All language subtitles for Master.Crimes.S02E04.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,080 --> 00:00:15,920 {\an8}- Capitaine, vous connaissez ma passion pour les scĂšnes de crime. 2 00:00:16,160 --> 00:00:19,000 {\an8}Mais lĂ , je crains que mon retard soit consĂ©quent. 3 00:00:19,480 --> 00:00:20,560 *-Vous plaisantez ? 4 00:00:20,760 --> 00:00:24,040 {\an8}- Si toutes vos scĂšnes de crime n'Ă©taient pas Ă  la campagne, 5 00:00:24,240 --> 00:00:25,640 on n'en serait pas lĂ . 6 00:00:25,840 --> 00:00:28,880 *-Vous pensez arriver quand ? - Je vous laisse deviner. 7 00:00:29,080 --> 00:00:30,520 La voiture broute. 8 00:00:30,720 --> 00:00:32,840 Alors, les garçons... 9 00:00:33,080 --> 00:00:36,440 {\an8}On en est oĂč de ce radiateur ? - Elle n'est plus toute jeune. 10 00:00:36,640 --> 00:00:39,760 - Vous ne parlez pas de moi ? - Bien sĂ»r que non ! 11 00:00:40,240 --> 00:00:42,520 {\an8}- Ah, oui ! Elle n'est pas en forme ! 12 00:00:42,760 --> 00:00:43,560 Ouh lĂ  ! 13 00:00:43,960 --> 00:00:45,520 Ouh lĂ  lĂ  lĂ  lĂ  ! 14 00:00:45,760 --> 00:00:47,520 GĂ©nĂ©rique 15 00:00:56,720 --> 00:00:58,520 Propos indistincts 16 00:00:58,720 --> 00:01:01,040 Coups de klaxon 17 00:01:01,240 --> 00:01:02,840 - Qu'est-ce que c'est que ça ? 18 00:01:03,080 --> 00:01:04,000 Musique lĂ©gĂšre 19 00:01:04,200 --> 00:01:05,520 - Coucou ! 20 00:01:09,440 --> 00:01:12,080 Je suis si haut ! Je vous vois toute petite ! 21 00:01:12,320 --> 00:01:13,120 -Je m'occupe 22 00:01:13,360 --> 00:01:16,560 de votre voiture. - Alors vous, vous ĂȘtes un chou ! 23 00:01:16,760 --> 00:01:18,400 Petit rire 24 00:01:18,600 --> 00:01:19,560 Merci. Eh ben ? 25 00:01:21,280 --> 00:01:22,080 VoilĂ  ! 26 00:01:22,280 --> 00:01:23,040 Hop ! 27 00:01:23,240 --> 00:01:24,320 Merci. - De rien. 28 00:01:24,520 --> 00:01:25,200 - Allez ! 29 00:01:28,000 --> 00:01:29,080 - Allez ! Hop ! 30 00:01:29,880 --> 00:01:31,880 - Propos indistincts - Musique intrigante 31 00:01:32,080 --> 00:01:34,720 Hennissements 32 00:01:40,920 --> 00:01:43,440 - Docteur Belin, bonjour. - Ah, bonjour ! 33 00:01:43,680 --> 00:01:46,920 - Capucine Salhuret, 23 ans, petite-fille du propriĂ©taire 34 00:01:47,160 --> 00:01:49,360 du haras. - Et superstar de Nude Video. 35 00:01:49,800 --> 00:01:51,720 - En plus, tu connais Nude Video ? 36 00:01:52,520 --> 00:01:53,760 - En plus de quoi ? 37 00:01:54,080 --> 00:01:57,040 Non mais c'est des copains qui m'en ont parlĂ©. 38 00:01:57,280 --> 00:01:59,320 - Ils vous ont dit quoi, ces copains ? 39 00:01:59,520 --> 00:02:02,320 -Pas grand-chose. C'est une plateforme de filles 40 00:02:02,560 --> 00:02:05,800 et de mecs payĂ©s pour produire du contenu Ă©rotique. 41 00:02:06,040 --> 00:02:07,040 Et, euh... 42 00:02:07,680 --> 00:02:11,360 En tout cas, je peux vous dire que la victime a Ă©tĂ© poignardĂ©e. 43 00:02:11,960 --> 00:02:13,920 Musique sombre 44 00:02:17,520 --> 00:02:18,280 - Original, 45 00:02:18,520 --> 00:02:19,920 comme arme. -Elle a Ă©tĂ© tuĂ©e 46 00:02:20,160 --> 00:02:21,360 entre 11h30 et 12h. 47 00:02:21,560 --> 00:02:24,320 C'est le responsable des Ă©curies qui l'a dĂ©couverte. 48 00:02:24,560 --> 00:02:27,360 Le cheval de la victime s'est blessĂ© dans son box. 49 00:02:27,600 --> 00:02:29,800 C'est notre seul tĂ©moin oculaire. - Ah ! 50 00:02:31,160 --> 00:02:32,200 Bien... 51 00:02:32,440 --> 00:02:33,640 Petit rire 52 00:02:34,040 --> 00:02:37,600 EnchantĂ©e. Professeure Arbus, criminologue. Vous ĂȘtes ? 53 00:02:37,800 --> 00:02:39,280 - Le cheval renĂącle. - Pardon ? 54 00:02:39,480 --> 00:02:42,240 Il a la bouche pleine, je ne comprends pas. 55 00:02:44,520 --> 00:02:47,960 Musique intrigante 56 00:03:01,160 --> 00:03:04,200 - Hennissements - Musique menaçante 57 00:03:04,440 --> 00:03:05,880 Musique intrigante 58 00:03:13,200 --> 00:03:15,480 Alors, qu'en pense notre expert 59 00:03:15,720 --> 00:03:17,160 en vidĂ©os de charme ? 60 00:03:19,400 --> 00:03:23,160 - La victime ne porte aucune marque de dĂ©fense. Elle a reçu 61 00:03:23,400 --> 00:03:24,640 un seul coup, 62 00:03:24,880 --> 00:03:26,760 entre la vertĂšbre D2 et le coeur. 63 00:03:27,000 --> 00:03:29,400 - Qu'a-t-il voulu nous dire avec ce poinçon ? 64 00:03:29,600 --> 00:03:30,560 Un avis Ă©clairĂ© ? 65 00:03:30,760 --> 00:03:33,000 - Il a voulu nous dire... rien du tout. 66 00:03:33,240 --> 00:03:35,600 Il ne l'a pas laissĂ© intentionnellement. 67 00:03:35,800 --> 00:03:36,880 -Comment pouvez-vous 68 00:03:37,120 --> 00:03:39,520 affirmer ça ? - ElĂ©mentaire, chĂšre capitaine. 69 00:03:39,720 --> 00:03:43,880 DĂ©monstration. Capucine part faire une balade rapide avec son cheval, 70 00:03:44,120 --> 00:03:45,240 sans ĂȘtre Ă©quipĂ©e pour. 71 00:03:45,480 --> 00:03:47,760 Il y a mieux que ces chaussures pour galoper. 72 00:03:48,000 --> 00:03:49,040 Quand elle entre 73 00:03:49,280 --> 00:03:53,400 dans le box avec sa selle, elle est frappĂ©e par le tueur. Tac ! 74 00:03:53,800 --> 00:03:56,760 LĂ , le cheval prend peur, il se cabre, 75 00:03:57,000 --> 00:03:59,800 - il devient fou... - Louise imite le cri d'un cheval. 76 00:04:00,040 --> 00:04:04,240 Et il pousse le tueur Ă  abandonner son arme sur place. 77 00:04:04,440 --> 00:04:05,280 Et lĂ , ben... 78 00:04:06,000 --> 00:04:07,840 Il... 79 00:04:08,080 --> 00:04:09,000 - Je sais pas. 80 00:04:09,240 --> 00:04:09,920 - Il fuit ! 81 00:04:10,880 --> 00:04:13,600 - Eh ben oui ! Oui... C'est remarquable. 82 00:04:13,840 --> 00:04:14,560 - Je vous en prie. 83 00:04:15,920 --> 00:04:19,440 Ce crime est froid, personnel, comme une punition. 84 00:04:19,640 --> 00:04:21,440 Il faut creuser l'entourage. 85 00:04:21,680 --> 00:04:23,320 -Le pĂšre et le frĂšre 86 00:04:23,560 --> 00:04:25,160 de Capucine nous attendent. 87 00:04:30,160 --> 00:04:32,320 Je suis dĂ©solĂ©e pour votre fille. 88 00:04:32,560 --> 00:04:35,600 - Elle ne nous aura dĂ©finitivement rien Ă©pargnĂ©. 89 00:04:35,840 --> 00:04:39,680 - - Cette enfant Ă©tait trĂšs aimĂ©e. - -Je sais pas quoi dire Ă  mon pĂšre. 90 00:04:39,920 --> 00:04:43,040 - Il saura que sa chouchoute n'avait rien d'une sainte. 91 00:04:43,280 --> 00:04:46,320 - Le tueur pourrait avoir suivi les vidĂ©os de Capucine ? 92 00:04:46,560 --> 00:04:49,520 - SĂ»rement. Elle montrait son cul Ă  des tarĂ©s. 93 00:04:49,760 --> 00:04:52,440 - Le meurtre serait liĂ© Ă  ses activitĂ©s professionnelles ? 94 00:04:52,680 --> 00:04:56,080 -"ActivitĂ©s professionnelles" ? Elle faisait du porno. 95 00:04:56,320 --> 00:04:58,040 Soyez discrĂštes Ă  ce propos 96 00:04:58,280 --> 00:05:01,720 auprĂšs de mon pĂšre. Il est malade, il faut lui Ă©viter tout choc. 97 00:05:02,400 --> 00:05:03,160 - Bien sĂ»r. 98 00:05:07,800 --> 00:05:09,680 - Ca va mieux, ton allergie ? 99 00:05:09,920 --> 00:05:12,280 - La journĂ©e ça va, mais le soir ça repart. 100 00:05:12,480 --> 00:05:13,840 J'attends les rĂ©sultats. 101 00:05:14,040 --> 00:05:16,640 Si c'est Ă  cause du chien de Gwen, c'est chaud. 102 00:05:16,840 --> 00:05:18,920 - Vous allez pas faire piquer Poupy ! 103 00:05:19,160 --> 00:05:20,600 - 40 minutes de retard. 104 00:05:21,480 --> 00:05:25,120 - Ces 40 minutes Ă©taient une Ă©preuve de concentration. 105 00:05:25,320 --> 00:05:26,400 Vous ĂȘtes dĂ©sormais 106 00:05:26,640 --> 00:05:29,000 100 % opĂ©rationnels, non ? Alors... 107 00:05:29,240 --> 00:05:30,160 on attaque. 108 00:05:31,600 --> 00:05:33,160 -Comment un tueur repĂšre 109 00:05:33,400 --> 00:05:35,000 sa victime ? Je vous Ă©coute. 110 00:05:35,720 --> 00:05:36,360 Oui ? 111 00:05:36,600 --> 00:05:39,840 - La victime doit correspondre aux besoins de l'agresseur 112 00:05:40,080 --> 00:05:42,840 pour satisfaire ses dĂ©sirs. - Incomplet. Qui d'autre ? 113 00:05:43,280 --> 00:05:43,880 Oui ? 114 00:05:44,080 --> 00:05:47,400 - L'agresseur choisit ses victimes parmi des gens qu'il considĂšre 115 00:05:47,640 --> 00:05:49,640 comme vulnĂ©rables. - Trop thĂ©orique. 116 00:05:50,240 --> 00:05:52,440 Pour la pratique, je vous prĂ©sente 117 00:05:52,680 --> 00:05:53,880 JĂ©rĂ©my Sorlet. 118 00:05:55,440 --> 00:05:56,040 16 viols 119 00:05:56,280 --> 00:05:57,840 - Ă  son actif. - Stupeur 120 00:05:58,080 --> 00:06:01,000 11 ans de prison. Et aprĂšs une longue thĂ©rapie, 121 00:06:01,240 --> 00:06:03,920 il est capable de canaliser ses pulsions, 122 00:06:04,160 --> 00:06:05,600 et il n'y rĂ©pond plus. 123 00:06:06,680 --> 00:06:07,760 JĂ©rĂ©my... 124 00:06:08,000 --> 00:06:10,800 Pouvez-vous leur dĂ©crire comment vous faisiez 125 00:06:11,000 --> 00:06:13,560 pour repĂ©rer puis choisir vos victimes ? 126 00:06:13,800 --> 00:06:15,080 -Mon terrain de chasse 127 00:06:15,320 --> 00:06:18,600 Ă©tait la rue. La plupart des femmes se baladent, insouciantes. 128 00:06:18,840 --> 00:06:22,160 Je repĂ©rais celles qui marchaient tĂȘte baissĂ©e, apeurĂ©es. 129 00:06:22,400 --> 00:06:25,000 Je les captais. C'Ă©tait elles mes prĂ©fĂ©rĂ©es. 130 00:06:26,240 --> 00:06:28,640 - Vous ne vous la racontez pas un peu ? 131 00:06:29,080 --> 00:06:30,040 - Ce look, lĂ ... 132 00:06:30,280 --> 00:06:31,600 Ce regard agressif, 133 00:06:31,840 --> 00:06:32,600 cette carapace... 134 00:06:32,840 --> 00:06:34,360 Ca vous donne l'air fort. 135 00:06:34,600 --> 00:06:36,640 Il faut surtout pas vous emmerder. 136 00:06:36,880 --> 00:06:38,400 Mais c'est tout le contraire. 137 00:06:40,160 --> 00:06:41,400 Le petit mignon, lĂ ... 138 00:06:42,280 --> 00:06:43,720 Son cĂŽtĂ© doux vous agace, 139 00:06:43,960 --> 00:06:46,000 mais c'est aussi ce qui vous plaĂźt. 140 00:06:47,080 --> 00:06:49,800 Vous avez couchĂ© avec lui. - Dans le mille, Emile ! 141 00:06:50,040 --> 00:06:51,720 -Pour vous faire baisser la garde, 142 00:06:51,960 --> 00:06:55,960 il m'aurait suffi d'un regard naĂŻf, de vous sourire Ă  pleines dents. 143 00:06:56,760 --> 00:06:57,840 Musique pesante 144 00:07:00,720 --> 00:07:04,920 Je dis pas ça pour vous faire peur, mais pour que vous compreniez 145 00:07:05,160 --> 00:07:07,440 ce que des hommes comme moi ont dans la tĂȘte. 146 00:07:07,680 --> 00:07:11,120 - Merci pour cette dĂ©monstration Ă©difiante. Non ? 147 00:07:11,360 --> 00:07:12,920 Ne sous-estimons jamais le lien 148 00:07:13,160 --> 00:07:15,160 qui unit la victime Ă  son agresseur. 149 00:07:15,360 --> 00:07:17,640 C'est notre ligne d'investigation. 150 00:07:17,880 --> 00:07:19,560 - *Notification - Bien. Maintenant 151 00:07:19,800 --> 00:07:23,320 que les prĂ©sentations sont faites, je vous laisse avec JĂ©rĂ©my. 152 00:07:23,560 --> 00:07:25,000 N'hĂ©sitez pas Ă  lui poser 153 00:07:25,240 --> 00:07:26,600 toutes vos questions. 154 00:07:26,800 --> 00:07:28,840 Merci, JĂ©rĂ©my. - Au revoir, Louise. 155 00:07:30,960 --> 00:07:31,640 - Mais... 156 00:07:31,880 --> 00:07:34,080 - Je vous Ă©coute si vous avez des questions. 157 00:07:44,080 --> 00:07:46,760 - J'ai creusĂ© l'hypothĂšse de l'admirateur transi. 158 00:07:46,960 --> 00:07:49,160 - Le pĂšre de Capucine sera ravi de savoir 159 00:07:49,360 --> 00:07:51,360 que la police a suivi ses directives. 160 00:07:51,560 --> 00:07:55,200 - C'est la premiĂšre piste Ă  suivre. Question de logique. 161 00:07:55,440 --> 00:07:56,440 - Oh... 162 00:07:56,680 --> 00:07:59,400 Au temps pour moi. DĂ©solĂ©e, je ne savais pas 163 00:07:59,600 --> 00:08:02,480 que les criminels tuaient en suivant votre logique. 164 00:08:02,920 --> 00:08:04,480 Alors ça, si ça se sait, 165 00:08:04,720 --> 00:08:07,400 ça va rĂ©volutionner la psychocriminologie. 166 00:08:07,600 --> 00:08:10,640 - Moi je dis : "Attention" ! - -Alors pour votre gouverne, 167 00:08:10,880 --> 00:08:14,400 Capucine avait rĂ©cemment portĂ© plainte contre un fan collant, 168 00:08:14,640 --> 00:08:16,040 un certain Enzo Marois. 169 00:08:16,280 --> 00:08:17,200 Il la suivait, 170 00:08:17,440 --> 00:08:19,040 lui envoyait des cadeaux... 171 00:08:19,240 --> 00:08:21,800 Il a mĂȘme Ă©tĂ© condamnĂ© pour harcĂšlement. 172 00:08:22,040 --> 00:08:24,920 Il s'est introduit chez elle pendant son absence 173 00:08:25,160 --> 00:08:27,040 et il a dormi dans son lit. - Oh ! 174 00:08:27,280 --> 00:08:29,120 - Qu'en dit la psychocriminologue ? 175 00:08:29,760 --> 00:08:32,040 - Alors lĂ , elle dit... 176 00:08:32,840 --> 00:08:34,200 que vous vous fourvoyez. 177 00:08:34,400 --> 00:08:36,840 Je vais vous remettre dans le droit chemin. 178 00:08:37,080 --> 00:08:40,520 - Bien sĂ»r. Je vais quand mĂȘme vĂ©rifier, si ça vous ennuie pas. 179 00:08:40,760 --> 00:08:43,400 - Mais faites. - J'ai lancĂ© un avis de recherche 180 00:08:43,640 --> 00:08:44,720 contre lui. - OK. 181 00:08:46,440 --> 00:08:47,520 Rassurez-moi... 182 00:08:47,920 --> 00:08:51,240 Entre le docteur Belin et vous, tout va bien ? 183 00:08:51,440 --> 00:08:55,360 Parce que j'ai senti quand mĂȘme une tension, tout Ă  l'heure. 184 00:08:55,560 --> 00:08:57,800 Je me trompe ? - Oui, vous vous trompez ! 185 00:09:00,000 --> 00:09:01,600 - Jean-Paul Sartre disait... 186 00:09:03,320 --> 00:09:04,560 "La mauvaise foi... 187 00:09:05,520 --> 00:09:09,120 "consiste Ă  se mentir Ă  soi-mĂȘme." VoilĂ . Je dis ça... 188 00:09:09,640 --> 00:09:10,640 -VoilĂ ... 189 00:09:11,360 --> 00:09:12,920 -Eclairez-nous, Docteur. 190 00:09:13,120 --> 00:09:15,720 -Le coup de poinçon Ă©tait vraiment chirurgical. 191 00:09:15,920 --> 00:09:18,400 Il a perforĂ© la cloison interventriculaire 192 00:09:18,640 --> 00:09:20,080 et le ventricule gauche, 193 00:09:20,320 --> 00:09:22,160 provoquant un Ă©panchement sanguin. 194 00:09:22,400 --> 00:09:24,160 La mort a Ă©tĂ© instantanĂ©e. 195 00:09:24,400 --> 00:09:27,160 - Elle n'avait aucune chance. C'est une exĂ©cution. 196 00:09:27,360 --> 00:09:31,280 - - Des empreintes sur le poinçon ? - -Non. Il est nickel. 197 00:09:31,520 --> 00:09:33,840 TrĂšs bien entretenu, une petite merveille. 198 00:09:34,480 --> 00:09:36,440 C'est un poinçon en argent massif 199 00:09:36,680 --> 00:09:38,040 destinĂ© Ă  la broderie, 200 00:09:38,280 --> 00:09:40,440 utilisĂ© Ă  la manufacture de Beauvais 201 00:09:40,680 --> 00:09:42,520 pour rĂ©aliser les tapisseries royales. 202 00:09:42,760 --> 00:09:44,560 - Hm-hm. - Qu'est-ce que ça dit 203 00:09:44,800 --> 00:09:46,640 du tueur ? - Qu'il devait y tenir 204 00:09:46,880 --> 00:09:48,120 beaucoup, ou... 205 00:09:49,160 --> 00:09:51,160 - qu'il aime la couture. - ThĂ©odore rit. 206 00:09:52,640 --> 00:09:56,440 - OK. Je vais envoyer la photo du poinçon Ă  tous les musĂ©es. 207 00:09:56,680 --> 00:09:58,880 - Quand vous interrogerez votre suspect, 208 00:09:59,080 --> 00:10:00,960 Enzo je sais pas quoi, euh... 209 00:10:01,160 --> 00:10:03,920 demandez-lui s'il est fĂ©tichiste de broderie. 210 00:10:04,160 --> 00:10:05,920 Hein ? VoilĂ . 211 00:10:06,560 --> 00:10:09,000 - Euh... On dĂźne ensemble, 212 00:10:09,240 --> 00:10:11,560 ce soir ? - Tu m'as l'air trĂšs occupĂ©. 213 00:10:11,800 --> 00:10:12,520 - Non. 214 00:10:14,360 --> 00:10:16,280 Ben non, je... Je suis libre. 215 00:10:16,520 --> 00:10:19,040 - Ah oui, lĂ  c'est Ă©vident ! Tout roule. 216 00:10:24,040 --> 00:10:25,080 Il y a deux fils 217 00:10:25,320 --> 00:10:28,720 Ă  tirer : celui de la victime et celui de l'assassin. 218 00:10:28,920 --> 00:10:31,600 Pourquoi le tueur a enfoncĂ© un poinçon en argent 219 00:10:31,800 --> 00:10:33,800 dans le coeur de Capucine Salhuret ? 220 00:10:34,000 --> 00:10:36,400 Et pourquoi une jeune femme d'un milieu aisĂ© 221 00:10:36,600 --> 00:10:38,800 faisait des vidĂ©os Ă©rotiques ? 222 00:10:39,000 --> 00:10:40,520 Qu'est-ce que ça raconte ? 223 00:10:40,760 --> 00:10:43,080 Qu'est-ce qui les relie ? Et surtout, 224 00:10:43,320 --> 00:10:45,400 quel est le mobile du crime ? Allez ! 225 00:10:45,920 --> 00:10:47,880 - On peut suivre l'hypothĂšse 226 00:10:48,120 --> 00:10:50,880 de l'admirateur. - Qu'est-ce que vous avez tous ? 227 00:10:51,120 --> 00:10:52,880 C'est une maladie ou quoi ? 228 00:10:53,120 --> 00:10:55,840 Je vous demande de penser comme moi. 229 00:10:56,080 --> 00:10:56,880 VoilĂ . 230 00:10:57,120 --> 00:10:59,320 Pas comme la police. Pour rappel, 231 00:10:59,560 --> 00:11:02,040 la police se base sur des Ă©lĂ©ments matĂ©riels. 232 00:11:02,240 --> 00:11:04,040 Nous, en psychocriminologie, 233 00:11:04,280 --> 00:11:07,560 on va plus loin. Il y a du panache, de la noblesse. 234 00:11:07,760 --> 00:11:09,800 Il y a de la finesse d'esprit. 235 00:11:10,040 --> 00:11:13,080 - Dans les annĂ©es 90, l'actrice Rebecca Schaeffer 236 00:11:13,280 --> 00:11:14,480 a Ă©tĂ© tuĂ©e par un fan. 237 00:11:14,720 --> 00:11:15,360 -Oui, mais 238 00:11:15,600 --> 00:11:18,640 ce type de fan harcĂšle gravement sa victime 239 00:11:18,840 --> 00:11:21,240 parce qu'il souffre d'un dĂ©lire psychotique 240 00:11:21,440 --> 00:11:22,440 type Ă©rotomanie. 241 00:11:22,680 --> 00:11:25,760 Il est rempli de frustration. Il passe Ă  l'acte 242 00:11:26,000 --> 00:11:29,200 dans un dĂ©chaĂźnement de violence. C'est pas le cas ici. 243 00:11:29,440 --> 00:11:30,520 -Je crois pas au fan. 244 00:11:30,760 --> 00:11:33,120 Je penche pour un membre de la famille. 245 00:11:33,360 --> 00:11:37,360 Je vivrais mal d'avoir une soeur qui se dĂ©shabille sur Internet 246 00:11:37,600 --> 00:11:38,280 pour de l'argent. 247 00:11:39,440 --> 00:11:41,720 - Ta meuf sait qu'elle sort avec un rĂ©ac ? 248 00:11:41,920 --> 00:11:44,000 - La honte aussi peut ĂȘtre le mobile. 249 00:11:44,720 --> 00:11:45,480 -La honte, 250 00:11:45,720 --> 00:11:46,880 c'est pas assez fort. 251 00:11:47,080 --> 00:11:50,960 Le tueur a liquidĂ© Capucine comme on Ă©crase un insecte. 252 00:11:51,200 --> 00:11:52,400 - J'aime beaucoup l'image, 253 00:11:52,640 --> 00:11:54,440 Valentine, mais ce n'est pas 254 00:11:54,680 --> 00:11:57,320 le seul mobile. Capucine Ă©tait la chouchou 255 00:11:57,520 --> 00:12:00,000 du grand-pĂšre. Cela a pu crĂ©er des jalousies. 256 00:12:01,040 --> 00:12:03,200 Emettez des hypothĂšses et trouvez 257 00:12:03,440 --> 00:12:06,160 des Ă©lĂ©ments pour les Ă©tayer ou les infirmer. 258 00:12:06,920 --> 00:12:07,800 OK ? - Hm-hm. 259 00:12:08,040 --> 00:12:09,160 - Bonne chance. 260 00:12:11,160 --> 00:12:14,000 - On fait comment ? - Fais comme si tu savais. 261 00:12:20,000 --> 00:12:21,280 - Dis, Samuel... - Hm ? 262 00:12:21,480 --> 00:12:24,560 - Tu ferais quoi si ta copine faisait des vidĂ©os osĂ©es ? 263 00:12:24,760 --> 00:12:25,680 - Ben, Boris ! 264 00:12:26,280 --> 00:12:29,240 Il est temps d'Ă©voluer. On est au XXIe siĂšcle. 265 00:12:29,440 --> 00:12:32,320 Les femmes sont libres de faire ce qu'elles veulent, 266 00:12:32,520 --> 00:12:35,040 et personne ne doit dĂ©cider pour elles. 267 00:12:35,440 --> 00:12:37,840 - Oui, je suis d'accord, mais en vrai. 268 00:12:38,640 --> 00:12:40,640 - Ca me ferait sacrĂ©ment chier. 269 00:12:41,360 --> 00:12:42,280 Tu sais comment 270 00:12:42,520 --> 00:12:45,320 les aborder ? - Qu'est-ce que vous foutez lĂ  ? 271 00:12:45,560 --> 00:12:46,640 Le haras est fermĂ©. 272 00:12:46,840 --> 00:12:50,640 - On cherchait le responsable des... - On cherchait du taf. 273 00:12:50,880 --> 00:12:52,520 LĂ©o ricane. 274 00:12:52,720 --> 00:12:55,880 - Pardon, mais vous, lĂ , vous allez ramasser du crottin ? 275 00:12:56,120 --> 00:12:58,080 Si vous avez dĂ©jĂ  ramassĂ© du crottin, 276 00:12:58,320 --> 00:12:59,400 je suis danseur Ă©toile. 277 00:13:02,640 --> 00:13:04,720 Musique Ă©nergique 278 00:13:05,720 --> 00:13:07,320 - Danseur Ă©toile, tu dis ? 279 00:13:27,480 --> 00:13:30,320 Musique intrigante 280 00:13:37,840 --> 00:13:41,800 "PrĂ©lude en Do Majeur" 281 00:13:48,320 --> 00:13:49,960 Louise se racle la gorge. 282 00:13:50,680 --> 00:13:51,680 -Je ne voulais pas 283 00:13:51,920 --> 00:13:54,200 vous dĂ©ranger. Je suis Louise Arbus, 284 00:13:54,440 --> 00:13:56,280 psychocriminologue. Je travaille 285 00:13:56,520 --> 00:13:58,320 avec la police. Je peux ? 286 00:13:58,560 --> 00:14:02,640 - Je suis content de voir que la police emploie les grands moyens 287 00:14:02,840 --> 00:14:05,320 pour retrouver l'assassin de ma petite-fille. 288 00:14:05,560 --> 00:14:07,400 Elle adorait ce prĂ©lude de Bach. 289 00:14:08,520 --> 00:14:10,280 Je le lui ai appris petite. 290 00:14:10,520 --> 00:14:12,240 -Je vous laisse un instant. 291 00:14:12,480 --> 00:14:14,560 - Oui. Attendez-moi Ă  cĂŽtĂ©. 292 00:14:15,160 --> 00:14:17,520 J'ai encore besoin de vous entendre jouer. 293 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 - Seule Capucine ne vous considĂ©rait pas comme infirme. 294 00:14:23,240 --> 00:14:24,800 - Vous lisez toujours aussi bien 295 00:14:25,040 --> 00:14:26,000 dans les gens ? 296 00:14:26,200 --> 00:14:27,000 - Oui. 297 00:14:28,000 --> 00:14:32,600 - Capucine... est la seule Ă  ne pas avoir profitĂ© de mon Ă©tat. 298 00:14:33,120 --> 00:14:36,840 Pascal et Thibaut se sont trĂšs vite accaparĂ© mon domaine. 299 00:14:37,240 --> 00:14:39,840 Mais... ils ne savaient pas que j'avais prĂ©vu 300 00:14:40,040 --> 00:14:42,000 de le lĂ©guer Ă  Capucine Ă  ma mort. 301 00:14:42,520 --> 00:14:46,280 - Mais est-ce que vous pensez que le meurtre peut ĂȘtre liĂ© 302 00:14:46,480 --> 00:14:48,080 Ă  ses vidĂ©os ou Ă  un proche ? 303 00:14:48,320 --> 00:14:50,160 - Vous savez que je suis au courant ? 304 00:14:52,400 --> 00:14:55,560 Capucine est morte d'avoir Ă©tĂ© trop libre. 305 00:14:56,640 --> 00:14:57,400 Si mon fils 306 00:14:57,640 --> 00:15:00,000 et mon petit-fils avaient Ă©tĂ© moins obtus, 307 00:15:00,200 --> 00:15:02,480 ils auraient vu combien il faut ĂȘtre fort 308 00:15:02,680 --> 00:15:04,320 pour se libĂ©rer des carcans. 309 00:15:04,560 --> 00:15:05,960 Ils auraient dĂ» la protĂ©ger. 310 00:15:07,480 --> 00:15:09,920 Si j'avais pas ma putain de maladie... 311 00:15:11,120 --> 00:15:14,000 tout serait diffĂ©rent. Jamais mon fils n'aurait pris 312 00:15:14,240 --> 00:15:16,080 le pouvoir sur le domaine, 313 00:15:16,920 --> 00:15:19,040 et Capucine serait encore lĂ . 314 00:15:20,280 --> 00:15:21,120 - Oui. 315 00:15:26,920 --> 00:15:27,920 - Ca va pas ? 316 00:15:29,120 --> 00:15:31,520 - Ca me rend ouf la mort de Capucine ! 317 00:15:32,240 --> 00:15:34,000 Elle faisait pas que des nudes. 318 00:15:34,200 --> 00:15:36,600 Elle faisait des stories sur son quotidien. 319 00:15:36,800 --> 00:15:40,560 Elle parlait de son pĂšre, aussi. Il a passĂ© sa vie Ă  la rabaisser. 320 00:15:40,760 --> 00:15:42,160 Il l'a jamais aimĂ©e. 321 00:15:43,360 --> 00:15:44,640 Tiens, c'est son frĂšre. 322 00:15:46,640 --> 00:15:48,080 C'est un vrai con aussi. 323 00:15:49,520 --> 00:15:51,200 - Bonjour les filles ! - Bonjour. 324 00:15:51,400 --> 00:15:53,800 - Je peux vous aider ? - On connaissait Capucine. 325 00:15:54,040 --> 00:15:55,560 Toutes nos condolĂ©ances. 326 00:15:55,800 --> 00:15:57,400 - OK. Merci, ça ira. 327 00:15:57,640 --> 00:15:59,680 - Votre soeur a changĂ© ma vie. 328 00:15:59,920 --> 00:16:01,760 Je suis sortie de la prĂ©caritĂ©. 329 00:16:02,000 --> 00:16:05,240 - Montrer son cul, ça sauve des vies ? Allez, dĂ©gagez ! 330 00:16:05,480 --> 00:16:08,400 - - Moi, ça m'a sauvĂ©e ! - -Ma soeur a juste fait ça 331 00:16:08,640 --> 00:16:11,760 pour nous faire chier. Le haras a une rĂ©putation de merde. 332 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Mais maintenant, 333 00:16:13,240 --> 00:16:15,760 on va enfin reprendre une vie normale. 334 00:16:16,000 --> 00:16:17,640 - C'est dĂ©gueulasse de l'accuser. 335 00:16:18,240 --> 00:16:19,720 Remettez-vous en question, 336 00:16:19,960 --> 00:16:22,480 sale macho de merde. - DĂ©gagez de mes terres ! 337 00:16:22,720 --> 00:16:24,480 - Avec plaisir, monseigneur. 338 00:16:24,680 --> 00:16:26,320 Musique pesante 339 00:16:34,680 --> 00:16:37,840 - Vous ĂȘtes qui, exactement ? - Le professeur de piano. 340 00:16:38,080 --> 00:16:39,360 - Ah, trĂšs bien. 341 00:16:40,120 --> 00:16:40,960 Et, pardon... 342 00:16:41,200 --> 00:16:43,920 Vous donniez des cours aussi Ă  Capucine ? 343 00:16:44,160 --> 00:16:47,680 - Ah non ! Vu son niveau, j'aurais rien pu lui apprendre. 344 00:16:47,920 --> 00:16:50,320 - A ce point ? - Oui. Son pĂšre aurait adorĂ© 345 00:16:50,560 --> 00:16:52,400 qu'elle soit une grande pianiste. 346 00:16:52,640 --> 00:16:54,240 - Ah, ça, j'imagine bien. 347 00:16:54,840 --> 00:16:56,000 Et elle ? - Elle... 348 00:16:56,240 --> 00:16:58,600 Elle avait pas envie de se faire chier 349 00:16:58,800 --> 00:17:00,760 Ă  remplir des opĂ©ras de vieux cons 350 00:17:00,960 --> 00:17:03,120 alors que ses vidĂ©os rapportaient gros. 351 00:17:03,360 --> 00:17:04,680 - Que faisait son pĂšre ? 352 00:17:04,920 --> 00:17:06,520 - Il rĂ©agissait trĂšs mal. 353 00:17:07,520 --> 00:17:10,000 Je peux pas faire attendre M. Salhuret. 354 00:17:10,240 --> 00:17:11,600 - Bien sĂ»r. - Au revoir. 355 00:17:11,800 --> 00:17:12,520 - Merci. 356 00:17:18,720 --> 00:17:19,960 - Toute mon enfance. 357 00:17:20,960 --> 00:17:24,680 - Avec un coup de fourche comme ça, tu vas trouver du taf. 358 00:17:25,480 --> 00:17:26,600 Mais pas chez nous. 359 00:17:27,320 --> 00:17:29,760 On n'embauche pas. On est en deuil. 360 00:17:30,000 --> 00:17:32,320 - Ah... Ils en parlaient au village. 361 00:17:32,920 --> 00:17:35,520 On est dĂ©solĂ©s. C'est la fille des proprios, 362 00:17:35,760 --> 00:17:38,600 qui faisait des vidĂ©os porno ? Je trouvais pas ça 363 00:17:38,840 --> 00:17:40,840 moche. - Ils doivent ĂȘtre tristes. 364 00:17:41,360 --> 00:17:42,600 - Pas vraiment, non. 365 00:17:43,080 --> 00:17:46,640 Son pĂšre et son frĂšre lui en mettaient plein la gueule. 366 00:17:46,880 --> 00:17:47,760 - Ouais. 367 00:17:48,800 --> 00:17:51,920 - Comme toi, je trouvais ça beau, ce qu'elle faisait. 368 00:17:53,840 --> 00:17:55,840 C'Ă©tait hyper artistique, tu vois ? 369 00:17:56,040 --> 00:17:58,120 C'Ă©tait sensuel, mais jamais vulgaire. 370 00:17:58,760 --> 00:18:01,240 - Jamais vulgaire. C'est ce que je lui disais. 371 00:18:01,440 --> 00:18:04,480 Musique pesante 372 00:18:14,960 --> 00:18:18,120 - Pourquoi je suis lĂ  ? - Capucine Salhuret a Ă©tĂ© assassinĂ©e 373 00:18:18,360 --> 00:18:19,160 ce matin. 374 00:18:19,800 --> 00:18:23,080 Il paraĂźt que vous ĂȘtes allĂ© dormir chez elle sans y ĂȘtre invitĂ©. 375 00:18:23,920 --> 00:18:25,240 - Elle est pas morte. 376 00:18:27,400 --> 00:18:28,480 C'est pas possible ! 377 00:18:28,680 --> 00:18:31,800 -OĂč Ă©tiez-vous entre 11h et 12h ? - C'est pas possible ! 378 00:18:32,040 --> 00:18:34,720 - Sanglots - Musique pesante 379 00:18:36,240 --> 00:18:39,680 Bon, reprenez-vous ! OĂč Ă©tiez-vous entre 11h et 12h ? 380 00:18:41,400 --> 00:18:43,480 Vous ĂȘtes le suspect numĂ©ro un. 381 00:18:43,720 --> 00:18:45,280 Votre petit numĂ©ro, ça va ! 382 00:18:48,120 --> 00:18:49,200 Monsieur Marois ! 383 00:18:59,640 --> 00:19:01,240 - C'est quoi cette odeur ? 384 00:19:02,320 --> 00:19:06,280 Boris, c'est toi qui pues la merde ? - Par pitiĂ©, ouvrez les fenĂȘtres ! 385 00:19:06,520 --> 00:19:07,920 - ArrĂȘtez, c'est pas moi ! 386 00:19:08,120 --> 00:19:11,000 - Mais si ! Tu rentres pas comme ça Ă  l'appart ! 387 00:19:11,240 --> 00:19:12,360 - Je vais aller oĂč ? 388 00:19:12,760 --> 00:19:15,360 - Boris, cessez immĂ©diatement de sentir la merde 389 00:19:15,600 --> 00:19:18,480 et dites-nous tout ! - Mais je sens pas la merde ! 390 00:19:18,680 --> 00:19:21,280 LĂ©o Duverger, le responsable des Ă©curies, 391 00:19:21,480 --> 00:19:24,440 Ă©tait fou amoureux de Capucine. - TrĂšs chelou, ce mec. 392 00:19:24,640 --> 00:19:27,920 Il Ă©tait fascinĂ© par les vidĂ©os de la fille de son boss. 393 00:19:28,160 --> 00:19:29,400 Moi, je dis suspect. 394 00:19:29,640 --> 00:19:33,400 - J'ai fait croire Ă  Thibaut Salhuret que je faisais des vidĂ©os sexy. 395 00:19:33,640 --> 00:19:36,040 Il m'a balancĂ© toute sa haine pour sa soeur. 396 00:19:36,240 --> 00:19:38,400 J'ai pas eu Ă  me rouler dans le fumier. 397 00:19:38,600 --> 00:19:42,240 - Bravo, Valentine. Dites-nous ce que vous en dĂ©duisez. 398 00:19:42,480 --> 00:19:45,080 - La haine, le soulagement que sa soeur soit morte... 399 00:19:45,320 --> 00:19:47,560 Moi aussi, je tiens mon suspect. 400 00:19:48,040 --> 00:19:49,320 - Et vous, Professeure ? 401 00:19:49,520 --> 00:19:52,120 - Je ne vais pas vous mĂącher le travail ! 402 00:19:52,840 --> 00:19:54,000 - Coucou les loulous ! 403 00:19:54,240 --> 00:19:56,800 On a une petite pensĂ©e pour Capucine Salhuret 404 00:19:57,000 --> 00:20:00,520 morte d'avoir osĂ© ĂȘtre libre. N'ayez jamais honte de vous. 405 00:20:00,720 --> 00:20:03,080 - Hashtag Capucine, hashtag love. - TĂ©lĂ©phone 406 00:20:03,600 --> 00:20:05,800 - - Oui, capitaine ? - *-Professeure Arbus, 407 00:20:06,000 --> 00:20:09,080 j'ai un souci avec Enzo Marois, le fan de Capucine. 408 00:20:09,280 --> 00:20:10,040 - J'arrive. 409 00:20:10,280 --> 00:20:11,840 Tout le monde descend ! 410 00:20:12,800 --> 00:20:14,160 Allez, allez, allez ! 411 00:20:14,360 --> 00:20:16,240 Musique rythmĂ©e 412 00:20:16,480 --> 00:20:18,840 Pas besoin de vous dire quoi faire ! 413 00:20:33,200 --> 00:20:36,440 - Un jour, il faudra qu'on en parle au doyen de la fac. 414 00:20:37,080 --> 00:20:39,280 - Ca sera sans moi ! - Moi non plus ! 415 00:20:39,480 --> 00:20:40,520 -Pareil, je passe 416 00:20:40,760 --> 00:20:41,520 mon tour. 417 00:20:48,280 --> 00:20:50,160 - Attendez ! Attendez ! 418 00:20:59,240 --> 00:21:00,080 - Alors... 419 00:21:00,600 --> 00:21:02,880 *Sanglots 420 00:21:03,120 --> 00:21:06,160 Vous avez essayĂ© de vous montrer conciliante ? 421 00:21:06,400 --> 00:21:07,040 Empathique ? 422 00:21:08,240 --> 00:21:08,880 Sympathique ? 423 00:21:10,200 --> 00:21:10,880 Affectueuse ? 424 00:21:11,520 --> 00:21:12,880 Chaleureuse ? - Non. 425 00:21:13,120 --> 00:21:15,680 - Ah, d'accord, je vois ! Alors lĂ ... 426 00:21:17,520 --> 00:21:18,960 - Vous m'aidez ou pas ? 427 00:21:22,840 --> 00:21:25,280 - ConsidĂ©rez Marois non pas comme un suspect, 428 00:21:25,520 --> 00:21:27,600 mais comme quelqu'un d'important 429 00:21:27,800 --> 00:21:31,480 qui peut vous aider Ă  rĂ©soudre le crime de "son idole". 430 00:21:33,160 --> 00:21:33,920 - OK. 431 00:21:35,080 --> 00:21:35,880 - Et voilĂ . 432 00:21:36,080 --> 00:21:37,080 Un problĂšme ? 433 00:21:38,280 --> 00:21:39,400 La solution. 434 00:21:41,000 --> 00:21:42,720 Je me fatigue toute seule. 435 00:21:55,360 --> 00:21:58,360 - Monsieur Marois... Je comprends votre peine. 436 00:21:59,760 --> 00:22:00,440 Et, euh... 437 00:22:02,080 --> 00:22:03,120 Je suis dĂ©solĂ©e. 438 00:22:07,480 --> 00:22:09,240 Mais vous devez vous reprendre. 439 00:22:09,480 --> 00:22:13,120 Vous seul pouvez m'aider Ă  trouver l'assassin de Capucine. 440 00:22:13,760 --> 00:22:15,400 - Ben voilĂ , c'est mieux ! 441 00:22:17,560 --> 00:22:19,960 - - Je peux vraiment vous aider ? - -Evidemment ! 442 00:22:20,200 --> 00:22:23,520 Vous ĂȘtes une mine d'information. Vous savez tout d'elle. 443 00:22:23,760 --> 00:22:26,560 Les gens qu'elle rencontrait, qui elle voyait, 444 00:22:26,800 --> 00:22:28,000 qui elle aimait... 445 00:22:28,920 --> 00:22:30,200 - Vous m'impressionnez ! 446 00:22:30,440 --> 00:22:32,200 *Vous ĂȘtes une manipulatrice. 447 00:22:32,440 --> 00:22:34,080 Moi, j'adore ! 448 00:22:36,440 --> 00:22:39,760 - Hier soir, elle a retrouvĂ© LĂ©o Duverger dans les Ă©curies. 449 00:22:40,360 --> 00:22:41,760 Je les ai pas suivis. 450 00:22:43,480 --> 00:22:46,080 Ca me rendait dingue de la savoir avec ce mec ! 451 00:22:48,440 --> 00:22:50,680 Il la regardait d'une façon malsaine. 452 00:22:50,920 --> 00:22:51,520 Petit rire 453 00:22:51,720 --> 00:22:54,280 - C'est l'hĂŽpital qui se fout de la charitĂ© ! 454 00:23:00,520 --> 00:23:01,360 Oscar... 455 00:23:01,960 --> 00:23:04,280 Je suis contente que tu sois lĂ , ce soir. 456 00:23:05,680 --> 00:23:08,880 J'ai prĂ©parĂ© un petit dĂźner. Tu m'en diras des nouvelles. 457 00:23:09,520 --> 00:23:10,440 Puis enfin... 458 00:23:11,720 --> 00:23:13,120 puisque tu n'es pas mort, 459 00:23:13,360 --> 00:23:14,240 autant fĂȘter ça. 460 00:23:14,480 --> 00:23:17,680 - Tu cherches Ă  te faire pardonner ? - Je ne vois pas 461 00:23:17,920 --> 00:23:20,320 de quoi tu parles. On n'est pas bien, lĂ  ? 462 00:23:21,320 --> 00:23:22,200 Tranquilles... 463 00:23:22,400 --> 00:23:26,480 Loin, loin des habitudes, de la vie quotidienne... 464 00:23:27,600 --> 00:23:29,800 On a beaucoup chance, tu sais ? 465 00:23:30,400 --> 00:23:33,960 Toi chez toi, moi chez moi... 466 00:23:34,840 --> 00:23:35,680 On ne se voit 467 00:23:35,920 --> 00:23:37,160 que par dĂ©sir. 468 00:23:39,120 --> 00:23:40,680 On frise le couple parfait. 469 00:23:40,920 --> 00:23:41,760 Non ? 470 00:23:42,360 --> 00:23:43,840 - Si. Oui, mais... 471 00:23:44,800 --> 00:23:46,800 J'ai envie de partager plus de choses 472 00:23:47,040 --> 00:23:49,680 - avec toi. Plus de temps. - Louise se racle la gorge. 473 00:23:49,920 --> 00:23:52,600 Qu'on vieillisse ensemble, qu'on voyage. 474 00:23:53,440 --> 00:23:56,520 Qu'on avance sur le chemin... - Ca sent le brĂ»lĂ©. 475 00:23:56,720 --> 00:23:58,080 C'est la quiche. - Quoi ? 476 00:23:58,320 --> 00:23:59,800 Musique cocasse 477 00:24:01,440 --> 00:24:02,960 - Ouh lĂ  ! Zut ! 478 00:24:09,280 --> 00:24:11,080 Tu es vraiment sĂ»r de vouloir 479 00:24:11,320 --> 00:24:12,280 vivre avec moi ? 480 00:24:12,520 --> 00:24:13,080 - Hm ! 481 00:24:14,480 --> 00:24:15,440 Un petit resto ? 482 00:24:16,960 --> 00:24:18,160 - Petit resto. 483 00:24:22,920 --> 00:24:24,280 - Boris est en PLS. 484 00:24:24,680 --> 00:24:27,600 Il est persuadĂ© que Valentine est sur Nude Video. 485 00:24:28,400 --> 00:24:29,720 - Et si c'Ă©tait le cas ? 486 00:24:30,520 --> 00:24:32,240 Elle fait ce qu'elle veut. 487 00:24:32,640 --> 00:24:35,280 - Evidemment ! C'est ce que je lui disais. 488 00:24:35,680 --> 00:24:37,240 - Je vois que ça bosse dur ! 489 00:24:37,480 --> 00:24:38,480 La capitaine Delandre 490 00:24:38,720 --> 00:24:40,080 a suivi mes conseils, 491 00:24:40,280 --> 00:24:43,960 alors donnez-moi trois secondes. Il faut que je m'en remette. 492 00:24:44,160 --> 00:24:45,720 Je suis au bord du malaise. 493 00:24:47,080 --> 00:24:47,680 Un... 494 00:24:48,320 --> 00:24:49,120 deux... 495 00:24:49,520 --> 00:24:50,960 et trois. 496 00:24:51,200 --> 00:24:52,600 VoilĂ . Elle a libĂ©rĂ© 497 00:24:52,840 --> 00:24:55,440 Enzo Marois. A l'heure du crime, il achetait 498 00:24:55,680 --> 00:24:56,920 une bague Ă  Capucine. 499 00:24:57,160 --> 00:25:01,360 Il a mis la capitaine sur la piste de LĂ©o Duverger, le palefrenier. 500 00:25:01,600 --> 00:25:02,320 - Ca colle pas. 501 00:25:02,560 --> 00:25:03,400 -Je n'y crois pas 502 00:25:03,640 --> 00:25:05,800 - un instant. - -Pourtant, son profil psy 503 00:25:06,040 --> 00:25:07,000 matche carrĂ©ment. 504 00:25:07,200 --> 00:25:10,640 - Non, rĂ©flĂ©chis ! Le tueur a dĂ» abandonner son arme sur place 505 00:25:10,880 --> 00:25:12,280 car il a eu peur du cheval. 506 00:25:12,520 --> 00:25:14,760 Un palefrenier aurait peur des chevaux ? 507 00:25:15,000 --> 00:25:16,560 -Le tueur ne cherchait pas 508 00:25:16,800 --> 00:25:18,640 la confrontation, mais l'exĂ©cution. 509 00:25:18,880 --> 00:25:20,480 Il n'y a pas d'Ă©motion 510 00:25:20,720 --> 00:25:21,840 qui se dĂ©gage. 511 00:25:23,880 --> 00:25:25,560 - C'est pas sa premiĂšre fois. 512 00:25:28,160 --> 00:25:29,240 - Ca, j'aime bien. 513 00:25:30,080 --> 00:25:32,720 Les premiers crimes sont toujours balbutiants. 514 00:25:32,960 --> 00:25:35,360 Celui-ci est parfaitement exĂ©cutĂ©. 515 00:25:35,600 --> 00:25:36,640 Right to the point. 516 00:25:36,880 --> 00:25:38,520 Vous savez quoi faire ? 517 00:25:40,440 --> 00:25:41,200 Faites-le ! 518 00:25:43,560 --> 00:25:46,080 - TĂ©lĂ©phone - Musique sombre 519 00:25:46,280 --> 00:25:48,360 - - Oui ? - *-Je viens de vous envoyer 520 00:25:48,600 --> 00:25:52,360 les fadettes de ThĂ©odore Belin. - OK. Merci, Didier. 521 00:25:53,080 --> 00:25:53,920 Salut. 522 00:25:55,120 --> 00:25:56,800 - Musique grave - Elle soupire. 523 00:26:10,600 --> 00:26:11,760 - Justifiez votre prĂ©sence 524 00:26:12,000 --> 00:26:14,040 dans ce palais. Qu'avez-vous 525 00:26:14,280 --> 00:26:15,720 dĂ©couvert sur Capucine ? 526 00:26:16,480 --> 00:26:17,600 - Oui ? - -Sa mĂšre 527 00:26:17,840 --> 00:26:20,640 s'est barrĂ©e avec son amant juste aprĂšs sa naissance. 528 00:26:20,880 --> 00:26:22,280 - - Hm-hm. - -Elle Ă©tait adorĂ©e 529 00:26:22,520 --> 00:26:25,520 par son grand-pĂšre, dĂ©testĂ©e par son pĂšre et son frĂšre. 530 00:26:26,520 --> 00:26:30,600 C'Ă©tait le vilain petit canard. Quand on est diffĂ©rent, on dĂ©range. 531 00:26:31,560 --> 00:26:35,280 - Hm... Et ce rejet est dĂ» Ă  quoi, d'aprĂšs vous ? 532 00:26:35,520 --> 00:26:39,480 - Elle ressemblait Ă  sa mĂšre, qui pour son pĂšre Ă©tait une salope. 533 00:26:42,400 --> 00:26:46,280 Et avec ses vidĂ©os, elle assumait complĂštement sa sexualitĂ©. 534 00:26:46,480 --> 00:26:48,280 Et ils le supportaient pas. 535 00:26:48,520 --> 00:26:49,720 -Le tueur pensait aussi 536 00:26:49,960 --> 00:26:52,200 que ce qu'elle faisait Ă©tait rĂ©pugnant. 537 00:26:52,440 --> 00:26:53,960 -Le frĂšre est suspect. 538 00:26:54,200 --> 00:26:58,440 Et s'il avait dĂ©couvert que sa soeur Ă©tait l'unique hĂ©ritiĂšre du haras ? 539 00:26:58,680 --> 00:27:01,800 - Celui qui a fait ça devait avoir un accĂšs privilĂ©giĂ© 540 00:27:02,000 --> 00:27:03,200 Ă  la famille Salhuret. 541 00:27:04,040 --> 00:27:05,120 Faites-moi une liste 542 00:27:05,360 --> 00:27:07,960 de ceux qui ont pu cĂŽtoyer Capucine au haras 543 00:27:08,200 --> 00:27:10,120 et en dehors. Le tueur est parmi eux. 544 00:27:16,960 --> 00:27:18,320 - J'ai rĂ©cupĂ©rĂ© cette vidĂ©o 545 00:27:18,560 --> 00:27:19,480 de LĂ©o Duverger. 546 00:27:19,720 --> 00:27:22,160 La veille du meurtre, Thibaut a surpris 547 00:27:22,400 --> 00:27:23,920 sa soeur en plein striptease 548 00:27:24,160 --> 00:27:25,480 dans le box de son cheval. 549 00:27:25,720 --> 00:27:26,480 Regardez. 550 00:27:26,720 --> 00:27:28,400 *Musique pop 551 00:27:33,680 --> 00:27:35,480 -Tu me dĂ©goĂ»tes ! Quelle pute ! 552 00:27:35,680 --> 00:27:38,440 Si je te revois faire ça ici, je te tue ! 553 00:27:38,640 --> 00:27:40,080 Allez, fous le camp ! 554 00:27:40,720 --> 00:27:43,640 - Enzo Marois, maintenant Thibaut Salhuret... 555 00:27:45,240 --> 00:27:47,840 Je suis harassĂ©e de vous voir perdre du temps. 556 00:27:48,080 --> 00:27:48,840 -On l'a vu 557 00:27:49,080 --> 00:27:50,520 menacer la victime de mort. 558 00:27:50,760 --> 00:27:54,600 - Thibaut est rongĂ© par la colĂšre. Il aurait tuĂ© sa soeur Ă  mains nues. 559 00:27:54,840 --> 00:27:56,160 J'aimerais consulter 560 00:27:56,400 --> 00:27:59,800 les affaires non rĂ©solues de crimes par arme blanche. 561 00:28:00,880 --> 00:28:03,200 Je suppute que notre tueur n'en est pas 562 00:28:03,440 --> 00:28:06,200 Ă  son premier crime. - Avant vous, je rĂ©solvais dĂ©jĂ  563 00:28:06,440 --> 00:28:07,920 des enquĂȘtes. Je ne suis pas 564 00:28:08,160 --> 00:28:09,280 un de vos Ă©tudiants. 565 00:28:09,520 --> 00:28:10,680 - Dommage, car outre, 566 00:28:11,640 --> 00:28:13,840 vraiment, le cĂŽtĂ© gratifiant sur un CV, 567 00:28:14,080 --> 00:28:16,040 ça vous ferait gagner du temps. 568 00:28:16,800 --> 00:28:19,280 - On met Thibaut Salhuret en garde Ă  vue. 569 00:28:20,360 --> 00:28:21,320 Je prĂ©viens le proc. 570 00:28:21,560 --> 00:28:25,400 - J'ai l'impression que les erreurs judiciaires, ça vous exalte. 571 00:28:28,920 --> 00:28:32,320 - Je vous le rĂ©pĂšte encore : j'ai pas tuĂ© ma soeur, 572 00:28:32,520 --> 00:28:34,800 mĂȘme si j'en ai eu envie plus d'une fois. 573 00:28:35,000 --> 00:28:38,440 - Pourquoi Ă  l'heure de la mort de Capucine, vous n'Ă©tiez pas 574 00:28:38,680 --> 00:28:40,960 aux 80 ans de votre grand-pĂšre ? 575 00:28:42,240 --> 00:28:44,680 Tous les invitĂ©s confirment. - J'Ă©tais furieux. 576 00:28:44,920 --> 00:28:48,600 Elle Ă©tait en retard, comme d'hab. Elle nous manquait de respect, 577 00:28:48,800 --> 00:28:50,880 sans parler de sa vidĂ©o de pute ! 578 00:28:52,200 --> 00:28:54,960 Je suis allĂ© marcher dans les bois pour me calmer. 579 00:28:55,200 --> 00:28:56,440 - Quelqu'un vous a vu ? 580 00:28:56,680 --> 00:28:57,560 - Non. 581 00:28:57,800 --> 00:28:58,840 - Evidemment. 582 00:29:00,040 --> 00:29:01,800 Vous ĂȘtes le suspect principal. 583 00:29:02,040 --> 00:29:04,640 Musique grave 584 00:29:16,400 --> 00:29:17,760 On frappe Ă  la porte. 585 00:29:26,120 --> 00:29:26,800 - C'est quoi ? 586 00:29:27,040 --> 00:29:29,800 - Thibaut est innocent. Il a la mĂȘme montre que moi. 587 00:29:31,240 --> 00:29:33,000 - On arrĂȘte les devinettes. 588 00:29:33,240 --> 00:29:35,520 - J'ai les informations de gĂ©olocalisation 589 00:29:35,720 --> 00:29:37,960 et son activitĂ© cardiaque enregistrĂ©e 590 00:29:38,200 --> 00:29:39,880 Ă  l'heure du crime. - Toujours pas. 591 00:29:40,520 --> 00:29:43,240 - Au moment du meurtre, il marchait dans les bois 592 00:29:43,440 --> 00:29:45,400 avec une activitĂ© cardiaque calme. 593 00:29:46,800 --> 00:29:50,880 - Si Thibaut Salhuret avait tuĂ© sa soeur, ça aurait Ă©tĂ© visible. 594 00:29:51,120 --> 00:29:54,360 - Eh oui. - Ah... C'est Arbus qui va jubiler. 595 00:29:54,920 --> 00:29:57,320 - Parfois, j'envie votre dĂ©part en retraite. 596 00:29:57,560 --> 00:29:58,560 - J'imagine. 597 00:30:01,760 --> 00:30:02,960 - Mia n'est pas lĂ  ? 598 00:30:03,160 --> 00:30:05,760 - Non, elle est chez son gynĂ©co. 599 00:30:06,160 --> 00:30:06,760 - Ah. 600 00:30:06,960 --> 00:30:09,640 - On a listĂ© les gens qui frĂ©quentaient le haras, 601 00:30:09,880 --> 00:30:12,160 en Ă©liminant tous ceux qui avaient un alibi. 602 00:30:13,800 --> 00:30:15,040 -Travail de police. 603 00:30:15,280 --> 00:30:16,080 - Mais... 604 00:30:16,600 --> 00:30:18,520 - On devrait Ă©liminer toutes les femmes. 605 00:30:19,160 --> 00:30:20,040 -Ah... RĂ©ac 606 00:30:20,280 --> 00:30:21,560 un jour, rĂ©ac toujours. 607 00:30:21,800 --> 00:30:24,840 - C'est pas du tout ça. C'est les chiffres, Professeure. 608 00:30:25,080 --> 00:30:26,600 Moins de 3 % des homicides 609 00:30:26,840 --> 00:30:29,360 par arme blanche sont commis par des femmes. 610 00:30:29,600 --> 00:30:30,480 Vous nous disiez 611 00:30:30,720 --> 00:30:33,560 qu'il fallait travailler notre capacitĂ© d'analyse 612 00:30:33,800 --> 00:30:34,720 et nos convictions. 613 00:30:34,960 --> 00:30:36,040 VoilĂ  mon analyse. 614 00:30:36,280 --> 00:30:39,680 Ca peut pas ĂȘtre une femme. C'est beaucoup trop frontal. 615 00:30:39,920 --> 00:30:41,200 -Un poinçon de broderie. 616 00:30:41,440 --> 00:30:43,280 Peu d'hommes ont ça chez eux. 617 00:30:43,520 --> 00:30:46,480 - Broderie Ă©gale femme, mais le rĂ©ac, c'est moi ? 618 00:30:46,720 --> 00:30:47,480 -Tout Ă  fait. 619 00:30:47,720 --> 00:30:49,920 RĂ©ac et tĂȘtu, de surcroĂźt. 620 00:30:50,960 --> 00:30:52,800 - Vous allez jubiler, Professeure. 621 00:30:53,040 --> 00:30:56,240 Thibaut Salhuret n'est plus suspect. - LĂ , je ronronne. 622 00:30:56,480 --> 00:30:57,280 Je ronronne. 623 00:30:57,480 --> 00:30:59,400 Elle imite un ronron. 624 00:30:59,640 --> 00:31:02,440 - Voici les affaires non rĂ©solues par arme blanche. 625 00:31:02,680 --> 00:31:03,520 - Merci Capitaine. 626 00:31:06,280 --> 00:31:07,520 Laissez-nous travailler. 627 00:31:09,200 --> 00:31:09,800 Bien... 628 00:31:10,040 --> 00:31:11,120 DissĂ©quez ces dossiers. 629 00:31:11,360 --> 00:31:13,040 Le tueur a dĂ©jĂ  dĂ» commettre 630 00:31:13,280 --> 00:31:15,400 un crime avec son poinçon fĂ©tiche. 631 00:31:15,640 --> 00:31:16,640 Ciblez les affaires 632 00:31:16,880 --> 00:31:20,000 oĂč la victime a Ă©tĂ© attaquĂ©e de dos avec un objet piquant 633 00:31:20,240 --> 00:31:21,080 et cherchez 634 00:31:21,320 --> 00:31:23,880 un lien avec un des noms de notre liste. 635 00:31:24,080 --> 00:31:25,440 Alors, la liste... 636 00:31:25,680 --> 00:31:27,280 La liste ! Boris, ramassez 637 00:31:27,520 --> 00:31:30,360 la liste que vous avez fait tomber par terre ! 638 00:31:30,600 --> 00:31:31,600 J'ai Ă  faire. 639 00:31:33,160 --> 00:31:34,480 Gong 640 00:31:34,680 --> 00:31:35,800 - Prenez le temps. 641 00:31:37,800 --> 00:31:38,960 Le tai-chi 642 00:31:39,200 --> 00:31:40,680 est une gymnastique 643 00:31:40,920 --> 00:31:42,720 Ă©nergĂ©tique globale. 644 00:31:43,120 --> 00:31:44,720 C'est dans la lenteur 645 00:31:44,960 --> 00:31:48,240 de l'exercice que vous pourrez atteindre ce que l'on nomme... 646 00:31:48,440 --> 00:31:50,040 - Bonjour. Pardon, excusez-moi 647 00:31:50,280 --> 00:31:51,280 de vous dĂ©ranger. 648 00:31:51,520 --> 00:31:52,400 Je dois absolument 649 00:31:52,640 --> 00:31:56,000 rĂ©cupĂ©rer ma niĂšce. Elle ne rĂ©pond pas au tĂ©lĂ©phone. 650 00:31:57,560 --> 00:32:00,120 - Ca peut pas attendre la fin du cours ? 651 00:32:00,360 --> 00:32:01,320 - Ton pĂšre m'envoie. 652 00:32:02,800 --> 00:32:06,360 On doit arriver plus tĂŽt Ă  l'anniversaire de Mamie Jacotte. 653 00:32:06,600 --> 00:32:07,480 Enfin... 654 00:32:07,720 --> 00:32:08,840 Allez, pupuce ! 655 00:32:09,080 --> 00:32:12,360 Excusez-nous de vous embĂȘter. - Je vous en prie. 656 00:32:12,600 --> 00:32:13,360 - Allez ! 657 00:32:13,560 --> 00:32:14,760 - A bientĂŽt, j'espĂšre ! 658 00:32:15,800 --> 00:32:16,800 - Avec plaisir. 659 00:32:17,000 --> 00:32:19,880 Musique pesante 660 00:32:22,720 --> 00:32:23,520 - Bien... 661 00:32:23,920 --> 00:32:25,040 Reprenons. 662 00:32:25,680 --> 00:32:28,880 - Ca vous arrive de rĂ©flĂ©chir, ou vous ĂȘtes inconsciente ? 663 00:32:29,080 --> 00:32:32,560 Fouiller dans mes dossiers, affronter un assassin potentiel... 664 00:32:32,760 --> 00:32:34,960 Franchement, vous voulez foutre en l'air 665 00:32:35,160 --> 00:32:37,880 tout ce que vos parents ont sacrifiĂ© pour vous ? 666 00:32:38,080 --> 00:32:41,080 Et s'il vous avait reconnue ? - J'ai donnĂ© un faux nom. 667 00:32:41,280 --> 00:32:43,880 - Vous ressemblez tellement Ă  votre mĂšre ! 668 00:32:44,080 --> 00:32:45,480 EspĂšce de petite idiote ! 669 00:32:45,680 --> 00:32:46,760 - Je suis dĂ©solĂ©e. 670 00:32:46,960 --> 00:32:49,360 - Je vous le redis, Mia. Laissez-moi faire. 671 00:32:49,560 --> 00:32:52,600 Et surtout, ne vous jetez plus dans la gueule du loup. 672 00:32:53,320 --> 00:32:55,720 Ne foutez pas tout en l'air. - OK. 673 00:32:58,440 --> 00:32:59,400 *Notification 674 00:33:06,680 --> 00:33:09,320 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je regardais l'heure. 675 00:33:14,720 --> 00:33:15,600 - Ca a Ă©tĂ© ? 676 00:33:17,360 --> 00:33:19,080 - Ouais, comme un frottis. 677 00:33:20,800 --> 00:33:22,160 - J'ai trouvĂ© un truc. 678 00:33:22,400 --> 00:33:25,480 - J'en ai un ! FĂ©lix Grimbert, 28 ans, informaticien. 679 00:33:25,680 --> 00:33:27,520 Il y a 2 ans, il a Ă©tĂ© poignardĂ© 680 00:33:27,760 --> 00:33:28,520 dans le dos. 681 00:33:28,760 --> 00:33:31,680 Coeur perforĂ©, pas d'arme du crime. La police a conclu 682 00:33:31,920 --> 00:33:35,600 Ă  un vol qui a mal tournĂ©. - Pas mal. StĂ©phanie Lindron, 683 00:33:35,840 --> 00:33:38,120 45 ans, commerçante et joueuse invĂ©tĂ©rĂ©e. 684 00:33:38,320 --> 00:33:41,120 TuĂ©e sur le parking d'un casino par une arme blanche 685 00:33:41,360 --> 00:33:43,320 qui n'a jamais Ă©tĂ© retrouvĂ©e. 686 00:33:43,560 --> 00:33:45,560 Conclusion : vol qui a mal tournĂ©. 687 00:33:45,800 --> 00:33:46,720 - On va voir Arbus ? 688 00:33:46,960 --> 00:33:47,760 - Grave. 689 00:33:48,840 --> 00:33:50,400 - Non, je suis trop claquĂ©e. 690 00:33:50,640 --> 00:33:52,320 - Moi aussi. Je vais rester lĂ . 691 00:33:52,520 --> 00:33:55,920 - Vous avez trop le seum de ne rien avoir trouvĂ© ! 692 00:33:56,120 --> 00:33:57,080 On y va, nous ? 693 00:33:57,320 --> 00:33:58,280 - Ouais. 694 00:33:58,520 --> 00:34:00,520 Musique lĂ©gĂšre 695 00:34:00,720 --> 00:34:02,200 - J'ai pas du tout le seum. 696 00:34:07,400 --> 00:34:10,280 -Les garçons qui m'embĂȘtaient ont Ă©tĂ© punis. 697 00:34:10,480 --> 00:34:13,040 Depuis le jus de pruneau, on se moque d'eux. 698 00:34:13,280 --> 00:34:15,280 - Je suis contente que ça aille mieux, 699 00:34:15,480 --> 00:34:17,640 mais ce que tu me dis ne me plaĂźt pas. 700 00:34:17,880 --> 00:34:18,920 - Sonnette - Ah ! 701 00:34:19,160 --> 00:34:21,120 Bouge pas, mon chĂ©ri. Je reviens. 702 00:34:21,320 --> 00:34:23,640 On n'a pas fini cette conversation ! 703 00:34:27,720 --> 00:34:30,280 - On a trouvĂ© deux dossiers intĂ©ressants. 704 00:34:30,520 --> 00:34:31,880 - Bravo. On verra ça demain. 705 00:34:39,080 --> 00:34:41,440 - J'en Ă©tais sĂ»re. - Des points communs 706 00:34:41,680 --> 00:34:42,680 avec Capucine ? 707 00:34:42,920 --> 00:34:46,840 - Pour ça, il faudrait s'adresser aux proches des victimes. 708 00:34:47,080 --> 00:34:49,440 - C'est le boulot de la capitaine Delandre. 709 00:34:49,640 --> 00:34:50,960 Trouvez autre chose. 710 00:34:52,080 --> 00:34:52,960 Mon chĂ©ri ! 711 00:34:53,600 --> 00:34:54,560 - T'es lĂ  ? - *-Oui, 712 00:34:54,800 --> 00:34:55,920 - Mamie ! - -J'arrive. 713 00:34:56,160 --> 00:34:58,760 Ecoute-moi, mon trĂ©sor. Tu sais, personne 714 00:34:59,000 --> 00:35:01,480 ne mĂ©rite de subir des insultes, des moqueries, 715 00:35:01,720 --> 00:35:03,800 ni mĂȘme de l'indiffĂ©rence. D'accord ? 716 00:35:05,000 --> 00:35:06,560 - -Je sais, mais... - -Non ! 717 00:35:06,800 --> 00:35:08,080 Il n'y a pas de "mais". 718 00:35:08,280 --> 00:35:12,240 Un Arbus, c'est fairplay. Alors voilĂ  ce que tu vas faire. 719 00:35:17,480 --> 00:35:20,520 J'espĂšre que vous en savez plus qu'hier soir. 720 00:35:20,720 --> 00:35:22,280 - FĂ©lix Grimbert Ă©tait accro 721 00:35:22,520 --> 00:35:23,840 Ă  l'hĂ©roĂŻne. Il a Ă©tĂ© tuĂ© 722 00:35:24,080 --> 00:35:25,720 lĂ  oĂč bossait son revendeur. 723 00:35:25,920 --> 00:35:28,200 - - Et l'autre victime ? - -StĂ©phanie Lindron. 724 00:35:28,440 --> 00:35:31,880 Accro aux machines Ă  sous. Elle n'avait rien gagnĂ© ce soir-lĂ . 725 00:35:32,120 --> 00:35:36,000 - Le tueur est malin. Il connaĂźt bien les travers de ses victimes 726 00:35:36,240 --> 00:35:38,320 et il s'arrange pour que ses meurtres 727 00:35:38,560 --> 00:35:40,800 passent pour des crimes hasardeux. 728 00:35:41,040 --> 00:35:42,440 OĂč est Valentine ? 729 00:35:42,680 --> 00:35:44,840 C'est un moulin, ici. Non ? 730 00:35:45,080 --> 00:35:46,520 Ca va, ça vient... 731 00:35:46,760 --> 00:35:47,600 - On sait pas. 732 00:35:47,840 --> 00:35:48,960 -"On sait pas." 733 00:35:49,200 --> 00:35:51,760 - L'histoire de Capucine la travaille beaucoup. 734 00:35:52,000 --> 00:35:52,840 - Hm. 735 00:35:53,080 --> 00:35:55,240 Musique intrigante 736 00:35:55,440 --> 00:35:56,120 - Ouais. 737 00:36:11,320 --> 00:36:12,200 - Mademoiselle. 738 00:36:12,440 --> 00:36:15,080 Vous ĂȘtes une amie de Capucine ? - Hm-hm. 739 00:36:16,480 --> 00:36:19,280 C'Ă©tait une fille bien, malgrĂ© ce que vous croyez. 740 00:36:19,480 --> 00:36:21,520 - Vous savez rien de ce que je crois. 741 00:36:22,960 --> 00:36:24,560 Vous savez rien de nos vies. 742 00:36:28,360 --> 00:36:30,000 - Ce que je sais, c'est que... 743 00:36:30,720 --> 00:36:32,760 Capucine ne cherchait que de l'amour. 744 00:36:33,000 --> 00:36:35,240 Celui qu'elle n'avait pas eu de sa mĂšre, 745 00:36:35,640 --> 00:36:37,240 et encore moins de vous. 746 00:36:38,760 --> 00:36:40,560 Vous lui avez offert quoi ? 747 00:36:40,960 --> 00:36:43,040 Du rejet, l'incomprĂ©hension. 748 00:36:44,760 --> 00:36:45,760 Je vous le dis. 749 00:36:46,760 --> 00:36:47,960 Ca fait super mal. 750 00:36:48,160 --> 00:36:50,120 Musique dramatique 751 00:36:52,600 --> 00:36:55,280 - Je... Je peux vous offrir un cafĂ© ? 752 00:36:56,320 --> 00:36:58,600 J'ai tellement besoin de comprendre. 753 00:37:17,160 --> 00:37:18,560 - T'es pas chez Gwen ? 754 00:37:19,200 --> 00:37:23,600 - Non. J'ai eu les rĂ©sultats. Je suis allergique aux poils de chien. 755 00:37:24,640 --> 00:37:25,640 - Ah merde ! 756 00:37:26,240 --> 00:37:26,920 DĂ©solĂ©e. 757 00:37:27,160 --> 00:37:28,160 - T'y es pour rien. 758 00:37:28,400 --> 00:37:29,520 Elle fait dormir Poupy 759 00:37:29,760 --> 00:37:30,520 sur le lit. 760 00:37:30,720 --> 00:37:33,880 Je savais qu'elle aimait les chiens, mais Ă  ce point... 761 00:37:34,840 --> 00:37:36,200 - Non mais t'inquiĂšte. 762 00:37:36,400 --> 00:37:39,400 Si t'es allergique, elle va le virer de la chambre. 763 00:37:39,640 --> 00:37:40,520 - Je sais pas. 764 00:37:40,760 --> 00:37:42,080 -C'est pas supportable. 765 00:37:42,320 --> 00:37:44,960 - Qu'est-ce qu'elle fout ? - Je sais pas. 766 00:37:46,600 --> 00:37:48,000 -Et un client mĂ©content, 767 00:37:48,240 --> 00:37:49,960 c'est un client de perdu ! 768 00:37:55,320 --> 00:37:57,400 -Quand un client me demande une fille, 769 00:37:57,600 --> 00:37:59,600 il attend une prestation de qualitĂ©. 770 00:37:59,800 --> 00:38:03,200 Que sa queue soit traitĂ©e avec respect et professionnalisme. 771 00:38:03,800 --> 00:38:05,200 Attendez, je reviens. 772 00:38:07,680 --> 00:38:08,680 Tu m'espionnes ? 773 00:38:08,920 --> 00:38:09,960 - Pas du tout. 774 00:38:10,200 --> 00:38:11,560 - Tu m'espionnes, Boris ! 775 00:38:12,080 --> 00:38:12,840 - Pas du tout. 776 00:38:13,880 --> 00:38:15,200 Je cherche la cuisine. 777 00:38:15,440 --> 00:38:17,160 - La cuisine, elle est lĂ  ! 778 00:38:17,400 --> 00:38:18,320 - Ah oui, c'est lĂ . 779 00:38:19,440 --> 00:38:20,480 Porte claquĂ©e 780 00:38:21,720 --> 00:38:23,880 -Oui ! Le professionnalisme. 781 00:38:25,400 --> 00:38:27,400 J'en Ă©tais sĂ»re ! - Elle est pas lĂ . 782 00:38:27,640 --> 00:38:29,720 Elle est pas Ă  gauche. - Boris... 783 00:38:29,960 --> 00:38:32,440 File dans ta chambre ! - Elle est pas lĂ  ? 784 00:38:36,280 --> 00:38:39,440 - Mme Grimbert m'a racontĂ© la souffrance qu'ils ont subie 785 00:38:39,640 --> 00:38:41,440 Ă  cause de l'addiction de FĂ©lix. 786 00:38:41,640 --> 00:38:44,720 Sa mort a Ă©tĂ© un drame, mais une dĂ©livrance aussi. 787 00:38:44,920 --> 00:38:46,320 Ils commencent Ă  revivre. 788 00:38:46,840 --> 00:38:49,320 - - Et du cĂŽtĂ© de la famille Lindron ? - *-Pareil. 789 00:38:49,560 --> 00:38:51,240 Ils ont terriblement souffert. 790 00:38:51,440 --> 00:38:54,800 Le pĂšre vient tout juste de finir de payer ses dettes de jeu. 791 00:38:55,040 --> 00:38:57,000 Musique grave 792 00:39:03,000 --> 00:39:04,920 - J'ai un petit jeu pour vous. 793 00:39:05,920 --> 00:39:07,920 Avec les infos dont on dispose, 794 00:39:08,160 --> 00:39:10,920 on est en mesure de dĂ©terminer les motivations 795 00:39:11,160 --> 00:39:14,440 du tueur. Alors, que chacun note sa rĂ©ponse. 796 00:39:14,680 --> 00:39:18,040 Celui ou celle qui arrive au mĂȘme rĂ©sultat que moi 797 00:39:18,640 --> 00:39:20,760 aura sa meilleure note du trimestre. 798 00:39:20,960 --> 00:39:21,600 Ah oui ! 799 00:39:21,840 --> 00:39:23,200 Coefficient... 800 00:39:24,000 --> 00:39:24,640 9. 801 00:39:25,280 --> 00:39:26,240 - - 9 ? - -Hm. 802 00:39:26,920 --> 00:39:28,640 Musique lĂ©gĂšre 803 00:39:30,680 --> 00:39:32,240 Retournez les tableaux ! 804 00:39:33,840 --> 00:39:34,520 Bravo Boris ! 805 00:39:37,440 --> 00:39:38,160 Brillant. 806 00:39:38,400 --> 00:39:39,520 Argumentez. 807 00:39:39,760 --> 00:39:42,320 - Les Grimbert et les Lindron vont beaucoup mieux. 808 00:39:42,560 --> 00:39:45,240 Le tueur Ă©limine le membre qui cause de la souffrance 809 00:39:45,480 --> 00:39:47,040 et libĂšre les autres d'un poids. 810 00:39:51,680 --> 00:39:52,480 *TonalitĂ© 811 00:39:52,720 --> 00:39:53,520 *-Professeure ? 812 00:39:53,720 --> 00:39:57,720 - Capitaine, si vous voulez prendre une leçon de psychocriminologie 813 00:39:57,920 --> 00:40:00,760 qui vous laissera pantoise, c'est le moment. 814 00:40:01,360 --> 00:40:02,360 On vous attend. 815 00:40:07,960 --> 00:40:08,960 Asseyez-vous. 816 00:40:10,160 --> 00:40:11,720 Je vous en prie. - Merci. 817 00:40:12,360 --> 00:40:13,320 -Bien... 818 00:40:14,680 --> 00:40:17,440 Le tueur fait partie de l'environnement du haras. 819 00:40:17,680 --> 00:40:21,080 Il a nouĂ© une relation privilĂ©giĂ©e avec chacune des familles 820 00:40:21,320 --> 00:40:22,360 de ses victimes. 821 00:40:22,600 --> 00:40:25,120 Il les sauve d'un schĂ©ma familial destructeur. 822 00:40:25,360 --> 00:40:27,880 - Personne n'est commun aux trois familles. 823 00:40:28,120 --> 00:40:29,680 -Ca peut ĂȘtre un mĂ©decin, 824 00:40:29,920 --> 00:40:32,880 une infirmiĂšre, un psy... - Un barbier, un prof... 825 00:40:33,120 --> 00:40:33,720 -Ou mĂȘme 826 00:40:33,960 --> 00:40:37,320 un jardinier, une femme de mĂ©nage. - Un dog-sitter, un comptable. 827 00:40:37,960 --> 00:40:38,640 - Un prof ! 828 00:40:40,600 --> 00:40:41,640 Le prof de piano, 829 00:40:41,880 --> 00:40:43,000 Lionel Pommier ! 830 00:40:43,240 --> 00:40:47,080 - Il a un alibi. Son tĂ©lĂ©phone a bornĂ© Ă  30 km du haras. 831 00:40:47,320 --> 00:40:50,520 - C'est pas pour autant que lui y Ă©tait. 832 00:40:51,960 --> 00:40:53,200 N'est-ce pas, capitaine ? 833 00:40:53,440 --> 00:40:54,560 - Je vĂ©rifie ça. 834 00:40:56,400 --> 00:40:58,480 TĂ©lĂ©phone - DĂ©solĂ©e, il faut que je file. 835 00:41:00,520 --> 00:41:04,080 - On pense que Valentine est impliquĂ©e dans du travail bizarre. 836 00:41:04,320 --> 00:41:05,560 Enfin, pour adultes. 837 00:41:05,800 --> 00:41:08,520 Ca expliquerait pourquoi elle est si sensible 838 00:41:08,720 --> 00:41:09,800 au cas de Capucine. 839 00:41:10,040 --> 00:41:11,280 - Ah oui, mais alors... 840 00:41:12,120 --> 00:41:15,920 En quoi ce que fait Valentine de sa vie personnelle 841 00:41:16,120 --> 00:41:17,000 vous regarde ? 842 00:41:18,440 --> 00:41:19,840 Parce que l'existence 843 00:41:20,080 --> 00:41:23,560 consiste Ă  apprĂ©hender les gens comme ils sont. 844 00:41:25,320 --> 00:41:28,400 Si vous en ĂȘtes incapables, vous n'avez rien Ă  faire lĂ  845 00:41:28,600 --> 00:41:29,960 et vous ĂȘtes de mauvais amis. 846 00:41:31,320 --> 00:41:34,360 La criminologie exige de prendre de la hauteur 847 00:41:34,760 --> 00:41:35,560 sur l'humain. 848 00:41:39,280 --> 00:41:40,040 -Ca va ? 849 00:41:40,280 --> 00:41:42,080 Tu... Tu voulais me voir ? 850 00:41:44,320 --> 00:41:46,320 Musique grave 851 00:41:49,360 --> 00:41:51,800 - C'est quoi ce numĂ©ro qui revient sans arrĂȘt ? 852 00:41:52,040 --> 00:41:54,480 Je t'avais laissĂ© une chance de me parler. 853 00:41:54,720 --> 00:41:56,960 - Ah non, c'est pas ce que tu crois. 854 00:41:57,200 --> 00:41:58,680 Je vais t'expliquer. 855 00:41:59,920 --> 00:42:02,080 Mais pas maintenant. Pas lĂ . 856 00:42:02,320 --> 00:42:06,600 J'ai besoin de faire quelque chose. - Oui, continue les mensonges. 857 00:42:06,840 --> 00:42:09,040 - - Ah mais non, pas du tout ! - -Pardon. 858 00:42:09,280 --> 00:42:09,840 Je dĂ©range. 859 00:42:10,080 --> 00:42:11,280 - Dr Belin a terminĂ©. 860 00:42:11,520 --> 00:42:12,480 - Ah bon ? 861 00:42:12,680 --> 00:42:14,160 Eh ben, je... Ah. 862 00:42:15,960 --> 00:42:16,760 -Merci. 863 00:42:18,040 --> 00:42:19,680 Vous avez du nouveau ? 864 00:42:21,920 --> 00:42:22,760 Ca va, capitaine ? 865 00:42:23,000 --> 00:42:24,520 - Oui. J'ai vĂ©rifiĂ© l'alibi 866 00:42:24,760 --> 00:42:25,960 de Lionel Pommier. 867 00:42:26,760 --> 00:42:29,680 Il aurait oubliĂ© son tĂ©lĂ©phone chez un client. 868 00:42:29,920 --> 00:42:31,640 Les familles Lindron et Grimbert 869 00:42:31,880 --> 00:42:36,240 ont elles aussi eu un prof de piano correspondant Ă  Lionel Pommier, 870 00:42:36,440 --> 00:42:38,240 mais sous une fausse identitĂ©. 871 00:42:38,480 --> 00:42:41,560 - Il y a donc forcĂ©ment un lien entre lui et le poinçon. 872 00:42:41,760 --> 00:42:43,800 - DĂ©solĂ©. J'ai trouvĂ© un truc de fou. 873 00:42:44,040 --> 00:42:44,720 - Samuel ! 874 00:42:44,960 --> 00:42:45,880 Vous dĂ©raillez ! 875 00:42:46,120 --> 00:42:47,880 - J'ai creusĂ© autour du poinçon, 876 00:42:48,080 --> 00:42:50,120 puisque les hommes n'en possĂšdent pas. 877 00:42:50,360 --> 00:42:51,680 VoilĂ  les faits divers 878 00:42:51,920 --> 00:42:53,760 Ă  Beauvais, oĂč ils Ă©taient fabriquĂ©s. 879 00:42:54,000 --> 00:42:54,880 J'ai une piste. 880 00:42:55,120 --> 00:42:57,360 Figurez-vous qu'il y a 11 ans, 881 00:42:57,600 --> 00:43:00,520 une certaine LĂ©a Dumeunier a Ă©tĂ© cambriolĂ©e. 882 00:43:00,760 --> 00:43:04,120 L'homme l'aurait poignardĂ©e avec un poinçon trouvĂ© sur place. 883 00:43:04,360 --> 00:43:07,120 On n'a jamais retrouvĂ© ce type. - Et l'arme du crime ? 884 00:43:07,360 --> 00:43:09,400 - Pas retrouvĂ©e non plus. Regardez. 885 00:43:09,640 --> 00:43:11,920 La mĂšre de LĂ©a Dumeunier Ă©tait brodeuse 886 00:43:12,160 --> 00:43:12,840 Ă  la manufacture 887 00:43:13,080 --> 00:43:16,240 de Beauvais. En 2013, elle a reçu un poinçon en rĂ©compense. 888 00:43:16,480 --> 00:43:20,360 Pour moi, c'est ce poinçon qui a tuĂ© LĂ©a Dumeunier et Capucine. 889 00:43:20,600 --> 00:43:21,640 -Franchement Capitaine, 890 00:43:21,880 --> 00:43:24,440 entre nous... J'ai besoin de vĂ©ritĂ©. 891 00:43:25,760 --> 00:43:28,320 L'efficacitĂ© de mes cours vous impressionne ? 892 00:43:30,960 --> 00:43:33,160 - Ce cambrioleur serait notre tueur ? 893 00:43:33,400 --> 00:43:34,160 - Oui. 894 00:43:34,360 --> 00:43:35,160 Et non. 895 00:43:37,920 --> 00:43:39,400 Suivez, capitaine ! 896 00:43:39,600 --> 00:43:42,160 Cette LĂ©a Dumeunier n'avait pas un frĂšre 897 00:43:42,360 --> 00:43:44,640 qui ressemblerait Ă  notre prof de piano ? 898 00:43:44,880 --> 00:43:45,760 - Si. Si, si. 899 00:43:46,000 --> 00:43:48,360 - VoilĂ . Donc c'est lui qui a tuĂ© sa soeur. 900 00:43:48,560 --> 00:43:50,440 Il tue avec le poinçon de maman. 901 00:43:52,280 --> 00:43:54,120 Ca se tient, Samuel. Bravo ! 902 00:43:54,360 --> 00:43:55,640 - Je suis toujours rĂ©ac ? 903 00:43:55,880 --> 00:43:57,960 - Oui. Mais on vous aime quand mĂȘme. 904 00:43:58,600 --> 00:43:59,360 - Super. 905 00:44:00,120 --> 00:44:01,760 - On convoque, capitaine ? 906 00:44:02,000 --> 00:44:02,840 - On convoque. 907 00:44:11,000 --> 00:44:13,120 - Vous savez pourquoi vous ĂȘtes lĂ  ? 908 00:44:13,360 --> 00:44:14,920 - Vous m'accusez de trois meurtres ? 909 00:44:15,160 --> 00:44:17,520 - Non, de quatre, avec celui de votre soeur. 910 00:44:19,560 --> 00:44:22,360 - Un cambrioleur a tuĂ© ma soeur. - Non, c'est vous. 911 00:44:23,360 --> 00:44:26,760 Avec le poinçon de votre mĂšre. C'est dommage de l'avoir laissĂ© 912 00:44:27,000 --> 00:44:28,520 dans le corps de Capucine. 913 00:44:29,080 --> 00:44:31,080 - J'ai rien Ă  voir avec ces meurtres. 914 00:44:33,200 --> 00:44:35,080 - Vous connaissiez bien les Lindron 915 00:44:35,320 --> 00:44:36,840 et les Grimbert. - Hm. 916 00:44:37,440 --> 00:44:38,560 - Et alors ? - -Pourquoi 917 00:44:38,800 --> 00:44:40,920 leur avoir donnĂ© une fausse identitĂ© ? 918 00:44:41,760 --> 00:44:43,200 - A vous de me le dire. 919 00:44:47,400 --> 00:44:49,400 - Ce gamin me fait froid dans le dos. 920 00:44:49,600 --> 00:44:51,880 - Visage angĂ©lique, mais tueur implacable. 921 00:44:52,120 --> 00:44:55,080 -Vous avez une bonne stratĂ©gie pour le faire craquer ? 922 00:44:55,320 --> 00:44:57,280 Le proc a besoin de ses aveux 923 00:44:57,520 --> 00:44:58,440 pour l'inculper. 924 00:44:58,680 --> 00:45:00,640 - Il pense ĂȘtre dans son bon droit. 925 00:45:00,840 --> 00:45:04,080 Mais il n'a pas tuĂ© dans toutes les familles cĂŽtoyĂ©es. 926 00:45:04,320 --> 00:45:06,520 Il n'a agi que dans celles 927 00:45:06,760 --> 00:45:09,640 qui dysfonctionnaient. Il pense les avoir libĂ©rĂ©es. 928 00:45:09,840 --> 00:45:14,040 Mais s'il voit une famille en deuil qui lui en veut, alors lĂ ... 929 00:45:14,880 --> 00:45:16,320 comment rĂ©agira-t-il ? 930 00:45:23,240 --> 00:45:25,640 - J'ai quelqu'un ici qui veut vous parler. 931 00:45:26,600 --> 00:45:27,400 Venez. 932 00:45:30,360 --> 00:45:31,160 Asseyez-vous. 933 00:45:43,800 --> 00:45:46,720 - Valentine, une amie de Capucine, 934 00:45:47,320 --> 00:45:49,720 est venue dĂ©poser un bouquet de fleurs 935 00:45:49,920 --> 00:45:51,880 Ă  l'endroit oĂč vous l'avez tuĂ©e. 936 00:45:54,040 --> 00:45:55,160 - Valentine... 937 00:45:55,800 --> 00:45:59,400 - Cette jeune femme m'a aidĂ©. Elle m'a rĂ©conciliĂ© avec ma fille. 938 00:46:00,200 --> 00:46:03,800 Elle m'a permis de comprendre les erreurs que j'avais commises. 939 00:46:05,400 --> 00:46:06,440 Capucine... 940 00:46:07,760 --> 00:46:09,080 Capucine me manque. 941 00:46:09,280 --> 00:46:10,320 Follement. 942 00:46:10,920 --> 00:46:11,920 Douloureusement. 943 00:46:12,120 --> 00:46:15,120 Comment vous avez pu briser nos vies comme ça ? 944 00:46:17,960 --> 00:46:18,960 - Pff ! 945 00:46:20,680 --> 00:46:24,120 Vous ĂȘtes un faux-cul, ingrat et hypocrite. 946 00:46:25,960 --> 00:46:27,440 J'ai fait ça pour vous ! 947 00:46:29,120 --> 00:46:31,760 C'Ă©tait la honte de votre famille. - Comme votre soeur. 948 00:46:32,400 --> 00:46:33,160 - Ouais. 949 00:46:34,000 --> 00:46:35,120 Comme ma soeur. 950 00:46:36,680 --> 00:46:38,680 Moi, j'ai libĂ©rĂ© ma famille. 951 00:46:40,320 --> 00:46:43,040 Elle faisait vivre un enfer Ă  ma mĂšre. 952 00:46:44,480 --> 00:46:46,360 Et Ă  moi. Elle nous volait, 953 00:46:46,600 --> 00:46:47,840 elle nous tapait, 954 00:46:48,080 --> 00:46:51,000 elle se droguait... Elle m'a tapĂ© tellement fort 955 00:46:51,240 --> 00:46:52,200 que j'ai perdu 956 00:46:52,440 --> 00:46:53,240 l'audition. 957 00:46:54,080 --> 00:46:56,080 Je serai jamais un grand pianiste. 958 00:46:56,320 --> 00:46:58,080 Musique pesante 959 00:46:59,600 --> 00:47:00,880 - Venez, M. Salhuret. 960 00:47:06,080 --> 00:47:07,360 - Vous devriez tous 961 00:47:07,600 --> 00:47:08,640 me remercier 962 00:47:08,880 --> 00:47:11,760 de vous avoir libĂ©rĂ©s de ces parasites, lĂ  ! 963 00:47:13,440 --> 00:47:14,520 Vous ne serez plus 964 00:47:14,760 --> 00:47:18,040 sur le qui-vive Ă  vous demander ce qu'elle a encore imaginĂ© 965 00:47:18,240 --> 00:47:20,600 pour vous pourrir la vie, vous humilier ! 966 00:47:20,840 --> 00:47:22,560 - Vous parlez de qui ? - Des deux. 967 00:47:23,920 --> 00:47:25,280 J'ai fait ce qu'il fallait. 968 00:47:27,200 --> 00:47:28,400 J'ai remis de l'ordre. 969 00:47:28,600 --> 00:47:30,640 Musique pesante 970 00:47:38,240 --> 00:47:41,840 - Au prochain semestre, nous aurons davantage de cours 971 00:47:42,080 --> 00:47:43,160 sur la victimologie. 972 00:47:43,360 --> 00:47:46,160 C'est important pas seulement pour trouver ce lien 973 00:47:46,360 --> 00:47:48,800 entre tueur et victime, mais aussi 974 00:47:49,040 --> 00:47:51,600 pour se souvenir. Qui se souvient du nom 975 00:47:51,840 --> 00:47:52,640 des victimes 976 00:47:52,880 --> 00:47:55,840 de Francis Heaulme, de Guy Georges, d'Emile Louis ? 977 00:47:56,080 --> 00:47:58,560 Il est temps que les choses changent 978 00:47:58,800 --> 00:47:59,920 et que les victimes 979 00:48:00,160 --> 00:48:01,520 soient considĂ©rĂ©es. 980 00:48:01,760 --> 00:48:03,920 Merci Ă  tous. A la semaine prochaine. 981 00:48:05,960 --> 00:48:08,280 Valentine, j'aimerais vous voir. 982 00:48:17,640 --> 00:48:20,400 D'une certaine maniĂšre, c'est grĂące Ă  vous 983 00:48:20,640 --> 00:48:23,400 que nous avons eu les aveux d'Etienne Dumeunier. 984 00:48:24,040 --> 00:48:25,560 Alors, Valentine... 985 00:48:25,800 --> 00:48:28,880 Vous avez une force que peu de jeunes gens ont. 986 00:48:29,480 --> 00:48:31,160 Vous savez ce que vous voulez. 987 00:48:33,680 --> 00:48:36,920 Alors, ne laissez personne critiquer vos dĂ©cisions. 988 00:48:37,640 --> 00:48:39,720 Vos choix vous appartiennent. 989 00:48:42,240 --> 00:48:44,360 N'oubliez jamais ça. D'accord ? 990 00:48:44,600 --> 00:48:45,400 - Merci. 991 00:48:45,600 --> 00:48:48,400 Musique grave 992 00:49:32,560 --> 00:49:34,960 - Sanglots - Musique grave 993 00:49:49,000 --> 00:49:49,880 -Pensez Ă  bien 994 00:49:50,120 --> 00:49:53,040 vous focaliser en profondeur sur votre souffle. 995 00:49:53,240 --> 00:49:54,520 Cela permet d'atteindre 996 00:49:54,760 --> 00:49:57,560 un Ă©tat d'harmonie entre l'esprit, 997 00:49:57,800 --> 00:49:58,800 le corps... 998 00:49:59,720 --> 00:50:00,920 et le cosmos. 999 00:50:01,680 --> 00:50:05,200 C'est la quĂȘte spirituelle qui prĂ©domine dans chaque style 1000 00:50:05,440 --> 00:50:06,520 de tai-chi. 1001 00:50:06,720 --> 00:50:08,680 - MĂȘme dans la mĂ©thode Cassac ? 1002 00:50:12,120 --> 00:50:13,840 - Merci Ă  toutes et Ă  tous. 1003 00:50:14,440 --> 00:50:16,080 A la semaine prochaine. 1004 00:50:19,040 --> 00:50:21,160 Je sais trĂšs bien qui vous ĂȘtes. 1005 00:50:22,560 --> 00:50:24,760 Votre petit numĂ©ro la derniĂšre fois... 1006 00:50:25,960 --> 00:50:27,040 C'Ă©tait pathĂ©tique. 1007 00:50:28,920 --> 00:50:31,120 Ne venez plus perturber mes cours. 1008 00:50:31,560 --> 00:50:32,560 - Je suis déçue. 1009 00:50:33,200 --> 00:50:34,120 Je pensais 1010 00:50:34,360 --> 00:50:37,400 que vous trouveriez excitant de vous confronter Ă  moi. 1011 00:50:38,360 --> 00:50:40,520 Mais vous prĂ©fĂ©rez les esprits faibles. 1012 00:50:40,760 --> 00:50:42,080 Musique pesante 1013 00:50:46,080 --> 00:50:49,240 Vous n'ĂȘtes pas aussi puissant que vous ne le prĂ©tendez. 1014 00:50:49,480 --> 00:50:53,200 - Je ne vous retiens pas, professeure Arbus. 1015 00:50:58,200 --> 00:51:02,080 Et... saluez votre petite protĂ©gĂ©e de ma part. 1016 00:51:15,160 --> 00:51:17,840 GĂ©nĂ©rique 1017 00:51:36,160 --> 00:51:38,920 Sous-titrage TITRAFILM 74600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.