Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,600 --> 00:00:35,170
Miss Martolli, are you okay?
2
00:00:48,340 --> 00:00:52,049
You kissed Tetsuo? I can't believe it.
3
00:00:52,050 --> 00:00:53,749
That is what happened.
4
00:00:53,750 --> 00:00:54,320
Therefore,
5
00:00:54,330 --> 00:00:57,769
we decided it would be appropriate
for Tetsuo to use the informal you.
6
00:00:57,770 --> 00:01:01,599
Of course! It's funny, we never
used the informal you between us.
7
00:01:01,600 --> 00:01:03,199
You could if you wanted to.
8
00:01:03,200 --> 00:01:04,579
You think?
9
00:01:04,580 --> 00:01:06,579
If you find it suitable.
10
00:01:06,580 --> 00:01:10,439
Now we know each other
pretty well. It makes sense.
11
00:01:10,440 --> 00:01:11,300
Alright.
12
00:01:11,320 --> 00:01:12,540
So then,
13
00:01:12,560 --> 00:01:15,910
do you want to eat dinner
at my place with Tetsuo tonight?
14
00:01:19,250 --> 00:01:20,240
Raphaëlle.
15
00:01:20,250 --> 00:01:23,160
Today is Thursday.
I usually eat at your place on Mondays.
16
00:01:23,190 --> 00:01:25,999
Yes, on Mondays you
come to eat alone at my place.
17
00:01:26,000 --> 00:01:28,679
But if you came accompanied,
it could as well be another day.
18
00:01:28,680 --> 00:01:31,100
Absolutely. But why come accompanied?
19
00:01:31,370 --> 00:01:33,900
Because what matters to you,
matters to me.
20
00:01:33,980 --> 00:01:35,439
And I want to meet Tetsuo.
21
00:01:35,440 --> 00:01:36,570
It does not bother me.
22
00:01:36,580 --> 00:01:40,950
However, I must first make sure
it does not bother Tetsuo too.
23
00:01:40,960 --> 00:01:44,759
We could invite Nico too.
It would make Tetsuo feel more at ease.
24
00:01:44,760 --> 00:01:46,849
However,
Tetsuo does not know Captain Perran.
25
00:01:46,850 --> 00:01:48,850
Yeah but boys are like that.
26
00:01:49,100 --> 00:01:51,550
They feel better in a pack.
27
00:01:53,050 --> 00:01:55,240
Undoubtedly,
there are still a lot of things
28
00:01:55,250 --> 00:01:57,880
I absolutely do not understand
about these kinds of relationships.
29
00:01:58,450 --> 00:02:01,489
It is by far the most complex
puzzle I ever had to solve.
30
00:02:01,490 --> 00:02:03,489
- Yeah, me too.
- The 15 puzzle.
31
00:02:03,490 --> 00:02:07,489
Can we go? All good?
32
00:02:07,490 --> 00:02:10,530
- Raphaëlle. This informal you...
- Yes?
33
00:02:11,940 --> 00:02:14,929
Bothers me tremendously.
It is as if you were not yourself anymore.
34
00:02:14,930 --> 00:02:18,519
I was afraid to upset you
but I totally agree with you.
35
00:02:18,520 --> 00:02:20,720
- So we keep on with the formal you, right?
- Right.
36
00:02:21,250 --> 00:02:22,679
- It is better.
- Yes, it's better.
37
00:02:22,680 --> 00:02:24,680
- Yes.
- Come on, I'll give you a ride.
38
00:02:31,000 --> 00:02:32,080
Thanks.
39
00:02:33,140 --> 00:02:34,140
Hello.
40
00:02:35,300 --> 00:02:36,300
Thank you.
41
00:02:44,650 --> 00:02:49,000
Françoise Martolli, 51, custodian of the
tropical greenhouse at Jardin des Plantes.
42
00:02:49,530 --> 00:02:51,419
So, her face is burnt
43
00:02:51,420 --> 00:02:54,800
and seeing where the body was found,
I'd say it has been moved.
44
00:02:57,520 --> 00:02:58,999
The body was not moved.
45
00:02:59,000 --> 00:03:02,859
But there is a body of consistent evidence
indicating she burned without a fire.
46
00:03:02,860 --> 00:03:05,919
There is no trace of asphyxia,
nor hypovolemia.
47
00:03:05,920 --> 00:03:06,999
There was no combustion.
48
00:03:07,000 --> 00:03:08,909
Stay away from that!
Get back, get back!
49
00:03:08,910 --> 00:03:11,300
- What?
- Stay away! The tree, here.
50
00:03:13,170 --> 00:03:17,739
It's an Hippomane mancinella
commonly called manchineel tree.
51
00:03:17,740 --> 00:03:19,229
It's also called "the tree of death".
52
00:03:19,230 --> 00:03:20,509
Its sap is so corrosive
53
00:03:20,510 --> 00:03:23,610
that water streaming down its leaves
can feel like acid.
54
00:03:23,630 --> 00:03:25,340
Fournier, you know your plants?
55
00:03:25,730 --> 00:03:30,000
I mean, after all this time analyzing
poison, it became like a hobby.
56
00:03:30,240 --> 00:03:33,000
You can't fathom all
the dirty tricks nature can use.
57
00:03:33,340 --> 00:03:35,000
So what, it's an accident?
58
00:03:40,750 --> 00:03:42,219
Her face is swollen.
59
00:03:42,220 --> 00:03:46,470
Her fingertips are cyanotic and there are
traces of emetic regurgitations.
60
00:03:46,480 --> 00:03:47,869
I think the victim was already dead
61
00:03:47,870 --> 00:03:49,919
when she was exposed
to the manchineel sap, yes.
62
00:03:49,920 --> 00:03:51,949
- Absolutely.
- Miss Nielsen is correct.
63
00:03:51,950 --> 00:03:55,510
She didn't die from the burns.
No, it's poisoning, for sure.
64
00:03:56,180 --> 00:03:59,000
No doubt about it: it's a murder.
65
00:04:31,000 --> 00:04:34,399
Hey! We got the victim's belongings.
66
00:04:34,400 --> 00:04:37,999
She had her ID,
nothing missing from her office.
67
00:04:38,000 --> 00:04:40,090
We found Ventoline, three pens,
68
00:04:40,100 --> 00:04:41,999
a grocery list,
nothing suspicious except for this.
69
00:04:42,000 --> 00:04:44,499
"I drowned Paco, I think he's dead.
Come to Le Vésinet asap".
70
00:04:44,500 --> 00:04:46,679
What can you find about Paco?
71
00:04:46,680 --> 00:04:48,450
The sender is someone called Boris.
72
00:04:50,240 --> 00:04:53,300
Okay, so I have no Paco
on our missing list.
73
00:04:55,000 --> 00:04:56,909
And no drownings in the last 24 hours.
74
00:04:56,910 --> 00:05:00,270
But we know who this Boris is.
His name is Boris Martolli.
75
00:05:00,620 --> 00:05:03,709
- Like the victim? Is he family?
- Yeah, he's her brother.
76
00:05:03,710 --> 00:05:05,159
What were these two scheming?
77
00:05:05,160 --> 00:05:07,019
Le Vésinet they were
talking about could be that.
78
00:05:07,020 --> 00:05:08,949
We checked the cadastre and
these are old greenhouses
79
00:05:08,950 --> 00:05:10,329
the victim bought out 2 years ago.
80
00:05:10,330 --> 00:05:13,050
Maybe where this Paco drowned?
81
00:05:43,400 --> 00:05:44,400
Hey!
82
00:05:48,580 --> 00:05:51,040
Criminal Police!
Drop whatever's in your hand!
83
00:05:51,550 --> 00:05:53,760
- I haven't done anything!
- Where's Paco?
84
00:05:54,370 --> 00:05:56,760
Paco? He's in the back, over there.
85
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Come on.
86
00:06:03,000 --> 00:06:04,260
Here we are!
87
00:06:06,600 --> 00:06:09,039
I may have overwatered him,
88
00:06:09,040 --> 00:06:12,289
I thought he was dead,
so I repotted him in dry soil
89
00:06:12,290 --> 00:06:14,849
and everything's alright.
90
00:06:14,850 --> 00:06:16,519
He even calmed down, look.
91
00:06:16,520 --> 00:06:18,999
Wait, that's Paco?
92
00:06:19,000 --> 00:06:20,390
Of course that's him.
93
00:06:22,200 --> 00:06:23,389
No!
94
00:06:23,390 --> 00:06:26,019
He doesn't like to be touched.
95
00:06:26,020 --> 00:06:28,019
He's a shy mimosa.
96
00:06:28,020 --> 00:06:32,000
Françoise created a strong bond with him.
97
00:06:33,600 --> 00:06:36,000
She'll be here sooner or later,
you'll see.
98
00:06:40,750 --> 00:06:43,300
- Boris...
- What?
99
00:06:45,150 --> 00:06:47,000
Something happened to Françoise?
100
00:06:53,800 --> 00:06:57,319
It's quite a shock, you know?
Françoise has always been there for me.
101
00:06:57,320 --> 00:06:59,319
When did you see her last?
102
00:06:59,320 --> 00:07:02,599
Friday. She wanted to
check in on the cabbages.
103
00:07:02,600 --> 00:07:05,100
What's all this around Paco?
104
00:07:05,760 --> 00:07:09,299
Actually, Françoise was
a neuro-biologist plant expert.
105
00:07:09,300 --> 00:07:14,699
She wanted to attest to the sensitivity
and the intelligence of plants.
106
00:07:14,700 --> 00:07:18,170
With Paco, it was wonderful:
he's hypersensitive.
107
00:07:34,060 --> 00:07:35,900
- Those are the cabbages?
- Yes.
108
00:07:36,480 --> 00:07:39,280
We're trying for a sound-based fertilizer.
109
00:07:45,060 --> 00:07:47,000
My sister was the artist.
110
00:07:48,900 --> 00:07:51,400
I'm just a gardener.
111
00:07:54,240 --> 00:07:56,000
I can't do all this alone.
112
00:08:11,000 --> 00:08:13,569
I'd be honored
to eat at Raphaëlle's place.
113
00:08:13,570 --> 00:08:18,600
Ha. However, you must know
that Raphaëlle is not a great cook.
114
00:08:19,460 --> 00:08:21,999
- It doesn't bother me.
- It does me.
115
00:08:22,000 --> 00:08:25,569
On Mondays,
I eat the M12 menu, with skewers.
116
00:08:25,570 --> 00:08:28,400
Today is Thursday.
I do not know what we will eat.
117
00:08:28,760 --> 00:08:30,750
If Raphaëlle
is important to you,
118
00:08:31,130 --> 00:08:33,150
then it's important for me to know her.
119
00:08:33,210 --> 00:08:35,549
You too. Alright.
120
00:08:35,550 --> 00:08:39,439
She invited another guy.
To make you more comfortable.
121
00:08:39,440 --> 00:08:42,910
Captain Perran. Something about
a pack. I did not get it all.
122
00:08:44,270 --> 00:08:45,270
Okay.
123
00:08:46,130 --> 00:08:47,130
Alright.
124
00:08:48,470 --> 00:08:51,500
Goodbye. Tetsuo.
125
00:09:08,400 --> 00:09:11,360
Nico? Do you want to eat
dinner at my place tonight?
126
00:09:11,690 --> 00:09:13,859
I need to talk about it
with Emma, but why not.
127
00:09:13,860 --> 00:09:14,890
No, without Emma.
128
00:09:18,170 --> 00:09:20,619
Astrid and Tetsuo
are coming to the house and...
129
00:09:20,620 --> 00:09:22,279
and I so want to meet him
130
00:09:22,280 --> 00:09:25,600
and I figured that
if there were a guy, it might be easier.
131
00:09:25,620 --> 00:09:27,439
- I mean, another guy.
- I see.
132
00:09:27,440 --> 00:09:29,579
Are you sure
we'll have something to talk about?
133
00:09:29,580 --> 00:09:30,390
He's a mathlete.
134
00:09:30,410 --> 00:09:34,289
As far as I know, he's doing
a thesis on the golden ratio.
135
00:09:34,290 --> 00:09:37,999
You serious? Did you know it's also
known as "the divine proportion"?
136
00:09:38,000 --> 00:09:41,650
Art history is filled with tales about it.
137
00:09:42,000 --> 00:09:44,889
For example, did you know, let's say...
138
00:09:44,890 --> 00:09:46,710
Keep it for Tetsuo, back on the case.
139
00:09:51,250 --> 00:09:52,299
What's that thing?
140
00:09:52,300 --> 00:09:54,250
Don't talk about him that way,
you'll upset him.
141
00:09:54,790 --> 00:09:56,239
See?
142
00:09:56,240 --> 00:09:59,159
We need to go easy on him. And as far as
we know, he might be a witness.
143
00:09:59,160 --> 00:10:01,999
- Are you mocking me, Commander?
- That thing, as you said,
144
00:10:02,000 --> 00:10:04,089
is an experiment conducted by the victim.
145
00:10:04,090 --> 00:10:06,440
She tried to prove
that plants were intelligent.
146
00:10:06,450 --> 00:10:07,719
We can't rule out the possibility
147
00:10:07,720 --> 00:10:09,599
that her murder
may be connected to her research.
148
00:10:09,600 --> 00:10:11,249
It's quite the contrary.
149
00:10:11,250 --> 00:10:15,649
I found many lawsuits against her
by agri-food giant Nesmonges Industry.
150
00:10:15,650 --> 00:10:19,569
Attempts of expropriation,
appeals to bailiff... Real harassment.
151
00:10:19,570 --> 00:10:22,609
Are those litigations about
Françoise Martolli's research?
152
00:10:22,610 --> 00:10:24,449
It seems so.
They accused her of patent-jacking.
153
00:10:24,450 --> 00:10:27,449
Patent-jacking in the agri-food
business is quite the motive.
154
00:10:27,450 --> 00:10:29,800
But I visited her farm
where she was studying,
155
00:10:30,280 --> 00:10:32,279
there were just a couple of cabbages.
156
00:10:32,280 --> 00:10:36,959
I have a hard time thinking
that agri-food giants felt threatened.
157
00:10:36,960 --> 00:10:39,030
I'm not so sure, Commander.
I may have something.
158
00:10:39,040 --> 00:10:40,399
Before working at Jardin des Plantes,
159
00:10:40,400 --> 00:10:42,160
Martolli was a researcher
in the private sector.
160
00:10:42,170 --> 00:10:45,149
She was a botanist for the Sonopi company.
161
00:10:45,150 --> 00:10:48,889
She suddenly quit a year and a half
ago after 20 years of service.
162
00:10:48,890 --> 00:10:49,490
So?
163
00:10:49,491 --> 00:10:54,560
So, Sonopi is the pharmaceutical branch
of agri-food giant Nesmonges Industry.
164
00:10:57,000 --> 00:10:58,820
- Dig further.
- Understood.
165
00:11:02,200 --> 00:11:04,889
We're talking about a looney who
was singing lullabies to plants!
166
00:11:04,890 --> 00:11:06,560
Then what's with all the lawsuits?
167
00:11:06,890 --> 00:11:08,369
You've been after her for a year.
168
00:11:08,370 --> 00:11:12,119
Nesmonges Industry is a big
group. I'm General Counsel.
169
00:11:12,120 --> 00:11:14,459
My job is to not let anything pass.
170
00:11:14,460 --> 00:11:16,279
Otherwise,
it would leave the door open to anything.
171
00:11:16,280 --> 00:11:17,700
This woman is dead!
172
00:11:18,590 --> 00:11:20,279
She was probably murdered.
173
00:11:20,280 --> 00:11:21,349
What are you saying?
174
00:11:21,350 --> 00:11:24,870
That agri-food giants are sending killers
to end their adversaries?
175
00:11:26,150 --> 00:11:28,550
You can do much more damage with lawyers.
176
00:11:29,000 --> 00:11:31,650
If I were you,
I wouldn't be so sure of myself.
177
00:11:33,000 --> 00:11:34,580
I'll probe everywhere.
178
00:11:35,350 --> 00:11:39,219
And if anything pops out,
it will be costly.
179
00:11:39,220 --> 00:11:40,480
Don't bother.
180
00:11:41,300 --> 00:11:42,480
We're within the lines.
181
00:11:43,350 --> 00:11:45,600
I know: I get paid for that.
182
00:12:12,318 --> 00:12:14,138
- Astrid.
- Yes.
183
00:12:14,448 --> 00:12:16,928
I'd like to look for a solution
184
00:12:16,938 --> 00:12:19,478
to help you deal
with the stress of your exam.
185
00:12:20,058 --> 00:12:21,348
It was not planned.
186
00:12:21,708 --> 00:12:24,078
I struggle with unplanned events.
187
00:12:24,418 --> 00:12:27,428
Moreover, I just received a text
from Commander Coste.
188
00:12:27,438 --> 00:12:29,298
I have to meet her at the MLI.
189
00:12:29,998 --> 00:12:32,588
And that's not an unplanned event?
190
00:12:32,598 --> 00:12:35,448
It is a planned unexpected event.
191
00:12:36,408 --> 00:12:37,608
Okay.
192
00:12:38,308 --> 00:12:42,507
In that case, could we discuss this
at the end of our next class?
193
00:12:42,508 --> 00:12:44,068
At the end of our next class.
194
00:12:44,288 --> 00:12:45,288
Alright.
195
00:12:45,938 --> 00:12:48,798
I am leaving the sheet. I know it already.
196
00:12:56,838 --> 00:13:00,977
We found half-digested acacia leaves
in her bolus.
197
00:13:00,978 --> 00:13:04,108
The tannin they contain
is a lethal substance.
198
00:13:07,838 --> 00:13:10,357
The analysis shows
that the tannin concentration
199
00:13:10,358 --> 00:13:12,638
in the acacia leaves
was not enough to kill.
200
00:13:12,648 --> 00:13:14,768
But acacias are clever.
201
00:13:14,778 --> 00:13:17,598
It was observed that when animals
eat its leaves,
202
00:13:17,608 --> 00:13:20,268
it could increase
its concentration of tannin
203
00:13:20,288 --> 00:13:21,728
to deter their aggressors.
204
00:13:21,738 --> 00:13:24,868
There was a real massacre among
South-African antelopes for instance.
205
00:13:25,088 --> 00:13:25,908
So,
206
00:13:25,909 --> 00:13:29,618
the tannin level wasn't
high enough anymore during the analysis,
207
00:13:30,068 --> 00:13:33,117
but it probably was
when she ingested the leaves, right?
208
00:13:33,118 --> 00:13:33,748
Right.
209
00:13:33,768 --> 00:13:36,447
Except I didn't see any acacias
at the crime scene.
210
00:13:36,448 --> 00:13:37,567
I mean, it's normal.
211
00:13:37,568 --> 00:13:40,487
I don't know what an acacia would be doing
in a tropical greenhouse.
212
00:13:40,488 --> 00:13:41,658
Since 2010,
213
00:13:41,678 --> 00:13:44,418
there is an arid zones
and deserts greenhouse
214
00:13:44,428 --> 00:13:45,858
at the Jardin des Plantes.
215
00:13:45,868 --> 00:13:48,208
- Could that correspond?
- Let's go and see.
216
00:14:06,978 --> 00:14:08,618
Here, an acacia.
217
00:14:11,138 --> 00:14:12,948
Yeah. These are some cuts.
218
00:14:12,968 --> 00:14:15,148
I guess we can say it's assault.
219
00:14:18,978 --> 00:14:20,978
How did they make her swallow that?
220
00:14:21,388 --> 00:14:24,678
Acacia leaves are inedible.
She would have noticed.
221
00:14:25,348 --> 00:14:26,518
Or it's suicide?
222
00:14:26,948 --> 00:14:32,258
5 minutes in here and I already saw
7 ways to die quickly and painlessly.
223
00:14:32,498 --> 00:14:34,907
So a scientist of her standard
would have gone for a plant
224
00:14:34,908 --> 00:14:36,498
with a more efficient poison.
225
00:14:36,768 --> 00:14:40,768
No, this variable tannin level thing
looks like a real criminal MO.
226
00:14:41,098 --> 00:14:42,098
Here.
227
00:14:45,098 --> 00:14:46,438
Shears.
228
00:14:47,778 --> 00:14:50,418
- They are engraved.
- I can see that.
229
00:14:55,108 --> 00:14:57,918
So if this was used to cut into the trunk
230
00:14:58,318 --> 00:15:00,268
that made the tree poisonous...
231
00:15:00,468 --> 00:15:01,488
The acacia.
232
00:15:02,268 --> 00:15:03,587
It means we have a suspect.
233
00:15:03,588 --> 00:15:04,768
Boris.
234
00:15:14,368 --> 00:15:15,568
I looked everywhere.
235
00:15:16,248 --> 00:15:18,448
- He got away.
- Shit!
236
00:15:28,288 --> 00:15:29,288
Here.
237
00:15:30,768 --> 00:15:32,238
The footprints.
238
00:16:12,928 --> 00:16:15,738
No, no.
It's not what it looks like.
239
00:16:15,758 --> 00:16:17,028
Of course not.
240
00:16:17,058 --> 00:16:19,057
Okay Boris, come with us.
241
00:16:19,058 --> 00:16:22,398
You'll need to have a good explanation
for your cannabis plantation.
242
00:16:29,628 --> 00:16:32,158
There's enough in here
for a rasta army.
243
00:16:57,808 --> 00:17:00,328
We listed everything Boris was growing,
244
00:17:00,338 --> 00:17:02,798
and we found this plant
among the cannabis rows.
245
00:17:03,898 --> 00:17:05,867
- What is it?
- The DEA doesn't know.
246
00:17:05,868 --> 00:17:07,738
They sent a sample for analysis.
247
00:17:08,398 --> 00:17:11,698
And this Boris,
is he a legitimate suspect?
248
00:17:12,028 --> 00:17:13,997
You think this guy killed his own sister?
249
00:17:13,998 --> 00:17:15,888
He was totally dependent on her.
250
00:17:16,268 --> 00:17:19,047
He's been working on
the victim's plantation for 2 years.
251
00:17:19,048 --> 00:17:22,528
He lives there, he has
a farm worker's salary.
252
00:17:22,538 --> 00:17:24,088
And he's her sole heir.
253
00:17:24,108 --> 00:17:26,498
So his sister's death
doesn't make him rich,
254
00:17:26,508 --> 00:17:27,658
but he's comfortable.
255
00:17:27,678 --> 00:17:28,948
Why would he kill her?
256
00:17:29,368 --> 00:17:31,178
She had already taken him in.
257
00:17:31,198 --> 00:17:32,327
Maybe she wanted to stop.
258
00:17:32,328 --> 00:17:35,158
Or she had found out he was
growing cannabis behind her back.
259
00:17:35,688 --> 00:17:37,858
He killed her so she wouldn't turn him in.
260
00:17:38,428 --> 00:17:39,428
Makes sense.
261
00:17:41,088 --> 00:17:43,438
It was her idea, I swear.
262
00:17:44,168 --> 00:17:46,878
The cannabis, it was her idea.
263
00:17:48,878 --> 00:17:51,348
Françoise had a gift with plants.
264
00:17:51,358 --> 00:17:53,948
And you had a gift for business, right?
265
00:17:54,338 --> 00:17:57,028
Let's say I had some experience.
266
00:17:58,228 --> 00:17:59,548
We were a good pair.
267
00:18:00,158 --> 00:18:01,488
And I felt like
268
00:18:01,948 --> 00:18:04,818
I was doing some good, at my level.
269
00:18:05,728 --> 00:18:07,718
She said it was for the greater good.
270
00:18:07,728 --> 00:18:08,808
What do you mean?
271
00:18:09,948 --> 00:18:13,008
I'll give you the names
of all our clients.
272
00:18:13,668 --> 00:18:14,798
People
273
00:18:15,648 --> 00:18:16,978
who went through chemo,
274
00:18:16,988 --> 00:18:19,268
people who had chronic pains,
275
00:18:19,288 --> 00:18:21,188
or old people with osteoarthritis,
276
00:18:21,208 --> 00:18:24,818
on which my sister's plants
were working miracles.
277
00:18:34,118 --> 00:18:35,428
Where did you find that?
278
00:18:35,448 --> 00:18:37,428
In a greenhouse at the Jardin des Plantes.
279
00:18:38,108 --> 00:18:41,068
We found it a few feet away
from your sister's body.
280
00:18:41,708 --> 00:18:43,228
Those are my shears.
281
00:18:45,748 --> 00:18:47,707
Françoise used to
borrow them all the time.
282
00:18:47,708 --> 00:18:50,028
She had every right to,
she gave them to me.
283
00:18:50,318 --> 00:18:52,748
Well it played a big part
in her death.
284
00:18:53,518 --> 00:18:57,148
We think it increased the toxicity
of the poison that killed your sister.
285
00:18:59,268 --> 00:19:01,408
You know the acacias' properties?
286
00:19:01,428 --> 00:19:02,748
Of course.
287
00:19:02,768 --> 00:19:04,928
Françoise told me the story
a hundred times.
288
00:19:06,038 --> 00:19:09,558
Antelopes being poisoned by acacias.
289
00:19:09,568 --> 00:19:12,718
Boris, do you realize
everything's accusing you?
290
00:19:13,328 --> 00:19:16,208
We think you poisoned
your sister with acacia.
291
00:19:17,988 --> 00:19:21,538
Françoise yelled at me sometimes
when I was messing up,
292
00:19:21,548 --> 00:19:23,608
but why would I hurt her?
293
00:19:24,338 --> 00:19:26,588
She took care of all the important stuff.
294
00:19:31,008 --> 00:19:32,758
What would I do without her?
295
00:19:34,628 --> 00:19:38,088
It was going well since she'd agreed
to take me in on the farm.
296
00:19:38,608 --> 00:19:40,738
I'm doing good work,
she was happy.
297
00:19:46,898 --> 00:19:50,198
And what is this?
Another psychotropic drug?
298
00:19:50,908 --> 00:19:52,008
I dunno.
299
00:19:52,348 --> 00:19:54,867
- Boris.
- I swear I don't know.
300
00:19:54,868 --> 00:19:58,378
It's the plant Françoise was looking after
for her research.
301
00:19:59,188 --> 00:20:00,778
She never told me anything.
302
00:20:00,978 --> 00:20:04,328
She said
"The less you know, the safer you are."
303
00:20:09,568 --> 00:20:10,578
We need to know why
304
00:20:10,588 --> 00:20:12,768
Françoise Martolli's research
was dangerous.
305
00:20:12,778 --> 00:20:13,968
I think that's the key.
306
00:20:14,708 --> 00:20:17,377
Well, according to her statements,
even if she was selling her weed
307
00:20:17,378 --> 00:20:20,507
she wasn't paying off any debt
she took on for her judicial fees.
308
00:20:20,508 --> 00:20:22,707
And there's no purchase linked to
her plantation at Le Vésinet
309
00:20:22,708 --> 00:20:24,717
to justify this massive financial hole.
310
00:20:24,718 --> 00:20:27,407
So she was selling the cannabis
for something else.
311
00:20:27,408 --> 00:20:29,088
Her secret research.
312
00:20:30,558 --> 00:20:32,247
I got the results from the lab.
313
00:20:32,248 --> 00:20:34,048
The plant among the cannabis
314
00:20:34,058 --> 00:20:36,158
is called Artemisia Annua.
315
00:20:37,898 --> 00:20:41,057
Apparently it's a plant used
in traditional Chinese medicine.
316
00:20:41,058 --> 00:20:43,198
- For fevers.
- Artemisia Annua.
317
00:20:43,458 --> 00:20:46,468
This variety is cited in a file.
I found the file.
318
00:20:47,158 --> 00:20:49,347
It is one of the main components
of Javanex,
319
00:20:49,348 --> 00:20:51,508
the world best selling
anti-malaria treatment.
320
00:20:51,518 --> 00:20:53,227
What the hell is it doing
in an archived file
321
00:20:53,228 --> 00:20:54,488
at the Criminal Documentation?
322
00:20:54,498 --> 00:20:55,548
"What the hell."
323
00:20:56,398 --> 00:20:57,627
An investigation was opened
324
00:20:57,628 --> 00:20:59,997
after a complaint
made by a group of patients
325
00:20:59,998 --> 00:21:02,418
for aggravated deception and manslaughter.
326
00:21:02,428 --> 00:21:03,828
- Is that all?
- Absolutely.
327
00:21:03,838 --> 00:21:05,288
There are no other charges.
328
00:21:05,298 --> 00:21:07,237
We didn't know it was Artemisia yet.
329
00:21:07,238 --> 00:21:08,728
What led you to Javanex?
330
00:21:08,738 --> 00:21:11,188
My research object was not Javanex.
331
00:21:11,198 --> 00:21:14,748
My research object was the lab
producing Javanex.
332
00:21:14,778 --> 00:21:17,078
The Sonopi lab.
333
00:21:17,428 --> 00:21:18,767
Let me get this right.
334
00:21:18,768 --> 00:21:22,287
The world best selling
anti-malaria treatment made by Sonopi
335
00:21:22,288 --> 00:21:23,648
has horrible side effects.
336
00:21:23,658 --> 00:21:26,288
Françoise Martolli's research
on that plant,
337
00:21:27,178 --> 00:21:29,138
must have been to develop
338
00:21:29,438 --> 00:21:31,078
an alternative to Javanex.
339
00:21:32,288 --> 00:21:35,638
Which she could have then distributed
in open source.
340
00:21:35,648 --> 00:21:37,067
Meaning for free.
341
00:21:37,068 --> 00:21:39,668
Now I understand why Sonopi
harassed her with lawsuits.
342
00:21:39,678 --> 00:21:41,937
They wanted to ruin her
so she wouldn't continue her research.
343
00:21:41,938 --> 00:21:43,627
That's why she was telling
her brother he was safe.
344
00:21:43,628 --> 00:21:45,777
We need to know what
Françoise Martolli was working on
345
00:21:45,778 --> 00:21:47,058
before leaving Sonopi.
346
00:21:47,068 --> 00:21:49,877
Problem is they made
all of her research classified.
347
00:21:49,878 --> 00:21:52,058
Maybe Delphine Burand
could tell you.
348
00:21:53,338 --> 00:21:54,828
Who's she?
349
00:21:54,838 --> 00:21:57,007
I managed to get access
to an old organization chart.
350
00:21:57,008 --> 00:22:00,798
Delphine Burand was Martolli's partner
when she was still at Sonopi.
351
00:22:01,648 --> 00:22:03,228
- It's her.
- Let me see.
352
00:22:03,748 --> 00:22:05,268
Epidemiologist.
353
00:22:09,598 --> 00:22:11,448
Maybe the examiner
354
00:22:12,358 --> 00:22:13,738
will be lenient
355
00:22:13,748 --> 00:22:16,867
and will not try to put me in
an oppressing and stressful situation.
356
00:22:16,868 --> 00:22:18,018
That's unlikely.
357
00:22:18,338 --> 00:22:22,028
Stress is part of the exam.
It's one of the most important parts.
358
00:22:22,048 --> 00:22:25,558
Check if the future officer is reliable
when faced with unexpected things.
359
00:22:25,578 --> 00:22:28,978
If they're capable of making
the right decisions when stressed.
360
00:22:31,228 --> 00:22:33,247
How do you manage during investigations?
361
00:22:33,248 --> 00:22:36,008
I mean,
you must face some unexpected things.
362
00:22:36,028 --> 00:22:38,098
That's the nature
of investigations, right?
363
00:22:38,108 --> 00:22:39,108
Yes.
364
00:22:41,428 --> 00:22:43,408
But I am with Commander Coste.
365
00:22:44,978 --> 00:22:47,868
She is my landmark
among all the changes.
366
00:22:48,108 --> 00:22:49,108
But
367
00:22:50,338 --> 00:22:52,788
she cannot be there for the exam.
368
00:22:53,878 --> 00:22:56,888
- The rules do not allow it, right?
- Right.
369
00:22:57,138 --> 00:23:00,638
This morning you told me
about planned unexpected events.
370
00:23:01,178 --> 00:23:02,558
How do you manage that?
371
00:23:02,578 --> 00:23:04,258
To face planned unexpected events,
372
00:23:04,768 --> 00:23:07,248
I have a system in place.
373
00:23:07,268 --> 00:23:09,068
An anticipation system.
374
00:23:10,718 --> 00:23:11,798
For instance,
375
00:23:12,178 --> 00:23:14,448
this morning I had to go to a crime scene
376
00:23:14,468 --> 00:23:16,327
in the tropical greenhouse
at Jardin des Plantes.
377
00:23:16,328 --> 00:23:18,458
Before I left, I looked up
378
00:23:19,228 --> 00:23:21,217
a map of the Jardin des Plantes,
379
00:23:21,218 --> 00:23:23,748
a map of the greenhouse
with all the exits
380
00:23:23,758 --> 00:23:26,667
so I could get out easily
in case of emergency.
381
00:23:26,668 --> 00:23:29,517
If I ever had to leave the premises
without Commander Coste,
382
00:23:29,518 --> 00:23:31,867
I had studied a map of the neighborhood
383
00:23:31,868 --> 00:23:35,317
and prepared a way back
by using public transportation.
384
00:23:35,318 --> 00:23:38,427
I had also printed a recap of the weather
385
00:23:38,428 --> 00:23:41,558
even though I always have
2 umbrellas in my backpack.
386
00:23:42,198 --> 00:23:43,627
- 2 umbrellas.
- Yes.
387
00:23:43,628 --> 00:23:45,388
In case the first one does not work.
388
00:23:45,598 --> 00:23:46,738
Amazing.
389
00:23:47,128 --> 00:23:48,798
That must take you hours.
390
00:23:51,198 --> 00:23:53,088
It is something I am used to.
391
00:23:53,108 --> 00:23:55,208
It does not take me
as much time as you think.
392
00:23:55,518 --> 00:23:56,528
However,
393
00:23:57,358 --> 00:23:59,038
this strategy has limits.
394
00:24:00,688 --> 00:24:02,668
Because it is impossible
to plan for everything.
395
00:24:03,068 --> 00:24:04,068
I see.
396
00:24:05,708 --> 00:24:06,708
Look,
397
00:24:07,568 --> 00:24:10,288
I'll digest this information and
398
00:24:11,118 --> 00:24:12,668
I'll find a solution.
399
00:24:12,978 --> 00:24:14,747
It is a figurative expression.
400
00:24:14,748 --> 00:24:16,348
Digest this information.
401
00:24:16,748 --> 00:24:18,658
You can go. Thank you.
402
00:24:18,918 --> 00:24:19,948
Goodbye.
403
00:24:28,772 --> 00:24:29,772
Hi.
404
00:24:34,852 --> 00:24:36,572
- Commissioner?
- Come on in Coste.
405
00:24:37,412 --> 00:24:38,801
I had the DA on the phone
406
00:24:38,802 --> 00:24:41,182
and he's reticent about
letting us go after Sonopi.
407
00:24:41,212 --> 00:24:42,842
They're a major economic player.
408
00:24:42,852 --> 00:24:44,061
More like a big lobby.
409
00:24:44,062 --> 00:24:47,272
Listen, Coste, we can investigate
but I need something solid for that.
410
00:24:47,782 --> 00:24:49,092
We have a great asset.
411
00:24:49,542 --> 00:24:51,332
The name of an epidemiologist
412
00:24:51,352 --> 00:24:54,102
who was working
as Martolli's partner at Sonopi.
413
00:24:54,112 --> 00:24:55,112
Great.
414
00:24:57,382 --> 00:24:58,102
Hello?
415
00:24:58,103 --> 00:24:59,572
I found Delphine Burand.
416
00:25:00,762 --> 00:25:03,182
Interrogating her is gonna be
more difficult than we thought.
417
00:25:08,242 --> 00:25:09,931
Persistent vegetative state.
418
00:25:09,932 --> 00:25:12,021
She tried to commit suicide
a year and a half ago.
419
00:25:12,022 --> 00:25:13,462
Murder, suicide...
420
00:25:14,132 --> 00:25:16,431
It's starting to be a lot
for Sonopi's employees.
421
00:25:16,432 --> 00:25:18,642
The nurses identified Martolli
in the photo
422
00:25:18,652 --> 00:25:21,212
and said she was often
visiting her colleague.
423
00:25:22,242 --> 00:25:24,151
What else do we know
about Delphine Burand?
424
00:25:24,152 --> 00:25:25,672
She's from Nigeria.
425
00:25:25,692 --> 00:25:27,192
Her parents died from malaria.
426
00:25:27,202 --> 00:25:30,542
She was a leader
against the decisions of the WHO.
427
00:25:31,202 --> 00:25:33,782
She quit Sonopi
at the same time Martolli did.
428
00:25:37,812 --> 00:25:39,592
Thank you for coming Mr. Burand.
429
00:25:39,602 --> 00:25:40,602
Thank you.
430
00:25:41,452 --> 00:25:44,092
Françoise was here
after what happened to Delphine.
431
00:25:44,422 --> 00:25:47,432
We would see each other a lot,
but less so lately.
432
00:25:48,532 --> 00:25:49,532
Why?
433
00:25:50,522 --> 00:25:52,682
She'd become totally paranoid.
434
00:25:52,692 --> 00:25:55,912
She was sure Sonopi was to blame
for Delphine's health.
435
00:25:58,162 --> 00:26:00,782
And you never had
suspicions about Sonopi?
436
00:26:01,412 --> 00:26:02,912
Of course I did.
437
00:26:03,452 --> 00:26:05,051
I considered everything
438
00:26:05,052 --> 00:26:07,052
but since nothing came out
of the investigation...
439
00:26:07,652 --> 00:26:09,752
Eventually you have to face the truth.
440
00:26:10,792 --> 00:26:12,452
Delphine was in pain,
441
00:26:12,462 --> 00:26:14,312
I couldn't make her happy and...
442
00:26:15,132 --> 00:26:16,972
she tried to kill herself.
443
00:26:18,422 --> 00:26:21,392
You don't think I'd prefer
a big bad lab was to blame?
444
00:26:26,812 --> 00:26:30,661
Today, I don't care about
what others think.
445
00:26:30,662 --> 00:26:32,792
So, no problem.
446
00:26:33,522 --> 00:26:35,671
For a long time, I was scared
others would reject me
447
00:26:35,672 --> 00:26:37,062
because I'm autistic.
448
00:26:37,852 --> 00:26:39,412
So I hid myself.
449
00:26:39,852 --> 00:26:42,682
I kept my cool
and was pretending all the time.
450
00:26:42,692 --> 00:26:44,332
It's called masking.
451
00:26:44,622 --> 00:26:47,742
But you need to be careful
because if you do it for too long,
452
00:26:48,212 --> 00:26:49,612
you'll have a burnout.
453
00:26:49,832 --> 00:26:53,432
It is true that it is essential
to live among people
454
00:26:53,442 --> 00:26:56,102
but pretending to be someone else
455
00:26:56,112 --> 00:26:59,442
is not the best way
to be at peace with yourself.
456
00:26:59,722 --> 00:27:02,291
Balance is very hard to find.
457
00:27:02,292 --> 00:27:03,811
It's different now.
458
00:27:03,812 --> 00:27:06,272
I'd rather be rejected for what I am
459
00:27:06,282 --> 00:27:08,272
than be accepted for what I'm not.
460
00:27:08,952 --> 00:27:12,682
Before, it was like
I was wearing a disguise.
461
00:27:16,822 --> 00:27:17,892
Yes, Astrid?
462
00:27:18,802 --> 00:27:19,952
Excuse me.
463
00:27:31,092 --> 00:27:33,482
- You asked me to come.
- Yes.
464
00:27:34,302 --> 00:27:35,782
I asked you to come.
465
00:27:36,312 --> 00:27:38,872
I did not ask you to come
and make noise.
466
00:27:47,852 --> 00:27:49,412
Are you finding anything?
467
00:27:50,632 --> 00:27:51,742
I am not finding.
468
00:27:52,542 --> 00:27:53,832
I am thinking.
469
00:27:55,702 --> 00:27:58,152
And may I know
what you're thinking about?
470
00:27:58,602 --> 00:28:01,052
The poison that killed Françoise Martolli.
471
00:28:01,062 --> 00:28:03,002
Maybe the poison
that killed Françoise Martolli
472
00:28:03,012 --> 00:28:06,191
was not the poison we identified
because we saw it through a filter,
473
00:28:06,192 --> 00:28:07,092
like a disguise.
474
00:28:07,093 --> 00:28:08,492
Yeah, it could be possible.
475
00:28:09,162 --> 00:28:10,872
What makes you think that?
476
00:28:13,072 --> 00:28:14,252
Delphine Burand's file.
477
00:28:14,532 --> 00:28:17,112
Delphine Burand was taking
homeopathically dosed aconite
478
00:28:17,122 --> 00:28:19,161
to soothe the symptoms
of malaria.
479
00:28:19,162 --> 00:28:22,111
She tried to kill herself by taking
a high dose of this treatment.
480
00:28:22,112 --> 00:28:24,532
And aconite is a powerful poison
if wrongly dosed.
481
00:28:24,952 --> 00:28:26,022
Exactly.
482
00:28:28,612 --> 00:28:29,732
The acacia leaves.
483
00:28:30,732 --> 00:28:31,962
I do not understand.
484
00:28:33,382 --> 00:28:35,382
See what that's like for once?
485
00:28:38,122 --> 00:28:41,662
We found tannin-rich acacia leaves
in Martolli's bolus.
486
00:28:41,672 --> 00:28:44,172
And we deduced that was
the poison that killed her.
487
00:28:44,182 --> 00:28:48,432
But tannin is also a cure for aconite.
That's why Martolli ate acacia leaves.
488
00:28:49,462 --> 00:28:52,671
The acacia was not the poison,
the acacia was the antidote.
489
00:28:52,672 --> 00:28:53,672
Yes!
490
00:28:59,122 --> 00:29:02,102
OK. Thanks, Astrid.
491
00:29:02,692 --> 00:29:04,382
Thanks. Have a good day.
492
00:29:07,292 --> 00:29:08,292
You are welcome.
493
00:29:16,292 --> 00:29:18,292
Baudelaire? I love him.
494
00:29:20,402 --> 00:29:22,821
"My youth has been nothing
but a tenebrous storm,
495
00:29:22,822 --> 00:29:25,232
pierced now and then
by rays of brilliant sunshine,
496
00:29:25,262 --> 00:29:28,372
thunder and rain
have wrought so much havoc,
497
00:29:28,812 --> 00:29:32,741
that very few ripe fruits
remain in my garden."
498
00:29:32,742 --> 00:29:34,422
"The Enemy". It's beautiful.
499
00:29:34,432 --> 00:29:36,112
I thought you were into maths.
500
00:29:36,122 --> 00:29:39,942
That's some great idea I got, Astrid.
Inviting Nico to dinner tonight.
501
00:29:40,582 --> 00:29:42,772
Tetsuo is comfortable now, awesome.
502
00:29:44,022 --> 00:29:45,261
I do not like poetry.
503
00:29:45,262 --> 00:29:48,072
Metaphors in poetry
are duality in mathematics.
504
00:29:49,092 --> 00:29:51,112
Numbers are omnipresent in poetry.
505
00:29:51,912 --> 00:29:53,782
An alexandrine is 12 feet,
506
00:29:53,802 --> 00:29:56,212
a sonnet is 14 lines and a rhyme
507
00:29:56,222 --> 00:29:59,382
is nothing else than the unknown variable
of a polynomial equation.
508
00:30:00,572 --> 00:30:02,151
Raph, are you hearing this?
509
00:30:02,152 --> 00:30:03,892
A polynomial equation.
510
00:30:04,802 --> 00:30:05,802
Crazy.
511
00:30:06,202 --> 00:30:08,581
Thank you. It is perfectly mixed.
512
00:30:08,582 --> 00:30:11,191
Well, let's talk about something else.
513
00:30:11,192 --> 00:30:13,522
How did you meet Astrid, Tetsuo?
Tell us.
514
00:30:13,892 --> 00:30:16,032
Captain Perran, you are in my seat.
515
00:30:16,042 --> 00:30:17,042
Yes, of course.
516
00:30:20,662 --> 00:30:23,382
Astrid was coming
to my uncle's shop a lot.
517
00:30:23,392 --> 00:30:24,852
But she was there on Mondays.
518
00:30:25,162 --> 00:30:26,682
To shop.
519
00:30:27,302 --> 00:30:29,111
But I work on Wednesdays.
520
00:30:29,112 --> 00:30:31,781
And one day, she came
on a Wednesday for a case.
521
00:30:31,782 --> 00:30:34,832
What about you?
Have you been together long?
522
00:30:35,512 --> 00:30:37,252
Together.
523
00:30:38,512 --> 00:30:40,712
- No, we're...
- We're just friends.
524
00:30:42,132 --> 00:30:43,052
We've been for...
525
00:30:43,062 --> 00:30:45,082
- 15 years.
- 15 years already, yeah.
526
00:30:46,122 --> 00:30:47,242
That's crazy.
527
00:30:47,782 --> 00:30:49,742
I'm with someone right now.
528
00:30:50,202 --> 00:30:51,702
- Emma.
- Right.
529
00:31:01,822 --> 00:31:03,132
Sorry.
530
00:31:04,262 --> 00:31:05,262
Yes, Fournier?
531
00:31:06,042 --> 00:31:07,512
Wait, have you seen the time?
532
00:31:09,202 --> 00:31:10,782
It is 11:11 pm.
533
00:31:11,682 --> 00:31:13,942
Wait, calm down.
I don't understand.
534
00:31:15,302 --> 00:31:16,102
Yeah...
535
00:31:16,103 --> 00:31:18,772
If it's that urgent,
come to the apartment, alright.
536
00:31:19,762 --> 00:31:20,762
See you in a bit.
537
00:31:24,612 --> 00:31:26,271
It's good.
It's strong but it's good.
538
00:31:26,272 --> 00:31:26,792
So...
539
00:31:26,793 --> 00:31:29,292
These are the results of
the blood test on Martolli.
540
00:31:30,852 --> 00:31:32,072
Didn't we already have them?
541
00:31:32,082 --> 00:31:34,732
We did.
But aconite is an undetectable poison.
542
00:31:34,742 --> 00:31:37,292
Unless you know it's already there,
hiding in the dark.
543
00:31:37,302 --> 00:31:38,642
That's the MO?
544
00:31:38,652 --> 00:31:40,551
The real poison that killed Martolli?
545
00:31:40,552 --> 00:31:41,621
Undoubtedly.
546
00:31:41,622 --> 00:31:43,891
I found a tiny amount
of aconite in her blood.
547
00:31:43,892 --> 00:31:45,412
Way enough to kill her.
548
00:31:45,432 --> 00:31:47,882
That's the MO,
like with Delphine Burand.
549
00:31:48,452 --> 00:31:51,062
Aconite is a poison
with very short latency.
550
00:31:51,392 --> 00:31:53,401
Which means the injection of the substance
551
00:31:53,402 --> 00:31:56,172
inevitably took place a few minutes
before Françoise Martolli's death.
552
00:31:56,442 --> 00:31:59,812
That would mean that the suspect
went through the greenhouse that night.
553
00:32:00,132 --> 00:32:04,302
We checked with the guard already.
No alarm went off.
554
00:32:05,432 --> 00:32:07,082
Françoise Martolli opened
the door.
555
00:32:07,722 --> 00:32:10,342
So she knew the killer.
556
00:32:37,112 --> 00:32:38,112
Hey, Paco.
557
00:32:47,382 --> 00:32:48,952
I sent the documents I found
558
00:32:48,962 --> 00:32:51,312
at the farm in Le Vésinet
to fraud prevention.
559
00:32:52,032 --> 00:32:53,932
There'll be an investigation on Javanex.
560
00:32:56,942 --> 00:33:00,352
It won't bring your Françoise back
but let me tell you,
561
00:33:00,712 --> 00:33:03,382
Nesmonges Industries and Sonopi
will be in big trouble.
562
00:33:05,052 --> 00:33:06,492
And if you ask me,
563
00:33:07,432 --> 00:33:09,132
they have nothing to do with her death.
564
00:33:10,012 --> 00:33:11,502
That's what we're led to believe.
565
00:33:11,902 --> 00:33:12,972
Don't you think?
566
00:33:21,722 --> 00:33:23,901
There you go.
I knew we were on the same page.
567
00:33:23,902 --> 00:33:25,062
- Commander?
- Yes!
568
00:33:25,642 --> 00:33:27,752
- You OK?
- Hello, Arthur. Hey. Hi.
569
00:33:29,722 --> 00:33:33,462
I kept an eye on Martolli's in box
and look what she received an hour ago.
570
00:33:35,002 --> 00:33:36,651
An email from
the 5th arrondissement's library?
571
00:33:36,652 --> 00:33:38,132
Yeah. Automated email.
572
00:33:38,812 --> 00:33:41,962
She must have borrowed a book
and the due date has passed.
573
00:33:41,972 --> 00:33:43,542
Check out when she borrowed it.
574
00:33:46,292 --> 00:33:49,091
So, Martolli went to the library
the day she died.
575
00:33:49,092 --> 00:33:50,092
Yeah.
576
00:33:51,872 --> 00:33:54,392
- Thank you for bringing the register.
- No problem.
577
00:33:54,832 --> 00:33:57,492
Do you know if she was coming
with someone to the library?
578
00:33:58,412 --> 00:34:00,311
No, she usually came on her own.
579
00:34:00,312 --> 00:34:02,872
She would take her book
and go straight to the hospital.
580
00:34:02,902 --> 00:34:03,832
The hospital?
581
00:34:03,833 --> 00:34:05,511
Yes. That's why she was coming.
582
00:34:05,512 --> 00:34:08,552
The library organizes
reading sessions for patients
583
00:34:08,572 --> 00:34:10,271
and she was among the volunteers.
584
00:34:10,272 --> 00:34:12,012
Which hospital was that?
585
00:34:12,022 --> 00:34:13,502
Astrid, my pens.
586
00:34:13,742 --> 00:34:15,922
I think it was Saint-Joseph.
587
00:34:17,642 --> 00:34:19,142
- Saint-Joseph?
- Yes.
588
00:34:19,162 --> 00:34:20,251
Saint-Joseph.
589
00:34:20,252 --> 00:34:22,201
- Isn't that where Delphine Burand...
- It is.
590
00:34:22,202 --> 00:34:23,641
There is a recurring serial number.
591
00:34:23,642 --> 00:34:25,141
TMUS
592
00:34:25,142 --> 00:34:28,031
4396780023.
593
00:34:28,032 --> 00:34:29,552
- What is it?
- Can I see?
594
00:34:29,562 --> 00:34:31,612
There, there, there,
there and there.
595
00:34:32,332 --> 00:34:35,612
That's the serial number
for "No Trifling with Love".
596
00:34:36,122 --> 00:34:37,632
I am familiar with that title.
597
00:34:37,642 --> 00:34:38,392
Astrid.
598
00:34:38,662 --> 00:34:39,592
Musset.
599
00:34:39,612 --> 00:34:41,082
I have seen that book before.
600
00:34:41,622 --> 00:34:42,572
Recently.
601
00:34:42,582 --> 00:34:44,482
In Françoise Martolli's lab.
602
00:34:45,132 --> 00:34:47,502
Where the Artemisia Annua was.
603
00:35:03,292 --> 00:35:04,292
Here.
604
00:35:05,092 --> 00:35:07,382
Astrid, I love it when you do that.
605
00:35:07,832 --> 00:35:10,872
I should be used to it
but you still amaze me.
606
00:35:11,792 --> 00:35:14,532
"No Trifling with Love",
Alfred de Musset.
607
00:35:15,412 --> 00:35:18,021
"Thank you Françoise
for these unforgettable moments.
608
00:35:18,022 --> 00:35:20,711
Your open lips fell on mine,
609
00:35:20,712 --> 00:35:22,341
and the universe was forgotten.
610
00:35:22,342 --> 00:35:23,302
I love you."
611
00:35:23,303 --> 00:35:24,612
"Delphine".
612
00:35:27,292 --> 00:35:29,072
Martolli and Delphine
were having an affair.
613
00:35:31,022 --> 00:35:33,132
- They kissed on the lips.
- Yeah.
614
00:35:47,452 --> 00:35:49,331
You didn't notice anything special?
615
00:35:49,332 --> 00:35:50,971
No. She would read to her.
616
00:35:50,972 --> 00:35:52,531
Always the same beautiful text.
617
00:35:52,532 --> 00:35:54,102
She was quite discreet.
618
00:35:54,122 --> 00:35:55,301
Always polite.
619
00:35:55,302 --> 00:35:57,812
"Hello, goodbye."
Nothing more.
620
00:36:09,412 --> 00:36:11,072
Blue roses do not exist.
621
00:36:11,092 --> 00:36:12,712
But you're holding one.
622
00:36:13,432 --> 00:36:16,380
What I mean is
blue roses do not exist in the wild.
623
00:36:16,381 --> 00:36:19,778
Usually, they are roses that
have been colored with methylene blue.
624
00:36:19,790 --> 00:36:23,061
You just need to mix the substance
with the water the flower will suck up.
625
00:36:23,062 --> 00:36:24,062
However,
626
00:36:24,152 --> 00:36:27,182
this process also colors
the inside of the stem.
627
00:36:27,192 --> 00:36:29,182
But here, it is not the case.
628
00:36:31,172 --> 00:36:33,432
This is a real blue rose.
629
00:36:35,662 --> 00:36:37,142
You're interested in roses too?
630
00:36:38,332 --> 00:36:39,431
When I was little,
631
00:36:39,432 --> 00:36:43,282
I was reading a mystery novel on a loop,
"The Mystery of the Blue Rose".
632
00:36:43,512 --> 00:36:47,542
The entire plot of the book is based on
the mystery of this impossible rose.
633
00:36:48,362 --> 00:36:49,972
This is a real blue rose.
634
00:36:52,612 --> 00:36:54,352
Do you know who
brought this flower?
635
00:36:54,362 --> 00:36:55,362
No.
636
00:37:00,727 --> 00:37:02,917
This blue rose is my sister's masterpiece.
637
00:37:03,814 --> 00:37:04,954
Crazy, right?
638
00:37:05,664 --> 00:37:08,363
When she told me about it,
I didn't believe her.
639
00:37:08,364 --> 00:37:11,903
So she worked, and here's the result.
640
00:37:11,904 --> 00:37:13,153
How did she make it?
641
00:37:13,154 --> 00:37:15,343
She started with a white rose,
642
00:37:15,344 --> 00:37:20,253
changed its genetic code
by incorporating a molecule
643
00:37:20,254 --> 00:37:22,233
that turns hydrangeas blue
644
00:37:22,234 --> 00:37:23,914
and it's called...
645
00:37:24,644 --> 00:37:26,044
delphinidin.
646
00:37:27,534 --> 00:37:28,934
Delphinidin?
647
00:37:29,864 --> 00:37:31,744
- Like Delphine?
- Delphine.
648
00:37:32,984 --> 00:37:34,593
Delphine Burand, her colleague?
649
00:37:34,594 --> 00:37:37,364
We think there was something between them.
A love story.
650
00:37:37,374 --> 00:37:40,064
This flower is proof. Were you aware?
651
00:37:40,594 --> 00:37:42,084
She never told me about it.
652
00:37:43,554 --> 00:37:45,014
I should have seen it.
653
00:37:46,304 --> 00:37:49,974
They were so, how to say, in tune.
654
00:37:51,434 --> 00:37:54,934
Francoise was in love with Delphine...
655
00:37:56,174 --> 00:37:58,564
But why did she never tell me?
656
00:37:59,064 --> 00:38:02,574
I think she was mainly trying
to protect Delphine from her husband.
657
00:38:04,294 --> 00:38:06,304
So he wouldn't find out about her affair.
658
00:38:11,764 --> 00:38:12,764
So?
659
00:38:14,094 --> 00:38:16,723
I knew I had already seen
those blue roses somewhere.
660
00:38:16,724 --> 00:38:18,903
This picture was taken
at Delphine Burand's
661
00:38:18,904 --> 00:38:20,613
after her suicide attempt.
662
00:38:20,614 --> 00:38:23,363
Antoine Burand said
he had broken the vase in his haste.
663
00:38:23,364 --> 00:38:25,254
Yes. It is written there.
664
00:38:25,264 --> 00:38:28,223
"I broke the vase in my haste.
It broke into a thousand pieces."
665
00:38:28,224 --> 00:38:29,224
He counted them.
666
00:38:30,694 --> 00:38:32,883
That means he saw
the blue roses that night.
667
00:38:32,884 --> 00:38:33,724
Yes.
668
00:38:33,725 --> 00:38:37,383
And by going to the hospital last month,
he could've recognized them.
669
00:38:37,384 --> 00:38:38,244
Yes.
670
00:38:38,245 --> 00:38:41,493
And we also know he went to
Francoise Martolli's plantation
671
00:38:41,494 --> 00:38:44,364
because they had stayed in touch
and saw each other often.
672
00:38:44,374 --> 00:38:45,324
Yes.
673
00:38:45,325 --> 00:38:46,954
He could've seen the roses
674
00:38:46,964 --> 00:38:49,683
and understood his wife
was having an affair with the botanist.
675
00:38:49,684 --> 00:38:50,974
Delphine Burand.
676
00:38:59,444 --> 00:39:02,554
The blue rose?
This story's going to get weird.
677
00:39:02,574 --> 00:39:04,933
- It's already weird, don't you think?
- Yeah, it is.
678
00:39:04,934 --> 00:39:08,143
- Stop it, he clearly doesn't like it.
- I'm just petting him, nothing bad.
679
00:39:08,144 --> 00:39:09,873
Did you check out
Antoine Burand's phone records?
680
00:39:09,874 --> 00:39:12,783
His phone pinged at Le Vésinet
the morning of Martolli's death,
681
00:39:12,784 --> 00:39:14,084
but not at the greenhouses.
682
00:39:14,094 --> 00:39:15,843
He could have left his phone home.
683
00:39:15,844 --> 00:39:18,143
Except his phone
pinged at a Parisian restaurant
684
00:39:18,144 --> 00:39:20,653
and his bank details
attest that he ate there.
685
00:39:20,654 --> 00:39:22,493
And so does the restaurant staff.
686
00:39:22,494 --> 00:39:24,783
And considering how fast aconite acts,
687
00:39:24,784 --> 00:39:26,734
he couldn't have poisoned Martolli
688
00:39:26,744 --> 00:39:28,553
if he wasn't there
at the time of her death.
689
00:39:28,554 --> 00:39:32,014
There. But the woman he was eating with
left way earlier than him.
690
00:39:32,254 --> 00:39:35,134
And he stayed at least 2 hours,
alone, drinking.
691
00:39:35,854 --> 00:39:37,913
Why stay alone
at the restaurant for so long?
692
00:39:37,914 --> 00:39:40,414
To get over rejection or something?
693
00:39:43,124 --> 00:39:44,914
Or to build a solid alibi.
694
00:39:47,334 --> 00:39:49,074
We're allowed to drink on our own, no?
695
00:39:49,084 --> 00:39:51,244
I'm not the one
who's going to tell you otherwise.
696
00:39:52,814 --> 00:39:55,024
But it's surprising,
it's unusual for you.
697
00:39:56,064 --> 00:39:59,423
Your phone pinged
next to Francoise Martolli's plantation
698
00:39:59,424 --> 00:40:00,904
the day she died.
699
00:40:01,774 --> 00:40:03,884
Francoise told me to swing by.
700
00:40:04,834 --> 00:40:07,763
And when she brought up Sonopi,
I walked away.
701
00:40:07,764 --> 00:40:08,974
Didn't care.
702
00:40:09,504 --> 00:40:12,534
But anyway, my presence there
doesn't prove anything, does it?
703
00:40:12,874 --> 00:40:15,214
- Indeed.
- Then I think I told you everything.
704
00:40:15,744 --> 00:40:17,184
We'll meet again, Mr Burand.
705
00:40:18,344 --> 00:40:20,034
I'll figure the truth out.
706
00:40:20,724 --> 00:40:22,574
Wouldn't count on it if I were you.
707
00:40:23,054 --> 00:40:26,584
But I thank you
for your commitment to Delphine.
708
00:40:27,754 --> 00:40:29,074
Good luck, Commander.
709
00:40:40,404 --> 00:40:41,633
Thanks Paco.
710
00:40:41,634 --> 00:40:43,704
That's the confirmation I was waiting for.
711
00:41:05,094 --> 00:41:07,224
Raphaëlle,
you are walking on the documents.
712
00:41:07,234 --> 00:41:09,134
One must not walk onto the documents.
713
00:41:09,534 --> 00:41:11,634
It's him. I can feel it, it's him.
714
00:41:11,934 --> 00:41:14,353
We know the poison
was administered at the greenhouse,
715
00:41:14,354 --> 00:41:15,873
while Martolli wasn't there.
716
00:41:15,874 --> 00:41:17,793
Maybe the poison
didn't need Antoine Burand
717
00:41:17,794 --> 00:41:19,413
to be taken by Francoise Martolli.
718
00:41:19,414 --> 00:41:20,644
No, no. An accomplice?
719
00:41:20,944 --> 00:41:22,893
I thought about it, it doesn't work.
720
00:41:22,894 --> 00:41:26,054
No, it's not the kinda crime
you commit with others.
721
00:41:26,514 --> 00:41:27,893
It's way too intimate.
722
00:41:27,894 --> 00:41:30,054
And it's especially not
Antoine Burand's style.
723
00:41:31,384 --> 00:41:32,384
Raphaëlle.
724
00:41:32,814 --> 00:41:35,133
- Do you know Sam Loyd's problem?
- No.
725
00:41:35,134 --> 00:41:37,313
- Any link with your puzzle?
- Yes.
726
00:41:37,314 --> 00:41:39,953
Sam Loyd is the inventor
of this mechanical puzzle.
727
00:41:39,954 --> 00:41:43,904
The 15 puzzle.
He had dared to solve this combination.
728
00:41:44,404 --> 00:41:46,494
And? Is it that hard?
729
00:41:47,894 --> 00:41:50,734
It is not hard, Raphaëlle.
It is impossible.
730
00:41:51,234 --> 00:41:53,493
No matter the number
of movements you may do,
731
00:41:53,494 --> 00:41:55,793
you will never be able
to solve this combination.
732
00:41:55,794 --> 00:41:57,933
Because the starting situation
has a mistake.
733
00:41:57,934 --> 00:42:00,064
14 and 15 are mixed up.
734
00:42:02,974 --> 00:42:05,983
What has been blocking our reflection
in this investigation from the start
735
00:42:05,984 --> 00:42:07,133
is the temporal frame.
736
00:42:07,134 --> 00:42:09,343
There is a physical
and chronological impossibility
737
00:42:09,344 --> 00:42:11,683
to the poison being administered
to Francoise Martolli
738
00:42:11,684 --> 00:42:12,834
at the moment of her death.
739
00:42:13,314 --> 00:42:15,223
We have to dissociate
the moment it was taken
740
00:42:15,224 --> 00:42:17,744
from the moment it was administered
to her body.
741
00:42:18,874 --> 00:42:20,094
The intermediate.
742
00:42:20,394 --> 00:42:21,274
That's it.
743
00:42:21,275 --> 00:42:24,323
We need to find the intermediate
that allowed Francoise Martolli
744
00:42:24,324 --> 00:42:28,434
to ingest the poison,
alone and unknowingly.
745
00:42:28,894 --> 00:42:30,553
- Exactly, Raphaëlle.
- Exactly.
746
00:42:30,554 --> 00:42:31,554
Exactly.
747
00:42:39,484 --> 00:42:43,104
This is the ventoline we found
on Francoise Martolli at the crime scene.
748
00:42:44,454 --> 00:42:46,694
It's turning into harassment,
Commander, no?
749
00:42:47,694 --> 00:42:50,594
And those are the results
for the inhaler analysis.
750
00:42:50,614 --> 00:42:51,934
Full of aconite.
751
00:42:54,014 --> 00:42:56,744
We traced the inhaler back
thanks to the serial number
752
00:42:58,194 --> 00:42:59,574
and the buyer was you.
753
00:43:06,724 --> 00:43:11,024
Personally,
I think you took Francoise Martolli out
754
00:43:13,164 --> 00:43:15,694
and also put your wife in a coma.
755
00:43:22,574 --> 00:43:25,314
All of this is Francoise's fault,
don't you understand?
756
00:43:32,274 --> 00:43:35,574
One night, Delphine came back home
with a blue rose bouquet.
757
00:43:37,094 --> 00:43:39,473
I just wanted to know
who had offered them.
758
00:43:39,474 --> 00:43:42,224
I may have insisted a tad,
but she ended up giving in.
759
00:43:44,934 --> 00:43:47,784
She told me she had met someone,
she was gonna leave.
760
00:43:50,164 --> 00:43:51,474
She wanted to leave me.
761
00:43:54,324 --> 00:43:56,814
I lost it, I wasn't myself anymore.
762
00:44:00,214 --> 00:44:02,454
I don't know what I wanted to do exactly,
763
00:44:02,804 --> 00:44:04,674
but I gave her her meds
764
00:44:05,474 --> 00:44:07,064
and I tripled the dosage.
765
00:44:11,444 --> 00:44:14,243
You don't know what Francoise made me do.
766
00:44:14,244 --> 00:44:17,554
It's been a long time
since a crime's passionate aspect
767
00:44:17,574 --> 00:44:19,823
was considered as a mitigating factor.
768
00:44:19,824 --> 00:44:21,254
That's what it is, though, no?
769
00:44:22,084 --> 00:44:24,694
If she hadn't seduced my wife,
I'd have never tried to kill her.
770
00:44:24,704 --> 00:44:27,074
And why not
take care of Francoise at the time?
771
00:44:28,114 --> 00:44:31,094
Why kill her so many years later?
It doesn't make sense.
772
00:44:31,614 --> 00:44:33,114
It's not about passion anymore.
773
00:44:33,414 --> 00:44:36,064
Because Delphine had always
refused to tell me who it was.
774
00:44:38,524 --> 00:44:39,954
Since then I don't sleep.
775
00:44:40,774 --> 00:44:42,664
I think of only one thing:
776
00:44:42,674 --> 00:44:45,184
finding the one
who pushed me to do all of this.
777
00:44:48,374 --> 00:44:51,734
And when did you figure out
it was a she and not a he?
778
00:44:52,764 --> 00:44:54,044
The blue rose
779
00:44:54,644 --> 00:44:56,044
at the hospital.
780
00:44:57,914 --> 00:45:00,384
When I understood she was the one...
781
00:45:01,204 --> 00:45:03,723
She lent me her shoulder
to cry on for months,
782
00:45:03,724 --> 00:45:05,974
I couldn't handle it,
I wanted her to pay.
783
00:45:06,874 --> 00:45:08,514
For Delphine, you understand?
784
00:45:10,654 --> 00:45:12,454
Not really, Mr Burand.
785
00:45:14,544 --> 00:45:17,794
And I don't think the judges will either.
786
00:45:24,114 --> 00:45:25,213
Raphaëlle,
787
00:45:25,214 --> 00:45:28,053
Tetsuo and Captain Perran
saw each other again last night.
788
00:45:28,054 --> 00:45:29,613
- No kidding!
- No kidding.
789
00:45:29,614 --> 00:45:31,793
- Looks like they're friends.
- I do not know.
790
00:45:31,794 --> 00:45:35,823
What I know is that they spoke
about something I did not understand.
791
00:45:35,824 --> 00:45:37,983
Decidedly, I have great trouble
792
00:45:37,984 --> 00:45:40,224
understanding
the works of romantic feelings.
793
00:45:40,614 --> 00:45:42,834
Yeah? What did they say?
794
00:45:48,404 --> 00:45:51,844
Captain Perran said
he had been in love with you for years.
795
00:45:54,594 --> 00:45:55,284
What?
796
00:45:55,285 --> 00:45:58,374
Captain Perran said
he had been in love with you for years.
797
00:45:58,384 --> 00:46:00,193
But I thought
I was starting to understand.
798
00:46:00,194 --> 00:46:03,313
Being in love with someone
means wanting to be their lover.
799
00:46:03,314 --> 00:46:05,073
But if Captain Perran
was in love with you,
800
00:46:05,074 --> 00:46:06,614
why not tell you?
801
00:46:06,984 --> 00:46:08,804
It does not make sense.
802
00:46:10,604 --> 00:46:12,834
Nico? In love with me?
803
00:46:13,534 --> 00:46:16,544
- Wait, Astrid, are you sure?
- That is what he said to Tetsuo.
804
00:46:18,614 --> 00:46:21,003
I must go,
I have a meeting with Anne Langlais.
805
00:46:21,004 --> 00:46:23,374
I must not be late. One cannot be late.
806
00:46:27,664 --> 00:46:28,914
Goodbye.
807
00:46:45,254 --> 00:46:46,404
It is empty.
808
00:46:46,874 --> 00:46:49,664
Absolutely.
We're going to fill it together.
809
00:46:50,214 --> 00:46:53,874
There are all the examiners
you might face.
810
00:46:53,884 --> 00:46:55,963
Being there so often,
I'm starting to know them all
811
00:46:55,964 --> 00:46:59,214
Better said, I know their habits,
their quirks, their flaws.
812
00:46:59,634 --> 00:47:03,823
There are all the locations
that could be selected for the exam.
813
00:47:03,824 --> 00:47:06,533
And lastly, the last few years' almanacs.
814
00:47:06,534 --> 00:47:10,114
I have to say,
the weather is the most uncertain part.
815
00:47:17,854 --> 00:47:21,714
We are going to turn this exam
into a planned unexpected event.
816
00:47:24,294 --> 00:47:25,554
Thank you.
817
00:47:31,694 --> 00:47:35,044
Your file is well done.
63043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.