All language subtitles for One_Piece_Strong_World_Episode_0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,400 --> 00:00:40,100 Cette femme vit dans un conte de fées. Elle croit qu'elle peut sauver son peuple en se sacrifiant. 2 00:00:40,260 --> 00:00:44,070 Et vous voilà vous aussi. Vous êtes quoi, un commando suicide téméraire ? 3 00:00:44,360 --> 00:00:47,490 Nami n'est pas venue ici pour se sacrifier. 4 00:00:47,780 --> 00:00:50,910 Elle était l'avant-garde, prête à se battre ! 5 00:00:53,540 --> 00:00:56,540 Tiens-toi prêt, Shiki le Lion d'Or ! 6 00:00:56,880 --> 00:00:58,710 Nous sommes le bataillon principal ! 7 00:01:01,150 --> 00:01:05,210 Il ne reste plus rien de votre usine, votre palais royal, ou de votre île ! 8 00:01:05,680 --> 00:01:08,380 Votre plan a complètement échoué ! 9 00:01:08,760 --> 00:01:10,330 Je ne te laisserai jamais toucher... 10 00:01:11,020 --> 00:01:12,330 à mon équipage... 11 00:01:13,720 --> 00:01:14,890 ou à la mer... 12 00:01:16,250 --> 00:01:20,380 aussi longtemps que je vivrai ! 13 00:01:22,000 --> 00:01:24,140 Giganto Thoru... 14 00:01:28,040 --> 00:01:30,060 Akkusu 15 00:01:32,890 --> 00:01:38,350 Un homme d'East Blue se met à nouveau en travers de mon chemin ? 16 00:01:38,530 --> 00:01:42,370 Roger ! 17 00:01:45,430 --> 00:01:47,300 Shiki le Lion d'Or. 18 00:01:47,720 --> 00:01:53,890 Cette histoire commence trois ans avant le lever de rideau de la grande ère de piraterie. 19 00:02:04,280 --> 00:02:05,360 Amiral en Chef Kong ! 20 00:02:06,540 --> 00:02:09,530 Q.G. de la Marine 21 00:02:05,550 --> 00:02:09,530 Roger et le Lion d'Or sont entrés en contact à Edd War, dans le Nouveau Monde ! 22 00:02:09,750 --> 00:02:10,920 Oui, je sais. 23 00:02:10,960 --> 00:02:13,700 Attends, Garp ! Nous n'avons pas fini notre discussion ! 24 00:02:14,100 --> 00:02:16,070 Tu n'as peut-être pas fini, mais moi oui. 25 00:02:16,380 --> 00:02:18,200 Garp ! Reviens ici ! 26 00:02:20,400 --> 00:02:22,950 Garp, vous avez encore refusé votre promotion ? 27 00:02:23,120 --> 00:02:25,910 Vous êtes vraiment cool ! 28 00:02:26,020 --> 00:02:29,200 Je peux déjà faire ce que je veux, donc je n'ai pas besoin d'un rang plus élevé ! 29 00:02:29,540 --> 00:02:32,350 Tsuru, permettez-moi de vous accompagner si vous levez l'ancre. 30 00:02:32,360 --> 00:02:34,780 Personne ne t'a invité, tu sais ? 31 00:02:34,900 --> 00:02:37,710 Tu feras couler le navire une fois que tu seras à bord, donc je ne souhaite pas ta compagnie. 32 00:02:37,860 --> 00:02:39,280 Ne dites pas ça. 33 00:02:39,290 --> 00:02:41,560 C'est moi qui vais mettre fin aux agissements de ce maudit Roger ! 34 00:02:48,280 --> 00:02:51,330 Garp ! J'ai été chargé de l'affaire Shiki ! 35 00:02:51,330 --> 00:02:52,530 Reste en dehors de ça ! 36 00:02:52,920 --> 00:02:54,600 Oui, ne t'inquiète pas. 37 00:02:54,680 --> 00:02:56,700 Je te laisserai tous les éloges. 38 00:02:56,930 --> 00:02:58,640 Ce n'est pas ce que je veux ! 39 00:03:01,880 --> 00:03:05,180 L'Amiral Sengoku et le Vice-Amiral Garp partent tous les deux ! 40 00:03:05,190 --> 00:03:06,850 Eh bien, il s'agit de Roger après tout. 41 00:03:06,860 --> 00:03:09,000 Garp ne peut pas laisser passer cela. 42 00:03:09,670 --> 00:03:13,210 Le Nouveau Monde 43 00:03:10,400 --> 00:03:13,210 Capitaine Roger ! 44 00:03:13,420 --> 00:03:15,810 Votre vie passe en premier, n'est-ce pas ? 45 00:03:16,020 --> 00:03:19,300 Pour une fois, nous devons écouter ce que dit le Lion d'Or ! 46 00:03:19,760 --> 00:03:24,210 Hé, ton corps t'empêche de mourir, peu importe le nombre de fois qu'on te tranchera, donc de quoi as-tu peur ? 47 00:03:24,500 --> 00:03:27,350 J'ai quand même des points faibles, abruti ! 48 00:03:27,600 --> 00:03:30,430 Au fait, Crocus ! Comment se porte le corps du Capitaine ? 49 00:03:31,100 --> 00:03:32,920 Il ferait mieux de ne pas se battre, n'est-ce pas ? 50 00:03:33,000 --> 00:03:34,320 Je t'en prie, raisonne-le médicalement ! 51 00:03:34,320 --> 00:03:37,100 Malheureusement pour toi, il est en parfaite condition ! 52 00:03:38,680 --> 00:03:39,690 Rayleigh ! 53 00:03:39,700 --> 00:03:40,900 Laisse tomber. 54 00:03:40,930 --> 00:03:44,500 Nous sommes ensemble depuis longtemps, et nous n'avons jamais pu arrêter Roger. 55 00:03:44,860 --> 00:03:46,080 Impossible ! 56 00:03:46,750 --> 00:03:49,700 Fais confiance au bateau de Tom, le Oro Jackson ! 57 00:03:50,180 --> 00:03:52,580 Roger n'a plus beaucoup de temps à vivre. 58 00:03:52,920 --> 00:03:55,970 Combien de fois avons-nous eu cette discussion, Roger ? 59 00:03:56,540 --> 00:03:59,630 Beaucoup de choses se sont passées entre nous, mais il faut laisser le passé derrière nous ! 60 00:04:00,280 --> 00:04:04,550 Nous allons utiliser cette arme apocalyptique que t'as trouvée ainsi que ma puissance militaire ! 61 00:04:04,720 --> 00:04:09,780 Ensuite, grâce au plan parfait que je prépare depuis des années, 62 00:04:09,800 --> 00:04:12,860 nous pourrons conquérir le monde entier en une fois ! 63 00:04:13,220 --> 00:04:16,020 Deviens mon bras droit, Roger ! 64 00:04:16,680 --> 00:04:20,530 Je n'ai aucun intérêt à conquérir quelque chose, Shiki ! 65 00:04:20,750 --> 00:04:25,450 Si tu ne peux pas agir à ta guise, ça ne sert à rien d'être un pirate, n'est-ce pas ? 66 00:04:26,050 --> 00:04:28,950 Peu importe le moyen par lequel tu essaieras de me convaincre, 67 00:04:29,580 --> 00:04:30,660 Lion d'Or ! 68 00:04:31,220 --> 00:04:34,600 Je refuse ton offre ! 69 00:04:36,500 --> 00:04:38,100 Arrêtez, Capitaine ! 70 00:04:38,230 --> 00:04:40,820 Vous ne réalisez pas tous les navires qui nous font face ? 71 00:04:40,830 --> 00:04:41,260 Dégage. 72 00:04:41,620 --> 00:04:44,480 En d'autres termes, ta réponse est... 73 00:04:44,800 --> 00:04:48,930 "Tue-moi ici et maintenant, s'il te plaît !" N'est-ce pas ? 74 00:04:49,300 --> 00:04:53,270 Non, c'est "Je vais tous vous écraser jusqu'au dernier !" 75 00:04:56,880 --> 00:05:01,250 L'homme connu comme étant le Chef de la Grande Armada de Pirates, Shiki le Lion d'Or... 76 00:05:01,930 --> 00:05:05,260 et le futur Roi des Pirates, Gold Roger, s'affrontèrent. 77 00:05:08,240 --> 00:05:11,490 Cette bataille fut appelée la Grande Bataille d'Edd War. 78 00:05:12,200 --> 00:05:14,670 Le navire de Roger, que tout le monde croyait perdu, 79 00:05:15,650 --> 00:05:18,620 a été sauvé par un brusque changement des conditions météorologiques. 80 00:05:18,860 --> 00:05:22,670 En fin de compte, la moitié de la flotte de Shiki a sombré dans la mer. 81 00:05:24,020 --> 00:05:27,660 En outre, un malheureux accident arriva à Shiki... 82 00:05:27,660 --> 00:05:31,540 le forçant à fuir le champ de bataille et soigner ses blessures. 83 00:05:41,380 --> 00:05:43,190 Alors, qu'en est-il du gouvernail ? 84 00:05:43,520 --> 00:05:46,080 Ah, Doctor Indigo. 85 00:05:47,810 --> 00:05:49,500 Je ne peux pas le retirer. 86 00:05:49,740 --> 00:05:54,420 Il est enfoncé si profondément dans son crâne, qu'on pourrait le tuer en essayant de le retirer. 87 00:05:54,420 --> 00:05:55,140 Je vois. 88 00:05:55,400 --> 00:05:56,600 Peu importe. 89 00:05:57,790 --> 00:05:59,050 Ça arrive tout le temps… 90 00:05:59,300 --> 00:06:04,930 Non. Un gouvernail qui s'enfonce dans votre crâne en plein milieu d'une bataille ne vous est jamais arrivé. 91 00:06:05,120 --> 00:06:07,720 Cependant, votre vitalité est toujours aussi impressionnante. 92 00:06:08,100 --> 00:06:12,520 Eh bien, je suis tellement puissant qu'on m'a donné comme le titre "Lion", après tout. 93 00:06:12,700 --> 00:06:15,140 Quoi ? C'est qui ce poulet ? 94 00:06:15,420 --> 00:06:16,180 C'est vous ! 95 00:06:16,280 --> 00:06:17,200 Oui ! 96 00:06:18,100 --> 00:06:19,800 Euh, non... 97 00:06:20,480 --> 00:06:25,750 Deux ans après, les Pirates de Roger ont finalement fait l'impossible... 98 00:06:25,800 --> 00:06:27,900 et ont réussi à conquérir Grand Line. 99 00:06:28,200 --> 00:06:31,860 Gold Roger fut considéré comme le Roi des Pirates. 100 00:06:33,160 --> 00:06:36,650 Peu de temps après, les Pirates de Roger ont mystérieusement disparu. 101 00:06:37,700 --> 00:06:40,800 Puis, une nouvelle année s'était écoulée... 102 00:06:41,400 --> 00:06:43,700 Exclu ! Exclu ! 103 00:06:44,180 --> 00:06:48,160 L'annonce de la capture du Roi des Pirates se répandit, surprenant le monde entier. 104 00:06:48,850 --> 00:06:51,210 Roger a été capturé ? 105 00:06:51,400 --> 00:06:52,680 Nos sources sont fiables. 106 00:06:52,900 --> 00:06:55,830 Menteur ! Tu crois que je vais avaler ça ? 107 00:06:56,620 --> 00:06:59,930 Vous savez tous à quel point il est fort, n'est-ce pas ? 108 00:07:02,660 --> 00:07:04,720 Chef ! Calmez-vous, je vous en prie ! 109 00:07:05,180 --> 00:07:07,520 Ne vous avisez pas de répandre cette foutue rumeur partout ! 110 00:07:09,260 --> 00:07:10,550 Chef, où allez-vous ? 111 00:07:14,430 --> 00:07:15,850 Alerte intrus ! 112 00:07:17,700 --> 00:07:20,220 Les intrus sont sur la Place de la Baie de Marine Ford ! 113 00:07:20,220 --> 00:07:21,220 Combien sont-ils ? 114 00:07:22,800 --> 00:07:24,290 Impossible ! C'est... 115 00:07:24,290 --> 00:07:25,710 Un seul ! 116 00:07:25,710 --> 00:07:28,190 L'ennemi est Shiki le Lion d'Or, et il est tout seul ! 117 00:07:28,600 --> 00:07:33,700 Il est impossible que Roger se soit fait capturer par des minables comme vous ! 118 00:07:34,180 --> 00:07:37,290 Je respecte la force de cet homme ! 119 00:07:37,350 --> 00:07:38,780 Amiral Sengoku ! 120 00:07:40,100 --> 00:07:42,100 Roger est le Roi des Pirates. 121 00:07:42,950 --> 00:07:45,850 Lors du combat contre toi, il est sorti vainqueur. 122 00:07:46,420 --> 00:07:49,280 Le Roi des Pirates ? Et alors ? 123 00:07:49,650 --> 00:07:53,290 S'il avait seulement accepté de me donner un coup de main, on gouvernerait le monde ensemble, aujourd'hui ! 124 00:07:54,920 --> 00:07:59,650 Nous étions peut-être des ennemis, mais nous faisions partie de la même ère ! 125 00:08:00,060 --> 00:08:01,770 S'il se trouve ici, laisse-moi le voir ! 126 00:08:02,000 --> 00:08:05,450 S'il doit mourir, je veux que ça soit de ma main ! 127 00:08:06,450 --> 00:08:10,350 L'exécution aura lieu dans une semaine, dans sa ville natale, 128 00:08:10,360 --> 00:08:15,050 la "Ville de Départ" sur East Blue, Loguetown. 129 00:08:16,420 --> 00:08:20,410 La mort de Roger devrait même mettre un coup de moral à tous les valeureux pirates. 130 00:08:20,730 --> 00:08:22,110 Vice-amiral Garp ! 131 00:08:23,620 --> 00:08:26,300 La légende du Roi des pirates, Gold Roger, 132 00:08:26,720 --> 00:08:30,410 prendra fin à East Blue, la plus faible des mers ? 133 00:08:30,780 --> 00:08:32,400 Ne me faites pas rire ! 134 00:08:32,920 --> 00:08:36,370 Ce sera votre dernière insulte envers lui ! 135 00:08:38,650 --> 00:08:40,930 Sa faiblesse sera le meilleur endroit... 136 00:08:41,680 --> 00:08:43,910 East Blue est un symbole de paix ! 137 00:08:44,590 --> 00:08:46,750 Nous ne te laisserons pas t'opposer à cette exécution ! 138 00:09:01,500 --> 00:09:04,960 Garp. Sengoku. Le Lion d'Or. 139 00:09:05,500 --> 00:09:11,620 Avant même de toucher à sa fin, leur combat a détruit la moitié de Marine Ford. 140 00:09:11,720 --> 00:09:13,140 Qu'est-ce que c'est ? 141 00:09:13,150 --> 00:09:14,990 Hé ! Sortez le Vice-amiral de là ! 142 00:09:15,850 --> 00:09:18,290 Ensuite, le pirate Lion d'Or, 143 00:09:18,290 --> 00:09:21,470 fut emprisonné à Impel Down. 144 00:09:24,620 --> 00:09:26,170 Une semaine plus tard... 145 00:09:26,820 --> 00:09:28,560 Ma richesse et mon trésor ? 146 00:09:28,800 --> 00:09:31,380 Si vous les voulez, trouvez-les ! 147 00:09:32,120 --> 00:09:35,050 J'ai tout laissé à cet endroit ! 148 00:09:43,910 --> 00:09:47,300 La mort du Roi des Pirates, Gold Roger, 149 00:09:47,560 --> 00:09:50,350 souleva le rideau de la grande ère des pirates ! 150 00:10:01,400 --> 00:10:04,200 La nouvelle se propagea rapidement à travers le monde. 151 00:10:04,500 --> 00:10:09,400 Les gens ont compris que les mers allaient devenir beaucoup plus dangereuses à partir de cet instant. 152 00:10:10,300 --> 00:10:13,050 Une ère effrayante est sur le point de naître. 153 00:10:13,400 --> 00:10:16,000 Ils disent que beaucoup plus de pirates vont apparaître, Oimo. 154 00:10:16,210 --> 00:10:18,430 Ils ne nous attaqueront pas, je pense. 155 00:10:21,300 --> 00:10:24,220 Tonjit, t'es au courant ? Énorme nouvelle ! 156 00:10:24,220 --> 00:10:26,810 Un jour, je détiendrai le record du monde des plus grandes des échasses ! 157 00:10:27,000 --> 00:10:28,620 Capitaine Cricket ! 158 00:10:28,860 --> 00:10:31,200 Ils disent que Roger est mort et qu'il a laissé un immense trésor ! 159 00:10:31,220 --> 00:10:32,140 C'est incroyable ! 160 00:10:32,760 --> 00:10:35,080 Il reste donc encore des choses dans ce monde. 161 00:10:38,700 --> 00:10:42,300 La Justice deviendra plus forte ! Elle doit devenir plus forte ! 162 00:10:44,300 --> 00:10:45,960 Comment est-ce possible ? 163 00:10:46,020 --> 00:10:48,350 Un enfant maudit est né ! 164 00:10:48,580 --> 00:10:50,660 C'est la malédiction de l'Ère des Pirates ! 165 00:10:51,000 --> 00:10:52,880 La Grande Ère des Pirates ? 166 00:10:53,250 --> 00:10:55,110 On peut tous devenir des pirates ? 167 00:10:55,420 --> 00:10:59,440 Cela signifie que nous devons devenir plus forts, ou nous ne pourrons pas rejoindre un équipage de pirates. 168 00:11:01,450 --> 00:11:03,460 Tu as entendu la nouvelle ? 169 00:11:02,250 --> 00:11:06,650 Prison sous-marine d'Impel Down 170 00:11:03,500 --> 00:11:06,650 Ils disent que le Roi des Pirates est mort et qu'il aurait laissé derrière lui un immense trésor ! 171 00:11:07,350 --> 00:11:09,620 Niveau 6 172 00:11:09,980 --> 00:11:12,550 Le temps des pirates est arrivé ! 173 00:11:12,550 --> 00:11:14,660 Sortons d'ici ! Maintenant ! 174 00:11:14,840 --> 00:11:16,630 Une nouvelle ère a commencé ! 175 00:11:16,640 --> 00:11:18,190 Les mers de la nouvelle ère appartiennent aux pirates ! 176 00:11:19,420 --> 00:11:22,100 Roger... comment as-tu pu mourir ? 177 00:11:22,950 --> 00:11:24,100 Ridicule. 178 00:11:24,900 --> 00:11:29,100 Ces chasseurs de trésors, ces pirates sans cerveaux seront une menace sur les mers. 179 00:11:30,060 --> 00:11:32,260 Quelle "nouvelle ère ?" 180 00:11:32,820 --> 00:11:34,580 Ce sont les pirates qui gouvernent sur les mers. 181 00:11:35,680 --> 00:11:37,550 Un jour, je leur ferai comprendre cela. 182 00:11:40,020 --> 00:11:42,640 Et puis, deux nouvelles années se sont écoulées... 183 00:11:43,200 --> 00:11:45,720 La légende de la Grande Prison est tombée en disgrâce. 184 00:11:46,280 --> 00:11:48,120 Directeur ! Au rapport ! 185 00:11:48,260 --> 00:11:50,470 Shiki le Lion d'Or s'est échappé ! 186 00:11:50,470 --> 00:11:52,390 Il se trouve quelque part dans la prison ! 187 00:11:52,450 --> 00:11:56,070 Qu'est-il arrivé à ses menottes en granit marin ? Elles se sont détachées ? 188 00:11:56,180 --> 00:11:58,490 Non, elles sont toujours attachées. 189 00:11:59,410 --> 00:12:01,440 Il s'est tranché les pieds. 190 00:12:03,280 --> 00:12:04,650 Trouvez-le, à n'importe quel prix ! 191 00:12:05,080 --> 00:12:07,510 Nous ne pouvons pas laisser quelqu'un tel que lui s'échapper ! 192 00:12:17,400 --> 00:12:19,950 Tu ne connais pas mes deux épées ? 193 00:12:20,000 --> 00:12:23,550 Outou = Dix Cerisiers. Kogarashi = Pays du Vent Froid. 194 00:12:20,000 --> 00:12:23,550 Elles portent toutes les deux un nom : Outou et Kogarashi. 195 00:12:23,700 --> 00:12:26,050 J-J-Je veux une promotion ! 196 00:12:26,100 --> 00:12:27,690 Je veux dire... Shiki ! 197 00:12:29,650 --> 00:12:33,500 Malheureusement pour toi, je vais me tirer d'ici. 198 00:12:33,850 --> 00:12:36,440 Je n'ai pas besoin de mes pieds. Tu peux les garder. 199 00:12:37,320 --> 00:12:40,190 Merci d'avoir bien pris soin de moi durant ces deux dernières années ! 200 00:12:40,760 --> 00:12:44,510 Directeur adjoint Magellan ! J'ai trouvé Shiki ! Aidez-moi, je vous en prie ! 201 00:12:46,350 --> 00:12:46,380 Première évasion d'Impel Down 202 00:12:46,350 --> 00:12:46,380 Chef des Pirates Armada, Shiki le Lion d'Or 203 00:12:46,380 --> 00:12:46,420 Première évasion d'Impel Down 204 00:12:46,380 --> 00:12:46,420 Chef des Pirates Armada, Shiki le Lion d'Or 205 00:12:46,420 --> 00:12:46,450 Première évasion d'Impel Down 206 00:12:46,420 --> 00:12:46,450 Chef des Pirates Armada, Shiki le Lion d'Or 207 00:12:46,450 --> 00:12:46,500 Première évasion d'Impel Down 208 00:12:46,450 --> 00:12:46,500 Chef des Pirates Armada, Shiki le Lion d'Or 209 00:12:46,500 --> 00:12:55,920 Première évasion d'Impel Down 210 00:12:46,500 --> 00:12:55,920 Chef des Pirates Armada, Shiki le Lion d'Or 211 00:12:48,030 --> 00:12:52,130 Et puis, le pirate connu sous le nom de Lion d'Or, dont les dents avaient été ternies une fois auparavant, 212 00:12:52,130 --> 00:12:55,920 s'est évadé de sa cellule, et était à nouveau libre d'errer sur les mers. 213 00:12:56,450 --> 00:12:58,350 Shiki s'est échappé ! 214 00:13:04,260 --> 00:13:05,800 Bien, j'ai retrouvé des jambes. 215 00:13:11,590 --> 00:13:12,920 Ici Sengoku. 216 00:13:12,920 --> 00:13:16,570 Désolé de t'interrompre pendant tes vacances Garp, mais ça concerne le Lion d'Or. 217 00:13:16,570 --> 00:13:20,530 Oui, je suis au courant. Nous ferions bien de rester sur nos gardes. 218 00:13:20,530 --> 00:13:23,410 Il n'est pas le genre d'homme à vouloir faire la paix 219 00:13:23,410 --> 00:13:26,120 Toutefois, je doute qu'il nous attaque à nouveau. 220 00:13:26,710 --> 00:13:29,290 C'est un homme très prudent, après tout. 221 00:13:31,170 --> 00:13:34,230 Makino, où est parti Garp ? 222 00:13:34,230 --> 00:13:36,430 Il a dit qu'il se rendait dans les montagnes. 223 00:13:40,680 --> 00:13:43,170 Sale gosse ! Ne te promène pas tout seul ! 224 00:13:43,620 --> 00:13:44,740 Attends, Ace ! 225 00:13:44,950 --> 00:13:48,460 Ace ! C'est moi, Pépé Garp ! 226 00:13:48,470 --> 00:13:49,200 Garp ? 227 00:13:49,370 --> 00:13:51,980 Je veux dire... Tu es donc revenu ? 228 00:13:53,160 --> 00:13:53,840 Salut. 229 00:13:54,450 --> 00:13:57,190 Je voulais que notre enfant hérite du dojo... 230 00:13:57,450 --> 00:13:59,140 Mais si c'est une fille... 231 00:13:59,150 --> 00:14:00,560 Ça ira. 232 00:14:00,860 --> 00:14:03,490 Tu deviendras forte, n'est-ce pas, Kuina ? 233 00:14:03,760 --> 00:14:06,860 Qu'est-ce que c'est ? Un navire voyageur ? C'est rare. 234 00:14:08,350 --> 00:14:11,120 J'ai entendu des rumeurs sur un homme qui s'appelle Yasopp. 235 00:14:12,810 --> 00:14:13,870 Je m'appelle Shanks. 236 00:14:14,920 --> 00:14:15,830 Un pirate. 237 00:14:16,080 --> 00:14:18,720 Going Merry... 238 00:14:20,120 --> 00:14:22,750 Un jour, je voudrais construire un bateau comme ça ... 239 00:14:23,050 --> 00:14:25,100 Ils disent que Shiki s'est évadé de prison ! 240 00:14:25,110 --> 00:14:28,700 S'il vient sur East Blue, je l'arrêterai ! 241 00:14:29,260 --> 00:14:30,550 Nous comptons sur toi, Belle-mère. 242 00:14:30,960 --> 00:14:32,440 Le Lion d'Or, hein ? 243 00:14:32,540 --> 00:14:36,460 Capitaine Zeff ! J'ai entendu dire qu'ils l'appellent le pirate volant. 244 00:14:36,580 --> 00:14:38,350 Mon enfant fait des bulles ! 245 00:14:39,530 --> 00:14:41,700 Merde ! Un nouvel échec ! 246 00:14:44,750 --> 00:14:48,570 Ce Hiluluk... Il a recommencé ? 247 00:14:49,100 --> 00:14:53,200 Votre Majesté ! Ne pensez-vous pas que vous gâtez un peu trop le Seigneur Wapol ? 248 00:14:53,420 --> 00:14:56,410 Tu as certainement raison... Je m'inquiète, moi aussi. 249 00:14:56,900 --> 00:14:58,940 Nico Robin est dans ce pays... 250 00:14:58,950 --> 00:15:02,660 Elle n'est qu'une enfant, mais apparemment, sa prime est de 79 millions de berry ! 251 00:15:05,800 --> 00:15:08,820 Qu'est-ce que... ? Je suis coincé ! Je ne peux pas sortir d'ici ! 252 00:15:08,880 --> 00:15:12,230 Comment est-ce possible ? C'est une forme miraculeuse ! 253 00:15:12,900 --> 00:15:14,390 Comment se porte le train marin à venir ? 254 00:15:16,160 --> 00:15:17,940 Il sera bientôt prêt ! 255 00:15:18,060 --> 00:15:20,450 Je l'ai aidé à le fabriquer, alors tout ira bien ! 256 00:15:20,460 --> 00:15:22,770 Cet homme ne sait rien fabriquer d'autre que des armes ! 257 00:15:26,580 --> 00:15:28,480 C'est inutile, Laboon. 258 00:15:28,680 --> 00:15:31,480 J'étais sur le navire de Roger et je les ai vus... 259 00:15:31,750 --> 00:15:34,200 Les Pirates Rumbar sont... 260 00:15:35,030 --> 00:15:39,460 Nous allons boire du saké... 261 00:15:39,950 --> 00:15:41,600 42° ! 262 00:15:41,660 --> 00:15:44,450 C'est vraiment difficile ! 42° est vraiment dur ! 263 00:15:46,020 --> 00:15:47,220 J'ai pété... 264 00:15:53,830 --> 00:15:55,170 Je suis là, Shakki ! 265 00:15:55,620 --> 00:15:58,750 Hé, Hacchan ! Bienvenue. 266 00:15:58,750 --> 00:16:00,150 Est-ce que Rayleigh est ici ? 267 00:16:00,160 --> 00:16:02,950 Il est à l'intérieur. Tu veux un jus de fruits ? 268 00:16:02,960 --> 00:16:03,750 Oui. 269 00:16:03,750 --> 00:16:05,000 Rayleigh ! 270 00:16:07,060 --> 00:16:08,100 Rayleigh ? 271 00:16:09,300 --> 00:16:11,170 Tu t'es enfin évadé, Shiki ? 272 00:16:11,170 --> 00:16:14,460 Mais que comptes-tu faire, après tout ce temps ? 273 00:16:20,400 --> 00:16:22,870 Comment se portent les mers sans Roger ? 274 00:16:25,020 --> 00:16:27,750 Le mur qui bloquait notre chemin est maintenant détruit. 275 00:16:28,500 --> 00:16:31,380 Il semble que ça soit ton ère, Barbe Blanche. 276 00:16:32,000 --> 00:16:36,640 Si t'es venu jusqu'ici seulement pour raconter des conneries, je vais t'envoyer au fin fond de la mer, Lion d'Or. 277 00:16:38,680 --> 00:16:41,470 Ça fait plaisir de voir que t'es toujours le même, sale vieux schnock. 278 00:16:42,460 --> 00:16:50,500 Je vais me faire oublier pendant un certain temps, puis je montrerai à cette ère tiède, la réelle terreur qu'inspirent les pirates. 279 00:16:51,900 --> 00:16:54,450 T'as encore une idée en tête ? 280 00:16:56,460 --> 00:17:00,630 L'île volante Merveille 281 00:16:57,200 --> 00:17:01,150 Sur Grand Line, l'île qui touche les nuages, Merveille... 282 00:17:02,080 --> 00:17:05,000 Doctor Indigo, vos recherches sont-elles terminées ? 283 00:17:05,080 --> 00:17:07,850 J'ai fait une découverte... 284 00:17:07,920 --> 00:17:12,590 Il semble que l'équilibre de cette île soit assuré par plusieurs types de flores. 285 00:17:12,900 --> 00:17:14,920 Et ces plantes ne poussent pas sur la surface... 286 00:17:14,930 --> 00:17:16,970 Va droit au but, Indigo. 287 00:17:17,300 --> 00:17:20,810 Combien d'années faut-il pour mener à bien mon plan ? 288 00:17:21,180 --> 00:17:22,850 Eh bien, voyons voir... 289 00:17:22,860 --> 00:17:25,120 Dix... Quinze... 290 00:17:25,130 --> 00:17:27,560 Non, nous ne pouvons pas le mettre à exécution avant au plus tôt... Vingt ans. 291 00:17:27,570 --> 00:17:29,780 Très bien. Entendu. 292 00:17:30,200 --> 00:17:32,360 Mon plan débutera dans vingt ans. 293 00:17:33,420 --> 00:17:36,620 Je montrerai au monde le véritable Enfer ! 294 00:17:38,250 --> 00:17:42,100 Puis, vingt années se sont écoulées... 23605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.