Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:22:11,041 --> 00:22:12,333
Oh, my dear Lord!
2
00:22:15,708 --> 00:22:16,708
Oh, my dear Lord!
3
00:22:22,875 --> 00:22:24,041
Oh, my God!
4
00:33:06,416 --> 00:33:08,416
What will be, you can never know...
5
00:33:09,416 --> 00:33:11,166
What used to be, you can never know...
6
00:33:11,250 --> 00:33:15,666
All that can be, is this moment, now.
7
00:33:16,625 --> 00:33:22,166
What will be, you can never know
8
00:33:22,291 --> 00:33:27,041
What used to be...
9
00:35:19,875 --> 00:35:24,375
With dreams that gleam in my eyes,
I walk your paths O Life,
10
00:43:39,208 --> 00:43:41,208
STUPENDOUS SPIRIT AT 69
11
00:43:45,500 --> 00:43:46,958
{\an8}COACH KUMAR IS TRAINING VIJAY
12
00:43:48,416 --> 00:43:50,216
{\an8}RESOLUTE VIJAY MATHEW
AN INSPIRATION TO PEOPLE
13
00:45:11,708 --> 00:45:13,291
{\an8}BREAKING NEWS DECEITFUL VIJAY
14
00:45:16,208 --> 00:45:20,208
{\an8}VIJAY NOT 69 BUT 64
15
00:45:23,791 --> 00:45:25,551
{\an8}LIVE 24x7 IN POSESSION OF
EXCLUSIVE DOCUMENT.
16
00:46:52,416 --> 00:46:55,208
RUNNING, SWIMMING, CYCLING,
VIJAY WILL DO IT ALL.
17
00:46:55,375 --> 00:46:58,541
ON YRE SPORTS AFTER THE BREAK
WATCH VIJAY MATHEW'S EXCLUSIVE INTERVIEW
18
01:02:52,166 --> 01:02:54,166
{\an8}MAD OLD MAN ATTACKS REPORTER
19
01:02:54,708 --> 01:02:56,708
{\an8}MIC USED AS WEAPON
20
01:02:57,208 --> 01:02:59,708
GRIEVOUS INJURY LEFT ON REPORTER'S FACE!
21
01:03:09,791 --> 01:03:11,875
{\an8}REPORTER DRENCHED IN BLOOD;
RECEIVES 21 STITCHES.
22
01:03:17,000 --> 01:03:21,916
{\an8}MEDIA APPEALS TO HAVE VIJAY REMOVED
FROM TRIATHLON
23
01:03:22,250 --> 01:03:24,250
BREAKING NEWS
VIJAY USED THE MIC AS A WEAPON!
24
01:06:16,375 --> 01:06:17,916
{\an8}MAD OLD MAN ATTACKS REPORTER
25
01:07:47,583 --> 01:07:50,333
{\an8}The magic of this moment
26
01:07:50,750 --> 01:07:53,500
{\an8}Makes unions sublime
27
01:07:54,000 --> 01:07:56,916
{\an8}The warmth of this moment
28
01:07:57,125 --> 01:07:59,958
{\an8}Makes hearts race
29
01:08:00,291 --> 01:08:02,791
{\an8}In the presence of this moment
30
01:08:03,416 --> 01:08:06,000
{\an8}The world belongs to us
31
01:08:06,625 --> 01:08:09,583
{\an8}When you look at this moment
32
01:08:09,791 --> 01:08:12,666
{\an8}It shines brighter than history
33
01:08:12,958 --> 01:08:18,500
{\an8}You who live, you must decide
34
01:08:19,208 --> 01:08:24,416
{\an8}Now is the moment,
to fulfill your heart's desire
35
01:09:22,083 --> 01:09:28,333
{\an8}What will be, you can never know
36
01:09:28,458 --> 01:09:33,958
{\an8}What used to be, you can never know
37
01:09:34,708 --> 01:09:40,208
{\an8}All that can be, is this moment, now
38
01:14:59,333 --> 01:15:01,083
{\an8}VIJAY AND ADITYA'S RESOUNDING BATTLE!
39
01:15:01,208 --> 01:15:02,688
{\an8}THE BATTLE BETWEEN OLD AGE AND YOUTH!
40
01:47:01,708 --> 01:47:03,708
This is the moment,
to fulfill your heart's desire
41
01:47:06,875 --> 01:47:08,875
What will be, you can never know
42
01:47:13,208 --> 01:47:15,208
What used to be, you can never know
43
01:47:19,416 --> 01:47:21,416
All that can be is this moment, now
44
01:47:25,666 --> 01:47:27,666
All that can be is this moment, now
45
01:47:31,833 --> 01:47:33,833
All that can be is this moment, now
3414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.