All language subtitles for Tora-sans.Song.Of.Love.1983.JAPANESE.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,129 --> 00:00:10,011 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,930 --> 00:00:14,432 The year 1836… 5 00:00:15,016 --> 00:00:19,437 A riot broke out among Sado Island gold miners… 6 00:00:19,562 --> 00:00:22,064 It's written in history books… 7 00:00:22,815 --> 00:00:25,484 A recent survey disclosed that… … … 8 00:00:25,609 --> 00:00:30,489 The riot leader's name was Torakichi… 9 00:00:31,532 --> 00:00:35,619 A fter the riot, he left the island… 10 00:00:35,828 --> 00:00:40,624 He covertly wandered, avoiding the police… 11 00:00:41,500 --> 00:00:43,711 He missed his hometown… 12 00:00:44,128 --> 00:00:45,379 In 1838… … … 13 00:00:46,213 --> 00:00:51,469 He returned to Shibamata, where he was born… 14 00:00:58,017 --> 00:01:01,228 Say something. You bum! 15 00:01:01,729 --> 00:01:04,982 Master, what did he do wrong? 16 00:01:05,107 --> 00:01:07,777 He's a terrible weakling. 17 00:01:07,902 --> 00:01:09,987 He sides with the poor. 18 00:01:10,154 --> 00:01:13,449 He helped a thief get away. 19 00:01:13,616 --> 00:01:17,286 I hired him as a deputy detective. 20 00:01:17,453 --> 00:01:22,625 But he's no good. I'm ashamed. Return the permit. 21 00:01:23,417 --> 00:01:24,752 Don't say that. 22 00:01:24,877 --> 00:01:26,253 Please! 23 00:01:30,466 --> 00:01:34,220 This time I'll forgive you. 24 00:01:34,345 --> 00:01:35,805 But remember: 25 00:01:35,930 --> 00:01:40,351 Arrest somebody and earn your keep. 26 00:01:40,726 --> 00:01:43,521 Goodbye! 27 00:01:47,733 --> 00:01:53,656 Scum! Why must I work for a jerk like him? 28 00:01:53,864 --> 00:01:57,326 Let's forget it and eat. 29 00:01:57,493 --> 00:01:59,245 Awful, isn't it? 30 00:01:59,370 --> 00:02:02,414 Sadakichi, put out the lamp. 31 00:02:04,917 --> 00:02:09,171 It's snowing. It sure is cold. 32 00:02:35,990 --> 00:02:38,409 We're closed, sir. 33 00:02:41,871 --> 00:02:42,955 Osaku. 34 00:02:43,789 --> 00:02:44,957 It's me. 35 00:02:45,416 --> 00:02:46,917 Brother! 36 00:02:49,086 --> 00:02:50,254 Torakichi! 37 00:02:50,379 --> 00:02:51,714 Take it easy. 38 00:02:52,673 --> 00:02:54,508 Sorry to disturb you. 39 00:02:55,509 --> 00:02:57,761 I'm disowned. 40 00:02:58,304 --> 00:03:01,849 I have no family. I'm homeless. 41 00:03:03,017 --> 00:03:07,646 I happened to pass by, so I dropped in to see you. 42 00:03:08,564 --> 00:03:10,733 I'm glad you're all well. 43 00:03:12,443 --> 00:03:13,569 Osaku. 44 00:03:14,528 --> 00:03:20,618 Here. It's gold I worked very hard for. 45 00:03:21,202 --> 00:03:23,370 Use it to live on. 46 00:03:29,001 --> 00:03:30,377 Good luck. 47 00:03:33,255 --> 00:03:34,757 Hirokichi. 48 00:03:38,344 --> 00:03:41,055 Are you Osaku's husband? 49 00:03:41,430 --> 00:03:44,892 Yes. My name is Hirokichi. 50 00:03:47,353 --> 00:03:49,605 You look like an honest man. 51 00:03:49,980 --> 00:03:53,317 And what do you do? 52 00:04:00,407 --> 00:04:01,450 You're under arrest! 53 00:04:02,743 --> 00:04:06,455 You're Torakichi. We knew you'd show up. 54 00:04:06,622 --> 00:04:07,623 Come with us! 55 00:04:07,748 --> 00:04:09,291 You're wrong. 56 00:04:09,416 --> 00:04:11,794 This is a montage of you. 57 00:04:11,919 --> 00:04:14,129 That's not me. 58 00:04:14,255 --> 00:04:15,589 Don't pretend. 59 00:04:15,714 --> 00:04:19,343 The mole above the eye proves it! 60 00:04:21,220 --> 00:04:22,554 Kill him! 61 00:04:32,439 --> 00:04:38,988 The pheasant would not be caught but for its cries. Poor men! 62 00:04:40,656 --> 00:04:43,284 Hirokichi, bye. 63 00:04:49,206 --> 00:04:50,833 I see. You're... 64 00:04:50,958 --> 00:04:53,002 Brother, run! 65 00:04:53,961 --> 00:04:58,841 My sister's husband is with the police? Strange fate! 66 00:04:59,508 --> 00:05:03,679 Arrest me and take me to the police. 67 00:05:06,348 --> 00:05:07,808 You can't do that. 68 00:05:07,933 --> 00:05:12,521 I'll never let you arrest my nephew. 69 00:05:12,646 --> 00:05:16,442 If you must do it, kill me first. 70 00:05:16,567 --> 00:05:17,985 Brother is innocent! 71 00:05:18,110 --> 00:05:19,695 Enough! 72 00:05:20,904 --> 00:05:23,532 You work for the police. 73 00:05:23,824 --> 00:05:28,037 And I'm wanted. So arrest me! 74 00:05:28,162 --> 00:05:31,040 Osaku, what'll I do? 75 00:05:31,206 --> 00:05:33,584 You can't take him! 76 00:05:35,544 --> 00:05:37,046 You lousy weakling! 77 00:05:37,379 --> 00:05:40,758 Can you call yourself a policeman? 78 00:05:44,219 --> 00:05:46,472 What cruel fate! 79 00:05:47,598 --> 00:05:52,394 It turns out I must arrest my wife's brother. 80 00:05:53,771 --> 00:05:55,064 Forgive me. 81 00:05:56,398 --> 00:05:58,275 Arrest me. 82 00:05:58,984 --> 00:06:00,027 Osaku. 83 00:06:01,320 --> 00:06:02,404 Forgive me. 84 00:06:03,947 --> 00:06:06,909 All right, let's go. 85 00:06:10,496 --> 00:06:11,789 Thanks. 86 00:06:24,551 --> 00:06:26,095 Brother! 87 00:06:29,598 --> 00:06:31,892 It stopped snowing. 88 00:06:32,810 --> 00:06:35,270 What beautiful stars! 89 00:06:36,271 --> 00:06:38,273 Tomorrow will be... 90 00:06:40,025 --> 00:06:42,653 A fine day! 91 00:06:42,820 --> 00:06:44,279 The greatest! 92 00:06:45,072 --> 00:06:46,407 Excellent! 93 00:06:48,534 --> 00:06:49,785 Excuse me. 94 00:06:50,202 --> 00:06:51,412 Mister. 95 00:06:59,878 --> 00:07:04,299 Sorry to disturb you. But you're sleeping on my bag. 96 00:07:05,968 --> 00:07:07,636 Sorry. 97 00:07:08,470 --> 00:07:12,808 It was careless of me. Sorry. 98 00:07:13,016 --> 00:07:14,309 That's all right. 99 00:07:18,856 --> 00:07:20,607 Excuse me. 100 00:07:20,732 --> 00:07:23,277 Take care. 101 00:07:23,444 --> 00:07:24,862 Thanks. 102 00:07:25,028 --> 00:07:26,155 Let's go. 103 00:07:30,868 --> 00:07:31,743 Who's he? 104 00:07:31,869 --> 00:07:33,579 Just a nobody. 105 00:07:45,632 --> 00:07:53,557 Tora-san's Song of Love 106 00:07:54,933 --> 00:07:55,434 Kiyoshi Atsumi as Tora 107 00:07:55,434 --> 00:07:58,645 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… Kiyoshi Atsumi as Tora 108 00:07:58,645 --> 00:07:59,062 Kiyoshi Atsumi as Tora 109 00:07:59,062 --> 00:07:59,605 Kuruma is my family name… Kiyoshi Atsumi as Tora And my given name is Torajiro… 110 00:07:59,605 --> 00:08:00,105 Kuruma is my family name… And my given name is Torajiro… 111 00:08:00,105 --> 00:08:02,441 Kuruma is my family name… Chieko Baisho as Sakura And my given name is Torajiro… 112 00:08:02,441 --> 00:08:02,858 Chieko Baisho as Sakura 113 00:08:02,858 --> 00:08:04,735 But people call me Tora, Chieko Baisho as Sakura the street peddler… 114 00:08:04,735 --> 00:08:06,236 But people call me Tora, the street peddler… 115 00:08:08,197 --> 00:08:09,698 Masami Shimojo as Uncle 116 00:08:09,865 --> 00:08:12,826 Chieko Misaki as Aunty Gin Maeda as Hiroshi 117 00:08:13,368 --> 00:08:14,870 Hisao Dazai as President 118 00:08:15,037 --> 00:08:17,998 Gajiro Sato as Genko Hidetaka Yoshioka as Mitsuo 119 00:08:47,319 --> 00:08:51,532 Special Appearance by Takashi Hosokawa 120 00:08:58,038 --> 00:08:59,581 Chishu Ryu as the High Priest 121 00:08:59,748 --> 00:09:02,668 Chieko Nakakita as Hisako Takuya Fujioka as Kitamura 122 00:09:05,963 --> 00:09:10,634 Harumi Miyako as Harumi Kyo 123 00:09:25,190 --> 00:09:27,943 Producers: Kiyoshi Shimazu Tetsuo Sasho 124 00:09:28,110 --> 00:09:29,861 Planned by Shun'ichi Kobayashi 125 00:09:30,362 --> 00:09:33,115 Written by Yoji Yamada Tetsuo Sasho 126 00:09:33,282 --> 00:09:34,992 Cinematography: Tetsuo Takaba 127 00:09:39,830 --> 00:09:42,082 Art Direction: Mitsuo Degawa 128 00:09:42,249 --> 00:09:44,501 Music: Naozumi Yamamoto 129 00:09:45,002 --> 00:09:47,254 Sound Recording: Isao Suzuki Sound Mixing: Ryuji Matsumoto 130 00:09:47,421 --> 00:09:49,631 Lighting: Yoshifumi Aoki Editing: Iwao Ishii 131 00:10:06,815 --> 00:10:12,613 Original Story and Directed by Yoji Yamada 132 00:10:17,659 --> 00:10:19,077 You off? 133 00:10:24,124 --> 00:10:25,584 It's tough. 134 00:10:25,751 --> 00:10:27,878 On us, too. 135 00:10:34,134 --> 00:10:35,761 You came? 136 00:10:36,261 --> 00:10:38,180 Still hot, isn't it? 137 00:10:38,305 --> 00:10:40,265 It's muggy. 138 00:10:40,474 --> 00:10:41,183 Hello. 139 00:10:41,308 --> 00:10:43,185 Thank you. 140 00:10:44,144 --> 00:10:47,189 Sakura, Mr. Yoshida phoned. 141 00:10:47,356 --> 00:10:50,609 He wants forty boxes of festive rice. 142 00:10:50,734 --> 00:10:52,653 I'll thank him later. 143 00:10:52,778 --> 00:10:54,571 Are they for guests? 144 00:10:54,696 --> 00:10:59,993 Maybe they're for the elderly and the other teachers. 145 00:11:00,369 --> 00:11:01,662 Mitsuo's? 146 00:11:02,245 --> 00:11:05,707 I got them last year. Now they're too small. 147 00:11:05,832 --> 00:11:07,376 He needs new clothes. 148 00:11:08,335 --> 00:11:09,920 What grade is he in? 149 00:11:10,045 --> 00:11:10,962 Six. 150 00:11:11,088 --> 00:11:12,881 Field day tomorrow. 151 00:11:13,006 --> 00:11:14,966 I hope it'll be a nice day. 152 00:11:15,092 --> 00:11:16,718 Thank you. 153 00:11:17,135 --> 00:11:20,430 A new insurance policy. Read it later. 154 00:11:20,555 --> 00:11:22,974 How is your son? 155 00:11:24,309 --> 00:11:26,728 He started college this year. 156 00:11:27,020 --> 00:11:28,647 Congratulations! 157 00:11:28,772 --> 00:11:33,068 I only pay his tuition. He works for pocket money. 158 00:11:33,235 --> 00:11:34,611 That's good. 159 00:11:34,736 --> 00:11:36,571 Thank you. Excuse me. 160 00:11:36,780 --> 00:11:38,073 Goodbye. 161 00:11:43,912 --> 00:11:45,080 Hello. 162 00:11:45,706 --> 00:11:47,457 How are you? 163 00:11:49,376 --> 00:11:53,922 She's a hard worker, sending her son to college. 164 00:11:54,089 --> 00:11:59,845 As a widow she's had it rough, but she's making it. 165 00:12:00,178 --> 00:12:02,848 Her son kept her going. 166 00:12:02,973 --> 00:12:04,599 Right. 167 00:12:05,100 --> 00:12:10,188 Everyone has a crutch during his or her life. 168 00:12:10,981 --> 00:12:14,943 Without one, living is hard. 169 00:12:16,361 --> 00:12:17,612 That reminds me: 170 00:12:18,739 --> 00:12:20,991 One of us lacks a crutch. 171 00:12:22,784 --> 00:12:24,619 I wonder how Brother is... 172 00:12:24,745 --> 00:12:29,458 If he comes home, we'll tie a weight on him. 173 00:12:40,343 --> 00:12:42,596 The wind picked up. 174 00:12:42,929 --> 00:12:45,056 It may rain. 175 00:12:48,435 --> 00:12:49,394 What? 176 00:12:50,020 --> 00:12:51,688 Didn't something just blow by? 177 00:12:51,813 --> 00:12:53,106 Maybe trash. 178 00:12:53,231 --> 00:12:56,318 It was something big. 179 00:12:56,777 --> 00:12:57,527 Gosh! 180 00:12:57,652 --> 00:12:58,361 What's up? 181 00:12:58,487 --> 00:13:00,989 Not trash, it was Tora! 182 00:13:06,453 --> 00:13:08,079 What a surprise! 183 00:13:08,371 --> 00:13:11,833 The wind was so strong, it blew me down the street. 184 00:13:11,958 --> 00:13:13,084 You all right? 185 00:13:13,210 --> 00:13:16,463 I'm starving so I'm light. 186 00:13:16,588 --> 00:13:19,966 I should carry a few stones. 187 00:13:22,469 --> 00:13:24,137 Brother, welcome home. 188 00:13:24,262 --> 00:13:26,973 We were talking about you. 189 00:13:27,098 --> 00:13:28,016 Everyone well? 190 00:13:28,141 --> 00:13:29,184 Yes, thanks. 191 00:13:29,518 --> 00:13:31,686 A gift. 192 00:13:31,853 --> 00:13:35,357 Thanks. It's light, isn't it? 193 00:13:35,565 --> 00:13:38,902 Dried sardines. Real expensive. 194 00:13:39,069 --> 00:13:40,445 Thank you. 195 00:13:40,570 --> 00:13:42,030 My favorite food. 196 00:13:42,155 --> 00:13:44,241 Yeah? Toss 'em in the fridge. 197 00:13:44,366 --> 00:13:45,951 I'll do that. 198 00:13:46,076 --> 00:13:47,702 I'll make tea. 199 00:13:48,954 --> 00:13:51,206 Sakura, I'm in a jam. 200 00:13:51,373 --> 00:13:52,541 Why? 201 00:13:54,042 --> 00:13:57,337 I can't go to the school field day. 202 00:13:57,754 --> 00:14:01,049 I have a business meeting. 203 00:14:02,759 --> 00:14:04,678 Brother, you're back? 204 00:14:04,803 --> 00:14:05,846 He just got back. 205 00:14:05,971 --> 00:14:06,888 Welcome home. 206 00:14:07,055 --> 00:14:09,891 Mitsuo's field day? 207 00:14:10,851 --> 00:14:15,605 Yes. I haven't gone for three years. 208 00:14:15,730 --> 00:14:20,110 I promised him this time. But I forgot about my meeting. 209 00:14:20,235 --> 00:14:22,946 He'll be disappointed. 210 00:14:23,071 --> 00:14:24,948 Can't help it. 211 00:14:25,365 --> 00:14:28,285 Hiroshi, don't worry. 212 00:14:28,451 --> 00:14:32,122 I'll go in your place, like Mitsuo's father. 213 00:14:32,664 --> 00:14:35,417 Brother, will you really? 214 00:14:35,542 --> 00:14:39,671 Sure. I always cause you trouble. 215 00:14:39,838 --> 00:14:43,758 This time I'll be of some help. 216 00:14:44,759 --> 00:14:46,011 In what way? 217 00:14:46,511 --> 00:14:49,055 Toward the end... 218 00:14:49,180 --> 00:14:52,350 They have a bun-eating race. 219 00:14:52,976 --> 00:14:55,437 I'm an expert. 220 00:14:55,562 --> 00:15:00,775 I'll win. I'll get prizes and Mitsuo'll be happy. 221 00:15:01,192 --> 00:15:05,822 Awkward guys like you can't do it. 222 00:15:06,031 --> 00:15:08,325 Just leave it to me. 223 00:15:10,243 --> 00:15:13,163 I'm glad I came home at the right time. 224 00:15:13,914 --> 00:15:16,833 I can imagine Mitsuo's happy face. 225 00:15:18,168 --> 00:15:21,922 I'll go upstairs and plan my moves. 226 00:15:22,047 --> 00:15:23,632 Get set! Go! 227 00:15:23,757 --> 00:15:26,801 Win, Red Team! Win, White Team! 228 00:15:26,927 --> 00:15:28,970 Mitsuo, hang on! 229 00:15:29,471 --> 00:15:31,765 I'm ashamed. 230 00:15:32,140 --> 00:15:33,808 What'll Mitsuo say? 231 00:15:33,934 --> 00:15:35,143 What's up? 232 00:15:46,279 --> 00:15:51,618 The 4th to 6th graders in charge of the meet… … … 233 00:15:51,743 --> 00:15:57,332 Will assemble about tomorrow's field day… 234 00:16:07,342 --> 00:16:13,181 Wow, I forgot the trick. I've got to practice. 235 00:16:13,306 --> 00:16:14,891 What are you doing? 236 00:16:15,183 --> 00:16:16,518 Shut up! 237 00:16:16,643 --> 00:16:20,355 Go to work. Don't worry about me. 238 00:16:21,856 --> 00:16:24,526 One, two, three... 239 00:16:24,693 --> 00:16:26,027 One, two... 240 00:16:26,444 --> 00:16:30,365 I must move another pace forward. 241 00:16:30,490 --> 00:16:31,866 It's a snap. 242 00:16:34,327 --> 00:16:35,704 I get it! 243 00:16:41,626 --> 00:16:43,294 Thank you. 244 00:16:45,338 --> 00:16:46,256 Is Mom here? 245 00:16:46,381 --> 00:16:47,465 Yes. 246 00:16:49,384 --> 00:16:51,886 Mitsuo, your uncle's back. 247 00:16:52,220 --> 00:16:53,304 He's back. 248 00:16:54,931 --> 00:16:55,724 Why so late? 249 00:16:55,849 --> 00:16:59,310 Preparing for tomorrow. Hi, Uncle! 250 00:16:59,728 --> 00:17:03,606 Hey, you look a little brighter. 251 00:17:05,316 --> 00:17:08,194 Dad, will you come tomorrow? 252 00:17:09,696 --> 00:17:13,116 I want you to take my picture. 253 00:17:13,825 --> 00:17:15,702 About that... 254 00:17:18,288 --> 00:17:21,624 Sorry, but I'll be busy tomorrow. 255 00:17:21,750 --> 00:17:24,085 What? Again? 256 00:17:24,252 --> 00:17:27,172 You can't keep a promise. 257 00:17:28,506 --> 00:17:32,010 Your uncle will go instead. 258 00:17:35,346 --> 00:17:39,517 He's been practicing the bun-eating race. 259 00:17:39,642 --> 00:17:41,019 How nice! 260 00:17:42,520 --> 00:17:43,772 Uncle... 261 00:17:44,230 --> 00:17:45,231 What? 262 00:17:45,356 --> 00:17:48,151 Aren't you busy tomorrow? 263 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 Don't worry. 264 00:17:50,236 --> 00:17:55,075 Something I have and others don't is free time. 265 00:17:56,993 --> 00:18:01,456 A children's field day will be boring for grownups. 266 00:18:01,706 --> 00:18:06,127 Mitsuo, I love kid's field days. 267 00:18:06,419 --> 00:18:11,841 When I find one, I forget everything else and watch it. 268 00:18:12,300 --> 00:18:18,181 I especially like the bun-eating race. I can't resist and join in. 269 00:18:18,348 --> 00:18:21,684 This time my nephew is there. 270 00:18:21,810 --> 00:18:26,231 I'll grab a good seat and cheer for you. 271 00:18:26,356 --> 00:18:28,483 You've got to win. 272 00:18:29,192 --> 00:18:29,901 Okay? 273 00:18:30,026 --> 00:18:31,027 Cheer for him? 274 00:18:31,152 --> 00:18:32,529 Sure. 275 00:18:32,737 --> 00:18:33,488 How? 276 00:18:33,613 --> 00:18:34,697 Want to see? 277 00:18:36,032 --> 00:18:40,912 I went to the Shibamata sports shop and bought this. 278 00:18:46,543 --> 00:18:52,340 Hurray, hurray, Mitsuo! 279 00:19:03,017 --> 00:19:06,396 Brother, don't bother. I'll manage to go. 280 00:19:06,521 --> 00:19:08,523 Yes, do that. 281 00:19:09,691 --> 00:19:11,067 Don't bother. 282 00:19:12,068 --> 00:19:15,029 Some kids have no parents. 283 00:19:15,155 --> 00:19:18,032 Yes. That's true! 284 00:19:18,366 --> 00:19:20,660 Then no one will come. 285 00:19:21,536 --> 00:19:23,121 Is that all right? 286 00:19:23,371 --> 00:19:24,747 Good! 287 00:19:25,540 --> 00:19:27,125 So that's it. 288 00:19:28,334 --> 00:19:29,752 Hey, wait! 289 00:19:30,211 --> 00:19:36,342 I'm not reluctant to go. I will go. Don't you get it? 290 00:19:36,926 --> 00:19:38,303 We do get it all right. 291 00:19:39,137 --> 00:19:40,889 We're not declining... 292 00:19:42,390 --> 00:19:44,392 Try to understand. 293 00:19:46,394 --> 00:19:50,773 Mitsuo, don't you want me to go? 294 00:19:51,149 --> 00:19:52,984 Consider how he feels. 295 00:19:53,151 --> 00:19:54,194 Keep quiet! 296 00:19:54,319 --> 00:19:57,113 He doesn't want you to go! 297 00:20:01,034 --> 00:20:05,163 Hiroshi, what're you teaching your son? 298 00:20:05,371 --> 00:20:10,293 I'm bending over backward to attend the meet. 299 00:20:10,877 --> 00:20:12,503 Can't he appreciate it? 300 00:20:12,670 --> 00:20:14,923 I know. That's why we tried... 301 00:20:15,048 --> 00:20:17,008 The hell with it! 302 00:20:17,550 --> 00:20:19,886 Stop it! Mitsuo's here. 303 00:20:20,220 --> 00:20:23,723 Let's eat. An empty stomach makes you upset. 304 00:20:26,684 --> 00:20:31,481 Stop crying. It's not your fault. 305 00:20:32,023 --> 00:20:39,530 When I said I'd visit my daughter at school, she cried. 306 00:20:39,697 --> 00:20:41,950 She didn't want me there. I was rejected. 307 00:20:42,116 --> 00:20:44,077 Kids are that way. 308 00:20:45,328 --> 00:20:47,330 Of course. 309 00:20:47,789 --> 00:20:53,628 A pig of a father like you. She had every right to object. 310 00:20:54,420 --> 00:20:55,171 Insulting! 311 00:20:55,296 --> 00:20:56,256 I'm sorry. 312 00:20:56,381 --> 00:21:01,552 I'm a company president. You're a lousy drifter! 313 00:21:02,220 --> 00:21:04,097 What're you... 314 00:21:05,640 --> 00:21:07,016 Stop it! 315 00:21:08,559 --> 00:21:10,687 Brother, please! 316 00:21:11,020 --> 00:21:12,939 Shame on you! 317 00:21:13,106 --> 00:21:15,858 I'll quit! 318 00:21:16,401 --> 00:21:18,903 I won't go to the meet. No more beefs, huh? 319 00:21:19,112 --> 00:21:22,615 An uncle like me is embarrassing. 320 00:21:22,740 --> 00:21:24,993 Who said that? 321 00:21:26,744 --> 00:21:28,538 Brother, let's eat. 322 00:21:28,663 --> 00:21:32,542 Eat? Who could eat, feeling like I do? 323 00:21:32,667 --> 00:21:37,255 I'll drink alone. I'll eat boiled octopus. 324 00:21:41,759 --> 00:21:43,094 Watch out! 325 00:21:44,637 --> 00:21:49,809 Sorry I got mad. Actually, Tora wasn't to blame. 326 00:21:51,728 --> 00:21:53,938 Who is to blame? 327 00:21:55,273 --> 00:21:56,941 Let's eat. 328 00:22:03,156 --> 00:22:04,782 He left this. 329 00:22:29,891 --> 00:22:30,767 Welcome back. 330 00:22:30,892 --> 00:22:32,685 Was the meet called off? 331 00:22:33,728 --> 00:22:35,396 Because of the rain? 332 00:22:35,980 --> 00:22:40,276 I'll phone Toraya and tell your uncle. 333 00:22:40,401 --> 00:22:41,778 I've been there. 334 00:22:42,737 --> 00:22:44,030 Been there? 335 00:22:45,782 --> 00:22:47,325 How was Tora? 336 00:22:47,658 --> 00:22:48,993 He was gone. 337 00:22:50,745 --> 00:22:52,330 He left this for me. 338 00:23:01,964 --> 00:23:05,635 Win first prize -Uncle Tora 339 00:23:08,513 --> 00:23:09,680 Mother. 340 00:23:10,181 --> 00:23:11,182 What? 341 00:23:11,974 --> 00:23:15,520 If he happens to phone you... 342 00:23:15,728 --> 00:23:17,146 Then? 343 00:23:18,689 --> 00:23:20,358 Tell him I'm sorry. 344 00:23:54,725 --> 00:23:55,685 Straight? 345 00:23:55,810 --> 00:24:02,066 Go straight and turn right. You'll see an oil shop. 346 00:24:02,191 --> 00:24:03,526 Thanks. 347 00:24:50,239 --> 00:24:56,621 I'm as desperate as overripe eggplants. My false teeth don't help. 348 00:24:57,538 --> 00:25:02,126 A special offer for you Niigata girls. 349 00:25:02,251 --> 00:25:05,338 A compact and comb set. 350 00:25:05,505 --> 00:25:10,092 A second bag to boot. 351 00:25:10,218 --> 00:25:13,346 At first-class department stores... 352 00:25:13,471 --> 00:25:16,933 Shopgirls sell them for... 353 00:25:17,058 --> 00:25:21,062 At least 5,000 yen. But I won't ask that much. 354 00:25:21,187 --> 00:25:25,566 A special for you Niigata girls. Take a look. 355 00:25:25,691 --> 00:25:28,444 Got a peddling permit? 356 00:25:28,569 --> 00:25:30,154 Who needs one? 357 00:25:30,321 --> 00:25:32,031 You do. Close it up 358 00:25:32,156 --> 00:25:36,035 Girls hate guys with faces like yours. 359 00:25:36,994 --> 00:25:43,125 They like bright faces. Faces that smile. 360 00:25:43,251 --> 00:25:49,632 I'm closing. If you want to buy, come with me. 361 00:25:49,757 --> 00:25:53,344 Don't stay there, son. 362 00:25:53,803 --> 00:25:58,724 Today's Harumi Kyo Show Cancelled Owing to Illness 363 00:26:08,693 --> 00:26:12,446 Her tonsils are so swollen she can't sing. 364 00:26:12,572 --> 00:26:16,784 She insists on singing for her fans. 365 00:26:16,909 --> 00:26:19,370 But she can't even talk. 366 00:26:19,537 --> 00:26:22,915 Her aide said it was food poisoning. 367 00:26:23,624 --> 00:26:26,419 That's wrong. It's her tonsils. 368 00:26:26,544 --> 00:26:27,545 How stupid! 369 00:26:27,670 --> 00:26:28,713 Been to a hospital? 370 00:26:28,838 --> 00:26:30,715 Sure. For a shot. 371 00:26:30,840 --> 00:26:31,841 What hospital? 372 00:26:31,966 --> 00:26:34,260 Let's see... 373 00:26:34,468 --> 00:26:39,056 The Citizens' Hospital? Or was it... 374 00:26:39,515 --> 00:26:41,601 Sorry, I didn't check. 375 00:26:41,809 --> 00:26:45,396 I'm busy. Excuse me. 376 00:26:49,025 --> 00:26:50,776 Manager... 377 00:26:51,736 --> 00:26:54,697 Is she really sick? 378 00:26:54,822 --> 00:26:55,740 What? 379 00:26:56,240 --> 00:27:01,454 Hey, rumor has it she's missing. 380 00:27:01,579 --> 00:27:04,290 Missing? Absurd! 381 00:27:05,041 --> 00:27:09,086 She's in bed at the hotel. Excuse me. 382 00:27:09,837 --> 00:27:12,340 Can she do the night show? 383 00:27:12,506 --> 00:27:13,841 Of course. 384 00:27:24,060 --> 00:27:29,607 Is there a cheap inn around here? 385 00:27:30,483 --> 00:27:34,904 No. Several cheap hotels near the station. 386 00:27:35,029 --> 00:27:39,158 You mean "business" hotels? No thanks. 387 00:27:39,408 --> 00:27:41,369 They're like jails. 388 00:27:51,629 --> 00:27:54,632 I'll leave the money here. 389 00:27:55,383 --> 00:27:58,302 About Harumi Kyo 's recitals… … … 390 00:27:58,469 --> 00:28:03,391 Tonight's show was cancelled, too… 391 00:28:22,952 --> 00:28:25,079 Harumi Kyo Sick 392 00:28:25,746 --> 00:28:28,582 Songstress Harumi Sick 393 00:28:28,958 --> 00:28:32,211 Is Harumi's Illness a Fake? 394 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 A Lie? 395 00:28:33,504 --> 00:28:36,966 Niigata is far from Tokyo, so... 396 00:28:37,091 --> 00:28:40,469 Call the hospital and make sure. 397 00:28:41,971 --> 00:28:44,140 The doctors aren't certain. 398 00:28:53,733 --> 00:28:54,942 Kid... 399 00:28:58,320 --> 00:28:59,864 You alone? 400 00:29:03,743 --> 00:29:05,286 Thanks. 401 00:29:12,960 --> 00:29:15,129 This town is lousy. 402 00:29:21,218 --> 00:29:24,597 Ferry for Sado Island Ticket Office 403 00:29:58,172 --> 00:30:02,384 Hey, Mister, what's that island? 404 00:30:02,551 --> 00:30:05,179 You don't know Sado Island? 405 00:30:09,016 --> 00:30:13,479 That's Sado Island? I see. 406 00:30:15,064 --> 00:30:16,524 Bigger than I thought. 407 00:30:16,649 --> 00:30:19,068 It's very big. 408 00:30:20,402 --> 00:30:22,780 It's famous for a gold mine. 409 00:30:22,905 --> 00:30:28,118 Think an amateur like me can dig out a little gold? 410 00:30:28,244 --> 00:30:30,454 Just a bit will do. 411 00:30:30,579 --> 00:30:32,623 It's closed now. 412 00:30:33,040 --> 00:30:36,627 Yeah? What a shame! 413 00:30:37,169 --> 00:30:40,464 Can't I sneak in just before closing time... 414 00:30:40,589 --> 00:30:45,261 And grab some leftovers? 415 00:30:46,387 --> 00:30:47,972 You're a funny guy. 416 00:30:48,097 --> 00:30:49,265 I am? 417 00:30:56,230 --> 00:30:57,773 Funny to you, too? 418 00:30:59,483 --> 00:31:01,694 I believe I'm serious. 419 00:31:09,910 --> 00:31:12,955 Skipper, where are you headed? 420 00:31:13,455 --> 00:31:15,749 Back to Sado. 421 00:31:15,875 --> 00:31:18,836 Good. May I join you? 422 00:31:18,961 --> 00:31:23,507 Sure. But it'll take a long time. 423 00:31:23,632 --> 00:31:28,971 I've got plenty of time. I just don't have money. 424 00:31:29,096 --> 00:31:33,684 I'm lucky to get a ride. I'll take it. 425 00:31:34,518 --> 00:31:35,644 Say... 426 00:31:39,106 --> 00:31:39,982 Me? 427 00:31:40,107 --> 00:31:41,901 May I come along? 428 00:31:42,276 --> 00:31:45,154 You going to Sado? 429 00:31:48,532 --> 00:31:54,204 But this old scow will take a long time, right? 430 00:31:56,165 --> 00:31:59,752 I have lots of time. 431 00:32:00,961 --> 00:32:02,630 But no money. 432 00:32:04,006 --> 00:32:05,758 Same as me. 433 00:32:06,175 --> 00:32:07,760 One more rider. 434 00:32:07,885 --> 00:32:09,345 Thank you. 435 00:32:10,179 --> 00:32:11,472 Watch out! 436 00:32:12,222 --> 00:32:16,477 Skipper, we're off to Sado Island! Anchors aweigh! 437 00:32:17,269 --> 00:32:22,399 "To Sado Island... to Sado Island... 438 00:32:22,566 --> 00:32:32,910 "Even trees and grass lean toward Sado Island..." 439 00:32:36,580 --> 00:32:38,958 Why is Harumi there? 440 00:32:39,875 --> 00:32:41,001 Beats me. 441 00:32:41,126 --> 00:32:44,546 Why is she with that creep? 442 00:33:05,401 --> 00:33:07,236 We don't need a receipt! 443 00:33:12,241 --> 00:33:13,575 The boss and me. 444 00:33:16,829 --> 00:33:18,163 Anything new? 445 00:33:23,669 --> 00:33:25,254 Sorry, boss. 446 00:33:25,462 --> 00:33:28,215 I'm fully responsible. 447 00:33:30,259 --> 00:33:32,928 Harumi's note, where is it? 448 00:33:38,100 --> 00:33:42,396 Boss, I hope it's not her last words. 449 00:33:43,105 --> 00:33:44,982 What are you saying? 450 00:33:46,066 --> 00:33:47,818 That's impossible! 451 00:33:48,986 --> 00:33:50,362 Impossible. 452 00:33:51,447 --> 00:33:55,451 Don 't look for me -Harumi 453 00:34:28,275 --> 00:34:29,818 Beautiful island! 454 00:34:37,826 --> 00:34:39,369 You all right? 455 00:34:39,745 --> 00:34:40,954 We're almost there. 456 00:35:14,696 --> 00:35:16,198 Wait here. 457 00:35:21,620 --> 00:35:27,042 There's an inn. Let's go there first. 458 00:35:35,884 --> 00:35:37,052 You okay? 459 00:35:41,765 --> 00:35:45,269 Sorry to trouble you, a stranger. 460 00:35:45,394 --> 00:35:46,687 That's all right. 461 00:35:46,812 --> 00:35:52,401 Earthquake? I still feel the ground shaking. 462 00:35:54,736 --> 00:35:57,406 Gosaku Tourist Home 463 00:35:59,158 --> 00:36:00,742 Thanks, sonny. 464 00:36:03,328 --> 00:36:05,122 Hello? 465 00:36:15,215 --> 00:36:19,928 We'd like to stay. Any rooms available? 466 00:36:20,053 --> 00:36:25,893 Go upstairs and pick any room you like. 467 00:36:26,268 --> 00:36:31,690 Not one room. We need two rooms. 468 00:36:31,815 --> 00:36:33,942 Help yourselves. 469 00:36:34,109 --> 00:36:35,527 Let's go in. 470 00:36:36,945 --> 00:36:39,031 I'm bushed. 471 00:36:39,781 --> 00:36:40,657 Howdy. 472 00:36:40,782 --> 00:36:42,159 Hello. 473 00:36:46,163 --> 00:36:48,498 The name of the hospital? 474 00:36:48,665 --> 00:36:50,667 No reason to keep it secret. 475 00:36:50,792 --> 00:36:52,002 Hiding something? 476 00:36:52,127 --> 00:36:57,841 She insists on resting quietly. No interviews. 477 00:36:57,966 --> 00:37:02,471 She'll get better by the Hakata show on the 19th. 478 00:37:02,596 --> 00:37:04,056 Wait until then. 479 00:37:04,223 --> 00:37:08,310 Then, why the gossip she's missing? 480 00:37:08,435 --> 00:37:11,980 We can't understand it either. 481 00:37:12,105 --> 00:37:16,652 We saw her just an hour ago, right? 482 00:37:16,777 --> 00:37:19,112 At what hospital? 483 00:37:19,238 --> 00:37:21,240 I'm sorry... 484 00:37:21,406 --> 00:37:22,491 Excuse us. 485 00:37:22,616 --> 00:37:28,288 You can't fool us. We want it straight. 486 00:37:28,664 --> 00:37:29,831 You look dandy. 487 00:37:29,957 --> 00:37:32,918 You have an attitude. 488 00:37:33,043 --> 00:37:34,586 I was merely joking. 489 00:37:34,711 --> 00:37:36,922 That's the problem. 490 00:38:02,030 --> 00:38:04,366 I overslept. 491 00:38:04,574 --> 00:38:05,909 I've already started. 492 00:38:06,034 --> 00:38:07,286 Sorry to be late. 493 00:38:10,914 --> 00:38:14,418 This kimono? The old woman rented it to me. 494 00:38:14,543 --> 00:38:16,211 It was her daughter's. 495 00:38:17,129 --> 00:38:18,755 Too flashy? 496 00:38:19,214 --> 00:38:22,217 No. It suits you. 497 00:38:22,634 --> 00:38:24,344 I was surprised. 498 00:38:24,594 --> 00:38:28,724 I thought you were someone else. 499 00:38:29,516 --> 00:38:31,059 Let's drink to us. 500 00:38:31,226 --> 00:38:32,769 Yes, thank you. 501 00:38:33,061 --> 00:38:35,314 Sado Island's sake is very good. 502 00:38:37,065 --> 00:38:39,609 To our strange encounter. 503 00:38:42,237 --> 00:38:43,238 What? 504 00:38:48,952 --> 00:38:51,204 I think I've seen you. 505 00:38:51,705 --> 00:38:52,914 Really? 506 00:38:56,168 --> 00:38:58,045 We met before? 507 00:38:59,129 --> 00:39:00,547 No. 508 00:39:01,506 --> 00:39:03,091 No? 509 00:39:04,134 --> 00:39:05,969 I'm sure I saw you. 510 00:39:09,389 --> 00:39:12,267 I remember! 511 00:39:14,436 --> 00:39:17,731 Last year, at a theater in Gifu. 512 00:39:18,231 --> 00:39:20,275 Selling popcorn? 513 00:39:22,319 --> 00:39:24,321 No, I wasn't. 514 00:39:24,446 --> 00:39:26,656 I'm wrong, then, huh? 515 00:39:28,700 --> 00:39:33,121 Yes. Girls like me are everywhere. 516 00:39:35,248 --> 00:39:37,459 Let's drink, Mister. 517 00:39:37,709 --> 00:39:45,509 Sorry I haven't introduced myself. I'm Torajiro. 518 00:39:45,801 --> 00:39:47,010 Then, Tora? 519 00:39:47,135 --> 00:39:50,138 They call me that, yeah. 520 00:39:50,430 --> 00:39:52,641 About me... 521 00:39:52,766 --> 00:39:56,645 I know, you have a problem. 522 00:39:56,937 --> 00:40:00,148 I know better than to probe. 523 00:40:01,441 --> 00:40:02,609 Thanks. 524 00:40:04,403 --> 00:40:06,071 Here you are... 525 00:40:06,988 --> 00:40:08,448 You're a good girl. 526 00:40:10,200 --> 00:40:12,202 I gave it to them. 527 00:40:12,327 --> 00:40:14,329 Thanks. 528 00:40:17,165 --> 00:40:20,544 Sorry if I'm butting in. 529 00:40:21,086 --> 00:40:25,715 You should at least phone your folks or friends. 530 00:40:26,383 --> 00:40:27,384 Never mind. 531 00:40:28,135 --> 00:40:31,138 You've got a husband and kids? 532 00:40:31,263 --> 00:40:35,142 I'm not married. I've been too busy. 533 00:40:40,772 --> 00:40:45,026 I see. I bet a lot happened to you. 534 00:40:45,277 --> 00:40:49,197 There was a guy I liked, but we broke up. 535 00:40:49,364 --> 00:40:50,782 Broke up? 536 00:40:51,908 --> 00:40:54,202 It happened just recently. 537 00:40:54,995 --> 00:41:01,668 I was busy working. Feeling blue. But there was nobody to talk to. 538 00:41:03,003 --> 00:41:05,338 I couldn't help but cry. 539 00:41:06,131 --> 00:41:09,384 Then I found myself in a taxi with a bag. 540 00:41:09,551 --> 00:41:12,012 But I had nowhere to go. 541 00:41:13,972 --> 00:41:17,726 It's only now I realize what I'm doing. 542 00:41:21,897 --> 00:41:23,064 I'm sorry. 543 00:41:24,107 --> 00:41:25,609 I'm really sorry. 544 00:41:29,237 --> 00:41:31,072 I'm drunk. 545 00:41:42,250 --> 00:41:46,379 Look, Tora! Fireflies! 546 00:41:52,844 --> 00:41:53,929 Look. 547 00:41:56,932 --> 00:41:59,893 You said you're from... 548 00:42:00,018 --> 00:42:02,479 Tokyo's Shibamata. 549 00:42:04,689 --> 00:42:06,066 Go home sometimes? 550 00:42:06,191 --> 00:42:07,859 Seldom. 551 00:42:08,485 --> 00:42:10,946 Like you, I left home. 552 00:42:13,448 --> 00:42:15,992 What happened? 553 00:42:18,328 --> 00:42:20,664 I ran with my woman. 554 00:42:21,122 --> 00:42:24,292 Crossing a river. 555 00:42:26,628 --> 00:42:30,549 "Will you elope with me? 556 00:42:31,049 --> 00:42:34,928 "Come with me. 557 00:42:36,721 --> 00:42:42,769 "It was raining that evening. 558 00:42:43,061 --> 00:42:48,650 "Oh, that ferry crossing the river. 559 00:42:49,234 --> 00:42:54,990 "We're going despite our parents' objection..." 560 00:42:58,994 --> 00:43:03,540 You sing well. You could be a pro. 561 00:43:03,665 --> 00:43:06,167 Really? Thanks. 562 00:43:07,711 --> 00:43:10,005 Will you sing again? 563 00:43:11,047 --> 00:43:12,632 Let's drink. 564 00:43:14,593 --> 00:43:16,094 You all right? 565 00:43:16,553 --> 00:43:17,887 Tora. 566 00:43:18,597 --> 00:43:20,348 I'm sleepy. 567 00:43:20,515 --> 00:43:21,808 Going to bed? 568 00:43:21,933 --> 00:43:25,020 I hardly slept during the last week. 569 00:43:25,186 --> 00:43:29,107 That's bad. Better turn in. 570 00:43:29,357 --> 00:43:31,192 Good night. 571 00:43:31,318 --> 00:43:32,360 You okay? 572 00:43:33,903 --> 00:43:35,989 Here I go... 573 00:43:38,908 --> 00:43:42,162 This way... 574 00:43:44,289 --> 00:43:47,292 What time shall I get up? 575 00:43:47,584 --> 00:43:50,170 Any time you like. 576 00:43:52,213 --> 00:43:57,636 Yes! I'm free! Take me somewhere tomorrow. 577 00:43:57,761 --> 00:43:59,012 Sure. 578 00:44:01,264 --> 00:44:03,725 "Elope with me..." 579 00:44:03,850 --> 00:44:04,559 You okay? 580 00:44:04,684 --> 00:44:05,685 Yes, I am. 581 00:44:16,821 --> 00:44:19,991 Granny, let's drink. 582 00:44:25,789 --> 00:44:31,252 Will you sing for me? You know a few songs. 583 00:44:32,921 --> 00:44:33,963 Come here. 584 00:44:50,939 --> 00:44:57,487 Brought your samisen? Sing some Sado songs. 585 00:45:00,573 --> 00:45:02,909 I'll sing for you. So... 586 00:45:03,326 --> 00:45:06,621 Will you get me her autograph? 587 00:45:07,122 --> 00:45:09,541 Whose? 588 00:45:09,874 --> 00:45:11,751 Harumi Kyo's. 589 00:45:12,252 --> 00:45:13,712 Harumi Kyo? 590 00:45:15,046 --> 00:45:16,297 That woman. 591 00:45:16,423 --> 00:45:20,009 She's Harumi Kyo, the singer. 592 00:45:23,555 --> 00:45:24,723 No. 593 00:45:25,223 --> 00:45:29,561 She's a woman I happened to meet at the dock. 594 00:45:29,686 --> 00:45:32,939 She's a traveler, not a singer. 595 00:45:33,106 --> 00:45:35,108 What a surprise! 596 00:45:35,650 --> 00:45:38,236 I thought... 597 00:45:38,403 --> 00:45:43,950 She was Harumi Kyo. 598 00:45:44,743 --> 00:45:48,997 Sorry, I was mistaken. 599 00:45:49,164 --> 00:45:51,666 She isn't Harumi Kyo. 600 00:46:22,655 --> 00:46:25,950 She took the boat from here. 601 00:46:26,159 --> 00:46:29,621 You sure it was Harumi? 602 00:46:29,788 --> 00:46:35,835 The guy who saw her is a fan. There's no mistake. 603 00:46:35,960 --> 00:46:37,337 I'm pretty sure. 604 00:46:37,796 --> 00:46:39,881 Who's the guy with her? 605 00:46:40,340 --> 00:46:41,925 That's the problem. 606 00:46:42,675 --> 00:46:44,844 A creep wearing sandals. 607 00:46:44,969 --> 00:46:46,930 Sounds like a punk. 608 00:46:55,980 --> 00:47:00,360 "Over the angry waves of the sea... 609 00:47:01,110 --> 00:47:05,657 "There lies an island. It's Sado Island. 610 00:47:05,824 --> 00:47:10,578 "Keep chirping, sparrows. 611 00:47:10,745 --> 00:47:16,501 "Announce that evening is near." 612 00:47:17,585 --> 00:47:18,795 You're good! 613 00:47:46,614 --> 00:47:47,407 Tora... 614 00:47:47,532 --> 00:47:48,449 What? 615 00:47:49,117 --> 00:47:51,578 Do you often travel like this? 616 00:47:51,744 --> 00:47:57,166 Sure. I wander wherever and whenever I like. 617 00:47:57,458 --> 00:48:00,420 I don't make money, though. 618 00:48:01,462 --> 00:48:03,590 Is that your way of life? 619 00:48:04,716 --> 00:48:08,928 Living from day to day. Await tomorrow to see what to do tomorrow... 620 00:48:10,638 --> 00:48:12,098 It's nice. 621 00:48:12,265 --> 00:48:16,019 Mind you don't fall into a manure tank. 622 00:48:17,145 --> 00:48:18,229 Did you ever? 623 00:48:18,354 --> 00:48:20,982 Yeah, when I was a kid. 624 00:48:21,149 --> 00:48:23,943 The memory still makes me sick. 625 00:48:24,569 --> 00:48:25,945 Hey, watch it! 626 00:48:26,070 --> 00:48:28,114 Careful! 627 00:48:35,872 --> 00:48:40,627 Ask each one carefully. 628 00:48:40,752 --> 00:48:42,211 Wait. 629 00:48:43,796 --> 00:48:45,590 Excuse me... 630 00:48:45,757 --> 00:48:47,675 She can't help. 631 00:48:51,804 --> 00:48:55,141 Ma'am, can I ask you something? 632 00:48:58,686 --> 00:49:00,188 You startled me! 633 00:49:00,730 --> 00:49:02,023 Any news? 634 00:49:02,148 --> 00:49:02,899 No. 635 00:49:03,024 --> 00:49:05,818 Hey, I found her! 636 00:49:05,985 --> 00:49:08,529 Will you help us? 637 00:49:10,782 --> 00:49:11,908 Thanks. 638 00:49:12,617 --> 00:49:16,329 High, isn't it? I'm scared. 639 00:49:17,747 --> 00:49:19,666 It's scary! 640 00:49:19,832 --> 00:49:22,126 It's not that high. 641 00:49:26,464 --> 00:49:27,674 You like the sea? 642 00:49:27,799 --> 00:49:33,137 Yes. I grew up in the city. I always longed for the sea. 643 00:49:33,262 --> 00:49:34,430 Did you? 644 00:49:37,266 --> 00:49:39,143 I feel great! 645 00:49:51,739 --> 00:49:54,575 Tora, come! Quick! 646 00:50:25,314 --> 00:50:29,110 Why, Tora... 647 00:50:29,485 --> 00:50:36,075 "To Sado Island... to Sado Island... 648 00:50:37,118 --> 00:50:44,959 "Even trees and grass lean toward Sado Island. 649 00:50:49,839 --> 00:51:00,683 "I wonder if Sado is such a good place." 650 00:51:05,188 --> 00:51:19,118 "Never fall in love with the mainlanders. 651 00:51:21,746 --> 00:51:32,340 "For they'll end up leaving you sooner or later." 652 00:52:07,333 --> 00:52:09,085 What a view! 653 00:52:09,669 --> 00:52:12,672 No time for views. Damn road! 654 00:52:19,679 --> 00:52:20,555 I'm scared. 655 00:52:20,680 --> 00:52:22,849 Then, stay in the car! 656 00:52:27,895 --> 00:52:33,276 He says he'll take us to Ogi Port. Shall we go? 657 00:52:33,401 --> 00:52:34,360 Good! 658 00:52:45,663 --> 00:52:46,706 Goodbye. 659 00:52:47,331 --> 00:52:50,459 Bye! Thank you! 660 00:52:53,921 --> 00:52:59,218 Have you seen a girl and a tough-looking guy? 661 00:52:59,468 --> 00:53:02,096 They're on that boat. 662 00:53:06,767 --> 00:53:09,228 Where are they? 663 00:53:09,395 --> 00:53:12,231 On that boat! Hey! 664 00:53:16,319 --> 00:53:17,361 Harumi! 665 00:53:18,988 --> 00:53:20,448 Wait for me! 666 00:53:20,573 --> 00:53:21,657 Ouch! Ouch! 667 00:53:21,866 --> 00:53:23,576 Wait for us! 668 00:53:27,914 --> 00:53:30,166 You all right? 669 00:53:36,005 --> 00:53:38,841 Help! Someone help! 670 00:54:13,084 --> 00:54:15,503 Let's have some cold beer. 671 00:54:15,628 --> 00:54:17,505 Yes. I'm thirsty. 672 00:54:18,297 --> 00:54:19,757 Thank you. 673 00:54:19,882 --> 00:54:20,800 Never mind. 674 00:54:43,239 --> 00:54:45,408 Here it is. 675 00:54:56,794 --> 00:55:00,464 Let's drink to our jaunt. 676 00:55:00,589 --> 00:55:01,841 Kampai! 677 00:55:06,804 --> 00:55:07,722 Good! 678 00:55:09,348 --> 00:55:12,184 What'll we do next? 679 00:55:12,852 --> 00:55:14,020 What about you? 680 00:55:14,478 --> 00:55:21,444 Maybe I'll grab the 5 o'clock ferry to the mainland. 681 00:55:21,569 --> 00:55:24,196 Then go north to Aomori. 682 00:55:24,363 --> 00:55:27,575 It's a good season for it. 683 00:55:28,159 --> 00:55:29,660 I wish I could go, too. 684 00:55:29,910 --> 00:55:36,042 Then go. Let's finish our beer and grab the ferry. 685 00:55:36,625 --> 00:55:39,503 Actually, I... 686 00:55:40,838 --> 00:55:42,340 What's up, Harumi? 687 00:55:54,226 --> 00:55:55,561 Excuse me. 688 00:55:56,687 --> 00:55:59,565 Can I have your autograph? 689 00:56:10,701 --> 00:56:13,245 Thanks. Good luck. 690 00:56:14,330 --> 00:56:15,664 I'm happy. 691 00:56:18,626 --> 00:56:20,419 You knew? 692 00:56:22,171 --> 00:56:26,967 That old woman told me last evening. 693 00:56:28,052 --> 00:56:33,307 I couldn't even recognize a celebrity like you. 694 00:56:34,725 --> 00:56:36,435 I'm stupid. 695 00:56:37,019 --> 00:56:39,563 You pretended you didn't know? 696 00:56:40,189 --> 00:56:45,277 Yeah. I thought it'd be better. 697 00:56:46,779 --> 00:56:48,030 I see. 698 00:56:49,532 --> 00:56:51,283 You're a good person. 699 00:56:53,244 --> 00:56:56,330 She's upstairs. 700 00:57:09,343 --> 00:57:11,387 What a relief! At last! 701 00:57:11,512 --> 00:57:13,305 Harumi! 702 00:57:13,431 --> 00:57:15,099 Sorry, Mr. Kitamura. 703 00:57:15,224 --> 00:57:17,726 That's all right. 704 00:57:18,227 --> 00:57:20,646 Do something! Speak! 705 00:57:23,274 --> 00:57:26,193 Take the 5 o'clock ferry. 706 00:57:26,318 --> 00:57:30,489 Then you'll be in time for tomorrow's show. 707 00:57:30,781 --> 00:57:32,450 We've only five minutes! 708 00:57:32,616 --> 00:57:33,742 Please. 709 00:57:33,909 --> 00:57:37,496 Very well. I'm coming. You go first. 710 00:57:38,539 --> 00:57:40,833 Please, Mr. Kitamura. 711 00:57:42,835 --> 00:57:45,379 You go first and buy the tickets. 712 00:57:49,216 --> 00:57:51,010 We'll wait downstairs. 713 00:57:53,345 --> 00:57:54,680 Get me some orange juice. 714 00:57:54,805 --> 00:57:56,849 No time for that! 715 00:58:02,313 --> 00:58:03,772 I'm glad. 716 00:58:06,609 --> 00:58:08,486 I'm relieved. 717 00:58:18,370 --> 00:58:20,331 I had fun, Tora. 718 00:58:22,583 --> 00:58:26,921 If we'd had a few more days, 719 00:58:27,630 --> 00:58:30,549 we could have had more fun. 720 00:58:31,509 --> 00:58:35,679 This trip with you, I'll never forget it. 721 00:58:41,852 --> 00:58:45,773 Harumi, hurry! The ferry's leaving! 722 00:58:52,738 --> 00:58:54,323 I don't want to go. 723 00:58:56,784 --> 00:59:00,162 I don't want you to go, either. 724 00:59:01,956 --> 00:59:03,666 But if you don't, 725 00:59:04,708 --> 00:59:09,004 your fans will be disappointed. 726 00:59:16,345 --> 00:59:18,639 Here, keep this. 727 00:59:18,889 --> 00:59:20,057 No, please. 728 00:59:20,391 --> 00:59:23,561 Something to remember me by. 729 00:59:25,980 --> 00:59:27,106 Harumi... 730 00:59:28,566 --> 00:59:29,650 What? 731 00:59:30,526 --> 00:59:33,946 If you have a rough time, 732 00:59:34,321 --> 00:59:37,491 and if I can be of help, 733 00:59:37,658 --> 00:59:42,037 come to Toraya. It's near a temple in Shibamata. 734 00:59:42,288 --> 00:59:48,294 Even if I'm not there, my uncle, aunt and sister will help you. 735 00:59:50,004 --> 00:59:52,756 Thanks. I will. 736 01:00:15,529 --> 01:00:17,781 I've seen her on TV. 737 01:00:19,617 --> 01:00:21,660 She's a great singer. 738 01:00:25,873 --> 01:00:27,333 She's gone at last. 739 01:00:31,795 --> 01:00:32,838 Hey! 740 01:00:34,298 --> 01:00:36,008 Why am I still here? 741 01:00:37,134 --> 01:00:39,011 Why not go with her? 742 01:00:39,887 --> 01:00:42,514 The check. How much? 743 01:00:42,723 --> 01:00:45,017 450 yen for the beer. 744 01:00:45,142 --> 01:00:46,518 Keep the change. 745 01:00:50,481 --> 01:00:53,901 And 250 yen for the grub. 746 01:01:33,148 --> 01:01:35,734 Harumi Kyo, good luck! 747 01:02:27,244 --> 01:02:30,122 Hello. How are you? 748 01:02:30,247 --> 01:02:32,124 Fine, thanks, Sakura. 749 01:02:32,249 --> 01:02:33,459 Excuse me. 750 01:02:37,755 --> 01:02:40,340 He's going out. 751 01:02:40,466 --> 01:02:44,553 I'll go to the bank and the tax office. 752 01:02:47,765 --> 01:02:49,892 Got a secretary? 753 01:02:50,017 --> 01:02:51,143 Looking like a big shot. 754 01:02:51,268 --> 01:02:52,519 Don't tease me. 755 01:02:53,061 --> 01:02:54,521 What else to do? 756 01:02:54,646 --> 01:02:56,398 Nothing. 757 01:02:57,149 --> 01:03:01,528 Your wife wants you to buy some deep-fried tofu. 758 01:03:01,653 --> 01:03:04,239 Deep-fried tofu? Okay. 759 01:03:04,615 --> 01:03:06,283 See you later. 760 01:03:13,916 --> 01:03:15,250 Yukari. 761 01:03:16,001 --> 01:03:16,919 Hello. 762 01:03:17,044 --> 01:03:18,670 Got used to the job? 763 01:03:19,588 --> 01:03:21,673 A ching-dong group? 764 01:03:22,466 --> 01:03:24,676 Who sent them? 765 01:03:25,302 --> 01:03:27,596 A new sweets shop. 766 01:03:27,721 --> 01:03:30,641 In that new building. 767 01:03:31,475 --> 01:03:33,143 They're our rival. 768 01:03:34,186 --> 01:03:37,439 They keep opening shops. 769 01:03:38,524 --> 01:03:42,569 Couldn't I give this shop to someone and retire? 770 01:03:43,362 --> 01:03:46,281 Pity Tora's so useless. 771 01:03:46,907 --> 01:03:48,450 I'm sorry. 772 01:04:50,262 --> 01:04:51,513 Sorry, but... 773 01:04:53,140 --> 01:04:57,436 Can't I do the first part again? 774 01:04:58,812 --> 01:05:00,355 She's excellent. 775 01:05:00,480 --> 01:05:02,774 She's at her prime. 776 01:05:21,126 --> 01:05:21,919 Enough? 777 01:05:22,044 --> 01:05:25,172 Let me watch. I'm her fan. 778 01:05:25,297 --> 01:05:27,341 Watch your TV. 779 01:05:27,507 --> 01:05:31,178 His wife's watching another show. 780 01:05:32,262 --> 01:05:36,266 "Ferry of Tears?" A great song. 781 01:06:33,699 --> 01:06:36,868 Brother, what's the matter? 782 01:06:42,874 --> 01:06:44,042 If it isn't Sakura... 783 01:06:44,167 --> 01:06:47,546 Pull yourself together! 784 01:06:47,796 --> 01:06:50,048 Everybody well? 785 01:06:51,550 --> 01:06:55,429 We're well. You look half-dead. 786 01:06:55,595 --> 01:06:57,347 Are you hungry? 787 01:06:57,973 --> 01:07:00,517 Want to lie down and rest? 788 01:07:01,018 --> 01:07:02,144 That's best. 789 01:07:02,310 --> 01:07:03,478 Let's go. 790 01:07:12,362 --> 01:07:18,493 Has a woman written or phoned me? 791 01:07:18,827 --> 01:07:22,330 I don't think so. Right? 792 01:07:22,956 --> 01:07:24,624 She couldn't have. 793 01:07:26,001 --> 01:07:27,711 You all right? 794 01:07:34,301 --> 01:07:36,303 He's sick. Poor guy! 795 01:07:36,428 --> 01:07:38,263 Seems he has a fever. 796 01:07:38,388 --> 01:07:39,306 Call a doctor. 797 01:07:39,431 --> 01:07:41,641 A doctor won't help. 798 01:07:41,808 --> 01:07:42,809 Why? 799 01:07:43,143 --> 01:07:48,065 I've seen that look in his eyes many times. He's lovesick. 800 01:07:48,940 --> 01:07:50,108 I see. 801 01:07:50,233 --> 01:07:52,986 It's going to be hard on you. 802 01:07:53,153 --> 01:07:56,573 Watch how he gets jilted again. 803 01:07:58,241 --> 01:08:02,996 He's getting too familiar. Don't let him in anymore. 804 01:08:22,099 --> 01:08:25,811 Tora, don't take it away. 805 01:08:25,977 --> 01:08:28,021 Pay, if you want it. 806 01:08:28,188 --> 01:08:32,192 Can't you hear? What a bum! 807 01:08:32,317 --> 01:08:35,695 Boss, phone Toraya! 808 01:08:36,321 --> 01:08:38,532 Toraya speaking. 809 01:08:38,824 --> 01:08:41,576 The electrical shop? 810 01:08:42,202 --> 01:08:45,372 Tora took the thing? 811 01:08:45,956 --> 01:08:47,707 He didn't pay? 812 01:08:48,708 --> 01:08:53,130 Hey, he may be a slob. 813 01:08:53,255 --> 01:08:55,382 But he's not a thief. 814 01:08:55,549 --> 01:08:56,383 What happened? 815 01:08:56,508 --> 01:09:02,597 The electrical shop says Tora stole from them. 816 01:09:02,764 --> 01:09:05,100 Let me speak to the boss. 817 01:09:05,225 --> 01:09:08,436 Hello? The boss around? Put him on. 818 01:09:11,773 --> 01:09:13,525 What a shame! 819 01:09:13,733 --> 01:09:16,653 It's me. What did Tora do? 820 01:09:17,112 --> 01:09:20,240 Can you prove it? 821 01:09:24,828 --> 01:09:26,872 Tora! 822 01:09:29,749 --> 01:09:31,418 High Priest... 823 01:09:31,918 --> 01:09:34,254 What's that thing? 824 01:09:34,462 --> 01:09:36,089 Thank you. 825 01:09:36,506 --> 01:09:38,091 You have ear trouble? 826 01:09:38,258 --> 01:09:41,428 I think it'll be sunny tomorrow. 827 01:09:41,636 --> 01:09:42,804 Can't you hear? 828 01:09:42,971 --> 01:09:44,598 You're right. 829 01:09:49,603 --> 01:09:53,607 What are you listening to? Let me. 830 01:10:14,169 --> 01:10:15,837 What are you doing? 831 01:10:16,171 --> 01:10:18,924 You did it on purpose! 832 01:10:19,049 --> 01:10:20,800 I can't hear. 833 01:10:27,474 --> 01:10:30,352 I've known him since he was a kid. 834 01:10:30,518 --> 01:10:34,814 He never improves. What a man! 835 01:10:43,907 --> 01:10:45,200 He's back. 836 01:11:09,224 --> 01:11:10,725 I listened well. 837 01:11:14,479 --> 01:11:15,939 It's enough. 838 01:11:16,273 --> 01:11:19,985 Thanks, Uncle. 839 01:11:22,404 --> 01:11:25,240 I borrowed it from Mitsuo. 840 01:11:25,365 --> 01:11:27,367 What's wrong with you? 841 01:11:27,492 --> 01:11:31,371 You took it from the shop without paying. 842 01:11:32,163 --> 01:11:34,457 You mean I'm a shoplifter? 843 01:11:34,582 --> 01:11:39,045 What else? You're a disgrace! 844 01:11:39,212 --> 01:11:44,301 I told them you'd never steal. But you did! 845 01:11:44,426 --> 01:11:47,345 I paid them and apologized. 846 01:11:47,846 --> 01:11:50,890 Did I swipe it? 847 01:11:51,599 --> 01:11:53,977 Sorry. What's the tab? 848 01:11:54,102 --> 01:11:57,188 Never mind. It's a gift from us. 849 01:11:57,397 --> 01:12:02,569 Tell me what happened. Why are you so dazed? 850 01:12:02,736 --> 01:12:04,029 Can you explain? 851 01:12:04,154 --> 01:12:07,157 You always worry us. 852 01:12:09,576 --> 01:12:13,663 Uncle, I'm sorry for this. 853 01:12:13,830 --> 01:12:16,916 Never mind that. What happened? 854 01:12:17,083 --> 01:12:18,960 Come in and talk. 855 01:12:20,295 --> 01:12:24,174 I don't want others to hear. 856 01:12:24,632 --> 01:12:26,718 Then, we'll close the door. 857 01:12:26,843 --> 01:12:27,969 All right. 858 01:12:37,228 --> 01:12:39,814 Then, I'll tell you. 859 01:12:42,901 --> 01:12:46,529 "To Sado Island..." 860 01:12:46,654 --> 01:12:49,366 - He surprised me. - What's that? 861 01:12:50,367 --> 01:12:53,953 A song. The story begins with a song. 862 01:12:54,079 --> 01:12:56,247 All right. Sing. 863 01:13:04,714 --> 01:13:09,386 A port from where Sado Island, famed for its songs, was seen. 864 01:13:10,220 --> 01:13:16,309 There, I saw a young woman standing alone. 865 01:13:16,476 --> 01:13:17,435 Who? 866 01:13:17,560 --> 01:13:18,853 A beauty. 867 01:13:18,978 --> 01:13:21,523 - How young? - Very young. 868 01:13:22,065 --> 01:13:26,528 Why interrupt me? You don't want to hear? 869 01:13:26,653 --> 01:13:29,989 Sorry. We'll be quiet and listen. 870 01:13:31,074 --> 01:13:33,159 Hopeless bunch! 871 01:13:37,622 --> 01:13:38,873 No more songs? 872 01:13:39,249 --> 01:13:44,129 There was a woman at the port. So? 873 01:13:44,504 --> 01:13:49,926 At a glance I knew she had a dark past. 874 01:13:51,010 --> 01:13:55,432 An unfortunate woman, or she wouldn't have been there. 875 01:13:55,723 --> 01:14:00,019 There was a boat bound for Sado Island. 876 01:14:00,145 --> 01:14:02,856 I decided to board it. 877 01:14:02,981 --> 01:14:05,275 Then she spoke to me: 878 01:14:05,817 --> 01:14:10,488 "Excuse me. If it's all right, may I join you?" 879 01:14:10,697 --> 01:14:12,240 "Please do." 880 01:14:12,365 --> 01:14:15,702 I helped her aboard. 881 01:14:16,661 --> 01:14:18,663 She was so light. 882 01:14:19,372 --> 01:14:20,999 If she'd been you, Aunty, 883 01:14:21,166 --> 01:14:26,421 both of us would have fallen into the water. 884 01:14:27,380 --> 01:14:30,467 Why must you refer to me? 885 01:14:31,718 --> 01:14:33,386 She's right. You're rude. 886 01:14:33,553 --> 01:14:34,721 Sorry. 887 01:14:34,929 --> 01:14:38,057 You went to Sado with her? 888 01:14:38,183 --> 01:14:39,476 Exactly. 889 01:14:39,601 --> 01:14:42,187 You spent time with her? 890 01:14:44,189 --> 01:14:46,524 She told me her story. 891 01:14:46,858 --> 01:14:51,404 She'd lost her love and was depressed. 892 01:14:52,363 --> 01:14:54,908 I knew how she felt. 893 01:14:55,241 --> 01:14:56,409 I bet. 894 01:14:56,534 --> 01:14:58,244 I consoled her. 895 01:14:59,579 --> 01:15:03,583 But before long, came the time to part. 896 01:15:04,459 --> 01:15:07,086 In a small cafe at Ogi, 897 01:15:08,546 --> 01:15:11,841 she clasped my hand and said: 898 01:15:12,258 --> 01:15:15,094 "Tora, thank you. 899 01:15:16,971 --> 01:15:20,016 "I'll remember this all my life. 900 01:15:21,267 --> 01:15:25,813 "Keep this to remember me by. 901 01:15:29,984 --> 01:15:31,611 "Farewell." 902 01:15:33,571 --> 01:15:36,783 She got aboard the ferry. 903 01:15:40,745 --> 01:15:51,172 "Even the whistle sounded like sobs of loneliness." 904 01:15:52,924 --> 01:15:55,760 The ferry sailed away. 905 01:15:57,762 --> 01:16:00,139 So the story ended. 906 01:16:00,848 --> 01:16:02,809 It makes me sad, too. 907 01:16:03,810 --> 01:16:08,648 By the way, who and what is she? 908 01:16:14,862 --> 01:16:15,947 Want to know? 909 01:16:16,072 --> 01:16:17,740 Of course. 910 01:16:18,825 --> 01:16:20,159 I wish I could say. 911 01:16:21,286 --> 01:16:27,709 You'd be shocked to hear her name. I know that. 912 01:16:28,626 --> 01:16:30,628 But I'll never tell you. 913 01:16:30,878 --> 01:16:32,046 Why? 914 01:16:32,380 --> 01:16:34,507 It'd annoy her. 915 01:16:35,925 --> 01:16:38,553 So don't ask her name. 916 01:16:39,929 --> 01:16:42,181 Let's call it a day. 917 01:16:42,348 --> 01:16:44,892 Sakura, keep the ring. 918 01:16:45,351 --> 01:16:47,437 You haven't eaten. 919 01:16:49,856 --> 01:16:51,983 If I stayed longer, 920 01:16:53,067 --> 01:16:56,821 I might end up blabbing her name. 921 01:16:57,780 --> 01:17:00,742 So I won't eat. Good night. 922 01:17:07,290 --> 01:17:09,375 Harumi... 923 01:17:13,546 --> 01:17:17,258 Who can this amazing woman be? 924 01:17:17,425 --> 01:17:19,218 He invented her? 925 01:17:19,552 --> 01:17:21,971 Looks like a real jewel. 926 01:17:22,096 --> 01:17:23,389 I doubt it. 927 01:17:23,556 --> 01:17:26,684 A real one would be expensive. 928 01:17:30,355 --> 01:17:31,689 What's playing? 929 01:17:32,857 --> 01:17:34,233 Songs. 930 01:17:34,734 --> 01:17:36,944 Songs, a ring and Sado Island... 931 01:17:37,070 --> 01:17:39,447 Enough to write a story. 932 01:17:40,198 --> 01:17:42,492 Stop it. Let's eat. 933 01:17:42,700 --> 01:17:44,911 Sorry. We'll eat. 934 01:17:45,286 --> 01:17:48,956 You never quit yapping. I'm busy. 935 01:17:49,123 --> 01:17:50,625 Sorry. 936 01:18:15,525 --> 01:18:19,529 Excuse me. Where can I find Toraya? 937 01:18:20,279 --> 01:18:22,615 We're going there. 938 01:18:26,202 --> 01:18:27,662 Seems he doesn't know. 939 01:18:27,829 --> 01:18:28,955 Thanks anyway. 940 01:18:35,670 --> 01:18:38,131 Gen. Hey, Gen! 941 01:18:38,423 --> 01:18:39,799 Harumi came. 942 01:18:40,007 --> 01:18:41,843 Take this to... 943 01:18:41,968 --> 01:18:44,679 I want her autograph. 944 01:18:45,179 --> 01:18:48,516 Gen, can't you hear? 945 01:18:49,892 --> 01:18:52,812 I'm sorry. Forgive me. 946 01:18:53,354 --> 01:18:55,815 Look, he's apologizing. 947 01:18:55,940 --> 01:19:00,611 I'm glad you understand. I'll forget this. 948 01:19:02,488 --> 01:19:04,699 I'm sorry. 949 01:19:04,991 --> 01:19:06,409 What's Tora doing? 950 01:19:06,576 --> 01:19:07,660 He's upstairs. 951 01:19:07,785 --> 01:19:12,331 He still lovesick? I'm not being nosey, though. 952 01:19:13,166 --> 01:19:14,542 A customer. 953 01:19:14,751 --> 01:19:16,919 Welcome. What'll it be? 954 01:19:18,337 --> 01:19:19,839 Is this Toraya? 955 01:19:19,964 --> 01:19:21,966 Yes, it is. 956 01:19:22,592 --> 01:19:25,094 My name is Harumi Kyo. 957 01:19:25,428 --> 01:19:27,096 Is Tora in? 958 01:19:28,347 --> 01:19:30,224 Harumi Kyo? 959 01:19:32,477 --> 01:19:34,061 Isn't he in? 960 01:19:34,187 --> 01:19:35,730 Yes, he's in. 961 01:19:36,439 --> 01:19:37,607 Harumi, it's Sakura. 962 01:19:37,732 --> 01:19:40,651 No. Sakura, Harumi's here. 963 01:19:42,570 --> 01:19:44,155 You're Sakura, aren't you? 964 01:19:44,906 --> 01:19:46,657 Tora told me. 965 01:19:47,700 --> 01:19:49,994 He's The President. 966 01:19:50,661 --> 01:19:52,330 Tora's uncle. 967 01:19:53,039 --> 01:19:56,209 Do you know my brother? 968 01:19:57,293 --> 01:19:58,044 Hello. 969 01:19:58,169 --> 01:20:01,923 Then, you met him at Sado Island? 970 01:20:02,048 --> 01:20:03,966 Yes. He was so kind to me. 971 01:20:04,133 --> 01:20:06,511 I've seen her on TV. 972 01:20:06,677 --> 01:20:07,887 She's Harumi Kyo. 973 01:20:08,012 --> 01:20:09,055 Sorry. 974 01:20:09,180 --> 01:20:10,765 Miss Harumi Kyo. 975 01:20:10,973 --> 01:20:12,266 My gosh! 976 01:20:13,893 --> 01:20:18,981 I'll call him right now. Aunty, make some tea. 977 01:20:19,148 --> 01:20:20,399 Brother! 978 01:20:22,985 --> 01:20:24,111 This is big! 979 01:20:25,488 --> 01:20:29,033 Calm down. Hiroshi, Harumi's here. 980 01:20:29,158 --> 01:20:31,369 Harumi who? 981 01:20:31,536 --> 01:20:34,038 Who else? Harumi Kyo. 982 01:20:34,247 --> 01:20:38,960 She said, "You're The President." Her voice! 983 01:20:39,126 --> 01:20:41,003 Give me some water. 984 01:20:42,505 --> 01:20:44,298 Why is he so excited? 985 01:20:44,465 --> 01:20:45,800 I don't know. 986 01:20:54,809 --> 01:20:55,726 Tora... 987 01:20:57,395 --> 01:21:01,440 I'm glad. I was afraid you might not be here. 988 01:21:01,899 --> 01:21:07,196 I didn't tell anyone I'd met you. 989 01:21:10,658 --> 01:21:12,410 Thank you. 990 01:21:13,703 --> 01:21:14,996 There she is! 991 01:21:16,831 --> 01:21:18,374 That's Harumi! 992 01:21:18,541 --> 01:21:22,420 What? You called? This isn't a show. 993 01:21:22,587 --> 01:21:25,715 We'll handle this. Go inside. 994 01:21:25,882 --> 01:21:27,466 Come this way. 995 01:21:28,175 --> 01:21:30,636 Uncle, tidy up. 996 01:21:36,100 --> 01:21:37,435 It's Harumi... 997 01:21:40,605 --> 01:21:42,064 Brother! 998 01:21:42,815 --> 01:21:44,692 What a mess! 999 01:21:45,693 --> 01:21:49,322 Have her go upstairs. It's better. 1000 01:21:51,157 --> 01:21:53,242 They're all slobs. 1001 01:21:53,367 --> 01:21:55,578 I don't mind. Then... 1002 01:21:55,745 --> 01:21:56,662 Please. 1003 01:21:56,829 --> 01:21:58,039 Excuse us. 1004 01:22:01,042 --> 01:22:03,169 Don't let them in. 1005 01:22:03,294 --> 01:22:04,629 I know. 1006 01:22:06,631 --> 01:22:08,883 We want her autograph. 1007 01:22:09,008 --> 01:22:10,718 Enough! 1008 01:22:10,885 --> 01:22:12,178 What's up? 1009 01:22:12,303 --> 01:22:14,722 Harumi Kyo came to see your uncle. 1010 01:22:14,889 --> 01:22:15,806 Harumi Kyo? 1011 01:22:15,932 --> 01:22:17,516 Don't rush! 1012 01:22:21,437 --> 01:22:26,859 They're so noisy. Does this happen wherever you go? 1013 01:22:26,984 --> 01:22:29,612 Quiet, I told you! 1014 01:22:31,989 --> 01:22:33,407 Tora... 1015 01:22:33,532 --> 01:22:35,660 You called? 1016 01:22:37,828 --> 01:22:40,790 I'll do a recital in Tokyo. 1017 01:22:43,376 --> 01:22:47,880 I want you to come. That's why I'm here. 1018 01:22:48,047 --> 01:22:49,131 I see. 1019 01:22:50,007 --> 01:22:52,051 In July. All right? 1020 01:22:52,176 --> 01:22:54,387 Sure. I'm always free. 1021 01:22:54,512 --> 01:22:55,888 Good! 1022 01:22:56,263 --> 01:22:59,100 Tell Sakura and Hiroshi to come, too. 1023 01:22:59,225 --> 01:23:00,393 Thanks. 1024 01:23:01,852 --> 01:23:03,896 Harumi Kyo recital? 1025 01:23:05,564 --> 01:23:06,941 I'll sing Sado songs, too. 1026 01:23:08,109 --> 01:23:10,903 You sang them at the beach. 1027 01:23:14,323 --> 01:23:15,825 It was fun. 1028 01:23:16,867 --> 01:23:19,286 Did it help you feel better? 1029 01:23:19,453 --> 01:23:24,875 Yes. I caused people trouble. But I don't regret it. 1030 01:23:26,460 --> 01:23:29,422 So your broken heart is cured? 1031 01:23:34,719 --> 01:23:36,804 They're rude. 1032 01:23:37,680 --> 01:23:40,349 Sakura, isn't the tea ready? 1033 01:23:43,144 --> 01:23:45,021 About that story... 1034 01:23:47,314 --> 01:23:48,816 I met him. 1035 01:23:49,233 --> 01:23:50,359 Who? 1036 01:23:50,985 --> 01:23:52,069 My man. 1037 01:23:53,195 --> 01:23:56,407 I thought I'd break with him. 1038 01:23:56,782 --> 01:24:03,539 But we got to talking about things, like you and me on that trip. 1039 01:24:05,332 --> 01:24:07,793 We decided to start over. 1040 01:24:09,128 --> 01:24:12,715 We both agreed, him and me. 1041 01:24:14,800 --> 01:24:16,886 Look this way! 1042 01:24:20,973 --> 01:24:25,728 I didn't come to tell you this. But you're the first to know. 1043 01:24:27,021 --> 01:24:31,067 I won't tell anyone. 1044 01:24:32,026 --> 01:24:32,777 I know. 1045 01:24:34,487 --> 01:24:36,489 You can keep secrets. 1046 01:24:37,656 --> 01:24:40,534 Why so many sheets of paper? 1047 01:24:40,701 --> 01:24:44,371 They're gifts for the tax collectors. 1048 01:24:44,497 --> 01:24:46,248 Say hello to Harumi. 1049 01:24:58,552 --> 01:24:59,762 Hello. 1050 01:25:02,473 --> 01:25:03,599 Sakura's son. 1051 01:25:03,724 --> 01:25:06,060 She has such a big son? 1052 01:25:07,061 --> 01:25:08,729 Thank you very much. 1053 01:25:09,438 --> 01:25:12,358 You have parents... 1054 01:25:12,608 --> 01:25:14,318 An uncle... 1055 01:25:14,693 --> 01:25:18,989 A great-uncle and a great-aunt. How nice! 1056 01:25:20,241 --> 01:25:24,829 As for me, I have only one parent. 1057 01:25:25,663 --> 01:25:28,833 You're breaking the door. 1058 01:25:32,878 --> 01:25:35,131 I'll go downstairs. 1059 01:25:35,256 --> 01:25:37,007 You will? 1060 01:25:37,508 --> 01:25:38,592 Let's go. 1061 01:25:45,641 --> 01:25:47,643 Stop it, guys. 1062 01:25:47,852 --> 01:25:48,686 How noisy! 1063 01:25:48,811 --> 01:25:50,437 That's her! 1064 01:25:54,775 --> 01:25:56,610 I'm sorry for this. 1065 01:25:56,735 --> 01:25:58,988 That's all right. They're my fans. 1066 01:25:59,155 --> 01:26:01,031 Sing for us! 1067 01:26:02,992 --> 01:26:04,910 All right, I will. 1068 01:26:05,995 --> 01:26:07,580 Got a tape? 1069 01:26:07,705 --> 01:26:09,915 Sure. Get it, Shigeta. 1070 01:26:11,625 --> 01:26:12,543 What's up? 1071 01:26:49,371 --> 01:26:51,582 Hi, people of Shibamata. 1072 01:26:53,042 --> 01:26:56,378 I'm Harumi Kyo, Tora's friend. 1073 01:26:56,503 --> 01:26:58,130 It's nice to meet you. 1074 01:27:03,135 --> 01:27:08,182 Tora was kind to me. I'll sing to thank him. 1075 01:27:11,268 --> 01:27:14,563 This is a sweets shop. So, I'll sing... 1076 01:27:14,688 --> 01:27:18,442 "Camellias, Flowers of Sweet Love." 1077 01:27:19,902 --> 01:27:21,570 Please listen. 1078 01:27:30,246 --> 01:27:36,335 "Carrying letters that are three days late, 1079 01:27:36,669 --> 01:27:45,594 "Ships enter and leave the port of Habu. 1080 01:27:46,303 --> 01:27:52,351 "No matter how I love you, you're still too far from me. 1081 01:27:52,685 --> 01:27:57,815 "You went beyond the sea and have never returned..." 1082 01:28:05,572 --> 01:28:06,782 What happened to Tora? 1083 01:28:08,534 --> 01:28:10,286 Here he comes. 1084 01:28:16,542 --> 01:28:17,835 She's singing? 1085 01:28:31,557 --> 01:28:37,604 "Smoke is rising from Mt. Mihara. 1086 01:28:38,022 --> 01:28:46,864 "As it streams to the north, I cannot help but remember you. 1087 01:28:47,614 --> 01:28:53,203 "I know I must not fall in love with a city man. 1088 01:28:53,912 --> 01:28:58,792 "But my love is glowing like a fire. 1089 01:28:59,043 --> 01:29:05,090 "Camellias, flowers of sweet love... 1090 01:29:05,299 --> 01:29:17,895 "Camellias, flowers of sweet love are sobbing for me." 1091 01:29:23,901 --> 01:29:27,905 How come a big star came to see Uncle? 1092 01:29:28,197 --> 01:29:29,782 Well... 1093 01:29:30,657 --> 01:29:34,912 I guess she enjoyed talking with him. 1094 01:29:35,829 --> 01:29:40,751 I wonder what happened at Sado. 1095 01:29:43,170 --> 01:29:46,799 Brother and Harumi looked like... 1096 01:29:47,549 --> 01:29:49,301 A couple of lovers. 1097 01:29:51,095 --> 01:29:56,600 That means celebrities like her are actually lonely. 1098 01:29:57,059 --> 01:29:59,186 That may be so. 1099 01:29:59,311 --> 01:30:00,687 Good night. 1100 01:30:04,108 --> 01:30:06,276 Dad, Uncle's here. 1101 01:30:09,738 --> 01:30:11,615 What brings you? 1102 01:30:13,283 --> 01:30:14,827 Sorry to disturb you. 1103 01:30:14,993 --> 01:30:15,911 Come in. 1104 01:30:16,036 --> 01:30:19,790 No thanks. I'll hit the road soon. 1105 01:30:20,624 --> 01:30:22,709 Why so sudden? 1106 01:30:22,918 --> 01:30:27,047 I loafed too long. I've got to work. 1107 01:30:28,590 --> 01:30:33,053 The tickets for Harumi's recital. 1108 01:30:33,429 --> 01:30:37,224 I'll be busiest at the end of July. 1109 01:30:37,891 --> 01:30:41,770 I can't make it. You go instead. 1110 01:30:41,895 --> 01:30:46,900 But she wants you to come. 1111 01:30:48,402 --> 01:30:50,279 Can't help it. 1112 01:30:51,196 --> 01:30:53,282 Why not stay here tonight? 1113 01:30:53,407 --> 01:30:56,118 Thanks. Maybe next time. 1114 01:31:02,249 --> 01:31:05,377 When you go to her recital, 1115 01:31:06,462 --> 01:31:11,258 send her some flowers. Any number of them. 1116 01:31:11,800 --> 01:31:14,219 Maybe in my name. 1117 01:31:15,596 --> 01:31:18,515 Tell her that... 1118 01:31:18,932 --> 01:31:21,560 No matter how far away I am, 1119 01:31:21,894 --> 01:31:25,981 I always wish her every happiness. Say that. 1120 01:31:27,107 --> 01:31:29,526 Mitsuo, study hard. 1121 01:31:34,740 --> 01:31:36,033 Brother... 1122 01:31:44,708 --> 01:31:45,751 Hiroshi... 1123 01:31:46,210 --> 01:31:47,377 What? 1124 01:31:48,045 --> 01:31:50,464 Have you paid up for your house? 1125 01:31:50,589 --> 01:31:51,590 No. 1126 01:31:52,382 --> 01:31:53,800 We're still in debt. 1127 01:31:54,885 --> 01:31:56,303 I see. 1128 01:31:57,804 --> 01:32:00,182 I wish I could help you. 1129 01:32:01,016 --> 01:32:04,603 I'm sorry that you have a brother like me. 1130 01:32:04,937 --> 01:32:05,896 Bye. 1131 01:32:09,942 --> 01:32:11,109 Brother... 1132 01:32:12,611 --> 01:32:14,071 Have you any money? 1133 01:32:14,238 --> 01:32:16,281 Don't worry about that. 1134 01:32:18,033 --> 01:32:19,576 Better go home. 1135 01:32:43,350 --> 01:32:47,271 This will only make you fatter. 1136 01:32:47,396 --> 01:32:49,106 Who cares? 1137 01:32:49,481 --> 01:32:51,149 Thanks. 1138 01:32:51,775 --> 01:32:53,068 Where's Sakura? 1139 01:32:53,193 --> 01:32:57,823 She went to Harumi Kyo's recital with Hiroshi. 1140 01:32:57,990 --> 01:33:00,909 That's nice, isn't it? 1141 01:33:01,493 --> 01:33:04,746 I hear Harumi Kyo came here. 1142 01:33:04,913 --> 01:33:07,791 That sure was something. She even sang for us. 1143 01:33:07,916 --> 01:33:09,042 Really? 1144 01:33:09,167 --> 01:33:11,420 Pity it was for free. 1145 01:33:11,628 --> 01:33:14,298 I knew you'd think that. 1146 01:33:14,840 --> 01:33:17,426 Please remember me to them. 1147 01:33:18,635 --> 01:33:20,971 It's hard on you, isn't it? 1148 01:33:21,138 --> 01:33:25,225 Lend me some money at low interest. 1149 01:33:27,728 --> 01:33:29,980 Tell your boss. 1150 01:33:33,317 --> 01:33:37,321 Boss, Yoshida wants you to call him. 1151 01:33:37,571 --> 01:33:39,948 I'm busy when Hiroshi's out. 1152 01:34:07,809 --> 01:34:09,853 Thank you for the flowers. 1153 01:34:14,191 --> 01:34:18,028 It's been 15 years since my debut. 1154 01:34:18,904 --> 01:34:23,116 I've concentrated on singing. 1155 01:34:23,617 --> 01:34:26,203 Music is my happiness. 1156 01:34:26,495 --> 01:34:30,707 I think that, without singing, I'd be nothing. 1157 01:34:32,209 --> 01:34:34,002 But... sometimes... 1158 01:34:34,795 --> 01:34:36,713 When I'm alone... 1159 01:34:37,297 --> 01:34:43,720 I wonder if I've been doing the right thing with my life. 1160 01:34:46,014 --> 01:34:47,683 Last May... 1161 01:34:48,308 --> 01:34:52,104 Feeling that way, I set out on a trip. 1162 01:34:53,313 --> 01:34:58,443 And on Sado Island I met a man. 1163 01:35:00,278 --> 01:35:04,324 He didn't ask me a thing. 1164 01:35:05,117 --> 01:35:08,120 His eyes were small but gentle. 1165 01:35:08,328 --> 01:35:12,124 He just watched me kindly. 1166 01:35:12,958 --> 01:35:16,628 He said funny things to make me smile. 1167 01:35:18,338 --> 01:35:19,756 His name is... 1168 01:35:21,174 --> 01:35:23,510 Tora. 1169 01:35:24,803 --> 01:35:27,889 I wanted him to come today. 1170 01:35:28,056 --> 01:35:31,560 He sent me flowers instead. 1171 01:35:32,769 --> 01:35:35,939 I wonder where he is... 1172 01:35:37,107 --> 01:35:38,442 That Tora. 1173 01:36:04,926 --> 01:36:16,646 "Parting gives me greater sadness than death. 1174 01:36:18,231 --> 01:36:30,994 "I realize it only now, crying. 1175 01:36:31,745 --> 01:36:38,585 "A lonely woman, I'm leaving Tokyo. 1176 01:36:38,960 --> 01:36:48,470 "Transferring from train to ship... 1177 01:36:49,304 --> 01:36:55,811 "Traveling north, crossing the channel at night. 1178 01:36:56,144 --> 01:37:03,610 "It keeps snowing." 1179 01:37:49,865 --> 01:37:52,325 Shikotsu-Toya National Park - Hokkaido 1180 01:38:39,915 --> 01:38:42,250 If it isn't Tora! 1181 01:38:42,375 --> 01:38:44,252 You still alive! 1182 01:38:44,377 --> 01:38:48,089 You still have a square face, huh? 1183 01:38:48,298 --> 01:38:49,883 Sorry to disturb you. 1184 01:38:50,008 --> 01:38:51,259 That's okay. 1185 01:38:51,968 --> 01:38:56,473 I remember. I wanted to tell you something. 1186 01:38:56,640 --> 01:38:58,308 Good news? 1187 01:38:58,475 --> 01:39:02,395 In a small cafe at midnight, 1188 01:39:03,355 --> 01:39:06,107 I heard something rattling. 1189 01:39:06,274 --> 01:39:08,610 Sounds interesting. 1190 01:39:08,735 --> 01:39:11,571 I wondered what it was and looked. 1191 01:39:11,696 --> 01:39:16,326 I saw an old rat staring at me. 1192 01:39:17,369 --> 01:39:23,917 I tried to growl at it, but I was surprised. 1193 01:39:24,084 --> 01:39:25,251 Why was that? 1194 01:39:25,418 --> 01:39:28,254 It looked exactly like him. 1195 01:39:28,630 --> 01:39:33,385 I almost said hello. I felt like giving it sake. 1196 01:39:33,551 --> 01:39:35,136 It looked happy. 1197 01:39:35,261 --> 01:39:36,304 You bum! 1198 01:39:37,722 --> 01:39:38,556 Teasing me! 1199 01:39:38,682 --> 01:39:40,308 You're too serious. 1200 01:39:40,433 --> 01:39:44,396 However I may look, I'm still a boss. 1201 01:39:44,562 --> 01:39:46,356 You can't fool me! 1202 01:39:46,523 --> 01:39:48,566 Want to fight? 1203 01:40:24,686 --> 01:40:30,442 The End 71283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.