Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,858 --> 00:03:17,198
Élevé dans le plus grand secret
durant 30 ans
2
00:03:17,201 --> 00:03:20,005
Le fils adoptif de Nerio Winch se retrouve
sous les feux de la rampe
3
00:03:20,008 --> 00:03:22,328
depuis la mort violente de son père.
4
00:03:22,388 --> 00:03:23,777
Héritier d'une multinationale,
5
00:03:23,778 --> 00:03:27,325
employant plus de 400 000 personnes
à travers le monde.
6
00:03:27,328 --> 00:03:31,033
Largo Winch est l'un des hommes,
les plus puissants de la planète.
7
00:03:31,167 --> 00:03:36,008
Mais Largo Winch a-t-il
la capacité de diriger un tel empire?
8
00:03:40,875 --> 00:03:42,860
L'avenir nous le dira...
9
00:03:42,861 --> 00:03:45,917
Rappeler Cochrane est une
excellente décision.
10
00:03:46,083 --> 00:03:47,703
Dwight Cochrane est un manager brillant
11
00:03:47,738 --> 00:03:49,592
qui sait garder son sang-froid
en toute circonstances
12
00:04:09,042 --> 00:04:12,958
Ramenez-moi cet enfoiré de Winch !
13
00:04:18,167 --> 00:04:21,375
Et aussi cette garce de journaliste !
14
00:08:33,167 --> 00:08:34,059
Laissez-moi faire mon travail.
15
00:08:34,060 --> 00:08:37,125
C'est pour moi que vous bossez,
alors vous obéissez.
16
00:08:37,292 --> 00:08:40,708
Il a raison,
le client est roi !
17
00:08:42,000 --> 00:08:44,500
Les Bosniaques sont des personnes susceptibles.
18
00:08:44,667 --> 00:08:49,125
Méfiez-vous des idées reçues.
Ça peut finir en bain de sang.
19
00:09:03,833 --> 00:09:08,750
Désormais, ce jeune homme sorti de nulle part,
a entre les mains un pouvoir considérable.
20
00:09:08,917 --> 00:09:12,542
Mais que va-t-il en faire.
Aujourd'hui lui seul le sait...
21
00:13:51,500 --> 00:13:55,458
- Je vous retrouve en bas ?
- Entrez, je suis prête dans deux minutes.
22
00:13:58,667 --> 00:14:02,250
- À un de ces jours, Steve.
- Brian.
23
00:14:06,208 --> 00:14:08,542
Aucun commentaire !
24
00:14:13,875 --> 00:14:17,042
Hong Kong monopolise aujourd'hui,
l'attention de toute le planète.
.
25
00:14:17,208 --> 00:14:19,328
Largo Winch a réservé une
surprise de taille aux journalistes
26
00:14:19,329 --> 00:14:21,417
présents à sa conférence de presse.
27
00:14:21,583 --> 00:14:24,703
J'ai décidé de vendre la société W.
28
00:14:24,704 --> 00:14:27,583
et de créer la Fondation "Nerio Winch".
29
00:14:27,750 --> 00:14:31,292
Cet argent sera réinvesti
dans un projet humanitaire.
30
00:14:31,458 --> 00:14:34,375
Il est sexy.
31
00:14:34,542 --> 00:14:37,333
J'ai surtout l'impression
qu'il est du genre coriace.
32
00:14:45,875 --> 00:14:50,542
Alexandre Jung est nommé
président de la Fondation.
33
00:14:50,708 --> 00:14:56,208
Ancien président de la Croix-Rouge,
Jung conserve l'enthousiasme d'un jeune homme
34
00:14:56,375 --> 00:14:59,125
lorsqu' il parle de cette Fondation.
35
00:17:17,875 --> 00:17:21,042
Reculez !
36
00:17:22,958 --> 00:17:27,750
C'est un acte de piraterie.
Regagnez votre embarcation.
37
00:17:27,917 --> 00:17:31,333
Vous êtes dans les eaux internationales.
Nous allons procéder à une fouille de ce bateau.
38
00:17:31,500 --> 00:17:34,000
- Qui sont ces hommes ?
- Qui êtes vous ?
39
00:17:34,167 --> 00:17:38,833
Nous travaillons pour
la Cour pénale internationale.
40
00:17:52,042 --> 00:17:58,083
Si vous cherchez une gomme
il y en a une dans le tiroir de gauche.
41
00:17:58,208 --> 00:18:01,667
Et en plus vous avez de l'humour !
42
00:18:01,833 --> 00:18:05,583
Surtout quand on fouille dans mes affaires.
43
00:18:05,750 --> 00:18:09,042
Pandore, ça vous dit quelque chose ?
44
00:18:10,250 --> 00:18:15,875
Une Déesse grecque, qui possédait une boîte
contenant tous les maux de l'humanité.
45
00:18:17,917 --> 00:18:21,708
J'ai une autre version.
plus contemporaine.
46
00:18:21,875 --> 00:18:27,417
Un compte bancaire secret, qui a servi
à soudoyer un général birman corrompu.
47
00:18:27,583 --> 00:18:31,625
- Je préfère ma version.
- La mienne n'est malheureusement pas une légende.
48
00:18:31,792 --> 00:18:34,704
Au sud de la Birmanie se trouve une minorité,
49
00:18:34,705 --> 00:18:37,750
opprimée depuis des années
par les militaires au pouvoir.
50
00:18:37,917 --> 00:18:40,583
Le peuple Karen.
51
00:18:42,833 --> 00:18:47,458
Il ya trois ans, le général Kyaw Min
et ses hommes ont détruit le village de Kay Pu.
52
00:18:47,625 --> 00:18:51,875
Les villageois ont été assassinés,
violés et déportés.
53
00:18:52,042 --> 00:18:56,167
Les plus chanceux ont fuit dans la jungle.
54
00:19:11,042 --> 00:19:14,417
Le général a personnellement
commandé les opérations.
55
00:19:14,583 --> 00:19:18,000
Le village se trouvait sur
un gisement de nickel.
56
00:19:18,125 --> 00:19:23,333
Une entreprise multinationale a donc
versé des Millions à Kyaw Min
57
00:19:23,500 --> 00:19:27,000
pour débarrasser le village
de ses habitants.
58
00:19:27,167 --> 00:19:31,458
Le financement de l'opération provenait
de ce fameux compte Pandore.
59
00:19:31,625 --> 00:19:36,292
que je soupçonne d'appartenir
à votre père Nerio Winch.
60
00:19:37,500 --> 00:19:40,708
Mon père n'était pas un Saint
mais ce n'était pas un salaud.
61
00:19:40,875 --> 00:19:44,667
Vous avez vécu en Birmanie.
Vous y êtes resté combien de temps ?
62
00:19:46,708 --> 00:19:49,375
- Cinq mois.
- C'est exact.
63
00:19:49,500 --> 00:19:55,708
Vous y êtes reparti il ya trois ans,
juste après le massacre de Kay Pu.
64
00:19:55,875 --> 00:19:59,271
je vous soupçonne d'y être
allé sur ordre de votre père,
65
00:19:59,272 --> 00:20:02,667
et je vous soupçonne d'être
complice de ces massacres.
66
00:20:05,125 --> 00:20:10,458
Le dernier contact avec mon père
date de plus de trois ans avant son décès.
67
00:20:10,625 --> 00:20:13,917
Votre présence là-bas n'était donc
qu'une coïncidence ?
68
00:20:14,083 --> 00:20:17,014
Le jour même où j'annonce la
création de ma Fondation,
69
00:20:17,015 --> 00:20:20,958
un procureur débarque chez moi et
m'accuse de crimes contre l'humanité.
70
00:20:21,125 --> 00:20:23,840
Et ça, c'est une coïncidence ?
71
00:20:23,841 --> 00:20:25,750
La théorie du complot.
72
00:20:34,542 --> 00:20:37,333
J'arrive.
73
00:20:41,458 --> 00:20:45,125
Vous n'avez soi-disant
pas la clé, c'est bien ça ?
74
00:21:29,292 --> 00:21:32,792
Prévenez la police de Hong Kong.
75
00:23:17,250 --> 00:23:20,625
Kay Pu se situe à 50 km au nord.
76
00:23:20,792 --> 00:23:24,833
Il paraît qu'il ne reste
plus rien du village.
77
00:23:26,458 --> 00:23:30,083
La résistance est venue
déposer les blessés.
78
00:23:40,542 --> 00:23:43,217
Kadjang est d'ici.
On a été élevés ensemble.
79
00:23:43,588 --> 00:23:44,387
Largo est mon ami.
80
00:23:51,242 --> 00:23:53,175
Viens. Je vais te présenter
des camarades.
81
00:24:26,958 --> 00:24:29,375
Descendez.
82
00:24:36,833 --> 00:24:39,708
Je vous remercie. Vous êtes un ange.
83
00:24:39,875 --> 00:24:43,250
Avec plaisir madame.
84
00:24:44,542 --> 00:24:47,875
Bonjour. Je les ai trouvés
le long de la route.
85
00:24:48,042 --> 00:24:51,292
J'ai fait juste un petit détour
pour les déposer.
86
00:24:54,667 --> 00:24:57,958
Il fait chaud.
c'est dingue.
87
00:24:59,375 --> 00:25:03,042
Je boirai bien un petit peu
avant de reprendre la route.
88
00:25:08,250 --> 00:25:10,500
Je vous remercie.
89
00:25:14,625 --> 00:25:20,500
Un laissez-passer de l'armée birmane.
signé par le général Kyaw Min.
90
00:25:22,292 --> 00:25:26,458
Qu'est-ce que tu viens faire ici,
toi et ta grosse voiture. Hein ?
91
00:25:27,542 --> 00:25:31,625
- J'ai ramené ces pauvres gens.
- Qu'est-ce que tu fous par ici ?
92
00:25:31,792 --> 00:25:37,125
- Tu connais le général Kyaw Mini?
- Je ne suis qu'un chauffeur.
93
00:25:37,292 --> 00:25:40,833
Un type m'a engagé pour le balader
dans le coin pendant une semaine.
94
00:25:41,000 --> 00:25:44,500
C'est lui qui connaissait le général.
95
00:25:45,625 --> 00:25:49,292
Je n'ai rien fait !
Je vous jure !
96
00:26:08,292 --> 00:26:10,750
Tu veux l'aider, c'est ça ?
97
00:26:22,083 --> 00:26:27,167
Tu prends sa défense,
parce que tu es comme lui.
98
00:27:58,375 --> 00:28:01,167
Il a une chance de s'en sortir.
99
00:28:04,250 --> 00:28:08,958
Mais il n'oubliera jamais.
Personne n'oubliera.
100
00:28:13,833 --> 00:28:17,292
Tu dois partir d' ici.
101
00:28:17,458 --> 00:28:20,625
Tu veux vraiment que je parte ?
102
00:28:22,000 --> 00:28:24,542
Et toi,
qu' est-ce que tu va faire ?
103
00:28:24,708 --> 00:28:29,500
M'engager dans la Résistance.
Je veux me battre.
104
00:28:29,667 --> 00:28:32,083
Te battre...
105
00:28:32,250 --> 00:28:35,583
Kadjang sera fier de toi.
106
00:28:37,000 --> 00:28:39,250
va-t'en Largo.
107
00:28:41,875 --> 00:28:44,417
Tu dois partir.
108
00:28:44,583 --> 00:28:47,458
- Qui a décidé ça ?
- Moi.
109
00:28:51,292 --> 00:28:54,458
Je te demande ça
parce que je t'...
110
00:29:00,833 --> 00:29:04,042
Alors viens avec moi.
111
00:29:04,208 --> 00:29:06,625
Si tu m'aimes.
112
00:29:13,583 --> 00:29:16,542
Je ne t'aime pas, Largo.
113
00:29:16,708 --> 00:29:19,500
Je ne connais de toi que ton prénom.
114
00:29:19,667 --> 00:29:24,417
Je ne sais pas qui tu es,
ni d'où tu viens.
115
00:29:25,500 --> 00:29:30,833
Je ne sais pas ce que tu fuis,
mais je ne veux pas fuir avec toi.
116
00:29:30,958 --> 00:29:33,500
Je sais très bien qui je suis.
117
00:29:33,667 --> 00:29:37,500
Et je sais que ma place est ici.
118
00:29:44,000 --> 00:29:48,375
Je ne veux plus jamais te voir.
Sors de ma maison !
119
00:29:48,542 --> 00:29:50,167
Immédiatement !
120
00:29:53,375 --> 00:29:56,375
Je sais que tu mens.
121
00:30:13,075 --> 00:30:15,033
Je devrai peut-être le descendre.
122
00:30:15,555 --> 00:30:16,851
Tout de suite.
123
00:30:16,852 --> 00:30:17,972
Non,
laisse tomber.
124
00:32:34,208 --> 00:32:37,958
Désolé Monsieur, mais je n'arrive pas
à me remettre de cet assassinat.
125
00:32:38,125 --> 00:32:41,314
Freddy a travaillé pour
votre père si longtemps.
126
00:32:41,315 --> 00:32:44,958
Mon père a-t-il déjà mentionné
un compte Pandore devant vous ?
127
00:32:45,125 --> 00:32:50,500
Je ne m'en souvient pas.
Je vais vérifier dans mes dossiers.
128
00:33:10,250 --> 00:33:15,083
Malheureusement, je n'en
retrouve aucune trace.
129
00:33:15,250 --> 00:33:17,417
Je vous remercie.
130
00:33:21,000 --> 00:33:24,037
Voici plusieurs années, ces massacres
ont eu lieu à l'est de la Birmanie
131
00:33:24,038 --> 00:33:26,708
à 30Km de la frontière thaïlandaise.
132
00:33:26,875 --> 00:33:32,667
Le sous-sol de cette région
est très riche en minerais divers.
133
00:33:32,833 --> 00:33:35,708
Il serait économiquement profitable
d'y exploiter ces gisements.
134
00:33:35,709 --> 00:33:37,167
Mais en raison des tensions politiques ...
135
00:33:37,333 --> 00:33:40,511
J'ai parlé au juge chargé
de l'enquête sur la mort de Freddy.
136
00:33:40,512 --> 00:33:43,875
Travail exécuté par un professionnel à priori.
137
00:33:44,042 --> 00:33:49,083
Cet embargo imposé par l'ONU
limite fortement le commerce avec les birmans.
138
00:33:49,250 --> 00:33:52,719
Avons nous des activités dans ce pays
oui ou non ?
139
00:33:52,720 --> 00:33:53,875
Non aucune.
140
00:33:54,042 --> 00:33:57,333
- Et des projets ?
- Aucun n'a été mené à bien.
141
00:33:57,500 --> 00:34:04,125
Le compte Pandore n'existe pas.
Ces accusations sont tout simplement ridicules.
142
00:34:04,292 --> 00:34:08,833
Dan Khongpipat est en ligne.
c'est notre directeur régional à Bangkok.
143
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
Bonjour.
selon mes informations
144
00:34:12,167 --> 00:34:15,039
La Procureur Francken,
veut organiser une confrontation
145
00:34:15,040 --> 00:34:17,167
entre Mr Winch
et un témoin en Thaïlande.
146
00:34:17,333 --> 00:34:19,750
Elle semble disposer d'un élément clé.
147
00:34:19,751 --> 00:34:22,167
Pourriez-vous nous donner
plus de détails ?
148
00:34:22,333 --> 00:34:23,624
Qui est ce témoin ?
149
00:34:23,625 --> 00:34:27,792
aucune idée.
Une unité de police le protège
150
00:34:27,958 --> 00:34:30,167
jour et nuit
dans un lieu tenu secret.
151
00:34:30,333 --> 00:34:33,014
Nous venons de recevoir la convocation.
152
00:34:33,015 --> 00:34:36,125
Vous devez comparaitre demain
au siège des Nations unies à Bangkok.
153
00:34:36,292 --> 00:34:38,625
Très bien.
154
00:34:38,792 --> 00:34:41,958
- Vous ne comptez pas vous y rendre ?
- Pourquoi pas?
155
00:34:42,125 --> 00:34:46,375
- Je vous le déconseille formellement.
- Je veux savoir qui est ce témoin.
156
00:34:46,542 --> 00:34:48,754
les thaïlandais soutiennent Francken.
Vous allez vous retrouver à sa merci.
157
00:34:48,755 --> 00:34:52,042
Laissez les avocats
faire leur travail Largo.
158
00:34:52,208 --> 00:34:54,875
Que savons-nous de cette procureur?
159
00:34:54,900 --> 00:34:58,539
Elle a débutée sa carrière dans
le cabinet du procureur de Floride.
160
00:34:58,925 --> 00:35:02,683
Elle a fait mettre à l'ombre plusieurs PDG.
161
00:35:02,750 --> 00:35:08,792
C'était la grande mode à l'époque.
Elle appartient à une famille de riche industriel.
162
00:35:48,083 --> 00:35:51,292
Bonjour, quel est votre
mot de passe, s'il vous plaît ?
163
00:35:53,792 --> 00:35:57,167
- Pandore.
- Merci.
164
00:35:57,333 --> 00:36:02,292
Quelle opération voulez-vous
effectuer Monsieur?
165
00:36:02,458 --> 00:36:07,042
- Je désire connaître le crédit du compte.
- Un instant Monsieur.
166
00:36:11,500 --> 00:36:17,667
Le solde créditeur du compte
s'élève à 65 Millions et 824 127 $.
167
00:36:31,458 --> 00:36:34,833
Je vous en prie, cessez de pleurer.
168
00:36:34,958 --> 00:36:37,364
Réservez-moi deux billets
pour Bangkok.
169
00:36:37,365 --> 00:36:39,667
Vous ne prenez pas votre Jet ?
170
00:36:39,833 --> 00:36:42,396
Personne ne doit être
informé de ce voyage.
171
00:36:42,397 --> 00:36:45,250
À quel nom dois-je réserver
le deuxième billet ?
172
00:37:22,917 --> 00:37:26,583
Vous êtes sur le répondeur de Dwight Cochrane.
Laissez-moi un message...
173
00:38:13,950 --> 00:38:17,792
Libérez les Karen !
174
00:38:25,193 --> 00:38:27,692
Les Karen ont des droits
175
00:38:32,042 --> 00:38:36,417
Ravie de vous revoir
Monsieur Winch.
176
00:38:37,750 --> 00:38:40,500
Le témoin arrive.
177
00:38:46,167 --> 00:38:49,875
Vous n'êtes pas très
bavard aujourd'hui.
178
00:38:50,042 --> 00:38:52,439
Vous ne m'avez encore
rien demandé.
179
00:38:52,440 --> 00:38:55,292
Un peu de patience, ça va venir.
180
00:39:09,625 --> 00:39:13,792
Bonjour Mlle Ang.
Veuillez vous asseoir.
181
00:39:18,208 --> 00:39:19,898
Dossier Kay Pu.
182
00:39:19,899 --> 00:39:23,092
Confrontation entre Mlle Malunaï Ang
et Mr Largo Winch.
.
183
00:39:26,417 --> 00:39:30,458
- Mlle Ang, connaissez-vous cet homme ?
- Oui.
184
00:39:30,625 --> 00:39:33,328
Pouvez-vous nous dire quelle a
été la nature votre relation.
185
00:39:33,329 --> 00:39:35,500
Nous avons vécu ensemble
pendant quelques mois.
186
00:39:35,667 --> 00:39:40,417
Je ne connaissais que son prénom,
Largo.
187
00:39:40,583 --> 00:39:46,458
Pourriez-vous répéter ce
que vous m'avez dit à propos de Mr Winch
188
00:39:46,625 --> 00:39:49,458
et de sa participation
aux évènements dramatiques de Kay Pu ?
189
00:39:49,625 --> 00:39:53,917
Mr Winch se faisait passer pour
un touriste, un routard.
190
00:39:54,083 --> 00:39:57,833
Mais en réalité,
il travaillait pour son père.
191
00:39:58,000 --> 00:40:03,083
Il servait d'intermédiaire entre le général
Kyaw Min et Nerio Winch.
192
00:40:03,250 --> 00:40:07,917
Il m'a avouer la vérité après le massacre.
Il voulais aussi que je parte avec lui.
193
00:40:08,083 --> 00:40:10,333
Regarde-moi Malunaï !
194
00:40:10,500 --> 00:40:14,750
- N'essayer pas d'intimider le témoin Mr Winch.
- Regarde-moi !
195
00:40:14,917 --> 00:40:17,375
Mr Winch !
196
00:40:22,208 --> 00:40:25,292
Je suis resté silencieuse
depuis trop longtemps.
197
00:40:25,458 --> 00:40:29,458
Mais je leur dois au moins ça.
À tous ceux qui ont disparu.
198
00:40:29,625 --> 00:40:35,375
La vérité sur toi et les crimes de ton père.
Sur le mal que vous avez fait.
199
00:40:35,542 --> 00:40:37,916
Il faut que je parle.
200
00:40:37,917 --> 00:40:40,000
Mais qu'est-ce que tu veux ?
De l'argent ?
201
00:40:40,167 --> 00:40:43,208
Qui t'a payé pour mentir ?
C'est quoi ces conneries !
202
00:40:43,375 --> 00:40:46,208
Je sais que tu mens !
203
00:40:46,375 --> 00:40:48,057
Faites-le sortir
204
00:40:48,058 --> 00:40:49,667
Ne dis pas ça !
205
00:40:49,833 --> 00:40:53,000
Pour qui vous travaillez vraiment
Mme Franken ?
206
00:40:53,167 --> 00:40:57,833
Pour des personnes comme elle,
de sorte que des groupes comme le vôtre
207
00:40:57,958 --> 00:41:01,708
cessent d'exploiter ces gens
pour toujours plus d'argent.
208
00:41:02,958 --> 00:41:07,333
J'ai aimé cette femme.
et vécu parmi les siens pendant des mois.
209
00:41:07,500 --> 00:41:12,250
Ça été les plus beaux moments de ma vie.
Je n'avais aucune raison de leur faire du mal.
210
00:41:12,417 --> 00:41:15,199
Vous êtes clairement manipulée,
mais par qui ?
211
00:41:15,200 --> 00:41:18,042
La loi m'autorise à vous
placer en détention provisoire.
212
00:41:22,500 --> 00:41:26,042
Ça vous laissera le temps de réfléchir.
213
00:42:51,000 --> 00:42:55,000
Vos effets personnels.
214
00:44:07,083 --> 00:44:12,125
- Où est-elle ? Qu'avez-vous fait d'elle ?
- Nous l'avons l'expulsée en Birmanie.
215
00:44:12,250 --> 00:44:13,143
Vous savez ce que ça signifie ?
216
00:44:13,144 --> 00:44:16,083
Elle va être considérée maintenant comme
résistante Karen par Kyaw Min.
217
00:44:16,250 --> 00:44:21,333
- Nous l'avons fait pour vous aider.
- Annulez l'ordre d'expulsion.
218
00:44:33,333 --> 00:44:37,542
Combien a touché le ministre
pour faire ça ?
219
00:44:37,708 --> 00:44:40,083
Combien ?
220
00:44:46,125 --> 00:44:50,042
Sans témoin et sans preuves,
je ne peux plus rien faire contre Winch.
221
00:44:50,208 --> 00:44:52,164
J'ai de quoi vous
remonter le moral.
222
00:44:52,165 --> 00:44:55,275
Un ami de la CIA m'a révélé
une piste intéressante.
223
00:44:55,300 --> 00:45:00,300
Leur surveillance téléphonique a repéré
un appel entre l'immeuble W et une banque suisse.
224
00:45:00,367 --> 00:45:05,430
Pendant cette conversation
le mot Pandore à été prononcé.
225
00:45:14,831 --> 00:45:16,117
allez y !
226
00:45:25,918 --> 00:45:27,016
Avance !
227
00:46:36,750 --> 00:46:40,750
Navré de vous déranger,
nous avons rendez-vous avec Mr Nazatchov.
228
00:46:40,917 --> 00:46:45,250
Je suis ici.
Très heureux de vous revoir, Mr Cochrane.
229
00:46:46,458 --> 00:46:50,542
Winch n'est pas présent ?
C'est bien dommage.
230
00:46:50,708 --> 00:46:52,587
Notre offre est sérieuse.
231
00:46:52,588 --> 00:46:56,983
C'est pour une caméra cachée ?
c'est quoi ce bordel ?
232
00:46:57,150 --> 00:47:02,058
À votre place je ferai attention à la façon
dont je parle avec mon futur employeur.
233
00:47:02,225 --> 00:47:04,808
Depuis la clôture des marchés financiers hier,
234
00:47:04,875 --> 00:47:07,030
On peut estimer que le groupe Winch
235
00:47:07,031 --> 00:47:10,208
vaut environ 53 milliards de dollars.
236
00:47:12,083 --> 00:47:13,967
Comment comptez-vous payer cette somme ?
237
00:47:14,533 --> 00:47:19,283
Mr Nazatshov a déjà accepté de payer
les dix pour cent d'acompte.
238
00:47:20,750 --> 00:47:25,500
Vraiment?
Dans ce cas, je vous souhaite bon appétit !
239
00:47:25,667 --> 00:47:31,250
À un de ces jours !
Et transmettez mes amitiés à Largo.
240
00:47:31,417 --> 00:47:35,208
- Excusez-moi, monsieur Nazatshov.
- Mr Cochrane !
241
00:48:42,208 --> 00:48:46,750
Et vous savez ce signifie l'expression
"crime contre l'humanité", Mr le juge ?
242
00:48:46,917 --> 00:48:52,542
Vous ne voulez tout de même pas que la suisse
figure sur la liste noire des paradis fiscaux ?
243
00:48:52,708 --> 00:48:56,625
En protégeant des criminels de guerre.
244
00:48:56,792 --> 00:48:59,792
Que voulez-vous exactement ?
245
00:49:17,792 --> 00:49:19,625
Laissez-nous.
246
00:49:42,042 --> 00:49:43,092
Enfile ça.
247
00:49:43,693 --> 00:49:45,592
Je veux dîner avec une vrai femme.
248
00:49:46,458 --> 00:49:49,875
Ça ne court pas les rues,
dans ce trou.
249
00:49:51,500 --> 00:49:53,350
Va te changer !
250
00:50:07,750 --> 00:50:10,833
Tu as bien fait ton travail.
251
00:50:16,250 --> 00:50:20,042
Winch s'est démené
pour savoir où tu étais.
252
00:50:20,208 --> 00:50:22,792
Il m'a contacté.
253
00:50:50,625 --> 00:50:52,875
Magnifique.
254
00:50:56,333 --> 00:50:59,083
Vraiment magnifique.
255
00:51:02,958 --> 00:51:05,083
Assieds-toi.
256
00:51:11,333 --> 00:51:14,190
Dès que Winch m'aura payé
pour ta libération,
257
00:51:14,191 --> 00:51:16,000
je quitterai cette jungle,
258
00:51:16,167 --> 00:51:18,958
Ce pays de merde.
259
00:51:22,167 --> 00:51:25,083
Je vais devenir un homme nouveau.
260
00:51:28,917 --> 00:51:31,750
Je vais commencer une nouvelle vie.
261
00:51:33,333 --> 00:51:35,708
Tu pourrais partir avec moi.
262
00:51:35,875 --> 00:51:38,917
Je prendrai soin de toi.
263
00:51:39,750 --> 00:51:43,583
Je te traiterai
comme une princesse.
264
00:51:50,750 --> 00:51:54,458
Tu oublies
que tu ne peux rien me refuser.
265
00:51:54,625 --> 00:51:57,417
Tu l'as déjà oublié?
266
00:52:07,000 --> 00:52:08,883
Demain, envoie une jeep
chercher Winch.
267
00:52:08,950 --> 00:52:14,033
Dès qu'il aura versé l'argent,
on les tuera.
268
00:52:14,092 --> 00:52:15,633
Tous les deux.
269
00:53:48,708 --> 00:53:51,792
Mettez-vous à l'abri !
Derrière la voiture !
270
00:53:57,417 --> 00:54:02,000
Ça fait 3 ans que j'attend
ce moment.
271
00:54:02,167 --> 00:54:06,375
Si j'avais su que tu tenais autant à moi...
272
00:54:09,542 --> 00:54:13,375
Tu me tuera un autre jour.
Malunaï à besoin de nous..
273
00:54:13,542 --> 00:54:18,167
Je n'ai pas besoin de ton aide
pour la sauver.
274
00:54:20,583 --> 00:54:24,750
Vous n'êtes que trois Kadjang.
Ils sont de 800...
275
00:54:24,917 --> 00:54:30,042
J'ai fait en sorte que tu me retrouves.
J'ai un plan.
276
00:54:34,417 --> 00:54:37,542
Alors tu ne l'as pas revue depuis trois ans ?
277
00:54:37,708 --> 00:54:41,125
Elle a disparu quelques semaines après toi.
278
00:54:41,292 --> 00:54:44,917
Je pensais qu'elle avait fui
pour te retrouver.
279
00:54:45,083 --> 00:54:47,500
Non.
280
00:54:47,667 --> 00:54:50,758
Pourquoi est-elle parti alors ?
281
00:54:51,125 --> 00:54:54,625
J'en ai pas la moindre idée.
282
00:55:15,000 --> 00:55:16,979
Le général nous attend.
283
00:55:16,980 --> 00:55:18,958
Il doit voir cet homme.
284
00:55:19,025 --> 00:55:21,192
Je suis au courant.
285
00:55:26,417 --> 00:55:27,783
Allez-y !
286
00:57:08,958 --> 00:57:10,271
Tu veux tous nous faire cramer ?
287
00:57:11,072 --> 00:57:13,150
C'est quoi ce bordel !
288
00:57:14,875 --> 00:57:15,771
C'est qui ces types ?
289
00:57:18,872 --> 00:57:19,892
Qu'est-ce que vous foutez là ?
290
00:57:23,000 --> 00:57:24,808
Je vous amène un prisonnier.
291
00:57:24,883 --> 00:57:27,342
C'est quoi cette histoire ?
Réponds !
292
00:57:27,543 --> 00:57:28,901
D'où tu sors ?
293
00:58:20,187 --> 00:58:21,797
Dispersez-vous dans la jungle !
294
00:58:27,333 --> 00:58:30,000
Malunaï !
295
00:58:32,958 --> 00:58:35,985
- Non !
- Malunaï !
296
00:58:38,708 --> 00:58:42,792
Mon fils est là-bas !
Pourquoi penses-tu que j'ai fait tout ça ?
297
00:58:42,958 --> 00:58:47,000
Ils ont enlevé mon enfant.
298
00:59:19,792 --> 00:59:22,792
Je vais vous raconter une
histoire, Mr Winch.
299
00:59:22,958 --> 00:59:29,417
Il ya trois ans, le groupe de votre père
m'a payé pour effectuer un travail.
300
00:59:30,458 --> 00:59:34,458
Mais le 2ème versement promis
n'a jamais été versé.
301
00:59:34,625 --> 00:59:38,333
Car votre père a refusé
de me payer.
302
00:59:39,500 --> 00:59:42,167
Vous trouvez ça honnête,
Mr Winch ?
303
00:59:42,292 --> 00:59:47,083
Je pense que m'ont père n'aurait
jamais du vous verser un seul dollar.
304
00:59:47,250 --> 00:59:54,000
Si vous voulez repartir tous les 3 vivants,
vous allez devoir me verser mes 25 Millions.
305
00:59:54,750 --> 00:59:59,917
J'ai vendu le groupe.
Je n'ai plus aucun accès au compte bancaire.
306
01:00:00,083 --> 01:00:04,542
Vous avez surement mis de l'argent à l'abri
quelque part, en cas de coup dur.
307
01:00:09,083 --> 01:00:12,208
C'est le numéro de mon compte.
308
01:00:24,167 --> 01:00:27,625
25 Millions de dollars.
309
01:01:12,042 --> 01:01:14,958
Je vais attendre la confirmation.
310
01:01:15,125 --> 01:01:18,750
Dès que je l'aurai
je vous laisserai partir.
311
01:01:20,458 --> 01:01:23,500
Ne bouge pas !
312
01:01:25,583 --> 01:01:28,667
N'ai pas peur, maman est là.
Maman va venir te chercher.
313
01:01:36,083 --> 01:01:37,958
Ouais ?
314
01:01:43,375 --> 01:01:45,583
Parfait.
315
01:01:49,833 --> 01:01:53,208
Ils peuvent partir.
Vous restez.
316
01:01:58,875 --> 01:02:02,625
Largo! Largo!
317
01:02:11,458 --> 01:02:13,875
On s'en va.
318
01:02:15,083 --> 01:02:17,667
Accroche-toi bien.
319
01:02:59,500 --> 01:03:01,455
Général Min à l'appareil.
320
01:03:01,456 --> 01:03:05,458
Vos renseignements étaient parfaits.
Winch a payé.
321
01:03:05,625 --> 01:03:11,000
Mais il s'est enfui,
avec la fille et le petit.
322
01:03:14,042 --> 01:03:17,542
On va devoir s'occuper
de Winch nous-même.
323
01:03:34,083 --> 01:03:37,750
Alors c'est pour ça que tu
as quitté le village ?
324
01:03:44,000 --> 01:03:46,708
Il a tes yeux.
325
01:03:47,667 --> 01:03:50,958
Mais le sourire de son père.
326
01:03:59,667 --> 01:04:03,083
- Quel âge as-tu ?
- Deux ans.
327
01:04:17,333 --> 01:04:22,292
- Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ?
- Te le dire? Comment ? Où ça ?
328
01:04:23,417 --> 01:04:27,583
Je connaissais ton prénom, Largo,
rien d'autre.
329
01:04:27,750 --> 01:04:33,083
Je l'ai élevé toute seule
et je peux très bien continuer.
330
01:04:33,208 --> 01:04:35,583
Ne t'en fait pas pour ça.
331
01:04:35,750 --> 01:04:38,458
Je ne m'en fait pas.
332
01:04:51,500 --> 01:04:54,000
comment tu t'appelles ?
333
01:04:55,708 --> 01:04:58,417
Il s'appelle Noom.
334
01:05:00,125 --> 01:05:03,458
Noom,
Viens ici !
335
01:05:03,625 --> 01:05:05,708
Allez, viens.
336
01:05:18,750 --> 01:05:21,542
Montre-nous comment tu pilotes.
337
01:06:39,500 --> 01:06:42,750
On va trouver un arrangement.
338
01:06:42,917 --> 01:06:45,750
5 000 dollars.
339
01:06:46,792 --> 01:06:50,500
Écoute, je te paierai en DVD.
340
01:06:50,667 --> 01:06:55,000
J'ai plus de 500 'Transformers"
de super qualité.
341
01:06:55,167 --> 01:06:59,458
Entre personnes civilisés, un accord
est toujours...
342
01:06:59,625 --> 01:07:01,708
Doucement, du calme !
343
01:07:01,875 --> 01:07:06,000
C'est pas des manières
quand on est invité chez les gens.
344
01:07:18,375 --> 01:07:23,208
- Bonjour Mme, désolé de vous déranger.
- Vous venez pour les DVD?
345
01:07:23,375 --> 01:07:27,083
Non, je suis à la recherche
de Simon Ovronnaz.
346
01:07:27,250 --> 01:07:29,375
Simon ?
Venez !
347
01:07:43,167 --> 01:07:45,583
C'est pas suffisant,
c'est ça ?
348
01:07:48,958 --> 01:07:53,792
Serait-il possible de régler
la dette de ce monsieur ?
349
01:08:05,583 --> 01:08:08,958
Un peu de vacances,
ça va lui faire du bien.
350
01:08:25,583 --> 01:08:28,621
Excusez-moi,
c'est un ponton privé.
351
01:08:28,792 --> 01:08:31,625
Il ne vous reste pas
une chambre de libre ?
352
01:08:32,875 --> 01:08:36,750
Oui, il nous reste une suite,
mais elle est à 3 200 dollars la nuit.
353
01:08:36,917 --> 01:08:39,917
Je peux savoir comment vous paierez ?
354
01:08:41,625 --> 01:08:45,792
- À l'ancienne ça ira ?
- Veuillez me suivre.
355
01:10:38,958 --> 01:10:42,875
- Il à l'air vraiment sage.
- Pas toujours.
356
01:10:43,042 --> 01:10:45,125
Tant mieux.
357
01:10:47,458 --> 01:10:50,708
Je lui ai souvent parlé de toi.
358
01:10:52,208 --> 01:10:54,208
Vraiment ?
359
01:10:56,125 --> 01:10:58,875
Mais tu ne sais absolument rien de moi.
360
01:10:59,042 --> 01:11:02,292
À part mon prénom, Largo.
361
01:11:03,417 --> 01:11:07,167
Je connais la couleur de tes yeux.
362
01:11:07,333 --> 01:11:11,583
Le son de ta voix.
L'odeur de ta peau.
363
01:11:12,625 --> 01:11:15,583
Ton petit sourire charmeur.
364
01:11:17,292 --> 01:11:19,708
Je le connais.
365
01:11:19,875 --> 01:11:22,542
Et je connais...
366
01:11:32,833 --> 01:11:36,542
J'espère que tu n'as
pas dit à ton fils...
367
01:11:39,917 --> 01:11:42,292
Alors, elle est bonne ?
368
01:11:47,000 --> 01:11:49,667
Alors, tu la trouves comment l'eau ?
369
01:11:49,792 --> 01:11:52,375
Un peu froide.
370
01:12:13,333 --> 01:12:16,708
J'ai été mauvais fils, tu sais.
371
01:12:17,792 --> 01:12:21,958
J'espère que je serai
un meilleur père.
372
01:12:27,042 --> 01:12:30,458
Vous avez bien fait d'insister
pour la mise sur écoute.
373
01:12:40,208 --> 01:12:43,000
c'est un compte qui
appartient à Kyaw Min.
374
01:12:43,167 --> 01:12:47,625
cette fois on le tient.
375
01:12:57,875 --> 01:13:02,208
- Bonjour, bienvenue dans notre hôtel.
- Merci.
376
01:13:02,375 --> 01:13:04,958
Entrez, je vous prie.
377
01:13:41,167 --> 01:13:45,667
- Excusez-moi, auriez- vous des pancakes ?
- Oui, bien sûr.
378
01:14:31,667 --> 01:14:37,833
- J'attend le virement depuis 2 jours.
- Ça vient, ne vous en faîtes pas.
379
01:14:38,000 --> 01:14:41,042
C'est vous qui devriez vous en faire.
380
01:14:42,583 --> 01:14:45,583
Vous avez quatre heures.
381
01:15:42,542 --> 01:15:46,333
- Où allez-vous?
- Je vais voir les prostituées.
382
01:15:57,333 --> 01:15:59,583
Lachez-moi !
383
01:16:02,708 --> 01:16:06,375
Donnez-moi plus de temps !
je vous paierai !
384
01:16:06,542 --> 01:16:09,000
je vous promet !
Non !
385
01:16:09,125 --> 01:16:11,542
Où est mon argent ?
386
01:16:12,583 --> 01:16:16,042
- Je vous paierai !
- va en enfer !
387
01:17:54,667 --> 01:17:57,458
La belle jeune femme n'est pas avec vous ?
388
01:17:57,625 --> 01:18:00,917
On va bientôt la rejoindre.
389
01:18:01,083 --> 01:18:05,250
Dès mon arrivée à Bangkok, je vous
ferai un virement d'un million de dollars.
390
01:18:05,417 --> 01:18:07,142
Non !
391
01:18:08,858 --> 01:18:10,742
Vous ne voulez pas d'argent ?
392
01:18:10,743 --> 01:18:13,225
Je ne veux pas de votre argent.
393
01:18:13,792 --> 01:18:19,792
Mais pourquoi, c'était votre idée.
Le chantage, la fille. Et vous êtes là comme prèvu.
394
01:18:20,958 --> 01:18:24,375
Il y a quelqu'un d'autre
qui me paye, général.
395
01:18:24,500 --> 01:18:27,917
C'est quelqu'un
qui ne vous aime pas beaucoup.
396
01:18:48,708 --> 01:18:52,500
Baisse la tête.
397
01:19:08,958 --> 01:19:11,542
Mon père est innocent.
398
01:19:12,917 --> 01:19:15,708
Je m'en moque, Largo.
399
01:19:15,875 --> 01:19:18,958
C'est toi qui compte,
toi seul.
400
01:19:24,417 --> 01:19:26,542
C'est quoi cette cicatrice ?
401
01:19:26,708 --> 01:19:32,083
Quand ils m'ont enlevé,
ils m'ont fait une injection.
402
01:19:32,208 --> 01:19:36,542
Avec une très grosse seringue.
403
01:19:53,542 --> 01:19:57,875
- Qui t'a enlevé, les hommes de Kyaw Min ?
- Non, des Occidentaux.
404
01:19:58,042 --> 01:20:01,708
- Y avait-il une femme avec eux ?
- Oui, je crois.
405
01:20:01,875 --> 01:20:05,750
C'est trop profond.
Ils ont mis quelque chose sous ta peau.
406
01:20:05,917 --> 01:20:08,083
Retire-le !
407
01:20:14,542 --> 01:20:19,417
Une balise GPS.
Ils savent exactement où nous sommes.
408
01:22:56,833 --> 01:22:59,375
Le travail est fait.
409
01:23:06,208 --> 01:23:08,800
Maman !
410
01:23:55,801 --> 01:23:59,871
Maman !
411
01:24:01,875 --> 01:24:04,250
Maman !
412
01:24:18,125 --> 01:24:20,500
Maman, tu es où ?
413
01:24:25,375 --> 01:24:27,792
Tu es où, maman ?
414
01:24:30,542 --> 01:24:32,792
Maman...
415
01:24:35,625 --> 01:24:38,292
Maman, tu es où ?
416
01:24:40,208 --> 01:24:42,417
Maman...
417
01:25:02,000 --> 01:25:04,958
C'est maman qui m'habille.
418
01:25:05,125 --> 01:25:09,125
Noom, il faut qu'on parte d'ici.
419
01:25:10,833 --> 01:25:13,458
Maman ?
420
01:25:14,958 --> 01:25:17,667
Maman est partie.
421
01:25:21,208 --> 01:25:28,125
Le général Kyaw Min est directement responsable
du massacre de civiles innocents à Kay Pu.
422
01:25:28,292 --> 01:25:32,875
Nous avons la preuve irréfutable
que le compte Pandore appartient à Mr Winch.
423
01:25:33,042 --> 01:25:39,542
En conséquence, j'ai décidé d'inculper Mr Winch
pour complicité de crimes contre l'humanité.
424
01:25:39,708 --> 01:25:46,000
Selon des rumeurs le groupe W pourrait passer
dans les mains de Mr Nazatshov.
425
01:25:46,167 --> 01:25:51,500
L'homme d'affaires très controversé, semble
avoir réuni les fonds nécessaires...
426
01:26:51,542 --> 01:26:56,458
- Je le retrouverai, ce bâtard.
- Je vais visionner les caméras de surveillance.
427
01:27:00,375 --> 01:27:04,667
Je n'ai pas pu l'empêcher,
il avait ses gardes du corps.
428
01:27:04,833 --> 01:27:05,873
Qu'est-ce que vous foutez ici ?
429
01:27:05,874 --> 01:27:08,333
Le cours de l'action Winch est en chute libre
depuis les problèmes judiciaires de son PDG.
430
01:27:08,458 --> 01:27:13,917
Le cours de l'action Winch,
a chuté de 27 % depuis ses accusations.
431
01:27:14,083 --> 01:27:20,042
Et ça ne fait que commencer.
Nazatshov semble avoir fait une affaire en or.
432
01:27:20,208 --> 01:27:23,417
J'ai payé l'acompte de
cinq milliards comme promis.
433
01:27:23,583 --> 01:27:30,250
la transaction sera finalisée lundi midi,
dans les locaux de Genève.
434
01:27:32,042 --> 01:27:35,375
Il faudra penser à changer la déco.
435
01:27:35,542 --> 01:27:38,458
Mon nom, c'est Nazatshov.
436
01:28:30,125 --> 01:28:32,417
Où est maman ?
437
01:28:33,833 --> 01:28:36,083
Où est maman ?
438
01:28:39,625 --> 01:28:43,083
Maman ne reviendra pas, Noom.
439
01:28:45,750 --> 01:28:47,750
Maman est morte.
440
01:28:50,208 --> 01:28:53,625
Elle est partie pour toujours.
441
01:29:04,417 --> 01:29:07,917
Mais là où elle est,
elle te regarde.
442
01:29:08,083 --> 01:29:11,083
Et elle t'aimera pour toujours.
443
01:31:36,708 --> 01:31:40,340
Mr winch, j'ai l'information
que vous m'avez demandé.
444
01:31:40,341 --> 01:31:43,708
Il y a bien un Jet de la Winchair
en stand-by à l'aéroport de Bangkok
445
01:31:43,875 --> 01:31:48,792
- L'équipage est au Novotel de l'aéroport.
- Joli travail, comme d'habitude. Je vous aime.
446
01:31:48,958 --> 01:31:52,042
Au revoir, Mr Winch.
447
01:31:58,958 --> 01:32:01,542
Allo !
Winch ?
448
01:32:08,250 --> 01:32:10,375
Winch ?
449
01:32:18,125 --> 01:32:20,667
- Allo !
- ici Nazatshov.
450
01:32:20,833 --> 01:32:26,542
- Je suis sur une piste.
- Moi aussi, Winch est en route pour Genève.
451
01:32:28,792 --> 01:32:35,875
Vous avez merdé, et je compte sur vous
pour résoudre ce problème, au plus vite.
452
01:32:38,042 --> 01:32:42,208
Alors Dwight... J'espère que
vous avez apporté une petite laine.
453
01:32:42,375 --> 01:32:46,792
On dit que les nuits sont plutôt fraîches
en Suisse. Mefiéz-vous !
454
01:32:59,792 --> 01:33:01,667
Oui ..
455
01:33:04,500 --> 01:33:08,167
" Ne pas déranger "
456
01:33:25,042 --> 01:33:28,000
Pas de commentaires, Hanson !
457
01:33:28,167 --> 01:33:32,125
Winch vient de faire un nouveau virement
à partir du compte Pandore.
458
01:33:32,292 --> 01:33:35,917
- Il était destiné à qui ce virement ?
- Il ya quelque chose d'étrange.
459
01:33:36,083 --> 01:33:39,250
Un virement pour la somme de sept dollars.
460
01:34:20,458 --> 01:34:23,667
Bienvenue à bord de la Winchair.
461
01:35:34,417 --> 01:35:38,125
Vous ne possédez pas
d'action Winch, j'espère ?
462
01:35:38,292 --> 01:35:41,208
pas encore, mais ça pourrait venir,
maintenant qu'elles sont à un prix abordable.
463
01:35:41,375 --> 01:35:45,042
- Voilà le type qui a reçu les 7$ de Winch.
- Ce n'est pas mon genre.
464
01:35:45,208 --> 01:35:49,750
Dragan Lazarevic. Ex-membre des forces
spéciales serbes durant la guerre des Balkans.
465
01:35:49,917 --> 01:35:54,167
Il s'est reconverti dans la sécurité privée.
466
01:35:54,333 --> 01:35:58,417
Je veux savoir tout ce qu'il a fait
depuis un mois.
467
01:35:58,583 --> 01:36:04,375
Il est en route pour Genève.
Il atterrit dans une heure.
468
01:36:09,625 --> 01:36:12,500
Allo !
C'est moi.
469
01:36:19,292 --> 01:36:21,292
Merci.
470
01:36:25,458 --> 01:36:30,083
On a trouvé les pilotes ligotés
dans leur chambre d'hôtel.
471
01:36:43,042 --> 01:36:46,250
Si tu savais
comme ça me fait plaisir....
472
01:36:47,250 --> 01:36:52,250
Nazatshov a transféré plus de 800 000$
à Lazarevic ces 3 derniers mois.
473
01:36:52,417 --> 01:36:55,375
Donc, Lazarevic travaille
pour Nazatshov.
474
01:36:55,542 --> 01:37:00,542
- Mais pourquoi Winch lui a fait virer 7$ ?
- Pour attirer notre attention.
475
01:37:04,917 --> 01:37:08,583
Je vais te tuer, fils de pute !
476
01:37:08,750 --> 01:37:11,542
Va prendre les commandes.
477
01:37:17,750 --> 01:37:20,250
Ça suffit !
478
01:37:21,667 --> 01:37:24,500
Prends les commandes.
479
01:37:25,792 --> 01:37:30,583
- Surtout pas en vol. C'est très dangereux.
- On parie.
480
01:37:30,750 --> 01:37:32,958
Non !
481
01:41:03,083 --> 01:41:07,167
Ce sont bien ses hommes.
mais Lazarevic n'est pas avec eux.
482
01:41:07,333 --> 01:41:12,375
- Je vais devoir suivre l'interrogatoire.
- Tenez-moi au courant.
483
01:41:50,875 --> 01:41:53,833
- Allo !
- Vous travaillez tard.
484
01:41:55,833 --> 01:42:00,083
- Winch !
- J'espère que ce n'est pas à cause de moi ?
485
01:42:00,250 --> 01:42:03,042
Je sais que vous êtes à Genève.
486
01:42:03,208 --> 01:42:05,417
Bravo.
487
01:42:06,917 --> 01:42:12,333
Votre virement de 7$ à Lazarevic,
c'était très malin
488
01:42:12,500 --> 01:42:16,500
J'ai tout misé sur votre perspicacité.
Ai-je eu tord ?
489
01:42:16,667 --> 01:42:20,083
Vous avez eu raison,
au moins sur un point.
490
01:42:20,250 --> 01:42:23,333
Vous avez des tas d'ennemis.
491
01:42:23,500 --> 01:42:28,583
Dans mon pays, il y a un dicton qui dit ..
" Homme sans ennemis, homme sans valeur "
492
01:42:31,250 --> 01:42:33,792
Il est bon ce café ?
493
01:42:39,792 --> 01:42:44,333
J'ai quelque chose d'important.
à vous demander. On peut se voir ?
494
01:42:45,500 --> 01:42:49,042
L'interphone,
troisième étage.
495
01:49:23,958 --> 01:49:27,167
Vous voulez toujours m'inculper ?
496
01:49:30,583 --> 01:49:34,542
Je crois que j'aimerai mieux un dîner.
497
01:49:34,708 --> 01:49:39,000
Je vous invite.
Il paraît que vous êtes ruiné.
498
01:49:40,375 --> 01:49:42,792
Peut-être pas.
499
01:49:44,208 --> 01:49:46,500
Mais ça va dépendre de vous.
500
01:49:49,500 --> 01:49:51,823
À la lumière des nouveaux
éléments de l'enquête,
501
01:49:51,824 --> 01:49:54,292
l'innocence de Mr Largo
Winch ne fait plus aucun doute.
502
01:49:54,458 --> 01:50:00,417
J'ai donc décidé, de retirer mon accusation
de complicité de crimes contre l'humanité.
503
01:50:00,583 --> 01:50:05,000
En quelques minutes l'action W
a retrouvée son plus haut niveau.
504
01:50:05,167 --> 01:50:08,246
Ce qui relance les rumeurs
selon lesquelles,
505
01:50:08,247 --> 01:50:11,458
ne serait plus en mesure
de racheter le groupe W.
506
01:50:11,625 --> 01:50:16,542
Nazatshov est à présent un homme ruiné.
Des poursuites vont être engagées contre lui.
507
01:50:16,708 --> 01:50:21,417
- Je ne vais le plaindre...
- Mais que vont devenir les 5 milliards d'acompte
508
01:50:21,583 --> 01:50:26,792
versés par Mr Nazatchov
- Largo Winch les consacrera à sa Fondation.
509
01:50:26,958 --> 01:50:31,000
- Il n'a donc plus besoin de vendre le groupe ?
- C'est à lui qu'il faut le demander.
510
01:50:31,167 --> 01:50:37,875
- Et savez-vous où il se trouve à présent ?
- Là où il doit être, croyez-moi.
511
01:51:28,833 --> 01:51:31,250
- On y va ?
- Non.
512
01:51:35,250 --> 01:51:38,750
On reviendra
aussi souvent que tu voudras.
513
01:51:41,375 --> 01:51:44,417
J'habite sur un
très grand bateau, tu sais.
514
01:51:44,583 --> 01:51:47,000
Non, je ne sais pas.
515
01:51:48,208 --> 01:51:55,208
Autour, les maisons touchent le ciel.
Mon bureau est tout en haut de la plus grande.
516
01:51:56,625 --> 01:52:00,458
Tu es tout seul, là-haut?
517
01:52:01,417 --> 01:52:04,125
Plus maintenant.
518
01:52:31,888 --> 01:52:39,888
Sous-titrages :
Pat - FrIeNdS Te@m - Mai 2011
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
43289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.