All language subtitles for Portrait.of.a.Lady.on.Fire.2019.1080p.BluRay.DTS5.1.x264-PTer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,230 --> 00:01:13,610 First, my contours. 2 00:01:17,140 --> 00:01:18,250 The outline. 3 00:01:26,410 --> 00:01:27,720 Not too fast. 4 00:01:34,260 --> 00:01:36,260 Take time to look at me. 5 00:01:44,520 --> 00:01:46,790 See how my arms are placed. 6 00:01:49,460 --> 00:01:50,310 My hands. 7 00:02:00,520 --> 00:02:02,020 Who brought that painting out? 8 00:02:11,430 --> 00:02:13,900 From the stock. I shouldn't have? 9 00:02:13,900 --> 00:02:14,630 No. 10 00:02:19,910 --> 00:02:21,210 Did you paint it? 11 00:02:24,410 --> 00:02:25,370 Yes. 12 00:02:30,700 --> 00:02:32,250 A long time ago. 13 00:02:36,360 --> 00:02:37,690 What's the title? 14 00:02:41,400 --> 00:02:43,620 Portrait of a Lady on Fire. 15 00:04:53,320 --> 00:04:55,080 Where do I go? 16 00:04:56,950 --> 00:04:59,240 Head straight up to the trees. 17 00:05:50,970 --> 00:05:52,360 I'm Marianne. 18 00:07:02,180 --> 00:07:04,150 It was a reception room. 19 00:07:04,150 --> 00:07:05,900 I've never seen it used. 20 00:07:07,190 --> 00:07:09,020 Have you been here long? 21 00:07:09,020 --> 00:07:10,040 Three years. 22 00:07:14,340 --> 00:07:15,930 Do you like it here? 23 00:07:16,340 --> 00:07:17,190 Yes. 24 00:07:22,790 --> 00:07:24,460 I'll let you get dry. 25 00:10:18,470 --> 00:10:19,930 Sorry, I helped myself. 26 00:10:20,620 --> 00:10:21,770 I was hungry. 27 00:10:24,680 --> 00:10:27,100 - Is there any wine? - Yes. 28 00:10:46,760 --> 00:10:48,630 May I be curious? 29 00:10:58,340 --> 00:11:00,040 What is your young mistress like? 30 00:11:01,590 --> 00:11:03,560 I don't know her well. 31 00:11:05,980 --> 00:11:07,720 You've been here three years. 32 00:11:08,580 --> 00:11:10,500 She only arrived a few weeks ago. 33 00:11:12,550 --> 00:11:13,940 Where from? 34 00:11:15,460 --> 00:11:17,000 The Benedictines. 35 00:11:18,710 --> 00:11:20,070 Has she left holy orders? 36 00:11:22,710 --> 00:11:24,360 We brought her home. 37 00:11:28,470 --> 00:11:30,070 Her sister died. 38 00:11:31,670 --> 00:11:33,660 She was the only one due to marry? 39 00:11:40,440 --> 00:11:42,140 Did disease take her? 40 00:11:44,390 --> 00:11:45,180 No. 41 00:11:50,640 --> 00:11:52,440 Will you manage it? 42 00:11:55,000 --> 00:11:56,380 Manage what? 43 00:11:57,770 --> 00:11:58,950 To paint her. 44 00:11:59,780 --> 00:12:01,220 Why do you ask? 45 00:12:01,690 --> 00:12:03,530 Another painter was here. 46 00:12:06,280 --> 00:12:07,580 He wasn't able to. 47 00:12:08,860 --> 00:12:10,360 What happened? 48 00:12:15,100 --> 00:12:16,380 I don't know. 49 00:14:09,800 --> 00:14:12,250 I'm afraid it's the only one. 50 00:14:18,310 --> 00:14:21,580 She has no dresses yet and wears her convent clothes. 51 00:14:24,010 --> 00:14:26,400 - She has blond hair? - Yes. 52 00:14:31,300 --> 00:14:32,870 This will do. 53 00:14:41,940 --> 00:14:44,010 Do you recognize it? 54 00:14:45,860 --> 00:14:47,370 My father painted it. 55 00:14:50,710 --> 00:14:52,010 One of his first. 56 00:14:52,940 --> 00:14:56,420 It was in Milan, before my marriage. 57 00:15:02,900 --> 00:15:05,780 My daughter's suitor is Milanese. 58 00:15:05,780 --> 00:15:08,680 We'll go there if he likes the portrait. 59 00:15:08,680 --> 00:15:09,900 You'll leave. 60 00:15:11,130 --> 00:15:13,190 I have to tell you... 61 00:15:14,360 --> 00:15:16,890 She wore out one painter before you. 62 00:15:17,560 --> 00:15:21,700 In a very simple manner: she refused to pose. 63 00:15:22,280 --> 00:15:23,750 He never saw her face. 64 00:15:23,750 --> 00:15:25,700 Why won't she be painted? 65 00:15:26,310 --> 00:15:28,360 She refuses this marriage. 66 00:15:33,240 --> 00:15:36,310 You must paint her without her knowing. 67 00:15:37,050 --> 00:15:40,740 She thinks you're a companion for walks. 68 00:15:41,380 --> 00:15:42,740 She's delighted. 69 00:15:43,080 --> 00:15:46,390 Since she arrived, I don't let her out. 70 00:15:46,730 --> 00:15:47,750 Why not? 71 00:15:50,470 --> 00:15:53,430 I wasn't wary enough with her sister. 72 00:15:56,490 --> 00:15:59,300 She thinks I'll watch over her. 73 00:15:59,930 --> 00:16:02,660 And you, observe her. 74 00:16:04,220 --> 00:16:07,050 Is painting her that way feasible? 75 00:16:07,400 --> 00:16:09,590 More than being a companion. 76 00:16:12,540 --> 00:16:15,100 The portrait arrived here before me. 77 00:16:18,710 --> 00:16:21,340 When I first entered this room, 78 00:16:21,340 --> 00:16:25,510 I found myself facing my image hanging on the wall. 79 00:16:26,410 --> 00:16:27,740 She was waiting for me. 80 00:17:59,560 --> 00:18:01,540 She's waiting to go out. 81 00:18:02,180 --> 00:18:03,350 Come in. 82 00:18:06,680 --> 00:18:10,170 Tell me, what happened to your mistress? 83 00:18:10,170 --> 00:18:11,590 How did she die? 84 00:18:14,250 --> 00:18:16,310 We were walking by the cliffs. 85 00:18:16,630 --> 00:18:18,760 She was behind me and vanished. 86 00:18:19,480 --> 00:18:21,580 I saw her broken body below. 87 00:18:23,700 --> 00:18:26,120 - Did you see her fall? - No. 88 00:18:26,570 --> 00:18:27,930 I think she jumped. 89 00:18:30,580 --> 00:18:31,910 Why do you think that? 90 00:18:35,080 --> 00:18:36,500 She didn't cry out. 91 00:20:00,120 --> 00:20:01,860 I've dreamt of that for years. 92 00:20:04,200 --> 00:20:05,180 Dying? 93 00:20:06,230 --> 00:20:07,380 Running. 94 00:21:17,190 --> 00:21:21,360 One must show the ear and study its cartilage closely, 95 00:21:21,780 --> 00:21:24,040 even if covered with hair. 96 00:21:24,870 --> 00:21:28,630 It must be of a warm and transparent hue, 97 00:21:28,890 --> 00:21:31,680 except for the hole, which is always strong. 98 00:21:32,580 --> 00:21:36,840 Its tone, even in light, must yield to the cheek, 99 00:21:38,120 --> 00:21:39,700 which is more prominent. 100 00:21:42,230 --> 00:21:43,820 Did you bring a book? 101 00:21:45,190 --> 00:21:46,120 Yes. 102 00:21:47,540 --> 00:21:49,020 May I borrow it? 103 00:21:50,630 --> 00:21:52,040 I'll fetch it. 104 00:22:33,370 --> 00:22:34,460 Thank you. 105 00:22:35,850 --> 00:22:37,940 It's odd you sleep here. 106 00:24:53,100 --> 00:24:53,980 Miss... 107 00:24:54,970 --> 00:24:56,070 Miss! 108 00:24:59,180 --> 00:25:00,410 She's waiting. 109 00:25:15,820 --> 00:25:16,740 Is she downstairs? 110 00:25:16,740 --> 00:25:17,530 Yes. 111 00:25:17,820 --> 00:25:19,270 I must cover you up. 112 00:25:19,690 --> 00:25:20,580 It's windy. 113 00:26:51,430 --> 00:26:52,920 I'd like to bathe. 114 00:27:00,060 --> 00:27:02,970 - On a calmer day. - Yes. 115 00:27:07,400 --> 00:27:08,940 How long will you stay? 116 00:27:09,640 --> 00:27:10,980 Six more days. 117 00:27:17,640 --> 00:27:18,860 Do you swim? 118 00:27:23,750 --> 00:27:24,790 I don't know. 119 00:27:27,320 --> 00:27:29,290 It's too dangerous if you don't. 120 00:27:30,760 --> 00:27:32,950 I meant, I don't know if I can swim. 121 00:28:29,400 --> 00:28:30,860 How was your day? 122 00:28:32,180 --> 00:28:33,400 Difficult. 123 00:28:39,130 --> 00:28:41,100 She always stays ahead of me 124 00:28:41,770 --> 00:28:43,940 and walks alone on the beach. 125 00:28:47,260 --> 00:28:49,050 Have you started painting? 126 00:28:50,220 --> 00:28:51,100 Not yet. 127 00:28:52,650 --> 00:28:54,630 I haven't even seen her smile. 128 00:28:56,390 --> 00:28:58,070 Have you tried to be funny? 129 00:30:11,990 --> 00:30:13,480 Is it unfinished? 130 00:30:16,040 --> 00:30:17,660 My sister was embroidering it. 131 00:30:19,850 --> 00:30:21,860 Do you think she wanted to die? 132 00:30:25,880 --> 00:30:29,100 You're the first person unafraid to ask that. 133 00:30:30,420 --> 00:30:32,060 Apart from you? 134 00:30:34,220 --> 00:30:36,500 Not out loud. But yes. 135 00:30:41,140 --> 00:30:43,300 In her last letter, she apologized. 136 00:30:43,640 --> 00:30:44,740 For no reason. 137 00:30:46,760 --> 00:30:48,700 What could she be apologizing for? 138 00:30:52,860 --> 00:30:54,490 For leaving me her fate. 139 00:30:56,390 --> 00:30:58,540 You make it sound terrible. 140 00:31:03,700 --> 00:31:05,820 What do you know of my marriage? 141 00:31:08,100 --> 00:31:11,380 You're to wed a Milanese gentleman, that's all. 142 00:31:12,470 --> 00:31:14,150 That's all I know too. 143 00:31:14,650 --> 00:31:16,260 You see why it worries me. 144 00:31:19,610 --> 00:31:21,130 Put that way, yes. 145 00:31:22,420 --> 00:31:24,010 I put it the way it is. 146 00:31:27,380 --> 00:31:29,260 You'd rather have stayed in the convent? 147 00:31:30,040 --> 00:31:32,220 It's a life that has advantages. 148 00:31:32,360 --> 00:31:33,910 There's a library. 149 00:31:33,910 --> 00:31:36,230 You can sing or hear music. 150 00:31:41,420 --> 00:31:44,140 And equality is a pleasant feeling. 151 00:31:47,560 --> 00:31:49,670 I found the convent unjust. 152 00:31:50,280 --> 00:31:52,650 I left after my fist communion. 153 00:31:52,650 --> 00:31:56,250 They punished me for drawing in my notebooks' margins. 154 00:31:56,570 --> 00:31:57,750 You draw? 155 00:31:58,840 --> 00:32:00,860 Yes. A little. 156 00:32:09,400 --> 00:32:12,180 What about you? When will you marry? 157 00:32:15,160 --> 00:32:17,100 I don't know if I will. 158 00:32:17,590 --> 00:32:19,780 - You don't have to? - No. 159 00:32:20,950 --> 00:32:24,700 I'll take over my father's business. 160 00:32:34,170 --> 00:32:37,430 You can choose. That's why you don't understand me. 161 00:32:41,830 --> 00:32:43,340 I understand you. 162 00:32:46,570 --> 00:32:48,280 How are your days? 163 00:32:49,140 --> 00:32:52,320 We return late and I have little light to work. 164 00:32:53,970 --> 00:32:56,350 I'll keep her here tomorrow afternoon. 165 00:32:56,790 --> 00:32:59,010 You'll be free to make progress. 166 00:33:00,820 --> 00:33:03,680 Perhaps you could allow her to go out alone. 167 00:33:05,910 --> 00:33:09,010 Fear not. She isn't sad, but angry. 168 00:33:11,090 --> 00:33:13,260 You think I don't know her anger? 169 00:33:15,340 --> 00:33:16,300 I know it well. 170 00:33:17,460 --> 00:33:19,240 Si', anch'io la conosco. 171 00:33:22,380 --> 00:33:23,990 Where did you learn Italian? 172 00:33:24,750 --> 00:33:25,740 In Milan. 173 00:33:26,630 --> 00:33:28,100 You know Milan? 174 00:33:28,660 --> 00:33:30,540 I can't wait to go back. 175 00:33:30,930 --> 00:33:33,210 I haven't gone back in 20 years. 176 00:33:34,040 --> 00:33:36,190 Tell her Milan is beautiful. 177 00:33:36,670 --> 00:33:38,340 And that life will be sweeter. 178 00:33:39,500 --> 00:33:40,880 She doesn't talk much to me. 179 00:33:42,610 --> 00:33:45,120 I'm not marrying her to the local gentry. 180 00:33:45,680 --> 00:33:46,800 I'm trying 181 00:33:47,400 --> 00:33:48,660 to take her elsewhere. 182 00:33:49,600 --> 00:33:51,420 She'll be less bored there. 183 00:33:52,390 --> 00:33:53,520 And you too. 184 00:33:54,110 --> 00:33:55,820 Indeed. Why not? 185 00:33:59,100 --> 00:34:02,120 I'll leave for the coast at the same time as you. 186 00:34:02,840 --> 00:34:05,260 If you don't have to return to Paris, 187 00:34:06,110 --> 00:34:08,710 I have a friend who'd like her portrait done. 188 00:34:10,580 --> 00:34:11,370 Thank you. 189 00:34:12,400 --> 00:34:13,820 It won't be easy. 190 00:34:15,010 --> 00:34:18,140 My friend is particularly ugly. 191 00:34:20,860 --> 00:34:22,840 She's very ugly. 192 00:34:30,430 --> 00:34:32,120 You've made me laugh. 193 00:34:33,930 --> 00:34:36,060 It's ages since that happened. 194 00:34:37,260 --> 00:34:38,660 I didn't do anything. 195 00:34:39,710 --> 00:34:40,680 You're here. 196 00:34:41,700 --> 00:34:43,820 It takes two to be funny. 197 00:35:35,610 --> 00:35:36,350 Marianne? 198 00:36:22,060 --> 00:36:23,200 Do you have tobacco? 199 00:36:24,750 --> 00:36:25,530 Yes. 200 00:36:52,890 --> 00:36:54,960 Your mother will let you go out alone tomorrow. 201 00:36:56,840 --> 00:36:57,720 You'll be free. 202 00:37:00,930 --> 00:37:02,500 Being free is being alone? 203 00:37:04,820 --> 00:37:05,740 You don't think so? 204 00:37:06,870 --> 00:37:07,880 I'll tell you tomorrow. 205 00:37:14,850 --> 00:37:15,940 I'll go to mass. 206 00:37:17,450 --> 00:37:18,680 To receive Communion? 207 00:37:19,590 --> 00:37:20,960 I want to hear music. 208 00:37:22,410 --> 00:37:24,270 Organ music is pretty but bleak. 209 00:37:24,920 --> 00:37:26,180 It's all I know. 210 00:37:27,400 --> 00:37:29,240 You've never heard an orchestra? 211 00:37:29,480 --> 00:37:30,180 No. 212 00:37:31,860 --> 00:37:32,560 Have you? 213 00:37:37,510 --> 00:37:38,580 Tell me about it. 214 00:37:43,930 --> 00:37:45,840 It's not easy to relate music. 215 00:38:35,620 --> 00:38:36,680 What is it? 216 00:38:37,910 --> 00:38:39,140 A piece that I love. 217 00:38:45,110 --> 00:38:45,940 Is it merry? 218 00:38:48,180 --> 00:38:50,520 Not merry, but it's lively. 219 00:39:05,970 --> 00:39:07,860 It's about a coming storm. 220 00:39:13,500 --> 00:39:15,280 The insects sense it. 221 00:39:19,920 --> 00:39:21,000 They become agitated. 222 00:39:21,770 --> 00:39:23,080 Then the storm brakes. 223 00:39:25,560 --> 00:39:27,260 With lightning and the wind. 224 00:39:38,260 --> 00:39:39,700 I can't remember it... 225 00:39:46,630 --> 00:39:49,390 You'll hear the rest. Milan is a city of music. 226 00:39:54,160 --> 00:39:55,290 Then I can't wait for Milan. 227 00:40:00,460 --> 00:40:02,420 I'm saying there will be good things. 228 00:40:06,710 --> 00:40:08,480 You're saying that, now and then, 229 00:40:10,210 --> 00:40:11,330 I'll be consoled. 230 00:41:57,910 --> 00:41:59,480 How was mass? 231 00:42:02,490 --> 00:42:03,800 You look cheerful. 232 00:42:04,230 --> 00:42:05,320 I sang a lot. 233 00:42:06,820 --> 00:42:07,990 Are you leaving me already? 234 00:42:08,680 --> 00:42:09,200 Yes. 235 00:42:10,020 --> 00:42:11,520 Will you come out tomorrow? 236 00:42:13,570 --> 00:42:14,160 Yes. 237 00:42:16,670 --> 00:42:19,180 In solitude, I felt the liberty you spoke of. 238 00:42:23,500 --> 00:42:25,320 But I also felt your absence. 239 00:43:00,470 --> 00:43:01,780 The portrait is finished. 240 00:43:04,500 --> 00:43:05,740 Are you happy with it? 241 00:43:08,090 --> 00:43:08,900 I think so. 242 00:43:11,520 --> 00:43:12,490 Let's go to see it. 243 00:43:20,890 --> 00:43:22,380 May I ask a favour? 244 00:43:26,520 --> 00:43:27,500 Go on. 245 00:43:31,820 --> 00:43:33,220 I'd like to show her first. 246 00:43:35,720 --> 00:43:37,250 And tell her the truth myself. 247 00:43:41,650 --> 00:43:42,720 I understand. 248 00:43:44,270 --> 00:43:45,360 She's very fond of you. 249 00:43:49,020 --> 00:43:49,800 How do you know? 250 00:43:54,860 --> 00:43:56,400 She talks about you. 251 00:45:52,830 --> 00:45:53,630 Heloise 252 00:45:56,660 --> 00:45:57,940 I must tell you something. 253 00:46:00,950 --> 00:46:01,750 I'm a painter. 254 00:46:03,060 --> 00:46:04,350 I came here to paint you. 255 00:46:08,410 --> 00:46:09,940 I've finished your portrait. 256 00:46:19,550 --> 00:46:22,120 I see now why you praised the charms of exile. 257 00:46:23,780 --> 00:46:24,940 You felt guilty. 258 00:46:36,100 --> 00:46:36,980 Are you leaving? 259 00:46:38,600 --> 00:46:40,620 Later today. With your mother. 260 00:46:50,460 --> 00:46:52,170 Then I shall bathe today. 261 00:48:14,620 --> 00:48:16,340 Well, can you swim? 262 00:48:17,540 --> 00:48:19,140 I still don't know if I can. 263 00:48:20,410 --> 00:48:21,160 Did you see me? 264 00:48:22,660 --> 00:48:23,700 You can float. 265 00:48:33,870 --> 00:48:34,830 Let's go back. 266 00:48:45,050 --> 00:48:46,560 It explains all your looks. 267 00:49:13,820 --> 00:49:15,000 You're saying nothing? 268 00:49:20,190 --> 00:49:21,040 Is that me? 269 00:49:23,860 --> 00:49:24,520 Yes. 270 00:49:27,670 --> 00:49:28,800 Is that how you see me? 271 00:49:34,510 --> 00:49:35,920 It's not only me. 272 00:49:37,740 --> 00:49:39,270 What do you mean, not only you? 273 00:49:42,300 --> 00:49:45,640 There are rules, conventions, ideas. 274 00:49:50,500 --> 00:49:52,100 You mean there's no life? 275 00:49:53,580 --> 00:49:54,510 No presence? 276 00:49:56,070 --> 00:50:00,220 Your presence is made up of fleeting moments that may lack truth. 277 00:50:02,880 --> 00:50:04,080 Not everything is fleeting. 278 00:50:07,100 --> 00:50:08,580 Some feelings are deep. 279 00:50:13,390 --> 00:50:14,940 The fact it isn't close to me, 280 00:50:16,120 --> 00:50:17,670 that I can understand. 281 00:50:20,730 --> 00:50:23,520 But I find it sad it isn't close to you. 282 00:50:24,340 --> 00:50:27,280 How do you know it isn't close to me? 283 00:50:29,100 --> 00:50:30,870 I didn't know you were an art critic. 284 00:50:32,340 --> 00:50:33,700 I didn't know you were a painter. 285 00:50:40,700 --> 00:50:41,850 I'll fetch my mother. 286 00:51:26,400 --> 00:51:28,940 It wasn't good enough. I'll start again. 287 00:51:31,220 --> 00:51:32,520 You're joking. 288 00:51:35,030 --> 00:51:35,970 I'm sorry. 289 00:51:37,430 --> 00:51:38,480 It wasn't satisfactory. 290 00:51:39,250 --> 00:51:40,820 You're incompetent then. 291 00:51:41,260 --> 00:51:42,410 You can leave. 292 00:51:43,690 --> 00:51:44,580 She's staying. 293 00:51:47,700 --> 00:51:48,940 I'll pose for her. 294 00:51:50,960 --> 00:51:51,760 Really? 295 00:51:54,010 --> 00:51:54,590 Yes. 296 00:52:04,580 --> 00:52:05,310 Why? 297 00:52:09,940 --> 00:52:11,300 What does it change for you? 298 00:52:16,430 --> 00:52:17,030 Nothing. 299 00:52:22,170 --> 00:52:23,340 I'll be away five days. 300 00:52:24,100 --> 00:52:26,070 When I return, it will be finished. 301 00:52:27,600 --> 00:52:29,280 And I decide, not you. 302 00:52:30,640 --> 00:52:31,440 Understood? 303 00:52:37,850 --> 00:52:40,320 Say goodbye like when you were little. 304 00:53:15,280 --> 00:53:16,180 Sit down. 305 00:53:28,060 --> 00:53:29,820 Turn your chest towards me. 306 00:53:32,270 --> 00:53:33,140 A little more. 307 00:53:37,360 --> 00:53:38,840 Turn your head slightly. 308 00:53:52,240 --> 00:53:53,200 Rest your arm here. 309 00:53:55,360 --> 00:53:58,140 - Not like that. May I? - Yes. 310 00:54:00,380 --> 00:54:01,590 Take your hand. 311 00:54:02,990 --> 00:54:03,920 The other way. 312 00:54:05,340 --> 00:54:05,940 Like this. 313 00:54:17,030 --> 00:54:18,780 - Are you comfortable? - Yes. 314 00:54:19,510 --> 00:54:22,400 - Can you hold this position? - Yes. 315 00:54:29,260 --> 00:54:30,320 Look at me. 316 00:55:45,700 --> 00:55:47,110 The heat will do you good. 317 00:55:48,220 --> 00:55:49,740 The cherrystones hold it in. 318 00:56:03,790 --> 00:56:04,890 Thank you. 319 00:56:10,810 --> 00:56:12,680 I usually have one ready, 320 00:56:13,450 --> 00:56:14,680 but I haven't had my monthlies. 321 00:56:19,110 --> 00:56:20,100 More than once? 322 00:56:21,100 --> 00:56:22,060 Three times. 323 00:56:25,870 --> 00:56:28,420 - Is this the first time? - Yes. 324 00:56:31,900 --> 00:56:33,980 - Do you want a child? - No. 325 00:56:35,090 --> 00:56:37,450 I was waiting for Madam to leave to see to it. 326 00:57:02,360 --> 00:57:03,160 I can't. 327 00:57:03,170 --> 00:57:04,280 A little more. 328 00:57:23,810 --> 00:57:25,160 I can't go on. 329 00:58:04,030 --> 00:58:04,520 No. 330 00:58:06,350 --> 00:58:07,640 It mustn't be in flower. 331 00:58:37,240 --> 00:58:38,180 It's ready. 332 00:59:03,980 --> 00:59:06,360 - Will it be enough? - We'll see. 333 00:59:32,490 --> 00:59:33,740 Has it happened to you? 334 00:59:39,340 --> 00:59:39,980 Yes. 335 00:59:43,160 --> 00:59:44,500 You've known love. 336 00:59:48,210 --> 00:59:48,750 Yes. 337 00:59:51,760 --> 00:59:52,660 What is it like? 338 00:59:55,690 --> 00:59:57,120 It's hard to say. 339 00:59:58,840 --> 01:00:00,100 I mean, how does it feel? 340 01:03:44,530 --> 01:03:46,300 I can't make you smile. 341 01:03:48,140 --> 01:03:50,940 I feel I do it and then it vanishes. 342 01:03:54,830 --> 01:03:56,460 Anger always comes to the fore. 343 01:03:57,190 --> 01:03:58,540 Definitely with you. 344 01:04:03,760 --> 01:04:05,220 I didn't mean to hurt you. 345 01:04:06,560 --> 01:04:07,900 You haven't hurt me. 346 01:04:08,190 --> 01:04:09,640 I have, I can tell. 347 01:04:09,660 --> 01:04:12,480 When you're moved, you do this with your hand. 348 01:04:14,090 --> 01:04:14,820 Really? 349 01:04:15,210 --> 01:04:15,830 Yes. 350 01:04:19,600 --> 01:04:21,760 And when you're embarrassed, 351 01:04:23,500 --> 01:04:24,520 you bit your lips. 352 01:04:29,270 --> 01:04:31,240 And when you're annoyed, 353 01:04:33,550 --> 01:04:34,660 you don't blink. 354 01:04:35,700 --> 01:04:36,620 You know it all. 355 01:04:38,390 --> 01:04:40,760 Forgive me, I'd hate to be in your place. 356 01:04:43,160 --> 01:04:44,660 We're in the same place. 357 01:04:45,540 --> 01:04:47,020 Exactly the same place. 358 01:04:49,260 --> 01:04:50,070 Come here. 359 01:04:52,790 --> 01:04:53,380 Come. 360 01:05:02,890 --> 01:05:03,840 Step closer. 361 01:05:10,930 --> 01:05:11,750 Look. 362 01:05:15,210 --> 01:05:16,280 If you look at me, 363 01:05:17,440 --> 01:05:18,720 who do I look at? 364 01:05:23,650 --> 01:05:26,740 When you don't know what to say, you touch your forehead. 365 01:05:31,440 --> 01:05:34,100 When you lose control, you raise your eyebrows. 366 01:05:41,720 --> 01:05:42,780 And when you're troubled, 367 01:05:44,460 --> 01:05:45,820 you breathe through your mouth. 368 01:06:41,080 --> 01:06:43,610 - I didn't touch! - I win. 369 01:06:43,610 --> 01:06:44,690 I win. 370 01:06:45,320 --> 01:06:46,300 You touched it. 371 01:06:46,740 --> 01:06:47,900 Try to concentrate. 372 01:06:50,960 --> 01:06:51,670 Your turn. 373 01:06:58,140 --> 01:06:59,060 You're cheating. 374 01:06:59,080 --> 01:07:01,780 I'm not cheating, I play fast. 375 01:07:04,850 --> 01:07:05,740 Go on. 376 01:07:06,420 --> 01:07:07,120 Two. 377 01:07:07,710 --> 01:07:09,230 - Two cards. - Two. 378 01:07:09,320 --> 01:07:10,320 Two sixes. 379 01:07:10,640 --> 01:07:13,160 - I win. - You win, yes. 380 01:07:19,460 --> 01:07:20,340 Your turn. 381 01:07:21,260 --> 01:07:22,360 No, go on. 382 01:07:23,380 --> 01:07:24,100 Go on. 383 01:07:43,640 --> 01:07:44,870 Uncover your throat. 384 01:07:52,000 --> 01:07:52,760 More. 385 01:07:59,840 --> 01:08:01,740 You have my future husband in mind. 386 01:08:09,780 --> 01:08:11,210 Do you paint nude models too? 387 01:08:13,350 --> 01:08:14,380 Women, yes. 388 01:08:15,460 --> 01:08:16,480 Why not men? 389 01:08:19,010 --> 01:08:20,100 I'm not allowed to. 390 01:08:21,110 --> 01:08:21,760 Why not? 391 01:08:23,720 --> 01:08:25,180 Because I'm a woman. 392 01:08:30,380 --> 01:08:31,800 Is it a matter of modesty? 393 01:08:35,510 --> 01:08:38,180 It's mostly to prevent us from doing great art. 394 01:08:41,070 --> 01:08:45,040 Without any notion of male anatomy, the major subjects escape us. 395 01:08:46,010 --> 01:08:47,060 How do you manage? 396 01:08:48,140 --> 01:08:49,250 I do it in secret. 397 01:08:50,720 --> 01:08:51,610 It's tolerated. 398 01:08:57,020 --> 01:08:58,520 What do you tell your models 399 01:08:59,340 --> 01:09:00,420 to amuse them? 400 01:09:02,180 --> 01:09:03,820 - Are you bored? - No. 401 01:09:04,560 --> 01:09:05,720 I'm interested in you. 402 01:09:11,180 --> 01:09:13,290 Your complexion is remarkable today. 403 01:09:19,060 --> 01:09:20,330 You're very elegant. 404 01:09:27,010 --> 01:09:28,060 You pose beautifully. 405 01:09:34,500 --> 01:09:35,370 You're pretty. 406 01:09:43,980 --> 01:09:45,280 That's what I tell them. 407 01:10:55,080 --> 01:10:59,260 Then, striking the lyre to accompany his words, he sang, 408 01:10:59,560 --> 01:11:01,480 Oh, Gods of the Underworld 409 01:11:01,480 --> 01:11:04,370 to which all mortals descend, 410 01:11:04,840 --> 01:11:07,010 I am here to seek my wife. 411 01:11:07,630 --> 01:11:10,100 A viper that she trod on 412 01:11:10,220 --> 01:11:13,260 poised her and robbed her of her youth. 413 01:11:13,550 --> 01:11:14,810 I beseech you, 414 01:11:15,280 --> 01:11:18,700 unravel the thread of Eurydice's early demise. 415 01:11:19,400 --> 01:11:20,900 All will be yours. 416 01:11:21,410 --> 01:11:23,340 We all end up here. 417 01:11:23,480 --> 01:11:25,630 This is our final abode. 418 01:11:25,940 --> 01:11:28,300 You reign over the human race. 419 01:11:29,020 --> 01:11:33,400 After living out her fair span of years, 420 01:11:33,530 --> 01:11:35,070 she will be yours. 421 01:11:35,770 --> 01:11:38,510 If the fates refuse my wife this favour, 422 01:11:38,580 --> 01:11:41,030 I am determined not to return. 423 01:11:41,670 --> 01:11:44,360 You may delight in both our deaths. 424 01:11:44,740 --> 01:11:46,280 - He's convincing. - Very. 425 01:11:46,870 --> 01:11:48,390 I hope they say yes. 426 01:11:53,820 --> 01:11:56,060 Then, for the first time, 427 01:11:56,140 --> 01:11:59,260 tears wet the cheeks of the Eumenides, 428 01:11:59,270 --> 01:12:00,860 won over by his words. 429 01:12:00,940 --> 01:12:02,410 Neither the King's bride, 430 01:12:02,490 --> 01:12:05,930 nor the ruler of Hades could resist his prayer. 431 01:12:06,360 --> 01:12:07,850 They sent for Eurydice. 432 01:12:08,150 --> 01:12:11,030 She was there, among the recent spirits, 433 01:12:11,380 --> 01:12:13,840 and approached, limping from her wound. 434 01:12:14,340 --> 01:12:17,420 She was returned to Orpheus on condition 435 01:12:17,450 --> 01:12:20,090 that he would not look back until outside 436 01:12:20,330 --> 01:12:22,090 or the favour would be void. 437 01:12:23,790 --> 01:12:28,140 In deep silence, they took a sloping path, 438 01:12:28,600 --> 01:12:30,530 steep and dark, 439 01:12:30,830 --> 01:12:32,450 shrouded in thick mist. 440 01:12:33,270 --> 01:12:35,740 They were nearing the surface, 441 01:12:36,120 --> 01:12:38,380 approaching the threshold, when... 442 01:12:38,980 --> 01:12:42,320 fearing losing Eurydice and impatient to see her, 443 01:12:42,410 --> 01:12:44,700 her loving spouse turned 444 01:12:44,800 --> 01:12:47,240 and she was instantly drawn back. 445 01:12:47,700 --> 01:12:50,010 She reached out for his embrace 446 01:12:50,010 --> 01:12:51,260 and wished to hold him. 447 01:12:52,030 --> 01:12:54,820 Her poor hands clutched only the empty air. 448 01:12:56,040 --> 01:12:57,800 Dying a second time, 449 01:12:57,950 --> 01:12:59,540 she did not complain. 450 01:13:00,170 --> 01:13:02,700 His sole fault was loving her. 451 01:13:03,020 --> 01:13:03,990 That's horrible. 452 01:13:04,990 --> 01:13:06,540 Poor woman. Why did he turn? 453 01:13:07,090 --> 01:13:09,810 He was told not to but did, for no reason. 454 01:13:09,810 --> 01:13:10,910 There are reasons. 455 01:13:11,210 --> 01:13:12,040 You think so? 456 01:13:12,750 --> 01:13:13,630 Read it again. 457 01:13:15,570 --> 01:13:18,470 They were nearing the surface, approaching the threshold, 458 01:13:18,480 --> 01:13:22,600 when, fearing losing Eurydice and impatient to see her, 459 01:13:22,930 --> 01:13:24,540 her loving spouse turned. 460 01:13:25,110 --> 01:13:28,480 No, he can't look at her for fear of losing her. 461 01:13:28,590 --> 01:13:32,010 That's no reason. He was told not to do that. 462 01:13:32,130 --> 01:13:34,660 He's madly in love. He can't resist. 463 01:13:35,320 --> 01:13:36,770 I think Sophie has a point. 464 01:13:37,380 --> 01:13:40,010 He could resist. His reasons aren't serious. 465 01:13:40,400 --> 01:13:42,500 Perhaps he makes a choice. 466 01:13:42,590 --> 01:13:43,420 What choice? 467 01:13:44,220 --> 01:13:47,810 He chooses the memory of her. That's why he turns. 468 01:13:51,020 --> 01:13:53,670 He doesn't make the lover's choice, but the poet's. 469 01:14:00,980 --> 01:14:03,580 She spoke a last farewell 470 01:14:03,740 --> 01:14:06,440 that scarcely reached his ears 471 01:14:06,520 --> 01:14:08,600 and fell back into the abyss. 472 01:14:17,260 --> 01:14:18,880 Perhaps she was the one who said, 473 01:14:20,380 --> 01:14:21,460 Turn around. 474 01:15:51,650 --> 01:15:55,040 She says I'm still pregnant and to come back in two days. 475 01:15:56,070 --> 01:15:57,280 I'll come with you. 476 01:21:14,660 --> 01:21:15,980 What about Heloise? 477 01:21:16,510 --> 01:21:18,720 She isn't well. She doesn't want dinner. 478 01:23:12,210 --> 01:23:14,080 I thought you had been scared off. 479 01:23:17,050 --> 01:23:18,020 You were right. 480 01:23:19,640 --> 01:23:20,750 I am scared. 481 01:23:39,660 --> 01:23:42,680 Do all lovers feel they're inventing something? 482 01:23:48,140 --> 01:23:49,440 I know the gestures. 483 01:23:51,980 --> 01:23:53,700 I imagined it all, waiting for you. 484 01:23:55,200 --> 01:23:56,590 You dreamt of me? 485 01:23:58,500 --> 01:23:59,100 No. 486 01:24:00,640 --> 01:24:01,720 I thought of you. 487 01:24:41,220 --> 01:24:42,590 You don't want to come anymore? 488 01:24:45,940 --> 01:24:46,700 I'm coming. 489 01:24:52,350 --> 01:24:53,140 Get up. 490 01:25:37,750 --> 01:25:38,430 Wait. 491 01:25:58,920 --> 01:25:59,660 That's good. 492 01:26:11,040 --> 01:26:12,140 Lie down. 493 01:26:15,980 --> 01:26:17,680 Lift your legs. 494 01:26:18,720 --> 01:26:19,720 There. 495 01:26:25,260 --> 01:26:26,760 Thank you. 496 01:26:34,880 --> 01:26:36,140 Deep breaths. 497 01:26:51,360 --> 01:26:52,560 Look. 498 01:27:44,020 --> 01:27:45,280 Go to bed. 499 01:27:47,120 --> 01:27:48,300 I'll watch over her. 500 01:27:50,700 --> 01:27:52,150 I don't want to go to bed. 501 01:27:56,200 --> 01:27:57,140 Sophie? 502 01:27:58,440 --> 01:27:59,360 Are you asleep? 503 01:28:00,800 --> 01:28:01,580 No. 504 01:28:03,380 --> 01:28:04,700 Can you get up? 505 01:28:10,860 --> 01:28:11,840 Help her. 506 01:28:42,800 --> 01:28:44,300 Get your things. 507 01:28:44,540 --> 01:28:45,740 We're going to paint. 508 01:28:49,120 --> 01:28:49,980 Sophie... 509 01:28:50,460 --> 01:28:51,280 Come here. 510 01:28:52,440 --> 01:28:53,480 Sit down. 511 01:28:55,160 --> 01:28:56,060 Come closer. 512 01:28:59,020 --> 01:29:00,080 Lie down. 513 01:29:18,140 --> 01:29:19,320 Look at her. 514 01:29:21,740 --> 01:29:23,320 Arch your back a little. 515 01:29:28,340 --> 01:29:29,260 Sophie... 516 01:29:29,810 --> 01:29:31,220 Straighten your head. 517 01:29:34,670 --> 01:29:35,670 Yes. 518 01:30:37,380 --> 01:30:38,240 Stop that. 519 01:30:38,860 --> 01:30:39,780 What? 520 01:30:43,180 --> 01:30:44,540 What you're doing. 521 01:30:52,220 --> 01:30:53,380 Be serious. 522 01:31:04,140 --> 01:31:05,280 Keep still. 523 01:31:48,560 --> 01:31:50,580 I bought it from a woman at the feast. 524 01:31:51,560 --> 01:31:52,840 It's a plant. 525 01:31:55,100 --> 01:31:56,560 She said it makes you fly. 526 01:31:59,220 --> 01:32:00,600 Have you ever tried it? 527 01:32:01,440 --> 01:32:02,420 Never. 528 01:32:04,720 --> 01:32:05,800 Do you want to? 529 01:32:06,380 --> 01:32:07,360 Now? 530 01:32:09,460 --> 01:32:11,420 She said it makes time last longer. 531 01:33:09,620 --> 01:33:10,800 Your eyes. 532 01:34:02,300 --> 01:34:03,920 You have to drink. 533 01:35:18,340 --> 01:35:19,820 This time, I like it. 534 01:35:22,700 --> 01:35:24,630 Perhaps because I know you better. 535 01:35:26,080 --> 01:35:29,100 - Perhaps I've changed. - Perhaps. 536 01:35:37,140 --> 01:35:39,570 You didn't destroy the last one for me. 537 01:35:42,140 --> 01:35:43,350 You did it for you. 538 01:35:47,020 --> 01:35:48,980 I'd like to destroy this one too. 539 01:35:50,840 --> 01:35:51,780 Why? 540 01:36:01,980 --> 01:36:03,740 Through it, I give you to another. 541 01:36:19,800 --> 01:36:21,100 It's terrible. 542 01:36:23,140 --> 01:36:25,600 Now you possess me a little, you bear me a grudge. 543 01:36:26,900 --> 01:36:28,500 - I don't. - You do. 544 01:36:29,720 --> 01:36:31,100 You know you do. 545 01:36:35,600 --> 01:36:37,140 You're not on my side now. 546 01:36:37,420 --> 01:36:40,140 You blame me for what comes next. My marriage. 547 01:36:40,980 --> 01:36:42,460 You don't support me. 548 01:36:44,080 --> 01:36:45,280 You're right. 549 01:36:51,740 --> 01:36:52,620 Go on. 550 01:36:54,140 --> 01:36:55,960 Say what burdens your heart. 551 01:37:03,960 --> 01:37:05,600 I believed you braver. 552 01:37:05,960 --> 01:37:07,980 I believed you braver too. 553 01:37:11,020 --> 01:37:12,200 That's it then. 554 01:37:13,360 --> 01:37:14,900 You find me docile. 555 01:37:16,020 --> 01:37:16,980 Worse... 556 01:37:18,370 --> 01:37:20,200 You imagine I'm collusive. 557 01:37:22,380 --> 01:37:23,800 You imagine my pleasure. 558 01:37:24,700 --> 01:37:26,460 It's a way of avoiding hope. 559 01:37:28,840 --> 01:37:33,040 Imagine me happy or unhappy if that reassures you. 560 01:37:34,440 --> 01:37:36,180 But do not imagine me guilty. 561 01:37:39,520 --> 01:37:41,080 You'd prefer me to resist. 562 01:37:45,880 --> 01:37:46,480 Yes. 563 01:37:47,780 --> 01:37:49,100 Are you asking me to? 564 01:37:53,580 --> 01:37:54,640 Answer me. 565 01:37:56,300 --> 01:37:56,980 No. 566 01:38:31,170 --> 01:38:32,610 Have you seen Heloise? 567 01:38:33,320 --> 01:38:35,960 No. She isn't in her room. 568 01:38:39,380 --> 01:38:40,780 We've had news. 569 01:38:43,040 --> 01:38:44,760 Madam returns tomorrow. 570 01:38:45,440 --> 01:38:46,420 Very well. 571 01:38:47,220 --> 01:38:48,380 Will you be ready? 572 01:38:51,080 --> 01:38:51,760 Yes. 573 01:39:20,840 --> 01:39:22,260 Forgive me. 574 01:39:28,180 --> 01:39:29,580 Forgive me. 575 01:39:42,000 --> 01:39:43,900 Your mother returns tomorrow. 576 01:40:48,080 --> 01:40:49,060 Come here. 577 01:40:49,820 --> 01:40:50,840 With me. 578 01:41:16,620 --> 01:41:18,180 When do we know it's finished? 579 01:41:21,480 --> 01:41:23,050 At one point, we stop. 580 01:42:14,000 --> 01:42:14,900 Finished. 581 01:42:26,640 --> 01:42:27,820 Who is that for? 582 01:42:29,900 --> 01:42:30,760 For me. 583 01:42:37,860 --> 01:42:40,620 You can reproduce that image to infinity. 584 01:42:41,820 --> 01:42:42,600 Yes. 585 01:42:48,660 --> 01:42:49,970 After a while, 586 01:42:51,440 --> 01:42:54,960 you'll see her when you think of me. 587 01:43:00,880 --> 01:43:02,340 I'll have no image of you. 588 01:43:06,900 --> 01:43:08,400 Do you want an image of me? 589 01:43:10,500 --> 01:43:11,260 Yes. 590 01:43:14,170 --> 01:43:15,260 Which one? 591 01:43:16,660 --> 01:43:17,860 That one. 592 01:43:24,660 --> 01:43:26,120 Give me your book. 593 01:43:29,700 --> 01:43:30,900 Give me a figure. 594 01:43:31,900 --> 01:43:32,980 28. 595 01:44:25,680 --> 01:44:27,200 Your eyes are closing. 596 01:44:33,360 --> 01:44:37,900 Don't go to sleep. Don't go to sleep. Don't. 597 01:44:50,680 --> 01:44:52,460 I feel something new. 598 01:44:55,120 --> 01:44:55,980 What? 599 01:44:58,560 --> 01:44:59,920 Regret. 600 01:45:04,400 --> 01:45:05,940 Don't regret. 601 01:45:09,180 --> 01:45:10,400 Remember. 602 01:45:19,660 --> 01:45:23,240 I'll remember when you fell asleep in the kitchen. 603 01:45:27,680 --> 01:45:29,400 I'll remember... 604 01:45:31,240 --> 01:45:35,520 your dark look when I beat you at cards. 605 01:45:42,580 --> 01:45:45,340 I'll remember the first time you laughed. 606 01:45:46,780 --> 01:45:48,860 You took your time being funny. 607 01:45:49,600 --> 01:45:50,620 That's true. 608 01:45:51,640 --> 01:45:53,040 I wasted time. 609 01:45:54,700 --> 01:45:56,600 I wasted time too. 610 01:46:02,500 --> 01:46:06,200 I'll remember the first time I wanted to kiss you. 611 01:46:09,600 --> 01:46:11,040 When was that? 612 01:46:12,520 --> 01:46:13,740 You didn't notice? 613 01:46:18,520 --> 01:46:20,540 At the feast around the bonfire. 614 01:46:22,740 --> 01:46:24,280 I wanted to, yes. 615 01:46:25,120 --> 01:46:26,850 But that wasn't the first time. 616 01:46:30,340 --> 01:46:31,360 Tell me. 617 01:46:32,960 --> 01:46:34,460 No, you tell me. 618 01:46:43,940 --> 01:46:46,180 When you asked if I had known love. 619 01:46:50,600 --> 01:46:52,520 I could tell the answer was yes. 620 01:46:53,760 --> 01:46:55,320 And that it was now. 621 01:47:01,140 --> 01:47:02,280 I remember. 622 01:47:40,500 --> 01:47:41,620 Good morning. 623 01:47:41,890 --> 01:47:42,910 Good morning. 624 01:47:58,720 --> 01:47:59,680 They're here. 625 01:48:43,020 --> 01:48:43,990 Very good. 626 01:48:51,640 --> 01:48:52,520 For you. 627 01:48:54,380 --> 01:48:55,340 Thank you. 628 01:49:03,840 --> 01:49:04,840 Heloise... 629 01:49:05,500 --> 01:49:06,730 Come with me. 630 01:49:08,780 --> 01:49:09,960 In a minute. 631 01:49:10,140 --> 01:49:11,460 No, now. 632 01:49:12,200 --> 01:49:13,560 I have a gift for you. 633 01:50:03,340 --> 01:50:04,820 I'll say goodbye here. 634 01:50:14,420 --> 01:50:15,280 Goodbye. 635 01:50:50,860 --> 01:50:52,400 Have a safe journey. 636 01:51:18,200 --> 01:51:19,580 Turn around. 637 01:51:50,780 --> 01:51:52,540 You've made me look so sad. 638 01:51:57,720 --> 01:51:58,720 You were. 639 01:52:00,320 --> 01:52:01,480 I'm not anymore. 640 01:52:11,560 --> 01:52:13,300 I saw her again a first time. 641 01:52:37,280 --> 01:52:38,840 Are you standing guard? 642 01:52:39,520 --> 01:52:41,060 I'm observing reactions. 643 01:52:41,840 --> 01:52:43,280 Do you want mine? 644 01:52:43,580 --> 01:52:45,500 This Orpheus is excellent. 645 01:52:46,160 --> 01:52:47,900 Your father is in shape. 646 01:52:47,920 --> 01:52:50,880 It's my painting. I submitted it in his name. 647 01:52:53,860 --> 01:52:56,880 Usually, he's portrayed before he turns 648 01:52:56,880 --> 01:52:58,940 or after, as Eurydice dies. 649 01:52:59,860 --> 01:53:02,560 Here, they seem to be saying goodbye. 650 01:54:11,360 --> 01:54:13,140 I saw her one last time. 651 01:55:36,140 --> 01:55:37,250 She didn't see me. 38034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.