Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,142 --> 00:00:30,142
Subtitle oleh Matdan
-Selamat menonton-
2
00:03:08,166 --> 00:03:12,966
The Closet
(Almari)
3
00:03:22,890 --> 00:03:24,349
Aku minta untuk cari seseorang
4
00:03:24,350 --> 00:03:26,309
Sudah empat minggu
5
00:03:26,310 --> 00:03:27,936
Kalau kau asyik cakap kau masih mencari
6
00:03:27,978 --> 00:03:30,438
Aku yang aku nak cakap nanti?
7
00:03:32,057 --> 00:03:33,349
Tidak, dah berapa kali aku bagitahu...
8
00:03:33,350 --> 00:03:36,102
...kos akan meningkat, itu takde masalah.
9
00:03:36,770 --> 00:03:40,648
Aku nak cakap perkara itu kena cepat sebab kerja itu
10
00:03:43,318 --> 00:03:45,611
Kali ini jangan risau
11
00:03:57,141 --> 00:03:58,266
I-Na
12
00:03:58,267 --> 00:04:01,352
Rumah baru kita...
13
00:04:01,353 --> 00:04:04,730
Sunyi dan udaranya bagus.
14
00:04:04,731 --> 00:04:08,693
Doktor cakap tinggal di rumah itu akan
menjadikan keadaan lebih baik
15
00:04:08,694 --> 00:04:12,613
I-Na, kamu pasti suka.
16
00:04:18,187 --> 00:04:20,072
I-Na...
17
00:04:20,515 --> 00:04:21,932
Mereka cakap, ini adalah edisi terhad.
18
00:04:21,933 --> 00:04:25,060
Ayah berjaya membelinya.
19
00:04:25,161 --> 00:04:27,663
Kamu harus berterima kasih kepada ayah.
20
00:05:13,775 --> 00:05:15,234
I-Na
21
00:05:17,154 --> 00:05:19,655
I-Na
22
00:05:28,332 --> 00:05:29,624
I-Na
23
00:05:55,359 --> 00:05:58,235
I-Na, kenapa kamu pergi tanpa bagitahu ayah.
24
00:05:58,236 --> 00:06:00,154
Penat ayah cari.
25
00:06:11,183 --> 00:06:14,560
I-Na, itu rumah kita.
26
00:06:14,561 --> 00:06:16,437
Seronok tak?
27
00:07:38,487 --> 00:07:40,696
Alangkah baiknya berada di sini lebih awal.
28
00:07:40,939 --> 00:07:43,816
Aku tidak sempat lihat anak kita menerima hadiah.
29
00:07:45,735 --> 00:07:47,403
Kamu tahu aku bertanggung jawab atas projek ini.
30
00:07:47,445 --> 00:07:49,488
Sampai tak sempat nak berehat.
31
00:07:49,489 --> 00:07:50,739
Kamu tahu hari ni ulangtahun kelahirannya.
32
00:07:50,740 --> 00:07:52,408
Ada hadiah tak untuk dia?
33
00:07:52,409 --> 00:07:54,660
Kalung ini?
34
00:07:54,861 --> 00:07:59,031
Ini dari ayah kamu, pakainya setiap hari.
35
00:08:00,000 --> 00:08:01,584
Sayang
36
00:08:22,472 --> 00:08:25,557
Gangguan panik tidak dapat sembuh dalam beberapa hari
37
00:08:25,558 --> 00:08:30,312
Kena berwaspada sentiasa.
38
00:08:31,481 --> 00:08:34,274
Set masa dan makan ubat itu.
39
00:08:34,275 --> 00:08:37,152
Aku akan menanganinya sendiri.
40
00:08:37,195 --> 00:08:39,112
Tapi I-Na tak menunjukkan perubahan.
41
00:08:39,113 --> 00:08:40,948
I-Na masih tak okay?
42
00:08:40,990 --> 00:08:43,242
Dia tidak bercakap dengan aku.
43
00:08:43,443 --> 00:08:45,110
Berada di tempat yang bagus...
44
00:08:45,111 --> 00:08:46,361
...pasti okay nanti.
45
00:08:46,362 --> 00:08:48,613
Itu sebabnya kami pindah, kan?
46
00:08:48,656 --> 00:08:51,533
Aku sudah cuba tetapi tidak berjaya
47
00:08:51,534 --> 00:08:53,677
kasihan.
48
00:08:53,720 --> 00:08:54,303
Jika tak berjaya,...
49
00:08:54,304 --> 00:08:56,597
...Art Camp yang disebutkan sebelum ni.
50
00:08:56,698 --> 00:08:58,057
Itu adalah pusat pemulihan.
51
00:08:58,058 --> 00:08:59,683
Kau dan I-Na harus berpisah.
52
00:08:59,726 --> 00:09:01,977
Jadi aku taknak sarankan untuk kau.
53
00:09:01,978 --> 00:09:03,854
Lagi pun Kau juga sedang dalam terapi
54
00:09:03,855 --> 00:09:05,522
Itu yang dirisaukan.
55
00:09:05,523 --> 00:09:08,192
Aku lebih risaukan I-Na daripada diriku sendiri
56
00:09:09,010 --> 00:09:12,680
Masa tak banyak, lakukan lagi, kau akan kalah.
57
00:09:14,049 --> 00:09:16,467
Ayah, lihat aku berlari
58
00:09:16,468 --> 00:09:18,986
Baiklah anakku, berusaha!
59
00:09:24,309 --> 00:09:26,101
Oh, dengarkan ni.
60
00:09:26,302 --> 00:09:27,828
Dari rekabentuk hingga kerja-kerja akhir
61
00:09:27,871 --> 00:09:30,330
bukankah Aku kata aku yang akan lakukannya.
62
00:09:30,331 --> 00:09:31,690
Itu sebab kau tak datang.
63
00:09:31,691 --> 00:09:33,776
Bukannya aku taknak pergi.
64
00:09:33,777 --> 00:09:35,903
Ia disebabkan anak aku.
65
00:09:35,904 --> 00:09:36,945
Hei, dengar aku cakap.
66
00:09:36,946 --> 00:09:39,031
Kau membatalkan kontrak hanya di sebelah pihak.
67
00:09:39,032 --> 00:09:41,075
Betul kan?
68
00:09:41,993 --> 00:09:43,368
Mari kita berjumpa.
69
00:09:43,369 --> 00:09:45,454
Aku akan pergi kesana
70
00:09:45,455 --> 00:09:48,123
Selamat ulang tahun...
71
00:09:48,124 --> 00:09:51,752
I-Na kesayangan kami...
72
00:09:51,753 --> 00:09:55,255
Selamat ulang tahun.
73
00:09:56,716 --> 00:09:57,966
Cepat, tiup lilin.
74
00:09:57,967 --> 00:09:59,218
Kalau tidak, ibu yang tiup
75
00:09:59,219 --> 00:10:01,261
Jangan
76
00:10:05,483 --> 00:10:06,317
Apa yang kamu nak?
77
00:10:06,359 --> 00:10:07,359
Rahsia
78
00:10:07,402 --> 00:10:09,028
Taknak bagitahu ibu?
79
00:12:04,102 --> 00:12:05,561
I-Na
80
00:12:11,985 --> 00:12:13,902
Apa yang terjadi?
81
00:12:13,945 --> 00:12:15,988
Kenapa menjerit?
82
00:12:15,989 --> 00:12:19,116
Tak, mana ada I-na jerit.
83
00:12:19,984 --> 00:12:21,443
Semuanya baik-baik je kan?
84
00:12:21,467 --> 00:12:22,667
Ya
85
00:12:27,167 --> 00:12:29,126
Bolehkah Ayah masuk nak tengok kejap?
86
00:12:35,642 --> 00:12:37,309
Pelik
87
00:12:37,310 --> 00:12:38,936
I-Na yakin tak menjerit?
88
00:12:51,816 --> 00:12:54,193
I-Na, dari mana kamu dapat patung itu?
89
00:12:54,194 --> 00:12:55,861
Dari sini
90
00:12:55,862 --> 00:12:58,155
- Dari sana?
- Ya
91
00:12:58,356 --> 00:12:59,982
Biar Ayah lihat
92
00:13:07,957 --> 00:13:11,919
I-Na, ayah belikan kamu patung
beberapa hari yang lalu
93
00:13:11,920 --> 00:13:14,588
Itu lebih elok untuk kamu main.
94
00:13:14,631 --> 00:13:17,091
Ayah, bolehkah aku simpan ini?
95
00:13:17,092 --> 00:13:19,426
Itu sudah digunakan oleh orang lain. Ia kotor.
96
00:13:19,469 --> 00:13:21,095
Sini, biar ayah buang.
97
00:13:21,096 --> 00:13:22,137
Aku nak berkawan dengan patung ini.
98
00:13:22,138 --> 00:13:25,891
Patung yang baru jumpa ni.
99
00:13:31,064 --> 00:13:32,773
I-Na, Kamu yakin kamu okay?
100
00:13:35,693 --> 00:13:37,111
Baiklah.
101
00:13:38,279 --> 00:13:39,914
Cepat tidur
102
00:13:40,538 --> 00:13:42,238
Baik
103
00:14:20,765 --> 00:14:22,165
Aku sudah kenyang
104
00:14:22,190 --> 00:14:25,701
Ayah bolehkah aku bermain di bilikku?
105
00:14:25,743 --> 00:14:27,160
Boleh
106
00:14:42,293 --> 00:14:44,503
Aku suka rumah ini
107
00:14:44,921 --> 00:14:47,214
dan kawan disini juga.
108
00:14:49,133 --> 00:14:50,092
Baguslah begitu.
109
00:14:50,093 --> 00:14:51,760
Terima kasih
110
00:15:03,940 --> 00:15:06,149
Kenapa kau tiba-tiba sebut pasal Kensang?
111
00:15:06,150 --> 00:15:07,776
Direka oleh orang lain.
112
00:15:07,819 --> 00:15:10,070
Ia boleh kelirukan kau,
Kau tahu tak?
113
00:15:10,071 --> 00:15:12,781
dan boleh ke dia merekabentuk galeri seni?
114
00:15:12,782 --> 00:15:15,450
Bahkan dia belum tentu boleh rekabentuk
Villa dua tingkat.
115
00:15:15,451 --> 00:15:16,993
Selama kau bercuti...
116
00:15:16,994 --> 00:15:19,454
Kensang merekabentuk muzium seni di Pulau Jeju.
117
00:15:19,897 --> 00:15:22,148
Ia sangat cantik, sama macam kau punya.
118
00:15:22,149 --> 00:15:23,925
Sejujurnya...
119
00:15:23,926 --> 00:15:26,177
Semua rekabentuk yang diusulkan adalah bagus.
120
00:15:26,220 --> 00:15:28,346
Aku orang yang membantu kau
melakukannya dari awal.
121
00:15:28,347 --> 00:15:31,266
Apa yang Kau cakap ni.
122
00:15:31,267 --> 00:15:33,351
Bukan saja-saja aku cakap.
123
00:15:33,352 --> 00:15:36,895
Mana ada arkitek yang tidak datang ke lokasi
dan hanya gambarkan rekabentuk dari jarak jauh.
124
00:15:36,964 --> 00:15:38,782
Bukankah Kau sudah cakap haritu?
125
00:15:38,824 --> 00:15:41,649
Carikan orang untuk rawat anak aku.
Aku akan berada di sana.
126
00:15:41,711 --> 00:15:44,629
Sudah sebulan sejak perkara itu terjadi.
127
00:15:44,630 --> 00:15:47,382
Kita kesuntukan masa.
128
00:15:48,301 --> 00:15:50,927
Kenapa orang itu ada di sini?
129
00:15:50,928 --> 00:15:53,597
Haah, yelah.
130
00:15:53,598 --> 00:15:55,265
Kenapa dia masih di sini?
131
00:15:55,266 --> 00:15:57,350
Kau nak kesana?
132
00:15:58,269 --> 00:16:01,146
Nampaknya keadaan terkawal.
133
00:16:02,065 --> 00:16:04,066
Tidak.
134
00:16:05,985 --> 00:16:07,986
Aku akan datang lagi nanti.
135
00:16:07,987 --> 00:16:10,072
Pergi dan selesaikannya.
136
00:16:11,491 --> 00:16:13,784
Aku cakap akan datang semula ke sini nanti.
137
00:16:52,982 --> 00:16:56,526
Jangan bergerak, berhenti main-main
138
00:16:56,527 --> 00:16:58,445
Jangan
139
00:16:58,446 --> 00:17:00,739
Sungguh
140
00:17:05,661 --> 00:17:07,162
I-Na, apa yang Kamu lakukan?
141
00:17:07,163 --> 00:17:10,665
Aku sedang menulis lagu untuk ayah
142
00:17:10,708 --> 00:17:13,043
Nak dengar?
143
00:17:15,713 --> 00:17:16,963
I-Na...
144
00:17:18,132 --> 00:17:21,551
Ayah nak bercakap sikit.
145
00:17:21,752 --> 00:17:26,089
Dulu ayah bagitahu kamu ayah terlibat dalam
projek muzium Tongyeong.
146
00:17:26,090 --> 00:17:28,216
Dan sekarang kerja-kerja dah pun bermula.
147
00:17:28,217 --> 00:17:31,970
Ayah harus pergi bekerja di lokasi selama beberapa hari.
148
00:17:31,971 --> 00:17:36,850
Jadi I-Na perlu tinggal bersama pengasuh.
149
00:17:37,351 --> 00:17:38,893
Berapa lama?
150
00:17:38,894 --> 00:17:40,103
Dalam dua bulan
151
00:17:40,145 --> 00:17:43,439
Tetapi ayah akan kembali semula nanti.
152
00:17:43,440 --> 00:17:46,359
Boleh tak I-na pergi dengan ayah?
153
00:17:47,027 --> 00:17:49,529
Ayah juga nak macam tu.
154
00:17:49,530 --> 00:17:52,240
Tapi itu adalah kawasan pembinaan.
Kawasan yang agak bahaya.
155
00:17:52,241 --> 00:17:56,995
Jadi I-Na, kali ini, tolong fahami ayah,
kamu bantu ayah.
156
00:17:56,996 --> 00:18:00,790
Ayah akan belikan hadiah yang kamu nak.
157
00:18:00,791 --> 00:18:03,918
Dulu pun ayah juga selalu cakap macam ni.
158
00:18:03,919 --> 00:18:06,796
Kenapa selalu macam ni.
159
00:18:10,359 --> 00:18:11,985
I-Na...
160
00:18:13,446 --> 00:18:19,951
...ayah berusaha perbaiki hubungan kita.
161
00:18:19,952 --> 00:18:23,455
Tapi kamu selalu bersikap seperti ini pada ayah.
162
00:18:23,498 --> 00:18:27,000
Ayah tak tahu nak buat apa dah.
163
00:18:27,919 --> 00:18:32,797
Kamu tahu ayah juga berfikir pasal kamu.
164
00:18:32,798 --> 00:18:38,261
Ayah juga selalu memikirkan bagaimana
nak selesaikan hal ini.
165
00:18:52,843 --> 00:18:55,879
I-Na, nanti kita bercakap lagi.
166
00:19:38,489 --> 00:19:41,408
I-Na, sudah malam, tidurlah.
167
00:23:22,646 --> 00:23:24,247
Kaedah seperti apa yang digunakan?
168
00:23:24,248 --> 00:23:27,333
Kami akan mula dengan pengasingan.
169
00:23:27,334 --> 00:23:28,843
Adakah anak aku akan okay?
170
00:23:28,886 --> 00:23:31,763
Dia berpisah dengan ibunya.
171
00:23:31,764 --> 00:23:33,223
Sangat jelas, ia tidak mudah.
172
00:23:33,224 --> 00:23:36,559
Apa yang akan kau lakukan?
Kau tak dapat tahan lagi kan.
173
00:23:36,560 --> 00:23:38,478
Tak ada banyak bilik di sana.
174
00:23:38,479 --> 00:23:40,522
Kau kena bayar sedikit.
175
00:23:40,523 --> 00:23:42,724
Kau fikirkan dulu.
176
00:23:45,494 --> 00:23:47,162
Nak pergi mana?
177
00:23:49,582 --> 00:23:52,000
I-Na, ayah akan pergi ke tempat kerja.
178
00:23:52,001 --> 00:23:52,834
Ayah akan segera pulang.
179
00:23:52,835 --> 00:23:55,128
Aku ingat kita akan bercakap hal semalam.
180
00:23:55,129 --> 00:23:59,132
Kenapa? Kau tak ingat apa-apa?
181
00:23:59,133 --> 00:24:00,800
I-Na
182
00:24:01,719 --> 00:24:03,720
Ayah akan bercakap dengan kamu malam nanti.
183
00:24:03,721 --> 00:24:05,555
Dan patung itu...
184
00:24:05,556 --> 00:24:07,015
Yang ayah pesan...
185
00:24:07,016 --> 00:24:09,768
...akan segera dihantar.
186
00:24:12,388 --> 00:24:13,721
Kau tahu tak berapa umur aku?
187
00:24:13,722 --> 00:24:16,391
Kenapa kau selalu beli barang seperti itu.
188
00:24:16,392 --> 00:24:18,059
I-Na
189
00:24:18,460 --> 00:24:21,837
Bukankah kamu cakap kamu
suka patung itu?
190
00:24:21,880 --> 00:24:23,923
Dan kenapa kamu bercakap seperti ini dengan ayah.
191
00:24:23,924 --> 00:24:30,137
- Kenapa beli apa yang ayah suka untuk aku?
- Habis tu kamu tak suka apa yang ayah berikan?
192
00:24:31,556 --> 00:24:33,933
Satu pun tak suka.
193
00:24:35,001 --> 00:24:36,035
Kau tak layak menjadi seorang ayah.
194
00:24:36,059 --> 00:24:36,953
Apa?
195
00:24:36,954 --> 00:24:38,456
I-Na
196
00:24:38,574 --> 00:24:47,916
Lepaskan! Lepaskan! Lepaskan!
197
00:25:04,148 --> 00:25:06,858
Adakah kau mencari pengasuh?
198
00:25:08,527 --> 00:25:11,404
Aku kebetulan baru saja nak keluar.
199
00:25:11,405 --> 00:25:14,365
150 sehari.
200
00:25:15,284 --> 00:25:16,868
Ah baik
201
00:25:26,095 --> 00:25:29,137
Do-Hyeon... mengenai bayaran ke Art Camp.
202
00:25:29,181 --> 00:25:31,683
Berapa jumlahnya?
203
00:25:40,609 --> 00:25:42,944
Mereka keluarga kaya.
204
00:25:43,145 --> 00:25:44,812
Tak tahulah apa yang budak itu buat di biliknya.
205
00:25:44,813 --> 00:25:46,064
Dia tak keluar bilik.
206
00:25:48,484 --> 00:25:51,444
Siapa tahu,
207
00:25:51,445 --> 00:25:55,031
Lelaki itu meninggalkan anaknya dan lari.
208
00:25:55,074 --> 00:25:58,159
Banyak betul barang berharga disini.
209
00:25:58,160 --> 00:26:00,453
Sesuai untuk aku.
210
00:26:21,592 --> 00:26:23,801
- Ini Tuan Park
- Gembira bertemu dengan anda.
211
00:26:23,802 --> 00:26:24,635
Ini adalah Presiden Kim
212
00:26:24,636 --> 00:26:25,469
Seronok bertemu dengan anda.
213
00:26:25,470 --> 00:26:28,347
Tolong jaga diri baik-baik.
214
00:26:28,390 --> 00:26:30,224
Baiklah.
215
00:26:30,225 --> 00:26:34,395
Aku tak tahu. Menjerit dibilik,
menghancurkan barang-barang.
216
00:26:34,396 --> 00:26:37,273
Aku tak memasak pun untuknya.
217
00:26:38,442 --> 00:26:40,651
Dia lapar nanti dia makanlah tu.
218
00:26:54,583 --> 00:26:55,875
Siot
219
00:26:57,794 --> 00:26:59,795
Budak ni gila ke?
220
00:27:00,505 --> 00:27:02,381
Sudah berapa lama kau bekerja?
221
00:27:02,382 --> 00:27:05,051
Kau kena pergi sekarang juga ke?
222
00:27:06,220 --> 00:27:08,804
Jangan cakap macam tu.
223
00:27:08,805 --> 00:27:10,473
Aku akan pulang malam ni.
224
00:27:10,474 --> 00:27:16,687
Kau dah ambil duit tu dan bertanggungjawablah.
225
00:27:16,688 --> 00:27:19,649
Aku tak boleh pulang sekarang.
226
00:27:22,561 --> 00:27:23,769
Baiklah.
227
00:28:00,574 --> 00:28:02,241
Aku juga nak pergi.
228
00:28:03,410 --> 00:28:04,911
Bawa aku
229
00:28:15,589 --> 00:28:18,674
Mari pergi bersama
230
00:28:18,675 --> 00:28:21,511
Mari pergi bersama
231
00:28:21,512 --> 00:28:24,263
Ikut dengan kami.
232
00:28:35,355 --> 00:29:05,355
Subtitle oleh Matdan
233
00:29:13,280 --> 00:29:14,614
Tolong bantu saya.
234
00:29:30,289 --> 00:29:31,747
Bukan anak aku.
235
00:29:33,166 --> 00:29:35,501
Anak aku hilang selama sebulan.
236
00:29:35,502 --> 00:29:37,545
Mengapa tak ada petunjuk?
237
00:29:37,546 --> 00:29:39,630
Aduh, nak gila kami dibuatnya.
238
00:29:39,631 --> 00:29:41,966
Tidak ada.
239
00:29:42,167 --> 00:29:43,626
Pengasuh itu...
240
00:29:43,627 --> 00:29:44,668
Setelah dia pergi...
241
00:29:44,669 --> 00:29:46,504
...anak aku hilang.
242
00:29:46,546 --> 00:29:49,006
Siasat pengasuh itu semula.
243
00:29:49,007 --> 00:29:51,175
Pengasuh itu...
244
00:29:51,176 --> 00:29:52,802
Saya faham, saya sudah siasatnya.
245
00:29:52,803 --> 00:29:54,261
Juga sudah menggunakan poligraf.
246
00:29:54,262 --> 00:29:55,721
Tetapi tidak menemui apa-apa pun.
247
00:29:55,722 --> 00:29:57,598
Mengapa kau tidak kembali ke rumah
dan terus menunggu?
248
00:29:57,599 --> 00:30:00,059
Kau nak suruh aku tunggu di rumah
selama sebulan.
249
00:30:00,102 --> 00:30:02,319
Kau siasat ke tak kes ini?
250
00:30:02,320 --> 00:30:06,656
Kenapa kau tinggikan suara?
251
00:30:15,967 --> 00:30:20,637
Baiklah, lihat disini.
252
00:30:20,680 --> 00:30:22,305
Ceritakan tentang I-Na.
253
00:30:22,306 --> 00:30:25,434
Santai saja dan ceritakan berkaitan kes itu juga.
254
00:30:31,550 --> 00:30:34,218
Apa khabar semua, nama aku Sang-Won.
255
00:30:34,636 --> 00:30:39,056
Ini adalah anakku I-Na.
256
00:30:39,057 --> 00:30:41,142
berumur 11 tahun.
257
00:30:41,143 --> 00:30:46,522
Hilang sebulan yang lalu.
258
00:30:48,441 --> 00:30:51,360
Aku harus menemukan anakku.
259
00:30:51,361 --> 00:30:53,445
Tolong bantu aku.
260
00:30:56,867 --> 00:31:00,703
Pemantauan rumah dalam radius tiga kilometer
dengan kawalan CCTV.
261
00:31:00,704 --> 00:31:03,664
Semua pemantauan kenderaan diawasi.
262
00:31:03,665 --> 00:31:06,750
Tidak ada tanda-tanda budak itu keluar
pada hari kejadian.
263
00:31:06,951 --> 00:31:10,813
Ibunya meninggal dalam kemalangan
jalan raya tahun lalu.
264
00:31:10,814 --> 00:31:12,898
Hanya anak dan ayahnya sahaja
yang tinggal bersama.
265
00:31:12,899 --> 00:31:14,817
Menurut orang-orang di sekitar...
266
00:31:14,818 --> 00:31:17,528
...hubungan antara anak dan ayah tidak begitu baik.
267
00:31:17,629 --> 00:31:19,046
Semasa kami buat rakaman...
268
00:31:19,047 --> 00:31:24,301
...kami menemui sedozen botol ubat di rak
269
00:31:24,569 --> 00:31:27,446
Semuanya adalah ubat untuk depression
dan gangguan panik
270
00:31:27,447 --> 00:31:30,741
Keadaannya agak teruk juga jika dia disarankan mengambil ubat seperti itu
271
00:31:30,784 --> 00:31:33,869
Keadaan dia nampak agak serius
272
00:31:34,270 --> 00:31:35,396
Abang...
273
00:31:35,397 --> 00:31:38,690
Dia sangat obses dengan pekerjaannya.
274
00:31:38,691 --> 00:31:40,484
Mungkin kerana tidak bekerja akhir-akhir ini...
275
00:31:40,485 --> 00:31:44,071
dia nampak sedikit celaru...
276
00:31:44,072 --> 00:31:47,825
Namun sayangnya, sebahagian besar kes anak hilang...
277
00:31:47,826 --> 00:31:51,629
...banyak berkaitan dengan keluarga.
278
00:31:51,630 --> 00:31:54,757
Kes yang diberitakan kepada anda tiga tahun lalu...
279
00:31:54,758 --> 00:31:56,634
Apakah anda ingat?
280
00:31:56,635 --> 00:31:59,511
Kes itu dan kes kehilangan I-Na...
281
00:31:59,512 --> 00:32:03,474
...memiliki banyak kesamaan
282
00:32:03,475 --> 00:32:06,018
Mari beranggapan I-Na tidak hilang
283
00:32:06,019 --> 00:32:08,938
Haruskah kita tengok kes ini dari sudut pandang lain?
284
00:32:08,939 --> 00:32:10,773
Anda boleh ajukan pertanyaan...
285
00:32:10,774 --> 00:32:14,526
Seorang budak yang tiba-tiba hilang dari rumah.
286
00:32:14,527 --> 00:32:17,488
Di manakah dia sekarang?
287
00:32:17,488 --> 00:32:19,899
Kami menunggu panggilan anda
288
00:32:23,170 --> 00:32:25,004
Hei, ada kisah disebaliknya.
289
00:32:34,873 --> 00:32:36,332
Biar betul.
290
00:32:54,267 --> 00:32:55,559
Lihatlah
291
00:32:55,560 --> 00:32:57,645
Ini hadiah dari ayah
292
00:32:57,646 --> 00:32:59,897
Wow, rantai kupu-kupu.
293
00:33:01,316 --> 00:33:03,109
Cantik.
294
00:33:03,310 --> 00:33:05,352
Nampak seperti kamu sangat sukakannya.
295
00:33:05,353 --> 00:33:07,229
Cepat ucap terima kasih ke ayah.
296
00:33:07,230 --> 00:33:09,732
Terima kasih ayah.
297
00:34:38,889 --> 00:34:40,097
Bagaimana kau boleh masuk?
298
00:34:40,298 --> 00:34:43,058
Hai, anda yang menelefon untuk baiki internet, kan?
299
00:34:43,059 --> 00:34:45,352
Aku melihat pintu terbuka dan masuk.
300
00:34:45,353 --> 00:34:48,647
Rumahnya sangat besar, aku nak melihat-lihat kejap.
301
00:34:48,690 --> 00:34:50,107
Ada apa?
302
00:34:51,276 --> 00:34:54,737
Wow rumah ini lebih baik dari yang saya jangka.
303
00:34:55,906 --> 00:34:58,032
Bos, kau belajar seni arkitek ke?
304
00:34:58,074 --> 00:35:00,743
Atau pertukangan rumah?
305
00:35:00,744 --> 00:35:04,288
Ketika saya masih kecil, saya ingin
tinggal di rumah sebesar ini.
306
00:35:04,289 --> 00:35:07,458
Tetapi ketika saya masih kecil,
saya tidak ada duit.
307
00:35:07,459 --> 00:35:09,293
Tidak ada disini.
308
00:35:09,336 --> 00:35:11,170
Bagaimana kau membersihkan rumah sebesar ni?
309
00:35:11,171 --> 00:35:12,630
Kau mesti penat membersihkan sendiri.
310
00:35:12,631 --> 00:35:15,341
Adakah kau memanggil pembantu rumah?
311
00:35:16,009 --> 00:35:17,885
Rumah ini sangat besar.
312
00:35:17,886 --> 00:35:20,596
Jika sebesar ini, mesti bil utiliti tinggi.
313
00:35:20,697 --> 00:35:23,782
Tetapi menteri saran untuk menggunakan tenaga solar?
314
00:35:23,883 --> 00:35:24,925
Seberapa efektif tenaga solar?
315
00:35:24,926 --> 00:35:26,176
Tapi kita tidak tahu.
316
00:35:26,177 --> 00:35:27,636
Bukankah begitu?
317
00:35:28,555 --> 00:35:30,389
Berapa meter persegi?
318
00:35:30,390 --> 00:35:32,057
Adakah lebih mahal dari area Gangnam?
319
00:35:32,058 --> 00:35:33,308
Encik
320
00:35:33,309 --> 00:35:35,561
Kau harus bertanya kepada ejen
hartanah tentang hal ini.
321
00:35:35,562 --> 00:35:38,564
Boleh kau cepat sikit selesaikan masalah internet?
322
00:35:38,565 --> 00:35:41,900
Saya bimbang ada sesuatu yang tak kena
dengan kawasan ini.
323
00:35:41,901 --> 00:35:45,195
Jadi aku menggunakan gelombang elektromagnetik ENF ini...
324
00:35:54,021 --> 00:36:00,193
Pengesan gelombang elektromagnetik ENF.
325
00:36:01,462 --> 00:36:05,006
Adakah internet diperbaiki dengan cara seperti ini?
326
00:36:06,175 --> 00:36:07,884
Boleh naik ke tingkat dua?
327
00:36:25,319 --> 00:36:26,903
Maaf, bolehkah aku dapatkan kad nama kau?
328
00:36:26,904 --> 00:36:28,988
Tunggu sebentar, kad nama tak penting sekarang ni.
329
00:36:28,989 --> 00:36:32,283
Aku boleh selesaikan masalahnya sekarang.
330
00:36:48,768 --> 00:36:51,979
Untuk langkah berjaga-jaga, saya memeriksa kotak
luar terlebih dahulu.
331
00:36:51,980 --> 00:36:54,440
Dan juga, seseorang memotong kabel internet.
332
00:36:54,482 --> 00:36:56,525
Apa?
333
00:36:56,726 --> 00:36:59,895
Bukankah encik memanggil juruteknik internet?
334
00:37:02,065 --> 00:37:03,440
Encik, mari kita bercakap.
335
00:37:03,441 --> 00:37:05,067
Tunggu sebentar, dengar cakap aku kejap, Encik.
336
00:37:05,109 --> 00:37:06,318
Baiklah, tunggu sebentar.
337
00:37:06,319 --> 00:37:08,195
Apa sebenarnya kau lakukan?
338
00:37:10,415 --> 00:37:11,999
Tolong jangan salah faham.
339
00:37:12,000 --> 00:37:14,710
Aku di sini untuk membantu kau dalam satu hal.
340
00:37:14,711 --> 00:37:15,961
Kau dari stesen TV?
341
00:37:15,962 --> 00:37:18,213
Untuk tuduh yang aku gila.
342
00:37:18,214 --> 00:37:20,716
Aku akan memanggil polis.
343
00:37:21,635 --> 00:37:22,593
I-Na sebelum dia menghilang...
344
00:37:22,594 --> 00:37:24,428
...adakah sikapnya berubah?
345
00:37:24,471 --> 00:37:25,679
Lakukan sesuatu yang aneh di depan almari.
346
00:37:25,722 --> 00:37:26,513
Bercakap sendirian.
347
00:37:26,514 --> 00:37:28,682
Menjerit
348
00:37:31,353 --> 00:37:32,186
Bagaimana kau tahu?
349
00:37:32,187 --> 00:37:35,105
I-Na bukan orang pertama yang hilang dari rumah.
350
00:37:35,106 --> 00:37:37,566
Sebanyak 32 budak telah hilang sejak tahun 1998.
351
00:37:37,609 --> 00:37:39,943
Aku telah mengikuti kes seperti ini
selama 10 tahun.
352
00:37:41,112 --> 00:37:42,446
Ketika kau melayari internet.
353
00:37:42,447 --> 00:37:44,907
Cari The Exorcist, itu adalah aku.
354
00:37:47,077 --> 00:37:49,953
Aku selalu juga muncul di TV.
355
00:37:49,954 --> 00:37:53,499
Mereka diluar sana, memanggil aku pengusir syaitan
nombor satu di Korea.
356
00:37:53,500 --> 00:37:54,958
Melihat kepada dengan reputasi dan kekuatan aku...
357
00:37:54,959 --> 00:37:59,338
Aku dibayar sesuai dengan prestasi aku.
358
00:38:05,011 --> 00:38:07,221
Kau lihat ini dulu
359
00:38:09,891 --> 00:38:13,060
Kanak-kanak tiba-tiba hilang di rumah
360
00:38:13,266 --> 00:38:14,052
Ketika bermain.
361
00:38:14,053 --> 00:38:15,496
Ketika melakukan kerja rumah.
362
00:38:15,497 --> 00:38:17,272
Ketika tidur.
363
00:38:17,273 --> 00:38:20,776
Ini adalah kes yang mana kehilangan tanpa dapat dikesan.
364
00:38:22,195 --> 00:38:24,905
Itu semua kanak-kanak yang hilang.
365
00:38:24,948 --> 00:38:27,908
Lukisan itu menunjukkan rupa seorang budak.
366
00:38:32,080 --> 00:38:34,540
Dua puluh tahun yang lalu, seorang budak bernama
Hyeon-Soo hilang dari rumahnya.
367
00:38:34,541 --> 00:38:35,999
Sama seperti I-Na
368
00:38:37,168 --> 00:38:39,169
Kerana ingin tahu adakah budak itu
sudah mati atau masih hidup
369
00:38:39,170 --> 00:38:41,213
Orang tua budak itu memanggil bomoh.
370
00:39:15,915 --> 00:39:17,916
Seperti yang kau lihat,...
371
00:39:17,917 --> 00:39:20,002
...itu Ibuku
372
00:39:20,470 --> 00:39:23,138
Beberapa keluarga kanak-kanak yang hilang berkata..
373
00:39:23,139 --> 00:39:25,683
Mereka bertemu dengan ibuku
yang sudah meninggal.
374
00:39:27,802 --> 00:39:30,220
Mungkin dia ingin memperingatkan..
375
00:39:30,221 --> 00:39:32,723
jangan biarkan mahluk itu mengambil kanak-kanak.
376
00:39:35,843 --> 00:39:37,678
Kau nak teruskan?
377
00:39:45,853 --> 00:39:47,521
Makhluk itu bunuh ibuku.
378
00:39:47,522 --> 00:39:48,939
Penyebab kanak-kanak hilang.
379
00:39:48,982 --> 00:39:51,441
Dan kemudian, I-na pula hilang.
380
00:39:52,160 --> 00:39:54,828
Inilah penyebab semua kejadian itu.
381
00:39:54,871 --> 00:39:57,122
Itu hantu.
382
00:40:11,805 --> 00:40:14,178
Apa yang kau mengarut?
383
00:40:14,182 --> 00:40:16,266
Masuk akal ke semua ni?
384
00:40:16,267 --> 00:40:18,560
Adakah hantu itu membawa I-Na pergi?
385
00:40:18,561 --> 00:40:20,395
Kau betul-betul nak lakukan ke?
386
00:40:20,438 --> 00:40:22,981
Kau sedar tak?
387
00:40:25,693 --> 00:40:28,153
Pergi dari sini.
388
00:40:36,178 --> 00:40:39,679
Kau tak percaya padaku? Baiklah.
389
00:40:41,851 --> 00:40:43,977
Saya satu-satunya yang percaya apa
yang kau ceritakan.
390
00:40:43,978 --> 00:40:47,548
Mereka diluar sana fikir kau dah bunuh
anak kau sendiri.
391
00:40:47,549 --> 00:40:48,799
Jika kau terlambat,...
392
00:40:48,800 --> 00:40:52,177
...takkan dapat selamatkan I-Na lagi walaupun aku nak.
393
00:40:58,852 --> 00:41:00,227
Tunggu sebentar
394
00:41:06,201 --> 00:41:08,827
Adakah kau benar-benar dapat
menemukan anak aku?
395
00:41:13,191 --> 00:41:14,483
Ya
396
00:41:19,697 --> 00:41:22,783
Orang yang hidup dapat bertahan di alam
kematian hanya selama 49 hari.
397
00:41:22,784 --> 00:41:25,118
Jadi ada 49 persembahan.
398
00:41:25,119 --> 00:41:26,161
Adakah kau pernah tengok...
399
00:41:26,162 --> 00:41:27,412
...filem "Walk with God"
400
00:41:27,413 --> 00:41:29,873
Lebih mudah nak faham kalau pernah tengok.
401
00:41:32,093 --> 00:41:33,635
Adakah Kau tidak pernah menonton
filem Walk with God?
402
00:41:33,636 --> 00:41:34,928
Tak pernah.
403
00:41:34,971 --> 00:41:36,805
Kau tak ada kebudayaan dalam hidup.
404
00:41:37,473 --> 00:41:38,473
Yang penting adalah,...
405
00:41:38,474 --> 00:41:39,725
baki waktu untuk I-Na...
406
00:41:39,726 --> 00:41:42,543
...hanya tiga hari. Tiga hari.
407
00:41:46,617 --> 00:41:50,912
Ini adalah reaksi terhadap massa yang berfluktuasi
di luar mekanika kuantum.
408
00:41:51,213 --> 00:41:53,088
Pengesan.
409
00:41:56,510 --> 00:41:59,136
Jika hantu muncul, ia bertindak balas.
410
00:42:05,201 --> 00:42:08,120
Jadi sebenarnya di mana anak aku?
411
00:42:09,288 --> 00:42:11,414
Di ruang kematian.
412
00:42:13,134 --> 00:42:15,260
Kami menyebutnya dunia lain.
413
00:42:20,883 --> 00:42:21,466
Aku akan mengambil sehelai.
414
00:42:21,467 --> 00:42:23,301
Jangan koyak.
415
00:42:23,719 --> 00:42:25,595
Siot.
416
00:42:35,874 --> 00:42:37,708
Lihat
417
00:42:37,709 --> 00:42:39,334
Sebelum dan selepas,
418
00:42:39,377 --> 00:42:42,045
dibagi menjadi ruang kematian dan ruang kehidupan.
419
00:42:42,046 --> 00:42:43,714
Ini semua tentang ruang.
420
00:42:43,715 --> 00:42:46,175
Semuanya ada di tempat yang sama.
421
00:42:46,217 --> 00:42:47,718
Kerana di tengah..
422
00:42:47,719 --> 00:42:49,386
...tidak boleh melihat satu sama lain
423
00:42:49,387 --> 00:42:52,473
Tetapi resonansi yang wujud bertepatan
dengan gelombang elektromagnetik.
424
00:42:52,474 --> 00:42:54,767
Terbuka dalam keadaan tak sedar.
425
00:42:54,768 --> 00:42:57,519
Jadi kita boleh saling bertemu.
426
00:42:57,520 --> 00:42:59,605
Boleh juga untuk masuk ke sana.
427
00:42:59,606 --> 00:43:01,899
Ia juga muncul di filem Interstellar.
428
00:43:01,900 --> 00:43:06,653
Para bomoh juga melakukan hal yang sama
dengan radio FM.
429
00:43:07,054 --> 00:43:09,806
Seringkali disebut sebagai hakmilik.
430
00:43:09,807 --> 00:43:10,849
Kerana ada banyak hal seperti itu...
431
00:43:10,850 --> 00:43:13,977
...orang-orang seperti aku kena pakai
barang-barang ini.
432
00:43:21,202 --> 00:43:23,787
Namun ada juga beberapa hantu yang sangat ganas.
433
00:43:23,788 --> 00:43:26,289
Sama seperti iblis yang kita cari.
434
00:43:26,290 --> 00:43:27,916
Mereka menemui orang yang sesuai.
435
00:43:27,959 --> 00:43:30,502
Dan tarik orang itu ke dunia mereka.
436
00:43:30,903 --> 00:43:31,903
Jadi siapa pun yang ditarik pergi...
437
00:43:31,946 --> 00:43:33,780
...bagaimanapun akan kehilangan semua ingatan.
438
00:43:33,781 --> 00:43:35,865
Ia adalah disebabkan pembunuhan...
439
00:43:36,134 --> 00:43:37,968
...dan ia dipanggil Hantu Kegelapan.
440
00:43:38,169 --> 00:43:41,671
Melihat mereka hidup, makan dan segalanya.
441
00:43:41,672 --> 00:43:44,174
Sangat mengerikan.
442
00:43:53,651 --> 00:43:56,069
Apa yang perlu dilakukan untuk menemui I-Na?
443
00:43:56,070 --> 00:43:59,156
Cari roh jahat dan biarkan roh jahat itu
membawa orang tersebut kembali.
444
00:43:59,157 --> 00:44:00,699
Ini pertarungan atau hiburan?
445
00:44:00,700 --> 00:44:02,951
Apa pun caranya.
446
00:44:08,374 --> 00:44:11,668
Budak itu akan tertarik pada patung itu secara tidak sedar.
447
00:44:11,711 --> 00:44:14,171
Jika hantu menemui patung gulma
dengan darahku di atasnya,...
448
00:44:14,172 --> 00:44:16,882
...dapat membuat hantu itu seperti
kena renjatan elektrik.
449
00:44:17,483 --> 00:44:19,609
Seperti bencana kecil bagi hantu itu.
450
00:44:34,383 --> 00:44:36,885
Ini untuk mantra
451
00:44:36,886 --> 00:44:38,344
Ini semua duit.
452
00:44:38,345 --> 00:44:43,600
Harga mantra naik baru-baru ini
453
00:44:44,268 --> 00:44:46,478
Ini mantra yang sangat mahal.
454
00:44:57,156 --> 00:44:59,199
Okay, mulai sekarang, mari tengok.
455
00:44:59,200 --> 00:45:01,701
Tunggu sebentar
456
00:45:35,303 --> 00:45:37,596
Kau dah makan megi cup ke?
457
00:45:37,597 --> 00:45:39,264
Ia tak sama seperti yang lain.
458
00:45:39,665 --> 00:45:41,916
Jenis ini ada daging.
459
00:45:42,835 --> 00:45:44,085
Daging atau tauhu..
460
00:45:44,086 --> 00:45:46,588
..adakah ini akan berhasil?
461
00:45:46,589 --> 00:45:49,466
Um, itu sudah pasti.
462
00:45:49,467 --> 00:45:51,760
Tunggu sebentar.
463
00:45:54,972 --> 00:45:58,058
Kau tertanya mengapa ia tidak muncul lagi.
464
00:46:09,087 --> 00:46:11,421
Ada dengar bunyi sesuatu.
465
00:46:34,762 --> 00:46:37,680
Ini adalah bunyi biola i-Na.
466
00:47:00,671 --> 00:47:02,756
Sakit telinga aku.
467
00:47:18,439 --> 00:47:20,899
Hantu ini mengerikan.
468
00:47:22,860 --> 00:47:24,903
I-Na ada di sini ke?
469
00:47:26,322 --> 00:47:29,032
Belum pasti lagi.
470
00:47:29,033 --> 00:47:30,492
Lakukan lagi.
471
00:47:30,493 --> 00:47:33,411
Titiskan lebih banyak darah dengan
patung besar kali ini
472
00:47:36,374 --> 00:47:38,458
Ini bukan hantu biasa.
473
00:47:59,646 --> 00:48:03,232
Encik, siapa penyanyi yang disukai I-Na?
474
00:48:03,350 --> 00:48:04,392
BlackPink?
475
00:48:04,393 --> 00:48:07,270
Penyanyi yang disukai budak-budak baru-baru ini.
476
00:48:11,742 --> 00:48:13,285
Nampak macam kau tak tahu.
477
00:48:13,327 --> 00:48:16,413
Kalau macam tu, siapa nama kawannya?
478
00:48:20,584 --> 00:48:21,668
Ya tuhan
479
00:48:22,086 --> 00:48:24,963
Kau tak tahu apa-apa tentang I-Na.
480
00:48:25,631 --> 00:48:28,300
Antara korang ada masalah komunikasi ke?
481
00:48:30,261 --> 00:48:35,223
Aku paling benci diam.
482
00:48:35,224 --> 00:48:38,101
Aku dulu benci orang yang banyak bercakap.
483
00:48:38,102 --> 00:48:41,021
Aku bagitahu sebab aku benci diam.
484
00:48:41,022 --> 00:48:44,733
Nak panggil kau apa?
485
00:48:44,734 --> 00:48:46,693
Ikut suka kau.
486
00:48:49,363 --> 00:48:51,865
Ayah I-Na?
487
00:48:51,866 --> 00:48:53,700
Lebih baik panggil..
488
00:48:53,743 --> 00:48:55,994
..bos. Bos lebih baik
489
00:48:57,312 --> 00:48:58,964
Panggil saja encik.
490
00:48:59,006 --> 00:49:01,258
Nak panggil kau apa pula?
491
00:49:01,259 --> 00:49:02,926
Guru Hoon
492
00:49:02,927 --> 00:49:05,637
Kerana guru pandai dengan apa yang mereka lakukan.
493
00:49:07,306 --> 00:49:08,390
Haus pula.
494
00:49:08,391 --> 00:49:10,058
Aku ambil minuman dulu.
495
00:49:10,059 --> 00:49:12,519
Aku perlukan bir.
496
00:49:39,964 --> 00:49:43,383
Guru Hoon
497
00:50:03,922 --> 00:50:05,714
Ayah
498
00:51:22,057 --> 00:51:23,057
Encik, tutup mata kau.
499
00:51:23,058 --> 00:51:24,684
Tutup mata!
500
00:51:37,406 --> 00:51:41,367
Mereka tidak mencari kita, tetapi roh jahat.
501
00:51:41,368 --> 00:51:45,288
Hantu kegelapan hanya boleh melihat
orang yang mata terbuka.
502
00:51:45,289 --> 00:51:47,665
Jadi jangan buka mata kau.
503
00:51:47,666 --> 00:51:50,126
Kau harus keluar sebelum buka mata.
504
00:51:50,169 --> 00:51:52,629
Jadi jangan bergerak dulu
505
00:51:52,630 --> 00:51:54,714
Jangan bergerak
506
00:51:58,427 --> 00:52:00,178
Mulai sekarang.
507
00:52:00,179 --> 00:52:03,473
Kau kena lakukan apa yang aku akan bagitahu.
508
00:52:04,642 --> 00:52:07,227
Berbaring dulu.
509
00:52:07,228 --> 00:52:11,773
Dan, perlahan pergi ke kanan.
510
00:52:37,816 --> 00:52:38,941
Tidak, itu ke kiri.
511
00:52:57,728 --> 00:52:59,604
Berhenti di situ.
512
00:53:01,815 --> 00:53:04,358
Jangan bergerak, tunggu sebentar.
513
00:53:05,527 --> 00:53:07,361
Jangan bergerak.
514
00:53:07,362 --> 00:53:10,239
Kekal macam tu dan tunggu.
515
00:53:13,911 --> 00:53:15,453
Kita hampir sampai.
516
00:53:15,454 --> 00:53:18,414
Tunggu dulu di sana.
517
00:53:24,638 --> 00:53:25,888
Siot
518
00:53:26,307 --> 00:53:27,849
Encik, aku pergi keatas.
519
00:53:27,850 --> 00:53:30,727
Bertahan dan tunggu sebentar.
520
00:53:30,769 --> 00:53:32,604
Jangan bergerak.
521
00:53:38,527 --> 00:53:40,361
Siot
522
00:53:46,285 --> 00:53:48,244
Encik, keluar!
523
00:53:48,245 --> 00:53:50,705
Cepat keluar.
524
00:54:36,870 --> 00:54:38,161
Segalanya dari langit
525
00:54:38,162 --> 00:54:41,039
Dan segala sesuatu yang dimulai dari tanah
526
00:54:41,958 --> 00:54:45,878
Untuk mengusir roh jahat.
527
00:54:46,296 --> 00:54:48,797
Untuk menyingkirkan dunia kejahatan.
528
00:54:48,798 --> 00:54:52,509
Hancurkan iblis dengan semua kekuatan
para dewa syurga dan bumi
529
00:54:52,552 --> 00:54:54,595
Tolong aku.
530
00:55:29,739 --> 00:55:31,156
Guru Hoon
531
00:55:33,868 --> 00:55:34,909
Apa yang terjadi?
532
00:55:34,910 --> 00:55:36,578
Guru Hoon
533
00:55:46,255 --> 00:55:47,630
Guru Hoon
534
00:55:47,631 --> 00:55:49,466
Apa yang terjadi?
535
00:55:51,635 --> 00:55:54,679
Apa yang terjadi dengan aku?
536
00:56:06,108 --> 00:56:09,527
- Myeong-Jin
- Myeong-Jin?
537
00:56:57,142 --> 00:56:59,769
Aku tidak mengenalinya
538
00:56:59,770 --> 00:57:01,395
Tidak ada foto lain?
539
00:57:01,438 --> 00:57:03,898
Ini satu-satunya yang ada.
540
00:57:06,318 --> 00:57:09,362
Nampak seperti bekas banduan.
541
00:57:09,363 --> 00:57:12,698
Jadi, kenapa kau mencarinya?
Dia berhutang duit dengan kau?
542
00:57:12,899 --> 00:57:15,359
Anaknya hilang.
543
00:57:15,402 --> 00:57:17,528
Ya tuhan. Betul ke?
544
00:57:17,529 --> 00:57:19,780
Aku tak patut cakap macam tu.
545
00:57:19,781 --> 00:57:22,083
Anak dia hilang?
546
00:57:22,084 --> 00:57:23,751
Tunggu sebentar.
547
00:57:23,752 --> 00:57:26,212
Apakah ini lelaki Shangdong?
548
00:57:26,213 --> 00:57:29,549
Ada seorang lelaki yang tinggal sendirian di Shangdong.
549
00:57:29,550 --> 00:57:34,178
Ada banyak hal pelik di depan rumahnya.
550
00:57:34,179 --> 00:57:35,429
Tapi aku dengar..
551
00:57:35,430 --> 00:57:37,682
..sepertinya anak dia hilang.
552
00:58:02,174 --> 00:58:04,050
Kyeong-Hoon
553
00:58:04,051 --> 00:58:06,761
Ini Ibu.
554
00:58:06,762 --> 00:58:09,430
Datanglah ke ibu.
555
00:58:13,852 --> 00:58:14,602
Ambil defibrillator.
556
00:58:43,549 --> 00:58:44,924
Hello
557
00:58:48,095 --> 00:58:49,262
hello
558
00:58:50,431 --> 00:58:51,764
Ada orang tak?
559
00:58:58,080 --> 00:58:59,289
Siapa kau?
560
00:59:05,212 --> 00:59:08,089
Adakah kau ayah Myeong-jin?
561
00:59:08,090 --> 00:59:09,924
Pulanglah.
562
00:59:09,967 --> 00:59:12,844
Aku mencari kau untuk bertanya
apa yang sebenarnya terjadi.
563
00:59:16,766 --> 00:59:18,016
Kau polis?
564
00:59:18,059 --> 00:59:19,267
Bukan
565
00:59:36,702 --> 00:59:37,660
Macam ni..
566
00:59:37,661 --> 00:59:39,746
Anak aku juga hilang.
567
00:59:39,747 --> 00:59:43,291
Seperti ada kaitannya dengan Myeong-Jin.
568
00:59:45,753 --> 00:59:49,547
Anak aku tidur nyenyak di bilik sebelah...
569
00:59:49,548 --> 00:59:51,633
...dan menghilang begitu saja.
570
00:59:52,951 --> 00:59:54,702
Ibu dia keluar mencari anak kami.
571
00:59:54,745 --> 00:59:57,205
Sejak dari itu aku tak pernah dengar khabarnya lagi.
572
00:59:59,124 --> 01:00:03,294
Aku sendirian, setelah 10 tahun bersusah payah mencari.
Aku putus asa.
573
01:00:04,713 --> 01:00:06,422
Aku berusaha hampir sepuluh tahun.
574
01:00:06,423 --> 01:00:08,883
Aku nak lupakan semuanya.
575
01:00:09,801 --> 01:00:12,720
Aku taknak ingat lagi pasal kisah tu.
576
01:00:13,639 --> 01:00:16,015
Tolong pergi.
577
01:00:16,416 --> 01:00:18,500
Sebelum anak kau hilang..
578
01:00:18,501 --> 01:00:21,170
..apa yang terjadi?
579
01:00:21,171 --> 01:00:29,345
Misalnya, tingkah laku anak kau berubah tiba-tiba.
580
01:00:29,813 --> 01:00:33,482
Aku dengan tidak berdaya datang kesini dan hidup terasing..
581
01:00:35,902 --> 01:00:37,528
..supaya dapat melupakan kenangan sedih itu.
582
01:00:37,529 --> 01:00:39,989
Ia membuatkan aku macam nak mati.
583
01:00:41,458 --> 01:00:45,636
Jadi, kau tak boleh agak ke kenapa aku hidup tempat begini?
584
01:00:45,637 --> 01:00:47,472
Maafkan aku
585
01:00:51,393 --> 01:00:52,935
Encik...
586
01:00:54,396 --> 01:00:55,855
Tentang patung ini
587
01:00:55,856 --> 01:00:58,149
Adakah kau tahu sesuatu?
588
01:01:11,780 --> 01:01:12,363
Ini... ini...
589
01:01:12,364 --> 01:01:14,865
Bagaimana kau...
590
01:01:17,286 --> 01:01:18,995
Kenapa kau datang sini?
591
01:01:18,996 --> 01:01:20,246
Kenapa kau disini?
592
01:01:20,247 --> 01:01:22,540
Apa yang kau lakukan di sini, Jilake!
593
01:01:25,210 --> 01:01:26,335
Aku tidak akan mati.
594
01:01:26,336 --> 01:01:28,588
Tidak akan mati.
595
01:01:36,013 --> 01:01:37,597
Aku tidak akan mati di sini.
596
01:01:37,598 --> 01:01:40,891
Pergi kau dari sini.
597
01:01:49,318 --> 01:01:50,735
Ayah
598
01:02:01,163 --> 01:02:04,081
Myeong-Jin?
599
01:03:16,371 --> 01:03:17,705
Encik
600
01:03:26,882 --> 01:03:28,549
Encik
601
01:03:41,831 --> 01:03:43,331
Sayang
602
01:03:44,500 --> 01:03:46,084
Takde apa-apa
603
01:03:46,127 --> 01:03:47,544
Encik, apa yang kau lakukan?
604
01:03:47,545 --> 01:03:49,838
Bolehkah pergi dulu.
605
01:03:49,839 --> 01:03:53,758
Kau pergi dulu dan tunggu.
606
01:03:53,801 --> 01:03:56,511
Jangan buat begini.
607
01:03:56,554 --> 01:03:58,805
Aku akan cepat.
608
01:04:00,724 --> 01:04:03,143
Dan aku akan mengikuti nanti.
609
01:04:08,807 --> 01:04:09,849
Ayah
610
01:04:09,850 --> 01:04:13,561
Ayah, tolong aku
611
01:04:13,604 --> 01:04:14,437
Ayah
612
01:04:14,438 --> 01:04:15,855
Aku tidak boleh keluar
613
01:04:15,856 --> 01:04:22,320
Ayah
614
01:04:22,921 --> 01:04:26,840
Lebih dari setengah kedai tutup atau ditutup
615
01:04:26,841 --> 01:04:29,426
Atau sedia untuk dijual
616
01:04:29,427 --> 01:04:31,261
- Pusat Kota Seoul...
- Ayah
617
01:04:31,662 --> 01:04:32,704
Ayah
618
01:04:32,705 --> 01:04:37,501
Biarkan aku keluar, ayah
619
01:04:40,522 --> 01:04:43,983
Ibu
620
01:04:43,984 --> 01:04:46,902
Tolong aku
621
01:04:48,321 --> 01:04:49,989
Tolong aku
622
01:04:50,031 --> 01:04:52,366
Aku rayu jangan buat begini.
623
01:04:53,585 --> 01:04:55,669
Ayah
624
01:05:01,334 --> 01:05:03,002
Myeong-Jin
625
01:05:04,462 --> 01:05:06,505
Bernafaslah.
626
01:05:06,548 --> 01:05:09,008
Teruskan hidup.
627
01:05:09,426 --> 01:05:12,302
Ayah, tolong aku
628
01:05:13,471 --> 01:05:16,140
Setelah kita dilahirkan kembali..
629
01:05:17,809 --> 01:05:21,937
..berhentilah hidup dalam hutang dan
hiduplah dengan bahagia.
630
01:05:21,938 --> 01:05:23,147
Ayah
631
01:05:23,189 --> 01:05:26,483
Aku benar-benar salah.
632
01:05:29,303 --> 01:05:30,887
Tolong, biarkan Aku keluar
633
01:05:30,888 --> 01:05:34,224
Aku benar-benar salah
634
01:05:35,143 --> 01:05:37,310
Hidup seperti ini...
635
01:05:44,026 --> 01:05:47,320
..mungkin juga mati baru bahagia.
636
01:05:47,939 --> 01:05:49,857
Aku rayu ayah
637
01:05:49,858 --> 01:05:52,568
Tolong aku
638
01:05:53,987 --> 01:05:55,321
Tolong
639
01:05:55,322 --> 01:05:57,198
Aku benar-benar salah
640
01:05:57,599 --> 01:05:59,641
Ayah
641
01:06:00,310 --> 01:06:03,187
Ayah
642
01:06:05,356 --> 01:06:07,733
Ayah
643
01:06:08,443 --> 01:06:11,320
Ayah, aku salah
644
01:06:20,748 --> 01:06:27,837
Hidup dan mati boleh berbudi luhur,
Dewa dan Tuhan bersatu untuk menghancurkan iblis.
645
01:06:28,638 --> 01:06:31,932
Semoga semua dewa datang ke Huangquan.
646
01:06:46,114 --> 01:06:47,656
Tolong aku
647
01:07:17,846 --> 01:07:19,721
Aku melihat ingatan Myeong-Jing.
648
01:07:19,722 --> 01:07:22,850
Ini kerana encik konsisten dengan frekuensi
resonansi dari Myeong-Jing.
649
01:07:22,851 --> 01:07:25,519
Dan kau dapat melihat ingatan satu sama lain.
650
01:07:26,437 --> 01:07:27,646
Kebencian terus menebal..
651
01:07:27,689 --> 01:07:29,106
..dan menjadi sejati dengan kejahatan.
652
01:07:29,107 --> 01:07:33,068
Dia pergi ke kanak-kanak yang menderita.
653
01:07:34,237 --> 01:07:36,989
Begitulah cara kerjanya.
654
01:07:41,110 --> 01:07:43,487
Encik, kau menyalahkan aku?
655
01:07:44,155 --> 01:07:45,989
Mari kita jujur
656
01:07:45,990 --> 01:07:48,241
Bukankah encik hanya fokus pada pekerjaan sejak dulu?
657
01:07:48,284 --> 01:07:50,952
Itu sebabnya kanak-kanak itu
mahukan diri mereka hilang.
658
01:07:50,953 --> 01:07:53,038
Apa sebenarnya yang kau nak cakap?
659
01:07:53,039 --> 01:07:54,581
Kanak-kanak ini...
660
01:07:54,582 --> 01:07:57,042
Naluri mereka boleh merasakan..
661
01:07:57,043 --> 01:07:59,970
..adakah seseorang itu benar-benar
mencintainya atau tidak?
662
01:07:59,971 --> 01:08:01,013
Dengan membeli beberapa patung...
663
01:08:01,014 --> 01:08:03,473
...bolehkah kau menyembunyikan perasaan
kau yang sebenarnya?
664
01:08:04,142 --> 01:08:07,060
Kanak-kanak yang hilang memiliki satu persamaan.
665
01:08:07,066 --> 01:08:10,606
Mereka mungkin dianiaya oleh ibu bapa mereka...
666
01:08:10,607 --> 01:08:12,274
...atau tidak pedulikan mereka.
667
01:08:12,275 --> 01:08:15,027
Mereka semua kecewa kerana berbagai sebab.
668
01:08:15,028 --> 01:08:17,487
Begitu juga I-Na.
669
01:08:17,530 --> 01:08:21,033
Bagaimana rasanya hidup dengan seorang
ayah yang jarang ada disisi.
670
01:08:21,034 --> 01:08:23,493
Kau mungkin juga terfikir benda yang sama.
671
01:08:24,412 --> 01:08:27,122
Betapa kesepiannya kanak-kanak itu.
672
01:08:30,043 --> 01:08:32,502
Myeong-Jin membantu I-Na..
673
01:08:32,503 --> 01:08:34,588
..dengan menghasut pemikiran seperti ini.
674
01:08:38,801 --> 01:08:41,511
Aku punca I-Na hilang.
675
01:08:41,535 --> 01:09:11,535
Subtitle oleh Matdan
676
01:09:11,952 --> 01:09:14,203
- Guru Hoon
- Oh, terkejut aku.
677
01:09:15,004 --> 01:09:16,672
Ada apa?
678
01:09:17,590 --> 01:09:19,383
Frekuensi itu...
679
01:09:19,384 --> 01:09:21,635
Selama frekuensinya konsisten..
680
01:09:21,678 --> 01:09:22,469
..aku boleh melihatnya...
681
01:09:22,512 --> 01:09:26,265
...dan juga boleh masuk, kan?
682
01:09:26,266 --> 01:09:28,767
Ya, asalkan frekuensinya sama.
683
01:09:28,968 --> 01:09:31,261
Kau cakap aku mengalami serangan panik?
684
01:09:31,262 --> 01:09:34,139
Aku memiliki frekuensi yang sama dengan Myeong-Jing?
685
01:09:34,140 --> 01:09:37,934
Jadi aku boleh melihat I-Na.
686
01:09:37,977 --> 01:09:39,811
Apa sebenarnya maksud kau?
687
01:09:39,812 --> 01:09:41,480
Kita kesuntukan masa.
688
01:09:41,481 --> 01:09:43,773
Biarkan aku masuk.
689
01:09:45,193 --> 01:09:46,443
Jangan bergurau
690
01:09:46,486 --> 01:09:47,694
Kau tahu tempat tu berbahaya.
691
01:09:47,695 --> 01:09:49,988
Sangat berbahaya
692
01:09:52,008 --> 01:09:53,383
Walaupun bahaya...
693
01:09:53,426 --> 01:09:55,052
...Aku tak peduli
694
01:09:55,053 --> 01:09:56,929
Tak ada cara lain ke?
695
01:09:56,930 --> 01:09:59,014
Adakah kau ada cara lain?
696
01:10:01,184 --> 01:10:03,352
Biarkan aku masuk.
697
01:10:03,353 --> 01:10:05,646
Kau tahu tak betapa bahayanya situ!
698
01:10:05,647 --> 01:10:08,315
Setelah kau masuk, kau akan mati
kalau tak boleh keluar.
699
01:10:08,316 --> 01:10:10,484
Bos, kau cuba nak cabar kerjaya The Exorcist aku ke?
700
01:10:10,485 --> 01:10:11,318
Biar betul kau ni...
701
01:10:11,319 --> 01:10:12,903
Tak boleh
702
01:10:18,326 --> 01:10:24,248
Maaf kalau pasal duit tak mencukupi.
703
01:10:25,708 --> 01:10:27,167
Jadi...
704
01:10:27,836 --> 01:10:28,585
Biarkan aku masuk
705
01:10:28,586 --> 01:10:31,088
Kalau bertemu I-Na...
706
01:10:31,089 --> 01:10:32,965
...bantulah aku
707
01:10:37,178 --> 01:10:38,595
Siot
708
01:10:39,664 --> 01:10:42,123
Aku akan adakan ritual untuk menemukan
cara melindungi kau.
709
01:10:42,124 --> 01:10:44,209
Tetapi ia hanya 30 minit
710
01:10:44,210 --> 01:10:45,669
Jika kau gagal keluar masa tu..
711
01:10:45,670 --> 01:10:48,630
Adakah kau ada peluang lain lagi?
712
01:10:48,631 --> 01:10:50,882
Dan kau akan lupa segalanya.
713
01:10:50,883 --> 01:10:53,385
Tak mengapa
714
01:10:54,053 --> 01:10:54,845
Baiklah
715
01:10:54,846 --> 01:10:56,680
Mari kita cuba
716
01:10:56,722 --> 01:10:59,391
Kenapa kau tanya bagaimana mempercepatkan
keadaan penurunan?
717
01:10:59,392 --> 01:11:00,642
Itu pertanyaan yang pelik, kan?
718
01:11:00,643 --> 01:11:01,685
Bolehkah kau percaya pada aku...
719
01:11:01,686 --> 01:11:03,144
...dan beritahu aku nanti.
720
01:11:03,145 --> 01:11:04,855
Aku mohon pada kau.
721
01:11:37,655 --> 01:11:39,615
Ketika kau mengambil pil kafein dalam dos yang tinggi
722
01:11:39,616 --> 01:11:41,283
Bukan hanya akan menyebabkan panik...
723
01:11:41,284 --> 01:11:43,410
...malah mungkin kematian
724
01:11:43,453 --> 01:11:46,121
Ketika itu aku mengingatkan kau untuk lebih berhati-hati.
725
01:11:46,122 --> 01:11:48,832
Aku sudah mengingatkan kau.
726
01:12:12,423 --> 01:12:14,215
Kau sudah siap?
727
01:12:14,884 --> 01:12:16,718
Gejala itu akan muncul kat aku.
728
01:12:16,719 --> 01:12:19,178
Tempat itu dibangunkan oleh Myeong-Jing,
tak ada siapa yang tahu apa yang akan terjadi.
729
01:12:19,221 --> 01:12:20,305
Dan....
730
01:12:20,306 --> 01:12:23,016
Myeong-Jin akan menggunakan segala cara
untuk menghentikan kau.
731
01:12:23,017 --> 01:12:24,267
Kau harus cepat bertindak..
732
01:12:24,268 --> 01:12:26,311
I-Na
733
01:12:26,312 --> 01:12:28,605
Aku yakin akan membawanya kembali.
734
01:12:31,275 --> 01:12:33,652
Kau harus kembali hidup-hidup.
735
01:12:35,071 --> 01:12:37,781
Untuk bayar duit khidmat aku, faham?
736
01:12:38,950 --> 01:12:41,117
Mari kita lihat kehebatan kau.
737
01:13:10,815 --> 01:13:13,274
Api ini terhubung dengan kau.
738
01:13:13,275 --> 01:13:14,609
Apabila waktu habis...
739
01:13:14,610 --> 01:13:18,530
...maka kau mati.
740
01:14:03,743 --> 01:14:05,452
"Mantra Guru"
741
01:14:05,494 --> 01:15:26,589
"Mantra Guru"
742
01:16:52,804 --> 01:16:54,095
Seung-Hee
743
01:17:00,770 --> 01:17:01,978
Seung-Hee
744
01:17:06,400 --> 01:17:07,859
Kenapa ni Seung-Hee?
745
01:17:07,860 --> 01:17:09,319
Seung-Hee
746
01:17:19,396 --> 01:17:21,981
Ini salah kau, I-Na berada disini.
747
01:17:22,024 --> 01:17:23,233
I-Na
748
01:17:23,234 --> 01:17:24,275
Mati Kau!
749
01:17:24,276 --> 01:17:25,777
Mati!
750
01:17:40,709 --> 01:18:03,940
"Mantra Guru"
751
01:18:34,379 --> 01:18:36,631
Dewa bersatu untuk menghancurkan roh jahat
752
01:18:36,632 --> 01:18:39,967
Semoga semua dewa datang ke Huangquan
753
01:19:34,840 --> 01:19:35,882
I-Na
754
01:20:22,638 --> 01:20:23,888
I-Na
755
01:20:37,570 --> 01:20:38,528
I-Na
756
01:20:55,663 --> 01:20:56,704
Seung-Hee
757
01:20:57,373 --> 01:20:58,998
Kau okay ke, Seung-Hee?
758
01:20:58,999 --> 01:21:00,375
Sayang
759
01:21:04,004 --> 01:21:08,967
Kau kena melindungi I-Na, okay?
760
01:21:10,728 --> 01:21:13,605
Seung-Hee
761
01:21:14,273 --> 01:21:15,482
Seung-Hee
762
01:21:16,150 --> 01:21:18,818
Tidak, Seung Hee.
763
01:21:27,695 --> 01:21:32,115
I-Na, I-Na...
764
01:21:32,825 --> 01:21:34,701
Kenapa Kau disini?
765
01:21:43,227 --> 01:21:44,644
Myeong-Jin
766
01:21:45,563 --> 01:21:47,647
Pakcik di sini untuk menjemput I-Na
767
01:21:47,648 --> 01:21:51,359
Mengapa? Bukankah ini yang kau mahu?
768
01:21:51,360 --> 01:21:54,446
Bukankah kau ingin hantar I-Na ke sini?
769
01:21:57,617 --> 01:22:01,786
Berapa kos untuk dibayar ke Art Camp?
770
01:22:01,787 --> 01:22:05,540
Itu dulu
771
01:22:05,541 --> 01:22:09,044
I-Na akan bersama kami.
772
01:22:14,917 --> 01:22:17,627
Myeong-Jin turunkan I-Na
773
01:22:17,628 --> 01:22:20,130
Biarkan pakcik membawa I-Na pergi
774
01:22:34,611 --> 01:22:36,195
Myeong-Jin
775
01:22:36,196 --> 01:22:38,864
Apa yang Kau alami hari itu..
776
01:22:38,932 --> 01:22:40,984
..pakcik melihat semuanya.
777
01:22:40,985 --> 01:22:45,530
Itu sebabnya kau membawa budak-budak itu ke sini
778
01:22:45,531 --> 01:22:47,407
Termasuk I-Na pakcik.
779
01:22:48,117 --> 01:22:52,662
Tetapi kata-kata terakhir yang kau dengar hari itu...
780
01:22:52,663 --> 01:22:54,747
Aku taknak dengar.
781
01:22:54,748 --> 01:22:57,167
Daripada hidup seperti ini
782
01:22:57,168 --> 01:23:02,630
Kau akan lebih bahagia jika mati,
percayalah pada ayah.
783
01:23:11,857 --> 01:23:13,108
Ibu
784
01:23:17,029 --> 01:23:18,488
Ibu
785
01:23:22,159 --> 01:23:24,160
Kau berbohong
786
01:23:27,081 --> 01:23:32,419
Itu semua kesalahan orang dewasa,
dan termasuk kesalahan pakcik.
787
01:23:37,041 --> 01:23:38,291
Pakcik bersalah
788
01:23:38,334 --> 01:23:40,585
Jangan berbohong
789
01:23:48,552 --> 01:23:50,220
Ibu...
790
01:23:50,221 --> 01:23:52,472
Jangan lupa cari ibu.
791
01:23:52,514 --> 01:23:53,932
Ibu
792
01:24:09,114 --> 01:24:11,491
I-Na... I-Na...
793
01:24:15,513 --> 01:24:17,097
Bunuh dia
794
01:24:23,813 --> 01:24:24,855
I-Na... I-Na...
795
01:24:24,856 --> 01:24:27,148
Tolonglah sedar
796
01:24:29,569 --> 01:24:34,614
Hantu patut berada di dunia hantu.
797
01:24:42,389 --> 01:24:43,764
Ayah merayu I-Na..
798
01:24:56,195 --> 01:24:57,320
I-Na
799
01:24:57,588 --> 01:24:58,797
Myeong-Jin
800
01:25:01,759 --> 01:25:03,635
I-Na...
801
01:25:23,072 --> 01:25:25,448
Kau di sini anakku.
802
01:25:27,118 --> 01:25:28,660
Ibu
803
01:25:28,661 --> 01:25:31,329
Kamu ketakutan..
804
01:25:36,252 --> 01:25:39,295
..kamu kesakitan.
805
01:25:43,217 --> 01:25:46,136
Ibu seharusnya menjaga kamu.
806
01:25:46,137 --> 01:25:49,055
Maafkan ibu
807
01:25:52,726 --> 01:25:54,519
Ibu...
808
01:25:55,437 --> 01:25:57,397
Ibu menunggu kamu.
809
01:25:57,398 --> 01:25:59,065
Ibu
810
01:26:06,739 --> 01:26:09,241
Sekarang, mari pergi dengan ibu.
811
01:26:14,064 --> 01:26:15,565
I-Na
812
01:26:23,991 --> 01:26:25,575
Myeong-Jin
813
01:26:28,445 --> 01:26:29,737
Ibu
814
01:26:32,157 --> 01:26:33,657
Ibu
815
01:26:35,327 --> 01:26:37,244
Ibu
816
01:26:46,922 --> 01:26:48,672
Ibu
817
01:26:54,137 --> 01:26:55,971
Ibu
818
01:26:56,940 --> 01:27:01,193
Ibu... ibu...
819
01:27:01,194 --> 01:27:04,697
Ibu
820
01:27:04,698 --> 01:27:08,909
Ibu... ibu...
821
01:27:10,078 --> 01:27:16,375
Ibu... ibu... ibu...
822
01:27:17,344 --> 01:27:19,387
Myeong-Jin
823
01:27:31,817 --> 01:27:32,900
Encik...
824
01:27:33,569 --> 01:27:36,446
Segera kembali, waktu hampir habis.
825
01:27:52,829 --> 01:27:53,913
Myeong-Jin
826
01:27:59,987 --> 01:28:01,696
Maafkan pakcik
827
01:28:09,271 --> 01:28:11,063
Maafkan pakcik
828
01:28:32,753 --> 01:28:34,670
Maafkan pakcik
829
01:29:36,900 --> 01:29:37,733
I-Na
830
01:29:49,913 --> 01:29:51,664
I-Na bangun
831
01:30:15,406 --> 01:30:18,241
Ayah, aku nak balik.
832
01:30:19,701 --> 01:30:22,912
Jom balik
833
01:30:22,913 --> 01:30:24,664
Balik dengan ayah
834
01:31:13,180 --> 01:31:14,514
Encik
835
01:32:40,167 --> 01:32:42,084
Adakah I-Na masih ingat dunia itu?
836
01:32:42,085 --> 01:32:44,378
Aku harap dia tak kan pernah mengingatnya lagi.
837
01:32:46,047 --> 01:32:48,174
Bagaimana dengan tempat baru?
838
01:32:48,592 --> 01:32:52,136
Kami berdua tinggal di tempat
yang bagus dan nyaman
839
01:32:52,137 --> 01:32:54,221
Baguslah begitu
840
01:32:57,142 --> 01:32:58,842
Kau tidak perlu lah guna kad kau itu.
Tetapi kalau berdegil nak gunakan kad atm kau...
841
01:32:58,977 --> 01:33:01,061
...kau dapat diskaun 10%
842
01:33:02,230 --> 01:33:03,314
Jika kau tulis komen yang bagus di blog aku...
843
01:33:03,315 --> 01:33:05,816
...Aku akan memberi kau mantera secara percuma
844
01:33:17,796 --> 01:33:19,422
I-Na
845
01:33:20,882 --> 01:33:22,341
Ayah
846
01:33:22,342 --> 01:33:25,011
Masuk dalam kereta.
847
01:33:27,681 --> 01:33:29,807
I-Na, tak mengapa. Masuklah.
848
01:33:31,977 --> 01:33:36,314
Kau patut beri lebih lagi kat aku.
849
01:33:46,362 --> 01:34:16,362
Subtitle oleh Matdan
76931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.