Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,100 --> 00:01:04,500
1815 Napoléon, démis de
le pouvoir s'est réfugié sur l'île de
2
00:01:04,500 --> 00:01:07,000
Île d'Elbe. Tandis que ses partisans
rêve de son retour,
3
00:01:07,000 --> 00:01:09,400
le nouveau pouvoir royal poursuit
eux sans pitié. Pendant le
4
00:01:09,400 --> 00:01:11,600
guerre civile, le nombre d'arrestations
et les exécutions augmentent.
5
00:01:15,000 --> 00:01:17,400
Par une nuit de tempête au large de la côte
du Cap Corso (Corse), le navire
6
00:01:17,420 --> 00:01:19,820
Un marchand pharaon croise le chemin
et trouve l'épave d'un autre navire...
7
00:02:47,040 --> 00:02:48,000
Vous l'avez sauvée.
8
00:02:49,250 --> 00:02:50,870
Passe-moi une couverture !
9
00:02:57,410 --> 00:02:58,830
Je lui ai interdit d'y aller !
10
00:02:59,250 --> 00:03:02,830
Descendez au sous-sol ! je
je ne veux pas te voir avant Marseille !
11
00:03:03,750 --> 00:03:04,580
Quoi?
12
00:03:05,500 --> 00:03:06,620
Pensez-vous que je suis brutal?
13
00:03:07,370 --> 00:03:10,330
Non seulement je sais
ça, mais je m'en vante.
14
00:03:10,950 --> 00:03:12,040
Allons-y!
15
00:03:15,700 --> 00:03:17,750
Allons-y, tout le monde,
à vos messages !
16
00:03:20,250 --> 00:03:22,620
Placez-le dans un endroit sec
avant de mourir de froid.
17
00:03:22,790 --> 00:03:23,790
Attendez!
18
00:03:26,910 --> 00:03:27,910
Allons-y!
19
00:03:41,100 --> 00:03:43,100
Le message de Napoléon
20
00:04:06,080 --> 00:04:07,200
Avez-vous bien dormi?
21
00:04:08,290 --> 00:04:10,410
Tu as quelque chose
cela m'appartient.
22
00:04:12,040 --> 00:04:14,620
je n'avais jamais vu
les écrits de l'Empereur.
23
00:04:15,660 --> 00:04:17,160
Rendez-moi cette lettre.
24
00:04:18,580 --> 00:04:19,870
Je ne pense pas, non.
25
00:04:21,500 --> 00:04:22,750
Que veux-tu?
26
00:04:23,750 --> 00:04:25,870
Une bonne raison pour ne pas la dénoncer.
27
00:04:28,200 --> 00:04:29,500
Essayez l'argent.
28
00:04:30,160 --> 00:04:31,330
Cela fonctionne souvent.
29
00:04:31,500 --> 00:04:32,580
Je n'en ai pas.
30
00:04:34,370 --> 00:04:35,620
Mais j'ai des amis.
31
00:04:37,660 --> 00:04:39,830
Si tu parles
à propos de cette lettre,
32
00:04:40,410 --> 00:04:42,950
ils te trouveront
et ils te tueront,
33
00:04:44,250 --> 00:04:45,830
Capitaine Danglars.
34
00:05:22,700 --> 00:05:23,700
Monsieur?
35
00:05:25,370 --> 00:05:27,500
Je t'ai causé beaucoup de problèmes.
36
00:05:28,370 --> 00:05:30,330
Je ne sais pas comment vous remercier.
37
00:05:31,660 --> 00:05:32,910
Je viens de faire ça.
38
00:05:35,250 --> 00:05:36,750
Prends soin de toi.
39
00:05:38,250 --> 00:05:39,500
Manquer...?
40
00:05:41,290 --> 00:05:42,290
Angèle.
41
00:05:43,580 --> 00:05:44,830
Edmond.
42
00:05:46,040 --> 00:05:48,080
je n'oublierai jamais
ton courage.
43
00:05:49,500 --> 00:05:50,790
Mais oublie mon nom.
44
00:05:53,370 --> 00:05:54,500
Au revoir, Edmond.
45
00:05:55,830 --> 00:05:57,250
Au revoir, Angèle.
46
00:06:08,580 --> 00:06:09,910
Morrel veut le voir.
47
00:06:16,080 --> 00:06:18,870
Nous venions de changer d'équipe,
au large du Cap Corso.
48
00:06:19,040 --> 00:06:21,910
Les vagues étaient fortes. Nous
étaient à 200 brasses de l'épave.
49
00:06:22,290 --> 00:06:23,700
Donne-moi le journal de bord.
50
00:06:24,700 --> 00:06:28,910
On frappait les décombres quand Dantès
je voulais partir avec le bateau à rames
51
00:06:29,080 --> 00:06:31,540
Je l'ai interdit. C'était fou.
52
00:06:31,700 --> 00:06:34,000
- Et la vérité ?
- Oui Monsieur.
53
00:06:34,160 --> 00:06:37,540
- Nous l'aurions fait pour un de nos hommes.
- C'était ma décision.
54
00:06:37,700 --> 00:06:39,830
- J'ai pris mes responsabilités.
- j'ai commandé
55
00:06:40,000 --> 00:06:41,660
il faudrait se tourner
autour et il a plongé.
56
00:06:42,410 --> 00:06:43,450
As-tu plongé ?
57
00:06:43,830 --> 00:06:46,410
Le capitaine avait
plongée non interdite.
58
00:06:46,580 --> 00:06:47,700
C'est assez.
59
00:06:48,370 --> 00:06:49,830
Avez-vous vu cette insolence ?
60
00:06:51,450 --> 00:06:55,120
Monsieur Morrel, je vous le dis,
ce garçon est hors de contrôle.
61
00:06:56,120 --> 00:06:57,660
je ne veux pas naviguer
avec lui plus.
62
00:07:00,950 --> 00:07:04,200
- Tu ne navigueras plus avec lui.
- Je t'avais prévenu.
63
00:07:04,700 --> 00:07:07,500
- Parce que tu ne le feras pas
naviguez plus pour moi.
64
00:07:08,040 --> 00:07:08,700
Pardon?
65
00:07:10,450 --> 00:07:12,620
- Comment as-tu pu la laisser se noyer ?
66
00:07:12,950 --> 00:07:15,700
- J'ai... sauvé ton
cargaison, Lord Morrel.
67
00:07:15,870 --> 00:07:17,750
- Dantès a sauvé
mon honneur, Danglars.
68
00:07:17,910 --> 00:07:19,830
Capitaine Danglars, vous
ne sont plus capitaine.
69
00:07:21,370 --> 00:07:24,330
Allez préparer vos affaires.
70
00:07:24,500 --> 00:07:28,450
- Je paierai votre solde.
- Nous ne savons pas qui est cette femme.
71
00:07:28,620 --> 00:07:32,040
Je sais ce que tu as fait.
Et ça me suffit.
72
00:07:46,540 --> 00:07:48,410
Garçon, viens ici.
73
00:07:51,040 --> 00:07:52,290
Allons-y!
74
00:07:53,540 --> 00:07:55,200
Que cela soit une leçon pour vous.
75
00:07:55,660 --> 00:07:56,660
Hein?
76
00:07:57,200 --> 00:08:00,370
Quand tu es un homme, nous
ne te cache pas derrière notre position
77
00:08:00,540 --> 00:08:01,950
pas même sous une table.
78
00:08:04,700 --> 00:08:05,790
je vous présente
79
00:08:05,950 --> 00:08:08,450
mon petit-fils, Maximilien.
80
00:08:09,200 --> 00:08:10,540
Ravi, Maximilien.
81
00:08:10,700 --> 00:08:14,540
Maximilien, je vous présente
à vous, capitaine Dantès.
82
00:08:14,700 --> 00:08:15,870
Bonjour, capitaine.
83
00:08:16,040 --> 00:08:17,330
Alors quel âge...
84
00:08:19,120 --> 00:08:20,040
Capitaine?
85
00:08:20,540 --> 00:08:23,330
- Oui, essaie de te montrer
c'est digne, Edmond.
86
00:08:25,200 --> 00:08:26,500
Bien sûr, monsieur.
87
00:08:27,450 --> 00:08:28,500
Bien sûr.
88
00:08:29,410 --> 00:08:30,580
Hein?
89
00:08:51,950 --> 00:08:52,870
C'est bon.
90
00:09:00,700 --> 00:09:02,160
Elle inspire. Edmond !
91
00:09:07,250 --> 00:09:08,910
Je n'arrive pas à y croire.
92
00:09:09,290 --> 00:09:11,540
Je dois... je dois
pour te dire quelque chose.
93
00:09:11,700 --> 00:09:12,870
Qui m'aime ?
94
00:09:13,410 --> 00:09:15,120
Oui... ça. Mais...
95
00:09:15,290 --> 00:09:17,750
- Non, il n'y a pas de « mais ».
- Attendez.
96
00:09:17,910 --> 00:09:19,370
- Mais je...
- Recommencez.
97
00:09:26,540 --> 00:09:28,910
Vous embrassez un futur capitaine.
98
00:09:31,450 --> 00:09:33,000
- Tu seras...
- Oui.
99
00:09:35,950 --> 00:09:38,950
- Alors nous pouvons...
- Oui. Nous le pourrons.
100
00:09:51,120 --> 00:09:52,370
Tu m'as manqué.
101
00:09:54,120 --> 00:09:56,450
Tu m'as manqué. Tu m'as manqué.
102
00:10:19,580 --> 00:10:20,700
À plus tard.
103
00:10:47,160 --> 00:10:48,160
Edmond !
104
00:10:49,080 --> 00:10:51,540
-Juliette. Est-ce que tu vas bien ?
- Et toi?
105
00:10:51,700 --> 00:10:52,700
Oui.
106
00:10:53,120 --> 00:10:55,700
- Comment vas-tu?
- C'est Edmond, le fils de Louis.
107
00:10:55,870 --> 00:10:57,540
- Bonjour monsieur.
- Bonjour.
108
00:10:58,330 --> 00:11:00,620
- Où est papa ? Je dois le voir.
- À la maison.
109
00:11:01,750 --> 00:11:02,750
À plus tard.
110
00:11:12,910 --> 00:11:13,830
Tu peux sourire,
111
00:11:14,000 --> 00:11:15,910
c'est une bonne nouvelle.
112
00:11:17,040 --> 00:11:19,000
Vous faites la grimace.
113
00:11:19,160 --> 00:11:20,950
C'est de la joie.
114
00:11:22,750 --> 00:11:24,410
Je suis si fier de toi.
115
00:11:26,950 --> 00:11:27,830
Capitaine.
116
00:11:28,620 --> 00:11:29,620
Capitaine.
117
00:11:31,160 --> 00:11:33,450
A informé M. et
Mme de Morcerf ?
118
00:11:33,620 --> 00:11:36,450
Pas encore. je voulais
pour vous le dire d'abord.
119
00:11:38,870 --> 00:11:40,290
Tout se passe
changer, papa.
120
00:11:40,950 --> 00:11:42,450
Vous devez leur dire.
121
00:11:43,620 --> 00:11:46,750
- C'est grâce à eux.
- Et toi aussi.
122
00:11:48,040 --> 00:11:50,580
je n'ai pas payé pour
vos études navales.
123
00:11:53,120 --> 00:11:54,410
Allez, mon fils.
124
00:11:55,410 --> 00:11:57,120
Allez rendre hommage.
125
00:12:11,700 --> 00:12:14,200
Alors bravo ! je lève mon verre
126
00:12:14,370 --> 00:12:16,040
en mémoire de sa mère, Edmond.
127
00:12:16,580 --> 00:12:17,910
Parce qu'elle nous manque
128
00:12:18,870 --> 00:12:20,000
et parce qu'elle a accouché
129
00:12:20,160 --> 00:12:22,120
Le plus jeune capitaine de Marseille !
130
00:12:22,290 --> 00:12:25,330
- Bravo !
- Applaudissez-le, il sera mal à l'aise.
131
00:12:28,120 --> 00:12:29,120
Là, parfait.
132
00:12:29,620 --> 00:12:31,410
Mais surtout
133
00:12:31,580 --> 00:12:33,330
parce que Mathilde Dantès
134
00:12:33,500 --> 00:12:36,790
Elle était la nounou de
un futur couple français
135
00:12:36,950 --> 00:12:39,370
à un destin héroïque,
136
00:12:39,540 --> 00:12:41,540
l'un des meilleurs
officiers en Europe,
137
00:12:42,120 --> 00:12:45,540
Appeler Fernand
Morcerf, pour vous servir.
138
00:12:47,660 --> 00:12:50,620
Louis, viens trinquer avec
nous. C'est l'occasion.
139
00:12:51,410 --> 00:12:52,540
Merci, monsieur.
140
00:12:53,080 --> 00:12:54,450
Plus tard, peut-être.
141
00:12:56,000 --> 00:12:59,200
Vous pouvez réprimander Mercédès.
Elle ne m'écoute plus.
142
00:12:59,370 --> 00:13:02,580
Peut-être qu'elle le sera
en retard pour le mariage.
143
00:13:02,750 --> 00:13:04,000
- Ah, enfin !
- Oh.
144
00:13:04,160 --> 00:13:05,250
Désolé pour mon retard,
145
00:13:05,410 --> 00:13:07,330
ma tante. Bonjour mon oncle.
146
00:13:07,500 --> 00:13:08,330
Horace de Balios
147
00:13:08,500 --> 00:13:11,450
a fait ce qu'il voulait.
J'ai failli le frapper.
148
00:13:11,620 --> 00:13:13,080
Mais bon, Mercédès.
149
00:13:13,250 --> 00:13:14,660
Qui est ce monsieur ?
150
00:13:14,830 --> 00:13:17,120
C'est un cheval. Il vient
d'une très bonne famille.
151
00:13:17,290 --> 00:13:19,870
- Bonjour, mon cousin.
- Bonjour, mon cousin.
152
00:13:22,330 --> 00:13:23,160
Edmond.
153
00:13:23,750 --> 00:13:24,750
Mercedès.
154
00:13:24,910 --> 00:13:29,290
Êtes-vous prêt pour le
faire la fête? Edmond a une grande nouvelle.
155
00:13:29,950 --> 00:13:30,750
Oui oui.
156
00:13:33,700 --> 00:13:36,410
Oui, je serai capitaine.
157
00:13:36,790 --> 00:13:38,870
celui de Pharaon
Capitaine. C'est officiel.
158
00:13:40,450 --> 00:13:41,620
- Et la vérité ?
- Hmm.
159
00:13:42,410 --> 00:13:44,700
- Bon travail.
- Pour le capitaine !
160
00:14:04,410 --> 00:14:07,330
- J'ai!
-Oh! Pour votre santé !
161
00:14:08,040 --> 00:14:11,540
- Je suis content pour toi.
- Moi aussi. je suis heureux
162
00:14:11,700 --> 00:14:14,580
- pour moi. Santé.
- Vas-tu acheter un nouvel uniforme ?
163
00:14:16,160 --> 00:14:17,160
Et un nouveau salaire.
164
00:14:17,330 --> 00:14:19,040
Il pourra profiter de la vie,
165
00:14:19,200 --> 00:14:20,750
pour profiter
du beau temps.
166
00:14:20,910 --> 00:14:22,000
Nous allons vous l'expliquer.
167
00:14:22,540 --> 00:14:24,700
je pourrai obtenir
marié, surtout.
168
00:14:27,040 --> 00:14:27,950
Quoi?
169
00:14:28,660 --> 00:14:29,830
Vous serez mon témoin.
170
00:14:30,000 --> 00:14:31,700
- Ne compte pas là-dessus !
- Eh bien, oui !
171
00:14:31,870 --> 00:14:35,120
Le témoin d'un gaspillage !
Mercédès, dis quelque chose.
172
00:14:36,040 --> 00:14:40,410
- J'ai essayé, mais il est fou amoureux.
- Oh, complètement fou.
173
00:14:40,580 --> 00:14:44,500
Et est-ce qu'elle le sait ?
Finalement, est-elle d'accord ?
174
00:14:44,950 --> 00:14:46,330
Oui. D'après ce qu'elle m'a dit,
175
00:14:46,500 --> 00:14:47,790
- Oui oui.
- Je sais.
176
00:14:49,290 --> 00:14:50,290
C'est Juliette.
177
00:14:50,790 --> 00:14:53,370
- OMS?
- La couturière au visage coquin.
178
00:14:53,540 --> 00:14:56,660
Non! Non, ce n'est pas Juliette.
179
00:14:57,330 --> 00:15:00,410
Non, c'est une vraie femme,
180
00:15:01,080 --> 00:15:02,080
très beau.
181
00:15:02,580 --> 00:15:03,950
Pas seulement joli.
182
00:15:04,620 --> 00:15:05,620
Hmm.
183
00:15:06,040 --> 00:15:09,200
- Mystérieux et captivant.
- Oui! Non non,
184
00:15:09,370 --> 00:15:11,160
- Oui oui.
- Mais qui est-ce ?
185
00:15:15,950 --> 00:15:17,370
C'est ta cousine.
186
00:15:18,870 --> 00:15:21,370
Mercédès Herrera de Morcerf.
187
00:15:22,290 --> 00:15:23,290
Toi?
188
00:15:23,790 --> 00:15:25,370
- Oui.
- Marions-nous.
189
00:15:25,540 --> 00:15:27,580
Mais elle est complètement folle.
190
00:15:28,080 --> 00:15:29,580
Et ta mère
je ne le voudrai jamais.
191
00:15:29,750 --> 00:15:32,750
- Tu penses maman
peut-on me refuser quoi que ce soit ?
192
00:15:33,250 --> 00:15:36,870
Ensuite, vous la convaincrez. Elle
a toujours été ta nièce préférée.
193
00:17:22,540 --> 00:17:23,790
AMEN!
194
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Je le porte ici,
195
00:17:31,370 --> 00:17:32,580
signé par M. de Villefort,
196
00:17:32,750 --> 00:17:33,950
Procureur du Roi,
197
00:17:34,120 --> 00:17:36,790
un mandat d'arrêt contre le
un dénommé Edmond Dantès.
198
00:17:40,000 --> 00:17:40,790
- Suivez-nous.
199
00:17:40,950 --> 00:17:42,000
Que se passe-t-il?
200
00:17:42,160 --> 00:17:44,750
- Non, laisse tomber.
- Il doit y avoir une explication.
201
00:17:44,910 --> 00:17:46,620
- Viens.
- Laisse-moi partir.
202
00:17:47,080 --> 00:17:48,910
- Attendez.
- Fernand, fais quelque chose !
203
00:17:49,080 --> 00:17:51,450
- Qu'est-ce que c'est? Mon fils
n'a rien fait.
204
00:17:51,620 --> 00:17:53,830
Cela doit être un malentendu.
205
00:17:54,000 --> 00:17:56,040
Où emmènent-ils
lui? Je t'accompagnerai.
206
00:17:56,200 --> 00:17:58,750
- Nous devons l'emmener seul, monsieur.
- Lieutenant.
207
00:17:58,910 --> 00:18:00,540
Lieutenant Fernand de Morcerf.
208
00:18:00,950 --> 00:18:03,120
Parlez à vos amis
pour nous laisser passer.
209
00:18:03,290 --> 00:18:04,790
C'est un véritable ordre.
210
00:18:06,290 --> 00:18:07,330
Je m'en occupe.
211
00:18:07,500 --> 00:18:10,330
- Veuillez nous suivre maintenant.
-Edmond !
212
00:18:11,450 --> 00:18:13,330
Je reviendrai, mon amour.
213
00:18:51,500 --> 00:18:53,660
Edmond Dantès, Monsieur le Procureur.
214
00:18:53,830 --> 00:18:54,950
Laissez-nous.
215
00:19:03,830 --> 00:19:07,330
J'ai toujours admiré
des marins comme vous, monsieur Dantès.
216
00:19:07,870 --> 00:19:09,620
J'ai juste peur de la mer.
217
00:19:10,500 --> 00:19:13,450
C'est vrai, cet abîme sans fin.
218
00:19:15,660 --> 00:19:17,500
Ces eaux noires.
219
00:19:19,160 --> 00:19:23,120
Un monstre semble toujours prêt
sortir et te dévorer.
220
00:19:25,410 --> 00:19:29,660
- De quoi suis-je accusé ? Pourquoi
suis-je arrêté à mon mariage ?
221
00:19:29,830 --> 00:19:33,080
En avez-vous
ennemis, Seigneur Dantès ?
222
00:19:34,790 --> 00:19:36,160
Un... un ennemi ?
223
00:19:36,950 --> 00:19:38,040
Ou jaloux.
224
00:19:39,200 --> 00:19:43,450
Je viens d'être nommé capitaine, tu es
je vais épouser un beau partenaire...
225
00:19:44,290 --> 00:19:46,790
Cela aurait pu faire
les gens jaloux.
226
00:19:47,160 --> 00:19:49,410
Je ne sais pas, non.
227
00:19:49,580 --> 00:19:52,620
j'ai eu un désaccord
récemment avec un membre d'équipage,
228
00:19:52,790 --> 00:19:54,500
Mais de quoi pouvait-il m'accuser ?
229
00:19:56,000 --> 00:19:57,160
Je ne sais pas.
230
00:19:59,830 --> 00:20:01,870
Être napoléonien
agent, par exemple.
231
00:20:02,330 --> 00:20:03,330
Pardon?
232
00:20:04,500 --> 00:20:06,410
Mais... ça n'a pas de sens.
233
00:20:11,950 --> 00:20:15,120
- Nous avons trouvé ça
Bible dans votre cabine.
234
00:20:16,330 --> 00:20:18,000
Est-ce votre Bible ?
235
00:20:18,540 --> 00:20:20,540
Il y a votre nom écrit dessus.
236
00:20:21,830 --> 00:20:24,870
Oui enfin c'est ça
ce n'est toujours pas un crime.
237
00:20:25,250 --> 00:20:26,450
Et la vérité.
238
00:20:27,250 --> 00:20:31,830
Mais nous avons également trouvé un
ordre de mission à l'intérieur
239
00:20:32,450 --> 00:20:35,080
signé de la main de Napoléon.
240
00:20:35,700 --> 00:20:37,410
Et c'est un crime.
241
00:20:37,950 --> 00:20:38,950
Attendez.
242
00:20:39,790 --> 00:20:42,750
Non, c'est la première fois
J'ai vu cette lettre.
243
00:20:43,700 --> 00:20:46,540
S'il n'y a pas d'ennemi, qui
j'aurais pu le mettre là ?
244
00:20:49,370 --> 00:20:53,040
Au large du Cap Corso, je
a sauvé une jeune fille de la noyade.
245
00:20:53,620 --> 00:20:55,830
Vous a-t-elle remercié dans votre cabine ?
246
00:20:56,000 --> 00:20:56,830
Non.
247
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
Danglars l'a enfermée
là. Elle est partie à Marseille.
248
00:21:00,870 --> 00:21:02,450
Vous pouvez vérifier.
249
00:21:02,830 --> 00:21:06,660
Demandez au contremaître
Gaspar Caderousse.
250
00:21:07,160 --> 00:21:09,080
- Caderousse ?
- Oui.
251
00:21:09,910 --> 00:21:11,120
Que sais-tu d'elle ?
252
00:21:11,540 --> 00:21:12,540
Rien.
253
00:21:13,080 --> 00:21:14,250
Monsieur Dantès.
254
00:21:14,950 --> 00:21:17,200
J'ai interviewé des dizaines
des conspirateurs
255
00:21:17,370 --> 00:21:19,330
et je ne pense pas
c'en est un.
256
00:21:20,080 --> 00:21:22,830
Je voudrais aider un
ami des Morcerf,
257
00:21:23,410 --> 00:21:25,290
mais j'ai besoin que tu m'aides.
258
00:21:25,660 --> 00:21:27,910
Je jure que je ne sais pas
rien sur elle.
259
00:21:31,870 --> 00:21:33,540
Elle m'a dit qu'elle s'appelait Angèle.
260
00:21:34,540 --> 00:21:35,660
C'est tout.
261
00:21:43,620 --> 00:21:44,540
Toi...
262
00:21:44,870 --> 00:21:47,700
Avez-vous révélé ce jeune
le nom d'une femme à quelqu'un ?
263
00:21:48,120 --> 00:21:49,120
Non.
264
00:21:51,790 --> 00:21:53,580
Même pas pour cette Caderousse ?
265
00:21:54,120 --> 00:21:55,120
Non.
266
00:21:55,580 --> 00:21:57,620
Pour personne. parole d'honneur.
267
00:21:58,700 --> 00:22:02,160
Vous voyez, monsieur Dantès,
Je crois en toi.
268
00:22:03,910 --> 00:22:07,250
Cependant, je serai obligé
pour le garder encore un peu,
269
00:22:07,410 --> 00:22:09,700
il est temps de s'interroger
le reste de l'équipage.
270
00:22:10,040 --> 00:22:12,950
S'ils confirment votre témoignage,
dont je n'ai aucun doute,
271
00:22:13,120 --> 00:22:17,290
Je te rendrai à ton épouse, que
tu auras beaucoup de temps pour me détester.
272
00:22:17,450 --> 00:22:19,580
Comptez sur elle.
273
00:22:23,290 --> 00:22:24,870
Fernand apportera
cela vous est renvoyé.
274
00:22:28,700 --> 00:22:30,080
je ne peux pas le prendre
plus, j'y vais.
275
00:22:30,870 --> 00:22:32,750
Je ne peux rien faire de plus.
276
00:22:34,040 --> 00:22:36,160
Ce serait bien pour toi
s'ils ne le relâchaient pas.
277
00:22:38,410 --> 00:22:41,200
Comment peut-on dire de telles horreurs ?
278
00:22:59,790 --> 00:23:03,500
Gérard, quoi qu'ils disent
vous parler de Dantès, je vous le garantis.
279
00:23:06,580 --> 00:23:08,750
Laissez-nous un moment, messieurs.
280
00:23:19,450 --> 00:23:21,660
Fernand, je suis tellement
désolé pour ton ami.
281
00:23:22,450 --> 00:23:23,750
Je connais vos relations.
282
00:23:25,080 --> 00:23:26,830
Mais il ne sait pas tout.
283
00:23:28,620 --> 00:23:32,000
Nous avons trouvé un ordre de mission
de l'Empereur sur lui.
284
00:23:32,750 --> 00:23:35,790
Et ses compagnons disent
il est l'un de leurs partisans.
285
00:23:37,410 --> 00:23:40,330
Je pense que tu comprends le
gravité de ces accusations.
286
00:23:42,580 --> 00:23:44,370
Il a été arrêté avant
épouser Mercédès
287
00:23:44,540 --> 00:23:46,790
et que l'irréparable
n'est pas engagé,
288
00:23:47,450 --> 00:23:49,830
mais si vous êtes prêt à vous porter garant,
289
00:23:50,540 --> 00:23:53,120
Si vous pensez que ces
deux hommes mentent...
290
00:23:55,000 --> 00:23:56,910
Si tu es prêt
prendre ce risque,
291
00:23:57,500 --> 00:23:58,870
alors je vous libérerai.
292
00:24:04,000 --> 00:24:05,450
Vous n'avez qu'un seul mot à dire.
293
00:24:10,370 --> 00:24:11,370
Non.
294
00:24:15,700 --> 00:24:16,700
Non?
295
00:24:22,120 --> 00:24:23,580
Il ne le mérite pas...
296
00:24:27,540 --> 00:24:29,080
Qu'est-ce qu'il ne mérite pas ?
297
00:24:33,160 --> 00:24:35,450
Que notre famille
nom soit terni.
298
00:24:45,330 --> 00:24:47,200
Si Dantès nous a trahi,
299
00:24:48,830 --> 00:24:50,540
puisse-t-il souffrir
le sort des traîtres.
300
00:24:51,660 --> 00:24:53,370
Je peux en être sûr...
301
00:24:54,290 --> 00:24:57,660
Qu'aucun procès ne vienne ternir le
réputation des Morcerf.
302
00:25:00,870 --> 00:25:03,040
J'aurai besoin de votre témoignage.
303
00:25:16,450 --> 00:25:18,000
Est-ce que tu comprends
ce qui se passe?
304
00:25:20,870 --> 00:25:22,450
Alors tais-toi.
305
00:25:31,870 --> 00:25:35,750
- Monsieur Dantès ?
- Avez-vous pu parler au procureur ?
306
00:25:35,910 --> 00:25:37,540
- Oui Monsieur.
307
00:25:41,000 --> 00:25:43,120
C'est un jour que je n'oublierai pas.
308
00:25:45,620 --> 00:25:47,250
Tu ne veux pas me ramener à la maison ?
309
00:25:47,790 --> 00:25:49,040
Non, en fait.
310
00:25:49,620 --> 00:25:50,450
Allons-y.
311
00:25:52,330 --> 00:25:55,080
Ce qui se passe?
Ce qui se passe?
312
00:25:55,250 --> 00:25:56,080
Laisse-moi partir.
313
00:25:56,250 --> 00:25:58,870
Appelez le procureur I
J'ai parlé au procureur !
314
00:25:59,040 --> 00:26:01,120
Parlez-lui. Parlez-lui !
315
00:26:01,290 --> 00:26:04,830
Je suis innocent ! je ne l'ai pas fait
faire n'importe quoi ! Laisse-moi partir.
316
00:26:16,080 --> 00:26:18,370
Chut, chut, chut.
317
00:26:20,700 --> 00:26:23,290
Tu aurais été coupable, toi
aurait été pendu. Nous vous emmenons,
318
00:26:23,450 --> 00:26:26,250
parce qu'il sait des choses
nous ne voulons pas entendre.
319
00:26:29,750 --> 00:26:30,700
Allons-y.
320
00:26:43,750 --> 00:26:44,750
Arrêt.
321
00:26:45,580 --> 00:26:46,910
Arrêt!
322
00:26:55,200 --> 00:26:56,540
Laissez-moi partir !
323
00:27:11,620 --> 00:27:12,830
Où est-il ?
324
00:27:13,250 --> 00:27:14,750
Je ne pouvais rien faire.
325
00:27:17,580 --> 00:27:18,580
Mercedès.
326
00:27:19,370 --> 00:27:20,370
Laissez-moi.
327
00:27:21,700 --> 00:27:23,330
Cela ne servirait à rien.
328
00:27:24,330 --> 00:27:25,830
-Mercedes....
- Pour arrêter.
329
00:27:26,000 --> 00:27:27,120
S'il te plaît.
330
00:27:55,540 --> 00:27:57,370
Qu'est-ce qui ne va pas, Victoria ?
331
00:27:58,540 --> 00:28:01,830
- Tu n'es pas content de me voir ?
- Ta sœur est là.
332
00:28:13,500 --> 00:28:15,540
Mlle de Villefort.
333
00:28:16,500 --> 00:28:18,620
Le clandestin vous va à merveille.
334
00:28:19,700 --> 00:28:22,370
Désolé, je ne peux pas revenir
le compliment.
335
00:28:24,000 --> 00:28:26,580
Brandy? Désolé,
Je n'ai plus d'eau de mer.
336
00:28:29,200 --> 00:28:32,120
Oui, c'est mon travail de
sais tout.
337
00:28:33,580 --> 00:28:35,750
Alors tu sais que
Dantès est innocent.
338
00:28:35,910 --> 00:28:37,620
Innocent... Oui.
339
00:28:39,250 --> 00:28:40,750
Qui est vraiment innocent ?
340
00:28:41,040 --> 00:28:44,040
Il n'a rien fait.
Pourquoi l'as-tu arrêté ?
341
00:28:44,620 --> 00:28:46,660
Mais pour vous sauver la vie.
342
00:28:46,830 --> 00:28:48,040
Ma vie ou votre réputation ?
343
00:28:50,250 --> 00:28:52,450
- Nous sommes tous les deux en politique.
344
00:28:53,120 --> 00:28:55,330
En politique, nous faisons
pas exclure un homme,
345
00:28:55,500 --> 00:28:57,080
nous avons supprimé un obstacle.
346
00:28:57,250 --> 00:29:00,200
Je savais qu'il pratiquait
son métier avec cruauté,
347
00:29:00,370 --> 00:29:02,950
mais je t'attendais
de le faire honnêtement.
348
00:29:03,120 --> 00:29:06,290
Pourquoi tu ne
le signaler à sa place ?
349
00:29:07,120 --> 00:29:08,910
Mais je le ferai, Gérard.
350
00:29:09,500 --> 00:29:11,450
Si vous refusez de
sauve-le, je le ferai.
351
00:29:12,290 --> 00:29:14,700
Mais préféreriez-vous
les gens ignorent mon existence,
352
00:29:15,370 --> 00:29:16,620
Chez Victoria,
353
00:29:17,080 --> 00:29:18,290
Ton amant,
354
00:29:18,540 --> 00:29:20,200
et votre futur enfant.
355
00:29:30,450 --> 00:29:31,830
C'est exactement ce que je pensais.
356
00:30:04,000 --> 00:30:05,080
Vivant?
357
00:30:06,580 --> 00:30:07,750
Vivant.
358
00:30:20,330 --> 00:30:22,660
Vivant?
359
00:30:23,700 --> 00:30:24,700
Vivant!
360
00:30:33,290 --> 00:30:34,290
Vivant?
361
00:30:35,620 --> 00:30:36,620
Vivant.
362
00:31:58,950 --> 00:32:01,870
Partir loin...
Quittez la côte...
363
00:32:02,040 --> 00:32:05,200
Et qui connaît le
façon... Qui sait exactement...
364
00:33:00,330 --> 00:33:03,250
Y a-t-il quelqu'un ?
Y a-t-il quelqu'un ?
365
00:33:10,580 --> 00:33:13,250
Il y a quelqu'un.
Il y a quelqu'un.
366
00:33:16,120 --> 00:33:17,120
Y a-t-il quelqu'un ?
367
00:33:18,410 --> 00:33:20,620
Il y a quelqu'un.
Il y a quelqu'un.
368
00:33:24,200 --> 00:33:25,330
Il y a quelqu'un.
369
00:33:37,660 --> 00:33:38,620
- Qui es-tu?
370
00:33:39,410 --> 00:33:42,250
Euh, je... Dantès, Edmond Dantès.
371
00:33:43,290 --> 00:33:44,750
- Quel âge as-tu?
372
00:33:45,910 --> 00:33:48,700
- Votre voix ressemble à celle d'un jeune homme.
- J'ai...
373
00:33:51,910 --> 00:33:53,500
Je ne sais plus.
374
00:33:53,660 --> 00:33:57,200
J'avais 22 ans...
quand ils m'ont enfermé.
375
00:33:58,200 --> 00:34:00,540
16 mai 1815.
376
00:34:01,790 --> 00:34:03,540
C'était il y a quatre ans.
377
00:34:06,250 --> 00:34:07,950
Il a 26 ans.
378
00:34:09,830 --> 00:34:11,620
Quatre ans ?
379
00:34:14,540 --> 00:34:15,540
ET...
380
00:34:16,910 --> 00:34:19,250
Et toi, qui es-tu ?
381
00:34:21,290 --> 00:34:22,540
Un prisonnier.
382
00:34:24,370 --> 00:34:25,330
Comme toi.
383
00:34:26,160 --> 00:34:27,620
Cela fait combien de temps ?
384
00:34:28,830 --> 00:34:29,700
Chut !
385
00:34:29,870 --> 00:34:30,790
Quoi?
386
00:34:30,950 --> 00:34:32,370
- Ils arrivent.
- Attendez.
387
00:34:32,540 --> 00:34:33,410
Ne me quitte pas.
388
00:34:34,080 --> 00:34:36,750
Qui es-tu? À
dis-moi au moins ton nom.
389
00:34:37,700 --> 00:34:39,120
Votre nom !
390
00:34:42,250 --> 00:34:43,330
Escroqueries
391
00:34:45,120 --> 00:34:47,080
34 ! Vivant?
392
00:34:49,330 --> 00:34:50,160
Vivant.
393
00:37:05,660 --> 00:37:07,200
Je t'attendais.
394
00:37:15,040 --> 00:37:17,700
Pensez-vous vraiment
tu peux sortir d'ici ?
395
00:37:17,870 --> 00:37:19,750
J'ai creusé 30 m en six ans.
396
00:37:20,370 --> 00:37:23,040
Pour contourner votre portable
et atteindre l'extérieur,
397
00:37:24,040 --> 00:37:26,370
tu devras
creusez deux fois plus longtemps.
398
00:37:27,370 --> 00:37:28,250
12 ans ?
399
00:37:28,620 --> 00:37:32,410
Peut-être un peu moins, maintenant
que nous serons deux.
400
00:37:34,040 --> 00:37:36,870
Pour quoi? Est-ce que tu
tu as d'autres projets ?
401
00:37:40,410 --> 00:37:41,410
Non.
402
00:37:42,620 --> 00:37:46,080
Je suis l'abbé Faria.
403
00:37:49,750 --> 00:37:51,080
Edmond Dantès.
404
00:38:16,000 --> 00:38:18,160
Vous n'avez jamais vu cette lettre ?
405
00:38:19,330 --> 00:38:21,200
Non, jamais.
406
00:38:25,830 --> 00:38:29,290
Et toi? Est-ce que tu
tu sais pourquoi tu es ici ?
407
00:38:31,500 --> 00:38:33,370
- Oui.
408
00:38:36,910 --> 00:38:40,080
Ils voulaient vous faire taire.
Moi, ils voulaient me faire parler.
409
00:38:49,160 --> 00:38:51,700
Je choisis des personnes en qui j'ai confiance.
410
00:38:52,290 --> 00:38:53,910
Vous ne connaissez pas l'italien ?
411
00:38:56,080 --> 00:39:00,330
- Non.
- Anglais, arabe, latin, grec ?
412
00:39:01,750 --> 00:39:03,410
Je ne connais que la mer.
413
00:39:05,500 --> 00:39:07,450
Si tu veux, je t'apprendrai.
414
00:39:09,000 --> 00:39:11,750
Avec patience et envie,...
415
00:39:13,700 --> 00:39:15,790
dans 6 ou 7 ans, tu
sais tout ce que je sais.
416
00:39:18,700 --> 00:39:20,950
Histoire, philosophie,
417
00:39:21,410 --> 00:39:22,700
mathématiques.
418
00:39:23,120 --> 00:39:24,580
Ce sont...
419
00:39:24,750 --> 00:39:26,290
Ce sont des armes
420
00:39:27,410 --> 00:39:30,080
qui sont aussi libérateurs que cela.
421
00:39:32,410 --> 00:39:33,410
Hmm.
422
00:40:35,120 --> 00:40:37,370
Quelle est la première chose
tu vas faire
423
00:40:37,910 --> 00:40:39,330
si on peut partir ?
424
00:40:42,540 --> 00:40:44,330
Je vais retrouver Mercédès.
425
00:40:46,750 --> 00:40:49,200
Que ferais-tu si
elle ne t'a pas attendu ?
426
00:40:52,330 --> 00:40:54,200
Donc je n'aurai pas
plus rien.
427
00:40:54,950 --> 00:40:57,500
je vais te le dire
une histoire, Edmond.
428
00:40:59,500 --> 00:41:00,330
Il inspire.
429
00:41:00,500 --> 00:41:02,040
Il y a 700 ans,
430
00:41:02,450 --> 00:41:05,040
à Jérusalem, pendant
la première croisade,
431
00:41:06,750 --> 00:41:07,750
les chevaliers
432
00:41:07,910 --> 00:41:11,450
chargé de protéger le tombeau du Christ,
ils ont créé l'ordre des Templiers.
433
00:41:12,700 --> 00:41:13,750
Le premier jour,
434
00:41:13,910 --> 00:41:17,540
il n'y en a que quelques-uns,
mais ils ont une foi immense.
435
00:41:19,410 --> 00:41:21,450
Grâce à vos victoires,
436
00:41:22,160 --> 00:41:24,660
l'Ordre
accumule une fortune...
437
00:41:26,500 --> 00:41:28,000
considérable.
438
00:41:28,160 --> 00:41:31,330
Consi... Considérable.
439
00:41:33,410 --> 00:41:36,870
Je te parle du plus grand trésor
que la Terre a toujours porté.
440
00:41:38,410 --> 00:41:39,120
ET...
441
00:41:41,000 --> 00:41:42,370
au fil du temps,
442
00:41:43,620 --> 00:41:46,160
sa puissance, sa richesse,
rendre les gens jaloux.
443
00:41:47,410 --> 00:41:51,870
Et le vendredi 13 octobre 1307,
le roi de France, Philippe le Bel,
444
00:41:52,040 --> 00:41:54,000
ordonne son arrestation
445
00:41:54,160 --> 00:41:55,870
et la saisie de leurs biens.
446
00:41:57,830 --> 00:42:00,370
Mais personne n'a jamais
trouvé le trésor.
447
00:42:04,580 --> 00:42:05,700
Il sait...
448
00:42:07,700 --> 00:42:11,290
Qu'ont fait ces chevaliers
avec cette immense fortune ?
449
00:42:12,580 --> 00:42:14,450
- Non.
- Rien!
450
00:42:16,040 --> 00:42:18,200
Edmond, rien.
451
00:42:18,950 --> 00:42:20,750
Trop occupé à me venger,
452
00:42:22,200 --> 00:42:25,370
pour punir ceux
qui les a trahis,
453
00:42:25,910 --> 00:42:28,040
ils sont morts les uns après les autres.
454
00:42:30,700 --> 00:42:32,250
Enfin, presque tout le monde.
455
00:42:35,080 --> 00:42:36,290
Le dernier d'entre eux
456
00:42:36,950 --> 00:42:38,700
c'était le cardinal Spada.
457
00:42:40,330 --> 00:42:45,080
A la fin de sa vie, prenant
refuge sur l'île de Monte Cristo,
458
00:42:46,500 --> 00:42:49,540
il a eu le temps de
former un dernier chevalier.
459
00:42:51,370 --> 00:42:53,290
Ce jeune homme s'appelait...
460
00:42:53,910 --> 00:42:55,580
Giuseppe Faria.
461
00:42:59,540 --> 00:43:02,500
Je suis le dernier survivant, Edmond.
462
00:43:03,450 --> 00:43:05,200
Il inspire. Et je sais
463
00:43:05,370 --> 00:43:07,250
où est le trésor.
464
00:43:09,950 --> 00:43:10,870
La moitié de ça
465
00:43:11,040 --> 00:43:13,250
vous revient aujourd'hui.
466
00:43:14,700 --> 00:43:17,080
Mais que veux-tu
faire de cette fortune ?
467
00:43:20,830 --> 00:43:22,370
ça fera du bien
468
00:43:24,080 --> 00:43:26,790
ou vas-tu laisser ton
le cœur rempli de haine ?
469
00:44:18,120 --> 00:44:19,500
Je vais vider le sac.
470
00:44:23,080 --> 00:44:24,000
Edmond.
471
00:44:25,250 --> 00:44:26,120
Hein?
472
00:44:29,200 --> 00:44:30,250
Elle est salée.
473
00:44:31,200 --> 00:44:33,160
L'eau est salée.
474
00:44:34,830 --> 00:44:38,040
Nous y sommes presque.
C'est une question de jours.
475
00:44:44,910 --> 00:44:46,790
Nous sommes là, nous sommes là.
476
00:44:48,500 --> 00:44:49,250
Je reviendrai.
477
00:44:54,830 --> 00:44:55,620
Restez à l'écart !
478
00:45:05,200 --> 00:45:06,000
Abbé?
479
00:45:11,040 --> 00:45:13,250
Abbé? Abbé?
480
00:45:15,250 --> 00:45:16,500
Il gémit.
481
00:45:33,660 --> 00:45:34,580
Alors.
482
00:45:34,750 --> 00:45:37,250
-Edmond.
- Non, non, ne parle pas.
483
00:45:37,410 --> 00:45:39,330
Je vais demander de l'aide.
484
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
Non.
485
00:45:40,910 --> 00:45:42,750
C'est trop tard.
486
00:45:44,830 --> 00:45:46,830
Ne sois pas triste.
487
00:45:49,950 --> 00:45:53,790
Tu as été le seul
consolation dans ma vie.
488
00:45:54,200 --> 00:45:56,660
Le Seigneur m'a donné...
489
00:45:57,620 --> 00:45:59,750
un peu tard, mais
il me l'a donné.
490
00:46:04,200 --> 00:46:06,580
Je ne suis pas fou, Edmond. Il pleure.
491
00:46:07,540 --> 00:46:08,660
Je sais.
492
00:46:10,370 --> 00:46:12,160
Le trésor existe.
493
00:46:13,790 --> 00:46:15,370
Vous savez où le trouver.
494
00:46:16,330 --> 00:46:18,660
Allons-y ensemble !
495
00:46:18,830 --> 00:46:20,080
N'oubliez pas.
496
00:46:20,540 --> 00:46:22,620
Monte-Cristo.
497
00:46:23,540 --> 00:46:25,540
Monte-Cristo.
498
00:46:27,660 --> 00:46:28,950
Monter...
499
00:46:29,120 --> 00:46:30,000
Abbé?
500
00:46:30,790 --> 00:46:31,790
Abbé.
501
00:46:33,620 --> 00:46:34,620
L'abbé ?
502
00:46:35,950 --> 00:46:37,200
Ne me quitte pas.
503
00:46:38,120 --> 00:46:40,040
Ne me quitte pas. Hein ?
504
00:46:41,330 --> 00:46:42,580
Ne me quitte pas.
505
00:47:02,620 --> 00:47:04,410
Vivant?
506
00:47:04,790 --> 00:47:05,790
Vivant!
507
00:47:11,290 --> 00:47:13,160
Vivant?
508
00:47:15,290 --> 00:47:16,370
Numéro 17 ?
509
00:47:18,620 --> 00:47:19,750
Ah, 17 !
510
00:47:43,500 --> 00:47:44,790
Abbé?
511
00:48:11,160 --> 00:48:12,200
Ah, abbé ?
512
00:48:23,910 --> 00:48:26,750
Oh! Il est mort, jette le sac !
513
00:49:09,750 --> 00:49:12,500
Des gémissements d'effort
514
00:49:26,120 --> 00:49:27,120
Qu'est-ce que c'est ?
515
00:49:27,700 --> 00:49:28,450
L'abbé.
516
00:49:41,870 --> 00:49:42,870
Vivant?
517
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
Vivant!
518
00:50:04,580 --> 00:50:06,790
Vivant?
519
00:50:14,290 --> 00:50:16,540
Vivant?
520
00:50:44,120 --> 00:50:44,910
Debout.
521
00:50:46,160 --> 00:50:47,120
Debout!
522
00:50:49,250 --> 00:50:50,330
J'ai dit de te lever !
523
00:50:56,000 --> 00:50:56,830
Alerte!
524
00:51:00,870 --> 00:51:01,620
UN...
525
00:51:01,790 --> 00:51:03,580
Alerte!
526
00:51:04,200 --> 00:51:05,200
DEUX...
527
00:51:05,870 --> 00:51:06,700
Alerte!
528
00:51:07,330 --> 00:51:08,370
ET TROIS !
529
00:54:30,500 --> 00:54:32,700
Hé! Il n'y a rien à faire ici.
530
00:54:32,870 --> 00:54:33,870
S'en aller!
531
00:54:34,540 --> 00:54:37,410
je suis venu voir
Louis. Louis Dantès.
532
00:54:37,830 --> 00:54:39,330
Connaissez-vous Louis ?
533
00:54:40,000 --> 00:54:40,910
Oui.
534
00:54:41,700 --> 00:54:43,700
Nous l'avons enterré, pauvre Louis.
535
00:54:44,700 --> 00:54:46,330
Il y a longtemps.
536
00:54:50,450 --> 00:54:52,080
Non, ce n'est pas possible.
537
00:54:52,250 --> 00:54:55,120
Il est mort de faim
quand son fils est mort.
538
00:54:56,450 --> 00:54:58,000
Il voulait le rejoindre.
539
00:55:03,000 --> 00:55:04,290
Mais son...
540
00:55:04,450 --> 00:55:06,330
Mais votre fils n'est pas mort.
541
00:55:08,080 --> 00:55:09,330
Désolé.
542
00:55:15,950 --> 00:55:17,750
Étiez-vous également marin ?
543
00:55:18,660 --> 00:55:20,410
- Oui.
- Hmm.
544
00:55:20,870 --> 00:55:24,450
Je vais te donner quelque chose à manger.
Mais ensuite ça disparaît, non ?
545
00:55:30,290 --> 00:55:33,000
Et Mercé... Mercédès ?
546
00:55:34,000 --> 00:55:35,580
Et Fernand de Morcerf ?
547
00:55:35,750 --> 00:55:38,540
- Il devait être 7 ou 8 heures
ans depuis leur dernière venue.
548
00:55:38,950 --> 00:55:41,870
Ils ont vécu à Paris
depuis la naissance de leur fils.
549
00:55:44,700 --> 00:55:46,080
Il est très tard.
550
00:56:44,200 --> 00:56:46,910
Évitez la mer Ligure
551
00:56:47,080 --> 00:56:49,000
et leurs patrouilles incessantes.
552
00:56:49,500 --> 00:56:51,450
Direction la Sardaigne.
553
00:56:53,000 --> 00:56:56,580
Vous pouvez vous arrêter au Père Noël
Thérèse de Gallura.
554
00:56:57,450 --> 00:56:59,830
L'île de Monte
Le Christ est situé
555
00:57:00,000 --> 00:57:02,410
à l'ouest de l'archipel toscan.
556
00:57:22,790 --> 00:57:25,450
Il atterrira dans l'extrême sud.
557
00:57:25,620 --> 00:57:30,330
Je sais que tu seras impressionné
par sa beauté austère.
558
00:57:31,870 --> 00:57:35,750
Je l'envie de découvrir
ceci pour la première fois.
559
00:57:37,000 --> 00:57:38,200
Alors.
560
00:57:38,660 --> 00:57:39,830
C'est là.
561
00:57:41,290 --> 00:57:44,290
La voûte du
illustre famille Spada.
562
00:57:44,660 --> 00:57:46,160
Le reste, Edmond,
563
00:57:47,450 --> 00:57:48,700
C'est votre histoire.
564
00:57:51,450 --> 00:57:54,540
Celui d'un homme qui a le monde
565
00:57:55,290 --> 00:57:57,160
dans la paume de votre main.
566
01:00:19,800 --> 01:00:22,200
Marseille Un an après
567
01:00:41,290 --> 01:00:43,080
- S'il vous plaît, allez-y.
- Arrêt.
568
01:00:43,250 --> 01:00:46,160
- Je te paierai demain.
- Non non. Gaspard, sors.
569
01:00:46,330 --> 01:00:48,660
M. Caderousse
est un de mes amis.
570
01:00:59,160 --> 01:01:03,450
Sur son lit de mort, Edmond
Dantès m'a demandé de partager
571
01:01:03,620 --> 01:01:06,120
parmi ceux qui
étaient importants pour lui.
572
01:01:08,950 --> 01:01:12,620
Il pensait qu'il avait été
dénoncé par un certain Danglars.
573
01:01:13,870 --> 01:01:18,160
Mais il était convaincu que deux
les hommes lui étaient restés fidèles.
574
01:01:18,580 --> 01:01:19,580
Il m'a dit :
575
01:01:19,750 --> 01:01:22,370
"L'un s'appelle
Gaspard Caderousse,
576
01:01:22,910 --> 01:01:26,290
"et le deuxième,
Fernand de Morcerf."
577
01:01:28,290 --> 01:01:29,540
Gardez votre diamant.
578
01:01:29,700 --> 01:01:31,910
Aucun de nous ne mérite rien.
579
01:01:32,660 --> 01:01:34,120
Attends, mon fils.
580
01:01:34,700 --> 01:01:38,040
Si je te révèle ce que je sais,
nous saurons que cela vient de moi.
581
01:01:38,200 --> 01:01:40,540
Et ces gens
sont riches et puissants.
582
01:01:40,950 --> 01:01:42,790
Il n'y a rien à craindre,
583
01:01:42,950 --> 01:01:46,040
Je suis lié par le
secret des aveux.
584
01:01:46,330 --> 01:01:47,580
Asseyez-vous.
585
01:01:56,370 --> 01:01:59,950
Dantès avait raison à propos de Danglars.
C'est lui qui l'a dénoncé.
586
01:02:02,580 --> 01:02:06,540
Mais Fernand de Morcerf ?
C'était ton ami.
587
01:02:08,370 --> 01:02:11,120
Pouvez-vous être ami avec le
celui dont vous convoitez la femme ?
588
01:02:12,410 --> 01:02:14,250
Pour l'amour de Mercédès,
589
01:02:14,790 --> 01:02:16,410
il a sacrifié Edmond.
590
01:02:22,830 --> 01:02:25,950
Il vivra. Mais pour
tout le monde, il sera mort.
591
01:02:29,040 --> 01:02:30,000
Hmm.
592
01:02:30,160 --> 01:02:33,410
Le seul qui le ferait
mérite l'affection de Dantès, c'est Morrel.
593
01:02:34,830 --> 01:02:36,370
L'armateur ?
594
01:02:37,250 --> 01:02:39,410
Il s'est battu pour lui
être libéré.
595
01:02:40,330 --> 01:02:43,290
Et lui aussi, la Providence
le remercia très peu.
596
01:02:44,160 --> 01:02:46,080
Après l'arrestation de Dantès,
597
01:02:46,250 --> 01:02:48,830
j'ai dû accepter les Danglars
de retour en tant que capitaine.
598
01:02:49,200 --> 01:02:51,250
Mais Danglars l'a aussi trahi.
599
01:02:51,830 --> 01:02:54,200
Détruit la moitié de sa flotte,
600
01:02:54,370 --> 01:02:57,450
prétendument volé par des pirates.
601
01:02:57,620 --> 01:03:00,870
Ruiné, Morrel avait
pour vendre l'entreprise.
602
01:03:01,250 --> 01:03:04,370
Et devinez qui
je l'ai acheté pour une somme dérisoire ?
603
01:03:04,540 --> 01:03:05,830
Des pendentifs.
604
01:03:06,700 --> 01:03:10,040
Deux mois plus tard,
les bateaux réapparurent.
605
01:03:10,870 --> 01:03:13,370
Mais le procureur
Villefort n'a pas cédé.
606
01:03:14,000 --> 01:03:16,500
Il faut dire que
ils ont partagé un secret.
607
01:03:18,000 --> 01:03:20,700
Petite Victoria,
L'amant de Villefort,
608
01:03:20,870 --> 01:03:22,450
devint Madame Danglars.
609
01:03:24,830 --> 01:03:26,500
Elle est baronne aujourd'hui.
610
01:03:27,410 --> 01:03:30,040
Morrel est mort dans la pauvreté.
611
01:03:33,450 --> 01:03:36,450
Et vous, dans
tout cela, monsieur Caderousse ?
612
01:03:37,000 --> 01:03:38,290
Toi?
613
01:03:39,540 --> 01:03:41,250
Que pourrais-je faire
614
01:03:41,950 --> 01:03:44,870
face à un capitaine, un
un comte et un procureur ?
615
01:03:47,330 --> 01:03:51,580
Si j'avais été plus courageux, je
aurait fini comme elle.
616
01:03:52,540 --> 01:03:53,540
Elle?
617
01:03:54,620 --> 01:03:55,290
Angèle.
618
01:03:59,450 --> 01:04:02,200
Elle était allée la voir
frère pour sauver Dantès.
619
01:04:02,370 --> 01:04:03,620
je me suis libéré
620
01:04:03,790 --> 01:04:05,870
par Dantès. C'est fini
à vous de vous en débarrasser.
621
01:04:07,500 --> 01:04:10,160
Regarder? J'ai aussi des amis.
622
01:04:14,370 --> 01:04:15,500
Ce qui s'est passé?
623
01:04:17,200 --> 01:04:18,700
A-t-elle été tuée ?
624
01:04:19,950 --> 01:04:21,580
Elle aurait moins souffert.
625
01:04:22,450 --> 01:04:24,620
Les Danglars avaient
d'autres projets pour elle.
626
01:04:25,040 --> 01:04:28,790
Il le vend aux frères Maillard,
les vanniers de Toulon.
627
01:04:29,290 --> 01:04:30,830
La petite était belle,
628
01:04:31,120 --> 01:04:32,750
j'en ai eu un bon prix.
629
01:04:34,450 --> 01:04:36,790
Il savait tout
et n'a rien fait.
630
01:04:38,540 --> 01:04:40,080
J'ai honte, père.
631
01:04:42,410 --> 01:04:44,160
Un jour, je reviendrai.
632
01:04:44,330 --> 01:04:46,910
Et je t'offrirai le
opportunité de vous racheter.
633
01:05:04,330 --> 01:05:07,040
Je ne viens plus prier
pour toi ou te cherche,
634
01:05:07,750 --> 01:05:09,660
mais juste pour te dire :
635
01:05:10,580 --> 01:05:12,700
Je ferai ce que tu ne pouvais pas faire.
636
01:05:13,870 --> 01:05:17,540
A partir de maintenant, c'est moi qui suis
qui récompense et punit.
637
01:05:46,660 --> 01:05:48,450
Tu veux quelque chose ?
638
01:06:24,120 --> 01:06:25,410
- Qui es-tu?
639
01:06:44,120 --> 01:06:45,580
Il y a des années,
640
01:06:46,120 --> 01:06:47,250
tu m'as dit :
641
01:06:48,790 --> 01:06:51,870
"Je n'oublierai pas ton
courage, mais oublie mon nom.
642
01:06:54,290 --> 01:06:58,000
Eh bien, je n'ai pas oublié
votre nom ou votre courage.
643
01:07:02,250 --> 01:07:04,120
Dantès.
644
01:07:09,700 --> 01:07:12,120
Je suis venue te chercher, Angèle.
645
01:07:15,500 --> 01:07:17,200
Pour moi, c'est trop tard.
646
01:07:20,250 --> 01:07:22,160
Mais cela peut sauver l'enfant.
647
01:07:24,290 --> 01:07:25,290
L'enfant ?
648
01:07:37,000 --> 01:07:38,910
Quand je suis arrivé ici,
649
01:07:40,450 --> 01:07:42,500
Je n'avais qu'une idée en tête :
650
01:07:44,580 --> 01:07:46,120
me venger de mon frère.
651
01:07:47,750 --> 01:07:51,700
Pendant des semaines, j'ai cherché
pour un moyen de s'échapper.
652
01:07:54,410 --> 01:07:57,540
Un jour, l'occasion
s'est présenté. Je me suis enfui.
653
01:07:59,580 --> 01:08:01,000
Avec un client.
654
01:08:03,330 --> 01:08:04,660
Un menuisier parisien.
655
01:08:07,080 --> 01:08:09,500
Je savais que Gérard avait
y été nommé.
656
01:08:11,450 --> 01:08:13,750
J'ai trouvé la trace de Victoria,
657
01:08:14,870 --> 01:08:16,250
ton amant.
658
01:08:17,500 --> 01:08:20,660
je voulais continuer
l'histoire là où elle s'est arrêtée.
659
01:08:24,250 --> 01:08:26,040
Il faisait très froid.
660
01:08:30,620 --> 01:08:32,790
Cette nuit-là...
661
01:08:32,950 --> 01:08:34,410
Gérard devrait mourir.
662
01:08:36,250 --> 01:08:38,040
Rien ne pouvait m'arrêter.
663
01:08:39,790 --> 01:08:42,830
Je peux encore sentir le métal
du couteau dans ma main.
664
01:08:45,080 --> 01:08:47,000
Mais rien ne s’est passé comme prévu.
665
01:08:56,540 --> 01:08:58,290
Victoria pleure.
666
01:08:58,950 --> 01:09:03,160
Quand Gérard sortit dans le
jardin, il portait une malle.
667
01:09:03,750 --> 01:09:05,160
Je l'ai suivi.
668
01:09:16,080 --> 01:09:18,700
Je me suis rapproché quand... bébé pleurait
669
01:09:18,870 --> 01:09:21,830
Quand j'ai entendu le
cri étouffé d'un enfant.
670
01:09:31,660 --> 01:09:33,370
Je ne pouvais pas la quitter.
671
01:09:34,950 --> 01:09:37,450
Il avait toujours celui de sa mère
du sang dans son corps.
672
01:09:44,750 --> 01:09:46,790
Entre vengeance et vie...
673
01:09:48,910 --> 01:09:50,540
J'ai choisi la vie.
674
01:09:56,250 --> 01:09:58,040
Je me suis enfui avec lui.
675
01:09:59,950 --> 01:10:02,160
Je ne connaissais personne à Paris.
676
01:10:04,370 --> 01:10:06,790
Puis je suis retourné à mon magasin.
677
01:10:09,080 --> 01:10:11,830
Mais les frères
Maillard l'a retrouvé.
678
01:10:13,120 --> 01:10:14,620
Et ils m'attendaient.
679
01:10:22,830 --> 01:10:23,910
Angèle...
680
01:10:27,450 --> 01:10:28,910
Qu'est-il arrivé à l'enfant ?
681
01:11:01,750 --> 01:11:03,080
Bonjour André.
682
01:11:04,080 --> 01:11:05,830
Angèle m'a fait venir te chercher.
683
01:11:06,540 --> 01:11:07,410
Pour quoi?
684
01:11:09,750 --> 01:11:11,120
Elle mourra.
685
01:11:12,000 --> 01:11:15,290
Je vais t'emmener vers elle alors
elle peut dire au revoir.
686
01:11:17,620 --> 01:11:18,830
Ensuite, nous partirons.
687
01:11:20,790 --> 01:11:21,830
Prenons...
688
01:11:22,750 --> 01:11:24,790
tout le temps nécessaire pour être prêt.
689
01:11:26,000 --> 01:11:27,200
Prêt à faire quoi ?
690
01:11:28,540 --> 01:11:30,830
Pour me venger, André.
691
01:11:33,200 --> 01:11:35,910
Se venger du
trois hommes qui lui ont volé la vie,
692
01:11:36,080 --> 01:11:37,200
le vôtre
693
01:11:37,660 --> 01:11:38,790
et le mien.
694
01:11:40,540 --> 01:11:43,660
- Je veux les tuer.
- Ce serait très simple.
695
01:11:44,160 --> 01:11:45,330
Très doux.
696
01:11:47,410 --> 01:11:48,410
Non.
697
01:11:50,500 --> 01:11:52,200
Nous devons leur arracher le cœur.
698
01:11:54,750 --> 01:11:55,950
- Qui es-tu?
699
01:11:57,790 --> 01:12:00,160
- Je suis le Comte
de Monte-Cristo.
700
01:12:06,500 --> 01:12:08,500
{\an8}Paris cinq ans plus tard
701
01:12:08,250 --> 01:12:11,910
Le général de Morcerf décide
aujourd'hui pour abandonner l'armée
702
01:12:12,080 --> 01:12:15,250
consacrer sa vie à la politique,
à la Chambre des pairs.
703
01:12:15,410 --> 01:12:17,910
L'armée française
perd un grand soldat,
704
01:12:18,080 --> 01:12:20,950
mais la France gagne un grand homme.
705
01:12:21,870 --> 01:12:23,200
Fernand de Morcerf
706
01:12:23,370 --> 01:12:25,750
combattu à Moscou, à Leipzig,
707
01:12:25,910 --> 01:12:26,910
en Turquie....
708
01:12:27,080 --> 01:12:29,290
Partout, au risque
de sa vie, il a défendu
709
01:12:29,450 --> 01:12:31,790
une certaine idée du
royaume de France.
710
01:12:33,370 --> 01:12:38,120
Fernand a payé le prix de son
engagement et respect dans la chair
711
01:12:38,290 --> 01:12:39,620
du mot donné.
712
01:12:39,790 --> 01:12:43,120
il y a 10 ans,
tandis que l'allié de la France
713
01:12:43,290 --> 01:12:46,910
Ali Paxá de Janina était
encerclé par les troupes turques,
714
01:12:47,080 --> 01:12:50,620
Colonel de Morcerf
tout jeté.
715
01:12:51,160 --> 01:12:54,080
A la tête d'un
escadron de braves soldats,
716
01:12:54,250 --> 01:12:57,120
réalisé une percée
derrière les Ottomans
717
01:12:57,290 --> 01:12:59,700
venir donner ton
allié un coup de main.
718
01:13:00,040 --> 01:13:03,120
Cet acte de courage insensé
719
01:13:03,290 --> 01:13:07,200
malheureusement cela n'aura pas été le cas
ça suffit, mais tous les Français le savent :
720
01:13:07,370 --> 01:13:10,000
« Nous ne combattons pas
l'espoir de réussir !
721
01:13:10,160 --> 01:13:14,120
"Non ! Non, c'est bien plus
c'est beau quand ça ne sert à rien."
722
01:14:00,790 --> 01:14:02,040
Est-ce que c'est mieux ?
723
01:14:07,120 --> 01:14:09,790
Il n'était pas très attentif
à Eugénie Danglars.
724
01:14:10,700 --> 01:14:12,500
- Père.
- Elle aura 2 millions de dot,
725
01:14:12,660 --> 01:14:14,160
le jour du mariage.
726
01:14:14,330 --> 01:14:15,370
Fernand !
727
01:14:15,540 --> 01:14:17,620
Donc je dois payer
attention à sa fortune.
728
01:14:18,870 --> 01:14:21,700
Mieux vaut moins un
médaille et plus un zéro.
729
01:14:24,660 --> 01:14:28,790
Notre fils est un homme de son temps.
C'est un romantique qui croit en...
730
01:15:02,200 --> 01:15:03,500
Rendez la médaille !
731
01:15:54,000 --> 01:15:55,000
Là!
732
01:16:16,080 --> 01:16:17,250
C'est assez.
733
01:17:42,120 --> 01:17:45,580
Si j'avais connu l'honneur de votre
visite, je m'y serais préparé.
734
01:17:47,870 --> 01:17:51,750
Si j'avais connu l'honneur de votre
visite, je m'y serais préparé.
735
01:19:17,580 --> 01:19:18,750
Dehors!
736
01:19:21,330 --> 01:19:25,000
Messieurs... Si j'avais
connu l'honneur de votre visite,
737
01:19:25,160 --> 01:19:26,080
Je me serais préparé à ça.
738
01:19:26,250 --> 01:19:30,290
je suis désolé de recevoir
vous dans une maison de fortune.
739
01:19:30,450 --> 01:19:32,450
j'ai été en France
pendant une courte période.
740
01:19:33,080 --> 01:19:35,160
Comte, j'ai honte
pour te déranger,
741
01:19:35,330 --> 01:19:37,870
mais nous ne pourrons jamais
merci assez.
742
01:19:39,080 --> 01:19:42,500
Je suis sûr qu'il l'aurait fait
fait la même chose pour moi.
743
01:19:42,870 --> 01:19:44,950
Comte, je vous dois la vie.
744
01:19:46,660 --> 01:19:49,500
je suis content de te voir
remettez-vous sur pied.
745
01:19:52,040 --> 01:19:54,500
J'ai commandé des réparations à
la croix qui s'était fendue.
746
01:19:55,580 --> 01:19:57,200
C'est à toi maintenant.
747
01:19:58,830 --> 01:20:02,290
Merci beaucoup,
mais je ne peux pas l'accepter.
748
01:20:03,000 --> 01:20:06,750
Je te dois déjà une dette
que je ne sais pas comment payer.
749
01:20:12,290 --> 01:20:13,660
Aimez-vous les armes?
750
01:20:17,200 --> 01:20:18,330
S'il te plaît.
751
01:20:33,790 --> 01:20:35,660
C'est l'un de mes plus
de belles pièces.
752
01:20:36,200 --> 01:20:37,910
Pistolet de style ottoman.
753
01:20:39,120 --> 01:20:42,080
Oui, mais la garde de fer
gravé de feuillage
754
01:20:42,250 --> 01:20:46,080
indique que ce baril est
de fabrication européenne.
755
01:20:46,790 --> 01:20:48,790
De Venise, en fait.
756
01:20:49,250 --> 01:20:50,830
Vous êtes un connaisseur.
757
01:20:51,500 --> 01:20:53,830
Mon père s'est battu
contre le sultan Khursit
758
01:20:54,000 --> 01:20:55,120
aux côtés d'Ali Paxá.
759
01:20:55,290 --> 01:20:56,700
Morcerf.
760
01:20:57,620 --> 01:20:59,620
Est-ce le fameux
général de Morcerf ?
761
01:20:59,790 --> 01:21:01,120
Je suis très impressionné.
762
01:21:02,000 --> 01:21:03,450
Seriez-vous prêt à essayer ?
763
01:21:03,830 --> 01:21:06,660
Malheureusement, je suis
attendu à la Chambre.
764
01:21:06,830 --> 01:21:09,290
- La prochaine fois.
- Cela ne prendra qu'un instant.
765
01:21:37,910 --> 01:21:39,580
Vous méritez votre réputation,
766
01:21:39,750 --> 01:21:40,750
en général.
767
01:21:41,870 --> 01:21:43,700
Changeons le
je m'adresse à toi, Albert.
768
01:21:53,910 --> 01:21:55,620
Rappelle-moi de ne jamais te défier
769
01:21:55,790 --> 01:21:57,410
pour un duel.
770
01:21:58,370 --> 01:22:00,950
Merci d'avoir laissé votre
fils avec moi pendant quelques heures.
771
01:22:01,120 --> 01:22:05,040
J'ai hâte d'en savoir plus sur celui-là
que la providence a placé sur mon chemin.
772
01:22:05,200 --> 01:22:07,660
Je participerai à Baron
Chasse aux Danglars dimanche.
773
01:22:07,830 --> 01:22:09,200
Rejoignez-nous.
774
01:22:09,830 --> 01:22:13,700
Je ne pourrai pas, je dois
bienvenue au fils du prince Cavalcanti.
775
01:22:13,870 --> 01:22:17,290
Allez, nous deux.
Il y aura suffisamment de cerfs.
776
01:22:18,450 --> 01:22:19,620
À bientôt.
777
01:22:20,450 --> 01:22:21,870
Jusqu'à dimanche, j'espère.
778
01:22:24,660 --> 01:22:25,870
Tout va bien ?
779
01:22:28,450 --> 01:22:33,120
J'ai gardé un petit souvenir en métal
loin de mon séjour ottoman.
780
01:24:37,160 --> 01:24:40,000
Je préfère chanter le
une chanson avec des flingues ?
781
01:24:44,540 --> 01:24:45,620
Suis-moi.
782
01:24:52,250 --> 01:24:53,910
S'il te plaît, pardonne-moi.
783
01:24:54,080 --> 01:24:57,290
Je n'avais aucune intention de
manquer de respect... à ta femme.
784
01:24:58,290 --> 01:25:01,410
Haydée n'est pas ma femme.
C'est ma filleule.
785
01:25:02,330 --> 01:25:03,410
Après vous.
786
01:25:04,200 --> 01:25:05,200
Haydée.
787
01:25:06,620 --> 01:25:08,080
Quel nom merveilleux.
788
01:25:08,700 --> 01:25:11,000
C'est un phénomène très courant
nom en Grèce.
789
01:25:11,410 --> 01:25:15,790
Cela pourrait être traduit par...
la modestie ou... l'innocence.
790
01:25:22,410 --> 01:25:25,200
Puis-je vous demander de
me présenter Haydée ?
791
01:25:28,160 --> 01:25:30,750
Il ressemble à un
jeune homme digne de confiance.
792
01:25:30,910 --> 01:25:34,750
De plus, je vais vous présenter
Haydée, mais tu dois me faire une promesse.
793
01:25:34,910 --> 01:25:36,290
je ferai ça pour
vous à l'avance.
794
01:25:37,410 --> 01:25:38,790
Je ne plaisante pas.
795
01:25:41,290 --> 01:25:43,410
N'essayez jamais de la séduire.
796
01:25:44,910 --> 01:25:47,040
Alors tu penses que je suis dangereux ?
797
01:25:47,370 --> 01:25:48,290
Non.
798
01:25:49,370 --> 01:25:50,540
Mais elle l’est.
799
01:25:52,450 --> 01:25:55,950
Si tu ne tiens pas ta promesse,
elle va te briser le coeur
800
01:25:56,750 --> 01:25:57,750
et le sien.
801
01:25:58,500 --> 01:26:01,450
- Mais...
- Elle n'est pas encore prête à aimer.
802
01:26:01,910 --> 01:26:05,040
Le secret de votre voix
peut être trouvé dans votre passé.
803
01:26:05,200 --> 01:26:09,750
Après le meurtre de son père,
elle a été vendue à une tribu valaque.
804
01:26:10,040 --> 01:26:13,040
C'est là que j'ai rencontré
et l'accueillit.
805
01:26:13,200 --> 01:26:16,200
Tu sais, il y a
chagrins et chagrins
806
01:26:16,370 --> 01:26:18,410
qui mettent des années à guérir.
807
01:26:19,200 --> 01:26:21,870
Ils laissent un voile sur les âmes.
808
01:26:24,500 --> 01:26:27,870
N'essayez jamais de soulever
ce voile, Albert.
809
01:26:30,200 --> 01:26:31,540
Je le promets.
810
01:26:34,200 --> 01:26:35,120
Bien.
811
01:26:35,290 --> 01:26:38,000
Tu marcheras doucement,
sans nous regarder.
812
01:26:38,160 --> 01:26:40,330
Tu vas seulement te retourner
là quand je t'appelle.
813
01:26:43,080 --> 01:26:44,080
Haydée.
814
01:26:48,910 --> 01:26:50,910
Alberto de Morcerf, je
je vous présente Haydée.
815
01:26:52,370 --> 01:26:53,120
Ravi.
816
01:26:53,950 --> 01:26:55,120
Enchanté.
817
01:26:57,750 --> 01:26:59,250
Ravi de vous rencontrer, mademoiselle.
818
01:26:59,410 --> 01:27:01,410
Et s'il ne le fait pas
tu veux me rencontrer ?
819
01:27:01,950 --> 01:27:02,950
Il le fera.
820
01:27:04,870 --> 01:27:06,120
Se lever!
821
01:27:06,290 --> 01:27:08,540
Se tenir debout, c’est survivre.
822
01:27:08,700 --> 01:27:11,580
Cacher dans lequel nous avons grandi
la pauvreté, c'est survivre.
823
01:27:11,750 --> 01:27:13,790
Est-ce que tu comprends? Pourquoi, André ?
824
01:27:15,290 --> 01:27:17,790
Parce que je suis Prince
Andréia Cavalcanti.
825
01:27:18,910 --> 01:27:21,370
- Cavalcanti, ça ne veut pas dire chèvre ?
- Quoi?
826
01:27:21,540 --> 01:27:24,450
Ne soyez pas surpris.
Vous m'entendez dire "quoi" ?
827
01:27:24,620 --> 01:27:25,620
CV.
828
01:27:27,200 --> 01:27:29,620
je suis le prince
Andrea Cavalcanti.
829
01:27:30,290 --> 01:27:33,200
- Tu n'as pas d'accent,
prince. Comment cela se fait-il ?
830
01:27:33,750 --> 01:27:37,200
Un professeur très strict
m'a fait le perdre avec un bâton.
831
01:27:38,000 --> 01:27:39,700
Insolence. Vos coudes.
832
01:27:43,950 --> 01:27:45,000
Cher Comte,
833
01:27:45,160 --> 01:27:48,410
- Au plaisir de vous rencontrer.
- Permettez-moi un secret.
834
01:27:48,580 --> 01:27:52,410
La vie française est encore méconnue
pour moi, s'il te plaît, excuse-moi
835
01:27:52,580 --> 01:27:55,870
si mes manières semblent trop slaves,
Napolitain ou arabe à vous.
836
01:28:30,700 --> 01:28:35,250
C'est le Comte de Monte-Cristo
et le prince Andrea Cavalcanti.
837
01:28:36,830 --> 01:28:39,000
- Messieurs.
- Compter.
838
01:28:40,290 --> 01:28:41,120
Prince.
839
01:28:42,370 --> 01:28:45,080
Rencontrer ton père, non
peu importe à quel point c'est dérangeant,
840
01:28:45,250 --> 01:28:48,910
ne devrait pas vous distraire de
votre cible : le Baron Danglars.
841
01:28:49,080 --> 01:28:52,540
Grâce aux bateaux volés,
fait fortune en esclavage.
842
01:28:52,700 --> 01:28:56,000
- Votre réputation vous précède.
- Ne vous laissez pas berner par son sourire.
843
01:28:56,160 --> 01:28:59,500
Il est brutal. Il non seulement
le sait, mais il en est fier.
844
01:28:59,660 --> 01:29:01,290
Puis-je vous faire une confession ?
845
01:29:01,450 --> 01:29:06,330
La vie française est encore méconnue
moi, je te demanderai de me pardonner
846
01:29:06,500 --> 01:29:10,330
si mes manières semblent trop slaves,
Napolitain ou arabe à vous.
847
01:29:11,950 --> 01:29:14,620
Quand tu es riche, tu peux
ne soyez jamais trop impliqué dans quoi que ce soit.
848
01:29:14,790 --> 01:29:16,040
Votre fille est
votre point faible.
849
01:29:16,200 --> 01:29:17,160
Prince.
850
01:29:18,040 --> 01:29:18,750
Baron.
851
01:29:18,910 --> 01:29:20,450
-Eugénie.
- Le terrain est-il bon ?
852
01:29:20,620 --> 01:29:23,040
- C'est parfait.
- Alors allons-y.
853
01:29:23,660 --> 01:29:24,790
A cheval, messieurs.
854
01:30:59,330 --> 01:31:00,790
Votre Honneur, Comte.
855
01:31:02,200 --> 01:31:03,540
Merci beaucoup,
856
01:31:03,700 --> 01:31:05,700
mais je l'ai fait il y a longtemps
857
01:31:05,870 --> 01:31:08,540
le serment de tuer juste
pour me défendre.
858
01:31:08,700 --> 01:31:10,700
Alors laissez-moi prendre votre défense.
859
01:31:12,950 --> 01:31:13,950
Parfait.
860
01:31:15,080 --> 01:31:16,080
Prince.
861
01:31:17,330 --> 01:31:18,540
Vous êtes les bienvenus.
862
01:32:02,620 --> 01:32:03,790
Allons déjeuner.
863
01:32:18,910 --> 01:32:19,910
Eugénie ?
864
01:32:23,540 --> 01:32:27,000
- Merci. Suzanne, je vous présente
à toi le Prince Andrea Cavalcanti,
865
01:32:27,160 --> 01:32:29,290
le protégé italien
de Monte-Cristo.
866
01:32:29,450 --> 01:32:30,790
Il prend soin de moi.
867
01:32:30,950 --> 01:32:33,910
Mon père a peur que les beautés
de Paris me font faire des bêtises.
868
01:32:34,080 --> 01:32:35,750
Parle parfaitement français.
869
01:32:35,910 --> 01:32:40,500
Un professeur très strict fait
je perds mon accent avec des bâtons.
870
01:32:40,870 --> 01:32:43,830
- Mais c'est horrible.
- C'est faux, surtout.
871
01:32:44,000 --> 01:32:46,290
- Ma mère est française.
- Quel idiot.
872
01:32:47,160 --> 01:32:50,000
Heureux que tu puisses nous rejoindre.
873
01:32:50,160 --> 01:32:52,790
La main de son protégé
n'a pas tremblé.
874
01:32:52,950 --> 01:32:54,500
L'animal n'a même pas souffert.
875
01:32:54,660 --> 01:32:57,620
Et c'est une exécution
expert qui vous parle.
876
01:32:58,000 --> 01:33:00,410
Vous cognez-vous souvent la tête ?
877
01:33:00,580 --> 01:33:03,250
Beaucoup moins qu'avant.
La mode est faite pour la gourmandise.
878
01:33:03,410 --> 01:33:08,160
Je suis désolé de t'avoir volé le Comte,
mais je veux vous présenter quelqu'un.
879
01:33:09,290 --> 01:33:10,450
- Messieurs.
- Messieurs.
880
01:33:33,410 --> 01:33:34,410
Cher.
881
01:33:35,040 --> 01:33:37,910
Enfin, je vous présente
le Comte de Monte-Cristo.
882
01:33:41,410 --> 01:33:44,250
Dame de Morcerf. Mes respects.
883
01:33:48,370 --> 01:33:49,790
Tout va bien ?
884
01:33:51,250 --> 01:33:52,580
Oui c'est le cas...
885
01:33:54,700 --> 01:33:59,000
C'est l'émotion de la rencontre
l'homme sans qui tu pleurerais.
886
01:34:00,830 --> 01:34:03,370
Seigneur, je te dois la vie de mon fils,
887
01:34:04,250 --> 01:34:06,410
et pour ça
bénéfice, je vous bénis.
888
01:34:08,250 --> 01:34:11,660
Tu me récompenses généreusement
pour une action simple.
889
01:34:12,410 --> 01:34:15,330
Mais je suis content de
lui a épargné la douleur.
890
01:34:15,750 --> 01:34:18,000
J'ai demandé au comte
être notre invité,
891
01:34:18,160 --> 01:34:20,540
mais jusqu'à présent, il a refusé.
892
01:34:22,620 --> 01:34:24,200
Peut-être aurez-vous plus de chance ?
893
01:34:28,290 --> 01:34:32,080
Veux-tu me donner le plaisir et
l'honneur d'être un jour notre invité ?
894
01:34:32,660 --> 01:34:34,370
Certainement, ma dame.
895
01:34:36,410 --> 01:34:39,620
Laisse-moi m'éloigner. Je voudrais
je déteste vous monopoliser.
896
01:34:52,750 --> 01:34:55,160
Mais... que se passe-t-il ?
897
01:34:56,540 --> 01:34:58,410
Tu veux que j'appelle quelqu'un ?
898
01:34:58,580 --> 01:34:59,660
Albert.
899
01:35:00,700 --> 01:35:02,290
Que savez-vous de cet homme ?
900
01:35:04,000 --> 01:35:05,000
Mère.
901
01:35:06,040 --> 01:35:09,120
Tu es toujours méfiant
de mes nouvelles connaissances,
902
01:35:09,290 --> 01:35:11,120
mais le comte m'a sauvé la vie.
903
01:35:11,290 --> 01:35:12,910
Il est riche comme un roi.
904
01:35:13,620 --> 01:35:15,500
Que dois-je craindre de lui ?
905
01:35:18,580 --> 01:35:19,870
Tu as raison.
906
01:35:20,500 --> 01:35:22,080
Mes terreurs sont stupides.
907
01:36:34,580 --> 01:36:36,120
L'avocat de M. King,
908
01:36:36,290 --> 01:36:39,750
C'est sur mon honneur, comme
lieutenant des armées royales,
909
01:36:39,910 --> 01:36:42,620
que j'atteste ici que
le nom d'Edmond Dantès
910
01:36:42,790 --> 01:36:45,620
a témoigné en ma présence
à plusieurs reprises
911
01:36:45,790 --> 01:36:47,620
de sympathie pour l'usurpateur
912
01:36:47,790 --> 01:36:51,580
et son désir de reprendre
armes pour renverser la monarchie.
913
01:36:52,120 --> 01:36:54,790
Ces mots m'impressionnent parce que
Edmond Dantès était mon ami,
914
01:36:54,950 --> 01:36:57,750
Mais je ne peux pas laisser ça
le crime reste impuni.
915
01:36:57,910 --> 01:37:01,250
J'ai vu beaucoup d'hommes mourir
à cause des traîtres au pays.
916
01:37:01,790 --> 01:37:04,250
Ce n'est pas comme ça
tu vas dormir.
917
01:37:04,410 --> 01:37:06,250
Je ne cherchais pas ça.
918
01:37:08,160 --> 01:37:10,040
As-tu peur de
tes cauchemars ?
919
01:37:13,080 --> 01:37:15,160
J'ai peur de ne pas le faire
je l'ai plus.
920
01:37:16,370 --> 01:37:19,580
Ils m'aident à garder
mes blessures s'ouvrent.
921
01:37:24,290 --> 01:37:25,620
Avez-vous revu cela ?
922
01:37:27,120 --> 01:37:28,120
Oui.
923
01:37:31,540 --> 01:37:34,000
Était-elle aussi belle
comme il s'en souvenait ?
924
01:37:37,580 --> 01:37:40,370
Je pensais que la douleur
l'aurait changée.
925
01:37:43,620 --> 01:37:45,540
Cela a dû être de courte durée.
926
01:37:47,450 --> 01:37:50,450
Ses yeux n'étaient pas ceux d'un
femme qui pleurait beaucoup.
927
01:37:57,790 --> 01:38:01,370
- Elle retrouvera le goût des larmes
quand son mari lui est enlevé.
928
01:38:29,750 --> 01:38:30,750
Je passe.
929
01:38:31,790 --> 01:38:32,790
200...
930
01:38:33,660 --> 01:38:34,750
plus de 500.
931
01:38:36,080 --> 01:38:37,200
J'abandonne.
932
01:38:37,370 --> 01:38:40,370
Je ne t'inviterais pas chez moi
table si vous saviez jouer.
933
01:38:41,790 --> 01:38:42,790
Alors.
934
01:38:43,750 --> 01:38:45,580
Nous ne sommes plus que trois.
935
01:38:47,200 --> 01:38:49,080
Je vais te laisser tranquille.
936
01:38:54,080 --> 01:38:55,000
Deux paires.
937
01:38:56,500 --> 01:38:57,500
Bon travail.
938
01:39:00,040 --> 01:39:00,750
Couleur.
939
01:39:02,750 --> 01:39:04,450
Il a plusieurs cœurs.
940
01:39:04,620 --> 01:39:06,540
je vais m'enfuir
avant de ruiner mon père.
941
01:39:06,700 --> 01:39:09,450
- Allez, Albert.
- Oui, c'est ça,
942
01:39:09,620 --> 01:39:13,200
- Allez voir ces dames.
- Malheureux dans le jeu, heureux en amour.
943
01:39:16,910 --> 01:39:18,700
J'aime beaucoup ton prince.
944
01:39:18,870 --> 01:39:19,620
Il est charmant.
945
01:39:20,080 --> 01:39:24,370
Je le connais à peine, pour être honnête.
Votre père est une relation d'affaires.
946
01:39:26,200 --> 01:39:28,000
Une bonne famille, sans aucun doute.
947
01:39:28,540 --> 01:39:32,790
Si par « bien » on entend « riche »,
oui, c'est la deuxième fortune de l'Italie.
948
01:39:32,950 --> 01:39:34,040
Hmm...
949
01:39:34,500 --> 01:39:35,950
La seconde ?
950
01:39:36,910 --> 01:39:38,540
Alors, connaissez-vous le premier ?
951
01:39:39,370 --> 01:39:40,660
Ne me rends pas impudique.
952
01:39:41,660 --> 01:39:43,790
Eh bien, des gens plus riches que moi.
953
01:39:45,950 --> 01:39:49,040
Sa famille rêve de voir
qu'il épouse une fille à Paris, mais...
954
01:39:49,200 --> 01:39:52,330
Si le fils est aussi inconstant
en tant que père, soyez prudent.
955
01:39:52,790 --> 01:39:54,200
Rassurez-vous,
956
01:39:54,700 --> 01:39:57,080
Je me méfie de tout le monde en général.
957
01:39:57,830 --> 01:40:00,250
Et des étrangers,
en particulier.
958
01:40:01,790 --> 01:40:03,160
Je suis aussi étranger.
959
01:40:03,750 --> 01:40:06,410
Toi, Comte, ça ne veut pas dire
compter. Vous êtes un comte.
960
01:40:07,040 --> 01:40:08,830
Et ça rime, tu l'as vu ?
961
01:40:09,000 --> 01:40:09,910
Vous êtes poète.
962
01:40:10,080 --> 01:40:12,120
A propos de l'étranger,
963
01:40:12,290 --> 01:40:14,450
L'Impartial a été acheté
par un Anglais.
964
01:40:14,830 --> 01:40:15,790
Absolument,
965
01:40:15,950 --> 01:40:18,870
un certain Halifax.
Un seul Seigneur, semble-t-il.
966
01:40:20,620 --> 01:40:23,790
Il achète des journaux
diffuser de fausses nouvelles
967
01:40:23,950 --> 01:40:25,250
et spéculer sur
la bourse.
968
01:40:25,410 --> 01:40:27,370
C'est un criminel
de la pire espèce.
969
01:40:28,790 --> 01:40:31,540
Il ne semble pas
J'aime beaucoup ce Seigneur.
970
01:40:31,700 --> 01:40:34,160
Disons que j'aime
beaucoup de gens,
971
01:40:34,330 --> 01:40:37,000
mais je déteste seulement certaines personnes.
972
01:40:37,160 --> 01:40:40,540
Détester un Anglais, c'est
pas un péché. C'est du bon sens.
973
01:40:44,790 --> 01:40:46,120
Tu pars déjà ?
974
01:40:46,580 --> 01:40:49,870
Il est presque minuit. Notre
le carrosse deviendra une citrouille.
975
01:40:55,330 --> 01:40:56,410
Albert.
976
01:40:57,000 --> 01:40:57,830
Manquer.
977
01:40:58,000 --> 01:40:59,790
J'allais oublier ton fan.
978
01:41:05,870 --> 01:41:07,080
Merci, monsieur.
979
01:41:11,700 --> 01:41:14,580
- Puis-je compter sur toi ?
- Pour?
980
01:41:15,580 --> 01:41:16,910
Rejoignez-vous pour le dîner
981
01:41:17,080 --> 01:41:20,370
bientôt à Paris.
J'ai trouvé un logement.
982
01:41:22,160 --> 01:41:23,700
Eh bien... Bien sûr, monsieur.
983
01:41:24,540 --> 01:41:25,540
Bien.
984
01:41:26,830 --> 01:41:27,910
À bientôt.
985
01:41:35,450 --> 01:41:36,700
Compter.
986
01:41:38,500 --> 01:41:39,870
Dame de Morcerf.
987
01:41:41,410 --> 01:41:42,700
Il est parti à mon arrivée.
988
01:41:43,290 --> 01:41:44,620
je n'en vois pas
connexion là-bas.
989
01:41:46,160 --> 01:41:47,870
je voulais demander
ton pardon.
990
01:41:50,080 --> 01:41:51,500
Me demander pardon ?
991
01:41:52,410 --> 01:41:54,330
Pour mon vertige de l'autre jour.
992
01:41:55,120 --> 01:41:59,040
Cela m'a rappelé quelqu'un que je
je savais bien qui est décédé
993
01:41:59,200 --> 01:42:00,910
dans des circonstances tragiques.
994
01:42:04,870 --> 01:42:06,790
Pendant un instant, je...
995
01:42:13,700 --> 01:42:16,540
Ça recommence, je ne peux pas
je ne trouve plus mes mots...
996
01:42:18,830 --> 01:42:22,700
je suis désolé de le rappeler
toi de ce mauvais souvenir.
997
01:42:25,660 --> 01:42:27,660
Ne vous inquiétez pas, cela s'est dissipé.
998
01:42:31,200 --> 01:42:32,330
Tellement mieux.
999
01:42:35,040 --> 01:42:36,790
Je te souhaite une bonne nuit.
1000
01:42:38,040 --> 01:42:39,200
Compter.
1001
01:42:46,250 --> 01:42:48,950
La voiture s'éloigne.
1002
01:42:58,080 --> 01:42:59,080
Albert.
1003
01:43:06,620 --> 01:43:07,620
« Haydée.
1004
01:43:08,040 --> 01:43:11,450
« Je ne devrais pas t'écrire.
Je ne vous écris donc pas.
1005
01:43:12,950 --> 01:43:14,700
"Je ne devrais pas te connaître..."
1006
01:43:14,870 --> 01:43:18,200
Je ne suggère donc pas que
vous vous retrouvez au Jardin des Plantes,
1007
01:43:18,370 --> 01:43:20,040
demain à 17 heures.
1008
01:43:20,410 --> 01:43:22,750
Cet endroit, où je
ce ne sera pas demain,
1009
01:43:22,910 --> 01:43:25,500
contient le plus
fleurs mystérieuses à Paris.
1010
01:43:26,370 --> 01:43:30,370
Il vient d'un pays surnommé
le pays des nuages et du jasmin.
1011
01:43:31,000 --> 01:43:33,660
Nous pouvons compter sur
Ciel de Paris pour les nuages,
1012
01:43:33,830 --> 01:43:35,700
Je mettrai du jasmin sur ma boutonnière.
1013
01:43:35,870 --> 01:43:38,200
Donc je ne le dirai pas
à toi jusqu'à demain.
1014
01:43:38,370 --> 01:43:40,830
Et je ne l'ai pas dit
tu as ça depuis que je t'ai vu,
1015
01:43:41,000 --> 01:43:44,120
ta voix et ton
le visage ne me quitte jamais.
1016
01:43:44,750 --> 01:43:45,750
Albert.
1017
01:43:51,160 --> 01:43:52,870
Ne va-t-il pas nous dénoncer ?
1018
01:43:53,040 --> 01:43:54,790
Il est très fidèle au comte,
1019
01:43:54,950 --> 01:43:57,200
mais il a un faible pour moi.
1020
01:44:00,620 --> 01:44:02,040
C'est un strelitzia.
1021
01:44:03,200 --> 01:44:06,580
D'où je viens, il y avait
certains sur un chemin qui mène à la mer.
1022
01:44:07,790 --> 01:44:09,910
On l'appelle aussi
l'oiseau du paradis,
1023
01:44:10,620 --> 01:44:12,580
pasărea paradisului.
1024
01:44:12,750 --> 01:44:14,700
Passarea Paradisului ?
1025
01:44:15,370 --> 01:44:16,370
Bien.
1026
01:44:22,830 --> 01:44:25,500
Pourquoi n'a-t-il pas de femme ?
1027
01:44:25,660 --> 01:44:27,700
Mais peut-être qu'il y en a un ?
1028
01:44:28,750 --> 01:44:31,450
Mon père aimerait que je
épouser la fille d'un baron.
1029
01:44:32,120 --> 01:44:33,410
Mais je...
1030
01:44:33,750 --> 01:44:36,450
je cherche quelque chose comme ça
une jeune femme ne l'aura jamais fait.
1031
01:44:37,290 --> 01:44:42,870
Ce... charme indéfini qui doit
aux femmes ce qu'est le parfum aux fleurs.
1032
01:44:44,040 --> 01:44:46,450
Ou quel goût a le fruit.
1033
01:44:47,080 --> 01:44:50,160
Je ne sais pas si les Parisiens
aime être attrapé ou goûté,
1034
01:44:50,330 --> 01:44:51,330
mais pas moi.
1035
01:44:52,540 --> 01:44:55,290
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.
- Je plaisantais avec toi.
1036
01:44:56,120 --> 01:44:58,540
Sera au dîner
Compter samedi ?
1037
01:44:59,000 --> 01:45:01,450
Non, je servirai de
alibi pour ma mère
1038
01:45:01,620 --> 01:45:03,950
qui fuit la mondanité
comme la peste.
1039
01:45:04,330 --> 01:45:05,330
Et toi?
1040
01:45:06,580 --> 01:45:08,290
Je ne connais pas ta mère,
1041
01:45:09,000 --> 01:45:10,790
je ne sais pas quoi
ses goûts sont,
1042
01:45:11,330 --> 01:45:12,750
Mais je partage votre dégoût.
1043
01:45:17,660 --> 01:45:20,080
Ni lui ni son
maman viendra dîner.
1044
01:45:20,830 --> 01:45:23,330
Mais Fernand de
Morcerf sera là.
1045
01:45:30,660 --> 01:45:31,910
Quel est le problème ?
1046
01:45:33,660 --> 01:45:35,870
Tu ne parles pas
pour moi à propos d'Albert ?
1047
01:45:38,500 --> 01:45:40,330
Il n'y a rien
dire à ce sujet.
1048
01:45:52,660 --> 01:45:54,250
C'est normal de douter.
1049
01:45:56,200 --> 01:45:58,870
Avoir peur. Je comprends cela.
1050
01:46:00,750 --> 01:46:03,200
Mais le moment venu,
tu dois te rappeler...
1051
01:46:03,580 --> 01:46:04,870
je n'ai pas besoin
1052
01:46:05,040 --> 01:46:07,700
pour me rappeler quoi
son père l'a fait avec le mien.
1053
01:46:15,160 --> 01:46:17,160
Il y posa ses lèvres.
1054
01:46:39,700 --> 01:46:40,330
Merci
1055
01:46:40,500 --> 01:46:41,830
- Très cher.
- Bien sûr.
1056
01:46:44,750 --> 01:46:45,950
Chers amis.
1057
01:46:54,290 --> 01:46:55,750
Bonsoir, Victoria.
1058
01:46:59,830 --> 01:47:02,120
je m'attendais aussi
plus spectaculaire,
1059
01:47:02,290 --> 01:47:04,000
Ça ne sert à rien
en faisant cette grimace.
1060
01:47:04,160 --> 01:47:06,660
Il y aura certainement
soyez des surprises à l'intérieur.
1061
01:47:10,500 --> 01:47:11,660
Le bébé pleure.
1062
01:47:24,290 --> 01:47:25,620
Hmm...
1063
01:47:30,700 --> 01:47:33,250
Il ne semble pas
ont beaucoup d'appétit.
1064
01:47:33,620 --> 01:47:35,750
J'ai mangé du porc et de la volaille.
1065
01:47:37,290 --> 01:47:40,370
Cette maison est... magnifique.
1066
01:47:41,080 --> 01:47:43,040
Malgré tout,
Je suis surpris.
1067
01:47:43,580 --> 01:47:45,040
Rien ne lui échappe.
1068
01:47:47,160 --> 01:47:51,040
Je pensais qu'un homme comme toi le ferait
choisissez un quartier plus central,
1069
01:47:51,200 --> 01:47:54,660
comme... les Champs-Elysées
ou Saint-Germain.
1070
01:47:54,830 --> 01:47:58,000
J'ai acheté cette maison parce que
On m'a déconseillé cela.
1071
01:47:58,790 --> 01:47:59,620
Pour quoi?
1072
01:48:00,660 --> 01:48:03,660
Eh bien, ils disent que c'est hanté.
1073
01:48:03,830 --> 01:48:08,000
Un crime serait arrivé
là... Abominable, il y a des années.
1074
01:48:08,160 --> 01:48:10,790
Attention, nous avons le
Procureur du Roi ici.
1075
01:48:10,950 --> 01:48:11,790
Et la vérité.
1076
01:48:13,500 --> 01:48:15,080
Un enfant aura
été sacrifié.
1077
01:48:16,950 --> 01:48:18,080
C'est horrible.
1078
01:48:18,790 --> 01:48:21,410
Avez-vous quand même acheté cette maison ?
1079
01:48:21,580 --> 01:48:22,910
Vous avez bien fait.
1080
01:48:23,080 --> 01:48:25,910
Ces histoires de fantômes sont absurdes
1081
01:48:26,080 --> 01:48:28,290
inventé par des serviteurs malveillants.
1082
01:48:28,660 --> 01:48:29,790
Ou des voisins jaloux.
1083
01:48:30,620 --> 01:48:32,370
Détrompez-vous, procureur.
1084
01:48:32,540 --> 01:48:35,000
J'ai vécu en Asie et en Inde,
1085
01:48:35,500 --> 01:48:39,540
et c'est difficile d'en revenir
ceci sans savoir que ça existe vraiment
1086
01:48:39,700 --> 01:48:40,910
un monde...
1087
01:48:41,080 --> 01:48:42,450
invisible, peuplé d'esprits.
1088
01:48:44,580 --> 01:48:47,410
Quand j'ai visité cette maison,...
1089
01:48:48,040 --> 01:48:49,540
J'ai su immédiatement...
1090
01:48:51,040 --> 01:48:55,200
J'avais l'étrange conviction que
un crime avait été commis ici.
1091
01:48:56,620 --> 01:48:57,870
Alors j'ai demandé
1092
01:48:58,040 --> 01:49:00,290
- jusqu'à ce que je sois seul.
- Mais...
1093
01:49:00,450 --> 01:49:01,660
tu n'avais pas peur ?
1094
01:49:02,500 --> 01:49:05,870
Si ta conscience est pure,
les fantômes ne vous hantent pas.
1095
01:49:06,040 --> 01:49:07,000
Ils vous parlent.
1096
01:49:07,660 --> 01:49:12,120
-Et qu'est-ce qu'ils t'ont dit ?
- Mais oui, qu'est-ce qu'ils t'ont dit ?
1097
01:49:15,250 --> 01:49:19,540
Cette nuit-là, je me suis installé ici.
1098
01:49:19,700 --> 01:49:21,870
Juste devant
de cette cheminée.
1099
01:49:23,540 --> 01:49:26,910
J'ai fumé un peu d'opium
pour être plus réceptif.
1100
01:49:27,450 --> 01:49:31,120
Il n'y a rien de tel pour se développer
le spectre de votre conscience.
1101
01:49:34,040 --> 01:49:36,160
Et dans la douceur
de la fumée...
1102
01:49:38,290 --> 01:49:41,540
Je me sentais comme... suspendu.
1103
01:49:43,910 --> 01:49:46,040
J'entends frapper sur les murs.
1104
01:49:47,540 --> 01:49:48,700
Puis une seconde.
1105
01:49:52,330 --> 01:49:53,790
J'ai baissé la main.
1106
01:49:54,250 --> 01:49:58,620
Et j'entends des cris venir
d'en haut. Je monte les escaliers.
1107
01:50:00,370 --> 01:50:03,250
Les cris se transforment en... gémissements.
1108
01:50:05,000 --> 01:50:06,750
Vient d'une pièce
1109
01:50:06,910 --> 01:50:08,080
au bout du couloir.
1110
01:50:10,330 --> 01:50:13,080
Je pousse la porte et
me retrouver dans une pièce.
1111
01:50:13,250 --> 01:50:14,750
Au milieu il y a un lit.
1112
01:50:15,330 --> 01:50:16,370
J'y ai mis la main.
1113
01:50:19,830 --> 01:50:21,950
Et je vois une femme
se tordant de douleur.
1114
01:50:22,540 --> 01:50:27,660
Elle donne naissance à un enfant.
Elle est seule, abandonnée.
1115
01:50:27,950 --> 01:50:28,870
Elle crie.
1116
01:50:31,660 --> 01:50:34,450
Et puis je ressens un
présence dans mon dos.
1117
01:50:35,250 --> 01:50:36,200
Soudainement.
1118
01:50:39,500 --> 01:50:41,040
Vous terrifiez ces dames.
1119
01:50:41,200 --> 01:50:42,750
Et tu nous enchantes.
1120
01:50:43,040 --> 01:50:44,950
Continuez, je vous en supplie.
1121
01:50:45,120 --> 01:50:47,330
Allez, tu es
gâcher la fête.
1122
01:50:47,830 --> 01:50:50,660
Je me retourne en tremblant.
1123
01:50:52,370 --> 01:50:53,580
Et à ce moment,
1124
01:50:53,750 --> 01:50:56,790
J'entends un murmure à mon oreille.
1125
01:50:58,500 --> 01:51:00,080
C'est une voix d'enfant.
1126
01:51:01,700 --> 01:51:03,370
Une voix d'enfant qui me supplie
1127
01:51:03,540 --> 01:51:04,660
pour le libérer.
1128
01:51:06,580 --> 01:51:08,580
Finalement j'ai trouvé une porte,
1129
01:51:09,080 --> 01:51:11,580
une porte dérobée que je n'avais pas vue.
1130
01:51:12,540 --> 01:51:13,660
Je la pousse.
1131
01:51:14,410 --> 01:51:17,160
Escaliers... Mènent au jardin.
1132
01:51:18,330 --> 01:51:20,750
Et elle est revenue,
la voix de l'enfant.
1133
01:51:20,910 --> 01:51:25,040
Il m'a dit qu'il était seul
pendant longtemps. Il pleurait.
1134
01:51:25,540 --> 01:51:26,910
Il appelle sa mère.
1135
01:51:32,080 --> 01:51:33,500
Cette nuit-là, je...
1136
01:51:34,410 --> 01:51:35,950
J'ai regardé, mais...
1137
01:51:37,410 --> 01:51:39,200
le jardin était très grand.
1138
01:51:41,000 --> 01:51:42,790
Quoi... Qu'as-tu fait ?
1139
01:51:52,120 --> 01:51:53,200
Pardon?
1140
01:51:54,580 --> 01:51:56,000
Le jardin était très grand...
1141
01:51:57,080 --> 01:51:58,330
Qu'est-ce que tu as fait?
1142
01:52:00,450 --> 01:52:01,450
Oui.
1143
01:52:12,080 --> 01:52:14,330
Le lendemain matin, nous avons creusé.
1144
01:52:14,870 --> 01:52:16,040
Partout.
1145
01:52:16,790 --> 01:52:20,040
Nous avons arraché la pomme
des arbres, j'ai repris le chemin...
1146
01:52:20,870 --> 01:52:21,870
Et rien.
1147
01:52:24,410 --> 01:52:27,450
Alors j'ai apporté une truffe
cochon du Périgord.
1148
01:52:29,370 --> 01:52:30,120
Et alors ?
1149
01:52:33,080 --> 01:52:35,120
Puisqu'il ne l'a pas fait
trouver quelque chose non plus,
1150
01:52:36,040 --> 01:52:37,660
nous avons mangé ce soir.
1151
01:52:37,830 --> 01:52:39,750
Merveilleux!
1152
01:52:41,830 --> 01:52:44,370
J'ai dit que c'était juste une fable.
1153
01:52:45,200 --> 01:52:47,160
Une fable, exactement.
1154
01:52:48,080 --> 01:52:51,000
Du moins c'est ce que je
pensée. Jusqu'à hier.
1155
01:52:52,700 --> 01:52:54,160
Pendant que nous étions colonisés
1156
01:52:54,330 --> 01:52:56,410
les flambeaux pour la réception,
1157
01:52:57,080 --> 01:52:59,160
l'un d'eux s'est cassé.
1158
01:53:00,870 --> 01:53:03,000
Nous avons creusé là-bas et...
1159
01:53:04,330 --> 01:53:05,750
nous avons découvert un coffre.
1160
01:53:06,200 --> 01:53:07,370
Et alors ?
1161
01:53:09,200 --> 01:53:10,830
Qu’y avait-il à l’intérieur ?
1162
01:53:12,540 --> 01:53:13,750
Je ne sais pas.
1163
01:53:13,910 --> 01:53:14,790
Comme ça?
1164
01:53:17,040 --> 01:53:19,540
J'ai attendu qu'il s'ouvre.
1165
01:53:37,000 --> 01:53:38,750
Et s'il y avait un corps ?
1166
01:53:40,160 --> 01:53:41,750
Nous vous donnerons un enterrement.
1167
01:53:47,290 --> 01:53:49,160
Procureur, vous souhaiterez peut-être
1168
01:53:49,330 --> 01:53:50,330
l'ouvrir ?
1169
01:53:54,040 --> 01:53:56,410
- Je t'en supplie, ne l'ouvre pas.
- Ça suffit.
1170
01:54:19,120 --> 01:54:20,950
Abracadabra!
1171
01:54:25,000 --> 01:54:26,160
Oh, je ne sais pas
1172
01:54:26,330 --> 01:54:29,290
ce qui est vrai dans cette histoire,
mais tu es un magicien,
1173
01:54:29,450 --> 01:54:30,700
Compter.
1174
01:54:36,620 --> 01:54:39,790
Comment est-ce possible ? Il
parlait comme s'il était là.
1175
01:54:40,450 --> 01:54:43,290
Tous ces détails étaient... je
je pensais que je devenais fou.
1176
01:54:43,450 --> 01:54:45,200
Calmez-vous, s'il vous plaît.
1177
01:54:45,370 --> 01:54:47,750
- Où est le corps de notre fils ?
- Je ne sais pas.
1178
01:54:47,910 --> 01:54:49,660
- Tu l'as mis là ?
- Oui.
1179
01:54:50,200 --> 01:54:52,700
Tu m'as dit qu'il l'était
mort! Tu me l'as dit !
1180
01:54:52,870 --> 01:54:54,500
Bien sûr, il était mort.
1181
01:54:54,660 --> 01:54:57,000
- Alors, où est-il ?
- Je ne sais pas.
1182
01:54:57,160 --> 01:54:59,200
- Où est notre fils ?
- Je ne sais pas!
1183
01:54:59,370 --> 01:55:02,790
Tais-toi, tu es
hystérique! Je ne sais pas.
1184
01:55:02,950 --> 01:55:05,080
Calme-toi.
1185
01:55:06,910 --> 01:55:08,290
Je sais une chose.
1186
01:55:08,910 --> 01:55:10,500
C'est juste ça
avant huit jours,
1187
01:55:10,660 --> 01:55:13,040
Je saurai qui c'est
M. Monte Cristo est,
1188
01:55:13,540 --> 01:55:16,410
d'où ça vient
d'où ça va,
1189
01:55:16,910 --> 01:55:20,290
et pourquoi il parle devant
nous parler des enfants que nous avons enterrés.
1190
01:55:24,620 --> 01:55:26,330
Danglars est obsédé par l'argent.
1191
01:55:26,500 --> 01:55:27,950
Il ne soupçonnera pas
1192
01:55:28,120 --> 01:55:30,040
de ceux qui ne le font pas
demandez-le. Morcerf
1193
01:55:30,200 --> 01:55:32,200
Faites-moi confiance puisque j'ai sauvé votre fils.
1194
01:55:32,370 --> 01:55:33,500
Reste Villefort.
1195
01:55:33,910 --> 01:55:35,370
Villefort est le procureur.
1196
01:55:35,540 --> 01:55:36,580
Il est méfiant.
1197
01:55:37,830 --> 01:55:41,580
Et grâce à ce dîner,
Victoria exigera des explications.
1198
01:55:41,750 --> 01:55:44,120
Alors pour la rassurer
et se rassurer,
1199
01:55:44,290 --> 01:55:45,830
il va enquêter.
1200
01:55:46,580 --> 01:55:50,250
Et comme on apprend toujours
plus de bouches malveillantes,
1201
01:55:50,410 --> 01:55:52,700
c'est celui du Comte
ennemi qu'il verra.
1202
01:55:53,330 --> 01:55:54,700
Monsieur Halifax.
1203
01:55:55,200 --> 01:55:57,250
Que veux-tu savoir ?
1204
01:55:57,620 --> 01:56:01,870
Si je peux te faire du mal,
ce sera un plaisir.
1205
01:56:03,000 --> 01:56:06,450
Le décompte a déjà
été à Paris ? Il prétend non.
1206
01:56:06,620 --> 01:56:09,620
S'il l'était déjà
ici, je le saurais.
1207
01:56:10,040 --> 01:56:13,910
Mais alors, tu sais
où était-il il y a 15 ans ?
1208
01:56:14,450 --> 01:56:16,450
Oui. En Inde.
1209
01:56:17,910 --> 01:56:18,750
Mais...
1210
01:56:18,910 --> 01:56:20,200
Je dois dire,
1211
01:56:22,000 --> 01:56:24,410
À l’époque, il m’amusait encore.
1212
01:56:26,000 --> 01:56:27,660
Mais alors...
1213
01:56:28,830 --> 01:56:29,950
Et alors ?
1214
01:56:31,330 --> 01:56:35,120
Une nuit, j'étais
corriger un serviteur
1215
01:56:35,290 --> 01:56:37,120
qui l'avait bien cherché.
1216
01:56:38,040 --> 01:56:39,120
Mais...
1217
01:56:39,660 --> 01:56:43,450
Monte Cristo a développé un
passion pour ces sauvages,
1218
01:56:43,620 --> 01:56:48,500
avec ses dieux païens,
c'est une magie absurde.
1219
01:56:48,660 --> 01:56:50,160
Des croyances ridicules.
1220
01:56:52,660 --> 01:56:54,540
Puis il m'a défié en duel.
1221
01:56:55,580 --> 01:56:56,660
Par un natif ?
1222
01:56:56,830 --> 01:56:59,910
Mais oui ! Un natif !
1223
01:57:00,080 --> 01:57:01,700
Pouvez-vous le croire ?
1224
01:57:01,870 --> 01:57:03,950
Oh.
1225
01:57:04,580 --> 01:57:07,080
Il fait chaud, n'est-ce pas
pense? Comme c'est chaud !
1226
01:57:07,250 --> 01:57:10,120
Je suis amené à mon fan,
pour l'amour du ciel !
1227
01:57:11,040 --> 01:57:12,700
On étouffe ici !
1228
01:57:14,750 --> 01:57:16,370
Pas celui-ci.
1229
01:57:16,870 --> 01:57:18,080
Merci.
1230
01:57:22,200 --> 01:57:23,700
Hmm. Et toi,
1231
01:57:24,830 --> 01:57:26,250
Seigneur de Villefort ?
1232
01:57:27,290 --> 01:57:28,410
Que t'a-t-il fait ?
1233
01:57:29,000 --> 01:57:30,000
Rien.
1234
01:57:31,370 --> 01:57:34,700
Je ne sais pas si je devrais envisager
le parmi mes amis ou parmi mes ennemis.
1235
01:57:35,830 --> 01:57:39,540
S'il était ton ennemi,
tu le saurais déjà.
1236
01:57:39,700 --> 01:57:43,750
Il a des défauts, mais il ne l'est pas
un homme pour cacher ses intentions.
1237
01:57:43,910 --> 01:57:44,910
Hmm.
1238
01:57:45,580 --> 01:57:46,580
Mais...
1239
01:57:47,200 --> 01:57:48,580
prends soin de toi.
1240
01:57:48,750 --> 01:57:50,000
Monsieur le Procureur.
1241
01:57:52,040 --> 01:57:54,200
S'il devient ton ami,
1242
01:57:54,700 --> 01:57:57,870
cela fera de toi mon ennemi.
1243
01:57:59,700 --> 01:58:00,910
Bien sûr.
1244
01:58:08,830 --> 01:58:10,370
Oui.
1245
01:58:10,540 --> 01:58:13,500
Merci, M. de
Villefort, c'était très agréable
1246
01:58:13,660 --> 01:58:16,580
discuter avec vous,
mais j'ai beaucoup à faire.
1247
01:58:16,750 --> 01:58:17,910
Merci.
1248
01:58:19,290 --> 01:58:20,910
Monsieur le Procureur.
1249
01:58:30,200 --> 01:58:31,200
Vainqueur.
1250
01:58:33,040 --> 01:58:34,040
Compter?
1251
01:58:34,200 --> 01:58:36,290
Préparez le
les chevaux, revenons en arrière.
1252
01:58:47,540 --> 01:58:49,660
Maintenant que Villefort
a baissé sa garde,
1253
01:58:49,830 --> 01:58:52,160
nous pouvons préparer notre attaque.
1254
01:58:53,540 --> 01:58:54,910
Je vais vers le sud.
1255
01:58:55,080 --> 01:58:58,700
Je retourne à la fête des Danglars
pour les 20 ans de sa fille.
1256
01:58:59,250 --> 01:59:00,410
je compte sur toi,
1257
01:59:00,580 --> 01:59:02,580
André, pour se rapprocher d'elle.
1258
01:59:03,620 --> 01:59:06,330
Et en toi, Haydée,
pour ensorceler Albert.
1259
01:59:09,750 --> 01:59:11,160
Poursuivre.
1260
01:59:12,580 --> 01:59:14,000
Bien.
1261
01:59:14,160 --> 01:59:18,120
Il peut accueillir jusqu'à 600 personnes
les noirs, 700 poussent un peu, mais...
1262
01:59:18,290 --> 01:59:20,080
Je suis humaniste.
1263
01:59:20,250 --> 01:59:21,750
Je l'ai appelé Hercule.
1264
01:59:21,910 --> 01:59:26,450
Ma mère a dit que c'était la lignée
de personnes destinées à de grandes choses.
1265
01:59:27,200 --> 01:59:30,580
Et c'est ta... phrase d'amour.
1266
01:59:31,660 --> 01:59:33,790
Et puis j'ai lu ça...
1267
01:59:34,540 --> 01:59:36,540
Je dois te dire quelque chose.
1268
01:59:43,500 --> 01:59:44,500
Oui?
1269
01:59:47,540 --> 01:59:49,040
Je voudrais t'aimer,
1270
01:59:49,500 --> 01:59:52,120
- mais je ne peux pas.
- Je sais.
1271
01:59:55,080 --> 01:59:56,200
Tu ne m'offriras pas
1272
01:59:56,370 --> 01:59:58,620
les sentiments qu'il a pour Suzanne.
1273
01:59:58,790 --> 02:00:00,000
Ce sera notre secret.
1274
02:00:00,160 --> 02:00:02,830
Ce sera notre secret.
Il sera bien conservé.
1275
02:00:03,250 --> 02:00:05,250
Je sais ce que c'est
j'aime être double.
1276
02:00:06,080 --> 02:00:07,910
Je sais ce que c'est
j'aime être double.
1277
02:00:09,160 --> 02:00:11,000
De ne pas pouvoir
dire qui nous sommes.
1278
02:00:13,370 --> 02:00:14,620
Je serai ton alibi.
1279
02:00:57,040 --> 02:00:59,250
Le moment est venu
pour vous racheter.
1280
02:01:12,790 --> 02:01:15,080
Mots inaudibles
1281
02:01:46,750 --> 02:01:48,040
Je vis à nouveau dans les rêves
1282
02:01:48,200 --> 02:01:50,370
chaque seconde de ceux-ci
des moments avec toi.
1283
02:01:50,910 --> 02:01:53,790
je prendrai le souvenir
de tes yeux dans ma nuit,
1284
02:01:54,830 --> 02:01:56,620
et je ne veux pas
parler à n'importe qui
1285
02:01:56,790 --> 02:01:58,910
pour ne pas gaspiller
l'écho de tes mots
1286
02:01:59,080 --> 02:02:00,830
cela tremble encore dans mon cœur.
1287
02:02:02,200 --> 02:02:04,450
je garde ta feuille
musique proche de moi.
1288
02:02:05,250 --> 02:02:08,250
j'adore l'image
tu me donnes de toi,
1289
02:02:08,410 --> 02:02:12,200
mais aussi et surtout pour le
souvenir qu'elle portera pour toujours,
1290
02:02:12,370 --> 02:02:15,790
celui d'un moment de la vie
cela vaut toute une vie.
1291
02:02:39,700 --> 02:02:41,950
bourdonner
1292
02:02:53,000 --> 02:02:54,660
- À plus tard.
- À plus tard.
1293
02:03:07,290 --> 02:03:08,290
Prince.
1294
02:03:12,620 --> 02:03:15,580
Eugénie. Cette fête a lieu
votre image, vivante et joyeuse.
1295
02:03:16,160 --> 02:03:17,580
Merci, Andréa.
1296
02:03:17,750 --> 02:03:20,830
Il comprendra le comte de
Monte Christ parmi vos invités ?
1297
02:03:21,750 --> 02:03:22,580
17.
1298
02:03:23,200 --> 02:03:23,870
17 ?
1299
02:03:24,790 --> 02:03:27,120
Vous êtes le 17ème à
pose-moi la question.
1300
02:03:27,290 --> 02:03:29,250
Et que répond tout le monde ?
1301
02:03:29,700 --> 02:03:32,700
Qu'il y aura
non le 18ème. Voilà.
1302
02:03:37,290 --> 02:03:38,250
- Excusez-moi.
1303
02:03:44,040 --> 02:03:44,910
manquer.
1304
02:03:45,410 --> 02:03:48,370
- Compter. Votre voyage s'est bien passé ?
- Merveilleusement.
1305
02:03:49,700 --> 02:03:52,080
- Merci.
- Eugénie est impatiente
1306
02:03:52,250 --> 02:03:53,870
pour vous revoir, mademoiselle.
1307
02:03:54,330 --> 02:03:55,910
Comte, me permettez-vous ?
1308
02:03:57,000 --> 02:03:58,040
Le plaisir est pour moi.
1309
02:04:06,700 --> 02:04:08,950
Le comte sait-il
on s'est vu ?
1310
02:04:09,410 --> 02:04:11,000
Je ne t'ai rien dit.
1311
02:04:12,160 --> 02:04:16,000
- Aurait-il pu deviner ?
- Seul Dieu sait de quoi il est capable.
1312
02:04:17,910 --> 02:04:19,370
Ils sont beaux, n'est-ce pas ?
1313
02:04:21,160 --> 02:04:23,290
Ils semblent si désireux de vivre.
1314
02:04:24,500 --> 02:04:26,540
Nous sommes toujours dans
pressé d'être heureux.
1315
02:04:27,500 --> 02:04:28,500
Non?
1316
02:04:32,160 --> 02:04:34,450
Fais-moi l'honneur de ton bras.
1317
02:04:34,910 --> 02:04:36,580
Je veux faire quelques pas.
1318
02:05:14,700 --> 02:05:16,160
Votre main tremble.
1319
02:05:17,120 --> 02:05:18,620
Il semble avoir froid.
1320
02:05:19,250 --> 02:05:22,660
Nous avons, dans ma famille,
mains froides mais cœur chaud.
1321
02:05:23,160 --> 02:05:25,830
Ici. Cela nous réchauffera.
1322
02:05:26,950 --> 02:05:28,910
Nos raisins sont
pire qu'en Sicile
1323
02:05:29,080 --> 02:05:32,000
mais ce sera indulgent
avec notre soleil du nord.
1324
02:05:32,290 --> 02:05:33,580
Je suis désolé.
1325
02:05:35,870 --> 02:05:38,040
S'il te plaît, pardonne-moi, mais...
1326
02:05:38,870 --> 02:05:40,250
Je ne bois jamais.
1327
02:05:42,790 --> 02:05:44,660
Vas-tu manger quelque chose ?
1328
02:05:47,040 --> 02:05:49,000
Je vais devoir refuser à nouveau.
1329
02:05:50,870 --> 02:05:55,200
Monsieur Condé, il y a un Arabe
coutume qui fait des amis pour toujours
1330
02:05:55,370 --> 02:05:58,410
ceux qui partageaient le pain
et du sel sous le même toit.
1331
02:05:59,410 --> 02:06:00,830
Je vous connais, madame.
1332
02:06:01,660 --> 02:06:04,080
Mais nous sommes à Paris
et pas Tanger.
1333
02:06:05,040 --> 02:06:09,410
Il n'y a plus d'amitié éternelle
ici que de partager du pain et du sel.
1334
02:06:31,330 --> 02:06:34,450
Mais finalement... Nous sommes
amis, n'est-ce pas ?
1335
02:06:35,330 --> 02:06:36,580
Mais définitivement.
1336
02:06:37,540 --> 02:06:39,250
Pourquoi ne le serions-nous pas ?
1337
02:06:43,450 --> 02:06:48,370
Ainsi, en l'absence de pain et
sel, partagez avec moi quelques souvenirs.
1338
02:06:50,870 --> 02:06:52,700
Que veux-tu savoir ?
1339
02:06:55,200 --> 02:06:57,410
C'est vrai que tu as tellement vu,
1340
02:06:57,950 --> 02:06:59,370
J'ai tellement voyagé,
1341
02:06:59,620 --> 02:07:00,870
tant souffert ?
1342
02:07:01,660 --> 02:07:03,330
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
1343
02:07:05,200 --> 02:07:06,290
Vos yeux.
1344
02:07:09,120 --> 02:07:13,040
Dans chaque voyageur il y a le
désir de trouver ou d’échapper à quelque chose.
1345
02:07:15,660 --> 02:07:17,000
L'avez-vous trouvé ?
1346
02:07:17,580 --> 02:07:19,330
Je n'ai pas encore fini mon voyage.
1347
02:07:24,750 --> 02:07:26,080
Vous vivez seul?
1348
02:07:28,160 --> 02:07:31,290
Je n'ai pas de sœur,
ni fils ni père.
1349
02:07:35,370 --> 02:07:39,830
Je n'ai que Haydée qui,
J'en suis sûr, je vais bientôt me quitter.
1350
02:07:42,700 --> 02:07:44,830
Comment peux-tu vivre ainsi,
1351
02:07:45,120 --> 02:07:46,910
sans rien à
vous connecte à la vie ?
1352
02:07:51,250 --> 02:07:53,000
J'aimais une jeune fille.
1353
02:07:55,950 --> 02:07:57,370
Que j'allais me marier.
1354
02:08:00,080 --> 02:08:01,620
Il y a des années.
1355
02:08:02,120 --> 02:08:05,830
Mais quand la guerre est arrivée
et m'en a éloigné...
1356
02:08:10,040 --> 02:08:12,620
Je pensais qu'elle adorerait
moi assez pour m'attendre.
1357
02:08:17,250 --> 02:08:19,700
Pour rester fidèle
pour moi jusqu'à la tombe.
1358
02:08:23,160 --> 02:08:25,040
Mais quand je suis revenu,
1359
02:08:26,080 --> 02:08:27,450
était marié.
1360
02:08:31,330 --> 02:08:35,370
Peut-être qu'il avait un plus faible
cœur que les autres.
1361
02:08:37,700 --> 02:08:40,080
J'ai souffert plus que
ils auraient souffert
1362
02:08:41,500 --> 02:08:44,500
- C'est tout.
- Cet amour est-il resté dans ton cœur ?
1363
02:08:47,870 --> 02:08:49,700
Nous ne l'avons vraiment aimé qu'une seule fois.
1364
02:08:51,120 --> 02:08:52,000
Non?
1365
02:08:54,620 --> 02:08:56,200
L'avez-vous revue ?
1366
02:09:00,700 --> 02:09:01,620
Jamais.
1367
02:09:02,830 --> 02:09:04,000
Jamais?
1368
02:09:08,580 --> 02:09:09,700
Jamais.
1369
02:09:16,580 --> 02:09:19,290
As-tu pardonné
lui sa souffrance ?
1370
02:09:21,870 --> 02:09:24,750
Nous ne pouvons que pardonner à ceux
qui nous demandent pardon.
1371
02:09:29,500 --> 02:09:31,870
Et si elle te demandait
pour le pardon aujourd'hui ?
1372
02:09:49,620 --> 02:09:52,830
- Achetez L'Impartial ! La flotte
Des danglars volés à Marseille !
1373
02:09:53,000 --> 02:09:56,500
L'Impartial, mesdames et
Messieurs! L'Impartial!
1374
02:09:56,660 --> 02:09:57,660
Acheter!
1375
02:09:57,830 --> 02:10:01,040
Comment peut-on voler des bateaux
depuis un port en plein jour ?
1376
02:10:01,450 --> 02:10:02,830
Étaient-ils au moins assurés ?
1377
02:10:03,160 --> 02:10:04,250
A votre avis ?
1378
02:10:04,620 --> 02:10:07,200
Les actions de Danglars s'effondrent
en bourse.
1379
02:10:08,160 --> 02:10:10,040
Mais grâce au
télégraphe de l'armée,
1380
02:10:10,580 --> 02:10:15,410
Les Danglars apprendront vite
que rien ne s'est réellement passé.
1381
02:10:15,580 --> 02:10:17,080
Vous avez dû voler ses bateaux.
1382
02:10:17,750 --> 02:10:19,660
Tout arrive
temps pour ceux qui attendent.
1383
02:10:19,830 --> 02:10:22,540
Vous êtes sauvé. Leur
les bateaux n'ont rien.
1384
02:10:22,700 --> 02:10:24,250
- Quoi?
- L'Imparcial a menti.
1385
02:10:25,620 --> 02:10:29,000
"La flotte des Danglars est toujours
1386
02:10:29,160 --> 02:10:31,750
"à flot, amarré dans
le port de Marseille » !
1387
02:10:33,580 --> 02:10:36,450
Merci. Merci, mes amis.
1388
02:10:36,950 --> 02:10:39,750
Les Danglars se souviendront
mes mots et je pense...
1389
02:10:39,910 --> 02:10:42,700
Ce qui est une décision du
nouveau patron de L'Impartial,
1390
02:10:42,870 --> 02:10:44,410
notre cher Lord Halifax.
1391
02:10:44,580 --> 02:10:45,370
Exactement.
1392
02:10:46,750 --> 02:10:48,000
Monte-Cristo avait raison.
1393
02:10:48,160 --> 02:10:50,830
L'Anglais utilise son
journal pour spéculer sur mon dos.
1394
02:10:51,410 --> 02:10:52,830
Vous devriez publier en niant cela.
1395
02:10:55,160 --> 02:10:56,120
Surtout pas.
1396
02:10:56,500 --> 02:10:58,200
Je ne comprends pas.
Il faut...
1397
02:10:58,370 --> 02:10:59,370
Chut !
1398
02:11:00,580 --> 02:11:01,500
Entendez-vous ?
1399
02:11:02,660 --> 02:11:03,330
Écouter.
1400
02:11:05,000 --> 02:11:06,290
Le bruit agréable.
1401
02:11:08,290 --> 02:11:09,830
Ce petit bruit savoureux.
1402
02:11:11,450 --> 02:11:13,660
Le bruit de l'argent qui tombe.
1403
02:11:14,200 --> 02:11:15,620
Je ne comprends pas non plus.
1404
02:11:15,790 --> 02:11:19,870
Pensez-y. Il sait
quelque chose que personne ne sait encore.
1405
02:11:20,330 --> 02:11:24,540
Imaginez : vous jouez au poker et
connaître le jeu de votre adversaire.
1406
02:11:24,950 --> 02:11:26,950
- Que fais-tu?
- Je vais redémarrer.
1407
02:11:27,120 --> 02:11:28,790
Les stocks sont à
leur niveau le plus bas.
1408
02:11:29,700 --> 02:11:34,450
Si vous les rachetez dans deux jours, je
aura apporté une énorme valeur ajoutée.
1409
02:11:34,620 --> 02:11:35,950
Ma meilleure chance.
1410
02:11:36,120 --> 02:11:37,250
Racheter vos actions ?
1411
02:11:37,750 --> 02:11:38,910
Combien en faudrait-il ?
1412
02:11:39,080 --> 02:11:40,410
- 500 millions.
- 500 millions ?
1413
02:11:40,580 --> 02:11:43,830
500 millions. Mais ça
doit être fait aujourd'hui.
1414
02:11:44,000 --> 02:11:48,160
Avant la fermeture du marché et
avant que cette ordure d'Halifax ne le fasse.
1415
02:11:48,540 --> 02:11:51,080
Comment pouvons-nous trouver
500 millions d'ici ce soir ?
1416
02:11:53,540 --> 02:11:56,790
Je vais voir Seigneur
Le plus grand ennemi d'Halifax.
1417
02:12:24,830 --> 02:12:26,750
Je suis désolé, Baron, mais...
1418
02:12:27,450 --> 02:12:29,700
la mer a toujours
m'a porté malheur.
1419
02:12:29,870 --> 02:12:31,500
Je n'achète pas vos actions.
1420
02:12:31,660 --> 02:12:33,750
- Compter.
- Cependant,
1421
02:12:33,910 --> 02:12:37,000
Je ne refuse jamais d'aider un
ami et punir un ennemi.
1422
02:12:37,160 --> 02:12:40,660
Alors je te prêterai cet argent et
vous pouvez en faire ce que vous voulez.
1423
02:12:44,000 --> 02:12:47,500
Et je peux garantir
un taux d'intérêt de 20%.
1424
02:12:47,950 --> 02:12:49,910
je te prêterai
argent sans intérêt.
1425
02:12:52,160 --> 02:12:53,000
En Sicile, on dit :
1426
02:12:53,160 --> 02:12:55,120
"Tu ne deviendras pas riche
sur le dos d’un ami.
1427
02:12:55,290 --> 02:12:56,540
J'insiste.
1428
02:12:57,330 --> 02:13:01,250
j'avais une hypothèque
émis sur tous mes actifs.
1429
02:13:01,410 --> 02:13:04,870
Ce n’est donc pas
vaut 500 millions, mais...
1430
02:13:05,250 --> 02:13:07,000
200 millions,
c'est tout, promis.
1431
02:13:07,370 --> 02:13:09,500
Non, Baron, votre
un mot me suffit.
1432
02:13:09,660 --> 02:13:11,040
En France on dit :
1433
02:13:11,200 --> 02:13:13,370
« Bons comptes
faites-vous de bons amis.
1434
02:13:15,500 --> 02:13:19,330
Qu'il en soit ainsi. Par amitié, je
acceptez vos garanties personnelles.
1435
02:13:22,000 --> 02:13:24,120
Dans une semaine, je le ferai
avez-vous remboursé.
1436
02:13:26,450 --> 02:13:29,160
Faisons de cet homme
de la capitulation d'Halifax.
1437
02:13:29,910 --> 02:13:31,410
Une plainte est prête.
1438
02:13:32,040 --> 02:13:35,540
Je veillerai à apporter
moi-même les accusations portées contre lui lors de son procès.
1439
02:13:35,700 --> 02:13:39,660
J'ai hâte d'être au tribunal
pour assister à cette exécution.
1440
02:14:01,790 --> 02:14:04,330
Seigneur Halifax,
propriétaire de L'Impartial,
1441
02:14:04,700 --> 02:14:06,580
appelé à témoigner aujourd'hui
1442
02:14:06,750 --> 02:14:09,250
répondre à
accusations de diffamation,
1443
02:14:09,410 --> 02:14:11,660
il a dû quitter le
pays pressé.
1444
02:14:13,660 --> 02:14:15,910
Mais vous vous engagez à assurer
que votre représentant
1445
02:14:16,080 --> 02:14:18,370
soyez dans cette salle d'audience à 14 heures.
1446
02:14:45,290 --> 02:14:47,750
M. Judge, la comédie
a assez duré.
1447
02:14:47,910 --> 02:14:49,250
Nous ne sommes pas sur les boulevards.
1448
02:14:51,450 --> 02:14:55,700
Je demande au représentant de
M. Halifax se présente.
1449
02:15:03,790 --> 02:15:06,450
Que fais-tu?
Ce n'est pas encore fini.
1450
02:15:23,580 --> 02:15:25,580
Je suis celui de Lord Halifax
représentant.
1451
02:15:29,830 --> 02:15:31,200
je suis devant toi
1452
02:15:31,370 --> 02:15:35,200
parce que L'Impartial est accusé
d'avoir publié de fausses nouvelles.
1453
02:15:35,750 --> 02:15:37,450
Mais je dis ici
1454
02:15:37,700 --> 02:15:40,200
que les bateaux Danglars
ont effectivement disparu.
1455
02:15:40,370 --> 02:15:42,700
Quoi qu'il en soit, ma flotte
est à Marseille !
1456
02:15:42,870 --> 02:15:44,000
C'est une blague !
1457
02:15:46,500 --> 02:15:48,500
- Quelle preuve as-tu ?
- Cela te suffira
1458
02:15:48,660 --> 02:15:51,500
pour contacter le
Capitanat marseillais.
1459
02:15:51,950 --> 02:15:55,250
Alors persistes-tu
dans vos déclarations ?
1460
02:15:55,910 --> 02:15:59,700
Je persiste et je signe, Monsieur le Juge.
1461
02:16:00,500 --> 02:16:02,580
Mais je veux le faire
sous mon vrai nom.
1462
02:16:02,950 --> 02:16:04,450
Êtes-vous un imposteur ?
1463
02:16:08,040 --> 02:16:11,000
Les gens me connaissent comme
Andrea Cavalcanti.
1464
02:16:11,160 --> 02:16:14,700
Après des années sur le
rues, j'ai été emmené par un grand
1465
02:16:14,870 --> 02:16:17,750
et riche famille de
l'aristocratie italienne.
1466
02:16:17,910 --> 02:16:19,660
J'ai grandi comme un voleur
1467
02:16:20,040 --> 02:16:21,660
et j'ai fini
devenir prince.
1468
02:16:21,830 --> 02:16:26,200
Ce n'est pas un métier plus honnête,
mais bien plus agréable.
1469
02:16:29,200 --> 02:16:33,000
C'est ici, à Paris, que je
j'ai enfin trouvé mon vrai père.
1470
02:16:39,790 --> 02:16:42,410
Je suis né le 3 novembre 1815.
1471
02:16:45,750 --> 02:16:46,620
A Auteuil.
1472
02:16:53,040 --> 02:16:54,660
Juge, c'est tout...
1473
02:16:56,000 --> 02:16:59,870
Le défendeur pourrait-il présenter
une preuve de ce qu'il prétend ?
1474
02:17:00,040 --> 02:17:02,660
Je serai là,
Monsieur. Avocat.
1475
02:17:02,830 --> 02:17:05,080
Votre patience sera récompensée.
1476
02:17:08,750 --> 02:17:12,790
Je suis le fils bâtard d'un français
aristocrate et sa maîtresse !
1477
02:17:17,120 --> 02:17:20,910
Ma mère ne sait pas
Je suis en vie parce que... mon père
1478
02:17:21,080 --> 02:17:23,580
Je lui ai dit que je
était mort à la naissance.
1479
02:17:25,120 --> 02:17:27,790
Il m'a enveloppé dans un
tissu et m'a enterré vivant.
1480
02:17:30,250 --> 02:17:33,450
Cela parle, monsieur, d'un
tentative d'infanticide.
1481
02:17:35,120 --> 02:17:36,700
C'est ce qui aurait dû arriver
1482
02:17:37,580 --> 02:17:40,500
si ma tante n'avait pas choisi
moi du sol.
1483
02:17:40,660 --> 02:17:42,290
Qui accuse ?
1484
02:17:43,290 --> 02:17:44,950
Un homme respectable...
1485
02:17:45,580 --> 02:17:46,910
que vous savez tous.
1486
02:17:53,000 --> 02:17:54,870
Son bras est dans ce linge.
1487
02:17:59,870 --> 02:18:01,000
Mon père...
1488
02:18:01,450 --> 02:18:04,080
n'est autre que le
l'homme que j'ai devant moi.
1489
02:18:08,410 --> 02:18:10,000
Le procureur de Villefort.
1490
02:18:16,910 --> 02:18:19,540
- Ou j'évacue la pièce.
- Calomnie !
1491
02:18:20,200 --> 02:18:21,330
Je vais vous poursuivre en justice !
1492
02:18:21,790 --> 02:18:23,080
Monsieur Cavalcanti,
1493
02:18:24,500 --> 02:18:26,870
Comprenez-vous le
gravité de vos accusations ?
1494
02:18:27,040 --> 02:18:30,200
Je ne me contenterai pas d'un tissu,
même s'il est taché de sang.
1495
02:18:30,910 --> 02:18:34,290
Le procureur fournira
vous avec la preuve de ce que je dis.
1496
02:18:36,540 --> 02:18:38,290
- Mais il délire !
- Père.
1497
02:18:40,950 --> 02:18:43,120
Ne faites pas témoigner ma mère.
1498
02:18:43,500 --> 02:18:45,290
Elle, je pense, a
assez souffert.
1499
02:18:56,910 --> 02:18:58,160
Le procès est suspendu
1500
02:18:58,330 --> 02:19:01,200
le temps d’une enquête.
Évacuons la pièce !
1501
02:19:03,160 --> 02:19:04,250
Et un.
1502
02:19:06,620 --> 02:19:09,120
-Allez, Victoria, allez !
-Pardon.
1503
02:19:09,870 --> 02:19:11,040
Laissez-nous passer.
1504
02:19:23,160 --> 02:19:25,250
Pourquoi n'as-tu pas
dis-moi la vérité ?
1505
02:19:26,330 --> 02:19:29,580
Ton père me voulait
comme son gendre, mais...
1506
02:19:30,580 --> 02:19:33,250
Je ne pourrais pas l'être, ton
ma mère est à moi aussi.
1507
02:19:36,370 --> 02:19:37,950
N'oubliez pas vos bouées de sauvetage.
1508
02:19:38,660 --> 02:19:40,040
Soyez heureuse, ma sœur.
1509
02:19:56,000 --> 02:19:57,000
Compter!
1510
02:19:58,290 --> 02:19:59,290
Compter!
1511
02:20:00,950 --> 02:20:04,080
Cette histoire n'a aucun sens.
Nous nageons dans le délire.
1512
02:20:04,250 --> 02:20:07,750
Mes bateaux, hier,
étaient encore à Marseille. JE...
1513
02:20:07,910 --> 02:20:12,120
Je vais avoir besoin d'un...
un délai pour le rembourser.
1514
02:20:12,290 --> 02:20:14,200
Si...
1515
02:20:15,660 --> 02:20:17,450
Il ne reste plus rien, Baron.
1516
02:20:18,040 --> 02:20:20,200
Tout ce que
était à toi, c'est à moi.
1517
02:20:21,040 --> 02:20:24,540
La seule chose qu'il a
il reste ces vêtements.
1518
02:20:26,080 --> 02:20:29,080
Quitter Paris et peut-être
ne quitte pas ta femme
1519
02:20:29,250 --> 02:20:31,250
et sa fille meurt de faim.
1520
02:20:31,410 --> 02:20:33,040
Mais bon, dis-moi, je...
1521
02:20:33,200 --> 02:20:35,620
Pensez-vous que je suis brutal, Baron ?
1522
02:20:38,700 --> 02:20:40,540
Non seulement je le sais,
1523
02:20:41,830 --> 02:20:43,160
mais je m'en vante.
1524
02:20:53,700 --> 02:20:54,870
Respiration instable
1525
02:20:57,080 --> 02:20:59,540
Tu devrais ramener ta femme à la maison.
1526
02:21:00,040 --> 02:21:01,450
Elle est très pâle.
1527
02:21:10,450 --> 02:21:11,500
Et deux.
1528
02:21:55,040 --> 02:21:55,950
Père!
1529
02:22:09,250 --> 02:22:10,540
Par Angèle.
1530
02:22:35,290 --> 02:22:36,250
Éloignez-vous !
1531
02:22:36,790 --> 02:22:37,620
Non!
1532
02:22:55,540 --> 02:22:56,660
Pour quoi?
1533
02:22:58,540 --> 02:22:59,540
Pour quoi?
1534
02:23:09,790 --> 02:23:11,000
Ne pleure pas.
1535
02:24:30,160 --> 02:24:32,330
On savait que ça finirait comme ça.
1536
02:24:33,290 --> 02:24:34,290
Nous le savions.
1537
02:24:34,450 --> 02:24:35,410
Haydée !
1538
02:24:40,120 --> 02:24:41,540
Il a désobéi.
1539
02:24:43,790 --> 02:24:45,250
Avez-vous désobéi ?
1540
02:24:50,160 --> 02:24:51,830
À quoi as-tu désobéi ?
1541
02:24:54,790 --> 02:24:56,660
Cela lui a seulement appris la haine.
1542
02:24:57,370 --> 02:24:59,750
Il a placé ça
poignard à la main.
1543
02:25:03,160 --> 02:25:05,500
C'est votre douleur qui parle.
1544
02:25:08,330 --> 02:25:09,790
Je l'aimais comme un fils.
1545
02:25:09,950 --> 02:25:11,160
rire moqueur
1546
02:25:12,580 --> 02:25:14,290
Musique sombre
1547
02:25:16,790 --> 02:25:18,370
Est-ce que tu m'aimes aussi ?
1548
02:25:22,500 --> 02:25:25,950
Moi aussi, es-tu prêt à
me sacrifier pour ta vengeance ?
1549
02:25:27,000 --> 02:25:28,790
Ce n'est pas une vengeance.
1550
02:25:30,160 --> 02:25:31,750
C'est la justice.
1551
02:25:37,790 --> 02:25:40,790
N'oublie pas tes larmes,
Haydée, le cri de ta mère
1552
02:25:40,950 --> 02:25:42,790
et le sang de ton père.
1553
02:25:42,950 --> 02:25:44,750
Et le nom du
personne qui les a trahis.
1554
02:25:45,580 --> 02:25:47,120
N'oubliez pas son nom !
1555
02:26:18,580 --> 02:26:19,620
Si tu m'aimes
1556
02:26:19,790 --> 02:26:22,620
Comme je t'aime, ne le fais pas
essaie de me revoir.
1557
02:26:22,790 --> 02:26:25,250
Il est trop noble
cœur à ne pas comprendre.
1558
02:26:25,410 --> 02:26:28,950
Je maintiens mes forces pour
me battre et boire mes larmes.
1559
02:26:29,410 --> 02:26:32,580
Soyez heureux loin de
moi, tu le mérites.
1560
02:26:40,910 --> 02:26:41,950
Albert ?
1561
02:27:19,580 --> 02:27:20,580
Albert.
1562
02:27:21,700 --> 02:27:22,950
Tu es fou.
1563
02:27:23,120 --> 02:27:24,500
Tu ne peux pas rester.
1564
02:27:24,660 --> 02:27:26,950
Haydée, j'ai seulement
je te connais depuis un moment...
1565
02:27:27,410 --> 02:27:28,500
Laissez-le.
1566
02:27:29,120 --> 02:27:31,250
Fuyez-moi comme tel
fuyant la peste.
1567
02:27:32,330 --> 02:27:34,830
- Je vais te rendre malheureux.
- Mais fuyez avec moi.
1568
02:27:35,750 --> 02:27:37,250
Je te le jure, Haydée,
1569
02:27:37,870 --> 02:27:41,250
Au lieu du désespoir, c'est
le bonheur que je te promets.
1570
02:27:42,330 --> 02:27:45,910
Tu ne me connais pas.
Le Comte ne le sait pas.
1571
02:27:46,080 --> 02:27:47,000
Haydée....
1572
02:27:47,160 --> 02:27:48,950
Si tu m'aimes
comme je t'aime...
1573
02:27:52,290 --> 02:27:53,750
Dis-moi au revoir.
1574
02:27:55,120 --> 02:27:56,330
Je vous en prie.
1575
02:27:59,660 --> 02:28:00,500
Dire!
1576
02:28:06,290 --> 02:28:07,870
Alors je vais te dire
1577
02:28:09,540 --> 02:28:12,120
attestant de Dieu, qui lit
au fond de mon coeur...
1578
02:28:15,250 --> 02:28:18,830
je te souhaite un heureux
la vie sans ma mémoire.
1579
02:28:21,910 --> 02:28:23,160
Au revoir, mon amour.
1580
02:28:25,000 --> 02:28:25,950
Ce regard.
1581
02:28:30,080 --> 02:28:31,870
Sans toi, ma vie est perdue.
1582
02:28:32,450 --> 02:28:33,790
Mon malheur, c'est vrai.
1583
02:28:35,040 --> 02:28:36,290
Qu'est-ce que tu vas faire?
1584
02:28:37,910 --> 02:28:40,580
Mais rassurez-vous, je
je tiendrai ma promesse.
1585
02:28:41,290 --> 02:28:43,290
Mais s'il te plaît, vivras-tu ?
1586
02:28:44,040 --> 02:28:45,330
Qu'est-ce qui est important pour vous ?
1587
02:28:47,750 --> 02:28:49,620
A tes yeux, je suis déjà mort.
1588
02:28:58,330 --> 02:28:59,580
Échappons-nous.
1589
02:29:12,790 --> 02:29:13,660
Haydée.
1590
02:29:14,080 --> 02:29:16,660
Si vous souhaitez rejoindre
la famille Morcerf,
1591
02:29:17,200 --> 02:29:18,790
Albert mérite de savoir
1592
02:29:18,950 --> 02:29:20,080
votre histoire.
1593
02:29:21,500 --> 02:29:25,200
Si tu restes silencieux, je le serai
obligé de parler à votre place.
1594
02:29:27,160 --> 02:29:28,750
J'ai vraiment besoin de parler
1595
02:29:28,910 --> 02:29:30,160
à ton nom ?
1596
02:29:30,620 --> 02:29:32,540
Dis-moi, s'il te plaît.
1597
02:29:32,700 --> 02:29:34,160
Haydée est la fille...
1598
02:29:34,330 --> 02:29:35,540
Arrêt!
1599
02:29:40,290 --> 02:29:41,620
Je vais parler.
1600
02:29:53,000 --> 02:29:54,950
Musique sombre
1601
02:30:00,160 --> 02:30:03,950
Mon père était un illustre
homme connu sous le nom d'Ali Tebelin.
1602
02:30:07,790 --> 02:30:09,080
Pacha de Janina.
1603
02:30:16,620 --> 02:30:17,950
j'avais 10 ans
1604
02:30:18,410 --> 02:30:21,000
quand il a été tué auparavant
mes yeux et ceux de ma mère.
1605
02:30:22,200 --> 02:30:24,120
Reçu un soldat français
1606
02:30:25,000 --> 02:30:26,370
qui était notre allié.
1607
02:30:28,620 --> 02:30:30,580
Transpercé d'une douzaine de balles,
1608
02:30:32,290 --> 02:30:33,120
mon père
1609
02:30:33,290 --> 02:30:35,790
trouvé la force de tenir debout
1610
02:30:37,540 --> 02:30:39,910
et a tiré sur l'homme qui l'a vendu
1611
02:30:42,580 --> 02:30:44,200
arracher l'oeil.
1612
02:30:47,120 --> 02:30:48,830
Je n'ai jamais revu ma mère.
1613
02:30:51,700 --> 02:30:53,500
Cet officier a vendu
moi en esclavage
1614
02:30:53,870 --> 02:30:55,790
à une tribu valaque des Balkans.
1615
02:30:57,040 --> 02:30:58,660
- Son nom était...
- Ça suffit.
1616
02:30:58,830 --> 02:30:59,910
Albert.
1617
02:31:05,250 --> 02:31:08,120
- Vous m'avez manipulé.
- Je t'avais prévenu.
1618
02:31:08,290 --> 02:31:11,540
- Vous m'avez utilisé.
- Vous pourriez regretter vos paroles.
1619
02:31:11,700 --> 02:31:14,750
- Tu crois que tu me fais peur ?
- Ne me provoque pas.
1620
02:31:14,910 --> 02:31:16,370
Albert, s'il te plaît.
1621
02:31:16,540 --> 02:31:17,540
Compter!
1622
02:31:17,700 --> 02:31:21,790
Cela m’a tout pris.
Sauf mon nom, que tu as sali.
1623
02:31:22,700 --> 02:31:23,500
Non!
1624
02:31:24,290 --> 02:31:26,200
Oh, Comte, je vous en supplie.
1625
02:31:27,000 --> 02:31:29,080
Je considère que votre gant a été jeté.
1626
02:31:29,250 --> 02:31:32,080
je te le rendrai roulé
en boule demain.
1627
02:31:40,450 --> 02:31:42,080
N'es-tu pas désolé ?
1628
02:31:42,250 --> 02:31:44,620
Avaient-ils des
pour Edmond Dantès ?
1629
02:31:45,950 --> 02:31:47,040
Regardez-moi.
1630
02:31:47,200 --> 02:31:51,450
Je ne suis rien de plus que le
bras armé de la fatalité sourde et aveugle.
1631
02:31:56,410 --> 02:31:59,540
Fernand de Morcerf va expérimenter
ce que mon père a vécu.
1632
02:32:02,540 --> 02:32:04,290
Si tu tues Albert,
1633
02:32:05,120 --> 02:32:09,750
tu ne pourras plus
dites : « Dieu est pour moi, avec moi. »
1634
02:32:11,910 --> 02:32:13,580
Ce sera un tueur.
1635
02:32:17,410 --> 02:32:21,250
La Bible dit que les enfants
paieront pour les crimes de leurs parents.
1636
02:32:28,500 --> 02:32:30,330
Jacopo, suis-la.
1637
02:33:06,370 --> 02:33:07,620
Il porte son arme.
1638
02:33:10,950 --> 02:33:12,410
Laisse-nous, Jacopo.
1639
02:33:14,580 --> 02:33:15,700
Madame.
1640
02:33:16,450 --> 02:33:17,870
Que faites-vous ici?
1641
02:33:18,700 --> 02:33:20,660
Edmond, tu
je ne tuerai pas mon fils.
1642
02:33:22,160 --> 02:33:23,700
Quel nom as-tu dit ?
1643
02:33:24,330 --> 02:33:25,330
Le vôtre.
1644
02:33:26,870 --> 02:33:28,250
Pas Madame de Morcerf
1645
02:33:28,410 --> 02:33:30,160
qui est devant
tu es Mercédès.
1646
02:33:30,540 --> 02:33:32,500
je ne connais personne
avec ce nom.
1647
02:33:35,330 --> 02:33:37,120
Je t'ai reconnu comme
dès que je t'ai vu.
1648
02:33:38,410 --> 02:33:40,870
Et même sans te voir, je
j'aurais reconnu ta voix.
1649
02:33:41,040 --> 02:33:45,040
Ma raison se débattait, mais mon cœur
savait. Depuis, je le suis,
1650
02:33:45,200 --> 02:33:47,120
je le regarde, je cherche
ce qu'il veut avec Morcerf.
1651
02:33:47,290 --> 02:33:49,620
Fernand, je veux dire, madame.
1652
02:33:50,250 --> 02:33:52,750
Puisque nous pouvons nous souvenir
nos prénoms.
1653
02:33:55,910 --> 02:33:57,290
Je suis coupable.
1654
02:33:59,290 --> 02:34:02,080
C'est moi qui manquais de force
face à ton absence.
1655
02:34:03,160 --> 02:34:05,790
J'étais celui qui
tu as manqué de foi quand tu es mort.
1656
02:34:05,950 --> 02:34:09,620
- Mon!
- Pour quoi? Pourquoi étais-je seul ?
1657
02:34:10,500 --> 02:34:13,250
Pourquoi était-il absent ?
Pourquoi ai-je été arrêté ?
1658
02:34:13,830 --> 02:34:16,160
Pourquoi étais-je présumé mort ?
1659
02:34:16,330 --> 02:34:17,700
Je ne sais pas.
1660
02:34:21,580 --> 02:34:24,620
J'imagine qu'il n'est plus
t'écrit des lettres d'amour,
1661
02:34:24,790 --> 02:34:27,500
mais tu le feras facilement
reconnaître votre écriture.
1662
02:34:30,660 --> 02:34:31,660
Alors.
1663
02:34:32,790 --> 02:34:34,410
Écoute, Mercédès.
1664
02:34:36,660 --> 02:34:38,540
C'est ce que ton mari a écrit
1665
02:34:38,700 --> 02:34:40,660
à Villefort il y a 20 ans.
1666
02:34:44,370 --> 02:34:48,370
Je dois me venger,
Mercedès. Il le faut.
1667
02:34:50,950 --> 02:34:52,660
Alors venge-toi, Edmond.
1668
02:34:55,500 --> 02:34:57,330
Mais à propos des coupables.
1669
02:34:58,950 --> 02:35:03,370
Se venger de Fernand qui a trahi
toi, venge-toi de moi, mais épargne Albert.
1670
02:35:07,750 --> 02:35:10,000
Si tu connaissais toutes les prières...
1671
02:35:13,450 --> 02:35:16,040
Si tu savais tout
les larmes que j'ai versées...
1672
02:35:16,540 --> 02:35:19,160
As-tu perdu ton
père dans la solitude ?
1673
02:35:19,330 --> 02:35:23,120
Avez-vous vu la personne que vous
aimé dans les bras de votre rival ?
1674
02:35:24,500 --> 02:35:27,330
- Tu as vu tout ça ?
- Non.
1675
02:35:28,500 --> 02:35:29,500
Oui.
1676
02:35:31,040 --> 02:35:33,750
Mais je vois l'homme que je
n'a jamais cessé d'aimer
1677
02:35:34,200 --> 02:35:36,370
prêt à devenir le tueur de mon fils.
1678
02:35:51,250 --> 02:35:52,500
Que veux-tu?
1679
02:35:56,040 --> 02:35:57,950
Voulez-vous que votre enfant vive ?
1680
02:35:59,250 --> 02:36:00,330
Il vivra.
1681
02:36:04,330 --> 02:36:05,370
Merci.
1682
02:36:07,120 --> 02:36:08,410
Merci Edmond.
1683
02:36:14,080 --> 02:36:15,660
Je te retrouverai.
1684
02:36:17,500 --> 02:36:21,790
Comment j'ai toujours rêvé
toi, comme je t'ai toujours aimé.
1685
02:36:39,410 --> 02:36:41,200
Nous devons dire au revoir.
1686
02:36:43,000 --> 02:36:44,000
Au revoir?
1687
02:36:46,830 --> 02:36:48,870
Si j'abandonne la justice
entre mes propres mains,
1688
02:36:49,790 --> 02:36:52,160
J'abandonne ce qui me maintient en vie.
1689
02:36:55,910 --> 02:36:57,750
Le duel prendra
place demain.
1690
02:37:00,500 --> 02:37:01,870
Au revoir, Mercédès.
1691
02:37:13,500 --> 02:37:15,250
Monsieur Albert de Morcerf,
1692
02:37:15,580 --> 02:37:18,830
a publiquement provoqué le
Comte de Monte-Cristo.
1693
02:37:19,450 --> 02:37:22,370
Le duel aura lieu à
20 pas, à mon commandement.
1694
02:37:23,370 --> 02:37:24,870
Priorité aux offensés.
1695
02:37:30,500 --> 02:37:31,580
En position.
1696
02:37:34,290 --> 02:37:35,410
Allez, messieurs.
1697
02:37:58,370 --> 02:37:59,370
Feu!
1698
02:38:26,370 --> 02:38:27,370
Feu!
1699
02:39:11,500 --> 02:39:15,160
Je crois que je vois une lueur de
déception à tes yeux.
1700
02:39:17,120 --> 02:39:20,750
je ne pardonnerai jamais
toi pour lui avoir pris la vie
1701
02:39:21,790 --> 02:39:23,450
et pour m'avoir arraché le cœur.
1702
02:39:26,120 --> 02:39:27,540
Alors je l'aimais.
1703
02:39:28,790 --> 02:39:30,120
Et si je l'aimais ?
1704
02:39:32,080 --> 02:39:35,790
Tout m'a fait le détester,
mais savons-nous pourquoi nous sommes tombés amoureux ?
1705
02:39:36,120 --> 02:39:39,830
Peu importe combien nous essayons de
raisonnez-vous, c'est trop tard.
1706
02:39:40,250 --> 02:39:41,830
Nous avons perdu l'équilibre.
1707
02:39:44,580 --> 02:39:47,620
Il n'y a plus de chance
1708
02:39:48,120 --> 02:39:51,750
Mais au lieu d'entendre ça
voix, c'est la tienne que j'ai entendue.
1709
02:39:54,200 --> 02:39:56,500
j'aurais causé
son malheur et le mien !
1710
02:39:58,950 --> 02:40:02,660
Qu'est-ce que je vais faire avec
cet amour que je ne t'ai pas donné ?
1711
02:40:04,290 --> 02:40:07,040
De ces mots
Je ne te l'ai pas dit ?
1712
02:40:09,330 --> 02:40:11,200
Tu lui as dit.
1713
02:40:13,620 --> 02:40:14,910
Et il les a écoutés.
1714
02:40:22,500 --> 02:40:23,580
Albert....
1715
02:40:39,200 --> 02:40:40,450
Compter!
1716
02:40:47,870 --> 02:40:49,370
Fuyez maintenant.
1717
02:40:50,080 --> 02:40:52,790
Fuyez et ne laissez pas
quelqu'un vole votre bonheur.
1718
02:41:32,790 --> 02:41:33,450
Edmond !
1719
02:41:40,040 --> 02:41:41,040
Edmond !
1720
02:41:46,660 --> 02:41:48,540
Edmond, montre-toi !
1721
02:41:54,330 --> 02:41:55,700
Je t'attendais.
1722
02:41:56,830 --> 02:41:58,870
Montre enfin son vrai visage.
1723
02:42:00,000 --> 02:42:02,290
J'ai essayé de trouver le vôtre.
1724
02:42:03,540 --> 02:42:04,870
Sachez qui il était.
1725
02:42:06,620 --> 02:42:08,160
Puis j'ai suivi
sur ses traces.
1726
02:42:09,040 --> 02:42:10,950
J'ai été partout
tu l'as été.
1727
02:42:12,870 --> 02:42:14,580
Je les ai tous rencontrés :
1728
02:42:15,410 --> 02:42:18,790
tes amis, tes frères
les armes, vos ennemis, tout le monde...
1729
02:42:20,160 --> 02:42:21,580
Qui n'a pas triché ?
1730
02:42:23,080 --> 02:42:24,910
À qui êtes-vous resté fidèle ?
1731
02:42:25,540 --> 02:42:27,830
Partout, tu
a montré ton vrai visage.
1732
02:42:28,870 --> 02:42:29,620
J'ai perdu
1733
02:42:29,790 --> 02:42:31,200
la foi en l'homme,
1734
02:42:31,580 --> 02:42:33,330
le jour où tu m'as trahi.
1735
02:42:35,450 --> 02:42:37,000
J'aurais dû me suicider.
1736
02:42:37,160 --> 02:42:38,620
Il n'est jamais trop tard.
1737
02:46:38,500 --> 02:46:39,790
Se lever.
1738
02:47:00,580 --> 02:47:01,830
Regardez-moi.
1739
02:47:02,580 --> 02:47:03,700
Regardez-moi!
1740
02:47:03,870 --> 02:47:06,950
Il halète.
1741
02:47:07,120 --> 02:47:07,950
- Tue-moi.
1742
02:47:10,870 --> 02:47:13,040
Nous trouvons toujours
grandeur chez les morts.
1743
02:47:14,160 --> 02:47:15,870
Nous avons fini par leur pardonner.
1744
02:47:21,830 --> 02:47:23,620
Je ne veux pas être pardonné.
1745
02:48:36,370 --> 02:48:39,660
Mercédès, je suis venu
pour te dire au revoir
1746
02:48:39,830 --> 02:48:41,870
où la vie s'est séparée
nous les uns des autres,
1747
02:48:42,040 --> 02:48:43,660
Il y a 21 ans aujourd'hui.
1748
02:48:44,330 --> 02:48:48,000
Tant de choses sont cassées
en moi et autour de moi depuis,
1749
02:48:48,160 --> 02:48:50,200
que l'homme que j'ai connu
n'existe plus.
1750
02:48:50,790 --> 02:48:53,080
j'ai promis de
je t'aime jusqu'à ma mort
1751
02:48:53,250 --> 02:48:54,910
et encore longtemps après,
1752
02:48:55,410 --> 02:48:57,120
et je t'aimerai toujours,
1753
02:48:57,290 --> 02:49:00,200
mais ce n'est plus dans mon
le pouvoir de vous apporter le bonheur.
1754
02:49:00,950 --> 02:49:03,500
Je ne peux que vous offrir du réconfort.
1755
02:49:04,450 --> 02:49:06,290
Votre enfant sera heureux.
1756
02:49:06,700 --> 02:49:10,410
Albert et Haydée vivront
l'histoire que nous n'avons pas pu vivre.
1757
02:49:10,580 --> 02:49:12,250
Du bonheur pour nos enfants
1758
02:49:12,620 --> 02:49:15,910
qui nous survivra et
goûtez à la douceur de l'amour.
1759
02:49:17,410 --> 02:49:20,200
Au moment où je vous écris, je vis
mes derniers moments avec toi.
1760
02:49:20,790 --> 02:49:23,830
Tout après
ne seront que des souvenirs.
1761
02:49:24,450 --> 02:49:26,910
je les prendrai
avec moi à la mer,
1762
02:49:27,500 --> 02:49:29,750
le seul endroit sur terre
où tout est horizon
1763
02:49:30,290 --> 02:49:33,080
et où il y a
aucune trace laissée par les hommes.
1764
02:49:34,330 --> 02:49:36,620
Vivez et soyez heureux.
1765
02:49:37,330 --> 02:49:38,410
N'oubliez jamais,
1766
02:49:38,580 --> 02:49:42,000
jusqu'au jour où la providence
peut-être nous rassemble à nouveau,
1767
02:49:42,160 --> 02:49:45,080
que toute la sagesse humaine
est dans ces deux mots :
1768
02:49:45,660 --> 02:49:46,910
attendre
1769
02:49:47,080 --> 02:49:48,410
et l'espoir.
1770
02:49:50,620 --> 02:49:52,120
Edmond Dantès,
1771
02:49:52,290 --> 02:49:54,500
le Comte de Monte-Cristo.
130343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.