Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,208 --> 00:02:49,706
18th century
2
00:02:50,258 --> 00:02:53,752
The Golden Age of Peshwas printed
in gold letters
3
00:02:53,832 --> 00:02:55,437
in the history of Marathi regions.
4
00:02:56,332 --> 00:02:57,666
While art, knowledge,
5
00:02:57,746 --> 00:03:01,272
and culture flourish freely.
6
00:03:01,766 --> 00:03:03,747
When all these talents shone
in all the provinces.
7
00:03:04,652 --> 00:03:06,721
This story is from this period.
8
00:03:06,927 --> 00:03:09,303
This is the story of a Marathi dancer.
9
00:03:10,482 --> 00:03:11,833
Of Phullwanti
10
00:03:13,038 --> 00:03:14,036
Phullwanti
11
00:03:14,837 --> 00:03:16,927
The gait of a deer,
the edge of sight,
12
00:03:17,418 --> 00:03:20,154
the sword of speech, unusual artists.
13
00:03:21,359 --> 00:03:23,579
A fine artist,
14
00:03:23,765 --> 00:03:26,964
winning praise from
art pundits as well,
15
00:03:27,867 --> 00:03:30,671
The one whose dance forms
were praised in fourteen countries.
16
00:03:31,614 --> 00:03:33,917
This Menaka, who gained
the fame of Urvashi,
17
00:03:35,191 --> 00:03:38,683
used to perform
in the whole of Hindustan.
18
00:03:39,899 --> 00:03:41,089
But I never thought
19
00:03:42,005 --> 00:03:44,489
that we will get the responsibility
20
00:03:44,569 --> 00:03:47,343
of carrying this precious invitation
to her from Pune.
21
00:03:54,522 --> 00:03:56,619
- Hearty congratulations.
- Congratulations.
22
00:03:56,702 --> 00:03:58,989
Okay, the alliance is final now.
23
00:03:59,909 --> 00:04:01,200
- Sweeten your mouth.
- Yes yes.
24
00:04:01,382 --> 00:04:02,510
Wow! Wow! Wow!
25
00:04:02,590 --> 00:04:03,724
Let's talk about the dowry now.
26
00:04:06,964 --> 00:04:09,161
What happened?
27
00:04:10,459 --> 00:04:13,043
Why are you quiet now?
28
00:04:14,990 --> 00:04:16,334
I had heard that
29
00:04:16,418 --> 00:04:18,898
on a normal occasion
30
00:04:19,285 --> 00:04:21,869
you had brought your wife home
from Shaniwar Wada
31
00:04:22,029 --> 00:04:25,463
to your house on a mat of silver coin.
32
00:04:26,143 --> 00:04:27,162
Is this true?
33
00:04:27,733 --> 00:04:29,006
Laughing... means it's true.
34
00:04:30,951 --> 00:04:31,751
Yes.
35
00:04:31,934 --> 00:04:33,793
So, what happened now?
36
00:04:34,418 --> 00:04:36,003
In the name of dowry,
37
00:04:36,543 --> 00:04:39,106
why did you suddenly become quiet?
38
00:04:42,271 --> 00:04:43,834
No, Subedar.
39
00:04:44,334 --> 00:04:46,876
Everything I own,
belongs to my daughter.
40
00:04:47,876 --> 00:04:49,046
You can ask anything.
41
00:04:49,126 --> 00:04:50,293
Demand?!
42
00:04:51,043 --> 00:04:52,126
Ask.
43
00:04:52,334 --> 00:04:55,543
Do we lack anything to ask from you?
44
00:04:56,209 --> 00:04:57,695
You wouldn't demand I know.
45
00:04:58,501 --> 00:05:02,288
- Even I am Subedar Mankar.
- Yes.
46
00:05:03,632 --> 00:05:05,510
We don't want any dowry.
47
00:05:06,866 --> 00:05:09,892
But I want you to promise me
to give me what I ask for.
48
00:05:15,836 --> 00:05:17,543
- I promise?
- Wow! Great!
49
00:05:17,623 --> 00:05:18,459
Wow!
50
00:05:18,539 --> 00:05:19,959
Not just silver,
51
00:05:20,251 --> 00:05:21,834
I will give gold anklets.
52
00:05:21,918 --> 00:05:24,355
Great.
53
00:05:24,751 --> 00:05:27,077
This is a wish of my loved ones,
not mine...
54
00:05:27,460 --> 00:05:29,348
I repeat, my loved ones have a wish.
55
00:05:29,814 --> 00:05:32,209
On the night of the wedding,
56
00:05:32,550 --> 00:05:33,801
we want Phullwanti
57
00:05:34,751 --> 00:05:36,334
to dance for the village.
58
00:05:36,418 --> 00:05:38,129
(All in agreement)
59
00:05:38,209 --> 00:05:39,334
General sir,
60
00:05:39,740 --> 00:05:42,084
I'd rather shower you
with gold and silver.
61
00:05:42,750 --> 00:05:44,676
Finding that woman is nearly impossible.
62
00:05:46,589 --> 00:05:49,225
She's forever moving
from one place to another.
63
00:05:49,305 --> 00:05:51,883
But we want that wayfaring dancer
64
00:05:51,963 --> 00:05:53,715
to entertain my villagers.
65
00:05:54,142 --> 00:05:55,129
Why not?
66
00:05:55,209 --> 00:05:58,114
You can't go back on your word, sir.
67
00:05:59,407 --> 00:06:01,754
Even the royal courts
of emperors invite her
68
00:06:01,834 --> 00:06:03,376
but she doesn't pay heed.
69
00:06:03,459 --> 00:06:04,920
Why would she heed me?
70
00:06:05,084 --> 00:06:07,295
That's exactly why I took
a promise from you.
71
00:06:10,224 --> 00:06:11,876
You're a moneylender for the king.
72
00:06:12,334 --> 00:06:14,616
Finding a woman is no big deal for you.
73
00:06:15,126 --> 00:06:18,709
We want Phullwanti
to dance for us, that's it.
74
00:06:18,959 --> 00:06:20,682
Find her no matter where she is.
75
00:06:22,624 --> 00:06:26,776
No! Phullwanti dance
should be done or not?
76
00:07:11,862 --> 00:07:12,916
I'm not... him.
77
00:07:14,426 --> 00:07:18,718
This is the first time I'm seeing
the emperor wait for someone.
78
00:07:19,468 --> 00:07:20,968
It's no ordinary person.
79
00:07:21,220 --> 00:07:25,029
The whole nation waits for her eagerly.
80
00:07:33,857 --> 00:07:37,395
"The world is lit up"
81
00:07:37,530 --> 00:07:40,945
"by her brilliance"
82
00:07:41,132 --> 00:07:44,320
"Spreading joys and cheers around"
83
00:07:44,605 --> 00:07:48,286
"a nymph has arrived from the heavens"
84
00:07:51,798 --> 00:07:57,133
"The jingling of her anklets
fills the air with melody"
85
00:07:57,213 --> 00:08:02,715
"The chime of her bangles
sway the winds"
86
00:08:06,270 --> 00:08:09,735
"Ears yearn to hear the words"
87
00:08:09,937 --> 00:08:13,596
"of this enigmatic poetess"
88
00:08:13,680 --> 00:08:18,683
"All hearts and eyes wait
to get a glimpse"
89
00:08:18,763 --> 00:08:20,555
"of Phullwanti"
90
00:08:20,635 --> 00:08:21,656
Lo behold!
91
00:08:38,738 --> 00:08:41,260
"On a splendid full moon night"
92
00:08:42,152 --> 00:08:44,881
"my beauty lights up the skies"
93
00:08:45,929 --> 00:08:49,573
" Beaming with resplendence
and sparkle"
94
00:08:49,653 --> 00:08:52,000
"I am a heavenly nymph"
95
00:08:52,879 --> 00:08:56,597
"I sway like lightening
amidst colours of joy"
96
00:08:56,804 --> 00:09:01,189
"spreading the fragrance
of cheer like precious musk"
97
00:09:01,634 --> 00:09:06,732
"I am Phullwanti"
98
00:09:08,895 --> 00:09:14,025
"I am Phullwanti"
99
00:09:16,146 --> 00:09:19,734
"I am Phullwanti"
100
00:09:19,946 --> 00:09:23,421
"You sway with a magnificent gait"
101
00:09:23,669 --> 00:09:28,449
"Your moves leaves people mesmerised"
102
00:09:28,873 --> 00:09:32,402
"You sway with a magnificent gait"
103
00:09:32,482 --> 00:09:38,193
"Your moves leaves people mesmerised"
104
00:09:59,154 --> 00:10:00,319
Bravo!
105
00:10:07,152 --> 00:10:10,152
"Be it heaven or earth"
106
00:10:10,826 --> 00:10:15,706
"there's none as pretty as me"
107
00:10:16,202 --> 00:10:19,152
"This beauty is divine grace"
108
00:10:19,819 --> 00:10:25,110
"My style and enigma
is unique like no other"
109
00:10:25,190 --> 00:10:27,027
"The stars and winds"
110
00:10:27,107 --> 00:10:28,905
"envy my charming ways"
111
00:10:28,985 --> 00:10:33,903
- "and lightening energy"
- Lovely!
112
00:10:33,983 --> 00:10:37,604
"I sway like lightening
amidst colours of joy"
113
00:10:37,887 --> 00:10:42,027
"spreading the fragrance
of cheer like precious musk"
114
00:10:42,698 --> 00:10:46,235
"I am Phullwanti"
115
00:10:46,319 --> 00:10:50,090
"Oozing with youth
and charm like fresh flowers"
116
00:10:50,170 --> 00:10:53,444
"She makes hearts swoon with her grace"
117
00:10:53,524 --> 00:10:57,110
"I am Phullwanti"
118
00:10:57,190 --> 00:11:00,904
"Like a dainty rose
and tempting fragrance'
119
00:11:00,984 --> 00:11:04,277
"she captivates hearts with her charm"
120
00:11:04,360 --> 00:11:08,051
"I am Phullwanti"
121
00:11:08,131 --> 00:11:11,499
"You sway with a magnificent gait"
122
00:11:11,579 --> 00:11:16,693
"Your moves leave people mesmerised"
123
00:11:17,158 --> 00:11:20,587
"You sway with a magnificent gait"
124
00:11:20,667 --> 00:11:26,617
"Your moves leave people mesmerised"
125
00:11:57,225 --> 00:12:01,231
"I am Phullwanti"
126
00:12:03,927 --> 00:12:04,724
Excellent!
127
00:12:06,695 --> 00:12:07,749
What a thing! Very nice!
128
00:12:11,358 --> 00:12:13,040
Wow.
129
00:12:16,757 --> 00:12:18,091
Mashallah!
130
00:12:18,534 --> 00:12:20,224
(crowd cheering)
131
00:12:20,401 --> 00:12:21,863
Wow.
132
00:12:22,307 --> 00:12:23,221
Brilliant.
133
00:12:24,063 --> 00:12:26,147
Your reputation doesn't do justice
134
00:12:26,742 --> 00:12:29,110
to your talent.
135
00:12:30,699 --> 00:12:33,975
Hence, today I bestow you with the title
136
00:12:35,434 --> 00:12:39,889
of 'chand -e-mughal saltanat' (moon)
with 5 villages as reward.
137
00:12:39,969 --> 00:12:41,540
Great!
138
00:12:45,525 --> 00:12:47,767
Hereafter, you shall dance only
139
00:12:49,300 --> 00:12:51,520
for my court.
140
00:12:55,957 --> 00:12:57,177
Forgive me, your majesty,
141
00:13:00,331 --> 00:13:01,563
I am an artist
142
00:13:03,327 --> 00:13:04,330
not a slave.
143
00:13:04,967 --> 00:13:07,546
- What are you saying?
- Phullwanti,
144
00:13:08,609 --> 00:13:10,680
his majesty deemed you a moon
145
00:13:11,942 --> 00:13:14,377
not a slave.
146
00:13:17,714 --> 00:13:20,658
That means he gets to decide
147
00:13:21,931 --> 00:13:23,459
when and where this moon will rise.
148
00:13:25,994 --> 00:13:30,099
Powerful kings and
noble men of the world
149
00:13:30,179 --> 00:13:31,757
yearn to get access to this court.
150
00:13:32,162 --> 00:13:33,147
Who cares!
151
00:13:34,924 --> 00:13:38,542
Back in the day,
our beloved Chhatrapati Shivaji Maharaj
152
00:13:38,622 --> 00:13:40,855
was offered an official's post
with rank 5,000.
153
00:13:42,668 --> 00:13:44,688
He saw through the enslaving tactics
154
00:13:45,679 --> 00:13:47,147
and refused it.
155
00:13:51,048 --> 00:13:53,813
Call it a Marathi peculiarity or trait,
156
00:13:55,183 --> 00:13:56,855
rejecting slavery
157
00:13:58,183 --> 00:13:59,289
runs in our blood.
158
00:14:05,239 --> 00:14:06,272
Phullwanti,
159
00:14:07,608 --> 00:14:10,608
an artist is above religion.
160
00:14:10,890 --> 00:14:13,772
Likewise, an artist cannot belong
to one court.
161
00:14:14,605 --> 00:14:17,522
An artist bound by restrictions
162
00:14:18,899 --> 00:14:19,855
is but a slave.
163
00:14:20,063 --> 00:14:21,385
Phullwanti!
164
00:14:29,438 --> 00:14:30,354
Bravo.
165
00:14:30,434 --> 00:14:32,855
Spoken like a true artist!
166
00:14:35,227 --> 00:14:37,938
My respect for you has increased.
167
00:14:39,416 --> 00:14:43,063
Now onwards,
Phullwanti shall tour the nation
168
00:14:43,829 --> 00:14:46,613
as an esteemed guest
of the Mughal empire.
169
00:14:49,530 --> 00:14:51,938
Provide her with royal arrangements.
170
00:14:52,663 --> 00:14:53,631
Yes, your majesty.
171
00:14:56,022 --> 00:14:57,099
Wow.
172
00:15:04,941 --> 00:15:09,463
Phullwanti doesn't dance
for royal officers.
173
00:15:10,284 --> 00:15:12,313
Many a merchants beckon my presence
174
00:15:13,398 --> 00:15:15,772
but Phullwanti chooses
who she dances for.
175
00:15:15,923 --> 00:15:16,855
Madam,
176
00:15:17,106 --> 00:15:18,813
don't worry about the money.
177
00:15:19,866 --> 00:15:22,109
You'll get any amount you ask for.
178
00:15:22,904 --> 00:15:24,067
Heard that, Champa?
179
00:15:25,645 --> 00:15:27,091
The emperor of Delhi made the same offer
180
00:15:28,357 --> 00:15:31,147
in different words, right?
181
00:15:33,813 --> 00:15:34,979
You may leave.
182
00:15:36,141 --> 00:15:37,230
You heard her.
183
00:15:37,754 --> 00:15:40,108
She even rejected the emperor.
184
00:15:40,584 --> 00:15:41,563
You're nothing in comparison.
185
00:15:42,417 --> 00:15:44,688
You may leave, sir.
186
00:15:49,143 --> 00:15:52,063
I have given my word
that I'll get your approval.
187
00:15:55,059 --> 00:15:58,188
I've seen many who make such claims.
188
00:15:59,341 --> 00:16:01,105
Even my assistant shows them the door.
189
00:16:01,185 --> 00:16:03,119
- Mind your tongue!
- Really!
190
00:16:03,320 --> 00:16:04,489
Jana!
191
00:16:08,198 --> 00:16:09,605
That's how artists are!
192
00:16:09,955 --> 00:16:11,001
What now?
193
00:16:11,969 --> 00:16:12,910
Nothing.
194
00:16:14,322 --> 00:16:16,190
Let's go back to Pune.
195
00:16:18,732 --> 00:16:19,926
- Baija!
- Yes?
196
00:16:21,766 --> 00:16:23,572
The gentleman has come from Pune,
land of the Peshwa.
197
00:16:25,481 --> 00:16:26,896
You must cater to them.
198
00:16:28,459 --> 00:16:30,668
Get them seated in the royal tent
and serve refreshments.
199
00:16:44,842 --> 00:16:47,109
Gopalnaik Bakhre from Pune,
200
00:16:48,580 --> 00:16:50,742
one who lends money to the Peshwa!
201
00:16:53,726 --> 00:16:55,510
Why bother coming all the way here?
202
00:16:56,213 --> 00:16:58,022
I had no choice.
203
00:16:59,629 --> 00:17:02,732
It's not like I'm a patron
of music and dance.
204
00:17:08,881 --> 00:17:11,484
Dance is cheap for some
and an art for others.
205
00:17:13,940 --> 00:17:15,397
It's a matter of perspective.
206
00:17:16,811 --> 00:17:20,029
With a clear conscience,
you'll see a goddess in a dancer.
207
00:17:20,504 --> 00:17:21,688
Wow!
208
00:17:25,521 --> 00:17:27,753
It's my daughter's wedding.
209
00:17:28,333 --> 00:17:32,259
Her in-laws want nothing else
but your performance.
210
00:17:36,186 --> 00:17:38,235
I have close ties with the Peshwa
211
00:17:39,593 --> 00:17:40,917
so they are convinced
212
00:17:41,946 --> 00:17:43,813
you will grace their invitation.
213
00:17:47,049 --> 00:17:48,312
I haven't dance in Pune yet.
214
00:17:49,471 --> 00:17:52,550
If I ever do,
it has to be in Shaniwar Wada,
215
00:17:55,032 --> 00:17:58,025
where Mastani danced.
216
00:18:01,822 --> 00:18:03,145
All I want is to feel it
217
00:18:04,855 --> 00:18:06,188
so I can die in peace.
218
00:18:06,976 --> 00:18:08,188
Phule!
219
00:18:08,637 --> 00:18:10,063
Don't say such ominous things.
220
00:18:14,569 --> 00:18:16,501
Do this for me
221
00:18:18,011 --> 00:18:19,667
and I'll dance anywhere you ask
222
00:18:20,823 --> 00:18:22,209
that too for free.
223
00:18:25,381 --> 00:18:29,022
The Peshwa's court has a plethora
of unmatched royal dancers.
224
00:18:32,861 --> 00:18:34,289
Who's in need here?
225
00:18:36,330 --> 00:18:38,319
You do what is needed.
226
00:18:39,627 --> 00:18:41,583
Just make this happen
227
00:18:43,032 --> 00:18:44,183
then we'll see
228
00:18:45,020 --> 00:18:48,794
how those dancers beat my talent.
229
00:18:49,788 --> 00:18:53,626
We had no option than to agree
to Phullwanti's condition.
230
00:18:54,621 --> 00:18:58,329
I quickly made Shrimant Peshwa
aware of this condition.
231
00:18:58,796 --> 00:19:01,413
He happily welcomed her condition.
232
00:19:01,901 --> 00:19:06,130
News of her arrival spread
everywhere in Pune.
233
00:19:07,240 --> 00:19:09,224
Village squares and at homes,
234
00:19:09,493 --> 00:19:11,460
she was discussed around everywhere.
235
00:19:13,224 --> 00:19:14,565
Wow, Wamanrao.
236
00:19:15,474 --> 00:19:17,385
On the next Vasant Panchami,
237
00:19:17,713 --> 00:19:19,914
you're all set to see
the resplendent moon.
238
00:19:19,994 --> 00:19:22,297
Indeed, she's a looker.
239
00:19:22,538 --> 00:19:24,075
No wonder the emperor in Delhi
240
00:19:24,307 --> 00:19:26,807
bestowed her with a royal title.
241
00:19:28,754 --> 00:19:30,030
Listen, Wamanrao.
242
00:19:30,867 --> 00:19:33,924
Phullwanti will be coming to Pune.
243
00:19:34,084 --> 00:19:35,907
Let us also honour her with some title.
244
00:19:35,987 --> 00:19:37,218
I suggest, Chimanrao.
245
00:19:37,747 --> 00:19:39,260
You want to honour her, right?
246
00:19:39,340 --> 00:19:40,656
- Yes.
- Punekars
247
00:19:40,887 --> 00:19:42,547
are always expert in this job.
248
00:19:42,680 --> 00:19:43,856
Then title her with
249
00:19:45,032 --> 00:19:47,630
Jahan-e-Sarasbaugh.
250
00:19:49,550 --> 00:19:51,533
Or Noor-E-Kothrun.
251
00:19:53,307 --> 00:19:54,298
- Phullwanti?
- Is she here?
252
00:19:57,338 --> 00:19:58,338
Dear god!
253
00:19:59,090 --> 00:20:01,838
They can't stop praising that show girl!
254
00:20:01,922 --> 00:20:03,130
Oh no,
255
00:20:03,489 --> 00:20:05,762
I've heard she's a great dancer.
256
00:20:06,380 --> 00:20:08,463
She's a divine beauty
257
00:20:10,363 --> 00:20:12,109
and yet she's untouched.
258
00:20:12,547 --> 00:20:13,755
What rubbish!
259
00:20:14,211 --> 00:20:17,222
She adorns expensive clothes
and ornaments.
260
00:20:17,940 --> 00:20:19,235
How can she be untouched?
261
00:20:20,220 --> 00:20:21,847
Her moves
262
00:20:22,338 --> 00:20:24,697
make men go weak in the knees.
263
00:20:25,422 --> 00:20:26,549
- Really?
- So!
264
00:20:28,378 --> 00:20:30,877
You better keep your oldie in check.
265
00:20:31,666 --> 00:20:32,505
Meaning?
266
00:20:32,588 --> 00:20:34,630
Good sense leaves in old age.
267
00:20:35,204 --> 00:20:37,318
Really? Your husband attends the court
268
00:20:37,797 --> 00:20:38,951
not mine.
269
00:20:39,588 --> 00:20:42,255
For all you know, your marriage
will be the first to break!
270
00:20:42,709 --> 00:20:44,941
Forget about my husband age
271
00:20:45,463 --> 00:20:47,256
and worry about your husband's passion.
272
00:20:51,338 --> 00:20:52,308
Oh dear!
273
00:20:53,252 --> 00:20:54,576
- Guess she's here.
- Look she has come.
274
00:21:10,763 --> 00:21:12,575
After winning the whole nation,
275
00:21:13,035 --> 00:21:15,915
Phulla will now reign over Pune.
276
00:21:16,279 --> 00:21:17,399
My sweetiepie!
277
00:21:19,752 --> 00:21:21,838
Welcome.
278
00:21:21,922 --> 00:21:25,463
I welcome you to the land
of Kasba Ganpati.
279
00:21:26,713 --> 00:21:27,672
Come.
280
00:21:29,843 --> 00:21:31,463
I expected the Peshwa would welcome me.
281
00:21:31,547 --> 00:21:32,713
Here he is.
282
00:21:33,212 --> 00:21:34,005
Where?
283
00:21:34,130 --> 00:21:35,854
Here I am.
284
00:21:36,422 --> 00:21:39,461
Every man in Pune considers
himself royalty!
285
00:21:41,547 --> 00:21:43,669
So rumours about Pune are true.
286
00:21:43,749 --> 00:21:44,998
Your highness,
287
00:21:45,740 --> 00:21:47,963
people of Pune better beware.
288
00:21:48,255 --> 00:21:49,132
Why?
289
00:21:49,212 --> 00:21:51,088
The sounds of spiritual chants
290
00:21:51,172 --> 00:21:54,446
will be replaced by her chiming anklets!
291
00:21:55,976 --> 00:21:58,076
Make way, Shastri is here.
292
00:21:58,366 --> 00:21:59,342
Who arrived?
293
00:21:59,422 --> 00:22:01,755
- Long live Shastri!
- Have come
294
00:22:01,838 --> 00:22:03,880
Long live Shastri!
295
00:22:03,963 --> 00:22:06,463
Long live Shastri!
296
00:22:06,543 --> 00:22:09,255
Long live Shastri!
297
00:22:09,422 --> 00:22:10,630
Pant,
298
00:22:11,035 --> 00:22:12,172
what's this?
299
00:22:12,422 --> 00:22:13,380
What happened?
300
00:22:13,963 --> 00:22:15,255
Your people
301
00:22:15,338 --> 00:22:17,963
ignore this ravishing beauty
302
00:22:18,413 --> 00:22:20,672
for that ordinary man!
303
00:22:21,547 --> 00:22:23,213
A palanquin is headed that way.
304
00:22:23,297 --> 00:22:24,884
Halt it.
305
00:22:26,422 --> 00:22:29,713
You expect my royal carriage to wait
for an ordinary palanquin to pass!
306
00:22:29,793 --> 00:22:31,505
Long live Shastri!
307
00:22:31,585 --> 00:22:33,130
It's indeed an ordinary palanquin
308
00:22:33,630 --> 00:22:35,998
but the person inside is not.
309
00:22:36,755 --> 00:22:39,838
He's a celebrated scholar
of the Peshwa's court.
310
00:22:39,918 --> 00:22:41,422
Long live Shastri!
311
00:22:43,191 --> 00:22:46,465
The sacred congregation of Kashi has
bestowed him with honour allowing
312
00:22:46,545 --> 00:22:49,274
his palanquin to be led by a torch.
313
00:22:49,551 --> 00:22:53,799
A scholar on many topics from law,
politics, logic to philosophy,
314
00:22:53,989 --> 00:22:56,338
author of many renowned books,
315
00:22:56,418 --> 00:22:58,047
a master of scriptures,
316
00:22:58,508 --> 00:23:00,568
that's Venkatdhwari
Narsinha Shastri for you.
317
00:23:00,648 --> 00:23:01,672
Long live Shastri!
318
00:23:01,752 --> 00:23:04,284
Long live Shastri!
319
00:23:04,364 --> 00:23:06,783
Long live Shastri!
320
00:23:06,863 --> 00:23:09,175
Long live Shastri!
321
00:23:09,255 --> 00:23:11,973
Long live Shastri!
322
00:23:12,053 --> 00:23:14,462
Long live Shastri!
323
00:23:14,542 --> 00:23:17,156
Long live Shastri!
324
00:23:17,236 --> 00:23:19,764
Long live Shastri!
325
00:23:19,844 --> 00:23:22,428
Long live Shastri!
326
00:23:22,508 --> 00:23:25,127
Long live Shastri!
327
00:23:26,324 --> 00:23:27,672
Who cares about his scholastic prowess!
328
00:23:27,755 --> 00:23:29,463
Long live Shastri!
329
00:23:29,547 --> 00:23:30,713
Proceed with my chariot.
330
00:23:30,923 --> 00:23:32,130
That's not possible.
331
00:23:32,411 --> 00:23:33,130
Why?
332
00:23:33,213 --> 00:23:36,588
You see, Pune values intellect
333
00:23:36,668 --> 00:23:38,439
over beauty.
334
00:23:40,139 --> 00:23:42,680
Add to that the fact,
335
00:23:43,172 --> 00:23:45,588
Shastri won a huge intellectual contest.
336
00:23:47,338 --> 00:23:48,422
What kind of contest?
337
00:23:48,505 --> 00:23:50,297
A debate on ideas and opinions.
338
00:23:51,630 --> 00:23:55,213
Various scholars discuss their
understanding of scriptures.
339
00:23:56,617 --> 00:23:58,721
If I lose at such a contest,
340
00:23:59,463 --> 00:24:02,076
I will slit my tongue with a sword.
341
00:24:02,574 --> 00:24:04,948
That's the oath he is under.
342
00:24:07,235 --> 00:24:09,970
Long live Shastri!
343
00:24:19,075 --> 00:24:20,037
Come and See.
344
00:24:29,156 --> 00:24:30,083
Wow! Wow!
345
00:24:30,976 --> 00:24:31,882
My Phulla...
346
00:24:38,537 --> 00:24:40,302
Wow! Wow! Wow!
347
00:24:40,382 --> 00:24:42,363
- Wow!
- What a wonderful presentation!
348
00:24:42,713 --> 00:24:45,337
Looks like Pune is rubbing off on her.
349
00:24:46,500 --> 00:24:48,140
Her dance was different today.
350
00:24:48,220 --> 00:24:49,669
Don't jinx it.
351
00:24:50,446 --> 00:24:52,721
It took 10 days to sync with rhythm.
352
00:24:55,460 --> 00:24:56,838
So tell me,
353
00:24:58,157 --> 00:25:00,963
why doesn't Pune value art
354
00:25:01,672 --> 00:25:02,730
as much as intelligence?
355
00:25:04,345 --> 00:25:05,818
I didn't get you.
356
00:25:06,000 --> 00:25:08,755
Is something lacking
in the arrangements made for you?
357
00:25:12,505 --> 00:25:16,338
You halted my chariot
for a meagre Brahman living off alms.
358
00:25:17,182 --> 00:25:18,178
Hence, this question.
359
00:25:23,213 --> 00:25:24,588
It's ben 10 days
360
00:25:24,668 --> 00:25:27,273
but you haven't forgotten
the scholar yet.
361
00:25:29,505 --> 00:25:30,754
It's not him,
362
00:25:32,000 --> 00:25:33,999
but the humiliation I haven't forgotten.
363
00:25:35,797 --> 00:25:38,713
Oh c'mon! He didn't humiliate you.
364
00:25:39,057 --> 00:25:40,588
Shastri is a simple man
365
00:25:40,672 --> 00:25:42,151
who goes about his business quietly.
366
00:25:42,963 --> 00:25:44,213
Tell me,
367
00:25:44,297 --> 00:25:47,672
will he be present
in the court during vasant panchami?
368
00:25:48,007 --> 00:25:50,047
Of course, goes without saying.
369
00:25:50,297 --> 00:25:53,088
After his grand victory at the debate,
370
00:25:53,172 --> 00:25:55,588
he will be felicitated in the court.
371
00:25:59,868 --> 00:26:01,938
What comes first?
My art or his felicitation?
372
00:26:04,755 --> 00:26:07,297
In Pune, art and intelligence
373
00:26:07,838 --> 00:26:09,228
work hand in hand.
374
00:26:10,213 --> 00:26:11,338
Wow.
375
00:26:12,090 --> 00:26:15,047
Hope you won't ask her
to walk hand in hand with him!
376
00:26:18,422 --> 00:26:20,221
That man is not fortunate enough
377
00:26:21,630 --> 00:26:23,337
to get to hold my hand.
378
00:26:25,574 --> 00:26:28,984
A glimpse of my art is all he gets.
379
00:26:30,547 --> 00:26:32,838
I would like to inform you,
380
00:26:33,872 --> 00:26:37,130
I'm afraid Shastri
won't see your performance.
381
00:26:37,630 --> 00:26:38,926
I mean
382
00:26:39,172 --> 00:26:41,672
I have never seen him
at dance performances.
383
00:26:41,755 --> 00:26:43,973
I thought you should know.
384
00:26:45,771 --> 00:26:46,751
You'll see him this time around.
385
00:26:48,922 --> 00:26:51,297
I've seen many scholars like him
386
00:26:51,915 --> 00:26:53,797
hovering for my attention
387
00:26:54,466 --> 00:26:57,284
no matter where I am.
388
00:26:59,422 --> 00:27:00,588
Wait till he comes
389
00:27:01,380 --> 00:27:02,366
and you'll see.
390
00:27:03,245 --> 00:27:05,515
That remains to be seen, Phulla.
391
00:27:06,561 --> 00:27:07,707
In 10 days
392
00:27:08,348 --> 00:27:11,630
we haven't stepped out even once.
393
00:27:14,748 --> 00:27:17,606
Panta Chitnis,
394
00:27:25,153 --> 00:27:27,672
show us around Pune.
395
00:27:28,838 --> 00:27:30,163
I'll do that
396
00:27:30,633 --> 00:27:33,020
just keep in your hands in check.
397
00:27:33,456 --> 00:27:34,452
C'mon!
398
00:27:37,164 --> 00:27:38,255
Panta,
399
00:27:41,011 --> 00:27:42,706
can you show us
400
00:27:44,014 --> 00:27:46,000
the place where Mastani danced
in Shaniwar Wada?
401
00:27:50,422 --> 00:27:52,576
I can't say for sure
402
00:27:52,656 --> 00:27:55,534
but I can put in a word to the Peshwa.
403
00:27:57,029 --> 00:27:58,585
It's getting late.
404
00:28:00,172 --> 00:28:03,200
After my morning prayers tomorrow,
405
00:28:04,005 --> 00:28:06,244
I'll arrange for your city tour.
406
00:28:06,624 --> 00:28:07,516
Awesome.
407
00:28:07,596 --> 00:28:09,029
Stay away from me.
408
00:28:09,630 --> 00:28:10,601
- Panta,
- Yes.
409
00:28:12,797 --> 00:28:15,721
don't forget about Mastani's spot.
410
00:28:17,088 --> 00:28:18,239
I'll try my best.
411
00:28:20,047 --> 00:28:21,202
Glory be to Lord Shiva.
412
00:29:06,757 --> 00:29:08,401
It hasn't been opened in years.
413
00:29:09,658 --> 00:29:12,505
Mastani was a curse
that cast a dark spell
414
00:29:13,015 --> 00:29:16,696
on the glorious achievements
of the senior Peshwa.
415
00:29:23,186 --> 00:29:26,078
An brave warrior
that remained undefeated
416
00:29:27,630 --> 00:29:30,902
left the world reminiscing Mastani.
417
00:29:37,630 --> 00:29:40,804
That was the magic of her love.
418
00:29:42,686 --> 00:29:45,031
There's nothing magical about
a dancer's love.
419
00:29:50,588 --> 00:29:52,172
I beg your pardon
420
00:29:57,547 --> 00:29:59,568
Mastani wasn't a dancer.
421
00:30:03,665 --> 00:30:07,082
Educated and trained in warfare,
422
00:30:08,562 --> 00:30:10,547
she was the daughter of King Chhatrasaal.
423
00:30:12,181 --> 00:30:13,731
Dance was her passion
424
00:30:16,672 --> 00:30:17,848
not profession.
425
00:31:52,632 --> 00:31:53,746
Panta,
426
00:31:55,566 --> 00:31:57,067
why is she dancing by herself?
427
00:32:00,533 --> 00:32:02,284
We can only see her
428
00:32:02,913 --> 00:32:06,095
but she probably envisions
Mastani with her.
429
00:32:22,015 --> 00:32:23,973
- Pants, thank you.
- Huh?
430
00:32:25,232 --> 00:32:28,082
You fulfilled my long awaited dream.
431
00:32:28,248 --> 00:32:30,005
- No big deal
- Oh no!
432
00:32:31,088 --> 00:32:33,118
I will forever remain grateful.
433
00:32:33,198 --> 00:32:36,297
- It was my duty.
- I will never forget you, Panta.
434
00:32:36,380 --> 00:32:38,505
Don't touch me. Stay away.
435
00:32:38,588 --> 00:32:39,754
Okay.
436
00:32:40,342 --> 00:32:41,975
Who is he?
437
00:32:46,430 --> 00:32:49,088
He is Nanasaheb Fadnavis.
438
00:32:50,042 --> 00:32:51,130
Oh my!
439
00:32:52,130 --> 00:32:53,350
So he's the one
440
00:32:54,380 --> 00:32:56,922
the nation admires for his wit!
441
00:32:57,251 --> 00:32:58,422
Yes.
442
00:32:58,926 --> 00:33:00,088
Please come.
443
00:33:00,704 --> 00:33:02,005
See you.
444
00:33:03,472 --> 00:33:04,797
This way, Phullwanti.
445
00:33:06,336 --> 00:33:07,111
Tell me...
446
00:33:07,191 --> 00:33:08,213
Yes?
447
00:33:08,505 --> 00:33:10,672
What else does Pune have to offer?
448
00:33:10,861 --> 00:33:12,267
You mean specialities of Pune?
449
00:33:12,347 --> 00:33:13,005
There's a lot.
450
00:33:13,085 --> 00:33:14,324
To know this city better,
451
00:33:14,404 --> 00:33:16,422
know its language,
culture and lifestyle in detail.
452
00:33:16,505 --> 00:33:21,335
To do that, you should stay with
a typical Pune family.
453
00:33:23,129 --> 00:33:24,547
Family?
454
00:33:26,047 --> 00:33:28,409
Artists aren't blessed to have families.
455
00:33:31,497 --> 00:33:34,713
No matter how we yearn to settle down.
456
00:33:37,179 --> 00:33:39,316
we carry our home on our backs.
457
00:33:43,713 --> 00:33:44,755
Even so,
458
00:33:45,671 --> 00:33:46,880
since you insist,
459
00:33:47,885 --> 00:33:50,005
can you find me such a family?
460
00:33:50,590 --> 00:33:51,642
One family?
461
00:33:52,154 --> 00:33:54,153
Why not?
Forgive me,
462
00:33:54,923 --> 00:33:57,182
it's that man's family who
463
00:33:57,712 --> 00:34:00,463
was the reason your chariot was halted.
464
00:34:00,782 --> 00:34:04,242
That's the only family where
465
00:34:04,322 --> 00:34:07,847
affluence and wisdom dwell in tandem.
466
00:34:08,213 --> 00:34:10,982
Moreover,
467
00:34:11,276 --> 00:34:13,413
it's a rustic home run
468
00:34:13,655 --> 00:34:15,784
by his wife Lakshmi
469
00:34:16,097 --> 00:34:18,076
with great devotion.
470
00:34:28,913 --> 00:34:32,794
"This is the place"
471
00:34:33,323 --> 00:34:37,405
"full of knowledge. "
472
00:34:37,696 --> 00:34:41,779
"My prayers are answered. "
473
00:34:42,084 --> 00:34:45,781
"I'm so fortunate. "
474
00:34:45,997 --> 00:34:52,942
"Where there's knowledge,
there's 'Lakshmi' (goddess of wealth). "
475
00:34:53,026 --> 00:34:59,089
"She bestows one
with the immense luxuries. "
476
00:35:00,357 --> 00:35:03,157
"May I always envision"
477
00:35:04,703 --> 00:35:07,765
"You in my heart!"
478
00:35:09,019 --> 00:35:13,024
"Bestow me with
perfection in my skills. "
479
00:35:13,431 --> 00:35:17,580
"Bless me to serve you in this way. "
480
00:35:17,805 --> 00:35:21,914
"O Goddess Saraswati!"
481
00:35:22,121 --> 00:35:25,105
"May I always envision"
482
00:35:26,524 --> 00:35:29,516
"You in my heart!"
483
00:35:30,814 --> 00:35:34,912
"Bestow me with
perfection in my skills. "
484
00:35:35,224 --> 00:35:39,479
"Bless me to serve you in this way. "
485
00:35:39,644 --> 00:35:43,536
"O Goddess Saraswati!"
486
00:35:44,026 --> 00:35:48,120
"O Goddess Saraswati!"
487
00:35:48,336 --> 00:35:53,283
"O Goddess Saraswati!"
488
00:36:09,031 --> 00:36:13,442
"Life is full of experiences.
Extract the best you can. "
489
00:36:13,526 --> 00:36:18,120
"May this journey be pleasant
on a luminous path!"
490
00:36:18,200 --> 00:36:22,026
(Sanskrit)
491
00:36:22,106 --> 00:36:26,484
"It is like a paradise to me,
which is one in a million. "
492
00:36:26,567 --> 00:36:28,606
"Your fame abounds in all directions. "
493
00:36:28,686 --> 00:36:31,946
"With folded hands,
I bow down to You for my success. "
494
00:36:32,026 --> 00:36:35,903
"While I add to my virtuous. "
495
00:36:36,359 --> 00:36:40,604
"Bless me to serve you in this way. "
496
00:36:40,684 --> 00:36:44,880
"O Goddess Saraswati!"
497
00:36:45,101 --> 00:36:47,897
"May I always envision"
498
00:36:49,404 --> 00:36:52,550
"You in my heart!"
499
00:36:53,782 --> 00:36:57,771
"Bestow me with
perfection in my skills. "
500
00:36:58,171 --> 00:37:02,290
"Bless me to serve you in this way. "
501
00:37:02,539 --> 00:37:06,676
"O Goddess Saraswati!"
502
00:37:06,890 --> 00:37:11,133
"O Goddess Saraswati!"
503
00:37:11,292 --> 00:37:16,694
"O Goddess Saraswati!"
504
00:37:19,029 --> 00:37:23,526
"O Goddess Saraswati!"
505
00:37:23,609 --> 00:37:27,559
"I bow down to You. "
506
00:37:27,754 --> 00:37:31,963
"Always... "
507
00:37:32,147 --> 00:37:37,738
"While doing all my activities. "
508
00:37:39,787 --> 00:37:41,329
And that day rose,
509
00:37:41,827 --> 00:37:44,989
which Phullwanti awaited eagerly.
510
00:37:45,457 --> 00:37:49,248
She was going to perform in Shaniwar Wada.
511
00:37:49,328 --> 00:37:50,555
Long live Shastri!
512
00:37:50,635 --> 00:37:52,130
Shastri,
513
00:37:52,797 --> 00:37:55,755
you won a huge debate on scriptures
514
00:37:55,839 --> 00:37:58,214
and upheld the beacon of religion.
515
00:37:59,297 --> 00:38:01,047
You made this court proud.
516
00:38:01,127 --> 00:38:03,589
Long live Shastri!
517
00:38:03,672 --> 00:38:06,505
Long live Shastri!
518
00:38:07,681 --> 00:38:08,922
Please have a seat.
519
00:38:10,578 --> 00:38:12,662
I am not interested
in a dance performance.
520
00:38:14,602 --> 00:38:16,245
I came here to show my respect.
521
00:38:17,370 --> 00:38:18,620
I'll take your leave now.
522
00:38:19,637 --> 00:38:20,787
Allow me.
523
00:38:21,037 --> 00:38:22,203
Shastri,
524
00:38:22,662 --> 00:38:24,495
a celebrated artist is here today
525
00:38:25,120 --> 00:38:27,120
to showcase her talent.
526
00:38:27,662 --> 00:38:29,620
I have no knowledge of these things.
527
00:38:31,119 --> 00:38:33,245
I have no business being here.
528
00:38:35,476 --> 00:38:38,328
It's not like she'll offer prayers
529
00:38:39,117 --> 00:38:40,745
or recite the scriptures
on this auspicious day.
530
00:38:42,268 --> 00:38:46,120
"Goddess Sharada"
531
00:38:46,287 --> 00:38:50,828
" Sharada, with a face like the lotus"
532
00:38:50,912 --> 00:38:53,912
"of the sharad season (winter), "
533
00:38:54,078 --> 00:38:57,787
"with two eyes, like the lotuses, "
534
00:38:58,162 --> 00:39:00,703
"forever O bestower of all things"
535
00:39:00,787 --> 00:39:05,578
"bless us with prosperity "
536
00:39:05,662 --> 00:39:08,250
"grace"
537
00:39:08,330 --> 00:39:14,450
"and your proximity. "
538
00:39:16,412 --> 00:39:17,412
Wow.
539
00:39:51,140 --> 00:39:52,968
"Such a dainty woman with great looks"
540
00:39:53,052 --> 00:39:55,052
"A beauty with a great body"
541
00:39:55,135 --> 00:39:56,885
"O beloved woman!"
542
00:40:00,153 --> 00:40:02,297
"This is some magic"
543
00:40:02,377 --> 00:40:04,343
"that casts an everlasting spell"
544
00:40:04,427 --> 00:40:06,162
"A dagger with looks to kill"
545
00:40:09,760 --> 00:40:12,675
"She has the fury of lightning"
546
00:40:13,221 --> 00:40:16,718
"She's blessed with the wealth of youth"
547
00:40:17,189 --> 00:40:20,927
"She's a star that steals hearts"
548
00:40:21,007 --> 00:40:24,093
"She's brilliant, one of a kind"
549
00:40:31,343 --> 00:40:35,010
"I am a melodious beauty"
550
00:40:35,093 --> 00:40:38,552
"People can't take their eyes off me"
551
00:40:38,635 --> 00:40:42,302
"I am an empty slate,
a ravishing damsel"
552
00:40:42,385 --> 00:40:46,722
"I adorn flowers in my hair, darling"
553
00:40:47,177 --> 00:40:52,552
"Oh king, take a look at me'
554
00:40:52,635 --> 00:40:55,472
"I am a seductive enchantress"
555
00:40:55,552 --> 00:40:57,385
"bewitching"
556
00:40:57,468 --> 00:40:59,677
"oozing with beauty"
557
00:40:59,760 --> 00:41:02,677
"I am a seductive enchantress"
558
00:41:02,760 --> 00:41:04,635
"resplendent like the moon"
559
00:41:04,718 --> 00:41:07,510
"brightening up the skies"
560
00:41:07,718 --> 00:41:11,302
"She's a sweet darling"
561
00:41:11,382 --> 00:41:14,802
"People go crazy over her"
562
00:41:14,885 --> 00:41:18,552
"She's a sweet darling"
563
00:41:18,635 --> 00:41:22,968
"People go crazy over her"
564
00:41:23,302 --> 00:41:26,180
"I am a seductive enchantress"
565
00:41:26,260 --> 00:41:28,097
"bewitching"
566
00:41:28,177 --> 00:41:30,385
"oozing with beauty"
567
00:41:30,468 --> 00:41:33,343
"I am a seductive enchantress"
568
00:41:33,427 --> 00:41:35,302
"resplendent like the moon"
569
00:41:35,385 --> 00:41:39,135
"brightening up the skies"
570
00:42:07,135 --> 00:42:09,343
"Can't trust"
571
00:42:10,885 --> 00:42:13,718
"the heart's beckoning"
572
00:42:13,802 --> 00:42:19,802
"You hold my hand
and light up a fire within"
573
00:42:19,885 --> 00:42:22,760
"I somehow"
574
00:42:22,843 --> 00:42:28,593
"controlled myself, O king"
575
00:42:28,760 --> 00:42:30,635
"This is a craze"
576
00:42:30,715 --> 00:42:32,510
"brought about by my anklets"
577
00:42:32,593 --> 00:42:35,968
"I am showered with gold"
578
00:42:36,052 --> 00:42:37,843
"My enigmatic eyes"
579
00:42:37,927 --> 00:42:39,677
"make hearts go bonkers"
580
00:42:39,760 --> 00:42:44,302
"It settles deep within your mind,
darling"
581
00:42:44,552 --> 00:42:47,135
"You... Not you"
582
00:42:47,218 --> 00:42:48,927
"Take"
583
00:42:49,010 --> 00:42:52,510
"Take a look at me"
584
00:42:52,593 --> 00:42:55,385
"I am a seductive enchantress"
585
00:42:55,468 --> 00:42:57,427
"bewitching"
586
00:42:57,510 --> 00:42:59,677
"oozing with beauty"
587
00:42:59,760 --> 00:43:02,677
"I am a seductive enchantress"
588
00:43:02,757 --> 00:43:04,638
"resplendent like the moon"
589
00:43:04,718 --> 00:43:07,510
"brightening up the skies"
590
00:43:07,593 --> 00:43:11,718
"Her cheeks are red with cuteness"
591
00:43:11,802 --> 00:43:15,802
"She's lovingly called her Phullwanti"
592
00:43:16,052 --> 00:43:18,885
"I am a seductive enchantress"
593
00:43:18,965 --> 00:43:20,885
"bewitching"
594
00:43:20,968 --> 00:43:23,218
"like a butterfly"
595
00:43:23,302 --> 00:43:26,093
"I am a seductive enchantress"
596
00:43:26,177 --> 00:43:27,927
"resplendent like the moon"
597
00:43:28,010 --> 00:43:31,802
"brightening up the skies"
598
00:43:47,449 --> 00:43:50,222
"The world loses its mind over
my beauty"
599
00:43:50,302 --> 00:43:52,052
"People swoon over me"
600
00:43:52,135 --> 00:43:56,010
"Whose name should I reveal?"
601
00:43:56,302 --> 00:43:59,263
"Mesmerised by my style"
602
00:43:59,343 --> 00:44:01,052
"they forget day and night"
603
00:44:01,135 --> 00:44:05,385
"Even the strongest
of men can't resist me"
604
00:44:05,468 --> 00:44:08,468
"Even so a guest"
605
00:44:08,552 --> 00:44:12,468
"won't even look at me"
606
00:44:12,552 --> 00:44:15,510
"He got my attention"
607
00:44:15,593 --> 00:44:19,802
"now what trick should I resort to?"
608
00:44:19,885 --> 00:44:21,847
"Let me tell you"
609
00:44:21,927 --> 00:44:23,468
"I don't care a damn"
610
00:44:23,552 --> 00:44:26,968
"and yet I bow down to you"
611
00:44:27,052 --> 00:44:28,843
"I am unmatched"
612
00:44:28,927 --> 00:44:30,552
"and so is my grace"
613
00:44:30,635 --> 00:44:35,052
"My pricey ways are well worth it all,
darling"
614
00:44:35,302 --> 00:44:36,718
"O man with a turban!"
615
00:44:37,052 --> 00:44:38,843
"Yes, you!"
616
00:44:39,135 --> 00:44:40,843
"Just take"
617
00:44:40,927 --> 00:44:44,385
"Just take a look at me"
618
00:44:44,510 --> 00:44:47,302
'"She's a seductive enchantress"
619
00:44:47,382 --> 00:44:49,343
"Bewitching"
620
00:44:49,427 --> 00:44:51,593
"like a butterfly"
621
00:44:51,677 --> 00:44:54,302
"She's a seductive enchantress"
622
00:44:54,385 --> 00:44:56,552
"resplendent as the moon"
623
00:44:56,635 --> 00:45:00,510
"brightening up the skies"
624
00:45:31,995 --> 00:45:33,647
I take your leave, your highness.
625
00:45:47,003 --> 00:45:49,045
That was awesome!
626
00:45:49,253 --> 00:45:51,795
That was impressive dance!
627
00:45:52,337 --> 00:45:54,712
To honour your talent,
628
00:45:54,795 --> 00:45:56,670
you can ask for anything you like.
629
00:45:56,961 --> 00:45:58,295
Ornaments,
630
00:45:58,378 --> 00:46:01,545
gold coins, expensive clothes,
anything at all.
631
00:46:03,920 --> 00:46:05,920
I want nothing of that.
632
00:46:09,511 --> 00:46:11,670
If there's something else you'd like,
633
00:46:12,227 --> 00:46:13,920
just say it.
634
00:46:14,712 --> 00:46:17,420
You shall have it.
That's a Peshwa's word.
635
00:46:19,087 --> 00:46:20,337
Say it.
636
00:46:21,044 --> 00:46:22,545
What do you want?
637
00:46:23,820 --> 00:46:25,545
I want justice.
638
00:46:25,983 --> 00:46:29,712
I want justice to avenge
my humiliation in this court,
639
00:46:30,378 --> 00:46:32,170
said Draupadi.
640
00:46:33,795 --> 00:46:35,920
She was mighty angry.
641
00:46:36,878 --> 00:46:41,420
She wouldn't back down unless avenged.
642
00:46:43,003 --> 00:46:44,837
She took a vow.
643
00:46:45,295 --> 00:46:48,795
Dushasan had dragged her by her hair.
644
00:46:48,878 --> 00:46:51,295
Until she'd bathe in his blood,
645
00:46:51,503 --> 00:46:54,837
she wouldn't tie her hair.
646
00:47:00,774 --> 00:47:02,334
Aunty!
647
00:47:03,366 --> 00:47:05,718
What did she say next?
648
00:47:05,798 --> 00:47:07,926
I seek justice, your highness.
649
00:47:09,806 --> 00:47:12,098
It wasn't just me
650
00:47:14,181 --> 00:47:16,014
but my art was insulted too.
651
00:47:16,306 --> 00:47:19,598
Phullwanti,
do you realise who you're accusing?
652
00:47:20,312 --> 00:47:22,348
He's an unmatched scholar on scriptures.
653
00:47:23,678 --> 00:47:25,723
We revere him.
654
00:47:26,764 --> 00:47:29,473
He gets all my attention even if I'm busy.
655
00:47:30,639 --> 00:47:33,434
He's an expert at judiciary and religion.
656
00:47:33,514 --> 00:47:35,639
That's Venkatadhwari
Narsingh Shastri for you.
657
00:47:37,056 --> 00:47:38,348
Scholar?
658
00:47:39,639 --> 00:47:42,348
In that case, how could he speak ill of me
659
00:47:42,431 --> 00:47:44,848
while I was performing?
660
00:47:45,514 --> 00:47:46,889
Nice performance.
661
00:47:47,431 --> 00:47:48,806
Good dancing.
662
00:47:49,307 --> 00:47:50,130
Take it.
663
00:47:51,098 --> 00:47:55,431
This was the first time you attended
a dance performance.
664
00:47:56,184 --> 00:47:58,056
I'm sure it was worth it.
665
00:48:04,806 --> 00:48:06,014
Here.
666
00:48:11,976 --> 00:48:13,014
Yes, Vithoba?
667
00:48:14,931 --> 00:48:16,389
Panta Chitnis is here.
668
00:48:16,767 --> 00:48:19,431
You've been beckoned
at the court right away.
669
00:48:20,777 --> 00:48:22,139
I'll be there.
670
00:48:22,629 --> 00:48:23,737
Okay.
671
00:48:28,627 --> 00:48:29,960
Right away?
672
00:48:33,379 --> 00:48:34,919
What's the matter?
673
00:48:35,127 --> 00:48:38,252
In a court filled with people,
Shastri called me
674
00:48:39,835 --> 00:48:41,627
an arrhythmic whore.
675
00:48:52,778 --> 00:48:54,299
- What are you doing?
- Panta!
676
00:48:58,758 --> 00:49:00,641
Panta! Calm down. Sit.
677
00:49:01,919 --> 00:49:04,377
If you're proved wrong,
678
00:49:05,022 --> 00:49:09,187
you will be punished harshly.
Hope you know that.
679
00:49:10,757 --> 00:49:12,312
Shastri is here.
680
00:49:22,307 --> 00:49:23,561
Your highness.
681
00:49:24,854 --> 00:49:26,854
If I'm lying,
682
00:49:28,021 --> 00:49:31,520
you may slit my tongue with his sword.
683
00:49:33,145 --> 00:49:35,687
Ask your religious scholar
684
00:49:35,767 --> 00:49:39,145
whether or not he called me
an arrhythmic whore.
685
00:49:39,928 --> 00:49:42,229
That's absolutely unnecessary.
686
00:49:43,937 --> 00:49:45,729
He can never say that.
687
00:49:46,982 --> 00:49:48,395
Madam,
688
00:49:48,770 --> 00:49:50,437
please collect your remuneration
689
00:49:50,767 --> 00:49:52,604
and leave right away.
690
00:49:52,687 --> 00:49:54,729
Your allegations on a revered scholar
691
00:49:54,812 --> 00:49:56,895
is maligning his character.
692
00:49:56,979 --> 00:49:58,145
Nanasaheb!
693
00:49:59,812 --> 00:50:02,312
Strange you're saying that!
694
00:50:04,145 --> 00:50:06,562
He whispered those words in your ears!
695
00:50:06,729 --> 00:50:09,062
Nanasaheb, is that true?
696
00:50:09,312 --> 00:50:12,770
I don't remember him saying that.
697
00:50:15,709 --> 00:50:19,547
If at all he did say that,
698
00:50:19,777 --> 00:50:22,104
why bring it up now?
699
00:50:22,541 --> 00:50:26,854
What do you expect of a dancer
entertaining the emperor of Delhi?
700
00:50:26,934 --> 00:50:29,522
She's here to malign the Hindu empire!
701
00:50:29,602 --> 00:50:32,006
This Hindu empire belonged
to my revered King.
702
00:50:36,611 --> 00:50:40,520
Women were respected under his rule.
703
00:50:43,502 --> 00:50:45,645
Will you uphold his style of justice?
704
00:50:46,370 --> 00:50:47,162
This court...
705
00:50:47,242 --> 00:50:49,229
Mind your tongue, woman!
706
00:50:50,254 --> 00:50:52,812
The whole nation looks up to
707
00:50:52,892 --> 00:50:55,520
the justice meted out in this court.
708
00:50:56,712 --> 00:50:58,395
What are you waiting for, Nana?
709
00:50:58,479 --> 00:51:00,482
Before she created any more drama,
710
00:51:00,562 --> 00:51:02,274
throw this woman out of here.
711
00:51:02,354 --> 00:51:05,369
Yes, throw her out.
712
00:51:05,449 --> 00:51:07,507
Throw her out.
713
00:51:16,403 --> 00:51:19,056
Yes, throw her out.
714
00:51:25,302 --> 00:51:28,369
I did say the words she's accusing me of,
Nanasaheb.
715
00:51:29,645 --> 00:51:31,062
Doesn't matter what you said,
716
00:51:31,145 --> 00:51:33,895
the reputation of this court does.
717
00:51:33,979 --> 00:51:36,402
The truth is more important
718
00:51:37,687 --> 00:51:39,937
than my reputation here.
719
00:51:46,523 --> 00:51:48,437
This woman is telling the truth,
your highness.
720
00:51:49,062 --> 00:51:50,773
What?!
721
00:51:53,949 --> 00:51:57,520
I did whisper those words to Nanasaheb.
722
00:51:57,812 --> 00:52:00,354
'I don't like her but she's an artist. '
723
00:52:00,604 --> 00:52:02,020
'Unbaked earthen pot. '
724
00:52:03,062 --> 00:52:04,437
'She's no artist. '
725
00:52:05,437 --> 00:52:08,145
'That arrhythmic whore
has no sense of art. '
726
00:52:08,354 --> 00:52:09,979
Why are you accepting the allegation?
727
00:52:10,062 --> 00:52:12,854
I can't believe you'd say such a thing.
728
00:52:12,937 --> 00:52:16,687
I did whisper those words to Nanasaheb.
729
00:52:17,479 --> 00:52:20,020
I could barely understand what was said
730
00:52:20,104 --> 00:52:22,270
given all the noise all around.
731
00:52:22,354 --> 00:52:25,825
Play music softly hereafter.
732
00:52:30,693 --> 00:52:32,270
Forgive me, madam.
733
00:52:33,003 --> 00:52:34,354
I was wrong.
734
00:52:38,278 --> 00:52:39,783
I take your leave, your highness.
735
00:52:44,565 --> 00:52:45,895
Stop!
736
00:52:50,104 --> 00:52:53,020
You can't just leave
after admitting your fault.
737
00:52:54,001 --> 00:52:55,479
What you did wasn't a mistake
738
00:52:57,604 --> 00:52:59,645
but a sin!
739
00:53:00,770 --> 00:53:02,229
He was unjust to me.
740
00:53:03,645 --> 00:53:07,395
If he found faults in my skills,
he should've said so.
741
00:53:09,684 --> 00:53:11,937
I'd have undergone any test or trial.
742
00:53:14,062 --> 00:53:16,051
But you didn't ask for a test.
743
00:53:18,562 --> 00:53:20,145
You made a decision.
744
00:53:23,229 --> 00:53:25,020
You called me a whore.
745
00:53:27,479 --> 00:53:32,202
No man has dared to touch
Phullwanti's body!
746
00:53:34,191 --> 00:53:40,565
An artist hailing from a long line
of musical heritage
747
00:53:40,927 --> 00:53:43,318
was called a whore by the scholar!
748
00:53:44,464 --> 00:53:46,198
What does he understand about music.
749
00:53:48,347 --> 00:53:49,729
I seek justice.
750
00:53:51,416 --> 00:53:54,020
You shall get justice, Phullwanti.
751
00:53:58,895 --> 00:54:00,979
Today is the day we worship
the goddess of knowledge.
752
00:54:01,459 --> 00:54:04,437
A disciple of art form
was humiliated today.
753
00:54:04,854 --> 00:54:07,687
It's a matter of great shame.
754
00:54:09,520 --> 00:54:13,104
This court truly regrets this tragedy.
755
00:54:15,145 --> 00:54:16,937
Tell you what you seek.
756
00:54:17,691 --> 00:54:19,645
What kind of justice do you want?
757
00:54:22,937 --> 00:54:24,062
An appeal.
758
00:54:28,520 --> 00:54:30,979
My anklets and music
759
00:54:32,348 --> 00:54:34,520
are like body and soul.
760
00:54:36,942 --> 00:54:41,437
He insulted me by calling me arrhythmic.
761
00:54:44,858 --> 00:54:47,979
I swear on my broken anklets
762
00:54:51,168 --> 00:54:55,270
and challenge your scholar
in public presence.
763
00:54:58,104 --> 00:55:01,270
My skills were insulted in this court.
764
00:55:02,691 --> 00:55:05,194
I call for a test of my talent
in this very court.
765
00:55:11,016 --> 00:55:13,353
I shall dance for a period of time.
766
00:55:14,751 --> 00:55:17,437
During that period,
767
00:55:18,086 --> 00:55:19,687
if I make even one mistake,
768
00:55:21,673 --> 00:55:24,956
I shall fall at his feet
and beg for forgiveness.
769
00:55:27,885 --> 00:55:31,556
Nanasaheb,
you couldn't hear clearly earlier.
770
00:55:33,257 --> 00:55:34,770
Listen up now.
771
00:55:35,812 --> 00:55:39,562
If I make two mistakes while I dance,
772
00:55:40,538 --> 00:55:43,533
Phullwanti will quit dancing.
773
00:56:01,356 --> 00:56:06,203
If I make three mistakes in that duration,
774
00:56:08,092 --> 00:56:11,248
I shall be his slave for life.
775
00:56:11,396 --> 00:56:14,119
What is she saying?
776
00:56:16,034 --> 00:56:17,005
Stop!
777
00:56:19,272 --> 00:56:20,354
Madam,
778
00:56:20,999 --> 00:56:22,395
calm down.
779
00:56:24,364 --> 00:56:25,812
You're seething with rage.
780
00:56:26,076 --> 00:56:29,575
Do you realise what you're asking for?
781
00:56:32,839 --> 00:56:35,770
Deaf people mustn't be part
of discussions.
782
00:56:36,576 --> 00:56:38,057
Don't you know that?
783
00:56:42,224 --> 00:56:44,145
- Your highness...
- Nanasaheb,
784
00:56:45,557 --> 00:56:46,979
please take your seat.
785
00:56:47,862 --> 00:56:49,799
Let her finish.
786
00:56:52,024 --> 00:56:52,825
Go on.
787
00:56:52,905 --> 00:56:54,133
Nanasaheb,
788
00:56:55,811 --> 00:56:57,377
this isn't a test for me
789
00:56:58,694 --> 00:57:01,214
but for your revered scholar.
790
00:57:03,851 --> 00:57:08,999
All those hard of hearing,
listen to me carefully.
791
00:57:12,647 --> 00:57:17,604
If I don't make a single mistake
while I dance,
792
00:57:19,989 --> 00:57:22,854
I'll make this scholar wear my anklets
793
00:57:22,937 --> 00:57:26,133
and parade him like an animal
all through this city.
794
00:57:26,213 --> 00:57:28,509
What are you saying, woman!
795
00:57:28,589 --> 00:57:30,144
Stop!
796
00:57:31,548 --> 00:57:32,910
Stop!
797
00:57:33,666 --> 00:57:34,630
Why are you listening to this?
798
00:57:34,710 --> 00:57:36,187
Calm down.
799
00:57:37,359 --> 00:57:38,729
Calm down.
800
00:57:39,411 --> 00:57:40,770
Shastri,
801
00:57:41,706 --> 00:57:43,759
you admitted to your crime.
802
00:57:45,829 --> 00:57:48,104
You deserve punishment.
803
00:57:49,995 --> 00:57:52,447
Do you agree to her conditions?
804
00:58:04,354 --> 00:58:05,674
I do.
805
00:58:09,337 --> 00:58:11,456
I have a request though.
806
00:58:13,756 --> 00:58:16,043
I shall play the instrument
while she dances.
807
00:58:17,535 --> 00:58:18,854
- What?
- But...
808
00:58:18,937 --> 00:58:21,874
Why invite trouble?
809
00:58:22,048 --> 00:58:23,858
Have you ever played an instrument?
810
00:58:23,981 --> 00:58:25,541
Arguing is easy
811
00:58:25,621 --> 00:58:27,192
playing a musical instrument is not.
812
00:58:27,272 --> 00:58:29,533
Have you even seen such an instrument?
813
00:58:29,613 --> 00:58:30,676
Hold on.
814
00:58:30,756 --> 00:58:32,610
Nanasaheb! What is she saying?
815
00:58:33,200 --> 00:58:35,177
Go on and ruin the court's honour.
816
00:58:38,690 --> 00:58:40,047
I am ready, your highness.
817
00:58:42,026 --> 00:58:43,314
So am I.
818
00:58:47,061 --> 00:58:48,931
I didn't just say arrhythmic whore.
819
00:58:51,077 --> 00:58:54,043
I called you an unbaked earthen pot.
820
00:58:58,582 --> 00:59:00,320
I am ready for the challenge.
821
00:59:02,279 --> 00:59:03,499
Are you?
822
00:59:05,477 --> 00:59:07,643
Take a good look at the anklets.
823
00:59:09,686 --> 00:59:11,731
You'll wear them pretty soon.
824
00:59:15,493 --> 00:59:17,529
I accept your challenge.
825
00:59:28,664 --> 00:59:31,039
(Sanskrit chant)
826
00:59:31,123 --> 00:59:33,498
(Sanskrit chant)
827
00:59:33,581 --> 00:59:36,126
(Sanskrit chant)
828
00:59:36,206 --> 00:59:38,914
(Sanskrit chant)
829
00:59:39,289 --> 00:59:40,373
Very good.
830
00:59:41,341 --> 00:59:45,137
Pandavs and Kauravs gathered
on the battlefield.
831
00:59:46,137 --> 00:59:49,789
From the Kauravs' side,
the indomitable Bhishma
832
00:59:50,039 --> 00:59:53,118
blew the conch with a roaring sound
833
00:59:53,259 --> 00:59:56,123
declaring the start of the war.
834
00:59:57,005 --> 01:00:00,013
Duryodhan was mighty pleased.
835
01:00:00,646 --> 01:00:04,279
Aunt, why did Krishna narrate
the Geeta only to Arjun
836
01:00:04,446 --> 01:00:05,863
and not to Duryodhan?
837
01:00:07,834 --> 01:00:10,498
Because Duryodhan was arrogant.
838
01:00:11,827 --> 01:00:14,206
Arrogance kills reasoning.
839
01:00:15,164 --> 01:00:16,914
A man devoid of reason
840
01:00:16,998 --> 01:00:19,985
can't see sense in anything
841
01:00:20,433 --> 01:00:22,581
even if god explains things!
842
01:00:23,143 --> 01:00:24,248
Understood?
843
01:00:24,876 --> 01:00:27,039
This just doesn't make sense.
844
01:00:27,207 --> 01:00:30,330
Why did you insist
on playing the instrument?
845
01:00:34,962 --> 01:00:36,414
Lakshmi, take the kids inside.
846
01:00:37,080 --> 01:00:40,302
Draupadi's story of revenge
just got interesting.
847
01:00:40,459 --> 01:00:43,584
Krishna was about
to declare the start of the war
848
01:00:43,667 --> 01:00:45,042
and you arrived!
849
01:00:45,213 --> 01:00:48,667
Enjoy the story while I get you water.
850
01:00:48,751 --> 01:00:50,376
Go inside.
851
01:00:53,084 --> 01:00:54,334
Calm down.
852
01:00:54,667 --> 01:00:55,876
Calm down, Shastri.
853
01:00:56,085 --> 01:00:57,376
What calm down!
854
01:00:57,751 --> 01:00:59,459
He's set to face hell's fury.
855
01:01:01,167 --> 01:01:02,413
Shastri,
856
01:01:02,792 --> 01:01:06,042
the Peshwa's wife called her
a patron of art
857
01:01:06,810 --> 01:01:08,751
and you called her a whore!
858
01:01:09,683 --> 01:01:12,459
You landed yourself in a soup.
859
01:01:12,844 --> 01:01:14,751
Just think, Shastri,
860
01:01:15,042 --> 01:01:17,667
if she wins this challenge,
861
01:01:17,869 --> 01:01:20,167
you shall bring shame
to religious authorities.
862
01:01:20,251 --> 01:01:21,834
No ifs and buts,
863
01:01:21,917 --> 01:01:24,834
that dancer won't skip a beat.
864
01:01:25,167 --> 01:01:27,132
The audacity of that woman!
865
01:01:27,212 --> 01:01:29,417
Felt like slitting her tongue.
866
01:01:29,501 --> 01:01:30,792
Subedar!
867
01:01:31,376 --> 01:01:34,584
She's no ordinary dancer.
868
01:01:35,230 --> 01:01:38,834
She's a disciple of the renowned
dance guru Meenakshidevi.
869
01:01:39,708 --> 01:01:42,292
She has the emperor's protection.
870
01:01:43,008 --> 01:01:46,501
The whole nation is a fan of her art.
871
01:01:48,061 --> 01:01:50,417
How do you expect her to lose?
872
01:01:50,751 --> 01:01:52,188
She would've lost for one...
873
01:01:52,268 --> 01:01:53,417
Nana!
874
01:01:57,309 --> 01:01:58,667
She would've lost
875
01:02:00,126 --> 01:02:02,209
but distress beckons calamity.
876
01:02:03,959 --> 01:02:05,334
It's okay.
877
01:02:06,017 --> 01:02:09,042
You defied good sense
and called for trouble.
878
01:02:12,708 --> 01:02:16,626
Why did you insist
on playing the instrument?
879
01:02:17,376 --> 01:02:19,292
This is not befitting your prowess.
880
01:02:19,376 --> 01:02:21,376
It is not.
881
01:02:24,876 --> 01:02:28,376
You're leaving for Prayag in 4 days.
882
01:02:29,341 --> 01:02:33,292
The biggest religious gathering
will be held there.
883
01:02:36,449 --> 01:02:37,782
And this challenge?
884
01:02:38,657 --> 01:02:39,740
Shastri...
885
01:02:40,080 --> 01:02:41,949
Leave that to us.
886
01:02:43,740 --> 01:02:46,032
Panta will try to dissuade her.
887
01:02:46,858 --> 01:02:48,990
Me? How...
888
01:02:49,765 --> 01:02:51,324
If you fail,
889
01:02:51,797 --> 01:02:55,282
do everything within
and beyond your means to stop this.
890
01:02:55,449 --> 01:02:57,032
Nana, she's an artist.
891
01:02:57,115 --> 01:02:58,365
You will leave tomorrow.
892
01:02:59,324 --> 01:03:00,317
I won't.
893
01:03:03,199 --> 01:03:04,962
She will dance to my music.
894
01:03:05,042 --> 01:03:07,532
Nobody can change that.
895
01:03:08,621 --> 01:03:12,032
- Shastri, heed Nanasaheb...
- If you lose, you shall be
896
01:03:12,615 --> 01:03:15,824
paraded like an animal
with anklets in your feet.
897
01:03:16,032 --> 01:03:17,199
So be it.
898
01:03:20,922 --> 01:03:24,615
If that's my fate, nobody can change it.
899
01:03:27,124 --> 01:03:28,199
Please leave.
900
01:03:28,282 --> 01:03:30,574
(Sanskrit chant)
901
01:03:30,654 --> 01:03:33,074
Misfortune blurs the mind.
902
01:03:34,177 --> 01:03:36,950
What are you waiting for?
903
01:03:37,436 --> 01:03:38,217
Let's go.
904
01:03:38,297 --> 01:03:39,343
Let's go. Let's go.
905
01:03:58,115 --> 01:03:59,407
Fastened the anklet?
906
01:03:59,782 --> 01:04:01,365
Forget the anklet,
907
01:04:01,449 --> 01:04:03,074
you're badly injured.
908
01:04:05,157 --> 01:04:06,481
This is nothing
909
01:04:08,141 --> 01:04:09,615
compared to my aching heart.
910
01:04:12,673 --> 01:04:13,949
Baija!
911
01:04:14,404 --> 01:04:15,865
Play the instrument.
912
01:04:16,673 --> 01:04:17,525
Now at this time.
913
01:04:18,365 --> 01:04:19,782
After what happened today,
914
01:04:20,324 --> 01:04:22,865
was beneath the glory of Pune.
915
01:04:23,365 --> 01:04:25,449
How dare they!
916
01:04:27,115 --> 01:04:28,407
Phullwanti,
917
01:04:29,365 --> 01:04:31,199
don't take it heart.
918
01:04:34,907 --> 01:04:38,824
A woman's grief is barely
ever understood by men.
919
01:04:41,157 --> 01:04:44,157
So don't bother placating me.
920
01:04:46,990 --> 01:04:48,240
Baija,
921
01:04:49,398 --> 01:04:51,449
play the instrument.
922
01:04:52,952 --> 01:04:54,157
Phulla,
923
01:04:54,494 --> 01:04:56,407
what's happened has happened.
924
01:05:01,546 --> 01:05:02,879
What did you say?
925
01:05:03,504 --> 01:05:05,878
What's done is done.
926
01:05:05,958 --> 01:05:07,922
We'll leave this village right away.
927
01:05:10,892 --> 01:05:12,141
- Phulla.
- What is this?
928
01:05:17,852 --> 01:05:19,754
Start playing the instruments.
929
01:05:29,508 --> 01:05:31,754
I don't care if your fingers
930
01:05:32,921 --> 01:05:34,921
and my toes are smeared in blood
931
01:05:36,629 --> 01:05:38,546
but you won't stop playing.
932
01:05:41,212 --> 01:05:43,574
Until I make that man wear my anklets
933
01:05:43,654 --> 01:05:46,629
and parade him like an animal,
934
01:05:47,962 --> 01:05:52,921
I should hear music echoing here.
935
01:06:44,331 --> 01:06:45,998
She had flaming eyes.
936
01:06:48,146 --> 01:06:49,473
Not just that,
937
01:06:52,444 --> 01:06:53,984
those were flames of vengeance.
938
01:06:55,686 --> 01:06:59,227
How could a sorted man
like Shastri goof up?
939
01:07:01,061 --> 01:07:02,186
But he did!
940
01:07:07,144 --> 01:07:09,811
He admitted it in the court.
941
01:07:11,977 --> 01:07:13,894
On the occasion
of Goddess Saraswati's veneration,
942
01:07:13,977 --> 01:07:17,689
it was beneath his dignified self
to insult a woman.
943
01:07:17,769 --> 01:07:19,061
Exactly!
944
01:07:21,147 --> 01:07:22,769
Extreme scenario.
945
01:07:25,894 --> 01:07:27,352
I can't believe
946
01:07:27,436 --> 01:07:30,269
Shastri would blurt out
something without reason.
947
01:07:31,227 --> 01:07:32,519
I am sure
948
01:07:34,019 --> 01:07:35,686
there is a reason behind this.
949
01:07:40,607 --> 01:07:42,311
You like Shastri.
950
01:07:44,227 --> 01:07:47,102
Are you being biased towards him?
951
01:07:47,436 --> 01:07:49,394
Acquaintance doesn't matter.
952
01:07:52,261 --> 01:07:55,811
Peshwas do justice based on truth.
953
01:07:58,855 --> 01:08:02,061
But this Peshwa
won't be judging this contest.
954
01:08:03,977 --> 01:08:06,436
Everything depends on her dance
955
01:08:07,436 --> 01:08:09,769
and Shastri's musical instrument.
956
01:09:09,673 --> 01:09:10,707
Phulla.
957
01:09:10,787 --> 01:09:12,513
- She fall down.
- Phulla. What happened?
958
01:09:12,719 --> 01:09:13,761
What happened?
959
01:09:15,634 --> 01:09:16,730
Meenakshi sister.
960
01:09:21,094 --> 01:09:22,333
Gurumai.
961
01:09:23,339 --> 01:09:24,500
Gurumai.
962
01:09:25,179 --> 01:09:26,062
Bless you.
963
01:09:26,142 --> 01:09:27,207
Gurumai.
964
01:09:38,897 --> 01:09:43,311
Phulla was insulted at the Peshwa's court
during Vasant Panchami.
965
01:09:43,823 --> 01:09:46,269
A priest called her...
966
01:09:54,272 --> 01:09:55,727
I know.
967
01:10:01,811 --> 01:10:04,602
That scholar didn't just insult Phullwanti
968
01:10:07,102 --> 01:10:11,602
but every woman who reveres dance.
969
01:10:20,775 --> 01:10:24,519
The chimes of our anklets
won't let him sleep peacefully.
970
01:10:25,285 --> 01:10:28,224
(Sanskrit chant)
971
01:10:28,304 --> 01:10:30,977
(Sanskrit chant)
972
01:10:31,057 --> 01:10:34,883
(Sanskrit chant)
973
01:10:35,085 --> 01:10:39,510
(Sanskrit chant)
974
01:10:39,685 --> 01:10:41,621
(Sanskrit chant)
975
01:10:41,701 --> 01:10:44,436
(Sanskrit chant)
976
01:10:44,516 --> 01:10:49,425
(Sanskrit chant)
977
01:10:49,644 --> 01:10:53,811
You'd better pray more these days.
978
01:10:54,809 --> 01:10:56,477
Or that woman
979
01:10:56,561 --> 01:10:59,727
will enter your home in no time.
980
01:11:26,287 --> 01:11:29,412
(Sanskrit chant)
981
01:11:30,650 --> 01:11:33,648
(Sanskrit chant)
982
01:11:51,894 --> 01:11:53,436
There's very little time.
983
01:11:54,894 --> 01:11:56,227
Start preparing.
984
01:12:17,811 --> 01:12:18,769
My turn?
985
01:12:19,061 --> 01:12:20,019
Go on.
986
01:12:20,269 --> 01:12:22,019
Your scholar
987
01:12:22,186 --> 01:12:24,769
will be paraded wearing anklets!
988
01:12:26,814 --> 01:12:27,936
Rubbish!
989
01:12:29,227 --> 01:12:30,311
Tall claims.
990
01:12:30,456 --> 01:12:31,811
Big deal.
991
01:12:32,019 --> 01:12:34,352
That Phullwanti
992
01:12:34,727 --> 01:12:38,602
will be Shastri's maid.
993
01:12:39,852 --> 01:12:41,477
Don't laugh or I'll thrash you.
994
01:12:41,561 --> 01:12:43,019
- My turn.
- Play.
995
01:12:44,393 --> 01:12:45,436
Pick one,
996
01:12:46,852 --> 01:12:48,436
woman or anklets?
997
01:12:50,227 --> 01:12:52,317
I'll bash you.
998
01:12:53,103 --> 01:12:54,144
Pick one.
999
01:12:54,227 --> 01:12:56,186
The women with anklets
1000
01:12:57,019 --> 01:13:00,599
in the scholar's house!
1001
01:13:04,293 --> 01:13:06,144
Where is he?
1002
01:13:09,727 --> 01:13:12,311
Where is that famous scholar?
1003
01:13:15,019 --> 01:13:16,894
Back off!
1004
01:13:21,615 --> 01:13:23,907
Wretched scholar,
1005
01:13:24,199 --> 01:13:25,844
come out!
1006
01:13:34,350 --> 01:13:35,374
Hello!
1007
01:13:36,178 --> 01:13:39,411
May you be blessed with abundance.
1008
01:13:44,116 --> 01:13:45,426
Wow!
1009
01:13:46,017 --> 01:13:47,235
Wow!
1010
01:13:48,657 --> 01:13:51,929
What a spectacle I witness today!
1011
01:13:52,809 --> 01:13:56,121
A Brahmin priest, scholar of scriptures,
1012
01:13:56,246 --> 01:13:59,746
will now don a musical instrument
1013
01:13:59,871 --> 01:14:02,996
entertaining people from door to door.
1014
01:14:09,005 --> 01:14:10,287
Don't you dare!
1015
01:14:17,773 --> 01:14:19,329
Calm down, Acharya.
1016
01:14:20,412 --> 01:14:21,871
I'll get you milk.
1017
01:14:21,954 --> 01:14:24,662
Have I come here for that?
1018
01:14:28,491 --> 01:14:30,121
You tell me.
1019
01:14:30,674 --> 01:14:34,746
Weren't there enough scholars
in Pune to compete with
1020
01:14:34,826 --> 01:14:38,796
that you chose to berate a dancer?
1021
01:14:41,246 --> 01:14:43,371
It's Friday, Acharya.
1022
01:14:44,246 --> 01:14:46,954
My temper has to follow the calendar?
1023
01:14:47,912 --> 01:14:51,329
No,
I mean you shouldn't refuse milk today.
1024
01:14:52,204 --> 01:14:53,579
I'll be back.
1025
01:14:54,750 --> 01:14:56,704
Learn from her.
1026
01:14:56,954 --> 01:15:00,954
She has better sense of good manners.
1027
01:15:02,246 --> 01:15:04,871
How could you stoop so low?
1028
01:15:06,287 --> 01:15:10,121
You're an expert in your field.
1029
01:15:10,410 --> 01:15:12,621
Likewise that dancer
1030
01:15:12,704 --> 01:15:15,704
would be an expert in her field!
1031
01:15:16,711 --> 01:15:17,635
Here.
1032
01:15:18,779 --> 01:15:19,667
Acharya!
1033
01:15:24,014 --> 01:15:25,483
Give it.
1034
01:15:33,329 --> 01:15:34,579
Will you utter something
1035
01:15:34,662 --> 01:15:37,371
or stand there staring at nothing?
1036
01:15:39,327 --> 01:15:41,412
Those words fell out of my mouth.
1037
01:15:42,708 --> 01:15:44,829
I can't take them back.
1038
01:15:45,370 --> 01:15:46,579
Exactly!
1039
01:15:47,121 --> 01:15:48,746
That's exactly my point.
1040
01:15:49,079 --> 01:15:51,371
You can't take back your words
1041
01:15:51,454 --> 01:15:53,996
so you should think twice
before uttering them.
1042
01:15:54,079 --> 01:15:55,454
I goofed up.
1043
01:15:56,871 --> 01:15:58,791
I need your blessings.
1044
01:15:58,871 --> 01:16:00,162
No way.
1045
01:16:02,657 --> 01:16:04,240
Don't do like that.
1046
01:16:04,746 --> 01:16:06,121
Give him your blessings.
1047
01:16:09,506 --> 01:16:13,721
Lakshmi, blessings alone won't help.
1048
01:16:15,363 --> 01:16:17,762
She's raging with vengeance.
1049
01:16:19,113 --> 01:16:21,628
I must do something.
1050
01:16:31,878 --> 01:16:33,479
Be victorious.
1051
01:16:34,801 --> 01:16:36,301
May you succeed.
1052
01:16:41,245 --> 01:16:42,759
Your arrival in Pune
1053
01:16:43,154 --> 01:16:44,914
made me squirmish.
1054
01:16:46,732 --> 01:16:48,805
This village isn't for us, girl.
1055
01:16:50,884 --> 01:16:53,426
You know what happened
to Mastani in Pune.
1056
01:16:56,217 --> 01:16:59,676
I was yearning to experience her presence.
1057
01:17:04,668 --> 01:17:07,335
That's a blessing for any artist.
1058
01:17:10,418 --> 01:17:13,335
But you mustn't have the same fate as her.
1059
01:17:18,710 --> 01:17:21,627
Madam, Avanti and Ragini are here.
1060
01:17:21,745 --> 01:17:23,105
Let's go.
1061
01:17:23,185 --> 01:17:25,085
Hurry up! Come on.
1062
01:17:25,165 --> 01:17:26,455
Let's go.
1063
01:17:27,195 --> 01:17:28,918
Why did you call them?
1064
01:17:31,099 --> 01:17:32,252
I had to.
1065
01:17:33,272 --> 01:17:34,418
You'll see.
1066
01:17:34,740 --> 01:17:36,154
Let's go.
1067
01:17:40,965 --> 01:17:42,332
Why did they come here.
1068
01:17:44,538 --> 01:17:47,492
- Get going.
- Here.
1069
01:17:52,042 --> 01:17:53,959
I called them here.
1070
01:17:55,542 --> 01:17:57,625
These are my people.
1071
01:18:01,676 --> 01:18:05,500
They've called musicians
from far and wide.
1072
01:18:07,781 --> 01:18:10,365
Don't take this battle lightly.
1073
01:18:13,511 --> 01:18:14,519
Listen to me.
1074
01:18:14,599 --> 01:18:15,823
Ragini,
1075
01:18:16,080 --> 01:18:17,490
Avanti,
1076
01:18:18,073 --> 01:18:20,782
show her everything you have
1077
01:18:22,284 --> 01:18:24,782
learnt from your guru.
1078
01:18:27,323 --> 01:18:29,573
This test isn't just for Phullwa.
1079
01:18:31,782 --> 01:18:35,115
It's for all of us so get started.
1080
01:18:37,323 --> 01:18:40,239
Prepare for what, Guru?
1081
01:18:41,701 --> 01:18:44,448
I'm sure that scholar
can't play the instrument.
1082
01:18:46,115 --> 01:18:48,032
Your laughter today
1083
01:18:49,988 --> 01:18:51,657
will turn to tears soon.
1084
01:18:54,657 --> 01:18:57,948
You're wrong in underestimating
the scholar.
1085
01:18:58,365 --> 01:18:59,865
Correct.
1086
01:18:59,990 --> 01:19:01,782
You're right about that.
1087
01:19:02,698 --> 01:19:05,073
This won't be an easy battle.
1088
01:19:06,740 --> 01:19:09,073
He's a renowned scholar.
1089
01:19:10,115 --> 01:19:13,198
Once he visited my village for a debate.
1090
01:19:14,157 --> 01:19:16,032
I have seen my king
1091
01:19:16,115 --> 01:19:18,448
bow down to his intellect.
1092
01:19:19,535 --> 01:19:21,740
This time too a head will bow.
1093
01:19:22,823 --> 01:19:26,365
He will bow down to me.
1094
01:19:27,587 --> 01:19:31,157
Let him use all his might
to play the instrument.
1095
01:19:33,157 --> 01:19:34,990
It'll be great fun defeating him.
1096
01:19:35,657 --> 01:19:39,240
He has some confidence
to play the instrument.
1097
01:19:39,615 --> 01:19:40,823
I'm sure
1098
01:19:41,032 --> 01:19:45,032
he has some experience with it.
1099
01:19:48,362 --> 01:19:50,154
Lord!
1100
01:20:01,073 --> 01:20:02,532
What's happening?
1101
01:20:04,378 --> 01:20:07,740
What was that you did?
1102
01:20:09,328 --> 01:20:17,198
I haven't heard anything
as terrible as that!
1103
01:20:19,128 --> 01:20:20,907
At this rate,
1104
01:20:21,672 --> 01:20:24,573
all religious institutions will lose face
1105
01:20:25,136 --> 01:20:27,448
defeated by a dancer!
1106
01:20:27,908 --> 01:20:30,573
When you can't play that instrument,
1107
01:20:30,657 --> 01:20:33,532
why did you accept the challenge?
1108
01:20:37,178 --> 01:20:38,365
I don't know.
1109
01:20:38,448 --> 01:20:39,823
Really?
1110
01:20:40,935 --> 01:20:42,448
It's only wise
1111
01:20:42,532 --> 01:20:44,407
to do what one knows!
1112
01:20:45,059 --> 01:20:46,531
I don't know.
1113
01:20:47,073 --> 01:20:48,698
At this rate,
1114
01:20:49,198 --> 01:20:50,948
that women will forget her oath
1115
01:20:51,823 --> 01:20:53,740
and burst out laughing in the court.
1116
01:20:55,115 --> 01:20:57,532
You need a miracle to save you.
1117
01:20:58,885 --> 01:21:01,490
He has to use his brains
1118
01:21:01,573 --> 01:21:02,990
and bring about a miracle.
1119
01:21:03,073 --> 01:21:04,532
Yes.
1120
01:21:05,698 --> 01:21:07,823
How much time do we have?
1121
01:21:09,365 --> 01:21:11,407
The date isn't declared yet.
1122
01:21:12,573 --> 01:21:14,782
I guess we have a month.
1123
01:21:15,198 --> 01:21:16,573
That should suffice.
1124
01:21:17,448 --> 01:21:20,407
I learned all 4 scriptures within a month.
1125
01:21:22,073 --> 01:21:23,907
This can't be tougher than that.
1126
01:21:25,347 --> 01:21:27,501
You were competing with yourself then
1127
01:21:27,949 --> 01:21:29,430
not with a dancer.
1128
01:21:29,510 --> 01:21:30,865
Do you realize that?
1129
01:21:33,532 --> 01:21:35,490
Okay, Start preparing.
1130
01:21:35,909 --> 01:21:38,615
Take off those rings first.
1131
01:21:53,345 --> 01:21:55,823
Nothing should be lacking
in our preparation.
1132
01:21:56,407 --> 01:21:58,657
The contest has to be fair.
1133
01:21:59,553 --> 01:22:03,240
Phullwanti's challenge isn't
a personal affair any more.
1134
01:22:03,323 --> 01:22:05,698
The whole nation is talking about it.
1135
01:22:06,534 --> 01:22:10,865
Why do all cursed nymphs
come to Shaniwar Wada!
1136
01:22:12,830 --> 01:22:16,157
And a scholar losing out to a dancer
1137
01:22:16,448 --> 01:22:18,865
will besmirch
the Peshwa rule's reputation.
1138
01:22:19,073 --> 01:22:22,198
We have to be fair with the results.
1139
01:22:22,532 --> 01:22:25,198
The whole nation looks up
to Pune's justice system.
1140
01:22:25,907 --> 01:22:28,073
Moreover, Phullwanti has fans aplenty.
1141
01:22:29,115 --> 01:22:31,823
If the results are even slightly unfair,
1142
01:22:32,420 --> 01:22:34,115
disaster will befall.
1143
01:22:34,583 --> 01:22:37,198
The results are not in our hands.
1144
01:22:37,907 --> 01:22:40,948
Or Shastri would've won hands down.
1145
01:22:42,627 --> 01:22:44,157
That's understood
1146
01:22:44,240 --> 01:22:45,615
but what's the solution to this?
1147
01:22:46,187 --> 01:22:48,407
Nanasaheb, the only solution I see
1148
01:22:48,579 --> 01:22:51,740
is selecting informed judges
1149
01:22:51,990 --> 01:22:54,948
and accepting their decision.
1150
01:22:55,032 --> 01:22:56,782
Thus, we'll be mere spectators.
1151
01:22:56,865 --> 01:22:58,407
Mere spectators
1152
01:22:58,490 --> 01:22:59,865
for the contest.
1153
01:23:00,073 --> 01:23:04,615
Thus, we can enjoy Phullwanti's dance
like other patrons.
1154
01:23:04,823 --> 01:23:08,615
Phullwanti's dance or Shastri's defeat?
1155
01:23:10,240 --> 01:23:13,157
I feel terrible, Nanasaheb.
1156
01:23:13,865 --> 01:23:16,740
But Shastri is done for.
1157
01:23:41,547 --> 01:23:43,532
- Great!
- Wow.
1158
01:23:45,817 --> 01:23:46,618
Wow.
1159
01:23:46,698 --> 01:23:48,532
Great dance.
1160
01:23:49,698 --> 01:23:50,823
Too good.
1161
01:23:51,365 --> 01:23:53,823
Your anklets are on fire.
1162
01:23:54,782 --> 01:23:58,157
That enchanting jingling!
1163
01:23:59,532 --> 01:24:03,407
Doesn't matter what music piece he plays.
1164
01:24:03,487 --> 01:24:06,073
He won't get too far.
1165
01:24:06,281 --> 01:24:09,492
I wonder if he can even
play something simple.
1166
01:24:17,782 --> 01:24:20,615
Intelligent people avoid taking
the dirty road.
1167
01:24:23,614 --> 01:24:26,282
They pave a separate way.
1168
01:24:28,493 --> 01:24:30,448
More than how Shashtri beats his drums,
1169
01:24:31,865 --> 01:24:33,907
it's going to be important
1170
01:24:35,198 --> 01:24:36,823
as to what he will beat.
1171
01:24:37,615 --> 01:24:39,365
Absolutely.
1172
01:24:41,323 --> 01:24:45,698
Every intellectual is asked
the same question at the time of exam.
1173
01:24:47,157 --> 01:24:50,073
But this Pundit's answers
1174
01:24:50,589 --> 01:24:52,282
were heard differently
1175
01:24:53,264 --> 01:24:55,205
based on the hour of the day.
1176
01:24:55,285 --> 01:24:56,853
Great!
1177
01:24:58,289 --> 01:25:01,414
Let him beat anything now.
1178
01:25:04,581 --> 01:25:07,164
The judge will hear
1179
01:25:09,914 --> 01:25:13,539
only the tinkling of my anklets.
1180
01:25:14,748 --> 01:25:17,331
The melodies will be sung by the experts,
Shashtri will beat the drum.
1181
01:25:17,414 --> 01:25:19,331
And Phullwanti will dance.
1182
01:25:19,456 --> 01:25:20,623
Because according to the plaintiff,
1183
01:25:20,706 --> 01:25:22,164
Even if Phullwanti is giving
the performance,
1184
01:25:22,248 --> 01:25:25,914
her steps shouldn't go wrong,
because of Shashtri's wrong beats.
1185
01:25:25,998 --> 01:25:27,248
Nanasaheb.
1186
01:25:27,331 --> 01:25:28,914
She will dance throughout
the whole time given.
1187
01:25:28,998 --> 01:25:30,418
Within that time,
1188
01:25:30,498 --> 01:25:32,373
If Shashtri beats his drum wrongly,
1189
01:25:32,539 --> 01:25:36,456
or if she makes some mistakes
during her performance,
1190
01:25:36,873 --> 01:25:38,456
then the judge will decide it, right?
1191
01:25:38,623 --> 01:25:39,581
Am I right?
1192
01:25:39,717 --> 01:25:41,581
Dabhade sir, you're never wrong.
1193
01:25:42,831 --> 01:25:44,918
Nana, I've checked this morning.
1194
01:25:44,998 --> 01:25:47,289
Mahashivratri will be the best day.
1195
01:25:47,539 --> 01:25:48,831
Now, you fix the time and rules
1196
01:25:48,914 --> 01:25:50,789
of this challenge.
1197
01:25:50,998 --> 01:25:51,456
Okay.
1198
01:25:51,539 --> 01:25:53,789
And Shashtri's horoscopes reveals,
he will always win over his enemies.
1199
01:25:54,256 --> 01:25:55,370
He cannot lose on this day.
1200
01:27:56,580 --> 01:27:58,236
Wait.
1201
01:28:26,145 --> 01:28:29,187
1, 2, 3, 4.
1202
01:29:40,676 --> 01:29:42,330
There is a competition today.
1203
01:29:43,109 --> 01:29:45,024
Is everyone prepared?
1204
01:29:45,329 --> 01:29:46,835
There shouldn't be any mistakes.
1205
01:29:46,915 --> 01:29:50,532
[Prayer in Sanskrit]
1206
01:29:50,665 --> 01:29:55,053
[Prayer in Sanskrit]
1207
01:29:55,133 --> 01:29:59,720
[Prayer in Sanskrit]
1208
01:29:59,800 --> 01:30:04,304
[Prayer in Sanskrit]
1209
01:30:05,541 --> 01:30:09,050
[Prayer in Sanskrit]
1210
01:30:09,208 --> 01:30:12,428
[Prayer in Sanskrit]
1211
01:30:12,778 --> 01:30:14,717
[Prayer in Sanskrit]
1212
01:30:14,800 --> 01:30:16,967
[Prayer in Sanskrit]
1213
01:30:17,303 --> 01:30:20,710
[Prayer in Sanskrit]
1214
01:30:21,258 --> 01:30:22,450
Listen, Phullwanti.
1215
01:30:23,269 --> 01:30:25,967
Will you please bring some flour
to apply on the drum?
1216
01:30:29,488 --> 01:30:31,008
What's wrong?
1217
01:30:35,334 --> 01:30:36,967
Uncle.
1218
01:30:37,175 --> 01:30:39,510
Aunty's name is not Phullwanti.
1219
01:30:39,590 --> 01:30:42,550
- But Lakshmi.
- Yes.
1220
01:30:44,084 --> 01:30:45,057
Let yours start.
1221
01:30:46,403 --> 01:30:47,366
Yes.
1222
01:30:48,794 --> 01:30:53,763
[Prayer in Sanskrit]
1223
01:30:54,423 --> 01:30:58,675
[Prayer in Sanskrit]
1224
01:31:01,569 --> 01:31:05,419
[Prayer in Sanskrit]
1225
01:31:06,469 --> 01:31:10,141
[Prayer in Sanskrit]
1226
01:31:35,869 --> 01:31:39,276
[Prayer in Sanskrit]
1227
01:31:41,592 --> 01:31:44,758
How can I make this mistake?
1228
01:31:50,319 --> 01:31:52,245
Today's competition
1229
01:31:52,772 --> 01:31:54,870
Is between the drum
and the tinkling bells.
1230
01:31:57,863 --> 01:31:59,828
Should you maintain your drumbeat
or your mental balance,
1231
01:32:01,703 --> 01:32:04,412
will be more important
from both the sides.
1232
01:32:18,476 --> 01:32:21,884
Glory to Lord Vishnu!
1233
01:32:21,964 --> 01:32:24,980
Glory to Lord Vishnu!
1234
01:32:25,060 --> 01:32:27,964
Glory to Lord Vishnu!
1235
01:32:29,436 --> 01:32:31,745
What shall I ask from you?
1236
01:32:34,621 --> 01:32:38,370
I don't understand
who's getting testified in all this?
1237
01:32:41,077 --> 01:32:43,745
Is she going to give her test
in front of him?
1238
01:32:44,620 --> 01:32:47,578
Or is he going to be tested
in front of her?
1239
01:32:49,787 --> 01:32:53,287
Or are you testing me in front
of all of them, Lord?
1240
01:32:53,820 --> 01:32:55,245
If she wins,
1241
01:32:55,953 --> 01:32:58,995
I won't be able to tolerate
his humiliation.
1242
01:33:00,287 --> 01:33:01,870
And if he wins,
1243
01:33:03,435 --> 01:33:06,120
a woman will enter in my marital life.
1244
01:33:07,774 --> 01:33:11,620
In both ways, I'll be at loss.
1245
01:33:15,028 --> 01:33:17,870
Peshwa's rules cannot stop her.
1246
01:33:18,655 --> 01:33:20,578
Phullwanti is a fiery storm.
1247
01:33:21,348 --> 01:33:22,870
You're right.
1248
01:33:24,245 --> 01:33:26,078
Phullwanti's victory is final.
1249
01:33:28,912 --> 01:33:32,203
It seems that Pundit is dreaming big.
1250
01:33:32,961 --> 01:33:34,370
Let him be.
1251
01:33:37,404 --> 01:33:39,078
Soon he will
1252
01:33:39,623 --> 01:33:40,912
wake up to reality.
1253
01:33:46,968 --> 01:33:49,364
Finally, that day rose.
1254
01:33:51,160 --> 01:33:53,904
Both the competitors were talented.
1255
01:33:54,424 --> 01:33:58,248
Both had their Guru's blessings.
1256
01:33:59,559 --> 01:34:02,650
The loser of this unexpected challenge,
1257
01:34:02,867 --> 01:34:05,043
would ruin his life completely.
1258
01:34:06,529 --> 01:34:07,809
Still,
1259
01:34:07,889 --> 01:34:10,055
Shashtri and Phullwanti,
1260
01:34:10,284 --> 01:34:13,990
were ready to defeat each other.
1261
01:34:15,028 --> 01:34:17,350
Who will win from art and intellect?
1262
01:34:17,430 --> 01:34:19,281
Everyone was thrilled and
1263
01:34:19,361 --> 01:34:21,380
excited to see that.
1264
01:34:46,182 --> 01:34:47,462
Anklets!
1265
01:34:47,874 --> 01:34:49,124
Shastri's.
1266
01:34:49,747 --> 01:34:51,048
Phullwanti.
1267
01:34:51,729 --> 01:34:52,768
And Peshwa's.
1268
01:34:56,628 --> 01:34:57,562
Let's your start.
1269
01:35:01,848 --> 01:35:03,888
[Sanskrit Mantra]
1270
01:35:16,666 --> 01:35:18,750
[Sanskrit Mantra]
1271
01:35:19,000 --> 01:35:21,208
[Sanskrit Mantra]
1272
01:35:21,458 --> 01:35:23,833
[Sanskrit Mantra]
1273
01:35:23,916 --> 01:35:26,208
[Sanskrit Mantra]
1274
01:35:26,291 --> 01:35:28,625
[Sanskrit Mantra]
1275
01:35:28,708 --> 01:35:30,958
[Sanskrit Mantra]
1276
01:35:31,041 --> 01:35:33,416
[Sanskrit Mantra]
1277
01:35:33,500 --> 01:35:35,833
[Sanskrit Mantra]
1278
01:35:36,067 --> 01:35:37,558
Wow, Shashtri!
1279
01:35:40,623 --> 01:35:43,041
[Sanskrit Mantra]
1280
01:35:43,125 --> 01:35:45,750
[Sanskrit Mantra]
1281
01:35:50,250 --> 01:35:55,958
[Sanskrit Mantra]
1282
01:36:00,208 --> 01:36:02,500
[Sanskrit Mantra]
1283
01:36:02,583 --> 01:36:05,500
[Sanskrit Mantra]
1284
01:36:11,713 --> 01:36:14,250
"Chanting your name all the time. "
1285
01:36:14,333 --> 01:36:16,625
"I've offered myself at your service. "
1286
01:36:16,705 --> 01:36:21,375
"Lord Nataraj, give me enough strength. "
1287
01:36:21,458 --> 01:36:23,836
"Chanting your name all the time. "
1288
01:36:23,916 --> 01:36:26,333
"I've offered myself at your service. "
1289
01:36:26,413 --> 01:36:30,959
"Lord Nataraj, give me enough strength. "
1290
01:36:31,039 --> 01:36:35,878
- Wow!
- "I've staked my existence. "
1291
01:36:35,958 --> 01:36:40,583
"Redefine my sense, o Lord. "
1292
01:36:40,663 --> 01:36:45,375
"Glory to Lord Shiva Shambhu!"
1293
01:36:45,458 --> 01:36:50,166
"Glory to Lord Shiva Shambhu!"
1294
01:37:43,976 --> 01:37:44,725
Wow!
1295
01:38:19,916 --> 01:38:26,442
[Melodies of classical dance. ]
1296
01:38:44,172 --> 01:38:48,208
"Glory to Lord Shiva Shambhu!"
1297
01:38:48,291 --> 01:38:53,416
"Glory to Lord Shiva Shambhu!"
1298
01:38:56,625 --> 01:39:00,750
"Glory to Lord Shiva Shambhu!"
1299
01:39:59,298 --> 01:40:01,274
Amazing, Shashtri!
1300
01:40:41,155 --> 01:40:45,500
Long live Shastri!
1301
01:40:45,994 --> 01:40:50,479
Long live Shastri!
1302
01:40:51,067 --> 01:40:55,665
Long live Shastri!
1303
01:40:55,745 --> 01:40:59,880
Long live Shastri!
1304
01:40:59,960 --> 01:41:03,654
Long live Shastri!
1305
01:41:03,734 --> 01:41:05,558
Wow, Shashtri!
1306
01:41:08,018 --> 01:41:12,278
This royal court was always proud
of your knowledge.
1307
01:41:13,094 --> 01:41:16,433
Today, your artistic skills has made us
all the more proud.
1308
01:41:17,402 --> 01:41:21,762
Long live Shastri!
1309
01:41:22,184 --> 01:41:24,978
- Glory to Lord Ganesha!
- Sister-in-law!
1310
01:41:25,058 --> 01:41:27,381
Sister-in-law!
1311
01:41:27,519 --> 01:41:29,968
Stop your prayer now.
1312
01:41:30,048 --> 01:41:31,578
Your husband has won the competition.
1313
01:41:31,658 --> 01:41:34,705
Sir has won the competition.
1314
01:41:34,785 --> 01:41:36,373
Sir has won the competition.
1315
01:41:36,453 --> 01:41:38,536
Sir has won the competition.
1316
01:41:41,573 --> 01:41:44,177
Long live Shastri!
1317
01:41:44,257 --> 01:41:46,679
Long live Shastri!
1318
01:41:46,759 --> 01:41:49,482
Long live Shastri!
1319
01:41:52,998 --> 01:41:55,558
Long live Shastri!
1320
01:41:55,638 --> 01:41:57,894
Long live Shastri!
1321
01:41:57,974 --> 01:42:00,456
Long live Shastri!
1322
01:42:00,536 --> 01:42:02,882
Long live Shastri!
1323
01:42:02,962 --> 01:42:05,372
Long live Shastri!
1324
01:42:05,452 --> 01:42:07,631
Long live Shastri!
1325
01:42:09,193 --> 01:42:10,294
Stop.
1326
01:42:14,371 --> 01:42:15,990
I will complete an important task first.
1327
01:42:22,238 --> 01:42:23,681
Take me to Chafe Mahal.
1328
01:42:38,893 --> 01:42:41,816
Komal!
I've been calling you since a long time.
1329
01:42:42,591 --> 01:42:44,733
Come on, wrap up everything.
1330
01:42:45,191 --> 01:42:46,442
Don't you know,
1331
01:42:46,522 --> 01:42:48,384
I've time till tomorrow morning only.
1332
01:42:48,666 --> 01:42:51,278
Then I've to go to Shashtri's house.
1333
01:42:51,358 --> 01:42:53,775
Come, Baija, come and help me.
1334
01:43:04,191 --> 01:43:06,191
You seem to be very happy.
1335
01:43:08,607 --> 01:43:11,191
No shame at all.
1336
01:43:13,522 --> 01:43:15,941
You've done away with everything.
1337
01:43:18,358 --> 01:43:21,983
Decked up like a married woman,
1338
01:43:22,066 --> 01:43:24,608
you're not going to that house
as his life partner.
1339
01:43:27,184 --> 01:43:29,525
But you will just be his slave.
1340
01:43:36,159 --> 01:43:38,191
Since I've lost the competition,
1341
01:43:39,304 --> 01:43:40,816
I will have to go.
1342
01:43:42,272 --> 01:43:43,733
Lost it?
1343
01:43:47,205 --> 01:43:48,816
Have you really lost the competition?
1344
01:43:54,155 --> 01:43:59,525
You've learnt dance
before you learnt to take your first step.
1345
01:44:01,733 --> 01:44:03,400
And you said, you missed the step?
1346
01:44:11,352 --> 01:44:13,108
Sorry, Gurumai.
1347
01:44:14,586 --> 01:44:18,441
I don't know how. But I missed the steps.
1348
01:44:46,183 --> 01:44:47,900
- Phulla! - Gurumai.
- Stop.
1349
01:44:49,023 --> 01:44:50,358
Get back!
1350
01:45:01,000 --> 01:45:02,120
Gurumai.
1351
01:45:11,940 --> 01:45:13,228
Hello!
1352
01:45:18,268 --> 01:45:19,769
I'm here to pick her up.
1353
01:45:33,259 --> 01:45:34,811
Right now?
1354
01:45:35,023 --> 01:45:37,489
Peshwa had said tomorrow morning.
1355
01:45:51,563 --> 01:45:52,978
I'm waiting outside.
1356
01:46:06,853 --> 01:46:08,228
Come.
1357
01:46:15,161 --> 01:46:17,692
Phulla, wait. Please.
1358
01:46:17,772 --> 01:46:19,269
- Phulla.
- Please, don't go.
1359
01:46:19,353 --> 01:46:20,539
Don't stop me.
1360
01:46:20,619 --> 01:46:22,144
Phulla!
1361
01:46:26,186 --> 01:46:27,603
Phulla!
1362
01:46:30,853 --> 01:46:32,353
Phulla!
1363
01:46:42,746 --> 01:46:44,429
Come and sit in your place.
1364
01:47:17,166 --> 01:47:18,395
Phulla!
1365
01:47:18,475 --> 01:47:19,700
Phulla!
1366
01:47:22,085 --> 01:47:23,693
Phulla!
1367
01:47:25,323 --> 01:47:26,809
Vamanrao!
1368
01:47:26,961 --> 01:47:31,853
See, Shashtri and that lady are
in in the same palanquin.
1369
01:47:31,933 --> 01:47:34,372
My God! Today,
1370
01:47:34,452 --> 01:47:35,971
even the god's statue will break.
1371
01:47:36,051 --> 01:47:38,103
Poor God! What will he do?
1372
01:47:38,186 --> 01:47:39,964
This is the era of Kali.
1373
01:47:40,044 --> 01:47:41,686
It's nothing like that.
1374
01:47:41,766 --> 01:47:44,978
This is Shashtri's new hobby.
1375
01:47:45,238 --> 01:47:47,978
As they say, once if you've kept aside
all the shame,
1376
01:47:48,195 --> 01:47:50,358
you lose all your senses.
1377
01:47:51,125 --> 01:47:52,641
Shame!
1378
01:47:55,969 --> 01:47:57,686
Yuck.
1379
01:47:58,402 --> 01:48:00,186
It's okay for him.
1380
01:48:00,675 --> 01:48:02,519
After all, he's man.
1381
01:48:02,882 --> 01:48:04,811
But she should have some shame.
1382
01:48:05,563 --> 01:48:06,686
No. No.
1383
01:48:06,766 --> 01:48:08,561
I don't think there's anything suspicious.
1384
01:48:09,614 --> 01:48:12,478
Do you think they are going
for religious hymns at this time?
1385
01:48:12,763 --> 01:48:14,186
Oh yes!
1386
01:48:14,811 --> 01:48:17,644
Time for the sermon and hymns is over now.
1387
01:48:18,461 --> 01:48:20,311
Now, only party.
1388
01:48:20,391 --> 01:48:21,603
Shh...
1389
01:48:32,141 --> 01:48:33,186
Stop.
1390
01:48:35,225 --> 01:48:36,853
Take it to Shaniwar Wada, not at home.
1391
01:48:42,617 --> 01:48:44,333
What's the matter, Shashtri?
1392
01:48:44,832 --> 01:48:47,417
I hope Phullwanti Bai isn't turning
away from her promise.
1393
01:48:48,322 --> 01:48:51,083
Because once I've given
the justice, it's final.
1394
01:48:52,154 --> 01:48:54,498
Nobody has the right
to go against my justice.
1395
01:48:54,578 --> 01:48:56,042
Shreemant.
1396
01:48:57,338 --> 01:48:59,838
I wish, she should turn
away from her promise.
1397
01:49:01,838 --> 01:49:02,921
What do you mean?
1398
01:49:03,004 --> 01:49:04,129
You please keep out of it.
1399
01:49:04,209 --> 01:49:05,671
- Shashtri.
- Shreemant.
1400
01:49:07,573 --> 01:49:09,463
This is about a woman's opinion.
1401
01:49:11,046 --> 01:49:12,879
So, let the decision be taken,
1402
01:49:13,213 --> 01:49:15,171
In witness of Mahadev.
1403
01:49:18,840 --> 01:49:20,046
Speak up, Shashtri.
1404
01:49:22,463 --> 01:49:25,296
She didn't miss her steps during
the challenge.
1405
01:49:28,629 --> 01:49:31,004
She's an expert in her field.
1406
01:49:32,754 --> 01:49:34,629
She's an extraordinary artist.
1407
01:49:35,679 --> 01:49:38,629
But she was blinded by her fame
and success.
1408
01:49:41,463 --> 01:49:44,004
Her ego was turning into her words.
1409
01:49:44,379 --> 01:49:46,796
And her steps were acting arrogant.
1410
01:49:49,561 --> 01:49:51,026
I tried to break that ego.
1411
01:49:51,106 --> 01:49:53,629
But her heart is struck by my qualities.
1412
01:49:56,296 --> 01:49:58,088
I feel bad about that.
1413
01:50:00,238 --> 01:50:03,379
Whatever I had spoken was
to awaken her brilliance.
1414
01:50:05,463 --> 01:50:08,046
To awaken the real art
1415
01:50:08,574 --> 01:50:10,463
and devotion in her.
1416
01:50:12,879 --> 01:50:15,296
An artist and an intellectual
1417
01:50:15,714 --> 01:50:17,296
shouldn't be egoistic.
1418
01:50:18,446 --> 01:50:21,046
You never know when you will face defeat.
1419
01:50:21,838 --> 01:50:23,588
One should be confident.
1420
01:50:24,390 --> 01:50:25,921
But not ego.
1421
01:50:27,746 --> 01:50:30,296
Even after being at the peak of success,
he should say.
1422
01:50:31,463 --> 01:50:33,671
It's God's blessings.
1423
01:50:39,629 --> 01:50:41,421
You said it correctly.
1424
01:50:42,338 --> 01:50:43,671
Shashtri.
1425
01:50:44,998 --> 01:50:46,796
You're correct.
1426
01:50:49,004 --> 01:50:50,671
But now this Phullwanti Bai
1427
01:50:51,671 --> 01:50:53,963
is rightfully your slave.
1428
01:50:55,579 --> 01:50:58,671
And this was already decided
by her promise and our laws.
1429
01:51:00,046 --> 01:51:02,879
So, now, this is your
1430
01:51:03,296 --> 01:51:04,088
personal matter.
1431
01:51:04,171 --> 01:51:05,379
No, Shreemant.
1432
01:51:06,755 --> 01:51:09,338
I did this for her betterment.
1433
01:51:10,396 --> 01:51:14,228
Not to get myself served
by such a refined artist.
1434
01:51:16,180 --> 01:51:19,588
My Lakshmi's house made
of mud and cow-dung
1435
01:51:21,628 --> 01:51:24,076
will not suit to her lifestyle.
1436
01:51:27,088 --> 01:51:29,514
Will you please accept my request?
1437
01:51:31,862 --> 01:51:33,629
Go ahead, Shashtri.
1438
01:51:34,092 --> 01:51:41,713
It's not right that my words would become
stormy and ruin her life completely.
1439
01:51:43,227 --> 01:51:47,669
Forget everything and she should live
with her art forever.
1440
01:51:48,903 --> 01:51:51,982
And she should be awarded
the best and sent back.
1441
01:51:53,554 --> 01:51:55,655
That's my request.
1442
01:52:00,857 --> 01:52:02,302
I'm sorry,
1443
01:52:03,923 --> 01:52:06,636
Anyways, I've no right to speak.
1444
01:52:08,371 --> 01:52:09,844
Still, I'd dare.
1445
01:52:11,101 --> 01:52:14,386
The storm that appeared
in my life is not because of his words.
1446
01:52:16,727 --> 01:52:19,093
But because of my ego.
1447
01:52:22,453 --> 01:52:25,046
Now, the ego has melted.
1448
01:52:26,877 --> 01:52:28,221
Storm has settled.
1449
01:52:30,519 --> 01:52:33,129
Now, this is my new birth.
1450
01:52:36,335 --> 01:52:39,541
Now, I want to spend my life
in his service.
1451
01:52:43,581 --> 01:52:45,796
He stacked his prestige that he had earned
1452
01:52:48,765 --> 01:52:51,917
so far in order to destroy the vice in me.
1453
01:52:55,293 --> 01:52:58,921
I have never seen such a great sacrifice
1454
01:53:01,028 --> 01:53:02,531
for the welfare of another.
1455
01:53:10,946 --> 01:53:13,046
So, not because I've lost it by law.
1456
01:53:17,068 --> 01:53:19,046
But for my respect for him,
1457
01:53:21,838 --> 01:53:24,105
I want to live in his house as a servant.
1458
01:53:28,834 --> 01:53:30,379
I don't mind if he give me
1459
01:53:31,540 --> 01:53:33,088
a space in cowshed,
1460
01:53:34,551 --> 01:53:35,713
or at the door.
1461
01:53:38,634 --> 01:53:43,389
I will happily live as he keeps me.
1462
01:53:46,791 --> 01:53:50,957
Now my life is meaningful
in the dedication of all this.
1463
01:53:52,064 --> 01:53:54,082
From now on, Phullwanti Bai
1464
01:53:54,362 --> 01:53:56,332
will come to your house as your slave.
1465
01:53:57,174 --> 01:53:58,413
Next day.
1466
01:53:59,967 --> 01:54:01,125
As per the rules of the challenge,
1467
01:54:01,205 --> 01:54:04,045
she would come to stay in my house
from the next day.
1468
01:54:40,476 --> 01:54:41,750
Please, don't go.
1469
01:54:42,013 --> 01:54:44,499
He has freed you from
the challenge, right?
1470
01:54:45,942 --> 01:54:48,749
How will we run this group without you?
1471
01:54:49,823 --> 01:54:53,790
My drum beats with your tinkling
bells, and not with my fingers.
1472
01:55:00,235 --> 01:55:01,832
Be happy,
1473
01:55:02,406 --> 01:55:03,832
wherever you are.
1474
01:55:26,807 --> 01:55:28,023
Phulle!
1475
01:57:16,597 --> 01:57:18,513
Are you Phullwanti Bai?
1476
01:57:25,472 --> 01:57:26,972
Phullwanti Bai.
1477
01:57:27,722 --> 01:57:29,888
Welcome to your house.
1478
01:57:31,231 --> 01:57:34,971
You said, if you will lose you will live
in my house as a slave.
1479
01:57:36,011 --> 01:57:38,224
So, from now onwards,
this house belongs to you.
1480
01:57:40,137 --> 01:57:41,585
Now, about me.
1481
01:57:43,186 --> 01:57:44,971
You very well know..
1482
01:57:46,648 --> 01:57:47,955
I did not win..
1483
01:57:48,866 --> 01:57:50,374
.. neither did you lose.
1484
01:57:52,787 --> 01:57:54,622
My Lakshmi lives in my heart.
1485
01:57:55,596 --> 01:57:57,715
And goddess Saraswati resides
in my luck.
1486
01:57:59,519 --> 01:58:00,448
Apart from them,
1487
01:58:00,528 --> 01:58:02,847
no woman has a place in my life.
1488
01:58:05,029 --> 01:58:06,548
Leaving your tingling bells here.
1489
01:58:08,065 --> 01:58:10,016
Because this isn't just your ornament.
1490
01:58:10,635 --> 01:58:12,113
But your soul.
1491
01:58:15,991 --> 01:58:18,456
Let God sound from that ornament
1492
01:58:18,536 --> 01:58:19,926
that has lost its ego
1493
01:58:21,970 --> 01:58:23,137
May you triumph!
1494
01:58:32,264 --> 01:58:34,388
This is sir's message for you.
1495
01:58:57,597 --> 01:58:59,013
Shashtri!
1496
01:58:59,316 --> 01:59:00,847
Where has he gone?
1497
01:59:03,670 --> 01:59:04,805
Don't know.
1498
01:59:05,563 --> 01:59:06,805
None of us know.
1499
01:59:32,433 --> 01:59:36,040
He must have promised
to emancipate me in his last birth.
1500
01:59:37,499 --> 01:59:38,742
Now I know..
1501
01:59:39,476 --> 01:59:41,860
Why I was attracted to Shaniwar Wada.
1502
01:59:43,534 --> 01:59:46,385
If you would not have
had any feelings for me..
1503
01:59:47,851 --> 01:59:50,038
.. you would not have taken this trouble.
1504
01:59:51,922 --> 01:59:56,101
If you had given me an opportunity
to serve you..
1505
01:59:57,375 --> 01:59:59,849
maybe we would have cleared
off each other's debts.
1506
02:00:00,592 --> 02:00:01,967
In this life.
1507
02:00:03,436 --> 02:00:04,890
But we couldn't come together
in this life.
1508
02:00:07,029 --> 02:00:08,714
Now, we will meet often.
1509
02:00:09,840 --> 02:00:11,364
Every moment.
1510
02:00:11,798 --> 02:00:13,439
In every life.
1511
02:00:15,142 --> 02:00:17,698
It's only my body that has left behind.
1512
02:00:19,596 --> 02:00:22,472
You've taken me along in your heart.
1513
02:00:23,995 --> 02:00:28,555
Lakshmi, even after losing you've won.
1514
02:00:28,635 --> 02:00:32,763
And she has won, yet lost.
1515
02:00:34,724 --> 02:00:36,555
Shall I ask you something?
1516
02:00:41,292 --> 02:00:44,680
In all these days, even once,
1517
02:00:45,263 --> 02:00:46,597
ever did..
1518
02:00:48,180 --> 02:00:51,763
my place in your heart change?
1519
02:01:19,589 --> 02:01:21,097
Don't answer.
1520
02:01:23,902 --> 02:01:25,763
I know.
1521
02:01:27,556 --> 02:01:29,351
You won't lie.
1522
02:02:14,653 --> 02:02:19,314
'You've learnt dance before
you learnt to take your first step. '
1523
02:02:20,597 --> 02:02:22,064
'And you said, you missed the step?'
1524
02:02:23,157 --> 02:02:26,643
You would not have missed a beat..
1525
02:02:26,723 --> 02:02:28,564
.. even if Lord Brahma
would have played the tabor.
1526
02:02:29,525 --> 02:02:30,939
Only I know..
1527
02:02:32,308 --> 02:02:35,732
You deliberately falterd because
you are in love with this Shastri.
1528
02:02:36,788 --> 02:02:38,844
You deliberately committed a mistake.
1529
02:02:41,338 --> 02:02:43,722
Yes, she deliberately lost
the challenge.
1530
02:02:44,850 --> 02:02:46,347
Yes, she lost deliberately.
1531
02:02:47,381 --> 02:02:49,097
For Shashtri's love.
1532
02:02:50,601 --> 02:02:54,530
She reached the epitome of love.
1533
02:02:55,886 --> 02:02:58,098
Both of them once again proved that..
1534
02:02:59,363 --> 02:03:03,387
.. true love is in sacrifice.
1535
02:03:05,147 --> 02:03:08,194
Their unexpressed love..
1536
02:03:08,777 --> 02:03:12,061
.. stayed in people's hearts
for a long time.
103350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.