All language subtitles for Crisis (1950) WAC DVDRip BBM [CG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,600 --> 00:02:01,967 Ha ha ha ha ha! 2 00:03:07,585 --> 00:03:09,286 What's the trouble, por favor? 3 00:03:20,288 --> 00:03:21,321 Do you speak English? 4 00:03:21,388 --> 00:03:22,354 Yes, sir. 5 00:03:22,421 --> 00:03:23,254 What's happening? 6 00:03:23,321 --> 00:03:24,456 Oh, this farrago... 7 00:03:24,522 --> 00:03:26,091 oh, is the president here? 8 00:03:26,157 --> 00:03:27,125 Oh, no, se�ora. 9 00:03:27,192 --> 00:03:28,624 He's the brother of the president. 10 00:03:28,691 --> 00:03:29,825 What's he done? 11 00:03:29,891 --> 00:03:31,192 He insult the player. 12 00:03:31,257 --> 00:03:32,558 They hate him for that? 13 00:03:32,624 --> 00:03:33,859 Oh, no, se�or, 14 00:03:33,926 --> 00:03:35,559 They hate him because he is the brother 15 00:03:35,625 --> 00:03:37,893 Of the president Raoul Farrago. 16 00:03:37,960 --> 00:03:41,426 Farrago! 17 00:04:06,001 --> 00:04:07,035 You all right? 18 00:04:07,102 --> 00:04:08,468 Let's get out of this place. 19 00:04:16,070 --> 00:04:17,903 Grande Hotel... El Grande Hotel. 20 00:04:17,970 --> 00:04:20,637 Hola. Hola. 21 00:04:21,939 --> 00:04:23,840 Is everything all right, Dr. Ferguson? 22 00:04:23,906 --> 00:04:24,806 Oh, yes. 23 00:04:24,873 --> 00:04:26,573 Now, that is good. 24 00:04:26,639 --> 00:04:28,140 Hello. Room 204. 25 00:04:28,207 --> 00:04:29,674 I have your bill ready for you, se�or doctor. 26 00:04:29,741 --> 00:04:31,041 Thank you. 27 00:04:31,108 --> 00:04:32,308 Hello, Helen? 28 00:04:32,374 --> 00:04:34,608 Yes. Well, come on. Are you all set? 29 00:04:34,675 --> 00:04:36,308 Certainly. I've got the bags in the car, 30 00:04:36,374 --> 00:04:38,308 And I�m just about to pay the bill. 31 00:04:38,375 --> 00:04:41,544 Huh? Uh... wait a minute. What were you saying, dear? 32 00:04:41,611 --> 00:04:44,311 No. No, there's somebody on the line. 33 00:04:44,377 --> 00:04:47,178 Hello, will you please hang up, se�or? 34 00:04:47,244 --> 00:04:51,580 Who? Yes. Yes, this is Dr. Eugene Ferguson. 35 00:04:51,646 --> 00:04:52,780 Long-Distance? 36 00:04:52,847 --> 00:04:55,780 No, no, i was speaking with my wife. 37 00:04:55,847 --> 00:04:58,447 What? Colonel who? 38 00:04:58,514 --> 00:05:01,649 Will you please tell the operator to reconnect me with room 204? 39 00:05:01,716 --> 00:05:02,616 Certainly. 40 00:05:02,683 --> 00:05:03,783 Thank you. 41 00:05:13,219 --> 00:05:15,718 Se�or doctor, el colonel Adragon... 42 00:05:15,785 --> 00:05:17,620 he wishes to speak to you from long-Distance. 43 00:05:17,687 --> 00:05:19,321 I was speaking with my wife. 44 00:05:19,387 --> 00:05:21,055 I know, but he is a colonel of the military. 45 00:05:21,122 --> 00:05:22,821 That doesn't give him the right to be rude. 46 00:05:22,888 --> 00:05:24,222 But, se�or, you will speak with him, yes? 47 00:05:24,287 --> 00:05:26,288 No. 48 00:05:27,622 --> 00:05:30,289 Hola, colonel? 49 00:05:30,423 --> 00:05:31,957 Hola... 50 00:05:32,023 --> 00:05:33,323 I�m disconnected. 51 00:05:33,389 --> 00:05:36,391 Good. Now get me room 204 again, please. 52 00:05:37,726 --> 00:05:39,860 Hello, darling. Never mind. 53 00:05:39,926 --> 00:05:41,659 Looks deserted, doesn't it? 54 00:05:41,726 --> 00:05:43,526 Yeah. As far as i can gather, 55 00:05:43,593 --> 00:05:46,594 Since the bombing, all those who could leave town have left. 56 00:05:46,660 --> 00:05:49,162 Is it safe to travel by car? 57 00:05:49,229 --> 00:05:51,695 Ah, si, se�ora. It is perfectly all right. 58 00:05:51,795 --> 00:05:52,661 Your change, se�or doctor. 59 00:05:52,728 --> 00:05:53,863 Thank you. 60 00:05:53,929 --> 00:05:55,530 Did you pay the man in dollars, darling? 61 00:05:55,597 --> 00:05:56,898 Yes, i paid him in dollars. 62 00:05:56,965 --> 00:05:58,965 I thought you were going to insist on changing dollars. 63 00:05:59,031 --> 00:06:00,898 No, I've given that up. It's never going to work in this- 64 00:06:00,965 --> 00:06:02,832 But, please, let me explain to you 65 00:06:02,899 --> 00:06:04,199 The law about dollars and pesos. 66 00:06:05,265 --> 00:06:06,633 Si. Ah, se�or doctor. 67 00:06:06,700 --> 00:06:08,266 Again, it is colonel Adragon. 68 00:06:08,333 --> 00:06:09,800 I've never heard of him. 69 00:06:09,867 --> 00:06:11,234 But he demands to talk with you. 70 00:06:11,299 --> 00:06:12,834 What for? 71 00:06:12,901 --> 00:06:14,136 Oh, please, se�or doctor. 72 00:06:14,202 --> 00:06:15,636 Tell you what you do. 73 00:06:15,703 --> 00:06:17,436 My wife suggested you explain to him 74 00:06:17,503 --> 00:06:19,503 The law about pesos and dollars. Good-Bye. 75 00:06:19,569 --> 00:06:20,936 Adios. 76 00:06:29,838 --> 00:06:32,305 Well, i suppose you're anxious to know which way we're heading. 77 00:06:32,373 --> 00:06:34,341 No, no. Anywhere you say- 78 00:06:34,407 --> 00:06:38,208 Except no more jal alal games, huh? 79 00:06:38,274 --> 00:06:40,842 Yeah. I guess if they're going to have trouble down here, 80 00:06:40,909 --> 00:06:42,408 We better head back to the ship. 81 00:06:42,475 --> 00:06:45,276 Now, that's not a bad idea. 82 00:06:45,343 --> 00:06:48,343 You mean, so that you can spend the rest of our vacation 83 00:06:48,409 --> 00:06:49,911 Shopping on fifth avenue, huh? 84 00:06:49,978 --> 00:06:51,345 You're the boss. 85 00:06:51,411 --> 00:06:54,646 Now, you know that's what you've been dying to do all along. 86 00:06:54,713 --> 00:06:56,479 I didn't know it showed. 87 00:06:56,546 --> 00:06:58,213 Do you really mind very much? 88 00:06:58,279 --> 00:07:00,248 I wouldn't dare say yes. 89 00:07:00,313 --> 00:07:03,115 I guess I�m not the outdoor type after all. 90 00:07:03,182 --> 00:07:06,381 Sometimes i wonder why you ever married me. 91 00:07:06,448 --> 00:07:09,049 Come here. 92 00:07:09,116 --> 00:07:11,718 Because i love you that's why. 93 00:07:11,785 --> 00:07:15,018 Few other doctors can make that statement. 94 00:07:44,525 --> 00:07:45,759 Que? 95 00:07:45,826 --> 00:07:48,194 May we pass by? We're trying to get to our ship. 96 00:07:50,628 --> 00:07:52,061 What's that? 97 00:07:52,128 --> 00:07:53,561 Maybe he wants to see our passports. 98 00:07:53,628 --> 00:07:55,428 Si, si, pasaportes. 99 00:07:55,495 --> 00:07:56,629 Passports? Ok. 100 00:07:56,695 --> 00:07:58,696 Por que... um... por que... 101 00:07:58,763 --> 00:08:00,030 how do you say "trouble"? 102 00:08:00,097 --> 00:08:06,032 You got me. 103 00:08:06,099 --> 00:08:06,899 Dr. Ferguson? 104 00:08:06,965 --> 00:08:08,699 Si. Dr. Ferguson! 105 00:08:08,766 --> 00:08:09,733 You're se�or Ferguson. 106 00:08:09,800 --> 00:08:10,800 Gracias. 107 00:08:10,866 --> 00:08:11,733 Oh... 108 00:08:13,167 --> 00:08:16,067 wait! Our passports! 109 00:08:16,134 --> 00:08:17,768 Now what have you done? 110 00:08:17,835 --> 00:08:20,269 Colonel. 111 00:08:31,471 --> 00:08:32,872 What's the trouble? What have i done? 112 00:08:35,672 --> 00:08:37,640 Better not make any trouble, gene. 113 00:08:41,406 --> 00:08:44,209 Just a moment. 114 00:08:44,276 --> 00:08:45,776 Do you speak English? 115 00:08:45,843 --> 00:08:47,776 This man... the automobile. 116 00:08:49,177 --> 00:08:51,544 I think he wants us to get in. 117 00:08:51,610 --> 00:08:53,410 Oh... if we're going to be arrested, 118 00:08:53,477 --> 00:08:55,045 I'd like to know why. 119 00:08:59,212 --> 00:09:00,913 Dr. Ferguson y se�ora? 120 00:09:00,979 --> 00:09:02,480 Si. Si. 121 00:09:02,547 --> 00:09:03,613 Colonel Adragon. 122 00:09:03,680 --> 00:09:05,614 How do you do? 123 00:10:10,598 --> 00:10:12,698 Buenas noches. 124 00:10:24,734 --> 00:10:26,236 Is it all there? 125 00:10:26,303 --> 00:10:27,836 I think so. 126 00:10:39,773 --> 00:10:42,073 Are you sure this is the same man 127 00:10:42,140 --> 00:10:44,241 Who cut in on the phone this morning? 128 00:10:44,308 --> 00:10:47,708 Well, I�m sure it was a colonel somebody, 129 00:10:47,775 --> 00:10:49,374 And I�m sure of another thing. 130 00:10:49,441 --> 00:10:51,675 This is not a mistake. 131 00:10:51,741 --> 00:10:53,075 They were looking for us. 132 00:10:53,143 --> 00:10:56,245 It was us they were waiting for on that road. 133 00:10:56,312 --> 00:10:57,911 Now, why? 134 00:10:57,978 --> 00:10:59,978 Maybe they think we're spies 135 00:11:00,045 --> 00:11:02,745 Or revolutionists or something. 136 00:11:02,812 --> 00:11:05,478 Oh, that's silly. 137 00:11:05,545 --> 00:11:08,314 Maybe we're being kidnapped. 138 00:11:08,379 --> 00:11:09,780 That's not so silly. 139 00:11:40,323 --> 00:11:43,990 No agua. 140 00:11:44,057 --> 00:11:45,489 Oh... 141 00:11:47,057 --> 00:11:50,325 no. Aqul. 142 00:11:50,390 --> 00:11:51,925 Si. 143 00:12:17,866 --> 00:12:20,199 Gracias. 144 00:12:21,399 --> 00:12:22,566 No, no, se�or. 145 00:12:22,633 --> 00:12:23,700 No? 146 00:12:25,033 --> 00:12:25,800 Gracias. 147 00:12:25,867 --> 00:12:27,701 Mucho gusto. 148 00:12:27,767 --> 00:12:28,535 Pardon me. 149 00:12:40,272 --> 00:12:42,172 Buenos dias. 150 00:12:45,305 --> 00:12:46,472 Upon careful consideration 151 00:12:46,539 --> 00:12:48,373 In the cold light of morning, 152 00:12:48,440 --> 00:12:51,308 My dislike of you has doubled, 153 00:12:51,374 --> 00:12:52,808 And i think you're lying 154 00:12:52,875 --> 00:12:55,042 When you pretend not to understand me. 155 00:12:56,408 --> 00:12:58,376 Cafe? 156 00:13:19,882 --> 00:13:22,048 Good morning. 157 00:13:24,382 --> 00:13:25,950 New mouthwash? 158 00:13:26,050 --> 00:13:28,118 Moonshine rinse. 159 00:13:28,185 --> 00:13:29,885 Where did you get the coffee? 160 00:13:29,951 --> 00:13:31,118 I swiped it. 161 00:13:31,185 --> 00:13:32,051 Oh... 162 00:13:32,118 --> 00:13:33,086 here. 163 00:13:33,152 --> 00:13:35,753 Thank you, darling. Where are we? 164 00:13:35,887 --> 00:13:37,553 Way up here. 165 00:13:37,620 --> 00:13:39,853 Isn't it beautiful down there? 166 00:13:39,920 --> 00:13:41,553 If it's so beautiful down there, 167 00:13:41,653 --> 00:13:43,054 Why did they bring us way up here? 168 00:13:43,121 --> 00:13:46,090 Now, that's one of the most logical things I've heard 169 00:13:46,156 --> 00:13:48,389 For quite some time. Here. 170 00:13:48,456 --> 00:13:50,422 Better? 171 00:13:52,057 --> 00:13:53,423 Can you make it? 172 00:13:53,490 --> 00:13:54,491 No. 173 00:13:54,558 --> 00:13:55,992 All right, let's try this. 174 00:13:56,058 --> 00:13:58,524 Put your hand around there. Put your head back. 175 00:14:12,795 --> 00:14:13,630 Adios. 176 00:14:13,696 --> 00:14:15,663 Adios. Muchas gracias. 177 00:14:15,763 --> 00:14:17,630 Oh, looks like we're getting in. 178 00:14:17,696 --> 00:14:19,163 Oh, it does. 179 00:14:19,230 --> 00:14:20,198 How do you feel? 180 00:14:20,265 --> 00:14:22,232 Oh, i feel fine. 181 00:14:23,466 --> 00:14:26,466 No, i don't. I'm kind of scared. 182 00:14:54,573 --> 00:14:57,074 Well, they're certainly glad to see us here. 183 00:14:57,141 --> 00:15:01,476 From the bulletproof glass, they must expect that often. 184 00:15:01,542 --> 00:15:04,110 Did you notice how he tried to protect you? 185 00:15:04,176 --> 00:15:06,710 He thinks I�m prettier than you. 186 00:16:00,225 --> 00:16:01,491 You must admit that your company 187 00:16:01,557 --> 00:16:04,393 Has made millions from the oil of my country. 188 00:16:06,027 --> 00:16:08,760 We are your friends, Mr. Proctor. Your only friends. 189 00:16:08,826 --> 00:16:09,860 Now we need help. 190 00:16:09,960 --> 00:16:11,193 I'm sorry, se�ora. 191 00:16:11,260 --> 00:16:13,396 Sorry? That is not enough. 192 00:16:13,461 --> 00:16:14,595 My hands are tied. 193 00:16:14,662 --> 00:16:15,896 What is it? 194 00:16:20,996 --> 00:16:22,964 We will discuss this later. 195 00:16:23,031 --> 00:16:25,598 Yes. We will discuss this later. 196 00:16:32,134 --> 00:16:34,801 Thank god you could come. 197 00:16:34,868 --> 00:16:39,936 Mrs. Ferguson... i am very honored and grateful, doctor. 198 00:16:40,002 --> 00:16:43,937 Oh, this is a countryman of yours, Mr. Samuel proctor. 199 00:16:44,003 --> 00:16:45,469 Se�or Arturo Magano, 200 00:16:45,536 --> 00:16:46,903 Our finance minister. 201 00:16:46,970 --> 00:16:48,337 Welcome. 202 00:16:48,404 --> 00:16:50,537 Of course, you have met colonel Adragon. 203 00:16:54,407 --> 00:16:56,340 We seem to have met everyone but you. 204 00:16:56,407 --> 00:16:57,706 Forgive me. 205 00:16:57,773 --> 00:16:59,740 The se�ora never thinks of herself... 206 00:16:59,807 --> 00:17:01,007 never. 207 00:17:01,074 --> 00:17:04,708 I am Isabel Farrago. The president is my husband. 208 00:17:04,775 --> 00:17:08,876 Now will you please explain why we were arrested, 209 00:17:08,943 --> 00:17:10,377 Held prisoners like criminals. 210 00:17:10,443 --> 00:17:13,577 Colonel, is this the truth? 211 00:17:13,644 --> 00:17:15,378 I was afraid he would not come, so i- 212 00:17:18,112 --> 00:17:22,180 Oh, i... I�m terribly sorry. 213 00:17:22,247 --> 00:17:24,980 I apologize for myself and for him, 214 00:17:25,047 --> 00:17:26,948 But you see, he wanted only 215 00:17:27,014 --> 00:17:28,481 To save his president's life. 216 00:17:28,548 --> 00:17:29,916 Oh, your husband's dying? 217 00:17:29,983 --> 00:17:33,449 Of a sick brain, yes. 218 00:17:33,516 --> 00:17:35,749 You will save him. 219 00:17:35,816 --> 00:17:37,151 Why me? 220 00:17:37,217 --> 00:17:41,618 Well, as long as you are here. 221 00:17:41,685 --> 00:17:43,484 Gene. 222 00:17:47,620 --> 00:17:49,055 My business is oil, 223 00:17:49,121 --> 00:17:52,055 But i am sort of unofficial ambassador around here 224 00:17:52,121 --> 00:17:53,621 For American tourists. 225 00:17:53,688 --> 00:17:55,022 I probably can be of service to you. 226 00:17:55,089 --> 00:17:57,722 Se�ora. 227 00:18:02,890 --> 00:18:05,858 Perhaps I�d better look at your husband. 228 00:18:05,925 --> 00:18:08,026 Thank you. 229 00:18:12,093 --> 00:18:14,094 We tried other hospitals. 230 00:18:14,161 --> 00:18:16,761 One doctor was too busy. 231 00:18:16,828 --> 00:18:18,795 Another one refused for... 232 00:18:18,861 --> 00:18:21,761 various reasons. 233 00:18:21,828 --> 00:18:24,463 We contacted johns Hopkins hospital. 234 00:18:24,530 --> 00:18:26,398 They said you were in our country. 235 00:18:26,464 --> 00:18:29,098 But there are excellent surgeons here in Latin America- 236 00:18:29,165 --> 00:18:31,298 Better ones than i. 237 00:18:31,365 --> 00:18:32,865 You are very modest. 238 00:18:32,932 --> 00:18:34,865 I am never modest. 239 00:18:34,932 --> 00:18:36,700 There's a well-Equipped neurosurgical hospital 240 00:18:36,766 --> 00:18:39,267 Just across the border from here. 241 00:18:39,334 --> 00:18:43,235 Well, i shall be frank with you, doctor. 242 00:18:43,302 --> 00:18:48,136 Some of our neighbors are not exactly friendly. 243 00:18:48,203 --> 00:18:50,170 This is our family physician, Dr. Nierra. 244 00:18:50,236 --> 00:18:52,603 Dr. Ferguson. This is Mrs. Ferguson. 245 00:18:52,670 --> 00:18:54,705 It is an honor, doctor. 246 00:18:56,972 --> 00:18:59,471 Some people want my husband to die. 247 00:18:59,538 --> 00:19:01,539 Not a doctor. 248 00:19:01,605 --> 00:19:02,940 In that case, doctor, 249 00:19:03,007 --> 00:19:05,641 There is no excuse not to save him, 250 00:19:05,708 --> 00:19:07,908 Is there? 251 00:19:07,975 --> 00:19:09,942 Doctor. 252 00:19:10,009 --> 00:19:12,675 I will show Mrs. Ferguson to your rooms. 253 00:19:24,380 --> 00:19:29,381 Raoul, this is el Dr. Ferguson. 254 00:19:29,448 --> 00:19:30,847 El presidente Farrago. 255 00:19:43,251 --> 00:19:48,353 So, you have come. 256 00:19:50,619 --> 00:19:52,586 Welcome. 257 00:19:56,654 --> 00:19:59,555 Thank you. 258 00:19:59,621 --> 00:20:01,156 This is my chief of staff, 259 00:20:01,223 --> 00:20:02,990 General Valdini. 260 00:20:03,056 --> 00:20:05,290 A pleasure and an honor, doctor. 261 00:20:05,357 --> 00:20:08,057 The general was just trying to explain how my army, 262 00:20:08,124 --> 00:20:10,558 Equipped with tanks and machine guns, 263 00:20:10,624 --> 00:20:12,624 Cannot destroy a few revolutionaries 264 00:20:12,691 --> 00:20:16,126 Equipped with machetes and ancient rifles. 265 00:20:16,193 --> 00:20:19,627 Are you interested in tactics, doctor? 266 00:20:19,694 --> 00:20:22,061 Well, it seems the enemy is attacking us from the rear. 267 00:20:22,128 --> 00:20:24,095 Perhaps, general, if our soldiers 268 00:20:24,161 --> 00:20:26,628 Turned their faces to the enemy, 269 00:20:26,695 --> 00:20:28,930 There would be less rear to attack. 270 00:20:42,200 --> 00:20:44,633 For this kind of a fight, you do not need maps. 271 00:20:44,700 --> 00:20:46,735 You only need courage. 272 00:21:07,706 --> 00:21:10,040 To me, doctor, you do not look like a brain surgeon. 273 00:21:10,107 --> 00:21:13,109 No? What should i look like? 274 00:21:15,176 --> 00:21:17,843 Emilio tells me that you are a genius. 275 00:21:17,909 --> 00:21:19,743 Are you really one, 276 00:21:19,809 --> 00:21:21,543 Or is your competition so poor 277 00:21:21,610 --> 00:21:23,710 That you only seem one? 278 00:21:26,145 --> 00:21:27,611 I am a genius 279 00:21:27,678 --> 00:21:30,645 Because i have removed all competition. 280 00:21:32,546 --> 00:21:36,248 Emilio says that a tumor is swallowing my brain. 281 00:21:37,981 --> 00:21:39,415 Is it? 282 00:21:39,482 --> 00:21:41,515 I don't know. 283 00:21:41,582 --> 00:21:45,250 Ah... the first sign of genius. 284 00:21:49,284 --> 00:21:52,786 How often do you have those headaches? 285 00:21:53,919 --> 00:21:56,453 Hold out your arms, please- 286 00:21:56,519 --> 00:21:58,353 Straight out in front of you. 287 00:22:02,788 --> 00:22:05,088 Now close your eyes, please. 288 00:22:12,624 --> 00:22:14,225 Keep that right one up. 289 00:22:23,394 --> 00:22:26,427 No, no, no. Don't lower the left. 290 00:22:31,063 --> 00:22:33,863 Ack! 291 00:22:47,501 --> 00:22:50,601 Has this sort of seizure happened before? 292 00:22:50,667 --> 00:22:51,868 Yes. 293 00:22:51,934 --> 00:22:53,667 The same kind of dreamy state? 294 00:22:53,801 --> 00:22:54,935 Yes. 295 00:22:55,002 --> 00:22:56,269 Often? 296 00:22:56,336 --> 00:22:58,803 In the last week, several times. 297 00:23:04,704 --> 00:23:06,805 Can you hear me? 298 00:23:06,872 --> 00:23:09,407 Yeah. 299 00:23:10,507 --> 00:23:12,373 Open your eyes, please. 300 00:23:14,307 --> 00:23:15,874 Raise your left arm. 301 00:23:17,574 --> 00:23:19,342 Lower it. 302 00:23:19,409 --> 00:23:21,975 Good. Now the right one. 303 00:23:28,978 --> 00:23:31,111 Now lower it. 304 00:23:33,379 --> 00:23:35,112 Did you see anything strange, 305 00:23:35,179 --> 00:23:37,347 Something you couldn't account for? 306 00:23:39,447 --> 00:23:40,946 Yes. 307 00:23:42,714 --> 00:23:44,149 I knew they weren't there, 308 00:23:44,215 --> 00:23:45,849 But i saw them just the same. 309 00:23:47,883 --> 00:23:52,317 There... people... 310 00:23:53,451 --> 00:23:57,252 friendly people waving to me, 311 00:23:57,318 --> 00:23:59,718 Smiling, cheering. 312 00:24:06,021 --> 00:24:08,121 That's right. 313 00:24:08,188 --> 00:24:11,555 Now close your right eye. Keep the left one open. 314 00:24:11,622 --> 00:24:13,723 Fix your gaze right here. 315 00:24:15,589 --> 00:24:18,424 Now tell me when my hand comes into your line of vision. 316 00:24:18,490 --> 00:24:20,492 Now. 317 00:24:20,558 --> 00:24:22,293 Open that eye, close the other one. 318 00:24:24,093 --> 00:24:26,226 Now. 319 00:24:27,260 --> 00:24:29,194 Keep your gaze fixed here. 320 00:24:33,594 --> 00:24:35,395 Now. 321 00:24:36,995 --> 00:24:38,530 Here at all? 322 00:24:38,595 --> 00:24:40,264 No. 323 00:24:40,330 --> 00:24:42,131 Yes. 324 00:24:45,998 --> 00:24:47,732 Have you an opthalmoscope? 325 00:24:56,600 --> 00:24:58,668 Thank you. 326 00:25:32,643 --> 00:25:35,878 There is great pressure. 327 00:25:35,945 --> 00:25:37,046 Yes. 328 00:25:37,113 --> 00:25:38,612 It is the tumor. 329 00:25:38,679 --> 00:25:40,346 Yes. 330 00:25:43,281 --> 00:25:45,414 Can he live without an operation? 331 00:25:45,481 --> 00:25:47,015 Not much chance. 332 00:25:47,082 --> 00:25:49,115 Will he live after an operation? 333 00:25:49,182 --> 00:25:50,614 I don't know. 334 00:25:51,881 --> 00:25:55,217 Well, headache still there? 335 00:25:55,284 --> 00:25:58,051 Tired and sleepy? 336 00:25:58,118 --> 00:26:01,818 So, you have decided to save my life. 337 00:26:01,884 --> 00:26:03,952 I didn't say that. 338 00:26:04,019 --> 00:26:06,020 But you are going to operate. 339 00:26:06,087 --> 00:26:07,786 We'll see. 340 00:26:14,889 --> 00:26:16,923 How do i know i can trust you? 341 00:26:18,423 --> 00:26:19,823 You don't. 342 00:26:28,492 --> 00:26:30,126 Hi. 343 00:26:30,193 --> 00:26:31,726 Well, doctor? 344 00:26:31,793 --> 00:26:34,395 Madam, I�d advise flying your husband to Boston 345 00:26:34,462 --> 00:26:36,928 Or to the institute of neurosurgery in Chile. 346 00:26:36,994 --> 00:26:38,395 Impossible. 347 00:26:38,462 --> 00:26:40,463 If you start now, you may save his life. 348 00:26:40,529 --> 00:26:41,895 He cannot leave here now. 349 00:26:41,962 --> 00:26:43,330 Why not? 350 00:26:43,430 --> 00:26:45,663 Because he has certain duties. 351 00:26:45,729 --> 00:26:47,663 Is there hot water for a bath, dear? 352 00:26:47,729 --> 00:26:48,964 Yes. 353 00:26:49,031 --> 00:26:51,898 If my husband were to leave here now, the people might- 354 00:26:51,965 --> 00:26:53,866 No, no. He cannot leave. 355 00:26:53,933 --> 00:26:56,233 In that case, he'll probably die. 356 00:26:57,933 --> 00:26:58,967 Can't you help him? 357 00:26:59,034 --> 00:27:00,034 Excuse me, dear. 358 00:27:04,202 --> 00:27:06,734 He didn't mean it the way it sounded. 359 00:27:06,801 --> 00:27:09,937 If he would only try. That is all we ask. 360 00:27:10,003 --> 00:27:11,405 Help me, se�ora. 361 00:27:11,472 --> 00:27:13,004 He must decide these things for himself. 362 00:27:13,071 --> 00:27:15,771 No, it is his duty! 363 00:27:15,838 --> 00:27:18,805 Even a simple brain operation-And this one isn't simple- 364 00:27:18,872 --> 00:27:21,474 Requires every possible break, the best equipment, 365 00:27:21,540 --> 00:27:22,773 Highly trained assistants. 366 00:27:22,840 --> 00:27:24,540 You shall have them. Please. Please! 367 00:27:24,606 --> 00:27:26,974 Gene. 368 00:27:29,075 --> 00:27:30,709 All right. 369 00:27:32,676 --> 00:27:33,876 How soon? 370 00:27:33,943 --> 00:27:34,909 In a few days. 371 00:27:34,976 --> 00:27:36,177 Why not immediately? 372 00:27:36,244 --> 00:27:37,211 Further examinations. 373 00:27:37,277 --> 00:27:38,845 There's no time for that. 374 00:27:38,911 --> 00:27:41,479 Madam Farrago, i don't know how well you run your country, 375 00:27:41,545 --> 00:27:43,045 But I�d never presume to advise you. 376 00:27:43,112 --> 00:27:45,879 I expect the same consideration concerning my work. 377 00:27:45,946 --> 00:27:47,680 Yes, doctor. 378 00:27:47,746 --> 00:27:50,348 Another thing - I want our passports and our car returned. 379 00:27:50,415 --> 00:27:51,714 Your colonel kept them. 380 00:27:51,781 --> 00:27:52,981 Anything else? 381 00:27:53,048 --> 00:27:54,549 My fee. 382 00:27:54,615 --> 00:27:56,982 I usually charge 10% of a patient's income... 383 00:27:57,049 --> 00:27:58,183 but in our case, sir- 384 00:27:58,250 --> 00:28:00,016 Regardless of how little he earns. 385 00:28:00,083 --> 00:28:01,783 Whatever you say, doctor. 386 00:28:01,850 --> 00:28:03,050 Thank you. 387 00:28:05,051 --> 00:28:07,086 I hope he does not change his mind. 388 00:28:07,153 --> 00:28:08,487 Why should he? 389 00:28:08,553 --> 00:28:10,386 Oh, people talk. 390 00:28:10,453 --> 00:28:12,120 It is easy to defame a leader. 391 00:28:12,186 --> 00:28:14,254 Here, it is even a sport. 392 00:28:14,321 --> 00:28:16,688 You are interested in politics, se�ora? 393 00:28:16,754 --> 00:28:18,021 Only on election day. 394 00:28:18,088 --> 00:28:19,888 Ha ha! It is better so. 395 00:28:19,955 --> 00:28:20,955 Thank you. 396 00:28:31,558 --> 00:28:34,192 How could you have mentioned money? 397 00:28:34,259 --> 00:28:35,960 Why not? They've got plenty of it. 398 00:28:36,026 --> 00:28:38,626 Oh, are those my shorts, clean? Good. 399 00:28:38,693 --> 00:28:40,393 You know how people say that 400 00:28:40,460 --> 00:28:42,627 Americans think of nothing but money. 401 00:28:42,694 --> 00:28:44,597 Ha! 402 00:28:52,531 --> 00:28:55,232 When did you make up your mind to operate? 403 00:28:55,298 --> 00:28:58,465 When i saw his condition. 404 00:28:58,532 --> 00:29:00,433 You should have told her right away. 405 00:29:00,500 --> 00:29:02,167 What? 406 00:29:02,267 --> 00:29:05,468 There's a vicious streak in you somewhere. 407 00:29:07,034 --> 00:29:10,169 Women are always mistaking honesty for cruelty. 408 00:29:13,070 --> 00:29:15,870 It had better be us. 409 00:29:15,936 --> 00:29:18,337 "Doctor, save my husband. " 410 00:29:18,403 --> 00:29:20,506 Ah, it's a little more involved than that. 411 00:29:21,572 --> 00:29:22,772 The man is dying, 412 00:29:22,839 --> 00:29:25,440 And he won't go where he can be saved. Why? 413 00:29:25,507 --> 00:29:28,341 Other surgeons evade coming here. Why? 414 00:29:29,441 --> 00:29:32,609 We've been shot at. Why? 415 00:29:34,575 --> 00:29:36,808 The way this place is protected by soldiers, 416 00:29:36,875 --> 00:29:39,843 Our popular presidente isn�t too popular. 417 00:29:41,744 --> 00:29:44,078 Well, having met him, i know why. 418 00:29:44,145 --> 00:29:45,944 What? 419 00:29:48,645 --> 00:29:51,413 You know, Helen, this isn't just an operation, dear. 420 00:29:51,480 --> 00:29:53,846 It's a national crisis, and we're caught in the middle of it. 421 00:29:53,913 --> 00:29:56,481 We don't know the language. We've got no friends here. 422 00:29:56,548 --> 00:30:00,083 We have few legal rights because the country's under martial law. 423 00:30:00,150 --> 00:30:01,416 All right, operate. 424 00:30:01,483 --> 00:30:04,083 Do the best that can be done under the circumstances. 425 00:30:04,150 --> 00:30:05,850 Suppose he dies anyway. 426 00:30:05,917 --> 00:30:07,650 Have you thought what could happen to us then? 427 00:30:07,717 --> 00:30:09,485 Then don't do it. 428 00:30:09,552 --> 00:30:12,218 I've got to. I've already committed myself. 429 00:30:12,285 --> 00:30:14,485 What i object to is the choice wasn't mine. 430 00:30:14,552 --> 00:30:17,220 I dislike force of any kind by anybody. 431 00:30:17,287 --> 00:30:20,088 Nobody's forcing you to do anything. 432 00:30:31,390 --> 00:30:32,923 Buenas tardes. 433 00:30:32,990 --> 00:30:34,957 Buenas tardes. 434 00:30:38,326 --> 00:30:40,193 And a good afternoon to you. 435 00:30:49,195 --> 00:30:51,162 Dr. Ferguson, Dr. Gracian. 436 00:30:51,228 --> 00:30:52,195 How do you do? 437 00:30:52,262 --> 00:30:53,795 Mucho gusto. 438 00:30:53,862 --> 00:30:56,498 Do you expect me to operate here? 439 00:30:56,565 --> 00:30:58,365 What's the matter with your hospital? 440 00:30:58,431 --> 00:31:00,598 I was told it is better here. 441 00:31:00,664 --> 00:31:02,466 But not safer. 442 00:31:02,533 --> 00:31:04,599 The bedroom of the presidente is in there. 443 00:31:04,665 --> 00:31:07,534 To move him from there to here is safer, 444 00:31:07,600 --> 00:31:11,667 Much safer, than is to move him through the streets. 445 00:31:11,734 --> 00:31:13,235 Could you call him, please? 446 00:31:24,704 --> 00:31:26,071 The wrong tip. 447 00:31:38,408 --> 00:31:40,609 You can take this machine out. 448 00:31:45,776 --> 00:31:48,443 We have the finest instruments for the army. 449 00:31:48,510 --> 00:31:52,446 Mm-Hmm. What about the surgeons to go with these? 450 00:31:52,513 --> 00:31:54,613 We had one. He was trained in Vienna. 451 00:31:54,679 --> 00:31:57,480 Politically, he was... 452 00:31:57,547 --> 00:32:00,114 so, at the moment, he's dead. 453 00:32:01,014 --> 00:32:02,615 Good evening. 454 00:32:02,681 --> 00:32:05,115 You send for me, i come. 455 00:32:05,182 --> 00:32:07,583 Remove all the furniture and comb the room down. 456 00:32:07,650 --> 00:32:08,583 Yes, doctor. 457 00:32:08,650 --> 00:32:10,884 Everything- Curtains, carpets, books- 458 00:32:10,951 --> 00:32:12,351 Strip it. 459 00:32:12,418 --> 00:32:15,518 For assistance, I�ll need two good nurses who can scrub, 460 00:32:15,585 --> 00:32:17,685 And anesthetist, two doctors, 461 00:32:17,752 --> 00:32:18,985 And a circulating nurse. 462 00:32:19,052 --> 00:32:20,387 I have already talked with them. 463 00:32:20,453 --> 00:32:23,387 They know your reputation, so they are honored to assist you. 464 00:32:23,453 --> 00:32:24,886 They also know my reputation, 465 00:32:24,953 --> 00:32:28,255 So they are very, very anxious to save my life. 466 00:32:30,956 --> 00:32:32,423 How are you feeling? 467 00:32:32,490 --> 00:32:34,323 Friendly, my friend. 468 00:32:34,390 --> 00:32:36,491 You will have some wine with us before dinner, Emilio? 469 00:32:36,558 --> 00:32:39,458 Dr. Gracian and i have much work to do here. 470 00:32:39,525 --> 00:32:41,091 You see how i regard you. 471 00:32:43,492 --> 00:32:45,892 You tell me to sleep, i sleep. 472 00:32:45,959 --> 00:32:48,495 You tell me to come, i come. 473 00:32:48,595 --> 00:32:50,028 I am very obedient. 474 00:32:50,094 --> 00:32:52,228 A good patient, yes? 475 00:32:52,295 --> 00:32:53,528 This is my mother. 476 00:32:53,595 --> 00:32:54,629 Se�ora. 477 00:32:54,695 --> 00:32:58,163 And you have met colonel Adragon. 478 00:33:00,829 --> 00:33:02,829 To me, he is very loyal. 479 00:33:02,896 --> 00:33:05,998 To me, he is obnoxious. 480 00:33:09,766 --> 00:33:11,166 Good evening. 481 00:33:11,233 --> 00:33:12,866 She does not speak English. 482 00:33:12,933 --> 00:33:14,800 She rarely speaks at all. 483 00:33:14,867 --> 00:33:16,834 She does not trust words. 484 00:33:18,268 --> 00:33:19,701 She is 71 years old, 485 00:33:19,768 --> 00:33:22,001 And she had her last child when she was 48. 486 00:33:22,068 --> 00:33:23,570 This was not so remarkable. 487 00:33:23,636 --> 00:33:25,904 But my father was almost 80. 488 00:33:25,971 --> 00:33:27,804 This made it very remarkable. 489 00:33:27,871 --> 00:33:28,737 Wine? 490 00:33:28,804 --> 00:33:30,038 No, thank you. 491 00:33:30,104 --> 00:33:32,472 When i got sick, she had all the mirrors covered up. 492 00:33:32,539 --> 00:33:34,272 She was afraid that if i looked into it, 493 00:33:34,339 --> 00:33:36,773 The mirror would snatch away my image, and i would die- 494 00:33:36,839 --> 00:33:39,440 An old Indian or Spanish superstition. 495 00:33:39,507 --> 00:33:40,706 Do you speak Spanish? 496 00:33:40,773 --> 00:33:42,107 A few words. 497 00:33:42,174 --> 00:33:44,209 I had to learn how to say, "how much does it cost?" 498 00:33:44,276 --> 00:33:46,276 "That's too much," "where is the washroom," 499 00:33:46,343 --> 00:33:47,677 And "thank you. " 500 00:33:47,742 --> 00:33:49,343 A practical beginning. 501 00:33:49,410 --> 00:33:50,544 I have made a law. 502 00:33:50,611 --> 00:33:52,777 Everybody must learn to speak English, 503 00:33:52,843 --> 00:33:53,778 And why? 504 00:33:56,512 --> 00:33:57,945 Because the Americans do not wish 505 00:33:58,011 --> 00:33:59,111 To learn Spanish. 506 00:33:59,178 --> 00:34:01,480 So, if the money will not come to the mountain, 507 00:34:01,547 --> 00:34:03,747 The mountain will come to the money. 508 00:34:03,814 --> 00:34:05,415 You do not like my little joke. 509 00:34:05,481 --> 00:34:06,781 No. 510 00:34:06,847 --> 00:34:09,549 I shall think of some better ones during dinner. 511 00:34:09,616 --> 00:34:11,715 That's what i wanted to see you about. 512 00:34:11,782 --> 00:34:13,816 My wife and i are not dining here. 513 00:34:13,883 --> 00:34:15,584 But here is the best food anywhere. 514 00:34:15,650 --> 00:34:17,483 I'm an expert on eating... 515 00:34:17,550 --> 00:34:18,717 also drinking. 516 00:34:18,784 --> 00:34:20,252 We've already accepted an invitation. 517 00:34:20,319 --> 00:34:21,619 Easily arranged. 518 00:34:21,686 --> 00:34:23,286 Your friends, they shall eat here. 519 00:34:23,353 --> 00:34:24,819 No. 520 00:34:27,253 --> 00:34:29,254 Something troubles you, doctor? 521 00:34:29,321 --> 00:34:33,821 Yes. I will not stand being followed around and spied on. 522 00:34:33,888 --> 00:34:36,689 I insist on freedom. 523 00:34:36,754 --> 00:34:38,289 Freedom to do what? 524 00:34:38,356 --> 00:34:39,524 Just freedom. 525 00:34:39,591 --> 00:34:41,158 I see. 526 00:34:41,225 --> 00:34:43,558 May i ask who your dinner host is? 527 00:34:43,625 --> 00:34:46,258 No. 528 00:34:46,325 --> 00:34:48,392 I'm only trying to protect you. 529 00:34:48,459 --> 00:34:50,293 If you go out in the streets... 530 00:34:50,360 --> 00:34:53,427 i have certain enemies. 531 00:34:53,493 --> 00:34:56,494 I consider your people my friends. 532 00:34:58,429 --> 00:34:59,963 You are right, of course. 533 00:35:00,029 --> 00:35:01,330 Come and go as you like. 534 00:35:01,396 --> 00:35:03,163 But please be careful, my friend. 535 00:35:03,230 --> 00:35:04,929 After all, if anything happens to you, 536 00:35:04,996 --> 00:35:06,631 It also happens to me. 537 00:35:06,698 --> 00:35:08,331 Se�ora. 538 00:35:08,397 --> 00:35:11,332 You know, that's the first rule of being a good patient. 539 00:35:11,398 --> 00:35:13,931 Always wish your doctor perfect health. 540 00:35:13,998 --> 00:35:14,966 Good night. 541 00:35:47,008 --> 00:35:48,808 Pardon me. 542 00:35:50,642 --> 00:35:53,243 1,800 miles of oil pipes. 543 00:35:53,309 --> 00:35:54,677 Thank you. 544 00:35:54,743 --> 00:35:57,978 Some of the places were so rough, we had to fly it in. 545 00:35:58,044 --> 00:36:00,978 4 years of work before we pumped one barrel of oil. 546 00:36:02,878 --> 00:36:06,080 What happens to you if the revolution breaks? 547 00:36:06,146 --> 00:36:07,813 Regardless of who runs the country, 548 00:36:07,913 --> 00:36:10,647 They need us as much as we need them. 549 00:36:10,714 --> 00:36:13,549 After all, they get 30% of the profits. 550 00:36:13,616 --> 00:36:16,949 Well, the country ought to be able to do a lot with that. 551 00:36:17,016 --> 00:36:19,316 Yeah, trouble is instead of helping the people, 552 00:36:19,383 --> 00:36:23,685 Those profits go into a Swiss bank in the name of Farrago. 553 00:36:23,751 --> 00:36:25,151 I see. 554 00:36:25,218 --> 00:36:26,652 Was that phone for me? 555 00:36:26,719 --> 00:36:28,285 El secretario el presidente Farrago. 556 00:36:29,751 --> 00:36:31,152 Si, se�or. 557 00:36:31,219 --> 00:36:32,387 That will be all, thank you. 558 00:36:32,520 --> 00:36:33,588 Yes, sir. 559 00:36:33,655 --> 00:36:35,588 How about some brandy with your coffee? 560 00:36:35,655 --> 00:36:36,754 No, thank you. 561 00:36:39,021 --> 00:36:42,022 We have a very fine native liquor. 562 00:36:42,089 --> 00:36:43,624 Why don't you try some? 563 00:36:43,690 --> 00:36:47,056 Oh. Excuse me, dear. 564 00:36:47,123 --> 00:36:48,390 Of course. 565 00:36:51,025 --> 00:36:52,526 Want some advice? 566 00:36:53,859 --> 00:36:55,293 Forget the operation. 567 00:36:55,360 --> 00:36:58,194 Get out of the country tonight. 568 00:36:58,261 --> 00:37:00,327 Is there that much danger? 569 00:37:00,394 --> 00:37:02,562 I think so. 570 00:37:04,228 --> 00:37:06,894 What about the American embassy? What do they think? 571 00:37:06,961 --> 00:37:08,630 Sometimes they move after the fact. 572 00:37:08,696 --> 00:37:10,732 No, thanks. 573 00:37:10,797 --> 00:37:12,298 I'll arrange for a car and a driver. 574 00:37:12,365 --> 00:37:13,931 You can leave tonight from here. 575 00:37:13,998 --> 00:37:16,798 Uh-Uh, i can't do that. The man will die. 576 00:37:18,299 --> 00:37:20,367 Doctors' ethics are all right. 577 00:37:21,734 --> 00:37:24,966 Do you know Farrago - Really know him? 578 00:37:25,033 --> 00:37:27,167 He's 44 years old, 579 00:37:27,234 --> 00:37:29,869 Weighs 80 kilograms, blood pressure a little high, 580 00:37:29,936 --> 00:37:31,403 Heart and lungs normal. 581 00:37:31,470 --> 00:37:33,570 He has a meningioma of the left temporal lobe. 582 00:37:33,637 --> 00:37:35,970 He's a fair risk for anesthesia. 583 00:37:36,037 --> 00:37:38,237 What else ought i to know that could affect the prognosis? 584 00:37:38,304 --> 00:37:39,804 Several things. 585 00:37:39,871 --> 00:37:44,138 Most important is the temper of these people here. 586 00:37:44,205 --> 00:37:45,939 Shall i get you a brandy, dear? 587 00:37:46,006 --> 00:37:48,308 Oh, am i still here? 588 00:37:48,375 --> 00:37:50,108 Ha ha! 589 00:37:50,174 --> 00:37:52,341 I don't think he realizes 590 00:37:52,408 --> 00:37:55,476 How deeply involved you may become. 591 00:37:57,443 --> 00:37:59,909 How would you like the woman's angle on all this? 592 00:37:59,976 --> 00:38:01,510 Please. 593 00:38:01,577 --> 00:38:04,311 All right. It's typical after-Dinner men talk. 594 00:38:04,378 --> 00:38:06,747 I've heard it ever since i was... so high. 595 00:38:06,812 --> 00:38:08,413 There you are. 596 00:38:09,446 --> 00:38:11,747 Thank you. 597 00:38:11,812 --> 00:38:14,180 What is there about marriage that makes men 598 00:38:14,247 --> 00:38:16,981 Talk about war and politics and taxes? 599 00:38:17,048 --> 00:38:19,415 Maybe it's because they're always with us. 600 00:38:19,482 --> 00:38:20,914 They're not always with you 601 00:38:20,981 --> 00:38:23,216 When you're trying to get a girl into... marriage. 602 00:38:23,283 --> 00:38:24,850 Thank you. 603 00:38:24,916 --> 00:38:25,784 Coffee, darling? 604 00:38:25,851 --> 00:38:27,318 No, thank you. 605 00:38:27,385 --> 00:38:29,318 You wouldn't believe this was a vacation, would you? 606 00:38:29,385 --> 00:38:31,985 Land of gay music and happy people. 607 00:38:32,052 --> 00:38:34,219 Isn't that what the travel folder said? 608 00:38:34,286 --> 00:38:36,020 Oh, yes, that's what they said, 609 00:38:36,086 --> 00:38:39,120 But, darling, you can hardly blame me for this revolution. 610 00:38:39,186 --> 00:38:41,288 But, darling, you don't have to enjoy it so. 611 00:38:41,354 --> 00:38:45,189 Now, there must be someplace around here 612 00:38:45,256 --> 00:38:47,490 Where people are having some fun. 613 00:38:47,556 --> 00:38:48,723 Or is it against the law 614 00:38:48,822 --> 00:38:51,857 For married people to enjoy themselves? 615 00:38:51,923 --> 00:38:54,358 You win. No contest. 616 00:38:54,425 --> 00:38:56,425 I know just the place to go. 617 00:38:56,492 --> 00:38:58,125 Plenty of local color. 618 00:39:01,860 --> 00:39:03,128 You're not angry, are you? 619 00:39:03,194 --> 00:39:05,361 Uh-Huh. 620 00:39:05,428 --> 00:39:07,161 Well i- 621 00:39:09,296 --> 00:39:10,596 Did i talk too much? 622 00:39:10,663 --> 00:39:12,497 Mm-Hmm. 623 00:39:14,896 --> 00:39:16,397 Well then why didn't you shut me up? 624 00:39:16,463 --> 00:39:18,498 Well, that's what I�m trying to do. 625 00:39:20,998 --> 00:39:23,767 Oh. That woman's angle of yours, 626 00:39:23,832 --> 00:39:25,199 I liked that. 627 00:39:53,740 --> 00:39:54,906 Bravo! 628 00:40:00,777 --> 00:40:02,076 Please excuse me, se�or. 629 00:40:02,143 --> 00:40:03,643 My name is Gonzales. 630 00:40:03,710 --> 00:40:04,909 How do you do? 631 00:40:04,976 --> 00:40:07,444 I am nobody. This is my friend Guillermo Cariago. 632 00:40:07,511 --> 00:40:08,679 He is somebody. 633 00:40:08,745 --> 00:40:10,378 The most famous, the greatest, 634 00:40:10,445 --> 00:40:12,478 The best guitarist in the entire world. 635 00:40:12,545 --> 00:40:14,145 He has a desire to meet you. 636 00:40:14,211 --> 00:40:15,945 Oh? How do you do? 637 00:40:16,012 --> 00:40:16,980 How do you do? 638 00:40:17,047 --> 00:40:18,081 Won't you sit down? 639 00:40:18,148 --> 00:40:20,515 Thank you. 640 00:40:20,581 --> 00:40:23,181 You-You have heard of him, perhaps? 641 00:40:23,248 --> 00:40:24,716 Well, I�m sure i must have. 642 00:40:24,783 --> 00:40:26,382 It is of no matter, doctor. 643 00:40:26,449 --> 00:40:28,150 But he has heard of you. 644 00:40:28,250 --> 00:40:29,283 Oh? 645 00:40:29,350 --> 00:40:30,483 Everybody has heard of you. 646 00:40:30,550 --> 00:40:32,216 One hour after you come, 647 00:40:32,283 --> 00:40:33,751 You are the biggest news 648 00:40:33,817 --> 00:40:36,152 Since the earthquake... bigger. 649 00:40:36,218 --> 00:40:38,720 Bigger news, bigger catastrophe. 650 00:40:38,787 --> 00:40:39,787 Ha ha ha! 651 00:40:39,852 --> 00:40:44,187 Oh, no offense, se�or. 652 00:40:44,254 --> 00:40:46,888 Is it true that you are going to 653 00:40:46,954 --> 00:40:48,988 Save the life of this tyrant? 654 00:40:49,055 --> 00:40:51,288 How does that concern you? 655 00:40:51,355 --> 00:40:53,691 You speak as a doctor, perhaps. 656 00:40:53,757 --> 00:40:55,792 Well, i am a musician, 657 00:40:55,857 --> 00:40:59,158 And i have not played since the beginning of this tyranny, 658 00:40:59,224 --> 00:41:01,191 And i will never play here again 659 00:41:01,258 --> 00:41:04,192 Until my people are free. 660 00:41:04,259 --> 00:41:06,226 He tells you the truth, doctor. 661 00:41:06,293 --> 00:41:10,093 One tyrant alive, one guitar dead. 662 00:41:10,160 --> 00:41:12,895 Please, doctor, go away. 663 00:41:12,961 --> 00:41:14,697 Do not do this thing. 664 00:41:16,596 --> 00:41:18,463 He's a romantic. 665 00:41:18,530 --> 00:41:20,731 Doctors must operate, Guillermo. 666 00:41:20,798 --> 00:41:22,798 Otherwise, they would be poor. 667 00:41:25,365 --> 00:41:27,398 But when you have the presidente 668 00:41:27,465 --> 00:41:29,633 With his head open, 669 00:41:29,700 --> 00:41:33,501 One little slip of the knife... tsst! 670 00:41:33,568 --> 00:41:34,834 And who will know, huh? 671 00:41:36,134 --> 00:41:38,034 I do not ask that you kill. 672 00:41:38,101 --> 00:41:40,868 To kill, one must have the belly for this, 673 00:41:40,935 --> 00:41:44,437 But it is Farrago's time to die. 674 00:41:44,503 --> 00:41:46,704 He is an artist, a genius. 675 00:41:46,770 --> 00:41:48,404 But not practical, huh? 676 00:41:48,471 --> 00:41:51,673 In front of the world where everybody's watching, 677 00:41:51,773 --> 00:41:53,740 You must do what is expected, Guillermo. 678 00:41:53,807 --> 00:41:56,039 Honor is a great thing. 679 00:41:57,808 --> 00:42:00,974 But once inside of the brain... finished. 680 00:42:01,041 --> 00:42:05,075 You have done your duty as a doctor, and as a man. 681 00:42:05,141 --> 00:42:08,109 A hero in every way, huh? 682 00:42:08,176 --> 00:42:09,477 Oh, this is Rosa el Dona, 683 00:42:09,544 --> 00:42:10,977 The wife of the proprietor, 684 00:42:11,044 --> 00:42:12,911 Also very talented. 685 00:42:12,977 --> 00:42:13,944 Se�ora. 686 00:42:14,011 --> 00:42:15,311 A very fine gentleman. 687 00:42:15,378 --> 00:42:17,279 We are advising him how to operate. 688 00:42:18,679 --> 00:42:19,747 Uh... 689 00:42:19,814 --> 00:42:21,613 she wants to know why you interfere. 690 00:42:21,680 --> 00:42:22,680 Let him die. 691 00:42:24,846 --> 00:42:26,348 She says perhaps it would be better 692 00:42:26,414 --> 00:42:28,115 If the doctor would die. 693 00:42:28,182 --> 00:42:30,116 Another doctor might come. 694 00:42:30,183 --> 00:42:32,717 A cemetery could be built just for doctors. 695 00:42:32,849 --> 00:42:34,817 Huh? 696 00:42:34,882 --> 00:42:36,417 Darling, this is se�ora Rosa... 697 00:42:36,484 --> 00:42:37,917 how do you do? 698 00:42:37,983 --> 00:42:39,418 Se�or Gonzales, se�or... 699 00:42:39,485 --> 00:42:40,585 se�or Cariago. 700 00:42:40,652 --> 00:42:41,752 Hello. 701 00:42:41,819 --> 00:42:42,918 My wife. Mr. Proctor. 702 00:42:42,984 --> 00:42:44,385 Se�ora. 703 00:42:44,452 --> 00:42:45,453 Excuse us, se�ora, 704 00:42:45,519 --> 00:42:47,554 We are making a good-Neighbor policy. 705 00:42:47,620 --> 00:42:50,488 Se�or Cariago is the famous guitarist. 706 00:42:50,555 --> 00:42:52,655 Didn't i hear you play in New York? 707 00:42:52,722 --> 00:42:53,688 Probably. 708 00:42:53,755 --> 00:42:54,823 Would you play for us? 709 00:42:54,888 --> 00:42:56,055 I'm sorry. 710 00:42:56,122 --> 00:42:59,223 He's given up his music. 711 00:42:59,290 --> 00:43:01,956 You could make him play again, doctor. 712 00:43:02,023 --> 00:43:04,991 I�m a very appreciative audience. 713 00:43:05,058 --> 00:43:06,292 Play, Guillermo. 714 00:43:06,359 --> 00:43:08,660 Play. Make the first payment 715 00:43:08,727 --> 00:43:10,526 On the tyrant's death. 716 00:43:26,431 --> 00:43:27,565 Silencio! 717 00:43:29,665 --> 00:43:31,031 Muchas gracias, amigo. 718 00:44:53,720 --> 00:44:55,253 Good evening, doctor. 719 00:44:55,320 --> 00:44:57,921 Se�ora, are you having a pleasant time? 720 00:45:47,835 --> 00:45:49,468 I did not wish for this to happen. 721 00:45:49,535 --> 00:45:50,735 I am sorry. 722 00:45:50,802 --> 00:45:53,302 I came here because it is not safe here for you. 723 00:45:53,369 --> 00:45:55,238 You will leave now, yes? 724 00:45:57,037 --> 00:45:59,171 It would be better if you left also. 725 00:45:59,238 --> 00:46:01,271 Why? 726 00:46:01,339 --> 00:46:03,038 Why? Because it will be necessary 727 00:46:03,105 --> 00:46:05,340 To arrest some of these people. 728 00:46:05,407 --> 00:46:06,407 Why? 729 00:46:10,140 --> 00:46:11,641 There are many laws. 730 00:46:11,708 --> 00:46:13,742 Take my word for it. They can be arrested. 731 00:46:13,843 --> 00:46:15,942 They must be. 732 00:46:16,009 --> 00:46:17,343 You mean it's your duty? 733 00:46:17,410 --> 00:46:19,510 Yes, absolutely my duty. 734 00:46:19,576 --> 00:46:20,778 Well, then, go ahead. 735 00:46:20,844 --> 00:46:22,844 But you'll have to arrest me, too. 736 00:46:22,910 --> 00:46:25,145 Whatever they've done, I've done. 737 00:46:25,211 --> 00:46:26,378 I might add, colonel, 738 00:46:26,445 --> 00:46:28,211 That I should resist arrest. 739 00:46:28,278 --> 00:46:29,780 That means you'll either have to shoot me, 740 00:46:29,846 --> 00:46:31,781 Or slap me unconscious. 741 00:46:31,847 --> 00:46:33,782 You're quite good at that. 742 00:46:33,848 --> 00:46:35,214 However, if that should happen to me, 743 00:46:35,281 --> 00:46:37,481 You know what will happen to your boss. 744 00:46:37,548 --> 00:46:39,382 Now go ahead and do your duty. 745 00:46:47,383 --> 00:46:49,518 I'll only be a moment, dear. 746 00:46:53,086 --> 00:46:55,620 Ole! Ole! 747 00:46:55,686 --> 00:46:57,987 Ole! 748 00:47:04,789 --> 00:47:06,522 Now, that may be a bad bruise. 749 00:47:06,588 --> 00:47:09,424 I wish there was something more I could do about it. 750 00:47:09,490 --> 00:47:12,158 There is something you can do for all of us. 751 00:47:12,224 --> 00:47:15,224 Good night. Good night. 752 00:47:24,727 --> 00:47:26,027 How did the rehearsal go? 753 00:47:26,094 --> 00:47:28,362 Well, not too bad for the first day. 754 00:47:28,429 --> 00:47:30,129 However, they still need a lot of work. 755 00:47:32,062 --> 00:47:33,463 Oh, dear. 756 00:47:33,530 --> 00:47:36,631 I better give him something to quiet him down. 757 00:47:40,899 --> 00:47:43,298 Will he live, doctor? 758 00:47:43,365 --> 00:47:45,966 I still say get him to a hospital. 759 00:47:46,033 --> 00:47:48,967 It requires too much teamwork, combined technique. 760 00:47:49,034 --> 00:47:50,535 Suppose we get into a hemorrhage 761 00:47:50,601 --> 00:47:52,034 And the clips haven't been set right. 762 00:47:55,602 --> 00:47:57,969 All right. Tomorrow morning at 8:00 763 00:47:58,036 --> 00:48:00,036 We start practicing again. 764 00:48:00,103 --> 00:48:02,570 Please tell them all thanks for me. 765 00:48:04,504 --> 00:48:06,406 See you later, doctor. 766 00:48:12,808 --> 00:48:14,107 Yes? 767 00:48:14,174 --> 00:48:15,875 Oh, this is Father del Puento. 768 00:48:15,974 --> 00:48:16,909 El Dr. Ferguson. 769 00:48:17,008 --> 00:48:18,008 Tanto gusto. 770 00:48:18,074 --> 00:48:19,575 How do you do, father? Well... 771 00:48:19,642 --> 00:48:20,608 what is that? 772 00:48:20,675 --> 00:48:21,642 Roll up your sleeve. 773 00:48:21,708 --> 00:48:22,942 It's dangerous for you to get excited. 774 00:48:23,009 --> 00:48:24,377 This will put you to sleep. 775 00:48:24,444 --> 00:48:26,278 Everybody wants me to do something I don't want to do. 776 00:48:26,344 --> 00:48:27,411 That's right. 777 00:48:27,478 --> 00:48:29,545 Why should I sleep when I'm not sleepy? 778 00:48:32,612 --> 00:48:34,613 When you wake up, you'll know. 779 00:48:40,915 --> 00:48:42,549 All right. 780 00:48:45,550 --> 00:48:46,917 Well, father... 781 00:48:48,216 --> 00:48:49,982 I understand the English better than I speak. 782 00:48:50,050 --> 00:48:51,017 Oh. 783 00:48:51,083 --> 00:48:52,517 How is it in north America, doctor? 784 00:48:52,584 --> 00:48:54,452 Does not the church respect authority? 785 00:48:54,518 --> 00:48:56,518 It respects the law, yes. 786 00:48:56,585 --> 00:48:58,051 Well, I am the law. 787 00:48:58,118 --> 00:48:59,018 Not god's law. 788 00:48:59,084 --> 00:49:00,519 God and I are on very good terms. 789 00:49:00,586 --> 00:49:03,922 He prefers me to the revolutionaries. 790 00:49:03,987 --> 00:49:06,087 Se�or doctor. 791 00:49:06,188 --> 00:49:07,555 Se�or presidente. 792 00:49:10,556 --> 00:49:12,423 I asked him to have a day of prayer for my health. 793 00:49:12,490 --> 00:49:14,156 Is that so much? 794 00:49:14,223 --> 00:49:15,623 If he is against me, he is against the country. 795 00:49:15,690 --> 00:49:17,723 If he is against the country, he is a traitor. 796 00:49:17,790 --> 00:49:20,158 I am surrounded by traitors. Do you know that, doctor? 797 00:49:20,225 --> 00:49:22,159 All around me, nobody I can trust. 798 00:49:22,226 --> 00:49:23,860 Even the savior was better off. 799 00:49:23,927 --> 00:49:26,026 Out of 12, only one was a traitor. 800 00:49:26,092 --> 00:49:28,661 Whom can I trust? 801 00:49:28,727 --> 00:49:30,461 Except you. 802 00:49:30,527 --> 00:49:32,295 Hmm... 803 00:49:42,598 --> 00:49:44,031 last night, where did you go? 804 00:49:44,097 --> 00:49:46,198 You know where I went. You had me followed. 805 00:49:46,265 --> 00:49:47,532 What did you hear about me? 806 00:49:47,599 --> 00:49:49,667 That you're a tyrant. 807 00:49:49,733 --> 00:49:51,700 That I ought to let you die. 808 00:49:51,767 --> 00:49:53,700 They think I'm afraid to die. 809 00:49:53,767 --> 00:49:54,934 Aren't you? 810 00:49:54,999 --> 00:49:56,468 Me? 811 00:49:56,534 --> 00:49:59,036 I'm only afraid to die badly. 812 00:49:59,102 --> 00:50:01,837 Why do they think you should kill me? 813 00:50:01,903 --> 00:50:03,703 Because I'm an American. 814 00:50:03,770 --> 00:50:05,637 Ah, they are stupid. 815 00:50:05,737 --> 00:50:07,404 Are they? 816 00:50:07,471 --> 00:50:09,638 To them, America means freedom. 817 00:50:11,138 --> 00:50:14,473 I'm American. You are a tyrant. 818 00:50:14,539 --> 00:50:16,841 Therefore, it follows I should let you die. 819 00:50:16,907 --> 00:50:19,575 Freedom. Everybody talks about freedom. 820 00:50:19,641 --> 00:50:21,541 It would not work here. 821 00:50:21,608 --> 00:50:24,275 You have to be educated to freedom, you understand? 822 00:50:24,342 --> 00:50:26,642 My people have not. 823 00:50:26,709 --> 00:50:28,577 It is not an easy thing, this freedom. 824 00:50:28,643 --> 00:50:31,410 Here, they think it means no more work, no more troubles. 825 00:50:31,477 --> 00:50:33,110 Somebody will bring in a big machine, 826 00:50:33,177 --> 00:50:36,546 Suddenly nobody will be poor. 827 00:50:36,613 --> 00:50:39,713 I have spent much time in your country, doctor. 828 00:50:39,780 --> 00:50:42,012 If a sign on a trolley car says no speeding, 829 00:50:42,079 --> 00:50:44,147 Nobody speeds. 830 00:50:44,214 --> 00:50:47,148 Here, they spit on the sign. 831 00:50:47,215 --> 00:50:49,981 The American still means respect for the law, 832 00:50:50,048 --> 00:50:52,816 Respect for property, responsibility. 833 00:50:52,883 --> 00:50:55,852 But here... 834 00:50:55,918 --> 00:51:00,051 even a simple thing like a movie theater... 835 00:51:00,117 --> 00:51:03,719 in your country, they stand in line for hours. 836 00:51:03,786 --> 00:51:05,620 Here, they begin to form a line. 837 00:51:05,687 --> 00:51:07,753 In one minute, there is a crowd. 838 00:51:07,820 --> 00:51:09,887 In two minutes, there is a riot. 839 00:51:12,422 --> 00:51:17,089 Me, I hate poverty and disease. 840 00:51:17,156 --> 00:51:21,123 But my enemies... they use it. 841 00:51:26,024 --> 00:51:28,492 Yes, the people are very stupid. 842 00:51:40,429 --> 00:51:41,195 They cannot help themselves. 843 00:51:41,262 --> 00:51:42,797 Only I can help them. 844 00:51:44,763 --> 00:51:47,196 You will not let me die, 845 00:51:47,263 --> 00:51:48,764 Will you, doctor? 846 00:51:51,766 --> 00:51:53,166 Will you? 847 00:53:01,717 --> 00:53:03,184 �La se�ora Farrago! 848 00:53:12,754 --> 00:53:14,153 No! No! 849 00:53:16,755 --> 00:53:18,255 Fernandez! 850 00:53:31,792 --> 00:53:34,260 Fernandez was a university professor. 851 00:53:34,326 --> 00:53:36,226 He was against the presidente. 852 00:53:36,293 --> 00:53:39,226 He became the leader of the opposition party. 853 00:53:39,293 --> 00:53:41,761 A year ago, he was assassinated. 854 00:54:01,066 --> 00:54:02,968 Aah! 855 00:54:25,039 --> 00:54:26,540 Aah! 856 00:54:26,606 --> 00:54:32,509 Aah! 857 00:54:34,108 --> 00:54:36,676 Hi. Where have you been all day? 858 00:54:38,277 --> 00:54:40,711 Look at that thing. Pretty good, isn't it? 859 00:54:40,778 --> 00:54:42,745 You know how many statues of Farrago 860 00:54:42,811 --> 00:54:44,711 There are in just this one city? 861 00:54:44,778 --> 00:54:46,245 Almost a thousand. 862 00:54:46,312 --> 00:54:48,245 Everywhere you go, one of those. 863 00:54:48,312 --> 00:54:51,713 "You are sitting in this park through the courtesy of Farrago. " 864 00:54:51,780 --> 00:54:56,681 "That fountain of water comes to you through the kindness of Farrago. " 865 00:54:56,748 --> 00:54:57,949 Yes, yes. 866 00:54:58,016 --> 00:55:00,750 They're allowed to breathe by the grace of Farrago, 867 00:55:00,816 --> 00:55:03,017 Providing they pay the taxes he demands. 868 00:55:04,416 --> 00:55:07,217 Helen, what's the matter, dear? What happened? 869 00:55:30,523 --> 00:55:31,723 Se�or presidente. 870 00:55:34,291 --> 00:55:35,692 Good morning, doctor. 871 00:55:35,759 --> 00:55:36,927 Good morning. 872 00:55:36,993 --> 00:55:39,226 How are you with this kind of an instrument? 873 00:55:39,293 --> 00:55:40,760 Would you like to try a few shots? 874 00:55:40,826 --> 00:55:42,727 I told you not to leave your room. 875 00:55:42,794 --> 00:55:44,727 I am tired of my room. 876 00:55:44,794 --> 00:55:46,728 You're a big boy now. 877 00:55:46,862 --> 00:55:49,261 Every time you disobey orders, you complicate surgery. 878 00:55:49,328 --> 00:55:51,228 Don't scold me, doctor. My head is splitting. 879 00:55:51,295 --> 00:55:53,162 My eyes are playing tricks with me. 880 00:55:53,230 --> 00:55:55,264 You do not let me eat what I like. 881 00:55:55,331 --> 00:55:56,731 You forbid me wine. 882 00:55:56,798 --> 00:55:58,598 This morning, the maid brought me my breakfast, 883 00:55:58,665 --> 00:56:00,264 The very pretty maid. 884 00:56:00,331 --> 00:56:02,732 She aroused in me nothing except disinterest. 885 00:56:02,799 --> 00:56:05,233 I might as well be dead. 886 00:56:10,401 --> 00:56:12,235 Liars. I could not even see the target. 887 00:56:12,302 --> 00:56:13,736 You are the best marksman 888 00:56:13,870 --> 00:56:15,336 In the whole of our country. 889 00:56:15,403 --> 00:56:17,069 Was, colonel. Was. 890 00:56:17,136 --> 00:56:20,304 I learned to shoot before I could read, fortunately. 891 00:56:20,370 --> 00:56:22,237 History is made with guns. 892 00:56:22,304 --> 00:56:25,305 If you were a student of history, 893 00:56:25,371 --> 00:56:26,772 You'd know your fate beforehand. 894 00:56:26,838 --> 00:56:28,271 Fate is moved by power. 895 00:56:28,338 --> 00:56:32,173 Power is guns, tanks, and planes and audacity. 896 00:56:35,641 --> 00:56:37,274 How much longer must we wait? 897 00:56:37,341 --> 00:56:38,742 Put that cigar away and sit down. 898 00:56:38,809 --> 00:56:39,909 No. 899 00:56:42,310 --> 00:56:44,209 I cannot bear this room any longer, 900 00:56:44,276 --> 00:56:46,243 And I will not get into that bed. 901 00:56:46,310 --> 00:56:48,277 For once in my life, it bores me. 902 00:56:48,344 --> 00:56:49,745 Now, listen carefully. 903 00:56:49,812 --> 00:56:51,713 Mrs. Ferguson is leaving here tonight. 904 00:56:51,780 --> 00:56:53,279 Without you? 905 00:56:53,346 --> 00:56:55,279 You'll provide her with the necessary papers. 906 00:56:55,346 --> 00:56:57,747 You have had a fight with your wife, correct? 907 00:56:57,814 --> 00:56:59,247 She would not fight with me. 908 00:56:59,314 --> 00:57:00,748 The trouble with American husb- 909 00:57:00,815 --> 00:57:02,281 You'll give her military escort 910 00:57:02,348 --> 00:57:04,214 So that she leaves the country safely. 911 00:57:04,281 --> 00:57:06,281 It is because of last night. 912 00:57:06,348 --> 00:57:09,718 Your wife thinks I killed Fernandez, and so do you. 913 00:57:09,785 --> 00:57:11,284 Admit it. 914 00:57:11,351 --> 00:57:12,785 Admit you'd kill a harmless little professor? 915 00:57:12,851 --> 00:57:14,818 Of course I admit it. 916 00:57:14,885 --> 00:57:17,285 Please, doctor. I may be a great many things, 917 00:57:17,352 --> 00:57:19,286 But one thing, I am not- 918 00:57:19,353 --> 00:57:20,820 I am not stupid. 919 00:57:20,887 --> 00:57:22,320 Alive, Fernandez was nothing, 920 00:57:22,386 --> 00:57:25,286 A harmless little speech maker. 921 00:57:25,354 --> 00:57:27,221 But dead... 922 00:57:27,322 --> 00:57:29,289 dead, he is a martyr. 923 00:57:29,356 --> 00:57:32,723 I even thought his own party had killed him to make him a martyr. 924 00:57:32,790 --> 00:57:35,190 And do you know who did it? 925 00:57:35,257 --> 00:57:36,724 A jealous husband. 926 00:57:36,791 --> 00:57:38,692 To think that because a little professor 927 00:57:38,792 --> 00:57:40,391 Was indiscreet with another man's wife, 928 00:57:40,458 --> 00:57:42,191 My entire regime is in danger. 929 00:57:42,258 --> 00:57:43,658 All finished? 930 00:57:43,725 --> 00:57:46,827 Make the arrangements for Mrs. Ferguson to leave. 931 00:57:49,861 --> 00:57:51,294 Today, not ma�ana. 932 00:57:53,328 --> 00:57:56,095 You see what happens when you give a woman independence- 933 00:57:56,162 --> 00:57:57,296 Desertion. 934 00:57:57,363 --> 00:57:59,263 I have a theory about women, doctor. 935 00:57:59,330 --> 00:58:00,930 Would you like to hear it? 936 00:58:00,997 --> 00:58:04,297 I already know your theory, and it's not very original- 937 00:58:04,364 --> 00:58:07,299 Keep women poor, keep them ignorant, and keep them pregnant. 938 00:58:07,366 --> 00:58:10,766 It never worked for any other dictator. It won't for you. 939 00:58:10,833 --> 00:58:12,267 My wife is not leaving me. 940 00:58:12,334 --> 00:58:14,767 Maybe she's not staying because she loves you, either. 941 00:58:14,834 --> 00:58:17,702 That thought ought to keep you from getting too bored. 942 00:58:53,311 --> 00:58:54,244 Hello. 943 00:58:54,311 --> 00:58:55,278 Hello, Sam. 944 00:58:55,345 --> 00:58:56,812 Hello and good-Bye. 945 00:58:56,878 --> 00:59:00,279 Now, food, aspirin, stomach pills, cold pills. 946 00:59:00,346 --> 00:59:02,748 Oh, these will keep you from getting typhoid. 947 00:59:02,815 --> 00:59:04,781 This will keep you from getting tetanus 948 00:59:04,881 --> 00:59:06,281 On the seats, like this. 949 00:59:06,348 --> 00:59:07,915 Got all your papers in order? 950 00:59:07,982 --> 00:59:09,382 Yes. 951 00:59:09,449 --> 00:59:10,949 Making her leave here 952 00:59:11,016 --> 00:59:12,650 Is the smartest thing you've done so far. 953 00:59:12,717 --> 00:59:14,316 Of course, I still think- 954 00:59:14,383 --> 00:59:16,316 Good-Bye, Sam. Can I look up your wife or anyone? 955 00:59:16,383 --> 00:59:17,784 Did I say the wrong thing? 956 00:59:17,851 --> 00:59:19,317 I usually do at a time like this. 957 00:59:19,385 --> 00:59:20,819 We'd better get off, Sam. 958 00:59:20,885 --> 00:59:23,319 When you get to nueva vista, look up Irish Cochran. 959 00:59:23,386 --> 00:59:25,353 That's his address. He'll get you out on pan American right away. 960 00:59:25,419 --> 00:59:28,354 This is Tuesday. You should be home by Saturday. 961 00:59:28,420 --> 00:59:31,622 Call us if you can get through to my place. 962 00:59:34,321 --> 00:59:35,154 Bye. 963 00:59:35,254 --> 00:59:36,288 Bye, Sam. 964 00:59:36,355 --> 00:59:38,757 I'll phone you soon as I get home. 965 00:59:38,824 --> 00:59:42,758 I'll wait for your call at Sam�s house Saturday night. 966 00:59:42,825 --> 00:59:44,558 Take care of yourself. 967 01:00:14,366 --> 01:00:15,834 Well, shall we start again? 968 01:00:15,900 --> 01:00:18,768 They're very tired. 4 hours, doctor. 969 01:00:18,835 --> 01:00:20,768 Surgery may take 6 hours. 970 01:00:20,835 --> 01:00:22,334 We'll begin another rehearsal 971 01:00:22,401 --> 01:00:24,769 After I explain this one point, all right? 972 01:00:26,870 --> 01:00:27,703 Si. 973 01:00:27,770 --> 01:00:29,303 Good. 974 01:00:29,370 --> 01:00:30,803 Now... 975 01:00:33,871 --> 01:00:36,272 it will probably bleed a good deal 976 01:00:36,339 --> 01:00:38,840 When the bone flap is elevated, so. 977 01:00:42,807 --> 01:00:44,307 At this point, 978 01:00:44,374 --> 01:00:47,742 It's essential to have a hot, wet lap pad to lay on it. 979 01:00:49,408 --> 01:00:52,743 There should be some bone wax laid out along the edge of the basin. 980 01:01:03,879 --> 01:01:06,847 Along the edge of the basin. 981 01:01:06,913 --> 01:01:07,880 Good evening. 982 01:01:07,947 --> 01:01:10,881 Did your wife have a pleasant departure? 983 01:01:10,948 --> 01:01:13,349 I have brought you an audience. 984 01:01:13,416 --> 01:01:15,850 Perhaps the doctor does not want us here. 985 01:01:15,916 --> 01:01:17,316 Oh, but everybody has 986 01:01:17,383 --> 01:01:19,383 A morbid curiosity about these things. 987 01:01:19,449 --> 01:01:22,852 Doctors always make such a mystery about these matters. 988 01:01:22,918 --> 01:01:25,918 Of course. You're welcome. 989 01:01:28,318 --> 01:01:29,886 After all, it is my head, 990 01:01:29,953 --> 01:01:31,320 And for the first time, 991 01:01:31,387 --> 01:01:33,421 A stranger is going to see what's inside. 992 01:01:33,488 --> 01:01:36,521 You may be a stranger to what's going on in there yourself. 993 01:01:38,122 --> 01:01:39,489 Ha ha ha! 994 01:01:39,555 --> 01:01:41,923 Assume this is the bone flap. 995 01:01:41,990 --> 01:01:43,923 After the hemorrhage has been reasonably controlled, 996 01:01:43,990 --> 01:01:47,323 I'll place a hot, wet lap pad around the concavity of the flap... 997 01:01:48,958 --> 01:01:50,893 then a piece of gauze around that... 998 01:01:53,960 --> 01:01:55,893 and a rubber band around the clamps. 999 01:02:00,461 --> 01:02:03,129 So these must be ready in that order. 1000 01:02:06,429 --> 01:02:07,997 Thank you. 1001 01:02:12,464 --> 01:02:15,498 Now we'll outline the flap. 1002 01:02:26,835 --> 01:02:28,369 Markers for drilling. 1003 01:02:30,369 --> 01:02:31,903 Sheet and towels. 1004 01:02:39,972 --> 01:02:40,872 4 towels. 1005 01:02:53,809 --> 01:02:55,375 Towel clips. 1006 01:03:09,980 --> 01:03:11,780 Next, the head drape. 1007 01:03:32,919 --> 01:03:35,853 We'll begin with the forward leg of the incision. 1008 01:03:35,920 --> 01:03:37,386 I beg your pardon. 1009 01:03:38,987 --> 01:03:41,320 Let me see you tamp on the skin edges. 1010 01:03:44,489 --> 01:03:46,322 That's fine. 1011 01:03:54,291 --> 01:03:57,258 Press down hard, and don't let up 1012 01:03:57,324 --> 01:03:59,292 Until the snaps are in place. 1013 01:03:59,359 --> 01:04:01,127 No, no! Don't slap the fingers! 1014 01:04:01,193 --> 01:04:02,628 Press them into my hand. 1015 01:04:08,295 --> 01:04:09,829 All right. 1016 01:04:11,363 --> 01:04:12,730 Next the retractor... 1017 01:04:13,963 --> 01:04:15,396 and small Hudson burr. 1018 01:04:16,963 --> 01:04:18,464 If that salt solution is hot enough, 1019 01:04:18,531 --> 01:04:19,965 We'll start practicing an irrigation 1020 01:04:20,032 --> 01:04:21,466 As if we were drilling the bone. 1021 01:04:30,234 --> 01:04:32,102 After the guide has been placed, then the saw- 1022 01:04:32,169 --> 01:04:34,501 And this is one of the points of danger. 1023 01:04:45,538 --> 01:04:48,439 Please tell them never to use that instrument on the brain again. 1024 01:04:48,505 --> 01:04:51,239 It might suck a piece right out of the brain. 1025 01:04:56,008 --> 01:04:58,009 Still curious? 1026 01:05:02,010 --> 01:05:03,910 No, thanks. 1027 01:05:03,976 --> 01:05:05,911 How did it go? 1028 01:05:05,977 --> 01:05:07,978 Oh, it went quite well, 1029 01:05:08,045 --> 01:05:09,912 But you died. 1030 01:05:53,323 --> 01:05:54,558 I'm sorry to disturb you, doctor, 1031 01:05:54,624 --> 01:05:56,125 But we cannot quiet him. 1032 01:06:07,560 --> 01:06:10,427 What will you think of a general who makes deals with the enemy? 1033 01:06:10,494 --> 01:06:11,461 Raoul, please. 1034 01:06:11,527 --> 01:06:13,463 I don't deal with traitors. Not I. 1035 01:06:13,529 --> 01:06:15,496 Or with those who suggest such compromises. 1036 01:06:15,563 --> 01:06:17,429 I only suggest a military truce. 1037 01:06:17,496 --> 01:06:19,030 It is never military to retreat. 1038 01:06:19,097 --> 01:06:20,931 Do you suppose that I won these decorations by retreating? 1039 01:06:20,997 --> 01:06:22,497 Sit down, please. 1040 01:06:22,565 --> 01:06:24,431 He says that my soldiers rebel against me, 1041 01:06:24,498 --> 01:06:25,998 Our supply lines are cut, 1042 01:06:26,065 --> 01:06:27,998 Students riot, people rise up against me. 1043 01:06:28,065 --> 01:06:29,966 People-People do as guns tell them! 1044 01:06:30,033 --> 01:06:31,266 Do as the doctor says, please. 1045 01:06:31,333 --> 01:06:32,935 Sodium numinal. 1046 01:06:33,001 --> 01:06:35,434 Lie here. You need rest. 1047 01:06:35,501 --> 01:06:37,901 Rest? We're in a civil war, you understand. 1048 01:06:37,968 --> 01:06:40,969 This is worse - Far worse than any other kind of war. 1049 01:06:41,036 --> 01:06:42,937 Nothing destroys so much as civil war. 1050 01:06:44,970 --> 01:06:47,436 Now, what is the answer to civil war? 1051 01:06:47,503 --> 01:06:49,371 What stops it? Compromise? No. 1052 01:06:49,438 --> 01:06:51,006 Truce? No. 1053 01:06:51,073 --> 01:06:52,639 To give in? Never! 1054 01:06:52,706 --> 01:06:54,606 The only answer is war- 1055 01:06:54,673 --> 01:06:57,041 Real war against an outside country. 1056 01:06:57,108 --> 01:06:58,474 Any country. 1057 01:06:58,540 --> 01:07:02,408 Everybody must come to the defense of his own country. 1058 01:07:02,475 --> 01:07:04,475 Patriotism is a great weapon. 1059 01:07:04,541 --> 01:07:06,976 Brother stops fighting brother when a stranger attacks. 1060 01:07:07,043 --> 01:07:08,577 With one master stroke, 1061 01:07:08,643 --> 01:07:10,878 We end this stupid civil war. 1062 01:07:10,945 --> 01:07:13,444 We become valiant, courageous... 1063 01:07:15,078 --> 01:07:17,946 defenders of our soil! Patriots! 1064 01:07:18,012 --> 01:07:20,780 Doctor, I'm sick. 1065 01:07:22,180 --> 01:07:25,914 Help me place him on the bed, please. 1066 01:07:26,014 --> 01:07:27,515 That's right. 1067 01:07:40,952 --> 01:07:43,351 We'll operate tomorrow morning at 11:00. 1068 01:07:43,418 --> 01:07:45,720 Better send in a nurse. 1069 01:07:45,787 --> 01:07:47,788 In nomine patris, et filii, 1070 01:07:47,855 --> 01:07:49,921 Et spiritus sancti. Amen. 1071 01:07:53,555 --> 01:07:56,923 Doctor, is there anything I can do? 1072 01:07:57,023 --> 01:07:59,190 Praying might help. 1073 01:07:59,256 --> 01:08:01,957 About those things you heard him say... 1074 01:08:02,023 --> 01:08:05,192 try to get some rest. Good night, se�ora. 1075 01:08:17,162 --> 01:08:18,595 Father? 1076 01:08:21,596 --> 01:08:23,563 Speak in English, please. 1077 01:08:23,630 --> 01:08:26,998 You were asked to declare a day of prayer for him, 1078 01:08:27,065 --> 01:08:28,498 A public demonstration of faith. 1079 01:08:28,564 --> 01:08:30,932 It only takes one voice to reach god. 1080 01:08:30,999 --> 01:08:32,732 You will do as we say. 1081 01:08:32,799 --> 01:08:34,299 Forgive me, se�ora. 1082 01:08:34,366 --> 01:08:36,399 To pray, that is one thing. 1083 01:08:36,466 --> 01:08:37,933 Oh, yes, very good. 1084 01:08:38,000 --> 01:08:41,467 But to use prayer for political reasons... no. 1085 01:08:41,535 --> 01:08:43,002 That is bad. 1086 01:08:43,069 --> 01:08:45,903 Then I shall declare a day of public prayer. 1087 01:08:45,970 --> 01:08:47,970 The public will not come. 1088 01:08:48,036 --> 01:08:49,837 They come on Sunday anyway. 1089 01:08:49,904 --> 01:08:51,470 Yes. 1090 01:08:51,537 --> 01:08:53,005 Sunday then. 1091 01:08:53,072 --> 01:08:55,438 Pray loud so that everyone may hear you. 1092 01:08:55,505 --> 01:08:57,972 My prayers are directed to god. 1093 01:08:58,038 --> 01:09:01,473 For him, a whisper will do as well. 1094 01:09:01,540 --> 01:09:03,407 Father... 1095 01:09:03,474 --> 01:09:05,875 pray for me, too. 1096 01:09:05,941 --> 01:09:07,374 Si. Buenas noches. 1097 01:09:07,441 --> 01:09:09,176 Buenas noches. 1098 01:10:12,358 --> 01:10:13,993 Write what I say in English. 1099 01:10:14,059 --> 01:10:15,059 Yes. 1100 01:10:18,461 --> 01:10:20,228 Dr. Ferguson... 1101 01:10:22,561 --> 01:10:27,030 your wife was taken from her train last night... 1102 01:10:29,164 --> 01:10:32,497 by the army of the Partido Nacional. 1103 01:10:34,498 --> 01:10:36,533 She, uh... 1104 01:10:36,599 --> 01:10:41,599 she is safe, but she is our prisoner. 1105 01:10:46,102 --> 01:10:51,035 We know you are operating on Farrago this morning. 1106 01:10:53,004 --> 01:10:55,005 If you let him live... 1107 01:10:57,538 --> 01:10:59,838 your wife will die. 1108 01:11:03,338 --> 01:11:04,940 Colonel Adragon... 1109 01:11:06,573 --> 01:11:09,040 colonel Adragon has already been shot. 1110 01:11:09,107 --> 01:11:10,474 Shot? 1111 01:11:10,541 --> 01:11:12,508 Si, si. Fusilado. 1112 01:11:12,575 --> 01:11:14,010 Ahh. 1113 01:11:18,576 --> 01:11:21,510 This is your wife's driver's license. 1114 01:11:23,112 --> 01:11:29,046 So you can believe... what... we... say. 1115 01:11:36,648 --> 01:11:39,515 It is good to go to school. No, muchacho? 1116 01:12:13,691 --> 01:12:15,091 I will take the letter! 1117 01:12:15,192 --> 01:12:16,525 You are too young. 1118 01:14:31,661 --> 01:14:33,128 Raise your head, please. 1119 01:14:35,128 --> 01:14:36,562 How is Mrs. Ferguson? 1120 01:14:36,629 --> 01:14:38,563 All right, I suppose. Why? 1121 01:14:38,630 --> 01:14:40,031 I like her. 1122 01:14:40,165 --> 01:14:42,065 Have you heard from her? 1123 01:14:42,131 --> 01:14:45,065 I don't expect to hear from her until Saturday. 1124 01:14:45,131 --> 01:14:47,532 I wonder where I will be 1125 01:14:47,599 --> 01:14:49,100 On Saturday. 1126 01:14:49,167 --> 01:14:51,100 Same place - Safe in bed. 1127 01:14:51,167 --> 01:14:52,600 Good. 1128 01:14:52,666 --> 01:14:55,034 Would you get onto the stretcher, please? 1129 01:14:55,101 --> 01:14:56,168 Of course. 1130 01:14:57,635 --> 01:15:00,103 Doctor, are you going to give me ether? 1131 01:15:00,170 --> 01:15:02,103 No. A local anesthetic. 1132 01:15:02,170 --> 01:15:03,669 I'm glad. 1133 01:15:03,736 --> 01:15:05,071 I have never taken an anesthetic, 1134 01:15:05,137 --> 01:15:07,137 Not even when a bullet broke my leg, 1135 01:15:07,204 --> 01:15:10,138 Nor do I permit my dentist to give me gas. 1136 01:15:10,205 --> 01:15:12,072 I cannot even trust myself to go to sleep. 1137 01:15:12,138 --> 01:15:13,572 You don't trust anyone else. 1138 01:15:13,639 --> 01:15:15,573 Why should you make an exception of yourself? 1139 01:15:15,640 --> 01:15:17,108 I trust you. 1140 01:15:17,175 --> 01:15:18,741 Mmm. You've no other choice. 1141 01:15:21,208 --> 01:15:22,574 Doctor, do many people die 1142 01:15:22,641 --> 01:15:24,142 In an operation like this? 1143 01:15:24,209 --> 01:15:25,542 Under the best conditions, 1144 01:15:25,609 --> 01:15:27,143 About 12%. 1145 01:15:27,210 --> 01:15:29,110 These are not the best conditions. 1146 01:15:29,177 --> 01:15:31,010 You don't like me, do you? 1147 01:15:31,077 --> 01:15:32,544 I try to regard 1148 01:15:32,611 --> 01:15:34,079 My patients impersonally. 1149 01:15:34,145 --> 01:15:35,079 Can you? 1150 01:15:35,145 --> 01:15:36,146 No. 1151 01:15:48,781 --> 01:15:50,249 Will my hair grow back again? 1152 01:15:50,315 --> 01:15:53,650 It will be beautiful and curly. 1153 01:16:10,454 --> 01:16:11,655 You. 1154 01:16:11,722 --> 01:16:13,156 Yes, you. Out. 1155 01:17:22,706 --> 01:17:24,140 Curette. 1156 01:18:52,097 --> 01:18:52,998 Gracias. 1157 01:18:53,098 --> 01:18:54,332 Por nada. 1158 01:19:38,710 --> 01:19:40,544 Move your head forward, please. 1159 01:19:46,212 --> 01:19:47,845 Ha ha ha! 1160 01:19:53,713 --> 01:19:57,615 Ah, doctor. Do you feel as good as I do? 1161 01:19:57,682 --> 01:20:00,183 Well, you sound like your old self again. 1162 01:20:00,250 --> 01:20:03,150 I am, in more ways than one. Ha ha ha! 1163 01:20:03,216 --> 01:20:04,650 Well, don't strain yourself. 1164 01:20:04,717 --> 01:20:06,717 A sudden shock or fall, 1165 01:20:06,784 --> 01:20:09,751 Too much excitement - Almost anything could cause a hemorrhage. 1166 01:20:09,818 --> 01:20:12,185 Me? I'm indestructible. 1167 01:20:12,252 --> 01:20:15,120 Hmm. Isn't that remarkable? 1168 01:20:15,187 --> 01:20:16,688 Yes, yes. 1169 01:20:16,754 --> 01:20:20,621 Before an operation, the patient begs, "doctor, save me. 1170 01:20:20,688 --> 01:20:23,156 Only you can save me, doctor. " 1171 01:20:23,222 --> 01:20:25,122 When he comes out of the anesthetic, 1172 01:20:25,189 --> 01:20:28,157 He says, "thank god I pulled through. " 1173 01:20:28,223 --> 01:20:30,556 4 days later, he says, "I'm indestructible. 1174 01:20:30,623 --> 01:20:31,823 Nothing could kill me. " 1175 01:20:31,923 --> 01:20:33,692 Ha ha ha! 1176 01:20:33,758 --> 01:20:36,193 Prepare a phenobarbital and give it to him before he goes to sleep, please. 1177 01:20:36,260 --> 01:20:38,093 Do not think I am ungrateful, doctor. 1178 01:20:38,160 --> 01:20:40,659 I am really very fond of you. 1179 01:20:40,726 --> 01:20:44,061 Is that why you kept me prisoner for the past 4 days? 1180 01:20:44,127 --> 01:20:45,628 Well, as long as my life 1181 01:20:45,695 --> 01:20:47,062 Was this way. 1182 01:20:47,128 --> 01:20:49,095 Even now, at this very moment, 1183 01:20:49,162 --> 01:20:50,628 Nobody outside the palace 1184 01:20:50,695 --> 01:20:52,163 Knows the result of the operation, 1185 01:20:52,229 --> 01:20:54,165 And as long as you controlled my fate, 1186 01:20:54,231 --> 01:20:57,131 I thought it only just that I should control yours. 1187 01:20:57,198 --> 01:21:00,165 Now, of course, you are free to leave whenever you wish. 1188 01:21:00,232 --> 01:21:03,066 What, you mean I can go? 1189 01:21:03,132 --> 01:21:04,800 That's an outrage. 1190 01:21:04,866 --> 01:21:06,666 Se�or Magano has the remainder of your fee. 1191 01:21:06,733 --> 01:21:09,200 Divide it among those who assisted me, please. 1192 01:21:09,267 --> 01:21:11,202 At least permit me to thank you. 1193 01:21:11,269 --> 01:21:12,635 You have done a great service 1194 01:21:12,703 --> 01:21:15,170 Not only to me but to the people of my country. 1195 01:21:15,236 --> 01:21:17,602 I only saved your life. I didn't vote for you. 1196 01:21:17,669 --> 01:21:19,304 Neither did they. 1197 01:21:21,570 --> 01:21:23,205 Good-Bye, doctor. 1198 01:21:23,272 --> 01:21:25,671 Please give my regards to your wife. 1199 01:21:25,738 --> 01:21:28,605 Thank you. I shall. I hope to speak with her later this evening. 1200 01:21:28,672 --> 01:21:30,341 Good-Bye. 1201 01:21:31,741 --> 01:21:33,108 Good-Bye. 1202 01:21:33,241 --> 01:21:34,241 Good-Bye. 1203 01:21:35,741 --> 01:21:37,507 Ha ha ha! 1204 01:21:44,776 --> 01:21:47,278 Rubio! Where have you been? 1205 01:21:47,345 --> 01:21:50,246 I asked the girl to find you hours ago. 1206 01:21:50,313 --> 01:21:51,713 Where's Mr. Proctor? 1207 01:21:53,813 --> 01:21:57,247 Come on, come on. You speak English. I've heard you. 1208 01:21:57,314 --> 01:21:59,281 I go to meet se�or proctor now. 1209 01:21:59,348 --> 01:22:00,648 I'll come with you. 1210 01:22:09,818 --> 01:22:11,218 Rubio. 1211 01:22:11,285 --> 01:22:14,285 I tried to phone you at the palace. 1212 01:22:14,352 --> 01:22:16,785 I was kept incommunicado. 1213 01:22:16,852 --> 01:22:19,753 Well, anyway, I was in the fields for a few days. 1214 01:22:19,820 --> 01:22:23,220 We had a big fire at one of the oil depots. 1215 01:22:23,287 --> 01:22:24,787 Hear from Helen? 1216 01:22:24,854 --> 01:22:27,756 No. No. I tried to get through to her, 1217 01:22:27,823 --> 01:22:30,123 But they wouldn't even place my call. 1218 01:22:30,190 --> 01:22:32,190 Said that all outgoing messages- 1219 01:22:32,256 --> 01:22:34,857 Wireless, radio, phone - Were canceled. 1220 01:22:36,757 --> 01:22:38,158 Something's awfully wrong. 1221 01:22:38,225 --> 01:22:40,225 Nobody around. 1222 01:22:40,292 --> 01:22:42,691 The streets, they've been empty all night, 1223 01:22:42,758 --> 01:22:44,259 Just as if... 1224 01:22:44,326 --> 01:22:47,462 I don't know, as if they expected something to happen. 1225 01:22:49,328 --> 01:22:50,161 Hungry? 1226 01:22:50,228 --> 01:22:51,761 Not particularly. 1227 01:22:51,828 --> 01:22:54,695 I am. Let's go where there's food and news at the same time. 1228 01:22:54,762 --> 01:22:56,163 Rubio... 1229 01:22:59,030 --> 01:23:01,163 muy bien. Buenas noches. 1230 01:23:13,934 --> 01:23:15,302 �Que tal, Carlos? 1231 01:23:22,169 --> 01:23:23,803 Julio. 1232 01:23:26,804 --> 01:23:28,238 Julio. 1233 01:23:48,310 --> 01:23:51,244 Did you get a note or a letter, 1234 01:23:51,311 --> 01:23:54,245 Or have you heard from Helen, anything the last couple days? 1235 01:23:54,312 --> 01:23:55,778 No. Why? 1236 01:23:58,246 --> 01:23:59,847 Wait a minute. 1237 01:24:14,317 --> 01:24:17,284 There was a message. Gonzales had it delivered to you. 1238 01:24:17,351 --> 01:24:20,220 What message? What are you talking about? 1239 01:24:25,853 --> 01:24:27,421 Come in, please. 1240 01:24:32,288 --> 01:24:34,888 Shhh. 1241 01:24:37,790 --> 01:24:39,325 Luis? 1242 01:24:44,125 --> 01:24:46,459 Do you know this man? 1243 01:24:46,525 --> 01:24:48,427 No. 1244 01:24:56,828 --> 01:24:58,763 Think very carefully, doctor. 1245 01:24:58,829 --> 01:25:01,763 His life depends on what you answer. 1246 01:25:01,829 --> 01:25:06,264 A message was sent to you on the morning of the operation. 1247 01:25:07,831 --> 01:25:09,865 He says he gave it to you. 1248 01:25:11,365 --> 01:25:13,799 The message concerned your wife. 1249 01:25:24,902 --> 01:25:27,870 What message? What did the message say? 1250 01:25:27,936 --> 01:25:31,636 It said your wife was taken from her train. 1251 01:25:31,703 --> 01:25:35,005 It said she was our prisoner. 1252 01:25:35,073 --> 01:25:39,306 It said if you let Farrago live, she would die. 1253 01:25:39,373 --> 01:25:41,240 What has all this to do with Helen? 1254 01:25:41,307 --> 01:25:42,807 I don't believe him. 1255 01:25:42,874 --> 01:25:44,741 You can believe me, doctor. 1256 01:25:44,808 --> 01:25:46,775 I speak the truth. 1257 01:25:46,841 --> 01:25:48,308 Then what about my wife? 1258 01:25:48,375 --> 01:25:49,808 What have you done with her? 1259 01:25:49,875 --> 01:25:51,776 What have you done with Farrago? 1260 01:25:51,842 --> 01:25:53,310 Did you let him live? 1261 01:25:53,377 --> 01:25:55,744 We have not been able to find out. 1262 01:25:55,844 --> 01:25:57,211 Is he still alive? 1263 01:25:57,278 --> 01:25:59,778 What about my wife? 1264 01:25:59,844 --> 01:26:03,247 This is very important to us, doctor. 1265 01:26:03,313 --> 01:26:05,780 You have not answered my question. 1266 01:26:05,846 --> 01:26:07,514 I don't have to answer your question. 1267 01:26:15,316 --> 01:26:16,883 Come. 1268 01:26:45,856 --> 01:26:48,892 Hello? One moment please. 1269 01:26:51,360 --> 01:26:53,260 Hello? 1270 01:26:53,326 --> 01:26:54,793 Helen! 1271 01:26:54,859 --> 01:26:58,094 Yes, dear. Are you all right? 1272 01:26:58,161 --> 01:26:59,761 Where are you, dear? 1273 01:27:06,229 --> 01:27:10,564 Well? And Farrago? What of him? 1274 01:28:37,686 --> 01:28:39,187 Se�or doctor, please, you must help us. 1275 01:28:39,253 --> 01:28:40,587 They are coming. There's no one to resist. 1276 01:28:40,654 --> 01:28:41,788 Colonel Valdini has the army, 1277 01:28:41,855 --> 01:28:43,256 Deserters gone over to the enemy. 1278 01:28:43,323 --> 01:28:45,722 Look, look for yourself! You see? 1279 01:28:45,789 --> 01:28:48,123 No soldiers! Cowards! Deserters! 1280 01:28:48,190 --> 01:28:49,790 Save me, se�or doctor. They will kill me. 1281 01:28:53,425 --> 01:28:55,624 I have money in America in the bank. It is yours, all yours! 1282 01:28:59,893 --> 01:29:01,328 You are not needed here. 1283 01:29:01,395 --> 01:29:02,828 Madam, get away from the door. 1284 01:29:02,894 --> 01:29:03,861 No. 1285 01:29:03,928 --> 01:29:05,361 You got that hostage note, didn't you? 1286 01:29:05,428 --> 01:29:06,328 Yes, I did. 1287 01:29:06,395 --> 01:29:07,862 You would have let her die. 1288 01:29:07,929 --> 01:29:10,863 To save Farrago's life, yes, yes, yes! 1289 01:29:10,930 --> 01:29:12,363 50 like her! 1290 01:29:12,430 --> 01:29:14,729 She does not matter! Nobody matters! 1291 01:29:20,899 --> 01:29:22,300 What do you want? 1292 01:29:22,366 --> 01:29:24,300 I bring regards from Mrs. Ferguson. 1293 01:29:24,366 --> 01:29:25,833 She's interested in your health. 1294 01:29:32,368 --> 01:29:34,268 Why didn't you tell me about the note? 1295 01:29:34,335 --> 01:29:35,969 It was my life or hers. 1296 01:29:36,036 --> 01:29:37,504 It still is. 1297 01:29:37,571 --> 01:29:39,804 Move. Over there. 1298 01:29:39,871 --> 01:29:41,505 Move! 1299 01:30:14,947 --> 01:30:16,548 Farrago! 1300 01:30:26,417 --> 01:30:28,117 They're saying I'm dead. 1301 01:30:51,989 --> 01:30:54,325 Doctor, my head. 1302 01:30:54,391 --> 01:30:57,425 There is a torrent in my head. 1303 01:30:59,391 --> 01:31:00,892 Doctor! 1304 01:31:02,925 --> 01:31:05,293 It's starting. 1305 01:31:05,360 --> 01:31:07,860 You're hemorrhaging inside. 1306 01:31:07,926 --> 01:31:09,827 No. No. 1307 01:31:09,894 --> 01:31:11,928 No. No. No. 1308 01:31:16,330 --> 01:31:19,264 You'll never get out of here alive. 1309 01:31:19,331 --> 01:31:22,165 I will not only get out. I will stop them. 1310 01:31:22,232 --> 01:31:25,265 You can't. You're dying. 1311 01:31:25,332 --> 01:31:26,798 Liar! 1312 01:31:26,865 --> 01:31:28,899 You'll go blind. 1313 01:31:28,966 --> 01:31:31,868 Then your right arm and leg will become paralyzed. 1314 01:31:34,435 --> 01:31:37,735 Nothing can kill Farrago. 1315 01:31:37,802 --> 01:31:41,736 Except you. You're killing yourself. 1316 01:31:46,470 --> 01:31:48,838 I made a nation out of that rabble. 1317 01:31:48,905 --> 01:31:50,440 I am their backbone. 1318 01:31:50,507 --> 01:31:52,540 Without me, they are nothing. 1319 01:31:54,006 --> 01:31:56,341 All people must have a leader. 1320 01:31:56,407 --> 01:31:58,541 Only I can help them. 1321 01:32:00,008 --> 01:32:01,008 You're finished. 1322 01:32:01,108 --> 01:32:02,041 No. 1323 01:32:02,108 --> 01:32:03,342 You're dying. 1324 01:32:05,476 --> 01:32:06,675 Raoul! 1325 01:32:06,742 --> 01:32:11,411 Raoul! 1326 01:32:12,411 --> 01:32:13,445 Isabel? 1327 01:32:21,013 --> 01:32:22,779 Doctor, where is the key? 1328 01:32:26,315 --> 01:32:29,283 Give me the key! The key! 1329 01:32:32,383 --> 01:32:34,484 It's too late. 1330 01:32:39,152 --> 01:32:41,085 Raoul! 1331 01:32:52,088 --> 01:32:53,755 Raoul! 1332 01:32:55,423 --> 01:32:57,357 Raoul! 1333 01:33:32,865 --> 01:33:34,333 You did good! 1334 01:33:34,400 --> 01:33:36,333 Very good! 1335 01:34:16,510 --> 01:34:17,877 Tonight, we are making history! 1336 01:34:17,944 --> 01:34:19,145 What about my wife? 1337 01:34:19,212 --> 01:34:21,079 Ah, you worry too much, doctor. 1338 01:34:21,146 --> 01:34:23,113 Smile, amigo! Smile! Ha ha ha! 1339 01:34:23,180 --> 01:34:25,613 Farrago is dead! The people are free! 1340 01:34:28,548 --> 01:34:30,482 They are excited, like children. 1341 01:34:30,549 --> 01:34:32,915 They will learn. I will teach them. 1342 01:34:32,981 --> 01:34:36,416 The people always need a leader. Now they're on my side! 1343 01:34:36,483 --> 01:34:38,485 I wonder who's on their side. 1344 01:34:48,487 --> 01:34:51,920 Well, you see? I kept my end of the bargain. 1345 01:34:51,986 --> 01:34:54,921 I didn't kill Farrago. He killed himself. 1346 01:34:54,987 --> 01:34:56,922 What does it matter now? 1347 01:34:56,988 --> 01:34:58,390 What does it matter? 1348 01:34:58,456 --> 01:35:00,989 Yesterday, Farrago. Today, you. 1349 01:35:01,056 --> 01:35:04,291 You intellectuals. What do you know about life or- 1350 01:35:08,991 --> 01:35:10,991 Gonzales! 1351 01:35:25,330 --> 01:35:27,297 Ughh... 1352 01:35:30,530 --> 01:35:31,997 save me, doctor! 1353 01:35:35,966 --> 01:35:39,433 Same old cry, down through the ages. 1354 01:35:39,500 --> 01:35:42,434 "Save me, doctor. 1355 01:35:42,501 --> 01:35:44,968 Save me, anybody. " 92792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.