Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,400 --> 00:00:40,100
Cette femme vit dans un conte de fées.
Elle croit qu'elle peut sauver son peuple en se sacrifiant.
2
00:00:40,260 --> 00:00:44,070
Et vous voilà vous aussi.
Vous êtes quoi, un commando suicide téméraire ?
3
00:00:44,360 --> 00:00:47,490
Nami n'est pas venue ici pour se sacrifier.
4
00:00:47,780 --> 00:00:50,910
Elle était l'avant-garde, prête à se battre !
5
00:00:53,540 --> 00:00:56,540
Tiens-toi prêt, Shiki le Lion d'Or !
6
00:00:56,880 --> 00:00:58,710
Nous sommes le bataillon principal !
7
00:01:01,150 --> 00:01:05,210
Il ne reste plus rien de votre usine,
votre palais royal, ou de votre île !
8
00:01:05,680 --> 00:01:08,380
Votre plan a complètement échoué !
9
00:01:08,760 --> 00:01:10,330
Je ne te laisserai jamais toucher...
10
00:01:11,020 --> 00:01:12,330
à mon équipage...
11
00:01:13,720 --> 00:01:14,890
ou à la mer...
12
00:01:16,250 --> 00:01:20,380
aussi longtemps que je vivrai !
13
00:01:22,000 --> 00:01:24,140
Giganto Thoru...
14
00:01:28,040 --> 00:01:30,060
Akkusu
15
00:01:32,890 --> 00:01:38,350
Un homme d'East Blue se met à nouveau
en travers de mon chemin ?
16
00:01:38,530 --> 00:01:42,370
Roger !
17
00:01:45,430 --> 00:01:47,300
Shiki le Lion d'Or.
18
00:01:47,720 --> 00:01:53,890
Cette histoire commence trois ans avant
le lever de rideau de la grande ère de piraterie.
19
00:02:04,280 --> 00:02:05,360
Amiral en Chef Kong !
20
00:02:06,540 --> 00:02:09,530
Q.G. de la Marine
21
00:02:05,550 --> 00:02:09,530
Roger et le Lion d'Or sont entrés en contact à Edd War,
dans le Nouveau Monde !
22
00:02:09,750 --> 00:02:10,920
Oui, je sais.
23
00:02:10,960 --> 00:02:13,700
Attends, Garp !
Nous n'avons pas fini notre discussion !
24
00:02:14,100 --> 00:02:16,070
Tu n'as peut-être pas fini, mais moi oui.
25
00:02:16,380 --> 00:02:18,200
Garp ! Reviens ici !
26
00:02:20,400 --> 00:02:22,950
Garp, vous avez encore refusé votre promotion ?
27
00:02:23,120 --> 00:02:25,910
Vous êtes vraiment cool !
28
00:02:26,020 --> 00:02:29,200
Je peux déjà faire ce que je veux,
donc je n'ai pas besoin d'un rang plus élevé !
29
00:02:29,540 --> 00:02:32,350
Tsuru, permettez-moi
de vous accompagner si vous levez l'ancre.
30
00:02:32,360 --> 00:02:34,780
Personne ne t'a invité, tu sais ?
31
00:02:34,900 --> 00:02:37,710
Tu feras couler le navire une fois que tu seras à bord,
donc je ne souhaite pas ta compagnie.
32
00:02:37,860 --> 00:02:39,280
Ne dites pas ça.
33
00:02:39,290 --> 00:02:41,560
C'est moi qui vais mettre fin
aux agissements de ce maudit Roger !
34
00:02:48,280 --> 00:02:51,330
Garp !
J'ai été chargé de l'affaire Shiki !
35
00:02:51,330 --> 00:02:52,530
Reste en dehors de ça !
36
00:02:52,920 --> 00:02:54,600
Oui, ne t'inquiète pas.
37
00:02:54,680 --> 00:02:56,700
Je te laisserai tous les éloges.
38
00:02:56,930 --> 00:02:58,640
Ce n'est pas ce que je veux !
39
00:03:01,880 --> 00:03:05,180
L'Amiral Sengoku et le Vice-Amiral Garp
partent tous les deux !
40
00:03:05,190 --> 00:03:06,850
Eh bien, il s'agit de Roger après tout.
41
00:03:06,860 --> 00:03:09,000
Garp ne peut pas laisser passer cela.
42
00:03:09,670 --> 00:03:13,210
Le Nouveau Monde
43
00:03:10,400 --> 00:03:13,210
Capitaine Roger !
44
00:03:13,420 --> 00:03:15,810
Votre vie passe en premier, n'est-ce pas ?
45
00:03:16,020 --> 00:03:19,300
Pour une fois, nous devons écouter
ce que dit le Lion d'Or !
46
00:03:19,760 --> 00:03:24,210
Hé, ton corps t'empêche de mourir, peu importe
le nombre de fois qu'on te tranchera, donc de quoi as-tu peur ?
47
00:03:24,500 --> 00:03:27,350
J'ai quand même des points faibles, abruti !
48
00:03:27,600 --> 00:03:30,430
Au fait, Crocus !
Comment se porte le corps du Capitaine ?
49
00:03:31,100 --> 00:03:32,920
Il ferait mieux de ne pas se battre, n'est-ce pas ?
50
00:03:33,000 --> 00:03:34,320
Je t'en prie, raisonne-le médicalement !
51
00:03:34,320 --> 00:03:37,100
Malheureusement pour toi,
il est en parfaite condition !
52
00:03:38,680 --> 00:03:39,690
Rayleigh !
53
00:03:39,700 --> 00:03:40,900
Laisse tomber.
54
00:03:40,930 --> 00:03:44,500
Nous sommes ensemble depuis longtemps,
et nous n'avons jamais pu arrêter Roger.
55
00:03:44,860 --> 00:03:46,080
Impossible !
56
00:03:46,750 --> 00:03:49,700
Fais confiance au bateau de Tom, le Oro Jackson !
57
00:03:50,180 --> 00:03:52,580
Roger n'a plus beaucoup de temps à vivre.
58
00:03:52,920 --> 00:03:55,970
Combien de fois avons-nous eu
cette discussion, Roger ?
59
00:03:56,540 --> 00:03:59,630
Beaucoup de choses se sont passées entre nous,
mais il faut laisser le passé derrière nous !
60
00:04:00,280 --> 00:04:04,550
Nous allons utiliser cette arme apocalyptique
que t'as trouvée ainsi que ma puissance militaire !
61
00:04:04,720 --> 00:04:09,780
Ensuite, grâce au plan parfait
que je prépare depuis des années,
62
00:04:09,800 --> 00:04:12,860
nous pourrons conquérir
le monde entier en une fois !
63
00:04:13,220 --> 00:04:16,020
Deviens mon bras droit, Roger !
64
00:04:16,680 --> 00:04:20,530
Je n'ai aucun intérêt
à conquérir quelque chose, Shiki !
65
00:04:20,750 --> 00:04:25,450
Si tu ne peux pas agir à ta guise,
ça ne sert à rien d'être un pirate, n'est-ce pas ?
66
00:04:26,050 --> 00:04:28,950
Peu importe le moyen par lequel
tu essaieras de me convaincre,
67
00:04:29,580 --> 00:04:30,660
Lion d'Or !
68
00:04:31,220 --> 00:04:34,600
Je refuse ton offre !
69
00:04:36,500 --> 00:04:38,100
Arrêtez, Capitaine !
70
00:04:38,230 --> 00:04:40,820
Vous ne réalisez pas tous les navires
qui nous font face ?
71
00:04:40,830 --> 00:04:41,260
Dégage.
72
00:04:41,620 --> 00:04:44,480
En d'autres termes, ta réponse est...
73
00:04:44,800 --> 00:04:48,930
"Tue-moi ici et maintenant, s'il te plaît !"
N'est-ce pas ?
74
00:04:49,300 --> 00:04:53,270
Non, c'est "Je vais tous vous écraser
jusqu'au dernier !"
75
00:04:56,880 --> 00:05:01,250
L'homme connu comme étant
le Chef de la Grande Armada de Pirates, Shiki le Lion d'Or...
76
00:05:01,930 --> 00:05:05,260
et le futur Roi des Pirates,
Gold Roger, s'affrontèrent.
77
00:05:08,240 --> 00:05:11,490
Cette bataille fut appelée
la Grande Bataille d'Edd War.
78
00:05:12,200 --> 00:05:14,670
Le navire de Roger,
que tout le monde croyait perdu,
79
00:05:15,650 --> 00:05:18,620
a été sauvé par un brusque changement
des conditions météorologiques.
80
00:05:18,860 --> 00:05:22,670
En fin de compte,
la moitié de la flotte de Shiki a sombré dans la mer.
81
00:05:24,020 --> 00:05:27,660
En outre,
un malheureux accident arriva à Shiki...
82
00:05:27,660 --> 00:05:31,540
le forçant à fuir le champ de bataille
et soigner ses blessures.
83
00:05:41,380 --> 00:05:43,190
Alors, qu'en est-il du gouvernail ?
84
00:05:43,520 --> 00:05:46,080
Ah, Doctor Indigo.
85
00:05:47,810 --> 00:05:49,500
Je ne peux pas le retirer.
86
00:05:49,740 --> 00:05:54,420
Il est enfoncé si profondément dans son crâne,
qu'on pourrait le tuer en essayant de le retirer.
87
00:05:54,420 --> 00:05:55,140
Je vois.
88
00:05:55,400 --> 00:05:56,600
Peu importe.
89
00:05:57,790 --> 00:05:59,050
Ça arrive tout le temps…
90
00:05:59,300 --> 00:06:04,930
Non. Un gouvernail qui s'enfonce dans votre crâne
en plein milieu d'une bataille ne vous est jamais arrivé.
91
00:06:05,120 --> 00:06:07,720
Cependant, votre vitalité est toujours
aussi impressionnante.
92
00:06:08,100 --> 00:06:12,520
Eh bien, je suis tellement puissant
qu'on m'a donné comme le titre "Lion", après tout.
93
00:06:12,700 --> 00:06:15,140
Quoi ?
C'est qui ce poulet ?
94
00:06:15,420 --> 00:06:16,180
C'est vous !
95
00:06:16,280 --> 00:06:17,200
Oui !
96
00:06:18,100 --> 00:06:19,800
Euh, non...
97
00:06:20,480 --> 00:06:25,750
Deux ans après,
les Pirates de Roger ont finalement fait l'impossible...
98
00:06:25,800 --> 00:06:27,900
et ont réussi à conquérir Grand Line.
99
00:06:28,200 --> 00:06:31,860
Gold Roger fut considéré
comme le Roi des Pirates.
100
00:06:33,160 --> 00:06:36,650
Peu de temps après,
les Pirates de Roger ont mystérieusement disparu.
101
00:06:37,700 --> 00:06:40,800
Puis, une nouvelle année s'était écoulée...
102
00:06:41,400 --> 00:06:43,700
Exclu ! Exclu !
103
00:06:44,180 --> 00:06:48,160
L'annonce de la capture du Roi des Pirates se répandit,
surprenant le monde entier.
104
00:06:48,850 --> 00:06:51,210
Roger a été capturé ?
105
00:06:51,400 --> 00:06:52,680
Nos sources sont fiables.
106
00:06:52,900 --> 00:06:55,830
Menteur !
Tu crois que je vais avaler ça ?
107
00:06:56,620 --> 00:06:59,930
Vous savez tous à quel point
il est fort, n'est-ce pas ?
108
00:07:02,660 --> 00:07:04,720
Chef !
Calmez-vous, je vous en prie !
109
00:07:05,180 --> 00:07:07,520
Ne vous avisez pas de répandre
cette foutue rumeur partout !
110
00:07:09,260 --> 00:07:10,550
Chef, où allez-vous ?
111
00:07:14,430 --> 00:07:15,850
Alerte intrus !
112
00:07:17,700 --> 00:07:20,220
Les intrus sont sur la Place
de la Baie de Marine Ford !
113
00:07:20,220 --> 00:07:21,220
Combien sont-ils ?
114
00:07:22,800 --> 00:07:24,290
Impossible ! C'est...
115
00:07:24,290 --> 00:07:25,710
Un seul !
116
00:07:25,710 --> 00:07:28,190
L'ennemi est Shiki le Lion d'Or,
et il est tout seul !
117
00:07:28,600 --> 00:07:33,700
Il est impossible que Roger se soit fait capturer
par des minables comme vous !
118
00:07:34,180 --> 00:07:37,290
Je respecte la force de cet homme !
119
00:07:37,350 --> 00:07:38,780
Amiral Sengoku !
120
00:07:40,100 --> 00:07:42,100
Roger est le Roi des Pirates.
121
00:07:42,950 --> 00:07:45,850
Lors du combat contre toi,
il est sorti vainqueur.
122
00:07:46,420 --> 00:07:49,280
Le Roi des Pirates ?
Et alors ?
123
00:07:49,650 --> 00:07:53,290
S'il avait seulement accepté de me donner un coup de main,
on gouvernerait le monde ensemble, aujourd'hui !
124
00:07:54,920 --> 00:07:59,650
Nous étions peut-être des ennemis,
mais nous faisions partie de la même ère !
125
00:08:00,060 --> 00:08:01,770
S'il se trouve ici,
laisse-moi le voir !
126
00:08:02,000 --> 00:08:05,450
S'il doit mourir,
je veux que ça soit de ma main !
127
00:08:06,450 --> 00:08:10,350
L'exécution aura lieu dans une semaine,
dans sa ville natale,
128
00:08:10,360 --> 00:08:15,050
la "Ville de Départ"
sur East Blue, Loguetown.
129
00:08:16,420 --> 00:08:20,410
La mort de Roger devrait même mettre
un coup de moral à tous les valeureux pirates.
130
00:08:20,730 --> 00:08:22,110
Vice-amiral Garp !
131
00:08:23,620 --> 00:08:26,300
La légende du Roi des pirates,
Gold Roger,
132
00:08:26,720 --> 00:08:30,410
prendra fin à East Blue,
la plus faible des mers ?
133
00:08:30,780 --> 00:08:32,400
Ne me faites pas rire !
134
00:08:32,920 --> 00:08:36,370
Ce sera votre dernière insulte envers lui !
135
00:08:38,650 --> 00:08:40,930
Sa faiblesse sera le meilleur endroit...
136
00:08:41,680 --> 00:08:43,910
East Blue est un symbole de paix !
137
00:08:44,590 --> 00:08:46,750
Nous ne te laisserons pas
t'opposer à cette exécution !
138
00:09:01,500 --> 00:09:04,960
Garp. Sengoku. Le Lion d'Or.
139
00:09:05,500 --> 00:09:11,620
Avant même de toucher à sa fin,
leur combat a détruit la moitié de Marine Ford.
140
00:09:11,720 --> 00:09:13,140
Qu'est-ce que c'est ?
141
00:09:13,150 --> 00:09:14,990
Hé !
Sortez le Vice-amiral de là !
142
00:09:15,850 --> 00:09:18,290
Ensuite, le pirate Lion d'Or,
143
00:09:18,290 --> 00:09:21,470
fut emprisonné à Impel Down.
144
00:09:24,620 --> 00:09:26,170
Une semaine plus tard...
145
00:09:26,820 --> 00:09:28,560
Ma richesse et mon trésor ?
146
00:09:28,800 --> 00:09:31,380
Si vous les voulez, trouvez-les !
147
00:09:32,120 --> 00:09:35,050
J'ai tout laissé à cet endroit !
148
00:09:43,910 --> 00:09:47,300
La mort du Roi des Pirates, Gold Roger,
149
00:09:47,560 --> 00:09:50,350
souleva le rideau de la grande ère des pirates !
150
00:10:01,400 --> 00:10:04,200
La nouvelle se propagea rapidement
à travers le monde.
151
00:10:04,500 --> 00:10:09,400
Les gens ont compris que les mers allaient devenir
beaucoup plus dangereuses à partir de cet instant.
152
00:10:10,300 --> 00:10:13,050
Une ère effrayante est sur le point de naître.
153
00:10:13,400 --> 00:10:16,000
Ils disent que beaucoup plus de pirates
vont apparaître, Oimo.
154
00:10:16,210 --> 00:10:18,430
Ils ne nous attaqueront pas, je pense.
155
00:10:21,300 --> 00:10:24,220
Tonjit, t'es au courant ?
Énorme nouvelle !
156
00:10:24,220 --> 00:10:26,810
Un jour, je détiendrai le record du monde
des plus grandes des échasses !
157
00:10:27,000 --> 00:10:28,620
Capitaine Cricket !
158
00:10:28,860 --> 00:10:31,200
Ils disent que Roger est mort
et qu'il a laissé un immense trésor !
159
00:10:31,220 --> 00:10:32,140
C'est incroyable !
160
00:10:32,760 --> 00:10:35,080
Il reste donc encore des choses dans ce monde.
161
00:10:38,700 --> 00:10:42,300
La Justice deviendra plus forte !
Elle doit devenir plus forte !
162
00:10:44,300 --> 00:10:45,960
Comment est-ce possible ?
163
00:10:46,020 --> 00:10:48,350
Un enfant maudit est né !
164
00:10:48,580 --> 00:10:50,660
C'est la malédiction de l'Ère des Pirates !
165
00:10:51,000 --> 00:10:52,880
La Grande Ère des Pirates ?
166
00:10:53,250 --> 00:10:55,110
On peut tous devenir des pirates ?
167
00:10:55,420 --> 00:10:59,440
Cela signifie que nous devons devenir plus forts,
ou nous ne pourrons pas rejoindre un équipage de pirates.
168
00:11:01,450 --> 00:11:03,460
Tu as entendu la nouvelle ?
169
00:11:02,250 --> 00:11:06,650
Prison sous-marine
d'Impel Down
170
00:11:03,500 --> 00:11:06,650
Ils disent que le Roi des Pirates est mort
et qu'il aurait laissé derrière lui un immense trésor !
171
00:11:07,350 --> 00:11:09,620
Niveau 6
172
00:11:09,980 --> 00:11:12,550
Le temps des pirates est arrivé !
173
00:11:12,550 --> 00:11:14,660
Sortons d'ici ! Maintenant !
174
00:11:14,840 --> 00:11:16,630
Une nouvelle ère a commencé !
175
00:11:16,640 --> 00:11:18,190
Les mers de la nouvelle ère
appartiennent aux pirates !
176
00:11:19,420 --> 00:11:22,100
Roger... comment as-tu pu mourir ?
177
00:11:22,950 --> 00:11:24,100
Ridicule.
178
00:11:24,900 --> 00:11:29,100
Ces chasseurs de trésors,
ces pirates sans cerveaux seront une menace sur les mers.
179
00:11:30,060 --> 00:11:32,260
Quelle "nouvelle ère ?"
180
00:11:32,820 --> 00:11:34,580
Ce sont les pirates qui gouvernent sur les mers.
181
00:11:35,680 --> 00:11:37,550
Un jour, je leur ferai comprendre cela.
182
00:11:40,020 --> 00:11:42,640
Et puis,
deux nouvelles années se sont écoulées...
183
00:11:43,200 --> 00:11:45,720
La légende de la Grande Prison
est tombée en disgrâce.
184
00:11:46,280 --> 00:11:48,120
Directeur !
Au rapport !
185
00:11:48,260 --> 00:11:50,470
Shiki le Lion d'Or s'est échappé !
186
00:11:50,470 --> 00:11:52,390
Il se trouve quelque part dans la prison !
187
00:11:52,450 --> 00:11:56,070
Qu'est-il arrivé à ses menottes en granit marin ?
Elles se sont détachées ?
188
00:11:56,180 --> 00:11:58,490
Non, elles sont toujours attachées.
189
00:11:59,410 --> 00:12:01,440
Il s'est tranché les pieds.
190
00:12:03,280 --> 00:12:04,650
Trouvez-le, à n'importe quel prix !
191
00:12:05,080 --> 00:12:07,510
Nous ne pouvons pas laisser
quelqu'un tel que lui s'échapper !
192
00:12:17,400 --> 00:12:19,950
Tu ne connais pas mes deux épées ?
193
00:12:20,000 --> 00:12:23,550
Outou = Dix Cerisiers. Kogarashi = Pays du Vent Froid.
194
00:12:20,000 --> 00:12:23,550
Elles portent toutes les deux un nom : Outou et Kogarashi.
195
00:12:23,700 --> 00:12:26,050
J-J-Je veux une promotion !
196
00:12:26,100 --> 00:12:27,690
Je veux dire... Shiki !
197
00:12:29,650 --> 00:12:33,500
Malheureusement pour toi,
je vais me tirer d'ici.
198
00:12:33,850 --> 00:12:36,440
Je n'ai pas besoin de mes pieds.
Tu peux les garder.
199
00:12:37,320 --> 00:12:40,190
Merci d'avoir bien pris soin de moi
durant ces deux dernières années !
200
00:12:40,760 --> 00:12:44,510
Directeur adjoint Magellan !
J'ai trouvé Shiki ! Aidez-moi, je vous en prie !
201
00:12:46,350 --> 00:12:46,380
Première évasion d'Impel Down
202
00:12:46,350 --> 00:12:46,380
Chef des Pirates Armada, Shiki le Lion d'Or
203
00:12:46,380 --> 00:12:46,420
Première évasion d'Impel Down
204
00:12:46,380 --> 00:12:46,420
Chef des Pirates Armada, Shiki le Lion d'Or
205
00:12:46,420 --> 00:12:46,450
Première évasion d'Impel Down
206
00:12:46,420 --> 00:12:46,450
Chef des Pirates Armada, Shiki le Lion d'Or
207
00:12:46,450 --> 00:12:46,500
Première évasion d'Impel Down
208
00:12:46,450 --> 00:12:46,500
Chef des Pirates Armada, Shiki le Lion d'Or
209
00:12:46,500 --> 00:12:55,920
Première évasion d'Impel Down
210
00:12:46,500 --> 00:12:55,920
Chef des Pirates Armada, Shiki le Lion d'Or
211
00:12:48,030 --> 00:12:52,130
Et puis, le pirate connu sous le nom de Lion d'Or,
dont les dents avaient été ternies une fois auparavant,
212
00:12:52,130 --> 00:12:55,920
s'est évadé de sa cellule,
et était à nouveau libre d'errer sur les mers.
213
00:12:56,450 --> 00:12:58,350
Shiki s'est échappé !
214
00:13:04,260 --> 00:13:05,800
Bien, j'ai retrouvé des jambes.
215
00:13:11,590 --> 00:13:12,920
Ici Sengoku.
216
00:13:12,920 --> 00:13:16,570
Désolé de t'interrompre pendant tes vacances Garp,
mais ça concerne le Lion d'Or.
217
00:13:16,570 --> 00:13:20,530
Oui, je suis au courant.
Nous ferions bien de rester sur nos gardes.
218
00:13:20,530 --> 00:13:23,410
Il n'est pas le genre d'homme
à vouloir faire la paix
219
00:13:23,410 --> 00:13:26,120
Toutefois, je doute
qu'il nous attaque à nouveau.
220
00:13:26,710 --> 00:13:29,290
C'est un homme très prudent, après tout.
221
00:13:31,170 --> 00:13:34,230
Makino, où est parti Garp ?
222
00:13:34,230 --> 00:13:36,430
Il a dit qu'il se rendait dans les montagnes.
223
00:13:40,680 --> 00:13:43,170
Sale gosse !
Ne te promène pas tout seul !
224
00:13:43,620 --> 00:13:44,740
Attends, Ace !
225
00:13:44,950 --> 00:13:48,460
Ace !
C'est moi, Pépé Garp !
226
00:13:48,470 --> 00:13:49,200
Garp ?
227
00:13:49,370 --> 00:13:51,980
Je veux dire... Tu es donc revenu ?
228
00:13:53,160 --> 00:13:53,840
Salut.
229
00:13:54,450 --> 00:13:57,190
Je voulais que notre enfant hérite du dojo...
230
00:13:57,450 --> 00:13:59,140
Mais si c'est une fille...
231
00:13:59,150 --> 00:14:00,560
Ça ira.
232
00:14:00,860 --> 00:14:03,490
Tu deviendras forte,
n'est-ce pas, Kuina ?
233
00:14:03,760 --> 00:14:06,860
Qu'est-ce que c'est ?
Un navire voyageur ? C'est rare.
234
00:14:08,350 --> 00:14:11,120
J'ai entendu des rumeurs
sur un homme qui s'appelle Yasopp.
235
00:14:12,810 --> 00:14:13,870
Je m'appelle Shanks.
236
00:14:14,920 --> 00:14:15,830
Un pirate.
237
00:14:16,080 --> 00:14:18,720
Going Merry...
238
00:14:20,120 --> 00:14:22,750
Un jour, je voudrais construire
un bateau comme ça ...
239
00:14:23,050 --> 00:14:25,100
Ils disent que Shiki s'est évadé de prison !
240
00:14:25,110 --> 00:14:28,700
S'il vient sur East Blue, je l'arrêterai !
241
00:14:29,260 --> 00:14:30,550
Nous comptons sur toi, Belle-mère.
242
00:14:30,960 --> 00:14:32,440
Le Lion d'Or, hein ?
243
00:14:32,540 --> 00:14:36,460
Capitaine Zeff !
J'ai entendu dire qu'ils l'appellent le pirate volant.
244
00:14:36,580 --> 00:14:38,350
Mon enfant fait des bulles !
245
00:14:39,530 --> 00:14:41,700
Merde !
Un nouvel échec !
246
00:14:44,750 --> 00:14:48,570
Ce Hiluluk...
Il a recommencé ?
247
00:14:49,100 --> 00:14:53,200
Votre Majesté ! Ne pensez-vous pas
que vous gâtez un peu trop le Seigneur Wapol ?
248
00:14:53,420 --> 00:14:56,410
Tu as certainement raison...
Je m'inquiète, moi aussi.
249
00:14:56,900 --> 00:14:58,940
Nico Robin est dans ce pays...
250
00:14:58,950 --> 00:15:02,660
Elle n'est qu'une enfant, mais apparemment,
sa prime est de 79 millions de berry !
251
00:15:05,800 --> 00:15:08,820
Qu'est-ce que... ?
Je suis coincé ! Je ne peux pas sortir d'ici !
252
00:15:08,880 --> 00:15:12,230
Comment est-ce possible ?
C'est une forme miraculeuse !
253
00:15:12,900 --> 00:15:14,390
Comment se porte le train marin à venir ?
254
00:15:16,160 --> 00:15:17,940
Il sera bientôt prêt !
255
00:15:18,060 --> 00:15:20,450
Je l'ai aidé à le fabriquer,
alors tout ira bien !
256
00:15:20,460 --> 00:15:22,770
Cet homme ne sait rien fabriquer
d'autre que des armes !
257
00:15:26,580 --> 00:15:28,480
C'est inutile, Laboon.
258
00:15:28,680 --> 00:15:31,480
J'étais sur le navire de Roger et je les ai vus...
259
00:15:31,750 --> 00:15:34,200
Les Pirates Rumbar sont...
260
00:15:35,030 --> 00:15:39,460
Nous allons boire du saké...
261
00:15:39,950 --> 00:15:41,600
42° !
262
00:15:41,660 --> 00:15:44,450
C'est vraiment difficile !
42° est vraiment dur !
263
00:15:46,020 --> 00:15:47,220
J'ai pété...
264
00:15:53,830 --> 00:15:55,170
Je suis là, Shakki !
265
00:15:55,620 --> 00:15:58,750
Hé, Hacchan !
Bienvenue.
266
00:15:58,750 --> 00:16:00,150
Est-ce que Rayleigh est ici ?
267
00:16:00,160 --> 00:16:02,950
Il est à l'intérieur.
Tu veux un jus de fruits ?
268
00:16:02,960 --> 00:16:03,750
Oui.
269
00:16:03,750 --> 00:16:05,000
Rayleigh !
270
00:16:07,060 --> 00:16:08,100
Rayleigh ?
271
00:16:09,300 --> 00:16:11,170
Tu t'es enfin évadé, Shiki ?
272
00:16:11,170 --> 00:16:14,460
Mais que comptes-tu faire,
après tout ce temps ?
273
00:16:20,400 --> 00:16:22,870
Comment se portent les mers sans Roger ?
274
00:16:25,020 --> 00:16:27,750
Le mur qui bloquait notre chemin
est maintenant détruit.
275
00:16:28,500 --> 00:16:31,380
Il semble que ça soit ton ère,
Barbe Blanche.
276
00:16:32,000 --> 00:16:36,640
Si t'es venu jusqu'ici seulement pour raconter des conneries,
je vais t'envoyer au fin fond de la mer, Lion d'Or.
277
00:16:38,680 --> 00:16:41,470
Ça fait plaisir de voir que t'es toujours le même,
sale vieux schnock.
278
00:16:42,460 --> 00:16:50,500
Je vais me faire oublier pendant un certain temps, puis je montrerai à cette ère tiède, la réelle terreur qu'inspirent les pirates.
279
00:16:51,900 --> 00:16:54,450
T'as encore une idée en tête ?
280
00:16:56,460 --> 00:17:00,630
L'île volante Merveille
281
00:16:57,200 --> 00:17:01,150
Sur Grand Line, l'île qui touche les nuages, Merveille...
282
00:17:02,080 --> 00:17:05,000
Doctor Indigo,
vos recherches sont-elles terminées ?
283
00:17:05,080 --> 00:17:07,850
J'ai fait une découverte...
284
00:17:07,920 --> 00:17:12,590
Il semble que l'équilibre de cette île soit assuré par plusieurs types de flores.
285
00:17:12,900 --> 00:17:14,920
Et ces plantes ne poussent pas sur la surface...
286
00:17:14,930 --> 00:17:16,970
Va droit au but, Indigo.
287
00:17:17,300 --> 00:17:20,810
Combien d'années faut-il
pour mener à bien mon plan ?
288
00:17:21,180 --> 00:17:22,850
Eh bien, voyons voir...
289
00:17:22,860 --> 00:17:25,120
Dix... Quinze...
290
00:17:25,130 --> 00:17:27,560
Non, nous ne pouvons pas le mettre à exécution
avant au plus tôt... Vingt ans.
291
00:17:27,570 --> 00:17:29,780
Très bien. Entendu.
292
00:17:30,200 --> 00:17:32,360
Mon plan débutera dans vingt ans.
293
00:17:33,420 --> 00:17:36,620
Je montrerai au monde le véritable Enfer !
294
00:17:38,250 --> 00:17:42,100
Puis, vingt années se sont écoulées...
23605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.