All language subtitles for Superman.and.Lois.S03E13.1080p.WEBRip.x265-INFINITY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,141 --> 00:00:02,900 Aikaisemmin tapahtunut: 2 00:00:02,981 --> 00:00:05,461 Olen tiennyt rintojenpoistosta- 3 00:00:05,540 --> 00:00:09,700 -mutta kukaan ei kerro, kauanko siitä toipuu. 4 00:00:09,780 --> 00:00:13,060 -Voimme vain halia jonkin aikaa. -Tarvitsen vain sinut. 5 00:00:13,140 --> 00:00:17,380 Tapoitte Boss Moxien ja käytitte Luthoria syntipukkina. 6 00:00:17,461 --> 00:00:21,021 Hänen vapauttamisensa olisi elämäsi suurin virhe. 7 00:00:21,100 --> 00:00:26,301 Luthor on hautonut vankilassa kostoa liki kaksi vuosikymmentä. 8 00:00:26,380 --> 00:00:29,941 -Jää eläkkeelle. -Todisteet eivät tukeneet tarinaasi. 9 00:00:30,021 --> 00:00:32,981 -Erehdyin ja olen... -Olin syytön! 10 00:00:33,060 --> 00:00:37,460 Menetin 17 vuotta elämästäni! Superman on seuraava. 11 00:00:37,541 --> 00:00:40,981 -Se otus on elossa. -Haluan nähdä sen itse. 12 00:00:45,981 --> 00:00:49,981 Lex Luthorin vapautumisesta on kulunut 32 päivää. 13 00:00:50,060 --> 00:00:53,780 Hän istui 17 vuotta rikoksesta, johon oli syytön. 14 00:00:53,861 --> 00:00:59,140 Kysymys meidän kaikkien mielissä on epäilemättä: Mitä seuraavaksi? 15 00:00:59,221 --> 00:01:03,180 Kuka ihmisestä tulee moisen takaiskun jälkeen? 16 00:01:05,340 --> 00:01:08,221 Onko mahdollista jatkaa siitä, mihin jäi? 17 00:01:10,060 --> 00:01:12,820 Onko mahdollista keksiä itsensä uudelleen? 18 00:01:15,900 --> 00:01:21,421 Vai onko todennäköisempää, että pysyy entisellään? 19 00:01:21,501 --> 00:01:27,260 Vain aika näyttää sen, mutta yksi asia on varma: 20 00:01:27,340 --> 00:01:33,661 Koko maailma, minäkin, pohtii, mitä Lex Luthor tekee seuraavaksi. 21 00:01:41,141 --> 00:01:44,380 Luthorista ei ole kuulunut sen jälkeen, kun hän kävi täällä. 22 00:01:44,460 --> 00:01:49,221 -Ei hän voi vain kadota. -Tiedän, mutten löydä häntä. 23 00:01:49,301 --> 00:01:51,581 -Ehkä niin on hyvä. -Hän uhkaili minua. 24 00:01:51,661 --> 00:01:56,179 Käski jäädä eläkkeelle. Olen julkaissut monta juttua. 25 00:01:56,260 --> 00:02:00,460 Luthorin pitäisi ensin päihittää minut ja Superman. Se ei onnistu. 26 00:02:02,900 --> 00:02:04,340 -Hei, ukki. -Pojat. 27 00:02:04,421 --> 00:02:06,620 Miltä tuntuu, kun lukio on puolivälissä? 28 00:02:06,701 --> 00:02:08,981 -Mikäs siinä. -Aika kuluu äkkiä. 29 00:02:09,059 --> 00:02:12,620 -Ei kyllin äkkiä. -Autatteko meteorijuhlissa? 30 00:02:12,701 --> 00:02:14,180 Joo, huomenna. 31 00:02:14,261 --> 00:02:16,620 Oli mukavaa tarjoutua Gainesin avuksi. 32 00:02:16,701 --> 00:02:18,620 Jon sentään tuhosi futiskauden. 33 00:02:19,381 --> 00:02:22,780 Jordan, onko sinulla suunnitelmia kesälle? 34 00:02:22,861 --> 00:02:26,701 -Eipä oikein. -Et möllötä kesää kotona. 35 00:02:26,780 --> 00:02:30,220 -En auta sinua pelastuksissa. -Et niin. 36 00:02:30,301 --> 00:02:33,660 En käskenyt poseerata, vaan mennä kotiin. 37 00:02:33,740 --> 00:02:35,261 Oma syysi. 38 00:02:41,021 --> 00:02:43,660 Kauanko kiellät Jordania käyttämästä voimiaan? 39 00:02:43,740 --> 00:02:45,900 -Se riippuu hänestä. -Tajuan kyllä. 40 00:02:46,620 --> 00:02:49,060 Paljon virheitä tehneenä vanhempana varoitan: 41 00:02:49,141 --> 00:02:52,141 Älä anna hänen hautoa suuttumustaan pitkään. 42 00:02:57,620 --> 00:02:59,740 Hyvää huomenta. 43 00:02:59,821 --> 00:03:03,060 Saanko jäädä tähän loppupäiväksi? 44 00:03:03,141 --> 00:03:06,581 Laitoin sinulle jo pinaattimunakkaan. 45 00:03:06,660 --> 00:03:10,701 Siinä on sieniä ja paprikaa... 46 00:03:21,141 --> 00:03:23,701 -Oletko sinä... -Raskaana? 47 00:03:26,220 --> 00:03:28,141 Luulen niin. 48 00:03:28,220 --> 00:03:31,900 -Teitkö testin? -Eilen illalla. 49 00:03:39,220 --> 00:03:43,060 -Jaahas. -En tiennyt, kuinka kertoa. 50 00:03:43,141 --> 00:03:47,460 Emme ole naimisissa emmekä edes avoliitossa. 51 00:03:47,541 --> 00:03:50,701 Voin vain kuvitella, mitä mietit. 52 00:03:52,220 --> 00:03:56,421 Minä mietin, että... 53 00:03:56,499 --> 00:03:59,340 Että rakastan sinua- 54 00:03:59,421 --> 00:04:04,220 -ja että tämä on parasta sitten ensisuudelmamme. 55 00:04:04,301 --> 00:04:08,060 Suutelisin nytkin, jos en olisi juuri yrjönnyt. 56 00:04:12,660 --> 00:04:15,261 Hitto vie... 57 00:04:15,340 --> 00:04:17,141 Meille tulee lapsi. 58 00:04:20,220 --> 00:04:23,621 Oletko varma? 59 00:04:23,701 --> 00:04:27,821 Joo. Olen minä varma. 60 00:04:29,340 --> 00:04:31,581 -Entä sinä? -Olen. 61 00:04:34,100 --> 00:04:38,220 Mietin vain... Miten Lanalle kerrotaan? 62 00:04:40,220 --> 00:04:41,860 Tämäpä mukava yllätys. 63 00:04:41,941 --> 00:04:45,660 Järjestelmäsi hälytti. Halusin varmistaa, että kaikki on hyvin. 64 00:04:46,540 --> 00:04:49,100 Outoa. En huomannut moista. 65 00:04:49,180 --> 00:04:51,701 Tuskin se mitään on. 66 00:04:51,780 --> 00:04:54,220 Sinua ei ole näkynyt toviin. 67 00:04:54,300 --> 00:04:57,581 Piti hoitaa asioita ARGUS:illa Mannheim-jutun jälkeen. 68 00:04:59,660 --> 00:05:04,701 Kuule... En koskaan kiittänyt kaikesta avustasi silloin. 69 00:05:04,780 --> 00:05:08,420 -Se oli vähintä, mitä voin tehdä. -Se oli paljon enemmän, John. 70 00:05:08,501 --> 00:05:13,581 Et pelkästään suojellut, vaan laitoit oivan aterian. 71 00:05:15,980 --> 00:05:18,860 Otetaan joskus uudelleen. 72 00:05:18,941 --> 00:05:22,621 -Pyydätkö minua syömään? -Tai drinkeille. Ei mitään paineita. 73 00:05:22,701 --> 00:05:27,381 Ei, ei ollenkaan. Drinkit kuulostavat hyviltä. 74 00:05:29,780 --> 00:05:32,381 Tuota... Ei löydy ongelmaa. 75 00:05:39,941 --> 00:05:43,701 Kulta, löysin del Portenza -paperit. Voisimme tutkia nämä Gazettessa- 76 00:05:43,780 --> 00:05:46,501 -siltä ajalta, kun hän nousi LuthorCorpin johtoon. 77 00:05:46,581 --> 00:05:49,980 Clark... Taidan olla valmis. 78 00:05:52,540 --> 00:05:56,261 -Valmis mihin? -Meille. 79 00:05:58,100 --> 00:06:00,340 Jaahas. Oletko varma? 80 00:06:00,420 --> 00:06:04,701 En halua pelätä läheisyyttä. 81 00:06:04,780 --> 00:06:08,701 En tiedä, miten käy, mutta haluan edes yrittää. 82 00:06:08,780 --> 00:06:10,980 -Nytkö heti? -Nyt heti. 83 00:06:11,061 --> 00:06:13,860 -Tässäkö? -Ei tässä. 84 00:06:13,941 --> 00:06:15,741 Missä? 85 00:06:38,220 --> 00:06:41,621 -Minua jännittää. -Ihan turhaan. 86 00:07:16,501 --> 00:07:18,540 -Tule jo. Myöhästymme. -Hyvä on. 87 00:07:18,621 --> 00:07:22,460 Ei ihan vielä. Meillä on ensin asiaa. 88 00:07:23,741 --> 00:07:26,181 -Voi rähmä. -Ei voi tietää hyvää. 89 00:07:26,261 --> 00:07:29,860 Ei hyvää, vaan mahtavaa. Lähdemme perhelomalle. 90 00:07:29,941 --> 00:07:31,381 Italiaan! 91 00:07:31,460 --> 00:07:34,460 -Ihan tosi? -Tal-sedältänne jäi huvila sinne. 92 00:07:34,540 --> 00:07:37,540 -Se sopii meille mainiosti. -Miten tiedätte siitä? 93 00:07:37,621 --> 00:07:40,860 -Puolustusministeriö löysi sen. -Juristit... ministeriöstä. 94 00:07:42,261 --> 00:07:46,340 Tämä on ollut rankka vuosi syövän, Brunon ja Luthorin melskeissä. 95 00:07:46,420 --> 00:07:51,780 Voisi tehdä hyvää ottaa etäisyyttä perheen kesken. 96 00:07:51,860 --> 00:07:56,180 -Ihan kuin yrittäisitte lahjoa meitä. -Joo, ja se toimii. 97 00:07:56,261 --> 00:07:58,821 Puhutaanko lisää illallisella? 98 00:07:58,900 --> 00:08:03,701 Vicky Mayssa kuudelta. Älkää myöhästykö. 99 00:08:03,780 --> 00:08:06,381 -Olen innoissani! -Niin minäkin. 100 00:08:09,061 --> 00:08:11,741 Se on kyllä vähän lahjontaa. 101 00:08:15,300 --> 00:08:18,220 Hei. Tehän palasitte varhain. 102 00:08:18,300 --> 00:08:20,621 Olisiko hetki aikaa? 103 00:08:20,701 --> 00:08:26,581 -Toki. Onko kaikki hyvin? -Isä on outo, muttei kerro syytä. 104 00:08:26,660 --> 00:08:31,141 -Ethän ole sairas? -En, ei se sellaista ole. 105 00:08:31,220 --> 00:08:34,820 Vaan siitä... Tuota... 106 00:08:36,660 --> 00:08:41,060 Chrissy on raskaana. Meille tulee... 107 00:08:41,141 --> 00:08:42,381 Meille tulee vauva. 108 00:08:48,221 --> 00:08:51,300 Joo, se yllätti minutkin. 109 00:08:52,221 --> 00:08:54,940 -En ole enää kuopus. -Soph... 110 00:08:56,461 --> 00:08:58,700 Kuule, Lana... 111 00:09:00,900 --> 00:09:07,341 Halusit aina kolmannen lapsen. Tiedä, ettei tätä suunniteltu. 112 00:09:07,420 --> 00:09:10,861 -Olen iloinen puolestasi. -Oletko? 113 00:09:10,940 --> 00:09:14,861 Tietenkin olen. Anna hali. 114 00:09:17,741 --> 00:09:23,741 Olet loistoisä. Vauva on onnekas, kun saa sinut isäkseen. 115 00:09:24,940 --> 00:09:27,820 Kiitos, tuo merkitsee paljon. 116 00:09:27,900 --> 00:09:33,060 Pyydän vain, että saan hemmotella pikkuisen piloille. 117 00:09:35,180 --> 00:09:36,540 Mikään muu ei kävisikään. 118 00:09:38,981 --> 00:09:40,900 Enpä tiedä tuosta. 119 00:09:40,981 --> 00:09:47,021 -Turhan ysärin Wesley Snipes -tyyliä. -Onko se pahasta? 120 00:09:49,341 --> 00:09:55,060 -Sisään! -Hyvä, että olette molemmat täällä. 121 00:09:55,141 --> 00:09:58,141 Kerääkö Lana taas kirppisvaatteita? 122 00:09:58,221 --> 00:10:02,540 Puolustusministeriössä edistyttiin vempeleittesi suhteen. 123 00:10:02,621 --> 00:10:05,420 -Millä lailla? -Haluamme niitä lisää. 124 00:10:05,501 --> 00:10:09,780 Maksamme viulut, mutta sinun pitäisi muuttaa Metropolisiin. 125 00:10:09,861 --> 00:10:12,221 Sinut halutaan lähemmäs päämajaa. 126 00:10:12,300 --> 00:10:17,180 -Menisinkö siis puolustusakatemiaan? -Jonne Matteokin meni? 127 00:10:17,261 --> 00:10:20,300 Emme tee näin suuria päätöksiä tunteittesi mukaan. 128 00:10:20,381 --> 00:10:24,700 Tiedän, mutta tämä on iso juttu. Voisimme avata verstaan. 129 00:10:24,780 --> 00:10:29,141 Jätän teidät pohtimaan, mutta kello käy. 130 00:10:29,221 --> 00:10:32,101 Tarvitsen vastauksen vielä tällä viikolla. 131 00:10:38,180 --> 00:10:39,540 METEORISUIHKUN KATSELUJUHLA 132 00:10:42,580 --> 00:10:47,300 No niin, juhla lähenee! Valmistautuminen kohtaa tilaisuuden! 133 00:10:47,381 --> 00:10:49,820 Jimmy, pidä homma hallussa. 134 00:10:49,900 --> 00:10:52,341 Pätkä, vaihdapa se lamppu! 135 00:10:52,420 --> 00:10:56,940 Vauhtia nyt! Hopi hopi! Vauhtia, Kent! 136 00:10:57,021 --> 00:11:00,820 Järjestä rivi ja hae lisää tuoleja. 137 00:11:00,900 --> 00:11:04,180 Aion saada teidät antamaan anteeksi futiskauden pilaamisen. 138 00:11:04,261 --> 00:11:08,261 Senkö kauden, kun viimein pääsimme osavaltion kärkikymmenikköön- 139 00:11:08,341 --> 00:11:12,060 -ja aloin saada kunnioitusta? Senkö kauden? 140 00:11:12,141 --> 00:11:15,300 -Kyllä, sir. Hyvitän sen. -Vauhtia, Kent! 141 00:11:15,381 --> 00:11:19,741 Hopi hopi! Yy, kaa! 142 00:11:19,820 --> 00:11:22,981 Tiedäthän, ettei niin käy koskaan? 143 00:11:23,060 --> 00:11:25,461 Muista se, kun nostelet tuoleja. 144 00:11:25,540 --> 00:11:27,820 Vauhtia! Rivit valmiiksi! 145 00:11:28,940 --> 00:11:30,540 -Hei. -Hei! 146 00:11:32,021 --> 00:11:35,981 Luoja, olenpa kömpelö. Älkää minusta piitatko. 147 00:11:37,300 --> 00:11:38,981 Miten menee? 148 00:11:39,060 --> 00:11:41,741 Miksi tuntuu kuin olisit kertomassa jotain? 149 00:11:41,820 --> 00:11:45,900 Lois Lane voitti taas. No niin, täältä pesee. 150 00:11:45,981 --> 00:11:48,660 -Minä saan lapsen. -Mitä? 151 00:11:48,741 --> 00:11:51,420 Vauvan siis! Olen raskaana! 152 00:11:52,381 --> 00:11:55,060 Onneksi olkoon, mahtavaa! 153 00:11:55,141 --> 00:11:58,660 Kerroin teille ensimmäisinä, tietenkin Kyle-isukin jälkeen. 154 00:11:58,741 --> 00:12:01,540 Jännittävää! Saamme toimitukseen vauvan! 155 00:12:03,300 --> 00:12:04,580 Clark? 156 00:12:05,501 --> 00:12:07,741 Lupaan, etten tuo vauvaa tänne yhtenään. 157 00:12:07,820 --> 00:12:11,780 Ei... Chrissy, olen niin onnellinen puolestasi. 158 00:12:13,021 --> 00:12:16,820 Olen pahoillani, mutta tuomari Regan on murhattu. 159 00:12:22,420 --> 00:12:25,940 Mannheim kiristi häntä vuosia. 160 00:12:26,021 --> 00:12:28,861 Olisiko Brunolla osuutta asiaan? 161 00:12:30,420 --> 00:12:32,261 Ei Mannheim tätä tehnyt. 162 00:12:39,060 --> 00:12:40,300 Se oli Luthor. 163 00:12:43,660 --> 00:12:46,021 Hän lähetti minulle viestin. 164 00:12:47,180 --> 00:12:50,621 Luthor jahtaa niitä, joita syyttää vankilatuomiostaan. 165 00:12:50,700 --> 00:12:54,540 -Tuomari Regan oli vain ensimmäinen. -Rakas, älä murehdi. 166 00:12:54,621 --> 00:12:57,461 Ei Luthor jätä tätä sikseen. Jotain sattuu vielä. 167 00:12:57,540 --> 00:12:59,381 Ei sinulle. Suojelemme sinua. 168 00:12:59,461 --> 00:13:01,861 Isän pitää soittaa Strykeriin. 169 00:13:01,940 --> 00:13:05,341 Luthor mainitsi, että vankilanjohtaja oli hänen ystävänsä. 170 00:13:05,420 --> 00:13:09,341 Hän ei pääse Mannheimiin käsiksi. 171 00:13:09,420 --> 00:13:11,580 Meidän pitää ehtiä syömään poikien kanssa. 172 00:13:16,141 --> 00:13:19,540 -Miksi istumme näin takana? -Tämä on tyhmää. 173 00:13:19,621 --> 00:13:22,060 Valmentaja Gaines piruilee. 174 00:13:22,141 --> 00:13:25,300 Pojat, haluan esitellä Gretchenin. 175 00:13:25,381 --> 00:13:28,820 He ovat lapsenlapsiani. Jordan, Jonathan ja Natalie. 176 00:13:28,900 --> 00:13:31,101 Vau, onpa hauska tavata. 177 00:13:31,180 --> 00:13:34,621 -Hei. -Hauska tavata. 178 00:13:34,700 --> 00:13:37,820 Jordan esitteli sen senioritreffisovelluksen. 179 00:13:37,900 --> 00:13:42,300 -Hän kannusti takaisin markkinoille. -Sinua siis on kiittäminen. 180 00:13:42,381 --> 00:13:46,261 -No, sitä algoritmia. -Kauanko olette... 181 00:13:46,341 --> 00:13:50,780 En pussaa ja puhu, mutta olemme käyneet treffeillä. 182 00:13:50,861 --> 00:13:57,180 Samuelilla kesti vähän reagoida tykkäykseeni, mutta onneksi reagoi. 183 00:13:57,261 --> 00:13:59,060 -Näytänkö paikkoja? -Näytä. 184 00:13:59,141 --> 00:14:04,461 Selvä. Pitäkää kahta paikkaa. Puhutaan sitten Metropolisista. 185 00:14:04,540 --> 00:14:05,900 Oli hauska tavata. 186 00:14:10,021 --> 00:14:12,021 Mitä hän tarkoitti Metropolisista? 187 00:14:14,700 --> 00:14:19,101 En tiennyt, miten reagoida. Vauva nyt jo? 188 00:14:19,180 --> 00:14:21,540 Se ottaa varmaan koville. 189 00:14:21,621 --> 00:14:25,021 Olen onnellinen heidän puolestaan, ihan totta. 190 00:14:25,101 --> 00:14:30,341 Kylen ja minun suhde toimii paremmin ystäväpohjalla. 191 00:14:30,420 --> 00:14:35,341 Joskus tuntui siltä, että vain yhteinen historia piti meitä yhdessä. 192 00:14:35,420 --> 00:14:41,261 Se olikin vaikeinta eropapereiden allekirjoittamisessa. 193 00:14:41,341 --> 00:14:44,021 Sen historian hyvästely. 194 00:14:46,461 --> 00:14:48,180 Tiedän tunteen. 195 00:14:50,741 --> 00:14:53,060 Malja uudelle historialle. 196 00:15:00,461 --> 00:15:04,900 Siitä puheen ollen... Sam pistäytyi aamulla. 197 00:15:04,981 --> 00:15:08,461 Hän tarjosi mahdollisuutta luoda lisää teknologiaa armeijalle. 198 00:15:08,540 --> 00:15:11,861 -Etkö tee niin jo? -Tämä olisi virallisempaa. 199 00:15:11,940 --> 00:15:15,780 Täydessä mittakaavassa. Perustaisin oman firman. 200 00:15:15,861 --> 00:15:19,900 -Sehän on mahtavaa! -Niin on. 201 00:15:19,981 --> 00:15:22,621 Mutta Natin ja minun pitäisi muuttaa Metropolisiin. 202 00:15:25,381 --> 00:15:26,700 Piankin? 203 00:15:27,981 --> 00:15:30,900 Olen pahoillani. Jos olisin tiennyt tästä eilen... 204 00:15:33,861 --> 00:15:35,300 Halusin kertoa suoraan. 205 00:15:36,741 --> 00:15:38,381 Ei tarvitse pyytää anteeksi. 206 00:15:39,021 --> 00:15:42,580 Ihan tiedoksi, olen iloinen, että pyysit minua ulos. 207 00:15:42,660 --> 00:15:45,021 Niin minäkin. 208 00:15:47,621 --> 00:15:50,780 John Henry ja Nat saattavat muuttaa Metropolisiin. 209 00:15:50,861 --> 00:15:54,461 -Mitä? -Ja ukilla on naisystävä. 210 00:15:54,540 --> 00:15:57,780 -Mitä? -He tapasivat treffisovelluksessa. 211 00:15:57,861 --> 00:16:00,621 -Nainen tulee juhlaan. -Hyvä juttu. 212 00:16:00,700 --> 00:16:04,381 Vain sinä saisit ukkisi treffailemaan. 213 00:16:04,461 --> 00:16:07,141 -Hyvin tehty. -Olen oikea sankari. 214 00:16:07,221 --> 00:16:11,101 Mietimme tässä, että kalliiden lentolippujen sijaan- 215 00:16:11,180 --> 00:16:15,861 -jos pakkaamme kevyesti, Jordan ja minä voimme hoitaa matkat. 216 00:16:16,660 --> 00:16:20,180 -Sanoit, etten saa käyttää... -Kykyjäsi. 217 00:16:20,261 --> 00:16:22,621 Sanoit, etten saa käyttää kykyjäni. 218 00:16:22,700 --> 00:16:25,660 Ennen kuin saat luvan. 219 00:16:25,741 --> 00:16:29,300 Saanko käyttää ne reissuun, mutten pelastamiseen? 220 00:16:29,381 --> 00:16:32,461 -Ei tuossa ole järkeä. -Ei huomionhakuisuudessakaan. 221 00:16:33,420 --> 00:16:36,981 Isä 1, Jordan 0. Sori. 222 00:16:37,060 --> 00:16:41,741 Kyse ei ole kykyjesi käyttämisestä vaan sen käytön syystä. 223 00:16:41,820 --> 00:16:46,060 Maine ja kuviin pääseminen ei korjaa ongelmiasi. 224 00:16:46,141 --> 00:16:50,501 Jos haluat auttaa ihmisiä ja parantaa maailmaa... 225 00:16:50,580 --> 00:16:54,261 Jos se motivoi, et tarvitse muuta. 226 00:16:55,180 --> 00:16:56,780 Saako teille olla muuta? 227 00:16:56,861 --> 00:16:59,180 Jenny vie tyttärensä meteorijuhlaan. 228 00:16:59,261 --> 00:17:01,861 -Ei, kiitos, Sarah. -Olen täynnä. 229 00:17:03,741 --> 00:17:06,619 -Jordan? -Mitä väliä? 230 00:17:06,701 --> 00:17:08,981 Hyvä on, teen laskun. 231 00:17:13,820 --> 00:17:17,181 Vaikka työskentelee täällä nykyään, Lois on oikea journalisti. 232 00:17:17,261 --> 00:17:21,060 Huippuluokkaa, eikä mikään etiikaton bloggari. 233 00:17:21,139 --> 00:17:23,661 -Olet oikeasti ylpeä hänestä. -Niin olenkin. 234 00:17:23,741 --> 00:17:29,981 Pitäisi sanoa se hänelle useammin. Tyttärentyttäreni kyselee. 235 00:17:30,060 --> 00:17:32,620 Mennään paikoillemme. 236 00:17:33,661 --> 00:17:38,140 Tai ehkä jotain muuta. Tänne päin. 237 00:17:38,221 --> 00:17:39,780 Paikkamme viedään. 238 00:17:41,860 --> 00:17:43,620 -Mikä sinuun meni? -Tämä. 239 00:17:48,100 --> 00:17:50,741 Haluan kyllä jatkaa tätä- 240 00:17:50,820 --> 00:17:52,941 -mutta muut ihmettelevät, minne jäimme. 241 00:17:53,021 --> 00:17:55,501 On vielä valoisaa. Aikaa on riittämiin. 242 00:18:03,300 --> 00:18:05,221 Voinko auttaa? 243 00:18:08,661 --> 00:18:10,461 Nostakaa kyytiin. 244 00:18:10,540 --> 00:18:12,741 Palataan Luthorin luo. 245 00:18:14,540 --> 00:18:18,780 Ajattelin teettää yhteiset reissu-T-paidat. 246 00:18:18,860 --> 00:18:21,181 Et kai tee Griswoldeja? 247 00:18:22,060 --> 00:18:25,221 Voidaanko vain sopia ottavamme paljon yhteiskuvia? 248 00:18:26,221 --> 00:18:28,580 Testi, testi... 249 00:18:28,661 --> 00:18:31,941 Kiva. Valkku kaipaa apua PA-kamojen kanssa. 250 00:18:32,021 --> 00:18:35,620 Tulen mukaan. Jordan, jää isäsi luo. 251 00:18:40,060 --> 00:18:43,860 -Mistä nyt tuulee? -Meidän pitää puhua Sarahista. 252 00:18:43,941 --> 00:18:45,981 -Eikä. -Jordan... 253 00:18:48,981 --> 00:18:52,421 Tiedän, miltä sydänsuru tuntuu. 254 00:18:52,501 --> 00:18:54,860 Se ei ole syy ilkeillä toiselle. 255 00:18:54,941 --> 00:18:57,221 -En minä sillä. -Siltä se tuntuu. 256 00:18:58,741 --> 00:19:02,981 Kun ihminen pahastuu, hän tekee kärpäsestä härkäsen. 257 00:19:03,901 --> 00:19:08,941 Kokemukseni mukaan silloin satuttaa eniten itseään. 258 00:19:11,021 --> 00:19:15,060 Halusin kai, että hänellä olisi yhtä paha mieli kuin minulla. 259 00:19:15,140 --> 00:19:18,540 Tuntuu niin pahalta, kun olen hänen lähellään. 260 00:19:18,620 --> 00:19:22,901 Siitä on jo kuukausia. Tuntuuko oikeasti vielä samalta? 261 00:19:24,741 --> 00:19:29,501 -Ehkä ei yhtä pahalta. -Hyvä. 262 00:19:29,580 --> 00:19:32,380 Koska sinun pitää korjata tilanne. 263 00:19:34,221 --> 00:19:36,221 Tulepas. 264 00:19:45,780 --> 00:19:47,140 En kaipaa vaihtorahaa. 265 00:19:55,981 --> 00:19:58,941 Sinulla on oikeus vihata minua. 266 00:19:59,021 --> 00:20:02,780 Keksin syitä vihoitella, vaikka surin eroamme. 267 00:20:06,100 --> 00:20:07,340 Anna anteeksi. 268 00:20:09,741 --> 00:20:14,221 Kuule, Jordan... Arvostan anteeksipyyntöäsi- 269 00:20:14,300 --> 00:20:16,981 -mutta ei meistä taida olla ystäviksi juuri nyt. 270 00:20:19,261 --> 00:20:23,501 Minun pitää miettiä elämääni. 271 00:20:23,580 --> 00:20:27,181 -Tehdä jotain sellaista kuin sinä. -Ryhdytkö tarjoilijaksi? 272 00:20:28,820 --> 00:20:30,060 Ehkä. 273 00:20:36,780 --> 00:20:40,461 -Toivon, että tilanne kohenee. -Kiitti. 274 00:20:51,300 --> 00:20:53,741 Tuota... nähdään. 275 00:21:02,860 --> 00:21:07,100 Olen aina miettinyt, millaista olisi asua Metropolisissa. 276 00:21:07,181 --> 00:21:11,060 -Se on niin hienostunut. -Se on kuin muukin. 277 00:21:11,140 --> 00:21:13,021 Todellisuus ei vastaa kuvitelmia. 278 00:21:15,340 --> 00:21:19,060 Oliko turvajärjestelmässäni oikeasti vikaa eilen? 279 00:21:19,140 --> 00:21:21,540 Luuletko, että keksin sen pyytääkseni ulos? 280 00:21:21,620 --> 00:21:24,981 En kuule kiistämistä. 281 00:21:25,060 --> 00:21:28,860 Hyvä on. Ehkä kaipasin tekosyyn rohjetakseni, mutta... 282 00:21:30,461 --> 00:21:32,221 Siitä on kauan. 283 00:21:40,140 --> 00:21:42,901 Oletko nyt varma? 284 00:21:43,421 --> 00:21:45,620 Minä muutan Metropolisiin. 285 00:21:46,340 --> 00:21:49,261 Pitää saada sinut toivomaan, ettet muuttaisi. 286 00:22:20,181 --> 00:22:23,380 -Onko ukkia näkynyt? -Hänellä on kuulemma tärskyt. 287 00:22:23,461 --> 00:22:27,300 Hänen piti tulla 20 minuuttia sitten, eikä hän vastaa viesteihin. 288 00:22:36,021 --> 00:22:37,461 Vastaaja. 289 00:22:37,540 --> 00:22:39,820 -Kännykkä on kujalla. -Hän ei jättäisi sitä. 290 00:22:40,620 --> 00:22:43,701 -Luthorin tekosia. -Yritän löytää hänet. 291 00:22:51,701 --> 00:22:53,421 Onko tämä kylliksi, pomo? 292 00:22:53,501 --> 00:22:57,140 Jos et halua lisukkeeksi, tuo saa riittää ateriaksi. 293 00:23:15,261 --> 00:23:18,461 -Onko Lane hoideltu? -Hänestä ei tule ongelmia. 294 00:23:19,620 --> 00:23:22,060 Nyt Superman on yksin Loisin turvana. 295 00:23:22,820 --> 00:23:24,181 Toitko sen, mitä pyysin? 296 00:23:30,941 --> 00:23:33,140 On aika tappaa Teräsmies. 297 00:23:36,661 --> 00:23:38,580 33 PÄIVÄÄ AIEMMIN 298 00:23:53,181 --> 00:23:54,461 Miten lähestytään? 299 00:24:22,501 --> 00:24:24,380 Se repi korvani irti. 300 00:24:25,941 --> 00:24:27,540 Paina vuotokohtaa. 301 00:24:35,300 --> 00:24:37,380 Luulin, että tapoitte sen otuksen. 302 00:24:41,620 --> 00:24:43,540 Tapoinkin. 303 00:25:07,540 --> 00:25:10,140 Siitä vaan. Pystyt kyllä. 304 00:25:22,300 --> 00:25:23,860 Sinä kasvat. 305 00:25:36,380 --> 00:25:38,580 Tervetuloa takaisin, ystävä. 306 00:26:00,941 --> 00:26:02,421 Minähän sanoin. 307 00:26:03,340 --> 00:26:07,780 Aina, kun kuolet, se vahvistaa sinua. 308 00:26:11,380 --> 00:26:13,140 Tämä on lahja. 309 00:26:15,901 --> 00:26:17,340 Suurenmoinen lahja. 310 00:26:20,421 --> 00:26:22,100 Jos annat minun auttaa sinua. 311 00:26:26,261 --> 00:26:28,300 Saanko tappaa sinut? 312 00:26:28,380 --> 00:26:31,340 Uudelleen ja yhä uudelleen? 313 00:26:36,340 --> 00:26:38,780 Anna minun tappaa sinut- 314 00:26:38,860 --> 00:26:44,780 -jotta mikään maailmassa ei voi sinua pysäyttää. 315 00:26:44,860 --> 00:26:48,501 Ei mikään. Haluatko sitä? 316 00:26:50,701 --> 00:26:53,100 Haluatko?! 317 00:28:06,340 --> 00:28:12,421 Jaksa nyt. Tarvitsemme lisää. Sinä tarvitset lisää! Lisää! 318 00:29:03,261 --> 00:29:08,981 Teit siitä tuhoutumattoman. 319 00:29:09,060 --> 00:29:11,261 Tämä on hyvä alku. 320 00:29:12,941 --> 00:29:16,021 Nyt on kunnon meininki! 321 00:29:16,100 --> 00:29:20,140 Ilman nuorten apua tämä ei olisi onnistunut. 322 00:29:20,221 --> 00:29:25,860 Antakaa nuorille aplodit! Mutta odottakaa... 323 00:29:27,261 --> 00:29:31,021 Haluan kehua erityisesti erästä- 324 00:29:31,100 --> 00:29:35,661 -jonka ahkera työ ja omistautuminen ei ole jäänyt huomaamatta. 325 00:29:37,140 --> 00:29:41,221 Jimmy Chania! Missä olet, Jimmy? 326 00:29:43,380 --> 00:29:47,100 Jimmy! Jimmy! Jimmy! Jimmy! 327 00:29:51,981 --> 00:29:56,580 No niin, ollaan kypsiä. 328 00:29:56,661 --> 00:29:59,421 Nat varmaan huomaa, että vaihdoin paitaa. 329 00:29:59,501 --> 00:30:01,340 Kiinni jäit. 330 00:30:01,421 --> 00:30:04,221 Tästä tulee ikimuistoinen meteorisuihku. 331 00:30:04,300 --> 00:30:08,100 Moinen tapahtuma tulee eteen vain kerran elämässä- 332 00:30:08,181 --> 00:30:10,941 -mutta me olemme niin onnekkaita... 333 00:30:11,860 --> 00:30:16,181 -Anteeksi. -Sopiiko mitenkään? 334 00:30:16,261 --> 00:30:19,901 -Mikä ettei. -Kiitos, valmentaja. 335 00:30:19,981 --> 00:30:22,941 Kuulkaa, tiedätte, kuinka rakastan kaupunkia. 336 00:30:23,021 --> 00:30:26,860 Rakastan sen väkeä ja perhettäni. 337 00:30:26,941 --> 00:30:31,380 Rakastan myös tuota naista, joka istuu tuolla. 338 00:30:31,461 --> 00:30:37,580 Hän on parantanut elämääni niin monin eri tavoin. Joten... 339 00:30:40,261 --> 00:30:43,741 Pitemmittä puheitta... 340 00:30:47,261 --> 00:30:49,261 Tuletko vaimokseni? 341 00:30:49,340 --> 00:30:51,701 Voi luoja... Kyllä! 342 00:30:56,780 --> 00:30:58,701 Hän suostui! 343 00:31:03,661 --> 00:31:05,501 Herran tähden! 344 00:31:08,661 --> 00:31:10,701 Oletko kunnossa? 345 00:31:31,780 --> 00:31:33,221 Siellähän sinä olet. 346 00:31:43,580 --> 00:31:46,661 Et saa satuttaa Loisia etkä hänen perhettään. 347 00:31:47,661 --> 00:31:50,060 Ei sinun kuulu heistä huolta kantaa. 348 00:31:51,060 --> 00:31:54,941 -Missä kenraali Lane on? -Sanoin Loisille olevani syytön. 349 00:31:56,060 --> 00:31:57,780 Syyte perustui valheelle. 350 00:31:57,860 --> 00:32:00,941 -Ei hän voinut tietää. -Minä kerroin sen. 351 00:32:01,021 --> 00:32:03,620 Hän tiesi. 352 00:32:03,701 --> 00:32:07,140 Minä menin hänen puheilleen ja kerroin totuuden. 353 00:32:08,981 --> 00:32:11,340 Lois ei kuunnellut, koska hänen ei tarvinnut. 354 00:32:12,421 --> 00:32:15,780 -Koska sinä ja Lane suojelitte. -Et ole mikään marttyyri. 355 00:32:20,780 --> 00:32:22,901 Etkä sinä mikään sankari. 356 00:32:22,981 --> 00:32:27,901 Pelkkä pelle viitta päällä. Sylikoira trikoissa. 357 00:32:27,981 --> 00:32:29,380 Missä kenraali Lane on? 358 00:32:29,461 --> 00:32:31,820 Oletko miettinyt koskaan kuolemaa, Superman? 359 00:32:35,941 --> 00:32:38,100 Koska se on sinulla nyt edessä. 360 00:33:17,620 --> 00:33:21,461 -Mitä hän teki sinulle? -Hän tappaa sinut. 361 00:33:23,221 --> 00:33:24,701 Jos et tapa häntä. 362 00:33:27,701 --> 00:33:29,901 Loisin olisi pitänyt tarttua tarjoukseeni. 363 00:33:33,741 --> 00:33:36,860 Kun on valmista, tuo minulle hänen sydämensä. 364 00:33:51,580 --> 00:33:53,100 Älkää! 365 00:33:54,901 --> 00:33:56,540 Älkää. 366 00:35:41,981 --> 00:35:43,700 Ei hätää! 367 00:35:48,260 --> 00:35:50,341 Ei hätää. 368 00:38:19,461 --> 00:38:23,540 -Missä mennään? -En kuule enää hänen hengitystään. 369 00:38:24,220 --> 00:38:28,220 Clark! Clark... 370 00:40:06,381 --> 00:40:10,140 Suomennos: Liina Härkönen Iyuno 28978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.