All language subtitles for Transplant.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:04,547 De staat controleert de universiteiten en ik ben een vijand. 2 00:00:05,840 --> 00:00:09,093 Er zijn geen documenten door wie ik ben. 3 00:00:09,260 --> 00:00:12,012 Straks bij mij thuis? -Je krijgt een tweede kans. 4 00:00:12,179 --> 00:00:14,849 Denk erover na hoe je die gaat gebruiken. 5 00:00:18,602 --> 00:00:20,730 Kon je een hartslag voelen? 6 00:00:20,896 --> 00:00:23,899 Niet sterk. Bloeddruk 90 om 50. 7 00:00:24,066 --> 00:00:28,571 Ben je in ldlib? -Kafr Halab. Het gebouw is ingestort. 8 00:00:28,738 --> 00:00:31,449 Vannacht gebombardeerd. We zoeken overlevenden. 9 00:00:31,615 --> 00:00:35,202 Met hoeveel ben je, Saleh? Klein team. De meesten stagiairs. 10 00:00:35,369 --> 00:00:39,874 Wat voor apparatuur heb je? Het gebruikelijke. Eerste hulp. 11 00:00:40,040 --> 00:00:44,587 Werk aan de hemorrhagische shock zodat hij kan worden vervoerd. 12 00:00:44,754 --> 00:00:48,048 Kun je een laken of handdoek om hem heen binden? 13 00:00:48,215 --> 00:00:52,261 Ga kijken of je iets kunt vinden. 14 00:00:52,428 --> 00:00:55,639 Plaats je handen op z'n bekken en druk naar binnen. 15 00:00:55,806 --> 00:00:57,892 Voel of er iets beweegt. 16 00:00:59,226 --> 00:01:02,438 Assad heeft gedoneerd. 17 00:01:02,605 --> 00:01:04,690 Ze hebben een vlag gevonden. 18 00:01:04,857 --> 00:01:09,570 Vouw hem in de lengte, het midden over de grote trochanter. 19 00:01:09,695 --> 00:01:11,155 Niet te hoog. 20 00:01:15,261 --> 00:01:16,661 Vliegtuigen? 21 00:01:16,786 --> 00:01:20,080 Saleh, je moet daar weg. -Ik hoop dat ze overvliegen. 22 00:01:22,041 --> 00:01:24,668 Hoe is het met Zaynab? 23 00:01:26,504 --> 00:01:29,131 We gaan trouwen. 24 00:01:29,298 --> 00:01:32,968 Fijn voor je. Arme meid. 25 00:01:38,200 --> 00:01:39,600 Z'n hartslag is sterk. 26 00:01:39,725 --> 00:01:43,813 We moeten blijven zoeken. Er kunnen meer lichamen vast zitten. 27 00:01:43,979 --> 00:01:47,066 Bedankt, Bashir. Wees voorzichtig. Als je. 28 00:01:48,400 --> 00:01:50,820 Alles goed? -Ja, bedankt. 29 00:02:40,035 --> 00:02:44,832 Ik neem hem. Wacht. 30 00:02:44,999 --> 00:02:46,792 Ik weet wat dat betekent. 31 00:02:46,959 --> 00:02:51,589 Dr Singh zegt dat als je niet vroeg bent, je te laat bent. Dus... 32 00:02:51,755 --> 00:02:54,842 Je baas heeft geen plezier in z'n leven. 33 00:02:55,009 --> 00:02:57,469 Hij is chirurg. Die hebben weinig plezier. 34 00:02:59,805 --> 00:03:04,393 Vanavond eten? -Misschien. Niet vergeten, voor vijf. 35 00:03:23,389 --> 00:03:24,789 Alles goed? 36 00:03:24,914 --> 00:03:30,336 Een leerling uit uw gezin, Abigail Hunter, was vanmorgen absent. 37 00:03:30,502 --> 00:03:32,630 Als ik bel, krijg ik de voicemail. 38 00:03:32,796 --> 00:03:36,800 Mel sms'te me nadat ze haar had afgezet, dus Abby zou er moeten zijn. 39 00:03:36,967 --> 00:03:39,762 Ik belde Mel, die neemt niet op. Die vergadert... 40 00:03:39,929 --> 00:03:42,348 dus die kan uit staan. Ik doe je patiënten. 41 00:03:42,514 --> 00:03:46,101 Doe wat je moet doen. -Bedankt. 42 00:03:46,894 --> 00:03:50,022 Waarom krijg ik zo'n boodschap als je haar hebt afgezet? 43 00:03:50,189 --> 00:03:52,107 Geen idee, dit is de eerst keer... 44 00:03:52,274 --> 00:03:54,318 dat ik dit hoor. Heb je teruggebeld? 45 00:03:54,485 --> 00:03:59,198 Ik kreeg de voicemail. Toen je Abby afzette, ging ze toen naar binnen? 46 00:03:59,365 --> 00:04:01,450 Ze stond vijf minuten op het plein. 47 00:04:01,617 --> 00:04:03,702 Ze smeekt hier al maanden om. 48 00:04:03,869 --> 00:04:05,913 Hadden we dat niet moeten bespreken? 49 00:04:06,080 --> 00:04:08,832 Je bent er niet, dus zeg niet hoe ik ze afzet. 50 00:04:08,999 --> 00:04:12,795 Ik ben bezorgd. Want als je haar niet naar binnen zag gaan... 51 00:04:12,962 --> 00:04:16,173 kan ze dan echt weg zijn? -Ik ben ook bezorgd. 52 00:04:16,340 --> 00:04:18,926 Ik zit al in de auto, ik bel je als ik er ben. 53 00:04:27,184 --> 00:04:30,229 Haar in de war, blozen en bijna glimlachen? 54 00:04:30,396 --> 00:04:33,774 Wie zou het zijn? Misschien heeft ze zich verslapen. 55 00:04:33,941 --> 00:04:35,818 Niet oordelen. 56 00:04:35,985 --> 00:04:39,822 Respect. Een relatie is onmogelijk met dit werk. 57 00:04:39,989 --> 00:04:42,658 Heb jij niemand? -k heb... 58 00:04:42,825 --> 00:04:47,162 Ik moest accepteren dat het ziekenhuis m'n huidige vriend is. 59 00:04:47,329 --> 00:04:49,248 En jij? -Ik slaap op een bank... 60 00:04:49,415 --> 00:04:51,375 zodat m'n zus een slaapkamer heeft. 61 00:04:51,542 --> 00:04:55,170 Auto-ongeluk, drie minuten. Code trauma. VSA. 62 00:04:55,337 --> 00:04:57,548 Doorgereden, slachtoffer onbekend. 63 00:04:57,715 --> 00:05:01,468 Chauffeur: hoofdwond, GCS 6, veel bloedverlies. 64 00:05:01,635 --> 00:05:05,097 Hartstilstand 8 minuten geleden. -Passagier: airbag weigerde. 65 00:05:05,264 --> 00:05:07,516 Cyanose, 0,2 saturatie 80 procent. 66 00:05:07,683 --> 00:05:11,395 Hartslag 120, ademhaling 35, bloeddruk 95 om 68. 67 00:05:11,562 --> 00:05:14,148 Bed 1, dokter Hamed. 68 00:05:15,774 --> 00:05:17,776 Dokter Leblanc, bed 2. 69 00:05:20,279 --> 00:05:25,159 Een, twee, drie. Ga jullie gang. 70 00:05:25,325 --> 00:05:29,246 Arnold, compressie. Activeer MTP en voer twee infusen in. 71 00:05:30,873 --> 00:05:32,916 ABC, artsen. 72 00:05:33,083 --> 00:05:35,419 Ik intubeer en decomprimeer de borst. 73 00:05:35,586 --> 00:05:38,255 Een, twee, drie. 74 00:05:40,716 --> 00:05:42,968 Twee eenheden O negatief. 75 00:05:43,135 --> 00:05:46,138 Mags en eFAST. En ik heb een katheter nodig. 76 00:05:49,141 --> 00:05:52,019 Er is gebeld. We hebben de identiteiten. 77 00:05:52,186 --> 00:05:54,229 Marie Tabeh, 46. Ana Tabeh, 20. 78 00:05:54,396 --> 00:05:56,482 Moeder en dochter? 79 00:06:01,487 --> 00:06:03,781 Klaplong, intuberen. 80 00:06:03,947 --> 00:06:06,200 Gebruik een 28 French bij bloeding. 81 00:06:06,366 --> 00:06:08,619 Ketamine, 40 mg. Begin maar. 82 00:06:10,412 --> 00:06:11,830 Nog steeds geen hartslag. 83 00:06:11,997 --> 00:06:16,126 Hartactiviteit op de echo, maar haar hart is leeg. 1 mg epinefrine. 84 00:06:16,293 --> 00:06:19,004 Dat helpt niet als er geen bloed te pompen valt. 85 00:06:19,171 --> 00:06:22,466 PEA, smal complex. Non-shockable ritme. 86 00:06:22,633 --> 00:06:25,427 Opnieuw compressie. Reanimeren met bloedproducten. 87 00:06:27,805 --> 00:06:29,848 Thoraxdrain. Incisie maken. 88 00:06:30,015 --> 00:06:33,185 Test. 89 00:06:33,352 --> 00:06:34,978 Vinger in de pleurale ruimte. 90 00:06:37,564 --> 00:06:40,400 Wat voel je? Soepele pleura. 91 00:06:40,567 --> 00:06:44,363 Long. Ik zit goed. Thoraxdrain. 92 00:06:57,835 --> 00:06:59,920 Hemopneumothorax. 93 00:07:00,087 --> 00:07:02,464 De linkervoet is koud. 94 00:07:02,631 --> 00:07:04,758 Geen hartslag. 95 00:07:04,925 --> 00:07:07,553 Haar knie lijkt verdraaid, schade aan bloedvat. 96 00:07:07,719 --> 00:07:09,119 Ze moet naar de OK. 97 00:07:11,723 --> 00:07:13,684 Nog steeds geen hartslag. 98 00:07:13,851 --> 00:07:17,271 Geen cardiale- of elektrische activiteit. 99 00:07:17,437 --> 00:07:19,773 Oké, ik denk dat dat het was. 100 00:07:19,940 --> 00:07:21,775 Denk je dat, of weet je dat? 101 00:07:21,942 --> 00:07:23,861 Ik weet het. 102 00:07:24,027 --> 00:07:26,822 Dus je bent ervan overtuigd? 103 00:07:28,907 --> 00:07:33,745 Asystolie, geen hartactiviteit op de echo, lange stilstand. 104 00:07:33,912 --> 00:07:36,665 We hebben gewerkt aan de hartstilstand. 105 00:07:36,832 --> 00:07:40,169 Drie eenheden bloedcellen, tweezijdige thoraxdecompressie. 106 00:07:40,335 --> 00:07:42,796 Geen vochtophoping en een stabiel bekken. 107 00:07:42,963 --> 00:07:46,758 Na de zware hoofdwonden van deze patiënt heeft ze geen kans. 108 00:07:49,469 --> 00:07:52,890 Zeg het dan maar. -Tijdstip van overlijden: 10.14 uur. 109 00:07:53,056 --> 00:07:54,850 Bedankt allemaal. 110 00:07:55,017 --> 00:07:58,145 Laten we even stilstaan bij dit overlijden. 111 00:07:58,312 --> 00:08:01,982 En de pogingen van ons team om haar te redden. 112 00:08:16,663 --> 00:08:18,916 Even over wat er net is gebeurd. 113 00:08:19,082 --> 00:08:22,085 Uitgedaagd worden? Dit is het nieuwe normaal. 114 00:08:22,252 --> 00:08:26,173 Hebt u het over m'n aanpak? Ik bedoel dat jij onze afdeling... 115 00:08:26,340 --> 00:08:29,051 geen papieren kan bezorgen. 116 00:08:29,218 --> 00:08:31,637 Hoe een advocaat reageert op 'staatsvijand'? 117 00:08:31,803 --> 00:08:36,266 Die hoort een risico. Dat zet ons onder druk om daarop te letten. 118 00:08:36,433 --> 00:08:39,353 Je moet onberispelijk zijn. Scherper dan de rest. 119 00:08:39,519 --> 00:08:42,231 Jasmine Weber, Kindergeneeskunde 2. -Bedankt. 120 00:08:42,397 --> 00:08:46,193 Waar is dokter Hunter? Ik vroeg om extra patiënten. 121 00:08:46,360 --> 00:08:48,862 Dat houd me scherp. 122 00:08:49,029 --> 00:08:51,657 Eens even kijken. 123 00:08:53,533 --> 00:08:56,245 Kunt u vertellen wat er is gebeurd, Mr Monroe? 124 00:08:56,411 --> 00:08:59,039 Nogal stom. Mijn eigen schuld. 125 00:08:59,206 --> 00:09:04,211 Ik probeer af te vallen, dus heb ik de koekjes bovenin de kast gezet. 126 00:09:04,378 --> 00:09:10,259 Ik kreeg trek, dus klom op een kruk om ze te pakken. En bam. 127 00:09:10,425 --> 00:09:15,389 Ik wilde hier niet heen, maar de baas stond erop toen ze thuiskwam. 128 00:09:15,555 --> 00:09:17,474 Bent u verpleegster? -Assistente... 129 00:09:17,641 --> 00:09:20,811 in een bejaardentehuis. Ik werk's nachts. 130 00:09:20,978 --> 00:09:24,189 Je mag het daar niet de kerkhofdienst te noemen. 131 00:09:24,356 --> 00:09:28,819 Ik kwam thuis en hij zag lijkbleek en kon amper staan van de pijn. 132 00:09:28,986 --> 00:09:31,989 Maar hij zei: Nee, het gaat prima. 133 00:09:32,155 --> 00:09:35,867 Ze maakt zich te veel zorgen. -Omdat ze om je geeft. 134 00:09:36,034 --> 00:09:38,996 Hadden we allemaal die mazzel maar. 135 00:09:39,162 --> 00:09:41,415 Dit is koud. 136 00:09:45,585 --> 00:09:50,549 Ik zie hier vloeistof. Dat kan duiden op een inwendige bloeding. 137 00:09:50,716 --> 00:09:54,303 Ik moet een scan maken. -Als u het zegt. 138 00:10:01,435 --> 00:10:03,395 Hij moet naar de reanimatieruimte. 139 00:10:05,480 --> 00:10:07,941 Toen verloor ze de controle over haar benen. 140 00:10:08,108 --> 00:10:10,902 De buurman moest helpen om haar te dragen. 141 00:10:11,069 --> 00:10:13,030 Had ik een ambulance moeten bellen? 142 00:10:13,196 --> 00:10:16,616 Het belangrijkste is dat jullie hier zijn. 143 00:10:18,201 --> 00:10:22,581 Hoe oud ben je, Jasmine? -Dertien. 144 00:10:22,748 --> 00:10:25,208 Kun je me vertellen wanneer dit begon? 145 00:10:25,375 --> 00:10:27,210 Eerder vandaag. 146 00:10:27,377 --> 00:10:30,505 Ze begon onduidelijk te praten en dat werd erger. 147 00:10:35,719 --> 00:10:38,805 Heb je drugs of alcohol genomen? 148 00:10:38,972 --> 00:10:42,100 Last met slikken, hoofdpijn? 149 00:10:44,686 --> 00:10:47,689 Kun je dit voor me doen? 150 00:10:55,841 --> 00:10:57,241 Dat is mooi. 151 00:10:57,366 --> 00:11:00,911 Aanwijzingen die hiertoe hebben geleid? Cognitief of qua gedrag? 152 00:11:01,078 --> 00:11:02,996 Kan ik u even op de gang spreken? 153 00:11:08,210 --> 00:11:12,964 Ik ben haar pleegmoeder. Ik heb Jasmine pas een paar weken. 154 00:11:13,131 --> 00:11:15,675 Hebt u medische gegevens over haar familie? 155 00:11:15,842 --> 00:11:19,137 Ik bedoel met name hartafwijkingen of beroerten. 156 00:11:19,304 --> 00:11:20,597 Heeft ze een beroerte? 157 00:11:20,764 --> 00:11:24,559 Met moeilijk praten en verlies van motoriek moeten we dat uitsluiten. 158 00:11:24,726 --> 00:11:27,854 Ze heeft de afgelopen jaren in tehuizen gezeten. 159 00:11:28,021 --> 00:11:29,940 Ze is weggelopen uit het laatste. 160 00:11:30,107 --> 00:11:32,275 Dat is alle informatie van het bureau. 161 00:11:32,442 --> 00:11:33,860 Ik ken haar amper. 162 00:11:38,824 --> 00:11:41,576 Wilt u bloedbeeld en elektrolytenonderzoek? 163 00:11:42,911 --> 00:11:49,501 En bloedgasanalyse, creatine, leverfunctie, hemoglobine A1... 164 00:11:49,668 --> 00:11:53,088 en laat snel een scan maken. -Doe ik. 165 00:11:53,255 --> 00:11:58,927 We maken scans en sturen haar bloed naar het lab. 166 00:11:59,094 --> 00:12:03,098 In de tussentijd blijft u bij haar en zorg dat ze positief blijft. 167 00:12:13,775 --> 00:12:16,111 Ik heb er nog een. Fatima, negen jaar. 168 00:12:16,278 --> 00:12:19,322 Amper bij. Ze ademt, maar haar been is verbrijzeld. 169 00:12:19,489 --> 00:12:21,783 Ik kan haar niet verplaatsen. 170 00:12:21,950 --> 00:12:23,535 Waar is de rest van je team? 171 00:12:23,702 --> 00:12:27,747 Het gebouw schudde opnieuw en ze zitten boven vast. 172 00:12:27,914 --> 00:12:31,251 We hebben je hulp nodig. 173 00:12:42,693 --> 00:12:47,130 Weet je nog dat we na je ongeluk spraken over je tweede kans? 174 00:12:47,297 --> 00:12:51,551 Ik weet dat jij erover sprak. Ik kwam toen uit coma... 175 00:12:51,718 --> 00:12:53,512 dus ik zei niet zoveel. 176 00:12:53,678 --> 00:12:56,473 Tekeer gaan tegen Bashir, zonder reden? 177 00:12:56,640 --> 00:13:00,227 Als jij dat een tweede kans vindt, faal je. 178 00:13:00,393 --> 00:13:03,980 Ik had een goede reden. Ik kan het je uitleggen. 179 00:13:05,941 --> 00:13:09,778 Tijdens een etentje. Bij mij thuis. 180 00:13:10,904 --> 00:13:13,949 Ik dacht dat dat vijf jaar geleden was afgesloten. 181 00:13:14,116 --> 00:13:18,411 Ik herinner me ook niet dat je ooit voor me hebt gekookt. 182 00:13:18,578 --> 00:13:20,372 Dat wilde ik wel. 183 00:13:20,539 --> 00:13:23,834 We wilden allebei dingen die niet zouden werken. 184 00:13:24,000 --> 00:13:26,962 Waar ben je mee bezig, Jed? 185 00:13:27,129 --> 00:13:29,798 Waarom nu, na al die tijd? 186 00:13:29,965 --> 00:13:33,260 Jij hebt het steeds over tweede kansen. 187 00:13:33,426 --> 00:13:36,888 En jij bent de enige die 'rot op' durft te zeggen. 188 00:13:37,055 --> 00:13:42,144 Dus, een etentje. Wat is je antwoord? 189 00:13:45,105 --> 00:13:46,505 Rot op. 190 00:13:48,733 --> 00:13:51,403 Hoe is haar luchtweg? Bloeddruk? 191 00:13:51,570 --> 00:13:53,613 Luchtweg vrij, bloeddruk 80 om 40. 192 00:13:53,780 --> 00:13:57,033 Voor je haar verplaatst, moet je haar been afbinden. 193 00:13:57,200 --> 00:13:58,952 Zo dicht mogelijk bij de breuk? 194 00:13:59,119 --> 00:14:00,871 Zie je wel? Je weet het, Saleh. 195 00:14:01,037 --> 00:14:03,957 Je moet haar ook reanimeren. Je hebt vast geen bloed. 196 00:14:04,124 --> 00:14:07,919 Dan een zoutoplossing. Afbinden en dan snel naar een kliniek. 197 00:14:08,086 --> 00:14:09,546 Hoeveel zoutoplossing? 198 00:14:09,713 --> 00:14:11,923 Dat weet ik niet zeker. Dat check ik. 199 00:14:12,090 --> 00:14:14,426 Titreren en ik stuur het zo snel mogelijk. 200 00:14:16,970 --> 00:14:19,556 Laat je mobiel aanstaan, Bashir. 201 00:14:30,108 --> 00:14:36,364 Een verbrijzeld been bij een kind, 20 ml zoutoplossing per kilo? 202 00:14:36,531 --> 00:14:38,408 Hebben we die? Had me opgepiept. 203 00:14:38,575 --> 00:14:41,578 Het is hypothetisch. Lets wat ik heb gelezen. 204 00:14:41,745 --> 00:14:45,332 De dosis klopt. Pa op voor hyperkaliëmie. 205 00:14:45,498 --> 00:14:47,834 Bedankt. 206 00:14:56,301 --> 00:14:58,720 Waarom wilde je een scan voor Jasmine Weber? 207 00:15:00,972 --> 00:15:04,392 De symptomen wezen op een beroerte vanwege de spraakstoornis. 208 00:15:04,559 --> 00:15:06,978 Heb je een glucosetest gevraagd? 209 00:15:07,145 --> 00:15:08,647 Claire? 210 00:15:08,813 --> 00:15:11,399 Ik stuurde bloed naar het lab. Hemoglobine Alc. 211 00:15:11,566 --> 00:15:14,152 Dat is toch het protocol? -DKA kan erop lijken. 212 00:15:14,319 --> 00:15:16,905 Glucose-onderzoek doen we bij kinderen. 213 00:15:17,072 --> 00:15:18,740 Ze doet haar ogen niet open. 214 00:15:18,907 --> 00:15:20,784 Jongens? 215 00:15:20,951 --> 00:15:24,913 Jasmine? Kom op. Probeer je ogen open te doen. 216 00:15:28,333 --> 00:15:30,669 Glucose 25. Ze heeft DKA. 217 00:15:30,835 --> 00:15:33,004 Wat is dat? -Diabetische keto-acidose. 218 00:15:33,171 --> 00:15:34,756 Ze krijgt insulinetherapie. 219 00:15:34,923 --> 00:15:36,508 Ze had toch een beroerte? 220 00:15:36,675 --> 00:15:39,469 De symptomen lijken erop. -Dat had ze niet gezegd. 221 00:15:39,636 --> 00:15:42,347 Ze wist het waarschijnlijk niet. 222 00:15:49,354 --> 00:15:51,564 Hallo. 223 00:15:51,731 --> 00:15:53,859 We zien vergrote bloedvaten... 224 00:15:53,984 --> 00:15:57,320 in de slokdarm die door de val is gescheurd. 225 00:15:57,487 --> 00:16:00,824 Uit verdere testen bleek echter... 226 00:16:00,991 --> 00:16:03,410 cirrose en leverfalen... 227 00:16:05,704 --> 00:16:08,248 Het spijt me, maar met deze schade... 228 00:16:08,415 --> 00:16:10,792 is de kans dat de lever herstelt klein. 229 00:16:10,959 --> 00:16:12,877 Is er iets wat we kunnen doen? 230 00:16:13,044 --> 00:16:16,381 We geven nu medicatie, maar Walter heeft ook... 231 00:16:16,548 --> 00:16:19,926 een variceale ligatie nodig. Een chirurg gebruikt elastiek... 232 00:16:20,093 --> 00:16:22,429 om het bloeden van de vaten te stoppen. 233 00:16:22,595 --> 00:16:25,932 Op termijn is een levertransplantatie de enige optie. 234 00:16:27,726 --> 00:16:30,854 Dat krijg je als je je hele leven drinkt. 235 00:16:31,021 --> 00:16:33,148 Dat heb ik waarschijnlijk verdiend. 236 00:16:33,315 --> 00:16:35,191 Het spijt me. 237 00:16:43,867 --> 00:16:46,328 Pardon, dokter? 238 00:16:46,494 --> 00:16:48,538 U had het over een transplantatie. 239 00:16:48,705 --> 00:16:52,542 Komt die in gevaar omdat hij veel drinkt? 240 00:16:52,709 --> 00:16:56,379 Hij zou minimaal een half jaar nuchter moeten blijven. 241 00:16:56,546 --> 00:16:59,591 Hij is al vier jaar nuchter. Ik zes. 242 00:16:59,758 --> 00:17:04,179 We ontmoetten elkaar bij therapie. Het spijt me van het slechte nieuws. 243 00:17:04,346 --> 00:17:08,099 We hebben veel overwonnen. Hier komen we ook wel door. 244 00:17:12,270 --> 00:17:15,440 Laat me raden. Jasmine Weber? 245 00:17:15,607 --> 00:17:16,775 En? 246 00:17:16,941 --> 00:17:19,027 Ik heb elk nummer gebeld dat ik vond. 247 00:17:19,194 --> 00:17:23,448 Ik zag dat ze bij een oma woonde tot die enige jaren geleden overleed. 248 00:17:23,615 --> 00:17:25,283 Waaraan? -Een hartaanval. 249 00:17:25,450 --> 00:17:27,285 Kennelijk, waar Jasmine bij was. 250 00:17:27,452 --> 00:17:29,412 Geen idee of je daar overheen komt. 251 00:17:29,579 --> 00:17:31,581 Nee. 252 00:17:31,748 --> 00:17:34,459 Toen verliet een oom haar die nu in de cel zit. 253 00:17:34,626 --> 00:17:37,587 Ze heeft pijnlijk geleerd niemand te vertrouwen. 254 00:17:37,754 --> 00:17:39,839 Zat er diabetes type 1 in de familie? 255 00:17:40,006 --> 00:17:42,926 Er kwam pas een dossier toen ze onder Welzijn viel. 256 00:17:43,093 --> 00:17:45,136 Maar ze heeft nog geluk. 257 00:17:45,303 --> 00:17:49,349 De meeste oudere kinderen vinden niet iemand zoals Liz. 258 00:17:57,690 --> 00:18:00,568 Kunnen we een variceale ligatie versnellen? 259 00:18:00,735 --> 00:18:02,153 Hoe is z'n stolling? 260 00:18:02,320 --> 00:18:04,489 De resultaten zijn net binnen. 261 00:18:05,990 --> 00:18:08,368 Bloedalcoholgehalte 0,09? 262 00:18:08,535 --> 00:18:12,205 Ik heb het niet geroken. Misschien wodka. 263 00:18:12,372 --> 00:18:14,541 Heeft hij cirrose? 264 00:18:14,707 --> 00:18:16,418 De echte kunnen het verbergen. 265 00:18:16,584 --> 00:18:18,545 Volgens haar staat hij 4 jaar droog. 266 00:18:18,711 --> 00:18:20,839 Een terugval. Dat gebeurt altijd. 267 00:18:21,005 --> 00:18:23,883 Ik lette op de cirrose en niet op de röntgenfoto. 268 00:18:24,050 --> 00:18:26,428 Zie je iets? 269 00:18:26,594 --> 00:18:28,805 Breuk in het sternum, niet in ledematen. 270 00:18:28,972 --> 00:18:30,807 Trauma in de onderbuik. 271 00:18:30,974 --> 00:18:33,393 Ronde kneuzing? 272 00:18:33,560 --> 00:18:35,770 Ziet dit eruit als een val van een kruk? 273 00:18:35,937 --> 00:18:39,482 Een rare hoek voor een kruk. 274 00:18:39,649 --> 00:18:42,110 Kan het van een autostuur komen? 275 00:18:45,113 --> 00:18:46,531 Ik denk dat hij reed... 276 00:18:46,698 --> 00:18:49,617 en zo te zien was het een ernstig ongeluk. 277 00:18:51,578 --> 00:18:53,955 Het kan de aanrijding van vanmorgen zijn. 278 00:18:54,122 --> 00:18:57,333 We verloren de moeder. Hoe gaat het met de dochter? 279 00:18:57,500 --> 00:19:00,003 Die haalt het wel, ondanks die hufter. 280 00:19:01,504 --> 00:19:05,467 Ook al had hij een ongelijk, is het nog niet dat ongeluk. 281 00:19:05,633 --> 00:19:08,845 Weet je dat zeker? 282 00:19:24,986 --> 00:19:26,905 Oké, kijk eens. 283 00:19:27,071 --> 00:19:29,491 Haar pupillen zijn verwijd. Zakt ze weg? 284 00:19:29,657 --> 00:19:31,618 Ja. 285 00:19:31,784 --> 00:19:36,414 We bestrijden de pijn en geven haar vocht tegen nierschade. 286 00:19:36,581 --> 00:19:40,210 Ze moet naar een veldhospitaal. Je moet haar zelf brengen. 287 00:19:40,376 --> 00:19:43,004 Dit kan ik niet alleen, Bashir. Jawel. 288 00:19:43,171 --> 00:19:45,048 Je adrenaline geeft je kracht. 289 00:19:54,599 --> 00:19:59,854 Lou? Hoi. Ik zag je praten met die agent van dat auto-ongeluk. 290 00:20:00,021 --> 00:20:01,105 Desantos? 291 00:20:01,272 --> 00:20:03,483 Onze kinderen zitten op dezelfde school. 292 00:20:03,650 --> 00:20:05,568 Even een vraag. 293 00:20:11,616 --> 00:20:13,618 Saleh, gaat het? 294 00:20:13,785 --> 00:20:17,121 Haar been is eruit, maar dat is verbrijzeld. 295 00:20:18,873 --> 00:20:21,668 Je moet me zeggen hoe ik het bloeden moet stoppen. 296 00:20:21,834 --> 00:20:25,505 Saleh? 297 00:20:29,933 --> 00:20:32,728 Het spijt me. 298 00:20:32,895 --> 00:20:36,231 Ik weet dat je veel aan je hoofd hebt. 299 00:20:36,398 --> 00:20:38,275 Prima. 300 00:20:39,943 --> 00:20:43,363 Hoi. -Ik wilde je niet storen. 301 00:20:43,530 --> 00:20:45,991 Nee. Mel belde. 302 00:20:46,158 --> 00:20:48,952 Er was een fout met de software van de school. 303 00:20:49,119 --> 00:20:50,621 Abby was gewoon aanwezig. 304 00:20:50,788 --> 00:20:52,331 Fijn dat ze oké is. 305 00:20:52,498 --> 00:20:56,460 Mel had een vergadering en moest een eind rijden, maar... 306 00:20:56,627 --> 00:20:59,463 Hoe dan ook, Abby is oké. 307 00:20:59,630 --> 00:21:01,340 Wat is er met jou vandaag? 308 00:21:06,261 --> 00:21:09,056 Dat... 309 00:21:09,223 --> 00:21:12,601 verbrijzelde been van dat kind? 310 00:21:12,768 --> 00:21:14,853 Dat was een kind in Syrië. 311 00:21:15,020 --> 00:21:17,648 Ze zat klem in een gebombardeerd gebouw. 312 00:21:18,524 --> 00:21:21,318 M'n vriend Saleh heeft een jaar geneeskunde gedaan. 313 00:21:21,485 --> 00:21:23,987 Hij belt soms om te overleggen. 314 00:21:25,697 --> 00:21:29,576 Is ze in orde? -Dat weten we nog niet. 315 00:21:30,869 --> 00:21:33,747 Het was toch hypothetisch? -Ik wilde je niet storen. 316 00:21:33,914 --> 00:21:36,625 Dat deed je wel toen je m'n advies vroeg. 317 00:21:36,792 --> 00:21:40,254 Als ik dat had geweten, had ik meer vragen gesteld... 318 00:21:40,420 --> 00:21:43,632 om alle details te weten. Wat als ze overlijdt? 319 00:21:43,799 --> 00:21:48,178 Ik had advies nodig over reanimatie. -Protocollen kunnen wijzigen. 320 00:21:48,345 --> 00:21:50,097 Dat zou je moeten weten. 321 00:21:50,264 --> 00:21:52,516 Bedoel je de test voor Jasmine? 322 00:21:52,683 --> 00:21:55,018 Ik bedoel dat jij eerlijk moet zijn... 323 00:21:55,143 --> 00:21:57,813 en niet alles voor jezelf moet houden. 324 00:22:03,110 --> 00:22:05,362 We zuigen vloeistoffen af… 325 00:22:05,529 --> 00:22:08,490 En hebben de ader in je been gerepareerd. 326 00:22:08,657 --> 00:22:10,534 Beide zijn geslaagd. 327 00:22:10,701 --> 00:22:14,955 Je blijft ter observatie, maar zult volledig herstellen. 328 00:22:15,122 --> 00:22:18,000 We hebben je vader gebeld. Hij zit in het vliegtuig. 329 00:22:18,166 --> 00:22:21,169 Mag ik m'n moeder zien? 330 00:22:25,757 --> 00:22:28,552 Ik vind het zo erg. 331 00:22:40,063 --> 00:22:45,110 Is Lydia er niet? -Ze is een frisse neus halen. 332 00:22:45,277 --> 00:22:48,113 Walter, rij jij in een blauwe sedan? 333 00:22:50,324 --> 00:22:52,451 Hoezo? 334 00:22:52,618 --> 00:22:56,622 Omdat je uitslagen binnen zijn en je alcohol in je bloed had. 335 00:22:58,957 --> 00:23:01,919 En de kneuzing op je onderbuik, de plaats. 336 00:23:02,085 --> 00:23:04,546 Duidt erop dat je op een stuur bent geknald. 337 00:23:10,344 --> 00:23:12,846 Ik heb een misstap gemaakt. 338 00:23:13,013 --> 00:23:17,225 Een of twee keer. 339 00:23:17,392 --> 00:23:22,230 Gisteravond, met een vriend... 340 00:23:25,359 --> 00:23:27,861 Ik weet niet meer wat er is gebeurd. 341 00:23:30,072 --> 00:23:35,535 Ik kwam een paar huizenblokken verder bij in een vernielde auto. 342 00:23:38,372 --> 00:23:42,459 Lydia was nog niet thuis dus ik liet hem daar staan... 343 00:23:42,626 --> 00:23:46,254 en ik hoopte gewoon... 344 00:23:46,421 --> 00:23:52,094 dat wat ik geraakt heb, geparkeerd stond en leeg was. 345 00:23:52,928 --> 00:23:55,806 Een moeder en dochter zijn vanmorgen binnengebracht. 346 00:23:55,973 --> 00:23:58,058 Aangereden door een blauwe sedan. 347 00:24:07,359 --> 00:24:09,152 Zijn ze in orde? 348 00:24:09,319 --> 00:24:12,447 Nee, Walter. Dat zijn ze niet. 349 00:24:14,408 --> 00:24:17,869 Er waren geen complicaties en je reageert goed op de medicatie. 350 00:24:18,036 --> 00:24:20,664 Voel je je beter? -Hoelang moet ik blijven? 351 00:24:20,831 --> 00:24:22,231 Nog een poosje. 352 00:24:22,374 --> 00:24:25,794 We willen zeker weten dat je bloedsuiker in orde is. 353 00:24:25,961 --> 00:24:30,340 En we willen laten zien hoe je een glucosemeter gebruikt voor je gaat. 354 00:24:30,507 --> 00:24:33,260 Dan kunnen jij en Liz het thuis beter regelen. 355 00:24:33,427 --> 00:24:35,303 Dat is niet m'n thuis. 356 00:24:35,470 --> 00:24:38,140 Ik heb er nooit naartoe gewild. 357 00:24:38,306 --> 00:24:41,601 Het is lastig om je aan te passen aan een nieuwe plek. 358 00:24:41,768 --> 00:24:44,396 Waar ik woon, is ook niet m'n thuis. 359 00:24:44,563 --> 00:24:47,566 Moet je het delen met iemand die je amper kent? 360 00:24:52,863 --> 00:24:55,365 We proberen het later wel. 361 00:25:07,627 --> 00:25:10,839 Heb je even? Ik heb een hypothetische kwestie. 362 00:25:12,090 --> 00:25:14,801 Ja hoor. 363 00:25:14,968 --> 00:25:18,764 Als een patiënt in vertrouwen een misdaad bekent... 364 00:25:18,930 --> 00:25:21,433 zeg je het dan tegen de autoriteiten? 365 00:25:21,600 --> 00:25:23,769 We zijn gebonden aan onze zwijgplicht. 366 00:25:23,935 --> 00:25:26,938 Behalve bij een schotwond, als het om een kind gaat... 367 00:25:27,105 --> 00:25:29,733 of de intentie om kwaad te doen. Dat is niet zo. 368 00:25:29,900 --> 00:25:31,526 Dan breek je je gelofte. 369 00:25:31,693 --> 00:25:36,156 Dat weet ik ook. Ik wil alleen... 370 00:25:36,323 --> 00:25:40,077 Ik denk alleen dat jij, die regels overtreedt, met je intuïtie. 371 00:25:40,243 --> 00:25:43,622 Zou begrijpen dat iemand de gelofte breekt voor een plicht... 372 00:25:43,789 --> 00:25:46,541 die zwaarder weegt dan de behoefte van de patiënt. 373 00:25:47,834 --> 00:25:50,045 Grenzen overschrijden heeft gevolgen. 374 00:25:50,212 --> 00:25:52,964 Heb je dat weleens gedaan? 375 00:25:53,131 --> 00:25:56,343 Tijdens de oorlog heb ik soldaten behandeld. 376 00:25:56,510 --> 00:25:59,054 Alleen als ze me dwongen, vaak onder schot. 377 00:26:02,808 --> 00:26:05,102 Het is in orde. 378 00:26:05,268 --> 00:26:08,396 Het punt is, dat ik partij heb gekozen. 379 00:26:08,563 --> 00:26:12,567 En nu kan ik niet meer terug naar huis. 380 00:26:15,362 --> 00:26:17,364 Z'n misselijkheid wordt erger. 381 00:26:19,157 --> 00:26:21,952 Ik weet dat er iets mis is als hij stil wordt. 382 00:26:24,830 --> 00:26:29,751 Liddy, wil je een glas water voor me halen? 383 00:26:29,918 --> 00:26:33,588 Ja hoor. 384 00:26:39,386 --> 00:26:42,097 Geen nieuwe bloedingen. 385 00:26:43,682 --> 00:26:47,477 We wachten op bericht van de OK wanneer uw ligatie wordt uitgevoerd. 386 00:26:51,231 --> 00:26:53,108 Hebt u het haar nog niet verteld? 387 00:26:57,445 --> 00:27:00,198 Wanneer komt de politie me halen? 388 00:27:00,365 --> 00:27:02,367 Ik heb het hun ook niet verteld. 389 00:27:02,534 --> 00:27:04,452 Maar ik heb die mensen aangereden. 390 00:27:04,619 --> 00:27:06,329 Daar moet ik voor boeten. 391 00:27:06,496 --> 00:27:09,207 Ja, maar ik moet uw vertrouwelijkheid beschermen. 392 00:27:09,374 --> 00:27:12,794 Dus als u het de politie wilt vertellen, moet u dat zelf doen. 393 00:27:12,961 --> 00:27:15,255 Maar wat als ik... 394 00:27:15,422 --> 00:27:17,632 mezelf er niet toe kan zetten? 395 00:27:17,799 --> 00:27:19,217 Dan wordt u geopereerd... 396 00:27:19,384 --> 00:27:23,013 Lydia brengt u thuis en probeert u te leven met wat u hebt gedaan. 397 00:27:30,353 --> 00:27:32,856 De Mannitol helpt. 398 00:27:33,023 --> 00:27:36,234 Met Jasmine komt het goed. -Godzijdank. 399 00:27:36,401 --> 00:27:38,612 Was het mijn schuld, het eten? 400 00:27:38,778 --> 00:27:40,947 Maakte ik... -Type 1 is erfelijk. 401 00:27:41,114 --> 00:27:42,574 U kon dit niet voorkomen. 402 00:27:42,741 --> 00:27:45,118 Maar u kunt haar helpen het te controleren. 403 00:27:45,285 --> 00:27:47,746 Ik betwijfel of ik dat van haar mag. 404 00:27:48,788 --> 00:27:51,833 Ik dacht iets goeds te doen door pleegmoeder te worden. 405 00:27:52,000 --> 00:27:54,669 Maar dit? Ik vind u heel sterk... 406 00:27:54,836 --> 00:27:59,216 om zoiets te doen. -k twijfel niet aan m'n beslissing. 407 00:27:59,382 --> 00:28:02,344 Ik heb het gevoel dat ik het verpruts. 408 00:28:02,510 --> 00:28:06,389 Net als haar, en ze heeft al zoveel doorgemaakt. 409 00:28:06,556 --> 00:28:10,018 Het spijt me. 410 00:28:10,185 --> 00:28:14,356 Dat denken we allemaal zodra we ouders worden. 411 00:28:14,522 --> 00:28:18,652 Maar er zijn meer hoogtepunten dan dieptepunten. 412 00:28:18,818 --> 00:28:21,655 Het enige wat we kunnen doen... 413 00:28:21,821 --> 00:28:25,700 is elke dag opstaan en ons uiterste best doen. 414 00:29:30,833 --> 00:29:33,086 Walters ligatie. 415 00:29:33,252 --> 00:29:34,796 Wanneer vindt die plaats? 416 00:29:34,962 --> 00:29:37,465 Ingrepen worden geselecteerd op urgentie. 417 00:29:37,632 --> 00:29:41,886 En omdat hij niet meer bloedt, kan het nog een paar uren duren. 418 00:29:42,053 --> 00:29:47,767 Als hij hem krijgt, hoeveel tijd wint hij er dan mee? 419 00:29:47,934 --> 00:29:51,646 Alleen de bloeding wordt hersteld, niet z'n lever. 420 00:29:51,813 --> 00:29:55,900 Ener is geen garantie, maar... 421 00:29:56,067 --> 00:30:00,154 Zonder de transplantatie? Misschien een jaar. 422 00:30:04,242 --> 00:30:08,663 Een jaar meer dan die jonge vrouw krijgt met haar moeder. 423 00:30:08,830 --> 00:30:11,958 Ik vind het zo erg, Lydia. 424 00:30:13,167 --> 00:30:16,629 Het wordt niet het leven dat we hadden gepland, maar... 425 00:30:20,091 --> 00:30:25,722 Hij heeft iets slechts gedaan, maar hij is geen slecht mens. 426 00:30:27,306 --> 00:30:30,435 Dit zal hij zichzelf nooit vergeven. 427 00:30:30,601 --> 00:30:34,856 Wat voor mens zou ik zijn als ik hem daarmee alleen zou laten? 428 00:30:46,492 --> 00:30:49,203 Je hebt het de politie verteld. Nee, hij. 429 00:30:49,370 --> 00:30:52,457 En ze blijft bij hem. -En dat zou jij niet doen? 430 00:30:52,623 --> 00:30:54,333 Hij heeft iemand gedood. 431 00:30:54,500 --> 00:30:57,670 Ik zou graag zeggen dat als ik van iemand hield... 432 00:30:57,837 --> 00:30:59,464 ik dat kon doen, maar. 433 00:30:59,630 --> 00:31:03,301 Mensen blijven vaak bij anderen die hen kwetsen. Zo stom zijn we. 434 00:31:03,468 --> 00:31:05,887 Als hij Walter arresteert voor de ingreep... 435 00:31:06,053 --> 00:31:08,765 is niet te zeggen wanneer hij er dan een krijgt. 436 00:31:13,644 --> 00:31:16,063 Ik zal zien wat ik kan doen. 437 00:31:22,653 --> 00:31:25,531 Bashir? Hallo, Bashir? 438 00:31:25,698 --> 00:31:28,451 Ik zat in de auto. 439 00:31:28,618 --> 00:31:30,369 De gsm-masten zijn nog... 440 00:31:30,536 --> 00:31:32,538 Heb je zelf gereden? -Ik moest wel. 441 00:31:32,705 --> 00:31:35,208 Niemand kwam ons halen. 442 00:31:35,374 --> 00:31:39,796 Ze heeft koorts. 15 minuten geleden begon ze over te geven. 443 00:31:41,964 --> 00:31:46,260 Voel je lucht onder het vlees? Druk op het weefsel. 444 00:31:51,724 --> 00:31:53,309 Ja, ik voel lucht. 445 00:31:53,476 --> 00:31:55,186 Je moet het been amputeren. 446 00:31:55,353 --> 00:31:57,438 Langs de kant van de weg, nu? 447 00:31:57,605 --> 00:31:59,690 Alleen? -Anders zal ze sterven. 448 00:31:59,857 --> 00:32:02,944 En je bent niet alleen. Ik ben hier. 449 00:32:06,614 --> 00:32:09,742 Er wacht een patiënt op een variceale ligatie. 450 00:32:09,909 --> 00:32:12,662 Je wilt vast je handen wassen. Altijd. 451 00:32:12,829 --> 00:32:15,540 Maar ik wilde weten of er speelruimte was. 452 00:32:15,706 --> 00:32:18,334 Het moet gebeuren voor hij wordt gearresteerd. 453 00:32:18,501 --> 00:32:22,713 Je bedoelt, hartstilstand? Nee, naar de gevangenis gebracht. 454 00:32:22,880 --> 00:32:25,091 Hij heeft dronken een vrouw doodgereden. 455 00:32:25,258 --> 00:32:29,595 En je wilt hem snel wegbrengen zodat hij z'n kans niet misloopt? 456 00:32:29,762 --> 00:32:32,515 Ik had niet gedacht dat je daar gevoelig voor was. 457 00:32:32,682 --> 00:32:34,016 Dat ben ik niet. 458 00:32:34,183 --> 00:32:38,020 Weet je dat meisje nog met die slagaderlijke wond? 459 00:32:38,187 --> 00:32:40,106 Haar moeder is door hem overleden. 460 00:32:40,273 --> 00:32:43,401 Hij moet gezond zijn om z'n straf uit te zitten. 461 00:32:44,861 --> 00:32:46,863 Nou... 462 00:32:47,029 --> 00:32:48,990 je openheid is verfrissend. 463 00:32:49,156 --> 00:32:52,118 Maar hij heeft mazzel. Er is iemand uitgevallen... 464 00:32:52,285 --> 00:32:55,246 dus ik wilde hem toch al naar vanavond schuiven. 465 00:32:57,957 --> 00:33:01,794 Intensive Care, de dochter. -Ga dan maar. 466 00:33:01,961 --> 00:33:03,921 Je zult snel moeten werken. 467 00:33:06,757 --> 00:33:09,552 Heb jij me opgepiept? -Een meisje van negen jaar. 468 00:33:09,719 --> 00:33:11,470 Haar onderbeen is verbrijzeld. 469 00:33:11,637 --> 00:33:13,347 Saleh belde met wat vragen. 470 00:33:13,514 --> 00:33:16,142 We hebben echt je hulp nodig. 471 00:33:16,309 --> 00:33:18,311 Wat moet ik weten? 472 00:33:18,477 --> 00:33:20,354 Dit is m'n vriend, dokter Hunter. 473 00:33:20,521 --> 00:33:24,358 Dit is Saleh, we hebben samengewerkt in Syrië. 474 00:33:24,525 --> 00:33:28,696 Ernstig aangetast wondweefsel van gangreneus been. 475 00:33:28,863 --> 00:33:31,449 Hij staat langs de weg en moet... 476 00:33:31,616 --> 00:33:33,701 onmiddellijk boven de knie amputeren. 477 00:33:33,868 --> 00:33:39,165 Waarmee? -Ik heb een scalpel, schaar, hemo... 478 00:33:39,332 --> 00:33:41,751 De klem. -Hemostatische klem. 479 00:33:41,918 --> 00:33:44,211 Verband. En een handzaag. 480 00:33:44,378 --> 00:33:47,757 Ketamine voor de verdoving. Kun je haar laten zien? 481 00:33:49,175 --> 00:33:52,303 Ze weegt misschien 20 kilo, dokter Hunter. 482 00:33:52,470 --> 00:33:54,305 Probeer 20 mg, als je dat hebt. 483 00:33:54,472 --> 00:33:56,223 Twintig milligram. 484 00:33:59,685 --> 00:34:02,396 Klaar. -Oké, Saleh. 485 00:34:02,563 --> 00:34:05,942 Als de tourniquet strak zit, maak je de incisie. 486 00:34:06,108 --> 00:34:08,611 Begin de huid rondom te scheiden. 487 00:34:10,237 --> 00:34:15,660 Voor je snijdt, scheid je de huid rondom. 488 00:34:20,039 --> 00:34:23,042 Mooi. Nu snij je door het subcutane weefsel. 489 00:34:23,209 --> 00:34:26,629 Oké. -Je doet het geweldig. 490 00:34:26,796 --> 00:34:29,090 Te veel bloed. Ik heb het niet in de hand. 491 00:34:29,256 --> 00:34:33,135 Kalm blijven. Check of de tourniquet niet te los zit. 492 00:34:33,302 --> 00:34:36,555 Eén stap tegelijk. -Code blauw, kamer 305. 493 00:34:36,722 --> 00:34:39,517 Je moet gaan, Bashir. -Ik kan hem niet achterlaten. 494 00:34:39,684 --> 00:34:43,604 Saleh? Denk je dat wij tweeën dit aankunnen? 495 00:34:45,040 --> 00:34:46,440 Oké. 496 00:34:46,565 --> 00:34:48,943 Wie weet gaat er wat fout met de vertaling. 497 00:34:49,110 --> 00:34:52,613 Bashir, het lukt ons wel. Ga maar. 498 00:34:52,780 --> 00:34:55,449 Code blauw, kamer 305. Bedankt, Theo. 499 00:34:55,616 --> 00:34:58,244 Je bent in goede handen. 500 00:35:03,100 --> 00:35:07,396 Ik heb het gehecht. Alles zit onder het bloed. 501 00:35:07,563 --> 00:35:08,981 Draai de tourniquet vast. 502 00:35:09,148 --> 00:35:11,984 Zet de klem op de structuren in de lengte... 503 00:35:12,151 --> 00:35:14,111 de belangrijke bloedvaten. 504 00:35:14,278 --> 00:35:18,532 De klem op... Pardon? 505 00:35:18,699 --> 00:35:22,703 De structuren die lijken op... 506 00:35:24,246 --> 00:35:28,292 Dus... Het been. 507 00:35:28,459 --> 00:35:31,879 De bloedvaten. Oké, ja? 508 00:35:32,046 --> 00:35:35,591 De structuren, de bloedvaten. Wat is er gebeurd? 509 00:35:35,758 --> 00:35:38,886 Respiratoir falen. Non-rebreather met 15 liter/m.. 510 00:35:39,053 --> 00:35:40,971 En een borstfoto. -Buis werkt niet. 511 00:35:41,138 --> 00:35:43,432 Zuurstof? -66. 512 00:35:43,599 --> 00:35:46,602 Ademhaling 40, hartslag 144. Bloeddruk 84 om 60. 513 00:35:46,769 --> 00:35:49,438 Een nieuwe buis. Eventueel opnieuw inbrengen. 514 00:35:52,232 --> 00:35:56,445 De buis werkt niet. Spanning pneumothorax. 515 00:35:56,612 --> 00:35:59,823 Je collega's waren hier eerder. -k werd opgehouden. 516 00:35:59,990 --> 00:36:02,117 Als je niet op tijd komt, kun je gaan. 517 00:36:08,248 --> 00:36:11,627 Een nieuwe buis inbrengen. Ze trekt wel bij. 518 00:36:12,920 --> 00:36:17,675 Zeker weten? Probeer het opnieuw. Hou vol. 519 00:36:17,841 --> 00:36:19,718 Laat maar zien. 520 00:36:19,885 --> 00:36:23,263 Hier. Zie je het? -Mooi. 521 00:36:23,430 --> 00:36:25,808 Wat moet ik nu doen? Oké... 522 00:36:25,974 --> 00:36:30,062 Hou de tourniquet op z'n plaats en... 523 00:36:30,229 --> 00:36:33,774 zoek naar bloedvaten en klem die af met de hemostaat. 524 00:36:33,941 --> 00:36:36,860 Oké, Dat was snel. 525 00:36:37,027 --> 00:36:39,947 Ze is in orde. -Dokter Hunting, ik zie het lekken. 526 00:36:40,114 --> 00:36:42,157 Dat is normaal, hou het in de gaten. 527 00:36:42,324 --> 00:36:45,327 Als het aanhoudt, meer druk op het verband. 528 00:36:45,494 --> 00:36:47,913 Bedankt, allebei. 529 00:36:48,080 --> 00:36:50,165 Goed gedaan, Saleh. 530 00:36:52,835 --> 00:36:57,840 Wat is hier aan de hand? Negen jaar oud. 531 00:36:58,006 --> 00:37:02,636 Syrisch meisje, verbrijzeld onderbeen na instorten van gebouw. 532 00:37:02,803 --> 00:37:06,265 Snelle start van GEM na tourniquet en redding. 533 00:37:06,432 --> 00:37:12,312 Een verpleger voerde succesvol een amputatie uit met weinig middelen. 534 00:37:14,940 --> 00:37:19,737 Prognose? -Ze reageert en is stabiel. 535 00:37:19,903 --> 00:37:22,948 Hij heeft haar leven gered. -Mooi. 536 00:37:23,115 --> 00:37:25,284 Zoek me op voor je weggaat. 537 00:37:27,244 --> 00:37:30,497 Wie was dat? -De grote baas. 538 00:37:30,664 --> 00:37:32,583 Bel als je bij het hospitaal bent. 539 00:37:36,837 --> 00:37:39,631 Doe je dat soort dingen vaak? 540 00:37:40,572 --> 00:37:43,158 Niet meer. 541 00:37:50,827 --> 00:37:53,955 De politie wacht tot hij eruit komt. 542 00:37:54,122 --> 00:37:56,874 Bedankt voor het doordrukken van de ligatie. 543 00:37:57,041 --> 00:37:59,794 Ik heb het niet voor hem gedaan. 544 00:38:09,595 --> 00:38:13,474 Diner. -Voor één persoon? 545 00:38:13,641 --> 00:38:15,184 Ik moet terug. 546 00:38:18,271 --> 00:38:20,398 M'n vader drinkt. 547 00:38:20,565 --> 00:38:24,193 En ooit reed hij bijna de weg af met mij en m'n broer erbij. 548 00:38:24,360 --> 00:38:27,989 De volgende dag wist hij niet dat hij dat had gedaan. 549 00:38:29,365 --> 00:38:31,993 We hebben geen contact meer. 550 00:38:35,455 --> 00:38:39,250 Waarom vertel je me dit? 551 00:38:39,417 --> 00:38:43,504 Omdat ik wil dat je het weet. 552 00:38:43,671 --> 00:38:49,510 En als ik me soms afsluit, wat ik weer zou kunnen doen... 553 00:38:51,554 --> 00:38:54,307 is dat niet omdat ik jou niet in m'n buurt wil. 554 00:38:54,474 --> 00:38:58,186 Je hebt me nog niet weggejaagd. 555 00:39:01,731 --> 00:39:05,318 Goed nieuws, je kunt bijna naar huis. Nog maar één ding. 556 00:39:05,485 --> 00:39:09,739 Je moet je eigen bloedsuiker kunnen testen om weg te kunnen. 557 00:39:09,906 --> 00:39:11,574 Liz weet hoe. 558 00:39:13,910 --> 00:39:16,204 Ik heb vandaag een meisje behandeld... 559 00:39:16,329 --> 00:39:18,873 dat haar been verloor bij een ongeluk. 560 00:39:20,750 --> 00:39:23,836 Haar leven zal anders zijn en dat zal zwaar zijn. 561 00:39:24,003 --> 00:39:26,756 Dat zal het blijven. 562 00:39:26,923 --> 00:39:29,217 Ik denk dat dat aan haar ligt. 563 00:39:29,383 --> 00:39:32,428 En het duurt niet lang voor ze goed op krukken loopt. 564 00:39:32,595 --> 00:39:34,972 Misschien leert ze zelfs voetballen. 565 00:39:37,308 --> 00:39:39,644 Je zei dat dit je thuis niet is. 566 00:39:39,811 --> 00:39:41,771 Dat is Syrië. 567 00:39:41,938 --> 00:39:44,816 Zou je daar nog steeds willen zijn? 568 00:39:46,484 --> 00:39:48,528 Soms. 569 00:39:48,694 --> 00:39:51,197 Vaak. 570 00:39:56,869 --> 00:39:58,913 Ik wilde dat m'n oma er nog was. 571 00:40:01,165 --> 00:40:05,795 Wat me helpt, is me te concentreren op dingen die ik wel in de hand heb. 572 00:40:05,962 --> 00:40:08,714 Dat maakt wat ik niet kan, minder eng. 573 00:40:08,881 --> 00:40:10,967 Wat doe jij dan? 574 00:40:12,343 --> 00:40:15,513 Ik doe dit. 575 00:40:15,680 --> 00:40:19,517 Dit kind... 576 00:40:19,684 --> 00:40:23,896 was aan de andere kant van de wereld. Haar te kunnen redden... 577 00:40:24,063 --> 00:40:26,065 Plaatst dingen in perspectief? 578 00:40:26,232 --> 00:40:29,735 Sorry voor wat ik heb gezegd. Ik was gewoon... 579 00:40:29,902 --> 00:40:31,821 van streek dat ik niet kon helpen. 580 00:40:31,988 --> 00:40:34,240 Ik weet dat het lastig is om weg te zijn. 581 00:40:35,700 --> 00:40:39,287 Ik vind het gewoon vreselijk hoeveel ik mis. 582 00:40:39,453 --> 00:40:42,582 De goede en slechte dingen. 583 00:40:42,748 --> 00:40:46,127 En ik bedoel niet alleen met hen. 584 00:40:46,294 --> 00:40:49,088 Met jou ook. -Over zes maanden ben je terug... 585 00:40:49,255 --> 00:40:51,883 en zal alles veel beter worden. 586 00:40:52,049 --> 00:40:55,887 Ik heb morgen vrij. 587 00:40:56,053 --> 00:41:00,766 Ik kan naar huis vliegen, de meiden verrassen, ze van school halen. 588 00:41:00,933 --> 00:41:07,315 Het is lastig als je voor zo'n korte tijd naar huis komt. 589 00:41:07,481 --> 00:41:11,777 Als je vertrekt, moet ik ze weer troosten. 590 00:41:11,944 --> 00:41:15,615 Ik weet dat ik het vandaag niet goed heb aangepakt. 591 00:41:15,781 --> 00:41:19,785 Maar als je boos op me bent, of... Nee, dat zweer ik. 592 00:41:19,952 --> 00:41:24,916 Ik probeer gewoon eerlijk te zijn over wat ik nodig heb. 593 00:41:25,082 --> 00:41:27,960 Ik moet gaan. Ik bel als ik kan. Een prettige avond. 594 00:41:28,127 --> 00:41:31,339 Jij ook. Mel? 595 00:41:37,345 --> 00:41:42,183 En de tijdlijn? We volgen haar vorderingen. 596 00:41:42,350 --> 00:41:47,772 Dat duurt 24 uur en laat me dan weten hoe het met de rest gaat. 597 00:41:47,939 --> 00:41:50,900 Bedankt, Mark. Hoe is het met het Syrische meisje? 598 00:41:51,067 --> 00:41:55,571 Ze zijn in het ziekenhuis. -Mooi. Ga zitten. 599 00:41:58,616 --> 00:42:02,703 Ik begrijp wat je hebt gedaan. Daarom heb ik je aangenomen. 600 00:42:03,955 --> 00:42:05,498 Maar doe het nooit meer. 601 00:42:05,665 --> 00:42:07,917 Niet vanaf hier, met al ons werk. 602 00:42:08,084 --> 00:42:10,336 Ik wil dat je beter bent dan de rest. 603 00:42:10,503 --> 00:42:13,422 Dus als je wordt opgepiept ben je er als eerste. 604 00:42:13,589 --> 00:42:15,967 Ja, meneer... 605 00:42:17,885 --> 00:42:20,513 Ik heb vandaag je decaan gesproken. 606 00:42:20,680 --> 00:42:23,641 Ik kreeg geen papieren, maar die zijn er wel... 607 00:42:23,808 --> 00:42:27,019 en ze bevestigden je capaciteiten. 608 00:42:28,312 --> 00:42:31,524 U... Zeiden ze dat? Hoe kan dat? 609 00:42:31,691 --> 00:42:35,403 Ik heb beloofd dit te regelen zodat we dit kunnen afsluiten. 610 00:42:35,569 --> 00:42:37,530 Voorgoed. 611 00:42:40,908 --> 00:42:44,412 Je moet leren te doen wat je wordt gevraagd. 612 00:42:46,747 --> 00:42:48,791 We moeten dit nu samen doen. 613 00:42:48,958 --> 00:42:51,836 Stel me niet teleur. 614 00:43:04,515 --> 00:43:06,600 Vertaling: Kees Smit 44957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.