All language subtitles for Outer.Banks.S04E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.FA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,086 --> 00:00:17,910 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:17,934 --> 00:00:19,561 ‫خب، احتمالاً براتون سواله که 3 00:00:20,186 --> 00:00:23,857 ‫بعد از پیدا کردن شهر گمشده‌ی ال‌دورادو، 4 00:00:24,524 --> 00:00:27,110 ‫انفجار، تجربه‌ی از دست دادن پدر و مادر و 5 00:00:27,610 --> 00:00:30,864 ‫گیر افتادن با یه کیسه پُر از طلا وسطِ ‫آمریکای جنوبی چه اتفاقی میفته 6 00:00:31,740 --> 00:00:33,283 ‫خب، بذارید یه مروری با هم بکنیم 7 00:00:33,825 --> 00:00:35,201 ‫« ۱۸ ماه پیش » 8 00:00:35,285 --> 00:00:37,370 ‫اولش که یه راهی برای ‫برگشت به خونه پیدا می‌کنی و 9 00:00:37,454 --> 00:00:40,790 ‫یه سه هفته‌ای رو می‌خوابی 10 00:00:43,501 --> 00:00:45,378 ‫بعدش هم که می‌رسی... 11 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 ‫- پوپ! ‫- بابایی! 12 00:00:48,381 --> 00:00:51,051 ‫حالت چطوره؟ 13 00:00:51,134 --> 00:00:53,178 ‫با خونواده‌ات آشتی می‌کنی 14 00:00:53,261 --> 00:00:54,804 ‫نگاهشون کن، بیاید بغلم 15 00:00:55,638 --> 00:00:56,890 ‫بیاید 16 00:01:01,895 --> 00:01:02,729 ‫هی! هی! 17 00:01:02,812 --> 00:01:03,897 ‫از جات تکون نخور! 18 00:01:03,980 --> 00:01:06,316 ‫- یا آشتی نمی‌کنی ‫- جی‌جی، تو اینجا جایی نداری 19 00:01:06,399 --> 00:01:07,599 ‫با خودت چی فکر کردی 20 00:01:07,650 --> 00:01:09,450 ‫بعد از تموم کارهایی که کردی ‫پا شدی اومدی اینجا؟ 21 00:01:09,527 --> 00:01:11,946 ‫مایک، اومده خونه و حالش خوبه 22 00:01:12,030 --> 00:01:14,133 ‫- تا نرفت، تو هم نیا خونه ‫- باش 23 00:01:14,157 --> 00:01:15,742 ‫بچه‌ها، شرمنده 24 00:01:16,409 --> 00:01:19,120 ‫خوشحالیم که برگشتی، کی، ‫اما باید حد و حدود خودت رو بدونی 25 00:01:25,418 --> 00:01:26,418 ‫نه 26 00:01:26,753 --> 00:01:28,004 ‫نه، وایسا 27 00:01:28,630 --> 00:01:30,715 ‫رز، خیال می‌کنی من کشتمش؟ 28 00:01:31,382 --> 00:01:32,967 ‫به نظرت من بابا رو کشتم؟ 29 00:01:33,051 --> 00:01:35,804 ‫رز، می‌فهمی چی داری میگی؟ 30 00:01:35,887 --> 00:01:38,556 ‫میشه لطفاً گوشی رو بدی ویزی؟ ‫میشه با ویزی صحبت کنم؟ 31 00:01:38,640 --> 00:01:40,391 ‫میشه با آبجی کوچیکه‌ام حرف بزنم؟ 32 00:01:41,101 --> 00:01:42,143 ‫رز؟ 33 00:01:51,444 --> 00:01:52,445 ‫هی 34 00:01:52,529 --> 00:01:53,529 ‫هی 35 00:01:56,658 --> 00:01:57,659 ‫به خونه خوش اومدی 36 00:01:58,409 --> 00:02:00,829 ‫بعد از پشت‌سر گذاشتن تموم اون قضایا، 37 00:02:01,746 --> 00:02:02,746 ‫نوبت به طلا رسید 38 00:02:06,334 --> 00:02:07,544 ‫نُه کیلو 39 00:02:11,214 --> 00:02:15,093 ‫۹۸.۵‏ درصد... طلاست 40 00:02:18,429 --> 00:02:20,265 ‫که یعنی؟ 41 00:02:21,141 --> 00:02:22,308 ‫ارزششون بالاست 42 00:02:22,392 --> 00:02:24,060 ‫کُلی پول‌شون میشه 43 00:02:31,359 --> 00:02:34,028 ‫لحظه‌ی سرنوشت‌سازیـه. ‫خیلی‌خب. 44 00:02:34,737 --> 00:02:38,032 ‫رمزش چهارتا صفره. وارد شد 45 00:02:38,116 --> 00:02:39,534 ‫- شوخی می‌کنی؟ ‫- چرا؟ 46 00:02:39,617 --> 00:02:41,411 ‫بگو که قراره عوضش کنی 47 00:02:41,494 --> 00:02:43,973 ‫- خیال کردم به فکر کسی نمی‌رسه ‫- سریع عوضش کن 48 00:02:43,997 --> 00:02:45,081 ‫شرمنده 49 00:02:45,165 --> 00:02:46,040 ‫داره میاد 50 00:02:46,124 --> 00:02:47,164 ‫بده من، بده من 51 00:02:47,208 --> 00:02:48,352 ‫- بذارید بخونمش ‫- هی! 52 00:02:48,376 --> 00:02:49,979 ‫- بذارید بخونمش! ‫- خدای من 53 00:02:50,003 --> 00:02:52,297 ‫خوبه خودِ پول نیست. ‫فقط رسیدشه دیگه 54 00:02:52,380 --> 00:02:55,133 ‫خیلی‌خب، موجودی حساب مشترک‌مون... 55 00:02:55,216 --> 00:03:01,389 ‫بعد از تسویه حسابِ خسارت جی‌جی، ‫روز سه‌شنبه ساعت ۱۰:۰۴ صبح... 56 00:03:01,472 --> 00:03:02,765 ‫بیخیال بابا، بخونش دیگه! 57 00:03:02,849 --> 00:03:04,642 ‫موجودی حساب مشترک‌مون 58 00:03:05,935 --> 00:03:07,562 ‫۱‏ میلیون و صد و 59 00:03:08,313 --> 00:03:09,564 ‫هفتاد و دو هزار و 60 00:03:11,065 --> 00:03:12,775 ‫پونصد و ۴۹ دلاره 61 00:03:12,859 --> 00:03:14,402 ‫- گفتی میلیون؟ ‫- میلیون؟ 62 00:03:15,195 --> 00:03:16,595 ‫میلیون دیگه؟ 63 00:03:17,322 --> 00:03:18,740 ‫درسته! 64 00:03:21,701 --> 00:03:22,619 ‫چی؟ 65 00:03:22,702 --> 00:03:23,786 ‫برگام! 66 00:03:30,627 --> 00:03:33,046 ‫تا حالا همچین چیزی روی ‫یه برگ کاغذ ندیده بودم 67 00:03:39,802 --> 00:03:41,262 ‫حالا می‌تونیم درست و حسابی بریم بیرون 68 00:03:41,346 --> 00:03:43,431 ‫شدیم مایه‌دار، ‫می‌تونیم صدف کانادایی سفارش بدیم 69 00:03:43,514 --> 00:03:45,274 ‫- منظورم آشغال‌های ارزونش نیست ‫- هی، هی 70 00:03:45,308 --> 00:03:46,588 ‫یه لبخند بزن، نمی‌میری که 71 00:03:48,228 --> 00:03:50,730 ‫ببین، معنیش این نیست که عین کوک‌ها شدیم 72 00:03:51,856 --> 00:03:54,216 ‫- فقط یکمی پول گیرمون اومده ‫- خدای من 73 00:03:54,692 --> 00:03:55,526 ‫خیلی‌خب، صبر کنید 74 00:03:55,610 --> 00:03:59,280 ‫گوش بدید، جای توئینکی یه ماشین رالی ‫می‌گیریم که چراغ‌های زرد داشته باشه 75 00:03:59,364 --> 00:04:02,408 ‫- نه، من توئینکی رو می‌خوام ‫- با پنل خورشیدی، نه؟ 76 00:04:02,492 --> 00:04:04,285 ‫- اگه پول‌مون رسید ‫- با یه قایق بزرگتر 77 00:04:04,369 --> 00:04:05,369 ‫بچه‌ها، صبر کنید. وایسید 78 00:04:05,411 --> 00:04:08,414 ‫نمیشه همینجوری بریم ‫خونه یا چیزهای دیگه بخریم 79 00:04:08,498 --> 00:04:12,502 ‫بین خودمون تقسیم کنیم، ‫میشه نفری ۲۱۱ هزار دلار 80 00:04:12,585 --> 00:04:14,087 ‫منهای بدهی‌مون به باراکودا مایک 81 00:04:14,170 --> 00:04:16,005 ‫بذار بیاد ببینم می‌تونه ازمون بگیره یا نه. ‫تا حالشو جا بیارم. 82 00:04:16,089 --> 00:04:18,359 ‫به نظرم بهونه دستِ یه موادفروش ندیم 83 00:04:18,383 --> 00:04:21,010 ‫ببینید، اگه تقسیمش کنیم، ‫همه‌ی پول رو به باد می‌دیم 84 00:04:23,054 --> 00:04:25,598 ‫خیلی‌خب، چرا اونجوری نگاهم می‌کنید؟ 85 00:04:26,349 --> 00:04:28,559 ‫ولی اگه همه پولامون رو روی هم بذاریم 86 00:04:28,643 --> 00:04:31,437 ‫شاید بتونیم با سرمایه‌ی کلان ‫یه چیزی دست و پا کنیم 87 00:04:31,521 --> 00:04:32,521 ‫مثلاً چی؟ 88 00:04:33,439 --> 00:04:35,066 ‫جزیره رو که یادتونه؟ 89 00:04:35,149 --> 00:04:35,984 ‫معلومه 90 00:04:36,067 --> 00:04:37,860 ‫جزیره‌ی خودمون بود، 91 00:04:37,944 --> 00:04:41,072 ‫دست‌خالی صفر تا صدش رو ‫با هم ساختیم، درسته؟ 92 00:04:41,155 --> 00:04:43,032 ‫- حرف نداشت ‫- رویایی بود 93 00:04:43,116 --> 00:04:46,369 ‫یه جزیره‌ی خصوصی فقط برای خودمون، ‫همه‌مون پیش همدیگه 94 00:04:46,953 --> 00:04:49,497 ‫فکر کنم بتونیم دوباره بسازیمش، ‫همینجا 95 00:04:49,580 --> 00:04:51,749 ‫قراره مِلک جی‌جی رو برای مزایده بذارن، درسته؟ 96 00:04:51,833 --> 00:04:53,084 ‫پس بیاید پسش بگیریم 97 00:04:53,668 --> 00:04:55,837 ‫توروخدا یه نگاه به اطراف بندازید، ‫چه در اندشته 98 00:04:55,920 --> 00:04:57,630 ‫آب عمق‌دار هم که هست 99 00:04:58,131 --> 00:05:00,466 ‫بعدشم اگه نخواید برگردید مدرسه، 100 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 ‫باید یه جایی داشته باشیم که هم کار کنیم و ‫هم زندگی کنیم 101 00:05:03,845 --> 00:05:05,972 ‫به نظرم اینجا خوراک خودمونه 102 00:05:06,556 --> 00:05:08,808 ‫اول از همه زمین رو می‌خریم، خب؟ 103 00:05:08,891 --> 00:05:11,936 ‫بعدش اونجا می‌تونیم مغازه‌ی موج‌سواری بزنیم 104 00:05:12,020 --> 00:05:13,855 ‫تازه شاید بتونیم یه اسکله برای خودمون بزنیم 105 00:05:13,938 --> 00:05:16,691 ‫- واقعاً اسکله لازمه اینجا ‫- مغازه‌ی فروش طعمه و لوازم چی میشه؟ 106 00:05:16,774 --> 00:05:19,902 ‫دقیقاً. تازشم کی مثل ما ‫اینجا رو عین کف دست بلده؟ 107 00:05:19,986 --> 00:05:22,405 ‫جی‌جی، تو می‌تونی یه قایق جدید بگیری و ‫ماهیگیری راه بندازی 108 00:05:22,989 --> 00:05:25,074 ‫می‌تونیم همه توی خونه بمونیم و ‫همونجا هم بخوابیم 109 00:05:25,158 --> 00:05:26,617 ‫پوپ مغز متفکر ما بود 110 00:05:27,285 --> 00:05:30,163 ‫می‌تونست آینده‌ی اونجا رو ببینه 111 00:05:30,663 --> 00:05:32,999 ‫جایی که بتونیم همه باهم کار کنیم و ‫زندگی‌مون رو بگذرونیم 112 00:05:33,499 --> 00:05:35,710 ‫یه مغازه، یه بندرگاه و مکانی برای استراحت 113 00:05:36,627 --> 00:05:40,048 ‫ولی قبلش باید زمین جی‌جی رو ‫از بانک پس می‌گرفتیم 114 00:05:40,131 --> 00:05:43,092 ‫خانم‌ها و آقایون فراموش نکنید که ‫برنده‌ی این مزایده... 115 00:05:43,176 --> 00:05:44,719 ‫گوش کنید، نقشه از این قراره 116 00:05:44,802 --> 00:05:47,388 ‫یه دلار یه دلار بالا می‌بریم، خب؟ 117 00:05:47,472 --> 00:05:51,142 ‫زمانبر میشه اما باید هر سنت رو ‫برای ساخت و ساز پس‌انداز کنیم 118 00:05:51,726 --> 00:05:53,853 ‫پوپ راست میگه، جی‌جی. خب؟ 119 00:05:53,936 --> 00:05:55,772 ‫- خیلی‌خب ‫- طبق برنامه پیش برید 120 00:05:56,272 --> 00:06:00,777 ‫...فروش ملک توقیفی جاده‌ی راجرز پوینت ۱۴ئـه 121 00:06:00,860 --> 00:06:03,237 ‫خونه‌ی سابق می‌بنکـه 122 00:06:03,321 --> 00:06:07,116 ‫پیشنهاد آغازین بانک ۸۰ هزار دلاره 123 00:06:07,200 --> 00:06:09,118 ‫- برو که رفتیم ‫- ۸۱‏ دلار داریم؟ 124 00:06:09,202 --> 00:06:10,828 ‫با ۸۰ هزار دلار پیش می‌ریم 125 00:06:10,912 --> 00:06:12,288 ‫۸۰‏ هزار و یک دلار 126 00:06:12,372 --> 00:06:14,999 ‫بسیارخب، یه دلار بیشتر، یه دلار... 127 00:06:15,083 --> 00:06:16,209 ‫۸۰‏ هزار و پونصد دلار 128 00:06:16,292 --> 00:06:20,004 ‫- ۸۰۵۰۰‏ دلار. مبلغ ۸۰۵۰۰ دلاری داریم ‫- نگران نباش 129 00:06:20,088 --> 00:06:22,340 ‫- بسپرش به پوپ ‫- ۸۰۵۰۰‏ دلار 130 00:06:22,423 --> 00:06:23,758 ‫۸۰۵۰۰‏ دلار، یک... 131 00:06:23,841 --> 00:06:25,802 ‫صد هزار دلار، این طرف 132 00:06:25,885 --> 00:06:28,197 ‫صدهزار دلار پیشنهاد این آقای قرمزپوشـه... 133 00:06:28,221 --> 00:06:29,597 ‫هی، داری چیکار می‌کنی؟ 134 00:06:29,680 --> 00:06:32,016 ‫ضربه فنیـه. با یه ضربه کارشونو می‌سازیم 135 00:06:32,100 --> 00:06:34,769 ‫- برنامه‌مون این نبود. قرارمون یه چیز دیگه بود ‫- قائله رو ختمش کردم 136 00:06:34,852 --> 00:06:37,814 ‫پیشنهاد صدهزار دلاری داشتیم، ‫بریم یک، 137 00:06:38,314 --> 00:06:40,233 ‫صدهزار دلار دو... 138 00:06:40,316 --> 00:06:41,859 ‫صد و ۵۰ هزار دلار 139 00:06:41,943 --> 00:06:44,904 ‫صد و ۵۰ هزار دلار از طرف آقای زیزی 140 00:06:44,987 --> 00:06:46,697 ‫از دیدنت خوشحالم، دیل با پیشنهاد ۱۵۰تایی 141 00:06:46,781 --> 00:06:49,659 ‫من هم از دیدنت خوشحالم، راج. ‫یه دقیقه صبر می‌کنی لطفاً؟ 142 00:06:49,742 --> 00:06:53,955 ‫عرضم به حضورت که چندسال دیگه ‫محله‌ی کات هم مثل محله‌ی فیگراِیت میشه 143 00:06:54,038 --> 00:06:55,081 ‫الان کوتاه بیای، 144 00:06:55,164 --> 00:06:58,209 ‫نیازی نیست دیگه بعداً دُمتو ‫بذاری روی کولتو جیم بزنی 145 00:06:58,292 --> 00:07:01,629 ‫اون‌وقت خودم سیبیلت رو چرب می‌کنم 146 00:07:03,673 --> 00:07:04,715 ‫دیل بودی، درسته؟ 147 00:07:05,341 --> 00:07:06,509 ‫بله 148 00:07:07,343 --> 00:07:08,553 ‫از این خبرها نیست، عمو 149 00:07:08,636 --> 00:07:10,221 ‫بچرخ تا بچرخیم 150 00:07:10,304 --> 00:07:12,807 ‫پیشنهاد ۱۵۰تایی، ‫پیشنهاد ۲۰۰تایی داریم... 151 00:07:12,890 --> 00:07:14,809 ‫پیشنهاد ۷۷۵ هزار دلاری شده... 152 00:07:14,892 --> 00:07:17,145 ‫خیلی بالاتر از بودجه‌مونـه 153 00:07:17,228 --> 00:07:19,814 ‫- میشه جلوشو بگیرید؟ ‫- از اینجا ببرش 154 00:07:19,897 --> 00:07:23,025 ‫- هی، بیخیال. خیلی بالاست ‫- بذارید حلش کنم. نگران نباشید 155 00:07:23,109 --> 00:07:26,320 ‫۷۷۵‏ هزار و ده دلار، جناب 156 00:07:26,404 --> 00:07:30,867 ‫- ۷۷۵‏ هزار و ده دلار برای آقای قرمزپوش ‫- خدای من! 157 00:07:30,950 --> 00:07:32,493 ‫واسه من نمی‌صرفه، راگ 158 00:07:32,577 --> 00:07:35,788 ‫با پیشنهاد ۷۷۵ هزار و ده دلاری، ‫۸‏‏تا نبود؟ 159 00:07:36,372 --> 00:07:39,167 ‫پیشنهاد ۷۷۵ هزار و ده دلاری، یک... 160 00:07:39,250 --> 00:07:40,585 ‫دو... 161 00:07:41,085 --> 00:07:43,212 ‫برای آخرین بار، 162 00:07:44,088 --> 00:07:46,799 ‫به این آقای قرمزپوش فروخته شد. ‫تبریک میگم. 163 00:07:46,883 --> 00:07:48,926 ‫باورتون میشه ‫همچین پولی دارن میدن؟ 164 00:07:49,010 --> 00:07:51,596 ‫رسماً سرشون کلاه رفته 165 00:07:51,679 --> 00:07:56,100 ‫گرون‌ترین مِلک کاتـه ولی ‫ارزش انقدر پول رو نداره 166 00:07:56,184 --> 00:07:57,560 ‫خب، برای ما داره جناب 167 00:07:58,352 --> 00:08:00,112 ‫حالا اگه دُمت رو بذاری رو کولت و 168 00:08:00,146 --> 00:08:01,666 ‫برید اون‌ طرف جزیره، خوشحال میشم 169 00:08:02,773 --> 00:08:03,773 ‫حلش کردم 170 00:08:04,484 --> 00:08:06,819 ‫گرفتیمش. دیگه چیزی مهم نیست 171 00:08:06,903 --> 00:08:09,063 ‫- خیلی‌خب ‫- تبریک میگم، پسرجان 172 00:08:09,113 --> 00:08:11,699 ‫- کجا رو امضا بزنم؟ ‫- ۳۳‏ درصد از ارزش بازار بالاتر رفتیم 173 00:08:12,783 --> 00:08:13,826 ‫رفت تو پاچه‌مون 174 00:08:14,960 --> 00:08:16,337 ‫رسماً کل پول‌مونـه 175 00:08:16,361 --> 00:08:27,107 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 176 00:08:27,131 --> 00:08:28,382 ‫خانم‌ها و آقایون، 177 00:08:30,343 --> 00:08:33,221 ‫پوگستان نسخه‌ی ۲.۰ رو افتتاح می‌کنم 178 00:08:41,687 --> 00:08:43,814 ‫بیا این آشغال‌دونی رو بکنیم خونه‌مون 179 00:08:44,398 --> 00:08:45,233 ‫بریم تو کارش 180 00:08:47,527 --> 00:08:48,569 ‫خونه‌مون اینجاست، رفقا 181 00:08:51,197 --> 00:08:52,949 ‫به قصر خوش اومدید 182 00:08:53,032 --> 00:08:54,992 ‫رمز وایفای چنده؟ 183 00:08:55,076 --> 00:08:56,916 ‫باید پوگی‌طور پیش بریم 184 00:08:56,994 --> 00:08:59,580 ‫یعنی هرچی که دم دست‌مونه و ‫خودمون باید دست به کار بشیم 185 00:08:59,664 --> 00:09:02,458 ‫ببینید، شاید یکمی بیشتر از ‫حد معمول پرداخت کرده باشیم، 186 00:09:02,542 --> 00:09:04,293 ‫اما زمینش حرف نداره 187 00:09:04,377 --> 00:09:07,138 ‫توی بازسازی جبران می‌کنیم. ‫این تخته‌هایی که می‌بینید رو 188 00:09:07,630 --> 00:09:10,424 ‫اگه صاف‌شون کنیم ‫عین روز اول‌شون میشن 189 00:09:10,508 --> 00:09:12,051 ‫همه‌شون پوسیده‌ان، حاجی 190 00:09:12,134 --> 00:09:13,553 ‫مجانی‌ان دیگه 191 00:09:13,636 --> 00:09:15,137 ‫نگاه کنید، همه‌شون پوسیده نیستن 192 00:09:15,721 --> 00:09:17,932 ‫خیلی‌خب. بله. مرسی، کلیو 193 00:09:18,015 --> 00:09:20,393 ‫خیلی‌خب، جی‌جی. راست میگی، ‫احتمالا جوابـه. 194 00:09:35,449 --> 00:09:36,849 ‫این کولر قدیمیه چی؟ 195 00:09:36,909 --> 00:09:38,786 ‫اگه بتونید حملش کنید، مال شما 196 00:09:38,869 --> 00:09:39,704 ‫واقعاً؟ 197 00:09:39,787 --> 00:09:43,207 ‫توی این جزیره اوضاع سخت شده. ‫هر کمکی برسه براتون غنیمته. 198 00:09:43,291 --> 00:09:45,668 ‫مطمئنید چیزی در ازاش نمی‌خواید؟ 199 00:09:45,751 --> 00:09:49,088 ‫خواهش می‌کنم، بذاریدش رو حسابِ ‫کمک من به کسب و کار جدیدتون 200 00:09:49,839 --> 00:09:51,424 ‫- چی میگی؟ ‫- قبوله 201 00:09:51,507 --> 00:09:52,883 ‫- مرسی ‫- ممنونم 202 00:09:52,967 --> 00:09:54,687 ‫- این طرفی ‫- مراقب باشید 203 00:09:55,136 --> 00:09:56,136 ‫مراقبش هستیم 204 00:09:59,056 --> 00:10:00,516 ‫- ممنونم ‫- قربون شما 205 00:10:00,600 --> 00:10:01,600 ‫روزتون خوش 206 00:10:13,571 --> 00:10:15,740 ‫بعله، خودشه 207 00:10:16,324 --> 00:10:17,199 ‫برمی‌داریمش 208 00:10:20,369 --> 00:10:21,912 ‫به یه دردی می‌خوره 209 00:10:22,705 --> 00:10:24,790 ‫فکر کنم فقط خودت بدونی ‫به چه دردی می‌خوره 210 00:10:24,874 --> 00:10:26,125 ‫وای، بادبان 211 00:10:26,834 --> 00:10:27,877 ‫نه بابا 212 00:10:27,960 --> 00:10:28,960 ‫رفقا! 213 00:10:29,670 --> 00:10:32,465 ‫- اینجارو! توی وسایل بود ‫- بله 214 00:10:32,548 --> 00:10:34,788 ‫نمی‌دونم کجا بذاریمش خوبه ‫اما به درد بخوره 215 00:10:34,842 --> 00:10:36,682 ‫- داریش؟ ‫- دارمش 216 00:10:36,761 --> 00:10:38,554 ‫حواست به باله باشه، باله! 217 00:10:39,138 --> 00:10:42,016 ‫گوش بده، بافی. یه کمکی واسه ‫ستون‌ریزی اسکله بهمون بکن 218 00:10:42,099 --> 00:10:44,268 ‫- می‌خواد نصف روز وقت ببره دیگه ‫- نه، نه، نه 219 00:10:44,352 --> 00:10:47,272 ‫دو روز وقت می‌بره بابا. ‫می‌دونی چندتا مشتری دارم؟ 220 00:10:47,313 --> 00:10:50,024 ‫- می‌خوای همه‌ی کارهام و بذارم زمین و بیام اونجا؟ ‫- صبر کن. صبر کن. بافی 221 00:10:50,107 --> 00:10:51,192 ‫یه چیزی برات آوردم 222 00:10:53,944 --> 00:10:55,696 ‫باف. باف. بو کنش 223 00:10:56,197 --> 00:10:59,575 ‫تولید خونگی کیاراست. همیشگیـه 224 00:10:59,659 --> 00:11:00,659 ‫لعنتی 225 00:11:01,911 --> 00:11:02,953 ‫قبوله؟ 226 00:11:03,037 --> 00:11:04,037 ‫قبوله 227 00:11:05,122 --> 00:11:06,582 ‫هی! اون طرف! 228 00:11:06,666 --> 00:11:08,334 ‫ولش کن! 229 00:11:09,001 --> 00:11:11,003 ‫ولش کن! هی! آهای! 230 00:11:12,046 --> 00:11:14,965 ‫من کارشناس نیستم ولی... 231 00:11:15,049 --> 00:11:17,802 ‫- رسماً ریدمانـه ‫- رسماً ریدمانه 232 00:11:17,885 --> 00:11:19,178 ‫چقدر گُل زده؟ 233 00:11:19,261 --> 00:11:21,305 ‫با خودت نگفتی ‫بعدِ اینکه تموم شد بهش بدم؟ 234 00:11:21,389 --> 00:11:22,640 ‫مثل پاداشی چیزی؟ 235 00:11:22,723 --> 00:11:25,810 ‫در هر صورت یه چیزی می‌زد. ‫نمیشه جلوی کِری رو گرفت. 236 00:11:26,394 --> 00:11:28,479 ‫- هی، باف. خودتو جمع و جور کن، داداش! ‫- هی! 237 00:11:28,562 --> 00:11:30,189 ‫این یارو روانیـه 238 00:11:30,272 --> 00:11:31,440 ‫هی! هی، پسر! 239 00:11:31,524 --> 00:11:34,026 ‫هی! ولش کن! ولش کن! 240 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 ‫کمک! 241 00:11:39,740 --> 00:11:42,201 ‫باف! بیخیال، ‫خودتو جمع و جور کن. به خودت بیا! 242 00:11:42,284 --> 00:11:44,161 ‫- بازم میخ لازم داریم ‫- خوب شده 243 00:11:44,245 --> 00:11:46,080 ‫- آره ‫- سرِ دیگه‌اش کو؟ 244 00:11:46,163 --> 00:11:48,040 ‫دستمـه... 245 00:11:48,791 --> 00:11:50,459 ‫دارم می‌بندمش. دارم می‌بندمش. 246 00:11:50,543 --> 00:11:52,628 ‫- جالب شد ‫- دارم می‌بندمش 247 00:11:53,337 --> 00:11:56,057 ‫- خیلی‌خب، سرِ دیگه‌اش هست؟ ‫- نه، رفیق. دوباره تلاش کن 248 00:11:56,674 --> 00:11:58,884 ‫- چرا؟ ‫- چون درست نیست، خب؟ 249 00:11:58,968 --> 00:12:01,303 ‫- مشکلی نداره ‫- نه... هیچ مشکلی نباید داشته باشه 250 00:12:01,387 --> 00:12:02,596 ‫پوپ، ردیفه 251 00:12:02,680 --> 00:12:05,307 ‫ناسلامتی اسکله‌ست ها. ‫کاردستیِ مدرسه که نیست، پسر. 252 00:12:05,391 --> 00:12:07,476 ‫- اسکله‌ی ماست، خب؟ رویامون ‫- آره 253 00:12:07,560 --> 00:12:09,812 ‫- آره، همینطوره ‫- باید بی‌نقص باشه 254 00:12:09,895 --> 00:12:11,313 ‫می‌دونید راه چاره چیه؟ 255 00:12:11,397 --> 00:12:13,917 ‫باید یکمی خرابکاری کنی تا ‫بقیه کارتو انجام بدن 256 00:12:14,483 --> 00:12:15,483 ‫دوستت دارم، پوپ 257 00:12:15,526 --> 00:12:17,987 ‫شرمنده ولی من دلم می‌خواد ‫اسکله‌ام بی‌خطر باشه 258 00:12:18,070 --> 00:12:20,781 ‫احساس امنیت دارم. ‫خیلی... احساس امنیت دارم 259 00:12:20,865 --> 00:12:23,242 ‫- جی‌جی، طنابِ درستی رو برداشتی؟ ‫- صبح بخیر! 260 00:12:24,160 --> 00:12:26,430 ‫- باید محکمش کنیم ‫- بریم... 261 00:12:26,454 --> 00:12:27,496 ‫باریکلا 262 00:12:27,580 --> 00:12:29,707 ‫- بیا، احسنت ‫- همینجاست 263 00:12:30,207 --> 00:12:32,488 ‫- اینجوری نگیرش، جان بی ‫- آماده؟ 264 00:12:32,543 --> 00:12:33,543 ‫سه، دو، یک 265 00:12:39,800 --> 00:12:41,802 ‫هی، مراقب باش. مراقبش باش 266 00:12:42,803 --> 00:12:44,597 ‫- ردیفـه؟ ‫- آره، ردیفـه 267 00:12:44,680 --> 00:12:45,680 ‫بعدی 268 00:12:46,348 --> 00:12:48,768 ‫باریکلا 269 00:12:50,686 --> 00:12:52,688 ‫لعنتی، عالی شد 270 00:12:57,026 --> 00:12:58,152 ‫بکِشید 271 00:12:58,235 --> 00:12:59,862 ‫یک، دو، سه 272 00:13:03,657 --> 00:13:05,409 ‫برو که رفتیم، جان بی! 273 00:13:08,537 --> 00:13:09,747 ‫بچرخ 274 00:13:13,709 --> 00:13:14,877 ‫عالی شد 275 00:13:14,960 --> 00:13:16,128 ‫هی 276 00:13:19,507 --> 00:13:20,507 ‫گرفتیش؟ 277 00:13:21,425 --> 00:13:24,303 ‫- آره، ولی باد می‌زنه ‫- اومدم، اومدم 278 00:13:26,806 --> 00:13:27,848 ‫ببندش 279 00:13:31,560 --> 00:13:33,103 ‫یالا، ببرش بالا! 280 00:13:33,687 --> 00:13:36,023 ‫انگار خوب شده 281 00:13:37,107 --> 00:13:38,107 ‫وای 282 00:13:40,319 --> 00:13:41,904 ‫دوباره امتحان کن 283 00:13:43,072 --> 00:13:44,490 ‫موتورش کار می‌کنه 284 00:13:44,573 --> 00:13:45,407 ‫عالیه 285 00:13:49,954 --> 00:13:51,080 ‫ایول! 286 00:13:51,104 --> 00:14:08,114 ‫ترجمه از «iredprincess» ‫ در تلگرام: t.me/iredsub 287 00:14:08,138 --> 00:14:09,908 ‫- باریکلا، خوب شد ‫- خوبه؟ 288 00:14:09,932 --> 00:14:12,351 ‫- استادی ‫- حواست باشه کج نشه 289 00:14:12,434 --> 00:14:14,704 ‫- یکمی کجـه، اما مهم نیست ‫- بیخیال 290 00:14:14,728 --> 00:14:16,397 ‫مدلشه دیگه 291 00:14:17,356 --> 00:14:19,116 ‫- آب هست ‫- آفرین 292 00:14:20,609 --> 00:14:22,111 ‫واسه مخزن طعمه‌ها آب آوردم 293 00:14:25,447 --> 00:14:27,087 ‫نمی‌دونم. جی‌جی مسئول اون بخشـه 294 00:14:27,157 --> 00:14:29,743 ‫- جدی؟ ‫- نگاهش کن 295 00:14:29,827 --> 00:14:31,036 ‫ردیف شد 296 00:14:31,120 --> 00:14:33,401 ‫- خوب شده ها! ‫- گمونم تمومـه دیگه 297 00:14:34,415 --> 00:14:35,415 ‫ایول! 298 00:14:35,791 --> 00:14:36,791 ‫بچه‌ها 299 00:14:38,961 --> 00:14:40,129 ‫گمونم موفق شدیم 300 00:14:42,381 --> 00:14:43,883 ‫وقت کاسبیـه، رفقا! 301 00:14:43,966 --> 00:14:44,967 ‫ایول! 302 00:14:45,467 --> 00:14:47,970 ‫خدایا، چه حس خوبیـه 303 00:14:48,512 --> 00:14:50,180 ‫اینجارو نگاه کنید، نگاه کنید. اونجارو! 304 00:14:50,681 --> 00:14:52,224 ‫خدای من 305 00:14:52,808 --> 00:14:54,268 ‫پسره دیوونه‌ست 306 00:14:54,351 --> 00:14:56,478 ‫ناخدا می‌بنک در خدمت شماست! 307 00:14:56,562 --> 00:14:58,188 ‫ببین چه گوش‌نوازه! 308 00:14:58,272 --> 00:15:01,567 ‫هیچی جلودار یه پوگ نیست. هیچی! 309 00:15:01,650 --> 00:15:04,486 ‫- منظورم همینـه! ‫- آره! 310 00:15:04,570 --> 00:15:05,570 ‫حالش خوبه؟ 311 00:15:07,531 --> 00:15:10,200 ‫- آره، آره ‫- برو چپ، برو راست... 312 00:15:10,284 --> 00:15:11,869 ‫تا حالا هیچوقت یه خونه نداشت 313 00:15:11,952 --> 00:15:12,953 ‫خوشحاله 314 00:15:14,622 --> 00:15:16,498 ‫ادامه بده! 315 00:15:17,708 --> 00:15:20,252 ‫حالا بریم واسه سور و ساتِ مهمونی 316 00:15:20,336 --> 00:15:22,796 ‫یه قِر، ‫حالا یه رقص پا 317 00:15:23,380 --> 00:15:24,840 ‫- یه کوچولو رقص پا ‫- به به 318 00:15:24,924 --> 00:15:27,343 ‫- آروم باش، کُشتی‌شون! ‫- برو روش 319 00:15:28,385 --> 00:15:30,763 ‫- روی انگشت، خیلی‌خب ‫- برو تو کارش 320 00:15:31,597 --> 00:15:32,598 ‫خوش می‌گذره؟ 321 00:15:33,641 --> 00:15:34,641 ‫یکمی 322 00:15:35,059 --> 00:15:36,769 ‫- عه؟ ‫- چیه؟ 323 00:15:38,938 --> 00:15:39,938 ‫دوستت دارم 324 00:15:56,205 --> 00:15:57,205 ‫موفق شدیم 325 00:15:59,833 --> 00:16:00,833 ‫ما موفق شدیم 326 00:16:01,752 --> 00:16:03,128 ‫یجوری 327 00:16:03,212 --> 00:16:05,255 ‫ولی موفق شدیم 328 00:16:05,339 --> 00:16:08,634 ‫موفق شدیم 329 00:16:08,717 --> 00:16:10,469 ‫- بپر بالا! ‫- ناخدا می‌بنک! 330 00:16:10,552 --> 00:16:11,929 ‫ناخدا می‌بنک اینجاست! 331 00:16:19,728 --> 00:16:20,938 ‫عجب روز قشنگیـه 332 00:16:21,689 --> 00:16:22,689 ‫آره 333 00:16:45,004 --> 00:16:47,131 ‫بچه‌ها، قایق، قایق 334 00:16:47,756 --> 00:16:49,025 ‫- یا خدا! ‫- قایقـه 335 00:16:49,049 --> 00:16:50,217 ‫هی، هی، هی 336 00:16:50,300 --> 00:16:51,760 ‫بچه‌ها، قایقـه! 337 00:16:51,844 --> 00:16:54,179 ‫- دوپی، پاشو. جی‌جی، بیدار شو ‫- یکی اومده 338 00:16:54,263 --> 00:16:55,806 ‫- قایقـه؟ ‫- آره! 339 00:16:55,889 --> 00:16:58,142 ‫- آماده شید ‫- خیلی‌خب، اولین مشتری‌مون اومده 340 00:16:58,726 --> 00:17:01,645 ‫- اولین مشتری‌مونـه! ‫- رفقا، یالا! بجنبید! 341 00:17:01,729 --> 00:17:03,105 ‫- برو! ‫- من هستم 342 00:17:03,188 --> 00:17:04,565 ‫- سلام، قربان! ‫- حالتون چطوره؟ 343 00:17:04,648 --> 00:17:07,317 ‫- یخ داریم براتون! ‫- طعمه هم هست 344 00:17:07,401 --> 00:17:09,903 ‫طعمه، آبجو، بامیه‌ی تازه. ‫چی بدم خدمت‌تون؟ 345 00:17:09,987 --> 00:17:13,115 ‫خدای من. این همه طعمه‌ی زنده دارید؟ 346 00:17:13,198 --> 00:17:15,659 ‫- ریز و درشت ‫- بله، برگ برنده‌مونه 347 00:17:15,743 --> 00:17:17,679 ‫- یه سطل پُر بهم بده ‫- به روی چشم 348 00:17:17,703 --> 00:17:20,247 ‫پسر، آبجو، ساندویچ‌های خونگی 349 00:17:20,831 --> 00:17:22,624 ‫ای کاش زودتر از این‌ها ‫اینجا رو راه می‌انداختید 350 00:17:22,708 --> 00:17:25,669 ‫اینجا ۲۴ ساعته بازه، دوست من. ‫پس نگران هیچی نباشید. 351 00:17:25,753 --> 00:17:28,231 ‫نه حالا، ۲۴ ساعته هم باز نیستیم 352 00:17:28,255 --> 00:17:29,882 ‫هنوز ساعت کاری‌مون مشخص نیست 353 00:17:30,841 --> 00:17:32,009 ‫هی، من اینجام 354 00:17:32,593 --> 00:17:35,763 ‫اینجا رودست نداره، بابی. ‫حتی طعمه هم دارن. 355 00:17:35,846 --> 00:17:37,431 ‫یه مخزن پُر! 356 00:17:37,514 --> 00:17:39,099 ‫بقیه‌اش پیشتون بمونه 357 00:17:39,767 --> 00:17:41,244 ‫- مرسی، رفقا ‫- برگردید پیشمون 358 00:17:41,268 --> 00:17:42,787 ‫- همه‌چی گرفتید؟ ‫- بله 359 00:17:42,811 --> 00:17:43,854 ‫روز خوش 360 00:17:43,937 --> 00:17:46,065 ‫- به رفقاتون بگید ‫- چشم 361 00:17:47,316 --> 00:17:49,026 ‫پسرها... 362 00:17:49,109 --> 00:17:50,527 ‫بوی موفقیت میاد 363 00:17:50,611 --> 00:17:53,405 ‫اولین فروشمون بود، عزیزم! 364 00:17:53,489 --> 00:17:55,449 ‫- گفت مغازه‌مون حرف نداره ‫- آره 365 00:17:55,532 --> 00:17:58,160 ‫اولین دلار از اولین فروش‌مون 366 00:17:58,243 --> 00:17:59,843 ‫- ایول ‫- یه جای خوب پیدا کردم 367 00:18:05,959 --> 00:18:06,959 ‫موفق شدیم! 368 00:18:07,669 --> 00:18:09,171 ‫- هی رفقا ‫- بله؟ 369 00:18:09,254 --> 00:18:11,840 ‫مشتری جدید داریم! مغازه بازه! 370 00:18:11,924 --> 00:18:13,568 ‫- باز؟ ‫- دارن میان 371 00:18:13,592 --> 00:18:15,112 ‫- مشتری ‫- خیلی‌خب 372 00:18:15,511 --> 00:18:17,971 ‫- همه‌جور طعمه! ‫- همه‌جور طعمه! 373 00:18:18,472 --> 00:18:19,973 ‫واقعاً جواب داد 374 00:18:20,808 --> 00:18:22,643 ‫رویامون همیشه همین بود 375 00:18:23,644 --> 00:18:26,271 ‫نه طلا، نه گنج 376 00:18:26,855 --> 00:18:28,357 ‫حتی ماجراجویی هم نبود 377 00:18:29,691 --> 00:18:31,652 ‫بعضی‌هامون رویای خودمون رو داشتیم 378 00:18:32,152 --> 00:18:35,197 ‫کیارا همچنان می‌خواست ‫دلفین‌ها و لاکپشت‌ها رو نجات بده 379 00:18:36,365 --> 00:18:38,117 ‫پوپ می‌خواست برگرده مدرسه 380 00:18:39,284 --> 00:18:44,039 ‫ولی تو این مدت، ‫همگی مشغول کار کردن بودیم، در کنار هم 381 00:18:44,123 --> 00:18:46,416 ‫- خیلی‌خب، بیاید بسته‌بندی‌شون کنیم ‫- بله، خانم 382 00:18:46,440 --> 00:19:00,865 دیــجی‌موویـــز 383 00:19:00,889 --> 00:19:02,724 ‫وقت‌هایی هم که سرکار نبودیم، 384 00:19:02,808 --> 00:19:04,017 ‫می‌رفتیم شکارِ شام 385 00:19:06,311 --> 00:19:07,980 ‫یا پرورش‌شون می‌دادیم و 386 00:19:12,276 --> 00:19:14,153 ‫با یه سری چیزمیزهای دیگه 387 00:19:25,205 --> 00:19:26,832 ‫همه‌مون کنار هم بودیم 388 00:19:28,417 --> 00:19:29,960 ‫خب، اکثر اوقات اینطوری بود 389 00:19:34,256 --> 00:19:35,632 ‫وای، ببخشید 390 00:19:36,425 --> 00:19:38,218 ‫دیگه گندشو درآوردن 391 00:19:38,886 --> 00:19:42,431 ‫مثل اوضاع‌مون توی جزیره بود، ‫حتی بهتر 392 00:19:43,307 --> 00:19:44,307 ‫خونه بود 393 00:19:47,436 --> 00:19:49,980 ‫پیدا کردن گنج واسه قدیما بود 394 00:19:54,943 --> 00:19:57,154 ‫خاکش کردیم و از خیرش گذشتیم 395 00:19:58,739 --> 00:20:00,699 ‫قرار بود زندگی خوبی داشته باشیم 396 00:20:01,283 --> 00:20:02,326 ‫یه زندگی ساده 397 00:20:05,454 --> 00:20:07,664 ‫هرچیزی که لازم داشتیم در اختیارمون بود 398 00:20:12,794 --> 00:20:14,671 ‫ولی اون‌موقع نمی‌دونستیم که 399 00:20:15,297 --> 00:20:17,382 ‫همه‌چیز همیشگی نیست 400 00:20:17,883 --> 00:20:21,011 ‫که اسرار مرموزی توی اون باتلاق وجود داشت 401 00:20:21,887 --> 00:20:24,223 ‫گمونم قلاب جدید هم لازم داریم 402 00:20:24,306 --> 00:20:25,307 ‫زود به زود تموم میشن 403 00:20:25,807 --> 00:20:26,807 ‫پرفروشـه 404 00:20:27,142 --> 00:20:28,143 ‫آره واقعاً 405 00:20:29,311 --> 00:20:30,520 ‫سلام، خوش اومدید 406 00:20:31,313 --> 00:20:33,233 ‫کمک خواستید در خدمت‌تونیم 407 00:20:47,287 --> 00:20:50,332 ‫اطلاعاتی درمورد جریان‌های ‫حفره‌ی تیچر دارید؟ 408 00:20:51,416 --> 00:20:53,335 ‫جریان‌های مزخرفی‌ان 409 00:20:53,877 --> 00:20:56,672 ‫اکثر بومی‌ها اصلاً نزدیکش نمیشن. چطور مگه؟ 410 00:21:00,050 --> 00:21:02,844 ‫شنیدم اسکله‌شون خیلی شلوغ شده 411 00:21:04,137 --> 00:21:05,305 ‫با همچین بنایی 412 00:21:05,889 --> 00:21:09,059 ‫ماهی‌ها هم راحت مخفی میشن 413 00:21:17,943 --> 00:21:19,653 ‫شما همون شکارچی‌های گنج‌اید 414 00:21:20,237 --> 00:21:21,780 ‫درموردتون شنیده بودم 415 00:21:26,243 --> 00:21:27,369 ‫دیگه نیستیم 416 00:21:29,621 --> 00:21:31,456 ‫کمک دیگه‌ای ازمون برمیاد؟ 417 00:21:35,252 --> 00:21:36,692 ‫نمی‌خوای پولشو بدی؟ 418 00:21:39,756 --> 00:21:42,968 ‫- اون دیگه کی بود؟ ‫- نمی‌دونم، رفتارش عجیب بود 419 00:22:32,809 --> 00:22:34,353 ‫بابا زندگیشو به پامون ریخت 420 00:22:35,270 --> 00:22:36,270 ‫زندگیشو 421 00:22:37,397 --> 00:22:39,107 ‫جسدش رو تهِ یه صخره پیدا کردن، 422 00:22:39,191 --> 00:22:41,109 ‫عین یه تیکه آشغال ولش کرده بودن 423 00:22:54,915 --> 00:22:56,208 ‫واقعاً متأسفم، ریف 424 00:23:01,713 --> 00:23:03,006 ‫هیچوقت فراموشت نمی‌کنم 425 00:23:24,236 --> 00:23:25,821 ‫کسی ماهی سرخ‌شده می‌خواد؟ 426 00:23:28,448 --> 00:23:30,867 ‫مشکل چیه، پوپ؟ 427 00:23:31,993 --> 00:23:33,120 ‫جعبه فیوز خراب شده 428 00:23:34,121 --> 00:23:36,001 ‫بدون طعمه‌ی زنده، ‫خبری از ماهیگیرها نمیشه و 429 00:23:36,039 --> 00:23:38,417 ‫نصفِ کسب و کارمون هم ‫با همین می‌چرخه 430 00:23:39,584 --> 00:23:43,296 ‫اونقدری سود می‌کنیم که ضرر ندیم، ‫اما لب مرزه 431 00:23:43,880 --> 00:23:44,880 ‫خب؟ 432 00:23:47,300 --> 00:23:48,300 ‫خودشه 433 00:23:50,262 --> 00:23:51,471 ‫آخرین ای‌یومون 434 00:23:52,055 --> 00:23:53,348 ‫- چی؟ ‫- چی چی؟ 435 00:23:53,432 --> 00:23:55,032 ‫طلا، نماد طلا توی جدول تناوبیـه 436 00:23:55,058 --> 00:23:57,352 ‫- خب چرا نمیگی طلا؟ ‫- چون اصلاً مهم نیست 437 00:23:57,436 --> 00:24:00,480 ‫این تنها پس‌اندازمونـه، نباید از دستش بدیم. ‫واسه مالیات مِلک‌مونـه 438 00:24:00,564 --> 00:24:03,316 ‫پس باید سر کیسه رو سفت کنیم... 439 00:24:03,400 --> 00:24:07,404 ‫یعنی دیگه توی خلیج با بنزین ۶۰۰ دلاری ‫دنبال تارپون‌ها نمی‌ریم 440 00:24:07,487 --> 00:24:09,781 ‫- پوپ، شغل من همینـه ‫- دنبال طعمه بودیم 441 00:24:09,865 --> 00:24:11,950 ‫دیگه خرج ۲۰۰ دلاری ‫برای بذر گوجه نداریم 442 00:24:12,033 --> 00:24:13,952 ‫تکلیف فلفل‌های وارداتی من چی میشه؟ 443 00:24:14,035 --> 00:24:15,328 ‫باید بیخیال فلفل‌ها هم بشی، عزیزم 444 00:24:15,412 --> 00:24:16,997 ‫باید قایقرانی کنم... 445 00:24:17,080 --> 00:24:18,498 ‫تقصیر گوجه‌ها که نیست 446 00:24:18,582 --> 00:24:20,292 ‫نه، هی، بچه‌ها 447 00:24:20,375 --> 00:24:24,171 ‫کسب و کارمون بخوابه، ‫کوسه‌ها دوره‌مون می‌کنن ها 448 00:24:24,671 --> 00:24:26,506 ‫اصلاً نمی‌دونیم بابات برمی‌گرده یا نه 449 00:24:26,590 --> 00:24:28,943 ‫- بله، اما خب مال اون نیست دیگه ‫- اهمیتی نداره 450 00:24:28,967 --> 00:24:31,136 ‫وقتی این شرایط رو ببینه ‫چه فکری با خودش می‌کنه؟ 451 00:24:32,762 --> 00:24:34,848 ‫ببینید، اگه دلتون می‌خواد ‫اینجا رو نگه دارید 452 00:24:34,931 --> 00:24:37,726 ‫باید صرفه‌جویی کنیم تا دوباره ‫کسب و کارمون رونق پیدا کنه. خب؟ 453 00:24:41,480 --> 00:24:44,858 ‫انجامش دادیم. پوگستان رو ‫توی کیلدر برپا کردیم 454 00:24:45,525 --> 00:24:47,611 ‫ساختیمش، توش کار کردیم و ‫درست مثل رویاهامون 455 00:24:47,694 --> 00:24:48,820 ‫با همدیگه توش زندگی کردیم 456 00:24:49,613 --> 00:24:52,699 ‫می‌دونم باید بیشتر ملاحظه می‌کردیم و ‫پس‌انداز می‌داشتیم 457 00:24:52,782 --> 00:24:56,077 ‫ولی بیخیال، مگه چقدر می‌تونستیم ‫از دردسر دوری کنیم؟ 458 00:24:58,079 --> 00:25:00,290 ‫چه خبر، کوک‌ها و پوگ‌ها؟ 459 00:25:00,373 --> 00:25:03,335 ‫به مسابقات امسال کیلدر خوش اومدید 460 00:25:04,044 --> 00:25:06,463 ‫عجب روز خوبیـه واسه مسابقه دادن 461 00:25:07,047 --> 00:25:09,299 ‫حاضرید یکم بنزین مصرف کنیم؟ 462 00:25:12,010 --> 00:25:13,512 ‫ایول! 463 00:25:13,595 --> 00:25:17,057 ‫مسابقه به زودی شروع میشه، ‫پس هرچه سریعتر شرط‌هاتون رو ببندید 464 00:25:17,140 --> 00:25:19,935 ‫بعد هم پرچم‌هاتون رو تکون بدید، ‫می‌گیرید که چی میگم؟ 465 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 ‫برو که رفتیم، عزیزدل. ‫اوضاع چطوره، پهلوون؟ 466 00:25:42,249 --> 00:25:44,292 ‫- شانسم زیاده ‫- عه؟ جدی؟ 467 00:25:44,376 --> 00:25:46,696 ‫- امسال برنده منم. مطمئنم ‫- آره، خودتی 468 00:25:46,753 --> 00:25:48,129 ‫کلیو، اوضاع چطوره، دخترجون؟ 469 00:25:48,213 --> 00:25:49,464 ‫همه‌چی روبراهه، پسر 470 00:25:49,548 --> 00:25:50,382 ‫عالیه 471 00:25:50,465 --> 00:25:51,967 ‫- آماده‌ست ‫- خیلی‌خب 472 00:25:53,009 --> 00:25:55,470 ‫- هی! برنده شو، پسرک ‫- می‌دونی که میشم 473 00:25:56,221 --> 00:25:57,722 ‫- از پسش برمیای. خب؟ ‫- می‌دونم 474 00:25:57,806 --> 00:25:59,933 ‫- آره، موفق باشی ‫- هی، یه دقیقه وایسا 475 00:26:00,016 --> 00:26:01,184 ‫- وایسا ‫- چیه؟ 476 00:26:02,269 --> 00:26:05,355 ‫- موتورت رو کجا گذاشتی؟ ‫- اون طرف، چطور؟ 477 00:26:07,065 --> 00:26:09,877 ‫- باید قبل شروع یه چیزی بهت بگم ‫- وای پسر. جی‌جی، داستان چیه؟ 478 00:26:09,901 --> 00:26:12,320 ‫- نه، چیز خاصی نیست ‫- خب بگو دیگه. بگو ببینم ماجرا چیه؟ 479 00:26:12,404 --> 00:26:14,864 ‫بعداً از من تشکر می‌کنی. خب؟ 480 00:26:15,824 --> 00:26:16,824 ‫خب... 481 00:26:17,701 --> 00:26:19,035 ‫راستش... رو خودم شرط زدم 482 00:26:19,119 --> 00:26:20,119 ‫رو بُردم 483 00:26:20,704 --> 00:26:24,374 ‫می‌دونم. می‌دونم الان دست و بال‌مون بسته‌ست ‫اما امسال حس خوبی دارم 484 00:26:24,457 --> 00:26:26,251 ‫واسه همین هم رو خودم شرط بستم 485 00:26:26,334 --> 00:26:29,212 ‫رفیق، شانس بُردم هفت به یکه! 486 00:26:29,296 --> 00:26:31,548 ‫سوار این بشم، ‫میشه سه به یک 487 00:26:31,631 --> 00:26:33,091 ‫- صبر کن، خیلی‌خب ‫- پول مُفتـه 488 00:26:33,174 --> 00:26:36,136 ‫- پول اضافه از کجا آوردی؟ ‫- همینجاش رو می‌خوام بهت بگم 489 00:26:36,219 --> 00:26:37,762 ‫آم... 490 00:26:40,140 --> 00:26:43,518 ‫با آخرین تیکه‌ی طلا شرط بستم. خب؟ 491 00:26:44,436 --> 00:26:48,148 ‫خب، قبل اینکه چیزی بگی، ‫باید بهت بگم که... 492 00:26:48,231 --> 00:26:49,899 ‫رفیق. گوش بده، از پسش برمیام دیگه 493 00:26:49,983 --> 00:26:52,444 ‫جی‌جی، جی‌جی، تمومش کن 494 00:26:55,780 --> 00:26:56,948 ‫شوخی می‌کنی؟ 495 00:26:57,032 --> 00:26:59,242 ‫- نه، جدی‌ام ‫- جز اون ۲۰ هزارتا چیز دیگه نداریم 496 00:26:59,326 --> 00:27:01,607 ‫قرار شد بذاریمش برای مالیات مِلک پوگستان 497 00:27:01,661 --> 00:27:03,204 ‫داداش، می‌دونم! خب؟ 498 00:27:03,288 --> 00:27:05,582 ‫می‌دونم. می‌دونم دلت می‌خواد ‫بزنی تو گوشم. حسش می‌کنم. 499 00:27:05,665 --> 00:27:07,167 ‫- قصدشو دارم ‫- عجله نکن 500 00:27:07,250 --> 00:27:08,501 ‫باید اعتراف کنم 501 00:27:09,085 --> 00:27:10,545 ‫از پسش برمیام. خودت خوب می‌دونی 502 00:27:11,296 --> 00:27:14,382 ‫ولی ضرری نداره که بخوای ‫این دفعه یکم هوامو داشته باشی 503 00:27:14,466 --> 00:27:15,675 ‫می‌گیری چی میگم؟ 504 00:27:16,176 --> 00:27:18,720 ‫- می‌خوای من هم بیام؟ ‫- فقط هوامو داشته باش. خب؟ 505 00:27:19,304 --> 00:27:23,099 ‫مثل قدیما توی حیاط پشتی. ‫خودم و خودت؟ این احمقارو کله‌پا می‌کنیم و 506 00:27:24,017 --> 00:27:25,017 ‫زمین رو نجات می‌دیم 507 00:27:25,644 --> 00:27:28,146 ‫می‌دونی که از پسش برمیایم. آروم! 508 00:27:34,319 --> 00:27:35,570 ‫چیزی برای از دست دادن داریم؟ 509 00:27:35,654 --> 00:27:37,781 ‫آره، اتفاقاً این دفعه ‫کل زندگی‌مون به باد میره 510 00:27:38,406 --> 00:27:40,867 ‫- باید باهامون درمیون می‌ذاشتیش، جی‌جی ‫- داریم همین کار رو می‌کنم دیگه 511 00:27:42,410 --> 00:27:44,889 ‫انگار وقتشه بریم برای شروع 512 00:27:44,913 --> 00:27:47,415 ‫مثانه‌ها رو تخلیه کنید، ‫لیوان‌ها رو پُر 513 00:27:47,499 --> 00:27:49,668 ‫مسابقات منتظر کسی نمی‌مونه 514 00:27:50,669 --> 00:27:53,171 ‫- چی شد؟ ‫- ظاهراً باید مسابقه بدم 515 00:27:53,254 --> 00:27:54,254 ‫منظورت چیه؟ 516 00:27:54,798 --> 00:27:56,424 ‫جی با طلا رو خودش شرط بسته 517 00:27:57,008 --> 00:27:58,593 ‫اون‌وقت جلوشو نگرفتی؟ 518 00:27:58,677 --> 00:28:00,428 ‫خودم تازه فهمیدم، سارا 519 00:28:00,512 --> 00:28:02,323 ‫یعنی چی... با این می‌خوای مسابقه بدی؟ 520 00:28:02,347 --> 00:28:03,991 ‫- نمیشه. این ابوقراضه‌ست! ‫- می‌دونم 521 00:28:04,015 --> 00:28:06,518 ‫اگه کمکش نکنم، تاپر و ریف میرن سراغش 522 00:28:06,601 --> 00:28:08,019 ‫باید هواشو داشته باشم 523 00:28:09,270 --> 00:28:10,355 ‫شرمنده 524 00:28:12,315 --> 00:28:13,775 ‫می‌کشمش. لطفاً مراقب باش 525 00:28:15,318 --> 00:28:16,152 ‫باش 526 00:28:16,236 --> 00:28:17,696 ‫- خب؟ ‫- چشم، خانم 527 00:28:17,779 --> 00:28:19,699 ‫امسال قرار بترکونیم، اَش 528 00:28:19,739 --> 00:28:20,899 ‫رو کی شرط بستی تو؟ 529 00:28:20,949 --> 00:28:23,785 ‫پسر، میت‌بال هاول چشمم رو گرفته 530 00:28:23,868 --> 00:28:25,787 ‫واسه این مسابقه آماده‌ی آماده‌ست 531 00:28:25,870 --> 00:28:27,664 ‫تاپر که خوب به نظر می‌رسه 532 00:28:27,747 --> 00:28:32,001 ‫ریف کامرون رو می‌بینید که با کی‌تی‌ام نفسگیرش اومده، ‫ممکنه انتخاب‌تون خودش باشه 533 00:28:34,087 --> 00:28:35,296 ‫چی می‌خوای، ریف؟ 534 00:28:37,215 --> 00:28:39,843 ‫خب، یادم نرفته بابام با تو رفت و 535 00:28:41,428 --> 00:28:42,679 ‫دیگه برنگشت 536 00:28:45,390 --> 00:28:46,933 ‫تو مسابقه می‌بینمت، بچه‌زرنگ 537 00:28:49,978 --> 00:28:53,064 ‫اینجارو نگاه کنید! ‫ظاهراً یه ورودیِ دقیقه نودی داریم 538 00:28:53,148 --> 00:28:55,900 ‫جان بی راتلج با یه عتیقه اومده 539 00:28:56,484 --> 00:28:58,027 ‫معجزه لازمـه 540 00:28:59,154 --> 00:29:01,614 ‫دوست‌پسرت قبل از عمل، ‫مغزش رو هم به کار می‌اندازه؟ 541 00:29:01,698 --> 00:29:02,698 ‫هیچوقت 542 00:29:03,074 --> 00:29:04,659 ‫حتی یک بار هم نشده 543 00:29:11,666 --> 00:29:14,085 ‫ظاهراً جی‌جی آماده‌ست. ‫نظر تو چیه؟ 544 00:29:14,711 --> 00:29:17,088 ‫به نظرم باید خداخدا کنیم ‫موتور تاپر خراب بشه 545 00:29:17,630 --> 00:29:18,715 ‫مو لا درز این نقشه نمیره 546 00:29:19,424 --> 00:29:20,424 ‫برو که رفتیم، ریف! 547 00:29:20,467 --> 00:29:22,427 ‫از پسش برمیای، عزیزدلم! 548 00:29:27,766 --> 00:29:28,892 ‫هی، جی‌جی، 549 00:29:29,726 --> 00:29:31,686 ‫خودت این موتور رو ساختی؟ 550 00:29:32,979 --> 00:29:34,689 ‫موتور خوب داشتن ملاک نیست، داداش 551 00:29:35,190 --> 00:29:36,190 ‫خودت می‌فهمی 552 00:29:36,524 --> 00:29:39,360 ‫درسته، آره. همیشه ‫همینطوری خودت رو راضی کن، پوگ. 553 00:29:46,576 --> 00:29:48,286 ‫خیلی‌خب، رفقا. گوش کنید 554 00:29:49,579 --> 00:29:52,290 ‫باید تا شناورِ قدیمی برید و برگردید 555 00:29:52,373 --> 00:29:54,459 ‫جز این، دیگه قانونی در کار نیست 556 00:29:55,668 --> 00:29:56,878 ‫همه آماده‌ان؟ 557 00:29:57,796 --> 00:30:00,131 ‫این مسابقه هم برای پولـه، ‫هم برای عزت و احترام 558 00:30:00,215 --> 00:30:01,883 ‫بریم آماده بشیم! 559 00:30:01,966 --> 00:30:03,176 ‫هورا! 560 00:30:04,719 --> 00:30:06,513 ‫همه سرجایِ خود! 561 00:30:09,808 --> 00:30:10,808 ‫آماده! 562 00:30:17,398 --> 00:30:18,398 ‫برید! 563 00:30:19,943 --> 00:30:21,611 ‫شوخیـه؟ 564 00:30:23,988 --> 00:30:25,323 ‫بزن بریم، عزیزدلم. بجنب! 565 00:30:25,406 --> 00:30:26,491 ‫بزن بریم، عشقم 566 00:30:27,492 --> 00:30:28,492 ‫یالا 567 00:30:31,162 --> 00:30:33,414 ‫ریف کامرون پیشتاز مسابقه‌ست، 568 00:30:33,498 --> 00:30:34,541 ‫از موتورسوارها جلو می‌زنه و 569 00:30:34,624 --> 00:30:37,252 ‫پسر، به سرعت داره پیش میره 570 00:30:46,511 --> 00:30:48,012 ‫یالا، بجنب 571 00:30:49,472 --> 00:30:50,682 ‫لعنتی... بجنب 572 00:31:02,485 --> 00:31:03,820 ‫بجنب، جان بی! 573 00:31:06,781 --> 00:31:08,867 ‫این موتور جوابـه؟ 574 00:31:08,950 --> 00:31:09,950 ‫بخورش، تاپر 575 00:31:26,134 --> 00:31:28,694 ‫ظاهراً ریف کامرون اولین نفریـه که ‫وارد جنگل میشه 576 00:31:28,761 --> 00:31:30,847 ‫رسیدن بهش کار سختیـه 577 00:31:35,685 --> 00:31:37,604 ‫بله، کامرون همچنان پیشتازه 578 00:31:54,662 --> 00:31:56,382 ‫از سر راهم برو کنار، تاپ 579 00:31:57,916 --> 00:32:01,002 ‫برخورد شدیدی توی مسیر داشتیم 580 00:32:01,085 --> 00:32:04,213 ‫ظاهراً تاپر خوشش نیومد می‌بنک ‫جلوش سبز بشه 581 00:32:04,297 --> 00:32:05,465 ‫یه درس حسابی بهش داد 582 00:32:05,548 --> 00:32:07,592 ‫رسماً کله‌پا شد 583 00:32:07,675 --> 00:32:09,344 ‫لعنتی. جان بی، برو! برو! 584 00:32:20,605 --> 00:32:21,981 ‫بجنب! بجنب! 585 00:32:38,831 --> 00:32:41,501 ‫ظاهراً دارن شناور رو دور می‌زنن 586 00:32:41,584 --> 00:32:44,921 ‫ریف کامرون همچنان ‫جلوتر از باقی شرکت‌کننده‌هاست 587 00:32:45,004 --> 00:32:47,507 ‫ظاهراً کامرون خیلی خوب تونسته ‫همه‌چی رو مدیریت کنه 588 00:32:48,132 --> 00:32:49,572 ‫عین آب خوردن برنده‌ی مسابقه میشه 589 00:32:49,634 --> 00:32:53,096 ‫اگه اشتباهی ازش سر نزنه، برنده‌ی ‫این مسابقات کیلدر خواهد بود 590 00:32:57,266 --> 00:32:59,644 ‫می‌بنک هم نفر آخره 591 00:33:00,144 --> 00:33:04,023 ‫بله، مسابقه‌ی سختی رو داره پشت‌سر می‌ذاره. ‫دوباره گرفتار شن و ماسه شده. 592 00:33:04,107 --> 00:33:05,787 ‫کامرون و مابقیِ شرکت‌کننده‌ها 593 00:33:05,817 --> 00:33:08,111 ‫احتمالاً اواسط مسیر جنگلی‌ان 594 00:33:08,194 --> 00:33:10,238 ‫عمراً اگه بتونه بهشون برسه 595 00:33:23,459 --> 00:33:26,713 ‫صبر کنید ببینم. خانم‌ها و آقایون، ‫همه‌تون می‌بینید؟ 596 00:33:26,796 --> 00:33:27,796 ‫داره چیکار می‌کنه؟ نه، نه 597 00:33:27,839 --> 00:33:30,133 ‫ظاهراً سعی داره از روی خلیجک بپره 598 00:33:30,216 --> 00:33:31,968 ‫فاصله‌اش ۱۵ متره 599 00:33:42,770 --> 00:33:45,523 ‫خدای من، جی‌جی می‌بنک! 600 00:33:45,606 --> 00:33:47,483 ‫عجب حرکتِ محشری زد 601 00:33:47,567 --> 00:33:49,861 ‫بدون توجه به ایمنی شخصیش 602 00:33:49,944 --> 00:33:54,073 ‫تونست از آخرین نفر به ‫پیشتاز مسابقات تبدیل بشه 603 00:33:56,492 --> 00:33:59,912 ‫ریف کامرون داره به سرعت بهش نزدیک میشه. ‫مسابقه داره هیجان‌انگیز میشه. 604 00:34:03,624 --> 00:34:04,625 ‫بکش کنار! 605 00:34:14,594 --> 00:34:15,803 ‫دست از سرم بردار، پسر! 606 00:34:18,973 --> 00:34:21,601 ‫دعوا افتادن! برخورد فیزیکی داریم! 607 00:34:22,852 --> 00:34:24,145 ‫آره! 608 00:34:24,228 --> 00:34:26,022 ‫به پایان مسیر مسابقات نزدیک میشن 609 00:34:26,856 --> 00:34:28,256 ‫- می‌بنک پیشتازه ‫- بجنب 610 00:34:28,816 --> 00:34:30,693 ‫بجنب. آره! 611 00:34:30,777 --> 00:34:34,280 ‫کامرون نزدیکـه اما نمی‌تونه ازش جلو بزنه 612 00:34:39,827 --> 00:34:42,413 ‫وای، عجب آشفته‌بازاری به‌پا شد! ‫هردو افتادن! 613 00:34:42,497 --> 00:34:46,417 ‫هردو افتادن. ‫دقیقاً نزدیکِ خط پایان باهم برخورد کردن. 614 00:34:46,501 --> 00:34:48,711 ‫حالا راتلج پیشتاز مسابقاتـه 615 00:34:50,004 --> 00:34:51,297 ‫تاپر دقیقاً پشت‌سرشه 616 00:34:51,380 --> 00:34:53,925 ‫ولی نه! می‌بنک سر راهشـه! 617 00:34:55,009 --> 00:34:56,677 ‫مسیر رو برای تاپر باز کرده 618 00:34:59,222 --> 00:35:00,932 ‫قراره تاپر برنده بشه! 619 00:35:01,724 --> 00:35:03,768 ‫تاپر برنده میشه! 620 00:35:06,479 --> 00:35:08,481 ‫خانم‌ها و آقایون، تاپر تورنتون 621 00:35:08,564 --> 00:35:11,067 ‫قهرمان این دوره از مسابقاتـه 622 00:35:12,568 --> 00:35:13,569 ‫خدای من، جی 623 00:35:13,653 --> 00:35:15,530 ‫دیوونگی محض بود 624 00:35:16,114 --> 00:35:19,117 ‫دقیقاً جلوی خط پایان، ‫غوغا به‌پا شد و انگار که... 625 00:35:19,200 --> 00:35:20,451 ‫جی‌جی، پاشو 626 00:35:21,369 --> 00:35:23,037 ‫خوبی؟ حالت خوبی؟ 627 00:35:23,121 --> 00:35:25,123 ‫- ولم کن بابا ‫- من تلاشم رو کردم، پسر 628 00:35:25,206 --> 00:35:28,167 ‫این بود تلاشت؟ ‫خب ببین الان کجای کاریم 629 00:35:30,086 --> 00:35:31,462 ‫باورم نمیشه 630 00:35:31,546 --> 00:35:32,964 ‫شاهد چه اتفاقاتی بودیم؟ 631 00:35:33,047 --> 00:35:34,132 ‫چطوری به اینجا ختم شد؟ 632 00:35:34,215 --> 00:35:37,385 ‫تابحال همچین چیزی ندیده بودم، اَش 633 00:35:37,468 --> 00:35:40,096 ‫- از اون طرف پرید... ‫- جان بی! هی، خوبی؟ 634 00:35:40,179 --> 00:35:41,222 ‫آره، خوبم 635 00:35:42,181 --> 00:35:43,599 ‫بهش عادت کن! 636 00:35:45,101 --> 00:35:46,185 ‫چی گفتی؟ 637 00:35:46,936 --> 00:35:49,355 ‫هی، نه، بگو ببینم چه زری زدی؟ ‫ها؟ چی گفتی؟ 638 00:35:49,438 --> 00:35:50,731 ‫- گفتم بهش عادت کن ‫- هی! 639 00:35:50,815 --> 00:35:53,609 ‫این داستان همیشگیـه، خب؟ ‫نمی‌ذارم شما ببرید. 640 00:35:53,693 --> 00:35:55,069 ‫ممکن بود همدیگه رو بکشید! 641 00:35:55,653 --> 00:35:56,779 ‫آره، نه که خیلی برات مهمه 642 00:35:58,281 --> 00:36:00,074 ‫می‌خوای منو هم مثل بابا بکشی؟ 643 00:36:00,575 --> 00:36:01,742 ‫جان؟ 644 00:36:02,243 --> 00:36:03,911 ‫چی گفتی الان؟ 645 00:36:05,705 --> 00:36:08,249 ‫سارا، پوگ‌جونت چطوری باهات رفتار می‌کنه؟ 646 00:36:08,332 --> 00:36:09,500 ‫ریدم دهنت، تاپر 647 00:36:09,584 --> 00:36:11,878 ‫پوگ تا ابد، عزیزم 648 00:36:15,298 --> 00:36:16,465 ‫خدا لعنتش کنه! 649 00:36:18,759 --> 00:36:20,720 ‫به خاک سیاه نشستیم 650 00:36:22,471 --> 00:36:24,348 ‫آره، دقیقاً 651 00:36:26,017 --> 00:36:27,143 ‫چرا به خاک سیاه نشستیم 652 00:36:29,812 --> 00:36:30,980 ‫خودت به پوپ بگو 653 00:36:32,982 --> 00:36:33,982 ‫چیو بهم بگی؟ 654 00:36:34,400 --> 00:36:35,985 ‫بیا، بیا بریم 655 00:36:37,153 --> 00:36:39,030 ‫چیو بهم بگی؟ هی! 656 00:36:55,713 --> 00:36:56,589 ‫گفتم 657 00:36:56,672 --> 00:36:58,007 ‫صدبار گفتم 658 00:36:58,925 --> 00:37:01,469 ‫گفتم روی آخرین تیکه‌ی طلا حساب نکنید. ‫مخلص کلام. 659 00:37:01,552 --> 00:37:04,597 ‫جز اون هیچ پس‌انداز دیگه‌ای نداشتیم. ‫برات مهم نیست؟ 660 00:37:04,680 --> 00:37:06,182 ‫پوپ، خودت دیدی که چی شد 661 00:37:06,265 --> 00:37:07,892 ‫نامردی کرد. خب؟ 662 00:37:07,975 --> 00:37:10,436 ‫تقلب کرد، نامردی کرد. ‫تقصیر من که نیست، پوپ. 663 00:37:10,519 --> 00:37:14,023 ‫- می‌دونی چقدر خودخواه به‌نظر میای؟ ‫- من خودخواهم؟ من که فقط قصدم کمک بود 664 00:37:14,106 --> 00:37:16,943 ‫کمک کردی. آتیش گرفتی زیر دار و ندارمون. ‫دست گلت درد نکنه. 665 00:37:17,026 --> 00:37:19,904 ‫جی‌جی، چرا یجوری رفتار می‌کنی که ‫انگار هیچ ارتباطی به این قضایا نداشتی؟ 666 00:37:19,987 --> 00:37:21,489 ‫خیلی‌خب، کی 667 00:37:22,365 --> 00:37:26,035 ‫تو که منو می‌شناسی، خب؟ ‫می‌خواستم همشو شرط ببندم. من همینم. 668 00:37:26,118 --> 00:37:27,912 ‫باید قبلش باهامون درمیون می‌ذاشتی 669 00:37:28,412 --> 00:37:30,039 ‫این دفعه خیلی ریسک کردی 670 00:37:30,581 --> 00:37:32,166 ‫اون‌وقت تو چیکار کردی؟ 671 00:37:32,250 --> 00:37:34,335 ‫می‌دونستی این کار رو کرده و ‫گذاشتی مسابقه بده؟ 672 00:37:34,418 --> 00:37:36,563 ‫- دقیقه‌ی نود بهم گفت، خب؟ ‫- جان بی، ببین، پسر 673 00:37:36,587 --> 00:37:39,423 ‫- قرار بود هوام رو داشته باشی... ‫- من هم همینکار رو کردم! 674 00:37:39,507 --> 00:37:41,550 ‫تو هم قرار بود دست به پس‌اندازمون نزنی... 675 00:37:41,634 --> 00:37:43,386 ‫هی، بسه دیگه! 676 00:37:45,596 --> 00:37:46,847 ‫اوضاع‌مون چقدر ناجوره، پوپ؟ 677 00:37:48,015 --> 00:37:49,015 ‫چقدر ناجوره؟ 678 00:37:49,517 --> 00:37:53,271 ‫تا یه هفته‌ی دیگه باید ‫مالیات ۱۳ هزار دلاری این مِلک رو بدیم 679 00:37:53,354 --> 00:37:55,356 ‫الان هم موجودی‌مون صفره 680 00:37:55,439 --> 00:37:59,610 ‫دست‌مون خالیـه. تو هم همه‌ی پس‌اندازمون رو ‫به فنا دادی. دستت طلا. 681 00:38:05,866 --> 00:38:06,993 ‫همین بود 682 00:38:07,076 --> 00:38:09,912 ‫همونطوری که پوپ گفت، ‫موجودی‌مون صفر بود 683 00:38:11,163 --> 00:38:13,708 ‫اما اونجا بود که ورق برگشت 684 00:38:16,168 --> 00:38:19,505 ‫« تیمی از کاشفان ‫داستان نوجوانان ال‌دورادو را تأیید می‌نمایند » 685 00:38:21,590 --> 00:38:22,590 ‫وایسا 686 00:38:23,426 --> 00:38:24,302 ‫بچه‌ها 687 00:38:24,385 --> 00:38:25,845 ‫- چیه؟ ‫- برگام 688 00:38:26,804 --> 00:38:28,723 ‫درمورد... درمورد ما نوشتن 689 00:38:28,806 --> 00:38:31,726 ‫- چی؟ ‫- رصدخونه‌ی اوتربنکس درمورد ما نوشته 690 00:38:32,393 --> 00:38:34,979 ‫«کشفِ خارق‌العاده‌ی ماجراجویان جوان 691 00:38:35,062 --> 00:38:37,606 ‫وجود شهرِ طلا را تأیید می‌کند» 692 00:38:37,690 --> 00:38:39,525 ‫- خدای من! ‫- اسم منـه! 693 00:38:39,608 --> 00:38:42,862 ‫بالأخره باستان‌شناسان، ‫غاری که ما منفجر کردیم رو حفاری کردن و 694 00:38:42,945 --> 00:38:45,239 ‫ما قهرمان شدیم 695 00:38:46,907 --> 00:38:49,285 ‫راستش خیلی عجیب بود 696 00:38:50,369 --> 00:38:52,955 ‫بعد از مراسم، ‫آقایی به اسم وس جنرت 697 00:38:53,039 --> 00:38:54,582 ‫با یه پیشنهاد اومد پیش‌مون 698 00:38:54,665 --> 00:38:57,335 ‫می‌خواستم بدونم مایلید یه نگاهی ‫به اقلام من بندازید یا نه 699 00:38:58,461 --> 00:39:01,213 ‫- این سفرنامه‌ی یه ناخداست ‫- ناخداش کیه؟ 700 00:39:03,299 --> 00:39:04,467 ‫ریش‌سیاه 701 00:39:06,093 --> 00:39:08,054 ‫ما رو به ملک خصوصیش دعوت کرد 702 00:39:08,137 --> 00:39:09,764 ‫تا درمورد این پیشنهاد مذاکره کنیم 703 00:39:10,973 --> 00:39:12,308 ‫این از داستانِ ما 704 00:39:12,808 --> 00:39:15,186 ‫هجده ماه بعد از پیدا کردن ال‌دورادو، 705 00:39:15,686 --> 00:39:17,313 ‫توی مسیر جزیره‌ی «بُز» هستیم 706 00:39:17,897 --> 00:39:19,023 ‫دوباره وارد بازی طلا شدیم 707 00:39:19,982 --> 00:39:22,485 ‫کسی رو می‌شناسید که ‫تا حالا اینجا اومده باشه؟ 708 00:39:22,568 --> 00:39:24,028 ‫- چون من نمی‌شناسم ‫- نخیر 709 00:39:24,111 --> 00:39:27,615 ‫هی سارا، تو حتماً کسی رو می‌شناسی که ‫اینوَرا اومده باشه، نه؟ 710 00:39:28,115 --> 00:39:30,242 ‫آخه همه‌ی کوک‌ها همدیگه رو می‌شناسن 711 00:39:30,326 --> 00:39:32,745 ‫- توی مهمونی‌های همدیگه هستن ‫- شوخیت گرفته؟ 712 00:39:33,245 --> 00:39:35,965 ‫- شایعات رو شنیدی دیگه، نه؟ ‫- آهان بله، درمورد همون دختره 713 00:39:36,499 --> 00:39:39,293 ‫همونی که دخترش رو غرق کرد؟ ‫من هم شنیدم 714 00:39:39,377 --> 00:39:42,296 ‫من هم شنیدم اما ظاهراً تسخیری چیزی شده بود 715 00:39:42,380 --> 00:39:45,383 ‫من هم شنیدم همش کسشعر بوده ‫چون... این چه چرندیـه آخه؟ 716 00:39:45,966 --> 00:39:49,261 ‫- خیلی‌خب، هدف‌مون چیه؟ ‫- پولشو لازم داریم 717 00:39:59,063 --> 00:40:00,856 ‫قدمتِ اینجا ۲۰۰ سالـه و 718 00:40:00,940 --> 00:40:03,780 ‫واسه همین هم همه‌ی مسیرهاشون ‫روزی دوبار میره زیر آب 719 00:40:04,777 --> 00:40:06,737 ‫هرکی بیاد، راه خروج نداره 720 00:40:14,703 --> 00:40:15,704 ‫اوغور بخیر، جناب 721 00:40:23,879 --> 00:40:25,214 ‫به بلک‌استون خوش اومدید 722 00:40:35,683 --> 00:40:38,060 ‫مشغول حفاری چی بودید؟ 723 00:40:39,103 --> 00:40:40,103 ‫سنگر 724 00:40:40,479 --> 00:40:41,479 ‫سنگر 725 00:40:42,064 --> 00:40:43,566 ‫خوبه قبر نیست 726 00:40:44,150 --> 00:40:45,401 ‫فرقی نداره 727 00:40:46,610 --> 00:40:48,320 ‫- چی؟ ‫- چرا باید همچین حرفی بزنه؟ 728 00:40:48,404 --> 00:40:50,948 ‫خب، چند وقته که برای ‫آقای جنرت کار می‌کنید؟ 729 00:40:52,867 --> 00:40:54,410 ‫تا جایی‌که یادمه 730 00:41:10,426 --> 00:41:11,426 ‫اونجاست 731 00:41:14,763 --> 00:41:15,806 ‫خیلی‌خب، ممنون 732 00:41:15,830 --> 00:41:40,432 ‫ترجمه از «iredprincess» ‫ در تلگرام: t.me/iredsub 733 00:41:40,456 --> 00:41:41,499 ‫آهای! 734 00:41:42,333 --> 00:41:43,333 ‫کسی خونه نیست؟ 735 00:41:47,338 --> 00:41:48,672 ‫آهای، کسی نیست؟ 736 00:41:50,925 --> 00:41:51,925 ‫شاید؟ 737 00:41:52,343 --> 00:41:55,596 ‫آها، تا یادم نرفته بگم، ‫قبل تیکه تیکه کردنتون چیزخورتون می‌کنن 738 00:41:55,679 --> 00:41:57,389 ‫پس، لب به چیزی نزنید 739 00:41:57,473 --> 00:41:58,473 ‫بی‌مزه 740 00:42:00,142 --> 00:42:02,520 ‫خب رفقا، من نظرم عوض شده 741 00:42:02,603 --> 00:42:04,498 ‫- واقعاً دلم می‌خواد برم ‫- میشه بریم؟ 742 00:42:04,522 --> 00:42:07,525 ‫- واقعاً ارزشش رو نداره ‫- هی، یکی داره میاد 743 00:42:07,549 --> 00:42:19,054 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 744 00:42:19,078 --> 00:42:20,078 ‫سلام 745 00:42:21,830 --> 00:42:23,832 ‫شرمنده منتظر موندید 746 00:42:23,916 --> 00:42:28,379 ‫خونه‌ی بزرگیه و متأسفانه ‫همه‌ی خدمتکارها رفتن 747 00:42:28,462 --> 00:42:31,090 ‫همه به جز آقا دِمپ گل 748 00:42:31,674 --> 00:42:34,885 ‫ظاهراً نمیشه از شرش خلاص شد 749 00:42:34,969 --> 00:42:38,681 ‫شما حتماً پوگ‌ها هستید 750 00:42:40,349 --> 00:42:41,725 ‫محققین بزرگ 751 00:42:42,309 --> 00:42:44,103 ‫بله، نه تا اون حد حالا 752 00:42:44,186 --> 00:42:47,898 ‫نفرمایید، کل ماجراجویی‌هاتون رو خوندم 753 00:42:48,983 --> 00:42:50,901 ‫واقعاً جذابـه 754 00:42:52,444 --> 00:42:55,990 ‫بفرمایید، بفرمایید. ‫من دامادشونم. 755 00:42:56,991 --> 00:42:57,991 ‫چندلر گراف 756 00:42:58,993 --> 00:43:01,579 ‫وِس چشم به راه‌تون بود 757 00:43:02,580 --> 00:43:03,580 ‫خیلی وقته منتظره 758 00:43:06,667 --> 00:43:07,501 ‫بله 759 00:43:07,585 --> 00:43:09,336 ‫خوشحال شدم. جی‌جی هستم 760 00:43:12,339 --> 00:43:13,841 ‫می‌خوای بری، پوپ؟ 761 00:43:13,924 --> 00:43:15,342 ‫اول شما بفرمایید، محقق بزرگ 762 00:43:16,051 --> 00:43:17,051 ‫بله 763 00:43:20,931 --> 00:43:22,808 ‫خب، نمی‌خوام نفر آخر بشم... 764 00:43:27,479 --> 00:43:28,479 ‫سلام 765 00:43:30,816 --> 00:43:32,651 ‫بفرمایید تو 766 00:43:32,675 --> 00:43:52,675 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 72201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.