:04:30,160 --> 00:04:33,040
You have all shown me great support
60
00:04:33,160 --> 00:04:36,080
I will reward you accordingly
61
00:04:36,160 --> 00:04:38,080
Thank you, Master
62
00:04:38,840 --> 00:04:40,920
During this period...
63
00:04:41,040 --> 00:04:44,360
any particular news?
64
00:04:44,480 --> 00:04:45,560
Sir!
65
00:04:45,680 --> 00:04:48,760
It was peace and quiet everywhere
66
00:04:48,880 --> 00:04:50,960
Except Wudang
67
00:04:51,080 --> 00:04:52,120
Sir!
68
00:04:52,200 --> 00:04:53,760
What is it?
69
00:04:54,080 --> 00:04:57,160
The new leader Fu Yu Xue
70
00:04:57,240 --> 00:05:00,120
is the descendent of Tian Di
from Xiao Yao Valley
71
00:05:00,240 --> 00:05:02,400
He concocted a trap
72
00:05:02,520 --> 00:05:04,760
and killed Yen Zhong Tian
73
00:05:05,360 --> 00:05:07,400
He has mastered Silkworm Skill
74
00:05:07,480 --> 00:05:09,280
Fu Yu Xue can't kill him
75
00:05:09,400 --> 00:05:12,360
Yen's Silkworm Skill
76
00:05:12,480 --> 00:05:13,800
comes and goes
77
00:05:13,920 --> 00:05:16,960
Fu took a chance and ambushed Yen
78
00:05:18,640 --> 00:05:20,920
I've trained hard
79
00:05:21,040 --> 00:05:24,640
to counter his Silkworm Skill
80
00:05:24,760 --> 00:05:28,720
Now...all has gone to waste!
81
00:05:28,800 --> 00:05:30,120
Not quite, Master
82
00:05:30,200 --> 00:05:30,960
Why?
83
00:05:31,040 --> 00:05:33,400
Yun Fei Yang has also learned
Silkworm Skill
84
00:05:33,480 --> 00:05:36,560
He killed Fu Yu Xue and revived Wudang
85
00:05:36,640 --> 00:05:41,080
Nonsense! I have already wasted him
86
00:05:41,200 --> 00:05:42,840
How can he master Silkworm Skill?
87
00:05:42,920 --> 00:05:44,000
According to my information
88
00:05:44,080 --> 00:05:47,040
The key to Silkworm Skill is to destroy
89
00:05:47,120 --> 00:05:48,880
and then revive
90
00:05:48,960 --> 00:05:51,080
He had help from Madam
and the young mistress
91
00:05:51,160 --> 00:05:52,240
and Lun Wan Er
92
00:05:52,320 --> 00:05:54,400
They have funneled their Yin force
into his body
93
00:05:54,520 --> 00:05:57,120
Helped him attain the highest level
94
00:05:59,200 --> 00:06:00,560
Yun Fei Yang
95
00:06:00,640 --> 00:06:02,600
He has profited from adversity
96
00:06:02,720 --> 00:06:05,360
He's a thorn in our flesh
that must be removed
97
00:06:06,520 --> 00:06:08,560
Our ancestors
98
00:06:08,680 --> 00:06:10,720
have always been defeated
by Silkworm Skill
99
00:06:10,840 --> 00:06:13,240
This time I must go to Wudang
100
00:06:13,320 --> 00:06:18,080
Kill Yun Fei Yang and avenge this insult
101
00:06:18,800 --> 00:06:19,800
"Wudang"
102
00:06:19,920 --> 00:06:21,840
Intruders!
103
00:06:27,680 --> 00:06:28,920
Dugu Wu Di!
104
00:06:34,600 --> 00:06:36,240
Master Dugu, if you wish to visit Wudang
105
00:06:36,360 --> 00:06:37,560
Please ask your men to disarm
106
00:06:37,640 --> 00:06:39,760
This is Wudang's rule
107
00:06:39,840 --> 00:06:41,600
Since the days of our founder,
Chang San Feng
108
00:06:41,720 --> 00:06:43,400
No one dared to disobey
109
00:06:54,480 --> 00:06:55,640
Dugu Wu Di?
110
00:07:04,080 --> 00:07:06,440
You burst into Wudang
and destroyed our property
111
00:07:06,560 --> 00:07:07,400
What do you want?
112
00:07:07,520 --> 00:07:08,960
Have you forgotten
113
00:07:09,040 --> 00:07:11,560
the duel we set 2 years ago?
114
00:07:11,680 --> 00:07:13,120
We have proper ways of doing things
115
00:07:13,200 --> 00:07:15,320
You still cannot break in here like this
116
00:07:15,440 --> 00:07:18,280
Since you don't go by the rule
117
00:07:18,400 --> 00:07:19,840
We need not show mercy
118
00:07:45,200 --> 00:07:48,200
Stop!
119
00:07:48,320 --> 00:07:51,400
Let's discuss this...
120
00:07:53,160 --> 00:07:54,520
You've come to pay us a visit
121
00:07:54,640 --> 00:07:56,600
I apologize for not welcoming you
122
00:07:56,680 --> 00:07:58,200
Please forgive us!
123
00:07:58,280 --> 00:08:01,200
May I ask
124
00:08:01,320 --> 00:08:03,120
the purpose of your visit?
125
00:08:03,240 --> 00:08:04,480
Yes!
126
00:08:04,920 --> 00:08:06,720
Tell Yun Fei Yang to come out
127
00:08:06,840 --> 00:08:08,440
Yun Fei Yang?
128
00:08:09,240 --> 00:08:11,520
Our Master has attained
129
00:08:11,600 --> 00:08:13,800
the 10th level of Fatal Skill
130
00:08:13,920 --> 00:08:16,200
We're here for a duel!
131
00:08:16,320 --> 00:08:17,680
Go get him!
132
00:08:18,240 --> 00:08:20,240
Is he too scared to come out?
133
00:08:20,360 --> 00:08:21,960
Is he in hiding?
134
00:08:22,360 --> 00:08:25,480
It's not that Wudang's Silkworm Skill
135
00:08:25,600 --> 00:08:27,160
is afraid of your Fatal Skill
136
00:08:27,280 --> 00:08:28,640
But Yun Fei Yang has left Wudang
137
00:08:28,760 --> 00:08:29,840
Please come again in 7 days
138
00:08:29,960 --> 00:08:31,080
Yes, come back in 7 days!
139
00:08:33,200 --> 00:08:38,520
Very well! I will be back
140
00:08:38,600 --> 00:08:41,160
If Yun Fei Yang is not here by then
141
00:08:41,280 --> 00:08:43,280
I'll slaughter everyone in Wudang!
142
00:08:43,360 --> 00:08:44,960
But...
143
00:08:45,080 --> 00:08:49,520
During the next 7 days
144
00:08:49,640 --> 00:08:53,120
No one is allowed to leave
145
00:08:53,200 --> 00:08:56,360
Or else they'll be killed on sight!
146
00:08:56,440 --> 00:08:58,600
"Wudang Grand Hall"
147
00:08:59,920 --> 00:09:01,760
What shall we do?
148
00:09:04,880 --> 00:09:06,680
What can we do?
149
00:09:09,080 --> 00:09:11,080
Do you have a plan?
150
00:09:12,160 --> 00:09:13,240
It's all your fault!
151
00:09:13,360 --> 00:09:14,320
I...
152
00:09:14,400 --> 00:09:17,000
How can you blame him?
153
00:09:17,120 --> 00:09:18,640
If Brother Xie didn't react quickly
154
00:09:18,760 --> 00:09:20,360
Dugu would not have left
155
00:09:20,480 --> 00:09:22,760
We would have gone to see our ancestors!
156
00:09:23,280 --> 00:09:25,800
You should have stalled him
for more than 7 days
157
00:09:25,920 --> 00:09:26,960
Under the circumstances
158
00:09:27,040 --> 00:09:28,200
I hardly had time to think
159
00:09:28,320 --> 00:09:30,200
Now you have 7 days
160
00:09:30,280 --> 00:09:33,080
to locate Yun Fei Yang
161
00:09:33,200 --> 00:09:35,040
Yes, go find him!
162
00:09:35,120 --> 00:09:37,080
But Yun Fei Yang and Lun Wan Er
163
00:09:37,160 --> 00:09:38,160
have disappeared
164
00:09:38,280 --> 00:09:40,320
Where can I find them?
165
00:09:40,440 --> 00:09:43,080
You'll have to search high and low
166
00:09:43,200 --> 00:09:44,680
and take your chances
167
00:09:44,800 --> 00:09:46,800
What if we can't find him
168
00:09:46,920 --> 00:09:49,760
And Dugu returns...
169
00:09:49,880 --> 00:09:53,920
We're no match for his Fatal Skill
170
00:09:55,560 --> 00:09:56,680
Masters
171
00:09:56,800 --> 00:09:59,200
Shaolin, Huashan, Kunlun,
Emei and Diancang
172
00:09:59,320 --> 00:09:59,960
these 5 sects
173
00:10:00,080 --> 00:10:01,840
have been discontent with Dugu Wu Di
174
00:10:01,960 --> 00:10:03,960
None of them dared to confront him alone
175
00:10:04,040 --> 00:10:05,880
If we invite them here
176
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
I believe they will come
177
00:10:08,080 --> 00:10:08,600
Absolutely!
178
00:10:08,720 --> 00:10:09,600
Good plan!
179
00:10:09,680 --> 00:10:11,680
Let's do that!
180
00:10:11,800 --> 00:10:13,760
Yao Feng, you're smart
181
00:10:13,880 --> 00:10:16,320
I'm charging you with
locating Yun Fei Yang
182
00:10:16,440 --> 00:10:17,320
Yes, sir!
183
00:10:36,200 --> 00:10:40,520
Yun Fei Yang...
184
00:10:40,640 --> 00:10:42,040
Bastard!
185
00:10:42,120 --> 00:10:43,000
Who are you calling a bastard?
186
00:10:43,080 --> 00:10:44,480
Sorry! Not you!
187
00:10:44,560 --> 00:10:46,920
He's the bastard!
188
00:10:48,720 --> 00:10:50,400
You're not him!
189
00:10:50,520 --> 00:10:51,600
What?
190
00:10:51,720 --> 00:10:53,160
He said...
191
00:10:53,280 --> 00:10:55,560
Sorry, I've made a mistake!
192
00:10:55,680 --> 00:10:56,520
He made a mistake!
193
00:10:56,600 --> 00:10:57,200
Yes!
194
00:10:57,320 --> 00:10:59,040
What did he say about me?
195
00:10:59,160 --> 00:11:03,320
You're handsome and majestic, like a hero!
196
00:11:03,400 --> 00:11:04,160
That's too kind!
197
00:11:04,280 --> 00:11:05,360
Yes, a hero!
198
00:11:05,440 --> 00:11:06,960
Please sit down!
199
00:11:07,080 --> 00:11:08,520
Thank you
200
00:11:09,280 --> 00:11:11,720
He's the last person you should cross!
201
00:11:11,840 --> 00:11:13,360
He's the local bully
202
00:11:13,440 --> 00:11:15,480
It's a long story
203
00:11:15,600 --> 00:11:17,240
I'm looking for a friend
204
00:11:17,320 --> 00:11:18,320
But I can't find him
205
00:11:18,440 --> 00:11:19,800
And I mistook him for someone else
206
00:11:19,920 --> 00:11:21,520
Who are you looking for?
207
00:11:21,640 --> 00:11:25,680
Yun...he's a wanderer
208
00:11:25,760 --> 00:11:26,720
Don't know where to find him!
209
00:11:26,840 --> 00:11:28,560
Wanderers are hard to find
210
00:11:28,680 --> 00:11:30,640
I have a plan
211
00:11:30,760 --> 00:11:31,280
Yes?
212
00:11:31,360 --> 00:11:33,240
Go to the Fortune Teller
213
00:11:33,360 --> 00:11:34,360
He can help you
214
00:11:34,480 --> 00:11:36,240
Fortune Teller? Who's he?
215
00:11:36,360 --> 00:11:38,640
His name is Li Bu Yi
216
00:11:38,760 --> 00:11:39,800
He has a mole on his forehead
217
00:11:39,920 --> 00:11:41,640
His signboard reads "Fortune Teller"
218
00:11:41,760 --> 00:11:43,560
He is extremely efficacious
219
00:11:43,640 --> 00:11:46,040
Takes forever to tell you what he can do
220
00:11:46,160 --> 00:11:46,760
That's right!
221
00:11:46,880 --> 00:11:48,480
Really? Where can I find him?
222
00:11:48,600 --> 00:11:49,440
On Bu Yi Street
223
00:11:49,520 --> 00:11:52,600
"Flash-card FonuneTeller"
224
00:11:52,720 --> 00:11:55,560
"Unique, Fortune Teller"
225
00:11:55,680 --> 00:11:58,040
"Living Fairy, Fortune Teller"
226
00:11:58,120 --> 00:12:01,520
"Fortune Teller..."
227
00:12:05,040 --> 00:12:06,760
Master, my father is ill
228
00:12:06,880 --> 00:12:08,080
Please tell me his fortune
229
00:12:08,200 --> 00:12:09,160
Please take a look
230
00:12:09,280 --> 00:12:11,160
I'll give you gold
231
00:12:11,240 --> 00:12:13,960
Please help him!
232
00:12:14,040 --> 00:12:15,320
You won't help him?
233
00:12:15,440 --> 00:12:17,200
Then I won't get up!
234
00:12:17,280 --> 00:12:19,240
Unless you promise to help him
235
00:12:19,320 --> 00:12:20,880
Look! What kind of a Fortune Teller is he?
236
00:12:21,000 --> 00:12:22,400
I've begged him and he won't help me!
237
00:12:22,480 --> 00:12:24,920
Alright, since you're a filial son
238
00:12:25,040 --> 00:12:29,160
I'll help you and
do a good deed for myself
239
00:12:29,280 --> 00:12:31,160
Thank you
240
00:12:31,280 --> 00:12:33,480
How old is he?
241
00:12:33,560 --> 00:12:34,880
49
242
00:12:34,960 --> 00:12:38,760
Pick a word
243
00:12:40,120 --> 00:12:43,720
Fortune
244
00:12:44,720 --> 00:12:46,600
Why this word?
245
00:12:46,680 --> 00:12:47,760
What's wrong?
246
00:12:48,320 --> 00:12:51,760
This word appears to be good fortune
247
00:12:51,840 --> 00:12:55,000
But in fact bad luck is hidden within
248
00:12:55,080 --> 00:12:57,520
It has 3 evil omens!
249
00:12:57,640 --> 00:12:59,920
Firstly, sickness comes under "Earth"
250
00:13:00,480 --> 00:13:04,600
Earth is dominating on top
251
00:13:04,720 --> 00:13:07,640
Secondly, the patient is 49 years old
252
00:13:07,760 --> 00:13:12,880
The shape of the word is less than 50
253
00:13:13,200 --> 00:13:16,320
Lastly, it's not Xin
254
00:13:16,400 --> 00:13:19,120
I'm afraid he won't live past
the month of Xin
255
00:13:19,200 --> 00:13:21,240
Master, please don't scare me
256
00:13:21,360 --> 00:13:23,200
Why would I do that?
257
00:13:23,280 --> 00:13:26,200
I'll die early for letting out a secret
258
00:13:26,280 --> 00:13:26,800
Master
259
00:13:26,880 --> 00:13:30,520
Sir...
260
00:13:30,640 --> 00:13:31,560
What is it?
261
00:13:31,680 --> 00:13:35,080
The old master just died
262
00:13:35,160 --> 00:13:36,440
So soon?
263
00:13:36,520 --> 00:13:39,800
Today is the last day of the month of Xin
264
00:13:39,920 --> 00:13:42,240
I was right!
265
00:13:42,360 --> 00:13:46,400
Master, you're incredible!
266
00:13:46,520 --> 00:13:47,920
What have I done wrong, father?
267
00:13:48,000 --> 00:13:49,520
Damn! Go along with the act!
268
00:13:49,640 --> 00:13:53,960
Your father is dead, you must cry!
269
00:13:54,400 --> 00:13:56,840
I only have one father!
270
00:13:56,960 --> 00:13:58,680
Don't cry here!
271
00:13:58,800 --> 00:14:01,320
You'll affect my feng shui. Go home!
272
00:14:01,440 --> 00:14:02,240
Go!
273
00:14:02,320 --> 00:14:03,680
Wait!
274
00:14:04,280 --> 00:14:07,240
Come back!
275
00:14:07,320 --> 00:14:09,600
I'm not greedy
276
00:14:09,720 --> 00:14:13,080
Please take your gold
277
00:14:13,160 --> 00:14:15,680
Thank you
278
00:14:16,080 --> 00:14:18,480
He's truly efficacious!
279
00:14:18,760 --> 00:14:19,920
Don't push...
280
00:14:20,000 --> 00:14:22,280
Get in line...
281
00:14:22,400 --> 00:14:24,520
So you're the real Fortune Teller
282
00:14:24,600 --> 00:14:27,280
I have to trouble you with a problem
283
00:14:29,080 --> 00:14:31,080
You are a smart customer
284
00:14:31,200 --> 00:14:33,600
You're playing them for fools!
285
00:14:33,680 --> 00:14:35,720
Who are you talking about?
286
00:14:35,840 --> 00:14:36,720
You!
287
00:14:37,920 --> 00:14:39,960
You can't fool me with that dirty trick!
288
00:14:40,080 --> 00:14:42,000
Fooling people with fake gold
289
00:14:42,120 --> 00:14:44,400
You can fool them but not me
290
00:14:44,520 --> 00:14:46,320
I'm the real Fortune Teller
291
00:14:48,960 --> 00:14:50,280
What do you have to say for yourself?
292
00:14:50,360 --> 00:14:53,360
How dare you
293
00:14:53,480 --> 00:14:55,360
claim to be the real Fortune Teller?
294
00:14:55,440 --> 00:14:56,120
Everyone knows
295
00:14:56,200 --> 00:14:59,360
he has a red mole on his forehead
296
00:14:59,440 --> 00:15:00,400
Look at him!
297
00:15:00,480 --> 00:15:02,400
He hasn't got one
298
00:15:03,640 --> 00:15:08,720
Come out...
299
00:15:09,480 --> 00:15:11,640
Come and take a look!
300
00:15:11,720 --> 00:15:13,880
Sorry! I'm really sorry!
301
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
I forgot to put one there!
302
00:15:17,120 --> 00:15:18,920
It's a fraud!
303
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Go away, imposter!
304
00:15:22,120 --> 00:15:23,640
Don't interfere!
305
00:15:23,760 --> 00:15:24,240
You...
306
00:15:24,360 --> 00:15:25,120
What?
307
00:15:25,200 --> 00:15:26,080
Look at you!
308
00:15:26,160 --> 00:15:27,120
Take a look at yourself!
309
00:15:27,200 --> 00:15:27,800
Go away!
310
00:15:27,920 --> 00:15:30,240
Please...
311
00:15:30,360 --> 00:15:31,960
What do you need from me?
312
00:15:33,200 --> 00:15:34,520
What do you want?
313
00:15:34,640 --> 00:15:35,880
What do you really want?
314
00:15:36,000 --> 00:15:38,640
Fix you up!
315
00:15:43,320 --> 00:15:44,600
So you're nothing but a fraud!
316
00:15:44,680 --> 00:15:45,840
Damn!
317
00:15:45,960 --> 00:15:47,840
Swindler!
318
00:15:47,920 --> 00:15:49,720
We'll see
319
00:16:05,560 --> 00:16:06,560
Come on
320
00:16:23,840 --> 00:16:25,240
You're the Fortune Teller too?
321
00:16:25,320 --> 00:16:26,640
Are you for real?
322
00:16:26,720 --> 00:16:31,040
Who cares?
323
00:16:31,160 --> 00:16:32,160
Are you for real?
324
00:16:32,280 --> 00:16:34,560
Never mind that now!
325
00:16:41,840 --> 00:16:45,200
Have a seat, this way...
326
00:16:47,520 --> 00:16:48,240
What is it?
327
00:16:48,320 --> 00:16:51,040
I'm sorry. Please sit down
328
00:16:51,120 --> 00:16:52,040
No!
329
00:16:52,120 --> 00:16:52,880
What's the matter?
330
00:16:53,000 --> 00:16:55,440
I don't mingle with swindlers
331
00:16:55,520 --> 00:16:57,960
Have I tricked you?
332
00:16:58,080 --> 00:16:59,520
You wanted to
333
00:16:59,640 --> 00:17:02,680
Just didn't have the chance!
334
00:17:02,800 --> 00:17:05,760
Watch your mouth!
335
00:17:05,840 --> 00:17:09,560
How do you know I'm an imposter?
336
00:17:18,280 --> 00:17:21,360
This is just an accident!
337
00:17:33,520 --> 00:17:36,400
Fine...
338
00:17:44,640 --> 00:17:47,360
You don't look too good
339
00:17:47,440 --> 00:17:48,720
Your luck is fairly bad too
340
00:17:48,840 --> 00:17:50,120
That's because I ran into you
341
00:17:50,240 --> 00:17:53,600
Let me read your palm
342
00:17:53,680 --> 00:17:55,760
I'll give you a tip to evade bad luck
343
00:17:55,880 --> 00:17:57,040
No thanks!
344
00:17:58,760 --> 00:18:01,320
You better let me have a look!
345
00:18:03,440 --> 00:18:05,120
Fine! Look all you want!
346
00:18:05,520 --> 00:18:08,440
Now I don't want to read your palm!
347
00:18:08,560 --> 00:18:10,880
I want to read your face!
348
00:18:12,160 --> 00:18:13,720
It appears that
349
00:18:13,800 --> 00:18:16,800
your features are even; not a bad face!
350
00:18:16,880 --> 00:18:18,400
I already know that!
351
00:18:18,520 --> 00:18:21,120
Unfortunately, 9 clear and 1 milky
352
00:18:21,240 --> 00:18:22,200
What?
353
00:18:22,280 --> 00:18:25,360
Your scar has severed your brow
354
00:18:25,440 --> 00:18:27,760
Proves that you're illiterate and a loafer
355
00:18:27,880 --> 00:18:31,080
and you rat on others
356
00:18:31,200 --> 00:18:32,280
Nonsense!
357
00:18:34,120 --> 00:18:37,480
You know very well yourself
358
00:18:37,560 --> 00:18:42,440
The brow stands for your siblings
359
00:18:42,560 --> 00:18:45,360
A severed brow means
your brother is in trouble
360
00:18:45,440 --> 00:18:46,720
How old are you?
361
00:18:46,800 --> 00:18:48,080
25
362
00:18:48,200 --> 00:18:50,760
The scar cuts through here
363
00:18:50,840 --> 00:18:54,200
Severing your luck this year
364
00:18:54,320 --> 00:18:57,760
The halo over your brow
means disaster for you
365
00:18:57,840 --> 00:18:58,920
Don't scare me!
366
00:18:59,040 --> 00:19:01,000
That's all I have to say,
believe it or not
367
00:19:01,080 --> 00:19:03,240
Take my advice and don't go running around
368
00:19:03,320 --> 00:19:04,800
Or you'll run into grave danger
369
00:19:04,920 --> 00:19:07,800
I'm not hanging around
for you to make fun of me
370
00:19:13,760 --> 00:19:15,600
What will you have?
371
00:19:15,720 --> 00:19:16,920
Noodles
372
00:19:33,760 --> 00:19:36,600
You disobeyed the order and left Wudang
373
00:20:05,400 --> 00:20:06,240
After him!
374
00:20:19,080 --> 00:20:21,400
See? I told you not to run around
375
00:20:21,520 --> 00:20:22,640
You won't believe me!
376
00:20:22,760 --> 00:20:24,000
Imposter!
377
00:20:24,400 --> 00:20:27,960
Sorry! Please help me!
378
00:20:28,080 --> 00:20:29,320
Teach them a lesson!
379
00:20:30,400 --> 00:20:33,360
I thought you don't trust me!
380
00:20:33,440 --> 00:20:35,960
I was wrong! I should believe you
381
00:20:36,080 --> 00:20:38,400
Believers will be rescued!
382
00:20:38,480 --> 00:20:40,520
Mind your own business!
383
00:20:40,920 --> 00:20:43,040
You have a murderous look
384
00:20:43,120 --> 00:20:45,400
That's not a good thing
385
00:21:04,200 --> 00:21:06,440
How dare you defy the Invincible Clan?
386
00:21:06,560 --> 00:21:07,640
Who are you?
387
00:21:07,760 --> 00:21:09,480
Can't you read?
388
00:21:09,600 --> 00:21:12,040
He's Li Bu Yi, the Fortune Teller
389
00:21:12,120 --> 00:21:13,400
Li Bu Yi?
390
00:21:13,480 --> 00:21:15,840
You've made yourself our enemy
391
00:21:15,960 --> 00:21:17,160
Let's go!
392
00:21:20,080 --> 00:21:21,040
Where are you going?
393
00:21:21,120 --> 00:21:24,120
I'm not waiting around
for them to come back
394
00:21:24,240 --> 00:21:25,760
That's right! Wait!
395
00:21:26,440 --> 00:21:29,080
Wait for me!
396
00:21:32,040 --> 00:21:34,600
Please wait up!
397
00:21:34,720 --> 00:21:36,440
I have already saved your life
398
00:21:36,560 --> 00:21:38,600
What do you want with me?
399
00:21:38,720 --> 00:21:40,080
My life is nothing
400
00:21:40,200 --> 00:21:42,640
There are many other lives
waiting to be saved
401
00:21:42,720 --> 00:21:43,200
Really?
402
00:21:43,320 --> 00:21:44,520
Yes!
403
00:21:44,640 --> 00:21:47,120
I'm a Wudang pupil
404
00:21:47,240 --> 00:21:48,920
I must find someone in 3 days
405
00:21:49,040 --> 00:21:50,960
To deal with Dugu Wu Di
406
00:21:51,080 --> 00:21:52,680
Otherwise, Wudang will be finished!
407
00:21:52,800 --> 00:21:53,960
Who are you looking for?
408
00:21:54,080 --> 00:21:55,200
Yun Fei Yang
409
00:21:55,320 --> 00:21:56,720
You should have told me earlier!
410
00:21:56,800 --> 00:21:58,280
You know him?
411
00:21:58,600 --> 00:22:00,640
We've met briefly
412
00:22:00,720 --> 00:22:02,040
He's with Lun Wan Er
413
00:22:02,160 --> 00:22:04,040
Living in seclusion
414
00:22:04,160 --> 00:22:06,880
Please take me to him
415
00:22:06,960 --> 00:22:07,920
Even if you find him
416
00:22:08,000 --> 00:22:09,800
It'll take 5 days back and forth
417
00:22:09,920 --> 00:22:11,640
You won't get back to Wudang in time
418
00:22:12,360 --> 00:22:14,000
What should I do?
419
00:22:14,440 --> 00:22:17,440
Dugu will return to Wudang in 3 days!
420
00:22:20,000 --> 00:22:22,280
You're the Fortune Teller
421
00:22:22,400 --> 00:22:24,720
What's the fate of Wudang?
422
00:22:24,840 --> 00:22:27,960
Write a word and I'll analyze it
423
00:22:33,040 --> 00:22:34,680
Analyze "wu" for me
424
00:22:34,760 --> 00:22:37,520
Bad news!
425
00:22:37,640 --> 00:22:39,720
What is it?
426
00:22:39,840 --> 00:22:43,240
Break up "wu"
427
00:22:43,360 --> 00:22:46,240
No more generation, the sect stops here
428
00:22:46,360 --> 00:22:47,480
What does that mean?
429
00:22:47,600 --> 00:22:48,800
Extermination
430
00:22:48,920 --> 00:22:50,080
Extermination?
431
00:22:52,000 --> 00:22:54,640
Leaders of the 5 sects have arrived
432
00:22:54,760 --> 00:22:56,080
This way please
433
00:22:57,880 --> 00:22:59,040
You have come from afar
434
00:22:59,160 --> 00:23:01,560
I apologize for not welcoming you properly
435
00:23:01,680 --> 00:23:03,480
With your generous help
436
00:23:03,600 --> 00:23:05,920
Wudang will be safe
437
00:23:06,040 --> 00:23:07,360
Don't mention it
438
00:23:07,480 --> 00:23:10,360
I've been friends with
the late Master Sing Song
439
00:23:10,440 --> 00:23:12,920
I cannot stand idly by
440
00:23:13,000 --> 00:23:15,080
Huashan and Wudang share a common lot
441
00:23:15,200 --> 00:23:17,720
We cannot rest if you're in trouble
442
00:23:17,800 --> 00:23:19,560
The Invincible Clan has been bullying us
443
00:23:19,640 --> 00:23:22,040
Shaolin can bear no more of their doings
444
00:23:22,160 --> 00:23:22,960
Actually...
445
00:23:23,040 --> 00:23:25,280
Dugu Wu Di killed my master
446
00:23:25,400 --> 00:23:28,840
He has long been Diancang's enemy
447
00:23:28,920 --> 00:23:30,000
Yes!
448
00:23:30,080 --> 00:23:32,520
Dugu Wu Di is not only Wudang's enemy
449
00:23:32,640 --> 00:23:35,880
but our common enemy
450
00:23:36,000 --> 00:23:37,520
This will be a perfect opportunity
451
00:23:37,640 --> 00:23:39,640
for us to come together against them
452
00:23:39,720 --> 00:23:41,920
Excellent...
453
00:23:42,000 --> 00:23:43,920
Since we're on the same side
454
00:23:44,000 --> 00:23:47,480
Let's discuss how to deal with him
455
00:23:47,600 --> 00:23:48,680
Very well!
456
00:23:54,440 --> 00:23:55,040
You Japanese
457
00:23:55,160 --> 00:23:56,560
What are you doing here?
458
00:24:01,680 --> 00:24:02,600
The 4 of you
459
00:24:02,680 --> 00:24:04,800
Why did you kill Wudang's pupils?
460
00:24:04,880 --> 00:24:06,160
Tell Yun Fei Yang to come out
461
00:24:06,280 --> 00:24:07,920
Yun Fei Yang again?
462
00:24:08,040 --> 00:24:10,040
Did Dugu Wu Di send you?
463
00:24:10,120 --> 00:24:11,440
Don't talk to him
464
00:24:13,160 --> 00:24:14,160
Move!
465
00:24:33,440 --> 00:24:35,880
Master, we have trouble!
466
00:24:36,000 --> 00:24:37,960
What happened?
467
00:24:38,080 --> 00:24:39,240
4 Japanese are outside
468
00:24:39,320 --> 00:24:40,080
They have killed our pupils
469
00:24:40,200 --> 00:24:41,880
They are looking for Yun Fei Yang
470
00:24:46,680 --> 00:24:47,960
It's them!
471
00:24:48,080 --> 00:24:49,320
Calm down!
472
00:24:50,040 --> 00:24:52,480
What do you want?
473
00:24:52,560 --> 00:24:54,360
Yun Fei Yang!
474
00:24:55,680 --> 00:24:57,600
You're Dugu Wu Di's running dogs!
475
00:24:57,680 --> 00:24:59,400
Who's Dugu Wu Di?
476
00:24:59,520 --> 00:25:01,000
We're from the Ega Clan in Japan
477
00:25:01,120 --> 00:25:02,640
What do you want with Yun Fei Yang?
478
00:25:02,760 --> 00:25:05,120
Do you bear him a grudge?
479
00:25:05,640 --> 00:25:07,440
No!
480
00:25:07,560 --> 00:25:08,440
We're here
481
00:25:08,520 --> 00:25:10,800
to tell you Chinese one thing
482
00:25:10,880 --> 00:25:11,480
What is it?
483
00:25:11,600 --> 00:25:13,360
Wudang's Silkworm Skill
484
00:25:13,480 --> 00:25:15,680
and Dugu Wu Di's Fatal Skill are nothing
485
00:25:15,800 --> 00:25:18,080
Only Ega Clan's martial arts
486
00:25:18,200 --> 00:25:19,680
is truly invincible
487
00:25:19,800 --> 00:25:21,040
You're here to pick a fight
488
00:25:21,120 --> 00:25:23,200
Yun Fei Yang is not here
489
00:25:23,320 --> 00:25:24,520
Don't be disappointed
490
00:25:24,600 --> 00:25:25,880
If you're looking for a contest
491
00:25:25,960 --> 00:25:28,760
The 5 sects will show you
492
00:25:28,880 --> 00:25:31,840
Very well! Come on!
493
00:25:33,040 --> 00:25:35,160
Let me go first!
494
00:26:28,760 --> 00:26:29,760
We're back
495
00:26:29,880 --> 00:26:31,080
Did you find Yun Fei Yang?
496
00:26:31,160 --> 00:26:32,680
He's not there
497
00:26:33,720 --> 00:26:36,000
But it was not a wasted trip
498
00:26:36,120 --> 00:26:38,600
We have killed everyone in Wudang
499
00:26:38,680 --> 00:26:40,160
Chinese kung fu is terrible!
500
00:26:40,280 --> 00:26:41,200
Even if Yun Fei Yang were there
501
00:26:41,320 --> 00:26:43,520
You need not have bothered
502
00:26:43,640 --> 00:26:46,800
Sanshiro, it's not that simple
503
00:26:46,880 --> 00:26:49,240
You haven't met a true master
504
00:26:49,320 --> 00:26:52,920
Now that we can't find Yun Fei Yang
505
00:26:53,040 --> 00:26:54,480
What should we do next?
506
00:26:56,040 --> 00:26:57,440
So be it
507
00:26:57,520 --> 00:27:00,080
We'll frame the Invincible Clan
for the murders
508
00:27:00,200 --> 00:27:02,920
Yun Fei Yang will take revenge
509
00:27:03,040 --> 00:27:04,920
Let them destroy each other
510
00:27:05,000 --> 00:27:05,840
Yes!
511
00:27:29,760 --> 00:27:34,720
Brother Xie...!
512
00:27:36,600 --> 00:27:39,840
Master Cang Song! Master Chi Song!
513
00:27:41,120 --> 00:27:45,120
It must be Dugu Wu Di!
514
00:27:45,640 --> 00:27:46,680
Why are you so sure?
515
00:27:46,800 --> 00:27:48,560
Because that's what he said he'll do
516
00:27:48,640 --> 00:27:50,640
Only he can kill
the leaders of the 5 sects!
517
00:27:50,720 --> 00:27:52,200
Who else?
518
00:27:52,320 --> 00:27:53,640
Whether or not he did this
519
00:27:53,720 --> 00:27:55,560
we must find Yun Fei Yang at once!
520
00:28:02,720 --> 00:28:06,320
Strange! The Dipper is gone?
521
00:28:07,080 --> 00:28:08,600
The Dipper is not gone
522
00:28:08,720 --> 00:28:12,120
It's just behind the clouds
523
00:28:14,320 --> 00:28:16,560
For some reason, I don't feel right
524
00:28:16,680 --> 00:28:19,600
I have a feeling
something will happen to Wudang
525
00:28:20,120 --> 00:28:21,400
You must have been away for too long
526
00:28:21,520 --> 00:28:24,280
You miss your brothers
527
00:28:24,400 --> 00:28:26,400
Let's go visit them some day
528
00:28:28,160 --> 00:28:29,440
A big one!
529
00:28:29,520 --> 00:28:31,760
Almost a catty! Let's make congee!
530
00:28:31,880 --> 00:28:32,480
Who's making it?
531
00:28:32,600 --> 00:28:33,080
You!
532
00:28:33,200 --> 00:28:33,800
Me again?
533
00:28:33,920 --> 00:28:35,760
I fish, you cook!
534
00:28:43,760 --> 00:28:44,600
Smells good!
535
00:28:51,960 --> 00:28:56,360
Wan Er, I want to go back to Wudang
536
00:28:56,440 --> 00:28:58,040
But I'm afraid they'll make me stay
537
00:28:58,160 --> 00:29:00,120
And we can't live in peace again
538
00:29:00,240 --> 00:29:03,600
You can't help being in this position
539
00:29:03,680 --> 00:29:04,920
I would love to be here with you
540
00:29:05,040 --> 00:29:06,400
and live in seclusion
541
00:29:06,480 --> 00:29:07,880
It won't be easy
542
00:29:09,760 --> 00:29:12,680
Dugu Wu Di, I will come after you!
543
00:29:12,760 --> 00:29:15,520
Yun Fei Yang, what do you think?
544
00:29:16,440 --> 00:29:18,320
I must challenge Dugu Wu Di
545
00:29:18,400 --> 00:29:20,280
And avenge Wudang
546
00:29:20,360 --> 00:29:23,200
I'll go with you!
547
00:29:23,320 --> 00:29:26,520
Fei Yang, there's no hurry!
548
00:29:26,600 --> 00:29:27,600
Why?
549
00:29:27,680 --> 00:29:31,680
You don't look very well.
You should be careful
550
00:29:31,800 --> 00:29:33,800
I'm not a coward
551
00:29:33,880 --> 00:29:37,120
I am indebted to Wudang
and they died because of me
552
00:29:37,240 --> 00:29:39,600
I must challenge Dugu Wu Di to a duel
553
00:29:39,680 --> 00:29:39,880
"To Dugu Wu Di"
554
00:29:41,480 --> 00:29:44,680
for exterminafmg Wudang
555
00:29:44,800 --> 00:29:47,840
That is ruthless and callous
556
00:29:47,920 --> 00:29:49,720
He will die an awful death!
557
00:29:51,880 --> 00:29:53,120
Panther Leader
558
00:29:53,240 --> 00:29:54,320
Yes, sir!
559
00:29:54,400 --> 00:29:58,400
You told me everything was peace and quiet
560
00:29:58,520 --> 00:30:00,400
How can someone kill all the Wudang pupils
561
00:30:00,480 --> 00:30:03,360
and the leaders of the 5 sects overnight?
562
00:30:03,440 --> 00:30:06,280
In my opinion
563
00:30:06,400 --> 00:30:08,840
The killer is not from China
564
00:30:08,920 --> 00:30:10,520
Who is it then?
565
00:30:10,640 --> 00:30:12,120
I don't know
566
00:30:12,240 --> 00:30:13,800
Which one of you can tell me?
567
00:30:17,200 --> 00:30:18,960
Moron!
568
00:30:20,960 --> 00:30:22,480
Useless!
569
00:30:25,560 --> 00:30:26,960
Master, I've arrested someone
570
00:30:27,040 --> 00:30:28,520
who made slanderous allegations
against you
571
00:30:28,640 --> 00:30:30,120
What should I do with them?
572
00:30:30,200 --> 00:30:31,160
Bring them here!
573
00:30:31,240 --> 00:30:32,360
Move!
574
00:30:32,720 --> 00:30:34,160
Kneel down!
575
00:30:35,800 --> 00:30:39,160
Who told you to spread rumors
576
00:30:39,240 --> 00:30:41,600
and allegations against me?
577
00:30:45,680 --> 00:30:46,280
Speak up!
578
00:30:46,400 --> 00:30:48,040
We don't know anything!
579
00:30:48,120 --> 00:30:50,360
Even if we do, we won't tell!
580
00:30:53,960 --> 00:30:55,040
Speak up!
581
00:30:56,640 --> 00:31:02,120
You hear me? Talk!
582
00:31:02,200 --> 00:31:03,840
Master, they're dead!
583
00:31:03,960 --> 00:31:07,120
Shut up! I know that!
584
00:31:17,280 --> 00:31:19,000
Yun Fei Yang charged into Tiger Division
585
00:31:19,080 --> 00:31:20,480
What should we do?
586
00:31:21,400 --> 00:31:22,760
Yun Fei Yang
587
00:31:25,560 --> 00:31:27,600
Go to Tiger Division
588
00:31:27,720 --> 00:31:29,280
"Tiger Division"
589
00:31:40,240 --> 00:31:42,240
"Yun Fei Yang"
590
00:31:46,040 --> 00:31:50,840
You'll pay for this!
591
00:32:00,560 --> 00:32:03,040
"Dragon Division"
592
00:32:15,240 --> 00:32:17,960
Listen up! Don't let him get away!
593
00:32:20,240 --> 00:32:23,160
Yun Fei Yang, you got away last time
594
00:32:23,280 --> 00:32:27,240
You won't get away again! Charge!
595
00:32:27,360 --> 00:32:28,440
Stop!
596
00:32:37,320 --> 00:32:38,800
Who are you?
597
00:32:38,920 --> 00:32:40,400
He's Yun Fei Yang!
598
00:32:40,520 --> 00:32:45,680
Nonsense! He's an imposter!
599
00:32:46,520 --> 00:32:49,000
Where are you from?
600
00:32:49,080 --> 00:32:50,480
No comment
601
00:32:50,600 --> 00:32:52,920
Why did you pose as Yun Fei Yang?
602
00:32:53,040 --> 00:32:56,760
And go against the Invincible Clan?
603
00:32:56,880 --> 00:32:58,280
No comment
604
00:33:27,280 --> 00:33:29,120
The Ega Clan?
605
00:34:00,880 --> 00:34:03,200
Do you know Mochitsuki Soryu Han?
606
00:34:03,280 --> 00:34:04,960
He's my brother
607
00:34:05,080 --> 00:34:09,000
Why set yourself against
the Invincible Clan?
608
00:34:09,120 --> 00:34:11,640
We're setting against all of you
609
00:34:13,320 --> 00:34:15,040
Then tell me this
610
00:34:15,160 --> 00:34:17,400
Wudang and leaders of the 5 sects
611
00:34:17,520 --> 00:34:19,680
Did you kill them?
612
00:34:20,200 --> 00:34:21,600
Yes!
613
00:34:21,720 --> 00:34:24,760
Your Invincible Clan will be next
614
00:34:28,120 --> 00:34:30,960
Master...
615
00:34:31,040 --> 00:34:33,600
Yun Fei Yang has sent
a letter of challenge
616
00:34:48,160 --> 00:34:50,280
Sanshiro posed as Yun Fei Yang
617
00:34:50,360 --> 00:34:52,720
He was found out and killed by Dugu Wu Di!
618
00:34:52,800 --> 00:34:54,240
Nonsense!
619
00:35:03,760 --> 00:35:07,120
Your disguise is magnificent!
620
00:35:07,240 --> 00:35:08,760
How can you be so happy?
621
00:35:08,880 --> 00:35:11,840
Too bad Sanshiro is dead!
622
00:35:12,200 --> 00:35:13,400
Dugu Wu Di
623
00:35:13,480 --> 00:35:16,160
Yun Fei Yang has arranged with Dugu Wu Di
624
00:35:16,280 --> 00:35:19,400
for a duel at Death Valley
625
00:35:19,520 --> 00:35:21,000
Let's take this chance and avenge Sanshiro
626
00:35:21,120 --> 00:35:24,520
No! If we expose ourselves
627
00:35:24,600 --> 00:35:27,360
they'll join forces against us
628
00:35:27,720 --> 00:35:30,560
Ambush them nearby
629
00:35:30,640 --> 00:35:32,320
Play it by the ear
630
00:35:34,440 --> 00:35:38,000
"Death Valley"
631
00:36:02,880 --> 00:36:07,920
Nice to see you again, Yun Fei Yang!
632
00:36:08,360 --> 00:36:10,600
This is not a happy occasion for me!
633
00:36:10,720 --> 00:36:13,760
I heard you have attained the 10th level
634
00:36:13,840 --> 00:36:15,400
Yes!
635
00:36:15,480 --> 00:36:17,880
That's why you started a blood bath
at VVudang
636
00:36:17,960 --> 00:36:20,320
and killed the leaders of the 5 sects?
637
00:36:24,400 --> 00:36:26,920
I'm a man of noble stature
638
00:36:27,040 --> 00:36:30,720
I win people over with my kung fu
639
00:36:30,800 --> 00:36:35,160
Those people are not worth my trouble
640
00:36:35,280 --> 00:36:37,480
Your atrocities are well known
641
00:36:37,600 --> 00:36:39,160
How can you deny it?
642
00:36:40,280 --> 00:36:42,120
Let me show you something
643
00:36:46,840 --> 00:36:48,000
Who is he?
644
00:36:48,120 --> 00:36:50,720
He's from the Ega Clan
645
00:36:50,840 --> 00:36:54,440
He serves Mochitsuki Soryu Han
646
00:36:54,520 --> 00:36:55,520
Japanese?
647
00:36:55,600 --> 00:36:57,160
Yes!
648
00:36:57,280 --> 00:37:00,480
About the bloodbath in Wudang
649
00:37:00,600 --> 00:37:02,040
the Ega Clan is responsible
650
00:37:02,160 --> 00:37:03,480
How did you know?
651
00:37:05,840 --> 00:37:09,640
He posed as Yun Fei Yang
652
00:37:09,760 --> 00:37:13,360
Broke into our Tiger and Dragon Divisions
653
00:37:13,440 --> 00:37:15,640
Such a dirty trick!
654
00:37:16,400 --> 00:37:18,920
Why didn't you go after them?
655
00:37:19,040 --> 00:37:22,960
I will, as soon as my Fatal Skill
656
00:37:23,080 --> 00:37:25,640
defeats your Silkworm Skill
657
00:37:25,760 --> 00:37:28,480
I'll go seek them out
658
00:37:30,600 --> 00:37:32,800
While I'm at it
659
00:37:32,920 --> 00:37:35,840
I'll avenge the extermination of Wudang
for you
660
00:37:35,960 --> 00:37:38,280
Your Fatal Skill
661
00:37:38,360 --> 00:37:41,240
has always been defeated by Silkworm Skill
662
00:37:41,360 --> 00:37:42,800
This is no exception!
663
00:37:42,880 --> 00:37:44,560
You're wrong!
664
00:37:46,120 --> 00:37:47,960
We'll set a precedent today
665
00:37:49,040 --> 00:37:52,480
This is between me and him
666
00:37:52,600 --> 00:37:54,120
All of you leave the valley at once!
667
00:37:54,240 --> 00:37:55,200
Yes!
668
00:38:01,520 --> 00:38:06,120
Let's begin now
669
00:38:06,240 --> 00:38:07,240
Master Dugu
670
00:38:07,320 --> 00:38:09,400
If you have nothing to do
with exterminating Wudang
671
00:38:09,520 --> 00:38:12,320
let me seek out Mochitsuki first
672
00:38:12,400 --> 00:38:17,240
No! We must fight today!
673
00:38:17,360 --> 00:38:20,840
We must have a winner today
674
00:38:20,960 --> 00:38:22,280
Very well!
675
00:38:25,360 --> 00:38:26,680
Let's begin
676
00:39:30,160 --> 00:39:31,440
Be careful, Fei Yang!
677
00:40:27,880 --> 00:40:29,040
Fei Yang!
678
00:40:30,520 --> 00:40:31,800
Fei Yang!
679
00:41:09,320 --> 00:41:10,680
Are you alright?
680
00:41:23,880 --> 00:41:25,000
Let me!
681
00:42:14,280 --> 00:42:16,080
Are you alright, Fei Yang?
682
00:42:24,920 --> 00:42:25,880
Li Bu Yi?
683
00:42:26,000 --> 00:42:28,240
Take him to the seaside
684
00:42:28,320 --> 00:42:29,720
Leave this to me!
685
00:42:38,720 --> 00:42:41,840
You've been hit by the 12th chip
686
00:42:41,960 --> 00:42:44,160
It's a bad luck chip
687
00:42:44,280 --> 00:42:47,360
Li Bai dredging the moon
688
00:42:48,360 --> 00:42:50,200
Nothing but a mirage
689
00:42:50,320 --> 00:42:53,120
Infinite clear sky
690
00:42:53,240 --> 00:42:55,840
Interrupted by a gust of wind
691
00:42:55,960 --> 00:42:59,040
Turning into a wisp of smoke
692
00:43:01,280 --> 00:43:03,080
I don't know what it all means!
693
00:43:03,200 --> 00:43:05,480
It means everything you see now
694
00:43:05,560 --> 00:43:07,600
is nothing but an illusion
695
00:43:07,720 --> 00:43:10,520
It looks good but it's not real
696
00:43:10,640 --> 00:43:13,680
I suggest you go easy on people
697
00:43:13,760 --> 00:43:15,400
It'll do yourself some good
698
00:43:15,520 --> 00:43:16,760
Nonsense!
699
00:43:18,880 --> 00:43:21,520
Coughing? You must be ill!
700
00:43:21,640 --> 00:43:24,800
You should not lose your temper
if you're ill!
701
00:43:24,920 --> 00:43:28,480
I must slap you for cursing me
702
00:43:41,120 --> 00:43:43,640
Sorry! Got your hand dirty!
703
00:43:52,840 --> 00:43:53,920
Wait!
704
00:43:54,760 --> 00:43:58,400
The tail end of your marriage line
is crooked
705
00:43:58,480 --> 00:44:02,520
You're destined
to have no wife or children
706
00:44:02,640 --> 00:44:03,880
Nonsense!
707
00:44:04,520 --> 00:44:08,840
There's an island shape on your lifeline
708
00:44:08,920 --> 00:44:11,080
It means you're impotent
709
00:44:11,160 --> 00:44:13,920
and something's wrong with your heart
710
00:44:14,040 --> 00:44:16,240
You're lying!
711
00:44:17,080 --> 00:44:18,680
Your breathing is irregular
712
00:44:18,760 --> 00:44:22,200
Blocking your vital energy
713
00:44:23,800 --> 00:44:25,120
Let me show you something else
714
00:44:27,360 --> 00:44:29,200
"Till we meet again"
715
00:44:39,040 --> 00:44:40,000
Sister
716
00:44:46,320 --> 00:44:47,640
What happened?
717
00:44:47,720 --> 00:44:48,560
It's a long story
718
00:44:48,680 --> 00:44:50,320
Why are you here?
719
00:44:50,400 --> 00:44:52,240
Li Bu Yi knew of this pre-destined fate
720
00:44:52,360 --> 00:44:53,840
and told me to wait for him here
721
00:44:54,560 --> 00:44:55,280
Where's Li Bu Yi?
722
00:44:55,360 --> 00:44:57,600
Fighting off Dugu at Death Valley
723
00:44:57,720 --> 00:44:59,800
Let's get on the boat
724
00:45:11,680 --> 00:45:12,240
Be careful!
725
00:45:12,320 --> 00:45:13,160
I know
726
00:46:01,640 --> 00:46:02,680
You won't get away!
727
00:46:02,800 --> 00:46:04,400
If Dugu can't kill Yun Fei Yang
728
00:46:04,520 --> 00:46:06,120
Let us have the pleasure
729
00:46:06,840 --> 00:46:07,920
Who are you?
730
00:46:08,000 --> 00:46:10,400
We're from the Ega Clan
731
00:46:10,520 --> 00:46:12,080
So it's you...
732
00:46:12,200 --> 00:46:14,160
They killed everyone at Wudang
733
00:46:44,240 --> 00:46:45,160
Brother
734
00:47:19,840 --> 00:47:20,960
Brother
735
00:47:25,720 --> 00:47:26,960
Brother
736
00:47:29,920 --> 00:47:32,240
Everything is pre-destined
737
00:47:32,320 --> 00:47:33,920
Don't be too sad
738
00:47:35,040 --> 00:47:36,640
The important thing is to find a doctor
739
00:47:36,760 --> 00:47:38,320
to cure Yun Fei Yang
740
00:47:39,120 --> 00:47:42,240
He's been hit by Fatal Skill
741
00:47:42,360 --> 00:47:44,760
an ordinary doctor may not cure him
742
00:47:44,840 --> 00:47:48,080
Let's go find
the Legendary Doctor Lai Yao Er
743
00:48:23,080 --> 00:48:27,040
Tell me, am I invincible?
744
00:48:27,160 --> 00:48:28,840
You are a kung fu master
745
00:48:28,960 --> 00:48:31,200
The Invincible Clan is dominating
746
00:48:31,280 --> 00:48:34,840
Up in the sky, like the sun at high noon
747
00:48:37,920 --> 00:48:43,360
Up in the sky, like the sun at high noon
748
00:48:43,440 --> 00:48:45,400
Together...
749
00:48:45,520 --> 00:48:51,360
Up in the sky,
like the sun at high noon...
750
00:48:51,440 --> 00:48:53,520
Louder...
751
00:48:53,600 --> 00:49:03,400
Up in the sky,
like the sun at high noon...
752
00:49:03,480 --> 00:49:04,880
Shut up!
753
00:49:09,160 --> 00:49:12,840
Invincible?
754
00:49:16,880 --> 00:49:18,840
Am I invincible?
755
00:49:20,600 --> 00:49:22,480
If I am
756
00:49:22,560 --> 00:49:23,760
How can Li Bu Yi and Yun Fei Yang
757
00:49:23,840 --> 00:49:25,640
slip through my fingers?
758
00:49:27,200 --> 00:49:31,440
Liars! You're all lying to me!
759
00:49:31,560 --> 00:49:33,240
You've all been lying!
760
00:49:37,640 --> 00:49:39,880
Master...
761
00:49:46,520 --> 00:49:50,000
The tail end of your marriage line
is crooked
762
00:49:50,120 --> 00:49:54,720
You're destined to have
no wife or children
763
00:49:54,840 --> 00:49:57,080
There's an island shape on your lifeline
764
00:49:57,200 --> 00:49:59,640
and something's wrong with your heart
765
00:50:00,000 --> 00:50:02,160
Li Bu Yi is right
766
00:50:02,280 --> 00:50:04,000
Master, please calm down!
767
00:50:04,080 --> 00:50:05,200
Shut up!
768
00:50:07,680 --> 00:50:10,400
Li Bu Yi...
769
00:50:10,480 --> 00:50:12,560
Don't ever mention Li Bu Yi again!
770
00:50:12,680 --> 00:50:13,920
Yes!
771
00:50:14,280 --> 00:50:17,000
Fetch the Ghost Doctor!
772
00:50:17,120 --> 00:50:18,080
Yes!
773
00:50:30,640 --> 00:50:33,840
Li Bu Yi, one of these days...
774
00:50:33,960 --> 00:50:36,200
I'll tear you to shreds!
775
00:50:38,440 --> 00:50:41,000
Master, Doctor Lan has arrived!
776
00:50:42,840 --> 00:50:43,840
Show him in!
777
00:50:43,960 --> 00:50:46,120
Master, he wants you to go meet him
778
00:50:46,240 --> 00:50:48,120
...or else he'll leave
779
00:50:48,240 --> 00:50:49,680
Where is he now?
780
00:50:49,760 --> 00:50:51,480
At the pavilion
781
00:50:54,600 --> 00:50:58,480
Lan Xin Zu, you're becoming arrogant
782
00:51:01,200 --> 00:51:02,680
It's a matter of reputation
783
00:51:02,800 --> 00:51:04,480
Anyone who's on your beckon call
784
00:51:04,600 --> 00:51:06,360
is not worth the money!
785
00:51:07,640 --> 00:51:09,600
Cut the small talk! Check my pulse!
786
00:51:15,680 --> 00:51:16,800
Damn!
787
00:51:18,800 --> 00:51:21,320
You have a strong pulse
788
00:51:21,440 --> 00:51:23,560
But you're gravely ill
789
00:51:23,680 --> 00:51:27,440
Nonsense! I feel fine!
790
00:51:28,920 --> 00:51:32,600
Fine? Then you're hopeless
791
00:51:32,720 --> 00:51:33,880
What are you saying?
792
00:51:33,960 --> 00:51:36,240
You have over exerted yourself
793
00:51:36,360 --> 00:51:38,040
and have become addicted
794
00:51:38,160 --> 00:51:40,600
You're ill-tempered
and have overworked yourself
795
00:51:40,760 --> 00:51:43,600
Medication can only relieve your symptoms
796
00:51:43,720 --> 00:51:46,920
The rest is up to you
797
00:51:47,040 --> 00:51:48,160
Up to me?
798
00:51:48,240 --> 00:51:52,440
Simple! Don't be too excited
799
00:51:52,560 --> 00:51:56,520
Stay calm and you'll live longer
800
00:51:58,040 --> 00:51:59,120
Why are you spitting blood?
801
00:51:59,240 --> 00:52:00,960
You get excited too easily
802
00:52:01,080 --> 00:52:02,640
I'll prescribe something for you now
803
00:52:25,480 --> 00:52:28,040
How much longer to Doctor Lai?
804
00:52:28,120 --> 00:52:30,200
3 more days' journey
805
00:52:44,280 --> 00:52:48,640
13 pieces...13 is unlucky!
806
00:52:48,760 --> 00:52:50,880
What did you say?
807
00:53:54,440 --> 00:53:56,520
It's not safe here. Let's go!
808
00:54:10,560 --> 00:54:12,520
This disaster we're facing
809
00:54:12,600 --> 00:54:14,080
when will it end?
810
00:54:15,200 --> 00:54:17,120
Judging from your looks
811
00:54:17,240 --> 00:54:19,240
It's a long hard journey
812
00:54:19,360 --> 00:54:22,200
Grave danger lies ahead
813
00:54:44,200 --> 00:54:45,800
You're amazing!
814
00:54:45,920 --> 00:54:48,680
You manage to find us
no matter where we are!
815
00:54:48,760 --> 00:54:51,240
But your face tells me
816
00:54:51,360 --> 00:54:53,120
you're destined to die away from home
817
00:54:53,200 --> 00:54:54,840
Don't worry about me
818
00:54:54,960 --> 00:54:56,920
Even if I die
819
00:54:57,000 --> 00:54:59,520
my brothers will come after you!
820
00:55:30,920 --> 00:55:33,800
If it hadn't been for you
821
00:55:33,880 --> 00:55:35,960
Fei Yang would have died
822
00:55:36,080 --> 00:55:38,840
Sorry! I forgot to mention
823
00:55:38,960 --> 00:55:41,280
This is just a false alarm
824
00:55:41,400 --> 00:55:43,080
Danger still lies ahead
825
00:55:43,200 --> 00:55:45,440
We may not be so lucky next time
826
00:55:45,520 --> 00:55:49,040
Fei Yang can only go forward
827
00:55:49,120 --> 00:55:53,360
We must hurry or else he'll die
828
00:56:03,640 --> 00:56:04,520
Be careful!
829
00:56:25,960 --> 00:56:27,000
Watch over Fei Yang!
830
00:57:32,840 --> 00:57:34,080
Damn!
831
00:57:44,600 --> 00:57:45,640
Monjiro
832
00:57:45,760 --> 00:57:47,080
Noguchi Goro
833
00:57:47,200 --> 00:57:49,000
Are your eyes better?
834
00:57:49,080 --> 00:57:50,920
We have suffered repeated setbacks
835
00:57:51,040 --> 00:57:52,200
Healing eyes will not bring me joy
836
00:57:52,320 --> 00:57:54,280
We can't even beat a fortune teller
837
00:57:54,400 --> 00:57:55,400
Such a disgrace!
838
00:57:55,520 --> 00:57:57,440
Shall we commit hara-kiri?
839
00:57:57,560 --> 00:58:00,440
Damn! If you're dead...
840
00:58:00,520 --> 00:58:02,040
I'll be stranded here by myself
841
00:58:02,120 --> 00:58:03,520
That's too lonely!
842
00:58:06,240 --> 00:58:08,960
The tradition of Ega Clan is to endure
843
00:58:09,080 --> 00:58:12,560
We'll endure it all
844
00:58:12,680 --> 00:58:13,960
Wait for your eyes to heal
845
00:58:14,080 --> 00:58:16,560
Then I'll personally take revenge
846
00:58:30,320 --> 00:58:32,320
ls Doctor Lai at home?
847
00:58:32,440 --> 00:58:33,120
You're looking for Papa?
848
00:58:33,240 --> 00:58:33,760
Yes!
849
00:58:33,880 --> 00:58:36,280
Have you seen Papa today?
850
00:58:36,400 --> 00:58:39,200
Only yesterday.
Don't know where he is now!
851
00:58:39,320 --> 00:58:42,400
They are Doctor Lai's children?
852
00:58:42,520 --> 00:58:43,800
Didn't you hear them calling him Papa?
853
00:58:43,920 --> 00:58:45,280
How old is Doctor Lai?
854
00:58:45,360 --> 00:58:46,240
You'll find out soon!
855
00:58:46,360 --> 00:58:47,160
You want him for someone's diagnosis?
856
00:58:47,280 --> 00:58:48,160
Yes!
857
00:58:48,280 --> 00:58:49,840
Go over there and ask for directions!
858
00:58:49,960 --> 00:58:50,920
Thank you!
859
00:58:51,040 --> 00:58:52,200
Come!
860
00:59:05,080 --> 00:59:07,800
Is Doctor Lai here?
861
00:59:07,880 --> 00:59:09,280
What?
862
00:59:09,400 --> 00:59:11,480
Is Doctor Lai around?
863
00:59:11,600 --> 00:59:12,400
You're looking for Papa?
864
00:59:12,520 --> 00:59:13,240
Yes!
865
00:59:13,320 --> 00:59:14,480
Are they...
866
00:59:14,560 --> 00:59:16,320
What did she say?
867
00:59:16,440 --> 00:59:19,360
Where is Papa?
868
00:59:19,440 --> 00:59:22,200
Have you seen Papa?
869
00:59:23,960 --> 00:59:25,480
Who's looking for Papa?
870
00:59:25,600 --> 00:59:27,920
Do you still remember me?
871
00:59:28,720 --> 00:59:33,520
You're the fortune teller
who said I'll live to 80
872
00:59:33,640 --> 00:59:35,640
How old are you now?
873
00:59:35,760 --> 00:59:39,200
I'll be 80 in 2 days
874
00:59:43,160 --> 00:59:45,320
You want to bring him to see Papa?
875
00:59:45,440 --> 00:59:48,000
Yes! He's very sick
876
00:59:48,440 --> 00:59:50,600
Such a shame to die so young!
877
00:59:50,720 --> 00:59:52,160
Is Doctor Lai around?
878
00:59:52,280 --> 00:59:54,440
Yes! Take them!
879
00:59:59,880 --> 01:00:01,280
We're here!
880
01:00:06,200 --> 01:00:07,240
Hurry!
881
01:00:13,600 --> 01:00:16,640
Charlatan, your old friend is here!
882
01:00:16,760 --> 01:00:18,200
Give us a warm welcome!
883
01:00:18,320 --> 01:00:20,280
Fortune Teller,
you come all the way out here
884
01:00:20,360 --> 01:00:22,600
You must bring me trouble
885
01:00:22,720 --> 01:00:23,840
You think I have nothing better to do
886
01:00:23,960 --> 01:00:26,440
than growing flowers and vegetables?
887
01:00:32,920 --> 01:00:34,120
He's Lai Yao Er?
888
01:00:34,200 --> 01:00:36,840
Everyone here at this village
889
01:00:36,960 --> 01:00:38,120
regardless of age and sex
890
01:00:38,240 --> 01:00:41,200
calls him Papa
891
01:00:43,000 --> 01:00:44,560
Go ask him yourself!
892
01:00:47,640 --> 01:00:50,160
Papa! My husband's life is in danger
893
01:00:50,280 --> 01:00:51,960
Please save him!
894
01:00:52,080 --> 01:00:53,800
He's wounded from a fight?
895
01:00:53,920 --> 01:00:55,440
Say no more
896
01:00:55,520 --> 01:00:57,600
If you won't help him, he'll die
897
01:00:57,720 --> 01:00:59,800
I have rules about my patients
898
01:00:59,920 --> 01:01:02,840
I won't cure anyone who knows kung fu
899
01:01:02,960 --> 01:01:04,040
Why?
900
01:01:04,160 --> 01:01:07,240
I cure them,
they'll go killing each other again
901
01:01:07,360 --> 01:01:08,920
Find someone else
902
01:01:09,040 --> 01:01:10,440
Papa, please have a heart!
903
01:01:10,560 --> 01:01:11,960
You can't just let him die!
904
01:01:12,040 --> 01:01:14,720
I won't break my rules and set precedents
905
01:01:18,000 --> 01:01:19,760
Papa...
906
01:01:21,800 --> 01:01:23,280
Papa- please!
907
01:01:23,400 --> 01:01:24,360
If you save him
908
01:01:24,480 --> 01:01:26,920
I'll do anything for you!
909
01:01:40,400 --> 01:01:42,400
What shall we do now?
910
01:01:42,520 --> 01:01:45,080
Don't worry! I have a plan
911
01:01:45,200 --> 01:01:46,960
to make him cure Yun Fei Yang
912
01:01:49,680 --> 01:01:51,200
Listen, you quack doctor
913
01:01:51,280 --> 01:01:53,120
You won't lift a finger
to help save a life
914
01:01:53,240 --> 01:01:55,000
You're worst than a beast
915
01:01:55,080 --> 01:01:56,640
Heartless, conceited and conservative
916
01:01:56,760 --> 01:01:59,120
You have no sense of value
917
01:02:11,360 --> 01:02:12,720
No judgement
918
01:02:12,800 --> 01:02:14,320
You're an unfeeling, shameless idiot
919
01:02:14,400 --> 01:02:15,800
A selfish coward
920
01:02:15,880 --> 01:02:17,440
You're pretentious and prejudiced
921
01:02:17,560 --> 01:02:19,360
You're scum of the literati
922
01:02:19,440 --> 01:02:20,440
Selfish hypocrite
923
01:02:20,560 --> 01:02:21,960
You have no heart, no feelings
924
01:02:22,040 --> 01:02:24,040
You're not worthy to be a doctor
925
01:02:24,160 --> 01:02:25,880
You ought to be running
a funeral home instead
926
01:02:28,440 --> 01:02:30,040
Nicely put!
927
01:02:30,160 --> 01:02:33,120
My late father deserves this even more!
928
01:02:33,200 --> 01:02:35,360
His father ran a funeral home
929
01:02:39,360 --> 01:02:41,680
I've seen too many dead people
930
01:02:41,760 --> 01:02:43,800
So I decided to become a doctor
931
01:02:43,920 --> 01:02:47,400
He wanted them dead
while I want them alive
932
01:02:47,520 --> 01:02:49,880
We finally had a fall-out
933
01:02:50,000 --> 01:02:54,160
He was my father
934
01:02:54,240 --> 01:02:55,920
I dare not defy his wishes
935
01:02:56,680 --> 01:02:57,840
This is simple
936
01:02:57,960 --> 01:02:59,480
What she just said
937
01:02:59,600 --> 01:03:00,880
Use that on your father
938
01:03:01,000 --> 01:03:03,080
Consider her doing you a favor
939
01:03:03,760 --> 01:03:04,600
Yes!
940
01:03:04,720 --> 01:03:06,080
All my anger, frustrations and bitterness
941
01:03:06,160 --> 01:03:07,920
have been relieved
942
01:03:08,040 --> 01:03:09,000
You must thank her
943
01:03:09,120 --> 01:03:12,280
I'll make an exception and cure him
944
01:03:13,160 --> 01:03:15,840
Thank you! Bring him in here, hurry!
945
01:03:42,000 --> 01:03:44,480
How is he?
946
01:03:44,840 --> 01:03:47,600
Don't ask! Get me some water!
947
01:03:54,200 --> 01:03:56,760
Charlatan, how is he?
948
01:04:04,480 --> 01:04:07,320
Will he make it?
949
01:04:09,120 --> 01:04:12,200
You must be mistaken!
950
01:04:12,320 --> 01:04:14,960
He doesn't look like he'll die young
951
01:04:15,080 --> 01:04:16,920
Are you mistaken? Or was it me?
952
01:04:17,320 --> 01:04:18,760
We' re both correct
953
01:04:18,840 --> 01:04:22,080
His main artery has been shattered
954
01:04:22,160 --> 01:04:23,160
What can we do?
955
01:04:23,240 --> 01:04:25,120
We need a 1000-year ginseng
and lucid ganoderma
956
01:04:25,200 --> 01:04:27,600
in order we can save him
957
01:04:27,720 --> 01:04:29,680
Where can we find that?
958
01:04:29,800 --> 01:04:31,240
I have lucid ganoderma
959
01:04:31,360 --> 01:04:33,760
But Ghost Doctor has the ginseng
960
01:04:33,840 --> 01:04:34,840
Damn!
961
01:04:35,560 --> 01:04:39,600
Papa...
962
01:04:39,680 --> 01:04:40,920
Put it down. . . slowly!
963
01:04:41,040 --> 01:04:41,880
"Help!"
964
01:04:41,960 --> 01:04:44,680
What's the meaning of this coffin?
965
01:04:44,800 --> 01:04:47,040
Are you Papa?
966
01:04:47,120 --> 01:04:47,960
We have a patient
967
01:04:48,080 --> 01:04:51,320
He's dying, please save him!
968
01:04:51,400 --> 01:04:53,120
Please!
969
01:04:53,240 --> 01:04:54,920
Or else we'll have to bury him alive!
970
01:04:55,040 --> 01:04:57,160
Yes, bury him alive!
971
01:04:57,280 --> 01:04:58,760
Let me see
972
01:05:01,240 --> 01:05:02,640
Please save him!
973
01:05:05,520 --> 01:05:07,920
Mission failed! Retreat!
974
01:05:12,920 --> 01:05:14,280
Charge!
975
01:05:28,520 --> 01:05:30,240
Help me!
976
01:05:38,360 --> 01:05:40,480
Who are you! Speak up!
977
01:05:40,600 --> 01:05:42,040
We're the Chaiwan Canons
978
01:05:42,160 --> 01:05:44,040
I'm Wuyanpao
979
01:05:44,120 --> 01:05:45,880
Mahoupao
980
01:05:46,000 --> 01:05:47,440
Chedapao
981
01:05:47,520 --> 01:05:51,080
Why did you ambush me?
982
01:05:51,200 --> 01:05:53,400
Our master ordered us!
983
01:05:53,520 --> 01:05:55,640
Who is your master? And why?
984
01:05:55,720 --> 01:05:57,520
Ghost Doctor Lan Xin Zu
985
01:05:57,600 --> 01:05:58,720
You' re his competitor
986
01:05:58,840 --> 01:06:00,920
He knows about your lucid ganoderma
987
01:06:01,040 --> 01:06:01,880
and wants it for himself
988
01:06:01,960 --> 01:06:04,600
So he sent us here to kill you
989
01:06:04,720 --> 01:06:05,960
Kill me?
990
01:06:06,080 --> 01:06:07,840
Charlatan
991
01:06:07,960 --> 01:06:10,400
If the Ghost Doctor
is after your lucid ganoderma
992
01:06:10,520 --> 01:06:12,040
Don't be modest!
993
01:06:12,160 --> 01:06:13,920
Very well!
994
01:06:14,040 --> 01:06:16,000
You take care of Yun Fei Yang
995
01:06:17,080 --> 01:06:18,040
I'll go see the Ghost Doctor
996
01:06:18,160 --> 01:06:22,240
Last year at the Lantern Festival
997
01:06:22,320 --> 01:06:26,080
I had a date at dusk
998
01:06:26,160 --> 01:06:30,520
This year the lanterns remain unchanged
999
01:06:30,600 --> 01:06:32,080
Young master, move aside!
1000
01:06:34,320 --> 01:06:36,360
What are you doing?
1001
01:06:36,480 --> 01:06:38,400
We've been defeated
1002
01:06:38,480 --> 01:06:39,840
Defeated?
1003
01:06:40,320 --> 01:06:43,200
Your father Lan Xin Zu
1004
01:06:43,280 --> 01:06:44,600
wanted my lucid ganoderma
1005
01:06:44,680 --> 01:06:45,640
Doctor Lai
1006
01:06:45,760 --> 01:06:47,160
Tell your father to come out
1007
01:06:47,240 --> 01:06:49,960
You'll have to get past me first
1008
01:06:50,080 --> 01:06:51,520
Don't! He's quite capable!
1009
01:06:51,640 --> 01:06:52,760
Shut up!
1010
01:06:53,360 --> 01:06:54,280
What do you have in mind?
1011
01:06:54,400 --> 01:06:56,000
Match my couplet
1012
01:06:56,080 --> 01:06:56,800
Go ahead!
1013
01:06:56,880 --> 01:07:00,320
My father is a medical master
1014
01:07:00,400 --> 01:07:02,920
I'm the son of the master
1015
01:07:03,400 --> 01:07:08,520
Master father master son,
father and son masters
1016
01:07:08,600 --> 01:07:11,320
I fill prescriptions
1017
01:07:11,400 --> 01:07:13,800
I'll use Chinese herbs
to match your couplet
1018
01:07:14,800 --> 01:07:21,280
Danggui father, danggui son,
father and son danggui
1019
01:07:21,400 --> 01:07:23,800
What? You called us turtles!
1020
01:07:30,720 --> 01:07:31,840
Where are your manners?
1021
01:07:32,920 --> 01:07:37,040
Father, show him!
1022
01:07:37,480 --> 01:07:39,640
Doctor Lai and I are of the same trade
1023
01:07:39,760 --> 01:07:43,600
We should serve him wine
1024
01:07:43,720 --> 01:07:46,200
No thanks! I'm here to borrow something
1025
01:07:46,280 --> 01:07:48,640
I know, you want my ginseng
1026
01:07:48,760 --> 01:07:50,520
to save Yun Fei Yang
1027
01:07:50,640 --> 01:07:53,800
If you drink these bowls of wine
1028
01:07:53,880 --> 01:07:55,600
You may have it
1029
01:07:58,720 --> 01:08:00,000
These 3 bowls of wine are poisoned
1030
01:08:00,080 --> 01:08:02,200
The green one makes you dizzy
1031
01:08:02,280 --> 01:08:04,560
The red one makes you bleed
from the 7 apertures
1032
01:08:04,680 --> 01:08:07,680
The black one corrodes your organs
1033
01:08:07,760 --> 01:08:09,800
I dare you to drink them
1034
01:08:09,920 --> 01:08:11,080
Otherwise
1035
01:08:11,160 --> 01:08:14,360
You'll never get the 1000-year ginseng
1036
01:08:57,200 --> 01:08:59,160
How about it?
1037
01:09:00,440 --> 01:09:02,400
I'm doing this to save a friend
1038
01:09:02,480 --> 01:09:04,200
I apologize
1039
01:09:05,160 --> 01:09:07,440
You've drunk the wine
1040
01:09:07,560 --> 01:09:09,240
You think you can leave?
1041
01:09:13,480 --> 01:09:14,640
Thanks
1042
01:09:18,920 --> 01:09:20,040
Papa!
1043
01:09:22,280 --> 01:09:23,520
He's back!
1044
01:09:24,640 --> 01:09:25,880
What happened?
1045
01:09:26,000 --> 01:09:27,720
Did you get the ginseng?
1046
01:09:29,360 --> 01:09:31,280
Yun Fei Yang is lucky
1047
01:09:32,120 --> 01:09:33,640
If you don't get the ginseng
1048
01:09:33,760 --> 01:09:34,800
You'll wreck my name!
1049
01:09:34,920 --> 01:09:35,840
Cut the small talk!
1050
01:09:35,960 --> 01:09:37,840
Papa, please save my husband now!
1051
01:09:37,960 --> 01:09:38,760
Not here!
1052
01:09:38,880 --> 01:09:40,120
Why?
1053
01:09:40,240 --> 01:09:41,920
The ginseng and lucid ganoderma
1054
01:09:42,040 --> 01:09:45,160
must be boiled with water
from the Frigid Pond
1055
01:09:45,280 --> 01:09:47,120
If we get water from there
1056
01:09:47,240 --> 01:09:49,160
we'll waste precious time
1057
01:09:49,280 --> 01:09:51,440
Besides, your enemies may come after him
1058
01:09:51,560 --> 01:09:54,320
It is not safe here
1059
01:09:54,440 --> 01:09:56,000
What shall we do?
1060
01:09:58,120 --> 01:10:00,760
Let's go the Frigid Pond right away!
1061
01:10:02,440 --> 01:10:04,240
"Frigid Pond"
1062
01:10:12,520 --> 01:10:14,600
Papa, it's so cold in here
1063
01:10:14,680 --> 01:10:16,320
Fei Yang may not be able to bear it
1064
01:10:16,440 --> 01:10:19,360
Don't worry, he'll be alright!
1065
01:10:19,480 --> 01:10:21,080
I've studied his face
1066
01:10:21,160 --> 01:10:21,880
He is pre-destined to go through
1067
01:10:22,000 --> 01:10:23,720
2 near-death disasters
1068
01:10:23,840 --> 01:10:25,360
before he's resurrected
1069
01:10:25,480 --> 01:10:27,920
Don't be so sure!
1070
01:10:28,000 --> 01:10:30,360
It all depends on the medication!
1071
01:10:30,440 --> 01:10:33,560
We have the medication
and we're at the Frigid Pond
1072
01:10:33,680 --> 01:10:35,960
How can you still not be sure?
1073
01:10:36,040 --> 01:10:37,680
What do you know?
1074
01:10:37,800 --> 01:10:40,360
The herbs are strong and fierce
1075
01:10:40,440 --> 01:10:42,120
Must use the supple cold water
1076
01:10:42,240 --> 01:10:44,800
To achieve equal balance
1077
01:10:44,880 --> 01:10:48,160
Not very many people
can withstand its effect
1078
01:11:38,200 --> 01:11:39,360
Look...
1079
01:11:43,080 --> 01:11:44,080
Fei Yang
1080
01:11:45,360 --> 01:11:47,920
Water...
1081
01:11:48,040 --> 01:11:48,600
Fei Yang
1082
01:11:48,960 --> 01:11:49,960
Fei Yang
1083
01:11:50,080 --> 01:11:50,880
You can't drink that!
1084
01:11:51,000 --> 01:11:52,480
Water...
1085
01:11:52,560 --> 01:11:53,440
Come back!
1086
01:11:53,840 --> 01:11:55,160
I want water!
1087
01:11:55,280 --> 01:11:57,800
Papa, why can't he drink water?
1088
01:11:57,920 --> 01:11:59,720
The medicine is acting up,
his temperature is rising
1089
01:11:59,840 --> 01:12:01,000
If he drinks this icy water
1090
01:12:01,120 --> 01:12:03,400
the different temperature
may harm his organs
1091
01:12:05,880 --> 01:12:07,080
What are you doing?
1092
01:12:07,160 --> 01:12:09,920
Closing up his Baihui pressure point
1093
01:12:10,000 --> 01:12:12,560
Monitor him after the effect of
the medication subsides
1094
01:12:28,440 --> 01:12:32,120
Look! The Reincarnation Rock!
1095
01:12:32,240 --> 01:12:34,480
You're sure this is it?
1096
01:12:34,560 --> 01:12:37,840
Yes! Look!
1097
01:12:37,960 --> 01:12:41,480
Nothing is growing around the cold rock
1098
01:12:41,560 --> 01:12:45,440
except for that tree
1099
01:12:45,560 --> 01:12:48,160
This must be the Reincarnation Rock
1100
01:12:48,600 --> 01:12:50,680
Does that mean Fei Yang will be alright?
1101
01:12:50,800 --> 01:12:51,640
Yes!
1102
01:12:51,760 --> 01:12:54,880
The rock draws powers
from the sun and the moon
1103
01:12:55,000 --> 01:12:57,240
Its essence is only radiated
during full moon
1104
01:12:57,360 --> 01:12:59,280
This is a chance of a lifetime
1105
01:12:59,360 --> 01:13:01,280
Yun Fei Yang is destined to live
1106
01:13:01,400 --> 01:13:02,440
Look!
1107
01:13:30,320 --> 01:13:31,160
Who are you?
1108
01:13:36,080 --> 01:13:37,360
Japanese!
1109
01:13:38,920 --> 01:13:41,000
If I'm not mistaken
1110
01:13:41,120 --> 01:13:43,680
You must be Mochitsuki Soryu Han
1111
01:13:43,760 --> 01:13:47,920
Have I frightened you, Dugu Wu Di?
1112
01:13:48,600 --> 01:13:52,640
You've repeatedly murdered people
1113
01:13:52,760 --> 01:13:56,800
and framed me for it.
We must settle the score
1114
01:13:56,920 --> 01:13:57,800
Very well!
1115
01:13:57,920 --> 01:13:59,560
I'm here to challenge you
1116
01:13:59,640 --> 01:14:01,440
So you know that the Ega Clan
1117
01:14:01,560 --> 01:14:03,040
is invincible
1118
01:14:03,120 --> 01:14:05,120
These Japanese are too cocky
1119
01:14:05,240 --> 01:14:07,040
Let me teach them a lesson
1120
01:14:07,480 --> 01:14:09,040
You're most welcome
1121
01:14:09,160 --> 01:14:10,520
Better all come at once
1122
01:14:10,640 --> 01:14:12,240
Go on! Charge!
1123
01:14:12,320 --> 01:14:13,480
Stop!
1124
01:14:16,560 --> 01:14:20,720
We cannot let foreigners look down on us
1125
01:14:20,840 --> 01:14:21,960
Step down!
1126
01:14:22,080 --> 01:14:23,080
Yes!
1127
01:14:28,680 --> 01:14:31,360
Lan Xin Zu, why are you still here?
1128
01:14:31,440 --> 01:14:34,440
I will not miss
this Sine-Japanese match up!
1129
01:14:36,600 --> 01:14:39,440
Please be careful. You have just recovered
1130
01:14:39,520 --> 01:14:41,000
Don't over exert yourself
1131
01:14:41,080 --> 01:14:42,200
Cut the small talk!
1132
01:14:43,320 --> 01:14:46,760
Mochitsuki, after you!
1133
01:14:49,200 --> 01:14:50,240
After you!
1134
01:15:00,000 --> 01:15:01,800
Dugu Wu Di, you're quite amazing!
1135
01:15:39,040 --> 01:15:39,840
Don't interfere!
1136
01:15:55,440 --> 01:15:57,280
Take your medication!
1137
01:16:04,680 --> 01:16:06,200
Well? Are you alright?
1138
01:16:11,440 --> 01:16:13,160
What is that?
1139
01:16:13,240 --> 01:16:15,000
It's called Phantom Skill
1140
01:16:15,120 --> 01:16:16,720
It's the killer heartbeat
1141
01:17:21,280 --> 01:17:23,120
Please take care, master!
1142
01:17:49,720 --> 01:17:50,640
Master...
1143
01:17:54,080 --> 01:18:08,920
Up in the sky,
like the sun at high noon...
1144
01:18:09,000 --> 01:18:16,360
Up in the sky, like the sun at high noon
1145
01:18:32,520 --> 01:18:33,480
Look!
1146
01:18:45,600 --> 01:18:46,560
Fei Yang
1147
01:18:46,680 --> 01:18:47,680
Wan Er
1148
01:18:49,960 --> 01:18:50,960
What happened?
1149
01:18:51,040 --> 01:18:52,360
Dugu Wu Di has wounded you
1150
01:18:52,480 --> 01:18:54,200
The Fortune Teller and Papa saved you!
1151
01:18:54,320 --> 01:18:55,800
Papa? Who's Papa?
1152
01:18:55,920 --> 01:18:58,360
Fei Yang, this is Papa!
1153
01:18:58,440 --> 01:19:00,920
The famous Legendary Doctor Lai Yao Er
1154
01:19:01,040 --> 01:19:02,040
Don't mention it...
1155
01:19:02,160 --> 01:19:04,200
I will never forget your kindness
1156
01:19:04,320 --> 01:19:06,400
Don't be modest,
it's your own good fortune
1157
01:19:06,480 --> 01:19:07,120
Let's discuss
1158
01:19:07,240 --> 01:19:09,520
how to go deal with Mochitsuki
1159
01:19:10,400 --> 01:19:13,680
You'll need our help!
1160
01:19:14,520 --> 01:19:17,680
Lan Xin Zu, you're here for your ginseng?
1161
01:19:17,760 --> 01:19:18,840
Don't worry
1162
01:19:18,960 --> 01:19:21,680
That's nothing compared to national pride
1163
01:19:21,760 --> 01:19:22,360
What do you mean?
1164
01:19:22,480 --> 01:19:24,080
We must not be humiliated by the Japanese!
1165
01:19:24,200 --> 01:19:26,760
Mochitsuki killed Dugu Wu Di
1166
01:19:26,840 --> 01:19:27,880
He's dead?
1167
01:19:28,000 --> 01:19:29,800
Mochitsuki is too arrogant
1168
01:19:29,880 --> 01:19:31,040
He claims that no one is his match
1169
01:19:31,160 --> 01:19:32,720
We're here to help Yun Fei Yang
1170
01:19:32,840 --> 01:19:34,880
to defend our reputation
1171
01:19:35,000 --> 01:19:37,320
Thank you. I'm fine now
1172
01:19:37,440 --> 01:19:39,400
Lan Xin Zu, it's so unlike you!
1173
01:19:39,520 --> 01:19:41,720
Because I'm Chinese too
1174
01:19:41,840 --> 01:19:42,880
Yun Fei Yang
1175
01:19:43,000 --> 01:19:45,920
Mochitsuki's Phantom Skill is deadly
1176
01:19:46,000 --> 01:19:47,600
Don't underestimate him
1177
01:19:47,720 --> 01:19:48,880
Phantom Skill?
1178
01:19:48,960 --> 01:19:51,760
He kills by controlling
the opponent's heartbeat
1179
01:19:51,880 --> 01:19:53,920
That makes him invincible!
1180
01:19:54,240 --> 01:19:56,920
Not necessarily
1181
01:19:57,000 --> 01:19:58,960
All kung fu has its weakness!
1182
01:19:59,040 --> 01:20:02,000
It's a matter of finding and breaking it
1183
01:20:03,480 --> 01:20:06,080
I believe Phantom Skill
1184
01:20:06,200 --> 01:20:08,480
uses sound waves to control heartbeats
1185
01:20:08,600 --> 01:20:09,920
To counter attack
1186
01:20:10,040 --> 01:20:12,640
we must use another sound to contain it
1187
01:20:12,760 --> 01:20:15,080
Wan Er, wait for me at home
1188
01:20:15,200 --> 01:20:17,080
I'll look for Mochitsuki
1189
01:20:17,160 --> 01:20:18,120
Fei Yang
1190
01:20:18,240 --> 01:20:21,560
He looks magnificent today
1191
01:20:21,680 --> 01:20:22,920
Don't worry!
1192
01:20:24,520 --> 01:20:27,480
Attention Mochitsuki of Ega Clan
1193
01:20:27,560 --> 01:20:28,720
You have exterminated Wudang
1194
01:20:28,840 --> 01:20:32,320
Killed the leaders of the 5 sects
1195
01:20:32,400 --> 01:20:35,760
I challenge you at Wudang Shan
on September 9th
1196
01:20:35,840 --> 01:20:36,840
Yun Fei Yang
1197
01:20:36,960 --> 01:20:38,320
"Wudang Grand Hall"
1198
01:20:44,000 --> 01:20:47,240
You think he'll show up?
1199
01:20:47,320 --> 01:20:48,600
His objective
1200
01:20:48,680 --> 01:20:50,360
is to kill you and Dugu Wu Di
1201
01:20:50,480 --> 01:20:52,640
He'll come if he knows you're still alive!
1202
01:20:58,520 --> 01:21:00,080
You have extremely good fortune
1203
01:21:00,160 --> 01:21:02,800
Narrowly escaping death every time
1204
01:21:03,280 --> 01:21:05,120
Haven't you heard of a Chinese proverb?
1205
01:21:05,200 --> 01:21:07,480
Good fortune after a near-death disaster
1206
01:21:08,920 --> 01:21:10,080
Japanese warriors
1207
01:21:10,200 --> 01:21:11,600
don't believe in luck
1208
01:21:11,680 --> 01:21:13,440
Victory solely depends on one's ability
1209
01:21:13,560 --> 01:21:16,120
Chinese kung fu values
being open and aboveboard
1210
01:21:16,240 --> 01:21:19,040
Unlike Japanese who are ruthless
and unscrupulous
1211
01:21:19,120 --> 01:21:22,160
The spirit of Bushido
is to defeat your opponent
1212
01:21:22,280 --> 01:21:25,080
You lose because you're not good enough
1213
01:21:25,920 --> 01:21:29,160
People in Wudang were defeated
1214
01:21:29,280 --> 01:21:30,480
What can you say for yourself?
1215
01:21:30,560 --> 01:21:34,200
Nothing is absolute, you may not win
1216
01:21:35,400 --> 01:21:37,480
I have defeated Dugu Wu Di
1217
01:21:37,600 --> 01:21:40,360
Who else can match me?
1218
01:21:40,440 --> 01:21:43,000
I would like to give it a try
1219
01:21:47,440 --> 01:21:49,480
Very well!
1220
01:21:51,680 --> 01:21:54,600
You can't handle my blade empty-handed
1221
01:21:55,080 --> 01:21:56,240
Find yourself a weapon!
1222
01:22:01,880 --> 01:22:03,720
How dare you humiliate me
with a drumstick?
1223
01:22:03,800 --> 01:22:05,640
At the highest level of Chinese kung fu
1224
01:22:05,760 --> 01:22:07,880
anything can be used as a weapon
1225
01:23:18,800 --> 01:23:23,600
Help!
1226
01:23:26,040 --> 01:23:27,760
What are you doing?
1227
01:23:28,160 --> 01:23:29,800
Come back!
1228
01:23:34,960 --> 01:23:36,440
What's with you and Doctor Lai?
1229
01:23:36,520 --> 01:23:38,160
It's dangerous up there!
1230
01:23:52,400 --> 01:23:53,400
Ninjas!
1231
01:24:51,760 --> 01:24:52,960
Phantom Skill
1232
01:24:55,240 --> 01:24:56,920
Fei Yang, all yours!
1233
01:25:36,680 --> 01:25:38,240
You foresee with such divine precision!
1234
01:25:38,360 --> 01:25:41,280
I've cracked your Phantom Skill
1235
01:25:50,000 --> 01:25:50,640
Incredible!
1236
01:25:50,720 --> 01:25:51,240
Are you alright?
1237
01:25:51,320 --> 01:25:52,360
I'm fine!
1238
01:26:44,600 --> 01:26:46,120
I've broken all your drums
1239
01:26:46,240 --> 01:26:47,480
What else can you do?
1240
01:26:48,520 --> 01:26:49,600
He's formidable!
1241
01:26:49,680 --> 01:26:50,920
We'll play by the ear
1242
01:27:10,040 --> 01:27:11,440
Killer Heartbeat
1243
01:27:17,640 --> 01:27:18,840
Regulate your breathing
1244
01:28:12,000 --> 01:28:12,960
Catch!
1245
01:28:29,640 --> 01:28:30,600
Damn!
1246
01:29:13,320 --> 01:29:15,000
Yun Fei Yang, use Silkworm Skill!
79939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.