All language subtitles for Astrid.Et.Raphaelle.S03E06.720p.WEB DL.AAC2.0.H.264 Spud17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,600 --> 00:01:14,410 So you decided to still pass the exam? You're not giving up the Police Academy? 2 00:01:15,150 --> 00:01:18,289 Anne Langlais offered me to search for a Modus Operandi together 3 00:01:18,290 --> 00:01:21,410 to help me overcome the obstacles and pass the exam with flying colors. 4 00:01:25,180 --> 00:01:27,489 They didn't kiss. I have an eagle eye for this kind of thing. 5 00:01:27,490 --> 00:01:28,969 Captain Perran did not kiss who? 6 00:01:28,970 --> 00:01:29,460 - Hi! - Hey! 7 00:01:29,461 --> 00:01:32,800 - Who did you not kiss? - Ready? Let's go! Astrid? 8 00:01:40,480 --> 00:01:42,519 - Hello. - Hi. 9 00:01:42,520 --> 00:01:44,660 - Hi. - Hiiiii. 10 00:01:47,550 --> 00:01:50,529 - What's this? - The murder weapon. 11 00:01:50,530 --> 00:01:55,530 A wooden piece seemingly sharpened on one end that penetrated the thoracic zone. 12 00:01:55,960 --> 00:01:56,960 It's a stake. 13 00:01:57,340 --> 00:01:59,999 - Yeah. - The guy has a stake stuck in his heart? 14 00:02:00,000 --> 00:02:03,139 Gotta have crazy strength to get something like this in the ribcage, right? 15 00:02:03,140 --> 00:02:06,419 Indeed yeah. You have to break the ribs. It demands phenomenal strength... 16 00:02:06,420 --> 00:02:07,889 I would even say superhuman strength. 17 00:02:07,890 --> 00:02:10,580 It's not right! I mean, who does this? 18 00:02:10,860 --> 00:02:14,770 You stab with a knife or a shard of glass but why do things the hard way? 19 00:02:15,130 --> 00:02:18,099 There is one particular case where you stab a stake into someone's heart. 20 00:02:18,100 --> 00:02:19,100 You done? 21 00:02:19,500 --> 00:02:23,790 Raph! A stake in the heart! 22 00:02:24,300 --> 00:02:27,389 The windows are covered up to not let the light in. 23 00:02:27,390 --> 00:02:30,500 - It's a photo workshop! It's normal. - Okay. 24 00:02:31,290 --> 00:02:34,599 But, I'm under the impression... There's no mirror in the room... 25 00:02:34,600 --> 00:02:36,959 - And? It smells like garlic. - Yes. 26 00:02:36,960 --> 00:02:40,129 - It does. It looks a lot like- - A homicide. 27 00:02:40,130 --> 00:02:43,000 It's a homicide. There must be a rational explanation. 28 00:02:45,660 --> 00:02:49,500 Something is wrong. The victim is overly pale. 29 00:02:49,630 --> 00:02:52,999 And there are tissue hypoperfusion signs, typical of hemorrhagic shock. 30 00:02:53,000 --> 00:02:58,000 The victim must have lost a lot of blood yet, around the body, there is none. 31 00:02:58,640 --> 00:03:01,950 Yeah, well... Maybe the body was moved. 32 00:03:02,770 --> 00:03:04,989 I'll still add to my observations 33 00:03:04,990 --> 00:03:07,569 the presence of this weird incision, there... 34 00:03:07,570 --> 00:03:09,340 on the neck, on the carotid. 35 00:03:09,970 --> 00:03:10,970 Yeah. 36 00:03:11,500 --> 00:03:13,500 Like teeth marks. 37 00:03:15,020 --> 00:03:16,759 Will you stop fucking with me Fournier? 38 00:03:16,760 --> 00:03:19,010 You take him home and find the cause of death. 39 00:03:19,020 --> 00:03:22,519 And the first one to tell me a tall story, I'll kick his ass, is that understood? 40 00:03:22,520 --> 00:03:25,230 - What is a tall story? - Something that doesn't exist. 41 00:03:27,780 --> 00:03:32,380 The victim has a mark around his wrist, as if he had been tied up. 42 00:03:34,620 --> 00:03:36,700 It is a forensic element. 43 00:03:37,180 --> 00:03:38,690 Not a tall story. 44 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 A real nightmare. 45 00:03:52,140 --> 00:03:56,100 - May I ask how you knew the victim? - I was his artistic agent. 46 00:03:56,760 --> 00:03:59,669 Jonathan was really a great photographer. 47 00:03:59,670 --> 00:04:04,000 And you came in the dead of the night to talk about his career? 48 00:04:05,390 --> 00:04:08,350 Let's say our professional relationship had brought us closer. 49 00:04:08,600 --> 00:04:13,260 And that... we... you see what I mean. 50 00:04:14,980 --> 00:04:16,170 Absolutely not. 51 00:04:16,740 --> 00:04:18,260 We used to sleep together. 52 00:04:20,260 --> 00:04:21,879 Nothing serious. 53 00:04:21,880 --> 00:04:23,200 It's all my fault. 54 00:04:23,560 --> 00:04:26,390 - Sorry? - She said "It's all my fault." 55 00:04:27,460 --> 00:04:29,060 What do you mean it's all your fault? 56 00:04:29,560 --> 00:04:32,139 - I didn't believe him. - Didn't believe what? 57 00:04:32,140 --> 00:04:36,390 He was staying indoors, he didn't go out anymore, he was terrorized. 58 00:04:36,400 --> 00:04:37,960 He was terrorized by what? 59 00:04:39,180 --> 00:04:40,280 A monster. 60 00:04:40,660 --> 00:04:41,520 Ma'am, 61 00:04:41,530 --> 00:04:44,780 Commander Coste has strictly forbidden to talk about things that do not exist. 62 00:04:44,790 --> 00:04:45,959 - No! - Yes. 63 00:04:45,960 --> 00:04:49,020 You said not to tell you tall stories. 64 00:04:49,030 --> 00:04:51,800 Yes, I said that. But wait, Astrid... 65 00:04:53,680 --> 00:04:55,100 When you say monster... 66 00:04:55,980 --> 00:04:57,450 what kind of monster exactly? 67 00:05:04,350 --> 00:05:06,149 Vory V Zakone. 68 00:05:06,150 --> 00:05:08,940 Thieves in law. Russian Mafia? 69 00:05:09,820 --> 00:05:12,160 I would rather say Eastern Mafia. 70 00:05:12,330 --> 00:05:15,509 This organization was born in ex-USSR gulags. 71 00:05:15,510 --> 00:05:18,829 Nowadays, it is very present in Azerbaijan and Georgia. 72 00:05:18,830 --> 00:05:22,429 But in 2005, the anti-Mafia laws voted in Georgia 73 00:05:22,430 --> 00:05:24,550 pushed them to export their activities in France. 74 00:05:24,670 --> 00:05:27,079 So there are plenty of files at the Criminal Documentation 75 00:05:27,080 --> 00:05:28,710 concerning their activities since 2005. 76 00:05:28,720 --> 00:05:29,820 I found the files. 77 00:05:30,020 --> 00:05:32,709 According to his agent, Jonathan bought a flat 78 00:05:32,710 --> 00:05:34,759 by borrowing a lot of money from a Vor. 79 00:05:34,760 --> 00:05:37,839 A Vor is a ranked member of the Organization. 80 00:05:37,840 --> 00:05:39,360 His agent couldn't identify them. 81 00:05:39,390 --> 00:05:41,439 But he told her he was scared of retaliation. 82 00:05:41,440 --> 00:05:43,899 And you think it could justify such a twisted MO? 83 00:05:43,900 --> 00:05:45,709 Well, to make an impression, 84 00:05:45,710 --> 00:05:48,590 telling the other borrowers that if they don't pay off the debts, it's... 85 00:05:49,250 --> 00:05:51,149 Yeah, it's part of their methods, yes. 86 00:05:51,150 --> 00:05:53,679 No, no, and the transaction registered by the notary 87 00:05:53,680 --> 00:05:57,440 when the victim brought his flat is way below the market price. 88 00:05:57,450 --> 00:06:00,549 It wouldn't surprise me if a big part of it had been paid in cash. 89 00:06:00,550 --> 00:06:03,189 We found something else that matches with this lead. 90 00:06:03,190 --> 00:06:04,829 The victim received a phone call 91 00:06:04,830 --> 00:06:07,260 moments before his time of death estimated by Fournier. 92 00:06:08,050 --> 00:06:10,560 And the number is from a burner, a prepaid phone. 93 00:06:10,580 --> 00:06:13,879 There! This, this is rational. 94 00:06:13,880 --> 00:06:18,450 This means it exist, this Vory V Zakone. Unlike... 95 00:06:18,480 --> 00:06:21,549 Suddenly, we're landing. We have our feet firmly on the ground. 96 00:06:21,550 --> 00:06:24,020 Because at some point, I thought I was... 97 00:06:27,010 --> 00:06:30,500 Wait, Astrid, I have Fournier waiting in-call. Yes, Fournier? 98 00:06:33,800 --> 00:06:34,800 What? 99 00:06:37,400 --> 00:06:39,020 - Are you sure? - Absolutely. 100 00:06:40,310 --> 00:06:41,739 Fournier, if it's a joke, it's not funny. 101 00:06:41,740 --> 00:06:42,880 I'm very serious, Commander. 102 00:06:42,890 --> 00:06:45,130 This guy doesn't have one drop of blood left in his body. 103 00:06:46,450 --> 00:06:48,280 Couldn't it be linked to the stake? 104 00:06:49,320 --> 00:06:52,419 He could have bled out where he was killed and then someone moved the body? 105 00:06:52,420 --> 00:06:55,649 Very unlikely. An external hemorrhage never totally empties the body. 106 00:06:55,650 --> 00:06:57,760 We have more or less 5 liters of blood in the body. 107 00:06:58,650 --> 00:07:01,449 No, Miss Nielsen was right. Look at the marks. 108 00:07:01,450 --> 00:07:04,120 They look like bruises left by ties. 109 00:07:04,540 --> 00:07:05,999 Electrical cords, I would say. 110 00:07:06,000 --> 00:07:08,890 And the lesions seem to indicate they were done ante-mortem. 111 00:07:08,900 --> 00:07:10,010 And the neck wound? 112 00:07:10,300 --> 00:07:13,129 The jugular wound, the one through which 113 00:07:13,130 --> 00:07:16,430 the victim's blood was most likely emptied, was done post-mortem. 114 00:07:16,970 --> 00:07:17,970 Wait, 115 00:07:18,600 --> 00:07:20,619 if the wound was done post-mortem, 116 00:07:20,620 --> 00:07:22,620 it means the heart was no longer beating, right? 117 00:07:23,770 --> 00:07:25,060 So... 118 00:07:26,960 --> 00:07:28,999 So one had to suck the blood out of the body. 119 00:07:29,000 --> 00:07:32,620 Unless they trusted gravity. Look at his ankles. 120 00:07:32,910 --> 00:07:36,750 Forensics picked up traces on the ropes and the pulley on the ceiling. 121 00:07:37,750 --> 00:07:41,020 They hung him upside down to empty him? Like a... 122 00:07:41,030 --> 00:07:42,060 A piggy. 123 00:07:43,590 --> 00:07:45,039 I get that gangsters 124 00:07:45,040 --> 00:07:47,760 kill in a spectacular way to make an impression, 125 00:07:47,780 --> 00:07:51,320 but why so much effort to take someone's blood? 126 00:07:51,880 --> 00:07:52,880 To drink it. 127 00:07:54,220 --> 00:07:57,649 I'm kidding. I'll rush my tests and I'll keep you updated. 128 00:07:57,650 --> 00:07:58,650 Yes. 129 00:08:05,000 --> 00:08:06,680 Astrid, I have something to confess. 130 00:08:07,380 --> 00:08:09,359 I'm not scared by much but I have to say that- 131 00:08:09,360 --> 00:08:10,360 Raphaëlle. 132 00:08:11,280 --> 00:08:13,679 You have already confessed to not being scared by much. 133 00:08:13,680 --> 00:08:16,929 Apart from haunted houses, witches, ghosts, UFOs- 134 00:08:16,930 --> 00:08:17,590 - Yes. - Owls. 135 00:08:17,591 --> 00:08:19,470 - Got it. I got it! - Okay. 136 00:08:23,970 --> 00:08:25,240 - Well. - Yes. 137 00:08:25,250 --> 00:08:26,700 - There. - There. 138 00:08:27,740 --> 00:08:30,620 4 months ago, our victim had a scooter accident. 139 00:08:30,640 --> 00:08:33,999 The car driver involved in the accident did a hit and run. 140 00:08:34,000 --> 00:08:38,619 But, a witness got the license plate. 141 00:08:38,620 --> 00:08:40,220 It was a stolen vehicle. 142 00:08:40,590 --> 00:08:43,919 And of course we don't have the driver's identity, do we? 143 00:08:43,920 --> 00:08:47,169 The driver, no. But the suspect who had stolen it, yes. 144 00:08:47,170 --> 00:08:50,999 A body of consistent evidence led me towards another file. I know the file. 145 00:08:51,000 --> 00:08:53,830 An investigation about a stolen-car network. 146 00:08:54,550 --> 00:08:56,299 A car, of the same make, 147 00:08:56,300 --> 00:08:59,710 having collision traces compatible with the victim's scooter accident 148 00:08:59,720 --> 00:09:03,240 was found in a garage of the Parisian region. 149 00:09:04,410 --> 00:09:05,410 Thanks. 150 00:09:06,810 --> 00:09:09,459 A garage belonging to a certain Zakhar Voronov. 151 00:09:09,460 --> 00:09:10,460 Yes. 152 00:09:11,590 --> 00:09:13,929 Suspected to be a part of the Vory V Zakone clan. 153 00:09:13,930 --> 00:09:14,610 Yes. 154 00:09:14,611 --> 00:09:17,020 - Bravo Astrid. - Thanks. 155 00:09:20,940 --> 00:09:22,370 Careful, the file. 156 00:09:27,920 --> 00:09:28,920 There. 157 00:09:36,320 --> 00:09:37,670 Is everything alright with Emma? 158 00:09:38,410 --> 00:09:40,640 Yeah, why? 159 00:09:41,410 --> 00:09:45,470 No, no. You were late this morning. I'm just saying. 160 00:09:45,870 --> 00:09:47,450 - So? - You're never late. 161 00:09:52,550 --> 00:09:54,770 Raph, I'd like to talk to you about something. 162 00:09:55,130 --> 00:09:56,240 I'm listening. 163 00:09:56,260 --> 00:10:00,099 Not here. Tonight, can I come over for dinner? 164 00:10:00,100 --> 00:10:06,499 - Yes! No. No, it's Monday. - Astrid. Forget it... 165 00:10:06,500 --> 00:10:11,820 No, no. Tomorrow, you can! Théo'll be at his friend's, okay? 166 00:10:12,480 --> 00:10:15,070 - We're here. - Yeah. 167 00:10:19,050 --> 00:10:20,960 - Hello? - Anybody here? 168 00:10:23,420 --> 00:10:25,520 - Zakhar Voronov? - Police. 169 00:10:29,000 --> 00:10:30,220 Asshole! 170 00:10:35,920 --> 00:10:37,630 He couldn't have disappeared. 171 00:10:39,610 --> 00:10:41,840 - Up there? - Yeah, I'll go. 172 00:11:14,600 --> 00:11:16,440 Your hands! On the desk. 173 00:11:56,800 --> 00:11:59,090 - Astrid? - Yes? 174 00:12:03,600 --> 00:12:07,000 I have something for you, Astrid. 175 00:12:08,630 --> 00:12:12,999 I know you don't like surprises so I haven't done anything yet. 176 00:12:13,000 --> 00:12:14,120 Okay. 177 00:12:15,000 --> 00:12:19,140 Though, I think it's something you'll enjoy. 178 00:12:23,480 --> 00:12:25,680 Do you know Atsuko Kando? 179 00:12:25,690 --> 00:12:28,510 I do not know her personally but I know who she is. 180 00:12:29,200 --> 00:12:31,560 She is one the most famous Japanese violinists. 181 00:12:32,650 --> 00:12:33,979 Soon, she'll play a recital 182 00:12:33,980 --> 00:12:36,410 of Johann Sebastian Bach's Part it as for Violin in Paris. 183 00:12:38,180 --> 00:12:42,110 I really like Johann Sebastian Bach's Part it as for Violin. 184 00:12:42,750 --> 00:12:43,750 I know. 185 00:12:44,590 --> 00:12:45,590 Only... 186 00:12:45,920 --> 00:12:47,930 Attending a recital is impossible for me. 187 00:12:48,830 --> 00:12:52,759 Being in the crowd, only hearing the hubbub from the people surrounding me... 188 00:12:52,760 --> 00:12:53,900 That I know too. 189 00:12:54,760 --> 00:12:57,600 This is why I got the authorization to see her rehearse. 190 00:12:58,200 --> 00:12:59,300 We'd be alone. 191 00:13:02,140 --> 00:13:03,210 Alone. 192 00:13:04,740 --> 00:13:07,439 I do not understand. She will not be there? 193 00:13:07,440 --> 00:13:09,860 Yes, but for us only. 194 00:13:11,620 --> 00:13:14,000 I managed to contact Ms Kando's team. 195 00:13:17,000 --> 00:13:21,219 It wasn't simple but I explained the situation to them. 196 00:13:21,220 --> 00:13:26,180 She's allowing us to be there while she rehearses her recital. 197 00:13:26,850 --> 00:13:30,480 If you wish to, of course. Only if you wish to. 198 00:13:32,480 --> 00:13:34,480 Something's wrong, Astrid? 199 00:13:44,320 --> 00:13:45,820 I do not know. 200 00:13:46,810 --> 00:13:48,400 I have to work. 201 00:13:49,000 --> 00:13:50,400 Bye Tetsuo. 202 00:13:57,870 --> 00:13:58,990 I have to work. 203 00:13:59,250 --> 00:14:02,500 See you soon then, Astrid. 204 00:14:35,412 --> 00:14:36,982 Very nice tats. 205 00:14:38,292 --> 00:14:42,122 So, you're Mr. Zakhar Voronov. 206 00:14:42,132 --> 00:14:43,382 You're Georgian. 207 00:14:44,482 --> 00:14:47,301 In France since 1985 208 00:14:47,302 --> 00:14:52,122 and arrested for act of barbarism in '92 for having, I quote: 209 00:14:56,002 --> 00:14:58,992 "Torn a man's tongue out and tortured him before killing him." 210 00:14:59,572 --> 00:15:02,842 We had a professional disagreement. 211 00:15:04,642 --> 00:15:07,992 He wasn't in the same Vory V Zakone clan you were, right? 212 00:15:08,002 --> 00:15:09,352 Vory V Zakone. 213 00:15:10,322 --> 00:15:12,092 I went to prison for that. 214 00:15:12,652 --> 00:15:14,542 This case was settled 215 00:15:14,952 --> 00:15:17,112 and I left the organization afterwards. 216 00:15:18,322 --> 00:15:19,322 So, 217 00:15:20,212 --> 00:15:21,882 why am I here exactly? 218 00:15:21,892 --> 00:15:24,922 - You know Jonathan Fisher? - No. Doesn't ring a bell. 219 00:15:27,812 --> 00:15:29,882 He was hit by a car you stole. 220 00:15:30,392 --> 00:15:31,602 Allegedly. 221 00:15:32,332 --> 00:15:34,532 Allegedly stole. 222 00:15:35,382 --> 00:15:38,442 It's like in this case, this case it was dismissed. 223 00:15:41,252 --> 00:15:43,752 What were you doing last night, Mr. Voronov? 224 00:15:44,282 --> 00:15:45,892 I was at the desk. 225 00:15:46,582 --> 00:15:49,522 Where you arrested me earlier. 226 00:15:49,682 --> 00:15:51,582 - With clients. - Players? 227 00:15:52,622 --> 00:15:55,322 - You're hosting an illegal gambling den. - A gambling circle. 228 00:15:56,062 --> 00:15:57,802 Very much official. 229 00:15:58,452 --> 00:15:59,822 You can check. 230 00:16:00,442 --> 00:16:02,252 My permit is valid. 231 00:16:03,942 --> 00:16:06,982 And now, if you don't have better arguments to keep me here, 232 00:16:08,662 --> 00:16:11,602 I'll have to leave Ma'am. 233 00:16:12,202 --> 00:16:13,202 Dasvidaniya. 234 00:16:26,202 --> 00:16:27,202 Raph? 235 00:16:28,672 --> 00:16:30,322 I've been looking for you everywhere. 236 00:16:33,862 --> 00:16:34,892 You're smoking again? 237 00:16:34,912 --> 00:16:36,541 No, I came here to get some air. 238 00:16:36,542 --> 00:16:38,522 Yeah, right. And you're hiding. 239 00:16:39,522 --> 00:16:40,622 Gimme one. 240 00:16:46,162 --> 00:16:48,772 Mina Biglo identified Zakhar in a photo. 241 00:16:49,242 --> 00:16:51,652 She saw him pressuring Jonathan multiple times. 242 00:16:51,672 --> 00:16:52,862 I can see the type. 243 00:16:52,872 --> 00:16:54,122 He goes to prison, 244 00:16:56,162 --> 00:16:59,202 becomes too conspicuous, steps away from the organization, 245 00:16:59,562 --> 00:17:02,532 becomes some kind of loan shark who lends dirty money to launder it. 246 00:17:03,732 --> 00:17:06,032 So he must have borrowed money from him. 247 00:17:06,042 --> 00:17:08,331 But it's impossible to prove and he knows that all too well. 248 00:17:08,332 --> 00:17:09,362 Come on, 249 00:17:09,382 --> 00:17:12,512 we'll go through the victim's schedule from the last few weeks, 250 00:17:12,522 --> 00:17:15,242 and if he went to Zakhar's gambling club, we'll know eventually. 251 00:17:21,022 --> 00:17:23,362 - You're not with Astrid? - No, she's at the Doc. 252 00:17:24,602 --> 00:17:27,242 She took a copy of the case and she's working on an enigma. 253 00:17:28,402 --> 00:17:31,002 You can imagine how obsessed she is by this story about the stake. 254 00:18:23,012 --> 00:18:24,012 Hi. 255 00:18:32,032 --> 00:18:33,092 Rh null. 256 00:18:33,112 --> 00:18:35,892 Our victim has a Rh null phenotype. Know what that means? 257 00:18:36,602 --> 00:18:37,602 - No. - No. 258 00:18:37,952 --> 00:18:41,052 You know the major blood types? A, B, AB, O. 259 00:18:41,062 --> 00:18:44,612 And the subtypes with positive or negative rhesus markers. 260 00:18:44,632 --> 00:18:48,232 But there's actually hundreds of markers, so hundreds of different phenotypes. 261 00:18:49,172 --> 00:18:51,602 So, Jonathan had rare blood, is that it? 262 00:18:51,612 --> 00:18:53,252 The rarest of them all, yes. 263 00:18:53,272 --> 00:18:54,512 How many people have it? 264 00:18:54,972 --> 00:18:57,041 - 40.50, at the most. - In France? 265 00:18:57,042 --> 00:18:59,492 No, in the entire world! It's called the golden blood. 266 00:18:59,752 --> 00:19:01,642 Its carriers are the true universal donors. 267 00:19:01,662 --> 00:19:03,982 Their blood is compatible with every other phenotype. 268 00:19:04,002 --> 00:19:06,292 However, they can only receive golden blood. 269 00:19:06,302 --> 00:19:08,821 So it's a gift and a curse at the same time. 270 00:19:08,822 --> 00:19:12,791 Nico, can you identify all the possible distribution channels? 271 00:19:12,792 --> 00:19:14,531 We need a list of potential clients ASAP. 272 00:19:14,532 --> 00:19:15,132 Okay. 273 00:19:15,152 --> 00:19:17,612 - Clients for what? - Rare blood trafficking. 274 00:19:21,222 --> 00:19:22,922 Blood isn't merchandise. 275 00:19:22,932 --> 00:19:24,992 We're in France, there's a legal framework. 276 00:19:25,432 --> 00:19:28,492 In the blood bank I manage, all the blood transfusions are done 277 00:19:28,502 --> 00:19:30,982 via a donation system protected by anonymity. 278 00:19:31,012 --> 00:19:33,142 There's no trafficking. It's impossible. 279 00:19:34,022 --> 00:19:36,062 What can you tell us about Jonathan Fisher? 280 00:19:38,532 --> 00:19:40,992 He came about 4 months ago. 281 00:19:41,622 --> 00:19:44,242 He found out his phenotype after a scooter accident. 282 00:19:44,712 --> 00:19:47,102 He had golden blood, the Holy Grail. 283 00:19:47,112 --> 00:19:50,202 He was the ultimate universal donor. 284 00:19:50,232 --> 00:19:51,792 He could have saved lives, 285 00:19:51,812 --> 00:19:53,732 but he didn't want it to help anyone else. 286 00:19:53,742 --> 00:19:55,892 Well, not for free anyway. 287 00:19:57,562 --> 00:19:59,362 - He wanted money? - Right. 288 00:19:59,982 --> 00:20:01,242 But as I told you... 289 00:20:01,802 --> 00:20:03,852 Blood is not merchandise. 290 00:20:10,022 --> 00:20:11,042 Nico? 291 00:20:11,982 --> 00:20:13,941 Any news on the blood trafficking? 292 00:20:13,942 --> 00:20:17,601 It's really hard to get information. A lot harder than with organ trafficking. 293 00:20:17,602 --> 00:20:19,841 There's a lot of supervision over blood donations in France. 294 00:20:19,842 --> 00:20:20,842 But I found this. 295 00:20:21,922 --> 00:20:23,952 - That's in Russia. - Saint-Petersburg. 296 00:20:23,972 --> 00:20:27,852 A private clinic is offering blood transfusions with Rh null blood. 297 00:20:27,872 --> 00:20:30,551 They're targeting billionaires, rock stars. 298 00:20:30,552 --> 00:20:31,922 A kind of miraculous cure. 299 00:20:32,482 --> 00:20:35,682 Look, transfusing a half-liter bag is €60,000. 300 00:20:35,692 --> 00:20:38,741 If we don't count their margin, that's €100,000 for a liter 301 00:20:38,742 --> 00:20:40,161 of Rh null blood. 302 00:20:40,162 --> 00:20:41,122 That's huge! 303 00:20:41,142 --> 00:20:43,691 Yeah, and we know that Jonathan went to Saint-Petersburg. 304 00:20:43,692 --> 00:20:45,931 I found his tickets and a reservation in a hotel with his card. 305 00:20:45,932 --> 00:20:47,561 He could pay off his debts like that. 306 00:20:47,562 --> 00:20:49,122 Okay, Arthur, 307 00:20:49,132 --> 00:20:51,992 find out if some clients of the clinic came to France recently. 308 00:20:52,002 --> 00:20:54,342 And we'll check if Jonathan went over there on his own. 309 00:20:54,352 --> 00:20:55,352 You got it. 310 00:21:03,942 --> 00:21:06,342 Hey, Raphaëlle. You're working late tonight. 311 00:21:06,352 --> 00:21:07,352 Everything alright? 312 00:21:07,572 --> 00:21:09,272 - Hi Sylvie. - Hey Astrid. 313 00:21:13,482 --> 00:21:14,622 Hi. 314 00:21:18,492 --> 00:21:20,022 You have 7 paper clips left. 315 00:21:22,382 --> 00:21:24,242 Something is wrong with that stake. 316 00:21:24,712 --> 00:21:25,712 I agree. 317 00:21:26,082 --> 00:21:28,842 No need for a MO this twisted to steal his blood. 318 00:21:30,282 --> 00:21:31,282 Raphaëlle, 319 00:21:32,082 --> 00:21:33,641 I am not talking about the reason why 320 00:21:33,642 --> 00:21:35,121 the stake was buried in the victim's heart. 321 00:21:35,122 --> 00:21:37,862 I am talking about the way the stake was buried in the victim's heart. 322 00:21:37,882 --> 00:21:39,892 Dr. Fournier's report is clear. 323 00:21:40,352 --> 00:21:42,011 The stake went through the sternum. 324 00:21:42,012 --> 00:21:44,822 However, piercing this bone needs massive strength. 325 00:21:47,312 --> 00:21:50,172 Maybe they used a hammer and held the victim in place. 326 00:21:51,112 --> 00:21:52,871 The top of the stake would have been damaged. 327 00:21:52,872 --> 00:21:53,972 But it is not the case. 328 00:21:54,392 --> 00:21:56,812 It is as if it was buried in one blow. 329 00:22:07,942 --> 00:22:09,752 If we cannot understand 330 00:22:09,762 --> 00:22:12,232 how this stake was buried in the victim's heart, 331 00:22:12,242 --> 00:22:15,402 it may be because this stake was not buried in the victim. 332 00:22:15,422 --> 00:22:16,222 What do you mean? 333 00:22:16,223 --> 00:22:19,402 Maybe it is the victim that was buried in the stake. 334 00:22:22,442 --> 00:22:24,441 - Do you know where the trash disposal is? - What? 335 00:22:24,442 --> 00:22:25,382 The trash disposal. 336 00:22:25,392 --> 00:22:27,602 We need to go to the trash disposal center, now. 337 00:22:30,482 --> 00:22:31,442 You're sure it's here? 338 00:22:31,452 --> 00:22:32,452 Certain. 339 00:22:32,602 --> 00:22:35,702 That's from yesterday morning. The truck goes through Léonie Street. 340 00:22:37,622 --> 00:22:39,762 Commander Coste, here. 341 00:22:42,522 --> 00:22:44,731 There is a passive bloodstain on the leg 342 00:22:44,732 --> 00:22:46,562 and projected bloodstains on the stool. 343 00:22:47,082 --> 00:22:48,212 Yes, here. 344 00:22:48,752 --> 00:22:51,792 The victim was impaled on the leg when he fell. 345 00:22:51,802 --> 00:22:54,282 And the leg snapped from the impact. 346 00:22:56,932 --> 00:22:59,172 According to Fournier, Jonathan didn't die immediately. 347 00:23:00,942 --> 00:23:03,202 The trash must have broken his fall. 348 00:23:03,562 --> 00:23:05,842 He found the strength to get up, 349 00:23:06,472 --> 00:23:08,822 and passed out in front of his door. 350 00:23:09,972 --> 00:23:12,901 I think I know where the primary crime scene is. 351 00:23:12,902 --> 00:23:13,902 Yeah? 352 00:23:27,452 --> 00:23:30,152 - Not afraid of heights anymore? - Yes! I still am. 353 00:23:30,162 --> 00:23:33,032 But if we listen to all our fears, we won't get very far. 354 00:23:36,892 --> 00:23:39,192 Well, it looks like this was his squat. 355 00:23:40,622 --> 00:23:43,552 We still need to figure out if it was a crime or an accident. 356 00:23:43,892 --> 00:23:45,642 - It is a crime. - What? 357 00:23:45,662 --> 00:23:46,992 It is a crime. 358 00:23:47,392 --> 00:23:50,362 There was a TV antenna at the trash disposal. 359 00:23:50,372 --> 00:23:52,251 Maybe the mark on the victim's wrist 360 00:23:52,252 --> 00:23:54,632 did not mean the victim had been tied up. 361 00:23:54,642 --> 00:23:56,421 Fournier mentioned an electrical cord, right? 362 00:23:56,422 --> 00:23:58,152 - Yes. - Exactly. 363 00:23:58,572 --> 00:23:59,982 Except it's an antenna cord. 364 00:24:00,422 --> 00:24:02,311 I think when Jonathan fell, 365 00:24:02,312 --> 00:24:04,602 he held onto whatever he could, this cord. 366 00:24:04,842 --> 00:24:06,312 And it didn't bear his weight. 367 00:24:07,642 --> 00:24:09,432 This cord was not ripped. 368 00:24:09,472 --> 00:24:11,462 This cord was severed. 369 00:24:18,872 --> 00:24:21,652 I've known Nicolas for 15 years, I never saw him like this. 370 00:24:22,662 --> 00:24:26,202 This year, he's more confident, he's bolder, 371 00:24:26,212 --> 00:24:28,182 he's more- - He is in a relationship. 372 00:24:29,302 --> 00:24:30,302 Yeah. 373 00:24:30,592 --> 00:24:33,822 Well Astrid, I'm not the type to steal someone's boyfriend. 374 00:24:34,252 --> 00:24:36,602 And don't imply- - Raphaëlle. 375 00:24:36,612 --> 00:24:37,612 Yes? 376 00:24:37,642 --> 00:24:40,382 I do not imply anything. I do not know how to imply. 377 00:24:40,402 --> 00:24:43,882 It is a social subtlety that I struggle with. 378 00:24:44,152 --> 00:24:46,851 You were making a list of facts about Captain Perran. 379 00:24:46,852 --> 00:24:48,472 I only wanted to help you 380 00:24:49,112 --> 00:24:50,962 when I said "He is in a relationship". 381 00:24:52,122 --> 00:24:53,222 It is a fact. 382 00:24:53,232 --> 00:24:55,222 It's a fact, come on... 383 00:24:56,922 --> 00:24:58,692 He wants to talk anyway. 384 00:24:59,782 --> 00:25:01,452 He's coming to dinner tomorrow night. 385 00:25:01,862 --> 00:25:04,152 I'm sure he's gonna say it's not going well with Emma. 386 00:25:04,162 --> 00:25:05,162 That his relationship... 387 00:25:05,652 --> 00:25:07,962 You seem very interested in what I'm saying. 388 00:25:08,582 --> 00:25:10,722 It does not interest me at all. 389 00:25:11,382 --> 00:25:12,382 Thanks for that. 390 00:25:12,762 --> 00:25:13,771 You are welcome. 391 00:25:13,772 --> 00:25:15,342 Honesty is one of the qualities inseparable 392 00:25:15,352 --> 00:25:16,832 from a relationship between 2 friends. 393 00:25:20,952 --> 00:25:22,621 I am preoccupied with an enigma. 394 00:25:22,622 --> 00:25:24,102 And as long as it is not solved, 395 00:25:24,122 --> 00:25:26,311 I cannot think about anything else. 396 00:25:26,312 --> 00:25:27,312 But... 397 00:25:27,582 --> 00:25:29,142 you did solve the enigma. 398 00:25:29,162 --> 00:25:30,312 The mystery of the stake. 399 00:25:32,262 --> 00:25:33,492 It is not the stake. 400 00:25:37,912 --> 00:25:38,912 Raphaëlle, 401 00:25:40,342 --> 00:25:41,882 why do people kiss? 402 00:25:41,892 --> 00:25:42,892 This again. 403 00:25:43,642 --> 00:25:45,682 As I've told you, 404 00:25:46,662 --> 00:25:49,992 people kiss because it's one of the signs of a relationship. 405 00:25:50,722 --> 00:25:51,722 I mean 406 00:25:52,412 --> 00:25:54,422 beyond the social convention. 407 00:25:54,882 --> 00:25:56,212 Why kiss? 408 00:25:57,892 --> 00:26:00,742 How do you feel when you kiss someone? 409 00:26:03,382 --> 00:26:05,132 When I kiss someone, 410 00:26:06,442 --> 00:26:07,722 I know how I feel, 411 00:26:08,112 --> 00:26:09,702 and how the other is feeling too. 412 00:26:12,362 --> 00:26:13,792 You can watch someone, 413 00:26:14,292 --> 00:26:15,622 you can talk, 414 00:26:16,422 --> 00:26:18,372 you can be attracted to someone, but... 415 00:26:19,272 --> 00:26:21,262 when you're kissing, you can't lie. 416 00:26:24,572 --> 00:26:26,202 Why are you asking me this? 417 00:26:26,662 --> 00:26:28,052 Tetsuo's pressuring you? 418 00:26:29,682 --> 00:26:30,682 It would not 419 00:26:31,842 --> 00:26:33,152 be an enigma otherwise. 420 00:26:36,982 --> 00:26:37,982 Astrid. 421 00:26:39,772 --> 00:26:40,892 I wanted it. 422 00:26:42,012 --> 00:26:43,752 - On the mouth. - How about that! 423 00:26:44,262 --> 00:26:45,262 Wait. 424 00:26:47,932 --> 00:26:49,642 Info on the Russian clinic. 425 00:26:50,552 --> 00:26:51,602 Well, then. 426 00:26:52,502 --> 00:26:54,982 Guess who went there with Jonathan. 427 00:26:58,372 --> 00:27:00,472 This time, I suggest you start talking. 428 00:27:03,642 --> 00:27:04,642 Okay. 429 00:27:05,652 --> 00:27:06,902 I'll do the talking then. 430 00:27:07,932 --> 00:27:09,972 Jonathan Fisher borrowed money from you. 431 00:27:10,492 --> 00:27:12,172 Since he couldn't pay you back, 432 00:27:12,962 --> 00:27:15,722 you caused the scooter accident 4 months ago. 433 00:27:16,592 --> 00:27:19,642 Thanks to that accident, he found out he was Rh null. 434 00:27:20,902 --> 00:27:23,381 He managed to convince you his blood is worth a lot, 435 00:27:23,382 --> 00:27:25,042 that he could pay you back with it 436 00:27:25,612 --> 00:27:27,352 by selling it to a clinic in Russia. 437 00:27:28,232 --> 00:27:29,652 We know you were there. 438 00:27:31,632 --> 00:27:33,412 We have your plane tickets, 439 00:27:33,802 --> 00:27:35,522 phone calls proving it. 440 00:27:38,052 --> 00:27:41,022 This rejuvenation treatment with rare blood, 441 00:27:42,292 --> 00:27:43,632 it's a scam. 442 00:27:45,392 --> 00:27:46,392 What? 443 00:27:46,682 --> 00:27:47,762 It's fake. 444 00:27:48,792 --> 00:27:51,952 Jonathan wanted to sell them his blood but they weren't answering. 445 00:27:51,962 --> 00:27:55,222 So he came to me. I looked into it. 446 00:27:56,172 --> 00:27:59,322 The blood they transfuse is O-. 447 00:28:00,092 --> 00:28:02,952 It's cheap and they overcharge idiots. 448 00:28:04,272 --> 00:28:05,812 His blood was worthless. 449 00:28:06,592 --> 00:28:07,992 It was unsaleable. 450 00:28:08,462 --> 00:28:10,132 There's no black market. 451 00:28:11,462 --> 00:28:13,542 And not for lack of looking for it. 452 00:28:16,012 --> 00:28:18,252 Jonathan paid off a part of his debt, right? 453 00:28:18,272 --> 00:28:19,642 - Yes. - With what money? 454 00:28:20,822 --> 00:28:22,742 I would love to know. 455 00:28:24,342 --> 00:28:29,502 This little shit borrowed €250,000 and only paid off half. 456 00:28:30,722 --> 00:28:32,342 I need to answer to Moscow. 457 00:28:32,962 --> 00:28:34,362 I'm sorry. 458 00:28:36,162 --> 00:28:38,052 There's no insurance in your line of work. 459 00:28:40,152 --> 00:28:41,542 Audrey Lempal was right. 460 00:28:41,552 --> 00:28:43,412 Blood is not merchandise. 461 00:28:43,942 --> 00:28:46,482 Jonathan found the money somewhere. Question is where. 462 00:28:46,492 --> 00:28:47,492 Raph. 463 00:28:47,542 --> 00:28:50,582 We received the list of rare phenotypes registered at the blood bank. 464 00:28:50,602 --> 00:28:53,022 There's another carrier of Rh null blood in France. 465 00:28:53,042 --> 00:28:55,902 - We have their name? - Chloé Brame. She's 5. 466 00:28:55,932 --> 00:28:57,431 She just got out of the hospital. 467 00:28:57,432 --> 00:28:59,562 A surgical procedure just saved her life. 468 00:29:00,042 --> 00:29:01,432 A surgery of this kind 469 00:29:01,472 --> 00:29:04,792 must have needed a very big amount of Rh null blood. 470 00:29:06,286 --> 00:29:07,775 The Bram family. 471 00:29:07,776 --> 00:29:11,185 This picture was posted a few hours after the discovery of Jonathan's body. 472 00:29:11,186 --> 00:29:13,185 I managed to contact Chloé's general practitioner, 473 00:29:13,186 --> 00:29:16,365 and he told me he had diagnosed her at birth with a hereditary illness 474 00:29:16,366 --> 00:29:17,915 that weakens the red cells. 475 00:29:17,916 --> 00:29:19,366 Drepanocytosis. 476 00:29:20,186 --> 00:29:22,646 - Drepanocytosis and Rhnull. - Yep. 477 00:29:23,526 --> 00:29:27,615 They can live with it well thanks to regular blood transfusions. 478 00:29:27,616 --> 00:29:29,565 But since Chloé's blood was one in a million, 479 00:29:29,566 --> 00:29:30,825 things were complicated. 480 00:29:30,826 --> 00:29:33,326 There was no transfusion and she was getting weaker. 481 00:29:34,116 --> 00:29:36,876 This bone marrow transplant was a matter of life and death for her. 482 00:29:37,466 --> 00:29:39,346 Visibly, the surgery was a success. 483 00:29:39,666 --> 00:29:42,945 And as Astrid said, it's a major surgery. It demands a lot of blood. 484 00:29:42,946 --> 00:29:45,566 So what? The parents killed Jonathan to save their daughter? 485 00:29:46,356 --> 00:29:49,405 The blood must pass through a rare blood bank. 486 00:29:49,406 --> 00:29:51,325 The hospital followed the procedure. 487 00:29:51,326 --> 00:29:53,665 Hey made a request to the blood bank but there was a mistake. 488 00:29:53,666 --> 00:29:54,446 What mistake? 489 00:29:54,447 --> 00:29:58,125 Chloé was admitted to the hospital the day before the surgery. 490 00:29:58,126 --> 00:30:02,175 The bags arrived only on D-day, in the morning, at the last minute. 491 00:30:02,176 --> 00:30:03,596 The surgery almost didn't happen. 492 00:30:04,696 --> 00:30:05,745 Raphaëlle, 493 00:30:05,746 --> 00:30:08,065 there is a body of consistent evidence indicating 494 00:30:08,066 --> 00:30:12,296 that the rare blood bank director knowingly hid information from us. 495 00:30:13,486 --> 00:30:15,406 I can assure you that it's true. 496 00:30:16,196 --> 00:30:18,946 Look, you're not going to make me believe 497 00:30:18,956 --> 00:30:22,026 that someone left 2 golden blood bags in front of your door 498 00:30:22,036 --> 00:30:24,415 you took it without asking yourself any questions. 499 00:30:24,416 --> 00:30:27,216 - What else could I do? - Telling us for one! 500 00:30:27,966 --> 00:30:30,845 That cooler probably held the blood of a homicide victim. 501 00:30:30,846 --> 00:30:32,845 Obstruction of justice, you know what that is? 502 00:30:32,846 --> 00:30:36,765 I had a big hunch the hospital's anonymous request was for Chloé Bram. 503 00:30:36,766 --> 00:30:40,856 She's the only Rhnull registered. She's only 5, I wasn't gonna let her down. 504 00:30:41,166 --> 00:30:43,365 - Why not follow the procedure? - I did! 505 00:30:43,366 --> 00:30:45,836 No screaming. No screaming. 506 00:30:47,396 --> 00:30:49,885 - You don't understand how it works. - Yes. 507 00:30:49,886 --> 00:30:51,446 There is a procedure. 508 00:30:51,886 --> 00:30:56,705 France is the world's biggest consumer of golden blood because of Chloé. 509 00:30:56,706 --> 00:30:59,725 She needed transfusions all the time otherwise she'd get weaker. 510 00:30:59,726 --> 00:31:03,386 I could barely get 1 bag a month. And even then, I had to fight for it. 511 00:31:03,406 --> 00:31:04,555 So you can imagine 512 00:31:04,556 --> 00:31:07,796 that when I asked for the double, it didn't work out. 513 00:31:08,596 --> 00:31:10,356 If I hadn't taken this blood in, 514 00:31:10,366 --> 00:31:12,655 the request wouldn't have been honored in time. 515 00:31:12,656 --> 00:31:14,865 - As simple as that. - OK. 516 00:31:14,866 --> 00:31:16,156 And the sanitary guidelines? 517 00:31:16,736 --> 00:31:20,765 I would have never taken the blood without checking beforehand that it was healthy. 518 00:31:20,766 --> 00:31:23,776 I ran the tests. I have the documentation to prove it. 519 00:31:24,786 --> 00:31:25,786 Well... 520 00:31:27,276 --> 00:31:28,976 Let's ask Chloé's parents. 521 00:31:29,406 --> 00:31:32,056 How? How can you say such a thing? 522 00:31:32,076 --> 00:31:33,915 - Calm down. - Me? Calm down? 523 00:31:33,916 --> 00:31:35,466 Get in. Get in there. 524 00:31:37,626 --> 00:31:39,095 You know what we went through? 525 00:31:39,096 --> 00:31:42,425 We've been waiting years for Chloé to be strong enough to handle this surgery. 526 00:31:42,426 --> 00:31:45,615 And now that she's healed, now that we can finally have a normal life, 527 00:31:45,616 --> 00:31:48,706 you accuse us of doing God-knows-what with a guy we never even saw? 528 00:31:48,716 --> 00:31:51,415 The blood in the cooler is from a man who has been murdered. 529 00:31:51,416 --> 00:31:53,556 If you think we'll just sit around and forget... 530 00:31:54,716 --> 00:31:56,605 Where were you the night he was murdered? 531 00:31:56,606 --> 00:31:57,476 At the hospital. 532 00:31:57,486 --> 00:31:59,285 Chloé was already scheduled for the surgery. 533 00:31:59,286 --> 00:32:02,165 My wife works there so we were allowed to spend the night. 534 00:32:02,166 --> 00:32:03,586 Do your job, fuck! 535 00:32:10,386 --> 00:32:11,386 Yeah, Arthur? 536 00:32:14,346 --> 00:32:17,676 Family's bank accounts are in the red, some big withdrawals in cash. 537 00:32:18,286 --> 00:32:21,926 I would bet Jonathan was blackmailing the Brams. 538 00:32:22,736 --> 00:32:24,715 We knew he was being threatened by Zakhar. 539 00:32:24,716 --> 00:32:26,995 He was trying to sell his golden blood by any means. 540 00:32:26,996 --> 00:32:29,396 And the only ones with a reason to buy it were the Brams. 541 00:32:29,716 --> 00:32:30,716 Why? 542 00:32:31,746 --> 00:32:33,945 Because Chloé was too weak to have the surgery. 543 00:32:33,946 --> 00:32:35,345 Not enough transfusions. 544 00:32:35,346 --> 00:32:39,515 And the rare blood bank only had 1 bag per month. 545 00:32:39,516 --> 00:32:41,055 So if she had more... 546 00:32:41,056 --> 00:32:43,366 Her state would get better and she'd have the surgery. 547 00:32:43,376 --> 00:32:45,566 So Jonathan was selling her his blood on the side. 548 00:32:46,136 --> 00:32:48,265 And in exchange, he took all of their money. 549 00:32:48,266 --> 00:32:49,586 This explains the murder. 550 00:32:50,206 --> 00:32:53,255 The surgery is rescheduled, the parents can't pay Jonathan anymore. 551 00:32:53,256 --> 00:32:56,095 No more blood, no more Chloé getting better, 552 00:32:56,096 --> 00:32:57,215 no more surgery. 553 00:32:57,216 --> 00:32:58,735 It was now or never. 554 00:32:58,736 --> 00:33:01,475 Only they have an alibi. They were at the hospital all night. 555 00:33:01,476 --> 00:33:03,226 There are cameras all over the 1st floor. 556 00:33:03,796 --> 00:33:08,145 Though the father asked to make a call with the reception phone at 1:45 AM. 557 00:33:08,146 --> 00:33:10,816 The nurse found that suspicious so I checked the number. 558 00:33:14,106 --> 00:33:18,116 He called the same prepaid phone that called Jonathan a few minutes later. 559 00:33:18,136 --> 00:33:19,136 Exactly. 560 00:33:21,746 --> 00:33:22,746 Wait. 561 00:33:23,296 --> 00:33:25,435 That'd mean Chloé's father knew the killer. 562 00:33:25,436 --> 00:33:26,976 Or he ordered the murder. 563 00:33:27,286 --> 00:33:28,565 Something is wrong. 564 00:33:28,566 --> 00:33:32,315 The cooler only had 2 blood bags of 450 ml each. 565 00:33:32,316 --> 00:33:34,956 Which makes up a total of 900 ml volume. 566 00:33:34,976 --> 00:33:39,136 But an adult of the victim's build has 5 to 6 liters. 567 00:33:39,146 --> 00:33:40,146 It's true. 568 00:33:41,296 --> 00:33:43,456 - Where's the rest of the blood? - There. 569 00:33:46,956 --> 00:33:48,866 Yeah, Arthur. I'll put you on speaker. 570 00:33:49,316 --> 00:33:50,415 Yes Commander. 571 00:33:50,416 --> 00:33:53,135 I just arrested Chloé's father. He's heading to the station now. 572 00:33:53,136 --> 00:33:54,305 And? What's happening? 573 00:33:54,306 --> 00:33:56,925 You guessed right. I was staking them out like you asked. 574 00:33:56,926 --> 00:33:59,306 They left home, a few minutes later they came back 575 00:33:59,326 --> 00:34:01,315 and the father came out with a weird cargo 576 00:34:01,316 --> 00:34:03,366 - I'll forward it to you. - Thanks Arthur. 577 00:34:06,916 --> 00:34:08,225 What's this box? 578 00:34:08,226 --> 00:34:11,615 Helsing and Co. It's a Dutch medical company. 579 00:34:11,616 --> 00:34:14,035 Specialized in blood cells division separators. 580 00:34:14,036 --> 00:34:16,145 Apparently that's what's used for transfusions 581 00:34:16,146 --> 00:34:18,266 for drepanocytosis people at the hospital. 582 00:34:22,706 --> 00:34:24,646 He gave his blood 6 times. 583 00:34:25,766 --> 00:34:30,446 Camille is a nurse, so she'd take care of the manipulations. 584 00:34:31,696 --> 00:34:34,676 He'd always ask for more, each time. 585 00:34:35,906 --> 00:34:37,286 What could we do? 586 00:34:38,376 --> 00:34:41,255 Go to the police? It's extortion. 587 00:34:41,256 --> 00:34:44,366 No. That's not what's important. 588 00:34:47,236 --> 00:34:48,716 It was for Chloé. 589 00:34:51,376 --> 00:34:53,186 So she could have a normal life. 590 00:34:55,756 --> 00:34:58,736 Had we gone to the police, he'd have no longer given us blood. 591 00:34:59,106 --> 00:35:01,845 And we wouldn't have been able to force him. 592 00:35:01,846 --> 00:35:03,076 It wasn't possible. 593 00:35:05,726 --> 00:35:08,556 You managed to get by until Chloé was better. 594 00:35:09,476 --> 00:35:10,666 She was operable. 595 00:35:11,106 --> 00:35:12,106 Yes. 596 00:35:12,836 --> 00:35:15,616 But the day before the transplant, the blood didn't come through. 597 00:35:16,846 --> 00:35:18,076 There was a problem. 598 00:35:19,166 --> 00:35:20,796 And Chloé was in danger. 599 00:35:23,026 --> 00:35:24,576 Who did you call? 600 00:35:27,136 --> 00:35:31,186 Mr. Bram, the person who called Jonathan probably killed him, 601 00:35:31,196 --> 00:35:32,286 do you understand? 602 00:35:42,196 --> 00:35:46,056 - Read this. It's a letter rogatory. - How dare you enter my home like this? 603 00:35:46,476 --> 00:35:49,085 You're the one who gave Chloé's parents' information to Jonathan. 604 00:35:49,086 --> 00:35:50,826 It's because of you he blackmailed them. 605 00:35:51,496 --> 00:35:53,315 You broke donor's anonymity, Dr. 606 00:35:53,316 --> 00:35:55,186 It's true but I thought I was doing some good. 607 00:35:55,196 --> 00:35:57,425 He didn't want to give his blood. It was to save the kid. 608 00:35:57,426 --> 00:35:59,885 I was sure that by showing Chloé, he'd change his mind. 609 00:35:59,886 --> 00:36:01,326 You're in very deep. 610 00:36:02,526 --> 00:36:06,916 That's why you ran the tests. To check if Jonathan's blood was healthy. 611 00:36:07,886 --> 00:36:09,096 It almost worked. 612 00:36:09,646 --> 00:36:12,596 Everything was getting better. You could fix your mistake. 613 00:36:13,756 --> 00:36:16,545 But on the day of the surgery, they needed blood. 614 00:36:16,546 --> 00:36:17,706 Always more. 615 00:36:19,776 --> 00:36:23,355 And you're the one Chloé's father called to talk to Jonathan. 616 00:36:23,356 --> 00:36:24,695 You don't get it. 617 00:36:24,696 --> 00:36:26,396 Jonathan wanted you to pay. 618 00:36:27,806 --> 00:36:29,446 But blood isn't merchandise. 619 00:36:30,866 --> 00:36:32,556 Commander Coste. 620 00:36:36,906 --> 00:36:38,176 Look, there. 621 00:36:38,576 --> 00:36:39,966 There, there and there. 622 00:36:41,336 --> 00:36:42,656 I found it. 623 00:36:44,496 --> 00:36:45,986 The door on the right. 624 00:36:52,876 --> 00:36:53,876 There. 625 00:37:03,746 --> 00:37:05,086 It was infuriating. 626 00:37:05,686 --> 00:37:08,555 We had finally found another Rhnull in France 627 00:37:08,556 --> 00:37:10,116 and he was refusing to give his blood. 628 00:37:11,106 --> 00:37:14,895 I appealed to his conscience, I told him about Chloé to move him, 629 00:37:14,896 --> 00:37:17,986 without realizing I was giving him means to make them pay him for his blood. 630 00:37:19,106 --> 00:37:20,866 What happened the night of the murder? 631 00:37:21,406 --> 00:37:23,226 There was this supply problem. 632 00:37:23,236 --> 00:37:25,656 The surgery was to be canceled. I had to do something. 633 00:37:26,876 --> 00:37:28,376 I called Jonathan. 634 00:37:28,996 --> 00:37:30,826 He agreed to let me come at night. 635 00:37:32,176 --> 00:37:34,046 I arrived there at around 2 AM. 636 00:37:34,866 --> 00:37:38,626 With the transfusion equipment. I found him in front of his door. 637 00:37:39,106 --> 00:37:41,306 - A stake in his heart. - Dead. 638 00:37:43,616 --> 00:37:45,366 You found him... 639 00:37:47,606 --> 00:37:49,035 You have nothing to do with his death? 640 00:37:49,036 --> 00:37:51,515 Why would I stab him with something like this in the chest? 641 00:37:51,516 --> 00:37:54,316 - You tell me. - I don't even know how someone did this. 642 00:37:54,646 --> 00:37:56,515 To get something like this inside a ribcage, 643 00:37:56,516 --> 00:37:58,066 you need a 200 kg strength at least! 644 00:37:58,416 --> 00:37:59,416 300. 645 00:37:59,806 --> 00:38:01,226 300 kg. 646 00:38:02,416 --> 00:38:05,335 - Why not call the police? - Shit! Try to understand. 647 00:38:05,336 --> 00:38:06,336 No screaming. 648 00:38:06,896 --> 00:38:10,516 If Chloé didn't have the surgery that day, she'd have never had it. 649 00:38:10,896 --> 00:38:12,356 I had to save the kid. 650 00:38:12,366 --> 00:38:14,196 What would you have done if you had been me? 651 00:38:17,386 --> 00:38:18,706 How did it happen? 652 00:38:20,936 --> 00:38:22,716 I wasn't going to do it in front of his house. 653 00:38:22,736 --> 00:38:24,666 His door was opened. 654 00:38:25,726 --> 00:38:27,605 I pulled the body inside. 655 00:38:27,606 --> 00:38:30,836 I didn't touch the stake. It stopped the blood from coming out. 656 00:38:32,336 --> 00:38:35,396 I needed to tie him by his feet. I found a rope and a pulley. 657 00:38:36,576 --> 00:38:39,676 I had to get him upside down and get a needle in his neck. 658 00:38:39,686 --> 00:38:42,096 The heart wasn't beating anymore. It was the only way to... 659 00:38:42,896 --> 00:38:44,116 To drain him. 660 00:38:45,516 --> 00:38:47,046 Drain him of his blood. 661 00:38:52,136 --> 00:38:53,456 So she lied 662 00:38:53,466 --> 00:38:56,605 she was at the rare blood bank at the approximate time of the murder. 663 00:38:56,606 --> 00:38:58,736 She badged, the watchman saw her. 664 00:39:00,096 --> 00:39:03,506 It's not 100% solid evidence but that's all we have for now. 665 00:39:05,636 --> 00:39:08,055 Who was with him on this roof? 666 00:39:08,056 --> 00:39:09,916 Someone had to cut the cable. 667 00:39:10,436 --> 00:39:11,916 - Zakhar? - No. 668 00:39:12,466 --> 00:39:15,306 Jonathan owed him money. It'd have been stupid to kill him. 669 00:39:16,076 --> 00:39:18,555 Wait, when did he tell us he took out his debt? 670 00:39:18,556 --> 00:39:19,276 6 months ago. 671 00:39:19,556 --> 00:39:22,225 And Zakhar also told us he provoked the scooter accident 672 00:39:22,226 --> 00:39:23,716 because he had stopped repaying. 673 00:39:25,096 --> 00:39:26,286 How was he paying before? 674 00:39:33,886 --> 00:39:36,836 Finally, it's thanks to the aptitude group that I understood that. 675 00:39:37,426 --> 00:39:38,605 Thank you William. 676 00:39:38,606 --> 00:39:40,596 Yes, thank you William. 677 00:39:40,956 --> 00:39:44,336 Me too, the social aptitude group helped me understand plenty of things. 678 00:39:44,806 --> 00:39:45,956 This is very kind. 679 00:39:46,446 --> 00:39:48,946 But the group is above all, yours. 680 00:39:49,266 --> 00:39:51,946 You're the one making it, I'm a mere passer-by. 681 00:39:52,526 --> 00:39:54,016 A very happy passer-by. 682 00:39:55,196 --> 00:39:58,375 On this high note, we're going to finish the session. 683 00:39:58,376 --> 00:40:00,865 You can keep on talking around the buffet. 684 00:40:00,866 --> 00:40:03,256 Max, today, I'm the one cleaning up the chairs. 685 00:40:03,776 --> 00:40:05,266 - Thanks. - You're welcome. 686 00:40:09,236 --> 00:40:11,136 - William. - Yes. 687 00:40:12,086 --> 00:40:15,165 I need your help solving an enigma. 688 00:40:15,166 --> 00:40:18,435 Wow, an enigma. An enigma once again! 689 00:40:18,436 --> 00:40:20,866 You know I love helping you solve enigmas. 690 00:40:21,716 --> 00:40:24,756 Can you follow me to the Criminal Documentation? 691 00:40:24,766 --> 00:40:25,716 Of course. 692 00:40:25,726 --> 00:40:28,206 An obscure murder to solve yet again, I presume? 693 00:40:29,326 --> 00:40:30,485 Absolutely not. 694 00:40:30,486 --> 00:40:33,316 And ask Max to clean the chairs up, you won't have time. 695 00:40:33,826 --> 00:40:34,946 Okay. 696 00:40:35,556 --> 00:40:36,556 Max? 697 00:40:42,516 --> 00:40:44,786 - Here we are. - Here we are. 698 00:40:46,786 --> 00:40:47,896 Those are kisses. 699 00:40:47,906 --> 00:40:50,076 Yes, yes, I can see that. I can clearly see that. 700 00:40:52,096 --> 00:40:53,536 Only, look: 701 00:40:55,406 --> 00:40:56,896 tongues are touching. 702 00:40:57,756 --> 00:41:00,066 So you need my help to... 703 00:41:01,066 --> 00:41:02,316 Okay. 704 00:41:03,336 --> 00:41:06,706 Did you know that kissing with tongue mobilizes no less than 34 facial muscles. 705 00:41:06,716 --> 00:41:08,076 It's amazing! 706 00:41:09,086 --> 00:41:10,626 It's only 2 for a kiss on the cheek. 707 00:41:13,466 --> 00:41:15,306 That was not the answer you expected, right? 708 00:41:17,516 --> 00:41:19,026 - William. - Yes. 709 00:41:20,056 --> 00:41:22,305 I am hypersensitive to sensory stimuli. 710 00:41:22,306 --> 00:41:23,306 I know. 711 00:41:23,916 --> 00:41:26,256 Even if someone simply touches my arm. 712 00:41:26,286 --> 00:41:28,576 My brain is overflowing with information. 713 00:41:28,896 --> 00:41:30,076 So the lips... 714 00:41:32,176 --> 00:41:33,806 The nerve endings of the lips 715 00:41:33,826 --> 00:41:36,536 are 20 times more sensitive than those of the rest of the body. 716 00:41:38,016 --> 00:41:39,516 As for the tongue... 717 00:41:43,566 --> 00:41:45,036 What will happen 718 00:41:47,486 --> 00:41:49,036 if Tetsuo kisses me? 719 00:41:50,786 --> 00:41:52,086 What's the matter? 720 00:41:53,626 --> 00:41:57,436 You told me Tetsuo was fine with not kissing you. 721 00:42:00,706 --> 00:42:01,726 Yes. 722 00:42:02,236 --> 00:42:04,326 Only, I do not know why, 723 00:42:04,336 --> 00:42:06,346 I really do not know but I... 724 00:42:08,366 --> 00:42:09,366 Tell me. 725 00:42:11,386 --> 00:42:12,996 I wanted to. 726 00:42:14,876 --> 00:42:16,346 You wanted to. 727 00:42:16,976 --> 00:42:18,326 - Yes. - Because... 728 00:42:18,766 --> 00:42:22,276 Because you know each other better. Because now, you trust him. 729 00:42:22,286 --> 00:42:23,666 And more importantly, 730 00:42:25,066 --> 00:42:27,806 because you cherish Tetsuo. 731 00:42:43,596 --> 00:42:45,256 "I was his artistic agent. 732 00:42:45,776 --> 00:42:48,376 Our professional relationship had brought us closer." 733 00:42:50,986 --> 00:42:54,236 Mina isn't home and we found her phone in a bin on her street. 734 00:42:55,516 --> 00:42:57,315 Arthur, did you check what I asked for? 735 00:42:57,316 --> 00:42:58,755 Yes, you were right. 736 00:42:58,756 --> 00:42:59,926 Up until the scooter accident, 737 00:42:59,936 --> 00:43:02,005 there have been huge withdrawals on Mina's bank account 738 00:43:02,006 --> 00:43:03,686 and they stopped right after the accident. 739 00:43:04,816 --> 00:43:05,846 No way! 740 00:43:06,206 --> 00:43:07,826 When he didn't need her anymore. 741 00:43:08,016 --> 00:43:09,016 Why, can you explain? 742 00:43:09,756 --> 00:43:11,616 - Do you know what those withdrawals mean? - No. 743 00:43:11,626 --> 00:43:13,586 It was Mina paying Jonathan's debts. 744 00:43:14,306 --> 00:43:17,746 Then, he found a new income on his own: his blood. 745 00:43:18,006 --> 00:43:19,246 He didn't need her anymore. 746 00:43:20,176 --> 00:43:22,066 She told us she was sleeping with him. 747 00:43:23,166 --> 00:43:25,306 I bet it ended at the same time. 748 00:43:25,536 --> 00:43:26,786 He was using her. 749 00:43:27,426 --> 00:43:28,946 Wait, what tipped you off? 750 00:43:28,966 --> 00:43:30,546 - Astrid. - Of course. 751 00:43:30,876 --> 00:43:33,226 By looking at Jonathan's pictures, 752 00:43:33,236 --> 00:43:36,626 she found out that Mina was a model for some of his kissing pictures. 753 00:43:36,656 --> 00:43:38,976 And these are at least 4 months old. 754 00:43:39,836 --> 00:43:43,026 It was hard as it was a close-up shot but Astrid recognized her lips. 755 00:43:43,786 --> 00:43:44,786 Her lips? 756 00:43:46,106 --> 00:43:48,576 Did you know that lip prints 757 00:43:48,716 --> 00:43:51,406 are as unique as fingerprints? 758 00:43:53,896 --> 00:43:55,406 No, no, I didn't know that. 759 00:43:56,016 --> 00:43:57,066 Neither did I. 760 00:44:02,276 --> 00:44:03,276 Wait! 761 00:44:04,266 --> 00:44:06,656 If Mina was paying off Jonathan's debts... 762 00:44:06,666 --> 00:44:08,196 Zakhar still expects €100,000. 763 00:44:08,916 --> 00:44:11,406 She's not on the run, she's in danger. We need to go. 764 00:44:22,986 --> 00:44:24,076 We're closed! 765 00:44:24,086 --> 00:44:25,086 Police! 766 00:44:27,866 --> 00:44:29,646 Come on, come on! 767 00:44:33,166 --> 00:44:34,326 Drop your weapon! 768 00:44:34,816 --> 00:44:36,306 This is not a weapon. 769 00:44:37,586 --> 00:44:39,245 You seem stressed, Commander. 770 00:44:39,246 --> 00:44:40,296 Where are you going? 771 00:44:41,026 --> 00:44:43,806 Don't make me a fool, Zakhar. The neighborhood is sealed. 772 00:44:44,066 --> 00:44:45,116 Where is Mina?! 773 00:44:45,126 --> 00:44:48,206 She's quite solidary, you know? Like at the bank. 774 00:44:48,346 --> 00:44:52,016 When Jonathan contracted his debt, she was there, she stood as a collateral. 775 00:44:52,026 --> 00:44:53,856 It is what it is, it's the law. 776 00:44:54,536 --> 00:44:56,986 She's now the one who owes me money. 777 00:44:57,256 --> 00:44:58,256 The law? 778 00:44:58,446 --> 00:45:00,986 Your dirty money? You call that the law? 779 00:45:01,176 --> 00:45:02,506 Our law. 780 00:45:03,376 --> 00:45:04,686 If she ends up in prison... 781 00:45:04,706 --> 00:45:05,706 Easy! 782 00:45:06,446 --> 00:45:08,655 I'll be in trouble with Moscow. 783 00:45:08,656 --> 00:45:09,656 What do I care? 784 00:45:10,166 --> 00:45:12,226 Tell us where she is before it gets dirty. 785 00:45:12,236 --> 00:45:13,306 Where is she, dammit?! 786 00:45:19,986 --> 00:45:21,596 Step away! Step away! 787 00:45:21,966 --> 00:45:23,056 Easy. 788 00:45:25,506 --> 00:45:26,506 It's over. 789 00:45:26,746 --> 00:45:27,956 We're here. 790 00:45:46,036 --> 00:45:48,086 I was fucking crazy about him. 791 00:45:48,586 --> 00:45:49,856 Crazy about him! 792 00:45:50,226 --> 00:45:51,566 I've done everything for him. 793 00:45:53,866 --> 00:45:55,965 When he started to pull away, I forgave him. 794 00:45:55,966 --> 00:45:58,816 I thought it was a phase. 795 00:46:00,186 --> 00:46:01,196 Mina, 796 00:46:02,526 --> 00:46:05,086 what happened up there, on the roof 797 00:46:07,026 --> 00:46:08,416 He told me 798 00:46:10,226 --> 00:46:13,596 he didn't want me as his agent anymore and he fired me like that, like a dog! 799 00:46:14,576 --> 00:46:15,576 Bastard. 800 00:46:17,666 --> 00:46:19,986 Right before becoming famous, right? 801 00:46:23,756 --> 00:46:25,296 He would be nothing without me. 802 00:46:25,786 --> 00:46:27,346 I've done everything for him. 803 00:46:27,836 --> 00:46:31,066 I helped him find his workshop. I guided him in his work. 804 00:46:31,076 --> 00:46:34,116 When I met him, he was just a little art student. 805 00:46:34,316 --> 00:46:36,866 And I made him into a well-known artist. 806 00:46:39,836 --> 00:46:41,466 Do you know what I did 807 00:46:42,316 --> 00:46:44,006 when he fired me? 808 00:46:45,006 --> 00:46:46,206 I begged him. 809 00:46:47,966 --> 00:46:50,226 I begged him. How stupid of me! 810 00:46:50,706 --> 00:46:52,206 He even laughed at me. 811 00:46:54,186 --> 00:46:55,466 What happened? 812 00:46:56,496 --> 00:47:00,436 I think I had enough, I endured so much all this time 813 00:47:01,566 --> 00:47:03,736 so this laugh, it was the last straw. 814 00:47:06,396 --> 00:47:07,876 Say it to me, Mina. 815 00:47:11,196 --> 00:47:12,196 Say it. 816 00:47:13,296 --> 00:47:14,296 I pushed him. 817 00:47:15,536 --> 00:47:17,386 I pushed him with all my strength. 818 00:47:18,036 --> 00:47:20,226 He hung on an antenna but it broke. 819 00:47:20,796 --> 00:47:22,076 You could still save him. 820 00:47:23,306 --> 00:47:25,586 - It wasn't too late. - No! 821 00:47:26,336 --> 00:47:29,786 In that moment, there was no way I'd save him, quite the opposite. 822 00:47:30,706 --> 00:47:32,576 It all became clear. 823 00:47:35,046 --> 00:47:36,106 So, 824 00:47:36,826 --> 00:47:38,366 I cut the cable. 825 00:47:40,346 --> 00:47:42,526 He didn't scream when he fell. 826 00:47:42,536 --> 00:47:45,686 I just heard the noise of his body hitting the ground. 827 00:47:46,736 --> 00:47:47,906 I left. 828 00:47:48,436 --> 00:47:50,826 I quickly got back to the party I came from. 829 00:47:51,376 --> 00:47:52,436 As an alibi? 830 00:47:53,126 --> 00:47:54,226 Not even that. 831 00:47:54,816 --> 00:47:57,935 I just wanted to feel my life without his hold, 832 00:47:57,936 --> 00:47:59,246 you see? 833 00:48:00,436 --> 00:48:02,606 But slowly, during the night, 834 00:48:03,176 --> 00:48:05,276 I feared I had forgotten things. 835 00:48:06,416 --> 00:48:10,026 So I went back. I had a knot in my stomach. 836 00:48:11,936 --> 00:48:13,696 That's guilt. 837 00:49:28,906 --> 00:49:30,956 I have never listened to the violin 838 00:49:31,876 --> 00:49:33,876 but through recordings. 839 00:49:36,126 --> 00:49:37,386 I now realize 840 00:49:38,666 --> 00:49:39,806 I have never 841 00:49:40,186 --> 00:49:43,116 listened to the true sound of a violin. 842 00:49:45,066 --> 00:49:47,396 Kando-san, a rig a to. 843 00:49:49,326 --> 00:49:51,445 You should thank this young man instead. 844 00:49:51,446 --> 00:49:54,946 He had to move mountains to make his demand heard. 845 00:49:55,876 --> 00:50:00,606 And you were right, this room's acoustics are amazing. 846 00:50:02,156 --> 00:50:03,646 Arigato gozaimashita. 847 00:50:26,896 --> 00:50:28,786 The guy wore her down. 848 00:50:29,296 --> 00:50:31,125 Not excusing her but I kinda understand. 849 00:50:31,126 --> 00:50:32,126 Right, right. 850 00:50:32,526 --> 00:50:33,856 A narcissist pervert. 851 00:50:34,896 --> 00:50:36,905 The word is trending nowadays. 852 00:50:36,906 --> 00:50:37,486 Here. 853 00:50:37,506 --> 00:50:39,586 I have another word for this kind of person. 854 00:50:40,106 --> 00:50:42,296 People who suck on others' energy, I mean. 855 00:50:43,116 --> 00:50:44,536 Wait, do you mean... 856 00:50:45,246 --> 00:50:46,246 A vampire. 857 00:50:51,086 --> 00:50:53,165 I figure you didn't come here to talk about the case? 858 00:50:53,166 --> 00:50:54,786 - No. - What did you want to talk about? 859 00:50:57,326 --> 00:50:58,506 It's about Emma. 860 00:51:01,026 --> 00:51:02,126 Listen, 861 00:51:03,436 --> 00:51:04,566 I think I'm in love, 862 00:51:05,406 --> 00:51:07,546 like I haven't felt in a while. 863 00:51:08,226 --> 00:51:10,946 I'd like to ask her to live with me. 864 00:51:11,636 --> 00:51:13,296 But I'm afraid I'll screw it all up. 865 00:51:13,786 --> 00:51:15,386 And since you're my best friend, 866 00:51:15,396 --> 00:51:17,955 I thought you could give me some advice, 867 00:51:17,956 --> 00:51:18,996 you see, to... 868 00:51:20,846 --> 00:51:22,836 Not a problem. 869 00:51:29,936 --> 00:51:30,936 Tetsuo. 870 00:51:32,586 --> 00:51:35,136 You know I do not like to be touched. 871 00:51:36,046 --> 00:51:37,386 I know, Astrid. 872 00:51:38,136 --> 00:51:39,556 You already told me. 873 00:51:40,286 --> 00:51:43,626 Because it overloads my nervous system. 874 00:51:44,096 --> 00:51:45,486 I can not anticipate 875 00:51:45,506 --> 00:51:49,676 the movements of the fingers or hands that are touching me. 876 00:51:50,506 --> 00:51:51,616 I understand. 877 00:51:55,026 --> 00:51:56,026 However, 878 00:51:57,286 --> 00:51:59,396 my reaction totally differs 879 00:52:00,526 --> 00:52:03,046 when I am the one initiating it. 880 00:52:07,316 --> 00:52:09,846 Would you close your eyes? 66727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.