All language subtitles for Deux Heures a Tuer. FRA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,560
[le clocher sonne]
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,000
[narrateur]
Auvernaux,
3
00:00:07,720 --> 00:00:12,200
petite ville sans histoire,
10 000 habitants, deux manufactures,
4
00:00:12,280 --> 00:00:15,320
une ganterie,
une trГЁs belle Г©glise familiale.
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,800
De trГЁs riches
et trГЁs importants bourgeois,
6
00:00:18,880 --> 00:00:22,000
de trГЁs grosses et trГЁs solides fortunes.
7
00:00:22,080 --> 00:00:25,920
Une petite gare aussi
Г l'Г©cart de la ville.
8
00:00:26,640 --> 00:00:30,040
Une petite gare semblable
Г toutes celles que nous connaissons.
9
00:00:30,960 --> 00:00:34,000
Qui aurait imaginГ© que l'on put un jour
10
00:00:34,080 --> 00:00:38,280
frГ©mir en Г©voquant simplement
la petite gare d'Auvernaux ?
11
00:00:39,080 --> 00:00:43,600
Et pourtant, depuis quelque temps,
le grand oiseau noir de la peur
12
00:00:43,680 --> 00:00:45,560
plane sur la petite ville.
13
00:00:45,640 --> 00:00:46,880
[musique de suspens]
14
00:00:46,960 --> 00:00:50,040
Un meurtrier sans visages
rode au hasard des rues.
15
00:00:51,040 --> 00:00:52,760
Un fou criminel.
16
00:00:52,840 --> 00:00:56,200
ГЂ plusieurs reprises
il a frappГ© dans la nuit.
17
00:00:56,720 --> 00:01:01,440
ГЂ plusieurs reprises une jeune femme
est morte assassinГ©e par le monstre,
18
00:01:01,520 --> 00:01:06,200
qui par un Г©trange caprice,
lui a retirГ© une de ses chaussures.
19
00:01:06,280 --> 00:01:12,000
Macabre relique qu'il est allГ© cacher
Dieu sait oГ№ et dans quel but.
20
00:01:17,640 --> 00:01:20,960
VoilГ pourquoi le soir,
la plupart des gens n'osent plus sortir.
21
00:01:21,720 --> 00:01:26,720
MalgrГ© la police, malgrГ© la gendarmerie
de plus en plus nombreuse.
22
00:01:28,560 --> 00:01:32,800
Mais comment dГ©couvrir un ГЄtre
qui tue sans raison ?
23
00:01:32,880 --> 00:01:35,960
Et quel visage peut-il avoir ?
24
00:01:36,040 --> 00:01:38,320
ГЂ qui ressemble-t-il ?
25
00:01:39,240 --> 00:01:42,200
NГ©anmoins, une chose est certaine,
26
00:01:42,760 --> 00:01:46,320
c'est toujours aux environs immГ©diats
du pont de chemin de fer
27
00:01:46,400 --> 00:01:50,800
qu'il se tient Г l'afflux
pour frapper Г coup sГ»r.
28
00:01:51,680 --> 00:01:55,040
C'est dans l'ombre des arbres
qu'il retient son souffle.
29
00:01:56,520 --> 00:01:59,680
L'envie vous prend
de fuir cette ville de cauchemar.
30
00:02:00,240 --> 00:02:04,320
De s'Г©loigner le plus loin possible
de ce sinistre pont de chemin de fer.
31
00:02:05,000 --> 00:02:08,880
D'Г©chapper Г cette angoisse
qui pГЁse sur toute la ville
32
00:02:08,960 --> 00:02:10,600
comme une chape de plomb.
33
00:02:11,800 --> 00:02:16,200
L'assassin lui-mГЄme
a peut-être aussi envie de fuir…
34
00:02:16,880 --> 00:02:18,040
qui sait ?
35
00:02:19,160 --> 00:02:21,840
De plus en plus le filet se resserre,
36
00:02:22,360 --> 00:02:26,040
il se ressert lentement,
mais sГ»rement, peu Г peu,
37
00:02:26,600 --> 00:02:28,480
autour de la gare.
38
00:02:29,200 --> 00:02:33,400
De la tranquille petite gare d'Auvernaux.
39
00:02:35,840 --> 00:02:38,600
[musique joyeuse au piano]
40
00:04:55,680 --> 00:04:59,400
[la musique s'arrГЄte crescendo]
41
00:05:07,560 --> 00:05:11,120
[sonnerie de cloche de gare]
42
00:05:18,520 --> 00:05:21,440
Attention, le train en direction
de Chaumont, Bar-sur-Aube,
43
00:05:21,520 --> 00:05:23,320
Troyes, Romilly est annoncГ©.
44
00:05:25,640 --> 00:05:29,040
Wagons de premiГЁre classe
en tГЄte du train.
45
00:05:33,760 --> 00:05:36,760
[sonnerie de cloche de gare au loin]
46
00:06:32,760 --> 00:06:34,880
M. Alphonse, c'est le dernier train ?
47
00:06:34,960 --> 00:06:38,880
Non mon petit, il y encore le 23h48,
mais il est moins bien.
48
00:06:40,960 --> 00:06:43,080
- Excuse-moi, vieux.
- Oh, y a pas de quoi.
49
00:06:43,160 --> 00:06:45,240
Ils m'ont demandГ© de vГ©rifier
que tu partes.
50
00:06:45,320 --> 00:06:47,360
Ils tiennent Г ce que je foute le camps.
51
00:06:47,440 --> 00:06:51,040
J'te jure que pour faire son boulot dans
un bled pareil, faut ГЄtre mordu.
52
00:06:51,120 --> 00:06:54,000
- T'as fait progresser l'enquГЄte.
- C'est pas de la tarte.
53
00:06:54,080 --> 00:06:56,440
- Non.
- La faire progresser, c'est autre chose.
54
00:06:56,520 --> 00:07:00,400
- Tu dis Г§a pour me consoler ?
- Mais non. Et Г§a t'as fait prendre l'air.
55
00:07:00,480 --> 00:07:04,640
- Je quitte Paris et je suis Г l'Г©tranger.
- Le provincial, c'est assez particulier.
56
00:07:04,720 --> 00:07:06,600
Tu peux pas savoir ce qu'il se passe.
57
00:07:06,680 --> 00:07:10,520
T'as mГЄme pas Г leur parler, tu te fous
devant eux et ils se mettent en boule.
58
00:07:10,600 --> 00:07:12,360
Oh, dis donc, il faut y aller.
59
00:07:12,440 --> 00:07:14,840
Comme s'ils avaient quelque chose
Г se reprocher.
60
00:07:14,920 --> 00:07:17,720
Allez, une petite pipe ?
Non, merde j'en n'ai mГЄme plus.
61
00:07:18,280 --> 00:07:19,280
Allez.
62
00:07:29,400 --> 00:07:31,680
T'as quand mГЄme
ta petite piГЁce Г conviction.
63
00:07:36,360 --> 00:07:37,840
Une godasse…
64
00:07:37,920 --> 00:07:41,000
mГЄme Г talon aiguille,
y a pas de quoi pavoiser.
65
00:07:41,080 --> 00:07:44,120
Ils seront trГЁs heureux Г Paris avec Г§a,
c'est une preuve.
66
00:07:44,200 --> 00:07:46,720
Et comme Г§a ils verront
que t'es loin d'ГЄtre foutu.
67
00:07:46,800 --> 00:07:49,040
Si, je suis foutu.
68
00:07:49,120 --> 00:07:53,000
Au rencart, Г la retraite le vieux.
C'est ce qu'ils disent.
69
00:07:53,080 --> 00:07:55,240
Penses-tu, ils t'estiment beaucoup.
70
00:07:56,040 --> 00:07:59,400
- Pour les petites affaires de banlieue.
- Mais non ! Mais non !
71
00:07:59,480 --> 00:08:01,720
La preuve, ils t'ont chargГ© de me vider.
72
00:08:02,280 --> 00:08:06,000
- De me faire reprendre le train.
- Oui, bah tu vas le louper, hein. Allez.
73
00:08:06,920 --> 00:08:09,640
Vacherie de mГ©tier.
74
00:08:11,200 --> 00:08:13,560
J'aurais bien voulu
dГ©couvrir quelque chose.
75
00:08:14,080 --> 00:08:16,480
- C'Г©tait pas mal mon idГ©e.
- Quelle idГ©e ?
76
00:08:16,560 --> 00:08:19,040
- Ma bonbonniГЁre.
- Ah, oui Г§a c'Г©tait pas mal.
77
00:08:19,760 --> 00:08:22,240
J'ai pas pu m'en servir.
J'ai pas eu le temps.
78
00:08:22,320 --> 00:08:24,880
Tu pourras jouer avec ta bonbonniГЁre
dans le train.
79
00:08:24,960 --> 00:08:26,840
DГ©pГЄche-toi parce que j'ai du boulot.
80
00:08:26,920 --> 00:08:28,960
- Tu sais que je t'aime bien.
- Je sais.
81
00:08:29,040 --> 00:08:33,240
T'en fais pas, j'arriverai Г leur
faire savoir qui je suis Г ces connards.
82
00:08:33,320 --> 00:08:34,720
Vous prenez votre billet ?
83
00:08:34,799 --> 00:08:37,440
- Mais non, mais non.
- Mais si !
84
00:08:37,520 --> 00:08:40,760
Г‰coute, t'en fais pas,
tu l'auras ton gros boom !
85
00:08:40,840 --> 00:08:44,800
Ah, mon gros boom.
T'es bien gentil.
86
00:08:44,880 --> 00:08:50,320
Regarde, Г§a fait deux ans que j'essaie
de me payer un nouveau pardingue.
87
00:08:50,400 --> 00:08:53,520
- Mais t'as pas la temps.
- J'ai pas le rond, surtout.
88
00:08:54,120 --> 00:08:56,920
J'ai une femme, des gosses, pas de tГ©lГ©.
89
00:08:57,640 --> 00:08:58,880
Je prends le mГ©tro.
90
00:08:59,560 --> 00:09:03,000
Et je bois jamais avec eux.
C'est Г§a qui les emmerdes Г la direction.
91
00:09:03,080 --> 00:09:04,880
Vous savez, le train va partir.
92
00:09:04,960 --> 00:09:07,040
- Fais attention, il va partir.
- Salut.
93
00:09:07,120 --> 00:09:09,520
- T'as pas une pipe ?
- Ah si, tiens.
94
00:09:09,600 --> 00:09:11,040
T'es gentil, merci.
95
00:09:11,120 --> 00:09:14,040
- [Alphonse]
Fermez les portiГЁres.
- Tiens, pour le voyage.
96
00:09:14,120 --> 00:09:15,760
Ah, je l'attendais.
97
00:09:18,280 --> 00:09:19,880
C'est l'affaire de ma vie.
98
00:09:20,960 --> 00:09:23,120
- J'aurai plus une chance pareil.
- Mais si.
99
00:09:23,200 --> 00:09:25,280
- [sifflet de train]
- ГЂ moins d'un miracle.
100
00:09:25,360 --> 00:09:29,360
- Et lГ , je prends la vedette.
- Prends d'abord ton train. Ciao.
101
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
Pardon, pardon.
J'ai pas le temps de bavarder.
102
00:09:33,080 --> 00:09:34,600
Monsieur, monsieur !
103
00:09:37,080 --> 00:09:38,280
[bruit sourd]
104
00:09:41,920 --> 00:09:43,760
Vous pouviez pas le faire attendre ?
105
00:09:44,480 --> 00:09:46,520
Vous voyez bien que j'Г©tais en retard.
106
00:09:49,400 --> 00:09:51,160
Rien de cassГ©, j'ai eu de la veine.
107
00:09:51,240 --> 00:09:53,360
Un train, Г§a dГ©marre pas comme Г§a.
108
00:09:53,440 --> 00:09:56,480
- Ah non ? Г‡a dГ©marre comment ?
- Ben, Г§a dГ©marre doucement.
109
00:09:56,560 --> 00:10:00,080
- Vous seriez arrivГ© Г l'heure.
- C'est un train d'acrobates.
110
00:10:00,160 --> 00:10:02,480
- Les horaires !
- Vous me faites rigoler.
111
00:10:02,560 --> 00:10:07,000
- Vous raisonnez comme un chef de gare.
- Soyez polis, je suis chef de gare.
112
00:10:07,080 --> 00:10:09,680
- Et je m'en fГ©licite.
- Moi je vous en fГ©licite pas.
113
00:10:09,760 --> 00:10:11,400
Ah, enfin vous ГЄtes aimable.
114
00:10:13,200 --> 00:10:15,880
Vous prendrez le prochain,
vous n'en mourrez pas.
115
00:10:15,960 --> 00:10:17,520
Qu'est-ce que vous en savez ?
116
00:10:17,600 --> 00:10:19,400
Г‰videmment Lucien a foutu le camp.
117
00:10:19,480 --> 00:10:22,800
- Ils vont croire que j'ai fait exprГЁs.
- N'en faites pas un drame.
118
00:10:22,880 --> 00:10:25,400
Si je veux en faire un,
je demanderai pas votre avis.
119
00:10:25,480 --> 00:10:27,200
S'il faisait chaud, encore.
120
00:10:28,040 --> 00:10:30,800
Si le feu dГ©marre aussi vite
que le train, c'est parfait.
121
00:10:30,880 --> 00:10:33,120
Oh, Г§a va venir, attendez.
122
00:10:33,200 --> 00:10:36,520
Attendez, bien sГ»r, une salle d'attente
c'est fait pour Г§a, non ?
123
00:10:36,600 --> 00:10:38,280
- C'est un bon poГЄle.
- Ah.
124
00:10:38,360 --> 00:10:41,440
- Il est lГ depuis l'occupation.
- C'est un ancien combattant.
125
00:10:41,520 --> 00:10:44,240
Mais quand il fait du brouillard,
il veut rien savoir.
126
00:10:44,320 --> 00:10:46,640
C'est un ancien combattant
qui refuse de tirer.
127
00:10:46,720 --> 00:10:48,680
Quand il fait ce temps lГ , Г§a y est.
128
00:10:48,760 --> 00:10:51,200
Qu'il marche bien en aoГ»t,
c'est dГ©jГ pas mal.
129
00:10:52,000 --> 00:10:54,920
- Nenette !
- Ah, enfin une nenette.
130
00:10:55,000 --> 00:10:56,920
[Alphonse]
Nenette ! Nenette !
131
00:10:57,680 --> 00:10:59,080
Faut pas gueuler comme Г§a.
132
00:10:59,760 --> 00:11:00,960
Oh, c'est Г§a Nenette ?
133
00:11:04,400 --> 00:11:07,840
- J'suis pas encore sourd.
- Il est encore Г©teint ton feu, Nenette.
134
00:11:09,160 --> 00:11:12,920
Г‡a m'Г©tonne pas de lui.
Alors vous voudriez que je le rallume ?
135
00:11:13,000 --> 00:11:14,480
Autant que possible.
136
00:11:14,560 --> 00:11:16,760
- Bon, bah allons-y.
- D'ici que ça chauffe…
137
00:11:17,880 --> 00:11:20,440
Pour du travail bien fait,
il faut le temps, madame.
138
00:11:20,520 --> 00:11:22,880
- Bah j'irai me chauffer chez moi.
- C'est Г§a.
139
00:11:23,520 --> 00:11:27,320
Si vous rencontrez l'assassin
du clair de lune, dites-lui de venir ici.
140
00:11:27,400 --> 00:11:30,080
- Chez nous y a du feu.
- Le satyre court toujours ?
141
00:11:30,160 --> 00:11:31,760
Г‡a va durer combien de temps ?
142
00:11:31,840 --> 00:11:34,720
Le satyre, le satyre.
143
00:11:34,800 --> 00:11:38,160
C'est pas un satyre, c'est un vampire.
C'est pas la mГЄme chose.
144
00:11:38,720 --> 00:11:40,480
Tu m'as l'air bien renseignГ© toi.
145
00:11:41,360 --> 00:11:44,640
Le vampire, c'est un homme
qui boit surtout du sang.
146
00:11:44,720 --> 00:11:46,240
Г‡a n'existe pas.
147
00:11:46,320 --> 00:11:49,640
Ma petite, quand vous aurez notre Гўge,
vous saurez que tout existe.
148
00:11:49,720 --> 00:11:54,720
Tandis que le satyre,
c'est pas tellement le sang qui l'amuse.
149
00:11:55,320 --> 00:11:58,280
Et un pyromane, tu sais ce que c'est,
toi qui sais tout ?
150
00:11:58,360 --> 00:12:00,320
- Un quoi ?
- Un pyromane.
151
00:12:00,400 --> 00:12:03,000
Un gars qui fait des feux par plaisir,
alors vas-y.
152
00:12:03,080 --> 00:12:06,840
J'ai peur de rentrer toute seule.
Je dois traverser le square tout du long.
153
00:12:07,800 --> 00:12:10,400
- J'ai peur.
- Je vous raccompagne, c'est mon chemin.
154
00:12:10,480 --> 00:12:14,120
Oh, bah oui, il faut mieux choisir
un satyre qu'on connaГ®t.
155
00:12:14,680 --> 00:12:17,800
Messieurs dames, vГ©rification d'identitГ©,
s'il vous plaГ®t.
156
00:12:22,160 --> 00:12:25,520
Vous allez attraper la crГЁve, mes enfants.
Venez donc vous chauffer.
157
00:12:29,840 --> 00:12:32,600
- Г‡a va, vous, j'vous connais.
- Oui, on est entre nous.
158
00:12:32,680 --> 00:12:35,640
Non, vous, je ne vous connais pas.
Vos papiers.
159
00:12:35,720 --> 00:12:39,960
Vous ne me connaissez pas ?
Dommage, je gagne Г ГЄtre connu.
160
00:12:40,760 --> 00:12:42,440
Ah bon ? Parfait.
161
00:12:43,320 --> 00:12:45,200
En service jusqu'Г quelle heure ?
162
00:12:45,280 --> 00:12:48,400
Je voudrais bien le savoir.
Depuis 15 jours c'est notre fГЄte.
163
00:12:48,480 --> 00:12:52,160
Surtout dans un patelin comme ici.
Г‡a doit pas ГЄtre du gГўteau.
164
00:12:53,800 --> 00:12:55,640
Vous n'auriez pas une cigarette ?
165
00:12:55,720 --> 00:12:59,600
Si bien sГ»r. La ville n'y est pour rien,
le responsable c'est l'Г©poque.
166
00:12:59,680 --> 00:13:01,200
Ah Г§a oui, nom de Dieu.
167
00:13:01,280 --> 00:13:03,960
Quand j'avais 20 ans,
ces choses-lГ n'existaient pas.
168
00:13:04,040 --> 00:13:06,320
- On les aurait pas tolГ©rГ©es.
- Bah voyons.
169
00:13:06,400 --> 00:13:09,800
Depuis que les Allemands sont partis,
il n'y a plus de savoir-vivre.
170
00:13:09,880 --> 00:13:12,560
- Il ne nous reste rien.
- Si, il reste quelque chose.
171
00:13:12,640 --> 00:13:15,120
- Il nous reste quoi, monsieur ?
- Bah, un satyre.
172
00:13:15,200 --> 00:13:17,080
Et pour mettre la main dessus…
173
00:13:17,160 --> 00:13:21,160
C'est normal, un vicieux,
Г§a rГ©flГ©chit beaucoup plus qu'un autre.
174
00:13:27,400 --> 00:13:29,320
Merci pour la cigarette.
175
00:13:31,800 --> 00:13:33,240
Bande de faignants.
176
00:13:33,320 --> 00:13:36,880
Et en uniforme,
qu'est-ce qu'ils peuvent attraper ?
177
00:13:37,920 --> 00:13:41,720
Faudrait se mettre une plume blanche
au kГ©pi, on les verrait de plus loin.
178
00:13:41,800 --> 00:13:43,440
Alors, Г§a va mieux maintenant ?
179
00:13:43,520 --> 00:13:46,840
Il marche du tonnerre
votre fourneau des annГ©es noires.
180
00:13:48,680 --> 00:13:50,600
Approchez-vous du poГЄle, mademoiselle.
181
00:13:52,920 --> 00:13:54,360
Venez donc…
182
00:13:55,240 --> 00:13:56,560
il fait meilleur.
183
00:13:58,560 --> 00:13:59,800
Non ?
184
00:14:32,320 --> 00:14:33,240
Et voilГ !
185
00:14:33,800 --> 00:14:36,240
Avec Г§a, dans cinq minutes
c'est tout rouge.
186
00:14:40,920 --> 00:14:42,760
Mon pied au cul, Г§a t'intГ©resse ?
187
00:14:43,640 --> 00:14:44,840
Pas du tout.
188
00:14:48,440 --> 00:14:49,360
Vieux con.
189
00:14:50,640 --> 00:14:52,200
Vieux con toi-mГЄme.
190
00:14:58,400 --> 00:15:00,400
Г‡a n'a pas l'air d'aller, mademoiselle.
191
00:15:01,080 --> 00:15:02,600
Qu'est-ce qui ne va pas ?
192
00:15:02,680 --> 00:15:04,640
Laissez-moi, monsieur, je n'ai rien.
193
00:15:05,600 --> 00:15:08,440
Ne pas faire ce qui Г©tait prГ©vu,
c'est merveilleux.
194
00:15:08,520 --> 00:15:10,120
De rater un train,
195
00:15:10,800 --> 00:15:13,520
c'est aussi amusant
que de vivre une autre vie.
196
00:15:13,600 --> 00:15:15,480
Une vie qui n'Г©tait pas permise.
197
00:15:16,400 --> 00:15:18,360
Moi, par exemple, j'ai ratГ© mon train.
198
00:15:18,920 --> 00:15:20,560
Г‡a m'a presque mis en joie.
199
00:15:22,160 --> 00:15:24,360
Quand on est belle et jeune comme vous…
200
00:15:25,080 --> 00:15:28,120
on n'a pas le droit de pleurer,
ou il faut dire pourquoi.
201
00:15:28,720 --> 00:15:31,840
En long et en large. Allez.
202
00:15:31,920 --> 00:15:34,080
Du miel ?
203
00:15:37,520 --> 00:15:39,720
Vous attendez quelqu'un,
Г§a crГЁve les yeux.
204
00:15:43,400 --> 00:15:44,680
Tiens.
205
00:15:48,000 --> 00:15:49,560
Qu'est-ce que je disais ?
206
00:15:50,560 --> 00:15:53,360
- Alors il est pas venu ?
- Laissez-moi, taisez-vous.
207
00:15:56,320 --> 00:15:59,880
C'est pas la peine de pleurer d'avance.
ГЂ quoi Г§a sert ?
208
00:16:01,080 --> 00:16:03,600
- J'ai peur.
- Pourquoi, peur ?
209
00:16:05,720 --> 00:16:09,240
- En 2 h, il a encore le temps d'arriver.
- Vous pouvez pas comprendre.
210
00:16:10,320 --> 00:16:12,040
S'il s'agit d'amour, c'est sûr…
211
00:16:12,560 --> 00:16:15,280
enfin, j'me doute que Г§a doit pas
toujours ГЄtre rigolo.
212
00:16:15,960 --> 00:16:18,040
Il a dГ» ГЄtre arrГЄtГ© par une patrouille.
213
00:16:18,120 --> 00:16:21,880
- Comment une patrouille ?
- Bah oui, la police arrГЄte tout le monde.
214
00:16:23,360 --> 00:16:24,760
Ils prГ©parent un gros coup.
215
00:16:25,440 --> 00:16:27,200
Pour arrГЄter ce fameux satyre.
216
00:16:28,000 --> 00:16:30,320
C'est pour Г§a que j'ai ratГ© mon train.
217
00:16:30,400 --> 00:16:33,920
Le temps de sortir mes papiers.
Heureusement que j'suis pas d'ici.
218
00:16:34,000 --> 00:16:36,840
- Qu'est-ce que vous ГЄtes venu faire ici ?
- Ah…
219
00:16:38,400 --> 00:16:41,320
Et vous partiez sans bagages ?
Vous n'avez pas de valise ?
220
00:16:41,400 --> 00:16:43,440
Je suis partie prГ©cipitamment.
221
00:16:44,000 --> 00:16:48,440
Allez, prenez un bonbon.
Un petit miel, Г§a vous fera du bien.
222
00:16:48,520 --> 00:16:50,360
Merci monsieur, vous ГЄtes gentil.
223
00:16:50,440 --> 00:16:54,080
VoilГ , vous ne pleurez plus, allez.
Racontez-moi tout.
224
00:16:54,760 --> 00:16:56,080
Et vous n'en prenez pas ?
225
00:16:57,280 --> 00:16:59,200
J'en ai pris deux, moi.
226
00:17:05,560 --> 00:17:07,240
DГ©pГЄchez-vous, Gabriel.
227
00:17:08,280 --> 00:17:10,599
Vous me laissez le temps
de prendre la valise ?
228
00:17:15,240 --> 00:17:17,800
Je ne vous ai pas demandГ©
de me tenir la porte.
229
00:17:25,359 --> 00:17:27,079
Paris, premiГЁre classe.
230
00:17:29,200 --> 00:17:30,720
Deux, s'il vous plaГ®t.
231
00:17:33,200 --> 00:17:36,640
- 23h48.
- 23h48 ? Pas du tout.
232
00:17:36,720 --> 00:17:38,480
Il n'y plus que celui-lГ .
233
00:17:38,560 --> 00:17:40,320
- Et le rapide ?
- Quel rapide ?
234
00:17:40,400 --> 00:17:44,520
Ah, l’Arbalète ? Elle passe à 22h03,
mais elle ne s'attarde pas.
235
00:17:44,600 --> 00:17:46,880
Gabriel, vous aviez bien notГ© l'horaire,
non ?
236
00:17:46,960 --> 00:17:50,480
Oui, tenez. Pour Paris, 22h23.
237
00:17:50,560 --> 00:17:52,600
Trois, pas 23.
238
00:17:52,680 --> 00:17:54,080
Bravo, c'est parfait.
239
00:17:55,000 --> 00:17:57,560
Eh bien, j'aurais mal entendu.
240
00:17:58,360 --> 00:18:01,000
- Ce sont des choses qui arrivent.
- Ben voyons.
241
00:18:04,600 --> 00:18:07,960
23h48, Г§a fait pratiquement
minuit moins le quart.
242
00:18:08,560 --> 00:18:09,680
Oui, oh.
243
00:18:11,200 --> 00:18:13,240
- Ah, non.
- Quoi, "ah, non ?".
244
00:18:13,320 --> 00:18:16,080
- OГ№ vas-tu ?
- ГЂ la salle d'attente, quelle question.
245
00:18:16,160 --> 00:18:18,960
Deux heures, tu es fou ?
Rentrons, nous avons le temps.
246
00:18:19,040 --> 00:18:21,440
- Nous seront mieux Г la maison qu'ici.
- Non !
247
00:18:22,520 --> 00:18:24,040
Mais enfin, Gabriel.
248
00:18:28,440 --> 00:18:30,360
- Gabriel, Г©coute-moi.
- Non !
249
00:18:30,440 --> 00:18:32,720
Parfait, comme tu voudras.
250
00:18:35,480 --> 00:18:36,880
Vous avez vu le temps ?
251
00:18:36,960 --> 00:18:39,960
Ici il fait bon,
et moi j'ai besoin de chaleur.
252
00:18:43,040 --> 00:18:44,400
Reprenons la voiture.
253
00:18:44,480 --> 00:18:47,400
Impossible. J'ai renvoyГ© le chauffeur.
254
00:18:48,760 --> 00:18:52,520
Chaque fois que nous nous absentons,
il en profite pour aller traГ®nailler.
255
00:18:53,400 --> 00:18:55,800
Dieu sait oГ№ il faudra aller le chercher.
256
00:18:58,400 --> 00:19:01,160
Vous n'allez pas faire 6 km Г pieds,
je suppose.
257
00:19:01,240 --> 00:19:05,360
- Je peux appeler un taxi.
- Non, ils ne circulent pas aujourd'hui.
258
00:19:06,400 --> 00:19:08,720
Nous sommes bien ici, j'ai mes journaux.
259
00:19:08,800 --> 00:19:10,440
C'est parfait comme Г§a.
260
00:19:10,520 --> 00:19:12,760
- Alors c'est dГ©cidГ©, tu restes lГ ?
- Oui.
261
00:19:13,840 --> 00:19:17,240
Mais si vous tenez Г vous promener,
je n'y vois pas d'inconvГ©nient.
262
00:19:17,320 --> 00:19:19,120
Pour l'instant, laissez-moi lire.
263
00:19:19,200 --> 00:19:22,360
Bon, moi, je rentre.
264
00:19:22,440 --> 00:19:23,880
Mais oui, c'est Г§a.
265
00:19:28,400 --> 00:19:30,000
Vous n'ГЄtes pas encore partie ?
266
00:19:34,480 --> 00:19:36,800
Marcel ! Marcel !
267
00:19:38,520 --> 00:19:39,760
ImbГ©cile.
268
00:20:28,840 --> 00:20:30,520
Il fait meilleur ici que dehors.
269
00:20:31,200 --> 00:20:34,120
En somme, vous avez ratГ© votre train,
vous aussi.
270
00:20:34,200 --> 00:20:38,440
[le son s'attГ©nue jusqu'Г se couper]
Bah vous, ça vous ennuie peut-être…
271
00:20:38,520 --> 00:20:41,520
[aucun son n'est perceptible]
272
00:22:06,800 --> 00:22:09,600
HГ©. On passe le temps comme on peut.
273
00:22:10,280 --> 00:22:11,320
Bon.
274
00:22:12,680 --> 00:22:14,720
Puis c'est si bГЄte les cochons.
275
00:22:19,640 --> 00:22:22,640
[musique de suspens]
276
00:22:56,120 --> 00:22:57,320
Oh, pardon.
277
00:23:14,520 --> 00:23:17,200
[sifflet de train]
278
00:23:39,720 --> 00:23:42,960
Quand on veut du feu, on m'en demande.
279
00:23:57,400 --> 00:23:59,120
[sifflet de gendarme]
280
00:24:00,080 --> 00:24:03,080
- [musique joyeuse au piano]
- [sifflet de gendarme]
281
00:24:22,360 --> 00:24:24,360
- Madame.
- Monsieur.
282
00:25:10,960 --> 00:25:12,080
Excusez-moi.
283
00:25:15,560 --> 00:25:17,440
Il a ses tГЄtes.
284
00:25:18,560 --> 00:25:19,800
Pardon.
285
00:25:45,120 --> 00:25:46,880
Г‡a va pas mieux ?
286
00:25:54,280 --> 00:25:55,360
Madame.
287
00:25:56,320 --> 00:25:58,000
[tousse]
288
00:26:02,600 --> 00:26:03,920
Eh ben…
289
00:26:04,000 --> 00:26:07,120
L'attente ici ne va pas ГЄtre trГЁs gaie.
290
00:26:07,200 --> 00:26:08,640
Non, pas prГ©cisГ©ment.
291
00:26:09,960 --> 00:26:11,760
Remarquez, avec ce temps-là …
292
00:26:13,680 --> 00:26:15,320
on est mieux ici dans le fond.
293
00:26:16,240 --> 00:26:17,240
Permettez ?
294
00:26:23,400 --> 00:26:24,720
Un petit miel ?
295
00:26:28,640 --> 00:26:30,280
Je veux bien.
296
00:26:30,360 --> 00:26:33,800
- Mais je ne veux pas vous en priver.
- Oh, j'ai des rГ©serves.
297
00:26:34,400 --> 00:26:35,480
Pour ma gorge.
298
00:26:35,560 --> 00:26:39,360
- Vous ГЄtes trГЁs gentil.
- Vous avez remarquГ©, Г§a me fait plaisir.
299
00:26:41,560 --> 00:26:44,240
Miel des Alpes, trГЁs peu empoisonnГ©.
300
00:26:44,320 --> 00:26:45,480
C'est une chance.
301
00:26:46,320 --> 00:26:47,600
Alors profitez-en.
302
00:26:53,480 --> 00:26:57,200
[aucun son n'est perceptible]
303
00:26:59,800 --> 00:27:02,040
En sommes, la vie n'est pas plaisante ici.
304
00:27:02,560 --> 00:27:04,800
- La vie ici…
- Sinistre.
305
00:27:05,480 --> 00:27:06,760
Mortelle.
306
00:27:07,280 --> 00:27:08,400
Oui, c'est sГ»r.
307
00:27:09,000 --> 00:27:12,760
Dans une ville gaie, un satyre,
Г§a ferait rigoler tout le monde.
308
00:27:19,840 --> 00:27:21,240
Vous parlez d'un brouillard.
309
00:27:22,440 --> 00:27:23,840
Moi, Г§a me fout le cafard.
310
00:27:29,040 --> 00:27:35,800
Ils sont bien au moins une trentaine
Г guetter dans la nuit, revolver au poing.
311
00:27:37,480 --> 00:27:41,880
Dans un sens on voudrait pouvoir
les aider, mais c'est pas mes oignons.
312
00:27:42,440 --> 00:27:44,680
De toute façon,
y aura du nouveau cette nuit.
313
00:27:46,680 --> 00:27:48,160
Dites-moi très cher…
314
00:27:49,280 --> 00:27:51,000
on peut tГ©lГ©phoner Г Paris ?
315
00:27:51,080 --> 00:27:53,960
Oui, lГ -dedans, Monsieur.
316
00:27:54,560 --> 00:27:55,840
Comment fait-on ?
317
00:27:55,920 --> 00:28:00,880
Y a un Г©criteau, vous n'avez qu'Г le lire,
vous en saurez autant que moi, Monsieur.
318
00:28:01,680 --> 00:28:03,120
Merci jeune homme.
319
00:28:07,240 --> 00:28:11,760
Depuis 15 jours,
on sait plus ce qu'on fait ici.
320
00:28:11,840 --> 00:28:15,080
Ce matin, une dizaine de policiers
en civile sont venus.
321
00:28:15,160 --> 00:28:16,800
Personne ne les connaГ®t.
322
00:28:16,880 --> 00:28:21,680
Comment qu'ils opГЁrent, on n'en sait rien,
on est juste lГ dans le mystГЁre.
323
00:28:22,560 --> 00:28:25,960
- Ils ont jurГ© de le prendre ce soir.
- Ah, oui.
324
00:28:26,040 --> 00:28:28,480
Le prendre ce soir, tu parles.
325
00:28:30,480 --> 00:28:33,360
Et cet individu, qui est-ce ?
326
00:28:33,920 --> 00:28:35,120
Vous le savez ?
327
00:28:36,160 --> 00:28:37,640
Ah, celui-lГ .
328
00:28:38,520 --> 00:28:43,560
Vous savez, des voyageurs comme celui-lГ ,
j'en prends et j'en laisse.
329
00:28:45,280 --> 00:28:48,280
[aucun son n'est perceptible]
330
00:29:05,240 --> 00:29:06,280
C'est inouГЇ.
331
00:29:07,920 --> 00:29:09,960
Tout le monde s'intГ©resse Г ce dГ©traquГ©.
332
00:29:10,560 --> 00:29:11,920
[sifflet de gendarme]
333
00:29:12,000 --> 00:29:14,080
Tout le monde a son opinion sur lui.
334
00:29:14,680 --> 00:29:16,720
MГЄme sur son identitГ©.
335
00:29:16,800 --> 00:29:18,360
[sifflet de gendarme]
336
00:29:18,440 --> 00:29:22,400
Enfin, en tout cas,
moi j'ai aucune opinion lГ -dessus.
337
00:29:22,480 --> 00:29:25,320
Mais aucune. Et vous, cher monsieur ?
338
00:29:26,280 --> 00:29:27,800
PlaГ®t-il ? Vous me parliez ?
339
00:29:27,880 --> 00:29:30,080
Je vous demandais
si vous aviez une opinion.
340
00:29:30,160 --> 00:29:33,160
Il m'arrive d'en avoir quelques fois.
C'est Г quel propos ?
341
00:29:33,800 --> 00:29:37,040
ГЂ propos du maniaque, du monstre.
342
00:29:38,240 --> 00:29:40,800
Celui qu'a tuГ©
ces trois malheureuses bonnes femmes.
343
00:29:40,880 --> 00:29:42,720
Ces choses-lГ ne me concernent pas.
344
00:29:42,800 --> 00:29:44,600
Vous avez tort.
345
00:29:44,680 --> 00:29:50,240
Un crime, ça concerne l’assassin,
mais Г§a concerne aussi les victimes.
346
00:29:51,680 --> 00:29:52,840
Ou leur entourage.
347
00:29:52,920 --> 00:29:56,600
- Monsieur, laissez-moi lire.
- Oui, oui je vous en prie.
348
00:29:59,120 --> 00:30:04,080
Tiens, et bien roulГ©e,
comme je les aime.
349
00:30:04,680 --> 00:30:06,040
Mendiant.
350
00:30:06,840 --> 00:30:08,120
En sommes…
351
00:30:08,200 --> 00:30:11,600
le premier attentat de ce type,
Г§a remonte Г combien ?
352
00:30:12,680 --> 00:30:14,080
Une quinzaine de jours.
353
00:30:14,800 --> 00:30:16,040
Ah…
354
00:30:16,720 --> 00:30:17,920
Et depuis ?
355
00:30:19,560 --> 00:30:21,600
Il a recommencГ© avant hier.
356
00:30:22,480 --> 00:30:24,040
Pour la troisiГЁme fois.
357
00:30:28,520 --> 00:30:29,960
Mais d'aprГЁs les racontars.
358
00:30:31,200 --> 00:30:33,080
Enfin, d'aprГЁs les renseignements.
359
00:30:33,960 --> 00:30:35,480
Ces petites histoires,
360
00:30:36,520 --> 00:30:37,960
Г§a se passe dans la ville ?
361
00:30:39,480 --> 00:30:40,560
Ou Г l'extГ©rieur ?
362
00:30:40,640 --> 00:30:44,360
Entre les deux.
C'est toujours prГЁs du viaduc.
363
00:30:45,360 --> 00:30:48,640
ForcГ©ment, lГ -bas, aprГЁs 10 heures,
y a plus de lumiГЁres.
364
00:30:49,520 --> 00:30:52,480
Puis avec tous ces arbres,
Г§a fait noir partout.
365
00:30:53,040 --> 00:30:55,640
ГЂ votre avis, c'est un gars d'ici ?
366
00:30:58,000 --> 00:31:00,320
Jusqu'Г prГ©sent
c'Г©tait une ville tranquille.
367
00:31:01,200 --> 00:31:03,080
- Et alors ?
- Et alors ?
368
00:31:03,160 --> 00:31:06,920
On connaГ®t tout le monde ici !
Alors un vampire, forcément…
369
00:31:07,000 --> 00:31:09,680
- ForcГ©ment quoi ?
- On l'aurait repГ©rГ©.
370
00:31:13,440 --> 00:31:15,520
Qu'est-ce que j'ai foutu de mon balai ?
371
00:31:18,240 --> 00:31:21,320
Dites-moi, j'espГЁre que ce train
n'a jamais de retard.
372
00:31:21,400 --> 00:31:25,440
Il arrive souvent Г l'heure,
seulement il suffit d'un coup.
373
00:31:30,920 --> 00:31:32,920
Tiens, vous ГЄtes lГ .
374
00:31:33,000 --> 00:31:34,400
Vous avez changГ© d'avis ?
375
00:31:34,480 --> 00:31:36,320
Je ne pouvais pas rentrer Г pied.
376
00:31:36,400 --> 00:31:38,000
Je vous l'avais dit.
377
00:31:40,520 --> 00:31:43,000
NГ©anmoins, vous aviez raison
de vouloir rentrer.
378
00:31:44,800 --> 00:31:46,360
Je ne me sens pas bien du tout.
379
00:31:47,600 --> 00:31:48,960
Quelle heure est-il ?
380
00:31:49,040 --> 00:31:50,360
10h39.
381
00:31:51,000 --> 00:31:53,360
Vous en avez encore
pour un moment Г poiroter.
382
00:31:53,440 --> 00:31:55,200
Seulement, j'y suis pour rien moi.
383
00:31:55,280 --> 00:31:57,560
On peut peut-ГЄtre
boire un cafГ© quelque part ?
384
00:31:57,640 --> 00:32:01,080
ГЂ ces heures, tout est fermГ©.
Y a plus personne nulle part.
385
00:32:01,160 --> 00:32:02,960
Décidément, les services public…
386
00:32:03,040 --> 00:32:06,880
Ah, il faut vous plaindre en haut lieu,
M. Damerville.
387
00:32:06,960 --> 00:32:08,760
Moi j'ai pas la parole.
388
00:32:11,440 --> 00:32:13,480
Vous ne vous sentez vraiment pas bien ?
389
00:32:13,560 --> 00:32:14,960
Non, pas bien du tout.
390
00:32:16,560 --> 00:32:19,680
Je crois savoir ce que c'est,
mais j'espГЁre me tromper.
391
00:32:19,760 --> 00:32:21,160
C'est-Г -dire ?
392
00:32:22,560 --> 00:32:23,680
Rien.
393
00:32:24,560 --> 00:32:27,240
On Г©touffe ici,
cette fumée de charbon, c'est…
394
00:32:27,920 --> 00:32:29,480
Allez prendre l'air un instant.
395
00:32:30,960 --> 00:32:32,120
Oui, c'est Г§a.
396
00:32:44,160 --> 00:32:45,840
Depuis 15 jours,
397
00:32:46,680 --> 00:32:49,240
personne n'est dans son assiette ici.
398
00:33:18,480 --> 00:33:20,800
[aboiements au loin]
399
00:33:28,640 --> 00:33:30,560
Vous devriez faire appeler un docteur.
400
00:33:31,760 --> 00:33:33,480
Non, c'est inutile, monsieur.
401
00:33:34,560 --> 00:33:36,080
Г‡a va dГ©jГ mieux.
402
00:33:36,640 --> 00:33:39,640
[vrombissement de moteur]
403
00:34:07,080 --> 00:34:10,360
Parce que tu sais Г quoi Г§a ressemble toi,
un type comme Г§a ?
404
00:34:10,440 --> 00:34:13,440
Oh, bah j'en sais rien, c'est une figure.
405
00:34:14,199 --> 00:34:16,600
Une figure, qu'est-ce que Г§a veut dire ?
406
00:34:16,679 --> 00:34:18,679
Г‡a te va bien de parler de figure.
407
00:34:19,280 --> 00:34:21,400
Mais dis donc, j'vous connais pas, vous.
408
00:34:21,920 --> 00:34:25,840
De quel droit vous me tutoyer ?
J'suis un ГЄtre humain, faut pas l'oublier.
409
00:34:25,920 --> 00:34:28,880
Pardon ГЄtre humain, pardon.
Je plaisantais.
410
00:34:28,960 --> 00:34:32,120
ГЂ qui c'est que vous causez ?
Un employГ© est un employГ©.
411
00:34:32,199 --> 00:34:34,440
Ah, oui Г§a ne sera jamais que Г§a.
412
00:34:35,000 --> 00:34:37,760
- Mes excuses.
- Qu'est-ce que j'vais en foutre moi ?
413
00:34:38,440 --> 00:34:42,880
Dis donc.
Comment tu te le reprГ©sentes le satyre ?
414
00:34:42,960 --> 00:34:45,960
Je ne les frГ©quente pas.
415
00:34:46,639 --> 00:34:48,080
Mais comment tu les vois ?
416
00:34:48,679 --> 00:34:50,320
Avec du poil partout ?
417
00:34:51,040 --> 00:34:52,239
Des grandes dents ?
418
00:34:52,840 --> 00:34:54,320
Des griffes aussi peut-ГЄtre ?
419
00:34:54,400 --> 00:34:56,400
Alors c'est pas des hommes.
420
00:34:56,480 --> 00:34:59,440
Ah non, faudrait avoir le droit
de les tuer.
421
00:34:59,520 --> 00:35:01,560
- Comme des gros rats.
- Ah, oui.
422
00:35:02,200 --> 00:35:05,360
- Bing, bing.
- Comme des rats, Г coup de gourdin.
423
00:35:05,440 --> 00:35:09,560
- Bing bing.
- Ouais, ouais, bing, bing.
424
00:35:10,200 --> 00:35:12,880
Bah moi j'vais te dire
Г quoi Г§a ressemble un satyre.
425
00:35:13,400 --> 00:35:15,120
Bah j'veux pas le savoir.
426
00:35:15,200 --> 00:35:16,920
Г‡a ressemble Г des gars comme toi.
427
00:35:17,600 --> 00:35:19,120
ГЂ la gueule que t'as.
428
00:35:19,200 --> 00:35:21,800
Et la votre ? Mais foutez-moi la paix !
429
00:35:22,400 --> 00:35:26,240
J'ai du travail, moi. J'suis pas ici
pour Г©couter les conneries des voyageurs.
430
00:35:26,320 --> 00:35:28,840
- Surtout pas des fous.
- HГ©, reste ici.
431
00:35:30,080 --> 00:35:32,200
T'en va pas, Г©coute-moi bien.
432
00:35:33,360 --> 00:35:36,760
- En tout cas, j'aime mon pays.
- Qu'est-ce qu'il s'en fout ton pays.
433
00:35:37,320 --> 00:35:38,800
Est-ce que t'aime une femme ?
434
00:35:39,320 --> 00:35:42,240
- Pourquoi Г§a vous intГ©resse ?
- Rien que pour la sauter.
435
00:35:42,320 --> 00:35:43,760
Vicieux.
436
00:35:43,840 --> 00:35:47,400
Est-ce que t'as aimГ© des femmes ?
Dis-moi si t'as aimГ© des femmes.
437
00:35:47,480 --> 00:35:48,840
J'suis comme tout le monde.
438
00:35:49,720 --> 00:35:52,600
Pas vrai. Tu leur plais pas aux femmes.
439
00:35:52,680 --> 00:35:55,960
Tu leur as jamais plu, tu leur fais peur.
440
00:35:56,040 --> 00:35:58,960
C'est ton regard qui leur fait peur.
Dis pas le contraire.
441
00:35:59,040 --> 00:36:00,400
Attention, hein !
442
00:36:01,440 --> 00:36:03,240
Un jour, au coin d'une rue,
443
00:36:03,320 --> 00:36:06,120
t'en rencontreras une,
tu lui sauteras dessus.
444
00:36:07,040 --> 00:36:09,880
- J'vous ais dit attention.
- Et si elle veut se dГ©biner,
445
00:36:09,960 --> 00:36:13,160
tu lui arracheras sa godasse, hein ?
446
00:36:14,000 --> 00:36:16,280
Dis-moi que tu lui arracheras sa godasse.
447
00:36:16,360 --> 00:36:20,440
Et si elle veut crier, tu la zigouilleras.
448
00:36:20,520 --> 00:36:25,120
- AprГЁs on te tapera dessus, comme un rat.
- EspГЁce de fou ! Salaud !
449
00:36:25,200 --> 00:36:27,160
On se retrouvera !
450
00:36:36,120 --> 00:36:39,200
Vous ГЄtes un emmerdeur, un dГ©gueulasse !
451
00:36:39,280 --> 00:36:40,840
Et un grossier personnage !
452
00:36:41,960 --> 00:36:43,560
Qu'est-ce qui se passe ?
453
00:36:45,360 --> 00:36:48,840
Et faites attention Г ce que vous dites.
Г‡a pourrait vous coГ»ter cher.
454
00:36:48,920 --> 00:36:50,120
TrГЁs cher !
455
00:36:51,000 --> 00:36:53,600
- Vous faites Г§a souvent ?
- Moi ? Jamais.
456
00:36:54,120 --> 00:36:56,640
Enfin, y a tout de mГЄme
des limites Г la connerie.
457
00:37:01,280 --> 00:37:02,760
Allez.
458
00:37:06,320 --> 00:37:07,920
Bing, bing. Hein ?
459
00:37:08,480 --> 00:37:10,680
Comme des rats ! Hein ?
460
00:37:11,200 --> 00:37:12,520
Bing, bing.
461
00:37:14,040 --> 00:37:15,640
Bing, bing.
462
00:37:15,720 --> 00:37:17,160
Permettez ?
463
00:37:17,240 --> 00:37:19,240
[bruits sourds]
464
00:37:26,960 --> 00:37:30,680
ChГЁre amie, et si nous remettions
ce voyage Г plus tard ?
465
00:37:31,720 --> 00:37:33,320
ГЂ demain soir, par exemple ?
466
00:37:39,120 --> 00:37:43,000
Non Gabriel, c'en est trop.
Si vous ГЄtes malade, entrez en clinique.
467
00:37:43,680 --> 00:37:46,960
- VoilГ six mois que vous reculez.
- Je n'aime pas Г§a.
468
00:37:47,040 --> 00:37:48,440
Personne n'aime Г§a.
469
00:37:49,000 --> 00:37:51,840
Au moins, vous ne seriez pas soignГ©
en dГ©pit du bon sens.
470
00:37:51,920 --> 00:37:53,800
Et en 15 jours, tout serait rГ©glГ©.
471
00:37:53,880 --> 00:37:56,120
Je vous ai dГ©jГ dit que vous vous tuiez.
472
00:37:56,200 --> 00:37:58,680
Seulement vous ne voulez jamais m'Г©couter.
473
00:37:58,760 --> 00:38:00,760
Vous en parlez toute Г votre aise.
474
00:38:01,480 --> 00:38:03,040
Vous savez que j'ai raison.
475
00:38:03,920 --> 00:38:05,280
Comme vous voudrez.
476
00:38:05,360 --> 00:38:08,000
EspГ©rons qu'il ne m'arrivera rien
de fГўcheux.
477
00:38:09,640 --> 00:38:12,040
Car dans un train,
on ne pourrait rien faire.
478
00:38:12,120 --> 00:38:14,400
Ne recommencez pas Г dramatiser.
479
00:38:15,200 --> 00:38:18,240
- Г‡a fait des annГ©es.
- Bien, comme vous voudrez.
480
00:38:19,680 --> 00:38:21,960
Ce voyage est prГ©vu depuis six mois.
481
00:38:22,040 --> 00:38:23,120
Et puis…
482
00:38:23,680 --> 00:38:25,600
c'est un voyage d'anniversaire.
483
00:38:25,680 --> 00:38:28,360
- Vous l'avez oubliГ© ?
- Oh, non chГЁre amie, non.
484
00:38:29,040 --> 00:38:32,480
Si vous laissez passer la date,
Г§a n'a plus aucun sens.
485
00:38:32,560 --> 00:38:36,080
- Oui, vous avez raison. Comme toujours.
- [clic de l'appareil auditif]
486
00:38:44,920 --> 00:38:46,160
Vous n'avez pas froid ?
487
00:38:51,120 --> 00:38:52,920
- Vous ne me connaissez pas ?
- Non.
488
00:38:53,520 --> 00:38:55,080
Bah moi je vous connais.
489
00:38:56,800 --> 00:38:57,880
Venez avec moi.
490
00:38:59,160 --> 00:39:00,240
Venez.
491
00:39:20,400 --> 00:39:22,480
C'est pas vrai.
Vous ne me connaissez pas.
492
00:39:23,640 --> 00:39:24,840
Mais si.
493
00:39:25,840 --> 00:39:27,400
Je vous connais trГЁs bien.
494
00:39:28,480 --> 00:39:31,200
- J'vous ai dГ©jГ vue dans cette gare.
- C'est normal.
495
00:39:32,440 --> 00:39:33,720
Pourquoi normal ?
496
00:39:33,800 --> 00:39:36,400
Je ne m'occupe de personne, moi.
ГЂ part mon service.
497
00:39:36,480 --> 00:39:38,760
- Allez, continue de raconter.
- Donne-moi Г§a.
498
00:39:38,840 --> 00:39:41,920
Allez l'arrГЄter
au lieu de rester lГ Г discuter.
499
00:39:42,000 --> 00:39:44,440
Puisque j'vous dis que c'est lui,
nom de Dieu !
500
00:39:44,520 --> 00:39:46,240
On n'arrГЄte pas les gens comme Г§a.
501
00:39:46,320 --> 00:39:49,400
- Je vous dis que c'est lui.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
502
00:39:49,480 --> 00:39:52,600
Il m'a insultГ©.
Il me faisait peur avec ses yeux.
503
00:39:52,680 --> 00:39:56,000
Il m'a parlГ© sur un ton de sorcier.
Et je sais ce que je dis !
504
00:39:57,080 --> 00:39:59,280
- Il fait froid ici.
- Viens dans mon bureau.
505
00:39:59,360 --> 00:40:00,960
Calme-toi, reprends tes esprits.
506
00:40:01,640 --> 00:40:05,360
Mais il m'aurait tuГ© !
Il l'aurait fait !
507
00:40:05,440 --> 00:40:07,120
J'vous le dis, moi. Un sadique !
508
00:40:07,200 --> 00:40:09,360
[sonnerie de cloche de la gare]
509
00:40:11,160 --> 00:40:14,360
- Tu sais bien que celui-lГ s'arrГЄte pas.
- On sait jamais.
510
00:40:14,440 --> 00:40:16,640
[sifflet de train]
511
00:40:29,880 --> 00:40:31,960
J'adore les trains qui ne s'arrГЄtent pas.
512
00:40:32,720 --> 00:40:35,320
Tous ces bonhommes,
toutes ces bonnes femmes.
513
00:40:35,400 --> 00:40:39,120
Leur petite vie, leurs petites histoires.
Tout Г§a entassГ©, et hop.
514
00:40:40,720 --> 00:40:42,680
On dirait qu'il ne s'arrГЄtera jamais.
515
00:40:44,720 --> 00:40:47,000
Et plus ils vont loin, plus c'est beau.
516
00:40:47,640 --> 00:40:48,840
HГ©las.
517
00:40:49,520 --> 00:40:50,760
Pourquoi, hГ©las ?
518
00:40:51,640 --> 00:40:53,960
Les trains ne vont jamais assez loin
pour moi.
519
00:40:54,760 --> 00:40:56,720
Un monde qui passe.
520
00:40:57,320 --> 00:40:59,680
C'est un monde qui ne m'intГ©resse pas.
521
00:41:01,200 --> 00:41:03,000
Bon, alors vous ne rГЄvez jamais.
522
00:41:03,960 --> 00:41:06,240
C'est trГЁs indiscret
ce que vous me demandez.
523
00:41:06,920 --> 00:41:07,960
Oui.
524
00:41:08,800 --> 00:41:10,400
Alors vous rГЄvez souvent ?
525
00:41:12,560 --> 00:41:16,080
Je ne sais pas ce que vous avez
dans la tГЄte ni ce que vous recherchez.
526
00:41:16,160 --> 00:41:18,280
Mais si vous ГЄtes de la police, dites-le.
527
00:41:18,360 --> 00:41:20,760
D'autant que vous le cachez mal.
528
00:41:20,840 --> 00:41:23,440
Si vous avez des questions, posez-les.
529
00:41:24,040 --> 00:41:27,440
Mais ne tournez pas autours du sujet
comme vous le faites.
530
00:41:27,520 --> 00:41:29,200
C'est exaspГ©rant.
531
00:41:29,280 --> 00:41:31,240
Je n'ai rien Г cacher, vous savez.
532
00:41:31,320 --> 00:41:34,320
Non, nous ne sommes pas
sur la mГЄme longueur d'onde.
533
00:41:35,200 --> 00:41:37,720
- J'ai l'air d'un flic, vraiment ?
- Pourquoi ?
534
00:41:38,600 --> 00:41:40,960
Vous les voyez comment les flics ?
535
00:41:41,040 --> 00:41:43,480
Avec de grandes dents et du poil partout ?
536
00:41:44,440 --> 00:41:46,160
Ce n'est pourtant pas grand chose.
537
00:41:46,240 --> 00:41:49,920
Pourquoi vous me demandez Г moi ?
Je ne sais pas faire ces choses-lГ .
538
00:41:50,480 --> 00:41:53,040
J'ai trГЁs nettement l'impression
de vous faire peur.
539
00:41:53,720 --> 00:41:56,680
- Je vous fais peur ?
- [homme] Papier, s'il vous plaГ®t.
540
00:41:56,760 --> 00:41:57,840
Monsieur seulement.
541
00:41:59,000 --> 00:42:00,440
Vous ferez ma commission ?
542
00:42:01,480 --> 00:42:03,720
[sifflet du train au loin]
543
00:42:06,200 --> 00:42:09,360
- On vous a pas dГ©jГ vu, vous ?
- Une bonne douzaine de fois.
544
00:42:14,600 --> 00:42:17,680
Si j'Г©tais inspecteur de police,
je me poserais des questions.
545
00:42:18,560 --> 00:42:20,720
Et je vous en poserais Г vous aussi.
546
00:42:22,560 --> 00:42:24,560
Vous voyez bien que je ne les pose pas.
547
00:42:25,200 --> 00:42:26,560
Je ne vous en empГЄche pas.
548
00:42:27,160 --> 00:42:28,920
Sur quel sujet, par exemple ?
549
00:42:29,000 --> 00:42:30,800
Oh…
550
00:42:31,920 --> 00:42:33,400
au sujet de votre mari.
551
00:42:35,320 --> 00:42:38,080
Enfin, sur le comportement de votre mari.
552
00:42:38,680 --> 00:42:39,880
Pourquoi ?
553
00:42:41,400 --> 00:42:43,040
Il est trГЁs bizarre,
554
00:42:43,960 --> 00:42:45,680
Г premiГЁre vue.
555
00:42:45,760 --> 00:42:48,400
Il ne s'est jamais comportГ©
comme tout le monde.
556
00:42:48,480 --> 00:42:50,160
Ce soir il est comme d'habitude.
557
00:42:50,240 --> 00:42:51,560
Ah, vous voyez bien.
558
00:42:51,640 --> 00:42:53,080
Je vois quoi ?
559
00:42:53,160 --> 00:42:56,160
Vous avouez qu'il ne se comporte pas
comme un homme normal.
560
00:42:57,040 --> 00:42:58,680
C'est un grand blessГ© de guerre.
561
00:42:59,440 --> 00:43:02,200
Il est sourd depuis 10 ans
et diabГ©tique depuis 20 ans.
562
00:43:02,800 --> 00:43:05,160
Alors ne lui demandez pas
d'ГЄtre normal en plus.
563
00:43:05,920 --> 00:43:07,520
Ce que j'en dis, moi…
564
00:43:08,640 --> 00:43:11,840
- Vous ГЄtes mariГ©s depuis longtemps ?
- Quinze ans, pourquoi ?
565
00:43:13,360 --> 00:43:15,280
Alors vous connaissez bien votre mari.
566
00:43:16,320 --> 00:43:19,160
Un tout petit moins qu'au dГ©but,
comme tout le monde.
567
00:43:19,800 --> 00:43:22,280
Il y a longtemps
que je ne pose plus de questions.
568
00:43:22,360 --> 00:43:24,200
Vraiment ? Pourquoi ?
569
00:43:25,200 --> 00:43:28,920
- C'est trop difficile Г expliquer.
- Oh, mais si allez-y, expliquez.
570
00:43:30,120 --> 00:43:32,800
C'est un homme
qui vit tout seul dans sa peau.
571
00:43:33,680 --> 00:43:35,600
Son usine, ses livres.
572
00:43:36,400 --> 00:43:37,800
Et son diabГЁte.
573
00:43:37,880 --> 00:43:41,160
Son diabГЁte. C'est pas une occupation.
574
00:43:42,200 --> 00:43:43,640
Vous croyez Г§a, vous ?
575
00:43:44,800 --> 00:43:46,440
C'est mГЄme la plus importante.
576
00:43:47,320 --> 00:43:48,880
C'est son plus grand soucis.
577
00:43:49,440 --> 00:43:51,920
C'est ce qu'il a de plus prГ©cieux.
578
00:43:52,000 --> 00:43:53,600
En sommes c'est inguГ©rissable.
579
00:43:54,120 --> 00:43:55,400
Heureusement.
580
00:43:56,480 --> 00:43:58,800
Si on arrivait Г le guГ©rir,
il en mourrait.
581
00:44:00,400 --> 00:44:01,720
Oui, bien sГ»r.
582
00:44:02,600 --> 00:44:03,720
Г‰coutez-moi, madame.
583
00:44:05,040 --> 00:44:06,360
Ce soir…
584
00:44:07,320 --> 00:44:09,040
il s'agit pas de maladie.
585
00:44:10,800 --> 00:44:13,680
Croyez-moi j'suis certain
de ne pas me tromper.
586
00:44:14,320 --> 00:44:15,400
C'est intГ©ressant.
587
00:44:17,800 --> 00:44:19,840
Ce soir votre mari Г peur.
588
00:44:20,640 --> 00:44:21,680
Peur ?
589
00:44:23,320 --> 00:44:24,880
Il transpire de peur.
590
00:44:26,120 --> 00:44:27,720
Et je m'y connais.
591
00:44:28,520 --> 00:44:29,800
Г‡a m'Г©tonnerait.
592
00:44:30,640 --> 00:44:32,800
De sa part, ce serait nouveau.
593
00:44:34,240 --> 00:44:35,560
Attendez.
594
00:44:35,640 --> 00:44:37,000
[hausse la voix] Gabriel.
595
00:44:37,720 --> 00:44:38,800
Gabriel.
596
00:44:38,880 --> 00:44:42,040
- Vous n'avez pas dit qu'il Г©tait sourd ?
- Il a son appareil.
597
00:44:42,640 --> 00:44:45,080
Mais pour l'instant,
monsieur a couper le contact.
598
00:44:45,160 --> 00:44:46,680
Il l'a dГ©branchГ©.
599
00:44:46,760 --> 00:44:48,880
- C'est trГЁs ingГ©nieux.
- Vous trouvez ?
600
00:44:48,960 --> 00:44:50,480
C'est exaspГ©rant, surtout.
601
00:44:51,040 --> 00:44:54,720
- De quoi voulez-vous qu'il ait peur ?
- Ah, ça…
602
00:45:02,200 --> 00:45:03,200
Madame.
603
00:45:03,920 --> 00:45:05,000
S'il vous plaГ®t.
604
00:45:05,080 --> 00:45:06,920
- Quoi ?
- Je voudrais vous parler.
605
00:45:07,000 --> 00:45:08,240
Oui ?
606
00:45:08,320 --> 00:45:11,000
Oui, vous prГ©fГ©rez rester entre femmes.
607
00:45:11,640 --> 00:45:14,520
- J'ai justement quelque chose Г faire.
- Merci, monsieur.
608
00:45:14,600 --> 00:45:16,200
Excusez-moi.
609
00:45:19,760 --> 00:45:22,320
- Oui ?
- De la part du monsieur qui Г©tait lГ .
610
00:45:22,400 --> 00:45:25,680
- Du monsieur ?
- Aux cheveux blancs, il veut vous voir.
611
00:45:25,760 --> 00:45:27,960
- OГ№ ?
- Il a dit Г la barriГЁre.
612
00:45:28,600 --> 00:45:29,800
Merci, mademoiselle.
613
00:45:29,880 --> 00:45:32,880
[musique de suspens]
614
00:46:37,600 --> 00:46:38,520
Alors…
615
00:46:39,400 --> 00:46:40,800
Г§a va pas mieux ?
616
00:46:43,440 --> 00:46:44,880
Il a coupГ©.
617
00:46:46,480 --> 00:46:47,760
Il fera pas de vieux os.
618
00:46:52,040 --> 00:46:53,360
[rГўle]
619
00:46:57,080 --> 00:46:59,920
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Pourquoi ?
620
00:47:00,000 --> 00:47:02,080
- Tu le connais ce type ?
- Quel type ?
621
00:47:02,160 --> 00:47:04,280
- De quoi tu parles ?
- Tu sais trГЁs bien.
622
00:47:04,800 --> 00:47:05,920
La salle d'attente ?
623
00:47:06,000 --> 00:47:07,640
- Tu n'as pas compris ?
- Quoi ?
624
00:47:07,720 --> 00:47:10,000
- Ce que c'Г©tait.
- Un flic, et alors ?
625
00:47:10,080 --> 00:47:12,880
- Il veut te faire parler.
- Г‡a saute aux yeux.
626
00:47:12,960 --> 00:47:17,800
Si tu joues avec le feu pour le plaisir,
Г§a te regarde.
627
00:47:18,600 --> 00:47:20,560
Mais dans ce cas, tu me prГ©viens.
628
00:47:20,640 --> 00:47:21,880
Tu as peur maintenant ?
629
00:47:21,960 --> 00:47:24,720
Peur ? Je trouve Г§a bГЄte, c'est tout.
630
00:47:25,400 --> 00:47:28,360
Mais Jean, mon chГ©ri,
tu as dГ©jГ oubliГ© ce qu'on va faire ?
631
00:47:28,440 --> 00:47:32,400
Non, mais laisse-moi faire tout seul.
Ne t'occupes de rien.
632
00:47:32,960 --> 00:47:36,400
- J'ai tout prГ©vu, tout prГ©parГ©.
- Mais c'est trop dangereux.
633
00:47:36,480 --> 00:47:38,320
Oui, c'est pas une partie de chasse.
634
00:47:38,400 --> 00:47:40,920
C'est plus difficile Г tirer qu'un liГЁvre,
un mari.
635
00:47:41,000 --> 00:47:43,600
Mais on l'a dГ©cidГ©, on le fait.
Un point c'est tout.
636
00:47:45,760 --> 00:47:47,320
- Et si Г§a ne marche pas ?
- Hm.
637
00:47:47,400 --> 00:47:50,960
Je prends des risques. Mais je ne peux
plus attendre, ni toi ni l'argent.
638
00:47:51,040 --> 00:47:51,960
C'est clair ?
639
00:47:52,720 --> 00:47:53,920
Jean, tu m'aimes ?
640
00:47:54,840 --> 00:47:57,000
Ce soir, parle-moi de tout sauf de Г§a.
641
00:47:57,080 --> 00:47:58,480
J'ai tellement peur.
642
00:47:59,280 --> 00:48:02,280
- Et on ne sait jamais.
- Quoi ? Ton mari ne me connaГ®t pas.
643
00:48:03,040 --> 00:48:06,440
En deux ans, personne ne nous a vus.
On est jamais allГ©s en ville.
644
00:48:06,520 --> 00:48:09,200
- Alors ?
- Jean, Г©coute une seconde.
645
00:48:09,280 --> 00:48:11,040
Je crois avoir trouvГ© plus simple.
646
00:48:11,120 --> 00:48:14,840
Г‡a m'Г©tonnerait.
Je te rГ©pГЁte que ce type, c'est un flic.
647
00:48:15,360 --> 00:48:17,080
- J'en suis sГ»r.
- Je le sais.
648
00:48:17,160 --> 00:48:18,560
Qu'est-ce qu'il cherche ?
649
00:48:19,120 --> 00:48:21,000
Pour l'instant, il cherche le satyre.
650
00:48:21,600 --> 00:48:25,080
- Et moi, je trouve Г§a bien, pas toi ?
- Tes romans, comme d'habitude.
651
00:48:25,680 --> 00:48:28,200
Seulement j'en ai assez des romans.
Г‡a suffit.
652
00:48:28,280 --> 00:48:30,160
Jean, essaie de comprendre.
653
00:48:30,240 --> 00:48:33,000
Mon mari ferait un satyre acceptable,
non ?
654
00:48:34,600 --> 00:48:36,320
Il aurait du mal Г se disculper.
655
00:48:36,400 --> 00:48:38,960
- ComplГЁtement dГ©lirant.
- Moins que tu ne crois.
656
00:48:39,040 --> 00:48:41,120
On peut en venir Г bout sans risque.
657
00:48:41,200 --> 00:48:44,480
- Tu vas encore tout gГўcher.
- Il faut que j'y retourne.
658
00:48:44,560 --> 00:48:46,600
Diane, une seconde.
659
00:48:47,120 --> 00:48:48,680
Nos projets tiennent toujours ?
660
00:48:49,560 --> 00:48:50,480
Idiot.
661
00:49:02,480 --> 00:49:05,280
[musique joyeuse]
662
00:49:06,080 --> 00:49:08,560
[Mme. Damerville] Gabriel !
663
00:49:09,080 --> 00:49:10,120
Vous ГЄtes lГ .
664
00:49:12,680 --> 00:49:14,160
Dites-moi, Mme Damerville.
665
00:49:15,000 --> 00:49:17,320
Qu'est-ce qui s'est passГ©
avec mon employГ© ?
666
00:49:17,960 --> 00:49:20,520
- Votre employГ© ?
- Celui qui s'occupe du feu.
667
00:49:20,600 --> 00:49:21,720
Demandez Г monsieur.
668
00:49:21,800 --> 00:49:23,800
Qu'est-ce qui s'est passГ©
avec mon employГ© ?
669
00:49:23,880 --> 00:49:26,320
- Quel employГ© ?
- Nenette.
670
00:49:26,400 --> 00:49:28,880
- Ah, votre guignol.
- Ce n'est pas un guignol.
671
00:49:28,960 --> 00:49:32,880
C'est un salariГ© qui travail. Rien ne vous
autorise Г le traiter grossiГЁrement.
672
00:49:32,960 --> 00:49:36,240
- J'ai jamais Г©tГ© grossier.
- Si, vous l'avez traitГ© de satyre.
673
00:49:36,320 --> 00:49:39,960
- Oh, tellement peu.
- Ce ne sont pas des choses Г dire.
674
00:49:40,040 --> 00:49:41,680
Surtout en ce moment.
675
00:49:41,760 --> 00:49:46,000
- De toute façon, il comprend rien.
- Il est Г mon service depuis 10 ans.
676
00:49:46,080 --> 00:49:48,800
- Et nous nous comprenons trГЁs bien.
- Г‡a m'Г©tonne pas.
677
00:50:00,560 --> 00:50:03,360
[conversation indistincte]
678
00:50:08,720 --> 00:50:10,720
HГ©, vous lГ -bas, amenez-vous vite.
679
00:50:11,880 --> 00:50:14,600
- Vous savez ce qui se passe ?
- Moi ? Pas du tout.
680
00:50:14,680 --> 00:50:17,840
Et je m'en fous.
Il peut bien se passer n'importe quoi.
681
00:50:17,920 --> 00:50:21,280
- La fin du monde si Г§a les amuse.
- Oui, on dit Г§a.
682
00:50:22,240 --> 00:50:25,280
C'est Г§a, allez donc voir.
Vous me raconterez.
683
00:50:32,040 --> 00:50:33,200
Gabriel ?
684
00:50:34,440 --> 00:50:36,160
Gabriel, vous sentez-vous mieux ?
685
00:50:37,320 --> 00:50:40,320
[musique joyeuse au piano]
686
00:50:50,080 --> 00:50:52,520
Nous en Г©tions Г mon mari tout Г l'heure.
687
00:50:52,600 --> 00:50:54,840
En effet, oui.
688
00:50:54,920 --> 00:50:57,640
Vous aviez soit disant
des questions Г me poser.
689
00:50:57,720 --> 00:50:59,080
Ah ?
690
00:50:59,160 --> 00:51:01,560
Peut-ГЄtre, j'me souviens pas.
691
00:51:01,640 --> 00:51:05,960
Mais si, alors allez-y.
Interrogez-moi. Je rГ©pondrais.
692
00:51:06,560 --> 00:51:10,240
- Г‡a nous fera passer un moment.
- Oh, si Г§a vous amuse.
693
00:51:11,440 --> 00:51:12,680
Allons-y.
694
00:51:14,840 --> 00:51:15,880
Primo.
695
00:51:17,600 --> 00:51:20,240
Votre mari a-t-il une maГ®tresse ?
696
00:51:20,320 --> 00:51:23,720
Une, Г§a m'Г©tonnerait.
Plusieurs, par contre, certainement.
697
00:51:25,760 --> 00:51:26,880
Bon.
698
00:51:27,640 --> 00:51:30,120
- Monsieur Damerville, je crois…
- Oui.
699
00:51:31,240 --> 00:51:33,200
Une question, s'il vous plaГ®t.
700
00:51:37,160 --> 00:51:39,360
Il me semble que ce train
n'arrivera jamais.
701
00:51:41,800 --> 00:51:44,080
Si encore c'Г©tait un voyage utile.
702
00:51:45,000 --> 00:51:47,320
- Je ne l'ai jamais vu satisfait de rien.
- Hm.
703
00:52:03,200 --> 00:52:06,760
- [sifflet de gendarme]
- [vrombissements de moteurs]
704
00:52:18,040 --> 00:52:21,040
[musique joyeuse au piano]
705
00:52:41,560 --> 00:52:43,880
Vous en savez beaucoup plus
que vous ne dites.
706
00:52:45,760 --> 00:52:47,960
Moi ? Je ne sais rien du tout.
707
00:52:48,760 --> 00:52:51,680
- Qu'est-ce que vous voulez que je sache ?
- Hm. Vraiment ?
708
00:52:53,200 --> 00:52:55,720
Vraiment ? Oui, vraiment.
709
00:52:55,800 --> 00:52:57,560
Je vous donne ma parole d'honneur.
710
00:52:59,480 --> 00:53:01,120
Eh bien moi…
711
00:53:01,200 --> 00:53:02,760
je sais beaucoup de choses.
712
00:53:02,840 --> 00:53:06,800
- Ah ?
- Des choses que je prГ©fГ©rerais ignorer.
713
00:53:06,880 --> 00:53:09,000
Ah, nous y voilГ .
714
00:53:09,080 --> 00:53:10,600
Vous ne pouvez pas comprendre.
715
00:53:11,360 --> 00:53:14,040
Je suis restГ©e 15 ans avec un personnage,
716
00:53:14,720 --> 00:53:17,040
car c'est uniquement un personne,
717
00:53:17,120 --> 00:53:19,240
et j'ai jamais su ce qu'il y avait dedans.
718
00:53:22,160 --> 00:53:23,280
Alors ?
719
00:53:24,160 --> 00:53:28,080
Nous avons couchГ© ensemble par politesse.
720
00:53:28,600 --> 00:53:31,920
Ensuite, il a bien fallu
que je l'abandonne Г ce qu'il Г©tait.
721
00:53:32,000 --> 00:53:34,080
Enfin Г ce qu'il est vraiment.
722
00:53:34,160 --> 00:53:35,240
Hm hm.
723
00:53:35,320 --> 00:53:36,480
Je vous Г©coute.
724
00:53:37,080 --> 00:53:40,560
Mais je sais rien de lui.
Pas plus qu'un de ses ouvriers.
725
00:53:41,760 --> 00:53:47,200
Mais je suis la seule Г savoir
quelque chose de trГЁs important.
726
00:53:47,280 --> 00:53:49,000
Ah, tiens, tiens, tiens.
727
00:53:50,640 --> 00:53:52,600
C'est un animal nocturne.
728
00:53:53,280 --> 00:53:55,880
- Il ne dort pas du tout.
- Tiens.
729
00:53:55,960 --> 00:53:58,160
- Servez-vous.
- J'ai dГ©jГ un bonbon.
730
00:53:58,680 --> 00:54:00,920
Oh, bah j'la prends, pour le voyage.
731
00:54:01,480 --> 00:54:02,720
Merci.
732
00:54:03,880 --> 00:54:06,200
Il dort un peu
de temps en temps quand mГЄme.
733
00:54:07,480 --> 00:54:09,320
Ne serait-ce qu'une heure ou deux.
734
00:54:09,400 --> 00:54:10,560
Non, non.
735
00:54:11,120 --> 00:54:13,920
- C'est pas possible, voyons.
- Si.
736
00:54:14,520 --> 00:54:16,720
Je vous dis que j'ai un mari
qui ne dort pas.
737
00:54:16,800 --> 00:54:19,640
Il ne dort jamais. Il n'a jamais dormi.
738
00:54:58,520 --> 00:55:00,240
[aboiements au loin]
739
00:55:18,920 --> 00:55:21,480
в™Є Elle avait une jambe en bois в™Є
740
00:55:21,560 --> 00:55:23,480
в™Є Et pour que Г§a n'se voit pas в™Є
741
00:55:24,320 --> 00:55:26,880
Non, il n'y a que quelques mois
qu'il sort le soir.
742
00:55:27,600 --> 00:55:28,800
Tout seul ?
743
00:55:29,320 --> 00:55:30,560
Oui, je crois.
744
00:55:31,680 --> 00:55:33,800
Entre 10 heures et minuit ?
745
00:55:33,880 --> 00:55:34,960
Oui.
746
00:55:35,760 --> 00:55:38,240
Il lui arrive de rentrer
Г quatre heures du matin.
747
00:55:38,880 --> 00:55:40,560
Les chaussures pleines de terre.
748
00:55:41,120 --> 00:55:42,360
Pleines de terre ?
749
00:55:43,320 --> 00:55:46,040
Et je ne parle pas des taches de sang
sur les chemises.
750
00:55:47,920 --> 00:55:51,960
- Vous ГЄtes folle ?
- Allons, vous vous croyez oГ№ ?
751
00:55:52,560 --> 00:55:56,200
- C'Г©tait le moment de couper.
- Г‰cartez-vous, je ne vous connais pas.
752
00:55:56,280 --> 00:55:58,960
Г‡a vaut mieux.
D'ailleurs j'suis pas utile.
753
00:56:00,560 --> 00:56:03,440
в™Є Elle avait une jambe en bois в™Є
754
00:56:03,520 --> 00:56:05,520
в™Є Et pour que Г§a n'se voit pas в™Є
755
00:56:06,920 --> 00:56:11,120
в™Є Elle faisait mettre par en dessous
Des rondelles en caoutchouc в™Є
756
00:56:13,480 --> 00:56:15,000
Ah.
757
00:56:16,160 --> 00:56:18,920
Le bureau du chef. Г‡a va ГЄtre drГґle.
758
00:56:19,000 --> 00:56:22,600
- Vous allez me donner des explications.
- Gabriel, ça commence à …
759
00:56:26,280 --> 00:56:27,440
Et voilГ .
760
00:56:28,320 --> 00:56:31,720
Dans le noir, on voit beaucoup plus clair
pour causer.
761
00:56:35,560 --> 00:56:38,120
Qu'est-ce qui se passe ?
Y a pas de lumiГЁres ?
762
00:56:39,920 --> 00:56:41,960
Mon petit rat…
763
00:56:43,000 --> 00:56:47,600
Attends mon petit rat,
tu vas avoir de la surprise.
764
00:56:50,360 --> 00:56:53,040
- Oh. Pouf.
- Quoi ? Ou c'est qu'y a pas de lumiГЁre ?
765
00:56:53,120 --> 00:56:54,840
Bah, lГ .
766
00:56:54,920 --> 00:56:58,040
[l'employГ© sifflote]
767
00:57:02,880 --> 00:57:04,120
Dis donc…
768
00:57:07,280 --> 00:57:09,480
Je suis plus intelligent qu'il n'y parait.
769
00:57:09,560 --> 00:57:11,600
Et j'entends trГЁs bien, quand je veux.
770
00:57:13,720 --> 00:57:16,800
Gabriel, je vous en prie.
Nous sommes dans une gare.
771
00:57:19,040 --> 00:57:22,080
Je vous prГ©viens Diane,
si vous cherchez à me salir…
772
00:57:22,720 --> 00:57:25,040
Je suis capable du pire.
Vous avez compris ?
773
00:57:43,680 --> 00:57:45,520
Rejoins-moi, mais pas tout de suite.
774
00:57:49,840 --> 00:57:53,080
- Г‡a fait rien, je prends une des miennes.
- S'il vous plaГ®t.
775
00:57:53,160 --> 00:57:54,640
Il faut que je vous parle.
776
00:57:55,360 --> 00:57:56,600
Bien sГ»r.
777
00:57:57,280 --> 00:57:59,320
- Allons lГ .
- Non, surtout pas.
778
00:58:00,000 --> 00:58:02,560
Ah oui, j'ai compris. Venez.
779
00:58:15,960 --> 00:58:17,360
Je vous Г©coute, madame.
780
00:58:18,280 --> 00:58:20,640
- Il vaut mieux que je dise tout, non ?
- Oui.
781
00:58:21,480 --> 00:58:24,280
Nous avons dГ©jГ perdu beaucoup de temps.
782
00:58:25,040 --> 00:58:28,800
Même si parfois j'ai l’air un peu brusque
avec lui, je…
783
00:58:30,080 --> 00:58:32,560
- J'aime beaucoup mon mari.
- Oui, oui, bien sГ»r.
784
00:58:33,600 --> 00:58:37,880
Mais est-ce que vous n'aimez pas aussi
quelqu'un d'autre ?
785
00:58:37,960 --> 00:58:39,680
Un amant ? Vous ГЄtes fou ?
786
00:58:39,760 --> 00:58:42,360
Dans une petite ville comme ici,
c'est impossible.
787
00:58:42,440 --> 00:58:43,760
Oui, bien sГ»r.
788
00:58:44,520 --> 00:58:45,600
Alors ?
789
00:58:46,680 --> 00:58:47,880
Je vous l'ai déjà dit…
790
00:58:48,640 --> 00:58:50,960
Mon mari n'est pas un ГЄtre ordinaire.
791
00:58:51,600 --> 00:58:53,280
Il m'a toujours un peu inquiГ©tГ©e.
792
00:58:54,200 --> 00:58:56,800
- Mais depuis quelque temps…
- Ah, nous y voilГ .
793
00:58:56,880 --> 00:58:58,960
Depuis quelque temps ?
794
00:58:59,040 --> 00:59:00,520
Il me fait peur.
795
00:59:00,600 --> 00:59:02,920
Je me suis renseignГ©e Г son usine.
796
00:59:03,000 --> 00:59:04,840
- J'ai tГ©lГ©phonГ©.
- Et alors ?
797
00:59:05,440 --> 00:59:09,320
LГ non plus Г§a ne va pas.
Deux jeunes filles sont parties.
798
00:59:10,720 --> 00:59:12,960
Des jeunes filles qui ont prГ©fГ©rГ© partir ?
799
00:59:13,680 --> 00:59:14,720
Oui.
800
00:59:16,120 --> 00:59:17,720
Tout ça c'est très joli, mais…
801
00:59:18,960 --> 00:59:20,400
C'est encore vague.
802
00:59:21,200 --> 00:59:22,560
Comprenez-moi, monsieur.
803
00:59:23,200 --> 00:59:26,920
- Vis-à -vis de lui, il m'est difficile de…
- Je sais bien.
804
00:59:27,640 --> 00:59:29,920
Mais maintenant,
c'est difficile de reculer.
805
00:59:30,680 --> 00:59:33,320
Vous avez des preuves,
des indications prГ©cises ?
806
00:59:34,440 --> 00:59:36,760
C'est maintenant ou jamais.
807
00:59:36,840 --> 00:59:38,760
Ce que j'ai dit ne suffit pas ?
808
00:59:38,840 --> 00:59:40,840
Non, hГ©las.
809
00:59:42,120 --> 00:59:45,280
Par ici, vite !
810
00:59:48,920 --> 00:59:50,520
[sifflet de gendarme]
811
00:59:50,600 --> 00:59:52,480
Vite, vite, vite.
812
00:59:54,160 --> 00:59:56,040
Allez vite, alors ?
813
00:59:56,840 --> 00:59:59,200
- Un soir, je l'attendais cachГ©e.
- Bon.
814
00:59:59,720 --> 01:00:01,720
- Pas trГЁs longtemps.
- Et alors ?
815
01:00:01,800 --> 01:00:03,680
Il est rentrГ© dans un Г©tat effrayant.
816
01:00:03,760 --> 01:00:06,240
- Г‰puisГ©, pГўle comme un lingue.
- Oui ?
817
01:00:06,320 --> 01:00:08,840
- Il s'attendait pas Г me trouver lГ .
- Et alors ?
818
01:00:08,920 --> 01:00:10,600
J'lui ai posé des questions, et…
819
01:00:11,680 --> 01:00:13,400
Il a fini par tout avouer.
820
01:00:14,000 --> 01:00:16,480
Ah… Parfait.
821
01:00:17,320 --> 01:00:19,520
Euh… bon…
822
01:00:20,760 --> 01:00:22,360
C'est trГЁs bien.
823
01:00:22,440 --> 01:00:25,440
DГ©binez-vous par lГ ,
je vais sortir de l'autre cГґtГ©.
824
01:00:32,160 --> 01:00:34,760
S'agit de pas perdre les pГ©dales,
maintenant.
825
01:00:34,840 --> 01:00:36,360
Je crois que je tiens le bon.
826
01:00:40,040 --> 01:00:41,320
Gros rat.
827
01:00:56,840 --> 01:00:58,040
D'oГ№ venez-vous ?
828
01:01:02,400 --> 01:01:04,480
Ne me touchez pas,
vous m'entendez ?
829
01:01:04,560 --> 01:01:05,800
Ne me touchez pas.
830
01:01:07,520 --> 01:01:09,520
Nous parlerons de tout Г§a dans le train.
831
01:01:11,840 --> 01:01:13,200
[sifflet de gendarme]
832
01:01:13,280 --> 01:01:15,560
Il est ici l'animal.
ГЂ l'intГ©rieur de la gare.
833
01:01:15,640 --> 01:01:18,560
On le poursuit depuis 20 minutes,
mais il nous a semГ©.
834
01:01:18,640 --> 01:01:20,920
Il court vite si je comprends bien.
835
01:01:21,000 --> 01:01:22,440
Eh oui, la vache.
836
01:01:22,520 --> 01:01:25,880
- Vous ГЄtes sГ»r que c'est votre homme ?
- En tout cas, il courrait.
837
01:01:25,960 --> 01:01:27,880
Ah, évidemment s'il courrait…
838
01:01:27,960 --> 01:01:29,600
- Qui c'est, lui ?
- Lui, c'est…
839
01:01:29,680 --> 01:01:31,280
Alors ici personne n'a rien vu ?
840
01:01:32,520 --> 01:01:36,040
- Et par les bagages ?
- On va le savoir, Marcel est lГ -bas.
841
01:01:36,120 --> 01:01:37,320
Il est passГ© par lГ ?
842
01:01:37,400 --> 01:01:40,480
Non par ici.
Г‡a fait un quart d'heure que je crie.
843
01:01:42,240 --> 01:01:44,720
Mais naturellement,
on ne veut jamais croire.
844
01:01:53,800 --> 01:01:57,760
Il a essayГ© de passer par les bagages.
Il est tombГ© sur l'employГ© et est partie.
845
01:01:57,840 --> 01:01:58,920
Allez, vite.
846
01:02:01,560 --> 01:02:02,680
OГ№ allez-vous ?
847
01:02:03,840 --> 01:02:05,560
Г‡a vous regarde ?
848
01:02:05,640 --> 01:02:07,600
Je demande simplement oГ№ vous allez.
849
01:02:08,640 --> 01:02:11,640
- Vous feriez mieux de m'Г©couter.
- De quoi vous mГЄlez-vous ?
850
01:02:11,720 --> 01:02:14,720
- Attention, je sais beaucoup de choses.
- Ah oui ?
851
01:02:15,720 --> 01:02:17,080
Tant mieux pour vous.
852
01:02:17,680 --> 01:02:21,360
- Maintenant, fichez-moi la paix.
- Vous avez tort de le prendre comme Г§a.
853
01:02:21,440 --> 01:02:23,360
Venez vite. Venez vite.
854
01:02:24,640 --> 01:02:26,800
Oh mon Dieu. Monsieur Damerville.
855
01:02:27,760 --> 01:02:32,040
Г‡a l'a pris d'un seul coup, n'est-ce pas ?
Il a poussГ© un crie et est tombГ©.
856
01:02:32,120 --> 01:02:34,120
Il s'est Г©vanoui, c'est tout simple.
857
01:02:34,200 --> 01:02:38,000
Sucre, vite, sucre.
858
01:02:38,520 --> 01:02:41,720
- On dirait qu'il veut du sucre.
- Oui. Personne n'en a ?
859
01:02:41,800 --> 01:02:44,920
- Du sucre ? Pour quoi faire ?
- Mon mari est diabГ©tique.
860
01:02:45,480 --> 01:02:49,360
Il a prit trop d'insuline.
Il lui faudrait du sucre tout de suite.
861
01:02:55,720 --> 01:02:57,320
Ce monsieur a des bonbons.
862
01:02:57,400 --> 01:02:59,480
- Ah oui, le flic.
- Ce n'est pas un flic.
863
01:02:59,560 --> 01:03:00,640
- Quoi ?
- Non.
864
01:03:00,720 --> 01:03:03,400
Au lieu de rester plantГ©s lГ ,
allez chercher du sucre.
865
01:03:03,480 --> 01:03:06,680
ГЂ cette heure-ci dans une gare,
oГ№ voulez-vous que j'en trouve ?
866
01:03:06,760 --> 01:03:08,280
- Le nougat.
- Quoi le nougat ?
867
01:03:08,360 --> 01:03:11,000
C'est sucrГ© le nougat.
MГЄme plus sucrГ© que le sucre.
868
01:03:11,080 --> 01:03:12,960
- Vous en avez ?
- Je crois.
869
01:03:13,040 --> 01:03:15,200
- Eh bah filez alors.
- DГ©pГЄche-toi.
870
01:03:17,760 --> 01:03:18,680
AllГґ ?
871
01:03:19,280 --> 01:03:20,280
Lucien ?
872
01:03:20,920 --> 01:03:22,400
C'est toi ? Dis donc…
873
01:03:22,480 --> 01:03:25,880
Non, penses-tu, j'suis toujours lГ .
874
01:03:25,960 --> 01:03:27,640
Oui, j'ai ratГ© mon train.
875
01:03:27,720 --> 01:03:30,080
Г‡a fait rien, je prendrai celui de 23h48.
876
01:03:30,160 --> 01:03:33,320
Mais non, t'inquiГЁte pas.
J'ai pas perdu mon temps.
877
01:03:34,120 --> 01:03:37,040
Le miracle dont je te parlais,
Г§a y est, il a eu lieu.
878
01:03:40,480 --> 01:03:42,000
Robert est Г la permanence ?
879
01:03:42,080 --> 01:03:45,120
C'est trГЁs bien alors.
Allez file, il faut que tu viennes.
880
01:03:46,160 --> 01:03:49,960
Les trains vont plus loin qu'on le pense.
Surtout quand on les rate.
881
01:03:50,040 --> 01:03:52,640
T'en fait pas, je vais l'avoir la vedette.
882
01:03:53,320 --> 01:03:55,560
Je vais l'avoir le gros boom,
comme tu dis.
883
01:03:56,120 --> 01:03:57,720
Il a marchГ© mon truc.
884
01:03:57,800 --> 01:03:59,880
Bah le truc de la bonbonniГЁre.
885
01:03:59,960 --> 01:04:02,960
Oui, et puis alors ça… à bloc !
886
01:04:04,400 --> 01:04:07,360
Le maximum.
Allez, Г tout de suite vieux.
887
01:04:12,880 --> 01:04:15,960
Vous avez encore
des bonbons au miel pour mon mari ?
888
01:04:16,040 --> 01:04:18,200
Ah non, j'en ai plus.
889
01:04:18,280 --> 01:04:21,720
- Vous aviez des rГ©serves paraГ®t-il.
- Elles sont Г©puisГ©es.
890
01:04:25,880 --> 01:04:28,480
J'suis sГ»r de pas l'avoir bouffГ©,
j'aime pas Г§a.
891
01:04:29,360 --> 01:04:30,640
Attend.
892
01:04:32,200 --> 01:04:33,240
LГ -dedans.
893
01:04:37,720 --> 01:04:38,800
Ah, le voilГ !
894
01:04:49,280 --> 01:04:50,960
Eh lГ , vous gГЄnez.
895
01:04:51,040 --> 01:04:52,880
VoilГ le nougat, MontГ©limar.
896
01:04:54,520 --> 01:04:56,280
Bah, donne-lui ton nougat.
897
01:04:56,360 --> 01:05:00,320
- Occupez-vous de vos affaires !
- C'est pas du nougat, c'est dГ©goГ»tant.
898
01:05:00,400 --> 01:05:03,080
Vous ГЄtes fou ?
C'est du nougat aux noisettes !
899
01:05:03,160 --> 01:05:05,400
Aux noisettes, mais dГ©goГ»tant.
900
01:05:05,480 --> 01:05:08,000
- Vous allez voir.
- Qu'est-ce que je vais voir ?
901
01:05:08,080 --> 01:05:09,720
Oui, vous allez voir.
902
01:05:09,800 --> 01:05:12,480
- Laissez-le, je vous en prie.
- Et plus vite que Г§a.
903
01:05:14,920 --> 01:05:17,040
Donnez-lui un bonbon Г moi.
904
01:05:18,040 --> 01:05:19,920
Mettez-lui dans la bouche de force.
905
01:05:20,000 --> 01:05:23,120
- [sifflet de gendarme]
- Regardez lГ -bas, sur les voies.
906
01:05:24,600 --> 01:05:25,840
[sifflet de gendarme]
907
01:05:32,480 --> 01:05:33,680
Venez par ici.
908
01:05:35,600 --> 01:05:37,560
Tiens, c'est tout ce que j'ai trouvГ©.
909
01:05:37,640 --> 01:05:39,160
[coups de feu]
910
01:05:39,240 --> 01:05:40,760
Qu'est-ce que c'est encore ?
911
01:05:44,280 --> 01:05:46,760
- Vous avez vu mon collГЁgue ?
- Quel collГЁgue ?
912
01:05:46,840 --> 01:05:50,000
De Paris. De
France Soir, un barbu.
913
01:05:50,080 --> 01:05:52,480
- Il vient de m'appeler.
- De
France Soir?
914
01:05:52,560 --> 01:05:55,120
- Non, d'ici.
- Ah oui, il doit ГЄtre sur les quais.
915
01:05:55,200 --> 01:05:57,840
Merci. Je vous laisse Г§a une minute.
916
01:05:59,920 --> 01:06:01,560
[sifflet de gendarme]
917
01:06:08,120 --> 01:06:11,120
[Jean]
Tu n'avais qu'Г te taire,
un point c'est tout.
918
01:06:12,240 --> 01:06:14,200
J'me demande si tu ne le fais pas exprГЁs.
919
01:06:14,280 --> 01:06:17,840
- Mais…
- Tu as peur, comme d'habitude.
920
01:06:17,920 --> 01:06:19,720
Tu n'as pas le droit de me dire Г§a.
921
01:06:19,800 --> 01:06:23,320
D'accord, je me suis trompГ©e ce soir,
mais c'Г©tait une chance Г courir.
922
01:06:23,840 --> 01:06:26,240
- Je voulais t'éviter un…
- Un quoi ?
923
01:06:27,920 --> 01:06:31,240
M'Г©viter de provoquer
un banal accident de chemin de fer ?
924
01:06:31,320 --> 01:06:33,760
Alors pourquoi ce voyage ?
925
01:06:33,840 --> 01:06:37,120
Tu pouvais lui truquer son insuline,
ou l'empoisonner gentiment.
926
01:06:37,760 --> 01:06:41,280
Г‡a se fait dans les familles bourgeoises,
et personne ne s'en offusque.
927
01:06:42,120 --> 01:06:43,640
Qui a eu l'idГ©e de ce voyage ?
928
01:06:44,920 --> 01:06:47,640
- Toi ou moi ?
- Oui, je sais, Jean.
929
01:06:48,560 --> 01:06:51,920
Pour la premiГЁre fois, nous allions
pouvoir ГЄtre pleinement heureux.
930
01:06:52,720 --> 01:06:54,560
Ensemble, sans devoir se cacher.
931
01:06:56,120 --> 01:06:59,000
Surtout que dans un certain sens,
on ne le supprime pas.
932
01:06:59,080 --> 01:07:01,480
- On le soulage.
- Tu trouves pas que t'exagГЁre ?
933
01:07:01,560 --> 01:07:03,920
Non, tu le sais trГЁs bien.
934
01:07:05,640 --> 01:07:09,120
Pourquoi cette affaire de satyre
vient se mГЄler Г notre histoire ?
935
01:07:09,200 --> 01:07:11,400
- C'est grotesque.
- Pas tellement.
936
01:07:12,200 --> 01:07:15,480
Si j'ai racontГ© cette histoire Г ce type,
c'Г©tait pas sans raison.
937
01:07:15,560 --> 01:07:17,040
Mon idГ©e n'Г©tait pas si bГЄte.
938
01:07:17,120 --> 01:07:20,120
L'ennuie c'est qu'ils l'ont leur satyre.
Ou ils vont l'avoir.
939
01:07:20,760 --> 01:07:23,560
Ce flic va se demander
pourquoi tu lui a racontГ© tout Г§a.
940
01:07:23,640 --> 01:07:24,600
Oui.
941
01:07:25,120 --> 01:07:27,240
Surtout que ce n'est pas un flic.
942
01:07:27,320 --> 01:07:28,920
Qu'est-ce que tu racontes ?
943
01:07:29,000 --> 01:07:31,200
Tu les aimes, les bonbons au miel ?
944
01:07:31,800 --> 01:07:32,880
Bonbons au miel…
945
01:07:32,960 --> 01:07:35,680
- Il t'en a offert ?
- Non, pas Г moi, pourquoi ?
946
01:07:35,760 --> 01:07:37,840
Un micro, tu sais ce que c'est ?
947
01:07:38,360 --> 01:07:41,960
Cette petite oreille hypocrite
qui se balade d'une bouche Г l'autre.
948
01:07:43,640 --> 01:07:44,800
Oui, et alors ?
949
01:07:44,880 --> 01:07:47,880
Et un magnГ©tophone,
Г§a te dit quelque chose ?
950
01:07:47,960 --> 01:07:50,960
La boГ®te Г ordures
qui garde au chaud les divagations.
951
01:07:51,040 --> 01:07:53,840
La boГ®te Г ordure, ou la boГ®te Г bonbons.
952
01:07:54,800 --> 01:07:56,360
C'est plus clair, maintenant ?
953
01:07:57,120 --> 01:07:59,680
Ce salaud qu'on a pris pour un flic
est journaliste.
954
01:08:00,320 --> 01:08:04,400
- Et cette boГ®te dans sa poche.
- Oui, j'ai remarquГ©.
955
01:08:04,480 --> 01:08:06,480
Ce sont nos conversations.
956
01:08:06,560 --> 01:08:10,560
- [coups de feu]
- Qui peuvent paraГ®tre dans les journaux.
957
01:08:12,040 --> 01:08:14,120
Qui t'a dit que c'Г©tait un journaliste ?
958
01:08:14,200 --> 01:08:15,200
La petite.
959
01:08:15,720 --> 01:08:17,600
Et elle avait l'air de t'intГ©resser.
960
01:08:19,920 --> 01:08:20,920
[Jean]
Diane.
961
01:08:21,560 --> 01:08:23,120
RГ©ponds-moi.
962
01:08:24,200 --> 01:08:26,319
Tu n'avais qu'Г tirer.
Va le rattraper.
963
01:08:26,399 --> 01:08:30,120
- Encore trompГ©s de bonhomme ?
- Occupe-toi de tes fesses !
964
01:08:30,200 --> 01:08:31,399
ГЂ mon Гўge ?
965
01:08:31,920 --> 01:08:33,640
Tu sait qu'il y encore un train ?
966
01:08:33,720 --> 01:08:38,720
Je le sais, mais minute.
Le temps de faire une cigarette.
967
01:08:41,840 --> 01:08:43,359
[musique de suspens]
968
01:08:51,640 --> 01:08:53,560
RГ©ponds-moi, Diane.
969
01:08:54,920 --> 01:08:57,680
Sur moi, qu'est-ce que tu lui a racontГ©
Г ce salaud ?
970
01:08:57,760 --> 01:09:01,560
- Pourquoi aurais-je parlГ© de toi ?
- Pour dire que j'allais buter ton mari.
971
01:09:02,479 --> 01:09:03,960
Dans le train, comme Г§a.
972
01:09:04,760 --> 01:09:06,560
Histoire de nous faire de l'argent.
973
01:09:06,640 --> 01:09:09,040
- Tu dis n'importe quoi.
- Et toi ?
974
01:09:09,720 --> 01:09:13,000
- Tu lui a racontГ© qu'il a tuГ© une femme.
- Tu me fais mal, Jean.
975
01:09:13,520 --> 01:09:16,240
[musique de suspens]
976
01:09:44,640 --> 01:09:45,920
Laisse-moi faire.
977
01:09:50,840 --> 01:09:53,160
Il nous faut les enregistrements
Г tout prix.
978
01:09:53,720 --> 01:09:57,320
- J'imagine qu'il prend notre train.
- Г‡a n'a aucune importance.
979
01:09:57,400 --> 01:09:59,920
Г‡a a beaucoup d'importances, au contraire.
980
01:10:04,920 --> 01:10:07,640
[aboiements au loin]
981
01:10:12,000 --> 01:10:14,240
Vous vous ГЄtes bien foutus de moi.
982
01:10:14,320 --> 01:10:15,320
Pardon ?
983
01:10:16,440 --> 01:10:21,200
Quand le juge va vous interroger,
il va bien rigoler.
984
01:10:21,280 --> 01:10:24,840
Nous en reparlerons dans le train.
Vous prenez le mГЄme que nous ?
985
01:10:25,600 --> 01:10:29,000
- Vous direz que vous n'avez pas d'amants.
- Oui, et alors ?
986
01:10:29,760 --> 01:10:31,280
Non, comme Г§a.
987
01:10:32,520 --> 01:10:35,240
Vous parlerez aussi de ce monsieur,
sans doute.
988
01:10:35,320 --> 01:10:36,640
Enfin, comme Г§a.
989
01:10:36,720 --> 01:10:39,200
Je vous ai dit
de vous occuper de vos affaires.
990
01:10:39,280 --> 01:10:41,960
Oui, j'y pense.
991
01:10:42,040 --> 01:10:46,160
Mais madame a raison.
C'est trГЁs difficile de tuer un bonhomme.
992
01:10:47,000 --> 01:10:51,680
MГЄme un invalide de guerre.
Et mГЄme dans un train de nuit.
993
01:10:51,760 --> 01:10:53,120
ГЂ quoi jouez-vous ?
994
01:10:53,720 --> 01:10:55,560
Je joue pas, je travaille.
995
01:10:55,640 --> 01:10:59,040
Alors je vous conseille
de prendre un peu de repos.
996
01:10:59,560 --> 01:11:03,400
- Г‡a ne pourra vous faire que du bien.
- Attention, il y a beaucoup de flics.
997
01:11:04,160 --> 01:11:05,840
Un mauvais coup est vite arrivГ©.
998
01:11:07,400 --> 01:11:10,240
[sonnerie de cloche de gare]
999
01:11:10,320 --> 01:11:11,760
Attention !
1000
01:11:12,280 --> 01:11:16,160
Le train en direction de Chaumont,
Bar-sur-Aube,
1001
01:11:16,800 --> 01:11:20,520
Troyes, Romilly, Paris
1002
01:11:21,240 --> 01:11:22,720
est annoncГ©.
1003
01:11:24,520 --> 01:11:26,000
Oh, bah les voilГ .
1004
01:11:26,680 --> 01:11:29,480
Vous avez tort de vouloir jouer
au plus fin avec moi.
1005
01:11:29,560 --> 01:11:31,360
Г‡a n'a jamais rГ©ussi Г personne.
1006
01:11:31,960 --> 01:11:34,240
Pas plus Г monsieur qu'aux autres.
1007
01:11:34,320 --> 01:11:36,680
Monsieur que je connais depuis deux ans.
1008
01:11:36,760 --> 01:11:37,920
Ah bon ?
1009
01:11:38,000 --> 01:11:41,440
Vous jouez Г cache-cache, vous.
Votre copain vous cherche partout.
1010
01:11:41,520 --> 01:11:42,920
Oui, je sais. Je l'ai vu.
1011
01:11:43,800 --> 01:11:47,040
- Vous ГЄtes bien journaliste, oui ?
- Oui.
1012
01:11:47,120 --> 01:11:48,680
[sifflet de train]
1013
01:11:48,760 --> 01:11:51,000
Ah, voilГ ce qu'on attendait.
1014
01:11:52,560 --> 01:11:56,200
Ah, ces journalistes.
C'est bien tous des Г©nervГ©s.
1015
01:11:56,280 --> 01:11:58,960
Vous m'excuserez, mais c'est votre train.
1016
01:11:59,040 --> 01:12:01,240
J'espГЁre que Г§a n'aura pas Г©tГ© trop long.
1017
01:12:04,720 --> 01:12:07,960
Les voyageurs pour Chaumont, Bar-sur-Aube…
1018
01:12:10,280 --> 01:12:11,560
Oh, tu es seule.
1019
01:12:15,480 --> 01:12:16,840
OГ№ tu vas ?
1020
01:13:04,600 --> 01:13:08,280
Si vous cherchez votre ami,
rassurez-vous, il est juste derriГЁre nous.
1021
01:13:20,040 --> 01:13:22,640
[musique de suspens]
1022
01:13:53,200 --> 01:13:54,400
Alors, Г§a va ?
1023
01:13:54,480 --> 01:13:57,400
- Г‡a va. Et le chauffage ?
- Ah, il marche jamais !
1024
01:14:03,320 --> 01:14:05,200
Oh, chef de gare.
1025
01:14:05,280 --> 01:14:08,400
- C'est pas moi.
- EspГЁce de con, j'te demande oГ№ il est.
1026
01:14:08,920 --> 01:14:11,760
Si vous me traitez d'espГЁce de con,
j'vous le dirais pas.
1027
01:14:12,680 --> 01:14:15,040
[musique de suspens]
1028
01:14:27,040 --> 01:14:29,840
[sifflet de train]
1029
01:14:36,920 --> 01:14:39,240
- Alors, vous avez trouvГ© votre copain ?
- Oui.
1030
01:14:39,800 --> 01:14:41,200
Je l'ai pas vu monter.
1031
01:14:41,280 --> 01:14:45,040
Cette fois-ci, il le ratera pas.
Il l'aurait mГЄme pris en marche.
1032
01:14:45,120 --> 01:14:47,320
C'est le mГ©tier.
J'suis content pour lui.
1033
01:14:47,400 --> 01:14:50,040
- Pourquoi ?
- Il a fait la bonne affaire.
1034
01:14:50,120 --> 01:14:52,920
- Allez, roule !
- Ah revoir, papa.
1035
01:15:21,440 --> 01:15:22,440
Laurent !
1036
01:15:25,880 --> 01:15:27,760
Laurent. Laurent.
1037
01:15:33,600 --> 01:15:34,800
Les vaches !
1038
01:15:35,560 --> 01:15:37,360
Ils lui ont fauchГ© son magnГ©tophone.
1039
01:15:40,040 --> 01:15:41,840
[musique triste]
1040
01:15:52,000 --> 01:15:53,720
- C'est quoi, Г§a ?
- Une chaussure.
1041
01:15:53,800 --> 01:15:55,120
Je le vois bien.
1042
01:15:55,200 --> 01:15:57,160
C'Г©tait sa petite piГЁce Г conviction.
1043
01:16:03,240 --> 01:16:04,400
Allez tГ©lГ©phoner.
1044
01:16:09,400 --> 01:16:11,880
[musique calme]
1045
01:16:36,680 --> 01:16:39,480
[chantonne]
1046
01:17:14,520 --> 01:17:15,640
Tu m'avais promis.
1047
01:17:16,200 --> 01:17:18,560
Oncle JГ©rГґme, je t'en supplie,
fais attention.
1048
01:17:18,640 --> 01:17:20,400
Un jour, ils t'arrГЄteront.
1049
01:17:30,360 --> 01:17:32,080
Ici le chef de gare d'Auvernaux.
1050
01:17:32,160 --> 01:17:34,920
Oui, M. PГ©rin.
Passez-moi votre chef.
1051
01:17:36,280 --> 01:17:38,320
AllГґ ? J'ai besoin d'une ambulance.
1052
01:17:39,440 --> 01:17:41,280
ImmГ©diatement, je vous expliquerais.
1053
01:17:41,920 --> 01:17:43,800
Oui, c'est pressГ©.
1054
01:17:44,400 --> 01:17:47,200
Oui, je vous expliquerais.
Un accident, probablement.
1055
01:18:06,960 --> 01:18:09,760
[musique joyeuse]
84712