Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,434 --> 00:02:20,084
Franck, ci sono novità.
2
00:02:20,517 --> 00:02:21,517
Tieni.
3
00:02:25,447 --> 00:02:27,353
Non perdere tempo, ok?
4
00:02:32,244 --> 00:02:33,494
Grazie, Cortès.
5
00:02:35,123 --> 00:02:36,823
Buona fortuna, Capitano.
6
00:03:06,737 --> 00:03:08,043
Il divoratore...
7
00:03:11,396 --> 00:03:13,336
la purezza dell'innocenza.
8
00:03:15,881 --> 00:03:19,244
Cibandosi delle anime,
alimenta il suo potere.
9
00:03:20,477 --> 00:03:22,427
Non invitarlo mai ad entrare.
10
00:03:23,840 --> 00:03:25,590
Può invadere la tua casa.
11
00:03:27,748 --> 00:03:30,848
Non rispondergli mai,
per non cadere nel suo vuoto.
12
00:03:31,586 --> 00:03:34,236
Perché è nella pelle
di coloro che ami...
13
00:03:34,925 --> 00:03:36,575
che risiede il mostro.
14
00:05:53,101 --> 00:05:57,944
Il piccolo aereo da turismo si è schiantato
due settimane fa nella valle di Gernon.
15
00:05:57,974 --> 00:06:00,077
I motivi dell'incidente
rimangono un mistero.
16
00:06:00,107 --> 00:06:04,523
La ricerca dei resti dell'aereo
è stata annullata domenica sera.
17
00:06:04,553 --> 00:06:06,826
Il corpo del pilota,
un uomo sulla cinquantina,
18
00:06:06,856 --> 00:06:10,376
trovato tra i rottami dell'aereo,
non è ancora stato identificato.
19
00:06:10,406 --> 00:06:15,468
È con noi adesso il nostro inviato speciale,in diretta dall'ufficio del coroner.
20
00:06:15,498 --> 00:06:16,498
Merda...
21
00:06:16,528 --> 00:06:19,929
Grazie, Jim. Sono qui
all'ufficio del coroner di Gernon,
22
00:06:19,959 --> 00:06:22,759
dove l'identitàdell'uomo rimane sconosciuta.
23
00:06:22,789 --> 00:06:25,430
I calchi dentalinon hanno rivelato la sua identità
24
00:06:25,460 --> 00:06:28,660
e i campioni di DNA
sono ancora in fase di analisi...
25
00:06:46,007 --> 00:06:48,185
Mi scusi. Ehi.
26
00:06:52,652 --> 00:06:53,902
Salve, signora.
27
00:06:54,381 --> 00:06:56,231
Non stia qui, è pericoloso.
28
00:06:56,262 --> 00:06:57,723
Torni alla sua auto.
29
00:06:57,753 --> 00:07:00,253
Sì, certo che tornerò alla mia macchina.
30
00:07:00,547 --> 00:07:01,797
Ci vorrà molto?
31
00:07:02,186 --> 00:07:05,129
Se non siamo abbastanza veloci,
può aiutarci a sgomberare i tronchi.
32
00:07:05,159 --> 00:07:06,159
Cosa?
33
00:07:06,798 --> 00:07:08,322
Non è di queste parti, vero?
34
00:07:08,352 --> 00:07:09,699
Torni in auto.
35
00:07:10,497 --> 00:07:12,397
Aspetti come chiunque altro.
36
00:07:30,538 --> 00:07:31,888
Grazie per prima.
37
00:07:32,328 --> 00:07:33,578
Non c'è di che.
38
00:07:35,232 --> 00:07:37,642
Capitano De Roland, Polizia Nazionale.
39
00:07:40,812 --> 00:07:43,312
Devo andare a Roquenoire,
può portarmi?
40
00:07:43,849 --> 00:07:46,002
La polizia nazionale non ha auto?
41
00:07:46,032 --> 00:07:48,582
Non sono di qui.
Sono venuto in autobus.
42
00:07:49,554 --> 00:07:53,180
Il collega non è venuto a prendermi,
probabilmente per la strada bloccata.
43
00:07:53,210 --> 00:07:54,801
Dov'è la sua uniforme?
44
00:07:55,767 --> 00:07:57,120
Sono un detective.
45
00:07:57,347 --> 00:07:59,162
Posso vedere di nuovo il distintivo?
46
00:07:59,192 --> 00:08:01,392
Ok, troverò un'altra auto, grazie.
47
00:08:02,655 --> 00:08:03,905
Va bene, salga.
48
00:08:15,948 --> 00:08:17,848
Ma sappia che so difendermi.
49
00:08:18,973 --> 00:08:20,473
Non sarà necessario.
50
00:08:22,744 --> 00:08:23,894
Perché è qui?
51
00:08:25,260 --> 00:08:28,910
Sono un investigatore del Dipartimento
Scomparse Inquietanti.
52
00:08:29,082 --> 00:08:31,832
E chi è scomparso
in modo così inquietante?
53
00:08:33,370 --> 00:08:35,470
Può portarmi a questo indirizzo?
54
00:08:37,536 --> 00:08:38,586
Per favore.
55
00:09:10,263 --> 00:09:12,113
Non si allaccia la cintura?
56
00:09:15,182 --> 00:09:17,191
Sa, potrei multarla per questo.
57
00:09:18,014 --> 00:09:20,364
E io potrei farla continuare a piedi.
58
00:09:29,278 --> 00:09:33,705
IL DIVORATORE DI ANIME
59
00:09:33,735 --> 00:09:37,325
Traduzione di Maleva
60
00:09:37,688 --> 00:09:39,877
Okay, è proprio lì davanti.
61
00:09:56,216 --> 00:09:57,366
Grazie molte.
62
00:09:58,321 --> 00:09:59,321
Cosa fa?
63
00:10:00,329 --> 00:10:02,329
È lo stesso indirizzo del GPS.
64
00:10:11,815 --> 00:10:14,307
Sovrintendente Marcelin.
Lei è il comandante Guardiano?
65
00:10:14,337 --> 00:10:17,017
Sì, e questo è il capitano
di polizia De Roland.
66
00:10:17,047 --> 00:10:18,302
Sovrintendente.
67
00:10:18,727 --> 00:10:21,364
Abbiamo fatto tardi coprendo
il perimetro e proteggendo la scena.
68
00:10:21,394 --> 00:10:25,337
Ho solo due uomini a disposizione,
e con questo casino... ne servirebbero il doppio.
69
00:10:25,367 --> 00:10:26,517
Ehi, Tauraud!
70
00:10:26,619 --> 00:10:29,653
- Dov'è la cazzo di torcia?
- Arrivo, capo.
71
00:10:29,683 --> 00:10:31,783
E controlla il retro della casa.
72
00:10:34,575 --> 00:10:35,575
Cosa c'è?
73
00:10:35,664 --> 00:10:36,664
Niente.
74
00:10:36,910 --> 00:10:38,570
Non mi ha chiesto niente.
75
00:10:38,600 --> 00:10:40,550
Non c'è problema, comandante.
76
00:10:40,970 --> 00:10:44,033
Un buon investigatore
mi avrebbe interrogato subito.
77
00:10:44,063 --> 00:10:47,440
Senta, non conti su di me per cadere
nel cliché della guerra tra poliziotti.
78
00:10:47,470 --> 00:10:51,537
Ho la prova che i bambini scomparsi hanno
qualcosa a che fare con la vostra scena del crimine.
79
00:10:51,567 --> 00:10:52,917
Comandante, viene?
80
00:10:52,965 --> 00:10:53,965
Arrivo.
81
00:10:56,044 --> 00:10:57,194
Vi raggiungo.
82
00:10:59,310 --> 00:11:01,410
Gonnet, il comandante Guardiano.
83
00:11:01,899 --> 00:11:04,399
Tenga, si metta questi, ne avrà bisogno.
84
00:11:04,637 --> 00:11:07,637
Spiacente, non possiamo
fare niente per l'odore.
85
00:11:21,084 --> 00:11:23,834
La avviso che non sarà
un bello spettacolo.
86
00:11:29,201 --> 00:11:31,814
Non la avevano avvertita
della carneficina?
87
00:11:31,844 --> 00:11:33,194
Non nei dettagli.
88
00:12:20,590 --> 00:12:22,190
Vuole la mia opinione?
89
00:12:22,550 --> 00:12:24,296
Per me è successo questo:
90
00:12:24,973 --> 00:12:26,981
i Vasseur stavano facendo colazione,
91
00:12:27,011 --> 00:12:30,457
è iniziata una lite
che è diventa violenta e...
92
00:12:30,487 --> 00:12:34,687
si sono uccisi a vicenda con
qualunque cosa gli sia capitata tra le mani.
93
00:12:35,905 --> 00:12:39,305
È strano che non ci siano
ferite da difesa sulle braccia.
94
00:12:40,878 --> 00:12:44,228
Si sono attaccati l'un l'altro
senza neanche difendersi?
95
00:12:51,007 --> 00:12:52,857
Cosa può dirmi dei Vasseur?
96
00:12:54,225 --> 00:12:56,125
Una coppia senza precedenti.
97
00:12:56,620 --> 00:12:59,720
Lei lavorava alla panetteria
e lui era disoccupato.
98
00:13:00,093 --> 00:13:02,681
Avevano un figlio di 12 anni,
Evan, ma è introvabile.
99
00:13:02,711 --> 00:13:03,547
Cosa?
100
00:13:03,577 --> 00:13:06,627
Abbiamo cercato ovunque,
ma non l'abbiamo trovato.
101
00:13:06,657 --> 00:13:09,607
Lo dica al Capitano De Roland,
sarà interessato.
102
00:13:09,975 --> 00:13:13,391
Ad ogni modo, niente indica che ci fosse
una terza persona qui quand'è successo.
103
00:13:13,421 --> 00:13:18,304
Con tutto questo sangue, avremmo trovato delle tracce,
e porte e finestre erano chiuse dall'interno.
104
00:13:18,334 --> 00:13:20,584
Una colazione preparata con cura...
105
00:13:20,817 --> 00:13:22,217
e poi il massacro.
106
00:13:22,674 --> 00:13:23,824
Non ha senso.
107
00:15:07,341 --> 00:15:09,453
Polizia! Fatti vedere!
108
00:15:32,001 --> 00:15:33,001
Ehi.
109
00:15:33,283 --> 00:15:35,833
È tutto ok, tesoro.
No, non aver paura.
110
00:15:35,863 --> 00:15:37,860
Va tutto bene, sono della polizia.
111
00:15:37,890 --> 00:15:39,240
Sei Evan, giusto?
112
00:15:40,234 --> 00:15:42,384
- Io sono Elisabeth.
- È venuto.
113
00:15:43,437 --> 00:15:44,587
Chi è venuto?
114
00:15:44,617 --> 00:15:46,267
Il divoratore di anime.
115
00:15:46,682 --> 00:15:47,932
Cosa hai detto?
116
00:15:49,997 --> 00:15:51,647
Il divoratore di anime.
117
00:16:26,203 --> 00:16:28,303
Avevate cercato dappertutto, eh?
118
00:16:31,361 --> 00:16:32,511
Non guardare.
119
00:16:39,419 --> 00:16:40,919
Chiamate l'ospedale.
120
00:16:56,289 --> 00:16:58,563
Abbiamo bisogno di un'ambulanza
a casa dei Vasseur.
121
00:16:58,593 --> 00:17:01,107
Ricevuto, Unità 12.Può specificare la richiesta?
122
00:17:01,137 --> 00:17:03,381
Hanno trovato il bambino,
è in stato di shock.
123
00:17:03,411 --> 00:17:05,861
Ricevuto, mandiamo subito un'ambulanza.
124
00:17:14,266 --> 00:17:15,566
Justine, 9 anni.
125
00:17:16,565 --> 00:17:17,765
Mila, 10 anni.
126
00:17:19,153 --> 00:17:20,726
Megan, 9 anni.
127
00:17:21,507 --> 00:17:23,139
Anthony, 10 anni.
128
00:17:23,865 --> 00:17:25,849
Lucy, 11 anni.
129
00:17:26,987 --> 00:17:27,987
Raphaël...
130
00:17:29,866 --> 00:17:33,262
- 10 anni.
- Di foto come queste sono pieni i commissariati.
131
00:17:33,292 --> 00:17:34,762
Quando sono scomparsi?
132
00:17:34,792 --> 00:17:36,692
La prima sparizione risale a 6 mesi fa.
133
00:17:37,557 --> 00:17:41,251
Tutti questi bambini sono
spariti in città vicine, nella valle.
134
00:17:42,449 --> 00:17:46,930
Nessuna pista eccetto un furgone bianco che i testimoni
dicono di aver visto al momento della scomparsa.
135
00:17:46,960 --> 00:17:48,366
Nessuna marca o modello?
136
00:17:48,396 --> 00:17:50,246
No, solo un furgone bianco.
137
00:17:51,047 --> 00:17:54,386
Tutte le città sono collegate dalla stessa strada
nazionale e ci sono telecamere di sorveglianza.
138
00:17:54,416 --> 00:17:56,764
E avete controllato
tutte le targhe di furgoni bianchi?
139
00:17:56,794 --> 00:18:02,481
Sì, abbiamo iniziato a interrogare
chi ha precedenti penali, chi vive in zona.
140
00:18:02,511 --> 00:18:04,361
Non abbiamo trovato niente.
141
00:18:04,828 --> 00:18:07,728
Aggiunga le targhe false
e quelle illeggibili.
142
00:18:08,712 --> 00:18:10,362
Siamo a un punto morto.
143
00:18:11,252 --> 00:18:12,947
Aspettando un miracolo.
144
00:18:14,231 --> 00:18:16,681
E il miracolo è il furgone dei Vasseur?
145
00:18:17,686 --> 00:18:18,686
Non lo so.
146
00:18:19,573 --> 00:18:20,573
Lo spero.
147
00:18:21,170 --> 00:18:26,487
Quando trovi un veicolo sospetto sulla scena
di un doppio omicidio, inizi a farti delle domande.
148
00:18:26,517 --> 00:18:28,289
E forse a credere nei miracoli.
149
00:18:28,319 --> 00:18:29,319
Franck,
150
00:18:29,814 --> 00:18:31,364
sarò diretta con te.
151
00:18:32,330 --> 00:18:34,380
Questo caso di doppio omicidio,
152
00:18:35,154 --> 00:18:36,954
sono stata io a chiederlo.
153
00:18:37,549 --> 00:18:40,822
E ho chiesto anche
di condurre le indagini.
154
00:18:42,152 --> 00:18:43,611
Non faremo squadra.
155
00:18:44,046 --> 00:18:47,114
Condividiamo l'hotel, la polizia locale,
ma non il caso.
156
00:18:47,144 --> 00:18:50,794
- A te gli omicidi, a me le sparizioni.
- Ok, affare fatto.
157
00:18:56,389 --> 00:18:57,439
Buonanotte.
158
00:19:03,778 --> 00:19:06,028
Arriva con la nebbia e la tempesta.
159
00:19:07,044 --> 00:19:09,544
Soffia la sua follia su uomini e bestie.
160
00:19:10,745 --> 00:19:14,295
Se senti sussurrare nella foresta
e gridare sulle montagne,
161
00:19:15,519 --> 00:19:17,819
il famigerato mostro si è svegliato.
162
00:19:19,269 --> 00:19:21,569
Lui è qui per divorare la tua anima.
163
00:19:50,953 --> 00:19:55,115
BENVENUTI A ROQUENOIR - PAESE VIRTUOSO
SCAPPATE
164
00:21:03,196 --> 00:21:04,373
Mi scusi,
165
00:21:04,728 --> 00:21:09,078
- ha visto uscire qualcuno prima di me?
- No, signore, a parte lei, nessuno.
166
00:21:12,637 --> 00:21:13,799
Ah, Elisabeth.
167
00:21:13,829 --> 00:21:16,508
- Qualcuno è entrato in camera mia...
- Non voglio saperlo.
168
00:21:16,538 --> 00:21:21,588
Ma dalle ricerche sul furgone non è venuto
fuori nulla, né tracce di sangue, né impronte.
169
00:21:21,997 --> 00:21:25,447
Mi dispiace, Franck, questa
è la fine della corsa per te.
170
00:21:41,706 --> 00:21:44,318
Buongiorno, comandante.
Pascale Minot, sindaco di Roquenoir.
171
00:21:44,348 --> 00:21:46,980
- Buongiorno.
- Sa, questa è una piccola città,
172
00:21:47,010 --> 00:21:49,744
quando succede una cosa
come questa, ne parlano tutti.
173
00:21:49,774 --> 00:21:51,274
E la gente ha paura.
174
00:21:51,462 --> 00:21:54,440
Posso assicurarle, signora sindaco,
che ho paura anch'io.
175
00:21:54,470 --> 00:21:56,520
Ma della vostra polizia locale.
176
00:21:57,879 --> 00:22:01,849
Un bambino è a pochi metri dalla scena
del crimine, e voi gli passate accanto?
177
00:22:01,879 --> 00:22:02,879
Per ore?
178
00:22:02,909 --> 00:22:06,874
Mi scusi, comandante, ma come ho detto ieri,
ho perlustrato il seminterrato e non ho trovato nulla.
179
00:22:06,904 --> 00:22:08,504
Né sentito niente.
180
00:22:08,928 --> 00:22:12,643
Come sa, siamo sotto organico
e abbiamo altre cose di cui occuparci.
181
00:22:12,673 --> 00:22:13,555
Sul serio?
182
00:22:13,585 --> 00:22:15,733
Abbiamo finito? Abbiamo fatto quello che potevamo, ok?
183
00:22:15,763 --> 00:22:19,102
Siamo stati sopraffatti dagli eventi?
Sì, e non possiamo tornare indietro.
184
00:22:19,132 --> 00:22:20,632
Succede sempre così.
185
00:22:20,895 --> 00:22:24,295
La gente viene qui dalla
grande città a dirci cosa fare.
186
00:22:24,790 --> 00:22:28,640
Lei non è la prima a venire qui
a dirci cosa avremmo dovuto fare.
187
00:22:29,225 --> 00:22:32,704
Quindici giorni fa, un piccolo aereo turistico
si è schiantato qui sulla montagna.
188
00:22:32,734 --> 00:22:38,834
E la gente di città come lei è stata molto felice di
mandare gente del posto come noi a cercare tra i rottami.
189
00:22:39,376 --> 00:22:40,376
Sì.
190
00:22:40,676 --> 00:22:41,734
Sì, sono io.
191
00:22:43,504 --> 00:22:44,604
La richiamo.
192
00:22:46,010 --> 00:22:48,298
Marcelin, abbiamo del lavoro da fare.
193
00:22:48,854 --> 00:22:52,059
Trovatemi tutto quello
che c'è da sapere sui Vasseur.
194
00:22:52,089 --> 00:22:54,331
Io vado all'obitorio.
Abbiamo novità sui corpi.
195
00:22:54,361 --> 00:22:56,355
Ci sarà sfuggito qualcos'altro.
196
00:22:56,385 --> 00:22:57,435
Comandante.
197
00:22:57,686 --> 00:23:00,086
Quella è una grande stronza nazionale.
198
00:23:03,286 --> 00:23:06,310
Probabilmente noi due
siamo partite col piede sbagliato.
199
00:23:06,340 --> 00:23:08,343
Abbiamo sofferto molto qui.
200
00:23:08,373 --> 00:23:11,661
E da allora siamo rimasti
diffidenti verso gli stranieri.
201
00:23:11,691 --> 00:23:14,541
Sa, prima Roquenoir
era una fiorente cittadina
202
00:23:14,769 --> 00:23:18,619
che viveva grazie al nostro
hotel-sanatorio che era molto famoso.
203
00:23:18,649 --> 00:23:22,672
Ma da quando è stata costruita la superstrada
nella valle, nessuno si ferma qui.
204
00:23:22,702 --> 00:23:25,702
Quindi il sanatorio ha chiuso,
poi i negozi e...
205
00:23:26,198 --> 00:23:28,898
Roquenoir è diventata
una città fantasma.
206
00:23:29,174 --> 00:23:32,224
E ogni anno mi batto
per tenere aperta la scuola.
207
00:23:32,730 --> 00:23:35,080
Chi poteva andarsene lo ha fatto e...
208
00:23:36,214 --> 00:23:38,564
chi ha scelto di restare, cerca di...
209
00:23:39,349 --> 00:23:40,499
Sopravvivere?
210
00:23:41,857 --> 00:23:42,957
Esattamente.
211
00:23:44,155 --> 00:23:45,155
Ascolti,
212
00:23:45,824 --> 00:23:48,489
sono qui per risolvere un crimine,
e che ci piaccia o no,
213
00:23:48,519 --> 00:23:51,273
- siamo tutti dalla stessa parte.
- Ma quale crimine, comandante?
214
00:23:51,303 --> 00:23:54,340
Credevo che i Vasseur
si fossero uccisi fra loro.
215
00:23:54,370 --> 00:23:57,397
Senta, non ci sono
assassini a Roquenoir, ok?
216
00:23:57,857 --> 00:23:59,962
Perciò torni a casa, comandante.
217
00:24:00,688 --> 00:24:02,638
Finisca la sua convalescenza.
218
00:24:31,768 --> 00:24:34,218
- È questa camera, capitano.
- Grazie.
219
00:24:35,953 --> 00:24:36,953
Signore,
220
00:24:37,623 --> 00:24:38,873
posso aiutarla?
221
00:24:39,530 --> 00:24:42,361
Sì. Capitano De Roland,
Polizia Nazionale.
222
00:24:43,331 --> 00:24:45,331
Devo parlare con Evan Vasseur.
223
00:24:46,259 --> 00:24:47,859
Mi dispiace, capitano.
224
00:24:48,702 --> 00:24:50,152
Ma è troppo presto.
225
00:24:51,257 --> 00:24:53,798
Evan ha appena subito
uno shock traumatico.
226
00:24:53,828 --> 00:24:57,578
- Ha ancora bisogno di riposare.
- È importante. È un'emergenza.
227
00:24:57,693 --> 00:24:58,632
Lei è?
228
00:24:58,662 --> 00:25:00,962
Carole Marbas, psichiatra infantile.
229
00:25:01,294 --> 00:25:04,415
Sto indagando sulla scomparsa
di minori e lui può aiutarmi.
230
00:25:04,445 --> 00:25:06,745
- Posso vederlo?
- No, mi dispiace.
231
00:25:07,256 --> 00:25:08,906
Quel bambino è fragile.
232
00:25:10,062 --> 00:25:11,912
- Passerò più tardi.
- Sì.
233
00:25:13,122 --> 00:25:14,672
Arrivederci, dottore.
234
00:25:50,435 --> 00:25:52,733
Merda. Non è il momento, Cortes.
235
00:26:32,298 --> 00:26:33,648
Buongiorno, Evan.
236
00:26:38,788 --> 00:26:40,138
Mi chiamo Franck.
237
00:26:42,901 --> 00:26:44,351
Sono un poliziotto.
238
00:26:47,847 --> 00:26:50,547
Mi piacerebbe molto
parlare un po' con te.
239
00:26:51,766 --> 00:26:53,016
Per te va bene?
240
00:26:56,365 --> 00:26:58,765
Mi dispiace molto per i tuoi genitori.
241
00:26:59,195 --> 00:27:00,395
Sei un bugiardo.
242
00:27:00,889 --> 00:27:02,789
Conosco le voci che mentono.
243
00:27:06,342 --> 00:27:08,642
Evan, sono molto dispiaciuto per te.
244
00:27:17,306 --> 00:27:18,906
Ecco cosa ti propongo:
245
00:27:20,185 --> 00:27:22,944
non parliamo di quello
che è successo ieri.
246
00:27:23,669 --> 00:27:25,219
Facciamo un giochino.
247
00:27:25,919 --> 00:27:27,369
Il gioco del sì-no.
248
00:27:28,700 --> 00:27:29,750
Lo conosci?
249
00:27:34,319 --> 00:27:36,055
Io ti faccio delle domande,
250
00:27:36,085 --> 00:27:37,535
e tu mi rispondi...
251
00:27:38,587 --> 00:27:40,111
con sì o no.
252
00:27:50,735 --> 00:27:52,385
Il furgone in garage...
253
00:27:52,982 --> 00:27:54,882
appartiene ai tuoi genitori?
254
00:27:56,182 --> 00:27:57,182
Sì.
255
00:28:00,730 --> 00:28:02,180
Guarda queste foto.
256
00:28:03,076 --> 00:28:04,726
Conosci questi bambini?
257
00:28:04,894 --> 00:28:06,244
Li hai già visti?
258
00:28:15,755 --> 00:28:17,105
Li hai già visti?
259
00:28:19,795 --> 00:28:20,795
Sì.
260
00:28:22,631 --> 00:28:23,731
Tutti e sei?
261
00:28:23,761 --> 00:28:24,761
Sì.
262
00:28:26,986 --> 00:28:27,986
Dove sono?
263
00:28:29,304 --> 00:28:30,354
Lo sai.
264
00:28:31,070 --> 00:28:32,270
No, non lo so.
265
00:28:33,001 --> 00:28:34,301
Li sto cercando.
266
00:28:44,348 --> 00:28:45,398
Sono morti?
267
00:28:47,028 --> 00:28:48,028
Sì.
268
00:28:50,269 --> 00:28:51,269
Tutti?
269
00:28:52,423 --> 00:28:53,423
Sì.
270
00:29:00,872 --> 00:29:03,322
Chi ha fatto del male ai bambini, Evan?
271
00:29:03,581 --> 00:29:05,231
Il divoratore di anime.
272
00:29:06,098 --> 00:29:08,298
E... chi è il divoratore di anime?
273
00:29:08,328 --> 00:29:09,328
È qui.
274
00:29:13,271 --> 00:29:14,271
Evan?
275
00:29:14,655 --> 00:29:15,655
Evan!
276
00:29:36,423 --> 00:29:37,573
Fuori di qui.
277
00:29:38,092 --> 00:29:39,342
Immediatamente.
278
00:29:40,777 --> 00:29:41,827
Se ne vada!
279
00:29:55,931 --> 00:29:57,231
Stai bene, Evan?
280
00:30:00,382 --> 00:30:01,632
Cosa ti ha detto?
281
00:30:34,286 --> 00:30:36,923
Non ho mai visto niente
del genere, comandante.
282
00:30:36,953 --> 00:30:41,487
Ho contato 81 punti di ingresso nel corpo
della donna e 73 in quello del marito.
283
00:30:41,517 --> 00:30:46,585
La maggior parte delle ferite sono state causate
da vetri rotti, forchette e soprattutto coltelli da cucina.
284
00:30:46,615 --> 00:30:49,815
E ho trovato carne umana
tra i denti e nell'esofago.
285
00:30:50,900 --> 00:30:53,329
Aspetti, si sono divorati l'un l'altro?
286
00:30:53,359 --> 00:30:55,159
Sì, si potrebbe dire così.
287
00:30:56,523 --> 00:30:59,423
Crede che qualcun altro
potrebbe averlo fatto?
288
00:30:59,910 --> 00:31:02,110
No, questo punto è inequivocabile.
289
00:31:02,571 --> 00:31:07,621
La lotta si può ricostruire facilmente.
Si sono chiaramente lanciati l'uno contro l'altro.
290
00:31:07,651 --> 00:31:09,613
- Chi è morto per primo?
- La donna.
291
00:31:09,643 --> 00:31:14,593
Ma la cosa sorprendente è che l'uomo ha continuato
a pugnarla molto dopo che era morta.
292
00:31:14,623 --> 00:31:16,473
Poi ha pugnalato sé stesso.
293
00:31:17,846 --> 00:31:22,258
Ma... non ci si suicida pugnalandosi
in quel modo con un coltello ...
294
00:31:23,492 --> 00:31:25,392
Non capisco. Non ha senso...
295
00:31:34,615 --> 00:31:35,665
Comandante?
296
00:31:36,308 --> 00:31:38,108
Comandante? Si sente bene?
297
00:31:39,211 --> 00:31:41,461
Sì, sì, sto bene, sto bene. Grazie.
298
00:31:41,900 --> 00:31:44,005
Può inviarmi tutto per iscritto, per favore?
299
00:31:44,035 --> 00:31:45,181
- Certo.
- Grazie.
300
00:31:45,211 --> 00:31:46,611
Ha altri 5 minuti?
301
00:31:46,899 --> 00:31:49,199
Ho conservato il meglio per la fine.
302
00:31:49,367 --> 00:31:50,367
Prego.
303
00:31:50,397 --> 00:31:52,792
Hanno avuto un orgasmo mentre si uccidevano.
304
00:31:52,822 --> 00:31:57,022
Ho trovato tracce di sperma e
secrezioni vaginali sulla loro biancheria.
305
00:32:13,007 --> 00:32:15,007
Mi scusi! Buongiorno, signora.
306
00:32:18,499 --> 00:32:19,749
Posso aiutarla?
307
00:32:20,023 --> 00:32:21,023
Sì...
308
00:32:21,983 --> 00:32:24,983
- Capitano De Roland, Polizia Nazionale.
- Cazzo.
309
00:32:25,013 --> 00:32:29,113
Ho qualche domanda da farle.
O risponde ora e ci togliamo il pensiero,
310
00:32:29,377 --> 00:32:34,185
oppure la convoco in centrale, quando fa comodo
a me, e la trattengo lì finché sarà necessario.
311
00:32:34,215 --> 00:32:35,265
Decida lei.
312
00:32:36,776 --> 00:32:38,726
- Cosa vuole?
- Si tratta...
313
00:32:39,004 --> 00:32:40,854
dei suoi vicini, i Vasseur.
314
00:32:41,230 --> 00:32:43,214
Ho detto tutto ieri ai suoi colleghi.
315
00:32:43,244 --> 00:32:44,894
Alla polizia, non a me.
316
00:32:51,607 --> 00:32:53,711
È vero che si sono ammazzati a vicenda?
317
00:32:53,741 --> 00:32:56,141
- Chi gliel'ha detto?
- Parlano, qui.
318
00:32:56,687 --> 00:32:58,087
Siamo a Roquenoir.
319
00:32:58,262 --> 00:33:00,712
Non c'è niente da fare in questo paese.
320
00:33:01,012 --> 00:33:02,012
E...
321
00:33:02,608 --> 00:33:04,008
li conosceva bene?
322
00:33:04,495 --> 00:33:05,983
Nessuno li conosceva bene.
323
00:33:06,013 --> 00:33:07,913
Erano strani, non parlavano.
324
00:33:08,187 --> 00:33:11,587
Lei... era timida dietro
al suo bancone alla panetteria,
325
00:33:11,989 --> 00:33:12,981
e lui...
326
00:33:13,514 --> 00:33:14,657
non si vedeva mai.
327
00:33:14,687 --> 00:33:16,837
Usavano spesso il furgone bianco?
328
00:33:17,125 --> 00:33:19,326
Perché queste domande? Cosa ne so io?
329
00:33:19,356 --> 00:33:20,356
Non so...
330
00:33:20,644 --> 00:33:22,943
li ha mai visti fare qualcosa di strano?
331
00:33:22,973 --> 00:33:24,573
Più strane del figlio?
332
00:33:25,541 --> 00:33:29,798
Hanno un figlio completamente ritardato.
Vede cose... mostri, spiriti.
333
00:33:32,217 --> 00:33:34,067
L'ho visto parlare da solo.
334
00:33:35,495 --> 00:33:37,552
Sono sicura che ha ucciso il mio cane.
335
00:33:37,582 --> 00:33:38,582
Cosa?
336
00:33:38,786 --> 00:33:42,674
Il mio cane andava sempre nella loro proprietà,
e qualche giorno fa non è più tornato.
337
00:33:42,704 --> 00:33:44,104
Ha fatto denuncia?
338
00:33:44,432 --> 00:33:46,882
No. I poliziotti qui sono degli idioti.
339
00:33:50,803 --> 00:33:52,545
Ha mai visto questi bambini?
340
00:33:52,575 --> 00:33:53,575
Nina!
341
00:33:53,899 --> 00:33:56,199
Sono scomparsi tutti in questa zona.
342
00:33:58,479 --> 00:34:00,342
- Che succede, Nina?
- Niente.
343
00:34:00,372 --> 00:34:02,326
- Buongiorno, signore.
- Tu chi sei?
344
00:34:02,356 --> 00:34:04,256
Cazzo, Arnaud, è la polizia.
345
00:34:04,528 --> 00:34:07,328
- Un agente di polizia.
- E cosa me ne frega?
346
00:34:08,535 --> 00:34:09,785
E questo cos'è?
347
00:34:09,815 --> 00:34:12,165
I bambini che sono scomparsi in zona.
348
00:34:14,713 --> 00:34:15,971
Li ha mai visti?
349
00:34:16,001 --> 00:34:17,001
Spiacente.
350
00:34:18,542 --> 00:34:19,742
Che cazzo fai?
351
00:34:19,772 --> 00:34:20,772
Lascialo!
352
00:34:22,316 --> 00:34:24,535
Arnaud, entra.
Cazzo, sei scemo o cosa?
353
00:34:24,565 --> 00:34:28,265
Perché parli con quel poliziotto di merda?
Perché hai aperto...
354
00:35:40,383 --> 00:35:43,133
Sei impazzito o cosa?
Vuoi farti ammazzare?
355
00:35:43,891 --> 00:35:45,641
Non sapevo che fossi qui.
356
00:35:47,211 --> 00:35:48,611
E tu cosa fai qui?
357
00:35:51,561 --> 00:35:53,511
I Vasseur spiavano il figlio?
358
00:35:55,190 --> 00:35:56,996
Ho interrogato Evan stamattina.
359
00:35:57,026 --> 00:36:00,359
Lo so, torno ora dall'ospedale.
Per colpa tua, non ho potuto parlargli.
360
00:36:00,389 --> 00:36:03,439
Ero stata chiara, Franck.
Evan è il mio testimone.
361
00:36:04,456 --> 00:36:06,005
Almeno ti ha detto qualcosa?
362
00:36:06,035 --> 00:36:08,496
No, niente, è complicato,
è ancora sotto shock.
363
00:36:08,526 --> 00:36:13,126
- Continuava a parlare di...
- Del divoratore di anime, lo so. Non parla d'altro.
364
00:36:13,663 --> 00:36:15,813
Questo non spiega perché sei qui.
365
00:36:15,843 --> 00:36:17,593
Cerco la verità, come te.
366
00:36:18,313 --> 00:36:22,345
Sono convinto che i Vasseur siano
responsabili dei rapimenti di bambini.
367
00:36:22,375 --> 00:36:24,522
Stai arrivando all'ossessione, Franck.
368
00:36:24,552 --> 00:36:25,702
E tu, allora?
369
00:36:27,931 --> 00:36:29,860
Con il tuo doppio omicidio....
370
00:36:29,890 --> 00:36:31,640
si sono uccisi a vicenda.
371
00:36:32,642 --> 00:36:36,073
Nove poliziotti su dieci avrebbero
chiuso il caso, senza fare domande.
372
00:36:36,103 --> 00:36:40,552
Ma dentro di te c'è una vocina che ti dice
che c'è qualcos'altro. Vero?
373
00:36:40,582 --> 00:36:41,582
Sì.
374
00:36:41,818 --> 00:36:45,467
Sono convinta che fosse presente
qualcun altro quando è successo.
375
00:36:45,497 --> 00:36:46,747
E tu cosa dici?
376
00:36:48,493 --> 00:36:51,243
Era coperto di lividi,
è stato maltrattato.
377
00:36:53,931 --> 00:36:56,281
E non ti sembra strana questa stanza?
378
00:37:00,294 --> 00:37:02,970
Non ho mai visto la stanza
di un bambino così ordinata.
379
00:37:03,000 --> 00:37:05,300
Esatto. Qui non vive nessun bambino.
380
00:37:23,286 --> 00:37:24,936
È qui che l'ho trovato.
381
00:37:30,588 --> 00:37:32,738
E cosa ti dice la tua vocina?
382
00:37:33,153 --> 00:37:36,653
Che i suoi genitori l'hanno
rinchiuso qui per proteggerlo,
383
00:37:36,683 --> 00:37:38,833
prima di farsi a pezzi a vicenda?
384
00:37:40,640 --> 00:37:42,940
Per il momento non deduco niente.
385
00:37:54,497 --> 00:37:56,819
Guardiano, guarda qui.
386
00:38:02,310 --> 00:38:03,310
Cazzo.
387
00:38:08,263 --> 00:38:09,563
È la sua camera.
388
00:38:10,102 --> 00:38:12,448
Farò una chiamata ai servizi sociali.
389
00:38:13,344 --> 00:38:17,544
Vado alla sua scuola. Qualcuno lì
deve aver saputo della sua situazione.
390
00:38:23,863 --> 00:38:25,513
Il divoratore di anime?
391
00:38:34,046 --> 00:38:35,696
Il divoratore di anime.
392
00:38:36,320 --> 00:38:38,570
È strano, non c'è nessuna informazione in rete.
393
00:38:38,600 --> 00:38:40,200
Come se non esistesse.
394
00:38:40,334 --> 00:38:41,934
Forse esiste solo qui.
395
00:38:54,327 --> 00:38:55,327
Cos'è?
396
00:38:55,513 --> 00:38:59,563
Niente di interessante.
Una fattura insoluta di materiale informatico.
397
00:39:01,575 --> 00:39:02,575
Cosa?
398
00:39:04,852 --> 00:39:07,802
- Hanno sequestrato un computer ieri sera?
- No.
399
00:39:10,433 --> 00:39:12,783
Scusa, è il mio commissario.
Pronto?
400
00:39:21,779 --> 00:39:24,529
Sì, lo so che avrei
dovuto chiamarti prima.
401
00:39:26,956 --> 00:39:29,056
Non avevo informazioni da darti.
402
00:39:29,315 --> 00:39:31,165
Sai, qui tutto è più lento.
403
00:39:31,578 --> 00:39:35,497
Quanto alla patologa, deve
solo darmi il risultato delle analisi.
404
00:39:37,336 --> 00:39:38,886
Aspetta, ti richiamo.
405
00:39:45,152 --> 00:39:46,152
Franck!
406
00:39:47,668 --> 00:39:49,068
Franck, vieni qui!
407
00:39:49,676 --> 00:39:50,676
Franck!
408
00:39:53,631 --> 00:39:56,781
- Che diavolo è?
- Non lo so, ma c'è qualcosa sotto.
409
00:40:10,262 --> 00:40:11,690
Oh, cazzo...
410
00:40:15,201 --> 00:40:16,193
È un cane.
411
00:40:17,136 --> 00:40:18,636
È quello dei vicini.
412
00:40:19,062 --> 00:40:21,272
Perché sai più di me sul mio caso?
413
00:40:21,564 --> 00:40:24,164
- Perché è il mio stesso caso.
- Scusami.
414
00:40:25,531 --> 00:40:26,531
Sì.
415
00:40:27,467 --> 00:40:28,517
Ok, arrivo.
416
00:40:28,921 --> 00:40:30,821
No, no, va bene. La troverò.
417
00:40:31,751 --> 00:40:33,701
Andiamo. Marcelin ci aspetta.
418
00:40:33,731 --> 00:40:35,981
- Perché?
- C'è un nuovo cadavere.
419
00:40:57,846 --> 00:41:00,144
SEGHERIA DROCOURT
420
00:41:14,677 --> 00:41:15,727
Comandante.
421
00:41:16,443 --> 00:41:18,143
- Capitano.
- Marcelin.
422
00:41:18,427 --> 00:41:20,727
- Un'altra brutta scena.
- Andiamo.
423
00:41:23,230 --> 00:41:25,680
Fate attenzione a dove mettete i piedi.
424
00:41:33,308 --> 00:41:38,008
È il proprietario della segheria,
Yannick Drocourt, 43 anni, celibe, niente figli.
425
00:41:38,532 --> 00:41:40,232
Un'attività di successo.
426
00:41:40,350 --> 00:41:44,900
Non siamo al corrente di nemici o
problemi di alcun tipo, almeno a prima vista.
427
00:41:45,056 --> 00:41:46,306
Come i Vasseur.
428
00:41:49,947 --> 00:41:51,297
Chi l'ha trovato?
429
00:41:52,197 --> 00:41:55,497
È stato Henry Maublanc a chiamare.
È ancora in ufficio.
430
00:41:55,905 --> 00:42:01,555
L'ho trattenuto perché lo possiate interrogate.
Attenzione, è ancora sotto shock per quello che visto.
431
00:42:01,856 --> 00:42:03,506
Non l'ha fatto da solo.
432
00:42:04,171 --> 00:42:05,571
Qual era il piano?
433
00:42:05,701 --> 00:42:07,609
Bersi una birra e segarsi a metà?
434
00:42:07,639 --> 00:42:08,639
Marcelin,
435
00:42:08,915 --> 00:42:11,315
dammi uno dei tuoi guanti, per favore.
436
00:42:12,086 --> 00:42:13,086
Grazie.
437
00:42:20,689 --> 00:42:21,839
Cos'è questo?
438
00:42:27,052 --> 00:42:29,252
Andiamo a incontrare questo testimone.
439
00:42:41,898 --> 00:42:45,348
Dovevo solo ritirare un set
di tavole che avevo ordinato.
440
00:42:47,947 --> 00:42:49,697
Ho chiamato stamattina...
441
00:42:49,950 --> 00:42:51,900
per sapere se fossero pronte.
442
00:42:53,264 --> 00:42:54,964
Il telefono suonava a vuoto.
443
00:42:56,041 --> 00:42:58,941
Gli ho lasciato diversi messaggi.
444
00:43:00,317 --> 00:43:03,067
Siccome cominciavo
a preoccuparmi un po'...
445
00:43:05,480 --> 00:43:06,980
ho deciso di venire.
446
00:43:11,601 --> 00:43:13,701
È stato allora che l'ho trovato.
447
00:43:17,465 --> 00:43:19,665
Conosceva bene il signor Drocourt?
448
00:43:19,836 --> 00:43:20,836
No.
449
00:43:23,653 --> 00:43:25,782
E quando è arrivato
ha visto qualcun altro?
450
00:43:25,812 --> 00:43:26,812
No.
451
00:43:27,693 --> 00:43:29,843
Ha incrociato qualche altra auto?
452
00:43:30,234 --> 00:43:31,334
No, nessuna.
453
00:43:34,323 --> 00:43:37,892
Bene, la lasciamo andare,
il mio collega ha i suoi contatti.
454
00:43:37,922 --> 00:43:42,722
Potemmo avere altre domande da farle,
quindi non lasci Roquenoir per qualche giorno.
455
00:43:48,921 --> 00:43:51,389
Ho trovato questo nel furgone dei Vasseur.
456
00:43:51,419 --> 00:43:53,706
Fino ad ora non gli avevo dato importanza.
457
00:43:53,736 --> 00:43:57,646
Come mi hai detto, non iniziamo una guerra
tra divisioni nascondendoci gli indizi a vicenda.
458
00:43:57,676 --> 00:43:58,926
Sì, comandante.
459
00:44:00,050 --> 00:44:03,147
- Non sono esattamente uguali.
- No, ma li ha fatti la stessa persona.
460
00:44:03,177 --> 00:44:07,277
- Credo di sì.
- Ok, l'ambulanza sarà presto qui a recuperare il corpo.
461
00:44:07,663 --> 00:44:11,163
Marcelin, hai mai sentito parlare
del divoratore di anime?
462
00:44:12,729 --> 00:44:13,729
Sì.
463
00:44:16,333 --> 00:44:19,183
Siamo tutti cresciuti
sentendo quella storia.
464
00:44:19,623 --> 00:44:24,023
Ce la raccontavano da bambini per
non farci andare a giocare sulla montagna.
465
00:44:24,316 --> 00:44:26,016
Era il nostro Uomo Nero.
466
00:44:26,590 --> 00:44:28,490
Una leggenda locale. Perché?
467
00:44:28,703 --> 00:44:31,153
Non abbiamo trovato niente in internet.
468
00:44:31,281 --> 00:44:33,431
Cosa dice questa leggenda locale?
469
00:44:34,363 --> 00:44:39,693
Che una creatura che vive nel bosco, pronta a divorarti,
se la incontri, e a trasformarti in un demone.
470
00:44:39,723 --> 00:44:41,423
E quando torni a casa...
471
00:44:41,567 --> 00:44:43,527
hai lo stesso aspetto di prima,
472
00:44:43,557 --> 00:44:45,707
ma non sei più la stessa persona.
473
00:44:46,656 --> 00:44:48,664
Ti manca qualcosa: la tua anima.
474
00:44:48,694 --> 00:44:53,044
Se c'è qualcuno responsabile di tutto
questo, deve conoscere questa storia.
475
00:44:53,874 --> 00:44:56,310
Questa statuetta potrebbe
essere il divoratore di anime?
476
00:44:56,340 --> 00:44:57,640
Sì, è possibile.
477
00:44:57,979 --> 00:45:02,135
Ma le descrizioni differiscono a seconda
della famiglia. Non tutti vedono la stessa cosa.
478
00:45:02,165 --> 00:45:04,705
Andate alla chiesa,
il prete ha un libro su questo.
479
00:45:04,735 --> 00:45:05,885
Tieni questo.
480
00:45:11,116 --> 00:45:12,566
Sta bene, capitano?
481
00:45:13,390 --> 00:45:15,790
Non è troppo complicato con Guardiano?
482
00:45:16,439 --> 00:45:18,289
- No, perché?
- Non lo sa?
483
00:45:18,987 --> 00:45:20,922
È appena uscita dall'ospedale
psichiatrico, ha tentato il suicidio.
484
00:45:20,952 --> 00:45:24,252
- Non riusciva a superare la morte...
- Ok, basta così.
485
00:45:26,156 --> 00:45:27,156
Marcelin?
486
00:45:27,390 --> 00:45:30,786
Cerchi di trovare un collegamento
tra Drocourt e i Vasseur.
487
00:45:30,816 --> 00:45:34,239
- Se ho capito bene, qui tutti si conoscono.
- Sì, comandante.
488
00:45:34,269 --> 00:45:35,619
Grazie, Marcelin.
489
00:45:38,857 --> 00:45:40,157
Era il mio capo.
490
00:45:40,719 --> 00:45:46,019
Un computer rubato e la carcassa di un cane
non bastano per ottenere un mandato per i Vasseur.
491
00:45:48,597 --> 00:45:50,247
Oh, cazzo, il computer.
492
00:46:02,652 --> 00:46:03,652
Cazzo!
493
00:46:08,716 --> 00:46:09,866
C'è qualcuno.
494
00:46:44,131 --> 00:46:46,598
Cazzo. Cazzo. Porca puttana.
495
00:46:49,686 --> 00:46:50,686
Fermo!
496
00:46:54,352 --> 00:46:55,352
Fermati!
497
00:46:59,421 --> 00:47:01,332
Fermo! Ti ho detto fermo!
498
00:47:01,937 --> 00:47:03,413
Fermati o sparo!
499
00:47:34,492 --> 00:47:35,492
Fermati!
500
00:48:04,145 --> 00:48:05,145
Fermo!
501
00:48:06,008 --> 00:48:07,008
Fermati!
502
00:48:28,985 --> 00:48:30,285
Fermati o sparo!
503
00:50:50,593 --> 00:50:53,743
CAPITOLO 6 - IL MONDO INVISIBILE
DIVORATORE DI ANIME
504
00:51:13,080 --> 00:51:14,830
Affinché il mostro muoia,
505
00:51:15,523 --> 00:51:19,007
bisogna che l'uomo perisca,
che invochi la clemenza del cielo
506
00:51:19,037 --> 00:51:20,837
e la sua spietata giustizia.
507
00:51:21,644 --> 00:51:26,194
Perché solo le lacrime salate placheranno
l'appetito del divoratore di anime.
508
00:51:27,641 --> 00:51:28,891
Il tempo passa,
509
00:51:29,601 --> 00:51:31,351
ma le leggende rimangono.
510
00:51:31,536 --> 00:51:32,536
Mi scusi?
511
00:51:33,113 --> 00:51:34,763
Il divoratore di anime.
512
00:51:35,014 --> 00:51:36,914
È una vecchia storia locale.
513
00:51:37,192 --> 00:51:40,642
Una storia che si tramanda
di generazione in generazione.
514
00:51:41,086 --> 00:51:43,436
Ma cos'ha a che fare col vostro caso?
515
00:51:44,013 --> 00:51:47,013
Non lo so, ma torniamo
sempre a questa leggenda.
516
00:51:47,473 --> 00:51:49,123
Dietro ad ogni vittima,
517
00:51:49,464 --> 00:51:52,483
c'è un responsabile che
si ispira a questo libro.
518
00:51:52,513 --> 00:51:56,863
Quindi secondo lei un abitante di Roquenoir
sarebbe il divoratore di anime?
519
00:51:58,575 --> 00:51:59,625
Può darsi.
520
00:52:05,690 --> 00:52:07,240
Ma se lei lo sapesse,
521
00:52:08,497 --> 00:52:10,347
me lo direbbe, vero, Padre?
522
00:52:12,180 --> 00:52:14,653
È tardi e sono stanco, comandante.
523
00:52:20,122 --> 00:52:21,622
Buona notte, allora.
524
00:52:25,314 --> 00:52:31,667
I funerali del pilota del piccolo aereo da turismoprecipitato due settimane fa nella valle di Gernon
525
00:52:31,697 --> 00:52:34,330
si sono tenuti oggi al cimitero della città.
526
00:52:34,360 --> 00:52:37,448
La cerimonia si è svolta in assoluta privacy
527
00:52:37,478 --> 00:52:40,929
poiché l'identità dell'uomo
non è ancora stata confermata.
528
00:52:40,959 --> 00:52:46,859
Gli investigatori ricordano al pubblico che,
non essendo stati recuperati tutti i detriti dell'incidente,
529
00:52:47,111 --> 00:52:50,058
la ricerca potrebbe riprendere su richiesta delle autorità,
530
00:52:50,088 --> 00:52:54,898
il che rappresenterebbe l'ultima speranza
di scoprire perché l'aereo è precipitato.
531
00:52:54,928 --> 00:52:56,228
Il presidente...
532
00:53:02,268 --> 00:53:04,018
Cazzo, Franck. Stai bene?
533
00:53:05,268 --> 00:53:07,832
Scusa, è andato tutto storto
da quando sono qui.
534
00:53:07,862 --> 00:53:09,662
Cominciavo a preoccuparmi.
535
00:53:10,667 --> 00:53:12,433
Trovato qualcosa sul furgone?
536
00:53:12,463 --> 00:53:14,716
No, nessuna prova, ma credo
di essere sulla strada giusta.
537
00:53:14,746 --> 00:53:16,096
Perché dici così?
538
00:53:16,126 --> 00:53:18,210
Ho messo le mani su un hard disk.
539
00:53:18,240 --> 00:53:21,347
Ci sono file criptati, cartelle
con collegamenti, tutto codificato.
540
00:53:21,377 --> 00:53:24,657
Sto trasferendo tutto, voglio
sapere cosa contiene. Puoi farlo?
541
00:53:24,687 --> 00:53:26,755
Ok. Vedrò cosa posso fare.
542
00:53:27,433 --> 00:53:28,433
Ok.
543
00:53:39,731 --> 00:53:41,731
Cosa fai con quella sigaretta?
544
00:53:45,415 --> 00:53:46,415
Tieni.
545
00:53:46,915 --> 00:53:50,621
Ho chiesto a Marcelin di stampare
tutto quello che c'è nel dossier.
546
00:53:50,651 --> 00:53:55,445
Colloqui con i testimoni, tabulati telefonici
delle vittime... forse questo ti aiuterà.
547
00:53:55,475 --> 00:53:56,475
Grazie.
548
00:53:57,991 --> 00:54:00,991
Allora, qual è il problema
con quella sigaretta?
549
00:54:02,765 --> 00:54:07,065
Quando i bambini hanno cominciato
a sparire, ho voluto smettere di fumare.
550
00:54:07,824 --> 00:54:10,074
Questa doveva essere la mia ultima.
551
00:54:11,897 --> 00:54:14,297
La accenderò quando sarà tutto finito.
552
00:54:17,388 --> 00:54:19,138
La guardo tutti i giorni.
553
00:54:21,432 --> 00:54:23,182
La cosa più difficile....
554
00:54:23,476 --> 00:54:25,176
è vedere i loro sorrisi.
555
00:54:26,597 --> 00:54:32,897
Malgrado tutto il dolore e la tristezza della scomparsa,
i genitori scelgono sempre foto dove i bambini sorridono.
556
00:54:33,392 --> 00:54:34,392
Franck.
557
00:54:35,219 --> 00:54:39,069
Le probabilità di trovare un minore
dopo 48 ore sono quasi nulle.
558
00:54:39,483 --> 00:54:43,133
- Dopo 6 mesi...
- Non cerchiamo i bambini, cerchiamo i corpi.
559
00:54:45,951 --> 00:54:47,741
Tutti i genitori lo sanno.
560
00:54:48,201 --> 00:54:50,451
Ma abbiamo bisogno tutti di capire.
561
00:54:51,564 --> 00:54:55,114
Dobbiamo sapere cos'è successo,
chi ha fatto loro del male.
562
00:54:55,467 --> 00:54:56,967
Chi ha fatto questo.
563
00:54:57,878 --> 00:55:00,028
Quei genitori hanno bisogno di...
564
00:55:01,120 --> 00:55:02,920
seppellire i loro bambini.
565
00:55:05,809 --> 00:55:07,159
Tu hai dei figli?
566
00:55:20,201 --> 00:55:21,551
Avevo una figlia.
567
00:55:24,120 --> 00:55:26,854
Sapevo che era vittima
di bullismo a scuola.
568
00:55:26,884 --> 00:55:28,534
Ma lavoravo sempre e...
569
00:55:28,815 --> 00:55:30,715
non la ascoltavo abbastanza.
570
00:55:33,656 --> 00:55:35,206
Quella mattina, io...
571
00:55:35,955 --> 00:55:38,505
ho capito subito che qualcosa non andava.
572
00:55:40,608 --> 00:55:42,358
Perché mi ha abbracciata.
573
00:55:43,052 --> 00:55:45,702
Prima che me ne andassi, mi ha abbracciata.
574
00:55:46,149 --> 00:55:48,999
Detestava gli abbracci
da quando era piccola.
575
00:55:51,254 --> 00:55:55,304
Era come se sapessi che qualcosa
di orribile stava per succedere e...
576
00:55:55,764 --> 00:55:57,364
me ne andai lo stesso.
577
00:56:05,461 --> 00:56:06,811
Tu hai dei figli?
578
00:56:07,977 --> 00:56:08,977
No.
579
00:56:10,203 --> 00:56:11,403
Te lo riempio.
580
00:56:12,249 --> 00:56:13,241
Merda!
581
00:56:13,604 --> 00:56:15,322
Aspetta, lo prendo io.
582
00:56:27,779 --> 00:56:28,779
Cosa c'è?
583
00:56:29,690 --> 00:56:33,040
Maublanc, quello che ha trovato
il corpo del falegname,
584
00:56:33,124 --> 00:56:37,611
non ha detto che ha chiamato varie volte
la segheria e ha lasciato dei messaggi?
585
00:56:37,641 --> 00:56:40,035
Sì, aveva ordinato delle tavole
non so per cosa.
586
00:56:40,065 --> 00:56:41,265
Ci ha mentito.
587
00:56:42,382 --> 00:56:44,582
Non ci sono chiamate nei tabulati.
588
00:56:46,520 --> 00:56:48,698
Ave Maria, piena di grazia,
589
00:56:48,728 --> 00:56:50,101
il Signore è con te.
590
00:56:50,131 --> 00:56:52,131
Tu sei benedetta tra le donne,
591
00:56:52,161 --> 00:56:54,504
e benedetto è il frutto del seno tuo, Gesù.
592
00:56:54,534 --> 00:56:56,334
Santa Maria, madre di Dio,
593
00:56:56,364 --> 00:56:58,053
prega per noi peccatori.
594
00:56:58,083 --> 00:57:00,733
Adesso e nell'ora della nostra morte, amen.
595
00:57:00,763 --> 00:57:03,072
Ave Maria, piena di grazia,
596
00:57:03,102 --> 00:57:06,400
il Signore è con te.
Tu sei benedetta tra le donne,
597
00:57:06,430 --> 00:57:09,080
e benedetto è il frutto
del seno tuo, Gesù.
598
00:58:09,111 --> 00:58:10,961
Santa, Maria, madre di Dio,
599
00:58:10,991 --> 00:58:12,691
prega per noi peccatori.
600
00:58:12,721 --> 00:58:15,450
Adesso e nell'ora della nostra morte...
601
00:58:19,111 --> 00:58:20,311
Vai sul retro.
602
00:59:12,781 --> 00:59:13,981
Porca puttana.
603
00:59:36,269 --> 00:59:37,919
- Elisabeth!
- Franck!
604
00:59:37,949 --> 00:59:39,559
Resta con me. Andiamo.
605
00:59:39,589 --> 00:59:41,089
Resisti, per favore.
606
00:59:41,422 --> 00:59:42,422
Franck!
607
00:59:42,839 --> 00:59:43,839
Franck!
608
00:59:57,734 --> 00:59:59,934
- Franck, vieni qui!
- Elisabeth!
609
01:00:50,819 --> 01:00:54,669
I miei ragazzi sono con De Roland.
Lo stanno riportando in hotel.
610
01:00:55,125 --> 01:00:56,725
È forte, se la caverà.
611
01:00:57,247 --> 01:00:59,376
Avete trovato il computer di Maublanc?
612
01:00:59,406 --> 01:01:01,256
Sì, l'ha recuperato Gonnet.
613
01:01:02,460 --> 01:01:03,460
Bene.
614
01:01:04,371 --> 01:01:06,671
Cinque morti violente in due giorni.
615
01:01:07,256 --> 01:01:09,361
La gente inizierà ad andare nel panico.
616
01:01:09,391 --> 01:01:11,491
Aveva mai visto una cosa simile?
617
01:01:12,449 --> 01:01:13,449
No.
618
01:01:13,707 --> 01:01:17,357
Questa è una città tranquilla,
non è come Parigi o Marsiglia.
619
01:01:28,496 --> 01:01:29,496
Marcelin?
620
01:01:34,920 --> 01:01:36,770
I Maublanc hanno un figlio?
621
01:01:36,952 --> 01:01:38,930
Sì, una figlia. Jeanne.
622
01:01:40,067 --> 01:01:41,067
Dov'è?
623
01:01:42,341 --> 01:01:45,291
- Dirama un avviso di ricerca.
- Sì, comandante.
624
01:03:35,673 --> 01:03:38,673
"Il mangiatore, il divoratore,
il distruttore dell'innocenza.
625
01:03:39,350 --> 01:03:42,355
Banchettando con le anime
egli nutre il suo potere.
626
01:03:43,076 --> 01:03:46,542
Non invitarlo mai a entrare,
potrebbe invadere la tua casa.
627
01:03:46,572 --> 01:03:49,272
Non rispondergli,
non cadere nel suo vuoto.
628
01:03:49,644 --> 01:03:52,644
È nella pelle di chi ami
che il mostro risiede."
629
01:05:23,331 --> 01:05:26,669
Tutti questi crimini sono
incredibilmente violenti e illogici.
630
01:05:26,699 --> 01:05:28,750
Le ferite sono state inflitte post mortem.
631
01:05:28,780 --> 01:05:31,017
Gli uomini hanno eiaculato durante l'atto,
632
01:05:31,047 --> 01:05:34,041
e con la signora Vasseur
ho trovato secrezioni vaginali.
633
01:05:34,071 --> 01:05:35,871
Chi si contraddistingue...
634
01:05:36,101 --> 01:05:37,701
è la signora Maublanc.
635
01:05:37,951 --> 01:05:40,151
Lei non ha mai colpito suo marito.
636
01:05:40,513 --> 01:05:43,731
Quindi cos'è, gente normale
che all'improvviso impazzisce?
637
01:05:43,761 --> 01:05:46,981
- Al momento non ho altre spiegazioni.
- Gli esami del sangue dei Vasseur?
638
01:05:47,011 --> 01:05:50,961
Non sono ancora pronti.
Ho mandato anche quelli delle nuove vittime.
639
01:05:51,323 --> 01:05:53,073
Brigadiere, come procede?
640
01:05:53,474 --> 01:05:57,885
Non abbiamo trovato prove di una
terza persona sulla scena del crimine.
641
01:05:57,915 --> 01:06:00,135
Ma Gonnet sta lavorando
all'hard disk dei Maublanc.
642
01:06:00,165 --> 01:06:02,556
Sì, non preoccupatevi,
questo non sparirà.
643
01:06:02,586 --> 01:06:04,136
L'ho messo al sicuro.
644
01:06:04,408 --> 01:06:05,708
Lo farò parlare.
645
01:06:07,038 --> 01:06:08,288
E le statuette?
646
01:06:09,723 --> 01:06:11,635
Dove abbiamo trovato questa?
647
01:06:11,665 --> 01:06:15,465
A casa dei Maublanc.
È la figlia Jeanne che le fa. È molto brava.
648
01:06:16,289 --> 01:06:19,389
Sembra essere affascinata
dal divoratore di anime.
649
01:06:19,911 --> 01:06:23,261
Se c'è un colpevole,
la conosce e usa le sue creazioni.
650
01:06:23,491 --> 01:06:24,591
E dov'è lei?
651
01:06:25,566 --> 01:06:26,866
Non la troviamo.
652
01:06:28,082 --> 01:06:29,082
Da quando?
653
01:06:29,509 --> 01:06:32,897
Da ieri sera. Abbiamo chiamato la scuola
e ci hanno confermato che...
654
01:06:32,927 --> 01:06:34,327
ieri era lì, ma...
655
01:06:35,074 --> 01:06:36,124
la sera no.
656
01:06:38,137 --> 01:06:39,487
E se fosse reale?
657
01:06:41,137 --> 01:06:43,937
Se il divoratore di anime
esistesse davvero?
658
01:06:44,428 --> 01:06:45,478
Ha ragione.
659
01:06:46,933 --> 01:06:49,833
Tutte queste morti,
non siamo in una leggenda.
660
01:06:51,976 --> 01:06:54,176
È la tua anima che viene divorata.
661
01:06:55,084 --> 01:06:57,084
Quella parte invisibile di te.
662
01:06:57,552 --> 01:06:58,952
Il tuo subconscio.
663
01:07:00,039 --> 01:07:01,939
E prende il controllo di te.
664
01:07:02,707 --> 01:07:06,057
E qui abbiamo chiaramente
una perdita di controllo, no?
665
01:07:06,435 --> 01:07:08,885
Ciò che ho visto ieri, è più di questo.
666
01:07:14,009 --> 01:07:15,909
Evan non è più all'ospedale.
667
01:07:16,549 --> 01:07:17,649
È scomparso.
668
01:07:17,880 --> 01:07:20,130
- Da quando?
- Dalla notte scorsa.
669
01:07:21,446 --> 01:07:25,099
Ho guardato dappertutto. Niente.
670
01:07:27,306 --> 01:07:29,725
Sapete, Evan è... molto instabile.
671
01:07:30,378 --> 01:07:31,878
Da solo, là fuori...
672
01:07:32,193 --> 01:07:35,199
può essere un pericolo
per sé stesso. E per gli altri.
673
01:07:35,229 --> 01:07:37,079
Ci dica di più, per favore.
674
01:07:38,021 --> 01:07:41,021
In passato, il preside
della scuola di Roquenoir
675
01:07:41,252 --> 01:07:44,542
aveva presentato una denuncia
per possibili maltrattamenti.
676
01:07:44,572 --> 01:07:48,022
Quando ho conosciuto Evan,
lui aveva... sì, aveva 6 anni.
677
01:07:48,666 --> 01:07:51,716
Capii immediatamente
che era vittima di violenza.
678
01:07:53,045 --> 01:07:56,785
Così informai subito gli assistenti sociali,
679
01:07:57,027 --> 01:08:00,221
che aprirono un'indagine, ma...
non trovarono nulla.
680
01:08:00,493 --> 01:08:01,943
E chiusero il caso.
681
01:08:02,477 --> 01:08:05,027
Conosceva il signor e la signora Vasseur?
682
01:08:05,138 --> 01:08:07,138
Non riconoscevano il problema.
683
01:08:07,875 --> 01:08:12,755
Non accettavano il fatto che il figlio
avesse bisogno di stare in una struttura adatta.
684
01:08:12,785 --> 01:08:16,037
Fortunatamente, riuscii
a continuare la terapia con lui.
685
01:08:16,067 --> 01:08:17,688
Era una lotta continua.
686
01:08:17,718 --> 01:08:21,718
Ha idea del perché Evan parli
continuamente del divoratore di anime?
687
01:08:23,377 --> 01:08:25,977
Beh, la sua interpretazione
della leggenda...
688
01:08:26,086 --> 01:08:30,636
può permettergli di proteggersi dalla violenza
che ha subito dai suoi genitori.
689
01:08:32,049 --> 01:08:36,396
Lui... lo vede come se fosse
un'incarnazione del male.
690
01:08:36,952 --> 01:08:39,575
Per... non accettare la realtà.
691
01:08:40,422 --> 01:08:43,222
Ha scacciato la loro immagine dalla sua mente.
692
01:08:43,252 --> 01:08:45,402
È un meccanismo di sopravvivenza.
693
01:08:46,168 --> 01:08:48,442
Crede che possa fare lo stesso con altri?
694
01:08:48,472 --> 01:08:49,772
Sì, è possibile.
695
01:08:50,305 --> 01:08:52,730
Conosce una ragazzina
di nome Jeanne Maublanc?
696
01:08:52,760 --> 01:08:55,860
Sì, va alla stessa scuola
di Evan, dove io lavoro.
697
01:08:57,158 --> 01:08:58,158
Perché?
698
01:08:58,188 --> 01:09:00,013
Perché è sparita anche lei.
699
01:09:00,043 --> 01:09:03,033
Aspetti,
lei è anche la psicologa della scuola?
700
01:09:03,063 --> 01:09:04,726
Sì, beh, come vedete,
701
01:09:05,065 --> 01:09:07,865
qui è un deserto,
dal punto di vista medico.
702
01:09:10,117 --> 01:09:11,117
Scusatemi.
703
01:09:14,859 --> 01:09:15,859
E lei...
704
01:09:16,262 --> 01:09:18,462
sa se Jeanne ed Evan si conoscono?
705
01:09:18,867 --> 01:09:19,867
Non lo so.
706
01:09:20,826 --> 01:09:23,175
Ma la prego, lo trovi il prima possibile.
707
01:09:23,205 --> 01:09:25,355
Quel bambino ha bisogno di aiuto.
708
01:09:27,415 --> 01:09:32,465
Guardiano, per favore, fammi sapere quando
spari a qualcuno con la tua arma di ordinanza.
709
01:09:33,342 --> 01:09:35,986
- Mi dispiace, commissario.
- Smettila, Elisabeth.
710
01:09:36,016 --> 01:09:39,393
Avevamo un accordo, mi hai fatto
promesse vane, non hai scuse.
711
01:09:39,423 --> 01:09:42,557
Le altre due scene del crimine hanno
punti in comune e corrispondono ai rapimenti.
712
01:09:42,587 --> 01:09:45,503
Avevo detto chiaramente
niente indagini sui minori.
713
01:09:45,533 --> 01:09:48,285
Quindi ora ci fermiamo qui,
e tu torni a casa. È un ordine.
714
01:09:48,315 --> 01:09:50,715
Hannah, Hannah. Ascoltami, per favore.
715
01:09:52,331 --> 01:09:53,331
Merda!
716
01:09:54,194 --> 01:09:57,094
Marcelin e i suoi uomini
vanno a cercare Evan.
717
01:09:57,124 --> 01:09:59,709
Ho appena parlato con la preside
della Saint-Philomène.
718
01:09:59,739 --> 01:10:01,389
È in valle. Ci aspetta.
719
01:10:02,225 --> 01:10:03,225
Elisabeth?
720
01:10:03,761 --> 01:10:04,811
Tutto bene?
721
01:10:06,519 --> 01:10:07,619
Sì, andiamo.
722
01:10:17,915 --> 01:10:19,865
Volevo ringraziarti per ieri.
723
01:10:20,577 --> 01:10:24,527
So che non è facile prendere la decisione
di usare la tua arma e...
724
01:10:25,338 --> 01:10:27,056
senza di te, sarei...
725
01:10:27,661 --> 01:10:30,298
probabilmente all'obitorio
a far compagna ai Vasseur.
726
01:10:30,328 --> 01:10:32,078
- Nel cruscotto.
- Cosa?
727
01:10:32,445 --> 01:10:34,445
Il lampeggiante nel cruscotto.
728
01:10:35,586 --> 01:10:36,989
Ci sta seguendo.
729
01:10:37,520 --> 01:10:40,020
In paese non era chiaro, ma qui è ovvio.
730
01:10:46,764 --> 01:10:47,764
Adesso.
731
01:10:51,443 --> 01:10:52,443
Oh, cazzo!
732
01:11:08,916 --> 01:11:10,366
- Stai bene?
- Sì.
733
01:11:11,529 --> 01:11:13,229
Resta qui, torno subito.
734
01:13:15,934 --> 01:13:18,591
I bambini. Cosa hai fatto ai bambini?
735
01:13:18,621 --> 01:13:20,621
Che cosa hai fatto ai bambini?
736
01:13:21,026 --> 01:13:22,026
Dove sono?
737
01:13:28,887 --> 01:13:29,887
Parla!
738
01:13:30,315 --> 01:13:31,815
Dove sono i bambini?
739
01:13:32,659 --> 01:13:33,659
Io...
740
01:13:33,893 --> 01:13:36,343
non ho niente a che vedere coi bambini.
741
01:13:38,003 --> 01:13:40,003
Farai meglio a parlare subito!
742
01:13:44,331 --> 01:13:45,331
Il Cessna.
743
01:13:45,361 --> 01:13:47,361
Il Cessna che si è schiantato.
744
01:13:48,178 --> 01:13:50,078
Non era un aereo da turismo.
745
01:13:50,915 --> 01:13:53,092
Trasportava droga.
746
01:13:54,387 --> 01:13:56,587
Sono venuto a recuperare la merce.
747
01:13:57,290 --> 01:14:00,190
Guarda nella mia tasca.
Guarda nella mia tasca.
748
01:14:03,266 --> 01:14:04,266
Cos'è?
749
01:14:04,694 --> 01:14:06,097
Cos'è questa roba?
750
01:14:06,920 --> 01:14:08,420
Una droga sintetica.
751
01:14:09,079 --> 01:14:10,679
Peggiore della Flakka.
752
01:14:11,837 --> 01:14:13,687
Viene dall'Europa dell'Est.
753
01:14:14,576 --> 01:14:15,576
Se...
754
01:14:15,786 --> 01:14:17,386
se ne prendi poca...
755
01:14:17,552 --> 01:14:18,802
sei su di giri.
756
01:14:20,125 --> 01:14:21,875
Ma se ne prendi troppa,
757
01:14:23,222 --> 01:14:24,722
conosci i risultati.
758
01:14:25,400 --> 01:14:26,550
Li hai visti.
759
01:14:26,851 --> 01:14:29,601
Se non hai preso tu
i bambini, chi è stato?
760
01:14:29,725 --> 01:14:31,325
Se non sei stato tu...
761
01:14:31,355 --> 01:14:34,055
se non sei stato tu
a prendere la droga...
762
01:14:35,211 --> 01:14:36,311
chi è stato?
763
01:14:59,081 --> 01:15:00,081
Juliette?
764
01:15:02,516 --> 01:15:03,516
Juliette.
765
01:15:07,887 --> 01:15:08,887
Io vado.
766
01:15:11,395 --> 01:15:12,395
Tesoro?
767
01:15:36,057 --> 01:15:37,057
No...
768
01:15:49,739 --> 01:15:51,389
Hai preso un bel colpo.
769
01:15:52,569 --> 01:15:55,719
I medici vogliono tenerti
in osservazione stanotte.
770
01:15:56,032 --> 01:15:57,332
Il motociclista?
771
01:15:57,653 --> 01:15:59,303
Dimmi che lo hai preso.
772
01:15:59,605 --> 01:16:00,805
Ancora meglio.
773
01:16:07,566 --> 01:16:09,314
- Ciao, Cortes.
- Ehi, Franck.
774
01:16:09,344 --> 01:16:12,187
Sono riuscito a decifrare
l'hard disk che hai trovato.
775
01:16:12,217 --> 01:16:14,717
È l'indirizzo di un forum della darknet.
776
01:16:14,840 --> 01:16:18,520
È impossibile accedere direttamente,
ma sembra avere un intenso traffico.
777
01:16:18,550 --> 01:16:20,932
- Che tipo di sito è?
- Sembra una chat,
778
01:16:20,962 --> 01:16:23,375
ma abbastanza grande da caricare video.
779
01:16:23,405 --> 01:16:27,451
Grazie agli indirizzi IP, ho ottenuto
i nomi degli amministratori del sito.
780
01:16:27,481 --> 01:16:31,381
Tieniti forte: Laurent Vasseur,
Yannick Drocourt e Henri Maublanc.
781
01:16:31,411 --> 01:16:33,319
Cazzo, le vittime si conoscevano.
782
01:16:33,349 --> 01:16:37,549
Sì, tutti i collegamenti e gli indirizzi
fisici provengono da Roquenoir.
783
01:16:37,844 --> 01:16:38,994
Ma c'è altro.
784
01:16:39,525 --> 01:16:42,075
C'è un altro server nascosto, uno Shadow,
785
01:16:42,105 --> 01:16:45,205
che consente l'anonimato
di un quarto amministratore del sito.
786
01:16:45,259 --> 01:16:49,070
Non ho un nome, solo una zona deserta
a 20 chilometri da Roquenoir.
787
01:16:49,100 --> 01:16:51,890
Non muoverti, ti sto
inviando le coordinate.
788
01:16:55,228 --> 01:16:56,328
Sì, ce l'ho.
789
01:16:56,632 --> 01:16:59,789
Franck, non puoi più
andare avanti da solo.
790
01:16:59,819 --> 01:17:01,573
Devi avvisare il dipartimento.
791
01:17:01,603 --> 01:17:03,840
Potrebbe essere una Darknet pericolosa.
792
01:17:03,870 --> 01:17:08,286
Sembra il tipo di posto dove pagano per vedere
roba perversa, capisci? Pedopornografia, torture...
793
01:17:08,316 --> 01:17:10,116
Lasciami ancora un giorno.
794
01:17:10,877 --> 01:17:13,127
Spero che tu sappia quello che fai.
795
01:17:18,531 --> 01:17:19,614
Mi scusi,
796
01:17:19,644 --> 01:17:20,794
cos'è questo?
797
01:17:23,925 --> 01:17:25,451
È l'altopiano di Altenburg.
798
01:17:25,481 --> 01:17:26,830
Ma cosa c'è lì?
799
01:17:26,860 --> 01:17:28,910
A parte il vecchio sanatorio...
800
01:17:30,460 --> 01:17:31,510
Ha un'auto?
801
01:17:59,471 --> 01:18:02,302
Non volevi andartene
senza di me, vero, Franck?
802
01:18:02,332 --> 01:18:03,482
Dove andiamo?
803
01:18:03,608 --> 01:18:04,608
Scendi.
804
01:18:07,885 --> 01:18:09,481
Ti ho chiesto di scendere.
805
01:18:09,511 --> 01:18:10,661
Non mi muovo.
806
01:18:15,070 --> 01:18:17,270
Non mi hai risposto. Dove andiamo?
807
01:18:20,112 --> 01:18:21,112
Cintura.
808
01:21:34,255 --> 01:21:35,605
Mi ha spaventato.
809
01:21:36,844 --> 01:21:38,368
Cosa ci fa qui, comandante?
810
01:21:38,398 --> 01:21:39,819
E tu cosa ci fai qui?
811
01:21:39,849 --> 01:21:43,889
Stiamo ancora cercando il figlio
dei Vasseur e la figlia dei Maublanc.
812
01:21:43,919 --> 01:21:47,269
Marcelin ci ha chiesto
di allargare la zona di ricerca.
813
01:21:47,299 --> 01:21:50,525
Pensate davvero che i bambini
siano venuti qui da soli sulle montagne?
814
01:21:50,555 --> 01:21:53,380
Non lo so, io ubbidisco
agli ordini, tutto qui.
815
01:21:53,410 --> 01:21:54,910
Dove sono gli altri?
816
01:21:54,940 --> 01:21:57,390
Sa bene che siamo a corto di personale.
817
01:21:58,105 --> 01:22:01,105
Mi hanno mandato qui
a perlustrare il sanatorio.
818
01:22:06,863 --> 01:22:08,413
Hai trovato qualcosa?
819
01:22:08,871 --> 01:22:09,871
Niente.
820
01:22:10,516 --> 01:22:11,516
E nessuno,
821
01:22:12,016 --> 01:22:13,116
a parte lei.
822
01:22:13,492 --> 01:22:16,092
- È qui da sola?
- No, sono venuta con...
823
01:22:17,551 --> 01:22:18,551
Gonnet?
824
01:22:23,721 --> 01:22:24,721
Gonnet?
825
01:22:27,786 --> 01:22:28,786
Gonnet?
826
01:24:05,630 --> 01:24:08,280
Saresti dovuta rimanere
al tuo manicomio.
827
01:24:09,011 --> 01:24:11,911
Invece di ficcare il naso
negli affari nostri.
828
01:24:13,961 --> 01:24:15,461
Ti ammazzo, puttana.
829
01:24:16,308 --> 01:24:17,458
Non muoverti.
830
01:24:17,488 --> 01:24:19,338
Non muoverti! Non muoverti!
831
01:24:27,106 --> 01:24:28,356
Brutta stronza.
832
01:24:32,719 --> 01:24:33,969
Brutta puttana.
833
01:24:45,636 --> 01:24:46,889
Elisabeth!
834
01:24:46,919 --> 01:24:47,919
Elisabeth!
835
01:24:51,969 --> 01:24:53,419
- Stai bene?
- Sì.
836
01:24:53,904 --> 01:24:54,904
Oh, merda.
837
01:24:55,477 --> 01:24:56,477
Oh, cazzo!
838
01:24:59,883 --> 01:25:01,033
Cazzo, Gonne.
839
01:25:05,037 --> 01:25:06,187
Cos'è questo?
840
01:26:20,274 --> 01:26:21,674
Vasseur, Maublanc,
841
01:26:22,452 --> 01:26:23,452
Drocourt.
842
01:26:24,484 --> 01:26:25,484
Gonnet.
843
01:26:27,334 --> 01:26:28,334
E quello?
844
01:26:43,581 --> 01:26:45,731
I computer di Vasseur e Maublanc.
845
01:26:47,549 --> 01:26:50,499
Gonnet, era lui che
ho inseguito nella foresta.
846
01:27:18,140 --> 01:27:19,793
PICCOLA SCUOLA
847
01:27:36,968 --> 01:27:38,980
GIORNO DI SOLE
848
01:27:48,517 --> 01:27:50,322
STANZA DEL SORRISO
849
01:28:17,184 --> 01:28:19,052
STANZA DIVERTENTE
850
01:28:25,428 --> 01:28:27,121
Che cazzo è questo?
851
01:28:56,919 --> 01:28:59,169
- State bene?
- No, non toccateci.
852
01:29:00,500 --> 01:29:01,500
Evan,
853
01:29:01,630 --> 01:29:04,680
- ti ricordi di me? Ti ho trovato...
- Andatevene!
854
01:29:05,525 --> 01:29:06,525
Evan...
855
01:29:07,170 --> 01:29:09,820
ti ricordi?
Abbiamo parlato all'ospedale.
856
01:29:11,874 --> 01:29:13,674
Evan, ascolta la mia voce.
857
01:29:15,033 --> 01:29:18,005
- Siamo qui per aiutarvi.
- Non abbiamo bisogno di voi.
858
01:29:18,035 --> 01:29:19,771
Nessuno ci ha mai aiutati.
859
01:29:19,801 --> 01:29:21,851
Jeanne, chi ti ha fatto questo?
860
01:29:34,074 --> 01:29:36,824
I nostri genitori dicevano
di volerci bene.
861
01:29:38,961 --> 01:29:41,261
Sapevamo che questo non era normale.
862
01:29:41,665 --> 01:29:43,415
Ma era il nostro segreto.
863
01:29:45,636 --> 01:29:47,736
Ed è stato allora che è apparso.
864
01:29:47,766 --> 01:29:48,766
Chi?
865
01:29:50,935 --> 01:29:52,585
Il divoratore di anime.
866
01:29:54,403 --> 01:29:57,203
Possedeva i nostri genitori,
li controllava.
867
01:29:57,862 --> 01:30:01,212
È lui che gli ha fatto fare
tutte quelle cose orribili.
868
01:30:01,786 --> 01:30:03,624
Ma io e Evan non bastavamo.
869
01:30:03,654 --> 01:30:04,954
Volevano di più.
870
01:30:06,066 --> 01:30:07,266
Altri bambini.
871
01:30:12,905 --> 01:30:15,605
Dove sono i bambini?
Cosa gli hanno fatto?
872
01:30:22,187 --> 01:30:23,187
Jeanne.
873
01:30:23,929 --> 01:30:25,929
Chi ha ucciso i tuoi genitori?
874
01:30:30,398 --> 01:30:33,148
Perché il mostro muoia,
deve morire l'uomo.
875
01:30:34,341 --> 01:30:36,751
Invoca la misericordia del cielo
e la sua giustizia spietata.
876
01:30:36,781 --> 01:30:41,116
Perché solo le lacrime di sale placheranno
l'appetito del divoratore d'anime.
877
01:30:41,146 --> 01:30:45,946
Il Signore ha risposto alle mie preghiere
e ci ha mandato lacrime di sale nel bosco.
878
01:31:27,982 --> 01:31:30,232
Le provammo con il cane dei vicini.
879
01:31:48,242 --> 01:31:51,605
L'unico modo per uccidere il divoratore
di anime è uccidere il corpo che abita.
880
01:31:51,635 --> 01:31:52,785
Le statuette,
881
01:31:54,024 --> 01:31:55,724
sei tu che le hai fatte?
882
01:31:55,960 --> 01:31:57,860
Guide per le anime malvagie.
883
01:31:58,696 --> 01:31:59,696
Evan?
884
01:32:00,220 --> 01:32:01,220
Evan...
885
01:32:02,631 --> 01:32:04,631
hai ucciso tu i tuoi genitori?
886
01:32:07,687 --> 01:32:10,287
Venti violenti sono attesi
nel pomeriggio.
887
01:32:10,317 --> 01:32:13,396
Mètèo France mette tutta
la regione in allarme arancione.
888
01:32:13,426 --> 01:32:17,776
Le raffiche potrebbero raggiungere
i 110 km orari. Quindi, fate attenzione.
889
01:32:18,011 --> 01:32:23,164
Incontriamo subito Simon Thomas.
Salve, quali sono le indicazioni per oggi?
890
01:33:36,680 --> 01:33:38,480
Non li abbiamo uccisi noi.
891
01:33:38,688 --> 01:33:41,430
Noi li abbiamo liberati
facendogli bere le lacrime.
892
01:33:41,460 --> 01:33:43,310
A Drocourt nella sua birra.
893
01:33:43,970 --> 01:33:45,914
Mio padre nel suo vino.
894
01:33:45,944 --> 01:33:47,744
E lui ha punito mia madre.
895
01:33:48,732 --> 01:33:51,232
Anche tua madre aveva un'anima malvagia?
896
01:33:51,408 --> 01:33:53,858
Lei non ha mai fatto niente, ma sapeva.
897
01:33:54,143 --> 01:33:56,643
Le sue preghiere non servivano a niente.
898
01:33:57,511 --> 01:34:00,411
Sapeva, ed è stata
punita per il suo silenzio.
899
01:34:03,698 --> 01:34:04,698
Jeanne.
900
01:34:05,972 --> 01:34:07,572
Te lo chiedo di nuovo.
901
01:34:07,980 --> 01:34:09,480
Dove sono i bambini?
902
01:34:13,736 --> 01:34:15,336
Dietro la porta rossa.
903
01:34:22,263 --> 01:34:23,255
Lui è qui.
904
01:34:24,416 --> 01:34:25,766
È venuto per noi.
905
01:34:26,545 --> 01:34:27,595
E adesso...
906
01:34:28,408 --> 01:34:29,608
viene per voi.
907
01:34:31,698 --> 01:34:33,148
È quello che spero.
908
01:34:48,967 --> 01:34:49,967
Marcelin,
909
01:34:49,997 --> 01:34:51,919
manda rinforzi al vecchio sanatorio.
910
01:34:51,949 --> 01:34:53,099
Al sanatorio?
911
01:34:53,491 --> 01:34:54,641
Comandante...
912
01:34:54,894 --> 01:34:55,894
Pronto?
913
01:34:55,924 --> 01:34:58,640
- Mi senti?
- Comandante, ho provato a localizzarla.
914
01:34:58,670 --> 01:35:00,430
Abbiamo ricevuto un rapporto.
915
01:35:00,460 --> 01:35:03,959
- Abbiamo ricevuto...
- Marcelin, ascoltami, ho trovato i bambini.
916
01:35:03,989 --> 01:35:09,003
No, mi ascolti lei. Il numero di matricola
del capitano De Roland non coincide.
917
01:35:09,033 --> 01:35:10,702
- Cosa?
- Mi ha sentito?
918
01:35:10,732 --> 01:35:15,209
Il numero di matricola appartiene
a Benjamin Cortès! Cortès!
919
01:35:15,239 --> 01:35:17,876
Non c'è nessuno che
si chiama De Rolan. Non esiste!
920
01:35:17,906 --> 01:35:21,273
È con lui adesso?
Comandante! Risponda!
921
01:35:38,254 --> 01:35:39,254
Cosa c'è?
922
01:35:46,193 --> 01:35:47,669
- Franck.
- No.
923
01:35:50,185 --> 01:35:51,564
Cosa c'è? Cosa?
924
01:35:52,483 --> 01:35:53,483
Non farlo.
925
01:35:54,824 --> 01:35:55,816
Muoviti.
926
01:35:56,590 --> 01:35:57,590
Elisabeth.
927
01:35:58,526 --> 01:36:01,026
Non cercare di fermarmi.
Stai indietro.
928
01:36:55,060 --> 01:36:56,971
Forza, forza, tirate! Dai!
929
01:36:58,350 --> 01:36:59,550
Ancora un po'!
930
01:37:09,679 --> 01:37:11,229
Restate dietro di me.
931
01:38:13,169 --> 01:38:15,019
Per chi sei venuto, Franck?
932
01:38:22,715 --> 01:38:23,765
Lentamente.
933
01:38:31,407 --> 01:38:32,907
Sono venuto per lui.
934
01:38:37,085 --> 01:38:38,735
Mi ricordo bene di lui.
935
01:38:38,827 --> 01:38:41,027
- Dov'è?
- Con gli altri, Franck.
936
01:39:10,066 --> 01:39:11,966
Cosa hai fatto a mio figlio?
937
01:39:16,867 --> 01:39:18,767
Cosa hai fatto a mio figlio?
938
01:39:21,167 --> 01:39:23,417
Non è durato neanche una settimana.
939
01:39:35,423 --> 01:39:36,423
Guarda.
940
01:39:39,874 --> 01:39:40,874
Papà!
941
01:39:41,521 --> 01:39:42,521
Papà!
942
01:39:44,037 --> 01:39:45,037
Papà!
943
01:39:46,819 --> 01:39:47,771
Papà!
944
01:39:51,871 --> 01:39:52,871
No...
945
01:39:53,153 --> 01:39:57,053
C'è chi paga un mucchio di soldi
per vedere questo genere di cose.
946
01:39:58,033 --> 01:39:59,383
Seguimi, puttana!
947
01:40:07,160 --> 01:40:08,860
Ti ho detto di seguirmi!
948
01:40:12,279 --> 01:40:13,379
Restate qui.
949
01:40:14,892 --> 01:40:17,042
Muoviti, ti ho detto di muoverti!
950
01:40:19,023 --> 01:40:21,273
Apri questa cazzo di porta. Aprila!
951
01:40:54,899 --> 01:40:55,899
Avanti,
952
01:40:57,478 --> 01:40:59,078
serviti pure, se vuoi.
953
01:41:03,965 --> 01:41:04,965
Papà...
954
01:41:08,271 --> 01:41:09,456
Papà.
955
01:41:13,341 --> 01:41:14,623
Papà.
956
01:41:20,869 --> 01:41:21,919
No, Franck!
957
01:41:24,039 --> 01:41:25,189
In ginocchio!
958
01:41:26,337 --> 01:41:27,487
In ginocchio!
959
01:41:32,562 --> 01:41:33,562
Franck...
960
01:41:34,183 --> 01:41:35,583
Franck, non farlo.
961
01:41:37,754 --> 01:41:39,436
Non farlo, Franck, ti prego.
962
01:41:39,466 --> 01:41:43,116
Franck, guardami! Pensa
agli altri bambini, ai loro genitori.
963
01:41:44,153 --> 01:41:45,503
Guardami, Franck.
964
01:41:46,136 --> 01:41:47,467
Franck, per favore.
965
01:41:47,497 --> 01:41:48,497
Guardami.
966
01:41:49,548 --> 01:41:50,548
Non farlo.
967
01:41:58,081 --> 01:41:59,081
No!
968
01:42:00,138 --> 01:42:01,188
Lasciatemi!
969
01:42:02,315 --> 01:42:04,407
Basta! Vi ho detto di smetterla!
970
01:42:06,007 --> 01:42:07,007
Andiamo.
971
01:42:08,281 --> 01:42:09,281
Franck!
972
01:46:26,723 --> 01:46:28,773
Grazie per l'aiuto, comandante.
973
01:46:30,494 --> 01:46:31,794
Chi sei, Franck?
974
01:46:36,304 --> 01:46:37,404
Un fantasma.
975
01:47:02,660 --> 01:47:13,993
Traduzione di Maleva
72292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.