All language subtitles for Deux Heures a Tuer. FRA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:03,560 [le clocher sonne] 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,000 [narrateur] Auvernaux, 3 00:00:07,720 --> 00:00:12,200 petite ville sans histoire, 10 000 habitants, deux manufactures, 4 00:00:12,280 --> 00:00:15,320 une ganterie, une très belle église familiale. 5 00:00:16,000 --> 00:00:18,800 De très riches et très importants bourgeois, 6 00:00:18,880 --> 00:00:22,000 de très grosses et très solides fortunes. 7 00:00:22,080 --> 00:00:25,920 Une petite gare aussi à l'écart de la ville. 8 00:00:26,640 --> 00:00:30,040 Une petite gare semblable à toutes celles que nous connaissons. 9 00:00:30,960 --> 00:00:34,000 Qui aurait imaginé que l'on put un jour 10 00:00:34,080 --> 00:00:38,280 frémir en évoquant simplement la petite gare d'Auvernaux ? 11 00:00:39,080 --> 00:00:43,600 Et pourtant, depuis quelque temps, le grand oiseau noir de la peur 12 00:00:43,680 --> 00:00:45,560 plane sur la petite ville. 13 00:00:45,640 --> 00:00:46,880 [musique de suspens] 14 00:00:46,960 --> 00:00:50,040 Un meurtrier sans visages rode au hasard des rues. 15 00:00:51,040 --> 00:00:52,760 Un fou criminel. 16 00:00:52,840 --> 00:00:56,200 À plusieurs reprises il a frappé dans la nuit. 17 00:00:56,720 --> 00:01:01,440 À plusieurs reprises une jeune femme est morte assassinée par le monstre, 18 00:01:01,520 --> 00:01:06,200 qui par un étrange caprice, lui a retiré une de ses chaussures. 19 00:01:06,280 --> 00:01:12,000 Macabre relique qu'il est allé cacher Dieu sait où et dans quel but. 20 00:01:17,640 --> 00:01:20,960 Voilà pourquoi le soir, la plupart des gens n'osent plus sortir. 21 00:01:21,720 --> 00:01:26,720 Malgré la police, malgré la gendarmerie de plus en plus nombreuse. 22 00:01:28,560 --> 00:01:32,800 Mais comment découvrir un être qui tue sans raison ? 23 00:01:32,880 --> 00:01:35,960 Et quel visage peut-il avoir ? 24 00:01:36,040 --> 00:01:38,320 À qui ressemble-t-il ? 25 00:01:39,240 --> 00:01:42,200 Néanmoins, une chose est certaine, 26 00:01:42,760 --> 00:01:46,320 c'est toujours aux environs immédiats du pont de chemin de fer 27 00:01:46,400 --> 00:01:50,800 qu'il se tient à l'afflux pour frapper à coup sûr. 28 00:01:51,680 --> 00:01:55,040 C'est dans l'ombre des arbres qu'il retient son souffle. 29 00:01:56,520 --> 00:01:59,680 L'envie vous prend de fuir cette ville de cauchemar. 30 00:02:00,240 --> 00:02:04,320 De s'éloigner le plus loin possible de ce sinistre pont de chemin de fer. 31 00:02:05,000 --> 00:02:08,880 D'échapper à cette angoisse qui pèse sur toute la ville 32 00:02:08,960 --> 00:02:10,600 comme une chape de plomb. 33 00:02:11,800 --> 00:02:16,200 L'assassin lui-même a peut-être aussi envie de fuir… 34 00:02:16,880 --> 00:02:18,040 qui sait ? 35 00:02:19,160 --> 00:02:21,840 De plus en plus le filet se resserre, 36 00:02:22,360 --> 00:02:26,040 il se ressert lentement, mais sûrement, peu à peu, 37 00:02:26,600 --> 00:02:28,480 autour de la gare. 38 00:02:29,200 --> 00:02:33,400 De la tranquille petite gare d'Auvernaux. 39 00:02:35,840 --> 00:02:38,600 [musique joyeuse au piano] 40 00:04:55,680 --> 00:04:59,400 [la musique s'arrête crescendo] 41 00:05:07,560 --> 00:05:11,120 [sonnerie de cloche de gare] 42 00:05:18,520 --> 00:05:21,440 Attention, le train en direction de Chaumont, Bar-sur-Aube, 43 00:05:21,520 --> 00:05:23,320 Troyes, Romilly est annoncé. 44 00:05:25,640 --> 00:05:29,040 Wagons de première classe en tête du train. 45 00:05:33,760 --> 00:05:36,760 [sonnerie de cloche de gare au loin] 46 00:06:32,760 --> 00:06:34,880 M. Alphonse, c'est le dernier train ? 47 00:06:34,960 --> 00:06:38,880 Non mon petit, il y encore le 23h48, mais il est moins bien. 48 00:06:40,960 --> 00:06:43,080 - Excuse-moi, vieux. - Oh, y a pas de quoi. 49 00:06:43,160 --> 00:06:45,240 Ils m'ont demandé de vérifier que tu partes. 50 00:06:45,320 --> 00:06:47,360 Ils tiennent à ce que je foute le camps. 51 00:06:47,440 --> 00:06:51,040 J'te jure que pour faire son boulot dans un bled pareil, faut être mordu. 52 00:06:51,120 --> 00:06:54,000 - T'as fait progresser l'enquête. - C'est pas de la tarte. 53 00:06:54,080 --> 00:06:56,440 - Non. - La faire progresser, c'est autre chose. 54 00:06:56,520 --> 00:07:00,400 - Tu dis ça pour me consoler ? - Mais non. Et ça t'as fait prendre l'air. 55 00:07:00,480 --> 00:07:04,640 - Je quitte Paris et je suis à l'étranger. - Le provincial, c'est assez particulier. 56 00:07:04,720 --> 00:07:06,600 Tu peux pas savoir ce qu'il se passe. 57 00:07:06,680 --> 00:07:10,520 T'as même pas à leur parler, tu te fous devant eux et ils se mettent en boule. 58 00:07:10,600 --> 00:07:12,360 Oh, dis donc, il faut y aller. 59 00:07:12,440 --> 00:07:14,840 Comme s'ils avaient quelque chose à se reprocher. 60 00:07:14,920 --> 00:07:17,720 Allez, une petite pipe ? Non, merde j'en n'ai même plus. 61 00:07:18,280 --> 00:07:19,280 Allez. 62 00:07:29,400 --> 00:07:31,680 T'as quand même ta petite pièce à conviction. 63 00:07:36,360 --> 00:07:37,840 Une godasse… 64 00:07:37,920 --> 00:07:41,000 même à talon aiguille, y a pas de quoi pavoiser. 65 00:07:41,080 --> 00:07:44,120 Ils seront très heureux à Paris avec ça, c'est une preuve. 66 00:07:44,200 --> 00:07:46,720 Et comme ça ils verront que t'es loin d'être foutu. 67 00:07:46,800 --> 00:07:49,040 Si, je suis foutu. 68 00:07:49,120 --> 00:07:53,000 Au rencart, à la retraite le vieux. C'est ce qu'ils disent. 69 00:07:53,080 --> 00:07:55,240 Penses-tu, ils t'estiment beaucoup. 70 00:07:56,040 --> 00:07:59,400 - Pour les petites affaires de banlieue. - Mais non ! Mais non ! 71 00:07:59,480 --> 00:08:01,720 La preuve, ils t'ont chargé de me vider. 72 00:08:02,280 --> 00:08:06,000 - De me faire reprendre le train. - Oui, bah tu vas le louper, hein. Allez. 73 00:08:06,920 --> 00:08:09,640 Vacherie de métier. 74 00:08:11,200 --> 00:08:13,560 J'aurais bien voulu découvrir quelque chose. 75 00:08:14,080 --> 00:08:16,480 - C'était pas mal mon idée. - Quelle idée ? 76 00:08:16,560 --> 00:08:19,040 - Ma bonbonnière. - Ah, oui ça c'était pas mal. 77 00:08:19,760 --> 00:08:22,240 J'ai pas pu m'en servir. J'ai pas eu le temps. 78 00:08:22,320 --> 00:08:24,880 Tu pourras jouer avec ta bonbonnière dans le train. 79 00:08:24,960 --> 00:08:26,840 Dépêche-toi parce que j'ai du boulot. 80 00:08:26,920 --> 00:08:28,960 - Tu sais que je t'aime bien. - Je sais. 81 00:08:29,040 --> 00:08:33,240 T'en fais pas, j'arriverai à leur faire savoir qui je suis à ces connards. 82 00:08:33,320 --> 00:08:34,720 Vous prenez votre billet ? 83 00:08:34,799 --> 00:08:37,440 - Mais non, mais non. - Mais si ! 84 00:08:37,520 --> 00:08:40,760 Écoute, t'en fais pas, tu l'auras ton gros boom ! 85 00:08:40,840 --> 00:08:44,800 Ah, mon gros boom. T'es bien gentil. 86 00:08:44,880 --> 00:08:50,320 Regarde, ça fait deux ans que j'essaie de me payer un nouveau pardingue. 87 00:08:50,400 --> 00:08:53,520 - Mais t'as pas la temps. - J'ai pas le rond, surtout. 88 00:08:54,120 --> 00:08:56,920 J'ai une femme, des gosses, pas de télé. 89 00:08:57,640 --> 00:08:58,880 Je prends le métro. 90 00:08:59,560 --> 00:09:03,000 Et je bois jamais avec eux. C'est ça qui les emmerdes à la direction. 91 00:09:03,080 --> 00:09:04,880 Vous savez, le train va partir. 92 00:09:04,960 --> 00:09:07,040 - Fais attention, il va partir. - Salut. 93 00:09:07,120 --> 00:09:09,520 - T'as pas une pipe ? - Ah si, tiens. 94 00:09:09,600 --> 00:09:11,040 T'es gentil, merci. 95 00:09:11,120 --> 00:09:14,040 - [Alphonse] Fermez les portières. - Tiens, pour le voyage. 96 00:09:14,120 --> 00:09:15,760 Ah, je l'attendais. 97 00:09:18,280 --> 00:09:19,880 C'est l'affaire de ma vie. 98 00:09:20,960 --> 00:09:23,120 - J'aurai plus une chance pareil. - Mais si. 99 00:09:23,200 --> 00:09:25,280 - [sifflet de train] - À moins d'un miracle. 100 00:09:25,360 --> 00:09:29,360 - Et là, je prends la vedette. - Prends d'abord ton train. Ciao. 101 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 Pardon, pardon. J'ai pas le temps de bavarder. 102 00:09:33,080 --> 00:09:34,600 Monsieur, monsieur ! 103 00:09:37,080 --> 00:09:38,280 [bruit sourd] 104 00:09:41,920 --> 00:09:43,760 Vous pouviez pas le faire attendre ? 105 00:09:44,480 --> 00:09:46,520 Vous voyez bien que j'étais en retard. 106 00:09:49,400 --> 00:09:51,160 Rien de cassé, j'ai eu de la veine. 107 00:09:51,240 --> 00:09:53,360 Un train, ça démarre pas comme ça. 108 00:09:53,440 --> 00:09:56,480 - Ah non ? Ça démarre comment ? - Ben, ça démarre doucement. 109 00:09:56,560 --> 00:10:00,080 - Vous seriez arrivé à l'heure. - C'est un train d'acrobates. 110 00:10:00,160 --> 00:10:02,480 - Les horaires ! - Vous me faites rigoler. 111 00:10:02,560 --> 00:10:07,000 - Vous raisonnez comme un chef de gare. - Soyez polis, je suis chef de gare. 112 00:10:07,080 --> 00:10:09,680 - Et je m'en félicite. - Moi je vous en félicite pas. 113 00:10:09,760 --> 00:10:11,400 Ah, enfin vous êtes aimable. 114 00:10:13,200 --> 00:10:15,880 Vous prendrez le prochain, vous n'en mourrez pas. 115 00:10:15,960 --> 00:10:17,520 Qu'est-ce que vous en savez ? 116 00:10:17,600 --> 00:10:19,400 Évidemment Lucien a foutu le camp. 117 00:10:19,480 --> 00:10:22,800 - Ils vont croire que j'ai fait exprès. - N'en faites pas un drame. 118 00:10:22,880 --> 00:10:25,400 Si je veux en faire un, je demanderai pas votre avis. 119 00:10:25,480 --> 00:10:27,200 S'il faisait chaud, encore. 120 00:10:28,040 --> 00:10:30,800 Si le feu démarre aussi vite que le train, c'est parfait. 121 00:10:30,880 --> 00:10:33,120 Oh, ça va venir, attendez. 122 00:10:33,200 --> 00:10:36,520 Attendez, bien sûr, une salle d'attente c'est fait pour ça, non ? 123 00:10:36,600 --> 00:10:38,280 - C'est un bon poêle. - Ah. 124 00:10:38,360 --> 00:10:41,440 - Il est là depuis l'occupation. - C'est un ancien combattant. 125 00:10:41,520 --> 00:10:44,240 Mais quand il fait du brouillard, il veut rien savoir. 126 00:10:44,320 --> 00:10:46,640 C'est un ancien combattant qui refuse de tirer. 127 00:10:46,720 --> 00:10:48,680 Quand il fait ce temps là, ça y est. 128 00:10:48,760 --> 00:10:51,200 Qu'il marche bien en août, c'est déjà pas mal. 129 00:10:52,000 --> 00:10:54,920 - Nenette ! - Ah, enfin une nenette. 130 00:10:55,000 --> 00:10:56,920 [Alphonse] Nenette ! Nenette ! 131 00:10:57,680 --> 00:10:59,080 Faut pas gueuler comme ça. 132 00:10:59,760 --> 00:11:00,960 Oh, c'est ça Nenette ? 133 00:11:04,400 --> 00:11:07,840 - J'suis pas encore sourd. - Il est encore éteint ton feu, Nenette. 134 00:11:09,160 --> 00:11:12,920 Ça m'étonne pas de lui. Alors vous voudriez que je le rallume ? 135 00:11:13,000 --> 00:11:14,480 Autant que possible. 136 00:11:14,560 --> 00:11:16,760 - Bon, bah allons-y. - D'ici que ça chauffe… 137 00:11:17,880 --> 00:11:20,440 Pour du travail bien fait, il faut le temps, madame. 138 00:11:20,520 --> 00:11:22,880 - Bah j'irai me chauffer chez moi. - C'est ça. 139 00:11:23,520 --> 00:11:27,320 Si vous rencontrez l'assassin du clair de lune, dites-lui de venir ici. 140 00:11:27,400 --> 00:11:30,080 - Chez nous y a du feu. - Le satyre court toujours ? 141 00:11:30,160 --> 00:11:31,760 Ça va durer combien de temps ? 142 00:11:31,840 --> 00:11:34,720 Le satyre, le satyre. 143 00:11:34,800 --> 00:11:38,160 C'est pas un satyre, c'est un vampire. C'est pas la même chose. 144 00:11:38,720 --> 00:11:40,480 Tu m'as l'air bien renseigné toi. 145 00:11:41,360 --> 00:11:44,640 Le vampire, c'est un homme qui boit surtout du sang. 146 00:11:44,720 --> 00:11:46,240 Ça n'existe pas. 147 00:11:46,320 --> 00:11:49,640 Ma petite, quand vous aurez notre âge, vous saurez que tout existe. 148 00:11:49,720 --> 00:11:54,720 Tandis que le satyre, c'est pas tellement le sang qui l'amuse. 149 00:11:55,320 --> 00:11:58,280 Et un pyromane, tu sais ce que c'est, toi qui sais tout ? 150 00:11:58,360 --> 00:12:00,320 - Un quoi ? - Un pyromane. 151 00:12:00,400 --> 00:12:03,000 Un gars qui fait des feux par plaisir, alors vas-y. 152 00:12:03,080 --> 00:12:06,840 J'ai peur de rentrer toute seule. Je dois traverser le square tout du long. 153 00:12:07,800 --> 00:12:10,400 - J'ai peur. - Je vous raccompagne, c'est mon chemin. 154 00:12:10,480 --> 00:12:14,120 Oh, bah oui, il faut mieux choisir un satyre qu'on connaît. 155 00:12:14,680 --> 00:12:17,800 Messieurs dames, vérification d'identité, s'il vous plaît. 156 00:12:22,160 --> 00:12:25,520 Vous allez attraper la crève, mes enfants. Venez donc vous chauffer. 157 00:12:29,840 --> 00:12:32,600 - Ça va, vous, j'vous connais. - Oui, on est entre nous. 158 00:12:32,680 --> 00:12:35,640 Non, vous, je ne vous connais pas. Vos papiers. 159 00:12:35,720 --> 00:12:39,960 Vous ne me connaissez pas ? Dommage, je gagne à être connu. 160 00:12:40,760 --> 00:12:42,440 Ah bon ? Parfait. 161 00:12:43,320 --> 00:12:45,200 En service jusqu'à quelle heure ? 162 00:12:45,280 --> 00:12:48,400 Je voudrais bien le savoir. Depuis 15 jours c'est notre fête. 163 00:12:48,480 --> 00:12:52,160 Surtout dans un patelin comme ici. Ça doit pas être du gâteau. 164 00:12:53,800 --> 00:12:55,640 Vous n'auriez pas une cigarette ? 165 00:12:55,720 --> 00:12:59,600 Si bien sûr. La ville n'y est pour rien, le responsable c'est l'époque. 166 00:12:59,680 --> 00:13:01,200 Ah ça oui, nom de Dieu. 167 00:13:01,280 --> 00:13:03,960 Quand j'avais 20 ans, ces choses-là n'existaient pas. 168 00:13:04,040 --> 00:13:06,320 - On les aurait pas tolérées. - Bah voyons. 169 00:13:06,400 --> 00:13:09,800 Depuis que les Allemands sont partis, il n'y a plus de savoir-vivre. 170 00:13:09,880 --> 00:13:12,560 - Il ne nous reste rien. - Si, il reste quelque chose. 171 00:13:12,640 --> 00:13:15,120 - Il nous reste quoi, monsieur ? - Bah, un satyre. 172 00:13:15,200 --> 00:13:17,080 Et pour mettre la main dessus… 173 00:13:17,160 --> 00:13:21,160 C'est normal, un vicieux, ça réfléchit beaucoup plus qu'un autre. 174 00:13:27,400 --> 00:13:29,320 Merci pour la cigarette. 175 00:13:31,800 --> 00:13:33,240 Bande de faignants. 176 00:13:33,320 --> 00:13:36,880 Et en uniforme, qu'est-ce qu'ils peuvent attraper ? 177 00:13:37,920 --> 00:13:41,720 Faudrait se mettre une plume blanche au képi, on les verrait de plus loin. 178 00:13:41,800 --> 00:13:43,440 Alors, ça va mieux maintenant ? 179 00:13:43,520 --> 00:13:46,840 Il marche du tonnerre votre fourneau des années noires. 180 00:13:48,680 --> 00:13:50,600 Approchez-vous du poêle, mademoiselle. 181 00:13:52,920 --> 00:13:54,360 Venez donc… 182 00:13:55,240 --> 00:13:56,560 il fait meilleur. 183 00:13:58,560 --> 00:13:59,800 Non ? 184 00:14:32,320 --> 00:14:33,240 Et voilà ! 185 00:14:33,800 --> 00:14:36,240 Avec ça, dans cinq minutes c'est tout rouge. 186 00:14:40,920 --> 00:14:42,760 Mon pied au cul, ça t'intéresse ? 187 00:14:43,640 --> 00:14:44,840 Pas du tout. 188 00:14:48,440 --> 00:14:49,360 Vieux con. 189 00:14:50,640 --> 00:14:52,200 Vieux con toi-même. 190 00:14:58,400 --> 00:15:00,400 Ça n'a pas l'air d'aller, mademoiselle. 191 00:15:01,080 --> 00:15:02,600 Qu'est-ce qui ne va pas ? 192 00:15:02,680 --> 00:15:04,640 Laissez-moi, monsieur, je n'ai rien. 193 00:15:05,600 --> 00:15:08,440 Ne pas faire ce qui était prévu, c'est merveilleux. 194 00:15:08,520 --> 00:15:10,120 De rater un train, 195 00:15:10,800 --> 00:15:13,520 c'est aussi amusant que de vivre une autre vie. 196 00:15:13,600 --> 00:15:15,480 Une vie qui n'était pas permise. 197 00:15:16,400 --> 00:15:18,360 Moi, par exemple, j'ai raté mon train. 198 00:15:18,920 --> 00:15:20,560 Ça m'a presque mis en joie. 199 00:15:22,160 --> 00:15:24,360 Quand on est belle et jeune comme vous… 200 00:15:25,080 --> 00:15:28,120 on n'a pas le droit de pleurer, ou il faut dire pourquoi. 201 00:15:28,720 --> 00:15:31,840 En long et en large. Allez. 202 00:15:31,920 --> 00:15:34,080 Du miel ? 203 00:15:37,520 --> 00:15:39,720 Vous attendez quelqu'un, ça crève les yeux. 204 00:15:43,400 --> 00:15:44,680 Tiens. 205 00:15:48,000 --> 00:15:49,560 Qu'est-ce que je disais ? 206 00:15:50,560 --> 00:15:53,360 - Alors il est pas venu ? - Laissez-moi, taisez-vous. 207 00:15:56,320 --> 00:15:59,880 C'est pas la peine de pleurer d'avance. À quoi ça sert ? 208 00:16:01,080 --> 00:16:03,600 - J'ai peur. - Pourquoi, peur ? 209 00:16:05,720 --> 00:16:09,240 - En 2 h, il a encore le temps d'arriver. - Vous pouvez pas comprendre. 210 00:16:10,320 --> 00:16:12,040 S'il s'agit d'amour, c'est sûr… 211 00:16:12,560 --> 00:16:15,280 enfin, j'me doute que ça doit pas toujours être rigolo. 212 00:16:15,960 --> 00:16:18,040 Il a dû être arrêté par une patrouille. 213 00:16:18,120 --> 00:16:21,880 - Comment une patrouille ? - Bah oui, la police arrête tout le monde. 214 00:16:23,360 --> 00:16:24,760 Ils préparent un gros coup. 215 00:16:25,440 --> 00:16:27,200 Pour arrêter ce fameux satyre. 216 00:16:28,000 --> 00:16:30,320 C'est pour ça que j'ai raté mon train. 217 00:16:30,400 --> 00:16:33,920 Le temps de sortir mes papiers. Heureusement que j'suis pas d'ici. 218 00:16:34,000 --> 00:16:36,840 - Qu'est-ce que vous êtes venu faire ici ? - Ah… 219 00:16:38,400 --> 00:16:41,320 Et vous partiez sans bagages ? Vous n'avez pas de valise ? 220 00:16:41,400 --> 00:16:43,440 Je suis partie précipitamment. 221 00:16:44,000 --> 00:16:48,440 Allez, prenez un bonbon. Un petit miel, ça vous fera du bien. 222 00:16:48,520 --> 00:16:50,360 Merci monsieur, vous êtes gentil. 223 00:16:50,440 --> 00:16:54,080 Voilà, vous ne pleurez plus, allez. Racontez-moi tout. 224 00:16:54,760 --> 00:16:56,080 Et vous n'en prenez pas ? 225 00:16:57,280 --> 00:16:59,200 J'en ai pris deux, moi. 226 00:17:05,560 --> 00:17:07,240 Dépêchez-vous, Gabriel. 227 00:17:08,280 --> 00:17:10,599 Vous me laissez le temps de prendre la valise ? 228 00:17:15,240 --> 00:17:17,800 Je ne vous ai pas demandé de me tenir la porte. 229 00:17:25,359 --> 00:17:27,079 Paris, première classe. 230 00:17:29,200 --> 00:17:30,720 Deux, s'il vous plaît. 231 00:17:33,200 --> 00:17:36,640 - 23h48. - 23h48 ? Pas du tout. 232 00:17:36,720 --> 00:17:38,480 Il n'y plus que celui-là. 233 00:17:38,560 --> 00:17:40,320 - Et le rapide ? - Quel rapide ? 234 00:17:40,400 --> 00:17:44,520 Ah, l’Arbalète ? Elle passe à 22h03, mais elle ne s'attarde pas. 235 00:17:44,600 --> 00:17:46,880 Gabriel, vous aviez bien noté l'horaire, non ? 236 00:17:46,960 --> 00:17:50,480 Oui, tenez. Pour Paris, 22h23. 237 00:17:50,560 --> 00:17:52,600 Trois, pas 23. 238 00:17:52,680 --> 00:17:54,080 Bravo, c'est parfait. 239 00:17:55,000 --> 00:17:57,560 Eh bien, j'aurais mal entendu. 240 00:17:58,360 --> 00:18:01,000 - Ce sont des choses qui arrivent. - Ben voyons. 241 00:18:04,600 --> 00:18:07,960 23h48, ça fait pratiquement minuit moins le quart. 242 00:18:08,560 --> 00:18:09,680 Oui, oh. 243 00:18:11,200 --> 00:18:13,240 - Ah, non. - Quoi, "ah, non ?". 244 00:18:13,320 --> 00:18:16,080 - Où vas-tu ? - À la salle d'attente, quelle question. 245 00:18:16,160 --> 00:18:18,960 Deux heures, tu es fou ? Rentrons, nous avons le temps. 246 00:18:19,040 --> 00:18:21,440 - Nous seront mieux à la maison qu'ici. - Non ! 247 00:18:22,520 --> 00:18:24,040 Mais enfin, Gabriel. 248 00:18:28,440 --> 00:18:30,360 - Gabriel, écoute-moi. - Non ! 249 00:18:30,440 --> 00:18:32,720 Parfait, comme tu voudras. 250 00:18:35,480 --> 00:18:36,880 Vous avez vu le temps ? 251 00:18:36,960 --> 00:18:39,960 Ici il fait bon, et moi j'ai besoin de chaleur. 252 00:18:43,040 --> 00:18:44,400 Reprenons la voiture. 253 00:18:44,480 --> 00:18:47,400 Impossible. J'ai renvoyé le chauffeur. 254 00:18:48,760 --> 00:18:52,520 Chaque fois que nous nous absentons, il en profite pour aller traînailler. 255 00:18:53,400 --> 00:18:55,800 Dieu sait où il faudra aller le chercher. 256 00:18:58,400 --> 00:19:01,160 Vous n'allez pas faire 6 km à pieds, je suppose. 257 00:19:01,240 --> 00:19:05,360 - Je peux appeler un taxi. - Non, ils ne circulent pas aujourd'hui. 258 00:19:06,400 --> 00:19:08,720 Nous sommes bien ici, j'ai mes journaux. 259 00:19:08,800 --> 00:19:10,440 C'est parfait comme ça. 260 00:19:10,520 --> 00:19:12,760 - Alors c'est décidé, tu restes là ? - Oui. 261 00:19:13,840 --> 00:19:17,240 Mais si vous tenez à vous promener, je n'y vois pas d'inconvénient. 262 00:19:17,320 --> 00:19:19,120 Pour l'instant, laissez-moi lire. 263 00:19:19,200 --> 00:19:22,360 Bon, moi, je rentre. 264 00:19:22,440 --> 00:19:23,880 Mais oui, c'est ça. 265 00:19:28,400 --> 00:19:30,000 Vous n'êtes pas encore partie ? 266 00:19:34,480 --> 00:19:36,800 Marcel ! Marcel ! 267 00:19:38,520 --> 00:19:39,760 Imbécile. 268 00:20:28,840 --> 00:20:30,520 Il fait meilleur ici que dehors. 269 00:20:31,200 --> 00:20:34,120 En somme, vous avez raté votre train, vous aussi. 270 00:20:34,200 --> 00:20:38,440 [le son s'atténue jusqu'à se couper] Bah vous, ça vous ennuie peut-être… 271 00:20:38,520 --> 00:20:41,520 [aucun son n'est perceptible] 272 00:22:06,800 --> 00:22:09,600 Hé. On passe le temps comme on peut. 273 00:22:10,280 --> 00:22:11,320 Bon. 274 00:22:12,680 --> 00:22:14,720 Puis c'est si bête les cochons. 275 00:22:19,640 --> 00:22:22,640 [musique de suspens] 276 00:22:56,120 --> 00:22:57,320 Oh, pardon. 277 00:23:14,520 --> 00:23:17,200 [sifflet de train] 278 00:23:39,720 --> 00:23:42,960 Quand on veut du feu, on m'en demande. 279 00:23:57,400 --> 00:23:59,120 [sifflet de gendarme] 280 00:24:00,080 --> 00:24:03,080 - [musique joyeuse au piano] - [sifflet de gendarme] 281 00:24:22,360 --> 00:24:24,360 - Madame. - Monsieur. 282 00:25:10,960 --> 00:25:12,080 Excusez-moi. 283 00:25:15,560 --> 00:25:17,440 Il a ses têtes. 284 00:25:18,560 --> 00:25:19,800 Pardon. 285 00:25:45,120 --> 00:25:46,880 Ça va pas mieux ? 286 00:25:54,280 --> 00:25:55,360 Madame. 287 00:25:56,320 --> 00:25:58,000 [tousse] 288 00:26:02,600 --> 00:26:03,920 Eh ben… 289 00:26:04,000 --> 00:26:07,120 L'attente ici ne va pas être très gaie. 290 00:26:07,200 --> 00:26:08,640 Non, pas précisément. 291 00:26:09,960 --> 00:26:11,760 Remarquez, avec ce temps-là… 292 00:26:13,680 --> 00:26:15,320 on est mieux ici dans le fond. 293 00:26:16,240 --> 00:26:17,240 Permettez ? 294 00:26:23,400 --> 00:26:24,720 Un petit miel ? 295 00:26:28,640 --> 00:26:30,280 Je veux bien. 296 00:26:30,360 --> 00:26:33,800 - Mais je ne veux pas vous en priver. - Oh, j'ai des réserves. 297 00:26:34,400 --> 00:26:35,480 Pour ma gorge. 298 00:26:35,560 --> 00:26:39,360 - Vous êtes très gentil. - Vous avez remarqué, ça me fait plaisir. 299 00:26:41,560 --> 00:26:44,240 Miel des Alpes, très peu empoisonné. 300 00:26:44,320 --> 00:26:45,480 C'est une chance. 301 00:26:46,320 --> 00:26:47,600 Alors profitez-en. 302 00:26:53,480 --> 00:26:57,200 [aucun son n'est perceptible] 303 00:26:59,800 --> 00:27:02,040 En sommes, la vie n'est pas plaisante ici. 304 00:27:02,560 --> 00:27:04,800 - La vie ici… - Sinistre. 305 00:27:05,480 --> 00:27:06,760 Mortelle. 306 00:27:07,280 --> 00:27:08,400 Oui, c'est sûr. 307 00:27:09,000 --> 00:27:12,760 Dans une ville gaie, un satyre, ça ferait rigoler tout le monde. 308 00:27:19,840 --> 00:27:21,240 Vous parlez d'un brouillard. 309 00:27:22,440 --> 00:27:23,840 Moi, ça me fout le cafard. 310 00:27:29,040 --> 00:27:35,800 Ils sont bien au moins une trentaine à guetter dans la nuit, revolver au poing. 311 00:27:37,480 --> 00:27:41,880 Dans un sens on voudrait pouvoir les aider, mais c'est pas mes oignons. 312 00:27:42,440 --> 00:27:44,680 De toute façon, y aura du nouveau cette nuit. 313 00:27:46,680 --> 00:27:48,160 Dites-moi très cher… 314 00:27:49,280 --> 00:27:51,000 on peut téléphoner à Paris ? 315 00:27:51,080 --> 00:27:53,960 Oui, là-dedans, Monsieur. 316 00:27:54,560 --> 00:27:55,840 Comment fait-on ? 317 00:27:55,920 --> 00:28:00,880 Y a un écriteau, vous n'avez qu'à le lire, vous en saurez autant que moi, Monsieur. 318 00:28:01,680 --> 00:28:03,120 Merci jeune homme. 319 00:28:07,240 --> 00:28:11,760 Depuis 15 jours, on sait plus ce qu'on fait ici. 320 00:28:11,840 --> 00:28:15,080 Ce matin, une dizaine de policiers en civile sont venus. 321 00:28:15,160 --> 00:28:16,800 Personne ne les connaît. 322 00:28:16,880 --> 00:28:21,680 Comment qu'ils opèrent, on n'en sait rien, on est juste là dans le mystère. 323 00:28:22,560 --> 00:28:25,960 - Ils ont juré de le prendre ce soir. - Ah, oui. 324 00:28:26,040 --> 00:28:28,480 Le prendre ce soir, tu parles. 325 00:28:30,480 --> 00:28:33,360 Et cet individu, qui est-ce ? 326 00:28:33,920 --> 00:28:35,120 Vous le savez ? 327 00:28:36,160 --> 00:28:37,640 Ah, celui-là. 328 00:28:38,520 --> 00:28:43,560 Vous savez, des voyageurs comme celui-là, j'en prends et j'en laisse. 329 00:28:45,280 --> 00:28:48,280 [aucun son n'est perceptible] 330 00:29:05,240 --> 00:29:06,280 C'est inouï. 331 00:29:07,920 --> 00:29:09,960 Tout le monde s'intéresse à ce détraqué. 332 00:29:10,560 --> 00:29:11,920 [sifflet de gendarme] 333 00:29:12,000 --> 00:29:14,080 Tout le monde a son opinion sur lui. 334 00:29:14,680 --> 00:29:16,720 Même sur son identité. 335 00:29:16,800 --> 00:29:18,360 [sifflet de gendarme] 336 00:29:18,440 --> 00:29:22,400 Enfin, en tout cas, moi j'ai aucune opinion là-dessus. 337 00:29:22,480 --> 00:29:25,320 Mais aucune. Et vous, cher monsieur ? 338 00:29:26,280 --> 00:29:27,800 Plaît-il ? Vous me parliez ? 339 00:29:27,880 --> 00:29:30,080 Je vous demandais si vous aviez une opinion. 340 00:29:30,160 --> 00:29:33,160 Il m'arrive d'en avoir quelques fois. C'est à quel propos ? 341 00:29:33,800 --> 00:29:37,040 À propos du maniaque, du monstre. 342 00:29:38,240 --> 00:29:40,800 Celui qu'a tué ces trois malheureuses bonnes femmes. 343 00:29:40,880 --> 00:29:42,720 Ces choses-là ne me concernent pas. 344 00:29:42,800 --> 00:29:44,600 Vous avez tort. 345 00:29:44,680 --> 00:29:50,240 Un crime, ça concerne l’assassin, mais ça concerne aussi les victimes. 346 00:29:51,680 --> 00:29:52,840 Ou leur entourage. 347 00:29:52,920 --> 00:29:56,600 - Monsieur, laissez-moi lire. - Oui, oui je vous en prie. 348 00:29:59,120 --> 00:30:04,080 Tiens, et bien roulée, comme je les aime. 349 00:30:04,680 --> 00:30:06,040 Mendiant. 350 00:30:06,840 --> 00:30:08,120 En sommes… 351 00:30:08,200 --> 00:30:11,600 le premier attentat de ce type, ça remonte à combien ? 352 00:30:12,680 --> 00:30:14,080 Une quinzaine de jours. 353 00:30:14,800 --> 00:30:16,040 Ah… 354 00:30:16,720 --> 00:30:17,920 Et depuis ? 355 00:30:19,560 --> 00:30:21,600 Il a recommencé avant hier. 356 00:30:22,480 --> 00:30:24,040 Pour la troisième fois. 357 00:30:28,520 --> 00:30:29,960 Mais d'après les racontars. 358 00:30:31,200 --> 00:30:33,080 Enfin, d'après les renseignements. 359 00:30:33,960 --> 00:30:35,480 Ces petites histoires, 360 00:30:36,520 --> 00:30:37,960 ça se passe dans la ville ? 361 00:30:39,480 --> 00:30:40,560 Ou à l'extérieur ? 362 00:30:40,640 --> 00:30:44,360 Entre les deux. C'est toujours près du viaduc. 363 00:30:45,360 --> 00:30:48,640 Forcément, là-bas, après 10 heures, y a plus de lumières. 364 00:30:49,520 --> 00:30:52,480 Puis avec tous ces arbres, ça fait noir partout. 365 00:30:53,040 --> 00:30:55,640 À votre avis, c'est un gars d'ici ? 366 00:30:58,000 --> 00:31:00,320 Jusqu'à présent c'était une ville tranquille. 367 00:31:01,200 --> 00:31:03,080 - Et alors ? - Et alors ? 368 00:31:03,160 --> 00:31:06,920 On connaît tout le monde ici ! Alors un vampire, forcément… 369 00:31:07,000 --> 00:31:09,680 - Forcément quoi ? - On l'aurait repéré. 370 00:31:13,440 --> 00:31:15,520 Qu'est-ce que j'ai foutu de mon balai ? 371 00:31:18,240 --> 00:31:21,320 Dites-moi, j'espère que ce train n'a jamais de retard. 372 00:31:21,400 --> 00:31:25,440 Il arrive souvent à l'heure, seulement il suffit d'un coup. 373 00:31:30,920 --> 00:31:32,920 Tiens, vous êtes là. 374 00:31:33,000 --> 00:31:34,400 Vous avez changé d'avis ? 375 00:31:34,480 --> 00:31:36,320 Je ne pouvais pas rentrer à pied. 376 00:31:36,400 --> 00:31:38,000 Je vous l'avais dit. 377 00:31:40,520 --> 00:31:43,000 Néanmoins, vous aviez raison de vouloir rentrer. 378 00:31:44,800 --> 00:31:46,360 Je ne me sens pas bien du tout. 379 00:31:47,600 --> 00:31:48,960 Quelle heure est-il ? 380 00:31:49,040 --> 00:31:50,360 10h39. 381 00:31:51,000 --> 00:31:53,360 Vous en avez encore pour un moment à poiroter. 382 00:31:53,440 --> 00:31:55,200 Seulement, j'y suis pour rien moi. 383 00:31:55,280 --> 00:31:57,560 On peut peut-être boire un café quelque part ? 384 00:31:57,640 --> 00:32:01,080 À ces heures, tout est fermé. Y a plus personne nulle part. 385 00:32:01,160 --> 00:32:02,960 Décidément, les services public… 386 00:32:03,040 --> 00:32:06,880 Ah, il faut vous plaindre en haut lieu, M. Damerville. 387 00:32:06,960 --> 00:32:08,760 Moi j'ai pas la parole. 388 00:32:11,440 --> 00:32:13,480 Vous ne vous sentez vraiment pas bien ? 389 00:32:13,560 --> 00:32:14,960 Non, pas bien du tout. 390 00:32:16,560 --> 00:32:19,680 Je crois savoir ce que c'est, mais j'espère me tromper. 391 00:32:19,760 --> 00:32:21,160 C'est-à-dire ? 392 00:32:22,560 --> 00:32:23,680 Rien. 393 00:32:24,560 --> 00:32:27,240 On étouffe ici, cette fumée de charbon, c'est… 394 00:32:27,920 --> 00:32:29,480 Allez prendre l'air un instant. 395 00:32:30,960 --> 00:32:32,120 Oui, c'est ça. 396 00:32:44,160 --> 00:32:45,840 Depuis 15 jours, 397 00:32:46,680 --> 00:32:49,240 personne n'est dans son assiette ici. 398 00:33:18,480 --> 00:33:20,800 [aboiements au loin] 399 00:33:28,640 --> 00:33:30,560 Vous devriez faire appeler un docteur. 400 00:33:31,760 --> 00:33:33,480 Non, c'est inutile, monsieur. 401 00:33:34,560 --> 00:33:36,080 Ça va déjà mieux. 402 00:33:36,640 --> 00:33:39,640 [vrombissement de moteur] 403 00:34:07,080 --> 00:34:10,360 Parce que tu sais à quoi ça ressemble toi, un type comme ça ? 404 00:34:10,440 --> 00:34:13,440 Oh, bah j'en sais rien, c'est une figure. 405 00:34:14,199 --> 00:34:16,600 Une figure, qu'est-ce que ça veut dire ? 406 00:34:16,679 --> 00:34:18,679 Ça te va bien de parler de figure. 407 00:34:19,280 --> 00:34:21,400 Mais dis donc, j'vous connais pas, vous. 408 00:34:21,920 --> 00:34:25,840 De quel droit vous me tutoyer ? J'suis un être humain, faut pas l'oublier. 409 00:34:25,920 --> 00:34:28,880 Pardon être humain, pardon. Je plaisantais. 410 00:34:28,960 --> 00:34:32,120 À qui c'est que vous causez ? Un employé est un employé. 411 00:34:32,199 --> 00:34:34,440 Ah, oui ça ne sera jamais que ça. 412 00:34:35,000 --> 00:34:37,760 - Mes excuses. - Qu'est-ce que j'vais en foutre moi ? 413 00:34:38,440 --> 00:34:42,880 Dis donc. Comment tu te le représentes le satyre ? 414 00:34:42,960 --> 00:34:45,960 Je ne les fréquente pas. 415 00:34:46,639 --> 00:34:48,080 Mais comment tu les vois ? 416 00:34:48,679 --> 00:34:50,320 Avec du poil partout ? 417 00:34:51,040 --> 00:34:52,239 Des grandes dents ? 418 00:34:52,840 --> 00:34:54,320 Des griffes aussi peut-être ? 419 00:34:54,400 --> 00:34:56,400 Alors c'est pas des hommes. 420 00:34:56,480 --> 00:34:59,440 Ah non, faudrait avoir le droit de les tuer. 421 00:34:59,520 --> 00:35:01,560 - Comme des gros rats. - Ah, oui. 422 00:35:02,200 --> 00:35:05,360 - Bing, bing. - Comme des rats, à coup de gourdin. 423 00:35:05,440 --> 00:35:09,560 - Bing bing. - Ouais, ouais, bing, bing. 424 00:35:10,200 --> 00:35:12,880 Bah moi j'vais te dire à quoi ça ressemble un satyre. 425 00:35:13,400 --> 00:35:15,120 Bah j'veux pas le savoir. 426 00:35:15,200 --> 00:35:16,920 Ça ressemble à des gars comme toi. 427 00:35:17,600 --> 00:35:19,120 À la gueule que t'as. 428 00:35:19,200 --> 00:35:21,800 Et la votre ? Mais foutez-moi la paix ! 429 00:35:22,400 --> 00:35:26,240 J'ai du travail, moi. J'suis pas ici pour écouter les conneries des voyageurs. 430 00:35:26,320 --> 00:35:28,840 - Surtout pas des fous. - Hé, reste ici. 431 00:35:30,080 --> 00:35:32,200 T'en va pas, écoute-moi bien. 432 00:35:33,360 --> 00:35:36,760 - En tout cas, j'aime mon pays. - Qu'est-ce qu'il s'en fout ton pays. 433 00:35:37,320 --> 00:35:38,800 Est-ce que t'aime une femme ? 434 00:35:39,320 --> 00:35:42,240 - Pourquoi ça vous intéresse ? - Rien que pour la sauter. 435 00:35:42,320 --> 00:35:43,760 Vicieux. 436 00:35:43,840 --> 00:35:47,400 Est-ce que t'as aimé des femmes ? Dis-moi si t'as aimé des femmes. 437 00:35:47,480 --> 00:35:48,840 J'suis comme tout le monde. 438 00:35:49,720 --> 00:35:52,600 Pas vrai. Tu leur plais pas aux femmes. 439 00:35:52,680 --> 00:35:55,960 Tu leur as jamais plu, tu leur fais peur. 440 00:35:56,040 --> 00:35:58,960 C'est ton regard qui leur fait peur. Dis pas le contraire. 441 00:35:59,040 --> 00:36:00,400 Attention, hein ! 442 00:36:01,440 --> 00:36:03,240 Un jour, au coin d'une rue, 443 00:36:03,320 --> 00:36:06,120 t'en rencontreras une, tu lui sauteras dessus. 444 00:36:07,040 --> 00:36:09,880 - J'vous ais dit attention. - Et si elle veut se débiner, 445 00:36:09,960 --> 00:36:13,160 tu lui arracheras sa godasse, hein ? 446 00:36:14,000 --> 00:36:16,280 Dis-moi que tu lui arracheras sa godasse. 447 00:36:16,360 --> 00:36:20,440 Et si elle veut crier, tu la zigouilleras. 448 00:36:20,520 --> 00:36:25,120 - Après on te tapera dessus, comme un rat. - Espèce de fou ! Salaud ! 449 00:36:25,200 --> 00:36:27,160 On se retrouvera ! 450 00:36:36,120 --> 00:36:39,200 Vous êtes un emmerdeur, un dégueulasse ! 451 00:36:39,280 --> 00:36:40,840 Et un grossier personnage ! 452 00:36:41,960 --> 00:36:43,560 Qu'est-ce qui se passe ? 453 00:36:45,360 --> 00:36:48,840 Et faites attention à ce que vous dites. Ça pourrait vous coûter cher. 454 00:36:48,920 --> 00:36:50,120 Très cher ! 455 00:36:51,000 --> 00:36:53,600 - Vous faites ça souvent ? - Moi ? Jamais. 456 00:36:54,120 --> 00:36:56,640 Enfin, y a tout de même des limites à la connerie. 457 00:37:01,280 --> 00:37:02,760 Allez. 458 00:37:06,320 --> 00:37:07,920 Bing, bing. Hein ? 459 00:37:08,480 --> 00:37:10,680 Comme des rats ! Hein ? 460 00:37:11,200 --> 00:37:12,520 Bing, bing. 461 00:37:14,040 --> 00:37:15,640 Bing, bing. 462 00:37:15,720 --> 00:37:17,160 Permettez ? 463 00:37:17,240 --> 00:37:19,240 [bruits sourds] 464 00:37:26,960 --> 00:37:30,680 Chère amie, et si nous remettions ce voyage à plus tard ? 465 00:37:31,720 --> 00:37:33,320 À demain soir, par exemple ? 466 00:37:39,120 --> 00:37:43,000 Non Gabriel, c'en est trop. Si vous êtes malade, entrez en clinique. 467 00:37:43,680 --> 00:37:46,960 - Voilà six mois que vous reculez. - Je n'aime pas ça. 468 00:37:47,040 --> 00:37:48,440 Personne n'aime ça. 469 00:37:49,000 --> 00:37:51,840 Au moins, vous ne seriez pas soigné en dépit du bon sens. 470 00:37:51,920 --> 00:37:53,800 Et en 15 jours, tout serait réglé. 471 00:37:53,880 --> 00:37:56,120 Je vous ai déjà dit que vous vous tuiez. 472 00:37:56,200 --> 00:37:58,680 Seulement vous ne voulez jamais m'écouter. 473 00:37:58,760 --> 00:38:00,760 Vous en parlez toute à votre aise. 474 00:38:01,480 --> 00:38:03,040 Vous savez que j'ai raison. 475 00:38:03,920 --> 00:38:05,280 Comme vous voudrez. 476 00:38:05,360 --> 00:38:08,000 Espérons qu'il ne m'arrivera rien de fâcheux. 477 00:38:09,640 --> 00:38:12,040 Car dans un train, on ne pourrait rien faire. 478 00:38:12,120 --> 00:38:14,400 Ne recommencez pas à dramatiser. 479 00:38:15,200 --> 00:38:18,240 - Ça fait des années. - Bien, comme vous voudrez. 480 00:38:19,680 --> 00:38:21,960 Ce voyage est prévu depuis six mois. 481 00:38:22,040 --> 00:38:23,120 Et puis… 482 00:38:23,680 --> 00:38:25,600 c'est un voyage d'anniversaire. 483 00:38:25,680 --> 00:38:28,360 - Vous l'avez oublié ? - Oh, non chère amie, non. 484 00:38:29,040 --> 00:38:32,480 Si vous laissez passer la date, ça n'a plus aucun sens. 485 00:38:32,560 --> 00:38:36,080 - Oui, vous avez raison. Comme toujours. - [clic de l'appareil auditif] 486 00:38:44,920 --> 00:38:46,160 Vous n'avez pas froid ? 487 00:38:51,120 --> 00:38:52,920 - Vous ne me connaissez pas ? - Non. 488 00:38:53,520 --> 00:38:55,080 Bah moi je vous connais. 489 00:38:56,800 --> 00:38:57,880 Venez avec moi. 490 00:38:59,160 --> 00:39:00,240 Venez. 491 00:39:20,400 --> 00:39:22,480 C'est pas vrai. Vous ne me connaissez pas. 492 00:39:23,640 --> 00:39:24,840 Mais si. 493 00:39:25,840 --> 00:39:27,400 Je vous connais très bien. 494 00:39:28,480 --> 00:39:31,200 - J'vous ai déjà vue dans cette gare. - C'est normal. 495 00:39:32,440 --> 00:39:33,720 Pourquoi normal ? 496 00:39:33,800 --> 00:39:36,400 Je ne m'occupe de personne, moi. À part mon service. 497 00:39:36,480 --> 00:39:38,760 - Allez, continue de raconter. - Donne-moi ça. 498 00:39:38,840 --> 00:39:41,920 Allez l'arrêter au lieu de rester là à discuter. 499 00:39:42,000 --> 00:39:44,440 Puisque j'vous dis que c'est lui, nom de Dieu ! 500 00:39:44,520 --> 00:39:46,240 On n'arrête pas les gens comme ça. 501 00:39:46,320 --> 00:39:49,400 - Je vous dis que c'est lui. - Qu'est-ce que tu racontes ? 502 00:39:49,480 --> 00:39:52,600 Il m'a insulté. Il me faisait peur avec ses yeux. 503 00:39:52,680 --> 00:39:56,000 Il m'a parlé sur un ton de sorcier. Et je sais ce que je dis ! 504 00:39:57,080 --> 00:39:59,280 - Il fait froid ici. - Viens dans mon bureau. 505 00:39:59,360 --> 00:40:00,960 Calme-toi, reprends tes esprits. 506 00:40:01,640 --> 00:40:05,360 Mais il m'aurait tué ! Il l'aurait fait ! 507 00:40:05,440 --> 00:40:07,120 J'vous le dis, moi. Un sadique ! 508 00:40:07,200 --> 00:40:09,360 [sonnerie de cloche de la gare] 509 00:40:11,160 --> 00:40:14,360 - Tu sais bien que celui-là s'arrête pas. - On sait jamais. 510 00:40:14,440 --> 00:40:16,640 [sifflet de train] 511 00:40:29,880 --> 00:40:31,960 J'adore les trains qui ne s'arrêtent pas. 512 00:40:32,720 --> 00:40:35,320 Tous ces bonhommes, toutes ces bonnes femmes. 513 00:40:35,400 --> 00:40:39,120 Leur petite vie, leurs petites histoires. Tout ça entassé, et hop. 514 00:40:40,720 --> 00:40:42,680 On dirait qu'il ne s'arrêtera jamais. 515 00:40:44,720 --> 00:40:47,000 Et plus ils vont loin, plus c'est beau. 516 00:40:47,640 --> 00:40:48,840 Hélas. 517 00:40:49,520 --> 00:40:50,760 Pourquoi, hélas ? 518 00:40:51,640 --> 00:40:53,960 Les trains ne vont jamais assez loin pour moi. 519 00:40:54,760 --> 00:40:56,720 Un monde qui passe. 520 00:40:57,320 --> 00:40:59,680 C'est un monde qui ne m'intéresse pas. 521 00:41:01,200 --> 00:41:03,000 Bon, alors vous ne rêvez jamais. 522 00:41:03,960 --> 00:41:06,240 C'est très indiscret ce que vous me demandez. 523 00:41:06,920 --> 00:41:07,960 Oui. 524 00:41:08,800 --> 00:41:10,400 Alors vous rêvez souvent ? 525 00:41:12,560 --> 00:41:16,080 Je ne sais pas ce que vous avez dans la tête ni ce que vous recherchez. 526 00:41:16,160 --> 00:41:18,280 Mais si vous êtes de la police, dites-le. 527 00:41:18,360 --> 00:41:20,760 D'autant que vous le cachez mal. 528 00:41:20,840 --> 00:41:23,440 Si vous avez des questions, posez-les. 529 00:41:24,040 --> 00:41:27,440 Mais ne tournez pas autours du sujet comme vous le faites. 530 00:41:27,520 --> 00:41:29,200 C'est exaspérant. 531 00:41:29,280 --> 00:41:31,240 Je n'ai rien à cacher, vous savez. 532 00:41:31,320 --> 00:41:34,320 Non, nous ne sommes pas sur la même longueur d'onde. 533 00:41:35,200 --> 00:41:37,720 - J'ai l'air d'un flic, vraiment ? - Pourquoi ? 534 00:41:38,600 --> 00:41:40,960 Vous les voyez comment les flics ? 535 00:41:41,040 --> 00:41:43,480 Avec de grandes dents et du poil partout ? 536 00:41:44,440 --> 00:41:46,160 Ce n'est pourtant pas grand chose. 537 00:41:46,240 --> 00:41:49,920 Pourquoi vous me demandez à moi ? Je ne sais pas faire ces choses-là. 538 00:41:50,480 --> 00:41:53,040 J'ai très nettement l'impression de vous faire peur. 539 00:41:53,720 --> 00:41:56,680 - Je vous fais peur ? - [homme] Papier, s'il vous plaît. 540 00:41:56,760 --> 00:41:57,840 Monsieur seulement. 541 00:41:59,000 --> 00:42:00,440 Vous ferez ma commission ? 542 00:42:01,480 --> 00:42:03,720 [sifflet du train au loin] 543 00:42:06,200 --> 00:42:09,360 - On vous a pas déjà vu, vous ? - Une bonne douzaine de fois. 544 00:42:14,600 --> 00:42:17,680 Si j'étais inspecteur de police, je me poserais des questions. 545 00:42:18,560 --> 00:42:20,720 Et je vous en poserais à vous aussi. 546 00:42:22,560 --> 00:42:24,560 Vous voyez bien que je ne les pose pas. 547 00:42:25,200 --> 00:42:26,560 Je ne vous en empêche pas. 548 00:42:27,160 --> 00:42:28,920 Sur quel sujet, par exemple ? 549 00:42:29,000 --> 00:42:30,800 Oh… 550 00:42:31,920 --> 00:42:33,400 au sujet de votre mari. 551 00:42:35,320 --> 00:42:38,080 Enfin, sur le comportement de votre mari. 552 00:42:38,680 --> 00:42:39,880 Pourquoi ? 553 00:42:41,400 --> 00:42:43,040 Il est très bizarre, 554 00:42:43,960 --> 00:42:45,680 à première vue. 555 00:42:45,760 --> 00:42:48,400 Il ne s'est jamais comporté comme tout le monde. 556 00:42:48,480 --> 00:42:50,160 Ce soir il est comme d'habitude. 557 00:42:50,240 --> 00:42:51,560 Ah, vous voyez bien. 558 00:42:51,640 --> 00:42:53,080 Je vois quoi ? 559 00:42:53,160 --> 00:42:56,160 Vous avouez qu'il ne se comporte pas comme un homme normal. 560 00:42:57,040 --> 00:42:58,680 C'est un grand blessé de guerre. 561 00:42:59,440 --> 00:43:02,200 Il est sourd depuis 10 ans et diabétique depuis 20 ans. 562 00:43:02,800 --> 00:43:05,160 Alors ne lui demandez pas d'être normal en plus. 563 00:43:05,920 --> 00:43:07,520 Ce que j'en dis, moi… 564 00:43:08,640 --> 00:43:11,840 - Vous êtes mariés depuis longtemps ? - Quinze ans, pourquoi ? 565 00:43:13,360 --> 00:43:15,280 Alors vous connaissez bien votre mari. 566 00:43:16,320 --> 00:43:19,160 Un tout petit moins qu'au début, comme tout le monde. 567 00:43:19,800 --> 00:43:22,280 Il y a longtemps que je ne pose plus de questions. 568 00:43:22,360 --> 00:43:24,200 Vraiment ? Pourquoi ? 569 00:43:25,200 --> 00:43:28,920 - C'est trop difficile à expliquer. - Oh, mais si allez-y, expliquez. 570 00:43:30,120 --> 00:43:32,800 C'est un homme qui vit tout seul dans sa peau. 571 00:43:33,680 --> 00:43:35,600 Son usine, ses livres. 572 00:43:36,400 --> 00:43:37,800 Et son diabète. 573 00:43:37,880 --> 00:43:41,160 Son diabète. C'est pas une occupation. 574 00:43:42,200 --> 00:43:43,640 Vous croyez ça, vous ? 575 00:43:44,800 --> 00:43:46,440 C'est même la plus importante. 576 00:43:47,320 --> 00:43:48,880 C'est son plus grand soucis. 577 00:43:49,440 --> 00:43:51,920 C'est ce qu'il a de plus précieux. 578 00:43:52,000 --> 00:43:53,600 En sommes c'est inguérissable. 579 00:43:54,120 --> 00:43:55,400 Heureusement. 580 00:43:56,480 --> 00:43:58,800 Si on arrivait à le guérir, il en mourrait. 581 00:44:00,400 --> 00:44:01,720 Oui, bien sûr. 582 00:44:02,600 --> 00:44:03,720 Écoutez-moi, madame. 583 00:44:05,040 --> 00:44:06,360 Ce soir… 584 00:44:07,320 --> 00:44:09,040 il s'agit pas de maladie. 585 00:44:10,800 --> 00:44:13,680 Croyez-moi j'suis certain de ne pas me tromper. 586 00:44:14,320 --> 00:44:15,400 C'est intéressant. 587 00:44:17,800 --> 00:44:19,840 Ce soir votre mari à peur. 588 00:44:20,640 --> 00:44:21,680 Peur ? 589 00:44:23,320 --> 00:44:24,880 Il transpire de peur. 590 00:44:26,120 --> 00:44:27,720 Et je m'y connais. 591 00:44:28,520 --> 00:44:29,800 Ça m'étonnerait. 592 00:44:30,640 --> 00:44:32,800 De sa part, ce serait nouveau. 593 00:44:34,240 --> 00:44:35,560 Attendez. 594 00:44:35,640 --> 00:44:37,000 [hausse la voix] Gabriel. 595 00:44:37,720 --> 00:44:38,800 Gabriel. 596 00:44:38,880 --> 00:44:42,040 - Vous n'avez pas dit qu'il était sourd ? - Il a son appareil. 597 00:44:42,640 --> 00:44:45,080 Mais pour l'instant, monsieur a couper le contact. 598 00:44:45,160 --> 00:44:46,680 Il l'a débranché. 599 00:44:46,760 --> 00:44:48,880 - C'est très ingénieux. - Vous trouvez ? 600 00:44:48,960 --> 00:44:50,480 C'est exaspérant, surtout. 601 00:44:51,040 --> 00:44:54,720 - De quoi voulez-vous qu'il ait peur ? - Ah, ça… 602 00:45:02,200 --> 00:45:03,200 Madame. 603 00:45:03,920 --> 00:45:05,000 S'il vous plaît. 604 00:45:05,080 --> 00:45:06,920 - Quoi ? - Je voudrais vous parler. 605 00:45:07,000 --> 00:45:08,240 Oui ? 606 00:45:08,320 --> 00:45:11,000 Oui, vous préférez rester entre femmes. 607 00:45:11,640 --> 00:45:14,520 - J'ai justement quelque chose à faire. - Merci, monsieur. 608 00:45:14,600 --> 00:45:16,200 Excusez-moi. 609 00:45:19,760 --> 00:45:22,320 - Oui ? - De la part du monsieur qui était là. 610 00:45:22,400 --> 00:45:25,680 - Du monsieur ? - Aux cheveux blancs, il veut vous voir. 611 00:45:25,760 --> 00:45:27,960 - Où ? - Il a dit à la barrière. 612 00:45:28,600 --> 00:45:29,800 Merci, mademoiselle. 613 00:45:29,880 --> 00:45:32,880 [musique de suspens] 614 00:46:37,600 --> 00:46:38,520 Alors… 615 00:46:39,400 --> 00:46:40,800 ça va pas mieux ? 616 00:46:43,440 --> 00:46:44,880 Il a coupé. 617 00:46:46,480 --> 00:46:47,760 Il fera pas de vieux os. 618 00:46:52,040 --> 00:46:53,360 [râle] 619 00:46:57,080 --> 00:46:59,920 - Qu'est-ce qui te prend ? - Pourquoi ? 620 00:47:00,000 --> 00:47:02,080 - Tu le connais ce type ? - Quel type ? 621 00:47:02,160 --> 00:47:04,280 - De quoi tu parles ? - Tu sais très bien. 622 00:47:04,800 --> 00:47:05,920 La salle d'attente ? 623 00:47:06,000 --> 00:47:07,640 - Tu n'as pas compris ? - Quoi ? 624 00:47:07,720 --> 00:47:10,000 - Ce que c'était. - Un flic, et alors ? 625 00:47:10,080 --> 00:47:12,880 - Il veut te faire parler. - Ça saute aux yeux. 626 00:47:12,960 --> 00:47:17,800 Si tu joues avec le feu pour le plaisir, ça te regarde. 627 00:47:18,600 --> 00:47:20,560 Mais dans ce cas, tu me préviens. 628 00:47:20,640 --> 00:47:21,880 Tu as peur maintenant ? 629 00:47:21,960 --> 00:47:24,720 Peur ? Je trouve ça bête, c'est tout. 630 00:47:25,400 --> 00:47:28,360 Mais Jean, mon chéri, tu as déjà oublié ce qu'on va faire ? 631 00:47:28,440 --> 00:47:32,400 Non, mais laisse-moi faire tout seul. Ne t'occupes de rien. 632 00:47:32,960 --> 00:47:36,400 - J'ai tout prévu, tout préparé. - Mais c'est trop dangereux. 633 00:47:36,480 --> 00:47:38,320 Oui, c'est pas une partie de chasse. 634 00:47:38,400 --> 00:47:40,920 C'est plus difficile à tirer qu'un lièvre, un mari. 635 00:47:41,000 --> 00:47:43,600 Mais on l'a décidé, on le fait. Un point c'est tout. 636 00:47:45,760 --> 00:47:47,320 - Et si ça ne marche pas ? - Hm. 637 00:47:47,400 --> 00:47:50,960 Je prends des risques. Mais je ne peux plus attendre, ni toi ni l'argent. 638 00:47:51,040 --> 00:47:51,960 C'est clair ? 639 00:47:52,720 --> 00:47:53,920 Jean, tu m'aimes ? 640 00:47:54,840 --> 00:47:57,000 Ce soir, parle-moi de tout sauf de ça. 641 00:47:57,080 --> 00:47:58,480 J'ai tellement peur. 642 00:47:59,280 --> 00:48:02,280 - Et on ne sait jamais. - Quoi ? Ton mari ne me connaît pas. 643 00:48:03,040 --> 00:48:06,440 En deux ans, personne ne nous a vus. On est jamais allés en ville. 644 00:48:06,520 --> 00:48:09,200 - Alors ? - Jean, écoute une seconde. 645 00:48:09,280 --> 00:48:11,040 Je crois avoir trouvé plus simple. 646 00:48:11,120 --> 00:48:14,840 Ça m'étonnerait. Je te répète que ce type, c'est un flic. 647 00:48:15,360 --> 00:48:17,080 - J'en suis sûr. - Je le sais. 648 00:48:17,160 --> 00:48:18,560 Qu'est-ce qu'il cherche ? 649 00:48:19,120 --> 00:48:21,000 Pour l'instant, il cherche le satyre. 650 00:48:21,600 --> 00:48:25,080 - Et moi, je trouve ça bien, pas toi ? - Tes romans, comme d'habitude. 651 00:48:25,680 --> 00:48:28,200 Seulement j'en ai assez des romans. Ça suffit. 652 00:48:28,280 --> 00:48:30,160 Jean, essaie de comprendre. 653 00:48:30,240 --> 00:48:33,000 Mon mari ferait un satyre acceptable, non ? 654 00:48:34,600 --> 00:48:36,320 Il aurait du mal à se disculper. 655 00:48:36,400 --> 00:48:38,960 - Complètement délirant. - Moins que tu ne crois. 656 00:48:39,040 --> 00:48:41,120 On peut en venir à bout sans risque. 657 00:48:41,200 --> 00:48:44,480 - Tu vas encore tout gâcher. - Il faut que j'y retourne. 658 00:48:44,560 --> 00:48:46,600 Diane, une seconde. 659 00:48:47,120 --> 00:48:48,680 Nos projets tiennent toujours ? 660 00:48:49,560 --> 00:48:50,480 Idiot. 661 00:49:02,480 --> 00:49:05,280 [musique joyeuse] 662 00:49:06,080 --> 00:49:08,560 [Mme. Damerville] Gabriel ! 663 00:49:09,080 --> 00:49:10,120 Vous êtes là. 664 00:49:12,680 --> 00:49:14,160 Dites-moi, Mme Damerville. 665 00:49:15,000 --> 00:49:17,320 Qu'est-ce qui s'est passé avec mon employé ? 666 00:49:17,960 --> 00:49:20,520 - Votre employé ? - Celui qui s'occupe du feu. 667 00:49:20,600 --> 00:49:21,720 Demandez à monsieur. 668 00:49:21,800 --> 00:49:23,800 Qu'est-ce qui s'est passé avec mon employé ? 669 00:49:23,880 --> 00:49:26,320 - Quel employé ? - Nenette. 670 00:49:26,400 --> 00:49:28,880 - Ah, votre guignol. - Ce n'est pas un guignol. 671 00:49:28,960 --> 00:49:32,880 C'est un salarié qui travail. Rien ne vous autorise à le traiter grossièrement. 672 00:49:32,960 --> 00:49:36,240 - J'ai jamais été grossier. - Si, vous l'avez traité de satyre. 673 00:49:36,320 --> 00:49:39,960 - Oh, tellement peu. - Ce ne sont pas des choses à dire. 674 00:49:40,040 --> 00:49:41,680 Surtout en ce moment. 675 00:49:41,760 --> 00:49:46,000 - De toute façon, il comprend rien. - Il est à mon service depuis 10 ans. 676 00:49:46,080 --> 00:49:48,800 - Et nous nous comprenons très bien. - Ça m'étonne pas. 677 00:50:00,560 --> 00:50:03,360 [conversation indistincte] 678 00:50:08,720 --> 00:50:10,720 Hé, vous là-bas, amenez-vous vite. 679 00:50:11,880 --> 00:50:14,600 - Vous savez ce qui se passe ? - Moi ? Pas du tout. 680 00:50:14,680 --> 00:50:17,840 Et je m'en fous. Il peut bien se passer n'importe quoi. 681 00:50:17,920 --> 00:50:21,280 - La fin du monde si ça les amuse. - Oui, on dit ça. 682 00:50:22,240 --> 00:50:25,280 C'est ça, allez donc voir. Vous me raconterez. 683 00:50:32,040 --> 00:50:33,200 Gabriel ? 684 00:50:34,440 --> 00:50:36,160 Gabriel, vous sentez-vous mieux ? 685 00:50:37,320 --> 00:50:40,320 [musique joyeuse au piano] 686 00:50:50,080 --> 00:50:52,520 Nous en étions à mon mari tout à l'heure. 687 00:50:52,600 --> 00:50:54,840 En effet, oui. 688 00:50:54,920 --> 00:50:57,640 Vous aviez soit disant des questions à me poser. 689 00:50:57,720 --> 00:50:59,080 Ah ? 690 00:50:59,160 --> 00:51:01,560 Peut-être, j'me souviens pas. 691 00:51:01,640 --> 00:51:05,960 Mais si, alors allez-y. Interrogez-moi. Je répondrais. 692 00:51:06,560 --> 00:51:10,240 - Ça nous fera passer un moment. - Oh, si ça vous amuse. 693 00:51:11,440 --> 00:51:12,680 Allons-y. 694 00:51:14,840 --> 00:51:15,880 Primo. 695 00:51:17,600 --> 00:51:20,240 Votre mari a-t-il une maîtresse ? 696 00:51:20,320 --> 00:51:23,720 Une, ça m'étonnerait. Plusieurs, par contre, certainement. 697 00:51:25,760 --> 00:51:26,880 Bon. 698 00:51:27,640 --> 00:51:30,120 - Monsieur Damerville, je crois… - Oui. 699 00:51:31,240 --> 00:51:33,200 Une question, s'il vous plaît. 700 00:51:37,160 --> 00:51:39,360 Il me semble que ce train n'arrivera jamais. 701 00:51:41,800 --> 00:51:44,080 Si encore c'était un voyage utile. 702 00:51:45,000 --> 00:51:47,320 - Je ne l'ai jamais vu satisfait de rien. - Hm. 703 00:52:03,200 --> 00:52:06,760 - [sifflet de gendarme] - [vrombissements de moteurs] 704 00:52:18,040 --> 00:52:21,040 [musique joyeuse au piano] 705 00:52:41,560 --> 00:52:43,880 Vous en savez beaucoup plus que vous ne dites. 706 00:52:45,760 --> 00:52:47,960 Moi ? Je ne sais rien du tout. 707 00:52:48,760 --> 00:52:51,680 - Qu'est-ce que vous voulez que je sache ? - Hm. Vraiment ? 708 00:52:53,200 --> 00:52:55,720 Vraiment ? Oui, vraiment. 709 00:52:55,800 --> 00:52:57,560 Je vous donne ma parole d'honneur. 710 00:52:59,480 --> 00:53:01,120 Eh bien moi… 711 00:53:01,200 --> 00:53:02,760 je sais beaucoup de choses. 712 00:53:02,840 --> 00:53:06,800 - Ah ? - Des choses que je préférerais ignorer. 713 00:53:06,880 --> 00:53:09,000 Ah, nous y voilà. 714 00:53:09,080 --> 00:53:10,600 Vous ne pouvez pas comprendre. 715 00:53:11,360 --> 00:53:14,040 Je suis restée 15 ans avec un personnage, 716 00:53:14,720 --> 00:53:17,040 car c'est uniquement un personne, 717 00:53:17,120 --> 00:53:19,240 et j'ai jamais su ce qu'il y avait dedans. 718 00:53:22,160 --> 00:53:23,280 Alors ? 719 00:53:24,160 --> 00:53:28,080 Nous avons couché ensemble par politesse. 720 00:53:28,600 --> 00:53:31,920 Ensuite, il a bien fallu que je l'abandonne à ce qu'il était. 721 00:53:32,000 --> 00:53:34,080 Enfin à ce qu'il est vraiment. 722 00:53:34,160 --> 00:53:35,240 Hm hm. 723 00:53:35,320 --> 00:53:36,480 Je vous écoute. 724 00:53:37,080 --> 00:53:40,560 Mais je sais rien de lui. Pas plus qu'un de ses ouvriers. 725 00:53:41,760 --> 00:53:47,200 Mais je suis la seule à savoir quelque chose de très important. 726 00:53:47,280 --> 00:53:49,000 Ah, tiens, tiens, tiens. 727 00:53:50,640 --> 00:53:52,600 C'est un animal nocturne. 728 00:53:53,280 --> 00:53:55,880 - Il ne dort pas du tout. - Tiens. 729 00:53:55,960 --> 00:53:58,160 - Servez-vous. - J'ai déjà un bonbon. 730 00:53:58,680 --> 00:54:00,920 Oh, bah j'la prends, pour le voyage. 731 00:54:01,480 --> 00:54:02,720 Merci. 732 00:54:03,880 --> 00:54:06,200 Il dort un peu de temps en temps quand même. 733 00:54:07,480 --> 00:54:09,320 Ne serait-ce qu'une heure ou deux. 734 00:54:09,400 --> 00:54:10,560 Non, non. 735 00:54:11,120 --> 00:54:13,920 - C'est pas possible, voyons. - Si. 736 00:54:14,520 --> 00:54:16,720 Je vous dis que j'ai un mari qui ne dort pas. 737 00:54:16,800 --> 00:54:19,640 Il ne dort jamais. Il n'a jamais dormi. 738 00:54:58,520 --> 00:55:00,240 [aboiements au loin] 739 00:55:18,920 --> 00:55:21,480 ♪ Elle avait une jambe en bois ♪ 740 00:55:21,560 --> 00:55:23,480 ♪ Et pour que ça n'se voit pas ♪ 741 00:55:24,320 --> 00:55:26,880 Non, il n'y a que quelques mois qu'il sort le soir. 742 00:55:27,600 --> 00:55:28,800 Tout seul ? 743 00:55:29,320 --> 00:55:30,560 Oui, je crois. 744 00:55:31,680 --> 00:55:33,800 Entre 10 heures et minuit ? 745 00:55:33,880 --> 00:55:34,960 Oui. 746 00:55:35,760 --> 00:55:38,240 Il lui arrive de rentrer à quatre heures du matin. 747 00:55:38,880 --> 00:55:40,560 Les chaussures pleines de terre. 748 00:55:41,120 --> 00:55:42,360 Pleines de terre ? 749 00:55:43,320 --> 00:55:46,040 Et je ne parle pas des taches de sang sur les chemises. 750 00:55:47,920 --> 00:55:51,960 - Vous êtes folle ? - Allons, vous vous croyez où ? 751 00:55:52,560 --> 00:55:56,200 - C'était le moment de couper. - Écartez-vous, je ne vous connais pas. 752 00:55:56,280 --> 00:55:58,960 Ça vaut mieux. D'ailleurs j'suis pas utile. 753 00:56:00,560 --> 00:56:03,440 ♪ Elle avait une jambe en bois ♪ 754 00:56:03,520 --> 00:56:05,520 ♪ Et pour que ça n'se voit pas ♪ 755 00:56:06,920 --> 00:56:11,120 ♪ Elle faisait mettre par en dessous Des rondelles en caoutchouc ♪ 756 00:56:13,480 --> 00:56:15,000 Ah. 757 00:56:16,160 --> 00:56:18,920 Le bureau du chef. Ça va être drôle. 758 00:56:19,000 --> 00:56:22,600 - Vous allez me donner des explications. - Gabriel, ça commence à… 759 00:56:26,280 --> 00:56:27,440 Et voilà. 760 00:56:28,320 --> 00:56:31,720 Dans le noir, on voit beaucoup plus clair pour causer. 761 00:56:35,560 --> 00:56:38,120 Qu'est-ce qui se passe ? Y a pas de lumières ? 762 00:56:39,920 --> 00:56:41,960 Mon petit rat… 763 00:56:43,000 --> 00:56:47,600 Attends mon petit rat, tu vas avoir de la surprise. 764 00:56:50,360 --> 00:56:53,040 - Oh. Pouf. - Quoi ? Ou c'est qu'y a pas de lumière ? 765 00:56:53,120 --> 00:56:54,840 Bah, là. 766 00:56:54,920 --> 00:56:58,040 [l'employé sifflote] 767 00:57:02,880 --> 00:57:04,120 Dis donc… 768 00:57:07,280 --> 00:57:09,480 Je suis plus intelligent qu'il n'y parait. 769 00:57:09,560 --> 00:57:11,600 Et j'entends très bien, quand je veux. 770 00:57:13,720 --> 00:57:16,800 Gabriel, je vous en prie. Nous sommes dans une gare. 771 00:57:19,040 --> 00:57:22,080 Je vous préviens Diane, si vous cherchez à me salir… 772 00:57:22,720 --> 00:57:25,040 Je suis capable du pire. Vous avez compris ? 773 00:57:43,680 --> 00:57:45,520 Rejoins-moi, mais pas tout de suite. 774 00:57:49,840 --> 00:57:53,080 - Ça fait rien, je prends une des miennes. - S'il vous plaît. 775 00:57:53,160 --> 00:57:54,640 Il faut que je vous parle. 776 00:57:55,360 --> 00:57:56,600 Bien sûr. 777 00:57:57,280 --> 00:57:59,320 - Allons là. - Non, surtout pas. 778 00:58:00,000 --> 00:58:02,560 Ah oui, j'ai compris. Venez. 779 00:58:15,960 --> 00:58:17,360 Je vous écoute, madame. 780 00:58:18,280 --> 00:58:20,640 - Il vaut mieux que je dise tout, non ? - Oui. 781 00:58:21,480 --> 00:58:24,280 Nous avons déjà perdu beaucoup de temps. 782 00:58:25,040 --> 00:58:28,800 Même si parfois j'ai l’air un peu brusque avec lui, je… 783 00:58:30,080 --> 00:58:32,560 - J'aime beaucoup mon mari. - Oui, oui, bien sûr. 784 00:58:33,600 --> 00:58:37,880 Mais est-ce que vous n'aimez pas aussi quelqu'un d'autre ? 785 00:58:37,960 --> 00:58:39,680 Un amant ? Vous êtes fou ? 786 00:58:39,760 --> 00:58:42,360 Dans une petite ville comme ici, c'est impossible. 787 00:58:42,440 --> 00:58:43,760 Oui, bien sûr. 788 00:58:44,520 --> 00:58:45,600 Alors ? 789 00:58:46,680 --> 00:58:47,880 Je vous l'ai déjà dit… 790 00:58:48,640 --> 00:58:50,960 Mon mari n'est pas un être ordinaire. 791 00:58:51,600 --> 00:58:53,280 Il m'a toujours un peu inquiétée. 792 00:58:54,200 --> 00:58:56,800 - Mais depuis quelque temps… - Ah, nous y voilà. 793 00:58:56,880 --> 00:58:58,960 Depuis quelque temps ? 794 00:58:59,040 --> 00:59:00,520 Il me fait peur. 795 00:59:00,600 --> 00:59:02,920 Je me suis renseignée à son usine. 796 00:59:03,000 --> 00:59:04,840 - J'ai téléphoné. - Et alors ? 797 00:59:05,440 --> 00:59:09,320 Là non plus ça ne va pas. Deux jeunes filles sont parties. 798 00:59:10,720 --> 00:59:12,960 Des jeunes filles qui ont préféré partir ? 799 00:59:13,680 --> 00:59:14,720 Oui. 800 00:59:16,120 --> 00:59:17,720 Tout ça c'est très joli, mais… 801 00:59:18,960 --> 00:59:20,400 C'est encore vague. 802 00:59:21,200 --> 00:59:22,560 Comprenez-moi, monsieur. 803 00:59:23,200 --> 00:59:26,920 - Vis-à-vis de lui, il m'est difficile de… - Je sais bien. 804 00:59:27,640 --> 00:59:29,920 Mais maintenant, c'est difficile de reculer. 805 00:59:30,680 --> 00:59:33,320 Vous avez des preuves, des indications précises ? 806 00:59:34,440 --> 00:59:36,760 C'est maintenant ou jamais. 807 00:59:36,840 --> 00:59:38,760 Ce que j'ai dit ne suffit pas ? 808 00:59:38,840 --> 00:59:40,840 Non, hélas. 809 00:59:42,120 --> 00:59:45,280 Par ici, vite ! 810 00:59:48,920 --> 00:59:50,520 [sifflet de gendarme] 811 00:59:50,600 --> 00:59:52,480 Vite, vite, vite. 812 00:59:54,160 --> 00:59:56,040 Allez vite, alors ? 813 00:59:56,840 --> 00:59:59,200 - Un soir, je l'attendais cachée. - Bon. 814 00:59:59,720 --> 01:00:01,720 - Pas très longtemps. - Et alors ? 815 01:00:01,800 --> 01:00:03,680 Il est rentré dans un état effrayant. 816 01:00:03,760 --> 01:00:06,240 - Épuisé, pâle comme un lingue. - Oui ? 817 01:00:06,320 --> 01:00:08,840 - Il s'attendait pas à me trouver là. - Et alors ? 818 01:00:08,920 --> 01:00:10,600 J'lui ai posé des questions, et… 819 01:00:11,680 --> 01:00:13,400 Il a fini par tout avouer. 820 01:00:14,000 --> 01:00:16,480 Ah… Parfait. 821 01:00:17,320 --> 01:00:19,520 Euh… bon… 822 01:00:20,760 --> 01:00:22,360 C'est très bien. 823 01:00:22,440 --> 01:00:25,440 Débinez-vous par là, je vais sortir de l'autre côté. 824 01:00:32,160 --> 01:00:34,760 S'agit de pas perdre les pédales, maintenant. 825 01:00:34,840 --> 01:00:36,360 Je crois que je tiens le bon. 826 01:00:40,040 --> 01:00:41,320 Gros rat. 827 01:00:56,840 --> 01:00:58,040 D'où venez-vous ? 828 01:01:02,400 --> 01:01:04,480 Ne me touchez pas, vous m'entendez ? 829 01:01:04,560 --> 01:01:05,800 Ne me touchez pas. 830 01:01:07,520 --> 01:01:09,520 Nous parlerons de tout ça dans le train. 831 01:01:11,840 --> 01:01:13,200 [sifflet de gendarme] 832 01:01:13,280 --> 01:01:15,560 Il est ici l'animal. À l'intérieur de la gare. 833 01:01:15,640 --> 01:01:18,560 On le poursuit depuis 20 minutes, mais il nous a semé. 834 01:01:18,640 --> 01:01:20,920 Il court vite si je comprends bien. 835 01:01:21,000 --> 01:01:22,440 Eh oui, la vache. 836 01:01:22,520 --> 01:01:25,880 - Vous êtes sûr que c'est votre homme ? - En tout cas, il courrait. 837 01:01:25,960 --> 01:01:27,880 Ah, évidemment s'il courrait… 838 01:01:27,960 --> 01:01:29,600 - Qui c'est, lui ? - Lui, c'est… 839 01:01:29,680 --> 01:01:31,280 Alors ici personne n'a rien vu ? 840 01:01:32,520 --> 01:01:36,040 - Et par les bagages ? - On va le savoir, Marcel est là-bas. 841 01:01:36,120 --> 01:01:37,320 Il est passé par là ? 842 01:01:37,400 --> 01:01:40,480 Non par ici. Ça fait un quart d'heure que je crie. 843 01:01:42,240 --> 01:01:44,720 Mais naturellement, on ne veut jamais croire. 844 01:01:53,800 --> 01:01:57,760 Il a essayé de passer par les bagages. Il est tombé sur l'employé et est partie. 845 01:01:57,840 --> 01:01:58,920 Allez, vite. 846 01:02:01,560 --> 01:02:02,680 Où allez-vous ? 847 01:02:03,840 --> 01:02:05,560 Ça vous regarde ? 848 01:02:05,640 --> 01:02:07,600 Je demande simplement où vous allez. 849 01:02:08,640 --> 01:02:11,640 - Vous feriez mieux de m'écouter. - De quoi vous mêlez-vous ? 850 01:02:11,720 --> 01:02:14,720 - Attention, je sais beaucoup de choses. - Ah oui ? 851 01:02:15,720 --> 01:02:17,080 Tant mieux pour vous. 852 01:02:17,680 --> 01:02:21,360 - Maintenant, fichez-moi la paix. - Vous avez tort de le prendre comme ça. 853 01:02:21,440 --> 01:02:23,360 Venez vite. Venez vite. 854 01:02:24,640 --> 01:02:26,800 Oh mon Dieu. Monsieur Damerville. 855 01:02:27,760 --> 01:02:32,040 Ça l'a pris d'un seul coup, n'est-ce pas ? Il a poussé un crie et est tombé. 856 01:02:32,120 --> 01:02:34,120 Il s'est évanoui, c'est tout simple. 857 01:02:34,200 --> 01:02:38,000 Sucre, vite, sucre. 858 01:02:38,520 --> 01:02:41,720 - On dirait qu'il veut du sucre. - Oui. Personne n'en a ? 859 01:02:41,800 --> 01:02:44,920 - Du sucre ? Pour quoi faire ? - Mon mari est diabétique. 860 01:02:45,480 --> 01:02:49,360 Il a prit trop d'insuline. Il lui faudrait du sucre tout de suite. 861 01:02:55,720 --> 01:02:57,320 Ce monsieur a des bonbons. 862 01:02:57,400 --> 01:02:59,480 - Ah oui, le flic. - Ce n'est pas un flic. 863 01:02:59,560 --> 01:03:00,640 - Quoi ? - Non. 864 01:03:00,720 --> 01:03:03,400 Au lieu de rester plantés là, allez chercher du sucre. 865 01:03:03,480 --> 01:03:06,680 À cette heure-ci dans une gare, où voulez-vous que j'en trouve ? 866 01:03:06,760 --> 01:03:08,280 - Le nougat. - Quoi le nougat ? 867 01:03:08,360 --> 01:03:11,000 C'est sucré le nougat. Même plus sucré que le sucre. 868 01:03:11,080 --> 01:03:12,960 - Vous en avez ? - Je crois. 869 01:03:13,040 --> 01:03:15,200 - Eh bah filez alors. - Dépêche-toi. 870 01:03:17,760 --> 01:03:18,680 Allô ? 871 01:03:19,280 --> 01:03:20,280 Lucien ? 872 01:03:20,920 --> 01:03:22,400 C'est toi ? Dis donc… 873 01:03:22,480 --> 01:03:25,880 Non, penses-tu, j'suis toujours là. 874 01:03:25,960 --> 01:03:27,640 Oui, j'ai raté mon train. 875 01:03:27,720 --> 01:03:30,080 Ça fait rien, je prendrai celui de 23h48. 876 01:03:30,160 --> 01:03:33,320 Mais non, t'inquiète pas. J'ai pas perdu mon temps. 877 01:03:34,120 --> 01:03:37,040 Le miracle dont je te parlais, ça y est, il a eu lieu. 878 01:03:40,480 --> 01:03:42,000 Robert est à la permanence ? 879 01:03:42,080 --> 01:03:45,120 C'est très bien alors. Allez file, il faut que tu viennes. 880 01:03:46,160 --> 01:03:49,960 Les trains vont plus loin qu'on le pense. Surtout quand on les rate. 881 01:03:50,040 --> 01:03:52,640 T'en fait pas, je vais l'avoir la vedette. 882 01:03:53,320 --> 01:03:55,560 Je vais l'avoir le gros boom, comme tu dis. 883 01:03:56,120 --> 01:03:57,720 Il a marché mon truc. 884 01:03:57,800 --> 01:03:59,880 Bah le truc de la bonbonnière. 885 01:03:59,960 --> 01:04:02,960 Oui, et puis alors ça… à bloc ! 886 01:04:04,400 --> 01:04:07,360 Le maximum. Allez, à tout de suite vieux. 887 01:04:12,880 --> 01:04:15,960 Vous avez encore des bonbons au miel pour mon mari ? 888 01:04:16,040 --> 01:04:18,200 Ah non, j'en ai plus. 889 01:04:18,280 --> 01:04:21,720 - Vous aviez des réserves paraît-il. - Elles sont épuisées. 890 01:04:25,880 --> 01:04:28,480 J'suis sûr de pas l'avoir bouffé, j'aime pas ça. 891 01:04:29,360 --> 01:04:30,640 Attend. 892 01:04:32,200 --> 01:04:33,240 Là-dedans. 893 01:04:37,720 --> 01:04:38,800 Ah, le voilà ! 894 01:04:49,280 --> 01:04:50,960 Eh là, vous gênez. 895 01:04:51,040 --> 01:04:52,880 Voilà le nougat, Montélimar. 896 01:04:54,520 --> 01:04:56,280 Bah, donne-lui ton nougat. 897 01:04:56,360 --> 01:05:00,320 - Occupez-vous de vos affaires ! - C'est pas du nougat, c'est dégoûtant. 898 01:05:00,400 --> 01:05:03,080 Vous êtes fou ? C'est du nougat aux noisettes ! 899 01:05:03,160 --> 01:05:05,400 Aux noisettes, mais dégoûtant. 900 01:05:05,480 --> 01:05:08,000 - Vous allez voir. - Qu'est-ce que je vais voir ? 901 01:05:08,080 --> 01:05:09,720 Oui, vous allez voir. 902 01:05:09,800 --> 01:05:12,480 - Laissez-le, je vous en prie. - Et plus vite que ça. 903 01:05:14,920 --> 01:05:17,040 Donnez-lui un bonbon à moi. 904 01:05:18,040 --> 01:05:19,920 Mettez-lui dans la bouche de force. 905 01:05:20,000 --> 01:05:23,120 - [sifflet de gendarme] - Regardez là-bas, sur les voies. 906 01:05:24,600 --> 01:05:25,840 [sifflet de gendarme] 907 01:05:32,480 --> 01:05:33,680 Venez par ici. 908 01:05:35,600 --> 01:05:37,560 Tiens, c'est tout ce que j'ai trouvé. 909 01:05:37,640 --> 01:05:39,160 [coups de feu] 910 01:05:39,240 --> 01:05:40,760 Qu'est-ce que c'est encore ? 911 01:05:44,280 --> 01:05:46,760 - Vous avez vu mon collègue ? - Quel collègue ? 912 01:05:46,840 --> 01:05:50,000 De Paris. De France Soir, un barbu. 913 01:05:50,080 --> 01:05:52,480 - Il vient de m'appeler. - De France Soir? 914 01:05:52,560 --> 01:05:55,120 - Non, d'ici. - Ah oui, il doit être sur les quais. 915 01:05:55,200 --> 01:05:57,840 Merci. Je vous laisse ça une minute. 916 01:05:59,920 --> 01:06:01,560 [sifflet de gendarme] 917 01:06:08,120 --> 01:06:11,120 [Jean] Tu n'avais qu'à te taire, un point c'est tout. 918 01:06:12,240 --> 01:06:14,200 J'me demande si tu ne le fais pas exprès. 919 01:06:14,280 --> 01:06:17,840 - Mais… - Tu as peur, comme d'habitude. 920 01:06:17,920 --> 01:06:19,720 Tu n'as pas le droit de me dire ça. 921 01:06:19,800 --> 01:06:23,320 D'accord, je me suis trompée ce soir, mais c'était une chance à courir. 922 01:06:23,840 --> 01:06:26,240 - Je voulais t'éviter un… - Un quoi ? 923 01:06:27,920 --> 01:06:31,240 M'éviter de provoquer un banal accident de chemin de fer ? 924 01:06:31,320 --> 01:06:33,760 Alors pourquoi ce voyage ? 925 01:06:33,840 --> 01:06:37,120 Tu pouvais lui truquer son insuline, ou l'empoisonner gentiment. 926 01:06:37,760 --> 01:06:41,280 Ça se fait dans les familles bourgeoises, et personne ne s'en offusque. 927 01:06:42,120 --> 01:06:43,640 Qui a eu l'idée de ce voyage ? 928 01:06:44,920 --> 01:06:47,640 - Toi ou moi ? - Oui, je sais, Jean. 929 01:06:48,560 --> 01:06:51,920 Pour la première fois, nous allions pouvoir être pleinement heureux. 930 01:06:52,720 --> 01:06:54,560 Ensemble, sans devoir se cacher. 931 01:06:56,120 --> 01:06:59,000 Surtout que dans un certain sens, on ne le supprime pas. 932 01:06:59,080 --> 01:07:01,480 - On le soulage. - Tu trouves pas que t'exagère ? 933 01:07:01,560 --> 01:07:03,920 Non, tu le sais très bien. 934 01:07:05,640 --> 01:07:09,120 Pourquoi cette affaire de satyre vient se mêler à notre histoire ? 935 01:07:09,200 --> 01:07:11,400 - C'est grotesque. - Pas tellement. 936 01:07:12,200 --> 01:07:15,480 Si j'ai raconté cette histoire à ce type, c'était pas sans raison. 937 01:07:15,560 --> 01:07:17,040 Mon idée n'était pas si bête. 938 01:07:17,120 --> 01:07:20,120 L'ennuie c'est qu'ils l'ont leur satyre. Ou ils vont l'avoir. 939 01:07:20,760 --> 01:07:23,560 Ce flic va se demander pourquoi tu lui a raconté tout ça. 940 01:07:23,640 --> 01:07:24,600 Oui. 941 01:07:25,120 --> 01:07:27,240 Surtout que ce n'est pas un flic. 942 01:07:27,320 --> 01:07:28,920 Qu'est-ce que tu racontes ? 943 01:07:29,000 --> 01:07:31,200 Tu les aimes, les bonbons au miel ? 944 01:07:31,800 --> 01:07:32,880 Bonbons au miel… 945 01:07:32,960 --> 01:07:35,680 - Il t'en a offert ? - Non, pas à moi, pourquoi ? 946 01:07:35,760 --> 01:07:37,840 Un micro, tu sais ce que c'est ? 947 01:07:38,360 --> 01:07:41,960 Cette petite oreille hypocrite qui se balade d'une bouche à l'autre. 948 01:07:43,640 --> 01:07:44,800 Oui, et alors ? 949 01:07:44,880 --> 01:07:47,880 Et un magnétophone, ça te dit quelque chose ? 950 01:07:47,960 --> 01:07:50,960 La boîte à ordures qui garde au chaud les divagations. 951 01:07:51,040 --> 01:07:53,840 La boîte à ordure, ou la boîte à bonbons. 952 01:07:54,800 --> 01:07:56,360 C'est plus clair, maintenant ? 953 01:07:57,120 --> 01:07:59,680 Ce salaud qu'on a pris pour un flic est journaliste. 954 01:08:00,320 --> 01:08:04,400 - Et cette boîte dans sa poche. - Oui, j'ai remarqué. 955 01:08:04,480 --> 01:08:06,480 Ce sont nos conversations. 956 01:08:06,560 --> 01:08:10,560 - [coups de feu] - Qui peuvent paraître dans les journaux. 957 01:08:12,040 --> 01:08:14,120 Qui t'a dit que c'était un journaliste ? 958 01:08:14,200 --> 01:08:15,200 La petite. 959 01:08:15,720 --> 01:08:17,600 Et elle avait l'air de t'intéresser. 960 01:08:19,920 --> 01:08:20,920 [Jean] Diane. 961 01:08:21,560 --> 01:08:23,120 Réponds-moi. 962 01:08:24,200 --> 01:08:26,319 Tu n'avais qu'à tirer. Va le rattraper. 963 01:08:26,399 --> 01:08:30,120 - Encore trompés de bonhomme ? - Occupe-toi de tes fesses ! 964 01:08:30,200 --> 01:08:31,399 À mon âge ? 965 01:08:31,920 --> 01:08:33,640 Tu sait qu'il y encore un train ? 966 01:08:33,720 --> 01:08:38,720 Je le sais, mais minute. Le temps de faire une cigarette. 967 01:08:41,840 --> 01:08:43,359 [musique de suspens] 968 01:08:51,640 --> 01:08:53,560 Réponds-moi, Diane. 969 01:08:54,920 --> 01:08:57,680 Sur moi, qu'est-ce que tu lui a raconté à ce salaud ? 970 01:08:57,760 --> 01:09:01,560 - Pourquoi aurais-je parlé de toi ? - Pour dire que j'allais buter ton mari. 971 01:09:02,479 --> 01:09:03,960 Dans le train, comme ça. 972 01:09:04,760 --> 01:09:06,560 Histoire de nous faire de l'argent. 973 01:09:06,640 --> 01:09:09,040 - Tu dis n'importe quoi. - Et toi ? 974 01:09:09,720 --> 01:09:13,000 - Tu lui a raconté qu'il a tué une femme. - Tu me fais mal, Jean. 975 01:09:13,520 --> 01:09:16,240 [musique de suspens] 976 01:09:44,640 --> 01:09:45,920 Laisse-moi faire. 977 01:09:50,840 --> 01:09:53,160 Il nous faut les enregistrements à tout prix. 978 01:09:53,720 --> 01:09:57,320 - J'imagine qu'il prend notre train. - Ça n'a aucune importance. 979 01:09:57,400 --> 01:09:59,920 Ça a beaucoup d'importances, au contraire. 980 01:10:04,920 --> 01:10:07,640 [aboiements au loin] 981 01:10:12,000 --> 01:10:14,240 Vous vous êtes bien foutus de moi. 982 01:10:14,320 --> 01:10:15,320 Pardon ? 983 01:10:16,440 --> 01:10:21,200 Quand le juge va vous interroger, il va bien rigoler. 984 01:10:21,280 --> 01:10:24,840 Nous en reparlerons dans le train. Vous prenez le même que nous ? 985 01:10:25,600 --> 01:10:29,000 - Vous direz que vous n'avez pas d'amants. - Oui, et alors ? 986 01:10:29,760 --> 01:10:31,280 Non, comme ça. 987 01:10:32,520 --> 01:10:35,240 Vous parlerez aussi de ce monsieur, sans doute. 988 01:10:35,320 --> 01:10:36,640 Enfin, comme ça. 989 01:10:36,720 --> 01:10:39,200 Je vous ai dit de vous occuper de vos affaires. 990 01:10:39,280 --> 01:10:41,960 Oui, j'y pense. 991 01:10:42,040 --> 01:10:46,160 Mais madame a raison. C'est très difficile de tuer un bonhomme. 992 01:10:47,000 --> 01:10:51,680 Même un invalide de guerre. Et même dans un train de nuit. 993 01:10:51,760 --> 01:10:53,120 À quoi jouez-vous ? 994 01:10:53,720 --> 01:10:55,560 Je joue pas, je travaille. 995 01:10:55,640 --> 01:10:59,040 Alors je vous conseille de prendre un peu de repos. 996 01:10:59,560 --> 01:11:03,400 - Ça ne pourra vous faire que du bien. - Attention, il y a beaucoup de flics. 997 01:11:04,160 --> 01:11:05,840 Un mauvais coup est vite arrivé. 998 01:11:07,400 --> 01:11:10,240 [sonnerie de cloche de gare] 999 01:11:10,320 --> 01:11:11,760 Attention ! 1000 01:11:12,280 --> 01:11:16,160 Le train en direction de Chaumont, Bar-sur-Aube, 1001 01:11:16,800 --> 01:11:20,520 Troyes, Romilly, Paris 1002 01:11:21,240 --> 01:11:22,720 est annoncé. 1003 01:11:24,520 --> 01:11:26,000 Oh, bah les voilà. 1004 01:11:26,680 --> 01:11:29,480 Vous avez tort de vouloir jouer au plus fin avec moi. 1005 01:11:29,560 --> 01:11:31,360 Ça n'a jamais réussi à personne. 1006 01:11:31,960 --> 01:11:34,240 Pas plus à monsieur qu'aux autres. 1007 01:11:34,320 --> 01:11:36,680 Monsieur que je connais depuis deux ans. 1008 01:11:36,760 --> 01:11:37,920 Ah bon ? 1009 01:11:38,000 --> 01:11:41,440 Vous jouez à cache-cache, vous. Votre copain vous cherche partout. 1010 01:11:41,520 --> 01:11:42,920 Oui, je sais. Je l'ai vu. 1011 01:11:43,800 --> 01:11:47,040 - Vous êtes bien journaliste, oui ? - Oui. 1012 01:11:47,120 --> 01:11:48,680 [sifflet de train] 1013 01:11:48,760 --> 01:11:51,000 Ah, voilà ce qu'on attendait. 1014 01:11:52,560 --> 01:11:56,200 Ah, ces journalistes. C'est bien tous des énervés. 1015 01:11:56,280 --> 01:11:58,960 Vous m'excuserez, mais c'est votre train. 1016 01:11:59,040 --> 01:12:01,240 J'espère que ça n'aura pas été trop long. 1017 01:12:04,720 --> 01:12:07,960 Les voyageurs pour Chaumont, Bar-sur-Aube… 1018 01:12:10,280 --> 01:12:11,560 Oh, tu es seule. 1019 01:12:15,480 --> 01:12:16,840 Où tu vas ? 1020 01:13:04,600 --> 01:13:08,280 Si vous cherchez votre ami, rassurez-vous, il est juste derrière nous. 1021 01:13:20,040 --> 01:13:22,640 [musique de suspens] 1022 01:13:53,200 --> 01:13:54,400 Alors, ça va ? 1023 01:13:54,480 --> 01:13:57,400 - Ça va. Et le chauffage ? - Ah, il marche jamais ! 1024 01:14:03,320 --> 01:14:05,200 Oh, chef de gare. 1025 01:14:05,280 --> 01:14:08,400 - C'est pas moi. - Espèce de con, j'te demande où il est. 1026 01:14:08,920 --> 01:14:11,760 Si vous me traitez d'espèce de con, j'vous le dirais pas. 1027 01:14:12,680 --> 01:14:15,040 [musique de suspens] 1028 01:14:27,040 --> 01:14:29,840 [sifflet de train] 1029 01:14:36,920 --> 01:14:39,240 - Alors, vous avez trouvé votre copain ? - Oui. 1030 01:14:39,800 --> 01:14:41,200 Je l'ai pas vu monter. 1031 01:14:41,280 --> 01:14:45,040 Cette fois-ci, il le ratera pas. Il l'aurait même pris en marche. 1032 01:14:45,120 --> 01:14:47,320 C'est le métier. J'suis content pour lui. 1033 01:14:47,400 --> 01:14:50,040 - Pourquoi ? - Il a fait la bonne affaire. 1034 01:14:50,120 --> 01:14:52,920 - Allez, roule ! - Ah revoir, papa. 1035 01:15:21,440 --> 01:15:22,440 Laurent ! 1036 01:15:25,880 --> 01:15:27,760 Laurent. Laurent. 1037 01:15:33,600 --> 01:15:34,800 Les vaches ! 1038 01:15:35,560 --> 01:15:37,360 Ils lui ont fauché son magnétophone. 1039 01:15:40,040 --> 01:15:41,840 [musique triste] 1040 01:15:52,000 --> 01:15:53,720 - C'est quoi, ça ? - Une chaussure. 1041 01:15:53,800 --> 01:15:55,120 Je le vois bien. 1042 01:15:55,200 --> 01:15:57,160 C'était sa petite pièce à conviction. 1043 01:16:03,240 --> 01:16:04,400 Allez téléphoner. 1044 01:16:09,400 --> 01:16:11,880 [musique calme] 1045 01:16:36,680 --> 01:16:39,480 [chantonne] 1046 01:17:14,520 --> 01:17:15,640 Tu m'avais promis. 1047 01:17:16,200 --> 01:17:18,560 Oncle Jérôme, je t'en supplie, fais attention. 1048 01:17:18,640 --> 01:17:20,400 Un jour, ils t'arrêteront. 1049 01:17:30,360 --> 01:17:32,080 Ici le chef de gare d'Auvernaux. 1050 01:17:32,160 --> 01:17:34,920 Oui, M. Périn. Passez-moi votre chef. 1051 01:17:36,280 --> 01:17:38,320 Allô ? J'ai besoin d'une ambulance. 1052 01:17:39,440 --> 01:17:41,280 Immédiatement, je vous expliquerais. 1053 01:17:41,920 --> 01:17:43,800 Oui, c'est pressé. 1054 01:17:44,400 --> 01:17:47,200 Oui, je vous expliquerais. Un accident, probablement. 1055 01:18:06,960 --> 01:18:09,760 [musique joyeuse] 84712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.