Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,141 --> 00:00:02,900
Aikaisemmin tapahtunut:
2
00:00:02,981 --> 00:00:05,461
Olen tiennyt rintojenpoistosta-
3
00:00:05,540 --> 00:00:09,700
-mutta kukaan ei kerro,
kauanko siitä toipuu.
4
00:00:09,780 --> 00:00:13,060
-Voimme vain halia jonkin aikaa.
-Tarvitsen vain sinut.
5
00:00:13,140 --> 00:00:17,380
Tapoitte Boss Moxien
ja käytitte Luthoria syntipukkina.
6
00:00:17,461 --> 00:00:21,021
Hänen vapauttamisensa olisi
elämäsi suurin virhe.
7
00:00:21,100 --> 00:00:26,301
Luthor on hautonut vankilassa
kostoa liki kaksi vuosikymmentä.
8
00:00:26,380 --> 00:00:29,941
-Jää eläkkeelle.
-Todisteet eivät tukeneet tarinaasi.
9
00:00:30,021 --> 00:00:32,981
-Erehdyin ja olen...
-Olin syytön!
10
00:00:33,060 --> 00:00:37,460
Menetin 17 vuotta elämästäni!
Superman on seuraava.
11
00:00:37,541 --> 00:00:40,981
-Se otus on elossa.
-Haluan nähdä sen itse.
12
00:00:45,981 --> 00:00:49,981
Lex Luthorin vapautumisesta
on kulunut 32 päivää.
13
00:00:50,060 --> 00:00:53,780
Hän istui 17 vuotta
rikoksesta, johon oli syytön.
14
00:00:53,861 --> 00:00:59,140
Kysymys meidän kaikkien mielissä
on epäilemättä: Mitä seuraavaksi?
15
00:00:59,221 --> 00:01:03,180
Kuka ihmisestä tulee
moisen takaiskun jälkeen?
16
00:01:05,340 --> 00:01:08,221
Onko mahdollista jatkaa siitä,
mihin jäi?
17
00:01:10,060 --> 00:01:12,820
Onko mahdollista keksiä
itsensä uudelleen?
18
00:01:15,900 --> 00:01:21,421
Vai onko todennäköisempää,
että pysyy entisellään?
19
00:01:21,501 --> 00:01:27,260
Vain aika näyttää sen,
mutta yksi asia on varma:
20
00:01:27,340 --> 00:01:33,661
Koko maailma, minäkin, pohtii,
mitä Lex Luthor tekee seuraavaksi.
21
00:01:41,141 --> 00:01:44,380
Luthorista ei ole kuulunut sen
jälkeen, kun hän kävi täällä.
22
00:01:44,460 --> 00:01:49,221
-Ei hän voi vain kadota.
-Tiedän, mutten löydä häntä.
23
00:01:49,301 --> 00:01:51,581
-Ehkä niin on hyvä.
-Hän uhkaili minua.
24
00:01:51,661 --> 00:01:56,179
Käski jäädä eläkkeelle.
Olen julkaissut monta juttua.
25
00:01:56,260 --> 00:02:00,460
Luthorin pitäisi ensin päihittää
minut ja Superman. Se ei onnistu.
26
00:02:02,900 --> 00:02:04,340
-Hei, ukki.
-Pojat.
27
00:02:04,421 --> 00:02:06,620
Miltä tuntuu, kun lukio
on puolivälissä?
28
00:02:06,701 --> 00:02:08,981
-Mikäs siinä.
-Aika kuluu äkkiä.
29
00:02:09,059 --> 00:02:12,620
-Ei kyllin äkkiä.
-Autatteko meteorijuhlissa?
30
00:02:12,701 --> 00:02:14,180
Joo, huomenna.
31
00:02:14,261 --> 00:02:16,620
Oli mukavaa tarjoutua
Gainesin avuksi.
32
00:02:16,701 --> 00:02:18,620
Jon sentään tuhosi futiskauden.
33
00:02:19,381 --> 00:02:22,780
Jordan, onko sinulla
suunnitelmia kesälle?
34
00:02:22,861 --> 00:02:26,701
-Eipä oikein.
-Et möllötä kesää kotona.
35
00:02:26,780 --> 00:02:30,220
-En auta sinua pelastuksissa.
-Et niin.
36
00:02:30,301 --> 00:02:33,660
En käskenyt poseerata,
vaan mennä kotiin.
37
00:02:33,740 --> 00:02:35,261
Oma syysi.
38
00:02:41,021 --> 00:02:43,660
Kauanko kiellät Jordania
käyttämästä voimiaan?
39
00:02:43,740 --> 00:02:45,900
-Se riippuu hänestä.
-Tajuan kyllä.
40
00:02:46,620 --> 00:02:49,060
Paljon virheitä tehneenä
vanhempana varoitan:
41
00:02:49,141 --> 00:02:52,141
Älä anna hänen hautoa
suuttumustaan pitkään.
42
00:02:57,620 --> 00:02:59,740
Hyvää huomenta.
43
00:02:59,821 --> 00:03:03,060
Saanko jäädä tähän loppupäiväksi?
44
00:03:03,141 --> 00:03:06,581
Laitoin sinulle jo
pinaattimunakkaan.
45
00:03:06,660 --> 00:03:10,701
Siinä on sieniä ja paprikaa...
46
00:03:21,141 --> 00:03:23,701
-Oletko sinä...
-Raskaana?
47
00:03:26,220 --> 00:03:28,141
Luulen niin.
48
00:03:28,220 --> 00:03:31,900
-Teitkö testin?
-Eilen illalla.
49
00:03:39,220 --> 00:03:43,060
-Jaahas.
-En tiennyt, kuinka kertoa.
50
00:03:43,141 --> 00:03:47,460
Emme ole naimisissa
emmekä edes avoliitossa.
51
00:03:47,541 --> 00:03:50,701
Voin vain kuvitella, mitä mietit.
52
00:03:52,220 --> 00:03:56,421
Minä mietin, että...
53
00:03:56,499 --> 00:03:59,340
Että rakastan sinua-
54
00:03:59,421 --> 00:04:04,220
-ja että tämä on parasta
sitten ensisuudelmamme.
55
00:04:04,301 --> 00:04:08,060
Suutelisin nytkin,
jos en olisi juuri yrjönnyt.
56
00:04:12,660 --> 00:04:15,261
Hitto vie...
57
00:04:15,340 --> 00:04:17,141
Meille tulee lapsi.
58
00:04:20,220 --> 00:04:23,621
Oletko varma?
59
00:04:23,701 --> 00:04:27,821
Joo. Olen minä varma.
60
00:04:29,340 --> 00:04:31,581
-Entä sinä?
-Olen.
61
00:04:34,100 --> 00:04:38,220
Mietin vain...
Miten Lanalle kerrotaan?
62
00:04:40,220 --> 00:04:41,860
Tämäpä mukava yllätys.
63
00:04:41,941 --> 00:04:45,660
Järjestelmäsi hälytti. Halusin
varmistaa, että kaikki on hyvin.
64
00:04:46,540 --> 00:04:49,100
Outoa. En huomannut moista.
65
00:04:49,180 --> 00:04:51,701
Tuskin se mitään on.
66
00:04:51,780 --> 00:04:54,220
Sinua ei ole näkynyt toviin.
67
00:04:54,300 --> 00:04:57,581
Piti hoitaa asioita ARGUS:illa
Mannheim-jutun jälkeen.
68
00:04:59,660 --> 00:05:04,701
Kuule... En koskaan kiittänyt
kaikesta avustasi silloin.
69
00:05:04,780 --> 00:05:08,420
-Se oli vähintä, mitä voin tehdä.
-Se oli paljon enemmän, John.
70
00:05:08,501 --> 00:05:13,581
Et pelkästään suojellut,
vaan laitoit oivan aterian.
71
00:05:15,980 --> 00:05:18,860
Otetaan joskus uudelleen.
72
00:05:18,941 --> 00:05:22,621
-Pyydätkö minua syömään?
-Tai drinkeille. Ei mitään paineita.
73
00:05:22,701 --> 00:05:27,381
Ei, ei ollenkaan.
Drinkit kuulostavat hyviltä.
74
00:05:29,780 --> 00:05:32,381
Tuota... Ei löydy ongelmaa.
75
00:05:39,941 --> 00:05:43,701
Kulta, löysin del Portenza -paperit.
Voisimme tutkia nämä Gazettessa-
76
00:05:43,780 --> 00:05:46,501
-siltä ajalta, kun hän nousi
LuthorCorpin johtoon.
77
00:05:46,581 --> 00:05:49,980
Clark... Taidan olla valmis.
78
00:05:52,540 --> 00:05:56,261
-Valmis mihin?
-Meille.
79
00:05:58,100 --> 00:06:00,340
Jaahas. Oletko varma?
80
00:06:00,420 --> 00:06:04,701
En halua pelätä läheisyyttä.
81
00:06:04,780 --> 00:06:08,701
En tiedä, miten käy,
mutta haluan edes yrittää.
82
00:06:08,780 --> 00:06:10,980
-Nytkö heti?
-Nyt heti.
83
00:06:11,061 --> 00:06:13,860
-Tässäkö?
-Ei tässä.
84
00:06:13,941 --> 00:06:15,741
Missä?
85
00:06:38,220 --> 00:06:41,621
-Minua jännittää.
-Ihan turhaan.
86
00:07:16,501 --> 00:07:18,540
-Tule jo. Myöhästymme.
-Hyvä on.
87
00:07:18,621 --> 00:07:22,460
Ei ihan vielä.
Meillä on ensin asiaa.
88
00:07:23,741 --> 00:07:26,181
-Voi rähmä.
-Ei voi tietää hyvää.
89
00:07:26,261 --> 00:07:29,860
Ei hyvää, vaan mahtavaa.
Lähdemme perhelomalle.
90
00:07:29,941 --> 00:07:31,381
Italiaan!
91
00:07:31,460 --> 00:07:34,460
-Ihan tosi?
-Tal-sedältänne jäi huvila sinne.
92
00:07:34,540 --> 00:07:37,540
-Se sopii meille mainiosti.
-Miten tiedätte siitä?
93
00:07:37,621 --> 00:07:40,860
-Puolustusministeriö löysi sen.
-Juristit... ministeriöstä.
94
00:07:42,261 --> 00:07:46,340
Tämä on ollut rankka vuosi syövän,
Brunon ja Luthorin melskeissä.
95
00:07:46,420 --> 00:07:51,780
Voisi tehdä hyvää ottaa
etäisyyttä perheen kesken.
96
00:07:51,860 --> 00:07:56,180
-Ihan kuin yrittäisitte lahjoa meitä.
-Joo, ja se toimii.
97
00:07:56,261 --> 00:07:58,821
Puhutaanko lisää illallisella?
98
00:07:58,900 --> 00:08:03,701
Vicky Mayssa kuudelta.
Älkää myöhästykö.
99
00:08:03,780 --> 00:08:06,381
-Olen innoissani!
-Niin minäkin.
100
00:08:09,061 --> 00:08:11,741
Se on kyllä vähän lahjontaa.
101
00:08:15,300 --> 00:08:18,220
Hei. Tehän palasitte varhain.
102
00:08:18,300 --> 00:08:20,621
Olisiko hetki aikaa?
103
00:08:20,701 --> 00:08:26,581
-Toki. Onko kaikki hyvin?
-Isä on outo, muttei kerro syytä.
104
00:08:26,660 --> 00:08:31,141
-Ethän ole sairas?
-En, ei se sellaista ole.
105
00:08:31,220 --> 00:08:34,820
Vaan siitä... Tuota...
106
00:08:36,660 --> 00:08:41,060
Chrissy on raskaana.
Meille tulee...
107
00:08:41,141 --> 00:08:42,381
Meille tulee vauva.
108
00:08:48,221 --> 00:08:51,300
Joo, se yllätti minutkin.
109
00:08:52,221 --> 00:08:54,940
-En ole enää kuopus.
-Soph...
110
00:08:56,461 --> 00:08:58,700
Kuule, Lana...
111
00:09:00,900 --> 00:09:07,341
Halusit aina kolmannen lapsen.
Tiedä, ettei tätä suunniteltu.
112
00:09:07,420 --> 00:09:10,861
-Olen iloinen puolestasi.
-Oletko?
113
00:09:10,940 --> 00:09:14,861
Tietenkin olen. Anna hali.
114
00:09:17,741 --> 00:09:23,741
Olet loistoisä. Vauva on
onnekas, kun saa sinut isäkseen.
115
00:09:24,940 --> 00:09:27,820
Kiitos, tuo merkitsee paljon.
116
00:09:27,900 --> 00:09:33,060
Pyydän vain, että saan hemmotella
pikkuisen piloille.
117
00:09:35,180 --> 00:09:36,540
Mikään muu ei kävisikään.
118
00:09:38,981 --> 00:09:40,900
Enpä tiedä tuosta.
119
00:09:40,981 --> 00:09:47,021
-Turhan ysärin Wesley Snipes -tyyliä.
-Onko se pahasta?
120
00:09:49,341 --> 00:09:55,060
-Sisään!
-Hyvä, että olette molemmat täällä.
121
00:09:55,141 --> 00:09:58,141
Kerääkö Lana taas kirppisvaatteita?
122
00:09:58,221 --> 00:10:02,540
Puolustusministeriössä edistyttiin
vempeleittesi suhteen.
123
00:10:02,621 --> 00:10:05,420
-Millä lailla?
-Haluamme niitä lisää.
124
00:10:05,501 --> 00:10:09,780
Maksamme viulut, mutta sinun
pitäisi muuttaa Metropolisiin.
125
00:10:09,861 --> 00:10:12,221
Sinut halutaan lähemmäs päämajaa.
126
00:10:12,300 --> 00:10:17,180
-Menisinkö siis puolustusakatemiaan?
-Jonne Matteokin meni?
127
00:10:17,261 --> 00:10:20,300
Emme tee näin suuria päätöksiä
tunteittesi mukaan.
128
00:10:20,381 --> 00:10:24,700
Tiedän, mutta tämä on iso juttu.
Voisimme avata verstaan.
129
00:10:24,780 --> 00:10:29,141
Jätän teidät pohtimaan,
mutta kello käy.
130
00:10:29,221 --> 00:10:32,101
Tarvitsen vastauksen
vielä tällä viikolla.
131
00:10:38,180 --> 00:10:39,540
METEORISUIHKUN
KATSELUJUHLA
132
00:10:42,580 --> 00:10:47,300
No niin, juhla lähenee!
Valmistautuminen kohtaa tilaisuuden!
133
00:10:47,381 --> 00:10:49,820
Jimmy, pidä homma hallussa.
134
00:10:49,900 --> 00:10:52,341
Pätkä, vaihdapa se lamppu!
135
00:10:52,420 --> 00:10:56,940
Vauhtia nyt! Hopi hopi!
Vauhtia, Kent!
136
00:10:57,021 --> 00:11:00,820
Järjestä rivi ja hae lisää tuoleja.
137
00:11:00,900 --> 00:11:04,180
Aion saada teidät antamaan anteeksi
futiskauden pilaamisen.
138
00:11:04,261 --> 00:11:08,261
Senkö kauden, kun viimein pääsimme
osavaltion kärkikymmenikköön-
139
00:11:08,341 --> 00:11:12,060
-ja aloin saada kunnioitusta?
Senkö kauden?
140
00:11:12,141 --> 00:11:15,300
-Kyllä, sir. Hyvitän sen.
-Vauhtia, Kent!
141
00:11:15,381 --> 00:11:19,741
Hopi hopi! Yy, kaa!
142
00:11:19,820 --> 00:11:22,981
Tiedäthän, ettei niin käy koskaan?
143
00:11:23,060 --> 00:11:25,461
Muista se, kun nostelet tuoleja.
144
00:11:25,540 --> 00:11:27,820
Vauhtia! Rivit valmiiksi!
145
00:11:28,940 --> 00:11:30,540
-Hei.
-Hei!
146
00:11:32,021 --> 00:11:35,981
Luoja, olenpa kömpelö.
Älkää minusta piitatko.
147
00:11:37,300 --> 00:11:38,981
Miten menee?
148
00:11:39,060 --> 00:11:41,741
Miksi tuntuu kuin olisit
kertomassa jotain?
149
00:11:41,820 --> 00:11:45,900
Lois Lane voitti taas.
No niin, täältä pesee.
150
00:11:45,981 --> 00:11:48,660
-Minä saan lapsen.
-Mitä?
151
00:11:48,741 --> 00:11:51,420
Vauvan siis! Olen raskaana!
152
00:11:52,381 --> 00:11:55,060
Onneksi olkoon, mahtavaa!
153
00:11:55,141 --> 00:11:58,660
Kerroin teille ensimmäisinä,
tietenkin Kyle-isukin jälkeen.
154
00:11:58,741 --> 00:12:01,540
Jännittävää! Saamme
toimitukseen vauvan!
155
00:12:03,300 --> 00:12:04,580
Clark?
156
00:12:05,501 --> 00:12:07,741
Lupaan, etten tuo vauvaa
tänne yhtenään.
157
00:12:07,820 --> 00:12:11,780
Ei... Chrissy, olen niin
onnellinen puolestasi.
158
00:12:13,021 --> 00:12:16,820
Olen pahoillani,
mutta tuomari Regan on murhattu.
159
00:12:22,420 --> 00:12:25,940
Mannheim kiristi häntä vuosia.
160
00:12:26,021 --> 00:12:28,861
Olisiko Brunolla osuutta asiaan?
161
00:12:30,420 --> 00:12:32,261
Ei Mannheim tätä tehnyt.
162
00:12:39,060 --> 00:12:40,300
Se oli Luthor.
163
00:12:43,660 --> 00:12:46,021
Hän lähetti minulle viestin.
164
00:12:47,180 --> 00:12:50,621
Luthor jahtaa niitä, joita syyttää
vankilatuomiostaan.
165
00:12:50,700 --> 00:12:54,540
-Tuomari Regan oli vain ensimmäinen.
-Rakas, älä murehdi.
166
00:12:54,621 --> 00:12:57,461
Ei Luthor jätä tätä sikseen.
Jotain sattuu vielä.
167
00:12:57,540 --> 00:12:59,381
Ei sinulle. Suojelemme sinua.
168
00:12:59,461 --> 00:13:01,861
Isän pitää soittaa Strykeriin.
169
00:13:01,940 --> 00:13:05,341
Luthor mainitsi, että vankilanjohtaja
oli hänen ystävänsä.
170
00:13:05,420 --> 00:13:09,341
Hän ei pääse Mannheimiin käsiksi.
171
00:13:09,420 --> 00:13:11,580
Meidän pitää ehtiä
syömään poikien kanssa.
172
00:13:16,141 --> 00:13:19,540
-Miksi istumme näin takana?
-Tämä on tyhmää.
173
00:13:19,621 --> 00:13:22,060
Valmentaja Gaines piruilee.
174
00:13:22,141 --> 00:13:25,300
Pojat, haluan esitellä Gretchenin.
175
00:13:25,381 --> 00:13:28,820
He ovat lapsenlapsiani.
Jordan, Jonathan ja Natalie.
176
00:13:28,900 --> 00:13:31,101
Vau, onpa hauska tavata.
177
00:13:31,180 --> 00:13:34,621
-Hei.
-Hauska tavata.
178
00:13:34,700 --> 00:13:37,820
Jordan esitteli sen
senioritreffisovelluksen.
179
00:13:37,900 --> 00:13:42,300
-Hän kannusti takaisin markkinoille.
-Sinua siis on kiittäminen.
180
00:13:42,381 --> 00:13:46,261
-No, sitä algoritmia.
-Kauanko olette...
181
00:13:46,341 --> 00:13:50,780
En pussaa ja puhu,
mutta olemme käyneet treffeillä.
182
00:13:50,861 --> 00:13:57,180
Samuelilla kesti vähän reagoida
tykkäykseeni, mutta onneksi reagoi.
183
00:13:57,261 --> 00:13:59,060
-Näytänkö paikkoja?
-Näytä.
184
00:13:59,141 --> 00:14:04,461
Selvä. Pitäkää kahta paikkaa.
Puhutaan sitten Metropolisista.
185
00:14:04,540 --> 00:14:05,900
Oli hauska tavata.
186
00:14:10,021 --> 00:14:12,021
Mitä hän tarkoitti Metropolisista?
187
00:14:14,700 --> 00:14:19,101
En tiennyt, miten reagoida.
Vauva nyt jo?
188
00:14:19,180 --> 00:14:21,540
Se ottaa varmaan koville.
189
00:14:21,621 --> 00:14:25,021
Olen onnellinen heidän puolestaan,
ihan totta.
190
00:14:25,101 --> 00:14:30,341
Kylen ja minun suhde toimii
paremmin ystäväpohjalla.
191
00:14:30,420 --> 00:14:35,341
Joskus tuntui siltä, että vain
yhteinen historia piti meitä yhdessä.
192
00:14:35,420 --> 00:14:41,261
Se olikin vaikeinta eropapereiden
allekirjoittamisessa.
193
00:14:41,341 --> 00:14:44,021
Sen historian hyvästely.
194
00:14:46,461 --> 00:14:48,180
Tiedän tunteen.
195
00:14:50,741 --> 00:14:53,060
Malja uudelle historialle.
196
00:15:00,461 --> 00:15:04,900
Siitä puheen ollen...
Sam pistäytyi aamulla.
197
00:15:04,981 --> 00:15:08,461
Hän tarjosi mahdollisuutta luoda
lisää teknologiaa armeijalle.
198
00:15:08,540 --> 00:15:11,861
-Etkö tee niin jo?
-Tämä olisi virallisempaa.
199
00:15:11,940 --> 00:15:15,780
Täydessä mittakaavassa.
Perustaisin oman firman.
200
00:15:15,861 --> 00:15:19,900
-Sehän on mahtavaa!
-Niin on.
201
00:15:19,981 --> 00:15:22,621
Mutta Natin ja minun pitäisi
muuttaa Metropolisiin.
202
00:15:25,381 --> 00:15:26,700
Piankin?
203
00:15:27,981 --> 00:15:30,900
Olen pahoillani. Jos olisin
tiennyt tästä eilen...
204
00:15:33,861 --> 00:15:35,300
Halusin kertoa suoraan.
205
00:15:36,741 --> 00:15:38,381
Ei tarvitse pyytää anteeksi.
206
00:15:39,021 --> 00:15:42,580
Ihan tiedoksi, olen iloinen,
että pyysit minua ulos.
207
00:15:42,660 --> 00:15:45,021
Niin minäkin.
208
00:15:47,621 --> 00:15:50,780
John Henry ja Nat saattavat
muuttaa Metropolisiin.
209
00:15:50,861 --> 00:15:54,461
-Mitä?
-Ja ukilla on naisystävä.
210
00:15:54,540 --> 00:15:57,780
-Mitä?
-He tapasivat treffisovelluksessa.
211
00:15:57,861 --> 00:16:00,621
-Nainen tulee juhlaan.
-Hyvä juttu.
212
00:16:00,700 --> 00:16:04,381
Vain sinä saisit ukkisi
treffailemaan.
213
00:16:04,461 --> 00:16:07,141
-Hyvin tehty.
-Olen oikea sankari.
214
00:16:07,221 --> 00:16:11,101
Mietimme tässä,
että kalliiden lentolippujen sijaan-
215
00:16:11,180 --> 00:16:15,861
-jos pakkaamme kevyesti, Jordan
ja minä voimme hoitaa matkat.
216
00:16:16,660 --> 00:16:20,180
-Sanoit, etten saa käyttää...
-Kykyjäsi.
217
00:16:20,261 --> 00:16:22,621
Sanoit, etten saa käyttää kykyjäni.
218
00:16:22,700 --> 00:16:25,660
Ennen kuin saat luvan.
219
00:16:25,741 --> 00:16:29,300
Saanko käyttää ne reissuun,
mutten pelastamiseen?
220
00:16:29,381 --> 00:16:32,461
-Ei tuossa ole järkeä.
-Ei huomionhakuisuudessakaan.
221
00:16:33,420 --> 00:16:36,981
Isä 1, Jordan 0. Sori.
222
00:16:37,060 --> 00:16:41,741
Kyse ei ole kykyjesi käyttämisestä
vaan sen käytön syystä.
223
00:16:41,820 --> 00:16:46,060
Maine ja kuviin pääseminen
ei korjaa ongelmiasi.
224
00:16:46,141 --> 00:16:50,501
Jos haluat auttaa ihmisiä
ja parantaa maailmaa...
225
00:16:50,580 --> 00:16:54,261
Jos se motivoi,
et tarvitse muuta.
226
00:16:55,180 --> 00:16:56,780
Saako teille olla muuta?
227
00:16:56,861 --> 00:16:59,180
Jenny vie tyttärensä
meteorijuhlaan.
228
00:16:59,261 --> 00:17:01,861
-Ei, kiitos, Sarah.
-Olen täynnä.
229
00:17:03,741 --> 00:17:06,619
-Jordan?
-Mitä väliä?
230
00:17:06,701 --> 00:17:08,981
Hyvä on, teen laskun.
231
00:17:13,820 --> 00:17:17,181
Vaikka työskentelee täällä nykyään,
Lois on oikea journalisti.
232
00:17:17,261 --> 00:17:21,060
Huippuluokkaa, eikä mikään
etiikaton bloggari.
233
00:17:21,139 --> 00:17:23,661
-Olet oikeasti ylpeä hänestä.
-Niin olenkin.
234
00:17:23,741 --> 00:17:29,981
Pitäisi sanoa se hänelle useammin.
Tyttärentyttäreni kyselee.
235
00:17:30,060 --> 00:17:32,620
Mennään paikoillemme.
236
00:17:33,661 --> 00:17:38,140
Tai ehkä jotain muuta.
Tänne päin.
237
00:17:38,221 --> 00:17:39,780
Paikkamme viedään.
238
00:17:41,860 --> 00:17:43,620
-Mikä sinuun meni?
-Tämä.
239
00:17:48,100 --> 00:17:50,741
Haluan kyllä jatkaa tätä-
240
00:17:50,820 --> 00:17:52,941
-mutta muut ihmettelevät,
minne jäimme.
241
00:17:53,021 --> 00:17:55,501
On vielä valoisaa.
Aikaa on riittämiin.
242
00:18:03,300 --> 00:18:05,221
Voinko auttaa?
243
00:18:08,661 --> 00:18:10,461
Nostakaa kyytiin.
244
00:18:10,540 --> 00:18:12,741
Palataan Luthorin luo.
245
00:18:14,540 --> 00:18:18,780
Ajattelin teettää yhteiset
reissu-T-paidat.
246
00:18:18,860 --> 00:18:21,181
Et kai tee Griswoldeja?
247
00:18:22,060 --> 00:18:25,221
Voidaanko vain sopia
ottavamme paljon yhteiskuvia?
248
00:18:26,221 --> 00:18:28,580
Testi, testi...
249
00:18:28,661 --> 00:18:31,941
Kiva. Valkku kaipaa apua
PA-kamojen kanssa.
250
00:18:32,021 --> 00:18:35,620
Tulen mukaan. Jordan,
jää isäsi luo.
251
00:18:40,060 --> 00:18:43,860
-Mistä nyt tuulee?
-Meidän pitää puhua Sarahista.
252
00:18:43,941 --> 00:18:45,981
-Eikä.
-Jordan...
253
00:18:48,981 --> 00:18:52,421
Tiedän, miltä sydänsuru tuntuu.
254
00:18:52,501 --> 00:18:54,860
Se ei ole syy ilkeillä toiselle.
255
00:18:54,941 --> 00:18:57,221
-En minä sillä.
-Siltä se tuntuu.
256
00:18:58,741 --> 00:19:02,981
Kun ihminen pahastuu, hän tekee
kärpäsestä härkäsen.
257
00:19:03,901 --> 00:19:08,941
Kokemukseni mukaan silloin
satuttaa eniten itseään.
258
00:19:11,021 --> 00:19:15,060
Halusin kai, että hänellä olisi
yhtä paha mieli kuin minulla.
259
00:19:15,140 --> 00:19:18,540
Tuntuu niin pahalta,
kun olen hänen lähellään.
260
00:19:18,620 --> 00:19:22,901
Siitä on jo kuukausia.
Tuntuuko oikeasti vielä samalta?
261
00:19:24,741 --> 00:19:29,501
-Ehkä ei yhtä pahalta.
-Hyvä.
262
00:19:29,580 --> 00:19:32,380
Koska sinun pitää korjata tilanne.
263
00:19:34,221 --> 00:19:36,221
Tulepas.
264
00:19:45,780 --> 00:19:47,140
En kaipaa vaihtorahaa.
265
00:19:55,981 --> 00:19:58,941
Sinulla on oikeus vihata minua.
266
00:19:59,021 --> 00:20:02,780
Keksin syitä vihoitella,
vaikka surin eroamme.
267
00:20:06,100 --> 00:20:07,340
Anna anteeksi.
268
00:20:09,741 --> 00:20:14,221
Kuule, Jordan...
Arvostan anteeksipyyntöäsi-
269
00:20:14,300 --> 00:20:16,981
-mutta ei meistä taida
olla ystäviksi juuri nyt.
270
00:20:19,261 --> 00:20:23,501
Minun pitää miettiä elämääni.
271
00:20:23,580 --> 00:20:27,181
-Tehdä jotain sellaista kuin sinä.
-Ryhdytkö tarjoilijaksi?
272
00:20:28,820 --> 00:20:30,060
Ehkä.
273
00:20:36,780 --> 00:20:40,461
-Toivon, että tilanne kohenee.
-Kiitti.
274
00:20:51,300 --> 00:20:53,741
Tuota... nähdään.
275
00:21:02,860 --> 00:21:07,100
Olen aina miettinyt, millaista olisi
asua Metropolisissa.
276
00:21:07,181 --> 00:21:11,060
-Se on niin hienostunut.
-Se on kuin muukin.
277
00:21:11,140 --> 00:21:13,021
Todellisuus ei vastaa kuvitelmia.
278
00:21:15,340 --> 00:21:19,060
Oliko turvajärjestelmässäni
oikeasti vikaa eilen?
279
00:21:19,140 --> 00:21:21,540
Luuletko, että keksin sen
pyytääkseni ulos?
280
00:21:21,620 --> 00:21:24,981
En kuule kiistämistä.
281
00:21:25,060 --> 00:21:28,860
Hyvä on. Ehkä kaipasin tekosyyn
rohjetakseni, mutta...
282
00:21:30,461 --> 00:21:32,221
Siitä on kauan.
283
00:21:40,140 --> 00:21:42,901
Oletko nyt varma?
284
00:21:43,421 --> 00:21:45,620
Minä muutan Metropolisiin.
285
00:21:46,340 --> 00:21:49,261
Pitää saada sinut toivomaan,
ettet muuttaisi.
286
00:22:20,181 --> 00:22:23,380
-Onko ukkia näkynyt?
-Hänellä on kuulemma tärskyt.
287
00:22:23,461 --> 00:22:27,300
Hänen piti tulla 20 minuuttia sitten,
eikä hän vastaa viesteihin.
288
00:22:36,021 --> 00:22:37,461
Vastaaja.
289
00:22:37,540 --> 00:22:39,820
-Kännykkä on kujalla.
-Hän ei jättäisi sitä.
290
00:22:40,620 --> 00:22:43,701
-Luthorin tekosia.
-Yritän löytää hänet.
291
00:22:51,701 --> 00:22:53,421
Onko tämä kylliksi, pomo?
292
00:22:53,501 --> 00:22:57,140
Jos et halua lisukkeeksi,
tuo saa riittää ateriaksi.
293
00:23:15,261 --> 00:23:18,461
-Onko Lane hoideltu?
-Hänestä ei tule ongelmia.
294
00:23:19,620 --> 00:23:22,060
Nyt Superman on yksin
Loisin turvana.
295
00:23:22,820 --> 00:23:24,181
Toitko sen, mitä pyysin?
296
00:23:30,941 --> 00:23:33,140
On aika tappaa Teräsmies.
297
00:23:36,661 --> 00:23:38,580
33 PÄIVÄÄ AIEMMIN
298
00:23:53,181 --> 00:23:54,461
Miten lähestytään?
299
00:24:22,501 --> 00:24:24,380
Se repi korvani irti.
300
00:24:25,941 --> 00:24:27,540
Paina vuotokohtaa.
301
00:24:35,300 --> 00:24:37,380
Luulin, että tapoitte sen otuksen.
302
00:24:41,620 --> 00:24:43,540
Tapoinkin.
303
00:25:07,540 --> 00:25:10,140
Siitä vaan. Pystyt kyllä.
304
00:25:22,300 --> 00:25:23,860
Sinä kasvat.
305
00:25:36,380 --> 00:25:38,580
Tervetuloa takaisin, ystävä.
306
00:26:00,941 --> 00:26:02,421
Minähän sanoin.
307
00:26:03,340 --> 00:26:07,780
Aina, kun kuolet, se vahvistaa sinua.
308
00:26:11,380 --> 00:26:13,140
Tämä on lahja.
309
00:26:15,901 --> 00:26:17,340
Suurenmoinen lahja.
310
00:26:20,421 --> 00:26:22,100
Jos annat minun auttaa sinua.
311
00:26:26,261 --> 00:26:28,300
Saanko tappaa sinut?
312
00:26:28,380 --> 00:26:31,340
Uudelleen ja yhä uudelleen?
313
00:26:36,340 --> 00:26:38,780
Anna minun tappaa sinut-
314
00:26:38,860 --> 00:26:44,780
-jotta mikään maailmassa
ei voi sinua pysäyttää.
315
00:26:44,860 --> 00:26:48,501
Ei mikään. Haluatko sitä?
316
00:26:50,701 --> 00:26:53,100
Haluatko?!
317
00:28:06,340 --> 00:28:12,421
Jaksa nyt. Tarvitsemme lisää.
Sinä tarvitset lisää! Lisää!
318
00:29:03,261 --> 00:29:08,981
Teit siitä tuhoutumattoman.
319
00:29:09,060 --> 00:29:11,261
Tämä on hyvä alku.
320
00:29:12,941 --> 00:29:16,021
Nyt on kunnon meininki!
321
00:29:16,100 --> 00:29:20,140
Ilman nuorten apua
tämä ei olisi onnistunut.
322
00:29:20,221 --> 00:29:25,860
Antakaa nuorille aplodit!
Mutta odottakaa...
323
00:29:27,261 --> 00:29:31,021
Haluan kehua erityisesti erästä-
324
00:29:31,100 --> 00:29:35,661
-jonka ahkera työ ja omistautuminen
ei ole jäänyt huomaamatta.
325
00:29:37,140 --> 00:29:41,221
Jimmy Chania! Missä olet, Jimmy?
326
00:29:43,380 --> 00:29:47,100
Jimmy! Jimmy! Jimmy! Jimmy!
327
00:29:51,981 --> 00:29:56,580
No niin, ollaan kypsiä.
328
00:29:56,661 --> 00:29:59,421
Nat varmaan huomaa,
että vaihdoin paitaa.
329
00:29:59,501 --> 00:30:01,340
Kiinni jäit.
330
00:30:01,421 --> 00:30:04,221
Tästä tulee ikimuistoinen
meteorisuihku.
331
00:30:04,300 --> 00:30:08,100
Moinen tapahtuma tulee
eteen vain kerran elämässä-
332
00:30:08,181 --> 00:30:10,941
-mutta me olemme niin onnekkaita...
333
00:30:11,860 --> 00:30:16,181
-Anteeksi.
-Sopiiko mitenkään?
334
00:30:16,261 --> 00:30:19,901
-Mikä ettei.
-Kiitos, valmentaja.
335
00:30:19,981 --> 00:30:22,941
Kuulkaa, tiedätte,
kuinka rakastan kaupunkia.
336
00:30:23,021 --> 00:30:26,860
Rakastan sen väkeä
ja perhettäni.
337
00:30:26,941 --> 00:30:31,380
Rakastan myös tuota naista,
joka istuu tuolla.
338
00:30:31,461 --> 00:30:37,580
Hän on parantanut elämääni
niin monin eri tavoin. Joten...
339
00:30:40,261 --> 00:30:43,741
Pitemmittä puheitta...
340
00:30:47,261 --> 00:30:49,261
Tuletko vaimokseni?
341
00:30:49,340 --> 00:30:51,701
Voi luoja... Kyllä!
342
00:30:56,780 --> 00:30:58,701
Hän suostui!
343
00:31:03,661 --> 00:31:05,501
Herran tähden!
344
00:31:08,661 --> 00:31:10,701
Oletko kunnossa?
345
00:31:31,780 --> 00:31:33,221
Siellähän sinä olet.
346
00:31:43,580 --> 00:31:46,661
Et saa satuttaa Loisia
etkä hänen perhettään.
347
00:31:47,661 --> 00:31:50,060
Ei sinun kuulu heistä huolta kantaa.
348
00:31:51,060 --> 00:31:54,941
-Missä kenraali Lane on?
-Sanoin Loisille olevani syytön.
349
00:31:56,060 --> 00:31:57,780
Syyte perustui valheelle.
350
00:31:57,860 --> 00:32:00,941
-Ei hän voinut tietää.
-Minä kerroin sen.
351
00:32:01,021 --> 00:32:03,620
Hän tiesi.
352
00:32:03,701 --> 00:32:07,140
Minä menin hänen
puheilleen ja kerroin totuuden.
353
00:32:08,981 --> 00:32:11,340
Lois ei kuunnellut,
koska hänen ei tarvinnut.
354
00:32:12,421 --> 00:32:15,780
-Koska sinä ja Lane suojelitte.
-Et ole mikään marttyyri.
355
00:32:20,780 --> 00:32:22,901
Etkä sinä mikään sankari.
356
00:32:22,981 --> 00:32:27,901
Pelkkä pelle viitta päällä.
Sylikoira trikoissa.
357
00:32:27,981 --> 00:32:29,380
Missä kenraali Lane on?
358
00:32:29,461 --> 00:32:31,820
Oletko miettinyt koskaan kuolemaa,
Superman?
359
00:32:35,941 --> 00:32:38,100
Koska se on sinulla nyt edessä.
360
00:33:17,620 --> 00:33:21,461
-Mitä hän teki sinulle?
-Hän tappaa sinut.
361
00:33:23,221 --> 00:33:24,701
Jos et tapa häntä.
362
00:33:27,701 --> 00:33:29,901
Loisin olisi pitänyt tarttua
tarjoukseeni.
363
00:33:33,741 --> 00:33:36,860
Kun on valmista,
tuo minulle hänen sydämensä.
364
00:33:51,580 --> 00:33:53,100
Älkää!
365
00:33:54,901 --> 00:33:56,540
Älkää.
366
00:35:41,981 --> 00:35:43,700
Ei hätää!
367
00:35:48,260 --> 00:35:50,341
Ei hätää.
368
00:38:19,461 --> 00:38:23,540
-Missä mennään?
-En kuule enää hänen hengitystään.
369
00:38:24,220 --> 00:38:28,220
Clark! Clark...
370
00:40:06,381 --> 00:40:10,140
Suomennos: Liina Härkönen
Iyuno
28978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.