Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,230 --> 00:01:13,610
First, my contours.
2
00:01:17,140 --> 00:01:18,250
The outline.
3
00:01:26,410 --> 00:01:27,720
Not too fast.
4
00:01:34,260 --> 00:01:36,260
Take time to look at me.
5
00:01:44,520 --> 00:01:46,790
See how my arms are placed.
6
00:01:49,460 --> 00:01:50,310
My hands.
7
00:02:00,520 --> 00:02:02,020
Who brought that painting out?
8
00:02:11,430 --> 00:02:13,900
From the stock. I shouldn't have?
9
00:02:13,900 --> 00:02:14,630
No.
10
00:02:19,910 --> 00:02:21,210
Did you paint it?
11
00:02:24,410 --> 00:02:25,370
Yes.
12
00:02:30,700 --> 00:02:32,250
A long time ago.
13
00:02:36,360 --> 00:02:37,690
What's the title?
14
00:02:41,400 --> 00:02:43,620
Portrait of a Lady on Fire.
15
00:04:53,320 --> 00:04:55,080
Where do I go?
16
00:04:56,950 --> 00:04:59,240
Head straight up to the trees.
17
00:05:50,970 --> 00:05:52,360
I'm Marianne.
18
00:07:02,180 --> 00:07:04,150
It was a reception room.
19
00:07:04,150 --> 00:07:05,900
I've never seen it used.
20
00:07:07,190 --> 00:07:09,020
Have you been here long?
21
00:07:09,020 --> 00:07:10,040
Three years.
22
00:07:14,340 --> 00:07:15,930
Do you like it here?
23
00:07:16,340 --> 00:07:17,190
Yes.
24
00:07:22,790 --> 00:07:24,460
I'll let you get dry.
25
00:10:18,470 --> 00:10:19,930
Sorry, I helped myself.
26
00:10:20,620 --> 00:10:21,770
I was hungry.
27
00:10:24,680 --> 00:10:27,100
- Is there any wine? - Yes.
28
00:10:46,760 --> 00:10:48,630
May I be curious?
29
00:10:58,340 --> 00:11:00,040
What is your young mistress like?
30
00:11:01,590 --> 00:11:03,560
I don't know her well.
31
00:11:05,980 --> 00:11:07,720
You've been here three years.
32
00:11:08,580 --> 00:11:10,500
She only arrived a few weeks ago.
33
00:11:12,550 --> 00:11:13,940
Where from?
34
00:11:15,460 --> 00:11:17,000
The Benedictines.
35
00:11:18,710 --> 00:11:20,070
Has she left holy orders?
36
00:11:22,710 --> 00:11:24,360
We brought her home.
37
00:11:28,470 --> 00:11:30,070
Her sister died.
38
00:11:31,670 --> 00:11:33,660
She was the only one due to marry?
39
00:11:40,440 --> 00:11:42,140
Did disease take her?
40
00:11:44,390 --> 00:11:45,180
No.
41
00:11:50,640 --> 00:11:52,440
Will you manage it?
42
00:11:55,000 --> 00:11:56,380
Manage what?
43
00:11:57,770 --> 00:11:58,950
To paint her.
44
00:11:59,780 --> 00:12:01,220
Why do you ask?
45
00:12:01,690 --> 00:12:03,530
Another painter was here.
46
00:12:06,280 --> 00:12:07,580
He wasn't able to.
47
00:12:08,860 --> 00:12:10,360
What happened?
48
00:12:15,100 --> 00:12:16,380
I don't know.
49
00:14:09,800 --> 00:14:12,250
I'm afraid it's the only one.
50
00:14:18,310 --> 00:14:21,580
She has no dresses yet and wears her convent clothes.
51
00:14:24,010 --> 00:14:26,400
- She has blond hair? - Yes.
52
00:14:31,300 --> 00:14:32,870
This will do.
53
00:14:41,940 --> 00:14:44,010
Do you recognize it?
54
00:14:45,860 --> 00:14:47,370
My father painted it.
55
00:14:50,710 --> 00:14:52,010
One of his first.
56
00:14:52,940 --> 00:14:56,420
It was in Milan, before my marriage.
57
00:15:02,900 --> 00:15:05,780
My daughter's suitor is Milanese.
58
00:15:05,780 --> 00:15:08,680
We'll go there if he likes the portrait.
59
00:15:08,680 --> 00:15:09,900
You'll leave.
60
00:15:11,130 --> 00:15:13,190
I have to tell you...
61
00:15:14,360 --> 00:15:16,890
She wore out one painter before you.
62
00:15:17,560 --> 00:15:21,700
In a very simple manner: she refused to pose.
63
00:15:22,280 --> 00:15:23,750
He never saw her face.
64
00:15:23,750 --> 00:15:25,700
Why won't she be painted?
65
00:15:26,310 --> 00:15:28,360
She refuses this marriage.
66
00:15:33,240 --> 00:15:36,310
You must paint her without her knowing.
67
00:15:37,050 --> 00:15:40,740
She thinks you're a companion for walks.
68
00:15:41,380 --> 00:15:42,740
She's delighted.
69
00:15:43,080 --> 00:15:46,390
Since she arrived, I don't let her out.
70
00:15:46,730 --> 00:15:47,750
Why not?
71
00:15:50,470 --> 00:15:53,430
I wasn't wary enough with her sister.
72
00:15:56,490 --> 00:15:59,300
She thinks I'll watch over her.
73
00:15:59,930 --> 00:16:02,660
And you, observe her.
74
00:16:04,220 --> 00:16:07,050
Is painting her that way feasible?
75
00:16:07,400 --> 00:16:09,590
More than being a companion.
76
00:16:12,540 --> 00:16:15,100
The portrait arrived here before me.
77
00:16:18,710 --> 00:16:21,340
When I first entered this room,
78
00:16:21,340 --> 00:16:25,510
I found myself facing my image hanging on the wall.
79
00:16:26,410 --> 00:16:27,740
She was waiting for me.
80
00:17:59,560 --> 00:18:01,540
She's waiting to go out.
81
00:18:02,180 --> 00:18:03,350
Come in.
82
00:18:06,680 --> 00:18:10,170
Tell me, what happened to your mistress?
83
00:18:10,170 --> 00:18:11,590
How did she die?
84
00:18:14,250 --> 00:18:16,310
We were walking by the cliffs.
85
00:18:16,630 --> 00:18:18,760
She was behind me and vanished.
86
00:18:19,480 --> 00:18:21,580
I saw her broken body below.
87
00:18:23,700 --> 00:18:26,120
- Did you see her fall? - No.
88
00:18:26,570 --> 00:18:27,930
I think she jumped.
89
00:18:30,580 --> 00:18:31,910
Why do you think that?
90
00:18:35,080 --> 00:18:36,500
She didn't cry out.
91
00:20:00,120 --> 00:20:01,860
I've dreamt of that for years.
92
00:20:04,200 --> 00:20:05,180
Dying?
93
00:20:06,230 --> 00:20:07,380
Running.
94
00:21:17,190 --> 00:21:21,360
One must show the ear and study its cartilage closely,
95
00:21:21,780 --> 00:21:24,040
even if covered with hair.
96
00:21:24,870 --> 00:21:28,630
It must be of a warm and transparent hue,
97
00:21:28,890 --> 00:21:31,680
except for the hole, which is always strong.
98
00:21:32,580 --> 00:21:36,840
Its tone, even in light, must yield to the cheek,
99
00:21:38,120 --> 00:21:39,700
which is more prominent.
100
00:21:42,230 --> 00:21:43,820
Did you bring a book?
101
00:21:45,190 --> 00:21:46,120
Yes.
102
00:21:47,540 --> 00:21:49,020
May I borrow it?
103
00:21:50,630 --> 00:21:52,040
I'll fetch it.
104
00:22:33,370 --> 00:22:34,460
Thank you.
105
00:22:35,850 --> 00:22:37,940
It's odd you sleep here.
106
00:24:53,100 --> 00:24:53,980
Miss...
107
00:24:54,970 --> 00:24:56,070
Miss!
108
00:24:59,180 --> 00:25:00,410
She's waiting.
109
00:25:15,820 --> 00:25:16,740
Is she downstairs?
110
00:25:16,740 --> 00:25:17,530
Yes.
111
00:25:17,820 --> 00:25:19,270
I must cover you up.
112
00:25:19,690 --> 00:25:20,580
It's windy.
113
00:26:51,430 --> 00:26:52,920
I'd like to bathe.
114
00:27:00,060 --> 00:27:02,970
- On a calmer day. - Yes.
115
00:27:07,400 --> 00:27:08,940
How long will you stay?
116
00:27:09,640 --> 00:27:10,980
Six more days.
117
00:27:17,640 --> 00:27:18,860
Do you swim?
118
00:27:23,750 --> 00:27:24,790
I don't know.
119
00:27:27,320 --> 00:27:29,290
It's too dangerous if you don't.
120
00:27:30,760 --> 00:27:32,950
I meant, I don't know if I can swim.
121
00:28:29,400 --> 00:28:30,860
How was your day?
122
00:28:32,180 --> 00:28:33,400
Difficult.
123
00:28:39,130 --> 00:28:41,100
She always stays ahead of me
124
00:28:41,770 --> 00:28:43,940
and walks alone on the beach.
125
00:28:47,260 --> 00:28:49,050
Have you started painting?
126
00:28:50,220 --> 00:28:51,100
Not yet.
127
00:28:52,650 --> 00:28:54,630
I haven't even seen her smile.
128
00:28:56,390 --> 00:28:58,070
Have you tried to be funny?
129
00:30:11,990 --> 00:30:13,480
Is it unfinished?
130
00:30:16,040 --> 00:30:17,660
My sister was embroidering it.
131
00:30:19,850 --> 00:30:21,860
Do you think she wanted to die?
132
00:30:25,880 --> 00:30:29,100
You're the first person unafraid to ask that.
133
00:30:30,420 --> 00:30:32,060
Apart from you?
134
00:30:34,220 --> 00:30:36,500
Not out loud. But yes.
135
00:30:41,140 --> 00:30:43,300
In her last letter, she apologized.
136
00:30:43,640 --> 00:30:44,740
For no reason.
137
00:30:46,760 --> 00:30:48,700
What could she be apologizing for?
138
00:30:52,860 --> 00:30:54,490
For leaving me her fate.
139
00:30:56,390 --> 00:30:58,540
You make it sound terrible.
140
00:31:03,700 --> 00:31:05,820
What do you know of my marriage?
141
00:31:08,100 --> 00:31:11,380
You're to wed a Milanese gentleman, that's all.
142
00:31:12,470 --> 00:31:14,150
That's all I know too.
143
00:31:14,650 --> 00:31:16,260
You see why it worries me.
144
00:31:19,610 --> 00:31:21,130
Put that way, yes.
145
00:31:22,420 --> 00:31:24,010
I put it the way it is.
146
00:31:27,380 --> 00:31:29,260
You'd rather have stayed in the convent?
147
00:31:30,040 --> 00:31:32,220
It's a life that has advantages.
148
00:31:32,360 --> 00:31:33,910
There's a library.
149
00:31:33,910 --> 00:31:36,230
You can sing or hear music.
150
00:31:41,420 --> 00:31:44,140
And equality is a pleasant feeling.
151
00:31:47,560 --> 00:31:49,670
I found the convent unjust.
152
00:31:50,280 --> 00:31:52,650
I left after my fist communion.
153
00:31:52,650 --> 00:31:56,250
They punished me for drawing in my notebooks' margins.
154
00:31:56,570 --> 00:31:57,750
You draw?
155
00:31:58,840 --> 00:32:00,860
Yes. A little.
156
00:32:09,400 --> 00:32:12,180
What about you? When will you marry?
157
00:32:15,160 --> 00:32:17,100
I don't know if I will.
158
00:32:17,590 --> 00:32:19,780
- You don't have to? - No.
159
00:32:20,950 --> 00:32:24,700
I'll take over my father's business.
160
00:32:34,170 --> 00:32:37,430
You can choose. That's why you don't understand me.
161
00:32:41,830 --> 00:32:43,340
I understand you.
162
00:32:46,570 --> 00:32:48,280
How are your days?
163
00:32:49,140 --> 00:32:52,320
We return late and I have little light to work.
164
00:32:53,970 --> 00:32:56,350
I'll keep her here tomorrow afternoon.
165
00:32:56,790 --> 00:32:59,010
You'll be free to make progress.
166
00:33:00,820 --> 00:33:03,680
Perhaps you could allow her to go out alone.
167
00:33:05,910 --> 00:33:09,010
Fear not. She isn't sad, but angry.
168
00:33:11,090 --> 00:33:13,260
You think I don't know her anger?
169
00:33:15,340 --> 00:33:16,300
I know it well.
170
00:33:17,460 --> 00:33:19,240
Si', anch'io la conosco.
171
00:33:22,380 --> 00:33:23,990
Where did you learn Italian?
172
00:33:24,750 --> 00:33:25,740
In Milan.
173
00:33:26,630 --> 00:33:28,100
You know Milan?
174
00:33:28,660 --> 00:33:30,540
I can't wait to go back.
175
00:33:30,930 --> 00:33:33,210
I haven't gone back in 20 years.
176
00:33:34,040 --> 00:33:36,190
Tell her Milan is beautiful.
177
00:33:36,670 --> 00:33:38,340
And that life will be sweeter.
178
00:33:39,500 --> 00:33:40,880
She doesn't talk much to me.
179
00:33:42,610 --> 00:33:45,120
I'm not marrying her to the local gentry.
180
00:33:45,680 --> 00:33:46,800
I'm trying
181
00:33:47,400 --> 00:33:48,660
to take her elsewhere.
182
00:33:49,600 --> 00:33:51,420
She'll be less bored there.
183
00:33:52,390 --> 00:33:53,520
And you too.
184
00:33:54,110 --> 00:33:55,820
Indeed. Why not?
185
00:33:59,100 --> 00:34:02,120
I'll leave for the coast at the same time as you.
186
00:34:02,840 --> 00:34:05,260
If you don't have to return to Paris,
187
00:34:06,110 --> 00:34:08,710
I have a friend who'd like her portrait done.
188
00:34:10,580 --> 00:34:11,370
Thank you.
189
00:34:12,400 --> 00:34:13,820
It won't be easy.
190
00:34:15,010 --> 00:34:18,140
My friend is particularly ugly.
191
00:34:20,860 --> 00:34:22,840
She's very ugly.
192
00:34:30,430 --> 00:34:32,120
You've made me laugh.
193
00:34:33,930 --> 00:34:36,060
It's ages since that happened.
194
00:34:37,260 --> 00:34:38,660
I didn't do anything.
195
00:34:39,710 --> 00:34:40,680
You're here.
196
00:34:41,700 --> 00:34:43,820
It takes two to be funny.
197
00:35:35,610 --> 00:35:36,350
Marianne?
198
00:36:22,060 --> 00:36:23,200
Do you have tobacco?
199
00:36:24,750 --> 00:36:25,530
Yes.
200
00:36:52,890 --> 00:36:54,960
Your mother will let you go out alone tomorrow.
201
00:36:56,840 --> 00:36:57,720
You'll be free.
202
00:37:00,930 --> 00:37:02,500
Being free is being alone?
203
00:37:04,820 --> 00:37:05,740
You don't think so?
204
00:37:06,870 --> 00:37:07,880
I'll tell you tomorrow.
205
00:37:14,850 --> 00:37:15,940
I'll go to mass.
206
00:37:17,450 --> 00:37:18,680
To receive Communion?
207
00:37:19,590 --> 00:37:20,960
I want to hear music.
208
00:37:22,410 --> 00:37:24,270
Organ music is pretty but bleak.
209
00:37:24,920 --> 00:37:26,180
It's all I know.
210
00:37:27,400 --> 00:37:29,240
You've never heard an orchestra?
211
00:37:29,480 --> 00:37:30,180
No.
212
00:37:31,860 --> 00:37:32,560
Have you?
213
00:37:37,510 --> 00:37:38,580
Tell me about it.
214
00:37:43,930 --> 00:37:45,840
It's not easy to relate music.
215
00:38:35,620 --> 00:38:36,680
What is it?
216
00:38:37,910 --> 00:38:39,140
A piece that I love.
217
00:38:45,110 --> 00:38:45,940
Is it merry?
218
00:38:48,180 --> 00:38:50,520
Not merry, but it's lively.
219
00:39:05,970 --> 00:39:07,860
It's about a coming storm.
220
00:39:13,500 --> 00:39:15,280
The insects sense it.
221
00:39:19,920 --> 00:39:21,000
They become agitated.
222
00:39:21,770 --> 00:39:23,080
Then the storm brakes.
223
00:39:25,560 --> 00:39:27,260
With lightning and the wind.
224
00:39:38,260 --> 00:39:39,700
I can't remember it...
225
00:39:46,630 --> 00:39:49,390
You'll hear the rest. Milan is a city of music.
226
00:39:54,160 --> 00:39:55,290
Then I can't wait for Milan.
227
00:40:00,460 --> 00:40:02,420
I'm saying there will be good things.
228
00:40:06,710 --> 00:40:08,480
You're saying that, now and then,
229
00:40:10,210 --> 00:40:11,330
I'll be consoled.
230
00:41:57,910 --> 00:41:59,480
How was mass?
231
00:42:02,490 --> 00:42:03,800
You look cheerful.
232
00:42:04,230 --> 00:42:05,320
I sang a lot.
233
00:42:06,820 --> 00:42:07,990
Are you leaving me already?
234
00:42:08,680 --> 00:42:09,200
Yes.
235
00:42:10,020 --> 00:42:11,520
Will you come out tomorrow?
236
00:42:13,570 --> 00:42:14,160
Yes.
237
00:42:16,670 --> 00:42:19,180
In solitude, I felt the liberty you spoke of.
238
00:42:23,500 --> 00:42:25,320
But I also felt your absence.
239
00:43:00,470 --> 00:43:01,780
The portrait is finished.
240
00:43:04,500 --> 00:43:05,740
Are you happy with it?
241
00:43:08,090 --> 00:43:08,900
I think so.
242
00:43:11,520 --> 00:43:12,490
Let's go to see it.
243
00:43:20,890 --> 00:43:22,380
May I ask a favour?
244
00:43:26,520 --> 00:43:27,500
Go on.
245
00:43:31,820 --> 00:43:33,220
I'd like to show her first.
246
00:43:35,720 --> 00:43:37,250
And tell her the truth myself.
247
00:43:41,650 --> 00:43:42,720
I understand.
248
00:43:44,270 --> 00:43:45,360
She's very fond of you.
249
00:43:49,020 --> 00:43:49,800
How do you know?
250
00:43:54,860 --> 00:43:56,400
She talks about you.
251
00:45:52,830 --> 00:45:53,630
Heloise
252
00:45:56,660 --> 00:45:57,940
I must tell you something.
253
00:46:00,950 --> 00:46:01,750
I'm a painter.
254
00:46:03,060 --> 00:46:04,350
I came here to paint you.
255
00:46:08,410 --> 00:46:09,940
I've finished your portrait.
256
00:46:19,550 --> 00:46:22,120
I see now why you praised the charms of exile.
257
00:46:23,780 --> 00:46:24,940
You felt guilty.
258
00:46:36,100 --> 00:46:36,980
Are you leaving?
259
00:46:38,600 --> 00:46:40,620
Later today. With your mother.
260
00:46:50,460 --> 00:46:52,170
Then I shall bathe today.
261
00:48:14,620 --> 00:48:16,340
Well, can you swim?
262
00:48:17,540 --> 00:48:19,140
I still don't know if I can.
263
00:48:20,410 --> 00:48:21,160
Did you see me?
264
00:48:22,660 --> 00:48:23,700
You can float.
265
00:48:33,870 --> 00:48:34,830
Let's go back.
266
00:48:45,050 --> 00:48:46,560
It explains all your looks.
267
00:49:13,820 --> 00:49:15,000
You're saying nothing?
268
00:49:20,190 --> 00:49:21,040
Is that me?
269
00:49:23,860 --> 00:49:24,520
Yes.
270
00:49:27,670 --> 00:49:28,800
Is that how you see me?
271
00:49:34,510 --> 00:49:35,920
It's not only me.
272
00:49:37,740 --> 00:49:39,270
What do you mean, not only you?
273
00:49:42,300 --> 00:49:45,640
There are rules, conventions, ideas.
274
00:49:50,500 --> 00:49:52,100
You mean there's no life?
275
00:49:53,580 --> 00:49:54,510
No presence?
276
00:49:56,070 --> 00:50:00,220
Your presence is made up of fleeting moments that may lack truth.
277
00:50:02,880 --> 00:50:04,080
Not everything is fleeting.
278
00:50:07,100 --> 00:50:08,580
Some feelings are deep.
279
00:50:13,390 --> 00:50:14,940
The fact it isn't close to me,
280
00:50:16,120 --> 00:50:17,670
that I can understand.
281
00:50:20,730 --> 00:50:23,520
But I find it sad it isn't close to you.
282
00:50:24,340 --> 00:50:27,280
How do you know it isn't close to me?
283
00:50:29,100 --> 00:50:30,870
I didn't know you were an art critic.
284
00:50:32,340 --> 00:50:33,700
I didn't know you were a painter.
285
00:50:40,700 --> 00:50:41,850
I'll fetch my mother.
286
00:51:26,400 --> 00:51:28,940
It wasn't good enough. I'll start again.
287
00:51:31,220 --> 00:51:32,520
You're joking.
288
00:51:35,030 --> 00:51:35,970
I'm sorry.
289
00:51:37,430 --> 00:51:38,480
It wasn't satisfactory.
290
00:51:39,250 --> 00:51:40,820
You're incompetent then.
291
00:51:41,260 --> 00:51:42,410
You can leave.
292
00:51:43,690 --> 00:51:44,580
She's staying.
293
00:51:47,700 --> 00:51:48,940
I'll pose for her.
294
00:51:50,960 --> 00:51:51,760
Really?
295
00:51:54,010 --> 00:51:54,590
Yes.
296
00:52:04,580 --> 00:52:05,310
Why?
297
00:52:09,940 --> 00:52:11,300
What does it change for you?
298
00:52:16,430 --> 00:52:17,030
Nothing.
299
00:52:22,170 --> 00:52:23,340
I'll be away five days.
300
00:52:24,100 --> 00:52:26,070
When I return, it will be finished.
301
00:52:27,600 --> 00:52:29,280
And I decide, not you.
302
00:52:30,640 --> 00:52:31,440
Understood?
303
00:52:37,850 --> 00:52:40,320
Say goodbye like when you were little.
304
00:53:15,280 --> 00:53:16,180
Sit down.
305
00:53:28,060 --> 00:53:29,820
Turn your chest towards me.
306
00:53:32,270 --> 00:53:33,140
A little more.
307
00:53:37,360 --> 00:53:38,840
Turn your head slightly.
308
00:53:52,240 --> 00:53:53,200
Rest your arm here.
309
00:53:55,360 --> 00:53:58,140
- Not like that. May I? - Yes.
310
00:54:00,380 --> 00:54:01,590
Take your hand.
311
00:54:02,990 --> 00:54:03,920
The other way.
312
00:54:05,340 --> 00:54:05,940
Like this.
313
00:54:17,030 --> 00:54:18,780
- Are you comfortable? - Yes.
314
00:54:19,510 --> 00:54:22,400
- Can you hold this position? - Yes.
315
00:54:29,260 --> 00:54:30,320
Look at me.
316
00:55:45,700 --> 00:55:47,110
The heat will do you good.
317
00:55:48,220 --> 00:55:49,740
The cherrystones hold it in.
318
00:56:03,790 --> 00:56:04,890
Thank you.
319
00:56:10,810 --> 00:56:12,680
I usually have one ready,
320
00:56:13,450 --> 00:56:14,680
but I haven't had my monthlies.
321
00:56:19,110 --> 00:56:20,100
More than once?
322
00:56:21,100 --> 00:56:22,060
Three times.
323
00:56:25,870 --> 00:56:28,420
- Is this the first time? - Yes.
324
00:56:31,900 --> 00:56:33,980
- Do you want a child? - No.
325
00:56:35,090 --> 00:56:37,450
I was waiting for Madam to leave to see to it.
326
00:57:02,360 --> 00:57:03,160
I can't.
327
00:57:03,170 --> 00:57:04,280
A little more.
328
00:57:23,810 --> 00:57:25,160
I can't go on.
329
00:58:04,030 --> 00:58:04,520
No.
330
00:58:06,350 --> 00:58:07,640
It mustn't be in flower.
331
00:58:37,240 --> 00:58:38,180
It's ready.
332
00:59:03,980 --> 00:59:06,360
- Will it be enough? - We'll see.
333
00:59:32,490 --> 00:59:33,740
Has it happened to you?
334
00:59:39,340 --> 00:59:39,980
Yes.
335
00:59:43,160 --> 00:59:44,500
You've known love.
336
00:59:48,210 --> 00:59:48,750
Yes.
337
00:59:51,760 --> 00:59:52,660
What is it like?
338
00:59:55,690 --> 00:59:57,120
It's hard to say.
339
00:59:58,840 --> 01:00:00,100
I mean, how does it feel?
340
01:03:44,530 --> 01:03:46,300
I can't make you smile.
341
01:03:48,140 --> 01:03:50,940
I feel I do it and then it vanishes.
342
01:03:54,830 --> 01:03:56,460
Anger always comes to the fore.
343
01:03:57,190 --> 01:03:58,540
Definitely with you.
344
01:04:03,760 --> 01:04:05,220
I didn't mean to hurt you.
345
01:04:06,560 --> 01:04:07,900
You haven't hurt me.
346
01:04:08,190 --> 01:04:09,640
I have, I can tell.
347
01:04:09,660 --> 01:04:12,480
When you're moved, you do this with your hand.
348
01:04:14,090 --> 01:04:14,820
Really?
349
01:04:15,210 --> 01:04:15,830
Yes.
350
01:04:19,600 --> 01:04:21,760
And when you're embarrassed,
351
01:04:23,500 --> 01:04:24,520
you bit your lips.
352
01:04:29,270 --> 01:04:31,240
And when you're annoyed,
353
01:04:33,550 --> 01:04:34,660
you don't blink.
354
01:04:35,700 --> 01:04:36,620
You know it all.
355
01:04:38,390 --> 01:04:40,760
Forgive me, I'd hate to be in your place.
356
01:04:43,160 --> 01:04:44,660
We're in the same place.
357
01:04:45,540 --> 01:04:47,020
Exactly the same place.
358
01:04:49,260 --> 01:04:50,070
Come here.
359
01:04:52,790 --> 01:04:53,380
Come.
360
01:05:02,890 --> 01:05:03,840
Step closer.
361
01:05:10,930 --> 01:05:11,750
Look.
362
01:05:15,210 --> 01:05:16,280
If you look at me,
363
01:05:17,440 --> 01:05:18,720
who do I look at?
364
01:05:23,650 --> 01:05:26,740
When you don't know what to say, you touch your forehead.
365
01:05:31,440 --> 01:05:34,100
When you lose control, you raise your eyebrows.
366
01:05:41,720 --> 01:05:42,780
And when you're troubled,
367
01:05:44,460 --> 01:05:45,820
you breathe through your mouth.
368
01:06:41,080 --> 01:06:43,610
- I didn't touch! - I win.
369
01:06:43,610 --> 01:06:44,690
I win.
370
01:06:45,320 --> 01:06:46,300
You touched it.
371
01:06:46,740 --> 01:06:47,900
Try to concentrate.
372
01:06:50,960 --> 01:06:51,670
Your turn.
373
01:06:58,140 --> 01:06:59,060
You're cheating.
374
01:06:59,080 --> 01:07:01,780
I'm not cheating, I play fast.
375
01:07:04,850 --> 01:07:05,740
Go on.
376
01:07:06,420 --> 01:07:07,120
Two.
377
01:07:07,710 --> 01:07:09,230
- Two cards. - Two.
378
01:07:09,320 --> 01:07:10,320
Two sixes.
379
01:07:10,640 --> 01:07:13,160
- I win. - You win, yes.
380
01:07:19,460 --> 01:07:20,340
Your turn.
381
01:07:21,260 --> 01:07:22,360
No, go on.
382
01:07:23,380 --> 01:07:24,100
Go on.
383
01:07:43,640 --> 01:07:44,870
Uncover your throat.
384
01:07:52,000 --> 01:07:52,760
More.
385
01:07:59,840 --> 01:08:01,740
You have my future husband in mind.
386
01:08:09,780 --> 01:08:11,210
Do you paint nude models too?
387
01:08:13,350 --> 01:08:14,380
Women, yes.
388
01:08:15,460 --> 01:08:16,480
Why not men?
389
01:08:19,010 --> 01:08:20,100
I'm not allowed to.
390
01:08:21,110 --> 01:08:21,760
Why not?
391
01:08:23,720 --> 01:08:25,180
Because I'm a woman.
392
01:08:30,380 --> 01:08:31,800
Is it a matter of modesty?
393
01:08:35,510 --> 01:08:38,180
It's mostly to prevent us from doing great art.
394
01:08:41,070 --> 01:08:45,040
Without any notion of male anatomy, the major subjects escape us.
395
01:08:46,010 --> 01:08:47,060
How do you manage?
396
01:08:48,140 --> 01:08:49,250
I do it in secret.
397
01:08:50,720 --> 01:08:51,610
It's tolerated.
398
01:08:57,020 --> 01:08:58,520
What do you tell your models
399
01:08:59,340 --> 01:09:00,420
to amuse them?
400
01:09:02,180 --> 01:09:03,820
- Are you bored? - No.
401
01:09:04,560 --> 01:09:05,720
I'm interested in you.
402
01:09:11,180 --> 01:09:13,290
Your complexion is remarkable today.
403
01:09:19,060 --> 01:09:20,330
You're very elegant.
404
01:09:27,010 --> 01:09:28,060
You pose beautifully.
405
01:09:34,500 --> 01:09:35,370
You're pretty.
406
01:09:43,980 --> 01:09:45,280
That's what I tell them.
407
01:10:55,080 --> 01:10:59,260
Then, striking the lyre to accompany his words, he sang,
408
01:10:59,560 --> 01:11:01,480
Oh, Gods of the Underworld
409
01:11:01,480 --> 01:11:04,370
to which all mortals descend,
410
01:11:04,840 --> 01:11:07,010
I am here to seek my wife.
411
01:11:07,630 --> 01:11:10,100
A viper that she trod on
412
01:11:10,220 --> 01:11:13,260
poised her and robbed her of her youth.
413
01:11:13,550 --> 01:11:14,810
I beseech you,
414
01:11:15,280 --> 01:11:18,700
unravel the thread of Eurydice's early demise.
415
01:11:19,400 --> 01:11:20,900
All will be yours.
416
01:11:21,410 --> 01:11:23,340
We all end up here.
417
01:11:23,480 --> 01:11:25,630
This is our final abode.
418
01:11:25,940 --> 01:11:28,300
You reign over the human race.
419
01:11:29,020 --> 01:11:33,400
After living out her fair span of years,
420
01:11:33,530 --> 01:11:35,070
she will be yours.
421
01:11:35,770 --> 01:11:38,510
If the fates refuse my wife this favour,
422
01:11:38,580 --> 01:11:41,030
I am determined not to return.
423
01:11:41,670 --> 01:11:44,360
You may delight in both our deaths.
424
01:11:44,740 --> 01:11:46,280
- He's convincing. - Very.
425
01:11:46,870 --> 01:11:48,390
I hope they say yes.
426
01:11:53,820 --> 01:11:56,060
Then, for the first time,
427
01:11:56,140 --> 01:11:59,260
tears wet the cheeks of the Eumenides,
428
01:11:59,270 --> 01:12:00,860
won over by his words.
429
01:12:00,940 --> 01:12:02,410
Neither the King's bride,
430
01:12:02,490 --> 01:12:05,930
nor the ruler of Hades could resist his prayer.
431
01:12:06,360 --> 01:12:07,850
They sent for Eurydice.
432
01:12:08,150 --> 01:12:11,030
She was there, among the recent spirits,
433
01:12:11,380 --> 01:12:13,840
and approached, limping from her wound.
434
01:12:14,340 --> 01:12:17,420
She was returned to Orpheus on condition
435
01:12:17,450 --> 01:12:20,090
that he would not look back until outside
436
01:12:20,330 --> 01:12:22,090
or the favour would be void.
437
01:12:23,790 --> 01:12:28,140
In deep silence, they took a sloping path,
438
01:12:28,600 --> 01:12:30,530
steep and dark,
439
01:12:30,830 --> 01:12:32,450
shrouded in thick mist.
440
01:12:33,270 --> 01:12:35,740
They were nearing the surface,
441
01:12:36,120 --> 01:12:38,380
approaching the threshold, when...
442
01:12:38,980 --> 01:12:42,320
fearing losing Eurydice and impatient to see her,
443
01:12:42,410 --> 01:12:44,700
her loving spouse turned
444
01:12:44,800 --> 01:12:47,240
and she was instantly drawn back.
445
01:12:47,700 --> 01:12:50,010
She reached out for his embrace
446
01:12:50,010 --> 01:12:51,260
and wished to hold him.
447
01:12:52,030 --> 01:12:54,820
Her poor hands clutched only the empty air.
448
01:12:56,040 --> 01:12:57,800
Dying a second time,
449
01:12:57,950 --> 01:12:59,540
she did not complain.
450
01:13:00,170 --> 01:13:02,700
His sole fault was loving her.
451
01:13:03,020 --> 01:13:03,990
That's horrible.
452
01:13:04,990 --> 01:13:06,540
Poor woman. Why did he turn?
453
01:13:07,090 --> 01:13:09,810
He was told not to but did, for no reason.
454
01:13:09,810 --> 01:13:10,910
There are reasons.
455
01:13:11,210 --> 01:13:12,040
You think so?
456
01:13:12,750 --> 01:13:13,630
Read it again.
457
01:13:15,570 --> 01:13:18,470
They were nearing the surface, approaching the threshold,
458
01:13:18,480 --> 01:13:22,600
when, fearing losing Eurydice and impatient to see her,
459
01:13:22,930 --> 01:13:24,540
her loving spouse turned.
460
01:13:25,110 --> 01:13:28,480
No, he can't look at her for fear of losing her.
461
01:13:28,590 --> 01:13:32,010
That's no reason. He was told not to do that.
462
01:13:32,130 --> 01:13:34,660
He's madly in love. He can't resist.
463
01:13:35,320 --> 01:13:36,770
I think Sophie has a point.
464
01:13:37,380 --> 01:13:40,010
He could resist. His reasons aren't serious.
465
01:13:40,400 --> 01:13:42,500
Perhaps he makes a choice.
466
01:13:42,590 --> 01:13:43,420
What choice?
467
01:13:44,220 --> 01:13:47,810
He chooses the memory of her. That's why he turns.
468
01:13:51,020 --> 01:13:53,670
He doesn't make the lover's choice, but the poet's.
469
01:14:00,980 --> 01:14:03,580
She spoke a last farewell
470
01:14:03,740 --> 01:14:06,440
that scarcely reached his ears
471
01:14:06,520 --> 01:14:08,600
and fell back into the abyss.
472
01:14:17,260 --> 01:14:18,880
Perhaps she was the one who said,
473
01:14:20,380 --> 01:14:21,460
Turn around.
474
01:15:51,650 --> 01:15:55,040
She says I'm still pregnant and to come back in two days.
475
01:15:56,070 --> 01:15:57,280
I'll come with you.
476
01:21:14,660 --> 01:21:15,980
What about Heloise?
477
01:21:16,510 --> 01:21:18,720
She isn't well. She doesn't want dinner.
478
01:23:12,210 --> 01:23:14,080
I thought you had been scared off.
479
01:23:17,050 --> 01:23:18,020
You were right.
480
01:23:19,640 --> 01:23:20,750
I am scared.
481
01:23:39,660 --> 01:23:42,680
Do all lovers feel they're inventing something?
482
01:23:48,140 --> 01:23:49,440
I know the gestures.
483
01:23:51,980 --> 01:23:53,700
I imagined it all, waiting for you.
484
01:23:55,200 --> 01:23:56,590
You dreamt of me?
485
01:23:58,500 --> 01:23:59,100
No.
486
01:24:00,640 --> 01:24:01,720
I thought of you.
487
01:24:41,220 --> 01:24:42,590
You don't want to come anymore?
488
01:24:45,940 --> 01:24:46,700
I'm coming.
489
01:24:52,350 --> 01:24:53,140
Get up.
490
01:25:37,750 --> 01:25:38,430
Wait.
491
01:25:58,920 --> 01:25:59,660
That's good.
492
01:26:11,040 --> 01:26:12,140
Lie down.
493
01:26:15,980 --> 01:26:17,680
Lift your legs.
494
01:26:18,720 --> 01:26:19,720
There.
495
01:26:25,260 --> 01:26:26,760
Thank you.
496
01:26:34,880 --> 01:26:36,140
Deep breaths.
497
01:26:51,360 --> 01:26:52,560
Look.
498
01:27:44,020 --> 01:27:45,280
Go to bed.
499
01:27:47,120 --> 01:27:48,300
I'll watch over her.
500
01:27:50,700 --> 01:27:52,150
I don't want to go to bed.
501
01:27:56,200 --> 01:27:57,140
Sophie?
502
01:27:58,440 --> 01:27:59,360
Are you asleep?
503
01:28:00,800 --> 01:28:01,580
No.
504
01:28:03,380 --> 01:28:04,700
Can you get up?
505
01:28:10,860 --> 01:28:11,840
Help her.
506
01:28:42,800 --> 01:28:44,300
Get your things.
507
01:28:44,540 --> 01:28:45,740
We're going to paint.
508
01:28:49,120 --> 01:28:49,980
Sophie...
509
01:28:50,460 --> 01:28:51,280
Come here.
510
01:28:52,440 --> 01:28:53,480
Sit down.
511
01:28:55,160 --> 01:28:56,060
Come closer.
512
01:28:59,020 --> 01:29:00,080
Lie down.
513
01:29:18,140 --> 01:29:19,320
Look at her.
514
01:29:21,740 --> 01:29:23,320
Arch your back a little.
515
01:29:28,340 --> 01:29:29,260
Sophie...
516
01:29:29,810 --> 01:29:31,220
Straighten your head.
517
01:29:34,670 --> 01:29:35,670
Yes.
518
01:30:37,380 --> 01:30:38,240
Stop that.
519
01:30:38,860 --> 01:30:39,780
What?
520
01:30:43,180 --> 01:30:44,540
What you're doing.
521
01:30:52,220 --> 01:30:53,380
Be serious.
522
01:31:04,140 --> 01:31:05,280
Keep still.
523
01:31:48,560 --> 01:31:50,580
I bought it from a woman at the feast.
524
01:31:51,560 --> 01:31:52,840
It's a plant.
525
01:31:55,100 --> 01:31:56,560
She said it makes you fly.
526
01:31:59,220 --> 01:32:00,600
Have you ever tried it?
527
01:32:01,440 --> 01:32:02,420
Never.
528
01:32:04,720 --> 01:32:05,800
Do you want to?
529
01:32:06,380 --> 01:32:07,360
Now?
530
01:32:09,460 --> 01:32:11,420
She said it makes time last longer.
531
01:33:09,620 --> 01:33:10,800
Your eyes.
532
01:34:02,300 --> 01:34:03,920
You have to drink.
533
01:35:18,340 --> 01:35:19,820
This time, I like it.
534
01:35:22,700 --> 01:35:24,630
Perhaps because I know you better.
535
01:35:26,080 --> 01:35:29,100
- Perhaps I've changed. - Perhaps.
536
01:35:37,140 --> 01:35:39,570
You didn't destroy the last one for me.
537
01:35:42,140 --> 01:35:43,350
You did it for you.
538
01:35:47,020 --> 01:35:48,980
I'd like to destroy this one too.
539
01:35:50,840 --> 01:35:51,780
Why?
540
01:36:01,980 --> 01:36:03,740
Through it, I give you to another.
541
01:36:19,800 --> 01:36:21,100
It's terrible.
542
01:36:23,140 --> 01:36:25,600
Now you possess me a little, you bear me a grudge.
543
01:36:26,900 --> 01:36:28,500
- I don't. - You do.
544
01:36:29,720 --> 01:36:31,100
You know you do.
545
01:36:35,600 --> 01:36:37,140
You're not on my side now.
546
01:36:37,420 --> 01:36:40,140
You blame me for what comes next. My marriage.
547
01:36:40,980 --> 01:36:42,460
You don't support me.
548
01:36:44,080 --> 01:36:45,280
You're right.
549
01:36:51,740 --> 01:36:52,620
Go on.
550
01:36:54,140 --> 01:36:55,960
Say what burdens your heart.
551
01:37:03,960 --> 01:37:05,600
I believed you braver.
552
01:37:05,960 --> 01:37:07,980
I believed you braver too.
553
01:37:11,020 --> 01:37:12,200
That's it then.
554
01:37:13,360 --> 01:37:14,900
You find me docile.
555
01:37:16,020 --> 01:37:16,980
Worse...
556
01:37:18,370 --> 01:37:20,200
You imagine I'm collusive.
557
01:37:22,380 --> 01:37:23,800
You imagine my pleasure.
558
01:37:24,700 --> 01:37:26,460
It's a way of avoiding hope.
559
01:37:28,840 --> 01:37:33,040
Imagine me happy or unhappy if that reassures you.
560
01:37:34,440 --> 01:37:36,180
But do not imagine me guilty.
561
01:37:39,520 --> 01:37:41,080
You'd prefer me to resist.
562
01:37:45,880 --> 01:37:46,480
Yes.
563
01:37:47,780 --> 01:37:49,100
Are you asking me to?
564
01:37:53,580 --> 01:37:54,640
Answer me.
565
01:37:56,300 --> 01:37:56,980
No.
566
01:38:31,170 --> 01:38:32,610
Have you seen Heloise?
567
01:38:33,320 --> 01:38:35,960
No. She isn't in her room.
568
01:38:39,380 --> 01:38:40,780
We've had news.
569
01:38:43,040 --> 01:38:44,760
Madam returns tomorrow.
570
01:38:45,440 --> 01:38:46,420
Very well.
571
01:38:47,220 --> 01:38:48,380
Will you be ready?
572
01:38:51,080 --> 01:38:51,760
Yes.
573
01:39:20,840 --> 01:39:22,260
Forgive me.
574
01:39:28,180 --> 01:39:29,580
Forgive me.
575
01:39:42,000 --> 01:39:43,900
Your mother returns tomorrow.
576
01:40:48,080 --> 01:40:49,060
Come here.
577
01:40:49,820 --> 01:40:50,840
With me.
578
01:41:16,620 --> 01:41:18,180
When do we know it's finished?
579
01:41:21,480 --> 01:41:23,050
At one point, we stop.
580
01:42:14,000 --> 01:42:14,900
Finished.
581
01:42:26,640 --> 01:42:27,820
Who is that for?
582
01:42:29,900 --> 01:42:30,760
For me.
583
01:42:37,860 --> 01:42:40,620
You can reproduce that image to infinity.
584
01:42:41,820 --> 01:42:42,600
Yes.
585
01:42:48,660 --> 01:42:49,970
After a while,
586
01:42:51,440 --> 01:42:54,960
you'll see her when you think of me.
587
01:43:00,880 --> 01:43:02,340
I'll have no image of you.
588
01:43:06,900 --> 01:43:08,400
Do you want an image of me?
589
01:43:10,500 --> 01:43:11,260
Yes.
590
01:43:14,170 --> 01:43:15,260
Which one?
591
01:43:16,660 --> 01:43:17,860
That one.
592
01:43:24,660 --> 01:43:26,120
Give me your book.
593
01:43:29,700 --> 01:43:30,900
Give me a figure.
594
01:43:31,900 --> 01:43:32,980
28.
595
01:44:25,680 --> 01:44:27,200
Your eyes are closing.
596
01:44:33,360 --> 01:44:37,900
Don't go to sleep. Don't go to sleep. Don't.
597
01:44:50,680 --> 01:44:52,460
I feel something new.
598
01:44:55,120 --> 01:44:55,980
What?
599
01:44:58,560 --> 01:44:59,920
Regret.
600
01:45:04,400 --> 01:45:05,940
Don't regret.
601
01:45:09,180 --> 01:45:10,400
Remember.
602
01:45:19,660 --> 01:45:23,240
I'll remember when you fell asleep in the kitchen.
603
01:45:27,680 --> 01:45:29,400
I'll remember...
604
01:45:31,240 --> 01:45:35,520
your dark look when I beat you at cards.
605
01:45:42,580 --> 01:45:45,340
I'll remember the first time you laughed.
606
01:45:46,780 --> 01:45:48,860
You took your time being funny.
607
01:45:49,600 --> 01:45:50,620
That's true.
608
01:45:51,640 --> 01:45:53,040
I wasted time.
609
01:45:54,700 --> 01:45:56,600
I wasted time too.
610
01:46:02,500 --> 01:46:06,200
I'll remember the first time I wanted to kiss you.
611
01:46:09,600 --> 01:46:11,040
When was that?
612
01:46:12,520 --> 01:46:13,740
You didn't notice?
613
01:46:18,520 --> 01:46:20,540
At the feast around the bonfire.
614
01:46:22,740 --> 01:46:24,280
I wanted to, yes.
615
01:46:25,120 --> 01:46:26,850
But that wasn't the first time.
616
01:46:30,340 --> 01:46:31,360
Tell me.
617
01:46:32,960 --> 01:46:34,460
No, you tell me.
618
01:46:43,940 --> 01:46:46,180
When you asked if I had known love.
619
01:46:50,600 --> 01:46:52,520
I could tell the answer was yes.
620
01:46:53,760 --> 01:46:55,320
And that it was now.
621
01:47:01,140 --> 01:47:02,280
I remember.
622
01:47:40,500 --> 01:47:41,620
Good morning.
623
01:47:41,890 --> 01:47:42,910
Good morning.
624
01:47:58,720 --> 01:47:59,680
They're here.
625
01:48:43,020 --> 01:48:43,990
Very good.
626
01:48:51,640 --> 01:48:52,520
For you.
627
01:48:54,380 --> 01:48:55,340
Thank you.
628
01:49:03,840 --> 01:49:04,840
Heloise...
629
01:49:05,500 --> 01:49:06,730
Come with me.
630
01:49:08,780 --> 01:49:09,960
In a minute.
631
01:49:10,140 --> 01:49:11,460
No, now.
632
01:49:12,200 --> 01:49:13,560
I have a gift for you.
633
01:50:03,340 --> 01:50:04,820
I'll say goodbye here.
634
01:50:14,420 --> 01:50:15,280
Goodbye.
635
01:50:50,860 --> 01:50:52,400
Have a safe journey.
636
01:51:18,200 --> 01:51:19,580
Turn around.
637
01:51:50,780 --> 01:51:52,540
You've made me look so sad.
638
01:51:57,720 --> 01:51:58,720
You were.
639
01:52:00,320 --> 01:52:01,480
I'm not anymore.
640
01:52:11,560 --> 01:52:13,300
I saw her again a first time.
641
01:52:37,280 --> 01:52:38,840
Are you standing guard?
642
01:52:39,520 --> 01:52:41,060
I'm observing reactions.
643
01:52:41,840 --> 01:52:43,280
Do you want mine?
644
01:52:43,580 --> 01:52:45,500
This Orpheus is excellent.
645
01:52:46,160 --> 01:52:47,900
Your father is in shape.
646
01:52:47,920 --> 01:52:50,880
It's my painting. I submitted it in his name.
647
01:52:53,860 --> 01:52:56,880
Usually, he's portrayed before he turns
648
01:52:56,880 --> 01:52:58,940
or after, as Eurydice dies.
649
01:52:59,860 --> 01:53:02,560
Here, they seem to be saying goodbye.
650
01:54:11,360 --> 01:54:13,140
I saw her one last time.
651
01:55:36,140 --> 01:55:37,250
She didn't see me.
38034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.