Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,238 --> 00:00:10,187
This film does not attempt
to tell the life story of a poet.
2
00:00:10,677 --> 00:00:14,022
Rather, the film-maker has tried
to recreate the poet's inner world
3
00:00:14,047 --> 00:00:17,927
through the trepidations of his soul,
his passion and torments,
4
00:00:17,951 --> 00:00:22,366
widely utilizing
the symbolism and allegories
5
00:00:22,389 --> 00:00:27,805
specific to the tradition of Medieval
Armenian poet troubadours (Ashough).
6
00:00:37,771 --> 00:00:42,811
THE COLOUR OF POMEGRANATES
7
00:00:46,079 --> 00:00:49,925
I am the man whose life
and soul are torture.
8
00:01:05,365 --> 00:01:09,745
9
00:01:35,662 --> 00:01:40,372
10
00:02:07,727 --> 00:02:12,039
11
00:02:12,232 --> 00:02:17,443
Poet's childhood
12
00:03:21,634 --> 00:03:27,050
Many have come ahead of me,
and vaguely known this amazing world,
13
00:03:27,073 --> 00:03:29,280
they have extinguished and expired
ahead of me.
14
00:04:06,212 --> 00:04:10,319
Books must be well kept and read,
15
00:04:11,317 --> 00:04:14,161
for books are Soul and Life.
16
00:04:15,021 --> 00:04:21,302
Without books, the world would
have witnessed nothing but ignorance.
17
00:04:22,295 --> 00:04:26,937
You should read aloud for the people
to hear, in benefit of their souls...
18
00:04:27,934 --> 00:04:31,939
since many are unable
to read what is written.
19
00:06:18,411 --> 00:06:22,621
From the colours and aromas
of this world,
20
00:06:22,648 --> 00:06:26,721
my childhood made a poet's lyre
and offered it to me.
21
00:09:24,797 --> 00:09:31,544
Saint George, we implore you,
let your good fortune, your kind thoughts...
22
00:09:31,604 --> 00:09:35,677
spread over our family, on our people,
along with your white horse...
23
00:09:35,708 --> 00:09:38,450
be a stronghold for our people,
give prosperity to this family.
24
00:09:38,511 --> 00:09:44,018
Give them good thoughts
and prosperity.
25
00:12:28,547 --> 00:12:33,053
Poet's youth
26
00:13:28,841 --> 00:13:34,257
We were searching for ourselves
in each other.
27
00:15:39,838 --> 00:15:48,451
The river has overflown its banks.
28
00:18:54,833 --> 00:18:59,646
Poet at the court
29
00:18:59,671 --> 00:19:02,880
A prayer before hunting.
30
00:22:57,476 --> 00:23:03,950
We were searching for a place
of refuge for our love,
31
00:23:04,015 --> 00:23:08,430
but instead, the road led us
to the land of the dead.
32
00:24:19,925 --> 00:24:27,309
You abandoned us and went away,
but we the living wrapped you...
33
00:24:27,332 --> 00:24:33,374
in a cocoon, so in your new world
you would burst out like a butterfly.
34
00:25:07,806 --> 00:25:13,017
How am I to protect my
wax built castles of love...
35
00:25:13,044 --> 00:25:16,150
from the devouring heat
of your fires?
36
00:25:52,250 --> 00:26:01,898
You are fire.
Your dress is fire...
37
00:26:04,996 --> 00:26:14,644
38
00:26:16,207 --> 00:26:21,122
39
00:26:23,615 --> 00:26:28,758
40
00:26:28,820 --> 00:26:32,927
You are fire.
Your dress is black...
41
00:26:41,232 --> 00:26:43,838
Which of these two fires
can I endure?
42
00:27:54,939 --> 00:28:00,685
I am a nightingale trapped in a foreign land,
and you are my golden cage.
43
00:31:37,161 --> 00:31:43,407
Poet leaves for the monastery.
44
00:32:52,270 --> 00:32:58,880
The wedding merriment, the sadness,
the festive singing are all here.
45
00:32:58,977 --> 00:33:06,225
And they shall never leave this place,
if we respect the path of spirit.
46
00:35:00,131 --> 00:35:03,237
What is your name?
What is your name?
47
00:35:04,001 --> 00:35:05,503
Aroutin.
48
00:35:31,929 --> 00:35:37,607
Beautiful one, come quickly,
quickly come, or beautiful one,
49
00:35:38,603 --> 00:35:45,282
Come on, beautiful one,
come you, beautiful one...
50
00:36:16,440 --> 00:36:18,147
Kotcha...
51
00:36:25,616 --> 00:36:27,118
Hey, Kotcha...
52
00:36:58,349 --> 00:37:00,795
Godfather!
What is your Ward's name?
53
00:37:01,085 --> 00:37:02,189
Aroutin.
54
00:37:02,687 --> 00:37:04,132
Aroutin...
55
00:38:01,779 --> 00:38:05,420
Matakh (an offering)
56
00:39:24,695 --> 00:39:27,471
We have slain the sacrificial lamb,
boiled the meat...
57
00:39:27,498 --> 00:39:30,604
and distributed it in seven plates.
58
00:39:32,136 --> 00:39:33,809
Come hither, come...
59
00:39:33,838 --> 00:39:35,715
Come hither, come...
60
00:40:02,366 --> 00:40:05,836
Catholicos' death
61
00:40:06,670 --> 00:40:09,981
Brothers of mine in soul and blood,
62
00:40:10,741 --> 00:40:16,248
Heaven has sent upon us
to this world, grief... grief... grief...
63
00:40:17,548 --> 00:40:20,859
Brothers of mine in soul and blood,
64
00:40:21,385 --> 00:40:28,599
grief, inconsolable grief has been
sent to us from Heaven today.
65
00:40:29,460 --> 00:40:35,672
On this night of revelations
at Etchmiadzin,
66
00:40:35,699 --> 00:40:43,481
died our Saint Father Lazarus,
Catholicos of all Armenians...
67
00:40:44,074 --> 00:40:48,284
Brothers of mine in soul and blood,
68
00:40:49,413 --> 00:40:54,413
Heaven has sent upon us
to this world, grief... grief... grief...
69
00:44:03,207 --> 00:44:06,484
Brothers of mine in soul and blood,
70
00:44:06,510 --> 00:44:11,016
grief has been sent to us
from Heaven, grief... grief... grief...
71
00:44:13,651 --> 00:44:20,159
Brothers of mine in soul and blood,
grief... grief... grief...
72
00:44:21,058 --> 00:44:25,632
Grief is sent to us from heaven
today at Etchmiadzin;
73
00:44:26,030 --> 00:44:30,843
During this night
of the revelation of Saint Sarkis,
74
00:44:31,669 --> 00:44:39,850
our Holy Father Lazarus,
Catholicos of all Armenians, has died.
75
00:44:53,657 --> 00:44:58,657
"God, our Saviour...
76
00:45:06,904 --> 00:45:11,904
like an everlasting flower unsoiled...
77
00:45:33,230 --> 00:45:38,230
give your good word for us...
78
00:45:50,881 --> 00:45:55,881
and bless the good immaculate ones.
79
00:48:46,156 --> 00:48:49,160
Blessed be our Lord Jesus Christ.
80
00:48:49,526 --> 00:48:52,837
"Our Father, who an in Heaven...
81
00:49:49,720 --> 00:49:54,897
Poet's dream
82
00:49:54,925 --> 00:50:00,170
(He returns to his childhood
and mourns for his parents)
83
00:50:33,063 --> 00:50:36,772
You are fire,
you're dressed in black...
84
00:50:40,370 --> 00:50:43,613
You are fire,
you're dressed in black...
85
00:50:45,976 --> 00:50:49,287
You are fire,
you're dressed in black...
86
00:55:41,137 --> 00:55:45,017
Poet's old age
87
00:55:45,041 --> 00:55:48,853
(Poet leaves the monastery)
88
00:56:11,801 --> 00:56:18,116
I am wandering, burned and wounded,
and I cannot find a shelter...
89
00:56:18,808 --> 00:56:24,224
As long as I live, my life
is all yours, my love...
90
00:56:24,514 --> 00:56:29,514
My life is all yours,
how can I help it, my love...
91
00:56:38,261 --> 00:56:39,831
How can I help it...
92
00:56:56,946 --> 00:57:02,794
Go amongst the people and may
we always hear of your triumphs,
93
00:57:02,819 --> 00:57:05,493
your kind deeds, and your well-being.
94
00:57:05,588 --> 00:57:07,590
You are the salt of the earth.
95
00:57:07,624 --> 00:57:10,730
And may God of speech be always
with you.
96
00:57:10,927 --> 00:57:15,307
Go amongst the people.
97
00:58:19,395 --> 00:58:23,537
I hear calls of homecoming
and hope, but I am weary.
98
00:58:23,633 --> 00:58:27,945
Who has spread all this sorrow
upon this old and weary earth?
99
00:59:41,911 --> 00:59:45,916
Meeting the Angel of Death
100
00:59:45,949 --> 00:59:50,022
(Poet buries his Love)
101
01:04:24,327 --> 01:04:28,935
Poet's death
102
01:07:36,318 --> 01:07:37,820
Sing!
103
01:07:45,728 --> 01:07:51,178
In this world...
104
01:08:14,290 --> 01:08:15,894
Sing!
105
01:08:21,397 --> 01:08:26,938
In this world...
106
01:08:53,729 --> 01:08:55,231
Die!
107
01:09:58,794 --> 01:10:05,302
A poet may die, but not his muse.
108
01:11:01,624 --> 01:11:08,132
Whether I live or die,
my chanting shall wake up the crowd.
109
01:11:08,230 --> 01:11:14,875
And nothing may vanish from this world
on the day of my final departure.
110
01:11:20,242 --> 01:11:25,316
Directed by Sergei Paradjanov
111
01:11:25,748 --> 01:11:29,252
Director of photography:
Suren Shakhbazian
112
01:11:29,451 --> 01:11:32,398
113
01:11:32,588 --> 01:11:35,296
Music by Tigran Mansurian
114
01:11:35,591 --> 01:11:37,093
Starring:
115
01:11:37,593 --> 01:11:44,568
Young Poet - Poet's Love - The Nun with white lace -
The Angel of Resurrection - pantomime
116
01:11:44,667 --> 01:11:48,809
Sofiko Chiaureli
117
01:11:49,204 --> 01:11:52,276
Poet as a child: M. Alekian
118
01:11:52,341 --> 01:11:56,084
Poet in the monastery: V. Galstian
119
01:11:56,178 --> 01:11:58,920
Poet as an old man: G. Gegechkori
120
01:11:59,014 --> 01:12:01,153
Prince: O. Minasian
9300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.