All language subtitles for Le.Mangeur.d.ames.2024.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW.ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,434 --> 00:02:20,084 Franck, ci sono novità. 2 00:02:20,517 --> 00:02:21,517 Tieni. 3 00:02:25,447 --> 00:02:27,353 Non perdere tempo, ok? 4 00:02:32,244 --> 00:02:33,494 Grazie, Cortès. 5 00:02:35,123 --> 00:02:36,823 Buona fortuna, Capitano. 6 00:03:06,737 --> 00:03:08,043 Il divoratore... 7 00:03:11,396 --> 00:03:13,336 la purezza dell'innocenza. 8 00:03:15,881 --> 00:03:19,244 Cibandosi delle anime, alimenta il suo potere. 9 00:03:20,477 --> 00:03:22,427 Non invitarlo mai ad entrare. 10 00:03:23,840 --> 00:03:25,590 Può invadere la tua casa. 11 00:03:27,748 --> 00:03:30,848 Non rispondergli mai, per non cadere nel suo vuoto. 12 00:03:31,586 --> 00:03:34,236 Perché è nella pelle di coloro che ami... 13 00:03:34,925 --> 00:03:36,575 che risiede il mostro. 14 00:05:53,101 --> 00:05:57,944 Il piccolo aereo da turismo si è schiantato due settimane fa nella valle di Gernon. 15 00:05:57,974 --> 00:06:00,077 I motivi dell'incidente rimangono un mistero. 16 00:06:00,107 --> 00:06:04,523 La ricerca dei resti dell'aereo è stata annullata domenica sera. 17 00:06:04,553 --> 00:06:06,826 Il corpo del pilota, un uomo sulla cinquantina, 18 00:06:06,856 --> 00:06:10,376 trovato tra i rottami dell'aereo, non è ancora stato identificato. 19 00:06:10,406 --> 00:06:15,468 È con noi adesso il nostro inviato speciale, in diretta dall'ufficio del coroner. 20 00:06:15,498 --> 00:06:16,498 Merda... 21 00:06:16,528 --> 00:06:19,929 Grazie, Jim. Sono qui all'ufficio del coroner di Gernon, 22 00:06:19,959 --> 00:06:22,759 dove l'identità dell'uomo rimane sconosciuta. 23 00:06:22,789 --> 00:06:25,430 I calchi dentali non hanno rivelato la sua identità 24 00:06:25,460 --> 00:06:28,660 e i campioni di DNA sono ancora in fase di analisi... 25 00:06:46,007 --> 00:06:48,185 Mi scusi. Ehi. 26 00:06:52,652 --> 00:06:53,902 Salve, signora. 27 00:06:54,381 --> 00:06:56,231 Non stia qui, è pericoloso. 28 00:06:56,262 --> 00:06:57,723 Torni alla sua auto. 29 00:06:57,753 --> 00:07:00,253 Sì, certo che tornerò alla mia macchina. 30 00:07:00,547 --> 00:07:01,797 Ci vorrà molto? 31 00:07:02,186 --> 00:07:05,129 Se non siamo abbastanza veloci, può aiutarci a sgomberare i tronchi. 32 00:07:05,159 --> 00:07:06,159 Cosa? 33 00:07:06,798 --> 00:07:08,322 Non è di queste parti, vero? 34 00:07:08,352 --> 00:07:09,699 Torni in auto. 35 00:07:10,497 --> 00:07:12,397 Aspetti come chiunque altro. 36 00:07:30,538 --> 00:07:31,888 Grazie per prima. 37 00:07:32,328 --> 00:07:33,578 Non c'è di che. 38 00:07:35,232 --> 00:07:37,642 Capitano De Roland, Polizia Nazionale. 39 00:07:40,812 --> 00:07:43,312 Devo andare a Roquenoire, può portarmi? 40 00:07:43,849 --> 00:07:46,002 La polizia nazionale non ha auto? 41 00:07:46,032 --> 00:07:48,582 Non sono di qui. Sono venuto in autobus. 42 00:07:49,554 --> 00:07:53,180 Il collega non è venuto a prendermi, probabilmente per la strada bloccata. 43 00:07:53,210 --> 00:07:54,801 Dov'è la sua uniforme? 44 00:07:55,767 --> 00:07:57,120 Sono un detective. 45 00:07:57,347 --> 00:07:59,162 Posso vedere di nuovo il distintivo? 46 00:07:59,192 --> 00:08:01,392 Ok, troverò un'altra auto, grazie. 47 00:08:02,655 --> 00:08:03,905 Va bene, salga. 48 00:08:15,948 --> 00:08:17,848 Ma sappia che so difendermi. 49 00:08:18,973 --> 00:08:20,473 Non sarà necessario. 50 00:08:22,744 --> 00:08:23,894 Perché è qui? 51 00:08:25,260 --> 00:08:28,910 Sono un investigatore del Dipartimento Scomparse Inquietanti. 52 00:08:29,082 --> 00:08:31,832 E chi è scomparso in modo così inquietante? 53 00:08:33,370 --> 00:08:35,470 Può portarmi a questo indirizzo? 54 00:08:37,536 --> 00:08:38,586 Per favore. 55 00:09:10,263 --> 00:09:12,113 Non si allaccia la cintura? 56 00:09:15,182 --> 00:09:17,191 Sa, potrei multarla per questo. 57 00:09:18,014 --> 00:09:20,364 E io potrei farla continuare a piedi. 58 00:09:29,278 --> 00:09:33,705 IL DIVORATORE DI ANIME 59 00:09:33,735 --> 00:09:37,325 Traduzione di Maleva 60 00:09:37,688 --> 00:09:39,877 Okay, è proprio lì davanti. 61 00:09:56,216 --> 00:09:57,366 Grazie molte. 62 00:09:58,321 --> 00:09:59,321 Cosa fa? 63 00:10:00,329 --> 00:10:02,329 È lo stesso indirizzo del GPS. 64 00:10:11,815 --> 00:10:14,307 Sovrintendente Marcelin. Lei è il comandante Guardiano? 65 00:10:14,337 --> 00:10:17,017 Sì, e questo è il capitano di polizia De Roland. 66 00:10:17,047 --> 00:10:18,302 Sovrintendente. 67 00:10:18,727 --> 00:10:21,364 Abbiamo fatto tardi coprendo il perimetro e proteggendo la scena. 68 00:10:21,394 --> 00:10:25,337 Ho solo due uomini a disposizione, e con questo casino... ne servirebbero il doppio. 69 00:10:25,367 --> 00:10:26,517 Ehi, Tauraud! 70 00:10:26,619 --> 00:10:29,653 - Dov'è la cazzo di torcia? - Arrivo, capo. 71 00:10:29,683 --> 00:10:31,783 E controlla il retro della casa. 72 00:10:34,575 --> 00:10:35,575 Cosa c'è? 73 00:10:35,664 --> 00:10:36,664 Niente. 74 00:10:36,910 --> 00:10:38,570 Non mi ha chiesto niente. 75 00:10:38,600 --> 00:10:40,550 Non c'è problema, comandante. 76 00:10:40,970 --> 00:10:44,033 Un buon investigatore mi avrebbe interrogato subito. 77 00:10:44,063 --> 00:10:47,440 Senta, non conti su di me per cadere nel cliché della guerra tra poliziotti. 78 00:10:47,470 --> 00:10:51,537 Ho la prova che i bambini scomparsi hanno qualcosa a che fare con la vostra scena del crimine. 79 00:10:51,567 --> 00:10:52,917 Comandante, viene? 80 00:10:52,965 --> 00:10:53,965 Arrivo. 81 00:10:56,044 --> 00:10:57,194 Vi raggiungo. 82 00:10:59,310 --> 00:11:01,410 Gonnet, il comandante Guardiano. 83 00:11:01,899 --> 00:11:04,399 Tenga, si metta questi, ne avrà bisogno. 84 00:11:04,637 --> 00:11:07,637 Spiacente, non possiamo fare niente per l'odore. 85 00:11:21,084 --> 00:11:23,834 La avviso che non sarà un bello spettacolo. 86 00:11:29,201 --> 00:11:31,814 Non la avevano avvertita della carneficina? 87 00:11:31,844 --> 00:11:33,194 Non nei dettagli. 88 00:12:20,590 --> 00:12:22,190 Vuole la mia opinione? 89 00:12:22,550 --> 00:12:24,296 Per me è successo questo: 90 00:12:24,973 --> 00:12:26,981 i Vasseur stavano facendo colazione, 91 00:12:27,011 --> 00:12:30,457 è iniziata una lite che è diventa violenta e... 92 00:12:30,487 --> 00:12:34,687 si sono uccisi a vicenda con qualunque cosa gli sia capitata tra le mani. 93 00:12:35,905 --> 00:12:39,305 È strano che non ci siano ferite da difesa sulle braccia. 94 00:12:40,878 --> 00:12:44,228 Si sono attaccati l'un l'altro senza neanche difendersi? 95 00:12:51,007 --> 00:12:52,857 Cosa può dirmi dei Vasseur? 96 00:12:54,225 --> 00:12:56,125 Una coppia senza precedenti. 97 00:12:56,620 --> 00:12:59,720 Lei lavorava alla panetteria e lui era disoccupato. 98 00:13:00,093 --> 00:13:02,681 Avevano un figlio di 12 anni, Evan, ma è introvabile. 99 00:13:02,711 --> 00:13:03,547 Cosa? 100 00:13:03,577 --> 00:13:06,627 Abbiamo cercato ovunque, ma non l'abbiamo trovato. 101 00:13:06,657 --> 00:13:09,607 Lo dica al Capitano De Roland, sarà interessato. 102 00:13:09,975 --> 00:13:13,391 Ad ogni modo, niente indica che ci fosse una terza persona qui quand'è successo. 103 00:13:13,421 --> 00:13:18,304 Con tutto questo sangue, avremmo trovato delle tracce, e porte e finestre erano chiuse dall'interno. 104 00:13:18,334 --> 00:13:20,584 Una colazione preparata con cura... 105 00:13:20,817 --> 00:13:22,217 e poi il massacro. 106 00:13:22,674 --> 00:13:23,824 Non ha senso. 107 00:15:07,341 --> 00:15:09,453 Polizia! Fatti vedere! 108 00:15:32,001 --> 00:15:33,001 Ehi. 109 00:15:33,283 --> 00:15:35,833 È tutto ok, tesoro. No, non aver paura. 110 00:15:35,863 --> 00:15:37,860 Va tutto bene, sono della polizia. 111 00:15:37,890 --> 00:15:39,240 Sei Evan, giusto? 112 00:15:40,234 --> 00:15:42,384 - Io sono Elisabeth. - È venuto. 113 00:15:43,437 --> 00:15:44,587 Chi è venuto? 114 00:15:44,617 --> 00:15:46,267 Il divoratore di anime. 115 00:15:46,682 --> 00:15:47,932 Cosa hai detto? 116 00:15:49,997 --> 00:15:51,647 Il divoratore di anime. 117 00:16:26,203 --> 00:16:28,303 Avevate cercato dappertutto, eh? 118 00:16:31,361 --> 00:16:32,511 Non guardare. 119 00:16:39,419 --> 00:16:40,919 Chiamate l'ospedale. 120 00:16:56,289 --> 00:16:58,563 Abbiamo bisogno di un'ambulanza a casa dei Vasseur. 121 00:16:58,593 --> 00:17:01,107 Ricevuto, Unità 12. Può specificare la richiesta? 122 00:17:01,137 --> 00:17:03,381 Hanno trovato il bambino, è in stato di shock. 123 00:17:03,411 --> 00:17:05,861 Ricevuto, mandiamo subito un'ambulanza. 124 00:17:14,266 --> 00:17:15,566 Justine, 9 anni. 125 00:17:16,565 --> 00:17:17,765 Mila, 10 anni. 126 00:17:19,153 --> 00:17:20,726 Megan, 9 anni. 127 00:17:21,507 --> 00:17:23,139 Anthony, 10 anni. 128 00:17:23,865 --> 00:17:25,849 Lucy, 11 anni. 129 00:17:26,987 --> 00:17:27,987 Raphaël... 130 00:17:29,866 --> 00:17:33,262 - 10 anni. - Di foto come queste sono pieni i commissariati. 131 00:17:33,292 --> 00:17:34,762 Quando sono scomparsi? 132 00:17:34,792 --> 00:17:36,692 La prima sparizione risale a 6 mesi fa. 133 00:17:37,557 --> 00:17:41,251 Tutti questi bambini sono spariti in città vicine, nella valle. 134 00:17:42,449 --> 00:17:46,930 Nessuna pista eccetto un furgone bianco che i testimoni dicono di aver visto al momento della scomparsa. 135 00:17:46,960 --> 00:17:48,366 Nessuna marca o modello? 136 00:17:48,396 --> 00:17:50,246 No, solo un furgone bianco. 137 00:17:51,047 --> 00:17:54,386 Tutte le città sono collegate dalla stessa strada nazionale e ci sono telecamere di sorveglianza. 138 00:17:54,416 --> 00:17:56,764 E avete controllato tutte le targhe di furgoni bianchi? 139 00:17:56,794 --> 00:18:02,481 Sì, abbiamo iniziato a interrogare chi ha precedenti penali, chi vive in zona. 140 00:18:02,511 --> 00:18:04,361 Non abbiamo trovato niente. 141 00:18:04,828 --> 00:18:07,728 Aggiunga le targhe false e quelle illeggibili. 142 00:18:08,712 --> 00:18:10,362 Siamo a un punto morto. 143 00:18:11,252 --> 00:18:12,947 Aspettando un miracolo. 144 00:18:14,231 --> 00:18:16,681 E il miracolo è il furgone dei Vasseur? 145 00:18:17,686 --> 00:18:18,686 Non lo so. 146 00:18:19,573 --> 00:18:20,573 Lo spero. 147 00:18:21,170 --> 00:18:26,487 Quando trovi un veicolo sospetto sulla scena di un doppio omicidio, inizi a farti delle domande. 148 00:18:26,517 --> 00:18:28,289 E forse a credere nei miracoli. 149 00:18:28,319 --> 00:18:29,319 Franck, 150 00:18:29,814 --> 00:18:31,364 sarò diretta con te. 151 00:18:32,330 --> 00:18:34,380 Questo caso di doppio omicidio, 152 00:18:35,154 --> 00:18:36,954 sono stata io a chiederlo. 153 00:18:37,549 --> 00:18:40,822 E ho chiesto anche di condurre le indagini. 154 00:18:42,152 --> 00:18:43,611 Non faremo squadra. 155 00:18:44,046 --> 00:18:47,114 Condividiamo l'hotel, la polizia locale, ma non il caso. 156 00:18:47,144 --> 00:18:50,794 - A te gli omicidi, a me le sparizioni. - Ok, affare fatto. 157 00:18:56,389 --> 00:18:57,439 Buonanotte. 158 00:19:03,778 --> 00:19:06,028 Arriva con la nebbia e la tempesta. 159 00:19:07,044 --> 00:19:09,544 Soffia la sua follia su uomini e bestie. 160 00:19:10,745 --> 00:19:14,295 Se senti sussurrare nella foresta e gridare sulle montagne, 161 00:19:15,519 --> 00:19:17,819 il famigerato mostro si è svegliato. 162 00:19:19,269 --> 00:19:21,569 Lui è qui per divorare la tua anima. 163 00:19:50,953 --> 00:19:55,115 BENVENUTI A ROQUENOIR - PAESE VIRTUOSO SCAPPATE 164 00:21:03,196 --> 00:21:04,373 Mi scusi, 165 00:21:04,728 --> 00:21:09,078 - ha visto uscire qualcuno prima di me? - No, signore, a parte lei, nessuno. 166 00:21:12,637 --> 00:21:13,799 Ah, Elisabeth. 167 00:21:13,829 --> 00:21:16,508 - Qualcuno è entrato in camera mia... - Non voglio saperlo. 168 00:21:16,538 --> 00:21:21,588 Ma dalle ricerche sul furgone non è venuto fuori nulla, né tracce di sangue, né impronte. 169 00:21:21,997 --> 00:21:25,447 Mi dispiace, Franck, questa è la fine della corsa per te. 170 00:21:41,706 --> 00:21:44,318 Buongiorno, comandante. Pascale Minot, sindaco di Roquenoir. 171 00:21:44,348 --> 00:21:46,980 - Buongiorno. - Sa, questa è una piccola città, 172 00:21:47,010 --> 00:21:49,744 quando succede una cosa come questa, ne parlano tutti. 173 00:21:49,774 --> 00:21:51,274 E la gente ha paura. 174 00:21:51,462 --> 00:21:54,440 Posso assicurarle, signora sindaco, che ho paura anch'io. 175 00:21:54,470 --> 00:21:56,520 Ma della vostra polizia locale. 176 00:21:57,879 --> 00:22:01,849 Un bambino è a pochi metri dalla scena del crimine, e voi gli passate accanto? 177 00:22:01,879 --> 00:22:02,879 Per ore? 178 00:22:02,909 --> 00:22:06,874 Mi scusi, comandante, ma come ho detto ieri, ho perlustrato il seminterrato e non ho trovato nulla. 179 00:22:06,904 --> 00:22:08,504 Né sentito niente. 180 00:22:08,928 --> 00:22:12,643 Come sa, siamo sotto organico e abbiamo altre cose di cui occuparci. 181 00:22:12,673 --> 00:22:13,555 Sul serio? 182 00:22:13,585 --> 00:22:15,733 Abbiamo finito? Abbiamo fatto quello che potevamo, ok? 183 00:22:15,763 --> 00:22:19,102 Siamo stati sopraffatti dagli eventi? Sì, e non possiamo tornare indietro. 184 00:22:19,132 --> 00:22:20,632 Succede sempre così. 185 00:22:20,895 --> 00:22:24,295 La gente viene qui dalla grande città a dirci cosa fare. 186 00:22:24,790 --> 00:22:28,640 Lei non è la prima a venire qui a dirci cosa avremmo dovuto fare. 187 00:22:29,225 --> 00:22:32,704 Quindici giorni fa, un piccolo aereo turistico si è schiantato qui sulla montagna. 188 00:22:32,734 --> 00:22:38,834 E la gente di città come lei è stata molto felice di mandare gente del posto come noi a cercare tra i rottami. 189 00:22:39,376 --> 00:22:40,376 Sì. 190 00:22:40,676 --> 00:22:41,734 Sì, sono io. 191 00:22:43,504 --> 00:22:44,604 La richiamo. 192 00:22:46,010 --> 00:22:48,298 Marcelin, abbiamo del lavoro da fare. 193 00:22:48,854 --> 00:22:52,059 Trovatemi tutto quello che c'è da sapere sui Vasseur. 194 00:22:52,089 --> 00:22:54,331 Io vado all'obitorio. Abbiamo novità sui corpi. 195 00:22:54,361 --> 00:22:56,355 Ci sarà sfuggito qualcos'altro. 196 00:22:56,385 --> 00:22:57,435 Comandante. 197 00:22:57,686 --> 00:23:00,086 Quella è una grande stronza nazionale. 198 00:23:03,286 --> 00:23:06,310 Probabilmente noi due siamo partite col piede sbagliato. 199 00:23:06,340 --> 00:23:08,343 Abbiamo sofferto molto qui. 200 00:23:08,373 --> 00:23:11,661 E da allora siamo rimasti diffidenti verso gli stranieri. 201 00:23:11,691 --> 00:23:14,541 Sa, prima Roquenoir era una fiorente cittadina 202 00:23:14,769 --> 00:23:18,619 che viveva grazie al nostro hotel-sanatorio che era molto famoso. 203 00:23:18,649 --> 00:23:22,672 Ma da quando è stata costruita la superstrada nella valle, nessuno si ferma qui. 204 00:23:22,702 --> 00:23:25,702 Quindi il sanatorio ha chiuso, poi i negozi e... 205 00:23:26,198 --> 00:23:28,898 Roquenoir è diventata una città fantasma. 206 00:23:29,174 --> 00:23:32,224 E ogni anno mi batto per tenere aperta la scuola. 207 00:23:32,730 --> 00:23:35,080 Chi poteva andarsene lo ha fatto e... 208 00:23:36,214 --> 00:23:38,564 chi ha scelto di restare, cerca di... 209 00:23:39,349 --> 00:23:40,499 Sopravvivere? 210 00:23:41,857 --> 00:23:42,957 Esattamente. 211 00:23:44,155 --> 00:23:45,155 Ascolti, 212 00:23:45,824 --> 00:23:48,489 sono qui per risolvere un crimine, e che ci piaccia o no, 213 00:23:48,519 --> 00:23:51,273 - siamo tutti dalla stessa parte. - Ma quale crimine, comandante? 214 00:23:51,303 --> 00:23:54,340 Credevo che i Vasseur si fossero uccisi fra loro. 215 00:23:54,370 --> 00:23:57,397 Senta, non ci sono assassini a Roquenoir, ok? 216 00:23:57,857 --> 00:23:59,962 Perciò torni a casa, comandante. 217 00:24:00,688 --> 00:24:02,638 Finisca la sua convalescenza. 218 00:24:31,768 --> 00:24:34,218 - È questa camera, capitano. - Grazie. 219 00:24:35,953 --> 00:24:36,953 Signore, 220 00:24:37,623 --> 00:24:38,873 posso aiutarla? 221 00:24:39,530 --> 00:24:42,361 Sì. Capitano De Roland, Polizia Nazionale. 222 00:24:43,331 --> 00:24:45,331 Devo parlare con Evan Vasseur. 223 00:24:46,259 --> 00:24:47,859 Mi dispiace, capitano. 224 00:24:48,702 --> 00:24:50,152 Ma è troppo presto. 225 00:24:51,257 --> 00:24:53,798 Evan ha appena subito uno shock traumatico. 226 00:24:53,828 --> 00:24:57,578 - Ha ancora bisogno di riposare. - È importante. È un'emergenza. 227 00:24:57,693 --> 00:24:58,632 Lei è? 228 00:24:58,662 --> 00:25:00,962 Carole Marbas, psichiatra infantile. 229 00:25:01,294 --> 00:25:04,415 Sto indagando sulla scomparsa di minori e lui può aiutarmi. 230 00:25:04,445 --> 00:25:06,745 - Posso vederlo? - No, mi dispiace. 231 00:25:07,256 --> 00:25:08,906 Quel bambino è fragile. 232 00:25:10,062 --> 00:25:11,912 - Passerò più tardi. - Sì. 233 00:25:13,122 --> 00:25:14,672 Arrivederci, dottore. 234 00:25:50,435 --> 00:25:52,733 Merda. Non è il momento, Cortes. 235 00:26:32,298 --> 00:26:33,648 Buongiorno, Evan. 236 00:26:38,788 --> 00:26:40,138 Mi chiamo Franck. 237 00:26:42,901 --> 00:26:44,351 Sono un poliziotto. 238 00:26:47,847 --> 00:26:50,547 Mi piacerebbe molto parlare un po' con te. 239 00:26:51,766 --> 00:26:53,016 Per te va bene? 240 00:26:56,365 --> 00:26:58,765 Mi dispiace molto per i tuoi genitori. 241 00:26:59,195 --> 00:27:00,395 Sei un bugiardo. 242 00:27:00,889 --> 00:27:02,789 Conosco le voci che mentono. 243 00:27:06,342 --> 00:27:08,642 Evan, sono molto dispiaciuto per te. 244 00:27:17,306 --> 00:27:18,906 Ecco cosa ti propongo: 245 00:27:20,185 --> 00:27:22,944 non parliamo di quello che è successo ieri. 246 00:27:23,669 --> 00:27:25,219 Facciamo un giochino. 247 00:27:25,919 --> 00:27:27,369 Il gioco del sì-no. 248 00:27:28,700 --> 00:27:29,750 Lo conosci? 249 00:27:34,319 --> 00:27:36,055 Io ti faccio delle domande, 250 00:27:36,085 --> 00:27:37,535 e tu mi rispondi... 251 00:27:38,587 --> 00:27:40,111 con sì o no. 252 00:27:50,735 --> 00:27:52,385 Il furgone in garage... 253 00:27:52,982 --> 00:27:54,882 appartiene ai tuoi genitori? 254 00:27:56,182 --> 00:27:57,182 Sì. 255 00:28:00,730 --> 00:28:02,180 Guarda queste foto. 256 00:28:03,076 --> 00:28:04,726 Conosci questi bambini? 257 00:28:04,894 --> 00:28:06,244 Li hai già visti? 258 00:28:15,755 --> 00:28:17,105 Li hai già visti? 259 00:28:19,795 --> 00:28:20,795 Sì. 260 00:28:22,631 --> 00:28:23,731 Tutti e sei? 261 00:28:23,761 --> 00:28:24,761 Sì. 262 00:28:26,986 --> 00:28:27,986 Dove sono? 263 00:28:29,304 --> 00:28:30,354 Lo sai. 264 00:28:31,070 --> 00:28:32,270 No, non lo so. 265 00:28:33,001 --> 00:28:34,301 Li sto cercando. 266 00:28:44,348 --> 00:28:45,398 Sono morti? 267 00:28:47,028 --> 00:28:48,028 Sì. 268 00:28:50,269 --> 00:28:51,269 Tutti? 269 00:28:52,423 --> 00:28:53,423 Sì. 270 00:29:00,872 --> 00:29:03,322 Chi ha fatto del male ai bambini, Evan? 271 00:29:03,581 --> 00:29:05,231 Il divoratore di anime. 272 00:29:06,098 --> 00:29:08,298 E... chi è il divoratore di anime? 273 00:29:08,328 --> 00:29:09,328 È qui. 274 00:29:13,271 --> 00:29:14,271 Evan? 275 00:29:14,655 --> 00:29:15,655 Evan! 276 00:29:36,423 --> 00:29:37,573 Fuori di qui. 277 00:29:38,092 --> 00:29:39,342 Immediatamente. 278 00:29:40,777 --> 00:29:41,827 Se ne vada! 279 00:29:55,931 --> 00:29:57,231 Stai bene, Evan? 280 00:30:00,382 --> 00:30:01,632 Cosa ti ha detto? 281 00:30:34,286 --> 00:30:36,923 Non ho mai visto niente del genere, comandante. 282 00:30:36,953 --> 00:30:41,487 Ho contato 81 punti di ingresso nel corpo della donna e 73 in quello del marito. 283 00:30:41,517 --> 00:30:46,585 La maggior parte delle ferite sono state causate da vetri rotti, forchette e soprattutto coltelli da cucina. 284 00:30:46,615 --> 00:30:49,815 E ho trovato carne umana tra i denti e nell'esofago. 285 00:30:50,900 --> 00:30:53,329 Aspetti, si sono divorati l'un l'altro? 286 00:30:53,359 --> 00:30:55,159 Sì, si potrebbe dire così. 287 00:30:56,523 --> 00:30:59,423 Crede che qualcun altro potrebbe averlo fatto? 288 00:30:59,910 --> 00:31:02,110 No, questo punto è inequivocabile. 289 00:31:02,571 --> 00:31:07,621 La lotta si può ricostruire facilmente. Si sono chiaramente lanciati l'uno contro l'altro. 290 00:31:07,651 --> 00:31:09,613 - Chi è morto per primo? - La donna. 291 00:31:09,643 --> 00:31:14,593 Ma la cosa sorprendente è che l'uomo ha continuato a pugnarla molto dopo che era morta. 292 00:31:14,623 --> 00:31:16,473 Poi ha pugnalato sé stesso. 293 00:31:17,846 --> 00:31:22,258 Ma... non ci si suicida pugnalandosi in quel modo con un coltello ... 294 00:31:23,492 --> 00:31:25,392 Non capisco. Non ha senso... 295 00:31:34,615 --> 00:31:35,665 Comandante? 296 00:31:36,308 --> 00:31:38,108 Comandante? Si sente bene? 297 00:31:39,211 --> 00:31:41,461 Sì, sì, sto bene, sto bene. Grazie. 298 00:31:41,900 --> 00:31:44,005 Può inviarmi tutto per iscritto, per favore? 299 00:31:44,035 --> 00:31:45,181 - Certo. - Grazie. 300 00:31:45,211 --> 00:31:46,611 Ha altri 5 minuti? 301 00:31:46,899 --> 00:31:49,199 Ho conservato il meglio per la fine. 302 00:31:49,367 --> 00:31:50,367 Prego. 303 00:31:50,397 --> 00:31:52,792 Hanno avuto un orgasmo mentre si uccidevano. 304 00:31:52,822 --> 00:31:57,022 Ho trovato tracce di sperma e secrezioni vaginali sulla loro biancheria. 305 00:32:13,007 --> 00:32:15,007 Mi scusi! Buongiorno, signora. 306 00:32:18,499 --> 00:32:19,749 Posso aiutarla? 307 00:32:20,023 --> 00:32:21,023 Sì... 308 00:32:21,983 --> 00:32:24,983 - Capitano De Roland, Polizia Nazionale. - Cazzo. 309 00:32:25,013 --> 00:32:29,113 Ho qualche domanda da farle. O risponde ora e ci togliamo il pensiero, 310 00:32:29,377 --> 00:32:34,185 oppure la convoco in centrale, quando fa comodo a me, e la trattengo lì finché sarà necessario. 311 00:32:34,215 --> 00:32:35,265 Decida lei. 312 00:32:36,776 --> 00:32:38,726 - Cosa vuole? - Si tratta... 313 00:32:39,004 --> 00:32:40,854 dei suoi vicini, i Vasseur. 314 00:32:41,230 --> 00:32:43,214 Ho detto tutto ieri ai suoi colleghi. 315 00:32:43,244 --> 00:32:44,894 Alla polizia, non a me. 316 00:32:51,607 --> 00:32:53,711 È vero che si sono ammazzati a vicenda? 317 00:32:53,741 --> 00:32:56,141 - Chi gliel'ha detto? - Parlano, qui. 318 00:32:56,687 --> 00:32:58,087 Siamo a Roquenoir. 319 00:32:58,262 --> 00:33:00,712 Non c'è niente da fare in questo paese. 320 00:33:01,012 --> 00:33:02,012 E... 321 00:33:02,608 --> 00:33:04,008 li conosceva bene? 322 00:33:04,495 --> 00:33:05,983 Nessuno li conosceva bene. 323 00:33:06,013 --> 00:33:07,913 Erano strani, non parlavano. 324 00:33:08,187 --> 00:33:11,587 Lei... era timida dietro al suo bancone alla panetteria, 325 00:33:11,989 --> 00:33:12,981 e lui... 326 00:33:13,514 --> 00:33:14,657 non si vedeva mai. 327 00:33:14,687 --> 00:33:16,837 Usavano spesso il furgone bianco? 328 00:33:17,125 --> 00:33:19,326 Perché queste domande? Cosa ne so io? 329 00:33:19,356 --> 00:33:20,356 Non so... 330 00:33:20,644 --> 00:33:22,943 li ha mai visti fare qualcosa di strano? 331 00:33:22,973 --> 00:33:24,573 Più strane del figlio? 332 00:33:25,541 --> 00:33:29,798 Hanno un figlio completamente ritardato. Vede cose... mostri, spiriti. 333 00:33:32,217 --> 00:33:34,067 L'ho visto parlare da solo. 334 00:33:35,495 --> 00:33:37,552 Sono sicura che ha ucciso il mio cane. 335 00:33:37,582 --> 00:33:38,582 Cosa? 336 00:33:38,786 --> 00:33:42,674 Il mio cane andava sempre nella loro proprietà, e qualche giorno fa non è più tornato. 337 00:33:42,704 --> 00:33:44,104 Ha fatto denuncia? 338 00:33:44,432 --> 00:33:46,882 No. I poliziotti qui sono degli idioti. 339 00:33:50,803 --> 00:33:52,545 Ha mai visto questi bambini? 340 00:33:52,575 --> 00:33:53,575 Nina! 341 00:33:53,899 --> 00:33:56,199 Sono scomparsi tutti in questa zona. 342 00:33:58,479 --> 00:34:00,342 - Che succede, Nina? - Niente. 343 00:34:00,372 --> 00:34:02,326 - Buongiorno, signore. - Tu chi sei? 344 00:34:02,356 --> 00:34:04,256 Cazzo, Arnaud, è la polizia. 345 00:34:04,528 --> 00:34:07,328 - Un agente di polizia. - E cosa me ne frega? 346 00:34:08,535 --> 00:34:09,785 E questo cos'è? 347 00:34:09,815 --> 00:34:12,165 I bambini che sono scomparsi in zona. 348 00:34:14,713 --> 00:34:15,971 Li ha mai visti? 349 00:34:16,001 --> 00:34:17,001 Spiacente. 350 00:34:18,542 --> 00:34:19,742 Che cazzo fai? 351 00:34:19,772 --> 00:34:20,772 Lascialo! 352 00:34:22,316 --> 00:34:24,535 Arnaud, entra. Cazzo, sei scemo o cosa? 353 00:34:24,565 --> 00:34:28,265 Perché parli con quel poliziotto di merda? Perché hai aperto... 354 00:35:40,383 --> 00:35:43,133 Sei impazzito o cosa? Vuoi farti ammazzare? 355 00:35:43,891 --> 00:35:45,641 Non sapevo che fossi qui. 356 00:35:47,211 --> 00:35:48,611 E tu cosa fai qui? 357 00:35:51,561 --> 00:35:53,511 I Vasseur spiavano il figlio? 358 00:35:55,190 --> 00:35:56,996 Ho interrogato Evan stamattina. 359 00:35:57,026 --> 00:36:00,359 Lo so, torno ora dall'ospedale. Per colpa tua, non ho potuto parlargli. 360 00:36:00,389 --> 00:36:03,439 Ero stata chiara, Franck. Evan è il mio testimone. 361 00:36:04,456 --> 00:36:06,005 Almeno ti ha detto qualcosa? 362 00:36:06,035 --> 00:36:08,496 No, niente, è complicato, è ancora sotto shock. 363 00:36:08,526 --> 00:36:13,126 - Continuava a parlare di... - Del divoratore di anime, lo so. Non parla d'altro. 364 00:36:13,663 --> 00:36:15,813 Questo non spiega perché sei qui. 365 00:36:15,843 --> 00:36:17,593 Cerco la verità, come te. 366 00:36:18,313 --> 00:36:22,345 Sono convinto che i Vasseur siano responsabili dei rapimenti di bambini. 367 00:36:22,375 --> 00:36:24,522 Stai arrivando all'ossessione, Franck. 368 00:36:24,552 --> 00:36:25,702 E tu, allora? 369 00:36:27,931 --> 00:36:29,860 Con il tuo doppio omicidio.... 370 00:36:29,890 --> 00:36:31,640 si sono uccisi a vicenda. 371 00:36:32,642 --> 00:36:36,073 Nove poliziotti su dieci avrebbero chiuso il caso, senza fare domande. 372 00:36:36,103 --> 00:36:40,552 Ma dentro di te c'è una vocina che ti dice che c'è qualcos'altro. Vero? 373 00:36:40,582 --> 00:36:41,582 Sì. 374 00:36:41,818 --> 00:36:45,467 Sono convinta che fosse presente qualcun altro quando è successo. 375 00:36:45,497 --> 00:36:46,747 E tu cosa dici? 376 00:36:48,493 --> 00:36:51,243 Era coperto di lividi, è stato maltrattato. 377 00:36:53,931 --> 00:36:56,281 E non ti sembra strana questa stanza? 378 00:37:00,294 --> 00:37:02,970 Non ho mai visto la stanza di un bambino così ordinata. 379 00:37:03,000 --> 00:37:05,300 Esatto. Qui non vive nessun bambino. 380 00:37:23,286 --> 00:37:24,936 È qui che l'ho trovato. 381 00:37:30,588 --> 00:37:32,738 E cosa ti dice la tua vocina? 382 00:37:33,153 --> 00:37:36,653 Che i suoi genitori l'hanno rinchiuso qui per proteggerlo, 383 00:37:36,683 --> 00:37:38,833 prima di farsi a pezzi a vicenda? 384 00:37:40,640 --> 00:37:42,940 Per il momento non deduco niente. 385 00:37:54,497 --> 00:37:56,819 Guardiano, guarda qui. 386 00:38:02,310 --> 00:38:03,310 Cazzo. 387 00:38:08,263 --> 00:38:09,563 È la sua camera. 388 00:38:10,102 --> 00:38:12,448 Farò una chiamata ai servizi sociali. 389 00:38:13,344 --> 00:38:17,544 Vado alla sua scuola. Qualcuno lì deve aver saputo della sua situazione. 390 00:38:23,863 --> 00:38:25,513 Il divoratore di anime? 391 00:38:34,046 --> 00:38:35,696 Il divoratore di anime. 392 00:38:36,320 --> 00:38:38,570 È strano, non c'è nessuna informazione in rete. 393 00:38:38,600 --> 00:38:40,200 Come se non esistesse. 394 00:38:40,334 --> 00:38:41,934 Forse esiste solo qui. 395 00:38:54,327 --> 00:38:55,327 Cos'è? 396 00:38:55,513 --> 00:38:59,563 Niente di interessante. Una fattura insoluta di materiale informatico. 397 00:39:01,575 --> 00:39:02,575 Cosa? 398 00:39:04,852 --> 00:39:07,802 - Hanno sequestrato un computer ieri sera? - No. 399 00:39:10,433 --> 00:39:12,783 Scusa, è il mio commissario. Pronto? 400 00:39:21,779 --> 00:39:24,529 Sì, lo so che avrei dovuto chiamarti prima. 401 00:39:26,956 --> 00:39:29,056 Non avevo informazioni da darti. 402 00:39:29,315 --> 00:39:31,165 Sai, qui tutto è più lento. 403 00:39:31,578 --> 00:39:35,497 Quanto alla patologa, deve solo darmi il risultato delle analisi. 404 00:39:37,336 --> 00:39:38,886 Aspetta, ti richiamo. 405 00:39:45,152 --> 00:39:46,152 Franck! 406 00:39:47,668 --> 00:39:49,068 Franck, vieni qui! 407 00:39:49,676 --> 00:39:50,676 Franck! 408 00:39:53,631 --> 00:39:56,781 - Che diavolo è? - Non lo so, ma c'è qualcosa sotto. 409 00:40:10,262 --> 00:40:11,690 Oh, cazzo... 410 00:40:15,201 --> 00:40:16,193 È un cane. 411 00:40:17,136 --> 00:40:18,636 È quello dei vicini. 412 00:40:19,062 --> 00:40:21,272 Perché sai più di me sul mio caso? 413 00:40:21,564 --> 00:40:24,164 - Perché è il mio stesso caso. - Scusami. 414 00:40:25,531 --> 00:40:26,531 Sì. 415 00:40:27,467 --> 00:40:28,517 Ok, arrivo. 416 00:40:28,921 --> 00:40:30,821 No, no, va bene. La troverò. 417 00:40:31,751 --> 00:40:33,701 Andiamo. Marcelin ci aspetta. 418 00:40:33,731 --> 00:40:35,981 - Perché? - C'è un nuovo cadavere. 419 00:40:57,846 --> 00:41:00,144 SEGHERIA DROCOURT 420 00:41:14,677 --> 00:41:15,727 Comandante. 421 00:41:16,443 --> 00:41:18,143 - Capitano. - Marcelin. 422 00:41:18,427 --> 00:41:20,727 - Un'altra brutta scena. - Andiamo. 423 00:41:23,230 --> 00:41:25,680 Fate attenzione a dove mettete i piedi. 424 00:41:33,308 --> 00:41:38,008 È il proprietario della segheria, Yannick Drocourt, 43 anni, celibe, niente figli. 425 00:41:38,532 --> 00:41:40,232 Un'attività di successo. 426 00:41:40,350 --> 00:41:44,900 Non siamo al corrente di nemici o problemi di alcun tipo, almeno a prima vista. 427 00:41:45,056 --> 00:41:46,306 Come i Vasseur. 428 00:41:49,947 --> 00:41:51,297 Chi l'ha trovato? 429 00:41:52,197 --> 00:41:55,497 È stato Henry Maublanc a chiamare. È ancora in ufficio. 430 00:41:55,905 --> 00:42:01,555 L'ho trattenuto perché lo possiate interrogate. Attenzione, è ancora sotto shock per quello che visto. 431 00:42:01,856 --> 00:42:03,506 Non l'ha fatto da solo. 432 00:42:04,171 --> 00:42:05,571 Qual era il piano? 433 00:42:05,701 --> 00:42:07,609 Bersi una birra e segarsi a metà? 434 00:42:07,639 --> 00:42:08,639 Marcelin, 435 00:42:08,915 --> 00:42:11,315 dammi uno dei tuoi guanti, per favore. 436 00:42:12,086 --> 00:42:13,086 Grazie. 437 00:42:20,689 --> 00:42:21,839 Cos'è questo? 438 00:42:27,052 --> 00:42:29,252 Andiamo a incontrare questo testimone. 439 00:42:41,898 --> 00:42:45,348 Dovevo solo ritirare un set di tavole che avevo ordinato. 440 00:42:47,947 --> 00:42:49,697 Ho chiamato stamattina... 441 00:42:49,950 --> 00:42:51,900 per sapere se fossero pronte. 442 00:42:53,264 --> 00:42:54,964 Il telefono suonava a vuoto. 443 00:42:56,041 --> 00:42:58,941 Gli ho lasciato diversi messaggi. 444 00:43:00,317 --> 00:43:03,067 Siccome cominciavo a preoccuparmi un po'... 445 00:43:05,480 --> 00:43:06,980 ho deciso di venire. 446 00:43:11,601 --> 00:43:13,701 È stato allora che l'ho trovato. 447 00:43:17,465 --> 00:43:19,665 Conosceva bene il signor Drocourt? 448 00:43:19,836 --> 00:43:20,836 No. 449 00:43:23,653 --> 00:43:25,782 E quando è arrivato ha visto qualcun altro? 450 00:43:25,812 --> 00:43:26,812 No. 451 00:43:27,693 --> 00:43:29,843 Ha incrociato qualche altra auto? 452 00:43:30,234 --> 00:43:31,334 No, nessuna. 453 00:43:34,323 --> 00:43:37,892 Bene, la lasciamo andare, il mio collega ha i suoi contatti. 454 00:43:37,922 --> 00:43:42,722 Potemmo avere altre domande da farle, quindi non lasci Roquenoir per qualche giorno. 455 00:43:48,921 --> 00:43:51,389 Ho trovato questo nel furgone dei Vasseur. 456 00:43:51,419 --> 00:43:53,706 Fino ad ora non gli avevo dato importanza. 457 00:43:53,736 --> 00:43:57,646 Come mi hai detto, non iniziamo una guerra tra divisioni nascondendoci gli indizi a vicenda. 458 00:43:57,676 --> 00:43:58,926 Sì, comandante. 459 00:44:00,050 --> 00:44:03,147 - Non sono esattamente uguali. - No, ma li ha fatti la stessa persona. 460 00:44:03,177 --> 00:44:07,277 - Credo di sì. - Ok, l'ambulanza sarà presto qui a recuperare il corpo. 461 00:44:07,663 --> 00:44:11,163 Marcelin, hai mai sentito parlare del divoratore di anime? 462 00:44:12,729 --> 00:44:13,729 Sì. 463 00:44:16,333 --> 00:44:19,183 Siamo tutti cresciuti sentendo quella storia. 464 00:44:19,623 --> 00:44:24,023 Ce la raccontavano da bambini per non farci andare a giocare sulla montagna. 465 00:44:24,316 --> 00:44:26,016 Era il nostro Uomo Nero. 466 00:44:26,590 --> 00:44:28,490 Una leggenda locale. Perché? 467 00:44:28,703 --> 00:44:31,153 Non abbiamo trovato niente in internet. 468 00:44:31,281 --> 00:44:33,431 Cosa dice questa leggenda locale? 469 00:44:34,363 --> 00:44:39,693 Che una creatura che vive nel bosco, pronta a divorarti, se la incontri, e a trasformarti in un demone. 470 00:44:39,723 --> 00:44:41,423 E quando torni a casa... 471 00:44:41,567 --> 00:44:43,527 hai lo stesso aspetto di prima, 472 00:44:43,557 --> 00:44:45,707 ma non sei più la stessa persona. 473 00:44:46,656 --> 00:44:48,664 Ti manca qualcosa: la tua anima. 474 00:44:48,694 --> 00:44:53,044 Se c'è qualcuno responsabile di tutto questo, deve conoscere questa storia. 475 00:44:53,874 --> 00:44:56,310 Questa statuetta potrebbe essere il divoratore di anime? 476 00:44:56,340 --> 00:44:57,640 Sì, è possibile. 477 00:44:57,979 --> 00:45:02,135 Ma le descrizioni differiscono a seconda della famiglia. Non tutti vedono la stessa cosa. 478 00:45:02,165 --> 00:45:04,705 Andate alla chiesa, il prete ha un libro su questo. 479 00:45:04,735 --> 00:45:05,885 Tieni questo. 480 00:45:11,116 --> 00:45:12,566 Sta bene, capitano? 481 00:45:13,390 --> 00:45:15,790 Non è troppo complicato con Guardiano? 482 00:45:16,439 --> 00:45:18,289 - No, perché? - Non lo sa? 483 00:45:18,987 --> 00:45:20,922 È appena uscita dall'ospedale psichiatrico, ha tentato il suicidio. 484 00:45:20,952 --> 00:45:24,252 - Non riusciva a superare la morte... - Ok, basta così. 485 00:45:26,156 --> 00:45:27,156 Marcelin? 486 00:45:27,390 --> 00:45:30,786 Cerchi di trovare un collegamento tra Drocourt e i Vasseur. 487 00:45:30,816 --> 00:45:34,239 - Se ho capito bene, qui tutti si conoscono. - Sì, comandante. 488 00:45:34,269 --> 00:45:35,619 Grazie, Marcelin. 489 00:45:38,857 --> 00:45:40,157 Era il mio capo. 490 00:45:40,719 --> 00:45:46,019 Un computer rubato e la carcassa di un cane non bastano per ottenere un mandato per i Vasseur. 491 00:45:48,597 --> 00:45:50,247 Oh, cazzo, il computer. 492 00:46:02,652 --> 00:46:03,652 Cazzo! 493 00:46:08,716 --> 00:46:09,866 C'è qualcuno. 494 00:46:44,131 --> 00:46:46,598 Cazzo. Cazzo. Porca puttana. 495 00:46:49,686 --> 00:46:50,686 Fermo! 496 00:46:54,352 --> 00:46:55,352 Fermati! 497 00:46:59,421 --> 00:47:01,332 Fermo! Ti ho detto fermo! 498 00:47:01,937 --> 00:47:03,413 Fermati o sparo! 499 00:47:34,492 --> 00:47:35,492 Fermati! 500 00:48:04,145 --> 00:48:05,145 Fermo! 501 00:48:06,008 --> 00:48:07,008 Fermati! 502 00:48:28,985 --> 00:48:30,285 Fermati o sparo! 503 00:50:50,593 --> 00:50:53,743 CAPITOLO 6 - IL MONDO INVISIBILE DIVORATORE DI ANIME 504 00:51:13,080 --> 00:51:14,830 Affinché il mostro muoia, 505 00:51:15,523 --> 00:51:19,007 bisogna che l'uomo perisca, che invochi la clemenza del cielo 506 00:51:19,037 --> 00:51:20,837 e la sua spietata giustizia. 507 00:51:21,644 --> 00:51:26,194 Perché solo le lacrime salate placheranno l'appetito del divoratore di anime. 508 00:51:27,641 --> 00:51:28,891 Il tempo passa, 509 00:51:29,601 --> 00:51:31,351 ma le leggende rimangono. 510 00:51:31,536 --> 00:51:32,536 Mi scusi? 511 00:51:33,113 --> 00:51:34,763 Il divoratore di anime. 512 00:51:35,014 --> 00:51:36,914 È una vecchia storia locale. 513 00:51:37,192 --> 00:51:40,642 Una storia che si tramanda di generazione in generazione. 514 00:51:41,086 --> 00:51:43,436 Ma cos'ha a che fare col vostro caso? 515 00:51:44,013 --> 00:51:47,013 Non lo so, ma torniamo sempre a questa leggenda. 516 00:51:47,473 --> 00:51:49,123 Dietro ad ogni vittima, 517 00:51:49,464 --> 00:51:52,483 c'è un responsabile che si ispira a questo libro. 518 00:51:52,513 --> 00:51:56,863 Quindi secondo lei un abitante di Roquenoir sarebbe il divoratore di anime? 519 00:51:58,575 --> 00:51:59,625 Può darsi. 520 00:52:05,690 --> 00:52:07,240 Ma se lei lo sapesse, 521 00:52:08,497 --> 00:52:10,347 me lo direbbe, vero, Padre? 522 00:52:12,180 --> 00:52:14,653 È tardi e sono stanco, comandante. 523 00:52:20,122 --> 00:52:21,622 Buona notte, allora. 524 00:52:25,314 --> 00:52:31,667 I funerali del pilota del piccolo aereo da turismo precipitato due settimane fa nella valle di Gernon 525 00:52:31,697 --> 00:52:34,330 si sono tenuti oggi al cimitero della città. 526 00:52:34,360 --> 00:52:37,448 La cerimonia si è svolta in assoluta privacy 527 00:52:37,478 --> 00:52:40,929 poiché l'identità dell'uomo non è ancora stata confermata. 528 00:52:40,959 --> 00:52:46,859 Gli investigatori ricordano al pubblico che, non essendo stati recuperati tutti i detriti dell'incidente, 529 00:52:47,111 --> 00:52:50,058 la ricerca potrebbe riprendere su richiesta delle autorità, 530 00:52:50,088 --> 00:52:54,898 il che rappresenterebbe l'ultima speranza di scoprire perché l'aereo è precipitato. 531 00:52:54,928 --> 00:52:56,228 Il presidente... 532 00:53:02,268 --> 00:53:04,018 Cazzo, Franck. Stai bene? 533 00:53:05,268 --> 00:53:07,832 Scusa, è andato tutto storto da quando sono qui. 534 00:53:07,862 --> 00:53:09,662 Cominciavo a preoccuparmi. 535 00:53:10,667 --> 00:53:12,433 Trovato qualcosa sul furgone? 536 00:53:12,463 --> 00:53:14,716 No, nessuna prova, ma credo di essere sulla strada giusta. 537 00:53:14,746 --> 00:53:16,096 Perché dici così? 538 00:53:16,126 --> 00:53:18,210 Ho messo le mani su un hard disk. 539 00:53:18,240 --> 00:53:21,347 Ci sono file criptati, cartelle con collegamenti, tutto codificato. 540 00:53:21,377 --> 00:53:24,657 Sto trasferendo tutto, voglio sapere cosa contiene. Puoi farlo? 541 00:53:24,687 --> 00:53:26,755 Ok. Vedrò cosa posso fare. 542 00:53:27,433 --> 00:53:28,433 Ok. 543 00:53:39,731 --> 00:53:41,731 Cosa fai con quella sigaretta? 544 00:53:45,415 --> 00:53:46,415 Tieni. 545 00:53:46,915 --> 00:53:50,621 Ho chiesto a Marcelin di stampare tutto quello che c'è nel dossier. 546 00:53:50,651 --> 00:53:55,445 Colloqui con i testimoni, tabulati telefonici delle vittime... forse questo ti aiuterà. 547 00:53:55,475 --> 00:53:56,475 Grazie. 548 00:53:57,991 --> 00:54:00,991 Allora, qual è il problema con quella sigaretta? 549 00:54:02,765 --> 00:54:07,065 Quando i bambini hanno cominciato a sparire, ho voluto smettere di fumare. 550 00:54:07,824 --> 00:54:10,074 Questa doveva essere la mia ultima. 551 00:54:11,897 --> 00:54:14,297 La accenderò quando sarà tutto finito. 552 00:54:17,388 --> 00:54:19,138 La guardo tutti i giorni. 553 00:54:21,432 --> 00:54:23,182 La cosa più difficile.... 554 00:54:23,476 --> 00:54:25,176 è vedere i loro sorrisi. 555 00:54:26,597 --> 00:54:32,897 Malgrado tutto il dolore e la tristezza della scomparsa, i genitori scelgono sempre foto dove i bambini sorridono. 556 00:54:33,392 --> 00:54:34,392 Franck. 557 00:54:35,219 --> 00:54:39,069 Le probabilità di trovare un minore dopo 48 ore sono quasi nulle. 558 00:54:39,483 --> 00:54:43,133 - Dopo 6 mesi... - Non cerchiamo i bambini, cerchiamo i corpi. 559 00:54:45,951 --> 00:54:47,741 Tutti i genitori lo sanno. 560 00:54:48,201 --> 00:54:50,451 Ma abbiamo bisogno tutti di capire. 561 00:54:51,564 --> 00:54:55,114 Dobbiamo sapere cos'è successo, chi ha fatto loro del male. 562 00:54:55,467 --> 00:54:56,967 Chi ha fatto questo. 563 00:54:57,878 --> 00:55:00,028 Quei genitori hanno bisogno di... 564 00:55:01,120 --> 00:55:02,920 seppellire i loro bambini. 565 00:55:05,809 --> 00:55:07,159 Tu hai dei figli? 566 00:55:20,201 --> 00:55:21,551 Avevo una figlia. 567 00:55:24,120 --> 00:55:26,854 Sapevo che era vittima di bullismo a scuola. 568 00:55:26,884 --> 00:55:28,534 Ma lavoravo sempre e... 569 00:55:28,815 --> 00:55:30,715 non la ascoltavo abbastanza. 570 00:55:33,656 --> 00:55:35,206 Quella mattina, io... 571 00:55:35,955 --> 00:55:38,505 ho capito subito che qualcosa non andava. 572 00:55:40,608 --> 00:55:42,358 Perché mi ha abbracciata. 573 00:55:43,052 --> 00:55:45,702 Prima che me ne andassi, mi ha abbracciata. 574 00:55:46,149 --> 00:55:48,999 Detestava gli abbracci da quando era piccola. 575 00:55:51,254 --> 00:55:55,304 Era come se sapessi che qualcosa di orribile stava per succedere e... 576 00:55:55,764 --> 00:55:57,364 me ne andai lo stesso. 577 00:56:05,461 --> 00:56:06,811 Tu hai dei figli? 578 00:56:07,977 --> 00:56:08,977 No. 579 00:56:10,203 --> 00:56:11,403 Te lo riempio. 580 00:56:12,249 --> 00:56:13,241 Merda! 581 00:56:13,604 --> 00:56:15,322 Aspetta, lo prendo io. 582 00:56:27,779 --> 00:56:28,779 Cosa c'è? 583 00:56:29,690 --> 00:56:33,040 Maublanc, quello che ha trovato il corpo del falegname, 584 00:56:33,124 --> 00:56:37,611 non ha detto che ha chiamato varie volte la segheria e ha lasciato dei messaggi? 585 00:56:37,641 --> 00:56:40,035 Sì, aveva ordinato delle tavole non so per cosa. 586 00:56:40,065 --> 00:56:41,265 Ci ha mentito. 587 00:56:42,382 --> 00:56:44,582 Non ci sono chiamate nei tabulati. 588 00:56:46,520 --> 00:56:48,698 Ave Maria, piena di grazia, 589 00:56:48,728 --> 00:56:50,101 il Signore è con te. 590 00:56:50,131 --> 00:56:52,131 Tu sei benedetta tra le donne, 591 00:56:52,161 --> 00:56:54,504 e benedetto è il frutto del seno tuo, Gesù. 592 00:56:54,534 --> 00:56:56,334 Santa Maria, madre di Dio, 593 00:56:56,364 --> 00:56:58,053 prega per noi peccatori. 594 00:56:58,083 --> 00:57:00,733 Adesso e nell'ora della nostra morte, amen. 595 00:57:00,763 --> 00:57:03,072 Ave Maria, piena di grazia, 596 00:57:03,102 --> 00:57:06,400 il Signore è con te. Tu sei benedetta tra le donne, 597 00:57:06,430 --> 00:57:09,080 e benedetto è il frutto del seno tuo, Gesù. 598 00:58:09,111 --> 00:58:10,961 Santa, Maria, madre di Dio, 599 00:58:10,991 --> 00:58:12,691 prega per noi peccatori. 600 00:58:12,721 --> 00:58:15,450 Adesso e nell'ora della nostra morte... 601 00:58:19,111 --> 00:58:20,311 Vai sul retro. 602 00:59:12,781 --> 00:59:13,981 Porca puttana. 603 00:59:36,269 --> 00:59:37,919 - Elisabeth! - Franck! 604 00:59:37,949 --> 00:59:39,559 Resta con me. Andiamo. 605 00:59:39,589 --> 00:59:41,089 Resisti, per favore. 606 00:59:41,422 --> 00:59:42,422 Franck! 607 00:59:42,839 --> 00:59:43,839 Franck! 608 00:59:57,734 --> 00:59:59,934 - Franck, vieni qui! - Elisabeth! 609 01:00:50,819 --> 01:00:54,669 I miei ragazzi sono con De Roland. Lo stanno riportando in hotel. 610 01:00:55,125 --> 01:00:56,725 È forte, se la caverà. 611 01:00:57,247 --> 01:00:59,376 Avete trovato il computer di Maublanc? 612 01:00:59,406 --> 01:01:01,256 Sì, l'ha recuperato Gonnet. 613 01:01:02,460 --> 01:01:03,460 Bene. 614 01:01:04,371 --> 01:01:06,671 Cinque morti violente in due giorni. 615 01:01:07,256 --> 01:01:09,361 La gente inizierà ad andare nel panico. 616 01:01:09,391 --> 01:01:11,491 Aveva mai visto una cosa simile? 617 01:01:12,449 --> 01:01:13,449 No. 618 01:01:13,707 --> 01:01:17,357 Questa è una città tranquilla, non è come Parigi o Marsiglia. 619 01:01:28,496 --> 01:01:29,496 Marcelin? 620 01:01:34,920 --> 01:01:36,770 I Maublanc hanno un figlio? 621 01:01:36,952 --> 01:01:38,930 Sì, una figlia. Jeanne. 622 01:01:40,067 --> 01:01:41,067 Dov'è? 623 01:01:42,341 --> 01:01:45,291 - Dirama un avviso di ricerca. - Sì, comandante. 624 01:03:35,673 --> 01:03:38,673 "Il mangiatore, il divoratore, il distruttore dell'innocenza. 625 01:03:39,350 --> 01:03:42,355 Banchettando con le anime egli nutre il suo potere. 626 01:03:43,076 --> 01:03:46,542 Non invitarlo mai a entrare, potrebbe invadere la tua casa. 627 01:03:46,572 --> 01:03:49,272 Non rispondergli, non cadere nel suo vuoto. 628 01:03:49,644 --> 01:03:52,644 È nella pelle di chi ami che il mostro risiede." 629 01:05:23,331 --> 01:05:26,669 Tutti questi crimini sono incredibilmente violenti e illogici. 630 01:05:26,699 --> 01:05:28,750 Le ferite sono state inflitte post mortem. 631 01:05:28,780 --> 01:05:31,017 Gli uomini hanno eiaculato durante l'atto, 632 01:05:31,047 --> 01:05:34,041 e con la signora Vasseur ho trovato secrezioni vaginali. 633 01:05:34,071 --> 01:05:35,871 Chi si contraddistingue... 634 01:05:36,101 --> 01:05:37,701 è la signora Maublanc. 635 01:05:37,951 --> 01:05:40,151 Lei non ha mai colpito suo marito. 636 01:05:40,513 --> 01:05:43,731 Quindi cos'è, gente normale che all'improvviso impazzisce? 637 01:05:43,761 --> 01:05:46,981 - Al momento non ho altre spiegazioni. - Gli esami del sangue dei Vasseur? 638 01:05:47,011 --> 01:05:50,961 Non sono ancora pronti. Ho mandato anche quelli delle nuove vittime. 639 01:05:51,323 --> 01:05:53,073 Brigadiere, come procede? 640 01:05:53,474 --> 01:05:57,885 Non abbiamo trovato prove di una terza persona sulla scena del crimine. 641 01:05:57,915 --> 01:06:00,135 Ma Gonnet sta lavorando all'hard disk dei Maublanc. 642 01:06:00,165 --> 01:06:02,556 Sì, non preoccupatevi, questo non sparirà. 643 01:06:02,586 --> 01:06:04,136 L'ho messo al sicuro. 644 01:06:04,408 --> 01:06:05,708 Lo farò parlare. 645 01:06:07,038 --> 01:06:08,288 E le statuette? 646 01:06:09,723 --> 01:06:11,635 Dove abbiamo trovato questa? 647 01:06:11,665 --> 01:06:15,465 A casa dei Maublanc. È la figlia Jeanne che le fa. È molto brava. 648 01:06:16,289 --> 01:06:19,389 Sembra essere affascinata dal divoratore di anime. 649 01:06:19,911 --> 01:06:23,261 Se c'è un colpevole, la conosce e usa le sue creazioni. 650 01:06:23,491 --> 01:06:24,591 E dov'è lei? 651 01:06:25,566 --> 01:06:26,866 Non la troviamo. 652 01:06:28,082 --> 01:06:29,082 Da quando? 653 01:06:29,509 --> 01:06:32,897 Da ieri sera. Abbiamo chiamato la scuola e ci hanno confermato che... 654 01:06:32,927 --> 01:06:34,327 ieri era lì, ma... 655 01:06:35,074 --> 01:06:36,124 la sera no. 656 01:06:38,137 --> 01:06:39,487 E se fosse reale? 657 01:06:41,137 --> 01:06:43,937 Se il divoratore di anime esistesse davvero? 658 01:06:44,428 --> 01:06:45,478 Ha ragione. 659 01:06:46,933 --> 01:06:49,833 Tutte queste morti, non siamo in una leggenda. 660 01:06:51,976 --> 01:06:54,176 È la tua anima che viene divorata. 661 01:06:55,084 --> 01:06:57,084 Quella parte invisibile di te. 662 01:06:57,552 --> 01:06:58,952 Il tuo subconscio. 663 01:07:00,039 --> 01:07:01,939 E prende il controllo di te. 664 01:07:02,707 --> 01:07:06,057 E qui abbiamo chiaramente una perdita di controllo, no? 665 01:07:06,435 --> 01:07:08,885 Ciò che ho visto ieri, è più di questo. 666 01:07:14,009 --> 01:07:15,909 Evan non è più all'ospedale. 667 01:07:16,549 --> 01:07:17,649 È scomparso. 668 01:07:17,880 --> 01:07:20,130 - Da quando? - Dalla notte scorsa. 669 01:07:21,446 --> 01:07:25,099 Ho guardato dappertutto. Niente. 670 01:07:27,306 --> 01:07:29,725 Sapete, Evan è... molto instabile. 671 01:07:30,378 --> 01:07:31,878 Da solo, là fuori... 672 01:07:32,193 --> 01:07:35,199 può essere un pericolo per sé stesso. E per gli altri. 673 01:07:35,229 --> 01:07:37,079 Ci dica di più, per favore. 674 01:07:38,021 --> 01:07:41,021 In passato, il preside della scuola di Roquenoir 675 01:07:41,252 --> 01:07:44,542 aveva presentato una denuncia per possibili maltrattamenti. 676 01:07:44,572 --> 01:07:48,022 Quando ho conosciuto Evan, lui aveva... sì, aveva 6 anni. 677 01:07:48,666 --> 01:07:51,716 Capii immediatamente che era vittima di violenza. 678 01:07:53,045 --> 01:07:56,785 Così informai subito gli assistenti sociali, 679 01:07:57,027 --> 01:08:00,221 che aprirono un'indagine, ma... non trovarono nulla. 680 01:08:00,493 --> 01:08:01,943 E chiusero il caso. 681 01:08:02,477 --> 01:08:05,027 Conosceva il signor e la signora Vasseur? 682 01:08:05,138 --> 01:08:07,138 Non riconoscevano il problema. 683 01:08:07,875 --> 01:08:12,755 Non accettavano il fatto che il figlio avesse bisogno di stare in una struttura adatta. 684 01:08:12,785 --> 01:08:16,037 Fortunatamente, riuscii a continuare la terapia con lui. 685 01:08:16,067 --> 01:08:17,688 Era una lotta continua. 686 01:08:17,718 --> 01:08:21,718 Ha idea del perché Evan parli continuamente del divoratore di anime? 687 01:08:23,377 --> 01:08:25,977 Beh, la sua interpretazione della leggenda... 688 01:08:26,086 --> 01:08:30,636 può permettergli di proteggersi dalla violenza che ha subito dai suoi genitori. 689 01:08:32,049 --> 01:08:36,396 Lui... lo vede come se fosse un'incarnazione del male. 690 01:08:36,952 --> 01:08:39,575 Per... non accettare la realtà. 691 01:08:40,422 --> 01:08:43,222 Ha scacciato la loro immagine dalla sua mente. 692 01:08:43,252 --> 01:08:45,402 È un meccanismo di sopravvivenza. 693 01:08:46,168 --> 01:08:48,442 Crede che possa fare lo stesso con altri? 694 01:08:48,472 --> 01:08:49,772 Sì, è possibile. 695 01:08:50,305 --> 01:08:52,730 Conosce una ragazzina di nome Jeanne Maublanc? 696 01:08:52,760 --> 01:08:55,860 Sì, va alla stessa scuola di Evan, dove io lavoro. 697 01:08:57,158 --> 01:08:58,158 Perché? 698 01:08:58,188 --> 01:09:00,013 Perché è sparita anche lei. 699 01:09:00,043 --> 01:09:03,033 Aspetti, lei è anche la psicologa della scuola? 700 01:09:03,063 --> 01:09:04,726 Sì, beh, come vedete, 701 01:09:05,065 --> 01:09:07,865 qui è un deserto, dal punto di vista medico. 702 01:09:10,117 --> 01:09:11,117 Scusatemi. 703 01:09:14,859 --> 01:09:15,859 E lei... 704 01:09:16,262 --> 01:09:18,462 sa se Jeanne ed Evan si conoscono? 705 01:09:18,867 --> 01:09:19,867 Non lo so. 706 01:09:20,826 --> 01:09:23,175 Ma la prego, lo trovi il prima possibile. 707 01:09:23,205 --> 01:09:25,355 Quel bambino ha bisogno di aiuto. 708 01:09:27,415 --> 01:09:32,465 Guardiano, per favore, fammi sapere quando spari a qualcuno con la tua arma di ordinanza. 709 01:09:33,342 --> 01:09:35,986 - Mi dispiace, commissario. - Smettila, Elisabeth. 710 01:09:36,016 --> 01:09:39,393 Avevamo un accordo, mi hai fatto promesse vane, non hai scuse. 711 01:09:39,423 --> 01:09:42,557 Le altre due scene del crimine hanno punti in comune e corrispondono ai rapimenti. 712 01:09:42,587 --> 01:09:45,503 Avevo detto chiaramente niente indagini sui minori. 713 01:09:45,533 --> 01:09:48,285 Quindi ora ci fermiamo qui, e tu torni a casa. È un ordine. 714 01:09:48,315 --> 01:09:50,715 Hannah, Hannah. Ascoltami, per favore. 715 01:09:52,331 --> 01:09:53,331 Merda! 716 01:09:54,194 --> 01:09:57,094 Marcelin e i suoi uomini vanno a cercare Evan. 717 01:09:57,124 --> 01:09:59,709 Ho appena parlato con la preside della Saint-Philomène. 718 01:09:59,739 --> 01:10:01,389 È in valle. Ci aspetta. 719 01:10:02,225 --> 01:10:03,225 Elisabeth? 720 01:10:03,761 --> 01:10:04,811 Tutto bene? 721 01:10:06,519 --> 01:10:07,619 Sì, andiamo. 722 01:10:17,915 --> 01:10:19,865 Volevo ringraziarti per ieri. 723 01:10:20,577 --> 01:10:24,527 So che non è facile prendere la decisione di usare la tua arma e... 724 01:10:25,338 --> 01:10:27,056 senza di te, sarei... 725 01:10:27,661 --> 01:10:30,298 probabilmente all'obitorio a far compagna ai Vasseur. 726 01:10:30,328 --> 01:10:32,078 - Nel cruscotto. - Cosa? 727 01:10:32,445 --> 01:10:34,445 Il lampeggiante nel cruscotto. 728 01:10:35,586 --> 01:10:36,989 Ci sta seguendo. 729 01:10:37,520 --> 01:10:40,020 In paese non era chiaro, ma qui è ovvio. 730 01:10:46,764 --> 01:10:47,764 Adesso. 731 01:10:51,443 --> 01:10:52,443 Oh, cazzo! 732 01:11:08,916 --> 01:11:10,366 - Stai bene? - Sì. 733 01:11:11,529 --> 01:11:13,229 Resta qui, torno subito. 734 01:13:15,934 --> 01:13:18,591 I bambini. Cosa hai fatto ai bambini? 735 01:13:18,621 --> 01:13:20,621 Che cosa hai fatto ai bambini? 736 01:13:21,026 --> 01:13:22,026 Dove sono? 737 01:13:28,887 --> 01:13:29,887 Parla! 738 01:13:30,315 --> 01:13:31,815 Dove sono i bambini? 739 01:13:32,659 --> 01:13:33,659 Io... 740 01:13:33,893 --> 01:13:36,343 non ho niente a che vedere coi bambini. 741 01:13:38,003 --> 01:13:40,003 Farai meglio a parlare subito! 742 01:13:44,331 --> 01:13:45,331 Il Cessna. 743 01:13:45,361 --> 01:13:47,361 Il Cessna che si è schiantato. 744 01:13:48,178 --> 01:13:50,078 Non era un aereo da turismo. 745 01:13:50,915 --> 01:13:53,092 Trasportava droga. 746 01:13:54,387 --> 01:13:56,587 Sono venuto a recuperare la merce. 747 01:13:57,290 --> 01:14:00,190 Guarda nella mia tasca. Guarda nella mia tasca. 748 01:14:03,266 --> 01:14:04,266 Cos'è? 749 01:14:04,694 --> 01:14:06,097 Cos'è questa roba? 750 01:14:06,920 --> 01:14:08,420 Una droga sintetica. 751 01:14:09,079 --> 01:14:10,679 Peggiore della Flakka. 752 01:14:11,837 --> 01:14:13,687 Viene dall'Europa dell'Est. 753 01:14:14,576 --> 01:14:15,576 Se... 754 01:14:15,786 --> 01:14:17,386 se ne prendi poca... 755 01:14:17,552 --> 01:14:18,802 sei su di giri. 756 01:14:20,125 --> 01:14:21,875 Ma se ne prendi troppa, 757 01:14:23,222 --> 01:14:24,722 conosci i risultati. 758 01:14:25,400 --> 01:14:26,550 Li hai visti. 759 01:14:26,851 --> 01:14:29,601 Se non hai preso tu i bambini, chi è stato? 760 01:14:29,725 --> 01:14:31,325 Se non sei stato tu... 761 01:14:31,355 --> 01:14:34,055 se non sei stato tu a prendere la droga... 762 01:14:35,211 --> 01:14:36,311 chi è stato? 763 01:14:59,081 --> 01:15:00,081 Juliette? 764 01:15:02,516 --> 01:15:03,516 Juliette. 765 01:15:07,887 --> 01:15:08,887 Io vado. 766 01:15:11,395 --> 01:15:12,395 Tesoro? 767 01:15:36,057 --> 01:15:37,057 No... 768 01:15:49,739 --> 01:15:51,389 Hai preso un bel colpo. 769 01:15:52,569 --> 01:15:55,719 I medici vogliono tenerti in osservazione stanotte. 770 01:15:56,032 --> 01:15:57,332 Il motociclista? 771 01:15:57,653 --> 01:15:59,303 Dimmi che lo hai preso. 772 01:15:59,605 --> 01:16:00,805 Ancora meglio. 773 01:16:07,566 --> 01:16:09,314 - Ciao, Cortes. - Ehi, Franck. 774 01:16:09,344 --> 01:16:12,187 Sono riuscito a decifrare l'hard disk che hai trovato. 775 01:16:12,217 --> 01:16:14,717 È l'indirizzo di un forum della darknet. 776 01:16:14,840 --> 01:16:18,520 È impossibile accedere direttamente, ma sembra avere un intenso traffico. 777 01:16:18,550 --> 01:16:20,932 - Che tipo di sito è? - Sembra una chat, 778 01:16:20,962 --> 01:16:23,375 ma abbastanza grande da caricare video. 779 01:16:23,405 --> 01:16:27,451 Grazie agli indirizzi IP, ho ottenuto i nomi degli amministratori del sito. 780 01:16:27,481 --> 01:16:31,381 Tieniti forte: Laurent Vasseur, Yannick Drocourt e Henri Maublanc. 781 01:16:31,411 --> 01:16:33,319 Cazzo, le vittime si conoscevano. 782 01:16:33,349 --> 01:16:37,549 Sì, tutti i collegamenti e gli indirizzi fisici provengono da Roquenoir. 783 01:16:37,844 --> 01:16:38,994 Ma c'è altro. 784 01:16:39,525 --> 01:16:42,075 C'è un altro server nascosto, uno Shadow, 785 01:16:42,105 --> 01:16:45,205 che consente l'anonimato di un quarto amministratore del sito. 786 01:16:45,259 --> 01:16:49,070 Non ho un nome, solo una zona deserta a 20 chilometri da Roquenoir. 787 01:16:49,100 --> 01:16:51,890 Non muoverti, ti sto inviando le coordinate. 788 01:16:55,228 --> 01:16:56,328 Sì, ce l'ho. 789 01:16:56,632 --> 01:16:59,789 Franck, non puoi più andare avanti da solo. 790 01:16:59,819 --> 01:17:01,573 Devi avvisare il dipartimento. 791 01:17:01,603 --> 01:17:03,840 Potrebbe essere una Darknet pericolosa. 792 01:17:03,870 --> 01:17:08,286 Sembra il tipo di posto dove pagano per vedere roba perversa, capisci? Pedopornografia, torture... 793 01:17:08,316 --> 01:17:10,116 Lasciami ancora un giorno. 794 01:17:10,877 --> 01:17:13,127 Spero che tu sappia quello che fai. 795 01:17:18,531 --> 01:17:19,614 Mi scusi, 796 01:17:19,644 --> 01:17:20,794 cos'è questo? 797 01:17:23,925 --> 01:17:25,451 È l'altopiano di Altenburg. 798 01:17:25,481 --> 01:17:26,830 Ma cosa c'è lì? 799 01:17:26,860 --> 01:17:28,910 A parte il vecchio sanatorio... 800 01:17:30,460 --> 01:17:31,510 Ha un'auto? 801 01:17:59,471 --> 01:18:02,302 Non volevi andartene senza di me, vero, Franck? 802 01:18:02,332 --> 01:18:03,482 Dove andiamo? 803 01:18:03,608 --> 01:18:04,608 Scendi. 804 01:18:07,885 --> 01:18:09,481 Ti ho chiesto di scendere. 805 01:18:09,511 --> 01:18:10,661 Non mi muovo. 806 01:18:15,070 --> 01:18:17,270 Non mi hai risposto. Dove andiamo? 807 01:18:20,112 --> 01:18:21,112 Cintura. 808 01:21:34,255 --> 01:21:35,605 Mi ha spaventato. 809 01:21:36,844 --> 01:21:38,368 Cosa ci fa qui, comandante? 810 01:21:38,398 --> 01:21:39,819 E tu cosa ci fai qui? 811 01:21:39,849 --> 01:21:43,889 Stiamo ancora cercando il figlio dei Vasseur e la figlia dei Maublanc. 812 01:21:43,919 --> 01:21:47,269 Marcelin ci ha chiesto di allargare la zona di ricerca. 813 01:21:47,299 --> 01:21:50,525 Pensate davvero che i bambini siano venuti qui da soli sulle montagne? 814 01:21:50,555 --> 01:21:53,380 Non lo so, io ubbidisco agli ordini, tutto qui. 815 01:21:53,410 --> 01:21:54,910 Dove sono gli altri? 816 01:21:54,940 --> 01:21:57,390 Sa bene che siamo a corto di personale. 817 01:21:58,105 --> 01:22:01,105 Mi hanno mandato qui a perlustrare il sanatorio. 818 01:22:06,863 --> 01:22:08,413 Hai trovato qualcosa? 819 01:22:08,871 --> 01:22:09,871 Niente. 820 01:22:10,516 --> 01:22:11,516 E nessuno, 821 01:22:12,016 --> 01:22:13,116 a parte lei. 822 01:22:13,492 --> 01:22:16,092 - È qui da sola? - No, sono venuta con... 823 01:22:17,551 --> 01:22:18,551 Gonnet? 824 01:22:23,721 --> 01:22:24,721 Gonnet? 825 01:22:27,786 --> 01:22:28,786 Gonnet? 826 01:24:05,630 --> 01:24:08,280 Saresti dovuta rimanere al tuo manicomio. 827 01:24:09,011 --> 01:24:11,911 Invece di ficcare il naso negli affari nostri. 828 01:24:13,961 --> 01:24:15,461 Ti ammazzo, puttana. 829 01:24:16,308 --> 01:24:17,458 Non muoverti. 830 01:24:17,488 --> 01:24:19,338 Non muoverti! Non muoverti! 831 01:24:27,106 --> 01:24:28,356 Brutta stronza. 832 01:24:32,719 --> 01:24:33,969 Brutta puttana. 833 01:24:45,636 --> 01:24:46,889 Elisabeth! 834 01:24:46,919 --> 01:24:47,919 Elisabeth! 835 01:24:51,969 --> 01:24:53,419 - Stai bene? - Sì. 836 01:24:53,904 --> 01:24:54,904 Oh, merda. 837 01:24:55,477 --> 01:24:56,477 Oh, cazzo! 838 01:24:59,883 --> 01:25:01,033 Cazzo, Gonne. 839 01:25:05,037 --> 01:25:06,187 Cos'è questo? 840 01:26:20,274 --> 01:26:21,674 Vasseur, Maublanc, 841 01:26:22,452 --> 01:26:23,452 Drocourt. 842 01:26:24,484 --> 01:26:25,484 Gonnet. 843 01:26:27,334 --> 01:26:28,334 E quello? 844 01:26:43,581 --> 01:26:45,731 I computer di Vasseur e Maublanc. 845 01:26:47,549 --> 01:26:50,499 Gonnet, era lui che ho inseguito nella foresta. 846 01:27:18,140 --> 01:27:19,793 PICCOLA SCUOLA 847 01:27:36,968 --> 01:27:38,980 GIORNO DI SOLE 848 01:27:48,517 --> 01:27:50,322 STANZA DEL SORRISO 849 01:28:17,184 --> 01:28:19,052 STANZA DIVERTENTE 850 01:28:25,428 --> 01:28:27,121 Che cazzo è questo? 851 01:28:56,919 --> 01:28:59,169 - State bene? - No, non toccateci. 852 01:29:00,500 --> 01:29:01,500 Evan, 853 01:29:01,630 --> 01:29:04,680 - ti ricordi di me? Ti ho trovato... - Andatevene! 854 01:29:05,525 --> 01:29:06,525 Evan... 855 01:29:07,170 --> 01:29:09,820 ti ricordi? Abbiamo parlato all'ospedale. 856 01:29:11,874 --> 01:29:13,674 Evan, ascolta la mia voce. 857 01:29:15,033 --> 01:29:18,005 - Siamo qui per aiutarvi. - Non abbiamo bisogno di voi. 858 01:29:18,035 --> 01:29:19,771 Nessuno ci ha mai aiutati. 859 01:29:19,801 --> 01:29:21,851 Jeanne, chi ti ha fatto questo? 860 01:29:34,074 --> 01:29:36,824 I nostri genitori dicevano di volerci bene. 861 01:29:38,961 --> 01:29:41,261 Sapevamo che questo non era normale. 862 01:29:41,665 --> 01:29:43,415 Ma era il nostro segreto. 863 01:29:45,636 --> 01:29:47,736 Ed è stato allora che è apparso. 864 01:29:47,766 --> 01:29:48,766 Chi? 865 01:29:50,935 --> 01:29:52,585 Il divoratore di anime. 866 01:29:54,403 --> 01:29:57,203 Possedeva i nostri genitori, li controllava. 867 01:29:57,862 --> 01:30:01,212 È lui che gli ha fatto fare tutte quelle cose orribili. 868 01:30:01,786 --> 01:30:03,624 Ma io e Evan non bastavamo. 869 01:30:03,654 --> 01:30:04,954 Volevano di più. 870 01:30:06,066 --> 01:30:07,266 Altri bambini. 871 01:30:12,905 --> 01:30:15,605 Dove sono i bambini? Cosa gli hanno fatto? 872 01:30:22,187 --> 01:30:23,187 Jeanne. 873 01:30:23,929 --> 01:30:25,929 Chi ha ucciso i tuoi genitori? 874 01:30:30,398 --> 01:30:33,148 Perché il mostro muoia, deve morire l'uomo. 875 01:30:34,341 --> 01:30:36,751 Invoca la misericordia del cielo e la sua giustizia spietata. 876 01:30:36,781 --> 01:30:41,116 Perché solo le lacrime di sale placheranno l'appetito del divoratore d'anime. 877 01:30:41,146 --> 01:30:45,946 Il Signore ha risposto alle mie preghiere e ci ha mandato lacrime di sale nel bosco. 878 01:31:27,982 --> 01:31:30,232 Le provammo con il cane dei vicini. 879 01:31:48,242 --> 01:31:51,605 L'unico modo per uccidere il divoratore di anime è uccidere il corpo che abita. 880 01:31:51,635 --> 01:31:52,785 Le statuette, 881 01:31:54,024 --> 01:31:55,724 sei tu che le hai fatte? 882 01:31:55,960 --> 01:31:57,860 Guide per le anime malvagie. 883 01:31:58,696 --> 01:31:59,696 Evan? 884 01:32:00,220 --> 01:32:01,220 Evan... 885 01:32:02,631 --> 01:32:04,631 hai ucciso tu i tuoi genitori? 886 01:32:07,687 --> 01:32:10,287 Venti violenti sono attesi nel pomeriggio. 887 01:32:10,317 --> 01:32:13,396 Mètèo France mette tutta la regione in allarme arancione. 888 01:32:13,426 --> 01:32:17,776 Le raffiche potrebbero raggiungere i 110 km orari. Quindi, fate attenzione. 889 01:32:18,011 --> 01:32:23,164 Incontriamo subito Simon Thomas. Salve, quali sono le indicazioni per oggi? 890 01:33:36,680 --> 01:33:38,480 Non li abbiamo uccisi noi. 891 01:33:38,688 --> 01:33:41,430 Noi li abbiamo liberati facendogli bere le lacrime. 892 01:33:41,460 --> 01:33:43,310 A Drocourt nella sua birra. 893 01:33:43,970 --> 01:33:45,914 Mio padre nel suo vino. 894 01:33:45,944 --> 01:33:47,744 E lui ha punito mia madre. 895 01:33:48,732 --> 01:33:51,232 Anche tua madre aveva un'anima malvagia? 896 01:33:51,408 --> 01:33:53,858 Lei non ha mai fatto niente, ma sapeva. 897 01:33:54,143 --> 01:33:56,643 Le sue preghiere non servivano a niente. 898 01:33:57,511 --> 01:34:00,411 Sapeva, ed è stata punita per il suo silenzio. 899 01:34:03,698 --> 01:34:04,698 Jeanne. 900 01:34:05,972 --> 01:34:07,572 Te lo chiedo di nuovo. 901 01:34:07,980 --> 01:34:09,480 Dove sono i bambini? 902 01:34:13,736 --> 01:34:15,336 Dietro la porta rossa. 903 01:34:22,263 --> 01:34:23,255 Lui è qui. 904 01:34:24,416 --> 01:34:25,766 È venuto per noi. 905 01:34:26,545 --> 01:34:27,595 E adesso... 906 01:34:28,408 --> 01:34:29,608 viene per voi. 907 01:34:31,698 --> 01:34:33,148 È quello che spero. 908 01:34:48,967 --> 01:34:49,967 Marcelin, 909 01:34:49,997 --> 01:34:51,919 manda rinforzi al vecchio sanatorio. 910 01:34:51,949 --> 01:34:53,099 Al sanatorio? 911 01:34:53,491 --> 01:34:54,641 Comandante... 912 01:34:54,894 --> 01:34:55,894 Pronto? 913 01:34:55,924 --> 01:34:58,640 - Mi senti? - Comandante, ho provato a localizzarla. 914 01:34:58,670 --> 01:35:00,430 Abbiamo ricevuto un rapporto. 915 01:35:00,460 --> 01:35:03,959 - Abbiamo ricevuto... - Marcelin, ascoltami, ho trovato i bambini. 916 01:35:03,989 --> 01:35:09,003 No, mi ascolti lei. Il numero di matricola del capitano De Roland non coincide. 917 01:35:09,033 --> 01:35:10,702 - Cosa? - Mi ha sentito? 918 01:35:10,732 --> 01:35:15,209 Il numero di matricola appartiene a Benjamin Cortès! Cortès! 919 01:35:15,239 --> 01:35:17,876 Non c'è nessuno che si chiama De Rolan. Non esiste! 920 01:35:17,906 --> 01:35:21,273 È con lui adesso? Comandante! Risponda! 921 01:35:38,254 --> 01:35:39,254 Cosa c'è? 922 01:35:46,193 --> 01:35:47,669 - Franck. - No. 923 01:35:50,185 --> 01:35:51,564 Cosa c'è? Cosa? 924 01:35:52,483 --> 01:35:53,483 Non farlo. 925 01:35:54,824 --> 01:35:55,816 Muoviti. 926 01:35:56,590 --> 01:35:57,590 Elisabeth. 927 01:35:58,526 --> 01:36:01,026 Non cercare di fermarmi. Stai indietro. 928 01:36:55,060 --> 01:36:56,971 Forza, forza, tirate! Dai! 929 01:36:58,350 --> 01:36:59,550 Ancora un po'! 930 01:37:09,679 --> 01:37:11,229 Restate dietro di me. 931 01:38:13,169 --> 01:38:15,019 Per chi sei venuto, Franck? 932 01:38:22,715 --> 01:38:23,765 Lentamente. 933 01:38:31,407 --> 01:38:32,907 Sono venuto per lui. 934 01:38:37,085 --> 01:38:38,735 Mi ricordo bene di lui. 935 01:38:38,827 --> 01:38:41,027 - Dov'è? - Con gli altri, Franck. 936 01:39:10,066 --> 01:39:11,966 Cosa hai fatto a mio figlio? 937 01:39:16,867 --> 01:39:18,767 Cosa hai fatto a mio figlio? 938 01:39:21,167 --> 01:39:23,417 Non è durato neanche una settimana. 939 01:39:35,423 --> 01:39:36,423 Guarda. 940 01:39:39,874 --> 01:39:40,874 Papà! 941 01:39:41,521 --> 01:39:42,521 Papà! 942 01:39:44,037 --> 01:39:45,037 Papà! 943 01:39:46,819 --> 01:39:47,771 Papà! 944 01:39:51,871 --> 01:39:52,871 No... 945 01:39:53,153 --> 01:39:57,053 C'è chi paga un mucchio di soldi per vedere questo genere di cose. 946 01:39:58,033 --> 01:39:59,383 Seguimi, puttana! 947 01:40:07,160 --> 01:40:08,860 Ti ho detto di seguirmi! 948 01:40:12,279 --> 01:40:13,379 Restate qui. 949 01:40:14,892 --> 01:40:17,042 Muoviti, ti ho detto di muoverti! 950 01:40:19,023 --> 01:40:21,273 Apri questa cazzo di porta. Aprila! 951 01:40:54,899 --> 01:40:55,899 Avanti, 952 01:40:57,478 --> 01:40:59,078 serviti pure, se vuoi. 953 01:41:03,965 --> 01:41:04,965 Papà... 954 01:41:08,271 --> 01:41:09,456 Papà. 955 01:41:13,341 --> 01:41:14,623 Papà. 956 01:41:20,869 --> 01:41:21,919 No, Franck! 957 01:41:24,039 --> 01:41:25,189 In ginocchio! 958 01:41:26,337 --> 01:41:27,487 In ginocchio! 959 01:41:32,562 --> 01:41:33,562 Franck... 960 01:41:34,183 --> 01:41:35,583 Franck, non farlo. 961 01:41:37,754 --> 01:41:39,436 Non farlo, Franck, ti prego. 962 01:41:39,466 --> 01:41:43,116 Franck, guardami! Pensa agli altri bambini, ai loro genitori. 963 01:41:44,153 --> 01:41:45,503 Guardami, Franck. 964 01:41:46,136 --> 01:41:47,467 Franck, per favore. 965 01:41:47,497 --> 01:41:48,497 Guardami. 966 01:41:49,548 --> 01:41:50,548 Non farlo. 967 01:41:58,081 --> 01:41:59,081 No! 968 01:42:00,138 --> 01:42:01,188 Lasciatemi! 969 01:42:02,315 --> 01:42:04,407 Basta! Vi ho detto di smetterla! 970 01:42:06,007 --> 01:42:07,007 Andiamo. 971 01:42:08,281 --> 01:42:09,281 Franck! 972 01:46:26,723 --> 01:46:28,773 Grazie per l'aiuto, comandante. 973 01:46:30,494 --> 01:46:31,794 Chi sei, Franck? 974 01:46:36,304 --> 01:46:37,404 Un fantasma. 975 01:47:02,660 --> 01:47:13,993 Traduzione di Maleva 72292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.