Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,600 --> 00:02:01,967
Ha ha ha ha ha!
2
00:03:07,585 --> 00:03:09,286
What's the trouble, por favor?
3
00:03:20,288 --> 00:03:21,321
Do you speak English?
4
00:03:21,388 --> 00:03:22,354
Yes, sir.
5
00:03:22,421 --> 00:03:23,254
What's happening?
6
00:03:23,321 --> 00:03:24,456
Oh, this farrago...
7
00:03:24,522 --> 00:03:26,091
oh, is the president here?
8
00:03:26,157 --> 00:03:27,125
Oh, no, se�ora.
9
00:03:27,192 --> 00:03:28,624
He's the brother of the president.
10
00:03:28,691 --> 00:03:29,825
What's he done?
11
00:03:29,891 --> 00:03:31,192
He insult the player.
12
00:03:31,257 --> 00:03:32,558
They hate him for that?
13
00:03:32,624 --> 00:03:33,859
Oh, no, se�or,
14
00:03:33,926 --> 00:03:35,559
They hate him because he is the brother
15
00:03:35,625 --> 00:03:37,893
Of the president Raoul Farrago.
16
00:03:37,960 --> 00:03:41,426
Farrago!
17
00:04:06,001 --> 00:04:07,035
You all right?
18
00:04:07,102 --> 00:04:08,468
Let's get out of this place.
19
00:04:16,070 --> 00:04:17,903
Grande Hotel... El Grande Hotel.
20
00:04:17,970 --> 00:04:20,637
Hola. Hola.
21
00:04:21,939 --> 00:04:23,840
Is everything all right, Dr. Ferguson?
22
00:04:23,906 --> 00:04:24,806
Oh, yes.
23
00:04:24,873 --> 00:04:26,573
Now, that is good.
24
00:04:26,639 --> 00:04:28,140
Hello. Room 204.
25
00:04:28,207 --> 00:04:29,674
I have your bill ready
for you, se�or doctor.
26
00:04:29,741 --> 00:04:31,041
Thank you.
27
00:04:31,108 --> 00:04:32,308
Hello, Helen?
28
00:04:32,374 --> 00:04:34,608
Yes. Well, come on. Are you all set?
29
00:04:34,675 --> 00:04:36,308
Certainly. I've got the bags in the car,
30
00:04:36,374 --> 00:04:38,308
And I�m just about to pay the bill.
31
00:04:38,375 --> 00:04:41,544
Huh? Uh... wait a minute.
What were you saying, dear?
32
00:04:41,611 --> 00:04:44,311
No. No, there's somebody on the line.
33
00:04:44,377 --> 00:04:47,178
Hello, will you please hang up, se�or?
34
00:04:47,244 --> 00:04:51,580
Who? Yes. Yes, this
is Dr. Eugene Ferguson.
35
00:04:51,646 --> 00:04:52,780
Long-Distance?
36
00:04:52,847 --> 00:04:55,780
No, no, i was speaking with my wife.
37
00:04:55,847 --> 00:04:58,447
What? Colonel who?
38
00:04:58,514 --> 00:05:01,649
Will you please tell the operator
to reconnect me with room 204?
39
00:05:01,716 --> 00:05:02,616
Certainly.
40
00:05:02,683 --> 00:05:03,783
Thank you.
41
00:05:13,219 --> 00:05:15,718
Se�or doctor, el colonel Adragon...
42
00:05:15,785 --> 00:05:17,620
he wishes to speak to
you from long-Distance.
43
00:05:17,687 --> 00:05:19,321
I was speaking with my wife.
44
00:05:19,387 --> 00:05:21,055
I know, but he is a
colonel of the military.
45
00:05:21,122 --> 00:05:22,821
That doesn't give him
the right to be rude.
46
00:05:22,888 --> 00:05:24,222
But, se�or, you will
speak with him, yes?
47
00:05:24,287 --> 00:05:26,288
No.
48
00:05:27,622 --> 00:05:30,289
Hola, colonel?
49
00:05:30,423 --> 00:05:31,957
Hola...
50
00:05:32,023 --> 00:05:33,323
I�m disconnected.
51
00:05:33,389 --> 00:05:36,391
Good. Now get me room 204 again, please.
52
00:05:37,726 --> 00:05:39,860
Hello, darling. Never mind.
53
00:05:39,926 --> 00:05:41,659
Looks deserted, doesn't it?
54
00:05:41,726 --> 00:05:43,526
Yeah. As far as i can gather,
55
00:05:43,593 --> 00:05:46,594
Since the bombing, all those
who could leave town have left.
56
00:05:46,660 --> 00:05:49,162
Is it safe to travel by car?
57
00:05:49,229 --> 00:05:51,695
Ah, si, se�ora. It is
perfectly all right.
58
00:05:51,795 --> 00:05:52,661
Your change, se�or doctor.
59
00:05:52,728 --> 00:05:53,863
Thank you.
60
00:05:53,929 --> 00:05:55,530
Did you pay the man in dollars, darling?
61
00:05:55,597 --> 00:05:56,898
Yes, i paid him in dollars.
62
00:05:56,965 --> 00:05:58,965
I thought you were going to
insist on changing dollars.
63
00:05:59,031 --> 00:06:00,898
No, I've given that up. It's
never going to work in this-
64
00:06:00,965 --> 00:06:02,832
But, please, let me explain to you
65
00:06:02,899 --> 00:06:04,199
The law about dollars and pesos.
66
00:06:05,265 --> 00:06:06,633
Si. Ah, se�or doctor.
67
00:06:06,700 --> 00:06:08,266
Again, it is colonel Adragon.
68
00:06:08,333 --> 00:06:09,800
I've never heard of him.
69
00:06:09,867 --> 00:06:11,234
But he demands to talk with you.
70
00:06:11,299 --> 00:06:12,834
What for?
71
00:06:12,901 --> 00:06:14,136
Oh, please, se�or doctor.
72
00:06:14,202 --> 00:06:15,636
Tell you what you do.
73
00:06:15,703 --> 00:06:17,436
My wife suggested you explain to him
74
00:06:17,503 --> 00:06:19,503
The law about pesos
and dollars. Good-Bye.
75
00:06:19,569 --> 00:06:20,936
Adios.
76
00:06:29,838 --> 00:06:32,305
Well, i suppose you're anxious
to know which way we're heading.
77
00:06:32,373 --> 00:06:34,341
No, no. Anywhere you say-
78
00:06:34,407 --> 00:06:38,208
Except no more jal alal games, huh?
79
00:06:38,274 --> 00:06:40,842
Yeah. I guess if they're going
to have trouble down here,
80
00:06:40,909 --> 00:06:42,408
We better head back to the ship.
81
00:06:42,475 --> 00:06:45,276
Now, that's not a bad idea.
82
00:06:45,343 --> 00:06:48,343
You mean, so that you can
spend the rest of our vacation
83
00:06:48,409 --> 00:06:49,911
Shopping on fifth avenue, huh?
84
00:06:49,978 --> 00:06:51,345
You're the boss.
85
00:06:51,411 --> 00:06:54,646
Now, you know that's what you've
been dying to do all along.
86
00:06:54,713 --> 00:06:56,479
I didn't know it showed.
87
00:06:56,546 --> 00:06:58,213
Do you really mind very much?
88
00:06:58,279 --> 00:07:00,248
I wouldn't dare say yes.
89
00:07:00,313 --> 00:07:03,115
I guess I�m not the
outdoor type after all.
90
00:07:03,182 --> 00:07:06,381
Sometimes i wonder why
you ever married me.
91
00:07:06,448 --> 00:07:09,049
Come here.
92
00:07:09,116 --> 00:07:11,718
Because i love you that's why.
93
00:07:11,785 --> 00:07:15,018
Few other doctors can
make that statement.
94
00:07:44,525 --> 00:07:45,759
Que?
95
00:07:45,826 --> 00:07:48,194
May we pass by? We're
trying to get to our ship.
96
00:07:50,628 --> 00:07:52,061
What's that?
97
00:07:52,128 --> 00:07:53,561
Maybe he wants to see our passports.
98
00:07:53,628 --> 00:07:55,428
Si, si, pasaportes.
99
00:07:55,495 --> 00:07:56,629
Passports? Ok.
100
00:07:56,695 --> 00:07:58,696
Por que... um... por que...
101
00:07:58,763 --> 00:08:00,030
how do you say "trouble"?
102
00:08:00,097 --> 00:08:06,032
You got me.
103
00:08:06,099 --> 00:08:06,899
Dr. Ferguson?
104
00:08:06,965 --> 00:08:08,699
Si. Dr. Ferguson!
105
00:08:08,766 --> 00:08:09,733
You're se�or Ferguson.
106
00:08:09,800 --> 00:08:10,800
Gracias.
107
00:08:10,866 --> 00:08:11,733
Oh...
108
00:08:13,167 --> 00:08:16,067
wait! Our passports!
109
00:08:16,134 --> 00:08:17,768
Now what have you done?
110
00:08:17,835 --> 00:08:20,269
Colonel.
111
00:08:31,471 --> 00:08:32,872
What's the trouble? What have i done?
112
00:08:35,672 --> 00:08:37,640
Better not make any trouble, gene.
113
00:08:41,406 --> 00:08:44,209
Just a moment.
114
00:08:44,276 --> 00:08:45,776
Do you speak English?
115
00:08:45,843 --> 00:08:47,776
This man... the automobile.
116
00:08:49,177 --> 00:08:51,544
I think he wants us to get in.
117
00:08:51,610 --> 00:08:53,410
Oh... if we're going to be arrested,
118
00:08:53,477 --> 00:08:55,045
I'd like to know why.
119
00:08:59,212 --> 00:09:00,913
Dr. Ferguson y se�ora?
120
00:09:00,979 --> 00:09:02,480
Si. Si.
121
00:09:02,547 --> 00:09:03,613
Colonel Adragon.
122
00:09:03,680 --> 00:09:05,614
How do you do?
123
00:10:10,598 --> 00:10:12,698
Buenas noches.
124
00:10:24,734 --> 00:10:26,236
Is it all there?
125
00:10:26,303 --> 00:10:27,836
I think so.
126
00:10:39,773 --> 00:10:42,073
Are you sure this is the same man
127
00:10:42,140 --> 00:10:44,241
Who cut in on the phone this morning?
128
00:10:44,308 --> 00:10:47,708
Well, I�m sure it was
a colonel somebody,
129
00:10:47,775 --> 00:10:49,374
And I�m sure of another thing.
130
00:10:49,441 --> 00:10:51,675
This is not a mistake.
131
00:10:51,741 --> 00:10:53,075
They were looking for us.
132
00:10:53,143 --> 00:10:56,245
It was us they were
waiting for on that road.
133
00:10:56,312 --> 00:10:57,911
Now, why?
134
00:10:57,978 --> 00:10:59,978
Maybe they think we're spies
135
00:11:00,045 --> 00:11:02,745
Or revolutionists or something.
136
00:11:02,812 --> 00:11:05,478
Oh, that's silly.
137
00:11:05,545 --> 00:11:08,314
Maybe we're being kidnapped.
138
00:11:08,379 --> 00:11:09,780
That's not so silly.
139
00:11:40,323 --> 00:11:43,990
No agua.
140
00:11:44,057 --> 00:11:45,489
Oh...
141
00:11:47,057 --> 00:11:50,325
no. Aqul.
142
00:11:50,390 --> 00:11:51,925
Si.
143
00:12:17,866 --> 00:12:20,199
Gracias.
144
00:12:21,399 --> 00:12:22,566
No, no, se�or.
145
00:12:22,633 --> 00:12:23,700
No?
146
00:12:25,033 --> 00:12:25,800
Gracias.
147
00:12:25,867 --> 00:12:27,701
Mucho gusto.
148
00:12:27,767 --> 00:12:28,535
Pardon me.
149
00:12:40,272 --> 00:12:42,172
Buenos dias.
150
00:12:45,305 --> 00:12:46,472
Upon careful consideration
151
00:12:46,539 --> 00:12:48,373
In the cold light of morning,
152
00:12:48,440 --> 00:12:51,308
My dislike of you has doubled,
153
00:12:51,374 --> 00:12:52,808
And i think you're lying
154
00:12:52,875 --> 00:12:55,042
When you pretend not to understand me.
155
00:12:56,408 --> 00:12:58,376
Cafe?
156
00:13:19,882 --> 00:13:22,048
Good morning.
157
00:13:24,382 --> 00:13:25,950
New mouthwash?
158
00:13:26,050 --> 00:13:28,118
Moonshine rinse.
159
00:13:28,185 --> 00:13:29,885
Where did you get the coffee?
160
00:13:29,951 --> 00:13:31,118
I swiped it.
161
00:13:31,185 --> 00:13:32,051
Oh...
162
00:13:32,118 --> 00:13:33,086
here.
163
00:13:33,152 --> 00:13:35,753
Thank you, darling. Where are we?
164
00:13:35,887 --> 00:13:37,553
Way up here.
165
00:13:37,620 --> 00:13:39,853
Isn't it beautiful down there?
166
00:13:39,920 --> 00:13:41,553
If it's so beautiful down there,
167
00:13:41,653 --> 00:13:43,054
Why did they bring us way up here?
168
00:13:43,121 --> 00:13:46,090
Now, that's one of the most
logical things I've heard
169
00:13:46,156 --> 00:13:48,389
For quite some time. Here.
170
00:13:48,456 --> 00:13:50,422
Better?
171
00:13:52,057 --> 00:13:53,423
Can you make it?
172
00:13:53,490 --> 00:13:54,491
No.
173
00:13:54,558 --> 00:13:55,992
All right, let's try this.
174
00:13:56,058 --> 00:13:58,524
Put your hand around
there. Put your head back.
175
00:14:12,795 --> 00:14:13,630
Adios.
176
00:14:13,696 --> 00:14:15,663
Adios. Muchas gracias.
177
00:14:15,763 --> 00:14:17,630
Oh, looks like we're getting in.
178
00:14:17,696 --> 00:14:19,163
Oh, it does.
179
00:14:19,230 --> 00:14:20,198
How do you feel?
180
00:14:20,265 --> 00:14:22,232
Oh, i feel fine.
181
00:14:23,466 --> 00:14:26,466
No, i don't. I'm kind of scared.
182
00:14:54,573 --> 00:14:57,074
Well, they're certainly
glad to see us here.
183
00:14:57,141 --> 00:15:01,476
From the bulletproof glass,
they must expect that often.
184
00:15:01,542 --> 00:15:04,110
Did you notice how he
tried to protect you?
185
00:15:04,176 --> 00:15:06,710
He thinks I�m prettier than you.
186
00:16:00,225 --> 00:16:01,491
You must admit that your company
187
00:16:01,557 --> 00:16:04,393
Has made millions from
the oil of my country.
188
00:16:06,027 --> 00:16:08,760
We are your friends, Mr.
Proctor. Your only friends.
189
00:16:08,826 --> 00:16:09,860
Now we need help.
190
00:16:09,960 --> 00:16:11,193
I'm sorry, se�ora.
191
00:16:11,260 --> 00:16:13,396
Sorry? That is not enough.
192
00:16:13,461 --> 00:16:14,595
My hands are tied.
193
00:16:14,662 --> 00:16:15,896
What is it?
194
00:16:20,996 --> 00:16:22,964
We will discuss this later.
195
00:16:23,031 --> 00:16:25,598
Yes. We will discuss this later.
196
00:16:32,134 --> 00:16:34,801
Thank god you could come.
197
00:16:34,868 --> 00:16:39,936
Mrs. Ferguson... i am very
honored and grateful, doctor.
198
00:16:40,002 --> 00:16:43,937
Oh, this is a countryman of
yours, Mr. Samuel proctor.
199
00:16:44,003 --> 00:16:45,469
Se�or Arturo Magano,
200
00:16:45,536 --> 00:16:46,903
Our finance minister.
201
00:16:46,970 --> 00:16:48,337
Welcome.
202
00:16:48,404 --> 00:16:50,537
Of course, you have met colonel Adragon.
203
00:16:54,407 --> 00:16:56,340
We seem to have met everyone but you.
204
00:16:56,407 --> 00:16:57,706
Forgive me.
205
00:16:57,773 --> 00:16:59,740
The se�ora never thinks of herself...
206
00:16:59,807 --> 00:17:01,007
never.
207
00:17:01,074 --> 00:17:04,708
I am Isabel Farrago. The
president is my husband.
208
00:17:04,775 --> 00:17:08,876
Now will you please explain
why we were arrested,
209
00:17:08,943 --> 00:17:10,377
Held prisoners like criminals.
210
00:17:10,443 --> 00:17:13,577
Colonel, is this the truth?
211
00:17:13,644 --> 00:17:15,378
I was afraid he would not come, so i-
212
00:17:18,112 --> 00:17:22,180
Oh, i... I�m terribly sorry.
213
00:17:22,247 --> 00:17:24,980
I apologize for myself and for him,
214
00:17:25,047 --> 00:17:26,948
But you see, he wanted only
215
00:17:27,014 --> 00:17:28,481
To save his president's life.
216
00:17:28,548 --> 00:17:29,916
Oh, your husband's dying?
217
00:17:29,983 --> 00:17:33,449
Of a sick brain, yes.
218
00:17:33,516 --> 00:17:35,749
You will save him.
219
00:17:35,816 --> 00:17:37,151
Why me?
220
00:17:37,217 --> 00:17:41,618
Well, as long as you are here.
221
00:17:41,685 --> 00:17:43,484
Gene.
222
00:17:47,620 --> 00:17:49,055
My business is oil,
223
00:17:49,121 --> 00:17:52,055
But i am sort of unofficial
ambassador around here
224
00:17:52,121 --> 00:17:53,621
For American tourists.
225
00:17:53,688 --> 00:17:55,022
I probably can be of service to you.
226
00:17:55,089 --> 00:17:57,722
Se�ora.
227
00:18:02,890 --> 00:18:05,858
Perhaps I�d better look at your husband.
228
00:18:05,925 --> 00:18:08,026
Thank you.
229
00:18:12,093 --> 00:18:14,094
We tried other hospitals.
230
00:18:14,161 --> 00:18:16,761
One doctor was too busy.
231
00:18:16,828 --> 00:18:18,795
Another one refused for...
232
00:18:18,861 --> 00:18:21,761
various reasons.
233
00:18:21,828 --> 00:18:24,463
We contacted johns Hopkins hospital.
234
00:18:24,530 --> 00:18:26,398
They said you were in our country.
235
00:18:26,464 --> 00:18:29,098
But there are excellent
surgeons here in Latin America-
236
00:18:29,165 --> 00:18:31,298
Better ones than i.
237
00:18:31,365 --> 00:18:32,865
You are very modest.
238
00:18:32,932 --> 00:18:34,865
I am never modest.
239
00:18:34,932 --> 00:18:36,700
There's a well-Equipped
neurosurgical hospital
240
00:18:36,766 --> 00:18:39,267
Just across the border from here.
241
00:18:39,334 --> 00:18:43,235
Well, i shall be frank with you, doctor.
242
00:18:43,302 --> 00:18:48,136
Some of our neighbors
are not exactly friendly.
243
00:18:48,203 --> 00:18:50,170
This is our family
physician, Dr. Nierra.
244
00:18:50,236 --> 00:18:52,603
Dr. Ferguson. This is Mrs. Ferguson.
245
00:18:52,670 --> 00:18:54,705
It is an honor, doctor.
246
00:18:56,972 --> 00:18:59,471
Some people want my husband to die.
247
00:18:59,538 --> 00:19:01,539
Not a doctor.
248
00:19:01,605 --> 00:19:02,940
In that case, doctor,
249
00:19:03,007 --> 00:19:05,641
There is no excuse not to save him,
250
00:19:05,708 --> 00:19:07,908
Is there?
251
00:19:07,975 --> 00:19:09,942
Doctor.
252
00:19:10,009 --> 00:19:12,675
I will show Mrs. Ferguson to your rooms.
253
00:19:24,380 --> 00:19:29,381
Raoul, this is el Dr. Ferguson.
254
00:19:29,448 --> 00:19:30,847
El presidente Farrago.
255
00:19:43,251 --> 00:19:48,353
So, you have come.
256
00:19:50,619 --> 00:19:52,586
Welcome.
257
00:19:56,654 --> 00:19:59,555
Thank you.
258
00:19:59,621 --> 00:20:01,156
This is my chief of staff,
259
00:20:01,223 --> 00:20:02,990
General Valdini.
260
00:20:03,056 --> 00:20:05,290
A pleasure and an honor, doctor.
261
00:20:05,357 --> 00:20:08,057
The general was just trying
to explain how my army,
262
00:20:08,124 --> 00:20:10,558
Equipped with tanks and machine guns,
263
00:20:10,624 --> 00:20:12,624
Cannot destroy a few revolutionaries
264
00:20:12,691 --> 00:20:16,126
Equipped with machetes
and ancient rifles.
265
00:20:16,193 --> 00:20:19,627
Are you interested in tactics, doctor?
266
00:20:19,694 --> 00:20:22,061
Well, it seems the enemy is
attacking us from the rear.
267
00:20:22,128 --> 00:20:24,095
Perhaps, general, if our soldiers
268
00:20:24,161 --> 00:20:26,628
Turned their faces to the enemy,
269
00:20:26,695 --> 00:20:28,930
There would be less rear to attack.
270
00:20:42,200 --> 00:20:44,633
For this kind of a fight,
you do not need maps.
271
00:20:44,700 --> 00:20:46,735
You only need courage.
272
00:21:07,706 --> 00:21:10,040
To me, doctor, you do not
look like a brain surgeon.
273
00:21:10,107 --> 00:21:13,109
No? What should i look like?
274
00:21:15,176 --> 00:21:17,843
Emilio tells me that you are a genius.
275
00:21:17,909 --> 00:21:19,743
Are you really one,
276
00:21:19,809 --> 00:21:21,543
Or is your competition so poor
277
00:21:21,610 --> 00:21:23,710
That you only seem one?
278
00:21:26,145 --> 00:21:27,611
I am a genius
279
00:21:27,678 --> 00:21:30,645
Because i have removed all competition.
280
00:21:32,546 --> 00:21:36,248
Emilio says that a tumor
is swallowing my brain.
281
00:21:37,981 --> 00:21:39,415
Is it?
282
00:21:39,482 --> 00:21:41,515
I don't know.
283
00:21:41,582 --> 00:21:45,250
Ah... the first sign of genius.
284
00:21:49,284 --> 00:21:52,786
How often do you have those headaches?
285
00:21:53,919 --> 00:21:56,453
Hold out your arms, please-
286
00:21:56,519 --> 00:21:58,353
Straight out in front of you.
287
00:22:02,788 --> 00:22:05,088
Now close your eyes, please.
288
00:22:12,624 --> 00:22:14,225
Keep that right one up.
289
00:22:23,394 --> 00:22:26,427
No, no, no. Don't lower the left.
290
00:22:31,063 --> 00:22:33,863
Ack!
291
00:22:47,501 --> 00:22:50,601
Has this sort of
seizure happened before?
292
00:22:50,667 --> 00:22:51,868
Yes.
293
00:22:51,934 --> 00:22:53,667
The same kind of dreamy state?
294
00:22:53,801 --> 00:22:54,935
Yes.
295
00:22:55,002 --> 00:22:56,269
Often?
296
00:22:56,336 --> 00:22:58,803
In the last week, several times.
297
00:23:04,704 --> 00:23:06,805
Can you hear me?
298
00:23:06,872 --> 00:23:09,407
Yeah.
299
00:23:10,507 --> 00:23:12,373
Open your eyes, please.
300
00:23:14,307 --> 00:23:15,874
Raise your left arm.
301
00:23:17,574 --> 00:23:19,342
Lower it.
302
00:23:19,409 --> 00:23:21,975
Good. Now the right one.
303
00:23:28,978 --> 00:23:31,111
Now lower it.
304
00:23:33,379 --> 00:23:35,112
Did you see anything strange,
305
00:23:35,179 --> 00:23:37,347
Something you couldn't account for?
306
00:23:39,447 --> 00:23:40,946
Yes.
307
00:23:42,714 --> 00:23:44,149
I knew they weren't there,
308
00:23:44,215 --> 00:23:45,849
But i saw them just the same.
309
00:23:47,883 --> 00:23:52,317
There... people...
310
00:23:53,451 --> 00:23:57,252
friendly people waving to me,
311
00:23:57,318 --> 00:23:59,718
Smiling, cheering.
312
00:24:06,021 --> 00:24:08,121
That's right.
313
00:24:08,188 --> 00:24:11,555
Now close your right eye.
Keep the left one open.
314
00:24:11,622 --> 00:24:13,723
Fix your gaze right here.
315
00:24:15,589 --> 00:24:18,424
Now tell me when my hand
comes into your line of vision.
316
00:24:18,490 --> 00:24:20,492
Now.
317
00:24:20,558 --> 00:24:22,293
Open that eye, close the other one.
318
00:24:24,093 --> 00:24:26,226
Now.
319
00:24:27,260 --> 00:24:29,194
Keep your gaze fixed here.
320
00:24:33,594 --> 00:24:35,395
Now.
321
00:24:36,995 --> 00:24:38,530
Here at all?
322
00:24:38,595 --> 00:24:40,264
No.
323
00:24:40,330 --> 00:24:42,131
Yes.
324
00:24:45,998 --> 00:24:47,732
Have you an opthalmoscope?
325
00:24:56,600 --> 00:24:58,668
Thank you.
326
00:25:32,643 --> 00:25:35,878
There is great pressure.
327
00:25:35,945 --> 00:25:37,046
Yes.
328
00:25:37,113 --> 00:25:38,612
It is the tumor.
329
00:25:38,679 --> 00:25:40,346
Yes.
330
00:25:43,281 --> 00:25:45,414
Can he live without an operation?
331
00:25:45,481 --> 00:25:47,015
Not much chance.
332
00:25:47,082 --> 00:25:49,115
Will he live after an operation?
333
00:25:49,182 --> 00:25:50,614
I don't know.
334
00:25:51,881 --> 00:25:55,217
Well, headache still there?
335
00:25:55,284 --> 00:25:58,051
Tired and sleepy?
336
00:25:58,118 --> 00:26:01,818
So, you have decided to save my life.
337
00:26:01,884 --> 00:26:03,952
I didn't say that.
338
00:26:04,019 --> 00:26:06,020
But you are going to operate.
339
00:26:06,087 --> 00:26:07,786
We'll see.
340
00:26:14,889 --> 00:26:16,923
How do i know i can trust you?
341
00:26:18,423 --> 00:26:19,823
You don't.
342
00:26:28,492 --> 00:26:30,126
Hi.
343
00:26:30,193 --> 00:26:31,726
Well, doctor?
344
00:26:31,793 --> 00:26:34,395
Madam, I�d advise flying
your husband to Boston
345
00:26:34,462 --> 00:26:36,928
Or to the institute of
neurosurgery in Chile.
346
00:26:36,994 --> 00:26:38,395
Impossible.
347
00:26:38,462 --> 00:26:40,463
If you start now, you may save his life.
348
00:26:40,529 --> 00:26:41,895
He cannot leave here now.
349
00:26:41,962 --> 00:26:43,330
Why not?
350
00:26:43,430 --> 00:26:45,663
Because he has certain duties.
351
00:26:45,729 --> 00:26:47,663
Is there hot water for a bath, dear?
352
00:26:47,729 --> 00:26:48,964
Yes.
353
00:26:49,031 --> 00:26:51,898
If my husband were to leave
here now, the people might-
354
00:26:51,965 --> 00:26:53,866
No, no. He cannot leave.
355
00:26:53,933 --> 00:26:56,233
In that case, he'll probably die.
356
00:26:57,933 --> 00:26:58,967
Can't you help him?
357
00:26:59,034 --> 00:27:00,034
Excuse me, dear.
358
00:27:04,202 --> 00:27:06,734
He didn't mean it the way it sounded.
359
00:27:06,801 --> 00:27:09,937
If he would only try.
That is all we ask.
360
00:27:10,003 --> 00:27:11,405
Help me, se�ora.
361
00:27:11,472 --> 00:27:13,004
He must decide these things for himself.
362
00:27:13,071 --> 00:27:15,771
No, it is his duty!
363
00:27:15,838 --> 00:27:18,805
Even a simple brain operation-And
this one isn't simple-
364
00:27:18,872 --> 00:27:21,474
Requires every possible
break, the best equipment,
365
00:27:21,540 --> 00:27:22,773
Highly trained assistants.
366
00:27:22,840 --> 00:27:24,540
You shall have them. Please. Please!
367
00:27:24,606 --> 00:27:26,974
Gene.
368
00:27:29,075 --> 00:27:30,709
All right.
369
00:27:32,676 --> 00:27:33,876
How soon?
370
00:27:33,943 --> 00:27:34,909
In a few days.
371
00:27:34,976 --> 00:27:36,177
Why not immediately?
372
00:27:36,244 --> 00:27:37,211
Further examinations.
373
00:27:37,277 --> 00:27:38,845
There's no time for that.
374
00:27:38,911 --> 00:27:41,479
Madam Farrago, i don't know
how well you run your country,
375
00:27:41,545 --> 00:27:43,045
But I�d never presume to advise you.
376
00:27:43,112 --> 00:27:45,879
I expect the same consideration
concerning my work.
377
00:27:45,946 --> 00:27:47,680
Yes, doctor.
378
00:27:47,746 --> 00:27:50,348
Another thing
- I want our passports and our car returned.
379
00:27:50,415 --> 00:27:51,714
Your colonel kept them.
380
00:27:51,781 --> 00:27:52,981
Anything else?
381
00:27:53,048 --> 00:27:54,549
My fee.
382
00:27:54,615 --> 00:27:56,982
I usually charge 10%
of a patient's income...
383
00:27:57,049 --> 00:27:58,183
but in our case, sir-
384
00:27:58,250 --> 00:28:00,016
Regardless of how little he earns.
385
00:28:00,083 --> 00:28:01,783
Whatever you say, doctor.
386
00:28:01,850 --> 00:28:03,050
Thank you.
387
00:28:05,051 --> 00:28:07,086
I hope he does not change his mind.
388
00:28:07,153 --> 00:28:08,487
Why should he?
389
00:28:08,553 --> 00:28:10,386
Oh, people talk.
390
00:28:10,453 --> 00:28:12,120
It is easy to defame a leader.
391
00:28:12,186 --> 00:28:14,254
Here, it is even a sport.
392
00:28:14,321 --> 00:28:16,688
You are interested in politics, se�ora?
393
00:28:16,754 --> 00:28:18,021
Only on election day.
394
00:28:18,088 --> 00:28:19,888
Ha ha! It is better so.
395
00:28:19,955 --> 00:28:20,955
Thank you.
396
00:28:31,558 --> 00:28:34,192
How could you have mentioned money?
397
00:28:34,259 --> 00:28:35,960
Why not? They've got plenty of it.
398
00:28:36,026 --> 00:28:38,626
Oh, are those my shorts, clean? Good.
399
00:28:38,693 --> 00:28:40,393
You know how people say that
400
00:28:40,460 --> 00:28:42,627
Americans think of nothing but money.
401
00:28:42,694 --> 00:28:44,597
Ha!
402
00:28:52,531 --> 00:28:55,232
When did you make up
your mind to operate?
403
00:28:55,298 --> 00:28:58,465
When i saw his condition.
404
00:28:58,532 --> 00:29:00,433
You should have told her right away.
405
00:29:00,500 --> 00:29:02,167
What?
406
00:29:02,267 --> 00:29:05,468
There's a vicious
streak in you somewhere.
407
00:29:07,034 --> 00:29:10,169
Women are always mistaking
honesty for cruelty.
408
00:29:13,070 --> 00:29:15,870
It had better be us.
409
00:29:15,936 --> 00:29:18,337
"Doctor, save my husband. "
410
00:29:18,403 --> 00:29:20,506
Ah, it's a little more
involved than that.
411
00:29:21,572 --> 00:29:22,772
The man is dying,
412
00:29:22,839 --> 00:29:25,440
And he won't go where
he can be saved. Why?
413
00:29:25,507 --> 00:29:28,341
Other surgeons evade coming here. Why?
414
00:29:29,441 --> 00:29:32,609
We've been shot at. Why?
415
00:29:34,575 --> 00:29:36,808
The way this place is
protected by soldiers,
416
00:29:36,875 --> 00:29:39,843
Our popular presidente
isn�t too popular.
417
00:29:41,744 --> 00:29:44,078
Well, having met him, i know why.
418
00:29:44,145 --> 00:29:45,944
What?
419
00:29:48,645 --> 00:29:51,413
You know, Helen, this isn't
just an operation, dear.
420
00:29:51,480 --> 00:29:53,846
It's a national crisis, and
we're caught in the middle of it.
421
00:29:53,913 --> 00:29:56,481
We don't know the language.
We've got no friends here.
422
00:29:56,548 --> 00:30:00,083
We have few legal rights because
the country's under martial law.
423
00:30:00,150 --> 00:30:01,416
All right, operate.
424
00:30:01,483 --> 00:30:04,083
Do the best that can be
done under the circumstances.
425
00:30:04,150 --> 00:30:05,850
Suppose he dies anyway.
426
00:30:05,917 --> 00:30:07,650
Have you thought what
could happen to us then?
427
00:30:07,717 --> 00:30:09,485
Then don't do it.
428
00:30:09,552 --> 00:30:12,218
I've got to. I've
already committed myself.
429
00:30:12,285 --> 00:30:14,485
What i object to is
the choice wasn't mine.
430
00:30:14,552 --> 00:30:17,220
I dislike force of any kind by anybody.
431
00:30:17,287 --> 00:30:20,088
Nobody's forcing you to do anything.
432
00:30:31,390 --> 00:30:32,923
Buenas tardes.
433
00:30:32,990 --> 00:30:34,957
Buenas tardes.
434
00:30:38,326 --> 00:30:40,193
And a good afternoon to you.
435
00:30:49,195 --> 00:30:51,162
Dr. Ferguson, Dr. Gracian.
436
00:30:51,228 --> 00:30:52,195
How do you do?
437
00:30:52,262 --> 00:30:53,795
Mucho gusto.
438
00:30:53,862 --> 00:30:56,498
Do you expect me to operate here?
439
00:30:56,565 --> 00:30:58,365
What's the matter with your hospital?
440
00:30:58,431 --> 00:31:00,598
I was told it is better here.
441
00:31:00,664 --> 00:31:02,466
But not safer.
442
00:31:02,533 --> 00:31:04,599
The bedroom of the
presidente is in there.
443
00:31:04,665 --> 00:31:07,534
To move him from there to here is safer,
444
00:31:07,600 --> 00:31:11,667
Much safer, than is to move
him through the streets.
445
00:31:11,734 --> 00:31:13,235
Could you call him, please?
446
00:31:24,704 --> 00:31:26,071
The wrong tip.
447
00:31:38,408 --> 00:31:40,609
You can take this machine out.
448
00:31:45,776 --> 00:31:48,443
We have the finest
instruments for the army.
449
00:31:48,510 --> 00:31:52,446
Mm-Hmm. What about the
surgeons to go with these?
450
00:31:52,513 --> 00:31:54,613
We had one. He was trained in Vienna.
451
00:31:54,679 --> 00:31:57,480
Politically, he was...
452
00:31:57,547 --> 00:32:00,114
so, at the moment, he's dead.
453
00:32:01,014 --> 00:32:02,615
Good evening.
454
00:32:02,681 --> 00:32:05,115
You send for me, i come.
455
00:32:05,182 --> 00:32:07,583
Remove all the furniture
and comb the room down.
456
00:32:07,650 --> 00:32:08,583
Yes, doctor.
457
00:32:08,650 --> 00:32:10,884
Everything- Curtains,
carpets, books-
458
00:32:10,951 --> 00:32:12,351
Strip it.
459
00:32:12,418 --> 00:32:15,518
For assistance, I�ll need
two good nurses who can scrub,
460
00:32:15,585 --> 00:32:17,685
And anesthetist, two doctors,
461
00:32:17,752 --> 00:32:18,985
And a circulating nurse.
462
00:32:19,052 --> 00:32:20,387
I have already talked with them.
463
00:32:20,453 --> 00:32:23,387
They know your reputation, so
they are honored to assist you.
464
00:32:23,453 --> 00:32:24,886
They also know my reputation,
465
00:32:24,953 --> 00:32:28,255
So they are very, very
anxious to save my life.
466
00:32:30,956 --> 00:32:32,423
How are you feeling?
467
00:32:32,490 --> 00:32:34,323
Friendly, my friend.
468
00:32:34,390 --> 00:32:36,491
You will have some wine with
us before dinner, Emilio?
469
00:32:36,558 --> 00:32:39,458
Dr. Gracian and i have
much work to do here.
470
00:32:39,525 --> 00:32:41,091
You see how i regard you.
471
00:32:43,492 --> 00:32:45,892
You tell me to sleep, i sleep.
472
00:32:45,959 --> 00:32:48,495
You tell me to come, i come.
473
00:32:48,595 --> 00:32:50,028
I am very obedient.
474
00:32:50,094 --> 00:32:52,228
A good patient, yes?
475
00:32:52,295 --> 00:32:53,528
This is my mother.
476
00:32:53,595 --> 00:32:54,629
Se�ora.
477
00:32:54,695 --> 00:32:58,163
And you have met colonel Adragon.
478
00:33:00,829 --> 00:33:02,829
To me, he is very loyal.
479
00:33:02,896 --> 00:33:05,998
To me, he is obnoxious.
480
00:33:09,766 --> 00:33:11,166
Good evening.
481
00:33:11,233 --> 00:33:12,866
She does not speak English.
482
00:33:12,933 --> 00:33:14,800
She rarely speaks at all.
483
00:33:14,867 --> 00:33:16,834
She does not trust words.
484
00:33:18,268 --> 00:33:19,701
She is 71 years old,
485
00:33:19,768 --> 00:33:22,001
And she had her last
child when she was 48.
486
00:33:22,068 --> 00:33:23,570
This was not so remarkable.
487
00:33:23,636 --> 00:33:25,904
But my father was almost 80.
488
00:33:25,971 --> 00:33:27,804
This made it very remarkable.
489
00:33:27,871 --> 00:33:28,737
Wine?
490
00:33:28,804 --> 00:33:30,038
No, thank you.
491
00:33:30,104 --> 00:33:32,472
When i got sick, she had
all the mirrors covered up.
492
00:33:32,539 --> 00:33:34,272
She was afraid that if i looked into it,
493
00:33:34,339 --> 00:33:36,773
The mirror would snatch away
my image, and i would die-
494
00:33:36,839 --> 00:33:39,440
An old Indian or Spanish superstition.
495
00:33:39,507 --> 00:33:40,706
Do you speak Spanish?
496
00:33:40,773 --> 00:33:42,107
A few words.
497
00:33:42,174 --> 00:33:44,209
I had to learn how to say,
"how much does it cost?"
498
00:33:44,276 --> 00:33:46,276
"That's too much,"
"where is the washroom,"
499
00:33:46,343 --> 00:33:47,677
And "thank you. "
500
00:33:47,742 --> 00:33:49,343
A practical beginning.
501
00:33:49,410 --> 00:33:50,544
I have made a law.
502
00:33:50,611 --> 00:33:52,777
Everybody must learn to speak English,
503
00:33:52,843 --> 00:33:53,778
And why?
504
00:33:56,512 --> 00:33:57,945
Because the Americans do not wish
505
00:33:58,011 --> 00:33:59,111
To learn Spanish.
506
00:33:59,178 --> 00:34:01,480
So, if the money will
not come to the mountain,
507
00:34:01,547 --> 00:34:03,747
The mountain will come to the money.
508
00:34:03,814 --> 00:34:05,415
You do not like my little joke.
509
00:34:05,481 --> 00:34:06,781
No.
510
00:34:06,847 --> 00:34:09,549
I shall think of some
better ones during dinner.
511
00:34:09,616 --> 00:34:11,715
That's what i wanted to see you about.
512
00:34:11,782 --> 00:34:13,816
My wife and i are not dining here.
513
00:34:13,883 --> 00:34:15,584
But here is the best food anywhere.
514
00:34:15,650 --> 00:34:17,483
I'm an expert on eating...
515
00:34:17,550 --> 00:34:18,717
also drinking.
516
00:34:18,784 --> 00:34:20,252
We've already accepted an invitation.
517
00:34:20,319 --> 00:34:21,619
Easily arranged.
518
00:34:21,686 --> 00:34:23,286
Your friends, they shall eat here.
519
00:34:23,353 --> 00:34:24,819
No.
520
00:34:27,253 --> 00:34:29,254
Something troubles you, doctor?
521
00:34:29,321 --> 00:34:33,821
Yes. I will not stand being
followed around and spied on.
522
00:34:33,888 --> 00:34:36,689
I insist on freedom.
523
00:34:36,754 --> 00:34:38,289
Freedom to do what?
524
00:34:38,356 --> 00:34:39,524
Just freedom.
525
00:34:39,591 --> 00:34:41,158
I see.
526
00:34:41,225 --> 00:34:43,558
May i ask who your dinner host is?
527
00:34:43,625 --> 00:34:46,258
No.
528
00:34:46,325 --> 00:34:48,392
I'm only trying to protect you.
529
00:34:48,459 --> 00:34:50,293
If you go out in the streets...
530
00:34:50,360 --> 00:34:53,427
i have certain enemies.
531
00:34:53,493 --> 00:34:56,494
I consider your people my friends.
532
00:34:58,429 --> 00:34:59,963
You are right, of course.
533
00:35:00,029 --> 00:35:01,330
Come and go as you like.
534
00:35:01,396 --> 00:35:03,163
But please be careful, my friend.
535
00:35:03,230 --> 00:35:04,929
After all, if anything happens to you,
536
00:35:04,996 --> 00:35:06,631
It also happens to me.
537
00:35:06,698 --> 00:35:08,331
Se�ora.
538
00:35:08,397 --> 00:35:11,332
You know, that's the first
rule of being a good patient.
539
00:35:11,398 --> 00:35:13,931
Always wish your doctor perfect health.
540
00:35:13,998 --> 00:35:14,966
Good night.
541
00:35:47,008 --> 00:35:48,808
Pardon me.
542
00:35:50,642 --> 00:35:53,243
1,800 miles of oil pipes.
543
00:35:53,309 --> 00:35:54,677
Thank you.
544
00:35:54,743 --> 00:35:57,978
Some of the places were so
rough, we had to fly it in.
545
00:35:58,044 --> 00:36:00,978
4 years of work before we
pumped one barrel of oil.
546
00:36:02,878 --> 00:36:06,080
What happens to you if
the revolution breaks?
547
00:36:06,146 --> 00:36:07,813
Regardless of who runs the country,
548
00:36:07,913 --> 00:36:10,647
They need us as much as we need them.
549
00:36:10,714 --> 00:36:13,549
After all, they get 30% of the profits.
550
00:36:13,616 --> 00:36:16,949
Well, the country ought to
be able to do a lot with that.
551
00:36:17,016 --> 00:36:19,316
Yeah, trouble is instead
of helping the people,
552
00:36:19,383 --> 00:36:23,685
Those profits go into a Swiss
bank in the name of Farrago.
553
00:36:23,751 --> 00:36:25,151
I see.
554
00:36:25,218 --> 00:36:26,652
Was that phone for me?
555
00:36:26,719 --> 00:36:28,285
El secretario el presidente Farrago.
556
00:36:29,751 --> 00:36:31,152
Si, se�or.
557
00:36:31,219 --> 00:36:32,387
That will be all, thank you.
558
00:36:32,520 --> 00:36:33,588
Yes, sir.
559
00:36:33,655 --> 00:36:35,588
How about some brandy with your coffee?
560
00:36:35,655 --> 00:36:36,754
No, thank you.
561
00:36:39,021 --> 00:36:42,022
We have a very fine native liquor.
562
00:36:42,089 --> 00:36:43,624
Why don't you try some?
563
00:36:43,690 --> 00:36:47,056
Oh. Excuse me, dear.
564
00:36:47,123 --> 00:36:48,390
Of course.
565
00:36:51,025 --> 00:36:52,526
Want some advice?
566
00:36:53,859 --> 00:36:55,293
Forget the operation.
567
00:36:55,360 --> 00:36:58,194
Get out of the country tonight.
568
00:36:58,261 --> 00:37:00,327
Is there that much danger?
569
00:37:00,394 --> 00:37:02,562
I think so.
570
00:37:04,228 --> 00:37:06,894
What about the American
embassy? What do they think?
571
00:37:06,961 --> 00:37:08,630
Sometimes they move after the fact.
572
00:37:08,696 --> 00:37:10,732
No, thanks.
573
00:37:10,797 --> 00:37:12,298
I'll arrange for a car and a driver.
574
00:37:12,365 --> 00:37:13,931
You can leave tonight from here.
575
00:37:13,998 --> 00:37:16,798
Uh-Uh, i can't do
that. The man will die.
576
00:37:18,299 --> 00:37:20,367
Doctors' ethics are all right.
577
00:37:21,734 --> 00:37:24,966
Do you know Farrago
- Really know him?
578
00:37:25,033 --> 00:37:27,167
He's 44 years old,
579
00:37:27,234 --> 00:37:29,869
Weighs 80 kilograms, blood
pressure a little high,
580
00:37:29,936 --> 00:37:31,403
Heart and lungs normal.
581
00:37:31,470 --> 00:37:33,570
He has a meningioma of
the left temporal lobe.
582
00:37:33,637 --> 00:37:35,970
He's a fair risk for anesthesia.
583
00:37:36,037 --> 00:37:38,237
What else ought i to know that
could affect the prognosis?
584
00:37:38,304 --> 00:37:39,804
Several things.
585
00:37:39,871 --> 00:37:44,138
Most important is the
temper of these people here.
586
00:37:44,205 --> 00:37:45,939
Shall i get you a brandy, dear?
587
00:37:46,006 --> 00:37:48,308
Oh, am i still here?
588
00:37:48,375 --> 00:37:50,108
Ha ha!
589
00:37:50,174 --> 00:37:52,341
I don't think he realizes
590
00:37:52,408 --> 00:37:55,476
How deeply involved you may become.
591
00:37:57,443 --> 00:37:59,909
How would you like the
woman's angle on all this?
592
00:37:59,976 --> 00:38:01,510
Please.
593
00:38:01,577 --> 00:38:04,311
All right. It's typical
after-Dinner men talk.
594
00:38:04,378 --> 00:38:06,747
I've heard it ever
since i was... so high.
595
00:38:06,812 --> 00:38:08,413
There you are.
596
00:38:09,446 --> 00:38:11,747
Thank you.
597
00:38:11,812 --> 00:38:14,180
What is there about
marriage that makes men
598
00:38:14,247 --> 00:38:16,981
Talk about war and politics and taxes?
599
00:38:17,048 --> 00:38:19,415
Maybe it's because
they're always with us.
600
00:38:19,482 --> 00:38:20,914
They're not always with you
601
00:38:20,981 --> 00:38:23,216
When you're trying to get
a girl into... marriage.
602
00:38:23,283 --> 00:38:24,850
Thank you.
603
00:38:24,916 --> 00:38:25,784
Coffee, darling?
604
00:38:25,851 --> 00:38:27,318
No, thank you.
605
00:38:27,385 --> 00:38:29,318
You wouldn't believe this
was a vacation, would you?
606
00:38:29,385 --> 00:38:31,985
Land of gay music and happy people.
607
00:38:32,052 --> 00:38:34,219
Isn't that what the travel folder said?
608
00:38:34,286 --> 00:38:36,020
Oh, yes, that's what they said,
609
00:38:36,086 --> 00:38:39,120
But, darling, you can hardly
blame me for this revolution.
610
00:38:39,186 --> 00:38:41,288
But, darling, you don't
have to enjoy it so.
611
00:38:41,354 --> 00:38:45,189
Now, there must be someplace around here
612
00:38:45,256 --> 00:38:47,490
Where people are having some fun.
613
00:38:47,556 --> 00:38:48,723
Or is it against the law
614
00:38:48,822 --> 00:38:51,857
For married people to enjoy themselves?
615
00:38:51,923 --> 00:38:54,358
You win. No contest.
616
00:38:54,425 --> 00:38:56,425
I know just the place to go.
617
00:38:56,492 --> 00:38:58,125
Plenty of local color.
618
00:39:01,860 --> 00:39:03,128
You're not angry, are you?
619
00:39:03,194 --> 00:39:05,361
Uh-Huh.
620
00:39:05,428 --> 00:39:07,161
Well i-
621
00:39:09,296 --> 00:39:10,596
Did i talk too much?
622
00:39:10,663 --> 00:39:12,497
Mm-Hmm.
623
00:39:14,896 --> 00:39:16,397
Well then why didn't you shut me up?
624
00:39:16,463 --> 00:39:18,498
Well, that's what I�m trying to do.
625
00:39:20,998 --> 00:39:23,767
Oh. That woman's angle of yours,
626
00:39:23,832 --> 00:39:25,199
I liked that.
627
00:39:53,740 --> 00:39:54,906
Bravo!
628
00:40:00,777 --> 00:40:02,076
Please excuse me, se�or.
629
00:40:02,143 --> 00:40:03,643
My name is Gonzales.
630
00:40:03,710 --> 00:40:04,909
How do you do?
631
00:40:04,976 --> 00:40:07,444
I am nobody. This is my
friend Guillermo Cariago.
632
00:40:07,511 --> 00:40:08,679
He is somebody.
633
00:40:08,745 --> 00:40:10,378
The most famous, the greatest,
634
00:40:10,445 --> 00:40:12,478
The best guitarist in the entire world.
635
00:40:12,545 --> 00:40:14,145
He has a desire to meet you.
636
00:40:14,211 --> 00:40:15,945
Oh? How do you do?
637
00:40:16,012 --> 00:40:16,980
How do you do?
638
00:40:17,047 --> 00:40:18,081
Won't you sit down?
639
00:40:18,148 --> 00:40:20,515
Thank you.
640
00:40:20,581 --> 00:40:23,181
You-You have heard of him, perhaps?
641
00:40:23,248 --> 00:40:24,716
Well, I�m sure i must have.
642
00:40:24,783 --> 00:40:26,382
It is of no matter, doctor.
643
00:40:26,449 --> 00:40:28,150
But he has heard of you.
644
00:40:28,250 --> 00:40:29,283
Oh?
645
00:40:29,350 --> 00:40:30,483
Everybody has heard of you.
646
00:40:30,550 --> 00:40:32,216
One hour after you come,
647
00:40:32,283 --> 00:40:33,751
You are the biggest news
648
00:40:33,817 --> 00:40:36,152
Since the earthquake... bigger.
649
00:40:36,218 --> 00:40:38,720
Bigger news, bigger catastrophe.
650
00:40:38,787 --> 00:40:39,787
Ha ha ha!
651
00:40:39,852 --> 00:40:44,187
Oh, no offense, se�or.
652
00:40:44,254 --> 00:40:46,888
Is it true that you are going to
653
00:40:46,954 --> 00:40:48,988
Save the life of this tyrant?
654
00:40:49,055 --> 00:40:51,288
How does that concern you?
655
00:40:51,355 --> 00:40:53,691
You speak as a doctor, perhaps.
656
00:40:53,757 --> 00:40:55,792
Well, i am a musician,
657
00:40:55,857 --> 00:40:59,158
And i have not played since
the beginning of this tyranny,
658
00:40:59,224 --> 00:41:01,191
And i will never play here again
659
00:41:01,258 --> 00:41:04,192
Until my people are free.
660
00:41:04,259 --> 00:41:06,226
He tells you the truth, doctor.
661
00:41:06,293 --> 00:41:10,093
One tyrant alive, one guitar dead.
662
00:41:10,160 --> 00:41:12,895
Please, doctor, go away.
663
00:41:12,961 --> 00:41:14,697
Do not do this thing.
664
00:41:16,596 --> 00:41:18,463
He's a romantic.
665
00:41:18,530 --> 00:41:20,731
Doctors must operate, Guillermo.
666
00:41:20,798 --> 00:41:22,798
Otherwise, they would be poor.
667
00:41:25,365 --> 00:41:27,398
But when you have the presidente
668
00:41:27,465 --> 00:41:29,633
With his head open,
669
00:41:29,700 --> 00:41:33,501
One little slip of the knife... tsst!
670
00:41:33,568 --> 00:41:34,834
And who will know, huh?
671
00:41:36,134 --> 00:41:38,034
I do not ask that you kill.
672
00:41:38,101 --> 00:41:40,868
To kill, one must have
the belly for this,
673
00:41:40,935 --> 00:41:44,437
But it is Farrago's time to die.
674
00:41:44,503 --> 00:41:46,704
He is an artist, a genius.
675
00:41:46,770 --> 00:41:48,404
But not practical, huh?
676
00:41:48,471 --> 00:41:51,673
In front of the world
where everybody's watching,
677
00:41:51,773 --> 00:41:53,740
You must do what is expected, Guillermo.
678
00:41:53,807 --> 00:41:56,039
Honor is a great thing.
679
00:41:57,808 --> 00:42:00,974
But once inside of
the brain... finished.
680
00:42:01,041 --> 00:42:05,075
You have done your duty
as a doctor, and as a man.
681
00:42:05,141 --> 00:42:08,109
A hero in every way, huh?
682
00:42:08,176 --> 00:42:09,477
Oh, this is Rosa el Dona,
683
00:42:09,544 --> 00:42:10,977
The wife of the proprietor,
684
00:42:11,044 --> 00:42:12,911
Also very talented.
685
00:42:12,977 --> 00:42:13,944
Se�ora.
686
00:42:14,011 --> 00:42:15,311
A very fine gentleman.
687
00:42:15,378 --> 00:42:17,279
We are advising him how to operate.
688
00:42:18,679 --> 00:42:19,747
Uh...
689
00:42:19,814 --> 00:42:21,613
she wants to know why you interfere.
690
00:42:21,680 --> 00:42:22,680
Let him die.
691
00:42:24,846 --> 00:42:26,348
She says perhaps it would be better
692
00:42:26,414 --> 00:42:28,115
If the doctor would die.
693
00:42:28,182 --> 00:42:30,116
Another doctor might come.
694
00:42:30,183 --> 00:42:32,717
A cemetery could be
built just for doctors.
695
00:42:32,849 --> 00:42:34,817
Huh?
696
00:42:34,882 --> 00:42:36,417
Darling, this is se�ora Rosa...
697
00:42:36,484 --> 00:42:37,917
how do you do?
698
00:42:37,983 --> 00:42:39,418
Se�or Gonzales, se�or...
699
00:42:39,485 --> 00:42:40,585
se�or Cariago.
700
00:42:40,652 --> 00:42:41,752
Hello.
701
00:42:41,819 --> 00:42:42,918
My wife. Mr. Proctor.
702
00:42:42,984 --> 00:42:44,385
Se�ora.
703
00:42:44,452 --> 00:42:45,453
Excuse us, se�ora,
704
00:42:45,519 --> 00:42:47,554
We are making a good-Neighbor policy.
705
00:42:47,620 --> 00:42:50,488
Se�or Cariago is the famous guitarist.
706
00:42:50,555 --> 00:42:52,655
Didn't i hear you play in New York?
707
00:42:52,722 --> 00:42:53,688
Probably.
708
00:42:53,755 --> 00:42:54,823
Would you play for us?
709
00:42:54,888 --> 00:42:56,055
I'm sorry.
710
00:42:56,122 --> 00:42:59,223
He's given up his music.
711
00:42:59,290 --> 00:43:01,956
You could make him play again, doctor.
712
00:43:02,023 --> 00:43:04,991
I�m a very appreciative audience.
713
00:43:05,058 --> 00:43:06,292
Play, Guillermo.
714
00:43:06,359 --> 00:43:08,660
Play. Make the first payment
715
00:43:08,727 --> 00:43:10,526
On the tyrant's death.
716
00:43:26,431 --> 00:43:27,565
Silencio!
717
00:43:29,665 --> 00:43:31,031
Muchas gracias, amigo.
718
00:44:53,720 --> 00:44:55,253
Good evening, doctor.
719
00:44:55,320 --> 00:44:57,921
Se�ora, are you having a pleasant time?
720
00:45:47,835 --> 00:45:49,468
I did not wish for this to happen.
721
00:45:49,535 --> 00:45:50,735
I am sorry.
722
00:45:50,802 --> 00:45:53,302
I came here because it
is not safe here for you.
723
00:45:53,369 --> 00:45:55,238
You will leave now, yes?
724
00:45:57,037 --> 00:45:59,171
It would be better if you left also.
725
00:45:59,238 --> 00:46:01,271
Why?
726
00:46:01,339 --> 00:46:03,038
Why? Because it will be necessary
727
00:46:03,105 --> 00:46:05,340
To arrest some of these people.
728
00:46:05,407 --> 00:46:06,407
Why?
729
00:46:10,140 --> 00:46:11,641
There are many laws.
730
00:46:11,708 --> 00:46:13,742
Take my word for it.
They can be arrested.
731
00:46:13,843 --> 00:46:15,942
They must be.
732
00:46:16,009 --> 00:46:17,343
You mean it's your duty?
733
00:46:17,410 --> 00:46:19,510
Yes, absolutely my duty.
734
00:46:19,576 --> 00:46:20,778
Well, then, go ahead.
735
00:46:20,844 --> 00:46:22,844
But you'll have to arrest me, too.
736
00:46:22,910 --> 00:46:25,145
Whatever they've done, I've done.
737
00:46:25,211 --> 00:46:26,378
I might add, colonel,
738
00:46:26,445 --> 00:46:28,211
That I should resist arrest.
739
00:46:28,278 --> 00:46:29,780
That means you'll
either have to shoot me,
740
00:46:29,846 --> 00:46:31,781
Or slap me unconscious.
741
00:46:31,847 --> 00:46:33,782
You're quite good at that.
742
00:46:33,848 --> 00:46:35,214
However, if that should happen to me,
743
00:46:35,281 --> 00:46:37,481
You know what will happen to your boss.
744
00:46:37,548 --> 00:46:39,382
Now go ahead and do your duty.
745
00:46:47,383 --> 00:46:49,518
I'll only be a moment, dear.
746
00:46:53,086 --> 00:46:55,620
Ole! Ole!
747
00:46:55,686 --> 00:46:57,987
Ole!
748
00:47:04,789 --> 00:47:06,522
Now, that may be a bad bruise.
749
00:47:06,588 --> 00:47:09,424
I wish there was something
more I could do about it.
750
00:47:09,490 --> 00:47:12,158
There is something you
can do for all of us.
751
00:47:12,224 --> 00:47:15,224
Good night. Good night.
752
00:47:24,727 --> 00:47:26,027
How did the rehearsal go?
753
00:47:26,094 --> 00:47:28,362
Well, not too bad for the first day.
754
00:47:28,429 --> 00:47:30,129
However, they still need a lot of work.
755
00:47:32,062 --> 00:47:33,463
Oh, dear.
756
00:47:33,530 --> 00:47:36,631
I better give him
something to quiet him down.
757
00:47:40,899 --> 00:47:43,298
Will he live, doctor?
758
00:47:43,365 --> 00:47:45,966
I still say get him to a hospital.
759
00:47:46,033 --> 00:47:48,967
It requires too much
teamwork, combined technique.
760
00:47:49,034 --> 00:47:50,535
Suppose we get into a hemorrhage
761
00:47:50,601 --> 00:47:52,034
And the clips haven't been set right.
762
00:47:55,602 --> 00:47:57,969
All right. Tomorrow morning at 8:00
763
00:47:58,036 --> 00:48:00,036
We start practicing again.
764
00:48:00,103 --> 00:48:02,570
Please tell them all thanks for me.
765
00:48:04,504 --> 00:48:06,406
See you later, doctor.
766
00:48:12,808 --> 00:48:14,107
Yes?
767
00:48:14,174 --> 00:48:15,875
Oh, this is Father del Puento.
768
00:48:15,974 --> 00:48:16,909
El Dr. Ferguson.
769
00:48:17,008 --> 00:48:18,008
Tanto gusto.
770
00:48:18,074 --> 00:48:19,575
How do you do, father? Well...
771
00:48:19,642 --> 00:48:20,608
what is that?
772
00:48:20,675 --> 00:48:21,642
Roll up your sleeve.
773
00:48:21,708 --> 00:48:22,942
It's dangerous for you to get excited.
774
00:48:23,009 --> 00:48:24,377
This will put you to sleep.
775
00:48:24,444 --> 00:48:26,278
Everybody wants me to do
something I don't want to do.
776
00:48:26,344 --> 00:48:27,411
That's right.
777
00:48:27,478 --> 00:48:29,545
Why should I sleep when I'm not sleepy?
778
00:48:32,612 --> 00:48:34,613
When you wake up, you'll know.
779
00:48:40,915 --> 00:48:42,549
All right.
780
00:48:45,550 --> 00:48:46,917
Well, father...
781
00:48:48,216 --> 00:48:49,982
I understand the English
better than I speak.
782
00:48:50,050 --> 00:48:51,017
Oh.
783
00:48:51,083 --> 00:48:52,517
How is it in north America, doctor?
784
00:48:52,584 --> 00:48:54,452
Does not the church respect authority?
785
00:48:54,518 --> 00:48:56,518
It respects the law, yes.
786
00:48:56,585 --> 00:48:58,051
Well, I am the law.
787
00:48:58,118 --> 00:48:59,018
Not god's law.
788
00:48:59,084 --> 00:49:00,519
God and I are on very good terms.
789
00:49:00,586 --> 00:49:03,922
He prefers me to the revolutionaries.
790
00:49:03,987 --> 00:49:06,087
Se�or doctor.
791
00:49:06,188 --> 00:49:07,555
Se�or presidente.
792
00:49:10,556 --> 00:49:12,423
I asked him to have a day
of prayer for my health.
793
00:49:12,490 --> 00:49:14,156
Is that so much?
794
00:49:14,223 --> 00:49:15,623
If he is against me, he
is against the country.
795
00:49:15,690 --> 00:49:17,723
If he is against the
country, he is a traitor.
796
00:49:17,790 --> 00:49:20,158
I am surrounded by traitors.
Do you know that, doctor?
797
00:49:20,225 --> 00:49:22,159
All around me, nobody I can trust.
798
00:49:22,226 --> 00:49:23,860
Even the savior was better off.
799
00:49:23,927 --> 00:49:26,026
Out of 12, only one was a traitor.
800
00:49:26,092 --> 00:49:28,661
Whom can I trust?
801
00:49:28,727 --> 00:49:30,461
Except you.
802
00:49:30,527 --> 00:49:32,295
Hmm...
803
00:49:42,598 --> 00:49:44,031
last night, where did you go?
804
00:49:44,097 --> 00:49:46,198
You know where I went.
You had me followed.
805
00:49:46,265 --> 00:49:47,532
What did you hear about me?
806
00:49:47,599 --> 00:49:49,667
That you're a tyrant.
807
00:49:49,733 --> 00:49:51,700
That I ought to let you die.
808
00:49:51,767 --> 00:49:53,700
They think I'm afraid to die.
809
00:49:53,767 --> 00:49:54,934
Aren't you?
810
00:49:54,999 --> 00:49:56,468
Me?
811
00:49:56,534 --> 00:49:59,036
I'm only afraid to die badly.
812
00:49:59,102 --> 00:50:01,837
Why do they think you should kill me?
813
00:50:01,903 --> 00:50:03,703
Because I'm an American.
814
00:50:03,770 --> 00:50:05,637
Ah, they are stupid.
815
00:50:05,737 --> 00:50:07,404
Are they?
816
00:50:07,471 --> 00:50:09,638
To them, America means freedom.
817
00:50:11,138 --> 00:50:14,473
I'm American. You are a tyrant.
818
00:50:14,539 --> 00:50:16,841
Therefore, it follows
I should let you die.
819
00:50:16,907 --> 00:50:19,575
Freedom. Everybody talks about freedom.
820
00:50:19,641 --> 00:50:21,541
It would not work here.
821
00:50:21,608 --> 00:50:24,275
You have to be educated
to freedom, you understand?
822
00:50:24,342 --> 00:50:26,642
My people have not.
823
00:50:26,709 --> 00:50:28,577
It is not an easy thing, this freedom.
824
00:50:28,643 --> 00:50:31,410
Here, they think it means no
more work, no more troubles.
825
00:50:31,477 --> 00:50:33,110
Somebody will bring in a big machine,
826
00:50:33,177 --> 00:50:36,546
Suddenly nobody will be poor.
827
00:50:36,613 --> 00:50:39,713
I have spent much time
in your country, doctor.
828
00:50:39,780 --> 00:50:42,012
If a sign on a trolley
car says no speeding,
829
00:50:42,079 --> 00:50:44,147
Nobody speeds.
830
00:50:44,214 --> 00:50:47,148
Here, they spit on the sign.
831
00:50:47,215 --> 00:50:49,981
The American still means
respect for the law,
832
00:50:50,048 --> 00:50:52,816
Respect for property, responsibility.
833
00:50:52,883 --> 00:50:55,852
But here...
834
00:50:55,918 --> 00:51:00,051
even a simple thing
like a movie theater...
835
00:51:00,117 --> 00:51:03,719
in your country, they
stand in line for hours.
836
00:51:03,786 --> 00:51:05,620
Here, they begin to form a line.
837
00:51:05,687 --> 00:51:07,753
In one minute, there is a crowd.
838
00:51:07,820 --> 00:51:09,887
In two minutes, there is a riot.
839
00:51:12,422 --> 00:51:17,089
Me, I hate poverty and disease.
840
00:51:17,156 --> 00:51:21,123
But my enemies... they use it.
841
00:51:26,024 --> 00:51:28,492
Yes, the people are very stupid.
842
00:51:40,429 --> 00:51:41,195
They cannot help themselves.
843
00:51:41,262 --> 00:51:42,797
Only I can help them.
844
00:51:44,763 --> 00:51:47,196
You will not let me die,
845
00:51:47,263 --> 00:51:48,764
Will you, doctor?
846
00:51:51,766 --> 00:51:53,166
Will you?
847
00:53:01,717 --> 00:53:03,184
�La se�ora Farrago!
848
00:53:12,754 --> 00:53:14,153
No! No!
849
00:53:16,755 --> 00:53:18,255
Fernandez!
850
00:53:31,792 --> 00:53:34,260
Fernandez was a university professor.
851
00:53:34,326 --> 00:53:36,226
He was against the presidente.
852
00:53:36,293 --> 00:53:39,226
He became the leader
of the opposition party.
853
00:53:39,293 --> 00:53:41,761
A year ago, he was assassinated.
854
00:54:01,066 --> 00:54:02,968
Aah!
855
00:54:25,039 --> 00:54:26,540
Aah!
856
00:54:26,606 --> 00:54:32,509
Aah!
857
00:54:34,108 --> 00:54:36,676
Hi. Where have you been all day?
858
00:54:38,277 --> 00:54:40,711
Look at that thing.
Pretty good, isn't it?
859
00:54:40,778 --> 00:54:42,745
You know how many statues of Farrago
860
00:54:42,811 --> 00:54:44,711
There are in just this one city?
861
00:54:44,778 --> 00:54:46,245
Almost a thousand.
862
00:54:46,312 --> 00:54:48,245
Everywhere you go, one of those.
863
00:54:48,312 --> 00:54:51,713
"You are sitting in this park
through the courtesy of Farrago. "
864
00:54:51,780 --> 00:54:56,681
"That fountain of water comes to you
through the kindness of Farrago. "
865
00:54:56,748 --> 00:54:57,949
Yes, yes.
866
00:54:58,016 --> 00:55:00,750
They're allowed to breathe
by the grace of Farrago,
867
00:55:00,816 --> 00:55:03,017
Providing they pay the taxes he demands.
868
00:55:04,416 --> 00:55:07,217
Helen, what's the matter,
dear? What happened?
869
00:55:30,523 --> 00:55:31,723
Se�or presidente.
870
00:55:34,291 --> 00:55:35,692
Good morning, doctor.
871
00:55:35,759 --> 00:55:36,927
Good morning.
872
00:55:36,993 --> 00:55:39,226
How are you with this
kind of an instrument?
873
00:55:39,293 --> 00:55:40,760
Would you like to try a few shots?
874
00:55:40,826 --> 00:55:42,727
I told you not to leave your room.
875
00:55:42,794 --> 00:55:44,727
I am tired of my room.
876
00:55:44,794 --> 00:55:46,728
You're a big boy now.
877
00:55:46,862 --> 00:55:49,261
Every time you disobey
orders, you complicate surgery.
878
00:55:49,328 --> 00:55:51,228
Don't scold me, doctor.
My head is splitting.
879
00:55:51,295 --> 00:55:53,162
My eyes are playing tricks with me.
880
00:55:53,230 --> 00:55:55,264
You do not let me eat what I like.
881
00:55:55,331 --> 00:55:56,731
You forbid me wine.
882
00:55:56,798 --> 00:55:58,598
This morning, the maid
brought me my breakfast,
883
00:55:58,665 --> 00:56:00,264
The very pretty maid.
884
00:56:00,331 --> 00:56:02,732
She aroused in me nothing
except disinterest.
885
00:56:02,799 --> 00:56:05,233
I might as well be dead.
886
00:56:10,401 --> 00:56:12,235
Liars. I could not even see the target.
887
00:56:12,302 --> 00:56:13,736
You are the best marksman
888
00:56:13,870 --> 00:56:15,336
In the whole of our country.
889
00:56:15,403 --> 00:56:17,069
Was, colonel. Was.
890
00:56:17,136 --> 00:56:20,304
I learned to shoot before
I could read, fortunately.
891
00:56:20,370 --> 00:56:22,237
History is made with guns.
892
00:56:22,304 --> 00:56:25,305
If you were a student of history,
893
00:56:25,371 --> 00:56:26,772
You'd know your fate beforehand.
894
00:56:26,838 --> 00:56:28,271
Fate is moved by power.
895
00:56:28,338 --> 00:56:32,173
Power is guns, tanks,
and planes and audacity.
896
00:56:35,641 --> 00:56:37,274
How much longer must we wait?
897
00:56:37,341 --> 00:56:38,742
Put that cigar away and sit down.
898
00:56:38,809 --> 00:56:39,909
No.
899
00:56:42,310 --> 00:56:44,209
I cannot bear this room any longer,
900
00:56:44,276 --> 00:56:46,243
And I will not get into that bed.
901
00:56:46,310 --> 00:56:48,277
For once in my life, it bores me.
902
00:56:48,344 --> 00:56:49,745
Now, listen carefully.
903
00:56:49,812 --> 00:56:51,713
Mrs. Ferguson is leaving here tonight.
904
00:56:51,780 --> 00:56:53,279
Without you?
905
00:56:53,346 --> 00:56:55,279
You'll provide her with
the necessary papers.
906
00:56:55,346 --> 00:56:57,747
You have had a fight
with your wife, correct?
907
00:56:57,814 --> 00:56:59,247
She would not fight with me.
908
00:56:59,314 --> 00:57:00,748
The trouble with American husb-
909
00:57:00,815 --> 00:57:02,281
You'll give her military escort
910
00:57:02,348 --> 00:57:04,214
So that she leaves the country safely.
911
00:57:04,281 --> 00:57:06,281
It is because of last night.
912
00:57:06,348 --> 00:57:09,718
Your wife thinks I killed
Fernandez, and so do you.
913
00:57:09,785 --> 00:57:11,284
Admit it.
914
00:57:11,351 --> 00:57:12,785
Admit you'd kill a
harmless little professor?
915
00:57:12,851 --> 00:57:14,818
Of course I admit it.
916
00:57:14,885 --> 00:57:17,285
Please, doctor. I may
be a great many things,
917
00:57:17,352 --> 00:57:19,286
But one thing, I am not-
918
00:57:19,353 --> 00:57:20,820
I am not stupid.
919
00:57:20,887 --> 00:57:22,320
Alive, Fernandez was nothing,
920
00:57:22,386 --> 00:57:25,286
A harmless little speech maker.
921
00:57:25,354 --> 00:57:27,221
But dead...
922
00:57:27,322 --> 00:57:29,289
dead, he is a martyr.
923
00:57:29,356 --> 00:57:32,723
I even thought his own party had
killed him to make him a martyr.
924
00:57:32,790 --> 00:57:35,190
And do you know who did it?
925
00:57:35,257 --> 00:57:36,724
A jealous husband.
926
00:57:36,791 --> 00:57:38,692
To think that because a little professor
927
00:57:38,792 --> 00:57:40,391
Was indiscreet with another man's wife,
928
00:57:40,458 --> 00:57:42,191
My entire regime is in danger.
929
00:57:42,258 --> 00:57:43,658
All finished?
930
00:57:43,725 --> 00:57:46,827
Make the arrangements for
Mrs. Ferguson to leave.
931
00:57:49,861 --> 00:57:51,294
Today, not ma�ana.
932
00:57:53,328 --> 00:57:56,095
You see what happens when
you give a woman independence-
933
00:57:56,162 --> 00:57:57,296
Desertion.
934
00:57:57,363 --> 00:57:59,263
I have a theory about women, doctor.
935
00:57:59,330 --> 00:58:00,930
Would you like to hear it?
936
00:58:00,997 --> 00:58:04,297
I already know your theory,
and it's not very original-
937
00:58:04,364 --> 00:58:07,299
Keep women poor, keep them
ignorant, and keep them pregnant.
938
00:58:07,366 --> 00:58:10,766
It never worked for any other
dictator. It won't for you.
939
00:58:10,833 --> 00:58:12,267
My wife is not leaving me.
940
00:58:12,334 --> 00:58:14,767
Maybe she's not staying
because she loves you, either.
941
00:58:14,834 --> 00:58:17,702
That thought ought to keep
you from getting too bored.
942
00:58:53,311 --> 00:58:54,244
Hello.
943
00:58:54,311 --> 00:58:55,278
Hello, Sam.
944
00:58:55,345 --> 00:58:56,812
Hello and good-Bye.
945
00:58:56,878 --> 00:59:00,279
Now, food, aspirin,
stomach pills, cold pills.
946
00:59:00,346 --> 00:59:02,748
Oh, these will keep you
from getting typhoid.
947
00:59:02,815 --> 00:59:04,781
This will keep you from getting tetanus
948
00:59:04,881 --> 00:59:06,281
On the seats, like this.
949
00:59:06,348 --> 00:59:07,915
Got all your papers in order?
950
00:59:07,982 --> 00:59:09,382
Yes.
951
00:59:09,449 --> 00:59:10,949
Making her leave here
952
00:59:11,016 --> 00:59:12,650
Is the smartest thing
you've done so far.
953
00:59:12,717 --> 00:59:14,316
Of course, I still think-
954
00:59:14,383 --> 00:59:16,316
Good-Bye, Sam. Can I look
up your wife or anyone?
955
00:59:16,383 --> 00:59:17,784
Did I say the wrong thing?
956
00:59:17,851 --> 00:59:19,317
I usually do at a time like this.
957
00:59:19,385 --> 00:59:20,819
We'd better get off, Sam.
958
00:59:20,885 --> 00:59:23,319
When you get to nueva
vista, look up Irish Cochran.
959
00:59:23,386 --> 00:59:25,353
That's his address. He'll get you
out on pan American right away.
960
00:59:25,419 --> 00:59:28,354
This is Tuesday. You
should be home by Saturday.
961
00:59:28,420 --> 00:59:31,622
Call us if you can get
through to my place.
962
00:59:34,321 --> 00:59:35,154
Bye.
963
00:59:35,254 --> 00:59:36,288
Bye, Sam.
964
00:59:36,355 --> 00:59:38,757
I'll phone you soon as I get home.
965
00:59:38,824 --> 00:59:42,758
I'll wait for your call at
Sam�s house Saturday night.
966
00:59:42,825 --> 00:59:44,558
Take care of yourself.
967
01:00:14,366 --> 01:00:15,834
Well, shall we start again?
968
01:00:15,900 --> 01:00:18,768
They're very tired. 4 hours, doctor.
969
01:00:18,835 --> 01:00:20,768
Surgery may take 6 hours.
970
01:00:20,835 --> 01:00:22,334
We'll begin another rehearsal
971
01:00:22,401 --> 01:00:24,769
After I explain this
one point, all right?
972
01:00:26,870 --> 01:00:27,703
Si.
973
01:00:27,770 --> 01:00:29,303
Good.
974
01:00:29,370 --> 01:00:30,803
Now...
975
01:00:33,871 --> 01:00:36,272
it will probably bleed a good deal
976
01:00:36,339 --> 01:00:38,840
When the bone flap is elevated, so.
977
01:00:42,807 --> 01:00:44,307
At this point,
978
01:00:44,374 --> 01:00:47,742
It's essential to have a
hot, wet lap pad to lay on it.
979
01:00:49,408 --> 01:00:52,743
There should be some bone wax laid
out along the edge of the basin.
980
01:01:03,879 --> 01:01:06,847
Along the edge of the basin.
981
01:01:06,913 --> 01:01:07,880
Good evening.
982
01:01:07,947 --> 01:01:10,881
Did your wife have a pleasant departure?
983
01:01:10,948 --> 01:01:13,349
I have brought you an audience.
984
01:01:13,416 --> 01:01:15,850
Perhaps the doctor
does not want us here.
985
01:01:15,916 --> 01:01:17,316
Oh, but everybody has
986
01:01:17,383 --> 01:01:19,383
A morbid curiosity about these things.
987
01:01:19,449 --> 01:01:22,852
Doctors always make such a
mystery about these matters.
988
01:01:22,918 --> 01:01:25,918
Of course. You're welcome.
989
01:01:28,318 --> 01:01:29,886
After all, it is my head,
990
01:01:29,953 --> 01:01:31,320
And for the first time,
991
01:01:31,387 --> 01:01:33,421
A stranger is going
to see what's inside.
992
01:01:33,488 --> 01:01:36,521
You may be a stranger to what's
going on in there yourself.
993
01:01:38,122 --> 01:01:39,489
Ha ha ha!
994
01:01:39,555 --> 01:01:41,923
Assume this is the bone flap.
995
01:01:41,990 --> 01:01:43,923
After the hemorrhage has
been reasonably controlled,
996
01:01:43,990 --> 01:01:47,323
I'll place a hot, wet lap pad
around the concavity of the flap...
997
01:01:48,958 --> 01:01:50,893
then a piece of gauze around that...
998
01:01:53,960 --> 01:01:55,893
and a rubber band around the clamps.
999
01:02:00,461 --> 01:02:03,129
So these must be ready in that order.
1000
01:02:06,429 --> 01:02:07,997
Thank you.
1001
01:02:12,464 --> 01:02:15,498
Now we'll outline the flap.
1002
01:02:26,835 --> 01:02:28,369
Markers for drilling.
1003
01:02:30,369 --> 01:02:31,903
Sheet and towels.
1004
01:02:39,972 --> 01:02:40,872
4 towels.
1005
01:02:53,809 --> 01:02:55,375
Towel clips.
1006
01:03:09,980 --> 01:03:11,780
Next, the head drape.
1007
01:03:32,919 --> 01:03:35,853
We'll begin with the
forward leg of the incision.
1008
01:03:35,920 --> 01:03:37,386
I beg your pardon.
1009
01:03:38,987 --> 01:03:41,320
Let me see you tamp on the skin edges.
1010
01:03:44,489 --> 01:03:46,322
That's fine.
1011
01:03:54,291 --> 01:03:57,258
Press down hard, and don't let up
1012
01:03:57,324 --> 01:03:59,292
Until the snaps are in place.
1013
01:03:59,359 --> 01:04:01,127
No, no! Don't slap the fingers!
1014
01:04:01,193 --> 01:04:02,628
Press them into my hand.
1015
01:04:08,295 --> 01:04:09,829
All right.
1016
01:04:11,363 --> 01:04:12,730
Next the retractor...
1017
01:04:13,963 --> 01:04:15,396
and small Hudson burr.
1018
01:04:16,963 --> 01:04:18,464
If that salt solution is hot enough,
1019
01:04:18,531 --> 01:04:19,965
We'll start practicing an irrigation
1020
01:04:20,032 --> 01:04:21,466
As if we were drilling the bone.
1021
01:04:30,234 --> 01:04:32,102
After the guide has been
placed, then the saw-
1022
01:04:32,169 --> 01:04:34,501
And this is one of the points of danger.
1023
01:04:45,538 --> 01:04:48,439
Please tell them never to use
that instrument on the brain again.
1024
01:04:48,505 --> 01:04:51,239
It might suck a piece
right out of the brain.
1025
01:04:56,008 --> 01:04:58,009
Still curious?
1026
01:05:02,010 --> 01:05:03,910
No, thanks.
1027
01:05:03,976 --> 01:05:05,911
How did it go?
1028
01:05:05,977 --> 01:05:07,978
Oh, it went quite well,
1029
01:05:08,045 --> 01:05:09,912
But you died.
1030
01:05:53,323 --> 01:05:54,558
I'm sorry to disturb you, doctor,
1031
01:05:54,624 --> 01:05:56,125
But we cannot quiet him.
1032
01:06:07,560 --> 01:06:10,427
What will you think of a general
who makes deals with the enemy?
1033
01:06:10,494 --> 01:06:11,461
Raoul, please.
1034
01:06:11,527 --> 01:06:13,463
I don't deal with traitors. Not I.
1035
01:06:13,529 --> 01:06:15,496
Or with those who
suggest such compromises.
1036
01:06:15,563 --> 01:06:17,429
I only suggest a military truce.
1037
01:06:17,496 --> 01:06:19,030
It is never military to retreat.
1038
01:06:19,097 --> 01:06:20,931
Do you suppose that I won
these decorations by retreating?
1039
01:06:20,997 --> 01:06:22,497
Sit down, please.
1040
01:06:22,565 --> 01:06:24,431
He says that my soldiers
rebel against me,
1041
01:06:24,498 --> 01:06:25,998
Our supply lines are cut,
1042
01:06:26,065 --> 01:06:27,998
Students riot, people
rise up against me.
1043
01:06:28,065 --> 01:06:29,966
People-People do as guns tell them!
1044
01:06:30,033 --> 01:06:31,266
Do as the doctor says, please.
1045
01:06:31,333 --> 01:06:32,935
Sodium numinal.
1046
01:06:33,001 --> 01:06:35,434
Lie here. You need rest.
1047
01:06:35,501 --> 01:06:37,901
Rest? We're in a civil
war, you understand.
1048
01:06:37,968 --> 01:06:40,969
This is worse
- Far worse than any other kind of war.
1049
01:06:41,036 --> 01:06:42,937
Nothing destroys so much as civil war.
1050
01:06:44,970 --> 01:06:47,436
Now, what is the answer to civil war?
1051
01:06:47,503 --> 01:06:49,371
What stops it? Compromise? No.
1052
01:06:49,438 --> 01:06:51,006
Truce? No.
1053
01:06:51,073 --> 01:06:52,639
To give in? Never!
1054
01:06:52,706 --> 01:06:54,606
The only answer is war-
1055
01:06:54,673 --> 01:06:57,041
Real war against an outside country.
1056
01:06:57,108 --> 01:06:58,474
Any country.
1057
01:06:58,540 --> 01:07:02,408
Everybody must come to the
defense of his own country.
1058
01:07:02,475 --> 01:07:04,475
Patriotism is a great weapon.
1059
01:07:04,541 --> 01:07:06,976
Brother stops fighting brother
when a stranger attacks.
1060
01:07:07,043 --> 01:07:08,577
With one master stroke,
1061
01:07:08,643 --> 01:07:10,878
We end this stupid civil war.
1062
01:07:10,945 --> 01:07:13,444
We become valiant, courageous...
1063
01:07:15,078 --> 01:07:17,946
defenders of our soil! Patriots!
1064
01:07:18,012 --> 01:07:20,780
Doctor, I'm sick.
1065
01:07:22,180 --> 01:07:25,914
Help me place
him on the bed, please.
1066
01:07:26,014 --> 01:07:27,515
That's right.
1067
01:07:40,952 --> 01:07:43,351
We'll operate tomorrow morning at 11:00.
1068
01:07:43,418 --> 01:07:45,720
Better send in a nurse.
1069
01:07:45,787 --> 01:07:47,788
In nomine patris, et filii,
1070
01:07:47,855 --> 01:07:49,921
Et spiritus sancti. Amen.
1071
01:07:53,555 --> 01:07:56,923
Doctor, is there anything I can do?
1072
01:07:57,023 --> 01:07:59,190
Praying might help.
1073
01:07:59,256 --> 01:08:01,957
About those things you heard him say...
1074
01:08:02,023 --> 01:08:05,192
try to get some rest.
Good night, se�ora.
1075
01:08:17,162 --> 01:08:18,595
Father?
1076
01:08:21,596 --> 01:08:23,563
Speak in English, please.
1077
01:08:23,630 --> 01:08:26,998
You were asked to declare
a day of prayer for him,
1078
01:08:27,065 --> 01:08:28,498
A public demonstration of faith.
1079
01:08:28,564 --> 01:08:30,932
It only takes one voice to reach god.
1080
01:08:30,999 --> 01:08:32,732
You will do as we say.
1081
01:08:32,799 --> 01:08:34,299
Forgive me, se�ora.
1082
01:08:34,366 --> 01:08:36,399
To pray, that is one thing.
1083
01:08:36,466 --> 01:08:37,933
Oh, yes, very good.
1084
01:08:38,000 --> 01:08:41,467
But to use prayer for
political reasons... no.
1085
01:08:41,535 --> 01:08:43,002
That is bad.
1086
01:08:43,069 --> 01:08:45,903
Then I shall declare
a day of public prayer.
1087
01:08:45,970 --> 01:08:47,970
The public will not come.
1088
01:08:48,036 --> 01:08:49,837
They come on Sunday anyway.
1089
01:08:49,904 --> 01:08:51,470
Yes.
1090
01:08:51,537 --> 01:08:53,005
Sunday then.
1091
01:08:53,072 --> 01:08:55,438
Pray loud so that everyone may hear you.
1092
01:08:55,505 --> 01:08:57,972
My prayers are directed to god.
1093
01:08:58,038 --> 01:09:01,473
For him, a whisper will do as well.
1094
01:09:01,540 --> 01:09:03,407
Father...
1095
01:09:03,474 --> 01:09:05,875
pray for me, too.
1096
01:09:05,941 --> 01:09:07,374
Si. Buenas noches.
1097
01:09:07,441 --> 01:09:09,176
Buenas noches.
1098
01:10:12,358 --> 01:10:13,993
Write what I say in English.
1099
01:10:14,059 --> 01:10:15,059
Yes.
1100
01:10:18,461 --> 01:10:20,228
Dr. Ferguson...
1101
01:10:22,561 --> 01:10:27,030
your wife was taken from
her train last night...
1102
01:10:29,164 --> 01:10:32,497
by the army of the Partido Nacional.
1103
01:10:34,498 --> 01:10:36,533
She, uh...
1104
01:10:36,599 --> 01:10:41,599
she is safe, but she is our prisoner.
1105
01:10:46,102 --> 01:10:51,035
We know you are operating
on Farrago this morning.
1106
01:10:53,004 --> 01:10:55,005
If you let him live...
1107
01:10:57,538 --> 01:10:59,838
your wife will die.
1108
01:11:03,338 --> 01:11:04,940
Colonel Adragon...
1109
01:11:06,573 --> 01:11:09,040
colonel Adragon has already been shot.
1110
01:11:09,107 --> 01:11:10,474
Shot?
1111
01:11:10,541 --> 01:11:12,508
Si, si. Fusilado.
1112
01:11:12,575 --> 01:11:14,010
Ahh.
1113
01:11:18,576 --> 01:11:21,510
This is your wife's driver's license.
1114
01:11:23,112 --> 01:11:29,046
So you can believe... what... we... say.
1115
01:11:36,648 --> 01:11:39,515
It is good to go to
school. No, muchacho?
1116
01:12:13,691 --> 01:12:15,091
I will take the letter!
1117
01:12:15,192 --> 01:12:16,525
You are too young.
1118
01:14:31,661 --> 01:14:33,128
Raise your head, please.
1119
01:14:35,128 --> 01:14:36,562
How is Mrs. Ferguson?
1120
01:14:36,629 --> 01:14:38,563
All right, I suppose. Why?
1121
01:14:38,630 --> 01:14:40,031
I like her.
1122
01:14:40,165 --> 01:14:42,065
Have you heard from her?
1123
01:14:42,131 --> 01:14:45,065
I don't expect to hear
from her until Saturday.
1124
01:14:45,131 --> 01:14:47,532
I wonder where I will be
1125
01:14:47,599 --> 01:14:49,100
On Saturday.
1126
01:14:49,167 --> 01:14:51,100
Same place
- Safe in bed.
1127
01:14:51,167 --> 01:14:52,600
Good.
1128
01:14:52,666 --> 01:14:55,034
Would you get onto
the stretcher, please?
1129
01:14:55,101 --> 01:14:56,168
Of course.
1130
01:14:57,635 --> 01:15:00,103
Doctor, are you going to give me ether?
1131
01:15:00,170 --> 01:15:02,103
No. A local anesthetic.
1132
01:15:02,170 --> 01:15:03,669
I'm glad.
1133
01:15:03,736 --> 01:15:05,071
I have never taken an anesthetic,
1134
01:15:05,137 --> 01:15:07,137
Not even when a bullet broke my leg,
1135
01:15:07,204 --> 01:15:10,138
Nor do I permit my
dentist to give me gas.
1136
01:15:10,205 --> 01:15:12,072
I cannot even trust
myself to go to sleep.
1137
01:15:12,138 --> 01:15:13,572
You don't trust anyone else.
1138
01:15:13,639 --> 01:15:15,573
Why should you make an
exception of yourself?
1139
01:15:15,640 --> 01:15:17,108
I trust you.
1140
01:15:17,175 --> 01:15:18,741
Mmm. You've no other choice.
1141
01:15:21,208 --> 01:15:22,574
Doctor, do many people die
1142
01:15:22,641 --> 01:15:24,142
In an operation like this?
1143
01:15:24,209 --> 01:15:25,542
Under the best conditions,
1144
01:15:25,609 --> 01:15:27,143
About 12%.
1145
01:15:27,210 --> 01:15:29,110
These are not the best conditions.
1146
01:15:29,177 --> 01:15:31,010
You don't like me, do you?
1147
01:15:31,077 --> 01:15:32,544
I try to regard
1148
01:15:32,611 --> 01:15:34,079
My patients impersonally.
1149
01:15:34,145 --> 01:15:35,079
Can you?
1150
01:15:35,145 --> 01:15:36,146
No.
1151
01:15:48,781 --> 01:15:50,249
Will my hair grow back again?
1152
01:15:50,315 --> 01:15:53,650
It will be beautiful and curly.
1153
01:16:10,454 --> 01:16:11,655
You.
1154
01:16:11,722 --> 01:16:13,156
Yes, you. Out.
1155
01:17:22,706 --> 01:17:24,140
Curette.
1156
01:18:52,097 --> 01:18:52,998
Gracias.
1157
01:18:53,098 --> 01:18:54,332
Por nada.
1158
01:19:38,710 --> 01:19:40,544
Move your head forward, please.
1159
01:19:46,212 --> 01:19:47,845
Ha ha ha!
1160
01:19:53,713 --> 01:19:57,615
Ah, doctor. Do you feel as good as I do?
1161
01:19:57,682 --> 01:20:00,183
Well, you sound like
your old self again.
1162
01:20:00,250 --> 01:20:03,150
I am, in more ways than one. Ha ha ha!
1163
01:20:03,216 --> 01:20:04,650
Well, don't strain yourself.
1164
01:20:04,717 --> 01:20:06,717
A sudden shock or fall,
1165
01:20:06,784 --> 01:20:09,751
Too much excitement
- Almost anything could cause a hemorrhage.
1166
01:20:09,818 --> 01:20:12,185
Me? I'm indestructible.
1167
01:20:12,252 --> 01:20:15,120
Hmm. Isn't that remarkable?
1168
01:20:15,187 --> 01:20:16,688
Yes, yes.
1169
01:20:16,754 --> 01:20:20,621
Before an operation, the
patient begs, "doctor, save me.
1170
01:20:20,688 --> 01:20:23,156
Only you can save me, doctor. "
1171
01:20:23,222 --> 01:20:25,122
When he comes out of the anesthetic,
1172
01:20:25,189 --> 01:20:28,157
He says, "thank god I pulled through. "
1173
01:20:28,223 --> 01:20:30,556
4 days later, he says,
"I'm indestructible.
1174
01:20:30,623 --> 01:20:31,823
Nothing could kill me. "
1175
01:20:31,923 --> 01:20:33,692
Ha ha ha!
1176
01:20:33,758 --> 01:20:36,193
Prepare a phenobarbital and give it
to him before he goes to sleep, please.
1177
01:20:36,260 --> 01:20:38,093
Do not think I am ungrateful, doctor.
1178
01:20:38,160 --> 01:20:40,659
I am really very fond of you.
1179
01:20:40,726 --> 01:20:44,061
Is that why you kept me
prisoner for the past 4 days?
1180
01:20:44,127 --> 01:20:45,628
Well, as long as my life
1181
01:20:45,695 --> 01:20:47,062
Was this way.
1182
01:20:47,128 --> 01:20:49,095
Even now, at this very moment,
1183
01:20:49,162 --> 01:20:50,628
Nobody outside the palace
1184
01:20:50,695 --> 01:20:52,163
Knows the result of the operation,
1185
01:20:52,229 --> 01:20:54,165
And as long as you controlled my fate,
1186
01:20:54,231 --> 01:20:57,131
I thought it only just
that I should control yours.
1187
01:20:57,198 --> 01:21:00,165
Now, of course, you are free
to leave whenever you wish.
1188
01:21:00,232 --> 01:21:03,066
What, you mean I can go?
1189
01:21:03,132 --> 01:21:04,800
That's an outrage.
1190
01:21:04,866 --> 01:21:06,666
Se�or Magano has the
remainder of your fee.
1191
01:21:06,733 --> 01:21:09,200
Divide it among those
who assisted me, please.
1192
01:21:09,267 --> 01:21:11,202
At least permit me to thank you.
1193
01:21:11,269 --> 01:21:12,635
You have done a great service
1194
01:21:12,703 --> 01:21:15,170
Not only to me but to
the people of my country.
1195
01:21:15,236 --> 01:21:17,602
I only saved your life.
I didn't vote for you.
1196
01:21:17,669 --> 01:21:19,304
Neither did they.
1197
01:21:21,570 --> 01:21:23,205
Good-Bye, doctor.
1198
01:21:23,272 --> 01:21:25,671
Please give my regards to your wife.
1199
01:21:25,738 --> 01:21:28,605
Thank you. I shall. I hope to
speak with her later this evening.
1200
01:21:28,672 --> 01:21:30,341
Good-Bye.
1201
01:21:31,741 --> 01:21:33,108
Good-Bye.
1202
01:21:33,241 --> 01:21:34,241
Good-Bye.
1203
01:21:35,741 --> 01:21:37,507
Ha ha ha!
1204
01:21:44,776 --> 01:21:47,278
Rubio! Where have you been?
1205
01:21:47,345 --> 01:21:50,246
I asked the girl to find you hours ago.
1206
01:21:50,313 --> 01:21:51,713
Where's Mr. Proctor?
1207
01:21:53,813 --> 01:21:57,247
Come on, come on. You speak
English. I've heard you.
1208
01:21:57,314 --> 01:21:59,281
I go to meet se�or proctor now.
1209
01:21:59,348 --> 01:22:00,648
I'll come with you.
1210
01:22:09,818 --> 01:22:11,218
Rubio.
1211
01:22:11,285 --> 01:22:14,285
I tried to phone you at the palace.
1212
01:22:14,352 --> 01:22:16,785
I was kept incommunicado.
1213
01:22:16,852 --> 01:22:19,753
Well, anyway, I was in
the fields for a few days.
1214
01:22:19,820 --> 01:22:23,220
We had a big fire at
one of the oil depots.
1215
01:22:23,287 --> 01:22:24,787
Hear from Helen?
1216
01:22:24,854 --> 01:22:27,756
No. No. I tried to get through to her,
1217
01:22:27,823 --> 01:22:30,123
But they wouldn't even place my call.
1218
01:22:30,190 --> 01:22:32,190
Said that all outgoing messages-
1219
01:22:32,256 --> 01:22:34,857
Wireless, radio, phone
- Were canceled.
1220
01:22:36,757 --> 01:22:38,158
Something's awfully wrong.
1221
01:22:38,225 --> 01:22:40,225
Nobody around.
1222
01:22:40,292 --> 01:22:42,691
The streets, they've
been empty all night,
1223
01:22:42,758 --> 01:22:44,259
Just as if...
1224
01:22:44,326 --> 01:22:47,462
I don't know, as if they
expected something to happen.
1225
01:22:49,328 --> 01:22:50,161
Hungry?
1226
01:22:50,228 --> 01:22:51,761
Not particularly.
1227
01:22:51,828 --> 01:22:54,695
I am. Let's go where there's
food and news at the same time.
1228
01:22:54,762 --> 01:22:56,163
Rubio...
1229
01:22:59,030 --> 01:23:01,163
muy bien. Buenas noches.
1230
01:23:13,934 --> 01:23:15,302
�Que tal, Carlos?
1231
01:23:22,169 --> 01:23:23,803
Julio.
1232
01:23:26,804 --> 01:23:28,238
Julio.
1233
01:23:48,310 --> 01:23:51,244
Did you get a note or a letter,
1234
01:23:51,311 --> 01:23:54,245
Or have you heard from Helen,
anything the last couple days?
1235
01:23:54,312 --> 01:23:55,778
No. Why?
1236
01:23:58,246 --> 01:23:59,847
Wait a minute.
1237
01:24:14,317 --> 01:24:17,284
There was a message. Gonzales
had it delivered to you.
1238
01:24:17,351 --> 01:24:20,220
What message? What
are you talking about?
1239
01:24:25,853 --> 01:24:27,421
Come in, please.
1240
01:24:32,288 --> 01:24:34,888
Shhh.
1241
01:24:37,790 --> 01:24:39,325
Luis?
1242
01:24:44,125 --> 01:24:46,459
Do you know this man?
1243
01:24:46,525 --> 01:24:48,427
No.
1244
01:24:56,828 --> 01:24:58,763
Think very carefully, doctor.
1245
01:24:58,829 --> 01:25:01,763
His life depends on what you answer.
1246
01:25:01,829 --> 01:25:06,264
A message was sent to you on
the morning of the operation.
1247
01:25:07,831 --> 01:25:09,865
He says he gave it to you.
1248
01:25:11,365 --> 01:25:13,799
The message concerned your wife.
1249
01:25:24,902 --> 01:25:27,870
What message? What did the message say?
1250
01:25:27,936 --> 01:25:31,636
It said your wife was
taken from her train.
1251
01:25:31,703 --> 01:25:35,005
It said she was our prisoner.
1252
01:25:35,073 --> 01:25:39,306
It said if you let Farrago
live, she would die.
1253
01:25:39,373 --> 01:25:41,240
What has all this to do with Helen?
1254
01:25:41,307 --> 01:25:42,807
I don't believe him.
1255
01:25:42,874 --> 01:25:44,741
You can believe me, doctor.
1256
01:25:44,808 --> 01:25:46,775
I speak the truth.
1257
01:25:46,841 --> 01:25:48,308
Then what about my wife?
1258
01:25:48,375 --> 01:25:49,808
What have you done with her?
1259
01:25:49,875 --> 01:25:51,776
What have you done with Farrago?
1260
01:25:51,842 --> 01:25:53,310
Did you let him live?
1261
01:25:53,377 --> 01:25:55,744
We have not been able to find out.
1262
01:25:55,844 --> 01:25:57,211
Is he still alive?
1263
01:25:57,278 --> 01:25:59,778
What about my wife?
1264
01:25:59,844 --> 01:26:03,247
This is very important to us, doctor.
1265
01:26:03,313 --> 01:26:05,780
You have not answered my question.
1266
01:26:05,846 --> 01:26:07,514
I don't have to answer your question.
1267
01:26:15,316 --> 01:26:16,883
Come.
1268
01:26:45,856 --> 01:26:48,892
Hello? One moment please.
1269
01:26:51,360 --> 01:26:53,260
Hello?
1270
01:26:53,326 --> 01:26:54,793
Helen!
1271
01:26:54,859 --> 01:26:58,094
Yes, dear. Are you all right?
1272
01:26:58,161 --> 01:26:59,761
Where are you, dear?
1273
01:27:06,229 --> 01:27:10,564
Well? And Farrago? What of him?
1274
01:28:37,686 --> 01:28:39,187
Se�or doctor, please, you must help us.
1275
01:28:39,253 --> 01:28:40,587
They are coming.
There's no one to resist.
1276
01:28:40,654 --> 01:28:41,788
Colonel Valdini has the army,
1277
01:28:41,855 --> 01:28:43,256
Deserters gone over to the enemy.
1278
01:28:43,323 --> 01:28:45,722
Look, look for yourself! You see?
1279
01:28:45,789 --> 01:28:48,123
No soldiers! Cowards! Deserters!
1280
01:28:48,190 --> 01:28:49,790
Save me, se�or doctor.
They will kill me.
1281
01:28:53,425 --> 01:28:55,624
I have money in America in the
bank. It is yours, all yours!
1282
01:28:59,893 --> 01:29:01,328
You are not needed here.
1283
01:29:01,395 --> 01:29:02,828
Madam, get away from the door.
1284
01:29:02,894 --> 01:29:03,861
No.
1285
01:29:03,928 --> 01:29:05,361
You got that hostage note, didn't you?
1286
01:29:05,428 --> 01:29:06,328
Yes, I did.
1287
01:29:06,395 --> 01:29:07,862
You would have let her die.
1288
01:29:07,929 --> 01:29:10,863
To save Farrago's life, yes, yes, yes!
1289
01:29:10,930 --> 01:29:12,363
50 like her!
1290
01:29:12,430 --> 01:29:14,729
She does not matter! Nobody matters!
1291
01:29:20,899 --> 01:29:22,300
What do you want?
1292
01:29:22,366 --> 01:29:24,300
I bring regards from Mrs. Ferguson.
1293
01:29:24,366 --> 01:29:25,833
She's interested in your health.
1294
01:29:32,368 --> 01:29:34,268
Why didn't you tell me about the note?
1295
01:29:34,335 --> 01:29:35,969
It was my life or hers.
1296
01:29:36,036 --> 01:29:37,504
It still is.
1297
01:29:37,571 --> 01:29:39,804
Move. Over there.
1298
01:29:39,871 --> 01:29:41,505
Move!
1299
01:30:14,947 --> 01:30:16,548
Farrago!
1300
01:30:26,417 --> 01:30:28,117
They're saying I'm dead.
1301
01:30:51,989 --> 01:30:54,325
Doctor, my head.
1302
01:30:54,391 --> 01:30:57,425
There is a torrent in my head.
1303
01:30:59,391 --> 01:31:00,892
Doctor!
1304
01:31:02,925 --> 01:31:05,293
It's starting.
1305
01:31:05,360 --> 01:31:07,860
You're hemorrhaging inside.
1306
01:31:07,926 --> 01:31:09,827
No. No.
1307
01:31:09,894 --> 01:31:11,928
No. No. No.
1308
01:31:16,330 --> 01:31:19,264
You'll never get out of here alive.
1309
01:31:19,331 --> 01:31:22,165
I will not only get
out. I will stop them.
1310
01:31:22,232 --> 01:31:25,265
You can't. You're dying.
1311
01:31:25,332 --> 01:31:26,798
Liar!
1312
01:31:26,865 --> 01:31:28,899
You'll go blind.
1313
01:31:28,966 --> 01:31:31,868
Then your right arm and
leg will become paralyzed.
1314
01:31:34,435 --> 01:31:37,735
Nothing can kill Farrago.
1315
01:31:37,802 --> 01:31:41,736
Except you. You're killing yourself.
1316
01:31:46,470 --> 01:31:48,838
I made a nation out of that rabble.
1317
01:31:48,905 --> 01:31:50,440
I am their backbone.
1318
01:31:50,507 --> 01:31:52,540
Without me, they are nothing.
1319
01:31:54,006 --> 01:31:56,341
All people must have a leader.
1320
01:31:56,407 --> 01:31:58,541
Only I can help them.
1321
01:32:00,008 --> 01:32:01,008
You're finished.
1322
01:32:01,108 --> 01:32:02,041
No.
1323
01:32:02,108 --> 01:32:03,342
You're dying.
1324
01:32:05,476 --> 01:32:06,675
Raoul!
1325
01:32:06,742 --> 01:32:11,411
Raoul!
1326
01:32:12,411 --> 01:32:13,445
Isabel?
1327
01:32:21,013 --> 01:32:22,779
Doctor, where is the key?
1328
01:32:26,315 --> 01:32:29,283
Give me the key! The key!
1329
01:32:32,383 --> 01:32:34,484
It's too late.
1330
01:32:39,152 --> 01:32:41,085
Raoul!
1331
01:32:52,088 --> 01:32:53,755
Raoul!
1332
01:32:55,423 --> 01:32:57,357
Raoul!
1333
01:33:32,865 --> 01:33:34,333
You did good!
1334
01:33:34,400 --> 01:33:36,333
Very good!
1335
01:34:16,510 --> 01:34:17,877
Tonight, we are making history!
1336
01:34:17,944 --> 01:34:19,145
What about my wife?
1337
01:34:19,212 --> 01:34:21,079
Ah, you worry too much, doctor.
1338
01:34:21,146 --> 01:34:23,113
Smile, amigo! Smile! Ha ha ha!
1339
01:34:23,180 --> 01:34:25,613
Farrago is dead! The people are free!
1340
01:34:28,548 --> 01:34:30,482
They are excited, like children.
1341
01:34:30,549 --> 01:34:32,915
They will learn. I will teach them.
1342
01:34:32,981 --> 01:34:36,416
The people always need a
leader. Now they're on my side!
1343
01:34:36,483 --> 01:34:38,485
I wonder who's on their side.
1344
01:34:48,487 --> 01:34:51,920
Well, you see? I kept
my end of the bargain.
1345
01:34:51,986 --> 01:34:54,921
I didn't kill Farrago.
He killed himself.
1346
01:34:54,987 --> 01:34:56,922
What does it matter now?
1347
01:34:56,988 --> 01:34:58,390
What does it matter?
1348
01:34:58,456 --> 01:35:00,989
Yesterday, Farrago. Today, you.
1349
01:35:01,056 --> 01:35:04,291
You intellectuals. What
do you know about life or-
1350
01:35:08,991 --> 01:35:10,991
Gonzales!
1351
01:35:25,330 --> 01:35:27,297
Ughh...
1352
01:35:30,530 --> 01:35:31,997
save me, doctor!
1353
01:35:35,966 --> 01:35:39,433
Same old cry, down through the ages.
1354
01:35:39,500 --> 01:35:42,434
"Save me, doctor.
1355
01:35:42,501 --> 01:35:44,968
Save me, anybody. "
92792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.