Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,850 --> 00:00:11,070
Tata je kući!
2
00:00:11,110 --> 00:00:13,900
Još jedna misija, preživjela.
3
00:00:13,940 --> 00:00:15,510
Oh, Stan!
4
00:00:15,550 --> 00:00:18,030
Uvek je takvo olakšanje
da te vratim...
5
00:00:18,080 --> 00:00:20,950
Mokri ste u znoju!
6
00:00:20,990 --> 00:00:24,130
Gdje je bila tvoja misija, unutra
gigantski par skijaških cipela?
7
00:00:24,170 --> 00:00:27,000
Preselili smo porodicu zbog
program zaštite svjedoka,
8
00:00:27,040 --> 00:00:29,220
a dio toga je zapravo
pomaže ljudima da se kreću.
9
00:00:29,260 --> 00:00:31,130
Dick me je ismijavao
za nošenje proteza za leđa
10
00:00:31,180 --> 00:00:32,870
a zatim je izbacio svoje
pokušava da se pokaže.
11
00:00:32,920 --> 00:00:34,490
Bilo je super.
12
00:00:34,530 --> 00:00:37,180
Morao sam pomjeriti dva stola za bilijar
sam, ali potpuno se isplati.
13
00:00:37,230 --> 00:00:40,580
Zaštita svjedoka?! Kako uzbudljivo!
14
00:00:40,620 --> 00:00:43,540
Kako su ljudi tamo završili?
Jesu li vidjeli da se neko zaledio?
15
00:00:43,580 --> 00:00:45,020
Izvini. To su državne tajne.
16
00:00:45,060 --> 00:00:46,670
Što je nesretno po tebe
17
00:00:46,710 --> 00:00:49,370
jer ovaj grad puzi
sa fascinantnim svjedocima!
18
00:00:49,410 --> 00:00:52,500
Ali ja sam trezor, dušo!
Ove tajne umiru sa mnom.
19
00:00:52,550 --> 00:00:54,200
Osim ako ne umrem nakon 2035.
20
00:00:54,240 --> 00:00:56,030
Tada postaju
javno vlasništvo.
21
00:00:56,070 --> 00:00:59,290
Pažnja, molim.
Imam najavu.
22
00:00:59,340 --> 00:01:02,430
Našao sam svoju prvu sijedu kosu.
23
00:01:02,470 --> 00:01:05,340
I ne mogu biti sretniji!
24
00:01:05,390 --> 00:01:08,520
Uvek sam se nadao da ću posijedeti
do kraja srednje škole,
25
00:01:08,560 --> 00:01:12,740
a ovo je prvi korak
ka tom snu srebrne lisice!
26
00:01:12,780 --> 00:01:14,660
Kao Jamie Lee Curtis!
27
00:01:14,700 --> 00:01:16,310
Ovo je odlična vijest!
28
00:01:16,350 --> 00:01:19,140
Moj dečko je spreman
za mušku brijačnicu.
29
00:01:19,180 --> 00:01:21,450
Konačno možeš doći
to Bushwhackers!
30
00:01:21,490 --> 00:01:24,060
Frizure su svejedno,
ali atmosfera je neverovatna.
31
00:01:24,100 --> 00:01:26,450
Sjedimo satima
samo ga iseckam.
32
00:01:26,490 --> 00:01:28,930
- Seckanje šta?
- Znate, "seckati ga."
33
00:01:28,970 --> 00:01:30,150
Gabbin', pucaj u sranje,
34
00:01:30,190 --> 00:01:31,650
pušiti i šaliti se
bez pušenja.
35
00:01:31,670 --> 00:01:33,670
Ćaskanje na steroidima.
Svideće ti se.
36
00:01:33,720 --> 00:01:35,550
Idemo!
37
00:01:35,590 --> 00:01:38,240
Takođe, dušo,
u mojoj šetnji jutros,
38
00:01:38,290 --> 00:01:40,680
Uspostavio sam kontakt
sa zaista velikim psom
39
00:01:40,730 --> 00:01:43,030
i konačno sam našao
moja knjiga o dinosaurusima i...
40
00:01:43,080 --> 00:01:44,900
- Jeff! sta ima
- Ne mnogo.
41
00:01:44,950 --> 00:01:46,430
Ne. Zašto mi govoriš
42
00:01:46,470 --> 00:01:48,520
o svakoj sitnici
u tvom životu?
43
00:01:48,560 --> 00:01:50,950
Pokušavam čitati
Cinnabonova politika privatnosti.
44
00:01:51,000 --> 00:01:53,220
Pa, moje pamćenje je tako loše
da znam
45
00:01:53,260 --> 00:01:55,650
ako ti ne kažem
sve odmah,
46
00:01:55,700 --> 00:01:58,350
važne stvari
provući će se kroz pukotine.
47
00:01:58,400 --> 00:02:00,480
sta kazes na ovo...
Umesto da mi kažeš
48
00:02:00,530 --> 00:02:02,400
sve kako se desava,
49
00:02:02,440 --> 00:02:03,840
zapišite sve
u ovoj svesci.
50
00:02:03,880 --> 00:02:05,320
Oh, kapiram!
51
00:02:05,360 --> 00:02:07,400
I onda mogu proći kroz to
52
00:02:07,450 --> 00:02:09,280
i podijelite najvažnije
delovi sa vama
53
00:02:09,320 --> 00:02:10,800
Ne!
54
00:02:15,590 --> 00:02:18,370
♪ Dobro jutro, SAD ♪
55
00:02:18,420 --> 00:02:22,200
♪ Osećam to
to će biti divan dan ♪
56
00:02:22,250 --> 00:02:25,470
♪ Sunce na nebu
ima osmeh na licu ♪
57
00:02:25,510 --> 00:02:29,560
♪ I pozdravlja
američkoj rasi ♪
58
00:02:31,600 --> 00:02:35,040
♪ Oh, čovječe, lijepo je reći ♪
59
00:02:35,080 --> 00:02:36,910
- ♪ Dobro... ♪
- ♪ Dobro jutro, SAD ♪
60
00:02:39,610 --> 00:02:42,920
♪ Dobro jutro, SAD ♪
61
00:02:45,220 --> 00:02:47,140
Jeste li ikada gledali emisiju Živjeli?
62
00:02:47,180 --> 00:02:49,320
Ja sam nekako Sam Malone
ovdje.
63
00:02:49,360 --> 00:02:51,580
Moraš biti Kirstie Alley.
Svi ostali su zauzeti.
64
00:02:51,620 --> 00:02:53,230
Oh! Ne, znao sam
hteli ste to da kažete!
65
00:02:53,280 --> 00:02:55,370
- Oh, ti...
- To je Tony. On je sjajan.
66
00:02:55,410 --> 00:02:57,320
Ima gomilu braće
koji odbijaju da razgovaraju sa njim,
67
00:02:57,370 --> 00:02:58,930
i neće nam reći zašto.
68
00:02:58,980 --> 00:03:01,410
Bila je to epizoda koja uzburkava dušu.
69
00:03:01,460 --> 00:03:04,070
Ne, ne, ne, ne, ne!
Nema govora o Maskiranom pjevaču.
70
00:03:04,110 --> 00:03:06,290
Nisam mogao da gledam
sinoć jer sam...
71
00:03:06,330 --> 00:03:07,940
bio na spoju!
72
00:03:09,680 --> 00:03:11,860
Pa, gdje si odveo Tuttleovu mamu?
73
00:03:13,560 --> 00:03:16,300
Da! Gde si bio
uzeti moju mamu, Tony?
74
00:03:16,340 --> 00:03:18,300
Moja mama je promašila
moj deveti rođendan
75
00:03:18,340 --> 00:03:20,960
zbog opakog
gljivična infekcija.
76
00:03:21,000 --> 00:03:25,310
Žao mi je što to čujem, Stan.
77
00:03:25,350 --> 00:03:27,050
Tony, ovo je moj sin, Steve.
78
00:03:27,090 --> 00:03:29,140
Upravo je dobio svoju prvu sijedu kosu.
79
00:03:29,180 --> 00:03:31,270
Sjećam se svoje prve sijede kose...
80
00:03:31,310 --> 00:03:33,840
ali to nije bilo na mojoj glavi.
81
00:03:35,320 --> 00:03:36,840
Hej, Steve, uskoro
82
00:03:36,880 --> 00:03:39,280
ceo grad ce znati
o tvojoj sedi kosi.
83
00:03:39,320 --> 00:03:40,930
Raymont, evo ga
pravi blebetač.
84
00:03:40,980 --> 00:03:43,150
Istina je!
85
00:03:43,200 --> 00:03:45,680
Zato sam i postao
direktor vesti.
86
00:03:45,720 --> 00:03:48,110
Lewis je govorio o tome
njegov PEEEE-NISSSSS!
87
00:03:50,330 --> 00:03:52,940
Dakle, moj sinoc.
88
00:03:52,990 --> 00:03:55,290
Nikad nećeš pogoditi
sa kim je bilo.
89
00:03:55,340 --> 00:03:57,340
Drakula! Drakula je smešna pretpostavka!
90
00:03:57,380 --> 00:03:59,600
Oh, ne...
91
00:03:59,650 --> 00:04:02,210
Ljudi, to je bila Tanya iz
salon za nokte preko puta.
92
00:04:02,260 --> 00:04:03,740
- Hej!
- Va-va-va voom!
93
00:04:03,780 --> 00:04:05,130
Puši svoju krv!
94
00:04:06,090 --> 00:04:08,260
Hej, Tony, hoću da vidim
slika ruze?
95
00:04:08,310 --> 00:04:11,660
Ima najcrvenije latice,
kao crveno na steroidima!
96
00:04:11,700 --> 00:04:14,790
Verovatno bih trebao
fokusirajte se na djetetovu kosu.
97
00:04:16,710 --> 00:04:19,970
Kako je prošao sastanak?
98
00:04:20,010 --> 00:04:21,840
Da. Da li vam se posrećilo?
99
00:04:21,890 --> 00:04:25,460
U stvari, momci, imao sam sreće...
100
00:04:25,500 --> 00:04:28,680
jer sam zaboravio novčanik
i morala je da plati!
101
00:04:28,720 --> 00:04:31,160
Classic Tony!
102
00:04:31,200 --> 00:04:33,070
Sačuvaj taj novac, kučko!
103
00:04:33,110 --> 00:04:34,460
Ko želi da čuje više
104
00:04:34,510 --> 00:04:37,470
o gljivičnoj infekciji moje majke?
105
00:04:41,600 --> 00:04:43,910
Još jedno odlično putovanje
u brijačnicu.
106
00:04:43,950 --> 00:04:45,950
Prokletstvo. Bio sam na "fi-ah" danas.
107
00:04:46,000 --> 00:04:49,090
„Stiv se ošišao.
108
00:04:49,130 --> 00:04:53,000
G. S se zapalio.
109
00:04:53,050 --> 00:04:57,360
Gđa S gleda pornografiju
na TV-u u dnevnoj sobi."
110
00:04:59,100 --> 00:05:01,580
Mora da je bilo cool vidjeti
tvoj tata u svom elementu?
111
00:05:01,620 --> 00:05:04,230
Bilo je... Bilo je dobro, pretpostavljam.
112
00:05:04,280 --> 00:05:07,450
Pogađate? Hajde! Reci svom
majko kako sam bio super.
113
00:05:07,500 --> 00:05:09,240
- Ne mogu.
- Naravno, možeš!
114
00:05:09,280 --> 00:05:11,630
Nije hvalisanje ako jesi
pričati o nekom drugom.
115
00:05:11,680 --> 00:05:15,370
Tata, bio si
potpuno nesinhronizovano.
116
00:05:15,420 --> 00:05:16,810
Svaki put kada si progovorio,
117
00:05:16,850 --> 00:05:19,380
došlo je do razgovora
do vrištavog zaustavljanja.
118
00:05:19,420 --> 00:05:21,730
Ne! Dobar sam u sjeckanju.
119
00:05:21,770 --> 00:05:23,300
Ja sam Sam iz Živjeli!
120
00:05:23,340 --> 00:05:25,170
Nema šanse. ti si...
121
00:05:25,210 --> 00:05:27,430
Bože, ne mogu ti ni dati
tihi tip sa naočarima
122
00:05:27,470 --> 00:05:29,560
ko iskače kao
svakih 10 epizoda.
123
00:05:29,610 --> 00:05:33,040
Tako si van svog mesta,
to bi bilo kao da lik
124
00:05:33,090 --> 00:05:35,960
iz sasvim druge emisije
došao u bar...
125
00:05:36,000 --> 00:05:37,880
Možda Gargamel iz Štrumpfova?
126
00:05:37,920 --> 00:05:39,490
I osećam se kao
to je čak i velikodušno.
127
00:05:39,530 --> 00:05:42,270
Ne. Idemo
nazad u Bushwhackers.
128
00:05:42,310 --> 00:05:44,270
Pokazaću ti
kako si u krivu!
129
00:05:47,710 --> 00:05:52,110
Mislim da je doktor Throbber wiener
možda nikada nije bio slomljen.
130
00:05:54,940 --> 00:05:56,850
Pa, na tvojoj sam strani, Briane.
131
00:05:56,890 --> 00:05:59,460
Zvuči kao
osveta je bila neophodna.
132
00:05:59,510 --> 00:06:01,770
Dječji vrat je spreman
za još jedno brijanje, Tony.
133
00:06:01,810 --> 00:06:03,250
Ok, o cemu pricamo?
134
00:06:03,290 --> 00:06:05,030
Samo sam objašnjavao
momcima
135
00:06:05,080 --> 00:06:07,770
zašto obalska straža drži
dolazi okolo da me traži.
136
00:06:07,820 --> 00:06:10,430
Obalska straža, obala je čista,
Čisti kanal, engleski kanal.
137
00:06:10,470 --> 00:06:12,260
Napred, Bazooka Sharks, guv'na!
138
00:06:13,690 --> 00:06:16,220
Ne baš ovacije.
139
00:06:16,260 --> 00:06:18,740
Ali to je u redu.
Idemo s klasikom.
140
00:06:18,790 --> 00:06:22,010
Hej, jesam li vam ikada pokazao
ova neverovatna slika ruže?!
141
00:06:23,050 --> 00:06:24,790
Gargamel...
142
00:06:24,840 --> 00:06:26,580
Gargamel...
143
00:06:26,620 --> 00:06:28,450
Gargamel...
144
00:06:28,490 --> 00:06:30,360
Jesam li loš u sjeckanju?
145
00:06:30,410 --> 00:06:33,280
pa sam mu rekao,
"Za savršen sendvič sa šunkom,
146
00:06:33,320 --> 00:06:37,200
tajna je...
nekuvani crni pasulj."
147
00:06:37,240 --> 00:06:39,110
Tajne?! Hoćeš tajne?!
148
00:06:39,150 --> 00:06:41,200
Pa, Tuttle je ušao
program zaštite svjedoka
149
00:06:41,240 --> 00:06:42,420
jer je video gomilu ubistava!
150
00:06:42,460 --> 00:06:44,460
Stan! Kako si mogao?!
151
00:06:44,510 --> 00:06:47,680
Stan, ako je to istina, ti
u suštini upravo je ubio Tuttlea.
152
00:06:47,730 --> 00:06:50,640
Hej, mi smo... mi smo samo momci
sjeckati ga, zar ne?
153
00:06:50,690 --> 00:06:52,580
Šta se dešava u Bushwhackersu
ostaje u Bushwhacku...
154
00:06:52,600 --> 00:06:54,210
Moram ići!
155
00:06:56,480 --> 00:06:58,480
Primam najnovije vijesti
od mog šefa
156
00:06:58,520 --> 00:07:00,650
sa drugim
Chop From the Barber Shop.
157
00:07:00,700 --> 00:07:02,610
Al Tuttle iz Langley Fallsa
158
00:07:02,660 --> 00:07:04,830
je u svedoku
program zaštite.
159
00:07:04,880 --> 00:07:08,050
Da li je ova stanica odgovorna za
sigurnu smrt Al Tuttlea?
160
00:07:08,100 --> 00:07:11,490
Krivimo osobu
ko nam je rekao... Stan Smith.
161
00:07:11,530 --> 00:07:15,320
Kao i uvijek, naše fotografije
dolaze sa Pogofesta 2017.
162
00:07:23,680 --> 00:07:26,240
Ne mogu vjerovati da je mrtav.
163
00:07:26,290 --> 00:07:28,460
ide da se pokaže,
možeš ići u svakom trenutku,
164
00:07:28,510 --> 00:07:30,640
nema veze
koliko je tvoje telo savršeno.
165
00:07:30,680 --> 00:07:32,860
ako sam ja Bog,
I ja bih to želio nazad.
166
00:07:32,900 --> 00:07:34,470
Ovo je tragično!
167
00:07:34,510 --> 00:07:37,650
Hteo sam da dobijem Tuttlea
da mi pozajmi 16 dolara.
168
00:07:37,690 --> 00:07:40,350
- Trebalo mi je tih 16!
- Zašto?
169
00:07:40,390 --> 00:07:41,720
Tuži me
za iznajmljivanje nekoga
170
00:07:41,740 --> 00:07:43,260
stan koji ne posjedujem.
171
00:07:43,300 --> 00:07:45,520
Parkiranje košta 16 dolara
u zgradi suda,
172
00:07:45,570 --> 00:07:48,530
gde ću reći toj osobi
da ode sam.
173
00:07:52,580 --> 00:07:54,400
Odlično ti ide.
Uskoro ćemo završiti ovdje,
174
00:07:54,450 --> 00:07:56,060
onda ćemo vam postaviti
sa novim identitetom.
175
00:07:56,100 --> 00:07:58,060
- Hvala, Stan...
- Oh, Bože!
176
00:07:58,100 --> 00:08:00,410
Samo mi jako nedostaješ, druže!
177
00:08:00,450 --> 00:08:04,850
Tako tužno! Tako nesumnjivo!
178
00:08:04,890 --> 00:08:08,030
Danas smo ležali na odmoru Al Tuttle.
179
00:08:08,070 --> 00:08:09,810
Tuttle je nedavno izašao
kao doušnik
180
00:08:09,850 --> 00:08:11,770
protiv više kriminalnih porodica.
181
00:08:16,900 --> 00:08:19,780
Ali još u novije vreme,
slučajno je umro...
182
00:08:19,820 --> 00:08:21,780
Ubio ga jedan od
mnoge prostitutke
183
00:08:21,820 --> 00:08:23,870
stekao je poverenje.
184
00:08:23,910 --> 00:08:26,780
Ali najvažnije,
Tuttle je sada veoma mrtav,
185
00:08:26,830 --> 00:08:28,570
i svakoga ko je došao u grad
traži da ga ubije
186
00:08:28,610 --> 00:08:29,570
mogu krenuti kući.
187
00:08:29,610 --> 00:08:31,310
Bog je uradio posao za tebe.
188
00:08:31,350 --> 00:08:33,490
Mislio sam da ga je ubila prostitutka?
189
00:08:33,530 --> 00:08:35,880
Prostitutka se zvala Bog.
190
00:08:35,920 --> 00:08:38,400
Bila je... Holanđanka, verujem.
191
00:08:38,450 --> 00:08:40,320
Nema više pitanja.
Ova sahrana je gotova.
192
00:08:43,450 --> 00:08:44,800
Zašto sva duga lica?
193
00:08:44,840 --> 00:08:46,930
Divan je dan.
Hajde da ga iseckamo.
194
00:08:46,980 --> 00:08:48,760
Ima li razlike
između guste pavlake
195
00:08:48,810 --> 00:08:50,550
i teški šlag?
196
00:08:50,590 --> 00:08:53,640
Da. Oni dodaju protein
to olakšava bičevanje.
197
00:08:53,680 --> 00:08:56,380
Oh. pa...
198
00:08:56,420 --> 00:08:58,860
Tuttle je još živ!
Lažirali smo cijelu stvar!
199
00:09:01,300 --> 00:09:03,950
Pa, sranje. Gore i na njih.
Vrijeme je za plan B.
200
00:09:03,990 --> 00:09:05,340
Idem i ja?!
201
00:09:05,390 --> 00:09:07,130
Apsolutno.
202
00:09:07,170 --> 00:09:08,690
Tvoj tata je bio van igre.
203
00:09:08,740 --> 00:09:11,260
Ne mogu te ostaviti da razmišljaš
tako funkcioniše Big Stan.
204
00:09:11,310 --> 00:09:14,400
Da li je ovo zaista misija za
14-godišnjak će se nastaviti?!
205
00:09:14,440 --> 00:09:17,620
Oh, žao mi je. Mislio sam da jesam
razgovara sa sedokosim muškarcem.
206
00:09:17,660 --> 00:09:19,840
Oh, moj Bože!
207
00:09:19,880 --> 00:09:22,930
Tuttle je bio mrtav,
i sada se vratio u život!
208
00:09:22,970 --> 00:09:25,060
Pa, ako Tuttle nije mrtav...
209
00:09:25,100 --> 00:09:27,150
Da li razmišljaš
šta ja mislim?
210
00:09:27,190 --> 00:09:30,890
Zlatna medalja! Tim SAD-a!
211
00:09:30,930 --> 00:09:33,280
Ovo nije san!
Ovo se zaista dešava!
212
00:09:33,330 --> 00:09:35,030
Znam!
213
00:09:38,860 --> 00:09:40,640
Mislim da smo ih izgubili.
214
00:09:40,680 --> 00:09:43,690
I ako nas uhvate,
barem ću umrijeti sa prijateljima,
215
00:09:43,730 --> 00:09:45,860
koju zaista nikad nisam video
za sebe.
216
00:09:45,910 --> 00:09:48,260
Bićemo dobro.
Postoji sigurna kuća u Vermontu.
217
00:09:48,300 --> 00:09:50,560
samo moramo stići tamo,
obavijestiti CIA-u,
218
00:09:50,610 --> 00:09:52,870
i oni će upasti i
resetirajte sve za Tuttlea.
219
00:09:52,910 --> 00:09:54,870
Svideo mi se moj stari život.
220
00:09:54,910 --> 00:09:57,870
Sada ću biti poslat
negde poput Antarktika.
221
00:09:57,920 --> 00:10:00,960
Mislim, biće to lep izgovor
da obučem svoj novi zimski kaput,
222
00:10:01,010 --> 00:10:03,750
i mora biti
dobar pristup svježoj ribi.
223
00:10:03,790 --> 00:10:05,320
Ne može biti puno prometa.
224
00:10:05,360 --> 00:10:07,620
U redu! Ja sam zapravo
radujem se tome!
225
00:10:07,670 --> 00:10:10,320
G. Tuttle, kako ste završili?
ionako u zaštiti svjedoka?
226
00:10:10,360 --> 00:10:12,580
Pa, u mojim dvadesetim,
Živela sam u Čikagu...
227
00:10:14,500 --> 00:10:17,110
a ja sam patio
užasna agorafobija.
228
00:10:17,150 --> 00:10:18,810
Nisam izlazio napolje godinama.
229
00:10:18,850 --> 00:10:24,550
I onda sam jednog dana prisilio
sebe da se suočim sa svojim strahovima.
230
00:10:24,600 --> 00:10:28,770
Ali na sreću,
Čikago je bio domaćin Mob-Cona,
231
00:10:28,820 --> 00:10:30,690
i bilo ih je
nekoliko porodica tamo
232
00:10:30,730 --> 00:10:32,300
koji nisu marili jedno za drugo.
233
00:10:34,170 --> 00:10:36,300
Ljubaznošću Gambonijevih!
234
00:10:36,350 --> 00:10:39,740
Vidio sam napad mafije. A onda još jedan.
235
00:10:39,790 --> 00:10:42,440
Strike four!
Ljubaznošću porodice Gambinos!
236
00:10:44,400 --> 00:10:47,530
Ljubaznošću Bingonisa!
237
00:10:47,580 --> 00:10:50,620
Morao sam svjedočiti
u čitavoj zbrci suđenja.
238
00:10:50,670 --> 00:10:52,890
Tako sam bio smješten
u zaštiti svjedoka.
239
00:10:55,450 --> 00:10:58,110
Ali biram da ga pogledam
kao blagoslov.
240
00:10:58,150 --> 00:11:00,590
Inače, nikad ne bih
završio u Langley Fallsu
241
00:11:00,630 --> 00:11:01,980
i upoznao sam vas!
242
00:11:02,030 --> 00:11:04,900
Bože. Sresti nas je blagoslov?
243
00:11:04,940 --> 00:11:07,290
Ikad poželim da samo pustiš
da te mafija ubije umjesto toga?
244
00:11:08,770 --> 00:11:10,860
Ponekad se pitam da li jesu
245
00:11:10,900 --> 00:11:12,640
a ovo je zapravo pakao!
246
00:11:14,080 --> 00:11:16,260
Đavo živi u paklu!
247
00:11:19,300 --> 00:11:22,090
Sigurno ima, tata.
248
00:11:22,130 --> 00:11:24,740
Prokletstvo. Ja stvarno nisam dobar
na seckanju, zar ne?
249
00:11:24,790 --> 00:11:26,270
Tata, zaboravi.
250
00:11:26,310 --> 00:11:27,789
Hajde da se fokusiramo
o navođenju Tuttlea da...
251
00:11:29,140 --> 00:11:30,710
Tata, zašto se zaustavljaš?
252
00:11:30,750 --> 00:11:32,490
Jer nisam ja kriv.
253
00:11:32,530 --> 00:11:34,840
Ja sam sa štreberskim klincem
i cinkaroš gubitnik.
254
00:11:34,880 --> 00:11:36,800
Samo mi treba nova energija
ovde.
255
00:11:38,150 --> 00:11:40,410
Tata, s obzirom
okolnosti,
256
00:11:40,450 --> 00:11:42,760
zaista ne bi trebalo da budemo
pozivanje stranaca u auto!
257
00:11:42,810 --> 00:11:45,020
Nekako sam sa Steveom
o ovome, Stan.
258
00:11:45,070 --> 00:11:46,590
Možete li se vas dvoje opustiti?
259
00:11:46,630 --> 00:11:48,770
Moram da nabavim ovo
majmun sa mojih ledja.
260
00:11:48,810 --> 00:11:50,860
Ne brini. Ja sam bezopasan.
261
00:11:50,900 --> 00:11:53,770
Osim jednom kada sam bio
prolazeći kroz Chattanoogu.
262
00:11:53,820 --> 00:11:56,510
Pa, ja... ne možeš nikoga kriviti
263
00:11:56,560 --> 00:11:57,950
za ono što rade u Chattanoogi.
264
00:11:59,300 --> 00:12:00,820
Moj prijatelj iz teretane
265
00:12:00,870 --> 00:12:02,830
ide u Evropu,
kao, sve vreme.
266
00:12:05,390 --> 00:12:07,790
I u tom trenutku,
bilo je uradi ili umri,
267
00:12:07,830 --> 00:12:11,400
pa sam gurnuo tu hobotnicu
tačno ispred voza.
268
00:12:11,440 --> 00:12:13,310
Ne mogu nikoga kriviti za šta
rade u Chattanooga!
269
00:12:14,450 --> 00:12:16,400
Da, kao što je gospodin rekao...
270
00:12:16,450 --> 00:12:19,670
Autostoper, moram reći, jesi
blistav sagovornik.
271
00:12:19,710 --> 00:12:22,190
Pa, kad si karijera
autostoper, moraš biti.
272
00:12:22,240 --> 00:12:24,460
Oslanjaš se na ljude
želim te u autu.
273
00:12:24,500 --> 00:12:26,020
Ako želiš da zadržiš
kilometraža ide,
274
00:12:26,070 --> 00:12:27,810
moraš održavati konvo.
275
00:12:27,850 --> 00:12:29,070
Jesi li to upravo izmislio?
276
00:12:29,110 --> 00:12:30,980
br.
277
00:12:31,030 --> 00:12:33,460
da li biste bili voljni...
da me naučiš?
278
00:12:33,510 --> 00:12:36,470
Da. Ako mi dozvolite da uzmem
moje cipele i čarape.
279
00:12:36,510 --> 00:12:37,560
Dogovoreno!
280
00:12:37,600 --> 00:12:39,600
Dobro, jer sam ih upravo skinuo.
281
00:12:39,640 --> 00:12:41,520
I moći ćete reći.
282
00:12:46,130 --> 00:12:48,440
Sunce sija.
283
00:12:50,260 --> 00:12:54,010
Dvije vrane se bore
preko dilda.
284
00:12:54,050 --> 00:12:55,880
Bebi će se ovo svideti.
285
00:12:57,660 --> 00:13:00,360
Uz sve ovo pisanje,
Zaboravio sam da ručam.
286
00:13:00,400 --> 00:13:02,190
Bolje uzmi sladoled.
287
00:13:03,670 --> 00:13:05,980
Dva sladoleda!
288
00:13:10,850 --> 00:13:12,630
Čekaj. radio sam nešto,
289
00:13:12,680 --> 00:13:15,850
nešto što je pomagalo
sa mojim secanjem.
290
00:13:15,900 --> 00:13:17,420
šta je to bilo?
291
00:13:17,460 --> 00:13:19,340
Dva sladoleda!
292
00:13:19,380 --> 00:13:22,560
Dvije vrane se bore oko dilda!
293
00:13:22,600 --> 00:13:24,780
Bebi će se ovo svideti!
294
00:13:24,820 --> 00:13:26,300
Hej, dušo!
295
00:13:26,340 --> 00:13:28,210
Dva sladoleda!
296
00:13:37,270 --> 00:13:39,180
Hajde da pokrenemo probni konvo, Stan,
297
00:13:39,230 --> 00:13:40,750
pa mogu da vidim
sa čime radim.
298
00:13:40,790 --> 00:13:42,620
Tuttle, pokreni nas, šefe.
299
00:13:42,660 --> 00:13:45,670
Ok, pa, ja, na primer,
300
00:13:45,710 --> 00:13:48,890
zaista uživam
sve zvezde na nebu.
301
00:13:48,930 --> 00:13:51,370
Da. Ne shvataj ovo
u velikom gradu.
302
00:13:51,410 --> 00:13:54,110
Video sam video na YouTube-u
pacova koji umire!
303
00:13:54,150 --> 00:13:55,760
U redu. Tamo ćemo zastati.
304
00:13:55,810 --> 00:13:58,070
Počnimo s konceptom
pod nazivom "Fit",
305
00:13:58,110 --> 00:13:59,310
i to će biti
trokraki
306
00:13:59,330 --> 00:14:00,860
za tipa poput tebe, Stan.
307
00:14:00,900 --> 00:14:03,210
Jedan, radi ono što imam da kažem
308
00:14:03,250 --> 00:14:05,340
sa subjektom
razgovora?
309
00:14:05,380 --> 00:14:07,120
- Uopšte?
- Zanimljivo.
310
00:14:07,170 --> 00:14:09,650
Steve, zapiši sve ovo
za mene, ok?
311
00:14:09,690 --> 00:14:12,560
Drugo, da li se uklapa u ton?
312
00:14:12,610 --> 00:14:16,260
Sretan protiv tužan,
lijepo nasuprot zlom.
313
00:14:16,310 --> 00:14:19,880
I, tri, da li odgovara,
samo, kao, svemirski?
314
00:14:19,920 --> 00:14:22,050
Jer ako neko drugi
već priča,
315
00:14:22,090 --> 00:14:23,620
odgovor je ne.
316
00:14:23,660 --> 00:14:24,970
Ima li smisla?
317
00:14:26,970 --> 00:14:29,580
Steve, samo napred čitaj
sve to nazad meni.
318
00:14:29,620 --> 00:14:32,020
Svako može nizati riječi
zajedno...
319
00:14:32,060 --> 00:14:33,850
Šljunak, grmljavina, bazen.
320
00:14:33,890 --> 00:14:35,930
Oh, da, to zvuči lijepo!
321
00:14:35,980 --> 00:14:38,500
Ne, Sten, to je zapravo
suprotno od onoga što ja govorim.
322
00:14:38,550 --> 00:14:41,370
90% razgovora je slušanje.
323
00:14:42,770 --> 00:14:45,070
Našli su nas!
324
00:14:45,120 --> 00:14:47,080
Taj tip je sa sahrane, tata!
325
00:14:47,120 --> 00:14:48,690
Mangia ovaj metak, cinkarošu!
326
00:14:52,730 --> 00:14:55,740
To je bilo preblizu, tata!
Moramo biti oprezniji!
327
00:14:55,780 --> 00:14:57,300
Video si šta se desilo tom tipu,
328
00:14:57,350 --> 00:14:59,390
a ti misliš
trebamo li biti oprezniji?
329
00:15:00,440 --> 00:15:03,050
Evo je, sigurna kuća.
330
00:15:05,830 --> 00:15:09,400
Tata, zašto ne izlaziš?
331
00:15:09,450 --> 00:15:12,100
Mislim da i ti i ja znamo
zašto ne izlazim.
332
00:15:12,140 --> 00:15:14,190
Moram da nastavim da se vozim okolo
sa Stoperom.
333
00:15:14,230 --> 00:15:16,800
Ovoliko sam blizu
sjeckam ga kao majstor.
334
00:15:16,840 --> 00:15:18,020
- Ne, nisi.
- Umukni!
335
00:15:18,060 --> 00:15:19,500
Vidiš? Već jesmo
rebrati jedni druge.
336
00:15:19,540 --> 00:15:20,890
- Ne, nismo.
- Proklet bio dođavola!
337
00:15:20,940 --> 00:15:23,200
Vi uđite.
Vraćam se začas.
338
00:15:23,240 --> 00:15:24,640
Vidiš koliko sam blizu.
339
00:15:24,680 --> 00:15:27,640
Tata, ne idi!
340
00:15:27,680 --> 00:15:31,210
Pa, Steve, pretpostavljam
to vas stavlja na čelu.
341
00:15:38,950 --> 00:15:40,090
KIBORG
Tamo!
342
00:15:45,090 --> 00:15:47,010
KIBORG
343
00:15:47,050 --> 00:15:48,700
sta je ovo?
344
00:15:54,880 --> 00:15:57,020
Momci, vratio sam se!
345
00:15:57,060 --> 00:15:59,710
Autostoper mi je rekao
nije mogao ništa više da me nauči
346
00:15:59,760 --> 00:16:01,065
a onda samo hodao
u okean.
347
00:16:02,850 --> 00:16:05,020
Eto vas kostoglavih!
348
00:16:05,070 --> 00:16:06,980
Hajde! Hajde da ga iseckamo!
349
00:16:08,110 --> 00:16:11,160
Pokazuješ? U redu. kako bi bilo...
350
00:16:11,200 --> 00:16:13,730
Lijepa poenta. Trebao bi biti
olovka za Noć vještica!
351
00:16:15,690 --> 00:16:16,990
Vidiš? Ovi momci shvataju.
352
00:16:17,040 --> 00:16:18,950
Ne. Smejemo ti se.
353
00:16:18,990 --> 00:16:21,210
Grubo upozorenje.
354
00:16:26,780 --> 00:16:29,310
Koliko dugo nakon mog odlaska
da li je mafija stigla ovde?
355
00:16:29,350 --> 00:16:31,180
Kao odmah.
Možda dva minuta?
356
00:16:31,220 --> 00:16:33,050
U redu. Dobro.
Ne moram da se osećam loše
357
00:16:33,100 --> 00:16:35,050
o zaustavljanju na večeri
sa Stoperom.
358
00:16:35,100 --> 00:16:36,920
Ne bi ništa promenio.
359
00:16:36,970 --> 00:16:39,930
Naše tri porodice imaju
ratovao decenijama,
360
00:16:39,970 --> 00:16:41,840
ali tražim tebe, Tuttle,
361
00:16:41,890 --> 00:16:44,060
nas je spojio
mirno!
362
00:16:44,110 --> 00:16:46,760
Znači li to
nećeš me ubiti?
363
00:16:46,800 --> 00:16:48,550
Oh, ne, jesmo
definitivno te ubija.
364
00:16:48,590 --> 00:16:51,770
Molim te! Ne možeš!
Je li savršen? Ne!
365
00:16:51,810 --> 00:16:54,550
Ali on je dobar momak, i ja ću
osjećati odgovornost ako umre.
366
00:16:54,590 --> 00:16:57,640
Ne, nećeš ništa osetiti.
I ti ćeš biti mrtav.
367
00:16:57,680 --> 00:16:59,340
Ne vodi računa o svjedocima
368
00:16:59,380 --> 00:17:01,560
tako smo nekako završili
u ovom neredu.
369
00:17:01,600 --> 00:17:04,390
Plus, na ovaj način, svaka porodica
može ubiti jednu osobu,
370
00:17:04,430 --> 00:17:07,220
što će održati stvari poštenim
u našem neugodnom savezu.
371
00:17:07,260 --> 00:17:10,220
Dajte nam minut
odlučiti ko će koga ubiti.
372
00:17:10,260 --> 00:17:12,440
Žao mi je što sam ga isekao
doveo nas do ovoga.
373
00:17:12,480 --> 00:17:14,570
- Desi se!
- Samo...
374
00:17:14,610 --> 00:17:16,750
Ja sam tvoj heroj u svakom
drugi aspekt života.
375
00:17:16,790 --> 00:17:18,050
jesi?
376
00:17:18,100 --> 00:17:20,530
Nisam mogao ni da podnesem
jedno malo, sićušno područje
377
00:17:20,580 --> 00:17:23,320
gde me nisi pogledao
kao apsolutni bog.
378
00:17:23,360 --> 00:17:25,540
Ali srećom niko ne mora da umre,
379
00:17:25,580 --> 00:17:28,110
jer Big Stan ima plan.
380
00:17:28,150 --> 00:17:29,630
Ono što ste oboje zaboravili je to
381
00:17:29,670 --> 00:17:31,630
Ja sam majstor
da ga sada iseckam.
382
00:17:32,850 --> 00:17:34,550
Idem da ćaskam
sa momcima iz mafije,
383
00:17:34,590 --> 00:17:36,070
i kada su
potpuno zaokupljena,
384
00:17:36,110 --> 00:17:38,200
vas dvoje iskliznite pozadi
i pozovi policiju.
385
00:17:38,250 --> 00:17:40,120
Sve što će učiniti
je da te prvi upucaju!
386
00:17:40,160 --> 00:17:42,900
Stan. Imaš ovo.
387
00:17:42,950 --> 00:17:44,950
Hvala, Tuttle.
388
00:17:44,990 --> 00:17:47,340
U redu. Vreme za igru, kučke.
389
00:17:49,820 --> 00:17:51,130
Mogu li da uradim ovog tipa?
390
00:17:52,440 --> 00:17:56,050
Vi momci želite da vidite
slika ruze?
391
00:17:56,090 --> 00:17:58,620
Naravno. Provjerit ćemo.
392
00:17:58,660 --> 00:18:01,920
- Oh, prelepo je!
- Tako crveno!
393
00:18:01,970 --> 00:18:05,400
i tek sad cijenim
ta jaka, šiljasta stabljika!
394
00:18:05,450 --> 00:18:08,280
Rado bih primio poljubac
od ove ruže.
395
00:18:08,320 --> 00:18:10,320
Sviđa mi se pjesma!
396
00:18:12,500 --> 00:18:15,630
On to radi!
On ga secka!
397
00:18:15,680 --> 00:18:18,940
Tako lepo ukomponovana fotografija.
Jesi li uzeo ovo?
398
00:18:18,980 --> 00:18:21,290
Da, uzeo sam. Van interneta!
399
00:18:31,340 --> 00:18:32,690
I, razred,
400
00:18:32,740 --> 00:18:35,040
Sten je sada bio tako dobar u razgovoru
401
00:18:35,090 --> 00:18:36,780
da je koristio svoj srebrni jezik
402
00:18:36,830 --> 00:18:40,270
da zapravo "isjeckam"
loši momci.
403
00:18:40,310 --> 00:18:43,310
Sve je tu
u Knjizi o Fišeru.
404
00:18:43,360 --> 00:18:46,920
Nakon našeg gospodara i spasitelja,
Tuttle, umro i ponovo uskrsnuo,
405
00:18:46,970 --> 00:18:49,580
ovo je bilo prvo čudo
nastupao je...
406
00:18:49,620 --> 00:18:51,580
Davanje sposobnosti običnom čoveku
407
00:18:51,620 --> 00:18:54,930
da iseckam prestupnike
sa njegovim rečima.
408
00:18:58,200 --> 00:19:00,330
Kako znamo
da li je sve od ovoga istina?
409
00:19:00,370 --> 00:19:03,810
Dio bića
Tuttleov svjedok je vjera.
410
00:19:03,850 --> 00:19:07,210
Jednom kada ste zaista dobrodošli
Uđi u svoj život,
411
00:19:07,250 --> 00:19:09,770
znaćeš u svom srcu
da sve
412
00:19:09,820 --> 00:19:11,640
u Knjizi o Fischeru je istina,
413
00:19:11,690 --> 00:19:13,910
svaka priča prosvetljujuća,
414
00:19:13,950 --> 00:19:16,650
svaka pravopisna greška ima smisla.
415
00:19:16,690 --> 00:19:18,480
Ali sačekaj malo.
416
00:19:18,520 --> 00:19:21,260
Kako je prorok Fischer
čak i snimiti ovu priču?
417
00:19:21,310 --> 00:19:24,610
To se dogodilo nakon što je njegova knjiga bila
sahranjen u frižideru.
418
00:19:24,660 --> 00:19:28,230
Nisu sve priče ispričane linearno.
419
00:19:28,270 --> 00:19:30,190
Vrijeme je za farbanje
tvoja slika ruze.
420
00:19:37,890 --> 00:19:41,370
Vi momci želite da vidite
slika ruze?
421
00:19:49,160 --> 00:19:51,210
Tuttle, polako. Gotovo je.
422
00:19:51,250 --> 00:19:53,080
Šta dođavola, Tuttle?!
Imali smo plan!
423
00:19:53,120 --> 00:19:55,250
Ruža je bila
uskoro će učiniti svoje!
424
00:19:55,300 --> 00:19:57,040
Jeste li imali taj pištolj?
cijelo vrijeme?
425
00:19:57,080 --> 00:19:59,910
Da, bio sam obeležen čovek
za 20 godina.
426
00:19:59,950 --> 00:20:02,300
Ali nikad nisam
morao je ranije koristiti.
427
00:20:02,350 --> 00:20:04,700
Pa, svi koji su znali
bio si živ je mrtav.
428
00:20:04,740 --> 00:20:08,140
Pa pretpostavljam da i ti možeš
vratite se u Langley Falls
429
00:20:08,180 --> 00:20:10,230
ili tvoj život pre toga.
430
00:20:10,270 --> 00:20:12,620
Vratiću se u Langley.
431
00:20:12,660 --> 00:20:14,620
Tu sam ja
najviše prijatelja.
432
00:20:14,660 --> 00:20:17,490
Nikad neću biti tako smiješan
kakav si, Tuttle.
433
00:20:17,540 --> 00:20:19,630
Moramo li raditi
nešto o ovome?
434
00:20:19,670 --> 00:20:22,110
To je sigurna kuća, a ne Airbnb.
435
00:20:22,150 --> 00:20:25,150
Ne moramo "učitavati
mašinu za pranje sudova" pre nego što krenemo.
436
00:20:27,370 --> 00:20:29,940
Parabola o sjeckanju
437
00:20:29,980 --> 00:20:32,330
je jedan od mojih omiljenih.
438
00:20:32,380 --> 00:20:34,070
Možemo li u McCyberDonald's
na putu kući?
439
00:20:34,120 --> 00:20:36,860
Pitaj svog oca. Evo ga dolazi.
440
00:20:39,990 --> 00:20:43,300
Još uvijek živ i udara
nakon svih ovih godina!
441
00:20:43,350 --> 00:20:45,430
Prilično neugodno kako svi
obožava Jeffa sada,
442
00:20:45,480 --> 00:20:47,090
ali moram to da trpim...
443
00:20:47,130 --> 00:20:49,740
jer se ne mogu zasititi
ovih seksi robotskih ljudi!
444
00:20:51,180 --> 00:20:53,140
Stani!
33612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.