All language subtitles for The Count Of Monte Cristo (2024) BluRay H264 DolbyD 5.1 + nickarad.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,100 --> 00:01:04,500 1815 Napoléon, démis de le pouvoir s'est réfugié sur l'île de 2 00:01:04,500 --> 00:01:07,000 Île d'Elbe. Tandis que ses partisans rêve de son retour, 3 00:01:07,000 --> 00:01:09,400 le nouveau pouvoir royal poursuit eux sans pitié. Pendant le 4 00:01:09,400 --> 00:01:11,600 guerre civile, le nombre d'arrestations et les exécutions augmentent. 5 00:01:15,000 --> 00:01:17,400 Par une nuit de tempête au large de la côte du Cap Corso (Corse), le navire 6 00:01:17,420 --> 00:01:19,820 Un marchand pharaon croise le chemin et trouve l'épave d'un autre navire... 7 00:02:47,040 --> 00:02:48,000 Vous l'avez sauvée. 8 00:02:49,250 --> 00:02:50,870 Passe-moi une couverture ! 9 00:02:57,410 --> 00:02:58,830 Je lui ai interdit d'y aller ! 10 00:02:59,250 --> 00:03:02,830 Descendez au sous-sol ! je je ne veux pas te voir avant Marseille ! 11 00:03:03,750 --> 00:03:04,580 Quoi? 12 00:03:05,500 --> 00:03:06,620 Pensez-vous que je suis brutal? 13 00:03:07,370 --> 00:03:10,330 Non seulement je sais ça, mais je m'en vante. 14 00:03:10,950 --> 00:03:12,040 Allons-y! 15 00:03:15,700 --> 00:03:17,750 Allons-y, tout le monde, à vos messages ! 16 00:03:20,250 --> 00:03:22,620 Placez-le dans un endroit sec avant de mourir de froid. 17 00:03:22,790 --> 00:03:23,790 Attendez! 18 00:03:26,910 --> 00:03:27,910 Allons-y! 19 00:03:41,100 --> 00:03:43,100 Le message de Napoléon 20 00:04:06,080 --> 00:04:07,200 Avez-vous bien dormi? 21 00:04:08,290 --> 00:04:10,410 Tu as quelque chose cela m'appartient. 22 00:04:12,040 --> 00:04:14,620 je n'avais jamais vu les écrits de l'Empereur. 23 00:04:15,660 --> 00:04:17,160 Rendez-moi cette lettre. 24 00:04:18,580 --> 00:04:19,870 Je ne pense pas, non. 25 00:04:21,500 --> 00:04:22,750 Que veux-tu? 26 00:04:23,750 --> 00:04:25,870 Une bonne raison pour ne pas la dénoncer. 27 00:04:28,200 --> 00:04:29,500 Essayez l'argent. 28 00:04:30,160 --> 00:04:31,330 Cela fonctionne souvent. 29 00:04:31,500 --> 00:04:32,580 Je n'en ai pas. 30 00:04:34,370 --> 00:04:35,620 Mais j'ai des amis. 31 00:04:37,660 --> 00:04:39,830 Si tu parles à propos de cette lettre, 32 00:04:40,410 --> 00:04:42,950 ils te trouveront et ils te tueront, 33 00:04:44,250 --> 00:04:45,830 Capitaine Danglars. 34 00:05:22,700 --> 00:05:23,700 Monsieur? 35 00:05:25,370 --> 00:05:27,500 Je t'ai causé beaucoup de problèmes. 36 00:05:28,370 --> 00:05:30,330 Je ne sais pas comment vous remercier. 37 00:05:31,660 --> 00:05:32,910 Je viens de faire ça. 38 00:05:35,250 --> 00:05:36,750 Prends soin de toi. 39 00:05:38,250 --> 00:05:39,500 Manquer...? 40 00:05:41,290 --> 00:05:42,290 Angèle. 41 00:05:43,580 --> 00:05:44,830 Edmond. 42 00:05:46,040 --> 00:05:48,080 je n'oublierai jamais ton courage. 43 00:05:49,500 --> 00:05:50,790 Mais oublie mon nom. 44 00:05:53,370 --> 00:05:54,500 Au revoir, Edmond. 45 00:05:55,830 --> 00:05:57,250 Au revoir, Angèle. 46 00:06:08,580 --> 00:06:09,910 Morrel veut le voir. 47 00:06:16,080 --> 00:06:18,870 Nous venions de changer d'équipe, au large du Cap Corso. 48 00:06:19,040 --> 00:06:21,910 Les vagues étaient fortes. Nous étaient à 200 brasses de l'épave. 49 00:06:22,290 --> 00:06:23,700 Donne-moi le journal de bord. 50 00:06:24,700 --> 00:06:28,910 On frappait les décombres quand Dantès je voulais partir avec le bateau à rames 51 00:06:29,080 --> 00:06:31,540 Je l'ai interdit. C'était fou. 52 00:06:31,700 --> 00:06:34,000 - Et la vérité ? - Oui Monsieur. 53 00:06:34,160 --> 00:06:37,540 - Nous l'aurions fait pour un de nos hommes. - C'était ma décision. 54 00:06:37,700 --> 00:06:39,830 - J'ai pris mes responsabilités. - j'ai commandé 55 00:06:40,000 --> 00:06:41,660 il faudrait se tourner autour et il a plongé. 56 00:06:42,410 --> 00:06:43,450 As-tu plongé ? 57 00:06:43,830 --> 00:06:46,410 Le capitaine avait plongée non interdite. 58 00:06:46,580 --> 00:06:47,700 C'est assez. 59 00:06:48,370 --> 00:06:49,830 Avez-vous vu cette insolence ? 60 00:06:51,450 --> 00:06:55,120 Monsieur Morrel, je vous le dis, ce garçon est hors de contrôle. 61 00:06:56,120 --> 00:06:57,660 je ne veux pas naviguer avec lui plus. 62 00:07:00,950 --> 00:07:04,200 - Tu ne navigueras plus avec lui. - Je t'avais prévenu. 63 00:07:04,700 --> 00:07:07,500 - Parce que tu ne le feras pas naviguez plus pour moi. 64 00:07:08,040 --> 00:07:08,700 Pardon? 65 00:07:10,450 --> 00:07:12,620 - Comment as-tu pu la laisser se noyer ? 66 00:07:12,950 --> 00:07:15,700 - J'ai... sauvé ton cargaison, Lord Morrel. 67 00:07:15,870 --> 00:07:17,750 - Dantès a sauvé mon honneur, Danglars. 68 00:07:17,910 --> 00:07:19,830 Capitaine Danglars, vous ne sont plus capitaine. 69 00:07:21,370 --> 00:07:24,330 Allez préparer vos affaires. 70 00:07:24,500 --> 00:07:28,450 - Je paierai votre solde. - Nous ne savons pas qui est cette femme. 71 00:07:28,620 --> 00:07:32,040 Je sais ce que tu as fait. Et ça me suffit. 72 00:07:46,540 --> 00:07:48,410 Garçon, viens ici. 73 00:07:51,040 --> 00:07:52,290 Allons-y! 74 00:07:53,540 --> 00:07:55,200 Que cela soit une leçon pour vous. 75 00:07:55,660 --> 00:07:56,660 Hein? 76 00:07:57,200 --> 00:08:00,370 Quand tu es un homme, nous ne te cache pas derrière notre position 77 00:08:00,540 --> 00:08:01,950 pas même sous une table. 78 00:08:04,700 --> 00:08:05,790 je vous présente 79 00:08:05,950 --> 00:08:08,450 mon petit-fils, Maximilien. 80 00:08:09,200 --> 00:08:10,540 Ravi, Maximilien. 81 00:08:10,700 --> 00:08:14,540 Maximilien, je vous présente à vous, capitaine Dantès. 82 00:08:14,700 --> 00:08:15,870 Bonjour, capitaine. 83 00:08:16,040 --> 00:08:17,330 Alors quel âge... 84 00:08:19,120 --> 00:08:20,040 Capitaine? 85 00:08:20,540 --> 00:08:23,330 - Oui, essaie de te montrer c'est digne, Edmond. 86 00:08:25,200 --> 00:08:26,500 Bien sûr, monsieur. 87 00:08:27,450 --> 00:08:28,500 Bien sûr. 88 00:08:29,410 --> 00:08:30,580 Hein? 89 00:08:51,950 --> 00:08:52,870 C'est bon. 90 00:09:00,700 --> 00:09:02,160 Elle inspire. Edmond ! 91 00:09:07,250 --> 00:09:08,910 Je n'arrive pas à y croire. 92 00:09:09,290 --> 00:09:11,540 Je dois... je dois pour te dire quelque chose. 93 00:09:11,700 --> 00:09:12,870 Qui m'aime ? 94 00:09:13,410 --> 00:09:15,120 Oui... ça. Mais... 95 00:09:15,290 --> 00:09:17,750 - Non, il n'y a pas de « mais ». - Attendez. 96 00:09:17,910 --> 00:09:19,370 - Mais je... - Recommencez. 97 00:09:26,540 --> 00:09:28,910 Vous embrassez un futur capitaine. 98 00:09:31,450 --> 00:09:33,000 - Tu seras... - Oui. 99 00:09:35,950 --> 00:09:38,950 - Alors nous pouvons... - Oui. Nous le pourrons. 100 00:09:51,120 --> 00:09:52,370 Tu m'as manqué. 101 00:09:54,120 --> 00:09:56,450 Tu m'as manqué. Tu m'as manqué. 102 00:10:19,580 --> 00:10:20,700 À plus tard. 103 00:10:47,160 --> 00:10:48,160 Edmond ! 104 00:10:49,080 --> 00:10:51,540 -Juliette. Est-ce que tu vas bien ? - Et toi? 105 00:10:51,700 --> 00:10:52,700 Oui. 106 00:10:53,120 --> 00:10:55,700 - Comment vas-tu? - C'est Edmond, le fils de Louis. 107 00:10:55,870 --> 00:10:57,540 - Bonjour monsieur. - Bonjour. 108 00:10:58,330 --> 00:11:00,620 - Où est papa ? Je dois le voir. - À la maison. 109 00:11:01,750 --> 00:11:02,750 À plus tard. 110 00:11:12,910 --> 00:11:13,830 Tu peux sourire, 111 00:11:14,000 --> 00:11:15,910 c'est une bonne nouvelle. 112 00:11:17,040 --> 00:11:19,000 Vous faites la grimace. 113 00:11:19,160 --> 00:11:20,950 C'est de la joie. 114 00:11:22,750 --> 00:11:24,410 Je suis si fier de toi. 115 00:11:26,950 --> 00:11:27,830 Capitaine. 116 00:11:28,620 --> 00:11:29,620 Capitaine. 117 00:11:31,160 --> 00:11:33,450 A informé M. et Mme de Morcerf ? 118 00:11:33,620 --> 00:11:36,450 Pas encore. je voulais pour vous le dire d'abord. 119 00:11:38,870 --> 00:11:40,290 Tout se passe changer, papa. 120 00:11:40,950 --> 00:11:42,450 Vous devez leur dire. 121 00:11:43,620 --> 00:11:46,750 - C'est grâce à eux. - Et toi aussi. 122 00:11:48,040 --> 00:11:50,580 je n'ai pas payé pour vos études navales. 123 00:11:53,120 --> 00:11:54,410 Allez, mon fils. 124 00:11:55,410 --> 00:11:57,120 Allez rendre hommage. 125 00:12:11,700 --> 00:12:14,200 Alors bravo ! je lève mon verre 126 00:12:14,370 --> 00:12:16,040 en mémoire de sa mère, Edmond. 127 00:12:16,580 --> 00:12:17,910 Parce qu'elle nous manque 128 00:12:18,870 --> 00:12:20,000 et parce qu'elle a accouché 129 00:12:20,160 --> 00:12:22,120 Le plus jeune capitaine de Marseille ! 130 00:12:22,290 --> 00:12:25,330 - Bravo ! - Applaudissez-le, il sera mal à l'aise. 131 00:12:28,120 --> 00:12:29,120 Là, parfait. 132 00:12:29,620 --> 00:12:31,410 Mais surtout 133 00:12:31,580 --> 00:12:33,330 parce que Mathilde Dantès 134 00:12:33,500 --> 00:12:36,790 Elle était la nounou de un futur couple français 135 00:12:36,950 --> 00:12:39,370 à un destin héroïque, 136 00:12:39,540 --> 00:12:41,540 l'un des meilleurs officiers en Europe, 137 00:12:42,120 --> 00:12:45,540 Appeler Fernand Morcerf, pour vous servir. 138 00:12:47,660 --> 00:12:50,620 Louis, viens trinquer avec nous. C'est l'occasion. 139 00:12:51,410 --> 00:12:52,540 Merci, monsieur. 140 00:12:53,080 --> 00:12:54,450 Plus tard, peut-être. 141 00:12:56,000 --> 00:12:59,200 Vous pouvez réprimander Mercédès. Elle ne m'écoute plus. 142 00:12:59,370 --> 00:13:02,580 Peut-être qu'elle le sera en retard pour le mariage. 143 00:13:02,750 --> 00:13:04,000 - Ah, enfin ! - Oh. 144 00:13:04,160 --> 00:13:05,250 Désolé pour mon retard, 145 00:13:05,410 --> 00:13:07,330 ma tante. Bonjour mon oncle. 146 00:13:07,500 --> 00:13:08,330 Horace de Balios 147 00:13:08,500 --> 00:13:11,450 a fait ce qu'il voulait. J'ai failli le frapper. 148 00:13:11,620 --> 00:13:13,080 Mais bon, Mercédès. 149 00:13:13,250 --> 00:13:14,660 Qui est ce monsieur ? 150 00:13:14,830 --> 00:13:17,120 C'est un cheval. Il vient d'une très bonne famille. 151 00:13:17,290 --> 00:13:19,870 - Bonjour, mon cousin. - Bonjour, mon cousin. 152 00:13:22,330 --> 00:13:23,160 Edmond. 153 00:13:23,750 --> 00:13:24,750 Mercedès. 154 00:13:24,910 --> 00:13:29,290 Êtes-vous prêt pour le faire la fête? Edmond a une grande nouvelle. 155 00:13:29,950 --> 00:13:30,750 Oui oui. 156 00:13:33,700 --> 00:13:36,410 Oui, je serai capitaine. 157 00:13:36,790 --> 00:13:38,870 celui de Pharaon Capitaine. C'est officiel. 158 00:13:40,450 --> 00:13:41,620 - Et la vérité ? - Hmm. 159 00:13:42,410 --> 00:13:44,700 - Bon travail. - Pour le capitaine ! 160 00:14:04,410 --> 00:14:07,330 - J'ai! -Oh! Pour votre santé ! 161 00:14:08,040 --> 00:14:11,540 - Je suis content pour toi. - Moi aussi. je suis heureux 162 00:14:11,700 --> 00:14:14,580 - pour moi. Santé. - Vas-tu acheter un nouvel uniforme ? 163 00:14:16,160 --> 00:14:17,160 Et un nouveau salaire. 164 00:14:17,330 --> 00:14:19,040 Il pourra profiter de la vie, 165 00:14:19,200 --> 00:14:20,750 pour profiter du beau temps. 166 00:14:20,910 --> 00:14:22,000 Nous allons vous l'expliquer. 167 00:14:22,540 --> 00:14:24,700 je pourrai obtenir marié, surtout. 168 00:14:27,040 --> 00:14:27,950 Quoi? 169 00:14:28,660 --> 00:14:29,830 Vous serez mon témoin. 170 00:14:30,000 --> 00:14:31,700 - Ne compte pas là-dessus ! - Eh bien, oui ! 171 00:14:31,870 --> 00:14:35,120 Le témoin d'un gaspillage ! Mercédès, dis quelque chose. 172 00:14:36,040 --> 00:14:40,410 - J'ai essayé, mais il est fou amoureux. - Oh, complètement fou. 173 00:14:40,580 --> 00:14:44,500 Et est-ce qu'elle le sait ? Finalement, est-elle d'accord ? 174 00:14:44,950 --> 00:14:46,330 Oui. D'après ce qu'elle m'a dit, 175 00:14:46,500 --> 00:14:47,790 - Oui oui. - Je sais. 176 00:14:49,290 --> 00:14:50,290 C'est Juliette. 177 00:14:50,790 --> 00:14:53,370 - OMS? - La couturière au visage coquin. 178 00:14:53,540 --> 00:14:56,660 Non! Non, ce n'est pas Juliette. 179 00:14:57,330 --> 00:15:00,410 Non, c'est une vraie femme, 180 00:15:01,080 --> 00:15:02,080 très beau. 181 00:15:02,580 --> 00:15:03,950 Pas seulement joli. 182 00:15:04,620 --> 00:15:05,620 Hmm. 183 00:15:06,040 --> 00:15:09,200 - Mystérieux et captivant. - Oui! Non non, 184 00:15:09,370 --> 00:15:11,160 - Oui oui. - Mais qui est-ce ? 185 00:15:15,950 --> 00:15:17,370 C'est ta cousine. 186 00:15:18,870 --> 00:15:21,370 Mercédès Herrera de Morcerf. 187 00:15:22,290 --> 00:15:23,290 Toi? 188 00:15:23,790 --> 00:15:25,370 - Oui. - Marions-nous. 189 00:15:25,540 --> 00:15:27,580 Mais elle est complètement folle. 190 00:15:28,080 --> 00:15:29,580 Et ta mère je ne le voudrai jamais. 191 00:15:29,750 --> 00:15:32,750 - Tu penses maman peut-on me refuser quoi que ce soit ? 192 00:15:33,250 --> 00:15:36,870 Ensuite, vous la convaincrez. Elle a toujours été ta nièce préférée. 193 00:17:22,540 --> 00:17:23,790 AMEN! 194 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Je le porte ici, 195 00:17:31,370 --> 00:17:32,580 signé par M. de Villefort, 196 00:17:32,750 --> 00:17:33,950 Procureur du Roi, 197 00:17:34,120 --> 00:17:36,790 un mandat d'arrêt contre le un dénommé Edmond Dantès. 198 00:17:40,000 --> 00:17:40,790 - Suivez-nous. 199 00:17:40,950 --> 00:17:42,000 Que se passe-t-il? 200 00:17:42,160 --> 00:17:44,750 - Non, laisse tomber. - Il doit y avoir une explication. 201 00:17:44,910 --> 00:17:46,620 - Viens. - Laisse-moi partir. 202 00:17:47,080 --> 00:17:48,910 - Attendez. - Fernand, fais quelque chose ! 203 00:17:49,080 --> 00:17:51,450 - Qu'est-ce que c'est? Mon fils n'a rien fait. 204 00:17:51,620 --> 00:17:53,830 Cela doit être un malentendu. 205 00:17:54,000 --> 00:17:56,040 Où emmènent-ils lui? Je t'accompagnerai. 206 00:17:56,200 --> 00:17:58,750 - Nous devons l'emmener seul, monsieur. - Lieutenant. 207 00:17:58,910 --> 00:18:00,540 Lieutenant Fernand de Morcerf. 208 00:18:00,950 --> 00:18:03,120 Parlez à vos amis pour nous laisser passer. 209 00:18:03,290 --> 00:18:04,790 C'est un véritable ordre. 210 00:18:06,290 --> 00:18:07,330 Je m'en occupe. 211 00:18:07,500 --> 00:18:10,330 - Veuillez nous suivre maintenant. -Edmond ! 212 00:18:11,450 --> 00:18:13,330 Je reviendrai, mon amour. 213 00:18:51,500 --> 00:18:53,660 Edmond Dantès, Monsieur le Procureur. 214 00:18:53,830 --> 00:18:54,950 Laissez-nous. 215 00:19:03,830 --> 00:19:07,330 J'ai toujours admiré des marins comme vous, monsieur Dantès. 216 00:19:07,870 --> 00:19:09,620 J'ai juste peur de la mer. 217 00:19:10,500 --> 00:19:13,450 C'est vrai, cet abîme sans fin. 218 00:19:15,660 --> 00:19:17,500 Ces eaux noires. 219 00:19:19,160 --> 00:19:23,120 Un monstre semble toujours prêt sortir et te dévorer. 220 00:19:25,410 --> 00:19:29,660 - De quoi suis-je accusé ? Pourquoi suis-je arrêté à mon mariage ? 221 00:19:29,830 --> 00:19:33,080 En avez-vous ennemis, Seigneur Dantès ? 222 00:19:34,790 --> 00:19:36,160 Un... un ennemi ? 223 00:19:36,950 --> 00:19:38,040 Ou jaloux. 224 00:19:39,200 --> 00:19:43,450 Je viens d'être nommé capitaine, tu es je vais épouser un beau partenaire... 225 00:19:44,290 --> 00:19:46,790 Cela aurait pu faire les gens jaloux. 226 00:19:47,160 --> 00:19:49,410 Je ne sais pas, non. 227 00:19:49,580 --> 00:19:52,620 j'ai eu un désaccord récemment avec un membre d'équipage, 228 00:19:52,790 --> 00:19:54,500 Mais de quoi pouvait-il m'accuser ? 229 00:19:56,000 --> 00:19:57,160 Je ne sais pas. 230 00:19:59,830 --> 00:20:01,870 Être napoléonien agent, par exemple. 231 00:20:02,330 --> 00:20:03,330 Pardon? 232 00:20:04,500 --> 00:20:06,410 Mais... ça n'a pas de sens. 233 00:20:11,950 --> 00:20:15,120 - Nous avons trouvé ça Bible dans votre cabine. 234 00:20:16,330 --> 00:20:18,000 Est-ce votre Bible ? 235 00:20:18,540 --> 00:20:20,540 Il y a votre nom écrit dessus. 236 00:20:21,830 --> 00:20:24,870 Oui enfin c'est ça ce n'est toujours pas un crime. 237 00:20:25,250 --> 00:20:26,450 Et la vérité. 238 00:20:27,250 --> 00:20:31,830 Mais nous avons également trouvé un ordre de mission à l'intérieur 239 00:20:32,450 --> 00:20:35,080 signé de la main de Napoléon. 240 00:20:35,700 --> 00:20:37,410 Et c'est un crime. 241 00:20:37,950 --> 00:20:38,950 Attendez. 242 00:20:39,790 --> 00:20:42,750 Non, c'est la première fois J'ai vu cette lettre. 243 00:20:43,700 --> 00:20:46,540 S'il n'y a pas d'ennemi, qui j'aurais pu le mettre là ? 244 00:20:49,370 --> 00:20:53,040 Au large du Cap Corso, je a sauvé une jeune fille de la noyade. 245 00:20:53,620 --> 00:20:55,830 Vous a-t-elle remercié dans votre cabine ? 246 00:20:56,000 --> 00:20:56,830 Non. 247 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Danglars l'a enfermée là. Elle est partie à Marseille. 248 00:21:00,870 --> 00:21:02,450 Vous pouvez vérifier. 249 00:21:02,830 --> 00:21:06,660 Demandez au contremaître Gaspar Caderousse. 250 00:21:07,160 --> 00:21:09,080 - Caderousse ? - Oui. 251 00:21:09,910 --> 00:21:11,120 Que sais-tu d'elle ? 252 00:21:11,540 --> 00:21:12,540 Rien. 253 00:21:13,080 --> 00:21:14,250 Monsieur Dantès. 254 00:21:14,950 --> 00:21:17,200 J'ai interviewé des dizaines des conspirateurs 255 00:21:17,370 --> 00:21:19,330 et je ne pense pas c'en est un. 256 00:21:20,080 --> 00:21:22,830 Je voudrais aider un ami des Morcerf, 257 00:21:23,410 --> 00:21:25,290 mais j'ai besoin que tu m'aides. 258 00:21:25,660 --> 00:21:27,910 Je jure que je ne sais pas rien sur elle. 259 00:21:31,870 --> 00:21:33,540 Elle m'a dit qu'elle s'appelait Angèle. 260 00:21:34,540 --> 00:21:35,660 C'est tout. 261 00:21:43,620 --> 00:21:44,540 Toi... 262 00:21:44,870 --> 00:21:47,700 Avez-vous révélé ce jeune le nom d'une femme à quelqu'un ? 263 00:21:48,120 --> 00:21:49,120 Non. 264 00:21:51,790 --> 00:21:53,580 Même pas pour cette Caderousse ? 265 00:21:54,120 --> 00:21:55,120 Non. 266 00:21:55,580 --> 00:21:57,620 Pour personne. parole d'honneur. 267 00:21:58,700 --> 00:22:02,160 Vous voyez, monsieur Dantès, Je crois en toi. 268 00:22:03,910 --> 00:22:07,250 Cependant, je serai obligé pour le garder encore un peu, 269 00:22:07,410 --> 00:22:09,700 il est temps de s'interroger le reste de l'équipage. 270 00:22:10,040 --> 00:22:12,950 S'ils confirment votre témoignage, dont je n'ai aucun doute, 271 00:22:13,120 --> 00:22:17,290 Je te rendrai à ton épouse, que tu auras beaucoup de temps pour me détester. 272 00:22:17,450 --> 00:22:19,580 Comptez sur elle. 273 00:22:23,290 --> 00:22:24,870 Fernand apportera cela vous est renvoyé. 274 00:22:28,700 --> 00:22:30,080 je ne peux pas le prendre plus, j'y vais. 275 00:22:30,870 --> 00:22:32,750 Je ne peux rien faire de plus. 276 00:22:34,040 --> 00:22:36,160 Ce serait bien pour toi s'ils ne le relâchaient pas. 277 00:22:38,410 --> 00:22:41,200 Comment peut-on dire de telles horreurs ? 278 00:22:59,790 --> 00:23:03,500 Gérard, quoi qu'ils disent vous parler de Dantès, je vous le garantis. 279 00:23:06,580 --> 00:23:08,750 Laissez-nous un moment, messieurs. 280 00:23:19,450 --> 00:23:21,660 Fernand, je suis tellement désolé pour ton ami. 281 00:23:22,450 --> 00:23:23,750 Je connais vos relations. 282 00:23:25,080 --> 00:23:26,830 Mais il ne sait pas tout. 283 00:23:28,620 --> 00:23:32,000 Nous avons trouvé un ordre de mission de l'Empereur sur lui. 284 00:23:32,750 --> 00:23:35,790 Et ses compagnons disent il est l'un de leurs partisans. 285 00:23:37,410 --> 00:23:40,330 Je pense que tu comprends le gravité de ces accusations. 286 00:23:42,580 --> 00:23:44,370 Il a été arrêté avant épouser Mercédès 287 00:23:44,540 --> 00:23:46,790 et que l'irréparable n'est pas engagé, 288 00:23:47,450 --> 00:23:49,830 mais si vous êtes prêt à vous porter garant, 289 00:23:50,540 --> 00:23:53,120 Si vous pensez que ces deux hommes mentent... 290 00:23:55,000 --> 00:23:56,910 Si tu es prêt prendre ce risque, 291 00:23:57,500 --> 00:23:58,870 alors je vous libérerai. 292 00:24:04,000 --> 00:24:05,450 Vous n'avez qu'un seul mot à dire. 293 00:24:10,370 --> 00:24:11,370 Non. 294 00:24:15,700 --> 00:24:16,700 Non? 295 00:24:22,120 --> 00:24:23,580 Il ne le mérite pas... 296 00:24:27,540 --> 00:24:29,080 Qu'est-ce qu'il ne mérite pas ? 297 00:24:33,160 --> 00:24:35,450 Que notre famille nom soit terni. 298 00:24:45,330 --> 00:24:47,200 Si Dantès nous a trahi, 299 00:24:48,830 --> 00:24:50,540 puisse-t-il souffrir le sort des traîtres. 300 00:24:51,660 --> 00:24:53,370 Je peux en être sûr... 301 00:24:54,290 --> 00:24:57,660 Qu'aucun procès ne vienne ternir le réputation des Morcerf. 302 00:25:00,870 --> 00:25:03,040 J'aurai besoin de votre témoignage. 303 00:25:16,450 --> 00:25:18,000 Est-ce que tu comprends ce qui se passe? 304 00:25:20,870 --> 00:25:22,450 Alors tais-toi. 305 00:25:31,870 --> 00:25:35,750 - Monsieur Dantès ? - Avez-vous pu parler au procureur ? 306 00:25:35,910 --> 00:25:37,540 - Oui Monsieur. 307 00:25:41,000 --> 00:25:43,120 C'est un jour que je n'oublierai pas. 308 00:25:45,620 --> 00:25:47,250 Tu ne veux pas me ramener à la maison ? 309 00:25:47,790 --> 00:25:49,040 Non, en fait. 310 00:25:49,620 --> 00:25:50,450 Allons-y. 311 00:25:52,330 --> 00:25:55,080 Ce qui se passe? Ce qui se passe? 312 00:25:55,250 --> 00:25:56,080 Laisse-moi partir. 313 00:25:56,250 --> 00:25:58,870 Appelez le procureur I J'ai parlé au procureur ! 314 00:25:59,040 --> 00:26:01,120 Parlez-lui. Parlez-lui ! 315 00:26:01,290 --> 00:26:04,830 Je suis innocent ! je ne l'ai pas fait faire n'importe quoi ! Laisse-moi partir. 316 00:26:16,080 --> 00:26:18,370 Chut, chut, chut. 317 00:26:20,700 --> 00:26:23,290 Tu aurais été coupable, toi aurait été pendu. Nous vous emmenons, 318 00:26:23,450 --> 00:26:26,250 parce qu'il sait des choses nous ne voulons pas entendre. 319 00:26:29,750 --> 00:26:30,700 Allons-y. 320 00:26:43,750 --> 00:26:44,750 Arrêt. 321 00:26:45,580 --> 00:26:46,910 Arrêt! 322 00:26:55,200 --> 00:26:56,540 Laissez-moi partir ! 323 00:27:11,620 --> 00:27:12,830 Où est-il ? 324 00:27:13,250 --> 00:27:14,750 Je ne pouvais rien faire. 325 00:27:17,580 --> 00:27:18,580 Mercedès. 326 00:27:19,370 --> 00:27:20,370 Laissez-moi. 327 00:27:21,700 --> 00:27:23,330 Cela ne servirait à rien. 328 00:27:24,330 --> 00:27:25,830 -Mercedes.... - Pour arrêter. 329 00:27:26,000 --> 00:27:27,120 S'il te plaît. 330 00:27:55,540 --> 00:27:57,370 Qu'est-ce qui ne va pas, Victoria ? 331 00:27:58,540 --> 00:28:01,830 - Tu n'es pas content de me voir ? - Ta sœur est là. 332 00:28:13,500 --> 00:28:15,540 Mlle de Villefort. 333 00:28:16,500 --> 00:28:18,620 Le clandestin vous va à merveille. 334 00:28:19,700 --> 00:28:22,370 Désolé, je ne peux pas revenir le compliment. 335 00:28:24,000 --> 00:28:26,580 Brandy? Désolé, Je n'ai plus d'eau de mer. 336 00:28:29,200 --> 00:28:32,120 Oui, c'est mon travail de sais tout. 337 00:28:33,580 --> 00:28:35,750 Alors tu sais que Dantès est innocent. 338 00:28:35,910 --> 00:28:37,620 Innocent... Oui. 339 00:28:39,250 --> 00:28:40,750 Qui est vraiment innocent ? 340 00:28:41,040 --> 00:28:44,040 Il n'a rien fait. Pourquoi l'as-tu arrêté ? 341 00:28:44,620 --> 00:28:46,660 Mais pour vous sauver la vie. 342 00:28:46,830 --> 00:28:48,040 Ma vie ou votre réputation ? 343 00:28:50,250 --> 00:28:52,450 - Nous sommes tous les deux en politique. 344 00:28:53,120 --> 00:28:55,330 En politique, nous faisons pas exclure un homme, 345 00:28:55,500 --> 00:28:57,080 nous avons supprimé un obstacle. 346 00:28:57,250 --> 00:29:00,200 Je savais qu'il pratiquait son métier avec cruauté, 347 00:29:00,370 --> 00:29:02,950 mais je t'attendais de le faire honnêtement. 348 00:29:03,120 --> 00:29:06,290 Pourquoi tu ne le signaler à sa place ? 349 00:29:07,120 --> 00:29:08,910 Mais je le ferai, Gérard. 350 00:29:09,500 --> 00:29:11,450 Si vous refusez de sauve-le, je le ferai. 351 00:29:12,290 --> 00:29:14,700 Mais préféreriez-vous les gens ignorent mon existence, 352 00:29:15,370 --> 00:29:16,620 Chez Victoria, 353 00:29:17,080 --> 00:29:18,290 Ton amant, 354 00:29:18,540 --> 00:29:20,200 et votre futur enfant. 355 00:29:30,450 --> 00:29:31,830 C'est exactement ce que je pensais. 356 00:30:04,000 --> 00:30:05,080 Vivant? 357 00:30:06,580 --> 00:30:07,750 Vivant. 358 00:30:20,330 --> 00:30:22,660 Vivant? 359 00:30:23,700 --> 00:30:24,700 Vivant! 360 00:30:33,290 --> 00:30:34,290 Vivant? 361 00:30:35,620 --> 00:30:36,620 Vivant. 362 00:31:58,950 --> 00:32:01,870 Partir loin... Quittez la côte... 363 00:32:02,040 --> 00:32:05,200 Et qui connaît le façon... Qui sait exactement... 364 00:33:00,330 --> 00:33:03,250 Y a-t-il quelqu'un ? Y a-t-il quelqu'un ? 365 00:33:10,580 --> 00:33:13,250 Il y a quelqu'un. Il y a quelqu'un. 366 00:33:16,120 --> 00:33:17,120 Y a-t-il quelqu'un ? 367 00:33:18,410 --> 00:33:20,620 Il y a quelqu'un. Il y a quelqu'un. 368 00:33:24,200 --> 00:33:25,330 Il y a quelqu'un. 369 00:33:37,660 --> 00:33:38,620 - Qui es-tu? 370 00:33:39,410 --> 00:33:42,250 Euh, je... Dantès, Edmond Dantès. 371 00:33:43,290 --> 00:33:44,750 - Quel âge as-tu? 372 00:33:45,910 --> 00:33:48,700 - Votre voix ressemble à celle d'un jeune homme. - J'ai... 373 00:33:51,910 --> 00:33:53,500 Je ne sais plus. 374 00:33:53,660 --> 00:33:57,200 J'avais 22 ans... quand ils m'ont enfermé. 375 00:33:58,200 --> 00:34:00,540 16 mai 1815. 376 00:34:01,790 --> 00:34:03,540 C'était il y a quatre ans. 377 00:34:06,250 --> 00:34:07,950 Il a 26 ans. 378 00:34:09,830 --> 00:34:11,620 Quatre ans ? 379 00:34:14,540 --> 00:34:15,540 ET... 380 00:34:16,910 --> 00:34:19,250 Et toi, qui es-tu ? 381 00:34:21,290 --> 00:34:22,540 Un prisonnier. 382 00:34:24,370 --> 00:34:25,330 Comme toi. 383 00:34:26,160 --> 00:34:27,620 Cela fait combien de temps ? 384 00:34:28,830 --> 00:34:29,700 Chut ! 385 00:34:29,870 --> 00:34:30,790 Quoi? 386 00:34:30,950 --> 00:34:32,370 - Ils arrivent. - Attendez. 387 00:34:32,540 --> 00:34:33,410 Ne me quitte pas. 388 00:34:34,080 --> 00:34:36,750 Qui es-tu? À dis-moi au moins ton nom. 389 00:34:37,700 --> 00:34:39,120 Votre nom ! 390 00:34:42,250 --> 00:34:43,330 Escroqueries 391 00:34:45,120 --> 00:34:47,080 34 ! Vivant? 392 00:34:49,330 --> 00:34:50,160 Vivant. 393 00:37:05,660 --> 00:37:07,200 Je t'attendais. 394 00:37:15,040 --> 00:37:17,700 Pensez-vous vraiment tu peux sortir d'ici ? 395 00:37:17,870 --> 00:37:19,750 J'ai creusé 30 m en six ans. 396 00:37:20,370 --> 00:37:23,040 Pour contourner votre portable et atteindre l'extérieur, 397 00:37:24,040 --> 00:37:26,370 tu devras creusez deux fois plus longtemps. 398 00:37:27,370 --> 00:37:28,250 12 ans ? 399 00:37:28,620 --> 00:37:32,410 Peut-être un peu moins, maintenant que nous serons deux. 400 00:37:34,040 --> 00:37:36,870 Pour quoi? Est-ce que tu tu as d'autres projets ? 401 00:37:40,410 --> 00:37:41,410 Non. 402 00:37:42,620 --> 00:37:46,080 Je suis l'abbé Faria. 403 00:37:49,750 --> 00:37:51,080 Edmond Dantès. 404 00:38:16,000 --> 00:38:18,160 Vous n'avez jamais vu cette lettre ? 405 00:38:19,330 --> 00:38:21,200 Non, jamais. 406 00:38:25,830 --> 00:38:29,290 Et toi? Est-ce que tu tu sais pourquoi tu es ici ? 407 00:38:31,500 --> 00:38:33,370 - Oui. 408 00:38:36,910 --> 00:38:40,080 Ils voulaient vous faire taire. Moi, ils voulaient me faire parler. 409 00:38:49,160 --> 00:38:51,700 Je choisis des personnes en qui j'ai confiance. 410 00:38:52,290 --> 00:38:53,910 Vous ne connaissez pas l'italien ? 411 00:38:56,080 --> 00:39:00,330 - Non. - Anglais, arabe, latin, grec ? 412 00:39:01,750 --> 00:39:03,410 Je ne connais que la mer. 413 00:39:05,500 --> 00:39:07,450 Si tu veux, je t'apprendrai. 414 00:39:09,000 --> 00:39:11,750 Avec patience et envie,... 415 00:39:13,700 --> 00:39:15,790 dans 6 ou 7 ans, tu sais tout ce que je sais. 416 00:39:18,700 --> 00:39:20,950 Histoire, philosophie, 417 00:39:21,410 --> 00:39:22,700 mathématiques. 418 00:39:23,120 --> 00:39:24,580 Ce sont... 419 00:39:24,750 --> 00:39:26,290 Ce sont des armes 420 00:39:27,410 --> 00:39:30,080 qui sont aussi libérateurs que cela. 421 00:39:32,410 --> 00:39:33,410 Hmm. 422 00:40:35,120 --> 00:40:37,370 Quelle est la première chose tu vas faire 423 00:40:37,910 --> 00:40:39,330 si on peut partir ? 424 00:40:42,540 --> 00:40:44,330 Je vais retrouver Mercédès. 425 00:40:46,750 --> 00:40:49,200 Que ferais-tu si elle ne t'a pas attendu ? 426 00:40:52,330 --> 00:40:54,200 Donc je n'aurai pas plus rien. 427 00:40:54,950 --> 00:40:57,500 je vais te le dire une histoire, Edmond. 428 00:40:59,500 --> 00:41:00,330 Il inspire. 429 00:41:00,500 --> 00:41:02,040 Il y a 700 ans, 430 00:41:02,450 --> 00:41:05,040 à Jérusalem, pendant la première croisade, 431 00:41:06,750 --> 00:41:07,750 les chevaliers 432 00:41:07,910 --> 00:41:11,450 chargé de protéger le tombeau du Christ, ils ont créé l'ordre des Templiers. 433 00:41:12,700 --> 00:41:13,750 Le premier jour, 434 00:41:13,910 --> 00:41:17,540 il n'y en a que quelques-uns, mais ils ont une foi immense. 435 00:41:19,410 --> 00:41:21,450 Grâce à vos victoires, 436 00:41:22,160 --> 00:41:24,660 l'Ordre accumule une fortune... 437 00:41:26,500 --> 00:41:28,000 considérable. 438 00:41:28,160 --> 00:41:31,330 Consi... Considérable. 439 00:41:33,410 --> 00:41:36,870 Je te parle du plus grand trésor que la Terre a toujours porté. 440 00:41:38,410 --> 00:41:39,120 ET... 441 00:41:41,000 --> 00:41:42,370 au fil du temps, 442 00:41:43,620 --> 00:41:46,160 sa puissance, sa richesse, rendre les gens jaloux. 443 00:41:47,410 --> 00:41:51,870 Et le vendredi 13 octobre 1307, le roi de France, Philippe le Bel, 444 00:41:52,040 --> 00:41:54,000 ordonne son arrestation 445 00:41:54,160 --> 00:41:55,870 et la saisie de leurs biens. 446 00:41:57,830 --> 00:42:00,370 Mais personne n'a jamais trouvé le trésor. 447 00:42:04,580 --> 00:42:05,700 Il sait... 448 00:42:07,700 --> 00:42:11,290 Qu'ont fait ces chevaliers avec cette immense fortune ? 449 00:42:12,580 --> 00:42:14,450 - Non. - Rien! 450 00:42:16,040 --> 00:42:18,200 Edmond, rien. 451 00:42:18,950 --> 00:42:20,750 Trop occupé à me venger, 452 00:42:22,200 --> 00:42:25,370 pour punir ceux qui les a trahis, 453 00:42:25,910 --> 00:42:28,040 ils sont morts les uns après les autres. 454 00:42:30,700 --> 00:42:32,250 Enfin, presque tout le monde. 455 00:42:35,080 --> 00:42:36,290 Le dernier d'entre eux 456 00:42:36,950 --> 00:42:38,700 c'était le cardinal Spada. 457 00:42:40,330 --> 00:42:45,080 A la fin de sa vie, prenant refuge sur l'île de Monte Cristo, 458 00:42:46,500 --> 00:42:49,540 il a eu le temps de former un dernier chevalier. 459 00:42:51,370 --> 00:42:53,290 Ce jeune homme s'appelait... 460 00:42:53,910 --> 00:42:55,580 Giuseppe Faria. 461 00:42:59,540 --> 00:43:02,500 Je suis le dernier survivant, Edmond. 462 00:43:03,450 --> 00:43:05,200 Il inspire. Et je sais 463 00:43:05,370 --> 00:43:07,250 où est le trésor. 464 00:43:09,950 --> 00:43:10,870 La moitié de ça 465 00:43:11,040 --> 00:43:13,250 vous revient aujourd'hui. 466 00:43:14,700 --> 00:43:17,080 Mais que veux-tu faire de cette fortune ? 467 00:43:20,830 --> 00:43:22,370 ça fera du bien 468 00:43:24,080 --> 00:43:26,790 ou vas-tu laisser ton le cœur rempli de haine ? 469 00:44:18,120 --> 00:44:19,500 Je vais vider le sac. 470 00:44:23,080 --> 00:44:24,000 Edmond. 471 00:44:25,250 --> 00:44:26,120 Hein? 472 00:44:29,200 --> 00:44:30,250 Elle est salée. 473 00:44:31,200 --> 00:44:33,160 L'eau est salée. 474 00:44:34,830 --> 00:44:38,040 Nous y sommes presque. C'est une question de jours. 475 00:44:44,910 --> 00:44:46,790 Nous sommes là, nous sommes là. 476 00:44:48,500 --> 00:44:49,250 Je reviendrai. 477 00:44:54,830 --> 00:44:55,620 Restez à l'écart ! 478 00:45:05,200 --> 00:45:06,000 Abbé? 479 00:45:11,040 --> 00:45:13,250 Abbé? Abbé? 480 00:45:15,250 --> 00:45:16,500 Il gémit. 481 00:45:33,660 --> 00:45:34,580 Alors. 482 00:45:34,750 --> 00:45:37,250 -Edmond. - Non, non, ne parle pas. 483 00:45:37,410 --> 00:45:39,330 Je vais demander de l'aide. 484 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 Non. 485 00:45:40,910 --> 00:45:42,750 C'est trop tard. 486 00:45:44,830 --> 00:45:46,830 Ne sois pas triste. 487 00:45:49,950 --> 00:45:53,790 Tu as été le seul consolation dans ma vie. 488 00:45:54,200 --> 00:45:56,660 Le Seigneur m'a donné... 489 00:45:57,620 --> 00:45:59,750 un peu tard, mais il me l'a donné. 490 00:46:04,200 --> 00:46:06,580 Je ne suis pas fou, Edmond. Il pleure. 491 00:46:07,540 --> 00:46:08,660 Je sais. 492 00:46:10,370 --> 00:46:12,160 Le trésor existe. 493 00:46:13,790 --> 00:46:15,370 Vous savez où le trouver. 494 00:46:16,330 --> 00:46:18,660 Allons-y ensemble ! 495 00:46:18,830 --> 00:46:20,080 N'oubliez pas. 496 00:46:20,540 --> 00:46:22,620 Monte-Cristo. 497 00:46:23,540 --> 00:46:25,540 Monte-Cristo. 498 00:46:27,660 --> 00:46:28,950 Monter... 499 00:46:29,120 --> 00:46:30,000 Abbé? 500 00:46:30,790 --> 00:46:31,790 Abbé. 501 00:46:33,620 --> 00:46:34,620 L'abbé ? 502 00:46:35,950 --> 00:46:37,200 Ne me quitte pas. 503 00:46:38,120 --> 00:46:40,040 Ne me quitte pas. Hein ? 504 00:46:41,330 --> 00:46:42,580 Ne me quitte pas. 505 00:47:02,620 --> 00:47:04,410 Vivant? 506 00:47:04,790 --> 00:47:05,790 Vivant! 507 00:47:11,290 --> 00:47:13,160 Vivant? 508 00:47:15,290 --> 00:47:16,370 Numéro 17 ? 509 00:47:18,620 --> 00:47:19,750 Ah, 17 ! 510 00:47:43,500 --> 00:47:44,790 Abbé? 511 00:48:11,160 --> 00:48:12,200 Ah, abbé ? 512 00:48:23,910 --> 00:48:26,750 Oh! Il est mort, jette le sac ! 513 00:49:09,750 --> 00:49:12,500 Des gémissements d'effort 514 00:49:26,120 --> 00:49:27,120 Qu'est-ce que c'est ? 515 00:49:27,700 --> 00:49:28,450 L'abbé. 516 00:49:41,870 --> 00:49:42,870 Vivant? 517 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 Vivant! 518 00:50:04,580 --> 00:50:06,790 Vivant? 519 00:50:14,290 --> 00:50:16,540 Vivant? 520 00:50:44,120 --> 00:50:44,910 Debout. 521 00:50:46,160 --> 00:50:47,120 Debout! 522 00:50:49,250 --> 00:50:50,330 J'ai dit de te lever ! 523 00:50:56,000 --> 00:50:56,830 Alerte! 524 00:51:00,870 --> 00:51:01,620 UN... 525 00:51:01,790 --> 00:51:03,580 Alerte! 526 00:51:04,200 --> 00:51:05,200 DEUX... 527 00:51:05,870 --> 00:51:06,700 Alerte! 528 00:51:07,330 --> 00:51:08,370 ET TROIS ! 529 00:54:30,500 --> 00:54:32,700 Hé! Il n'y a rien à faire ici. 530 00:54:32,870 --> 00:54:33,870 S'en aller! 531 00:54:34,540 --> 00:54:37,410 je suis venu voir Louis. Louis Dantès. 532 00:54:37,830 --> 00:54:39,330 Connaissez-vous Louis ? 533 00:54:40,000 --> 00:54:40,910 Oui. 534 00:54:41,700 --> 00:54:43,700 Nous l'avons enterré, pauvre Louis. 535 00:54:44,700 --> 00:54:46,330 Il y a longtemps. 536 00:54:50,450 --> 00:54:52,080 Non, ce n'est pas possible. 537 00:54:52,250 --> 00:54:55,120 Il est mort de faim quand son fils est mort. 538 00:54:56,450 --> 00:54:58,000 Il voulait le rejoindre. 539 00:55:03,000 --> 00:55:04,290 Mais son... 540 00:55:04,450 --> 00:55:06,330 Mais votre fils n'est pas mort. 541 00:55:08,080 --> 00:55:09,330 Désolé. 542 00:55:15,950 --> 00:55:17,750 Étiez-vous également marin ? 543 00:55:18,660 --> 00:55:20,410 - Oui. - Hmm. 544 00:55:20,870 --> 00:55:24,450 Je vais te donner quelque chose à manger. Mais ensuite ça disparaît, non ? 545 00:55:30,290 --> 00:55:33,000 Et Mercé... Mercédès ? 546 00:55:34,000 --> 00:55:35,580 Et Fernand de Morcerf ? 547 00:55:35,750 --> 00:55:38,540 - Il devait être 7 ou 8 heures ans depuis leur dernière venue. 548 00:55:38,950 --> 00:55:41,870 Ils ont vécu à Paris depuis la naissance de leur fils. 549 00:55:44,700 --> 00:55:46,080 Il est très tard. 550 00:56:44,200 --> 00:56:46,910 Évitez la mer Ligure 551 00:56:47,080 --> 00:56:49,000 et leurs patrouilles incessantes. 552 00:56:49,500 --> 00:56:51,450 Direction la Sardaigne. 553 00:56:53,000 --> 00:56:56,580 Vous pouvez vous arrêter au Père Noël Thérèse de Gallura. 554 00:56:57,450 --> 00:56:59,830 L'île de Monte Le Christ est situé 555 00:57:00,000 --> 00:57:02,410 à l'ouest de l'archipel toscan. 556 00:57:22,790 --> 00:57:25,450 Il atterrira dans l'extrême sud. 557 00:57:25,620 --> 00:57:30,330 Je sais que tu seras impressionné par sa beauté austère. 558 00:57:31,870 --> 00:57:35,750 Je l'envie de découvrir ceci pour la première fois. 559 00:57:37,000 --> 00:57:38,200 Alors. 560 00:57:38,660 --> 00:57:39,830 C'est là. 561 00:57:41,290 --> 00:57:44,290 La voûte du illustre famille Spada. 562 00:57:44,660 --> 00:57:46,160 Le reste, Edmond, 563 00:57:47,450 --> 00:57:48,700 C'est votre histoire. 564 00:57:51,450 --> 00:57:54,540 Celui d'un homme qui a le monde 565 00:57:55,290 --> 00:57:57,160 dans la paume de votre main. 566 01:00:19,800 --> 01:00:22,200 Marseille Un an après 567 01:00:41,290 --> 01:00:43,080 - S'il vous plaît, allez-y. - Arrêt. 568 01:00:43,250 --> 01:00:46,160 - Je te paierai demain. - Non non. Gaspard, sors. 569 01:00:46,330 --> 01:00:48,660 M. Caderousse est un de mes amis. 570 01:00:59,160 --> 01:01:03,450 Sur son lit de mort, Edmond Dantès m'a demandé de partager 571 01:01:03,620 --> 01:01:06,120 parmi ceux qui étaient importants pour lui. 572 01:01:08,950 --> 01:01:12,620 Il pensait qu'il avait été dénoncé par un certain Danglars. 573 01:01:13,870 --> 01:01:18,160 Mais il était convaincu que deux les hommes lui étaient restés fidèles. 574 01:01:18,580 --> 01:01:19,580 Il m'a dit : 575 01:01:19,750 --> 01:01:22,370 "L'un s'appelle Gaspard Caderousse, 576 01:01:22,910 --> 01:01:26,290 "et le deuxième, Fernand de Morcerf." 577 01:01:28,290 --> 01:01:29,540 Gardez votre diamant. 578 01:01:29,700 --> 01:01:31,910 Aucun de nous ne mérite rien. 579 01:01:32,660 --> 01:01:34,120 Attends, mon fils. 580 01:01:34,700 --> 01:01:38,040 Si je te révèle ce que je sais, nous saurons que cela vient de moi. 581 01:01:38,200 --> 01:01:40,540 Et ces gens sont riches et puissants. 582 01:01:40,950 --> 01:01:42,790 Il n'y a rien à craindre, 583 01:01:42,950 --> 01:01:46,040 Je suis lié par le secret des aveux. 584 01:01:46,330 --> 01:01:47,580 Asseyez-vous. 585 01:01:56,370 --> 01:01:59,950 Dantès avait raison à propos de Danglars. C'est lui qui l'a dénoncé. 586 01:02:02,580 --> 01:02:06,540 Mais Fernand de Morcerf ? C'était ton ami. 587 01:02:08,370 --> 01:02:11,120 Pouvez-vous être ami avec le celui dont vous convoitez la femme ? 588 01:02:12,410 --> 01:02:14,250 Pour l'amour de Mercédès, 589 01:02:14,790 --> 01:02:16,410 il a sacrifié Edmond. 590 01:02:22,830 --> 01:02:25,950 Il vivra. Mais pour tout le monde, il sera mort. 591 01:02:29,040 --> 01:02:30,000 Hmm. 592 01:02:30,160 --> 01:02:33,410 Le seul qui le ferait mérite l'affection de Dantès, c'est Morrel. 593 01:02:34,830 --> 01:02:36,370 L'armateur ? 594 01:02:37,250 --> 01:02:39,410 Il s'est battu pour lui être libéré. 595 01:02:40,330 --> 01:02:43,290 Et lui aussi, la Providence le remercia très peu. 596 01:02:44,160 --> 01:02:46,080 Après l'arrestation de Dantès, 597 01:02:46,250 --> 01:02:48,830 j'ai dû accepter les Danglars de retour en tant que capitaine. 598 01:02:49,200 --> 01:02:51,250 Mais Danglars l'a aussi trahi. 599 01:02:51,830 --> 01:02:54,200 Détruit la moitié de sa flotte, 600 01:02:54,370 --> 01:02:57,450 prétendument volé par des pirates. 601 01:02:57,620 --> 01:03:00,870 Ruiné, Morrel avait pour vendre l'entreprise. 602 01:03:01,250 --> 01:03:04,370 Et devinez qui je l'ai acheté pour une somme dérisoire ? 603 01:03:04,540 --> 01:03:05,830 Des pendentifs. 604 01:03:06,700 --> 01:03:10,040 Deux mois plus tard, les bateaux réapparurent. 605 01:03:10,870 --> 01:03:13,370 Mais le procureur Villefort n'a pas cédé. 606 01:03:14,000 --> 01:03:16,500 Il faut dire que ils ont partagé un secret. 607 01:03:18,000 --> 01:03:20,700 Petite Victoria, L'amant de Villefort, 608 01:03:20,870 --> 01:03:22,450 devint Madame Danglars. 609 01:03:24,830 --> 01:03:26,500 Elle est baronne aujourd'hui. 610 01:03:27,410 --> 01:03:30,040 Morrel est mort dans la pauvreté. 611 01:03:33,450 --> 01:03:36,450 Et vous, dans tout cela, monsieur Caderousse ? 612 01:03:37,000 --> 01:03:38,290 Toi? 613 01:03:39,540 --> 01:03:41,250 Que pourrais-je faire 614 01:03:41,950 --> 01:03:44,870 face à un capitaine, un un comte et un procureur ? 615 01:03:47,330 --> 01:03:51,580 Si j'avais été plus courageux, je aurait fini comme elle. 616 01:03:52,540 --> 01:03:53,540 Elle? 617 01:03:54,620 --> 01:03:55,290 Angèle. 618 01:03:59,450 --> 01:04:02,200 Elle était allée la voir frère pour sauver Dantès. 619 01:04:02,370 --> 01:04:03,620 je me suis libéré 620 01:04:03,790 --> 01:04:05,870 par Dantès. C'est fini à vous de vous en débarrasser. 621 01:04:07,500 --> 01:04:10,160 Regarder? J'ai aussi des amis. 622 01:04:14,370 --> 01:04:15,500 Ce qui s'est passé? 623 01:04:17,200 --> 01:04:18,700 A-t-elle été tuée ? 624 01:04:19,950 --> 01:04:21,580 Elle aurait moins souffert. 625 01:04:22,450 --> 01:04:24,620 Les Danglars avaient d'autres projets pour elle. 626 01:04:25,040 --> 01:04:28,790 Il le vend aux frères Maillard, les vanniers de Toulon. 627 01:04:29,290 --> 01:04:30,830 La petite était belle, 628 01:04:31,120 --> 01:04:32,750 j'en ai eu un bon prix. 629 01:04:34,450 --> 01:04:36,790 Il savait tout et n'a rien fait. 630 01:04:38,540 --> 01:04:40,080 J'ai honte, père. 631 01:04:42,410 --> 01:04:44,160 Un jour, je reviendrai. 632 01:04:44,330 --> 01:04:46,910 Et je t'offrirai le opportunité de vous racheter. 633 01:05:04,330 --> 01:05:07,040 Je ne viens plus prier pour toi ou te cherche, 634 01:05:07,750 --> 01:05:09,660 mais juste pour te dire : 635 01:05:10,580 --> 01:05:12,700 Je ferai ce que tu ne pouvais pas faire. 636 01:05:13,870 --> 01:05:17,540 A partir de maintenant, c'est moi qui suis qui récompense et punit. 637 01:05:46,660 --> 01:05:48,450 Tu veux quelque chose ? 638 01:06:24,120 --> 01:06:25,410 - Qui es-tu? 639 01:06:44,120 --> 01:06:45,580 Il y a des années, 640 01:06:46,120 --> 01:06:47,250 tu m'as dit : 641 01:06:48,790 --> 01:06:51,870 "Je n'oublierai pas ton courage, mais oublie mon nom. 642 01:06:54,290 --> 01:06:58,000 Eh bien, je n'ai pas oublié votre nom ou votre courage. 643 01:07:02,250 --> 01:07:04,120 Dantès. 644 01:07:09,700 --> 01:07:12,120 Je suis venue te chercher, Angèle. 645 01:07:15,500 --> 01:07:17,200 Pour moi, c'est trop tard. 646 01:07:20,250 --> 01:07:22,160 Mais cela peut sauver l'enfant. 647 01:07:24,290 --> 01:07:25,290 L'enfant ? 648 01:07:37,000 --> 01:07:38,910 Quand je suis arrivé ici, 649 01:07:40,450 --> 01:07:42,500 Je n'avais qu'une idée en tête : 650 01:07:44,580 --> 01:07:46,120 me venger de mon frère. 651 01:07:47,750 --> 01:07:51,700 Pendant des semaines, j'ai cherché pour un moyen de s'échapper. 652 01:07:54,410 --> 01:07:57,540 Un jour, l'occasion s'est présenté. Je me suis enfui. 653 01:07:59,580 --> 01:08:01,000 Avec un client. 654 01:08:03,330 --> 01:08:04,660 Un menuisier parisien. 655 01:08:07,080 --> 01:08:09,500 Je savais que Gérard avait y été nommé. 656 01:08:11,450 --> 01:08:13,750 J'ai trouvé la trace de Victoria, 657 01:08:14,870 --> 01:08:16,250 ton amant. 658 01:08:17,500 --> 01:08:20,660 je voulais continuer l'histoire là où elle s'est arrêtée. 659 01:08:24,250 --> 01:08:26,040 Il faisait très froid. 660 01:08:30,620 --> 01:08:32,790 Cette nuit-là... 661 01:08:32,950 --> 01:08:34,410 Gérard devrait mourir. 662 01:08:36,250 --> 01:08:38,040 Rien ne pouvait m'arrêter. 663 01:08:39,790 --> 01:08:42,830 Je peux encore sentir le métal du couteau dans ma main. 664 01:08:45,080 --> 01:08:47,000 Mais rien ne s’est passé comme prévu. 665 01:08:56,540 --> 01:08:58,290 Victoria pleure. 666 01:08:58,950 --> 01:09:03,160 Quand Gérard sortit dans le jardin, il portait une malle. 667 01:09:03,750 --> 01:09:05,160 Je l'ai suivi. 668 01:09:16,080 --> 01:09:18,700 Je me suis rapproché quand... bébé pleurait 669 01:09:18,870 --> 01:09:21,830 Quand j'ai entendu le cri étouffé d'un enfant. 670 01:09:31,660 --> 01:09:33,370 Je ne pouvais pas la quitter. 671 01:09:34,950 --> 01:09:37,450 Il avait toujours celui de sa mère du sang dans son corps. 672 01:09:44,750 --> 01:09:46,790 Entre vengeance et vie... 673 01:09:48,910 --> 01:09:50,540 J'ai choisi la vie. 674 01:09:56,250 --> 01:09:58,040 Je me suis enfui avec lui. 675 01:09:59,950 --> 01:10:02,160 Je ne connaissais personne à Paris. 676 01:10:04,370 --> 01:10:06,790 Puis je suis retourné à mon magasin. 677 01:10:09,080 --> 01:10:11,830 Mais les frères Maillard l'a retrouvé. 678 01:10:13,120 --> 01:10:14,620 Et ils m'attendaient. 679 01:10:22,830 --> 01:10:23,910 Angèle... 680 01:10:27,450 --> 01:10:28,910 Qu'est-il arrivé à l'enfant ? 681 01:11:01,750 --> 01:11:03,080 Bonjour André. 682 01:11:04,080 --> 01:11:05,830 Angèle m'a fait venir te chercher. 683 01:11:06,540 --> 01:11:07,410 Pour quoi? 684 01:11:09,750 --> 01:11:11,120 Elle mourra. 685 01:11:12,000 --> 01:11:15,290 Je vais t'emmener vers elle alors elle peut dire au revoir. 686 01:11:17,620 --> 01:11:18,830 Ensuite, nous partirons. 687 01:11:20,790 --> 01:11:21,830 Prenons... 688 01:11:22,750 --> 01:11:24,790 tout le temps nécessaire pour être prêt. 689 01:11:26,000 --> 01:11:27,200 Prêt à faire quoi ? 690 01:11:28,540 --> 01:11:30,830 Pour me venger, André. 691 01:11:33,200 --> 01:11:35,910 Se venger du trois hommes qui lui ont volé la vie, 692 01:11:36,080 --> 01:11:37,200 le vôtre 693 01:11:37,660 --> 01:11:38,790 et le mien. 694 01:11:40,540 --> 01:11:43,660 - Je veux les tuer. - Ce serait très simple. 695 01:11:44,160 --> 01:11:45,330 Très doux. 696 01:11:47,410 --> 01:11:48,410 Non. 697 01:11:50,500 --> 01:11:52,200 Nous devons leur arracher le cœur. 698 01:11:54,750 --> 01:11:55,950 - Qui es-tu? 699 01:11:57,790 --> 01:12:00,160 - Je suis le Comte de Monte-Cristo. 700 01:12:06,500 --> 01:12:08,500 {\an8}Paris cinq ans plus tard 701 01:12:08,250 --> 01:12:11,910 Le général de Morcerf décide aujourd'hui pour abandonner l'armée 702 01:12:12,080 --> 01:12:15,250 consacrer sa vie à la politique, à la Chambre des pairs. 703 01:12:15,410 --> 01:12:17,910 L'armée française perd un grand soldat, 704 01:12:18,080 --> 01:12:20,950 mais la France gagne un grand homme. 705 01:12:21,870 --> 01:12:23,200 Fernand de Morcerf 706 01:12:23,370 --> 01:12:25,750 combattu à Moscou, à Leipzig, 707 01:12:25,910 --> 01:12:26,910 en Turquie.... 708 01:12:27,080 --> 01:12:29,290 Partout, au risque de sa vie, il a défendu 709 01:12:29,450 --> 01:12:31,790 une certaine idée du royaume de France. 710 01:12:33,370 --> 01:12:38,120 Fernand a payé le prix de son engagement et respect dans la chair 711 01:12:38,290 --> 01:12:39,620 du mot donné. 712 01:12:39,790 --> 01:12:43,120 il y a 10 ans, tandis que l'allié de la France 713 01:12:43,290 --> 01:12:46,910 Ali Paxá de Janina était encerclé par les troupes turques, 714 01:12:47,080 --> 01:12:50,620 Colonel de Morcerf tout jeté. 715 01:12:51,160 --> 01:12:54,080 A la tête d'un escadron de braves soldats, 716 01:12:54,250 --> 01:12:57,120 réalisé une percée derrière les Ottomans 717 01:12:57,290 --> 01:12:59,700 venir donner ton allié un coup de main. 718 01:13:00,040 --> 01:13:03,120 Cet acte de courage insensé 719 01:13:03,290 --> 01:13:07,200 malheureusement cela n'aura pas été le cas ça suffit, mais tous les Français le savent : 720 01:13:07,370 --> 01:13:10,000 « Nous ne combattons pas l'espoir de réussir ! 721 01:13:10,160 --> 01:13:14,120 "Non ! Non, c'est bien plus c'est beau quand ça ne sert à rien." 722 01:14:00,790 --> 01:14:02,040 Est-ce que c'est mieux ? 723 01:14:07,120 --> 01:14:09,790 Il n'était pas très attentif à Eugénie Danglars. 724 01:14:10,700 --> 01:14:12,500 - Père. - Elle aura 2 millions de dot, 725 01:14:12,660 --> 01:14:14,160 le jour du mariage. 726 01:14:14,330 --> 01:14:15,370 Fernand ! 727 01:14:15,540 --> 01:14:17,620 Donc je dois payer attention à sa fortune. 728 01:14:18,870 --> 01:14:21,700 Mieux vaut moins un médaille et plus un zéro. 729 01:14:24,660 --> 01:14:28,790 Notre fils est un homme de son temps. C'est un romantique qui croit en... 730 01:15:02,200 --> 01:15:03,500 Rendez la médaille ! 731 01:15:54,000 --> 01:15:55,000 Là! 732 01:16:16,080 --> 01:16:17,250 C'est assez. 733 01:17:42,120 --> 01:17:45,580 Si j'avais connu l'honneur de votre visite, je m'y serais préparé. 734 01:17:47,870 --> 01:17:51,750 Si j'avais connu l'honneur de votre visite, je m'y serais préparé. 735 01:19:17,580 --> 01:19:18,750 Dehors! 736 01:19:21,330 --> 01:19:25,000 Messieurs... Si j'avais connu l'honneur de votre visite, 737 01:19:25,160 --> 01:19:26,080 Je me serais préparé à ça. 738 01:19:26,250 --> 01:19:30,290 je suis désolé de recevoir vous dans une maison de fortune. 739 01:19:30,450 --> 01:19:32,450 j'ai été en France pendant une courte période. 740 01:19:33,080 --> 01:19:35,160 Comte, j'ai honte pour te déranger, 741 01:19:35,330 --> 01:19:37,870 mais nous ne pourrons jamais merci assez. 742 01:19:39,080 --> 01:19:42,500 Je suis sûr qu'il l'aurait fait fait la même chose pour moi. 743 01:19:42,870 --> 01:19:44,950 Comte, je vous dois la vie. 744 01:19:46,660 --> 01:19:49,500 je suis content de te voir remettez-vous sur pied. 745 01:19:52,040 --> 01:19:54,500 J'ai commandé des réparations à la croix qui s'était fendue. 746 01:19:55,580 --> 01:19:57,200 C'est à toi maintenant. 747 01:19:58,830 --> 01:20:02,290 Merci beaucoup, mais je ne peux pas l'accepter. 748 01:20:03,000 --> 01:20:06,750 Je te dois déjà une dette que je ne sais pas comment payer. 749 01:20:12,290 --> 01:20:13,660 Aimez-vous les armes? 750 01:20:17,200 --> 01:20:18,330 S'il te plaît. 751 01:20:33,790 --> 01:20:35,660 C'est l'un de mes plus de belles pièces. 752 01:20:36,200 --> 01:20:37,910 Pistolet de style ottoman. 753 01:20:39,120 --> 01:20:42,080 Oui, mais la garde de fer gravé de feuillage 754 01:20:42,250 --> 01:20:46,080 indique que ce baril est de fabrication européenne. 755 01:20:46,790 --> 01:20:48,790 De Venise, en fait. 756 01:20:49,250 --> 01:20:50,830 Vous êtes un connaisseur. 757 01:20:51,500 --> 01:20:53,830 Mon père s'est battu contre le sultan Khursit 758 01:20:54,000 --> 01:20:55,120 aux côtés d'Ali Paxá. 759 01:20:55,290 --> 01:20:56,700 Morcerf. 760 01:20:57,620 --> 01:20:59,620 Est-ce le fameux général de Morcerf ? 761 01:20:59,790 --> 01:21:01,120 Je suis très impressionné. 762 01:21:02,000 --> 01:21:03,450 Seriez-vous prêt à essayer ? 763 01:21:03,830 --> 01:21:06,660 Malheureusement, je suis attendu à la Chambre. 764 01:21:06,830 --> 01:21:09,290 - La prochaine fois. - Cela ne prendra qu'un instant. 765 01:21:37,910 --> 01:21:39,580 Vous méritez votre réputation, 766 01:21:39,750 --> 01:21:40,750 en général. 767 01:21:41,870 --> 01:21:43,700 Changeons le je m'adresse à toi, Albert. 768 01:21:53,910 --> 01:21:55,620 Rappelle-moi de ne jamais te défier 769 01:21:55,790 --> 01:21:57,410 pour un duel. 770 01:21:58,370 --> 01:22:00,950 Merci d'avoir laissé votre fils avec moi pendant quelques heures. 771 01:22:01,120 --> 01:22:05,040 J'ai hâte d'en savoir plus sur celui-là que la providence a placé sur mon chemin. 772 01:22:05,200 --> 01:22:07,660 Je participerai à Baron Chasse aux Danglars dimanche. 773 01:22:07,830 --> 01:22:09,200 Rejoignez-nous. 774 01:22:09,830 --> 01:22:13,700 Je ne pourrai pas, je dois bienvenue au fils du prince Cavalcanti. 775 01:22:13,870 --> 01:22:17,290 Allez, nous deux. Il y aura suffisamment de cerfs. 776 01:22:18,450 --> 01:22:19,620 À bientôt. 777 01:22:20,450 --> 01:22:21,870 Jusqu'à dimanche, j'espère. 778 01:22:24,660 --> 01:22:25,870 Tout va bien ? 779 01:22:28,450 --> 01:22:33,120 J'ai gardé un petit souvenir en métal loin de mon séjour ottoman. 780 01:24:37,160 --> 01:24:40,000 Je préfère chanter le une chanson avec des flingues ? 781 01:24:44,540 --> 01:24:45,620 Suis-moi. 782 01:24:52,250 --> 01:24:53,910 S'il te plaît, pardonne-moi. 783 01:24:54,080 --> 01:24:57,290 Je n'avais aucune intention de manquer de respect... à ta femme. 784 01:24:58,290 --> 01:25:01,410 Haydée n'est pas ma femme. C'est ma filleule. 785 01:25:02,330 --> 01:25:03,410 Après vous. 786 01:25:04,200 --> 01:25:05,200 Haydée. 787 01:25:06,620 --> 01:25:08,080 Quel nom merveilleux. 788 01:25:08,700 --> 01:25:11,000 C'est un phénomène très courant nom en Grèce. 789 01:25:11,410 --> 01:25:15,790 Cela pourrait être traduit par... la modestie ou... l'innocence. 790 01:25:22,410 --> 01:25:25,200 Puis-je vous demander de me présenter Haydée ? 791 01:25:28,160 --> 01:25:30,750 Il ressemble à un jeune homme digne de confiance. 792 01:25:30,910 --> 01:25:34,750 De plus, je vais vous présenter Haydée, mais tu dois me faire une promesse. 793 01:25:34,910 --> 01:25:36,290 je ferai ça pour vous à l'avance. 794 01:25:37,410 --> 01:25:38,790 Je ne plaisante pas. 795 01:25:41,290 --> 01:25:43,410 N'essayez jamais de la séduire. 796 01:25:44,910 --> 01:25:47,040 Alors tu penses que je suis dangereux ? 797 01:25:47,370 --> 01:25:48,290 Non. 798 01:25:49,370 --> 01:25:50,540 Mais elle l’est. 799 01:25:52,450 --> 01:25:55,950 Si tu ne tiens pas ta promesse, elle va te briser le coeur 800 01:25:56,750 --> 01:25:57,750 et le sien. 801 01:25:58,500 --> 01:26:01,450 - Mais... - Elle n'est pas encore prête à aimer. 802 01:26:01,910 --> 01:26:05,040 Le secret de votre voix peut être trouvé dans votre passé. 803 01:26:05,200 --> 01:26:09,750 Après le meurtre de son père, elle a été vendue à une tribu valaque. 804 01:26:10,040 --> 01:26:13,040 C'est là que j'ai rencontré et l'accueillit. 805 01:26:13,200 --> 01:26:16,200 Tu sais, il y a chagrins et chagrins 806 01:26:16,370 --> 01:26:18,410 qui mettent des années à guérir. 807 01:26:19,200 --> 01:26:21,870 Ils laissent un voile sur les âmes. 808 01:26:24,500 --> 01:26:27,870 N'essayez jamais de soulever ce voile, Albert. 809 01:26:30,200 --> 01:26:31,540 Je le promets. 810 01:26:34,200 --> 01:26:35,120 Bien. 811 01:26:35,290 --> 01:26:38,000 Tu marcheras doucement, sans nous regarder. 812 01:26:38,160 --> 01:26:40,330 Tu vas seulement te retourner là quand je t'appelle. 813 01:26:43,080 --> 01:26:44,080 Haydée. 814 01:26:48,910 --> 01:26:50,910 Alberto de Morcerf, je je vous présente Haydée. 815 01:26:52,370 --> 01:26:53,120 Ravi. 816 01:26:53,950 --> 01:26:55,120 Enchanté. 817 01:26:57,750 --> 01:26:59,250 Ravi de vous rencontrer, mademoiselle. 818 01:26:59,410 --> 01:27:01,410 Et s'il ne le fait pas tu veux me rencontrer ? 819 01:27:01,950 --> 01:27:02,950 Il le fera. 820 01:27:04,870 --> 01:27:06,120 Se lever! 821 01:27:06,290 --> 01:27:08,540 Se tenir debout, c’est survivre. 822 01:27:08,700 --> 01:27:11,580 Cacher dans lequel nous avons grandi la pauvreté, c'est survivre. 823 01:27:11,750 --> 01:27:13,790 Est-ce que tu comprends? Pourquoi, André ? 824 01:27:15,290 --> 01:27:17,790 Parce que je suis Prince Andréia Cavalcanti. 825 01:27:18,910 --> 01:27:21,370 - Cavalcanti, ça ne veut pas dire chèvre ? - Quoi? 826 01:27:21,540 --> 01:27:24,450 Ne soyez pas surpris. Vous m'entendez dire "quoi" ? 827 01:27:24,620 --> 01:27:25,620 CV. 828 01:27:27,200 --> 01:27:29,620 je suis le prince Andrea Cavalcanti. 829 01:27:30,290 --> 01:27:33,200 - Tu n'as pas d'accent, prince. Comment cela se fait-il ? 830 01:27:33,750 --> 01:27:37,200 Un professeur très strict m'a fait le perdre avec un bâton. 831 01:27:38,000 --> 01:27:39,700 Insolence. Vos coudes. 832 01:27:43,950 --> 01:27:45,000 Cher Comte, 833 01:27:45,160 --> 01:27:48,410 - Au plaisir de vous rencontrer. - Permettez-moi un secret. 834 01:27:48,580 --> 01:27:52,410 La vie française est encore méconnue pour moi, s'il te plaît, excuse-moi 835 01:27:52,580 --> 01:27:55,870 si mes manières semblent trop slaves, Napolitain ou arabe à vous. 836 01:28:30,700 --> 01:28:35,250 C'est le Comte de Monte-Cristo et le prince Andrea Cavalcanti. 837 01:28:36,830 --> 01:28:39,000 - Messieurs. - Compter. 838 01:28:40,290 --> 01:28:41,120 Prince. 839 01:28:42,370 --> 01:28:45,080 Rencontrer ton père, non peu importe à quel point c'est dérangeant, 840 01:28:45,250 --> 01:28:48,910 ne devrait pas vous distraire de votre cible : le Baron Danglars. 841 01:28:49,080 --> 01:28:52,540 Grâce aux bateaux volés, fait fortune en esclavage. 842 01:28:52,700 --> 01:28:56,000 - Votre réputation vous précède. - Ne vous laissez pas berner par son sourire. 843 01:28:56,160 --> 01:28:59,500 Il est brutal. Il non seulement le sait, mais il en est fier. 844 01:28:59,660 --> 01:29:01,290 Puis-je vous faire une confession ? 845 01:29:01,450 --> 01:29:06,330 La vie française est encore méconnue moi, je te demanderai de me pardonner 846 01:29:06,500 --> 01:29:10,330 si mes manières semblent trop slaves, Napolitain ou arabe à vous. 847 01:29:11,950 --> 01:29:14,620 Quand tu es riche, tu peux ne soyez jamais trop impliqué dans quoi que ce soit. 848 01:29:14,790 --> 01:29:16,040 Votre fille est votre point faible. 849 01:29:16,200 --> 01:29:17,160 Prince. 850 01:29:18,040 --> 01:29:18,750 Baron. 851 01:29:18,910 --> 01:29:20,450 -Eugénie. - Le terrain est-il bon ? 852 01:29:20,620 --> 01:29:23,040 - C'est parfait. - Alors allons-y. 853 01:29:23,660 --> 01:29:24,790 A cheval, messieurs. 854 01:30:59,330 --> 01:31:00,790 Votre Honneur, Comte. 855 01:31:02,200 --> 01:31:03,540 Merci beaucoup, 856 01:31:03,700 --> 01:31:05,700 mais je l'ai fait il y a longtemps 857 01:31:05,870 --> 01:31:08,540 le serment de tuer juste pour me défendre. 858 01:31:08,700 --> 01:31:10,700 Alors laissez-moi prendre votre défense. 859 01:31:12,950 --> 01:31:13,950 Parfait. 860 01:31:15,080 --> 01:31:16,080 Prince. 861 01:31:17,330 --> 01:31:18,540 Vous êtes les bienvenus. 862 01:32:02,620 --> 01:32:03,790 Allons déjeuner. 863 01:32:18,910 --> 01:32:19,910 Eugénie ? 864 01:32:23,540 --> 01:32:27,000 - Merci. Suzanne, je vous présente à toi le Prince Andrea Cavalcanti, 865 01:32:27,160 --> 01:32:29,290 le protégé italien de Monte-Cristo. 866 01:32:29,450 --> 01:32:30,790 Il prend soin de moi. 867 01:32:30,950 --> 01:32:33,910 Mon père a peur que les beautés de Paris me font faire des bêtises. 868 01:32:34,080 --> 01:32:35,750 Parle parfaitement français. 869 01:32:35,910 --> 01:32:40,500 Un professeur très strict fait je perds mon accent avec des bâtons. 870 01:32:40,870 --> 01:32:43,830 - Mais c'est horrible. - C'est faux, surtout. 871 01:32:44,000 --> 01:32:46,290 - Ma mère est française. - Quel idiot. 872 01:32:47,160 --> 01:32:50,000 Heureux que tu puisses nous rejoindre. 873 01:32:50,160 --> 01:32:52,790 La main de son protégé n'a pas tremblé. 874 01:32:52,950 --> 01:32:54,500 L'animal n'a même pas souffert. 875 01:32:54,660 --> 01:32:57,620 Et c'est une exécution expert qui vous parle. 876 01:32:58,000 --> 01:33:00,410 Vous cognez-vous souvent la tête ? 877 01:33:00,580 --> 01:33:03,250 Beaucoup moins qu'avant. La mode est faite pour la gourmandise. 878 01:33:03,410 --> 01:33:08,160 Je suis désolé de t'avoir volé le Comte, mais je veux vous présenter quelqu'un. 879 01:33:09,290 --> 01:33:10,450 - Messieurs. - Messieurs. 880 01:33:33,410 --> 01:33:34,410 Cher. 881 01:33:35,040 --> 01:33:37,910 Enfin, je vous présente le Comte de Monte-Cristo. 882 01:33:41,410 --> 01:33:44,250 Dame de Morcerf. Mes respects. 883 01:33:48,370 --> 01:33:49,790 Tout va bien ? 884 01:33:51,250 --> 01:33:52,580 Oui c'est le cas... 885 01:33:54,700 --> 01:33:59,000 C'est l'émotion de la rencontre l'homme sans qui tu pleurerais. 886 01:34:00,830 --> 01:34:03,370 Seigneur, je te dois la vie de mon fils, 887 01:34:04,250 --> 01:34:06,410 et pour ça bénéfice, je vous bénis. 888 01:34:08,250 --> 01:34:11,660 Tu me récompenses généreusement pour une action simple. 889 01:34:12,410 --> 01:34:15,330 Mais je suis content de lui a épargné la douleur. 890 01:34:15,750 --> 01:34:18,000 J'ai demandé au comte être notre invité, 891 01:34:18,160 --> 01:34:20,540 mais jusqu'à présent, il a refusé. 892 01:34:22,620 --> 01:34:24,200 Peut-être aurez-vous plus de chance ? 893 01:34:28,290 --> 01:34:32,080 Veux-tu me donner le plaisir et l'honneur d'être un jour notre invité ? 894 01:34:32,660 --> 01:34:34,370 Certainement, ma dame. 895 01:34:36,410 --> 01:34:39,620 Laisse-moi m'éloigner. Je voudrais je déteste vous monopoliser. 896 01:34:52,750 --> 01:34:55,160 Mais... que se passe-t-il ? 897 01:34:56,540 --> 01:34:58,410 Tu veux que j'appelle quelqu'un ? 898 01:34:58,580 --> 01:34:59,660 Albert. 899 01:35:00,700 --> 01:35:02,290 Que savez-vous de cet homme ? 900 01:35:04,000 --> 01:35:05,000 Mère. 901 01:35:06,040 --> 01:35:09,120 Tu es toujours méfiant de mes nouvelles connaissances, 902 01:35:09,290 --> 01:35:11,120 mais le comte m'a sauvé la vie. 903 01:35:11,290 --> 01:35:12,910 Il est riche comme un roi. 904 01:35:13,620 --> 01:35:15,500 Que dois-je craindre de lui ? 905 01:35:18,580 --> 01:35:19,870 Tu as raison. 906 01:35:20,500 --> 01:35:22,080 Mes terreurs sont stupides. 907 01:36:34,580 --> 01:36:36,120 L'avocat de M. King, 908 01:36:36,290 --> 01:36:39,750 C'est sur mon honneur, comme lieutenant des armées royales, 909 01:36:39,910 --> 01:36:42,620 que j'atteste ici que le nom d'Edmond Dantès 910 01:36:42,790 --> 01:36:45,620 a témoigné en ma présence à plusieurs reprises 911 01:36:45,790 --> 01:36:47,620 de sympathie pour l'usurpateur 912 01:36:47,790 --> 01:36:51,580 et son désir de reprendre armes pour renverser la monarchie. 913 01:36:52,120 --> 01:36:54,790 Ces mots m'impressionnent parce que Edmond Dantès était mon ami, 914 01:36:54,950 --> 01:36:57,750 Mais je ne peux pas laisser ça le crime reste impuni. 915 01:36:57,910 --> 01:37:01,250 J'ai vu beaucoup d'hommes mourir à cause des traîtres au pays. 916 01:37:01,790 --> 01:37:04,250 Ce n'est pas comme ça tu vas dormir. 917 01:37:04,410 --> 01:37:06,250 Je ne cherchais pas ça. 918 01:37:08,160 --> 01:37:10,040 As-tu peur de tes cauchemars ? 919 01:37:13,080 --> 01:37:15,160 J'ai peur de ne pas le faire je l'ai plus. 920 01:37:16,370 --> 01:37:19,580 Ils m'aident à garder mes blessures s'ouvrent. 921 01:37:24,290 --> 01:37:25,620 Avez-vous revu cela ? 922 01:37:27,120 --> 01:37:28,120 Oui. 923 01:37:31,540 --> 01:37:34,000 Était-elle aussi belle comme il s'en souvenait ? 924 01:37:37,580 --> 01:37:40,370 Je pensais que la douleur l'aurait changée. 925 01:37:43,620 --> 01:37:45,540 Cela a dû être de courte durée. 926 01:37:47,450 --> 01:37:50,450 Ses yeux n'étaient pas ceux d'un femme qui pleurait beaucoup. 927 01:37:57,790 --> 01:38:01,370 - Elle retrouvera le goût des larmes quand son mari lui est enlevé. 928 01:38:29,750 --> 01:38:30,750 Je passe. 929 01:38:31,790 --> 01:38:32,790 200... 930 01:38:33,660 --> 01:38:34,750 plus de 500. 931 01:38:36,080 --> 01:38:37,200 J'abandonne. 932 01:38:37,370 --> 01:38:40,370 Je ne t'inviterais pas chez moi table si vous saviez jouer. 933 01:38:41,790 --> 01:38:42,790 Alors. 934 01:38:43,750 --> 01:38:45,580 Nous ne sommes plus que trois. 935 01:38:47,200 --> 01:38:49,080 Je vais te laisser tranquille. 936 01:38:54,080 --> 01:38:55,000 Deux paires. 937 01:38:56,500 --> 01:38:57,500 Bon travail. 938 01:39:00,040 --> 01:39:00,750 Couleur. 939 01:39:02,750 --> 01:39:04,450 Il a plusieurs cœurs. 940 01:39:04,620 --> 01:39:06,540 je vais m'enfuir avant de ruiner mon père. 941 01:39:06,700 --> 01:39:09,450 - Allez, Albert. - Oui, c'est ça, 942 01:39:09,620 --> 01:39:13,200 - Allez voir ces dames. - Malheureux dans le jeu, heureux en amour. 943 01:39:16,910 --> 01:39:18,700 J'aime beaucoup ton prince. 944 01:39:18,870 --> 01:39:19,620 Il est charmant. 945 01:39:20,080 --> 01:39:24,370 Je le connais à peine, pour être honnête. Votre père est une relation d'affaires. 946 01:39:26,200 --> 01:39:28,000 Une bonne famille, sans aucun doute. 947 01:39:28,540 --> 01:39:32,790 Si par « bien » on entend « riche », oui, c'est la deuxième fortune de l'Italie. 948 01:39:32,950 --> 01:39:34,040 Hmm... 949 01:39:34,500 --> 01:39:35,950 La seconde ? 950 01:39:36,910 --> 01:39:38,540 Alors, connaissez-vous le premier ? 951 01:39:39,370 --> 01:39:40,660 Ne me rends pas impudique. 952 01:39:41,660 --> 01:39:43,790 Eh bien, des gens plus riches que moi. 953 01:39:45,950 --> 01:39:49,040 Sa famille rêve de voir qu'il épouse une fille à Paris, mais... 954 01:39:49,200 --> 01:39:52,330 Si le fils est aussi inconstant en tant que père, soyez prudent. 955 01:39:52,790 --> 01:39:54,200 Rassurez-vous, 956 01:39:54,700 --> 01:39:57,080 Je me méfie de tout le monde en général. 957 01:39:57,830 --> 01:40:00,250 Et des étrangers, en particulier. 958 01:40:01,790 --> 01:40:03,160 Je suis aussi étranger. 959 01:40:03,750 --> 01:40:06,410 Toi, Comte, ça ne veut pas dire compter. Vous êtes un comte. 960 01:40:07,040 --> 01:40:08,830 Et ça rime, tu l'as vu ? 961 01:40:09,000 --> 01:40:09,910 Vous êtes poète. 962 01:40:10,080 --> 01:40:12,120 A propos de l'étranger, 963 01:40:12,290 --> 01:40:14,450 L'Impartial a été acheté par un Anglais. 964 01:40:14,830 --> 01:40:15,790 Absolument, 965 01:40:15,950 --> 01:40:18,870 un certain Halifax. Un seul Seigneur, semble-t-il. 966 01:40:20,620 --> 01:40:23,790 Il achète des journaux diffuser de fausses nouvelles 967 01:40:23,950 --> 01:40:25,250 et spéculer sur la bourse. 968 01:40:25,410 --> 01:40:27,370 C'est un criminel de la pire espèce. 969 01:40:28,790 --> 01:40:31,540 Il ne semble pas J'aime beaucoup ce Seigneur. 970 01:40:31,700 --> 01:40:34,160 Disons que j'aime beaucoup de gens, 971 01:40:34,330 --> 01:40:37,000 mais je déteste seulement certaines personnes. 972 01:40:37,160 --> 01:40:40,540 Détester un Anglais, c'est pas un péché. C'est du bon sens. 973 01:40:44,790 --> 01:40:46,120 Tu pars déjà ? 974 01:40:46,580 --> 01:40:49,870 Il est presque minuit. Notre le carrosse deviendra une citrouille. 975 01:40:55,330 --> 01:40:56,410 Albert. 976 01:40:57,000 --> 01:40:57,830 Manquer. 977 01:40:58,000 --> 01:40:59,790 J'allais oublier ton fan. 978 01:41:05,870 --> 01:41:07,080 Merci, monsieur. 979 01:41:11,700 --> 01:41:14,580 - Puis-je compter sur toi ? - Pour? 980 01:41:15,580 --> 01:41:16,910 Rejoignez-vous pour le dîner 981 01:41:17,080 --> 01:41:20,370 bientôt à Paris. J'ai trouvé un logement. 982 01:41:22,160 --> 01:41:23,700 Eh bien... Bien sûr, monsieur. 983 01:41:24,540 --> 01:41:25,540 Bien. 984 01:41:26,830 --> 01:41:27,910 À bientôt. 985 01:41:35,450 --> 01:41:36,700 Compter. 986 01:41:38,500 --> 01:41:39,870 Dame de Morcerf. 987 01:41:41,410 --> 01:41:42,700 Il est parti à mon arrivée. 988 01:41:43,290 --> 01:41:44,620 je n'en vois pas connexion là-bas. 989 01:41:46,160 --> 01:41:47,870 je voulais demander ton pardon. 990 01:41:50,080 --> 01:41:51,500 Me demander pardon ? 991 01:41:52,410 --> 01:41:54,330 Pour mon vertige de l'autre jour. 992 01:41:55,120 --> 01:41:59,040 Cela m'a rappelé quelqu'un que je je savais bien qui est décédé 993 01:41:59,200 --> 01:42:00,910 dans des circonstances tragiques. 994 01:42:04,870 --> 01:42:06,790 Pendant un instant, je... 995 01:42:13,700 --> 01:42:16,540 Ça recommence, je ne peux pas je ne trouve plus mes mots... 996 01:42:18,830 --> 01:42:22,700 je suis désolé de le rappeler toi de ce mauvais souvenir. 997 01:42:25,660 --> 01:42:27,660 Ne vous inquiétez pas, cela s'est dissipé. 998 01:42:31,200 --> 01:42:32,330 Tellement mieux. 999 01:42:35,040 --> 01:42:36,790 Je te souhaite une bonne nuit. 1000 01:42:38,040 --> 01:42:39,200 Compter. 1001 01:42:46,250 --> 01:42:48,950 La voiture s'éloigne. 1002 01:42:58,080 --> 01:42:59,080 Albert. 1003 01:43:06,620 --> 01:43:07,620 « Haydée. 1004 01:43:08,040 --> 01:43:11,450 « Je ne devrais pas t'écrire. Je ne vous écris donc pas. 1005 01:43:12,950 --> 01:43:14,700 "Je ne devrais pas te connaître..." 1006 01:43:14,870 --> 01:43:18,200 Je ne suggère donc pas que vous vous retrouvez au Jardin des Plantes, 1007 01:43:18,370 --> 01:43:20,040 demain à 17 heures. 1008 01:43:20,410 --> 01:43:22,750 Cet endroit, où je ce ne sera pas demain, 1009 01:43:22,910 --> 01:43:25,500 contient le plus fleurs mystérieuses à Paris. 1010 01:43:26,370 --> 01:43:30,370 Il vient d'un pays surnommé le pays des nuages ​​et du jasmin. 1011 01:43:31,000 --> 01:43:33,660 Nous pouvons compter sur Ciel de Paris pour les nuages, 1012 01:43:33,830 --> 01:43:35,700 Je mettrai du jasmin sur ma boutonnière. 1013 01:43:35,870 --> 01:43:38,200 Donc je ne le dirai pas à toi jusqu'à demain. 1014 01:43:38,370 --> 01:43:40,830 Et je ne l'ai pas dit tu as ça depuis que je t'ai vu, 1015 01:43:41,000 --> 01:43:44,120 ta voix et ton le visage ne me quitte jamais. 1016 01:43:44,750 --> 01:43:45,750 Albert. 1017 01:43:51,160 --> 01:43:52,870 Ne va-t-il pas nous dénoncer ? 1018 01:43:53,040 --> 01:43:54,790 Il est très fidèle au comte, 1019 01:43:54,950 --> 01:43:57,200 mais il a un faible pour moi. 1020 01:44:00,620 --> 01:44:02,040 C'est un strelitzia. 1021 01:44:03,200 --> 01:44:06,580 D'où je viens, il y avait certains sur un chemin qui mène à la mer. 1022 01:44:07,790 --> 01:44:09,910 On l'appelle aussi l'oiseau du paradis, 1023 01:44:10,620 --> 01:44:12,580 pasărea paradisului. 1024 01:44:12,750 --> 01:44:14,700 Passarea Paradisului ? 1025 01:44:15,370 --> 01:44:16,370 Bien. 1026 01:44:22,830 --> 01:44:25,500 Pourquoi n'a-t-il pas de femme ? 1027 01:44:25,660 --> 01:44:27,700 Mais peut-être qu'il y en a un ? 1028 01:44:28,750 --> 01:44:31,450 Mon père aimerait que je épouser la fille d'un baron. 1029 01:44:32,120 --> 01:44:33,410 Mais je... 1030 01:44:33,750 --> 01:44:36,450 je cherche quelque chose comme ça une jeune femme ne l'aura jamais fait. 1031 01:44:37,290 --> 01:44:42,870 Ce... charme indéfini qui doit aux femmes ce qu'est le parfum aux fleurs. 1032 01:44:44,040 --> 01:44:46,450 Ou quel goût a le fruit. 1033 01:44:47,080 --> 01:44:50,160 Je ne sais pas si les Parisiens aime être attrapé ou goûté, 1034 01:44:50,330 --> 01:44:51,330 mais pas moi. 1035 01:44:52,540 --> 01:44:55,290 - Ce n'est pas ce que je voulais dire. - Je plaisantais avec toi. 1036 01:44:56,120 --> 01:44:58,540 Sera au dîner Compter samedi ? 1037 01:44:59,000 --> 01:45:01,450 Non, je servirai de alibi pour ma mère 1038 01:45:01,620 --> 01:45:03,950 qui fuit la mondanité comme la peste. 1039 01:45:04,330 --> 01:45:05,330 Et toi? 1040 01:45:06,580 --> 01:45:08,290 Je ne connais pas ta mère, 1041 01:45:09,000 --> 01:45:10,790 je ne sais pas quoi ses goûts sont, 1042 01:45:11,330 --> 01:45:12,750 Mais je partage votre dégoût. 1043 01:45:17,660 --> 01:45:20,080 Ni lui ni son maman viendra dîner. 1044 01:45:20,830 --> 01:45:23,330 Mais Fernand de Morcerf sera là. 1045 01:45:30,660 --> 01:45:31,910 Quel est le problème ? 1046 01:45:33,660 --> 01:45:35,870 Tu ne parles pas pour moi à propos d'Albert ? 1047 01:45:38,500 --> 01:45:40,330 Il n'y a rien dire à ce sujet. 1048 01:45:52,660 --> 01:45:54,250 C'est normal de douter. 1049 01:45:56,200 --> 01:45:58,870 Avoir peur. Je comprends cela. 1050 01:46:00,750 --> 01:46:03,200 Mais le moment venu, tu dois te rappeler... 1051 01:46:03,580 --> 01:46:04,870 je n'ai pas besoin 1052 01:46:05,040 --> 01:46:07,700 pour me rappeler quoi son père l'a fait avec le mien. 1053 01:46:15,160 --> 01:46:17,160 Il y posa ses lèvres. 1054 01:46:39,700 --> 01:46:40,330 Merci 1055 01:46:40,500 --> 01:46:41,830 - Très cher. - Bien sûr. 1056 01:46:44,750 --> 01:46:45,950 Chers amis. 1057 01:46:54,290 --> 01:46:55,750 Bonsoir, Victoria. 1058 01:46:59,830 --> 01:47:02,120 je m'attendais aussi plus spectaculaire, 1059 01:47:02,290 --> 01:47:04,000 Ça ne sert à rien en faisant cette grimace. 1060 01:47:04,160 --> 01:47:06,660 Il y aura certainement soyez des surprises à l'intérieur. 1061 01:47:10,500 --> 01:47:11,660 Le bébé pleure. 1062 01:47:24,290 --> 01:47:25,620 Hmm... 1063 01:47:30,700 --> 01:47:33,250 Il ne semble pas ont beaucoup d'appétit. 1064 01:47:33,620 --> 01:47:35,750 J'ai mangé du porc et de la volaille. 1065 01:47:37,290 --> 01:47:40,370 Cette maison est... magnifique. 1066 01:47:41,080 --> 01:47:43,040 Malgré tout, Je suis surpris. 1067 01:47:43,580 --> 01:47:45,040 Rien ne lui échappe. 1068 01:47:47,160 --> 01:47:51,040 Je pensais qu'un homme comme toi le ferait choisissez un quartier plus central, 1069 01:47:51,200 --> 01:47:54,660 comme... les Champs-Elysées ou Saint-Germain. 1070 01:47:54,830 --> 01:47:58,000 J'ai acheté cette maison parce que On m'a déconseillé cela. 1071 01:47:58,790 --> 01:47:59,620 Pour quoi? 1072 01:48:00,660 --> 01:48:03,660 Eh bien, ils disent que c'est hanté. 1073 01:48:03,830 --> 01:48:08,000 Un crime serait arrivé là... Abominable, il y a des années. 1074 01:48:08,160 --> 01:48:10,790 Attention, nous avons le Procureur du Roi ici. 1075 01:48:10,950 --> 01:48:11,790 Et la vérité. 1076 01:48:13,500 --> 01:48:15,080 Un enfant aura été sacrifié. 1077 01:48:16,950 --> 01:48:18,080 C'est horrible. 1078 01:48:18,790 --> 01:48:21,410 Avez-vous quand même acheté cette maison ? 1079 01:48:21,580 --> 01:48:22,910 Vous avez bien fait. 1080 01:48:23,080 --> 01:48:25,910 Ces histoires de fantômes sont absurdes 1081 01:48:26,080 --> 01:48:28,290 inventé par des serviteurs malveillants. 1082 01:48:28,660 --> 01:48:29,790 Ou des voisins jaloux. 1083 01:48:30,620 --> 01:48:32,370 Détrompez-vous, procureur. 1084 01:48:32,540 --> 01:48:35,000 J'ai vécu en Asie et en Inde, 1085 01:48:35,500 --> 01:48:39,540 et c'est difficile d'en revenir ceci sans savoir que ça existe vraiment 1086 01:48:39,700 --> 01:48:40,910 un monde... 1087 01:48:41,080 --> 01:48:42,450 invisible, peuplé d'esprits. 1088 01:48:44,580 --> 01:48:47,410 Quand j'ai visité cette maison,... 1089 01:48:48,040 --> 01:48:49,540 J'ai su immédiatement... 1090 01:48:51,040 --> 01:48:55,200 J'avais l'étrange conviction que un crime avait été commis ici. 1091 01:48:56,620 --> 01:48:57,870 Alors j'ai demandé 1092 01:48:58,040 --> 01:49:00,290 - jusqu'à ce que je sois seul. - Mais... 1093 01:49:00,450 --> 01:49:01,660 tu n'avais pas peur ? 1094 01:49:02,500 --> 01:49:05,870 Si ta conscience est pure, les fantômes ne vous hantent pas. 1095 01:49:06,040 --> 01:49:07,000 Ils vous parlent. 1096 01:49:07,660 --> 01:49:12,120 -Et qu'est-ce qu'ils t'ont dit ? - Mais oui, qu'est-ce qu'ils t'ont dit ? 1097 01:49:15,250 --> 01:49:19,540 Cette nuit-là, je me suis installé ici. 1098 01:49:19,700 --> 01:49:21,870 Juste devant de cette cheminée. 1099 01:49:23,540 --> 01:49:26,910 J'ai fumé un peu d'opium pour être plus réceptif. 1100 01:49:27,450 --> 01:49:31,120 Il n'y a rien de tel pour se développer le spectre de votre conscience. 1101 01:49:34,040 --> 01:49:36,160 Et dans la douceur de la fumée... 1102 01:49:38,290 --> 01:49:41,540 Je me sentais comme... suspendu. 1103 01:49:43,910 --> 01:49:46,040 J'entends frapper sur les murs. 1104 01:49:47,540 --> 01:49:48,700 Puis une seconde. 1105 01:49:52,330 --> 01:49:53,790 J'ai baissé la main. 1106 01:49:54,250 --> 01:49:58,620 Et j'entends des cris venir d'en haut. Je monte les escaliers. 1107 01:50:00,370 --> 01:50:03,250 Les cris se transforment en... gémissements. 1108 01:50:05,000 --> 01:50:06,750 Vient d'une pièce 1109 01:50:06,910 --> 01:50:08,080 au bout du couloir. 1110 01:50:10,330 --> 01:50:13,080 Je pousse la porte et me retrouver dans une pièce. 1111 01:50:13,250 --> 01:50:14,750 Au milieu il y a un lit. 1112 01:50:15,330 --> 01:50:16,370 J'y ai mis la main. 1113 01:50:19,830 --> 01:50:21,950 Et je vois une femme se tordant de douleur. 1114 01:50:22,540 --> 01:50:27,660 Elle donne naissance à un enfant. Elle est seule, abandonnée. 1115 01:50:27,950 --> 01:50:28,870 Elle crie. 1116 01:50:31,660 --> 01:50:34,450 Et puis je ressens un présence dans mon dos. 1117 01:50:35,250 --> 01:50:36,200 Soudainement. 1118 01:50:39,500 --> 01:50:41,040 Vous terrifiez ces dames. 1119 01:50:41,200 --> 01:50:42,750 Et tu nous enchantes. 1120 01:50:43,040 --> 01:50:44,950 Continuez, je vous en supplie. 1121 01:50:45,120 --> 01:50:47,330 Allez, tu es gâcher la fête. 1122 01:50:47,830 --> 01:50:50,660 Je me retourne en tremblant. 1123 01:50:52,370 --> 01:50:53,580 Et à ce moment, 1124 01:50:53,750 --> 01:50:56,790 J'entends un murmure à mon oreille. 1125 01:50:58,500 --> 01:51:00,080 C'est une voix d'enfant. 1126 01:51:01,700 --> 01:51:03,370 Une voix d'enfant qui me supplie 1127 01:51:03,540 --> 01:51:04,660 pour le libérer. 1128 01:51:06,580 --> 01:51:08,580 Finalement j'ai trouvé une porte, 1129 01:51:09,080 --> 01:51:11,580 une porte dérobée que je n'avais pas vue. 1130 01:51:12,540 --> 01:51:13,660 Je la pousse. 1131 01:51:14,410 --> 01:51:17,160 Escaliers... Mènent au jardin. 1132 01:51:18,330 --> 01:51:20,750 Et elle est revenue, la voix de l'enfant. 1133 01:51:20,910 --> 01:51:25,040 Il m'a dit qu'il était seul pendant longtemps. Il pleurait. 1134 01:51:25,540 --> 01:51:26,910 Il appelle sa mère. 1135 01:51:32,080 --> 01:51:33,500 Cette nuit-là, je... 1136 01:51:34,410 --> 01:51:35,950 J'ai regardé, mais... 1137 01:51:37,410 --> 01:51:39,200 le jardin était très grand. 1138 01:51:41,000 --> 01:51:42,790 Quoi... Qu'as-tu fait ? 1139 01:51:52,120 --> 01:51:53,200 Pardon? 1140 01:51:54,580 --> 01:51:56,000 Le jardin était très grand... 1141 01:51:57,080 --> 01:51:58,330 Qu'est-ce que tu as fait? 1142 01:52:00,450 --> 01:52:01,450 Oui. 1143 01:52:12,080 --> 01:52:14,330 Le lendemain matin, nous avons creusé. 1144 01:52:14,870 --> 01:52:16,040 Partout. 1145 01:52:16,790 --> 01:52:20,040 Nous avons arraché la pomme des arbres, j'ai repris le chemin... 1146 01:52:20,870 --> 01:52:21,870 Et rien. 1147 01:52:24,410 --> 01:52:27,450 Alors j'ai apporté une truffe cochon du Périgord. 1148 01:52:29,370 --> 01:52:30,120 Et alors ? 1149 01:52:33,080 --> 01:52:35,120 Puisqu'il ne l'a pas fait trouver quelque chose non plus, 1150 01:52:36,040 --> 01:52:37,660 nous avons mangé ce soir. 1151 01:52:37,830 --> 01:52:39,750 Merveilleux! 1152 01:52:41,830 --> 01:52:44,370 J'ai dit que c'était juste une fable. 1153 01:52:45,200 --> 01:52:47,160 Une fable, exactement. 1154 01:52:48,080 --> 01:52:51,000 Du moins c'est ce que je pensée. Jusqu'à hier. 1155 01:52:52,700 --> 01:52:54,160 Pendant que nous étions colonisés 1156 01:52:54,330 --> 01:52:56,410 les flambeaux pour la réception, 1157 01:52:57,080 --> 01:52:59,160 l'un d'eux s'est cassé. 1158 01:53:00,870 --> 01:53:03,000 Nous avons creusé là-bas et... 1159 01:53:04,330 --> 01:53:05,750 nous avons découvert un coffre. 1160 01:53:06,200 --> 01:53:07,370 Et alors ? 1161 01:53:09,200 --> 01:53:10,830 Qu’y avait-il à l’intérieur ? 1162 01:53:12,540 --> 01:53:13,750 Je ne sais pas. 1163 01:53:13,910 --> 01:53:14,790 Comme ça? 1164 01:53:17,040 --> 01:53:19,540 J'ai attendu qu'il s'ouvre. 1165 01:53:37,000 --> 01:53:38,750 Et s'il y avait un corps ? 1166 01:53:40,160 --> 01:53:41,750 Nous vous donnerons un enterrement. 1167 01:53:47,290 --> 01:53:49,160 Procureur, vous souhaiterez peut-être 1168 01:53:49,330 --> 01:53:50,330 l'ouvrir ? 1169 01:53:54,040 --> 01:53:56,410 - Je t'en supplie, ne l'ouvre pas. - Ça suffit. 1170 01:54:19,120 --> 01:54:20,950 Abracadabra! 1171 01:54:25,000 --> 01:54:26,160 Oh, je ne sais pas 1172 01:54:26,330 --> 01:54:29,290 ce qui est vrai dans cette histoire, mais tu es un magicien, 1173 01:54:29,450 --> 01:54:30,700 Compter. 1174 01:54:36,620 --> 01:54:39,790 Comment est-ce possible ? Il parlait comme s'il était là. 1175 01:54:40,450 --> 01:54:43,290 Tous ces détails étaient... je je pensais que je devenais fou. 1176 01:54:43,450 --> 01:54:45,200 Calmez-vous, s'il vous plaît. 1177 01:54:45,370 --> 01:54:47,750 - Où est le corps de notre fils ? - Je ne sais pas. 1178 01:54:47,910 --> 01:54:49,660 - Tu l'as mis là ? - Oui. 1179 01:54:50,200 --> 01:54:52,700 Tu m'as dit qu'il l'était mort! Tu me l'as dit ! 1180 01:54:52,870 --> 01:54:54,500 Bien sûr, il était mort. 1181 01:54:54,660 --> 01:54:57,000 - Alors, où est-il ? - Je ne sais pas. 1182 01:54:57,160 --> 01:54:59,200 - Où est notre fils ? - Je ne sais pas! 1183 01:54:59,370 --> 01:55:02,790 Tais-toi, tu es hystérique! Je ne sais pas. 1184 01:55:02,950 --> 01:55:05,080 Calme-toi. 1185 01:55:06,910 --> 01:55:08,290 Je sais une chose. 1186 01:55:08,910 --> 01:55:10,500 C'est juste ça avant huit jours, 1187 01:55:10,660 --> 01:55:13,040 Je saurai qui c'est M. Monte Cristo est, 1188 01:55:13,540 --> 01:55:16,410 d'où ça vient d'où ça va, 1189 01:55:16,910 --> 01:55:20,290 et pourquoi il parle devant nous parler des enfants que nous avons enterrés. 1190 01:55:24,620 --> 01:55:26,330 Danglars est obsédé par l'argent. 1191 01:55:26,500 --> 01:55:27,950 Il ne soupçonnera pas 1192 01:55:28,120 --> 01:55:30,040 de ceux qui ne le font pas demandez-le. Morcerf 1193 01:55:30,200 --> 01:55:32,200 Faites-moi confiance puisque j'ai sauvé votre fils. 1194 01:55:32,370 --> 01:55:33,500 Reste Villefort. 1195 01:55:33,910 --> 01:55:35,370 Villefort est le procureur. 1196 01:55:35,540 --> 01:55:36,580 Il est méfiant. 1197 01:55:37,830 --> 01:55:41,580 Et grâce à ce dîner, Victoria exigera des explications. 1198 01:55:41,750 --> 01:55:44,120 Alors pour la rassurer et se rassurer, 1199 01:55:44,290 --> 01:55:45,830 il va enquêter. 1200 01:55:46,580 --> 01:55:50,250 Et comme on apprend toujours plus de bouches malveillantes, 1201 01:55:50,410 --> 01:55:52,700 c'est celui du Comte ennemi qu'il verra. 1202 01:55:53,330 --> 01:55:54,700 Monsieur Halifax. 1203 01:55:55,200 --> 01:55:57,250 Que veux-tu savoir ? 1204 01:55:57,620 --> 01:56:01,870 Si je peux te faire du mal, ce sera un plaisir. 1205 01:56:03,000 --> 01:56:06,450 Le décompte a déjà été à Paris ? Il prétend non. 1206 01:56:06,620 --> 01:56:09,620 S'il l'était déjà ici, je le saurais. 1207 01:56:10,040 --> 01:56:13,910 Mais alors, tu sais où était-il il y a 15 ans ? 1208 01:56:14,450 --> 01:56:16,450 Oui. En Inde. 1209 01:56:17,910 --> 01:56:18,750 Mais... 1210 01:56:18,910 --> 01:56:20,200 Je dois dire, 1211 01:56:22,000 --> 01:56:24,410 À l’époque, il m’amusait encore. 1212 01:56:26,000 --> 01:56:27,660 Mais alors... 1213 01:56:28,830 --> 01:56:29,950 Et alors ? 1214 01:56:31,330 --> 01:56:35,120 Une nuit, j'étais corriger un serviteur 1215 01:56:35,290 --> 01:56:37,120 qui l'avait bien cherché. 1216 01:56:38,040 --> 01:56:39,120 Mais... 1217 01:56:39,660 --> 01:56:43,450 Monte Cristo a développé un passion pour ces sauvages, 1218 01:56:43,620 --> 01:56:48,500 avec ses dieux païens, c'est une magie absurde. 1219 01:56:48,660 --> 01:56:50,160 Des croyances ridicules. 1220 01:56:52,660 --> 01:56:54,540 Puis il m'a défié en duel. 1221 01:56:55,580 --> 01:56:56,660 Par un natif ? 1222 01:56:56,830 --> 01:56:59,910 Mais oui ! Un natif ! 1223 01:57:00,080 --> 01:57:01,700 Pouvez-vous le croire ? 1224 01:57:01,870 --> 01:57:03,950 Oh. 1225 01:57:04,580 --> 01:57:07,080 Il fait chaud, n'est-ce pas pense? Comme c'est chaud ! 1226 01:57:07,250 --> 01:57:10,120 Je suis amené à mon fan, pour l'amour du ciel ! 1227 01:57:11,040 --> 01:57:12,700 On étouffe ici ! 1228 01:57:14,750 --> 01:57:16,370 Pas celui-ci. 1229 01:57:16,870 --> 01:57:18,080 Merci. 1230 01:57:22,200 --> 01:57:23,700 Hmm. Et toi, 1231 01:57:24,830 --> 01:57:26,250 Seigneur de Villefort ? 1232 01:57:27,290 --> 01:57:28,410 Que t'a-t-il fait ? 1233 01:57:29,000 --> 01:57:30,000 Rien. 1234 01:57:31,370 --> 01:57:34,700 Je ne sais pas si je devrais envisager le parmi mes amis ou parmi mes ennemis. 1235 01:57:35,830 --> 01:57:39,540 S'il était ton ennemi, tu le saurais déjà. 1236 01:57:39,700 --> 01:57:43,750 Il a des défauts, mais il ne l'est pas un homme pour cacher ses intentions. 1237 01:57:43,910 --> 01:57:44,910 Hmm. 1238 01:57:45,580 --> 01:57:46,580 Mais... 1239 01:57:47,200 --> 01:57:48,580 prends soin de toi. 1240 01:57:48,750 --> 01:57:50,000 Monsieur le Procureur. 1241 01:57:52,040 --> 01:57:54,200 S'il devient ton ami, 1242 01:57:54,700 --> 01:57:57,870 cela fera de toi mon ennemi. 1243 01:57:59,700 --> 01:58:00,910 Bien sûr. 1244 01:58:08,830 --> 01:58:10,370 Oui. 1245 01:58:10,540 --> 01:58:13,500 Merci, M. de Villefort, c'était très agréable 1246 01:58:13,660 --> 01:58:16,580 discuter avec vous, mais j'ai beaucoup à faire. 1247 01:58:16,750 --> 01:58:17,910 Merci. 1248 01:58:19,290 --> 01:58:20,910 Monsieur le Procureur. 1249 01:58:30,200 --> 01:58:31,200 Vainqueur. 1250 01:58:33,040 --> 01:58:34,040 Compter? 1251 01:58:34,200 --> 01:58:36,290 Préparez le les chevaux, revenons en arrière. 1252 01:58:47,540 --> 01:58:49,660 Maintenant que Villefort a baissé sa garde, 1253 01:58:49,830 --> 01:58:52,160 nous pouvons préparer notre attaque. 1254 01:58:53,540 --> 01:58:54,910 Je vais vers le sud. 1255 01:58:55,080 --> 01:58:58,700 Je retourne à la fête des Danglars pour les 20 ans de sa fille. 1256 01:58:59,250 --> 01:59:00,410 je compte sur toi, 1257 01:59:00,580 --> 01:59:02,580 André, pour se rapprocher d'elle. 1258 01:59:03,620 --> 01:59:06,330 Et en toi, Haydée, pour ensorceler Albert. 1259 01:59:09,750 --> 01:59:11,160 Poursuivre. 1260 01:59:12,580 --> 01:59:14,000 Bien. 1261 01:59:14,160 --> 01:59:18,120 Il peut accueillir jusqu'à 600 personnes les noirs, 700 poussent un peu, mais... 1262 01:59:18,290 --> 01:59:20,080 Je suis humaniste. 1263 01:59:20,250 --> 01:59:21,750 Je l'ai appelé Hercule. 1264 01:59:21,910 --> 01:59:26,450 Ma mère a dit que c'était la lignée de personnes destinées à de grandes choses. 1265 01:59:27,200 --> 01:59:30,580 Et c'est ta... phrase d'amour. 1266 01:59:31,660 --> 01:59:33,790 Et puis j'ai lu ça... 1267 01:59:34,540 --> 01:59:36,540 Je dois te dire quelque chose. 1268 01:59:43,500 --> 01:59:44,500 Oui? 1269 01:59:47,540 --> 01:59:49,040 Je voudrais t'aimer, 1270 01:59:49,500 --> 01:59:52,120 - mais je ne peux pas. - Je sais. 1271 01:59:55,080 --> 01:59:56,200 Tu ne m'offriras pas 1272 01:59:56,370 --> 01:59:58,620 les sentiments qu'il a pour Suzanne. 1273 01:59:58,790 --> 02:00:00,000 Ce sera notre secret. 1274 02:00:00,160 --> 02:00:02,830 Ce sera notre secret. Il sera bien conservé. 1275 02:00:03,250 --> 02:00:05,250 Je sais ce que c'est j'aime être double. 1276 02:00:06,080 --> 02:00:07,910 Je sais ce que c'est j'aime être double. 1277 02:00:09,160 --> 02:00:11,000 De ne pas pouvoir dire qui nous sommes. 1278 02:00:13,370 --> 02:00:14,620 Je serai ton alibi. 1279 02:00:57,040 --> 02:00:59,250 Le moment est venu pour vous racheter. 1280 02:01:12,790 --> 02:01:15,080 Mots inaudibles 1281 02:01:46,750 --> 02:01:48,040 Je vis à nouveau dans les rêves 1282 02:01:48,200 --> 02:01:50,370 chaque seconde de ceux-ci des moments avec toi. 1283 02:01:50,910 --> 02:01:53,790 je prendrai le souvenir de tes yeux dans ma nuit, 1284 02:01:54,830 --> 02:01:56,620 et je ne veux pas parler à n'importe qui 1285 02:01:56,790 --> 02:01:58,910 pour ne pas gaspiller l'écho de tes mots 1286 02:01:59,080 --> 02:02:00,830 cela tremble encore dans mon cœur. 1287 02:02:02,200 --> 02:02:04,450 je garde ta feuille musique proche de moi. 1288 02:02:05,250 --> 02:02:08,250 j'adore l'image tu me donnes de toi, 1289 02:02:08,410 --> 02:02:12,200 mais aussi et surtout pour le souvenir qu'elle portera pour toujours, 1290 02:02:12,370 --> 02:02:15,790 celui d'un moment de la vie cela vaut toute une vie. 1291 02:02:39,700 --> 02:02:41,950 bourdonner 1292 02:02:53,000 --> 02:02:54,660 - À plus tard. - À plus tard. 1293 02:03:07,290 --> 02:03:08,290 Prince. 1294 02:03:12,620 --> 02:03:15,580 Eugénie. Cette fête a lieu votre image, vivante et joyeuse. 1295 02:03:16,160 --> 02:03:17,580 Merci, Andréa. 1296 02:03:17,750 --> 02:03:20,830 Il comprendra le comte de Monte Christ parmi vos invités ? 1297 02:03:21,750 --> 02:03:22,580 17. 1298 02:03:23,200 --> 02:03:23,870 17 ? 1299 02:03:24,790 --> 02:03:27,120 Vous êtes le 17ème à pose-moi la question. 1300 02:03:27,290 --> 02:03:29,250 Et que répond tout le monde ? 1301 02:03:29,700 --> 02:03:32,700 Qu'il y aura non le 18ème. Voilà. 1302 02:03:37,290 --> 02:03:38,250 - Excusez-moi. 1303 02:03:44,040 --> 02:03:44,910 manquer. 1304 02:03:45,410 --> 02:03:48,370 - Compter. Votre voyage s'est bien passé ? - Merveilleusement. 1305 02:03:49,700 --> 02:03:52,080 - Merci. - Eugénie est impatiente 1306 02:03:52,250 --> 02:03:53,870 pour vous revoir, mademoiselle. 1307 02:03:54,330 --> 02:03:55,910 Comte, me permettez-vous ? 1308 02:03:57,000 --> 02:03:58,040 Le plaisir est pour moi. 1309 02:04:06,700 --> 02:04:08,950 Le comte sait-il on s'est vu ? 1310 02:04:09,410 --> 02:04:11,000 Je ne t'ai rien dit. 1311 02:04:12,160 --> 02:04:16,000 - Aurait-il pu deviner ? - Seul Dieu sait de quoi il est capable. 1312 02:04:17,910 --> 02:04:19,370 Ils sont beaux, n'est-ce pas ? 1313 02:04:21,160 --> 02:04:23,290 Ils semblent si désireux de vivre. 1314 02:04:24,500 --> 02:04:26,540 Nous sommes toujours dans pressé d'être heureux. 1315 02:04:27,500 --> 02:04:28,500 Non? 1316 02:04:32,160 --> 02:04:34,450 Fais-moi l'honneur de ton bras. 1317 02:04:34,910 --> 02:04:36,580 Je veux faire quelques pas. 1318 02:05:14,700 --> 02:05:16,160 Votre main tremble. 1319 02:05:17,120 --> 02:05:18,620 Il semble avoir froid. 1320 02:05:19,250 --> 02:05:22,660 Nous avons, dans ma famille, mains froides mais cœur chaud. 1321 02:05:23,160 --> 02:05:25,830 Ici. Cela nous réchauffera. 1322 02:05:26,950 --> 02:05:28,910 Nos raisins sont pire qu'en Sicile 1323 02:05:29,080 --> 02:05:32,000 mais ce sera indulgent avec notre soleil du nord. 1324 02:05:32,290 --> 02:05:33,580 Je suis désolé. 1325 02:05:35,870 --> 02:05:38,040 S'il te plaît, pardonne-moi, mais... 1326 02:05:38,870 --> 02:05:40,250 Je ne bois jamais. 1327 02:05:42,790 --> 02:05:44,660 Vas-tu manger quelque chose ? 1328 02:05:47,040 --> 02:05:49,000 Je vais devoir refuser à nouveau. 1329 02:05:50,870 --> 02:05:55,200 Monsieur Condé, il y a un Arabe coutume qui fait des amis pour toujours 1330 02:05:55,370 --> 02:05:58,410 ceux qui partageaient le pain et du sel sous le même toit. 1331 02:05:59,410 --> 02:06:00,830 Je vous connais, madame. 1332 02:06:01,660 --> 02:06:04,080 Mais nous sommes à Paris et pas Tanger. 1333 02:06:05,040 --> 02:06:09,410 Il n'y a plus d'amitié éternelle ici que de partager du pain et du sel. 1334 02:06:31,330 --> 02:06:34,450 Mais finalement... Nous sommes amis, n'est-ce pas ? 1335 02:06:35,330 --> 02:06:36,580 Mais définitivement. 1336 02:06:37,540 --> 02:06:39,250 Pourquoi ne le serions-nous pas ? 1337 02:06:43,450 --> 02:06:48,370 Ainsi, en l'absence de pain et sel, partagez avec moi quelques souvenirs. 1338 02:06:50,870 --> 02:06:52,700 Que veux-tu savoir ? 1339 02:06:55,200 --> 02:06:57,410 C'est vrai que tu as tellement vu, 1340 02:06:57,950 --> 02:06:59,370 J'ai tellement voyagé, 1341 02:06:59,620 --> 02:07:00,870 tant souffert ? 1342 02:07:01,660 --> 02:07:03,330 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 1343 02:07:05,200 --> 02:07:06,290 Vos yeux. 1344 02:07:09,120 --> 02:07:13,040 Dans chaque voyageur il y a le désir de trouver ou d’échapper à quelque chose. 1345 02:07:15,660 --> 02:07:17,000 L'avez-vous trouvé ? 1346 02:07:17,580 --> 02:07:19,330 Je n'ai pas encore fini mon voyage. 1347 02:07:24,750 --> 02:07:26,080 Vous vivez seul? 1348 02:07:28,160 --> 02:07:31,290 Je n'ai pas de sœur, ni fils ni père. 1349 02:07:35,370 --> 02:07:39,830 Je n'ai que Haydée qui, J'en suis sûr, je vais bientôt me quitter. 1350 02:07:42,700 --> 02:07:44,830 Comment peux-tu vivre ainsi, 1351 02:07:45,120 --> 02:07:46,910 sans rien à vous connecte à la vie ? 1352 02:07:51,250 --> 02:07:53,000 J'aimais une jeune fille. 1353 02:07:55,950 --> 02:07:57,370 Que j'allais me marier. 1354 02:08:00,080 --> 02:08:01,620 Il y a des années. 1355 02:08:02,120 --> 02:08:05,830 Mais quand la guerre est arrivée et m'en a éloigné... 1356 02:08:10,040 --> 02:08:12,620 Je pensais qu'elle adorerait moi assez pour m'attendre. 1357 02:08:17,250 --> 02:08:19,700 Pour rester fidèle pour moi jusqu'à la tombe. 1358 02:08:23,160 --> 02:08:25,040 Mais quand je suis revenu, 1359 02:08:26,080 --> 02:08:27,450 était marié. 1360 02:08:31,330 --> 02:08:35,370 Peut-être qu'il avait un plus faible cœur que les autres. 1361 02:08:37,700 --> 02:08:40,080 J'ai souffert plus que ils auraient souffert 1362 02:08:41,500 --> 02:08:44,500 - C'est tout. - Cet amour est-il resté dans ton cœur ? 1363 02:08:47,870 --> 02:08:49,700 Nous ne l'avons vraiment aimé qu'une seule fois. 1364 02:08:51,120 --> 02:08:52,000 Non? 1365 02:08:54,620 --> 02:08:56,200 L'avez-vous revue ? 1366 02:09:00,700 --> 02:09:01,620 Jamais. 1367 02:09:02,830 --> 02:09:04,000 Jamais? 1368 02:09:08,580 --> 02:09:09,700 Jamais. 1369 02:09:16,580 --> 02:09:19,290 As-tu pardonné lui sa souffrance ? 1370 02:09:21,870 --> 02:09:24,750 Nous ne pouvons que pardonner à ceux qui nous demandent pardon. 1371 02:09:29,500 --> 02:09:31,870 Et si elle te demandait pour le pardon aujourd'hui ? 1372 02:09:49,620 --> 02:09:52,830 - Achetez L'Impartial ! La flotte Des danglars volés à Marseille ! 1373 02:09:53,000 --> 02:09:56,500 L'Impartial, mesdames et Messieurs! L'Impartial! 1374 02:09:56,660 --> 02:09:57,660 Acheter! 1375 02:09:57,830 --> 02:10:01,040 Comment peut-on voler des bateaux depuis un port en plein jour ? 1376 02:10:01,450 --> 02:10:02,830 Étaient-ils au moins assurés ? 1377 02:10:03,160 --> 02:10:04,250 A votre avis ? 1378 02:10:04,620 --> 02:10:07,200 Les actions de Danglars s'effondrent en bourse. 1379 02:10:08,160 --> 02:10:10,040 Mais grâce au télégraphe de l'armée, 1380 02:10:10,580 --> 02:10:15,410 Les Danglars apprendront vite que rien ne s'est réellement passé. 1381 02:10:15,580 --> 02:10:17,080 Vous avez dû voler ses bateaux. 1382 02:10:17,750 --> 02:10:19,660 Tout arrive temps pour ceux qui attendent. 1383 02:10:19,830 --> 02:10:22,540 Vous êtes sauvé. Leur les bateaux n'ont rien. 1384 02:10:22,700 --> 02:10:24,250 - Quoi? - L'Imparcial a menti. 1385 02:10:25,620 --> 02:10:29,000 "La flotte des Danglars est toujours 1386 02:10:29,160 --> 02:10:31,750 "à flot, amarré dans le port de Marseille » ! 1387 02:10:33,580 --> 02:10:36,450 Merci. Merci, mes amis. 1388 02:10:36,950 --> 02:10:39,750 Les Danglars se souviendront mes mots et je pense... 1389 02:10:39,910 --> 02:10:42,700 Ce qui est une décision du nouveau patron de L'Impartial, 1390 02:10:42,870 --> 02:10:44,410 notre cher Lord Halifax. 1391 02:10:44,580 --> 02:10:45,370 Exactement. 1392 02:10:46,750 --> 02:10:48,000 Monte-Cristo avait raison. 1393 02:10:48,160 --> 02:10:50,830 L'Anglais utilise son journal pour spéculer sur mon dos. 1394 02:10:51,410 --> 02:10:52,830 Vous devriez publier en niant cela. 1395 02:10:55,160 --> 02:10:56,120 Surtout pas. 1396 02:10:56,500 --> 02:10:58,200 Je ne comprends pas. Il faut... 1397 02:10:58,370 --> 02:10:59,370 Chut ! 1398 02:11:00,580 --> 02:11:01,500 Entendez-vous ? 1399 02:11:02,660 --> 02:11:03,330 Écouter. 1400 02:11:05,000 --> 02:11:06,290 Le bruit agréable. 1401 02:11:08,290 --> 02:11:09,830 Ce petit bruit savoureux. 1402 02:11:11,450 --> 02:11:13,660 Le bruit de l'argent qui tombe. 1403 02:11:14,200 --> 02:11:15,620 Je ne comprends pas non plus. 1404 02:11:15,790 --> 02:11:19,870 Pensez-y. Il sait quelque chose que personne ne sait encore. 1405 02:11:20,330 --> 02:11:24,540 Imaginez : vous jouez au poker et connaître le jeu de votre adversaire. 1406 02:11:24,950 --> 02:11:26,950 - Que fais-tu? - Je vais redémarrer. 1407 02:11:27,120 --> 02:11:28,790 Les stocks sont à leur niveau le plus bas. 1408 02:11:29,700 --> 02:11:34,450 Si vous les rachetez dans deux jours, je aura apporté une énorme valeur ajoutée. 1409 02:11:34,620 --> 02:11:35,950 Ma meilleure chance. 1410 02:11:36,120 --> 02:11:37,250 Racheter vos actions ? 1411 02:11:37,750 --> 02:11:38,910 Combien en faudrait-il ? 1412 02:11:39,080 --> 02:11:40,410 - 500 millions. - 500 millions ? 1413 02:11:40,580 --> 02:11:43,830 500 millions. Mais ça doit être fait aujourd'hui. 1414 02:11:44,000 --> 02:11:48,160 Avant la fermeture du marché et avant que cette ordure d'Halifax ne le fasse. 1415 02:11:48,540 --> 02:11:51,080 Comment pouvons-nous trouver 500 millions d'ici ce soir ? 1416 02:11:53,540 --> 02:11:56,790 Je vais voir Seigneur Le plus grand ennemi d'Halifax. 1417 02:12:24,830 --> 02:12:26,750 Je suis désolé, Baron, mais... 1418 02:12:27,450 --> 02:12:29,700 la mer a toujours m'a porté malheur. 1419 02:12:29,870 --> 02:12:31,500 Je n'achète pas vos actions. 1420 02:12:31,660 --> 02:12:33,750 - Compter. - Cependant, 1421 02:12:33,910 --> 02:12:37,000 Je ne refuse jamais d'aider un ami et punir un ennemi. 1422 02:12:37,160 --> 02:12:40,660 Alors je te prêterai cet argent et vous pouvez en faire ce que vous voulez. 1423 02:12:44,000 --> 02:12:47,500 Et je peux garantir un taux d'intérêt de 20%. 1424 02:12:47,950 --> 02:12:49,910 je te prêterai argent sans intérêt. 1425 02:12:52,160 --> 02:12:53,000 En Sicile, on dit : 1426 02:12:53,160 --> 02:12:55,120 "Tu ne deviendras pas riche sur le dos d’un ami. 1427 02:12:55,290 --> 02:12:56,540 J'insiste. 1428 02:12:57,330 --> 02:13:01,250 j'avais une hypothèque émis sur tous mes actifs. 1429 02:13:01,410 --> 02:13:04,870 Ce n’est donc pas vaut 500 millions, mais... 1430 02:13:05,250 --> 02:13:07,000 200 millions, c'est tout, promis. 1431 02:13:07,370 --> 02:13:09,500 Non, Baron, votre un mot me suffit. 1432 02:13:09,660 --> 02:13:11,040 En France on dit : 1433 02:13:11,200 --> 02:13:13,370 « Bons comptes faites-vous de bons amis. 1434 02:13:15,500 --> 02:13:19,330 Qu'il en soit ainsi. Par amitié, je acceptez vos garanties personnelles. 1435 02:13:22,000 --> 02:13:24,120 Dans une semaine, je le ferai avez-vous remboursé. 1436 02:13:26,450 --> 02:13:29,160 Faisons de cet homme de la capitulation d'Halifax. 1437 02:13:29,910 --> 02:13:31,410 Une plainte est prête. 1438 02:13:32,040 --> 02:13:35,540 Je veillerai à apporter moi-même les accusations portées contre lui lors de son procès. 1439 02:13:35,700 --> 02:13:39,660 J'ai hâte d'être au tribunal pour assister à cette exécution. 1440 02:14:01,790 --> 02:14:04,330 Seigneur Halifax, propriétaire de L'Impartial, 1441 02:14:04,700 --> 02:14:06,580 appelé à témoigner aujourd'hui 1442 02:14:06,750 --> 02:14:09,250 répondre à accusations de diffamation, 1443 02:14:09,410 --> 02:14:11,660 il a dû quitter le pays pressé. 1444 02:14:13,660 --> 02:14:15,910 Mais vous vous engagez à assurer que votre représentant 1445 02:14:16,080 --> 02:14:18,370 soyez dans cette salle d'audience à 14 heures. 1446 02:14:45,290 --> 02:14:47,750 M. Judge, la comédie a assez duré. 1447 02:14:47,910 --> 02:14:49,250 Nous ne sommes pas sur les boulevards. 1448 02:14:51,450 --> 02:14:55,700 Je demande au représentant de M. Halifax se présente. 1449 02:15:03,790 --> 02:15:06,450 Que fais-tu? Ce n'est pas encore fini. 1450 02:15:23,580 --> 02:15:25,580 Je suis celui de Lord Halifax représentant. 1451 02:15:29,830 --> 02:15:31,200 je suis devant toi 1452 02:15:31,370 --> 02:15:35,200 parce que L'Impartial est accusé d'avoir publié de fausses nouvelles. 1453 02:15:35,750 --> 02:15:37,450 Mais je dis ici 1454 02:15:37,700 --> 02:15:40,200 que les bateaux Danglars ont effectivement disparu. 1455 02:15:40,370 --> 02:15:42,700 Quoi qu'il en soit, ma flotte est à Marseille ! 1456 02:15:42,870 --> 02:15:44,000 C'est une blague ! 1457 02:15:46,500 --> 02:15:48,500 - Quelle preuve as-tu ? - Cela te suffira 1458 02:15:48,660 --> 02:15:51,500 pour contacter le Capitanat marseillais. 1459 02:15:51,950 --> 02:15:55,250 Alors persistes-tu dans vos déclarations ? 1460 02:15:55,910 --> 02:15:59,700 Je persiste et je signe, Monsieur le Juge. 1461 02:16:00,500 --> 02:16:02,580 Mais je veux le faire sous mon vrai nom. 1462 02:16:02,950 --> 02:16:04,450 Êtes-vous un imposteur ? 1463 02:16:08,040 --> 02:16:11,000 Les gens me connaissent comme Andrea Cavalcanti. 1464 02:16:11,160 --> 02:16:14,700 Après des années sur le rues, j'ai été emmené par un grand 1465 02:16:14,870 --> 02:16:17,750 et riche famille de l'aristocratie italienne. 1466 02:16:17,910 --> 02:16:19,660 J'ai grandi comme un voleur 1467 02:16:20,040 --> 02:16:21,660 et j'ai fini devenir prince. 1468 02:16:21,830 --> 02:16:26,200 Ce n'est pas un métier plus honnête, mais bien plus agréable. 1469 02:16:29,200 --> 02:16:33,000 C'est ici, à Paris, que je j'ai enfin trouvé mon vrai père. 1470 02:16:39,790 --> 02:16:42,410 Je suis né le 3 novembre 1815. 1471 02:16:45,750 --> 02:16:46,620 A Auteuil. 1472 02:16:53,040 --> 02:16:54,660 Juge, c'est tout... 1473 02:16:56,000 --> 02:16:59,870 Le défendeur pourrait-il présenter une preuve de ce qu'il prétend ? 1474 02:17:00,040 --> 02:17:02,660 Je serai là, Monsieur. Avocat. 1475 02:17:02,830 --> 02:17:05,080 Votre patience sera récompensée. 1476 02:17:08,750 --> 02:17:12,790 Je suis le fils bâtard d'un français aristocrate et sa maîtresse ! 1477 02:17:17,120 --> 02:17:20,910 Ma mère ne sait pas Je suis en vie parce que... mon père 1478 02:17:21,080 --> 02:17:23,580 Je lui ai dit que je était mort à la naissance. 1479 02:17:25,120 --> 02:17:27,790 Il m'a enveloppé dans un tissu et m'a enterré vivant. 1480 02:17:30,250 --> 02:17:33,450 Cela parle, monsieur, d'un tentative d'infanticide. 1481 02:17:35,120 --> 02:17:36,700 C'est ce qui aurait dû arriver 1482 02:17:37,580 --> 02:17:40,500 si ma tante n'avait pas choisi moi du sol. 1483 02:17:40,660 --> 02:17:42,290 Qui accuse ? 1484 02:17:43,290 --> 02:17:44,950 Un homme respectable... 1485 02:17:45,580 --> 02:17:46,910 que vous savez tous. 1486 02:17:53,000 --> 02:17:54,870 Son bras est dans ce linge. 1487 02:17:59,870 --> 02:18:01,000 Mon père... 1488 02:18:01,450 --> 02:18:04,080 n'est autre que le l'homme que j'ai devant moi. 1489 02:18:08,410 --> 02:18:10,000 Le procureur de Villefort. 1490 02:18:16,910 --> 02:18:19,540 - Ou j'évacue la pièce. - Calomnie ! 1491 02:18:20,200 --> 02:18:21,330 Je vais vous poursuivre en justice ! 1492 02:18:21,790 --> 02:18:23,080 Monsieur Cavalcanti, 1493 02:18:24,500 --> 02:18:26,870 Comprenez-vous le gravité de vos accusations ? 1494 02:18:27,040 --> 02:18:30,200 Je ne me contenterai pas d'un tissu, même s'il est taché de sang. 1495 02:18:30,910 --> 02:18:34,290 Le procureur fournira vous avec la preuve de ce que je dis. 1496 02:18:36,540 --> 02:18:38,290 - Mais il délire ! - Père. 1497 02:18:40,950 --> 02:18:43,120 Ne faites pas témoigner ma mère. 1498 02:18:43,500 --> 02:18:45,290 Elle, je pense, a assez souffert. 1499 02:18:56,910 --> 02:18:58,160 Le procès est suspendu 1500 02:18:58,330 --> 02:19:01,200 le temps d’une enquête. Évacuons la pièce ! 1501 02:19:03,160 --> 02:19:04,250 Et un. 1502 02:19:06,620 --> 02:19:09,120 -Allez, Victoria, allez ! -Pardon. 1503 02:19:09,870 --> 02:19:11,040 Laissez-nous passer. 1504 02:19:23,160 --> 02:19:25,250 Pourquoi n'as-tu pas dis-moi la vérité ? 1505 02:19:26,330 --> 02:19:29,580 Ton père me voulait comme son gendre, mais... 1506 02:19:30,580 --> 02:19:33,250 Je ne pourrais pas l'être, ton ma mère est à moi aussi. 1507 02:19:36,370 --> 02:19:37,950 N'oubliez pas vos bouées de sauvetage. 1508 02:19:38,660 --> 02:19:40,040 Soyez heureuse, ma sœur. 1509 02:19:56,000 --> 02:19:57,000 Compter! 1510 02:19:58,290 --> 02:19:59,290 Compter! 1511 02:20:00,950 --> 02:20:04,080 Cette histoire n'a aucun sens. Nous nageons dans le délire. 1512 02:20:04,250 --> 02:20:07,750 Mes bateaux, hier, étaient encore à Marseille. JE... 1513 02:20:07,910 --> 02:20:12,120 Je vais avoir besoin d'un... un délai pour le rembourser. 1514 02:20:12,290 --> 02:20:14,200 Si... 1515 02:20:15,660 --> 02:20:17,450 Il ne reste plus rien, Baron. 1516 02:20:18,040 --> 02:20:20,200 Tout ce que était à toi, c'est à moi. 1517 02:20:21,040 --> 02:20:24,540 La seule chose qu'il a il reste ces vêtements. 1518 02:20:26,080 --> 02:20:29,080 Quitter Paris et peut-être ne quitte pas ta femme 1519 02:20:29,250 --> 02:20:31,250 et sa fille meurt de faim. 1520 02:20:31,410 --> 02:20:33,040 Mais bon, dis-moi, je... 1521 02:20:33,200 --> 02:20:35,620 Pensez-vous que je suis brutal, Baron ? 1522 02:20:38,700 --> 02:20:40,540 Non seulement je le sais, 1523 02:20:41,830 --> 02:20:43,160 mais je m'en vante. 1524 02:20:53,700 --> 02:20:54,870 Respiration instable 1525 02:20:57,080 --> 02:20:59,540 Tu devrais ramener ta femme à la maison. 1526 02:21:00,040 --> 02:21:01,450 Elle est très pâle. 1527 02:21:10,450 --> 02:21:11,500 Et deux. 1528 02:21:55,040 --> 02:21:55,950 Père! 1529 02:22:09,250 --> 02:22:10,540 Par Angèle. 1530 02:22:35,290 --> 02:22:36,250 Éloignez-vous ! 1531 02:22:36,790 --> 02:22:37,620 Non! 1532 02:22:55,540 --> 02:22:56,660 Pour quoi? 1533 02:22:58,540 --> 02:22:59,540 Pour quoi? 1534 02:23:09,790 --> 02:23:11,000 Ne pleure pas. 1535 02:24:30,160 --> 02:24:32,330 On savait que ça finirait comme ça. 1536 02:24:33,290 --> 02:24:34,290 Nous le savions. 1537 02:24:34,450 --> 02:24:35,410 Haydée ! 1538 02:24:40,120 --> 02:24:41,540 Il a désobéi. 1539 02:24:43,790 --> 02:24:45,250 Avez-vous désobéi ? 1540 02:24:50,160 --> 02:24:51,830 À quoi as-tu désobéi ? 1541 02:24:54,790 --> 02:24:56,660 Cela lui a seulement appris la haine. 1542 02:24:57,370 --> 02:24:59,750 Il a placé ça poignard à la main. 1543 02:25:03,160 --> 02:25:05,500 C'est votre douleur qui parle. 1544 02:25:08,330 --> 02:25:09,790 Je l'aimais comme un fils. 1545 02:25:09,950 --> 02:25:11,160 rire moqueur 1546 02:25:12,580 --> 02:25:14,290 Musique sombre 1547 02:25:16,790 --> 02:25:18,370 Est-ce que tu m'aimes aussi ? 1548 02:25:22,500 --> 02:25:25,950 Moi aussi, es-tu prêt à me sacrifier pour ta vengeance ? 1549 02:25:27,000 --> 02:25:28,790 Ce n'est pas une vengeance. 1550 02:25:30,160 --> 02:25:31,750 C'est la justice. 1551 02:25:37,790 --> 02:25:40,790 N'oublie pas tes larmes, Haydée, le cri de ta mère 1552 02:25:40,950 --> 02:25:42,790 et le sang de ton père. 1553 02:25:42,950 --> 02:25:44,750 Et le nom du personne qui les a trahis. 1554 02:25:45,580 --> 02:25:47,120 N'oubliez pas son nom ! 1555 02:26:18,580 --> 02:26:19,620 Si tu m'aimes 1556 02:26:19,790 --> 02:26:22,620 Comme je t'aime, ne le fais pas essaie de me revoir. 1557 02:26:22,790 --> 02:26:25,250 Il est trop noble cœur à ne pas comprendre. 1558 02:26:25,410 --> 02:26:28,950 Je maintiens mes forces pour me battre et boire mes larmes. 1559 02:26:29,410 --> 02:26:32,580 Soyez heureux loin de moi, tu le mérites. 1560 02:26:40,910 --> 02:26:41,950 Albert ? 1561 02:27:19,580 --> 02:27:20,580 Albert. 1562 02:27:21,700 --> 02:27:22,950 Tu es fou. 1563 02:27:23,120 --> 02:27:24,500 Tu ne peux pas rester. 1564 02:27:24,660 --> 02:27:26,950 Haydée, j'ai seulement je te connais depuis un moment... 1565 02:27:27,410 --> 02:27:28,500 Laissez-le. 1566 02:27:29,120 --> 02:27:31,250 Fuyez-moi comme tel fuyant la peste. 1567 02:27:32,330 --> 02:27:34,830 - Je vais te rendre malheureux. - Mais fuyez avec moi. 1568 02:27:35,750 --> 02:27:37,250 Je te le jure, Haydée, 1569 02:27:37,870 --> 02:27:41,250 Au lieu du désespoir, c'est le bonheur que je te promets. 1570 02:27:42,330 --> 02:27:45,910 Tu ne me connais pas. Le Comte ne le sait pas. 1571 02:27:46,080 --> 02:27:47,000 Haydée.... 1572 02:27:47,160 --> 02:27:48,950 Si tu m'aimes comme je t'aime... 1573 02:27:52,290 --> 02:27:53,750 Dis-moi au revoir. 1574 02:27:55,120 --> 02:27:56,330 Je vous en prie. 1575 02:27:59,660 --> 02:28:00,500 Dire! 1576 02:28:06,290 --> 02:28:07,870 Alors je vais te dire 1577 02:28:09,540 --> 02:28:12,120 attestant de Dieu, qui lit au fond de mon coeur... 1578 02:28:15,250 --> 02:28:18,830 je te souhaite un heureux la vie sans ma mémoire. 1579 02:28:21,910 --> 02:28:23,160 Au revoir, mon amour. 1580 02:28:25,000 --> 02:28:25,950 Ce regard. 1581 02:28:30,080 --> 02:28:31,870 Sans toi, ma vie est perdue. 1582 02:28:32,450 --> 02:28:33,790 Mon malheur, c'est vrai. 1583 02:28:35,040 --> 02:28:36,290 Qu'est-ce que tu vas faire? 1584 02:28:37,910 --> 02:28:40,580 Mais rassurez-vous, je je tiendrai ma promesse. 1585 02:28:41,290 --> 02:28:43,290 Mais s'il te plaît, vivras-tu ? 1586 02:28:44,040 --> 02:28:45,330 Qu'est-ce qui est important pour vous ? 1587 02:28:47,750 --> 02:28:49,620 A tes yeux, je suis déjà mort. 1588 02:28:58,330 --> 02:28:59,580 Échappons-nous. 1589 02:29:12,790 --> 02:29:13,660 Haydée. 1590 02:29:14,080 --> 02:29:16,660 Si vous souhaitez rejoindre la famille Morcerf, 1591 02:29:17,200 --> 02:29:18,790 Albert mérite de savoir 1592 02:29:18,950 --> 02:29:20,080 votre histoire. 1593 02:29:21,500 --> 02:29:25,200 Si tu restes silencieux, je le serai obligé de parler à votre place. 1594 02:29:27,160 --> 02:29:28,750 J'ai vraiment besoin de parler 1595 02:29:28,910 --> 02:29:30,160 à ton nom ? 1596 02:29:30,620 --> 02:29:32,540 Dis-moi, s'il te plaît. 1597 02:29:32,700 --> 02:29:34,160 Haydée est la fille... 1598 02:29:34,330 --> 02:29:35,540 Arrêt! 1599 02:29:40,290 --> 02:29:41,620 Je vais parler. 1600 02:29:53,000 --> 02:29:54,950 Musique sombre 1601 02:30:00,160 --> 02:30:03,950 Mon père était un illustre homme connu sous le nom d'Ali Tebelin. 1602 02:30:07,790 --> 02:30:09,080 Pacha de Janina. 1603 02:30:16,620 --> 02:30:17,950 j'avais 10 ans 1604 02:30:18,410 --> 02:30:21,000 quand il a été tué auparavant mes yeux et ceux de ma mère. 1605 02:30:22,200 --> 02:30:24,120 Reçu un soldat français 1606 02:30:25,000 --> 02:30:26,370 qui était notre allié. 1607 02:30:28,620 --> 02:30:30,580 Transpercé d'une douzaine de balles, 1608 02:30:32,290 --> 02:30:33,120 mon père 1609 02:30:33,290 --> 02:30:35,790 trouvé la force de tenir debout 1610 02:30:37,540 --> 02:30:39,910 et a tiré sur l'homme qui l'a vendu 1611 02:30:42,580 --> 02:30:44,200 arracher l'oeil. 1612 02:30:47,120 --> 02:30:48,830 Je n'ai jamais revu ma mère. 1613 02:30:51,700 --> 02:30:53,500 Cet officier a vendu moi en esclavage 1614 02:30:53,870 --> 02:30:55,790 à une tribu valaque des Balkans. 1615 02:30:57,040 --> 02:30:58,660 - Son nom était... - Ça suffit. 1616 02:30:58,830 --> 02:30:59,910 Albert. 1617 02:31:05,250 --> 02:31:08,120 - Vous m'avez manipulé. - Je t'avais prévenu. 1618 02:31:08,290 --> 02:31:11,540 - Vous m'avez utilisé. - Vous pourriez regretter vos paroles. 1619 02:31:11,700 --> 02:31:14,750 - Tu crois que tu me fais peur ? - Ne me provoque pas. 1620 02:31:14,910 --> 02:31:16,370 Albert, s'il te plaît. 1621 02:31:16,540 --> 02:31:17,540 Compter! 1622 02:31:17,700 --> 02:31:21,790 Cela m’a tout pris. Sauf mon nom, que tu as sali. 1623 02:31:22,700 --> 02:31:23,500 Non! 1624 02:31:24,290 --> 02:31:26,200 Oh, Comte, je vous en supplie. 1625 02:31:27,000 --> 02:31:29,080 Je considère que votre gant a été jeté. 1626 02:31:29,250 --> 02:31:32,080 je te le rendrai roulé en boule demain. 1627 02:31:40,450 --> 02:31:42,080 N'es-tu pas désolé ? 1628 02:31:42,250 --> 02:31:44,620 Avaient-ils des pour Edmond Dantès ? 1629 02:31:45,950 --> 02:31:47,040 Regardez-moi. 1630 02:31:47,200 --> 02:31:51,450 Je ne suis rien de plus que le bras armé de la fatalité sourde et aveugle. 1631 02:31:56,410 --> 02:31:59,540 Fernand de Morcerf va expérimenter ce que mon père a vécu. 1632 02:32:02,540 --> 02:32:04,290 Si tu tues Albert, 1633 02:32:05,120 --> 02:32:09,750 tu ne pourras plus dites : « Dieu est pour moi, avec moi. » 1634 02:32:11,910 --> 02:32:13,580 Ce sera un tueur. 1635 02:32:17,410 --> 02:32:21,250 La Bible dit que les enfants paieront pour les crimes de leurs parents. 1636 02:32:28,500 --> 02:32:30,330 Jacopo, suis-la. 1637 02:33:06,370 --> 02:33:07,620 Il porte son arme. 1638 02:33:10,950 --> 02:33:12,410 Laisse-nous, Jacopo. 1639 02:33:14,580 --> 02:33:15,700 Madame. 1640 02:33:16,450 --> 02:33:17,870 Que faites-vous ici? 1641 02:33:18,700 --> 02:33:20,660 Edmond, tu je ne tuerai pas mon fils. 1642 02:33:22,160 --> 02:33:23,700 Quel nom as-tu dit ? 1643 02:33:24,330 --> 02:33:25,330 Le vôtre. 1644 02:33:26,870 --> 02:33:28,250 Pas Madame de Morcerf 1645 02:33:28,410 --> 02:33:30,160 qui est devant tu es Mercédès. 1646 02:33:30,540 --> 02:33:32,500 je ne connais personne avec ce nom. 1647 02:33:35,330 --> 02:33:37,120 Je t'ai reconnu comme dès que je t'ai vu. 1648 02:33:38,410 --> 02:33:40,870 Et même sans te voir, je j'aurais reconnu ta voix. 1649 02:33:41,040 --> 02:33:45,040 Ma raison se débattait, mais mon cœur savait. Depuis, je le suis, 1650 02:33:45,200 --> 02:33:47,120 je le regarde, je cherche ce qu'il veut avec Morcerf. 1651 02:33:47,290 --> 02:33:49,620 Fernand, je veux dire, madame. 1652 02:33:50,250 --> 02:33:52,750 Puisque nous pouvons nous souvenir nos prénoms. 1653 02:33:55,910 --> 02:33:57,290 Je suis coupable. 1654 02:33:59,290 --> 02:34:02,080 C'est moi qui manquais de force face à ton absence. 1655 02:34:03,160 --> 02:34:05,790 J'étais celui qui tu as manqué de foi quand tu es mort. 1656 02:34:05,950 --> 02:34:09,620 - Mon! - Pour quoi? Pourquoi étais-je seul ? 1657 02:34:10,500 --> 02:34:13,250 Pourquoi était-il absent ? Pourquoi ai-je été arrêté ? 1658 02:34:13,830 --> 02:34:16,160 Pourquoi étais-je présumé mort ? 1659 02:34:16,330 --> 02:34:17,700 Je ne sais pas. 1660 02:34:21,580 --> 02:34:24,620 J'imagine qu'il n'est plus t'écrit des lettres d'amour, 1661 02:34:24,790 --> 02:34:27,500 mais tu le feras facilement reconnaître votre écriture. 1662 02:34:30,660 --> 02:34:31,660 Alors. 1663 02:34:32,790 --> 02:34:34,410 Écoute, Mercédès. 1664 02:34:36,660 --> 02:34:38,540 C'est ce que ton mari a écrit 1665 02:34:38,700 --> 02:34:40,660 à Villefort il y a 20 ans. 1666 02:34:44,370 --> 02:34:48,370 Je dois me venger, Mercedès. Il le faut. 1667 02:34:50,950 --> 02:34:52,660 Alors venge-toi, Edmond. 1668 02:34:55,500 --> 02:34:57,330 Mais à propos des coupables. 1669 02:34:58,950 --> 02:35:03,370 Se venger de Fernand qui a trahi toi, venge-toi de moi, mais épargne Albert. 1670 02:35:07,750 --> 02:35:10,000 Si tu connaissais toutes les prières... 1671 02:35:13,450 --> 02:35:16,040 Si tu savais tout les larmes que j'ai versées... 1672 02:35:16,540 --> 02:35:19,160 As-tu perdu ton père dans la solitude ? 1673 02:35:19,330 --> 02:35:23,120 Avez-vous vu la personne que vous aimé dans les bras de votre rival ? 1674 02:35:24,500 --> 02:35:27,330 - Tu as vu tout ça ? - Non. 1675 02:35:28,500 --> 02:35:29,500 Oui. 1676 02:35:31,040 --> 02:35:33,750 Mais je vois l'homme que je n'a jamais cessé d'aimer 1677 02:35:34,200 --> 02:35:36,370 prêt à devenir le tueur de mon fils. 1678 02:35:51,250 --> 02:35:52,500 Que veux-tu? 1679 02:35:56,040 --> 02:35:57,950 Voulez-vous que votre enfant vive ? 1680 02:35:59,250 --> 02:36:00,330 Il vivra. 1681 02:36:04,330 --> 02:36:05,370 Merci. 1682 02:36:07,120 --> 02:36:08,410 Merci Edmond. 1683 02:36:14,080 --> 02:36:15,660 Je te retrouverai. 1684 02:36:17,500 --> 02:36:21,790 Comment j'ai toujours rêvé toi, comme je t'ai toujours aimé. 1685 02:36:39,410 --> 02:36:41,200 Nous devons dire au revoir. 1686 02:36:43,000 --> 02:36:44,000 Au revoir? 1687 02:36:46,830 --> 02:36:48,870 Si j'abandonne la justice entre mes propres mains, 1688 02:36:49,790 --> 02:36:52,160 J'abandonne ce qui me maintient en vie. 1689 02:36:55,910 --> 02:36:57,750 Le duel prendra place demain. 1690 02:37:00,500 --> 02:37:01,870 Au revoir, Mercédès. 1691 02:37:13,500 --> 02:37:15,250 Monsieur Albert de Morcerf, 1692 02:37:15,580 --> 02:37:18,830 a publiquement provoqué le Comte de Monte-Cristo. 1693 02:37:19,450 --> 02:37:22,370 Le duel aura lieu à 20 pas, à mon commandement. 1694 02:37:23,370 --> 02:37:24,870 Priorité aux offensés. 1695 02:37:30,500 --> 02:37:31,580 En position. 1696 02:37:34,290 --> 02:37:35,410 Allez, messieurs. 1697 02:37:58,370 --> 02:37:59,370 Feu! 1698 02:38:26,370 --> 02:38:27,370 Feu! 1699 02:39:11,500 --> 02:39:15,160 Je crois que je vois une lueur de déception à tes yeux. 1700 02:39:17,120 --> 02:39:20,750 je ne pardonnerai jamais toi pour lui avoir pris la vie 1701 02:39:21,790 --> 02:39:23,450 et pour m'avoir arraché le cœur. 1702 02:39:26,120 --> 02:39:27,540 Alors je l'aimais. 1703 02:39:28,790 --> 02:39:30,120 Et si je l'aimais ? 1704 02:39:32,080 --> 02:39:35,790 Tout m'a fait le détester, mais savons-nous pourquoi nous sommes tombés amoureux ? 1705 02:39:36,120 --> 02:39:39,830 Peu importe combien nous essayons de raisonnez-vous, c'est trop tard. 1706 02:39:40,250 --> 02:39:41,830 Nous avons perdu l'équilibre. 1707 02:39:44,580 --> 02:39:47,620 Il n'y a plus de chance 1708 02:39:48,120 --> 02:39:51,750 Mais au lieu d'entendre ça voix, c'est la tienne que j'ai entendue. 1709 02:39:54,200 --> 02:39:56,500 j'aurais causé son malheur et le mien ! 1710 02:39:58,950 --> 02:40:02,660 Qu'est-ce que je vais faire avec cet amour que je ne t'ai pas donné ? 1711 02:40:04,290 --> 02:40:07,040 De ces mots Je ne te l'ai pas dit ? 1712 02:40:09,330 --> 02:40:11,200 Tu lui as dit. 1713 02:40:13,620 --> 02:40:14,910 Et il les a écoutés. 1714 02:40:22,500 --> 02:40:23,580 Albert.... 1715 02:40:39,200 --> 02:40:40,450 Compter! 1716 02:40:47,870 --> 02:40:49,370 Fuyez maintenant. 1717 02:40:50,080 --> 02:40:52,790 Fuyez et ne laissez pas quelqu'un vole votre bonheur. 1718 02:41:32,790 --> 02:41:33,450 Edmond ! 1719 02:41:40,040 --> 02:41:41,040 Edmond ! 1720 02:41:46,660 --> 02:41:48,540 Edmond, montre-toi ! 1721 02:41:54,330 --> 02:41:55,700 Je t'attendais. 1722 02:41:56,830 --> 02:41:58,870 Montre enfin son vrai visage. 1723 02:42:00,000 --> 02:42:02,290 J'ai essayé de trouver le vôtre. 1724 02:42:03,540 --> 02:42:04,870 Sachez qui il était. 1725 02:42:06,620 --> 02:42:08,160 Puis j'ai suivi sur ses traces. 1726 02:42:09,040 --> 02:42:10,950 J'ai été partout tu l'as été. 1727 02:42:12,870 --> 02:42:14,580 Je les ai tous rencontrés : 1728 02:42:15,410 --> 02:42:18,790 tes amis, tes frères les armes, vos ennemis, tout le monde... 1729 02:42:20,160 --> 02:42:21,580 Qui n'a pas triché ? 1730 02:42:23,080 --> 02:42:24,910 À qui êtes-vous resté fidèle ? 1731 02:42:25,540 --> 02:42:27,830 Partout, tu a montré ton vrai visage. 1732 02:42:28,870 --> 02:42:29,620 J'ai perdu 1733 02:42:29,790 --> 02:42:31,200 la foi en l'homme, 1734 02:42:31,580 --> 02:42:33,330 le jour où tu m'as trahi. 1735 02:42:35,450 --> 02:42:37,000 J'aurais dû me suicider. 1736 02:42:37,160 --> 02:42:38,620 Il n'est jamais trop tard. 1737 02:46:38,500 --> 02:46:39,790 Se lever. 1738 02:47:00,580 --> 02:47:01,830 Regardez-moi. 1739 02:47:02,580 --> 02:47:03,700 Regardez-moi! 1740 02:47:03,870 --> 02:47:06,950 Il halète. 1741 02:47:07,120 --> 02:47:07,950 - Tue-moi. 1742 02:47:10,870 --> 02:47:13,040 Nous trouvons toujours grandeur chez les morts. 1743 02:47:14,160 --> 02:47:15,870 Nous avons fini par leur pardonner. 1744 02:47:21,830 --> 02:47:23,620 Je ne veux pas être pardonné. 1745 02:48:36,370 --> 02:48:39,660 Mercédès, je suis venu pour te dire au revoir 1746 02:48:39,830 --> 02:48:41,870 où la vie s'est séparée nous les uns des autres, 1747 02:48:42,040 --> 02:48:43,660 Il y a 21 ans aujourd'hui. 1748 02:48:44,330 --> 02:48:48,000 Tant de choses sont cassées en moi et autour de moi depuis, 1749 02:48:48,160 --> 02:48:50,200 que l'homme que j'ai connu n'existe plus. 1750 02:48:50,790 --> 02:48:53,080 j'ai promis de je t'aime jusqu'à ma mort 1751 02:48:53,250 --> 02:48:54,910 et encore longtemps après, 1752 02:48:55,410 --> 02:48:57,120 et je t'aimerai toujours, 1753 02:48:57,290 --> 02:49:00,200 mais ce n'est plus dans mon le pouvoir de vous apporter le bonheur. 1754 02:49:00,950 --> 02:49:03,500 Je ne peux que vous offrir du réconfort. 1755 02:49:04,450 --> 02:49:06,290 Votre enfant sera heureux. 1756 02:49:06,700 --> 02:49:10,410 Albert et Haydée vivront l'histoire que nous n'avons pas pu vivre. 1757 02:49:10,580 --> 02:49:12,250 Du bonheur pour nos enfants 1758 02:49:12,620 --> 02:49:15,910 qui nous survivra et goûtez à la douceur de l'amour. 1759 02:49:17,410 --> 02:49:20,200 Au moment où je vous écris, je vis mes derniers moments avec toi. 1760 02:49:20,790 --> 02:49:23,830 Tout après ne seront que des souvenirs. 1761 02:49:24,450 --> 02:49:26,910 je les prendrai avec moi à la mer, 1762 02:49:27,500 --> 02:49:29,750 le seul endroit sur terre où tout est horizon 1763 02:49:30,290 --> 02:49:33,080 et où il y a aucune trace laissée par les hommes. 1764 02:49:34,330 --> 02:49:36,620 Vivez et soyez heureux. 1765 02:49:37,330 --> 02:49:38,410 N'oubliez jamais, 1766 02:49:38,580 --> 02:49:42,000 jusqu'au jour où la providence peut-être nous rassemble à nouveau, 1767 02:49:42,160 --> 02:49:45,080 que toute la sagesse humaine est dans ces deux mots : 1768 02:49:45,660 --> 02:49:46,910 attendre 1769 02:49:47,080 --> 02:49:48,410 et l'espoir. 1770 02:49:50,620 --> 02:49:52,120 Edmond Dantès, 1771 02:49:52,290 --> 02:49:54,500 le Comte de Monte-Cristo. 130343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.