All language subtitles for Largo.Winch.II.The.Burma.Conspiracy.2011.720p.BluRay.x264-HD4U

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,858 --> 00:03:17,198 Élevé dans le plus grand secret durant 30 ans 2 00:03:17,201 --> 00:03:20,005 Le fils adoptif de Nerio Winch se retrouve sous les feux de la rampe 3 00:03:20,008 --> 00:03:22,328 depuis la mort violente de son père. 4 00:03:22,388 --> 00:03:23,777 Héritier d'une multinationale, 5 00:03:23,778 --> 00:03:27,325 employant plus de 400 000 personnes à travers le monde. 6 00:03:27,328 --> 00:03:31,033 Largo Winch est l'un des hommes, les plus puissants de la planète. 7 00:03:31,167 --> 00:03:36,008 Mais Largo Winch a-t-il la capacité de diriger un tel empire? 8 00:03:40,875 --> 00:03:42,860 L'avenir nous le dira... 9 00:03:42,861 --> 00:03:45,917 Rappeler Cochrane est une excellente décision. 10 00:03:46,083 --> 00:03:47,703 Dwight Cochrane est un manager brillant 11 00:03:47,738 --> 00:03:49,592 qui sait garder son sang-froid en toute circonstances 12 00:04:09,042 --> 00:04:12,958 Ramenez-moi cet enfoiré de Winch ! 13 00:04:18,167 --> 00:04:21,375 Et aussi cette garce de journaliste ! 14 00:08:33,167 --> 00:08:34,059 Laissez-moi faire mon travail. 15 00:08:34,060 --> 00:08:37,125 C'est pour moi que vous bossez, alors vous obéissez. 16 00:08:37,292 --> 00:08:40,708 Il a raison, le client est roi ! 17 00:08:42,000 --> 00:08:44,500 Les Bosniaques sont des personnes susceptibles. 18 00:08:44,667 --> 00:08:49,125 Méfiez-vous des idées reçues. Ça peut finir en bain de sang. 19 00:09:03,833 --> 00:09:08,750 Désormais, ce jeune homme sorti de nulle part, a entre les mains un pouvoir considérable. 20 00:09:08,917 --> 00:09:12,542 Mais que va-t-il en faire. Aujourd'hui lui seul le sait... 21 00:13:51,500 --> 00:13:55,458 - Je vous retrouve en bas ? - Entrez, je suis prête dans deux minutes. 22 00:13:58,667 --> 00:14:02,250 - À un de ces jours, Steve. - Brian. 23 00:14:06,208 --> 00:14:08,542 Aucun commentaire ! 24 00:14:13,875 --> 00:14:17,042 Hong Kong monopolise aujourd'hui, l'attention de toute le planète. . 25 00:14:17,208 --> 00:14:19,328 Largo Winch a réservé une surprise de taille aux journalistes 26 00:14:19,329 --> 00:14:21,417 présents à sa conférence de presse. 27 00:14:21,583 --> 00:14:24,703 J'ai décidé de vendre la société W. 28 00:14:24,704 --> 00:14:27,583 et de créer la Fondation "Nerio Winch". 29 00:14:27,750 --> 00:14:31,292 Cet argent sera réinvesti dans un projet humanitaire. 30 00:14:31,458 --> 00:14:34,375 Il est sexy. 31 00:14:34,542 --> 00:14:37,333 J'ai surtout l'impression qu'il est du genre coriace. 32 00:14:45,875 --> 00:14:50,542 Alexandre Jung est nommé président de la Fondation. 33 00:14:50,708 --> 00:14:56,208 Ancien président de la Croix-Rouge, Jung conserve l'enthousiasme d'un jeune homme 34 00:14:56,375 --> 00:14:59,125 lorsqu' il parle de cette Fondation. 35 00:17:17,875 --> 00:17:21,042 Reculez ! 36 00:17:22,958 --> 00:17:27,750 C'est un acte de piraterie. Regagnez votre embarcation. 37 00:17:27,917 --> 00:17:31,333 Vous êtes dans les eaux internationales. Nous allons procéder à une fouille de ce bateau. 38 00:17:31,500 --> 00:17:34,000 - Qui sont ces hommes ? - Qui êtes vous ? 39 00:17:34,167 --> 00:17:38,833 Nous travaillons pour la Cour pénale internationale. 40 00:17:52,042 --> 00:17:58,083 Si vous cherchez une gomme il y en a une dans le tiroir de gauche. 41 00:17:58,208 --> 00:18:01,667 Et en plus vous avez de l'humour ! 42 00:18:01,833 --> 00:18:05,583 Surtout quand on fouille dans mes affaires. 43 00:18:05,750 --> 00:18:09,042 Pandore, ça vous dit quelque chose ? 44 00:18:10,250 --> 00:18:15,875 Une Déesse grecque, qui possédait une boîte contenant tous les maux de l'humanité. 45 00:18:17,917 --> 00:18:21,708 J'ai une autre version. plus contemporaine. 46 00:18:21,875 --> 00:18:27,417 Un compte bancaire secret, qui a servi à soudoyer un général birman corrompu. 47 00:18:27,583 --> 00:18:31,625 - Je préfère ma version. - La mienne n'est malheureusement pas une légende. 48 00:18:31,792 --> 00:18:34,704 Au sud de la Birmanie se trouve une minorité, 49 00:18:34,705 --> 00:18:37,750 opprimée depuis des années par les militaires au pouvoir. 50 00:18:37,917 --> 00:18:40,583 Le peuple Karen. 51 00:18:42,833 --> 00:18:47,458 Il ya trois ans, le général Kyaw Min et ses hommes ont détruit le village de Kay Pu. 52 00:18:47,625 --> 00:18:51,875 Les villageois ont été assassinés, violés et déportés. 53 00:18:52,042 --> 00:18:56,167 Les plus chanceux ont fuit dans la jungle. 54 00:19:11,042 --> 00:19:14,417 Le général a personnellement commandé les opérations. 55 00:19:14,583 --> 00:19:18,000 Le village se trouvait sur un gisement de nickel. 56 00:19:18,125 --> 00:19:23,333 Une entreprise multinationale a donc versé des Millions à Kyaw Min 57 00:19:23,500 --> 00:19:27,000 pour débarrasser le village de ses habitants. 58 00:19:27,167 --> 00:19:31,458 Le financement de l'opération provenait de ce fameux compte Pandore. 59 00:19:31,625 --> 00:19:36,292 que je soupçonne d'appartenir à votre père Nerio Winch. 60 00:19:37,500 --> 00:19:40,708 Mon père n'était pas un Saint mais ce n'était pas un salaud. 61 00:19:40,875 --> 00:19:44,667 Vous avez vécu en Birmanie. Vous y êtes resté combien de temps ? 62 00:19:46,708 --> 00:19:49,375 - Cinq mois. - C'est exact. 63 00:19:49,500 --> 00:19:55,708 Vous y êtes reparti il ya trois ans, juste après le massacre de Kay Pu. 64 00:19:55,875 --> 00:19:59,271 je vous soupçonne d'y être allé sur ordre de votre père, 65 00:19:59,272 --> 00:20:02,667 et je vous soupçonne d'être complice de ces massacres. 66 00:20:05,125 --> 00:20:10,458 Le dernier contact avec mon père date de plus de trois ans avant son décès. 67 00:20:10,625 --> 00:20:13,917 Votre présence là-bas n'était donc qu'une coïncidence ? 68 00:20:14,083 --> 00:20:17,014 Le jour même où j'annonce la création de ma Fondation, 69 00:20:17,015 --> 00:20:20,958 un procureur débarque chez moi et m'accuse de crimes contre l'humanité. 70 00:20:21,125 --> 00:20:23,840 Et ça, c'est une coïncidence ? 71 00:20:23,841 --> 00:20:25,750 La théorie du complot. 72 00:20:34,542 --> 00:20:37,333 J'arrive. 73 00:20:41,458 --> 00:20:45,125 Vous n'avez soi-disant pas la clé, c'est bien ça ? 74 00:21:29,292 --> 00:21:32,792 Prévenez la police de Hong Kong. 75 00:23:17,250 --> 00:23:20,625 Kay Pu se situe à 50 km au nord. 76 00:23:20,792 --> 00:23:24,833 Il paraît qu'il ne reste plus rien du village. 77 00:23:26,458 --> 00:23:30,083 La résistance est venue déposer les blessés. 78 00:23:40,542 --> 00:23:43,217 Kadjang est d'ici. On a été élevés ensemble. 79 00:23:43,588 --> 00:23:44,387 Largo est mon ami. 80 00:23:51,242 --> 00:23:53,175 Viens. Je vais te présenter des camarades. 81 00:24:26,958 --> 00:24:29,375 Descendez. 82 00:24:36,833 --> 00:24:39,708 Je vous remercie. Vous êtes un ange. 83 00:24:39,875 --> 00:24:43,250 Avec plaisir madame. 84 00:24:44,542 --> 00:24:47,875 Bonjour. Je les ai trouvés le long de la route. 85 00:24:48,042 --> 00:24:51,292 J'ai fait juste un petit détour pour les déposer. 86 00:24:54,667 --> 00:24:57,958 Il fait chaud. c'est dingue. 87 00:24:59,375 --> 00:25:03,042 Je boirai bien un petit peu avant de reprendre la route. 88 00:25:08,250 --> 00:25:10,500 Je vous remercie. 89 00:25:14,625 --> 00:25:20,500 Un laissez-passer de l'armée birmane. signé par le général Kyaw Min. 90 00:25:22,292 --> 00:25:26,458 Qu'est-ce que tu viens faire ici, toi et ta grosse voiture. Hein ? 91 00:25:27,542 --> 00:25:31,625 - J'ai ramené ces pauvres gens. - Qu'est-ce que tu fous par ici ? 92 00:25:31,792 --> 00:25:37,125 - Tu connais le général Kyaw Mini? - Je ne suis qu'un chauffeur. 93 00:25:37,292 --> 00:25:40,833 Un type m'a engagé pour le balader dans le coin pendant une semaine. 94 00:25:41,000 --> 00:25:44,500 C'est lui qui connaissait le général. 95 00:25:45,625 --> 00:25:49,292 Je n'ai rien fait ! Je vous jure ! 96 00:26:08,292 --> 00:26:10,750 Tu veux l'aider, c'est ça ? 97 00:26:22,083 --> 00:26:27,167 Tu prends sa défense, parce que tu es comme lui. 98 00:27:58,375 --> 00:28:01,167 Il a une chance de s'en sortir. 99 00:28:04,250 --> 00:28:08,958 Mais il n'oubliera jamais. Personne n'oubliera. 100 00:28:13,833 --> 00:28:17,292 Tu dois partir d' ici. 101 00:28:17,458 --> 00:28:20,625 Tu veux vraiment que je parte ? 102 00:28:22,000 --> 00:28:24,542 Et toi, qu' est-ce que tu va faire ? 103 00:28:24,708 --> 00:28:29,500 M'engager dans la Résistance. Je veux me battre. 104 00:28:29,667 --> 00:28:32,083 Te battre... 105 00:28:32,250 --> 00:28:35,583 Kadjang sera fier de toi. 106 00:28:37,000 --> 00:28:39,250 va-t'en Largo. 107 00:28:41,875 --> 00:28:44,417 Tu dois partir. 108 00:28:44,583 --> 00:28:47,458 - Qui a décidé ça ? - Moi. 109 00:28:51,292 --> 00:28:54,458 Je te demande ça parce que je t'... 110 00:29:00,833 --> 00:29:04,042 Alors viens avec moi. 111 00:29:04,208 --> 00:29:06,625 Si tu m'aimes. 112 00:29:13,583 --> 00:29:16,542 Je ne t'aime pas, Largo. 113 00:29:16,708 --> 00:29:19,500 Je ne connais de toi que ton prénom. 114 00:29:19,667 --> 00:29:24,417 Je ne sais pas qui tu es, ni d'où tu viens. 115 00:29:25,500 --> 00:29:30,833 Je ne sais pas ce que tu fuis, mais je ne veux pas fuir avec toi. 116 00:29:30,958 --> 00:29:33,500 Je sais très bien qui je suis. 117 00:29:33,667 --> 00:29:37,500 Et je sais que ma place est ici. 118 00:29:44,000 --> 00:29:48,375 Je ne veux plus jamais te voir. Sors de ma maison ! 119 00:29:48,542 --> 00:29:50,167 Immédiatement ! 120 00:29:53,375 --> 00:29:56,375 Je sais que tu mens. 121 00:30:13,075 --> 00:30:15,033 Je devrai peut-être le descendre. 122 00:30:15,555 --> 00:30:16,851 Tout de suite. 123 00:30:16,852 --> 00:30:17,972 Non, laisse tomber. 124 00:32:34,208 --> 00:32:37,958 Désolé Monsieur, mais je n'arrive pas à me remettre de cet assassinat. 125 00:32:38,125 --> 00:32:41,314 Freddy a travaillé pour votre père si longtemps. 126 00:32:41,315 --> 00:32:44,958 Mon père a-t-il déjà mentionné un compte Pandore devant vous ? 127 00:32:45,125 --> 00:32:50,500 Je ne m'en souvient pas. Je vais vérifier dans mes dossiers. 128 00:33:10,250 --> 00:33:15,083 Malheureusement, je n'en retrouve aucune trace. 129 00:33:15,250 --> 00:33:17,417 Je vous remercie. 130 00:33:21,000 --> 00:33:24,037 Voici plusieurs années, ces massacres ont eu lieu à l'est de la Birmanie 131 00:33:24,038 --> 00:33:26,708 à 30Km de la frontière thaïlandaise. 132 00:33:26,875 --> 00:33:32,667 Le sous-sol de cette région est très riche en minerais divers. 133 00:33:32,833 --> 00:33:35,708 Il serait économiquement profitable d'y exploiter ces gisements. 134 00:33:35,709 --> 00:33:37,167 Mais en raison des tensions politiques ... 135 00:33:37,333 --> 00:33:40,511 J'ai parlé au juge chargé de l'enquête sur la mort de Freddy. 136 00:33:40,512 --> 00:33:43,875 Travail exécuté par un professionnel à priori. 137 00:33:44,042 --> 00:33:49,083 Cet embargo imposé par l'ONU limite fortement le commerce avec les birmans. 138 00:33:49,250 --> 00:33:52,719 Avons nous des activités dans ce pays oui ou non ? 139 00:33:52,720 --> 00:33:53,875 Non aucune. 140 00:33:54,042 --> 00:33:57,333 - Et des projets ? - Aucun n'a été mené à bien. 141 00:33:57,500 --> 00:34:04,125 Le compte Pandore n'existe pas. Ces accusations sont tout simplement ridicules. 142 00:34:04,292 --> 00:34:08,833 Dan Khongpipat est en ligne. c'est notre directeur régional à Bangkok. 143 00:34:09,000 --> 00:34:12,000 Bonjour. selon mes informations 144 00:34:12,167 --> 00:34:15,039 La Procureur Francken, veut organiser une confrontation 145 00:34:15,040 --> 00:34:17,167 entre Mr Winch et un témoin en Thaïlande. 146 00:34:17,333 --> 00:34:19,750 Elle semble disposer d'un élément clé. 147 00:34:19,751 --> 00:34:22,167 Pourriez-vous nous donner plus de détails ? 148 00:34:22,333 --> 00:34:23,624 Qui est ce témoin ? 149 00:34:23,625 --> 00:34:27,792 aucune idée. Une unité de police le protège 150 00:34:27,958 --> 00:34:30,167 jour et nuit dans un lieu tenu secret. 151 00:34:30,333 --> 00:34:33,014 Nous venons de recevoir la convocation. 152 00:34:33,015 --> 00:34:36,125 Vous devez comparaitre demain au siège des Nations unies à Bangkok. 153 00:34:36,292 --> 00:34:38,625 Très bien. 154 00:34:38,792 --> 00:34:41,958 - Vous ne comptez pas vous y rendre ? - Pourquoi pas? 155 00:34:42,125 --> 00:34:46,375 - Je vous le déconseille formellement. - Je veux savoir qui est ce témoin. 156 00:34:46,542 --> 00:34:48,754 les thaïlandais soutiennent Francken. Vous allez vous retrouver à sa merci. 157 00:34:48,755 --> 00:34:52,042 Laissez les avocats faire leur travail Largo. 158 00:34:52,208 --> 00:34:54,875 Que savons-nous de cette procureur? 159 00:34:54,900 --> 00:34:58,539 Elle a débutée sa carrière dans le cabinet du procureur de Floride. 160 00:34:58,925 --> 00:35:02,683 Elle a fait mettre à l'ombre plusieurs PDG. 161 00:35:02,750 --> 00:35:08,792 C'était la grande mode à l'époque. Elle appartient à une famille de riche industriel. 162 00:35:48,083 --> 00:35:51,292 Bonjour, quel est votre mot de passe, s'il vous plaît ? 163 00:35:53,792 --> 00:35:57,167 - Pandore. - Merci. 164 00:35:57,333 --> 00:36:02,292 Quelle opération voulez-vous effectuer Monsieur? 165 00:36:02,458 --> 00:36:07,042 - Je désire connaître le crédit du compte. - Un instant Monsieur. 166 00:36:11,500 --> 00:36:17,667 Le solde créditeur du compte s'élève à 65 Millions et 824 127 $. 167 00:36:31,458 --> 00:36:34,833 Je vous en prie, cessez de pleurer. 168 00:36:34,958 --> 00:36:37,364 Réservez-moi deux billets pour Bangkok. 169 00:36:37,365 --> 00:36:39,667 Vous ne prenez pas votre Jet ? 170 00:36:39,833 --> 00:36:42,396 Personne ne doit être informé de ce voyage. 171 00:36:42,397 --> 00:36:45,250 À quel nom dois-je réserver le deuxième billet ? 172 00:37:22,917 --> 00:37:26,583 Vous êtes sur le répondeur de Dwight Cochrane. Laissez-moi un message... 173 00:38:13,950 --> 00:38:17,792 Libérez les Karen ! 174 00:38:25,193 --> 00:38:27,692 Les Karen ont des droits 175 00:38:32,042 --> 00:38:36,417 Ravie de vous revoir Monsieur Winch. 176 00:38:37,750 --> 00:38:40,500 Le témoin arrive. 177 00:38:46,167 --> 00:38:49,875 Vous n'êtes pas très bavard aujourd'hui. 178 00:38:50,042 --> 00:38:52,439 Vous ne m'avez encore rien demandé. 179 00:38:52,440 --> 00:38:55,292 Un peu de patience, ça va venir. 180 00:39:09,625 --> 00:39:13,792 Bonjour Mlle Ang. Veuillez vous asseoir. 181 00:39:18,208 --> 00:39:19,898 Dossier Kay Pu. 182 00:39:19,899 --> 00:39:23,092 Confrontation entre Mlle Malunaï Ang et Mr Largo Winch. . 183 00:39:26,417 --> 00:39:30,458 - Mlle Ang, connaissez-vous cet homme ? - Oui. 184 00:39:30,625 --> 00:39:33,328 Pouvez-vous nous dire quelle a été la nature votre relation. 185 00:39:33,329 --> 00:39:35,500 Nous avons vécu ensemble pendant quelques mois. 186 00:39:35,667 --> 00:39:40,417 Je ne connaissais que son prénom, Largo. 187 00:39:40,583 --> 00:39:46,458 Pourriez-vous répéter ce que vous m'avez dit à propos de Mr Winch 188 00:39:46,625 --> 00:39:49,458 et de sa participation aux évènements dramatiques de Kay Pu ? 189 00:39:49,625 --> 00:39:53,917 Mr Winch se faisait passer pour un touriste, un routard. 190 00:39:54,083 --> 00:39:57,833 Mais en réalité, il travaillait pour son père. 191 00:39:58,000 --> 00:40:03,083 Il servait d'intermédiaire entre le général Kyaw Min et Nerio Winch. 192 00:40:03,250 --> 00:40:07,917 Il m'a avouer la vérité après le massacre. Il voulais aussi que je parte avec lui. 193 00:40:08,083 --> 00:40:10,333 Regarde-moi Malunaï ! 194 00:40:10,500 --> 00:40:14,750 - N'essayer pas d'intimider le témoin Mr Winch. - Regarde-moi ! 195 00:40:14,917 --> 00:40:17,375 Mr Winch ! 196 00:40:22,208 --> 00:40:25,292 Je suis resté silencieuse depuis trop longtemps. 197 00:40:25,458 --> 00:40:29,458 Mais je leur dois au moins ça. À tous ceux qui ont disparu. 198 00:40:29,625 --> 00:40:35,375 La vérité sur toi et les crimes de ton père. Sur le mal que vous avez fait. 199 00:40:35,542 --> 00:40:37,916 Il faut que je parle. 200 00:40:37,917 --> 00:40:40,000 Mais qu'est-ce que tu veux ? De l'argent ? 201 00:40:40,167 --> 00:40:43,208 Qui t'a payé pour mentir ? C'est quoi ces conneries ! 202 00:40:43,375 --> 00:40:46,208 Je sais que tu mens ! 203 00:40:46,375 --> 00:40:48,057 Faites-le sortir 204 00:40:48,058 --> 00:40:49,667 Ne dis pas ça ! 205 00:40:49,833 --> 00:40:53,000 Pour qui vous travaillez vraiment Mme Franken ? 206 00:40:53,167 --> 00:40:57,833 Pour des personnes comme elle, de sorte que des groupes comme le vôtre 207 00:40:57,958 --> 00:41:01,708 cessent d'exploiter ces gens pour toujours plus d'argent. 208 00:41:02,958 --> 00:41:07,333 J'ai aimé cette femme. et vécu parmi les siens pendant des mois. 209 00:41:07,500 --> 00:41:12,250 Ça été les plus beaux moments de ma vie. Je n'avais aucune raison de leur faire du mal. 210 00:41:12,417 --> 00:41:15,199 Vous êtes clairement manipulée, mais par qui ? 211 00:41:15,200 --> 00:41:18,042 La loi m'autorise à vous placer en détention provisoire. 212 00:41:22,500 --> 00:41:26,042 Ça vous laissera le temps de réfléchir. 213 00:42:51,000 --> 00:42:55,000 Vos effets personnels. 214 00:44:07,083 --> 00:44:12,125 - Où est-elle ? Qu'avez-vous fait d'elle ? - Nous l'avons l'expulsée en Birmanie. 215 00:44:12,250 --> 00:44:13,143 Vous savez ce que ça signifie ? 216 00:44:13,144 --> 00:44:16,083 Elle va être considérée maintenant comme résistante Karen par Kyaw Min. 217 00:44:16,250 --> 00:44:21,333 - Nous l'avons fait pour vous aider. - Annulez l'ordre d'expulsion. 218 00:44:33,333 --> 00:44:37,542 Combien a touché le ministre pour faire ça ? 219 00:44:37,708 --> 00:44:40,083 Combien ? 220 00:44:46,125 --> 00:44:50,042 Sans témoin et sans preuves, je ne peux plus rien faire contre Winch. 221 00:44:50,208 --> 00:44:52,164 J'ai de quoi vous remonter le moral. 222 00:44:52,165 --> 00:44:55,275 Un ami de la CIA m'a révélé une piste intéressante. 223 00:44:55,300 --> 00:45:00,300 Leur surveillance téléphonique a repéré un appel entre l'immeuble W et une banque suisse. 224 00:45:00,367 --> 00:45:05,430 Pendant cette conversation le mot Pandore à été prononcé. 225 00:45:14,831 --> 00:45:16,117 allez y ! 226 00:45:25,918 --> 00:45:27,016 Avance ! 227 00:46:36,750 --> 00:46:40,750 Navré de vous déranger, nous avons rendez-vous avec Mr Nazatchov. 228 00:46:40,917 --> 00:46:45,250 Je suis ici. Très heureux de vous revoir, Mr Cochrane. 229 00:46:46,458 --> 00:46:50,542 Winch n'est pas présent ? C'est bien dommage. 230 00:46:50,708 --> 00:46:52,587 Notre offre est sérieuse. 231 00:46:52,588 --> 00:46:56,983 C'est pour une caméra cachée ? c'est quoi ce bordel ? 232 00:46:57,150 --> 00:47:02,058 À votre place je ferai attention à la façon dont je parle avec mon futur employeur. 233 00:47:02,225 --> 00:47:04,808 Depuis la clôture des marchés financiers hier, 234 00:47:04,875 --> 00:47:07,030 On peut estimer que le groupe Winch 235 00:47:07,031 --> 00:47:10,208 vaut environ 53 milliards de dollars. 236 00:47:12,083 --> 00:47:13,967 Comment comptez-vous payer cette somme ? 237 00:47:14,533 --> 00:47:19,283 Mr Nazatshov a déjà accepté de payer les dix pour cent d'acompte. 238 00:47:20,750 --> 00:47:25,500 Vraiment? Dans ce cas, je vous souhaite bon appétit ! 239 00:47:25,667 --> 00:47:31,250 À un de ces jours ! Et transmettez mes amitiés à Largo. 240 00:47:31,417 --> 00:47:35,208 - Excusez-moi, monsieur Nazatshov. - Mr Cochrane ! 241 00:48:42,208 --> 00:48:46,750 Et vous savez ce signifie l'expression "crime contre l'humanité", Mr le juge ? 242 00:48:46,917 --> 00:48:52,542 Vous ne voulez tout de même pas que la suisse figure sur la liste noire des paradis fiscaux ? 243 00:48:52,708 --> 00:48:56,625 En protégeant des criminels de guerre. 244 00:48:56,792 --> 00:48:59,792 Que voulez-vous exactement ? 245 00:49:17,792 --> 00:49:19,625 Laissez-nous. 246 00:49:42,042 --> 00:49:43,092 Enfile ça. 247 00:49:43,693 --> 00:49:45,592 Je veux dîner avec une vrai femme. 248 00:49:46,458 --> 00:49:49,875 Ça ne court pas les rues, dans ce trou. 249 00:49:51,500 --> 00:49:53,350 Va te changer ! 250 00:50:07,750 --> 00:50:10,833 Tu as bien fait ton travail. 251 00:50:16,250 --> 00:50:20,042 Winch s'est démené pour savoir où tu étais. 252 00:50:20,208 --> 00:50:22,792 Il m'a contacté. 253 00:50:50,625 --> 00:50:52,875 Magnifique. 254 00:50:56,333 --> 00:50:59,083 Vraiment magnifique. 255 00:51:02,958 --> 00:51:05,083 Assieds-toi. 256 00:51:11,333 --> 00:51:14,190 Dès que Winch m'aura payé pour ta libération, 257 00:51:14,191 --> 00:51:16,000 je quitterai cette jungle, 258 00:51:16,167 --> 00:51:18,958 Ce pays de merde. 259 00:51:22,167 --> 00:51:25,083 Je vais devenir un homme nouveau. 260 00:51:28,917 --> 00:51:31,750 Je vais commencer une nouvelle vie. 261 00:51:33,333 --> 00:51:35,708 Tu pourrais partir avec moi. 262 00:51:35,875 --> 00:51:38,917 Je prendrai soin de toi. 263 00:51:39,750 --> 00:51:43,583 Je te traiterai comme une princesse. 264 00:51:50,750 --> 00:51:54,458 Tu oublies que tu ne peux rien me refuser. 265 00:51:54,625 --> 00:51:57,417 Tu l'as déjà oublié? 266 00:52:07,000 --> 00:52:08,883 Demain, envoie une jeep chercher Winch. 267 00:52:08,950 --> 00:52:14,033 Dès qu'il aura versé l'argent, on les tuera. 268 00:52:14,092 --> 00:52:15,633 Tous les deux. 269 00:53:48,708 --> 00:53:51,792 Mettez-vous à l'abri ! Derrière la voiture ! 270 00:53:57,417 --> 00:54:02,000 Ça fait 3 ans que j'attend ce moment. 271 00:54:02,167 --> 00:54:06,375 Si j'avais su que tu tenais autant à moi... 272 00:54:09,542 --> 00:54:13,375 Tu me tuera un autre jour. Malunaï à besoin de nous.. 273 00:54:13,542 --> 00:54:18,167 Je n'ai pas besoin de ton aide pour la sauver. 274 00:54:20,583 --> 00:54:24,750 Vous n'êtes que trois Kadjang. Ils sont de 800... 275 00:54:24,917 --> 00:54:30,042 J'ai fait en sorte que tu me retrouves. J'ai un plan. 276 00:54:34,417 --> 00:54:37,542 Alors tu ne l'as pas revue depuis trois ans ? 277 00:54:37,708 --> 00:54:41,125 Elle a disparu quelques semaines après toi. 278 00:54:41,292 --> 00:54:44,917 Je pensais qu'elle avait fui pour te retrouver. 279 00:54:45,083 --> 00:54:47,500 Non. 280 00:54:47,667 --> 00:54:50,758 Pourquoi est-elle parti alors ? 281 00:54:51,125 --> 00:54:54,625 J'en ai pas la moindre idée. 282 00:55:15,000 --> 00:55:16,979 Le général nous attend. 283 00:55:16,980 --> 00:55:18,958 Il doit voir cet homme. 284 00:55:19,025 --> 00:55:21,192 Je suis au courant. 285 00:55:26,417 --> 00:55:27,783 Allez-y ! 286 00:57:08,958 --> 00:57:10,271 Tu veux tous nous faire cramer ? 287 00:57:11,072 --> 00:57:13,150 C'est quoi ce bordel ! 288 00:57:14,875 --> 00:57:15,771 C'est qui ces types ? 289 00:57:18,872 --> 00:57:19,892 Qu'est-ce que vous foutez là ? 290 00:57:23,000 --> 00:57:24,808 Je vous amène un prisonnier. 291 00:57:24,883 --> 00:57:27,342 C'est quoi cette histoire ? Réponds ! 292 00:57:27,543 --> 00:57:28,901 D'où tu sors ? 293 00:58:20,187 --> 00:58:21,797 Dispersez-vous dans la jungle ! 294 00:58:27,333 --> 00:58:30,000 Malunaï ! 295 00:58:32,958 --> 00:58:35,985 - Non ! - Malunaï ! 296 00:58:38,708 --> 00:58:42,792 Mon fils est là-bas ! Pourquoi penses-tu que j'ai fait tout ça ? 297 00:58:42,958 --> 00:58:47,000 Ils ont enlevé mon enfant. 298 00:59:19,792 --> 00:59:22,792 Je vais vous raconter une histoire, Mr Winch. 299 00:59:22,958 --> 00:59:29,417 Il ya trois ans, le groupe de votre père m'a payé pour effectuer un travail. 300 00:59:30,458 --> 00:59:34,458 Mais le 2ème versement promis n'a jamais été versé. 301 00:59:34,625 --> 00:59:38,333 Car votre père a refusé de me payer. 302 00:59:39,500 --> 00:59:42,167 Vous trouvez ça honnête, Mr Winch ? 303 00:59:42,292 --> 00:59:47,083 Je pense que m'ont père n'aurait jamais du vous verser un seul dollar. 304 00:59:47,250 --> 00:59:54,000 Si vous voulez repartir tous les 3 vivants, vous allez devoir me verser mes 25 Millions. 305 00:59:54,750 --> 00:59:59,917 J'ai vendu le groupe. Je n'ai plus aucun accès au compte bancaire. 306 01:00:00,083 --> 01:00:04,542 Vous avez surement mis de l'argent à l'abri quelque part, en cas de coup dur. 307 01:00:09,083 --> 01:00:12,208 C'est le numéro de mon compte. 308 01:00:24,167 --> 01:00:27,625 25 Millions de dollars. 309 01:01:12,042 --> 01:01:14,958 Je vais attendre la confirmation. 310 01:01:15,125 --> 01:01:18,750 Dès que je l'aurai je vous laisserai partir. 311 01:01:20,458 --> 01:01:23,500 Ne bouge pas ! 312 01:01:25,583 --> 01:01:28,667 N'ai pas peur, maman est là. Maman va venir te chercher. 313 01:01:36,083 --> 01:01:37,958 Ouais ? 314 01:01:43,375 --> 01:01:45,583 Parfait. 315 01:01:49,833 --> 01:01:53,208 Ils peuvent partir. Vous restez. 316 01:01:58,875 --> 01:02:02,625 Largo! Largo! 317 01:02:11,458 --> 01:02:13,875 On s'en va. 318 01:02:15,083 --> 01:02:17,667 Accroche-toi bien. 319 01:02:59,500 --> 01:03:01,455 Général Min à l'appareil. 320 01:03:01,456 --> 01:03:05,458 Vos renseignements étaient parfaits. Winch a payé. 321 01:03:05,625 --> 01:03:11,000 Mais il s'est enfui, avec la fille et le petit. 322 01:03:14,042 --> 01:03:17,542 On va devoir s'occuper de Winch nous-même. 323 01:03:34,083 --> 01:03:37,750 Alors c'est pour ça que tu as quitté le village ? 324 01:03:44,000 --> 01:03:46,708 Il a tes yeux. 325 01:03:47,667 --> 01:03:50,958 Mais le sourire de son père. 326 01:03:59,667 --> 01:04:03,083 - Quel âge as-tu ? - Deux ans. 327 01:04:17,333 --> 01:04:22,292 - Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ? - Te le dire? Comment ? Où ça ? 328 01:04:23,417 --> 01:04:27,583 Je connaissais ton prénom, Largo, rien d'autre. 329 01:04:27,750 --> 01:04:33,083 Je l'ai élevé toute seule et je peux très bien continuer. 330 01:04:33,208 --> 01:04:35,583 Ne t'en fait pas pour ça. 331 01:04:35,750 --> 01:04:38,458 Je ne m'en fait pas. 332 01:04:51,500 --> 01:04:54,000 comment tu t'appelles ? 333 01:04:55,708 --> 01:04:58,417 Il s'appelle Noom. 334 01:05:00,125 --> 01:05:03,458 Noom, Viens ici ! 335 01:05:03,625 --> 01:05:05,708 Allez, viens. 336 01:05:18,750 --> 01:05:21,542 Montre-nous comment tu pilotes. 337 01:06:39,500 --> 01:06:42,750 On va trouver un arrangement. 338 01:06:42,917 --> 01:06:45,750 5 000 dollars. 339 01:06:46,792 --> 01:06:50,500 Écoute, je te paierai en DVD. 340 01:06:50,667 --> 01:06:55,000 J'ai plus de 500 'Transformers" de super qualité. 341 01:06:55,167 --> 01:06:59,458 Entre personnes civilisés, un accord est toujours... 342 01:06:59,625 --> 01:07:01,708 Doucement, du calme ! 343 01:07:01,875 --> 01:07:06,000 C'est pas des manières quand on est invité chez les gens. 344 01:07:18,375 --> 01:07:23,208 - Bonjour Mme, désolé de vous déranger. - Vous venez pour les DVD? 345 01:07:23,375 --> 01:07:27,083 Non, je suis à la recherche de Simon Ovronnaz. 346 01:07:27,250 --> 01:07:29,375 Simon ? Venez ! 347 01:07:43,167 --> 01:07:45,583 C'est pas suffisant, c'est ça ? 348 01:07:48,958 --> 01:07:53,792 Serait-il possible de régler la dette de ce monsieur ? 349 01:08:05,583 --> 01:08:08,958 Un peu de vacances, ça va lui faire du bien. 350 01:08:25,583 --> 01:08:28,621 Excusez-moi, c'est un ponton privé. 351 01:08:28,792 --> 01:08:31,625 Il ne vous reste pas une chambre de libre ? 352 01:08:32,875 --> 01:08:36,750 Oui, il nous reste une suite, mais elle est à 3 200 dollars la nuit. 353 01:08:36,917 --> 01:08:39,917 Je peux savoir comment vous paierez ? 354 01:08:41,625 --> 01:08:45,792 - À l'ancienne ça ira ? - Veuillez me suivre. 355 01:10:38,958 --> 01:10:42,875 - Il à l'air vraiment sage. - Pas toujours. 356 01:10:43,042 --> 01:10:45,125 Tant mieux. 357 01:10:47,458 --> 01:10:50,708 Je lui ai souvent parlé de toi. 358 01:10:52,208 --> 01:10:54,208 Vraiment ? 359 01:10:56,125 --> 01:10:58,875 Mais tu ne sais absolument rien de moi. 360 01:10:59,042 --> 01:11:02,292 À part mon prénom, Largo. 361 01:11:03,417 --> 01:11:07,167 Je connais la couleur de tes yeux. 362 01:11:07,333 --> 01:11:11,583 Le son de ta voix. L'odeur de ta peau. 363 01:11:12,625 --> 01:11:15,583 Ton petit sourire charmeur. 364 01:11:17,292 --> 01:11:19,708 Je le connais. 365 01:11:19,875 --> 01:11:22,542 Et je connais... 366 01:11:32,833 --> 01:11:36,542 J'espère que tu n'as pas dit à ton fils... 367 01:11:39,917 --> 01:11:42,292 Alors, elle est bonne ? 368 01:11:47,000 --> 01:11:49,667 Alors, tu la trouves comment l'eau ? 369 01:11:49,792 --> 01:11:52,375 Un peu froide. 370 01:12:13,333 --> 01:12:16,708 J'ai été mauvais fils, tu sais. 371 01:12:17,792 --> 01:12:21,958 J'espère que je serai un meilleur père. 372 01:12:27,042 --> 01:12:30,458 Vous avez bien fait d'insister pour la mise sur écoute. 373 01:12:40,208 --> 01:12:43,000 c'est un compte qui appartient à Kyaw Min. 374 01:12:43,167 --> 01:12:47,625 cette fois on le tient. 375 01:12:57,875 --> 01:13:02,208 - Bonjour, bienvenue dans notre hôtel. - Merci. 376 01:13:02,375 --> 01:13:04,958 Entrez, je vous prie. 377 01:13:41,167 --> 01:13:45,667 - Excusez-moi, auriez- vous des pancakes ? - Oui, bien sûr. 378 01:14:31,667 --> 01:14:37,833 - J'attend le virement depuis 2 jours. - Ça vient, ne vous en faîtes pas. 379 01:14:38,000 --> 01:14:41,042 C'est vous qui devriez vous en faire. 380 01:14:42,583 --> 01:14:45,583 Vous avez quatre heures. 381 01:15:42,542 --> 01:15:46,333 - Où allez-vous? - Je vais voir les prostituées. 382 01:15:57,333 --> 01:15:59,583 Lachez-moi ! 383 01:16:02,708 --> 01:16:06,375 Donnez-moi plus de temps ! je vous paierai ! 384 01:16:06,542 --> 01:16:09,000 je vous promet ! Non ! 385 01:16:09,125 --> 01:16:11,542 Où est mon argent ? 386 01:16:12,583 --> 01:16:16,042 - Je vous paierai ! - va en enfer ! 387 01:17:54,667 --> 01:17:57,458 La belle jeune femme n'est pas avec vous ? 388 01:17:57,625 --> 01:18:00,917 On va bientôt la rejoindre. 389 01:18:01,083 --> 01:18:05,250 Dès mon arrivée à Bangkok, je vous ferai un virement d'un million de dollars. 390 01:18:05,417 --> 01:18:07,142 Non ! 391 01:18:08,858 --> 01:18:10,742 Vous ne voulez pas d'argent ? 392 01:18:10,743 --> 01:18:13,225 Je ne veux pas de votre argent. 393 01:18:13,792 --> 01:18:19,792 Mais pourquoi, c'était votre idée. Le chantage, la fille. Et vous êtes là comme prèvu. 394 01:18:20,958 --> 01:18:24,375 Il y a quelqu'un d'autre qui me paye, général. 395 01:18:24,500 --> 01:18:27,917 C'est quelqu'un qui ne vous aime pas beaucoup. 396 01:18:48,708 --> 01:18:52,500 Baisse la tête. 397 01:19:08,958 --> 01:19:11,542 Mon père est innocent. 398 01:19:12,917 --> 01:19:15,708 Je m'en moque, Largo. 399 01:19:15,875 --> 01:19:18,958 C'est toi qui compte, toi seul. 400 01:19:24,417 --> 01:19:26,542 C'est quoi cette cicatrice ? 401 01:19:26,708 --> 01:19:32,083 Quand ils m'ont enlevé, ils m'ont fait une injection. 402 01:19:32,208 --> 01:19:36,542 Avec une très grosse seringue. 403 01:19:53,542 --> 01:19:57,875 - Qui t'a enlevé, les hommes de Kyaw Min ? - Non, des Occidentaux. 404 01:19:58,042 --> 01:20:01,708 - Y avait-il une femme avec eux ? - Oui, je crois. 405 01:20:01,875 --> 01:20:05,750 C'est trop profond. Ils ont mis quelque chose sous ta peau. 406 01:20:05,917 --> 01:20:08,083 Retire-le ! 407 01:20:14,542 --> 01:20:19,417 Une balise GPS. Ils savent exactement où nous sommes. 408 01:22:56,833 --> 01:22:59,375 Le travail est fait. 409 01:23:06,208 --> 01:23:08,800 Maman ! 410 01:23:55,801 --> 01:23:59,871 Maman ! 411 01:24:01,875 --> 01:24:04,250 Maman ! 412 01:24:18,125 --> 01:24:20,500 Maman, tu es où ? 413 01:24:25,375 --> 01:24:27,792 Tu es où, maman ? 414 01:24:30,542 --> 01:24:32,792 Maman... 415 01:24:35,625 --> 01:24:38,292 Maman, tu es où ? 416 01:24:40,208 --> 01:24:42,417 Maman... 417 01:25:02,000 --> 01:25:04,958 C'est maman qui m'habille. 418 01:25:05,125 --> 01:25:09,125 Noom, il faut qu'on parte d'ici. 419 01:25:10,833 --> 01:25:13,458 Maman ? 420 01:25:14,958 --> 01:25:17,667 Maman est partie. 421 01:25:21,208 --> 01:25:28,125 Le général Kyaw Min est directement responsable du massacre de civiles innocents à Kay Pu. 422 01:25:28,292 --> 01:25:32,875 Nous avons la preuve irréfutable que le compte Pandore appartient à Mr Winch. 423 01:25:33,042 --> 01:25:39,542 En conséquence, j'ai décidé d'inculper Mr Winch pour complicité de crimes contre l'humanité. 424 01:25:39,708 --> 01:25:46,000 Selon des rumeurs le groupe W pourrait passer dans les mains de Mr Nazatshov. 425 01:25:46,167 --> 01:25:51,500 L'homme d'affaires très controversé, semble avoir réuni les fonds nécessaires... 426 01:26:51,542 --> 01:26:56,458 - Je le retrouverai, ce bâtard. - Je vais visionner les caméras de surveillance. 427 01:27:00,375 --> 01:27:04,667 Je n'ai pas pu l'empêcher, il avait ses gardes du corps. 428 01:27:04,833 --> 01:27:05,873 Qu'est-ce que vous foutez ici ? 429 01:27:05,874 --> 01:27:08,333 Le cours de l'action Winch est en chute libre depuis les problèmes judiciaires de son PDG. 430 01:27:08,458 --> 01:27:13,917 Le cours de l'action Winch, a chuté de 27 % depuis ses accusations. 431 01:27:14,083 --> 01:27:20,042 Et ça ne fait que commencer. Nazatshov semble avoir fait une affaire en or. 432 01:27:20,208 --> 01:27:23,417 J'ai payé l'acompte de cinq milliards comme promis. 433 01:27:23,583 --> 01:27:30,250 la transaction sera finalisée lundi midi, dans les locaux de Genève. 434 01:27:32,042 --> 01:27:35,375 Il faudra penser à changer la déco. 435 01:27:35,542 --> 01:27:38,458 Mon nom, c'est Nazatshov. 436 01:28:30,125 --> 01:28:32,417 Où est maman ? 437 01:28:33,833 --> 01:28:36,083 Où est maman ? 438 01:28:39,625 --> 01:28:43,083 Maman ne reviendra pas, Noom. 439 01:28:45,750 --> 01:28:47,750 Maman est morte. 440 01:28:50,208 --> 01:28:53,625 Elle est partie pour toujours. 441 01:29:04,417 --> 01:29:07,917 Mais là où elle est, elle te regarde. 442 01:29:08,083 --> 01:29:11,083 Et elle t'aimera pour toujours. 443 01:31:36,708 --> 01:31:40,340 Mr winch, j'ai l'information que vous m'avez demandé. 444 01:31:40,341 --> 01:31:43,708 Il y a bien un Jet de la Winchair en stand-by à l'aéroport de Bangkok 445 01:31:43,875 --> 01:31:48,792 - L'équipage est au Novotel de l'aéroport. - Joli travail, comme d'habitude. Je vous aime. 446 01:31:48,958 --> 01:31:52,042 Au revoir, Mr Winch. 447 01:31:58,958 --> 01:32:01,542 Allo ! Winch ? 448 01:32:08,250 --> 01:32:10,375 Winch ? 449 01:32:18,125 --> 01:32:20,667 - Allo ! - ici Nazatshov. 450 01:32:20,833 --> 01:32:26,542 - Je suis sur une piste. - Moi aussi, Winch est en route pour Genève. 451 01:32:28,792 --> 01:32:35,875 Vous avez merdé, et je compte sur vous pour résoudre ce problème, au plus vite. 452 01:32:38,042 --> 01:32:42,208 Alors Dwight... J'espère que vous avez apporté une petite laine. 453 01:32:42,375 --> 01:32:46,792 On dit que les nuits sont plutôt fraîches en Suisse. Mefiéz-vous ! 454 01:32:59,792 --> 01:33:01,667 Oui .. 455 01:33:04,500 --> 01:33:08,167 " Ne pas déranger " 456 01:33:25,042 --> 01:33:28,000 Pas de commentaires, Hanson ! 457 01:33:28,167 --> 01:33:32,125 Winch vient de faire un nouveau virement à partir du compte Pandore. 458 01:33:32,292 --> 01:33:35,917 - Il était destiné à qui ce virement ? - Il ya quelque chose d'étrange. 459 01:33:36,083 --> 01:33:39,250 Un virement pour la somme de sept dollars. 460 01:34:20,458 --> 01:34:23,667 Bienvenue à bord de la Winchair. 461 01:35:34,417 --> 01:35:38,125 Vous ne possédez pas d'action Winch, j'espère ? 462 01:35:38,292 --> 01:35:41,208 pas encore, mais ça pourrait venir, maintenant qu'elles sont à un prix abordable. 463 01:35:41,375 --> 01:35:45,042 - Voilà le type qui a reçu les 7$ de Winch. - Ce n'est pas mon genre. 464 01:35:45,208 --> 01:35:49,750 Dragan Lazarevic. Ex-membre des forces spéciales serbes durant la guerre des Balkans. 465 01:35:49,917 --> 01:35:54,167 Il s'est reconverti dans la sécurité privée. 466 01:35:54,333 --> 01:35:58,417 Je veux savoir tout ce qu'il a fait depuis un mois. 467 01:35:58,583 --> 01:36:04,375 Il est en route pour Genève. Il atterrit dans une heure. 468 01:36:09,625 --> 01:36:12,500 Allo ! C'est moi. 469 01:36:19,292 --> 01:36:21,292 Merci. 470 01:36:25,458 --> 01:36:30,083 On a trouvé les pilotes ligotés dans leur chambre d'hôtel. 471 01:36:43,042 --> 01:36:46,250 Si tu savais comme ça me fait plaisir.... 472 01:36:47,250 --> 01:36:52,250 Nazatshov a transféré plus de 800 000$ à Lazarevic ces 3 derniers mois. 473 01:36:52,417 --> 01:36:55,375 Donc, Lazarevic travaille pour Nazatshov. 474 01:36:55,542 --> 01:37:00,542 - Mais pourquoi Winch lui a fait virer 7$ ? - Pour attirer notre attention. 475 01:37:04,917 --> 01:37:08,583 Je vais te tuer, fils de pute ! 476 01:37:08,750 --> 01:37:11,542 Va prendre les commandes. 477 01:37:17,750 --> 01:37:20,250 Ça suffit ! 478 01:37:21,667 --> 01:37:24,500 Prends les commandes. 479 01:37:25,792 --> 01:37:30,583 - Surtout pas en vol. C'est très dangereux. - On parie. 480 01:37:30,750 --> 01:37:32,958 Non ! 481 01:41:03,083 --> 01:41:07,167 Ce sont bien ses hommes. mais Lazarevic n'est pas avec eux. 482 01:41:07,333 --> 01:41:12,375 - Je vais devoir suivre l'interrogatoire. - Tenez-moi au courant. 483 01:41:50,875 --> 01:41:53,833 - Allo ! - Vous travaillez tard. 484 01:41:55,833 --> 01:42:00,083 - Winch ! - J'espère que ce n'est pas à cause de moi ? 485 01:42:00,250 --> 01:42:03,042 Je sais que vous êtes à Genève. 486 01:42:03,208 --> 01:42:05,417 Bravo. 487 01:42:06,917 --> 01:42:12,333 Votre virement de 7$ à Lazarevic, c'était très malin 488 01:42:12,500 --> 01:42:16,500 J'ai tout misé sur votre perspicacité. Ai-je eu tord ? 489 01:42:16,667 --> 01:42:20,083 Vous avez eu raison, au moins sur un point. 490 01:42:20,250 --> 01:42:23,333 Vous avez des tas d'ennemis. 491 01:42:23,500 --> 01:42:28,583 Dans mon pays, il y a un dicton qui dit .. " Homme sans ennemis, homme sans valeur " 492 01:42:31,250 --> 01:42:33,792 Il est bon ce café ? 493 01:42:39,792 --> 01:42:44,333 J'ai quelque chose d'important. à vous demander. On peut se voir ? 494 01:42:45,500 --> 01:42:49,042 L'interphone, troisième étage. 495 01:49:23,958 --> 01:49:27,167 Vous voulez toujours m'inculper ? 496 01:49:30,583 --> 01:49:34,542 Je crois que j'aimerai mieux un dîner. 497 01:49:34,708 --> 01:49:39,000 Je vous invite. Il paraît que vous êtes ruiné. 498 01:49:40,375 --> 01:49:42,792 Peut-être pas. 499 01:49:44,208 --> 01:49:46,500 Mais ça va dépendre de vous. 500 01:49:49,500 --> 01:49:51,823 À la lumière des nouveaux éléments de l'enquête, 501 01:49:51,824 --> 01:49:54,292 l'innocence de Mr Largo Winch ne fait plus aucun doute. 502 01:49:54,458 --> 01:50:00,417 J'ai donc décidé, de retirer mon accusation de complicité de crimes contre l'humanité. 503 01:50:00,583 --> 01:50:05,000 En quelques minutes l'action W a retrouvée son plus haut niveau. 504 01:50:05,167 --> 01:50:08,246 Ce qui relance les rumeurs selon lesquelles, 505 01:50:08,247 --> 01:50:11,458 ne serait plus en mesure de racheter le groupe W. 506 01:50:11,625 --> 01:50:16,542 Nazatshov est à présent un homme ruiné. Des poursuites vont être engagées contre lui. 507 01:50:16,708 --> 01:50:21,417 - Je ne vais le plaindre... - Mais que vont devenir les 5 milliards d'acompte 508 01:50:21,583 --> 01:50:26,792 versés par Mr Nazatchov - Largo Winch les consacrera à sa Fondation. 509 01:50:26,958 --> 01:50:31,000 - Il n'a donc plus besoin de vendre le groupe ? - C'est à lui qu'il faut le demander. 510 01:50:31,167 --> 01:50:37,875 - Et savez-vous où il se trouve à présent ? - Là où il doit être, croyez-moi. 511 01:51:28,833 --> 01:51:31,250 - On y va ? - Non. 512 01:51:35,250 --> 01:51:38,750 On reviendra aussi souvent que tu voudras. 513 01:51:41,375 --> 01:51:44,417 J'habite sur un très grand bateau, tu sais. 514 01:51:44,583 --> 01:51:47,000 Non, je ne sais pas. 515 01:51:48,208 --> 01:51:55,208 Autour, les maisons touchent le ciel. Mon bureau est tout en haut de la plus grande. 516 01:51:56,625 --> 01:52:00,458 Tu es tout seul, là-haut? 517 01:52:01,417 --> 01:52:04,125 Plus maintenant. 518 01:52:31,888 --> 01:52:39,888 Sous-titrages : Pat - FrIeNdS Te@m - Mai 2011 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 43289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.