Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,129 --> 00:00:10,011
A Shochiku Film
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,930 --> 00:00:14,432
The year 1836…
5
00:00:15,016 --> 00:00:19,437
A riot broke out among
Sado Island gold miners…
6
00:00:19,562 --> 00:00:22,064
It's written in history books…
7
00:00:22,815 --> 00:00:25,484
A recent survey disclosed that… … …
8
00:00:25,609 --> 00:00:30,489
The riot leader's name was Torakichi…
9
00:00:31,532 --> 00:00:35,619
A fter the riot, he left the island…
10
00:00:35,828 --> 00:00:40,624
He covertly wandered,
avoiding the police…
11
00:00:41,500 --> 00:00:43,711
He missed his hometown…
12
00:00:44,128 --> 00:00:45,379
In 1838… … …
13
00:00:46,213 --> 00:00:51,469
He returned to Shibamata,
where he was born…
14
00:00:58,017 --> 00:01:01,228
Say something. You bum!
15
00:01:01,729 --> 00:01:04,982
Master, what did he do wrong?
16
00:01:05,107 --> 00:01:07,777
He's a terrible weakling.
17
00:01:07,902 --> 00:01:09,987
He sides with the poor.
18
00:01:10,154 --> 00:01:13,449
He helped a thief get away.
19
00:01:13,616 --> 00:01:17,286
I hired him as a deputy detective.
20
00:01:17,453 --> 00:01:22,625
But he's no good. I'm ashamed.
Return the permit.
21
00:01:23,417 --> 00:01:24,752
Don't say that.
22
00:01:24,877 --> 00:01:26,253
Please!
23
00:01:30,466 --> 00:01:34,220
This time I'll forgive you.
24
00:01:34,345 --> 00:01:35,805
But remember:
25
00:01:35,930 --> 00:01:40,351
Arrest somebody and
earn your keep.
26
00:01:40,726 --> 00:01:43,521
Goodbye!
27
00:01:47,733 --> 00:01:53,656
Scum! Why must I work for
a jerk like him?
28
00:01:53,864 --> 00:01:57,326
Let's forget it and eat.
29
00:01:57,493 --> 00:01:59,245
Awful, isn't it?
30
00:01:59,370 --> 00:02:02,414
Sadakichi, put out the lamp.
31
00:02:04,917 --> 00:02:09,171
It's snowing. It sure is cold.
32
00:02:35,990 --> 00:02:38,409
We're closed, sir.
33
00:02:41,871 --> 00:02:42,955
Osaku.
34
00:02:43,789 --> 00:02:44,957
It's me.
35
00:02:45,416 --> 00:02:46,917
Brother!
36
00:02:49,086 --> 00:02:50,254
Torakichi!
37
00:02:50,379 --> 00:02:51,714
Take it easy.
38
00:02:52,673 --> 00:02:54,508
Sorry to disturb you.
39
00:02:55,509 --> 00:02:57,761
I'm disowned.
40
00:02:58,304 --> 00:03:01,849
I have no family. I'm homeless.
41
00:03:03,017 --> 00:03:07,646
I happened to pass by,
so I dropped in to see you.
42
00:03:08,564 --> 00:03:10,733
I'm glad you're all well.
43
00:03:12,443 --> 00:03:13,569
Osaku.
44
00:03:14,528 --> 00:03:20,618
Here. It's gold
I worked very hard for.
45
00:03:21,202 --> 00:03:23,370
Use it to live on.
46
00:03:29,001 --> 00:03:30,377
Good luck.
47
00:03:33,255 --> 00:03:34,757
Hirokichi.
48
00:03:38,344 --> 00:03:41,055
Are you Osaku's husband?
49
00:03:41,430 --> 00:03:44,892
Yes. My name is Hirokichi.
50
00:03:47,353 --> 00:03:49,605
You look like an honest man.
51
00:03:49,980 --> 00:03:53,317
And what do you do?
52
00:04:00,407 --> 00:04:01,450
You're under arrest!
53
00:04:02,743 --> 00:04:06,455
You're Torakichi.
We knew you'd show up.
54
00:04:06,622 --> 00:04:07,623
Come with us!
55
00:04:07,748 --> 00:04:09,291
You're wrong.
56
00:04:09,416 --> 00:04:11,794
This is a montage of you.
57
00:04:11,919 --> 00:04:14,129
That's not me.
58
00:04:14,255 --> 00:04:15,589
Don't pretend.
59
00:04:15,714 --> 00:04:19,343
The mole above the eye proves it!
60
00:04:21,220 --> 00:04:22,554
Kill him!
61
00:04:32,439 --> 00:04:38,988
The pheasant would not be caught
but for its cries. Poor men!
62
00:04:40,656 --> 00:04:43,284
Hirokichi, bye.
63
00:04:49,206 --> 00:04:50,833
I see. You're...
64
00:04:50,958 --> 00:04:53,002
Brother, run!
65
00:04:53,961 --> 00:04:58,841
My sister's husband is with the police?
Strange fate!
66
00:04:59,508 --> 00:05:03,679
Arrest me and take me
to the police.
67
00:05:06,348 --> 00:05:07,808
You can't do that.
68
00:05:07,933 --> 00:05:12,521
I'll never let you arrest
my nephew.
69
00:05:12,646 --> 00:05:16,442
If you must do it, kill me first.
70
00:05:16,567 --> 00:05:17,985
Brother is innocent!
71
00:05:18,110 --> 00:05:19,695
Enough!
72
00:05:20,904 --> 00:05:23,532
You work for the police.
73
00:05:23,824 --> 00:05:28,037
And I'm wanted. So arrest me!
74
00:05:28,162 --> 00:05:31,040
Osaku, what'll I do?
75
00:05:31,206 --> 00:05:33,584
You can't take him!
76
00:05:35,544 --> 00:05:37,046
You lousy weakling!
77
00:05:37,379 --> 00:05:40,758
Can you call yourself
a policeman?
78
00:05:44,219 --> 00:05:46,472
What cruel fate!
79
00:05:47,598 --> 00:05:52,394
It turns out I must arrest
my wife's brother.
80
00:05:53,771 --> 00:05:55,064
Forgive me.
81
00:05:56,398 --> 00:05:58,275
Arrest me.
82
00:05:58,984 --> 00:06:00,027
Osaku.
83
00:06:01,320 --> 00:06:02,404
Forgive me.
84
00:06:03,947 --> 00:06:06,909
All right, let's go.
85
00:06:10,496 --> 00:06:11,789
Thanks.
86
00:06:24,551 --> 00:06:26,095
Brother!
87
00:06:29,598 --> 00:06:31,892
It stopped snowing.
88
00:06:32,810 --> 00:06:35,270
What beautiful stars!
89
00:06:36,271 --> 00:06:38,273
Tomorrow will be...
90
00:06:40,025 --> 00:06:42,653
A fine day!
91
00:06:42,820 --> 00:06:44,279
The greatest!
92
00:06:45,072 --> 00:06:46,407
Excellent!
93
00:06:48,534 --> 00:06:49,785
Excuse me.
94
00:06:50,202 --> 00:06:51,412
Mister.
95
00:06:59,878 --> 00:07:04,299
Sorry to disturb you.
But you're sleeping on my bag.
96
00:07:05,968 --> 00:07:07,636
Sorry.
97
00:07:08,470 --> 00:07:12,808
It was careless of me. Sorry.
98
00:07:13,016 --> 00:07:14,309
That's all right.
99
00:07:18,856 --> 00:07:20,607
Excuse me.
100
00:07:20,732 --> 00:07:23,277
Take care.
101
00:07:23,444 --> 00:07:24,862
Thanks.
102
00:07:25,028 --> 00:07:26,155
Let's go.
103
00:07:30,868 --> 00:07:31,743
Who's he?
104
00:07:31,869 --> 00:07:33,579
Just a nobody.
105
00:07:45,632 --> 00:07:53,557
Tora-san's Song of Love
106
00:07:54,933 --> 00:07:55,434
Kiyoshi Atsumi as Tora
107
00:07:55,434 --> 00:07:58,645
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika…
Kiyoshi Atsumi as Tora
108
00:07:58,645 --> 00:07:59,062
Kiyoshi Atsumi as Tora
109
00:07:59,062 --> 00:07:59,605
Kuruma is my family name…
Kiyoshi Atsumi as Tora
And my given name is Torajiro…
110
00:07:59,605 --> 00:08:00,105
Kuruma is my family name…
And my given name is Torajiro…
111
00:08:00,105 --> 00:08:02,441
Kuruma is my family name…
Chieko Baisho as Sakura
And my given name is Torajiro…
112
00:08:02,441 --> 00:08:02,858
Chieko Baisho as Sakura
113
00:08:02,858 --> 00:08:04,735
But people call me Tora,
Chieko Baisho as Sakura
the street peddler…
114
00:08:04,735 --> 00:08:06,236
But people call me Tora,
the street peddler…
115
00:08:08,197 --> 00:08:09,698
Masami Shimojo as Uncle
116
00:08:09,865 --> 00:08:12,826
Chieko Misaki as Aunty
Gin Maeda as Hiroshi
117
00:08:13,368 --> 00:08:14,870
Hisao Dazai as President
118
00:08:15,037 --> 00:08:17,998
Gajiro Sato as Genko
Hidetaka Yoshioka as Mitsuo
119
00:08:47,319 --> 00:08:51,532
Special Appearance by Takashi Hosokawa
120
00:08:58,038 --> 00:08:59,581
Chishu Ryu as the High Priest
121
00:08:59,748 --> 00:09:02,668
Chieko Nakakita as Hisako
Takuya Fujioka as Kitamura
122
00:09:05,963 --> 00:09:10,634
Harumi Miyako as Harumi Kyo
123
00:09:25,190 --> 00:09:27,943
Producers: Kiyoshi Shimazu
Tetsuo Sasho
124
00:09:28,110 --> 00:09:29,861
Planned by Shun'ichi Kobayashi
125
00:09:30,362 --> 00:09:33,115
Written by Yoji Yamada
Tetsuo Sasho
126
00:09:33,282 --> 00:09:34,992
Cinematography: Tetsuo Takaba
127
00:09:39,830 --> 00:09:42,082
Art Direction: Mitsuo Degawa
128
00:09:42,249 --> 00:09:44,501
Music: Naozumi Yamamoto
129
00:09:45,002 --> 00:09:47,254
Sound Recording: Isao Suzuki
Sound Mixing: Ryuji Matsumoto
130
00:09:47,421 --> 00:09:49,631
Lighting: Yoshifumi Aoki
Editing: Iwao Ishii
131
00:10:06,815 --> 00:10:12,613
Original Story and Directed by
Yoji Yamada
132
00:10:17,659 --> 00:10:19,077
You off?
133
00:10:24,124 --> 00:10:25,584
It's tough.
134
00:10:25,751 --> 00:10:27,878
On us, too.
135
00:10:34,134 --> 00:10:35,761
You came?
136
00:10:36,261 --> 00:10:38,180
Still hot, isn't it?
137
00:10:38,305 --> 00:10:40,265
It's muggy.
138
00:10:40,474 --> 00:10:41,183
Hello.
139
00:10:41,308 --> 00:10:43,185
Thank you.
140
00:10:44,144 --> 00:10:47,189
Sakura, Mr. Yoshida phoned.
141
00:10:47,356 --> 00:10:50,609
He wants forty boxes of
festive rice.
142
00:10:50,734 --> 00:10:52,653
I'll thank him later.
143
00:10:52,778 --> 00:10:54,571
Are they for guests?
144
00:10:54,696 --> 00:10:59,993
Maybe they're for the elderly
and the other teachers.
145
00:11:00,369 --> 00:11:01,662
Mitsuo's?
146
00:11:02,245 --> 00:11:05,707
I got them last year.
Now they're too small.
147
00:11:05,832 --> 00:11:07,376
He needs new clothes.
148
00:11:08,335 --> 00:11:09,920
What grade is he in?
149
00:11:10,045 --> 00:11:10,962
Six.
150
00:11:11,088 --> 00:11:12,881
Field day tomorrow.
151
00:11:13,006 --> 00:11:14,966
I hope it'll be a nice day.
152
00:11:15,092 --> 00:11:16,718
Thank you.
153
00:11:17,135 --> 00:11:20,430
A new insurance policy.
Read it later.
154
00:11:20,555 --> 00:11:22,974
How is your son?
155
00:11:24,309 --> 00:11:26,728
He started college this year.
156
00:11:27,020 --> 00:11:28,647
Congratulations!
157
00:11:28,772 --> 00:11:33,068
I only pay his tuition.
He works for pocket money.
158
00:11:33,235 --> 00:11:34,611
That's good.
159
00:11:34,736 --> 00:11:36,571
Thank you. Excuse me.
160
00:11:36,780 --> 00:11:38,073
Goodbye.
161
00:11:43,912 --> 00:11:45,080
Hello.
162
00:11:45,706 --> 00:11:47,457
How are you?
163
00:11:49,376 --> 00:11:53,922
She's a hard worker,
sending her son to college.
164
00:11:54,089 --> 00:11:59,845
As a widow she's had it rough,
but she's making it.
165
00:12:00,178 --> 00:12:02,848
Her son kept her going.
166
00:12:02,973 --> 00:12:04,599
Right.
167
00:12:05,100 --> 00:12:10,188
Everyone has a crutch during his
or her life.
168
00:12:10,981 --> 00:12:14,943
Without one, living is hard.
169
00:12:16,361 --> 00:12:17,612
That reminds me:
170
00:12:18,739 --> 00:12:20,991
One of us lacks a crutch.
171
00:12:22,784 --> 00:12:24,619
I wonder how Brother is...
172
00:12:24,745 --> 00:12:29,458
If he comes home,
we'll tie a weight on him.
173
00:12:40,343 --> 00:12:42,596
The wind picked up.
174
00:12:42,929 --> 00:12:45,056
It may rain.
175
00:12:48,435 --> 00:12:49,394
What?
176
00:12:50,020 --> 00:12:51,688
Didn't something just blow by?
177
00:12:51,813 --> 00:12:53,106
Maybe trash.
178
00:12:53,231 --> 00:12:56,318
It was something big.
179
00:12:56,777 --> 00:12:57,527
Gosh!
180
00:12:57,652 --> 00:12:58,361
What's up?
181
00:12:58,487 --> 00:13:00,989
Not trash, it was Tora!
182
00:13:06,453 --> 00:13:08,079
What a surprise!
183
00:13:08,371 --> 00:13:11,833
The wind was so strong,
it blew me down the street.
184
00:13:11,958 --> 00:13:13,084
You all right?
185
00:13:13,210 --> 00:13:16,463
I'm starving so I'm light.
186
00:13:16,588 --> 00:13:19,966
I should carry a few stones.
187
00:13:22,469 --> 00:13:24,137
Brother, welcome home.
188
00:13:24,262 --> 00:13:26,973
We were talking about you.
189
00:13:27,098 --> 00:13:28,016
Everyone well?
190
00:13:28,141 --> 00:13:29,184
Yes, thanks.
191
00:13:29,518 --> 00:13:31,686
A gift.
192
00:13:31,853 --> 00:13:35,357
Thanks. It's light, isn't it?
193
00:13:35,565 --> 00:13:38,902
Dried sardines. Real expensive.
194
00:13:39,069 --> 00:13:40,445
Thank you.
195
00:13:40,570 --> 00:13:42,030
My favorite food.
196
00:13:42,155 --> 00:13:44,241
Yeah? Toss 'em in the fridge.
197
00:13:44,366 --> 00:13:45,951
I'll do that.
198
00:13:46,076 --> 00:13:47,702
I'll make tea.
199
00:13:48,954 --> 00:13:51,206
Sakura, I'm in a jam.
200
00:13:51,373 --> 00:13:52,541
Why?
201
00:13:54,042 --> 00:13:57,337
I can't go to the school field day.
202
00:13:57,754 --> 00:14:01,049
I have a business meeting.
203
00:14:02,759 --> 00:14:04,678
Brother, you're back?
204
00:14:04,803 --> 00:14:05,846
He just got back.
205
00:14:05,971 --> 00:14:06,888
Welcome home.
206
00:14:07,055 --> 00:14:09,891
Mitsuo's field day?
207
00:14:10,851 --> 00:14:15,605
Yes. I haven't gone
for three years.
208
00:14:15,730 --> 00:14:20,110
I promised him this time.
But I forgot about my meeting.
209
00:14:20,235 --> 00:14:22,946
He'll be disappointed.
210
00:14:23,071 --> 00:14:24,948
Can't help it.
211
00:14:25,365 --> 00:14:28,285
Hiroshi, don't worry.
212
00:14:28,451 --> 00:14:32,122
I'll go in your place,
like Mitsuo's father.
213
00:14:32,664 --> 00:14:35,417
Brother, will you really?
214
00:14:35,542 --> 00:14:39,671
Sure. I always cause you trouble.
215
00:14:39,838 --> 00:14:43,758
This time I'll be of some help.
216
00:14:44,759 --> 00:14:46,011
In what way?
217
00:14:46,511 --> 00:14:49,055
Toward the end...
218
00:14:49,180 --> 00:14:52,350
They have a bun-eating race.
219
00:14:52,976 --> 00:14:55,437
I'm an expert.
220
00:14:55,562 --> 00:15:00,775
I'll win. I'll get prizes and
Mitsuo'll be happy.
221
00:15:01,192 --> 00:15:05,822
Awkward guys like you can't do it.
222
00:15:06,031 --> 00:15:08,325
Just leave it to me.
223
00:15:10,243 --> 00:15:13,163
I'm glad I came home
at the right time.
224
00:15:13,914 --> 00:15:16,833
I can imagine Mitsuo's happy face.
225
00:15:18,168 --> 00:15:21,922
I'll go upstairs and
plan my moves.
226
00:15:22,047 --> 00:15:23,632
Get set! Go!
227
00:15:23,757 --> 00:15:26,801
Win, Red Team! Win, White Team!
228
00:15:26,927 --> 00:15:28,970
Mitsuo, hang on!
229
00:15:29,471 --> 00:15:31,765
I'm ashamed.
230
00:15:32,140 --> 00:15:33,808
What'll Mitsuo say?
231
00:15:33,934 --> 00:15:35,143
What's up?
232
00:15:46,279 --> 00:15:51,618
The 4th to 6th graders
in charge of the meet… … …
233
00:15:51,743 --> 00:15:57,332
Will assemble about
tomorrow's field day…
234
00:16:07,342 --> 00:16:13,181
Wow, I forgot the trick.
I've got to practice.
235
00:16:13,306 --> 00:16:14,891
What are you doing?
236
00:16:15,183 --> 00:16:16,518
Shut up!
237
00:16:16,643 --> 00:16:20,355
Go to work.
Don't worry about me.
238
00:16:21,856 --> 00:16:24,526
One, two, three...
239
00:16:24,693 --> 00:16:26,027
One, two...
240
00:16:26,444 --> 00:16:30,365
I must move another
pace forward.
241
00:16:30,490 --> 00:16:31,866
It's a snap.
242
00:16:34,327 --> 00:16:35,704
I get it!
243
00:16:41,626 --> 00:16:43,294
Thank you.
244
00:16:45,338 --> 00:16:46,256
Is Mom here?
245
00:16:46,381 --> 00:16:47,465
Yes.
246
00:16:49,384 --> 00:16:51,886
Mitsuo, your uncle's back.
247
00:16:52,220 --> 00:16:53,304
He's back.
248
00:16:54,931 --> 00:16:55,724
Why so late?
249
00:16:55,849 --> 00:16:59,310
Preparing for tomorrow.
Hi, Uncle!
250
00:16:59,728 --> 00:17:03,606
Hey, you look a little brighter.
251
00:17:05,316 --> 00:17:08,194
Dad, will you come tomorrow?
252
00:17:09,696 --> 00:17:13,116
I want you to take my picture.
253
00:17:13,825 --> 00:17:15,702
About that...
254
00:17:18,288 --> 00:17:21,624
Sorry, but I'll be busy tomorrow.
255
00:17:21,750 --> 00:17:24,085
What? Again?
256
00:17:24,252 --> 00:17:27,172
You can't keep a promise.
257
00:17:28,506 --> 00:17:32,010
Your uncle will go instead.
258
00:17:35,346 --> 00:17:39,517
He's been practicing
the bun-eating race.
259
00:17:39,642 --> 00:17:41,019
How nice!
260
00:17:42,520 --> 00:17:43,772
Uncle...
261
00:17:44,230 --> 00:17:45,231
What?
262
00:17:45,356 --> 00:17:48,151
Aren't you busy tomorrow?
263
00:17:48,610 --> 00:17:50,028
Don't worry.
264
00:17:50,236 --> 00:17:55,075
Something I have and others don't
is free time.
265
00:17:56,993 --> 00:18:01,456
A children's field day will be
boring for grownups.
266
00:18:01,706 --> 00:18:06,127
Mitsuo, I love kid's field days.
267
00:18:06,419 --> 00:18:11,841
When I find one, I forget
everything else and watch it.
268
00:18:12,300 --> 00:18:18,181
I especially like the bun-eating race.
I can't resist and join in.
269
00:18:18,348 --> 00:18:21,684
This time my nephew is there.
270
00:18:21,810 --> 00:18:26,231
I'll grab a good seat
and cheer for you.
271
00:18:26,356 --> 00:18:28,483
You've got to win.
272
00:18:29,192 --> 00:18:29,901
Okay?
273
00:18:30,026 --> 00:18:31,027
Cheer for him?
274
00:18:31,152 --> 00:18:32,529
Sure.
275
00:18:32,737 --> 00:18:33,488
How?
276
00:18:33,613 --> 00:18:34,697
Want to see?
277
00:18:36,032 --> 00:18:40,912
I went to the Shibamata sports shop
and bought this.
278
00:18:46,543 --> 00:18:52,340
Hurray, hurray, Mitsuo!
279
00:19:03,017 --> 00:19:06,396
Brother, don't bother.
I'll manage to go.
280
00:19:06,521 --> 00:19:08,523
Yes, do that.
281
00:19:09,691 --> 00:19:11,067
Don't bother.
282
00:19:12,068 --> 00:19:15,029
Some kids have no parents.
283
00:19:15,155 --> 00:19:18,032
Yes. That's true!
284
00:19:18,366 --> 00:19:20,660
Then no one will come.
285
00:19:21,536 --> 00:19:23,121
Is that all right?
286
00:19:23,371 --> 00:19:24,747
Good!
287
00:19:25,540 --> 00:19:27,125
So that's it.
288
00:19:28,334 --> 00:19:29,752
Hey, wait!
289
00:19:30,211 --> 00:19:36,342
I'm not reluctant to go.
I will go. Don't you get it?
290
00:19:36,926 --> 00:19:38,303
We do get it all right.
291
00:19:39,137 --> 00:19:40,889
We're not declining...
292
00:19:42,390 --> 00:19:44,392
Try to understand.
293
00:19:46,394 --> 00:19:50,773
Mitsuo, don't you want me to go?
294
00:19:51,149 --> 00:19:52,984
Consider how he feels.
295
00:19:53,151 --> 00:19:54,194
Keep quiet!
296
00:19:54,319 --> 00:19:57,113
He doesn't want you to go!
297
00:20:01,034 --> 00:20:05,163
Hiroshi, what're you teaching your son?
298
00:20:05,371 --> 00:20:10,293
I'm bending over backward
to attend the meet.
299
00:20:10,877 --> 00:20:12,503
Can't he appreciate it?
300
00:20:12,670 --> 00:20:14,923
I know. That's why we tried...
301
00:20:15,048 --> 00:20:17,008
The hell with it!
302
00:20:17,550 --> 00:20:19,886
Stop it! Mitsuo's here.
303
00:20:20,220 --> 00:20:23,723
Let's eat. An empty stomach
makes you upset.
304
00:20:26,684 --> 00:20:31,481
Stop crying. It's not your fault.
305
00:20:32,023 --> 00:20:39,530
When I said I'd visit my daughter
at school, she cried.
306
00:20:39,697 --> 00:20:41,950
She didn't want me there.
I was rejected.
307
00:20:42,116 --> 00:20:44,077
Kids are that way.
308
00:20:45,328 --> 00:20:47,330
Of course.
309
00:20:47,789 --> 00:20:53,628
A pig of a father like you.
She had every right to object.
310
00:20:54,420 --> 00:20:55,171
Insulting!
311
00:20:55,296 --> 00:20:56,256
I'm sorry.
312
00:20:56,381 --> 00:21:01,552
I'm a company president.
You're a lousy drifter!
313
00:21:02,220 --> 00:21:04,097
What're you...
314
00:21:05,640 --> 00:21:07,016
Stop it!
315
00:21:08,559 --> 00:21:10,687
Brother, please!
316
00:21:11,020 --> 00:21:12,939
Shame on you!
317
00:21:13,106 --> 00:21:15,858
I'll quit!
318
00:21:16,401 --> 00:21:18,903
I won't go to the meet.
No more beefs, huh?
319
00:21:19,112 --> 00:21:22,615
An uncle like me is embarrassing.
320
00:21:22,740 --> 00:21:24,993
Who said that?
321
00:21:26,744 --> 00:21:28,538
Brother, let's eat.
322
00:21:28,663 --> 00:21:32,542
Eat? Who could eat,
feeling like I do?
323
00:21:32,667 --> 00:21:37,255
I'll drink alone.
I'll eat boiled octopus.
324
00:21:41,759 --> 00:21:43,094
Watch out!
325
00:21:44,637 --> 00:21:49,809
Sorry I got mad.
Actually, Tora wasn't to blame.
326
00:21:51,728 --> 00:21:53,938
Who is to blame?
327
00:21:55,273 --> 00:21:56,941
Let's eat.
328
00:22:03,156 --> 00:22:04,782
He left this.
329
00:22:29,891 --> 00:22:30,767
Welcome back.
330
00:22:30,892 --> 00:22:32,685
Was the meet called off?
331
00:22:33,728 --> 00:22:35,396
Because of the rain?
332
00:22:35,980 --> 00:22:40,276
I'll phone Toraya and
tell your uncle.
333
00:22:40,401 --> 00:22:41,778
I've been there.
334
00:22:42,737 --> 00:22:44,030
Been there?
335
00:22:45,782 --> 00:22:47,325
How was Tora?
336
00:22:47,658 --> 00:22:48,993
He was gone.
337
00:22:50,745 --> 00:22:52,330
He left this for me.
338
00:23:01,964 --> 00:23:05,635
Win first prize -Uncle Tora
339
00:23:08,513 --> 00:23:09,680
Mother.
340
00:23:10,181 --> 00:23:11,182
What?
341
00:23:11,974 --> 00:23:15,520
If he happens to phone you...
342
00:23:15,728 --> 00:23:17,146
Then?
343
00:23:18,689 --> 00:23:20,358
Tell him I'm sorry.
344
00:23:54,725 --> 00:23:55,685
Straight?
345
00:23:55,810 --> 00:24:02,066
Go straight and turn right.
You'll see an oil shop.
346
00:24:02,191 --> 00:24:03,526
Thanks.
347
00:24:50,239 --> 00:24:56,621
I'm as desperate as overripe eggplants.
My false teeth don't help.
348
00:24:57,538 --> 00:25:02,126
A special offer for you
Niigata girls.
349
00:25:02,251 --> 00:25:05,338
A compact and comb set.
350
00:25:05,505 --> 00:25:10,092
A second bag to boot.
351
00:25:10,218 --> 00:25:13,346
At first-class department stores...
352
00:25:13,471 --> 00:25:16,933
Shopgirls sell them for...
353
00:25:17,058 --> 00:25:21,062
At least 5,000 yen.
But I won't ask that much.
354
00:25:21,187 --> 00:25:25,566
A special for you Niigata girls.
Take a look.
355
00:25:25,691 --> 00:25:28,444
Got a peddling permit?
356
00:25:28,569 --> 00:25:30,154
Who needs one?
357
00:25:30,321 --> 00:25:32,031
You do. Close it up
358
00:25:32,156 --> 00:25:36,035
Girls hate guys with faces
like yours.
359
00:25:36,994 --> 00:25:43,125
They like bright faces.
Faces that smile.
360
00:25:43,251 --> 00:25:49,632
I'm closing. If you want to buy,
come with me.
361
00:25:49,757 --> 00:25:53,344
Don't stay there, son.
362
00:25:53,803 --> 00:25:58,724
Today's Harumi Kyo Show Cancelled
Owing to Illness
363
00:26:08,693 --> 00:26:12,446
Her tonsils are so swollen
she can't sing.
364
00:26:12,572 --> 00:26:16,784
She insists on singing for her fans.
365
00:26:16,909 --> 00:26:19,370
But she can't even talk.
366
00:26:19,537 --> 00:26:22,915
Her aide said
it was food poisoning.
367
00:26:23,624 --> 00:26:26,419
That's wrong. It's her tonsils.
368
00:26:26,544 --> 00:26:27,545
How stupid!
369
00:26:27,670 --> 00:26:28,713
Been to a hospital?
370
00:26:28,838 --> 00:26:30,715
Sure. For a shot.
371
00:26:30,840 --> 00:26:31,841
What hospital?
372
00:26:31,966 --> 00:26:34,260
Let's see...
373
00:26:34,468 --> 00:26:39,056
The Citizens' Hospital? Or was it...
374
00:26:39,515 --> 00:26:41,601
Sorry, I didn't check.
375
00:26:41,809 --> 00:26:45,396
I'm busy. Excuse me.
376
00:26:49,025 --> 00:26:50,776
Manager...
377
00:26:51,736 --> 00:26:54,697
Is she really sick?
378
00:26:54,822 --> 00:26:55,740
What?
379
00:26:56,240 --> 00:27:01,454
Hey, rumor has it she's missing.
380
00:27:01,579 --> 00:27:04,290
Missing? Absurd!
381
00:27:05,041 --> 00:27:09,086
She's in bed at the hotel.
Excuse me.
382
00:27:09,837 --> 00:27:12,340
Can she do the night show?
383
00:27:12,506 --> 00:27:13,841
Of course.
384
00:27:24,060 --> 00:27:29,607
Is there a cheap inn around here?
385
00:27:30,483 --> 00:27:34,904
No. Several cheap hotels
near the station.
386
00:27:35,029 --> 00:27:39,158
You mean "business" hotels?
No thanks.
387
00:27:39,408 --> 00:27:41,369
They're like jails.
388
00:27:51,629 --> 00:27:54,632
I'll leave the money here.
389
00:27:55,383 --> 00:27:58,302
About Harumi Kyo 's recitals… … …
390
00:27:58,469 --> 00:28:03,391
Tonight's show was cancelled, too…
391
00:28:22,952 --> 00:28:25,079
Harumi Kyo Sick
392
00:28:25,746 --> 00:28:28,582
Songstress Harumi Sick
393
00:28:28,958 --> 00:28:32,211
Is Harumi's Illness a Fake?
394
00:28:32,378 --> 00:28:33,379
A Lie?
395
00:28:33,504 --> 00:28:36,966
Niigata is far from Tokyo, so...
396
00:28:37,091 --> 00:28:40,469
Call the hospital and make sure.
397
00:28:41,971 --> 00:28:44,140
The doctors aren't certain.
398
00:28:53,733 --> 00:28:54,942
Kid...
399
00:28:58,320 --> 00:28:59,864
You alone?
400
00:29:03,743 --> 00:29:05,286
Thanks.
401
00:29:12,960 --> 00:29:15,129
This town is lousy.
402
00:29:21,218 --> 00:29:24,597
Ferry for Sado Island
Ticket Office
403
00:29:58,172 --> 00:30:02,384
Hey, Mister, what's that island?
404
00:30:02,551 --> 00:30:05,179
You don't know Sado Island?
405
00:30:09,016 --> 00:30:13,479
That's Sado Island? I see.
406
00:30:15,064 --> 00:30:16,524
Bigger than I thought.
407
00:30:16,649 --> 00:30:19,068
It's very big.
408
00:30:20,402 --> 00:30:22,780
It's famous for a gold mine.
409
00:30:22,905 --> 00:30:28,118
Think an amateur like me can dig out
a little gold?
410
00:30:28,244 --> 00:30:30,454
Just a bit will do.
411
00:30:30,579 --> 00:30:32,623
It's closed now.
412
00:30:33,040 --> 00:30:36,627
Yeah? What a shame!
413
00:30:37,169 --> 00:30:40,464
Can't I sneak in just before
closing time...
414
00:30:40,589 --> 00:30:45,261
And grab some leftovers?
415
00:30:46,387 --> 00:30:47,972
You're a funny guy.
416
00:30:48,097 --> 00:30:49,265
I am?
417
00:30:56,230 --> 00:30:57,773
Funny to you, too?
418
00:30:59,483 --> 00:31:01,694
I believe I'm serious.
419
00:31:09,910 --> 00:31:12,955
Skipper, where are you headed?
420
00:31:13,455 --> 00:31:15,749
Back to Sado.
421
00:31:15,875 --> 00:31:18,836
Good. May I join you?
422
00:31:18,961 --> 00:31:23,507
Sure. But it'll take a long time.
423
00:31:23,632 --> 00:31:28,971
I've got plenty of time.
I just don't have money.
424
00:31:29,096 --> 00:31:33,684
I'm lucky to get a ride.
I'll take it.
425
00:31:34,518 --> 00:31:35,644
Say...
426
00:31:39,106 --> 00:31:39,982
Me?
427
00:31:40,107 --> 00:31:41,901
May I come along?
428
00:31:42,276 --> 00:31:45,154
You going to Sado?
429
00:31:48,532 --> 00:31:54,204
But this old scow will take
a long time, right?
430
00:31:56,165 --> 00:31:59,752
I have lots of time.
431
00:32:00,961 --> 00:32:02,630
But no money.
432
00:32:04,006 --> 00:32:05,758
Same as me.
433
00:32:06,175 --> 00:32:07,760
One more rider.
434
00:32:07,885 --> 00:32:09,345
Thank you.
435
00:32:10,179 --> 00:32:11,472
Watch out!
436
00:32:12,222 --> 00:32:16,477
Skipper, we're off to Sado Island!
Anchors aweigh!
437
00:32:17,269 --> 00:32:22,399
"To Sado Island... to Sado Island...
438
00:32:22,566 --> 00:32:32,910
"Even trees and grass lean
toward Sado Island..."
439
00:32:36,580 --> 00:32:38,958
Why is Harumi there?
440
00:32:39,875 --> 00:32:41,001
Beats me.
441
00:32:41,126 --> 00:32:44,546
Why is she with that creep?
442
00:33:05,401 --> 00:33:07,236
We don't need a receipt!
443
00:33:12,241 --> 00:33:13,575
The boss and me.
444
00:33:16,829 --> 00:33:18,163
Anything new?
445
00:33:23,669 --> 00:33:25,254
Sorry, boss.
446
00:33:25,462 --> 00:33:28,215
I'm fully responsible.
447
00:33:30,259 --> 00:33:32,928
Harumi's note, where is it?
448
00:33:38,100 --> 00:33:42,396
Boss, I hope it's not her last words.
449
00:33:43,105 --> 00:33:44,982
What are you saying?
450
00:33:46,066 --> 00:33:47,818
That's impossible!
451
00:33:48,986 --> 00:33:50,362
Impossible.
452
00:33:51,447 --> 00:33:55,451
Don 't look for me -Harumi
453
00:34:28,275 --> 00:34:29,818
Beautiful island!
454
00:34:37,826 --> 00:34:39,369
You all right?
455
00:34:39,745 --> 00:34:40,954
We're almost there.
456
00:35:14,696 --> 00:35:16,198
Wait here.
457
00:35:21,620 --> 00:35:27,042
There's an inn. Let's go there first.
458
00:35:35,884 --> 00:35:37,052
You okay?
459
00:35:41,765 --> 00:35:45,269
Sorry to trouble you, a stranger.
460
00:35:45,394 --> 00:35:46,687
That's all right.
461
00:35:46,812 --> 00:35:52,401
Earthquake? I still feel
the ground shaking.
462
00:35:54,736 --> 00:35:57,406
Gosaku Tourist Home
463
00:35:59,158 --> 00:36:00,742
Thanks, sonny.
464
00:36:03,328 --> 00:36:05,122
Hello?
465
00:36:15,215 --> 00:36:19,928
We'd like to stay.
Any rooms available?
466
00:36:20,053 --> 00:36:25,893
Go upstairs and pick
any room you like.
467
00:36:26,268 --> 00:36:31,690
Not one room.
We need two rooms.
468
00:36:31,815 --> 00:36:33,942
Help yourselves.
469
00:36:34,109 --> 00:36:35,527
Let's go in.
470
00:36:36,945 --> 00:36:39,031
I'm bushed.
471
00:36:39,781 --> 00:36:40,657
Howdy.
472
00:36:40,782 --> 00:36:42,159
Hello.
473
00:36:46,163 --> 00:36:48,498
The name of the hospital?
474
00:36:48,665 --> 00:36:50,667
No reason to keep it secret.
475
00:36:50,792 --> 00:36:52,002
Hiding something?
476
00:36:52,127 --> 00:36:57,841
She insists on resting quietly.
No interviews.
477
00:36:57,966 --> 00:37:02,471
She'll get better by the Hakata show
on the 19th.
478
00:37:02,596 --> 00:37:04,056
Wait until then.
479
00:37:04,223 --> 00:37:08,310
Then, why the gossip she's missing?
480
00:37:08,435 --> 00:37:11,980
We can't understand it either.
481
00:37:12,105 --> 00:37:16,652
We saw her just an hour ago, right?
482
00:37:16,777 --> 00:37:19,112
At what hospital?
483
00:37:19,238 --> 00:37:21,240
I'm sorry...
484
00:37:21,406 --> 00:37:22,491
Excuse us.
485
00:37:22,616 --> 00:37:28,288
You can't fool us.
We want it straight.
486
00:37:28,664 --> 00:37:29,831
You look dandy.
487
00:37:29,957 --> 00:37:32,918
You have an attitude.
488
00:37:33,043 --> 00:37:34,586
I was merely joking.
489
00:37:34,711 --> 00:37:36,922
That's the problem.
490
00:38:02,030 --> 00:38:04,366
I overslept.
491
00:38:04,574 --> 00:38:05,909
I've already started.
492
00:38:06,034 --> 00:38:07,286
Sorry to be late.
493
00:38:10,914 --> 00:38:14,418
This kimono?
The old woman rented it to me.
494
00:38:14,543 --> 00:38:16,211
It was her daughter's.
495
00:38:17,129 --> 00:38:18,755
Too flashy?
496
00:38:19,214 --> 00:38:22,217
No. It suits you.
497
00:38:22,634 --> 00:38:24,344
I was surprised.
498
00:38:24,594 --> 00:38:28,724
I thought you were someone else.
499
00:38:29,516 --> 00:38:31,059
Let's drink to us.
500
00:38:31,226 --> 00:38:32,769
Yes, thank you.
501
00:38:33,061 --> 00:38:35,314
Sado Island's sake is very good.
502
00:38:37,065 --> 00:38:39,609
To our strange encounter.
503
00:38:42,237 --> 00:38:43,238
What?
504
00:38:48,952 --> 00:38:51,204
I think I've seen you.
505
00:38:51,705 --> 00:38:52,914
Really?
506
00:38:56,168 --> 00:38:58,045
We met before?
507
00:38:59,129 --> 00:39:00,547
No.
508
00:39:01,506 --> 00:39:03,091
No?
509
00:39:04,134 --> 00:39:05,969
I'm sure I saw you.
510
00:39:09,389 --> 00:39:12,267
I remember!
511
00:39:14,436 --> 00:39:17,731
Last year, at a theater in Gifu.
512
00:39:18,231 --> 00:39:20,275
Selling popcorn?
513
00:39:22,319 --> 00:39:24,321
No, I wasn't.
514
00:39:24,446 --> 00:39:26,656
I'm wrong, then, huh?
515
00:39:28,700 --> 00:39:33,121
Yes. Girls like me are everywhere.
516
00:39:35,248 --> 00:39:37,459
Let's drink, Mister.
517
00:39:37,709 --> 00:39:45,509
Sorry I haven't introduced myself.
I'm Torajiro.
518
00:39:45,801 --> 00:39:47,010
Then, Tora?
519
00:39:47,135 --> 00:39:50,138
They call me that, yeah.
520
00:39:50,430 --> 00:39:52,641
About me...
521
00:39:52,766 --> 00:39:56,645
I know, you have a problem.
522
00:39:56,937 --> 00:40:00,148
I know better than to probe.
523
00:40:01,441 --> 00:40:02,609
Thanks.
524
00:40:04,403 --> 00:40:06,071
Here you are...
525
00:40:06,988 --> 00:40:08,448
You're a good girl.
526
00:40:10,200 --> 00:40:12,202
I gave it to them.
527
00:40:12,327 --> 00:40:14,329
Thanks.
528
00:40:17,165 --> 00:40:20,544
Sorry if I'm butting in.
529
00:40:21,086 --> 00:40:25,715
You should at least phone
your folks or friends.
530
00:40:26,383 --> 00:40:27,384
Never mind.
531
00:40:28,135 --> 00:40:31,138
You've got a husband and kids?
532
00:40:31,263 --> 00:40:35,142
I'm not married.
I've been too busy.
533
00:40:40,772 --> 00:40:45,026
I see.
I bet a lot happened to you.
534
00:40:45,277 --> 00:40:49,197
There was a guy I liked,
but we broke up.
535
00:40:49,364 --> 00:40:50,782
Broke up?
536
00:40:51,908 --> 00:40:54,202
It happened just recently.
537
00:40:54,995 --> 00:41:01,668
I was busy working. Feeling blue.
But there was nobody to talk to.
538
00:41:03,003 --> 00:41:05,338
I couldn't help but cry.
539
00:41:06,131 --> 00:41:09,384
Then I found myself
in a taxi with a bag.
540
00:41:09,551 --> 00:41:12,012
But I had nowhere to go.
541
00:41:13,972 --> 00:41:17,726
It's only now I realize
what I'm doing.
542
00:41:21,897 --> 00:41:23,064
I'm sorry.
543
00:41:24,107 --> 00:41:25,609
I'm really sorry.
544
00:41:29,237 --> 00:41:31,072
I'm drunk.
545
00:41:42,250 --> 00:41:46,379
Look, Tora! Fireflies!
546
00:41:52,844 --> 00:41:53,929
Look.
547
00:41:56,932 --> 00:41:59,893
You said you're from...
548
00:42:00,018 --> 00:42:02,479
Tokyo's Shibamata.
549
00:42:04,689 --> 00:42:06,066
Go home sometimes?
550
00:42:06,191 --> 00:42:07,859
Seldom.
551
00:42:08,485 --> 00:42:10,946
Like you, I left home.
552
00:42:13,448 --> 00:42:15,992
What happened?
553
00:42:18,328 --> 00:42:20,664
I ran with my woman.
554
00:42:21,122 --> 00:42:24,292
Crossing a river.
555
00:42:26,628 --> 00:42:30,549
"Will you elope with me?
556
00:42:31,049 --> 00:42:34,928
"Come with me.
557
00:42:36,721 --> 00:42:42,769
"It was raining that evening.
558
00:42:43,061 --> 00:42:48,650
"Oh, that ferry crossing the river.
559
00:42:49,234 --> 00:42:54,990
"We're going despite
our parents' objection..."
560
00:42:58,994 --> 00:43:03,540
You sing well. You could be a pro.
561
00:43:03,665 --> 00:43:06,167
Really? Thanks.
562
00:43:07,711 --> 00:43:10,005
Will you sing again?
563
00:43:11,047 --> 00:43:12,632
Let's drink.
564
00:43:14,593 --> 00:43:16,094
You all right?
565
00:43:16,553 --> 00:43:17,887
Tora.
566
00:43:18,597 --> 00:43:20,348
I'm sleepy.
567
00:43:20,515 --> 00:43:21,808
Going to bed?
568
00:43:21,933 --> 00:43:25,020
I hardly slept during
the last week.
569
00:43:25,186 --> 00:43:29,107
That's bad. Better turn in.
570
00:43:29,357 --> 00:43:31,192
Good night.
571
00:43:31,318 --> 00:43:32,360
You okay?
572
00:43:33,903 --> 00:43:35,989
Here I go...
573
00:43:38,908 --> 00:43:42,162
This way...
574
00:43:44,289 --> 00:43:47,292
What time shall I get up?
575
00:43:47,584 --> 00:43:50,170
Any time you like.
576
00:43:52,213 --> 00:43:57,636
Yes! I'm free!
Take me somewhere tomorrow.
577
00:43:57,761 --> 00:43:59,012
Sure.
578
00:44:01,264 --> 00:44:03,725
"Elope with me..."
579
00:44:03,850 --> 00:44:04,559
You okay?
580
00:44:04,684 --> 00:44:05,685
Yes, I am.
581
00:44:16,821 --> 00:44:19,991
Granny, let's drink.
582
00:44:25,789 --> 00:44:31,252
Will you sing for me?
You know a few songs.
583
00:44:32,921 --> 00:44:33,963
Come here.
584
00:44:50,939 --> 00:44:57,487
Brought your samisen?
Sing some Sado songs.
585
00:45:00,573 --> 00:45:02,909
I'll sing for you. So...
586
00:45:03,326 --> 00:45:06,621
Will you get me her autograph?
587
00:45:07,122 --> 00:45:09,541
Whose?
588
00:45:09,874 --> 00:45:11,751
Harumi Kyo's.
589
00:45:12,252 --> 00:45:13,712
Harumi Kyo?
590
00:45:15,046 --> 00:45:16,297
That woman.
591
00:45:16,423 --> 00:45:20,009
She's Harumi Kyo, the singer.
592
00:45:23,555 --> 00:45:24,723
No.
593
00:45:25,223 --> 00:45:29,561
She's a woman I happened to meet
at the dock.
594
00:45:29,686 --> 00:45:32,939
She's a traveler, not a singer.
595
00:45:33,106 --> 00:45:35,108
What a surprise!
596
00:45:35,650 --> 00:45:38,236
I thought...
597
00:45:38,403 --> 00:45:43,950
She was Harumi Kyo.
598
00:45:44,743 --> 00:45:48,997
Sorry, I was mistaken.
599
00:45:49,164 --> 00:45:51,666
She isn't Harumi Kyo.
600
00:46:22,655 --> 00:46:25,950
She took the boat from here.
601
00:46:26,159 --> 00:46:29,621
You sure it was Harumi?
602
00:46:29,788 --> 00:46:35,835
The guy who saw her is a fan.
There's no mistake.
603
00:46:35,960 --> 00:46:37,337
I'm pretty sure.
604
00:46:37,796 --> 00:46:39,881
Who's the guy with her?
605
00:46:40,340 --> 00:46:41,925
That's the problem.
606
00:46:42,675 --> 00:46:44,844
A creep wearing sandals.
607
00:46:44,969 --> 00:46:46,930
Sounds like a punk.
608
00:46:55,980 --> 00:47:00,360
"Over the angry waves
of the sea...
609
00:47:01,110 --> 00:47:05,657
"There lies an island.
It's Sado Island.
610
00:47:05,824 --> 00:47:10,578
"Keep chirping, sparrows.
611
00:47:10,745 --> 00:47:16,501
"Announce that evening is near."
612
00:47:17,585 --> 00:47:18,795
You're good!
613
00:47:46,614 --> 00:47:47,407
Tora...
614
00:47:47,532 --> 00:47:48,449
What?
615
00:47:49,117 --> 00:47:51,578
Do you often travel like this?
616
00:47:51,744 --> 00:47:57,166
Sure. I wander wherever and
whenever I like.
617
00:47:57,458 --> 00:48:00,420
I don't make money, though.
618
00:48:01,462 --> 00:48:03,590
Is that your way of life?
619
00:48:04,716 --> 00:48:08,928
Living from day to day. Await
tomorrow to see what to do tomorrow...
620
00:48:10,638 --> 00:48:12,098
It's nice.
621
00:48:12,265 --> 00:48:16,019
Mind you don't fall into
a manure tank.
622
00:48:17,145 --> 00:48:18,229
Did you ever?
623
00:48:18,354 --> 00:48:20,982
Yeah, when I was a kid.
624
00:48:21,149 --> 00:48:23,943
The memory still makes me sick.
625
00:48:24,569 --> 00:48:25,945
Hey, watch it!
626
00:48:26,070 --> 00:48:28,114
Careful!
627
00:48:35,872 --> 00:48:40,627
Ask each one carefully.
628
00:48:40,752 --> 00:48:42,211
Wait.
629
00:48:43,796 --> 00:48:45,590
Excuse me...
630
00:48:45,757 --> 00:48:47,675
She can't help.
631
00:48:51,804 --> 00:48:55,141
Ma'am, can I ask you something?
632
00:48:58,686 --> 00:49:00,188
You startled me!
633
00:49:00,730 --> 00:49:02,023
Any news?
634
00:49:02,148 --> 00:49:02,899
No.
635
00:49:03,024 --> 00:49:05,818
Hey, I found her!
636
00:49:05,985 --> 00:49:08,529
Will you help us?
637
00:49:10,782 --> 00:49:11,908
Thanks.
638
00:49:12,617 --> 00:49:16,329
High, isn't it? I'm scared.
639
00:49:17,747 --> 00:49:19,666
It's scary!
640
00:49:19,832 --> 00:49:22,126
It's not that high.
641
00:49:26,464 --> 00:49:27,674
You like the sea?
642
00:49:27,799 --> 00:49:33,137
Yes. I grew up in the city.
I always longed for the sea.
643
00:49:33,262 --> 00:49:34,430
Did you?
644
00:49:37,266 --> 00:49:39,143
I feel great!
645
00:49:51,739 --> 00:49:54,575
Tora, come! Quick!
646
00:50:25,314 --> 00:50:29,110
Why, Tora...
647
00:50:29,485 --> 00:50:36,075
"To Sado Island... to Sado Island...
648
00:50:37,118 --> 00:50:44,959
"Even trees and grass lean
toward Sado Island.
649
00:50:49,839 --> 00:51:00,683
"I wonder if Sado is
such a good place."
650
00:51:05,188 --> 00:51:19,118
"Never fall in love with
the mainlanders.
651
00:51:21,746 --> 00:51:32,340
"For they'll end up leaving you
sooner or later."
652
00:52:07,333 --> 00:52:09,085
What a view!
653
00:52:09,669 --> 00:52:12,672
No time for views. Damn road!
654
00:52:19,679 --> 00:52:20,555
I'm scared.
655
00:52:20,680 --> 00:52:22,849
Then, stay in the car!
656
00:52:27,895 --> 00:52:33,276
He says he'll take us to Ogi Port.
Shall we go?
657
00:52:33,401 --> 00:52:34,360
Good!
658
00:52:45,663 --> 00:52:46,706
Goodbye.
659
00:52:47,331 --> 00:52:50,459
Bye! Thank you!
660
00:52:53,921 --> 00:52:59,218
Have you seen a girl and
a tough-looking guy?
661
00:52:59,468 --> 00:53:02,096
They're on that boat.
662
00:53:06,767 --> 00:53:09,228
Where are they?
663
00:53:09,395 --> 00:53:12,231
On that boat! Hey!
664
00:53:16,319 --> 00:53:17,361
Harumi!
665
00:53:18,988 --> 00:53:20,448
Wait for me!
666
00:53:20,573 --> 00:53:21,657
Ouch! Ouch!
667
00:53:21,866 --> 00:53:23,576
Wait for us!
668
00:53:27,914 --> 00:53:30,166
You all right?
669
00:53:36,005 --> 00:53:38,841
Help! Someone help!
670
00:54:13,084 --> 00:54:15,503
Let's have some cold beer.
671
00:54:15,628 --> 00:54:17,505
Yes. I'm thirsty.
672
00:54:18,297 --> 00:54:19,757
Thank you.
673
00:54:19,882 --> 00:54:20,800
Never mind.
674
00:54:43,239 --> 00:54:45,408
Here it is.
675
00:54:56,794 --> 00:55:00,464
Let's drink to our jaunt.
676
00:55:00,589 --> 00:55:01,841
Kampai!
677
00:55:06,804 --> 00:55:07,722
Good!
678
00:55:09,348 --> 00:55:12,184
What'll we do next?
679
00:55:12,852 --> 00:55:14,020
What about you?
680
00:55:14,478 --> 00:55:21,444
Maybe I'll grab the 5 o'clock ferry
to the mainland.
681
00:55:21,569 --> 00:55:24,196
Then go north to Aomori.
682
00:55:24,363 --> 00:55:27,575
It's a good season for it.
683
00:55:28,159 --> 00:55:29,660
I wish I could go, too.
684
00:55:29,910 --> 00:55:36,042
Then go. Let's finish our beer
and grab the ferry.
685
00:55:36,625 --> 00:55:39,503
Actually, I...
686
00:55:40,838 --> 00:55:42,340
What's up, Harumi?
687
00:55:54,226 --> 00:55:55,561
Excuse me.
688
00:55:56,687 --> 00:55:59,565
Can I have your autograph?
689
00:56:10,701 --> 00:56:13,245
Thanks. Good luck.
690
00:56:14,330 --> 00:56:15,664
I'm happy.
691
00:56:18,626 --> 00:56:20,419
You knew?
692
00:56:22,171 --> 00:56:26,967
That old woman told me
last evening.
693
00:56:28,052 --> 00:56:33,307
I couldn't even recognize
a celebrity like you.
694
00:56:34,725 --> 00:56:36,435
I'm stupid.
695
00:56:37,019 --> 00:56:39,563
You pretended you didn't know?
696
00:56:40,189 --> 00:56:45,277
Yeah. I thought it'd be better.
697
00:56:46,779 --> 00:56:48,030
I see.
698
00:56:49,532 --> 00:56:51,283
You're a good person.
699
00:56:53,244 --> 00:56:56,330
She's upstairs.
700
00:57:09,343 --> 00:57:11,387
What a relief! At last!
701
00:57:11,512 --> 00:57:13,305
Harumi!
702
00:57:13,431 --> 00:57:15,099
Sorry, Mr. Kitamura.
703
00:57:15,224 --> 00:57:17,726
That's all right.
704
00:57:18,227 --> 00:57:20,646
Do something! Speak!
705
00:57:23,274 --> 00:57:26,193
Take the 5 o'clock ferry.
706
00:57:26,318 --> 00:57:30,489
Then you'll be in time for
tomorrow's show.
707
00:57:30,781 --> 00:57:32,450
We've only five minutes!
708
00:57:32,616 --> 00:57:33,742
Please.
709
00:57:33,909 --> 00:57:37,496
Very well. I'm coming.
You go first.
710
00:57:38,539 --> 00:57:40,833
Please, Mr. Kitamura.
711
00:57:42,835 --> 00:57:45,379
You go first and buy the tickets.
712
00:57:49,216 --> 00:57:51,010
We'll wait downstairs.
713
00:57:53,345 --> 00:57:54,680
Get me some orange juice.
714
00:57:54,805 --> 00:57:56,849
No time for that!
715
00:58:02,313 --> 00:58:03,772
I'm glad.
716
00:58:06,609 --> 00:58:08,486
I'm relieved.
717
00:58:18,370 --> 00:58:20,331
I had fun, Tora.
718
00:58:22,583 --> 00:58:26,921
If we'd had a few more days,
719
00:58:27,630 --> 00:58:30,549
we could have had more fun.
720
00:58:31,509 --> 00:58:35,679
This trip with you,
I'll never forget it.
721
00:58:41,852 --> 00:58:45,773
Harumi, hurry! The ferry's leaving!
722
00:58:52,738 --> 00:58:54,323
I don't want to go.
723
00:58:56,784 --> 00:59:00,162
I don't want you to go, either.
724
00:59:01,956 --> 00:59:03,666
But if you don't,
725
00:59:04,708 --> 00:59:09,004
your fans will be disappointed.
726
00:59:16,345 --> 00:59:18,639
Here, keep this.
727
00:59:18,889 --> 00:59:20,057
No, please.
728
00:59:20,391 --> 00:59:23,561
Something to remember me by.
729
00:59:25,980 --> 00:59:27,106
Harumi...
730
00:59:28,566 --> 00:59:29,650
What?
731
00:59:30,526 --> 00:59:33,946
If you have a rough time,
732
00:59:34,321 --> 00:59:37,491
and if I can be of help,
733
00:59:37,658 --> 00:59:42,037
come to Toraya. It's near a temple
in Shibamata.
734
00:59:42,288 --> 00:59:48,294
Even if I'm not there, my uncle, aunt
and sister will help you.
735
00:59:50,004 --> 00:59:52,756
Thanks. I will.
736
01:00:15,529 --> 01:00:17,781
I've seen her on TV.
737
01:00:19,617 --> 01:00:21,660
She's a great singer.
738
01:00:25,873 --> 01:00:27,333
She's gone at last.
739
01:00:31,795 --> 01:00:32,838
Hey!
740
01:00:34,298 --> 01:00:36,008
Why am I still here?
741
01:00:37,134 --> 01:00:39,011
Why not go with her?
742
01:00:39,887 --> 01:00:42,514
The check. How much?
743
01:00:42,723 --> 01:00:45,017
450 yen for the beer.
744
01:00:45,142 --> 01:00:46,518
Keep the change.
745
01:00:50,481 --> 01:00:53,901
And 250 yen for the grub.
746
01:01:33,148 --> 01:01:35,734
Harumi Kyo, good luck!
747
01:02:27,244 --> 01:02:30,122
Hello. How are you?
748
01:02:30,247 --> 01:02:32,124
Fine, thanks, Sakura.
749
01:02:32,249 --> 01:02:33,459
Excuse me.
750
01:02:37,755 --> 01:02:40,340
He's going out.
751
01:02:40,466 --> 01:02:44,553
I'll go to the bank
and the tax office.
752
01:02:47,765 --> 01:02:49,892
Got a secretary?
753
01:02:50,017 --> 01:02:51,143
Looking like a big shot.
754
01:02:51,268 --> 01:02:52,519
Don't tease me.
755
01:02:53,061 --> 01:02:54,521
What else to do?
756
01:02:54,646 --> 01:02:56,398
Nothing.
757
01:02:57,149 --> 01:03:01,528
Your wife wants you to buy
some deep-fried tofu.
758
01:03:01,653 --> 01:03:04,239
Deep-fried tofu? Okay.
759
01:03:04,615 --> 01:03:06,283
See you later.
760
01:03:13,916 --> 01:03:15,250
Yukari.
761
01:03:16,001 --> 01:03:16,919
Hello.
762
01:03:17,044 --> 01:03:18,670
Got used to the job?
763
01:03:19,588 --> 01:03:21,673
A ching-dong group?
764
01:03:22,466 --> 01:03:24,676
Who sent them?
765
01:03:25,302 --> 01:03:27,596
A new sweets shop.
766
01:03:27,721 --> 01:03:30,641
In that new building.
767
01:03:31,475 --> 01:03:33,143
They're our rival.
768
01:03:34,186 --> 01:03:37,439
They keep opening shops.
769
01:03:38,524 --> 01:03:42,569
Couldn't I give this shop
to someone and retire?
770
01:03:43,362 --> 01:03:46,281
Pity Tora's so useless.
771
01:03:46,907 --> 01:03:48,450
I'm sorry.
772
01:04:50,262 --> 01:04:51,513
Sorry, but...
773
01:04:53,140 --> 01:04:57,436
Can't I do the first part again?
774
01:04:58,812 --> 01:05:00,355
She's excellent.
775
01:05:00,480 --> 01:05:02,774
She's at her prime.
776
01:05:21,126 --> 01:05:21,919
Enough?
777
01:05:22,044 --> 01:05:25,172
Let me watch. I'm her fan.
778
01:05:25,297 --> 01:05:27,341
Watch your TV.
779
01:05:27,507 --> 01:05:31,178
His wife's watching another show.
780
01:05:32,262 --> 01:05:36,266
"Ferry of Tears?" A great song.
781
01:06:33,699 --> 01:06:36,868
Brother, what's the matter?
782
01:06:42,874 --> 01:06:44,042
If it isn't Sakura...
783
01:06:44,167 --> 01:06:47,546
Pull yourself together!
784
01:06:47,796 --> 01:06:50,048
Everybody well?
785
01:06:51,550 --> 01:06:55,429
We're well. You look half-dead.
786
01:06:55,595 --> 01:06:57,347
Are you hungry?
787
01:06:57,973 --> 01:07:00,517
Want to lie down and rest?
788
01:07:01,018 --> 01:07:02,144
That's best.
789
01:07:02,310 --> 01:07:03,478
Let's go.
790
01:07:12,362 --> 01:07:18,493
Has a woman written
or phoned me?
791
01:07:18,827 --> 01:07:22,330
I don't think so. Right?
792
01:07:22,956 --> 01:07:24,624
She couldn't have.
793
01:07:26,001 --> 01:07:27,711
You all right?
794
01:07:34,301 --> 01:07:36,303
He's sick. Poor guy!
795
01:07:36,428 --> 01:07:38,263
Seems he has a fever.
796
01:07:38,388 --> 01:07:39,306
Call a doctor.
797
01:07:39,431 --> 01:07:41,641
A doctor won't help.
798
01:07:41,808 --> 01:07:42,809
Why?
799
01:07:43,143 --> 01:07:48,065
I've seen that look in his eyes
many times. He's lovesick.
800
01:07:48,940 --> 01:07:50,108
I see.
801
01:07:50,233 --> 01:07:52,986
It's going to be hard on you.
802
01:07:53,153 --> 01:07:56,573
Watch how he gets jilted again.
803
01:07:58,241 --> 01:08:02,996
He's getting too familiar.
Don't let him in anymore.
804
01:08:22,099 --> 01:08:25,811
Tora, don't take it away.
805
01:08:25,977 --> 01:08:28,021
Pay, if you want it.
806
01:08:28,188 --> 01:08:32,192
Can't you hear? What a bum!
807
01:08:32,317 --> 01:08:35,695
Boss, phone Toraya!
808
01:08:36,321 --> 01:08:38,532
Toraya speaking.
809
01:08:38,824 --> 01:08:41,576
The electrical shop?
810
01:08:42,202 --> 01:08:45,372
Tora took the thing?
811
01:08:45,956 --> 01:08:47,707
He didn't pay?
812
01:08:48,708 --> 01:08:53,130
Hey, he may be a slob.
813
01:08:53,255 --> 01:08:55,382
But he's not a thief.
814
01:08:55,549 --> 01:08:56,383
What happened?
815
01:08:56,508 --> 01:09:02,597
The electrical shop says
Tora stole from them.
816
01:09:02,764 --> 01:09:05,100
Let me speak to the boss.
817
01:09:05,225 --> 01:09:08,436
Hello? The boss around?
Put him on.
818
01:09:11,773 --> 01:09:13,525
What a shame!
819
01:09:13,733 --> 01:09:16,653
It's me. What did Tora do?
820
01:09:17,112 --> 01:09:20,240
Can you prove it?
821
01:09:24,828 --> 01:09:26,872
Tora!
822
01:09:29,749 --> 01:09:31,418
High Priest...
823
01:09:31,918 --> 01:09:34,254
What's that thing?
824
01:09:34,462 --> 01:09:36,089
Thank you.
825
01:09:36,506 --> 01:09:38,091
You have ear trouble?
826
01:09:38,258 --> 01:09:41,428
I think it'll be sunny tomorrow.
827
01:09:41,636 --> 01:09:42,804
Can't you hear?
828
01:09:42,971 --> 01:09:44,598
You're right.
829
01:09:49,603 --> 01:09:53,607
What are you listening to?
Let me.
830
01:10:14,169 --> 01:10:15,837
What are you doing?
831
01:10:16,171 --> 01:10:18,924
You did it on purpose!
832
01:10:19,049 --> 01:10:20,800
I can't hear.
833
01:10:27,474 --> 01:10:30,352
I've known him since he was a kid.
834
01:10:30,518 --> 01:10:34,814
He never improves. What a man!
835
01:10:43,907 --> 01:10:45,200
He's back.
836
01:11:09,224 --> 01:11:10,725
I listened well.
837
01:11:14,479 --> 01:11:15,939
It's enough.
838
01:11:16,273 --> 01:11:19,985
Thanks, Uncle.
839
01:11:22,404 --> 01:11:25,240
I borrowed it from Mitsuo.
840
01:11:25,365 --> 01:11:27,367
What's wrong with you?
841
01:11:27,492 --> 01:11:31,371
You took it from the shop
without paying.
842
01:11:32,163 --> 01:11:34,457
You mean I'm a shoplifter?
843
01:11:34,582 --> 01:11:39,045
What else? You're a disgrace!
844
01:11:39,212 --> 01:11:44,301
I told them you'd never steal.
But you did!
845
01:11:44,426 --> 01:11:47,345
I paid them and apologized.
846
01:11:47,846 --> 01:11:50,890
Did I swipe it?
847
01:11:51,599 --> 01:11:53,977
Sorry. What's the tab?
848
01:11:54,102 --> 01:11:57,188
Never mind. It's a gift from us.
849
01:11:57,397 --> 01:12:02,569
Tell me what happened.
Why are you so dazed?
850
01:12:02,736 --> 01:12:04,029
Can you explain?
851
01:12:04,154 --> 01:12:07,157
You always worry us.
852
01:12:09,576 --> 01:12:13,663
Uncle, I'm sorry for this.
853
01:12:13,830 --> 01:12:16,916
Never mind that.
What happened?
854
01:12:17,083 --> 01:12:18,960
Come in and talk.
855
01:12:20,295 --> 01:12:24,174
I don't want others to hear.
856
01:12:24,632 --> 01:12:26,718
Then, we'll close the door.
857
01:12:26,843 --> 01:12:27,969
All right.
858
01:12:37,228 --> 01:12:39,814
Then, I'll tell you.
859
01:12:42,901 --> 01:12:46,529
"To Sado Island..."
860
01:12:46,654 --> 01:12:49,366
- He surprised me.
- What's that?
861
01:12:50,367 --> 01:12:53,953
A song.
The story begins with a song.
862
01:12:54,079 --> 01:12:56,247
All right. Sing.
863
01:13:04,714 --> 01:13:09,386
A port from where Sado Island,
famed for its songs, was seen.
864
01:13:10,220 --> 01:13:16,309
There, I saw a young woman
standing alone.
865
01:13:16,476 --> 01:13:17,435
Who?
866
01:13:17,560 --> 01:13:18,853
A beauty.
867
01:13:18,978 --> 01:13:21,523
- How young?
- Very young.
868
01:13:22,065 --> 01:13:26,528
Why interrupt me?
You don't want to hear?
869
01:13:26,653 --> 01:13:29,989
Sorry. We'll be quiet and listen.
870
01:13:31,074 --> 01:13:33,159
Hopeless bunch!
871
01:13:37,622 --> 01:13:38,873
No more songs?
872
01:13:39,249 --> 01:13:44,129
There was a woman
at the port. So?
873
01:13:44,504 --> 01:13:49,926
At a glance I knew
she had a dark past.
874
01:13:51,010 --> 01:13:55,432
An unfortunate woman,
or she wouldn't have been there.
875
01:13:55,723 --> 01:14:00,019
There was a boat bound for
Sado Island.
876
01:14:00,145 --> 01:14:02,856
I decided to board it.
877
01:14:02,981 --> 01:14:05,275
Then she spoke to me:
878
01:14:05,817 --> 01:14:10,488
"Excuse me. If it's all right,
may I join you?"
879
01:14:10,697 --> 01:14:12,240
"Please do."
880
01:14:12,365 --> 01:14:15,702
I helped her aboard.
881
01:14:16,661 --> 01:14:18,663
She was so light.
882
01:14:19,372 --> 01:14:20,999
If she'd been you, Aunty,
883
01:14:21,166 --> 01:14:26,421
both of us would have fallen
into the water.
884
01:14:27,380 --> 01:14:30,467
Why must you refer to me?
885
01:14:31,718 --> 01:14:33,386
She's right. You're rude.
886
01:14:33,553 --> 01:14:34,721
Sorry.
887
01:14:34,929 --> 01:14:38,057
You went to Sado with her?
888
01:14:38,183 --> 01:14:39,476
Exactly.
889
01:14:39,601 --> 01:14:42,187
You spent time with her?
890
01:14:44,189 --> 01:14:46,524
She told me her story.
891
01:14:46,858 --> 01:14:51,404
She'd lost her love
and was depressed.
892
01:14:52,363 --> 01:14:54,908
I knew how she felt.
893
01:14:55,241 --> 01:14:56,409
I bet.
894
01:14:56,534 --> 01:14:58,244
I consoled her.
895
01:14:59,579 --> 01:15:03,583
But before long, came
the time to part.
896
01:15:04,459 --> 01:15:07,086
In a small cafe at Ogi,
897
01:15:08,546 --> 01:15:11,841
she clasped my hand and said:
898
01:15:12,258 --> 01:15:15,094
"Tora, thank you.
899
01:15:16,971 --> 01:15:20,016
"I'll remember this all my life.
900
01:15:21,267 --> 01:15:25,813
"Keep this to remember me by.
901
01:15:29,984 --> 01:15:31,611
"Farewell."
902
01:15:33,571 --> 01:15:36,783
She got aboard the ferry.
903
01:15:40,745 --> 01:15:51,172
"Even the whistle sounded like
sobs of loneliness."
904
01:15:52,924 --> 01:15:55,760
The ferry sailed away.
905
01:15:57,762 --> 01:16:00,139
So the story ended.
906
01:16:00,848 --> 01:16:02,809
It makes me sad, too.
907
01:16:03,810 --> 01:16:08,648
By the way,
who and what is she?
908
01:16:14,862 --> 01:16:15,947
Want to know?
909
01:16:16,072 --> 01:16:17,740
Of course.
910
01:16:18,825 --> 01:16:20,159
I wish I could say.
911
01:16:21,286 --> 01:16:27,709
You'd be shocked to hear her name.
I know that.
912
01:16:28,626 --> 01:16:30,628
But I'll never tell you.
913
01:16:30,878 --> 01:16:32,046
Why?
914
01:16:32,380 --> 01:16:34,507
It'd annoy her.
915
01:16:35,925 --> 01:16:38,553
So don't ask her name.
916
01:16:39,929 --> 01:16:42,181
Let's call it a day.
917
01:16:42,348 --> 01:16:44,892
Sakura, keep the ring.
918
01:16:45,351 --> 01:16:47,437
You haven't eaten.
919
01:16:49,856 --> 01:16:51,983
If I stayed longer,
920
01:16:53,067 --> 01:16:56,821
I might end up blabbing her name.
921
01:16:57,780 --> 01:17:00,742
So I won't eat. Good night.
922
01:17:07,290 --> 01:17:09,375
Harumi...
923
01:17:13,546 --> 01:17:17,258
Who can this amazing woman be?
924
01:17:17,425 --> 01:17:19,218
He invented her?
925
01:17:19,552 --> 01:17:21,971
Looks like a real jewel.
926
01:17:22,096 --> 01:17:23,389
I doubt it.
927
01:17:23,556 --> 01:17:26,684
A real one would be
expensive.
928
01:17:30,355 --> 01:17:31,689
What's playing?
929
01:17:32,857 --> 01:17:34,233
Songs.
930
01:17:34,734 --> 01:17:36,944
Songs, a ring and Sado Island...
931
01:17:37,070 --> 01:17:39,447
Enough to write a story.
932
01:17:40,198 --> 01:17:42,492
Stop it. Let's eat.
933
01:17:42,700 --> 01:17:44,911
Sorry. We'll eat.
934
01:17:45,286 --> 01:17:48,956
You never quit yapping. I'm busy.
935
01:17:49,123 --> 01:17:50,625
Sorry.
936
01:18:15,525 --> 01:18:19,529
Excuse me.
Where can I find Toraya?
937
01:18:20,279 --> 01:18:22,615
We're going there.
938
01:18:26,202 --> 01:18:27,662
Seems he doesn't know.
939
01:18:27,829 --> 01:18:28,955
Thanks anyway.
940
01:18:35,670 --> 01:18:38,131
Gen. Hey, Gen!
941
01:18:38,423 --> 01:18:39,799
Harumi came.
942
01:18:40,007 --> 01:18:41,843
Take this to...
943
01:18:41,968 --> 01:18:44,679
I want her autograph.
944
01:18:45,179 --> 01:18:48,516
Gen, can't you hear?
945
01:18:49,892 --> 01:18:52,812
I'm sorry. Forgive me.
946
01:18:53,354 --> 01:18:55,815
Look, he's apologizing.
947
01:18:55,940 --> 01:19:00,611
I'm glad you understand.
I'll forget this.
948
01:19:02,488 --> 01:19:04,699
I'm sorry.
949
01:19:04,991 --> 01:19:06,409
What's Tora doing?
950
01:19:06,576 --> 01:19:07,660
He's upstairs.
951
01:19:07,785 --> 01:19:12,331
He still lovesick?
I'm not being nosey, though.
952
01:19:13,166 --> 01:19:14,542
A customer.
953
01:19:14,751 --> 01:19:16,919
Welcome. What'll it be?
954
01:19:18,337 --> 01:19:19,839
Is this Toraya?
955
01:19:19,964 --> 01:19:21,966
Yes, it is.
956
01:19:22,592 --> 01:19:25,094
My name is Harumi Kyo.
957
01:19:25,428 --> 01:19:27,096
Is Tora in?
958
01:19:28,347 --> 01:19:30,224
Harumi Kyo?
959
01:19:32,477 --> 01:19:34,061
Isn't he in?
960
01:19:34,187 --> 01:19:35,730
Yes, he's in.
961
01:19:36,439 --> 01:19:37,607
Harumi, it's Sakura.
962
01:19:37,732 --> 01:19:40,651
No. Sakura, Harumi's here.
963
01:19:42,570 --> 01:19:44,155
You're Sakura, aren't you?
964
01:19:44,906 --> 01:19:46,657
Tora told me.
965
01:19:47,700 --> 01:19:49,994
He's The President.
966
01:19:50,661 --> 01:19:52,330
Tora's uncle.
967
01:19:53,039 --> 01:19:56,209
Do you know my brother?
968
01:19:57,293 --> 01:19:58,044
Hello.
969
01:19:58,169 --> 01:20:01,923
Then, you met him at Sado Island?
970
01:20:02,048 --> 01:20:03,966
Yes. He was so kind to me.
971
01:20:04,133 --> 01:20:06,511
I've seen her on TV.
972
01:20:06,677 --> 01:20:07,887
She's Harumi Kyo.
973
01:20:08,012 --> 01:20:09,055
Sorry.
974
01:20:09,180 --> 01:20:10,765
Miss Harumi Kyo.
975
01:20:10,973 --> 01:20:12,266
My gosh!
976
01:20:13,893 --> 01:20:18,981
I'll call him right now.
Aunty, make some tea.
977
01:20:19,148 --> 01:20:20,399
Brother!
978
01:20:22,985 --> 01:20:24,111
This is big!
979
01:20:25,488 --> 01:20:29,033
Calm down.
Hiroshi, Harumi's here.
980
01:20:29,158 --> 01:20:31,369
Harumi who?
981
01:20:31,536 --> 01:20:34,038
Who else? Harumi Kyo.
982
01:20:34,247 --> 01:20:38,960
She said, "You're The President."
Her voice!
983
01:20:39,126 --> 01:20:41,003
Give me some water.
984
01:20:42,505 --> 01:20:44,298
Why is he so excited?
985
01:20:44,465 --> 01:20:45,800
I don't know.
986
01:20:54,809 --> 01:20:55,726
Tora...
987
01:20:57,395 --> 01:21:01,440
I'm glad. I was afraid
you might not be here.
988
01:21:01,899 --> 01:21:07,196
I didn't tell anyone I'd met you.
989
01:21:10,658 --> 01:21:12,410
Thank you.
990
01:21:13,703 --> 01:21:14,996
There she is!
991
01:21:16,831 --> 01:21:18,374
That's Harumi!
992
01:21:18,541 --> 01:21:22,420
What? You called?
This isn't a show.
993
01:21:22,587 --> 01:21:25,715
We'll handle this. Go inside.
994
01:21:25,882 --> 01:21:27,466
Come this way.
995
01:21:28,175 --> 01:21:30,636
Uncle, tidy up.
996
01:21:36,100 --> 01:21:37,435
It's Harumi...
997
01:21:40,605 --> 01:21:42,064
Brother!
998
01:21:42,815 --> 01:21:44,692
What a mess!
999
01:21:45,693 --> 01:21:49,322
Have her go upstairs. It's better.
1000
01:21:51,157 --> 01:21:53,242
They're all slobs.
1001
01:21:53,367 --> 01:21:55,578
I don't mind. Then...
1002
01:21:55,745 --> 01:21:56,662
Please.
1003
01:21:56,829 --> 01:21:58,039
Excuse us.
1004
01:22:01,042 --> 01:22:03,169
Don't let them in.
1005
01:22:03,294 --> 01:22:04,629
I know.
1006
01:22:06,631 --> 01:22:08,883
We want her autograph.
1007
01:22:09,008 --> 01:22:10,718
Enough!
1008
01:22:10,885 --> 01:22:12,178
What's up?
1009
01:22:12,303 --> 01:22:14,722
Harumi Kyo came to see
your uncle.
1010
01:22:14,889 --> 01:22:15,806
Harumi Kyo?
1011
01:22:15,932 --> 01:22:17,516
Don't rush!
1012
01:22:21,437 --> 01:22:26,859
They're so noisy.
Does this happen wherever you go?
1013
01:22:26,984 --> 01:22:29,612
Quiet, I told you!
1014
01:22:31,989 --> 01:22:33,407
Tora...
1015
01:22:33,532 --> 01:22:35,660
You called?
1016
01:22:37,828 --> 01:22:40,790
I'll do a recital in Tokyo.
1017
01:22:43,376 --> 01:22:47,880
I want you to come.
That's why I'm here.
1018
01:22:48,047 --> 01:22:49,131
I see.
1019
01:22:50,007 --> 01:22:52,051
In July. All right?
1020
01:22:52,176 --> 01:22:54,387
Sure. I'm always free.
1021
01:22:54,512 --> 01:22:55,888
Good!
1022
01:22:56,263 --> 01:22:59,100
Tell Sakura and Hiroshi
to come, too.
1023
01:22:59,225 --> 01:23:00,393
Thanks.
1024
01:23:01,852 --> 01:23:03,896
Harumi Kyo recital?
1025
01:23:05,564 --> 01:23:06,941
I'll sing Sado songs, too.
1026
01:23:08,109 --> 01:23:10,903
You sang them at the beach.
1027
01:23:14,323 --> 01:23:15,825
It was fun.
1028
01:23:16,867 --> 01:23:19,286
Did it help you feel better?
1029
01:23:19,453 --> 01:23:24,875
Yes. I caused people trouble.
But I don't regret it.
1030
01:23:26,460 --> 01:23:29,422
So your broken heart is cured?
1031
01:23:34,719 --> 01:23:36,804
They're rude.
1032
01:23:37,680 --> 01:23:40,349
Sakura, isn't the tea ready?
1033
01:23:43,144 --> 01:23:45,021
About that story...
1034
01:23:47,314 --> 01:23:48,816
I met him.
1035
01:23:49,233 --> 01:23:50,359
Who?
1036
01:23:50,985 --> 01:23:52,069
My man.
1037
01:23:53,195 --> 01:23:56,407
I thought I'd break with him.
1038
01:23:56,782 --> 01:24:03,539
But we got to talking about things,
like you and me on that trip.
1039
01:24:05,332 --> 01:24:07,793
We decided to start over.
1040
01:24:09,128 --> 01:24:12,715
We both agreed, him and me.
1041
01:24:14,800 --> 01:24:16,886
Look this way!
1042
01:24:20,973 --> 01:24:25,728
I didn't come to tell you this.
But you're the first to know.
1043
01:24:27,021 --> 01:24:31,067
I won't tell anyone.
1044
01:24:32,026 --> 01:24:32,777
I know.
1045
01:24:34,487 --> 01:24:36,489
You can keep secrets.
1046
01:24:37,656 --> 01:24:40,534
Why so many sheets of paper?
1047
01:24:40,701 --> 01:24:44,371
They're gifts for
the tax collectors.
1048
01:24:44,497 --> 01:24:46,248
Say hello to Harumi.
1049
01:24:58,552 --> 01:24:59,762
Hello.
1050
01:25:02,473 --> 01:25:03,599
Sakura's son.
1051
01:25:03,724 --> 01:25:06,060
She has such a big son?
1052
01:25:07,061 --> 01:25:08,729
Thank you very much.
1053
01:25:09,438 --> 01:25:12,358
You have parents...
1054
01:25:12,608 --> 01:25:14,318
An uncle...
1055
01:25:14,693 --> 01:25:18,989
A great-uncle and a great-aunt.
How nice!
1056
01:25:20,241 --> 01:25:24,829
As for me,
I have only one parent.
1057
01:25:25,663 --> 01:25:28,833
You're breaking the door.
1058
01:25:32,878 --> 01:25:35,131
I'll go downstairs.
1059
01:25:35,256 --> 01:25:37,007
You will?
1060
01:25:37,508 --> 01:25:38,592
Let's go.
1061
01:25:45,641 --> 01:25:47,643
Stop it, guys.
1062
01:25:47,852 --> 01:25:48,686
How noisy!
1063
01:25:48,811 --> 01:25:50,437
That's her!
1064
01:25:54,775 --> 01:25:56,610
I'm sorry for this.
1065
01:25:56,735 --> 01:25:58,988
That's all right. They're my fans.
1066
01:25:59,155 --> 01:26:01,031
Sing for us!
1067
01:26:02,992 --> 01:26:04,910
All right, I will.
1068
01:26:05,995 --> 01:26:07,580
Got a tape?
1069
01:26:07,705 --> 01:26:09,915
Sure. Get it, Shigeta.
1070
01:26:11,625 --> 01:26:12,543
What's up?
1071
01:26:49,371 --> 01:26:51,582
Hi, people of Shibamata.
1072
01:26:53,042 --> 01:26:56,378
I'm Harumi Kyo, Tora's friend.
1073
01:26:56,503 --> 01:26:58,130
It's nice to meet you.
1074
01:27:03,135 --> 01:27:08,182
Tora was kind to me.
I'll sing to thank him.
1075
01:27:11,268 --> 01:27:14,563
This is a sweets shop.
So, I'll sing...
1076
01:27:14,688 --> 01:27:18,442
"Camellias, Flowers of Sweet Love."
1077
01:27:19,902 --> 01:27:21,570
Please listen.
1078
01:27:30,246 --> 01:27:36,335
"Carrying letters that are
three days late,
1079
01:27:36,669 --> 01:27:45,594
"Ships enter and leave
the port of Habu.
1080
01:27:46,303 --> 01:27:52,351
"No matter how I love you,
you're still too far from me.
1081
01:27:52,685 --> 01:27:57,815
"You went beyond the sea
and have never returned..."
1082
01:28:05,572 --> 01:28:06,782
What happened to Tora?
1083
01:28:08,534 --> 01:28:10,286
Here he comes.
1084
01:28:16,542 --> 01:28:17,835
She's singing?
1085
01:28:31,557 --> 01:28:37,604
"Smoke is rising from Mt. Mihara.
1086
01:28:38,022 --> 01:28:46,864
"As it streams to the north,
I cannot help but remember you.
1087
01:28:47,614 --> 01:28:53,203
"I know I must not fall in love
with a city man.
1088
01:28:53,912 --> 01:28:58,792
"But my love is glowing like a fire.
1089
01:28:59,043 --> 01:29:05,090
"Camellias, flowers of sweet love...
1090
01:29:05,299 --> 01:29:17,895
"Camellias, flowers of sweet love
are sobbing for me."
1091
01:29:23,901 --> 01:29:27,905
How come a big star
came to see Uncle?
1092
01:29:28,197 --> 01:29:29,782
Well...
1093
01:29:30,657 --> 01:29:34,912
I guess she enjoyed
talking with him.
1094
01:29:35,829 --> 01:29:40,751
I wonder what happened at Sado.
1095
01:29:43,170 --> 01:29:46,799
Brother and Harumi looked like...
1096
01:29:47,549 --> 01:29:49,301
A couple of lovers.
1097
01:29:51,095 --> 01:29:56,600
That means celebrities like her
are actually lonely.
1098
01:29:57,059 --> 01:29:59,186
That may be so.
1099
01:29:59,311 --> 01:30:00,687
Good night.
1100
01:30:04,108 --> 01:30:06,276
Dad, Uncle's here.
1101
01:30:09,738 --> 01:30:11,615
What brings you?
1102
01:30:13,283 --> 01:30:14,827
Sorry to disturb you.
1103
01:30:14,993 --> 01:30:15,911
Come in.
1104
01:30:16,036 --> 01:30:19,790
No thanks. I'll hit the road soon.
1105
01:30:20,624 --> 01:30:22,709
Why so sudden?
1106
01:30:22,918 --> 01:30:27,047
I loafed too long.
I've got to work.
1107
01:30:28,590 --> 01:30:33,053
The tickets for Harumi's recital.
1108
01:30:33,429 --> 01:30:37,224
I'll be busiest at the end of July.
1109
01:30:37,891 --> 01:30:41,770
I can't make it. You go instead.
1110
01:30:41,895 --> 01:30:46,900
But she wants you to come.
1111
01:30:48,402 --> 01:30:50,279
Can't help it.
1112
01:30:51,196 --> 01:30:53,282
Why not stay here tonight?
1113
01:30:53,407 --> 01:30:56,118
Thanks. Maybe next time.
1114
01:31:02,249 --> 01:31:05,377
When you go to her recital,
1115
01:31:06,462 --> 01:31:11,258
send her some flowers.
Any number of them.
1116
01:31:11,800 --> 01:31:14,219
Maybe in my name.
1117
01:31:15,596 --> 01:31:18,515
Tell her that...
1118
01:31:18,932 --> 01:31:21,560
No matter how far away I am,
1119
01:31:21,894 --> 01:31:25,981
I always wish her every happiness.
Say that.
1120
01:31:27,107 --> 01:31:29,526
Mitsuo, study hard.
1121
01:31:34,740 --> 01:31:36,033
Brother...
1122
01:31:44,708 --> 01:31:45,751
Hiroshi...
1123
01:31:46,210 --> 01:31:47,377
What?
1124
01:31:48,045 --> 01:31:50,464
Have you paid up for your house?
1125
01:31:50,589 --> 01:31:51,590
No.
1126
01:31:52,382 --> 01:31:53,800
We're still in debt.
1127
01:31:54,885 --> 01:31:56,303
I see.
1128
01:31:57,804 --> 01:32:00,182
I wish I could help you.
1129
01:32:01,016 --> 01:32:04,603
I'm sorry that you have a brother
like me.
1130
01:32:04,937 --> 01:32:05,896
Bye.
1131
01:32:09,942 --> 01:32:11,109
Brother...
1132
01:32:12,611 --> 01:32:14,071
Have you any money?
1133
01:32:14,238 --> 01:32:16,281
Don't worry about that.
1134
01:32:18,033 --> 01:32:19,576
Better go home.
1135
01:32:43,350 --> 01:32:47,271
This will only make you fatter.
1136
01:32:47,396 --> 01:32:49,106
Who cares?
1137
01:32:49,481 --> 01:32:51,149
Thanks.
1138
01:32:51,775 --> 01:32:53,068
Where's Sakura?
1139
01:32:53,193 --> 01:32:57,823
She went to Harumi Kyo's recital
with Hiroshi.
1140
01:32:57,990 --> 01:33:00,909
That's nice, isn't it?
1141
01:33:01,493 --> 01:33:04,746
I hear Harumi Kyo came here.
1142
01:33:04,913 --> 01:33:07,791
That sure was something.
She even sang for us.
1143
01:33:07,916 --> 01:33:09,042
Really?
1144
01:33:09,167 --> 01:33:11,420
Pity it was for free.
1145
01:33:11,628 --> 01:33:14,298
I knew you'd think that.
1146
01:33:14,840 --> 01:33:17,426
Please remember me to them.
1147
01:33:18,635 --> 01:33:20,971
It's hard on you, isn't it?
1148
01:33:21,138 --> 01:33:25,225
Lend me some money
at low interest.
1149
01:33:27,728 --> 01:33:29,980
Tell your boss.
1150
01:33:33,317 --> 01:33:37,321
Boss, Yoshida wants you to call him.
1151
01:33:37,571 --> 01:33:39,948
I'm busy when Hiroshi's out.
1152
01:34:07,809 --> 01:34:09,853
Thank you for the flowers.
1153
01:34:14,191 --> 01:34:18,028
It's been 15 years
since my debut.
1154
01:34:18,904 --> 01:34:23,116
I've concentrated on singing.
1155
01:34:23,617 --> 01:34:26,203
Music is my happiness.
1156
01:34:26,495 --> 01:34:30,707
I think that, without singing,
I'd be nothing.
1157
01:34:32,209 --> 01:34:34,002
But... sometimes...
1158
01:34:34,795 --> 01:34:36,713
When I'm alone...
1159
01:34:37,297 --> 01:34:43,720
I wonder if I've been doing
the right thing with my life.
1160
01:34:46,014 --> 01:34:47,683
Last May...
1161
01:34:48,308 --> 01:34:52,104
Feeling that way,
I set out on a trip.
1162
01:34:53,313 --> 01:34:58,443
And on Sado Island I met a man.
1163
01:35:00,278 --> 01:35:04,324
He didn't ask me a thing.
1164
01:35:05,117 --> 01:35:08,120
His eyes were small but gentle.
1165
01:35:08,328 --> 01:35:12,124
He just watched me kindly.
1166
01:35:12,958 --> 01:35:16,628
He said funny things
to make me smile.
1167
01:35:18,338 --> 01:35:19,756
His name is...
1168
01:35:21,174 --> 01:35:23,510
Tora.
1169
01:35:24,803 --> 01:35:27,889
I wanted him to come today.
1170
01:35:28,056 --> 01:35:31,560
He sent me flowers instead.
1171
01:35:32,769 --> 01:35:35,939
I wonder where he is...
1172
01:35:37,107 --> 01:35:38,442
That Tora.
1173
01:36:04,926 --> 01:36:16,646
"Parting gives me greater sadness
than death.
1174
01:36:18,231 --> 01:36:30,994
"I realize it only now, crying.
1175
01:36:31,745 --> 01:36:38,585
"A lonely woman,
I'm leaving Tokyo.
1176
01:36:38,960 --> 01:36:48,470
"Transferring from train to ship...
1177
01:36:49,304 --> 01:36:55,811
"Traveling north,
crossing the channel at night.
1178
01:36:56,144 --> 01:37:03,610
"It keeps snowing."
1179
01:37:49,865 --> 01:37:52,325
Shikotsu-Toya National Park -
Hokkaido
1180
01:38:39,915 --> 01:38:42,250
If it isn't Tora!
1181
01:38:42,375 --> 01:38:44,252
You still alive!
1182
01:38:44,377 --> 01:38:48,089
You still have a square face, huh?
1183
01:38:48,298 --> 01:38:49,883
Sorry to disturb you.
1184
01:38:50,008 --> 01:38:51,259
That's okay.
1185
01:38:51,968 --> 01:38:56,473
I remember.
I wanted to tell you something.
1186
01:38:56,640 --> 01:38:58,308
Good news?
1187
01:38:58,475 --> 01:39:02,395
In a small cafe at midnight,
1188
01:39:03,355 --> 01:39:06,107
I heard something rattling.
1189
01:39:06,274 --> 01:39:08,610
Sounds interesting.
1190
01:39:08,735 --> 01:39:11,571
I wondered what it was
and looked.
1191
01:39:11,696 --> 01:39:16,326
I saw an old rat staring at me.
1192
01:39:17,369 --> 01:39:23,917
I tried to growl at it,
but I was surprised.
1193
01:39:24,084 --> 01:39:25,251
Why was that?
1194
01:39:25,418 --> 01:39:28,254
It looked exactly like him.
1195
01:39:28,630 --> 01:39:33,385
I almost said hello.
I felt like giving it sake.
1196
01:39:33,551 --> 01:39:35,136
It looked happy.
1197
01:39:35,261 --> 01:39:36,304
You bum!
1198
01:39:37,722 --> 01:39:38,556
Teasing me!
1199
01:39:38,682 --> 01:39:40,308
You're too serious.
1200
01:39:40,433 --> 01:39:44,396
However I may look,
I'm still a boss.
1201
01:39:44,562 --> 01:39:46,356
You can't fool me!
1202
01:39:46,523 --> 01:39:48,566
Want to fight?
1203
01:40:24,686 --> 01:40:30,442
The End
71283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.