Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,547
De staat controleert de
universiteiten en ik ben een vijand.
2
00:00:05,840 --> 00:00:09,093
Er zijn geen documenten
door wie ik ben.
3
00:00:09,260 --> 00:00:12,012
Straks bij mij thuis?
-Je krijgt een tweede kans.
4
00:00:12,179 --> 00:00:14,849
Denk erover na
hoe je die gaat gebruiken.
5
00:00:18,602 --> 00:00:20,730
Kon je een hartslag voelen?
6
00:00:20,896 --> 00:00:23,899
Niet sterk. Bloeddruk 90 om 50.
7
00:00:24,066 --> 00:00:28,571
Ben je in ldlib?
-Kafr Halab. Het gebouw is ingestort.
8
00:00:28,738 --> 00:00:31,449
Vannacht gebombardeerd.
We zoeken overlevenden.
9
00:00:31,615 --> 00:00:35,202
Met hoeveel ben je, Saleh?
Klein team. De meesten stagiairs.
10
00:00:35,369 --> 00:00:39,874
Wat voor apparatuur heb je?
Het gebruikelijke. Eerste hulp.
11
00:00:40,040 --> 00:00:44,587
Werk aan de hemorrhagische shock
zodat hij kan worden vervoerd.
12
00:00:44,754 --> 00:00:48,048
Kun je een laken of handdoek
om hem heen binden?
13
00:00:48,215 --> 00:00:52,261
Ga kijken of je iets kunt vinden.
14
00:00:52,428 --> 00:00:55,639
Plaats je handen op z'n bekken
en druk naar binnen.
15
00:00:55,806 --> 00:00:57,892
Voel of er iets beweegt.
16
00:00:59,226 --> 00:01:02,438
Assad heeft gedoneerd.
17
00:01:02,605 --> 00:01:04,690
Ze hebben een vlag gevonden.
18
00:01:04,857 --> 00:01:09,570
Vouw hem in de lengte,
het midden over de grote trochanter.
19
00:01:09,695 --> 00:01:11,155
Niet te hoog.
20
00:01:15,261 --> 00:01:16,661
Vliegtuigen?
21
00:01:16,786 --> 00:01:20,080
Saleh, je moet daar weg.
-Ik hoop dat ze overvliegen.
22
00:01:22,041 --> 00:01:24,668
Hoe is het met Zaynab?
23
00:01:26,504 --> 00:01:29,131
We gaan trouwen.
24
00:01:29,298 --> 00:01:32,968
Fijn voor je. Arme meid.
25
00:01:38,200 --> 00:01:39,600
Z'n hartslag is sterk.
26
00:01:39,725 --> 00:01:43,813
We moeten blijven zoeken. Er kunnen
meer lichamen vast zitten.
27
00:01:43,979 --> 00:01:47,066
Bedankt, Bashir.
Wees voorzichtig. Als je.
28
00:01:48,400 --> 00:01:50,820
Alles goed?
-Ja, bedankt.
29
00:02:40,035 --> 00:02:44,832
Ik neem hem. Wacht.
30
00:02:44,999 --> 00:02:46,792
Ik weet wat dat betekent.
31
00:02:46,959 --> 00:02:51,589
Dr Singh zegt dat als je niet
vroeg bent, je te laat bent. Dus...
32
00:02:51,755 --> 00:02:54,842
Je baas heeft geen plezier
in z'n leven.
33
00:02:55,009 --> 00:02:57,469
Hij is chirurg.
Die hebben weinig plezier.
34
00:02:59,805 --> 00:03:04,393
Vanavond eten?
-Misschien. Niet vergeten, voor vijf.
35
00:03:23,389 --> 00:03:24,789
Alles goed?
36
00:03:24,914 --> 00:03:30,336
Een leerling uit uw gezin,
Abigail Hunter, was vanmorgen absent.
37
00:03:30,502 --> 00:03:32,630
Als ik bel, krijg ik de voicemail.
38
00:03:32,796 --> 00:03:36,800
Mel sms'te me nadat ze haar had
afgezet, dus Abby zou er moeten zijn.
39
00:03:36,967 --> 00:03:39,762
Ik belde Mel, die neemt niet op.
Die vergadert...
40
00:03:39,929 --> 00:03:42,348
dus die kan uit staan.
Ik doe je patiënten.
41
00:03:42,514 --> 00:03:46,101
Doe wat je moet doen.
-Bedankt.
42
00:03:46,894 --> 00:03:50,022
Waarom krijg ik zo'n boodschap
als je haar hebt afgezet?
43
00:03:50,189 --> 00:03:52,107
Geen idee, dit is de eerst keer...
44
00:03:52,274 --> 00:03:54,318
dat ik dit hoor. Heb je teruggebeld?
45
00:03:54,485 --> 00:03:59,198
Ik kreeg de voicemail. Toen je Abby
afzette, ging ze toen naar binnen?
46
00:03:59,365 --> 00:04:01,450
Ze stond vijf minuten op het plein.
47
00:04:01,617 --> 00:04:03,702
Ze smeekt hier al maanden om.
48
00:04:03,869 --> 00:04:05,913
Hadden we dat niet moeten bespreken?
49
00:04:06,080 --> 00:04:08,832
Je bent er niet,
dus zeg niet hoe ik ze afzet.
50
00:04:08,999 --> 00:04:12,795
Ik ben bezorgd. Want als je haar niet
naar binnen zag gaan...
51
00:04:12,962 --> 00:04:16,173
kan ze dan echt weg zijn?
-Ik ben ook bezorgd.
52
00:04:16,340 --> 00:04:18,926
Ik zit al in de auto,
ik bel je als ik er ben.
53
00:04:27,184 --> 00:04:30,229
Haar in de war, blozen
en bijna glimlachen?
54
00:04:30,396 --> 00:04:33,774
Wie zou het zijn?
Misschien heeft ze zich verslapen.
55
00:04:33,941 --> 00:04:35,818
Niet oordelen.
56
00:04:35,985 --> 00:04:39,822
Respect. Een relatie is onmogelijk
met dit werk.
57
00:04:39,989 --> 00:04:42,658
Heb jij niemand?
-k heb...
58
00:04:42,825 --> 00:04:47,162
Ik moest accepteren dat
het ziekenhuis m'n huidige vriend is.
59
00:04:47,329 --> 00:04:49,248
En jij?
-Ik slaap op een bank...
60
00:04:49,415 --> 00:04:51,375
zodat m'n zus een slaapkamer heeft.
61
00:04:51,542 --> 00:04:55,170
Auto-ongeluk, drie minuten.
Code trauma. VSA.
62
00:04:55,337 --> 00:04:57,548
Doorgereden, slachtoffer onbekend.
63
00:04:57,715 --> 00:05:01,468
Chauffeur: hoofdwond, GCS 6,
veel bloedverlies.
64
00:05:01,635 --> 00:05:05,097
Hartstilstand 8 minuten geleden.
-Passagier: airbag weigerde.
65
00:05:05,264 --> 00:05:07,516
Cyanose, 0,2 saturatie 80 procent.
66
00:05:07,683 --> 00:05:11,395
Hartslag 120, ademhaling 35,
bloeddruk 95 om 68.
67
00:05:11,562 --> 00:05:14,148
Bed 1, dokter Hamed.
68
00:05:15,774 --> 00:05:17,776
Dokter Leblanc, bed 2.
69
00:05:20,279 --> 00:05:25,159
Een, twee, drie. Ga jullie gang.
70
00:05:25,325 --> 00:05:29,246
Arnold, compressie. Activeer MTP
en voer twee infusen in.
71
00:05:30,873 --> 00:05:32,916
ABC, artsen.
72
00:05:33,083 --> 00:05:35,419
Ik intubeer en decomprimeer de borst.
73
00:05:35,586 --> 00:05:38,255
Een, twee, drie.
74
00:05:40,716 --> 00:05:42,968
Twee eenheden O negatief.
75
00:05:43,135 --> 00:05:46,138
Mags en eFAST.
En ik heb een katheter nodig.
76
00:05:49,141 --> 00:05:52,019
Er is gebeld.
We hebben de identiteiten.
77
00:05:52,186 --> 00:05:54,229
Marie Tabeh, 46. Ana Tabeh, 20.
78
00:05:54,396 --> 00:05:56,482
Moeder en dochter?
79
00:06:01,487 --> 00:06:03,781
Klaplong, intuberen.
80
00:06:03,947 --> 00:06:06,200
Gebruik een 28 French bij bloeding.
81
00:06:06,366 --> 00:06:08,619
Ketamine, 40 mg. Begin maar.
82
00:06:10,412 --> 00:06:11,830
Nog steeds geen hartslag.
83
00:06:11,997 --> 00:06:16,126
Hartactiviteit op de echo, maar
haar hart is leeg. 1 mg epinefrine.
84
00:06:16,293 --> 00:06:19,004
Dat helpt niet als er geen bloed
te pompen valt.
85
00:06:19,171 --> 00:06:22,466
PEA, smal complex.
Non-shockable ritme.
86
00:06:22,633 --> 00:06:25,427
Opnieuw compressie.
Reanimeren met bloedproducten.
87
00:06:27,805 --> 00:06:29,848
Thoraxdrain. Incisie maken.
88
00:06:30,015 --> 00:06:33,185
Test.
89
00:06:33,352 --> 00:06:34,978
Vinger in de pleurale ruimte.
90
00:06:37,564 --> 00:06:40,400
Wat voel je?
Soepele pleura.
91
00:06:40,567 --> 00:06:44,363
Long. Ik zit goed. Thoraxdrain.
92
00:06:57,835 --> 00:06:59,920
Hemopneumothorax.
93
00:07:00,087 --> 00:07:02,464
De linkervoet is koud.
94
00:07:02,631 --> 00:07:04,758
Geen hartslag.
95
00:07:04,925 --> 00:07:07,553
Haar knie lijkt verdraaid,
schade aan bloedvat.
96
00:07:07,719 --> 00:07:09,119
Ze moet naar de OK.
97
00:07:11,723 --> 00:07:13,684
Nog steeds geen hartslag.
98
00:07:13,851 --> 00:07:17,271
Geen cardiale- of elektrische
activiteit.
99
00:07:17,437 --> 00:07:19,773
Oké, ik denk dat dat het was.
100
00:07:19,940 --> 00:07:21,775
Denk je dat, of weet je dat?
101
00:07:21,942 --> 00:07:23,861
Ik weet het.
102
00:07:24,027 --> 00:07:26,822
Dus je bent ervan overtuigd?
103
00:07:28,907 --> 00:07:33,745
Asystolie, geen hartactiviteit
op de echo, lange stilstand.
104
00:07:33,912 --> 00:07:36,665
We hebben gewerkt
aan de hartstilstand.
105
00:07:36,832 --> 00:07:40,169
Drie eenheden bloedcellen,
tweezijdige thoraxdecompressie.
106
00:07:40,335 --> 00:07:42,796
Geen vochtophoping
en een stabiel bekken.
107
00:07:42,963 --> 00:07:46,758
Na de zware hoofdwonden
van deze patiënt heeft ze geen kans.
108
00:07:49,469 --> 00:07:52,890
Zeg het dan maar.
-Tijdstip van overlijden: 10.14 uur.
109
00:07:53,056 --> 00:07:54,850
Bedankt allemaal.
110
00:07:55,017 --> 00:07:58,145
Laten we even stilstaan
bij dit overlijden.
111
00:07:58,312 --> 00:08:01,982
En de pogingen van ons team
om haar te redden.
112
00:08:16,663 --> 00:08:18,916
Even over wat er net is gebeurd.
113
00:08:19,082 --> 00:08:22,085
Uitgedaagd worden?
Dit is het nieuwe normaal.
114
00:08:22,252 --> 00:08:26,173
Hebt u het over m'n aanpak?
Ik bedoel dat jij onze afdeling...
115
00:08:26,340 --> 00:08:29,051
geen papieren kan bezorgen.
116
00:08:29,218 --> 00:08:31,637
Hoe een advocaat reageert
op 'staatsvijand'?
117
00:08:31,803 --> 00:08:36,266
Die hoort een risico. Dat zet ons
onder druk om daarop te letten.
118
00:08:36,433 --> 00:08:39,353
Je moet onberispelijk zijn.
Scherper dan de rest.
119
00:08:39,519 --> 00:08:42,231
Jasmine Weber, Kindergeneeskunde 2.
-Bedankt.
120
00:08:42,397 --> 00:08:46,193
Waar is dokter Hunter?
Ik vroeg om extra patiënten.
121
00:08:46,360 --> 00:08:48,862
Dat houd me scherp.
122
00:08:49,029 --> 00:08:51,657
Eens even kijken.
123
00:08:53,533 --> 00:08:56,245
Kunt u vertellen wat er is gebeurd,
Mr Monroe?
124
00:08:56,411 --> 00:08:59,039
Nogal stom. Mijn eigen schuld.
125
00:08:59,206 --> 00:09:04,211
Ik probeer af te vallen, dus heb ik
de koekjes bovenin de kast gezet.
126
00:09:04,378 --> 00:09:10,259
Ik kreeg trek, dus klom op een kruk
om ze te pakken. En bam.
127
00:09:10,425 --> 00:09:15,389
Ik wilde hier niet heen, maar de baas
stond erop toen ze thuiskwam.
128
00:09:15,555 --> 00:09:17,474
Bent u verpleegster?
-Assistente...
129
00:09:17,641 --> 00:09:20,811
in een bejaardentehuis.
Ik werk's nachts.
130
00:09:20,978 --> 00:09:24,189
Je mag het daar niet
de kerkhofdienst te noemen.
131
00:09:24,356 --> 00:09:28,819
Ik kwam thuis en hij zag lijkbleek
en kon amper staan van de pijn.
132
00:09:28,986 --> 00:09:31,989
Maar hij zei: Nee, het gaat prima.
133
00:09:32,155 --> 00:09:35,867
Ze maakt zich te veel zorgen.
-Omdat ze om je geeft.
134
00:09:36,034 --> 00:09:38,996
Hadden we allemaal die mazzel maar.
135
00:09:39,162 --> 00:09:41,415
Dit is koud.
136
00:09:45,585 --> 00:09:50,549
Ik zie hier vloeistof. Dat kan duiden
op een inwendige bloeding.
137
00:09:50,716 --> 00:09:54,303
Ik moet een scan maken.
-Als u het zegt.
138
00:10:01,435 --> 00:10:03,395
Hij moet naar de reanimatieruimte.
139
00:10:05,480 --> 00:10:07,941
Toen verloor ze de controle
over haar benen.
140
00:10:08,108 --> 00:10:10,902
De buurman moest helpen
om haar te dragen.
141
00:10:11,069 --> 00:10:13,030
Had ik een ambulance moeten bellen?
142
00:10:13,196 --> 00:10:16,616
Het belangrijkste is
dat jullie hier zijn.
143
00:10:18,201 --> 00:10:22,581
Hoe oud ben je, Jasmine?
-Dertien.
144
00:10:22,748 --> 00:10:25,208
Kun je me vertellen
wanneer dit begon?
145
00:10:25,375 --> 00:10:27,210
Eerder vandaag.
146
00:10:27,377 --> 00:10:30,505
Ze begon onduidelijk te praten
en dat werd erger.
147
00:10:35,719 --> 00:10:38,805
Heb je drugs of alcohol genomen?
148
00:10:38,972 --> 00:10:42,100
Last met slikken, hoofdpijn?
149
00:10:44,686 --> 00:10:47,689
Kun je dit voor me doen?
150
00:10:55,841 --> 00:10:57,241
Dat is mooi.
151
00:10:57,366 --> 00:11:00,911
Aanwijzingen die hiertoe hebben
geleid? Cognitief of qua gedrag?
152
00:11:01,078 --> 00:11:02,996
Kan ik u even op de gang spreken?
153
00:11:08,210 --> 00:11:12,964
Ik ben haar pleegmoeder.
Ik heb Jasmine pas een paar weken.
154
00:11:13,131 --> 00:11:15,675
Hebt u medische gegevens
over haar familie?
155
00:11:15,842 --> 00:11:19,137
Ik bedoel met name
hartafwijkingen of beroerten.
156
00:11:19,304 --> 00:11:20,597
Heeft ze een beroerte?
157
00:11:20,764 --> 00:11:24,559
Met moeilijk praten en verlies van
motoriek moeten we dat uitsluiten.
158
00:11:24,726 --> 00:11:27,854
Ze heeft de afgelopen jaren
in tehuizen gezeten.
159
00:11:28,021 --> 00:11:29,940
Ze is weggelopen uit het laatste.
160
00:11:30,107 --> 00:11:32,275
Dat is alle informatie
van het bureau.
161
00:11:32,442 --> 00:11:33,860
Ik ken haar amper.
162
00:11:38,824 --> 00:11:41,576
Wilt u bloedbeeld
en elektrolytenonderzoek?
163
00:11:42,911 --> 00:11:49,501
En bloedgasanalyse, creatine,
leverfunctie, hemoglobine A1...
164
00:11:49,668 --> 00:11:53,088
en laat snel een scan maken.
-Doe ik.
165
00:11:53,255 --> 00:11:58,927
We maken scans en sturen
haar bloed naar het lab.
166
00:11:59,094 --> 00:12:03,098
In de tussentijd blijft u bij haar
en zorg dat ze positief blijft.
167
00:12:13,775 --> 00:12:16,111
Ik heb er nog een.
Fatima, negen jaar.
168
00:12:16,278 --> 00:12:19,322
Amper bij. Ze ademt,
maar haar been is verbrijzeld.
169
00:12:19,489 --> 00:12:21,783
Ik kan haar niet verplaatsen.
170
00:12:21,950 --> 00:12:23,535
Waar is de rest van je team?
171
00:12:23,702 --> 00:12:27,747
Het gebouw schudde opnieuw
en ze zitten boven vast.
172
00:12:27,914 --> 00:12:31,251
We hebben je hulp nodig.
173
00:12:42,693 --> 00:12:47,130
Weet je nog dat we na je ongeluk
spraken over je tweede kans?
174
00:12:47,297 --> 00:12:51,551
Ik weet dat jij erover sprak.
Ik kwam toen uit coma...
175
00:12:51,718 --> 00:12:53,512
dus ik zei niet zoveel.
176
00:12:53,678 --> 00:12:56,473
Tekeer gaan tegen Bashir,
zonder reden?
177
00:12:56,640 --> 00:13:00,227
Als jij dat een tweede kans vindt,
faal je.
178
00:13:00,393 --> 00:13:03,980
Ik had een goede reden.
Ik kan het je uitleggen.
179
00:13:05,941 --> 00:13:09,778
Tijdens een etentje. Bij mij thuis.
180
00:13:10,904 --> 00:13:13,949
Ik dacht dat dat vijf jaar geleden
was afgesloten.
181
00:13:14,116 --> 00:13:18,411
Ik herinner me ook niet
dat je ooit voor me hebt gekookt.
182
00:13:18,578 --> 00:13:20,372
Dat wilde ik wel.
183
00:13:20,539 --> 00:13:23,834
We wilden allebei dingen
die niet zouden werken.
184
00:13:24,000 --> 00:13:26,962
Waar ben je mee bezig, Jed?
185
00:13:27,129 --> 00:13:29,798
Waarom nu, na al die tijd?
186
00:13:29,965 --> 00:13:33,260
Jij hebt het steeds
over tweede kansen.
187
00:13:33,426 --> 00:13:36,888
En jij bent de enige die 'rot op'
durft te zeggen.
188
00:13:37,055 --> 00:13:42,144
Dus, een etentje. Wat is je antwoord?
189
00:13:45,105 --> 00:13:46,505
Rot op.
190
00:13:48,733 --> 00:13:51,403
Hoe is haar luchtweg? Bloeddruk?
191
00:13:51,570 --> 00:13:53,613
Luchtweg vrij, bloeddruk 80 om 40.
192
00:13:53,780 --> 00:13:57,033
Voor je haar verplaatst,
moet je haar been afbinden.
193
00:13:57,200 --> 00:13:58,952
Zo dicht mogelijk bij de breuk?
194
00:13:59,119 --> 00:14:00,871
Zie je wel? Je weet het, Saleh.
195
00:14:01,037 --> 00:14:03,957
Je moet haar ook reanimeren.
Je hebt vast geen bloed.
196
00:14:04,124 --> 00:14:07,919
Dan een zoutoplossing. Afbinden
en dan snel naar een kliniek.
197
00:14:08,086 --> 00:14:09,546
Hoeveel zoutoplossing?
198
00:14:09,713 --> 00:14:11,923
Dat weet ik niet zeker. Dat check ik.
199
00:14:12,090 --> 00:14:14,426
Titreren
en ik stuur het zo snel mogelijk.
200
00:14:16,970 --> 00:14:19,556
Laat je mobiel aanstaan, Bashir.
201
00:14:30,108 --> 00:14:36,364
Een verbrijzeld been bij een kind,
20 ml zoutoplossing per kilo?
202
00:14:36,531 --> 00:14:38,408
Hebben we die? Had me opgepiept.
203
00:14:38,575 --> 00:14:41,578
Het is hypothetisch.
Lets wat ik heb gelezen.
204
00:14:41,745 --> 00:14:45,332
De dosis klopt.
Pa op voor hyperkaliëmie.
205
00:14:45,498 --> 00:14:47,834
Bedankt.
206
00:14:56,301 --> 00:14:58,720
Waarom wilde je een scan
voor Jasmine Weber?
207
00:15:00,972 --> 00:15:04,392
De symptomen wezen op een beroerte
vanwege de spraakstoornis.
208
00:15:04,559 --> 00:15:06,978
Heb je een glucosetest gevraagd?
209
00:15:07,145 --> 00:15:08,647
Claire?
210
00:15:08,813 --> 00:15:11,399
Ik stuurde bloed naar het lab.
Hemoglobine Alc.
211
00:15:11,566 --> 00:15:14,152
Dat is toch het protocol?
-DKA kan erop lijken.
212
00:15:14,319 --> 00:15:16,905
Glucose-onderzoek
doen we bij kinderen.
213
00:15:17,072 --> 00:15:18,740
Ze doet haar ogen niet open.
214
00:15:18,907 --> 00:15:20,784
Jongens?
215
00:15:20,951 --> 00:15:24,913
Jasmine? Kom op.
Probeer je ogen open te doen.
216
00:15:28,333 --> 00:15:30,669
Glucose 25. Ze heeft DKA.
217
00:15:30,835 --> 00:15:33,004
Wat is dat?
-Diabetische keto-acidose.
218
00:15:33,171 --> 00:15:34,756
Ze krijgt insulinetherapie.
219
00:15:34,923 --> 00:15:36,508
Ze had toch een beroerte?
220
00:15:36,675 --> 00:15:39,469
De symptomen lijken erop.
-Dat had ze niet gezegd.
221
00:15:39,636 --> 00:15:42,347
Ze wist het waarschijnlijk niet.
222
00:15:49,354 --> 00:15:51,564
Hallo.
223
00:15:51,731 --> 00:15:53,859
We zien vergrote bloedvaten...
224
00:15:53,984 --> 00:15:57,320
in de slokdarm
die door de val is gescheurd.
225
00:15:57,487 --> 00:16:00,824
Uit verdere testen bleek echter...
226
00:16:00,991 --> 00:16:03,410
cirrose en leverfalen...
227
00:16:05,704 --> 00:16:08,248
Het spijt me, maar met deze schade...
228
00:16:08,415 --> 00:16:10,792
is de kans dat de lever herstelt
klein.
229
00:16:10,959 --> 00:16:12,877
Is er iets wat we kunnen doen?
230
00:16:13,044 --> 00:16:16,381
We geven nu medicatie,
maar Walter heeft ook...
231
00:16:16,548 --> 00:16:19,926
een variceale ligatie nodig.
Een chirurg gebruikt elastiek...
232
00:16:20,093 --> 00:16:22,429
om het bloeden van de vaten
te stoppen.
233
00:16:22,595 --> 00:16:25,932
Op termijn is een levertransplantatie
de enige optie.
234
00:16:27,726 --> 00:16:30,854
Dat krijg je
als je je hele leven drinkt.
235
00:16:31,021 --> 00:16:33,148
Dat heb ik waarschijnlijk verdiend.
236
00:16:33,315 --> 00:16:35,191
Het spijt me.
237
00:16:43,867 --> 00:16:46,328
Pardon, dokter?
238
00:16:46,494 --> 00:16:48,538
U had het over een transplantatie.
239
00:16:48,705 --> 00:16:52,542
Komt die in gevaar
omdat hij veel drinkt?
240
00:16:52,709 --> 00:16:56,379
Hij zou minimaal een half jaar
nuchter moeten blijven.
241
00:16:56,546 --> 00:16:59,591
Hij is al vier jaar nuchter. Ik zes.
242
00:16:59,758 --> 00:17:04,179
We ontmoetten elkaar bij therapie.
Het spijt me van het slechte nieuws.
243
00:17:04,346 --> 00:17:08,099
We hebben veel overwonnen.
Hier komen we ook wel door.
244
00:17:12,270 --> 00:17:15,440
Laat me raden. Jasmine Weber?
245
00:17:15,607 --> 00:17:16,775
En?
246
00:17:16,941 --> 00:17:19,027
Ik heb elk nummer gebeld dat ik vond.
247
00:17:19,194 --> 00:17:23,448
Ik zag dat ze bij een oma woonde
tot die enige jaren geleden overleed.
248
00:17:23,615 --> 00:17:25,283
Waaraan?
-Een hartaanval.
249
00:17:25,450 --> 00:17:27,285
Kennelijk, waar Jasmine bij was.
250
00:17:27,452 --> 00:17:29,412
Geen idee of je daar overheen komt.
251
00:17:29,579 --> 00:17:31,581
Nee.
252
00:17:31,748 --> 00:17:34,459
Toen verliet een oom haar
die nu in de cel zit.
253
00:17:34,626 --> 00:17:37,587
Ze heeft pijnlijk geleerd
niemand te vertrouwen.
254
00:17:37,754 --> 00:17:39,839
Zat er diabetes type 1 in de familie?
255
00:17:40,006 --> 00:17:42,926
Er kwam pas een dossier
toen ze onder Welzijn viel.
256
00:17:43,093 --> 00:17:45,136
Maar ze heeft nog geluk.
257
00:17:45,303 --> 00:17:49,349
De meeste oudere kinderen
vinden niet iemand zoals Liz.
258
00:17:57,690 --> 00:18:00,568
Kunnen we een variceale ligatie
versnellen?
259
00:18:00,735 --> 00:18:02,153
Hoe is z'n stolling?
260
00:18:02,320 --> 00:18:04,489
De resultaten zijn net binnen.
261
00:18:05,990 --> 00:18:08,368
Bloedalcoholgehalte 0,09?
262
00:18:08,535 --> 00:18:12,205
Ik heb het niet geroken.
Misschien wodka.
263
00:18:12,372 --> 00:18:14,541
Heeft hij cirrose?
264
00:18:14,707 --> 00:18:16,418
De echte kunnen het verbergen.
265
00:18:16,584 --> 00:18:18,545
Volgens haar staat hij
4 jaar droog.
266
00:18:18,711 --> 00:18:20,839
Een terugval. Dat gebeurt altijd.
267
00:18:21,005 --> 00:18:23,883
Ik lette op de cirrose
en niet op de röntgenfoto.
268
00:18:24,050 --> 00:18:26,428
Zie je iets?
269
00:18:26,594 --> 00:18:28,805
Breuk in het sternum,
niet in ledematen.
270
00:18:28,972 --> 00:18:30,807
Trauma in de onderbuik.
271
00:18:30,974 --> 00:18:33,393
Ronde kneuzing?
272
00:18:33,560 --> 00:18:35,770
Ziet dit eruit als een val
van een kruk?
273
00:18:35,937 --> 00:18:39,482
Een rare hoek voor een kruk.
274
00:18:39,649 --> 00:18:42,110
Kan het van een autostuur komen?
275
00:18:45,113 --> 00:18:46,531
Ik denk dat hij reed...
276
00:18:46,698 --> 00:18:49,617
en zo te zien
was het een ernstig ongeluk.
277
00:18:51,578 --> 00:18:53,955
Het kan de aanrijding
van vanmorgen zijn.
278
00:18:54,122 --> 00:18:57,333
We verloren de moeder.
Hoe gaat het met de dochter?
279
00:18:57,500 --> 00:19:00,003
Die haalt het wel,
ondanks die hufter.
280
00:19:01,504 --> 00:19:05,467
Ook al had hij een ongelijk,
is het nog niet dat ongeluk.
281
00:19:05,633 --> 00:19:08,845
Weet je dat zeker?
282
00:19:24,986 --> 00:19:26,905
Oké, kijk eens.
283
00:19:27,071 --> 00:19:29,491
Haar pupillen zijn verwijd.
Zakt ze weg?
284
00:19:29,657 --> 00:19:31,618
Ja.
285
00:19:31,784 --> 00:19:36,414
We bestrijden de pijn en geven
haar vocht tegen nierschade.
286
00:19:36,581 --> 00:19:40,210
Ze moet naar een veldhospitaal.
Je moet haar zelf brengen.
287
00:19:40,376 --> 00:19:43,004
Dit kan ik niet alleen, Bashir.
Jawel.
288
00:19:43,171 --> 00:19:45,048
Je adrenaline geeft je kracht.
289
00:19:54,599 --> 00:19:59,854
Lou? Hoi. Ik zag je praten met
die agent van dat auto-ongeluk.
290
00:20:00,021 --> 00:20:01,105
Desantos?
291
00:20:01,272 --> 00:20:03,483
Onze kinderen zitten op dezelfde
school.
292
00:20:03,650 --> 00:20:05,568
Even een vraag.
293
00:20:11,616 --> 00:20:13,618
Saleh, gaat het?
294
00:20:13,785 --> 00:20:17,121
Haar been is eruit,
maar dat is verbrijzeld.
295
00:20:18,873 --> 00:20:21,668
Je moet me zeggen
hoe ik het bloeden moet stoppen.
296
00:20:21,834 --> 00:20:25,505
Saleh?
297
00:20:29,933 --> 00:20:32,728
Het spijt me.
298
00:20:32,895 --> 00:20:36,231
Ik weet dat je veel
aan je hoofd hebt.
299
00:20:36,398 --> 00:20:38,275
Prima.
300
00:20:39,943 --> 00:20:43,363
Hoi.
-Ik wilde je niet storen.
301
00:20:43,530 --> 00:20:45,991
Nee. Mel belde.
302
00:20:46,158 --> 00:20:48,952
Er was een fout met de software
van de school.
303
00:20:49,119 --> 00:20:50,621
Abby was gewoon aanwezig.
304
00:20:50,788 --> 00:20:52,331
Fijn dat ze oké is.
305
00:20:52,498 --> 00:20:56,460
Mel had een vergadering
en moest een eind rijden, maar...
306
00:20:56,627 --> 00:20:59,463
Hoe dan ook, Abby is oké.
307
00:20:59,630 --> 00:21:01,340
Wat is er met jou vandaag?
308
00:21:06,261 --> 00:21:09,056
Dat...
309
00:21:09,223 --> 00:21:12,601
verbrijzelde been van dat kind?
310
00:21:12,768 --> 00:21:14,853
Dat was een kind in Syrië.
311
00:21:15,020 --> 00:21:17,648
Ze zat klem
in een gebombardeerd gebouw.
312
00:21:18,524 --> 00:21:21,318
M'n vriend Saleh
heeft een jaar geneeskunde gedaan.
313
00:21:21,485 --> 00:21:23,987
Hij belt soms om te overleggen.
314
00:21:25,697 --> 00:21:29,576
Is ze in orde?
-Dat weten we nog niet.
315
00:21:30,869 --> 00:21:33,747
Het was toch hypothetisch?
-Ik wilde je niet storen.
316
00:21:33,914 --> 00:21:36,625
Dat deed je wel
toen je m'n advies vroeg.
317
00:21:36,792 --> 00:21:40,254
Als ik dat had geweten,
had ik meer vragen gesteld...
318
00:21:40,420 --> 00:21:43,632
om alle details te weten.
Wat als ze overlijdt?
319
00:21:43,799 --> 00:21:48,178
Ik had advies nodig over reanimatie.
-Protocollen kunnen wijzigen.
320
00:21:48,345 --> 00:21:50,097
Dat zou je moeten weten.
321
00:21:50,264 --> 00:21:52,516
Bedoel je de test voor Jasmine?
322
00:21:52,683 --> 00:21:55,018
Ik bedoel
dat jij eerlijk moet zijn...
323
00:21:55,143 --> 00:21:57,813
en niet alles voor jezelf
moet houden.
324
00:22:03,110 --> 00:22:05,362
We zuigen vloeistoffen af
325
00:22:05,529 --> 00:22:08,490
En hebben de ader in je been
gerepareerd.
326
00:22:08,657 --> 00:22:10,534
Beide zijn geslaagd.
327
00:22:10,701 --> 00:22:14,955
Je blijft ter observatie,
maar zult volledig herstellen.
328
00:22:15,122 --> 00:22:18,000
We hebben je vader gebeld.
Hij zit in het vliegtuig.
329
00:22:18,166 --> 00:22:21,169
Mag ik m'n moeder zien?
330
00:22:25,757 --> 00:22:28,552
Ik vind het zo erg.
331
00:22:40,063 --> 00:22:45,110
Is Lydia er niet?
-Ze is een frisse neus halen.
332
00:22:45,277 --> 00:22:48,113
Walter, rij jij in een blauwe sedan?
333
00:22:50,324 --> 00:22:52,451
Hoezo?
334
00:22:52,618 --> 00:22:56,622
Omdat je uitslagen binnen zijn
en je alcohol in je bloed had.
335
00:22:58,957 --> 00:23:01,919
En de kneuzing op je onderbuik,
de plaats.
336
00:23:02,085 --> 00:23:04,546
Duidt erop dat je op een stuur
bent geknald.
337
00:23:10,344 --> 00:23:12,846
Ik heb een misstap gemaakt.
338
00:23:13,013 --> 00:23:17,225
Een of twee keer.
339
00:23:17,392 --> 00:23:22,230
Gisteravond, met een vriend...
340
00:23:25,359 --> 00:23:27,861
Ik weet niet meer wat er is gebeurd.
341
00:23:30,072 --> 00:23:35,535
Ik kwam een paar huizenblokken
verder bij in een vernielde auto.
342
00:23:38,372 --> 00:23:42,459
Lydia was nog niet thuis
dus ik liet hem daar staan...
343
00:23:42,626 --> 00:23:46,254
en ik hoopte gewoon...
344
00:23:46,421 --> 00:23:52,094
dat wat ik geraakt heb,
geparkeerd stond en leeg was.
345
00:23:52,928 --> 00:23:55,806
Een moeder en dochter
zijn vanmorgen binnengebracht.
346
00:23:55,973 --> 00:23:58,058
Aangereden door een blauwe sedan.
347
00:24:07,359 --> 00:24:09,152
Zijn ze in orde?
348
00:24:09,319 --> 00:24:12,447
Nee, Walter. Dat zijn ze niet.
349
00:24:14,408 --> 00:24:17,869
Er waren geen complicaties en je
reageert goed op de medicatie.
350
00:24:18,036 --> 00:24:20,664
Voel je je beter?
-Hoelang moet ik blijven?
351
00:24:20,831 --> 00:24:22,231
Nog een poosje.
352
00:24:22,374 --> 00:24:25,794
We willen zeker weten
dat je bloedsuiker in orde is.
353
00:24:25,961 --> 00:24:30,340
En we willen laten zien hoe je een
glucosemeter gebruikt voor je gaat.
354
00:24:30,507 --> 00:24:33,260
Dan kunnen jij en Liz
het thuis beter regelen.
355
00:24:33,427 --> 00:24:35,303
Dat is niet m'n thuis.
356
00:24:35,470 --> 00:24:38,140
Ik heb er nooit naartoe gewild.
357
00:24:38,306 --> 00:24:41,601
Het is lastig om je aan te passen
aan een nieuwe plek.
358
00:24:41,768 --> 00:24:44,396
Waar ik woon, is ook niet m'n thuis.
359
00:24:44,563 --> 00:24:47,566
Moet je het delen met iemand
die je amper kent?
360
00:24:52,863 --> 00:24:55,365
We proberen het later wel.
361
00:25:07,627 --> 00:25:10,839
Heb je even?
Ik heb een hypothetische kwestie.
362
00:25:12,090 --> 00:25:14,801
Ja hoor.
363
00:25:14,968 --> 00:25:18,764
Als een patiënt in vertrouwen
een misdaad bekent...
364
00:25:18,930 --> 00:25:21,433
zeg je het dan tegen de autoriteiten?
365
00:25:21,600 --> 00:25:23,769
We zijn gebonden
aan onze zwijgplicht.
366
00:25:23,935 --> 00:25:26,938
Behalve bij een schotwond,
als het om een kind gaat...
367
00:25:27,105 --> 00:25:29,733
of de intentie om kwaad te doen.
Dat is niet zo.
368
00:25:29,900 --> 00:25:31,526
Dan breek je je gelofte.
369
00:25:31,693 --> 00:25:36,156
Dat weet ik ook. Ik wil alleen...
370
00:25:36,323 --> 00:25:40,077
Ik denk alleen dat jij, die regels
overtreedt, met je intuïtie.
371
00:25:40,243 --> 00:25:43,622
Zou begrijpen dat iemand
de gelofte breekt voor een plicht...
372
00:25:43,789 --> 00:25:46,541
die zwaarder weegt
dan de behoefte van de patiënt.
373
00:25:47,834 --> 00:25:50,045
Grenzen overschrijden
heeft gevolgen.
374
00:25:50,212 --> 00:25:52,964
Heb je dat weleens gedaan?
375
00:25:53,131 --> 00:25:56,343
Tijdens de oorlog
heb ik soldaten behandeld.
376
00:25:56,510 --> 00:25:59,054
Alleen als ze me dwongen,
vaak onder schot.
377
00:26:02,808 --> 00:26:05,102
Het is in orde.
378
00:26:05,268 --> 00:26:08,396
Het punt is,
dat ik partij heb gekozen.
379
00:26:08,563 --> 00:26:12,567
En nu kan ik niet meer terug
naar huis.
380
00:26:15,362 --> 00:26:17,364
Z'n misselijkheid wordt erger.
381
00:26:19,157 --> 00:26:21,952
Ik weet dat er iets mis is
als hij stil wordt.
382
00:26:24,830 --> 00:26:29,751
Liddy,
wil je een glas water voor me halen?
383
00:26:29,918 --> 00:26:33,588
Ja hoor.
384
00:26:39,386 --> 00:26:42,097
Geen nieuwe bloedingen.
385
00:26:43,682 --> 00:26:47,477
We wachten op bericht van de OK
wanneer uw ligatie wordt uitgevoerd.
386
00:26:51,231 --> 00:26:53,108
Hebt u het haar nog niet verteld?
387
00:26:57,445 --> 00:27:00,198
Wanneer komt de politie me halen?
388
00:27:00,365 --> 00:27:02,367
Ik heb het hun ook niet verteld.
389
00:27:02,534 --> 00:27:04,452
Maar ik heb die mensen aangereden.
390
00:27:04,619 --> 00:27:06,329
Daar moet ik voor boeten.
391
00:27:06,496 --> 00:27:09,207
Ja, maar ik moet uw vertrouwelijkheid
beschermen.
392
00:27:09,374 --> 00:27:12,794
Dus als u het de politie wilt
vertellen, moet u dat zelf doen.
393
00:27:12,961 --> 00:27:15,255
Maar wat als ik...
394
00:27:15,422 --> 00:27:17,632
mezelf er niet toe kan zetten?
395
00:27:17,799 --> 00:27:19,217
Dan wordt u geopereerd...
396
00:27:19,384 --> 00:27:23,013
Lydia brengt u thuis en probeert u
te leven met wat u hebt gedaan.
397
00:27:30,353 --> 00:27:32,856
De Mannitol helpt.
398
00:27:33,023 --> 00:27:36,234
Met Jasmine komt het goed.
-Godzijdank.
399
00:27:36,401 --> 00:27:38,612
Was het mijn schuld, het eten?
400
00:27:38,778 --> 00:27:40,947
Maakte ik...
-Type 1 is erfelijk.
401
00:27:41,114 --> 00:27:42,574
U kon dit niet voorkomen.
402
00:27:42,741 --> 00:27:45,118
Maar u kunt haar helpen
het te controleren.
403
00:27:45,285 --> 00:27:47,746
Ik betwijfel of ik dat van haar mag.
404
00:27:48,788 --> 00:27:51,833
Ik dacht iets goeds te doen
door pleegmoeder te worden.
405
00:27:52,000 --> 00:27:54,669
Maar dit?
Ik vind u heel sterk...
406
00:27:54,836 --> 00:27:59,216
om zoiets te doen.
-k twijfel niet aan m'n beslissing.
407
00:27:59,382 --> 00:28:02,344
Ik heb het gevoel
dat ik het verpruts.
408
00:28:02,510 --> 00:28:06,389
Net als haar,
en ze heeft al zoveel doorgemaakt.
409
00:28:06,556 --> 00:28:10,018
Het spijt me.
410
00:28:10,185 --> 00:28:14,356
Dat denken we allemaal
zodra we ouders worden.
411
00:28:14,522 --> 00:28:18,652
Maar er zijn meer hoogtepunten
dan dieptepunten.
412
00:28:18,818 --> 00:28:21,655
Het enige wat we kunnen doen...
413
00:28:21,821 --> 00:28:25,700
is elke dag opstaan
en ons uiterste best doen.
414
00:29:30,833 --> 00:29:33,086
Walters ligatie.
415
00:29:33,252 --> 00:29:34,796
Wanneer vindt die plaats?
416
00:29:34,962 --> 00:29:37,465
Ingrepen worden geselecteerd
op urgentie.
417
00:29:37,632 --> 00:29:41,886
En omdat hij niet meer bloedt,
kan het nog een paar uren duren.
418
00:29:42,053 --> 00:29:47,767
Als hij hem krijgt,
hoeveel tijd wint hij er dan mee?
419
00:29:47,934 --> 00:29:51,646
Alleen de bloeding wordt hersteld,
niet z'n lever.
420
00:29:51,813 --> 00:29:55,900
Ener is geen garantie, maar...
421
00:29:56,067 --> 00:30:00,154
Zonder de transplantatie?
Misschien een jaar.
422
00:30:04,242 --> 00:30:08,663
Een jaar meer dan die jonge vrouw
krijgt met haar moeder.
423
00:30:08,830 --> 00:30:11,958
Ik vind het zo erg, Lydia.
424
00:30:13,167 --> 00:30:16,629
Het wordt niet het leven
dat we hadden gepland, maar...
425
00:30:20,091 --> 00:30:25,722
Hij heeft iets slechts gedaan,
maar hij is geen slecht mens.
426
00:30:27,306 --> 00:30:30,435
Dit zal hij zichzelf nooit vergeven.
427
00:30:30,601 --> 00:30:34,856
Wat voor mens zou ik zijn als ik hem
daarmee alleen zou laten?
428
00:30:46,492 --> 00:30:49,203
Je hebt het de politie verteld.
Nee, hij.
429
00:30:49,370 --> 00:30:52,457
En ze blijft bij hem.
-En dat zou jij niet doen?
430
00:30:52,623 --> 00:30:54,333
Hij heeft iemand gedood.
431
00:30:54,500 --> 00:30:57,670
Ik zou graag zeggen
dat als ik van iemand hield...
432
00:30:57,837 --> 00:30:59,464
ik dat kon doen, maar.
433
00:30:59,630 --> 00:31:03,301
Mensen blijven vaak bij anderen
die hen kwetsen. Zo stom zijn we.
434
00:31:03,468 --> 00:31:05,887
Als hij Walter arresteert
voor de ingreep...
435
00:31:06,053 --> 00:31:08,765
is niet te zeggen
wanneer hij er dan een krijgt.
436
00:31:13,644 --> 00:31:16,063
Ik zal zien wat ik kan doen.
437
00:31:22,653 --> 00:31:25,531
Bashir? Hallo, Bashir?
438
00:31:25,698 --> 00:31:28,451
Ik zat in de auto.
439
00:31:28,618 --> 00:31:30,369
De gsm-masten zijn nog...
440
00:31:30,536 --> 00:31:32,538
Heb je zelf gereden?
-Ik moest wel.
441
00:31:32,705 --> 00:31:35,208
Niemand kwam ons halen.
442
00:31:35,374 --> 00:31:39,796
Ze heeft koorts. 15 minuten geleden
begon ze over te geven.
443
00:31:41,964 --> 00:31:46,260
Voel je lucht onder het vlees?
Druk op het weefsel.
444
00:31:51,724 --> 00:31:53,309
Ja, ik voel lucht.
445
00:31:53,476 --> 00:31:55,186
Je moet het been amputeren.
446
00:31:55,353 --> 00:31:57,438
Langs de kant van de weg, nu?
447
00:31:57,605 --> 00:31:59,690
Alleen?
-Anders zal ze sterven.
448
00:31:59,857 --> 00:32:02,944
En je bent niet alleen. Ik ben hier.
449
00:32:06,614 --> 00:32:09,742
Er wacht een patiënt
op een variceale ligatie.
450
00:32:09,909 --> 00:32:12,662
Je wilt vast je handen wassen.
Altijd.
451
00:32:12,829 --> 00:32:15,540
Maar ik wilde weten
of er speelruimte was.
452
00:32:15,706 --> 00:32:18,334
Het moet gebeuren
voor hij wordt gearresteerd.
453
00:32:18,501 --> 00:32:22,713
Je bedoelt, hartstilstand?
Nee, naar de gevangenis gebracht.
454
00:32:22,880 --> 00:32:25,091
Hij heeft dronken
een vrouw doodgereden.
455
00:32:25,258 --> 00:32:29,595
En je wilt hem snel wegbrengen
zodat hij z'n kans niet misloopt?
456
00:32:29,762 --> 00:32:32,515
Ik had niet gedacht
dat je daar gevoelig voor was.
457
00:32:32,682 --> 00:32:34,016
Dat ben ik niet.
458
00:32:34,183 --> 00:32:38,020
Weet je dat meisje nog
met die slagaderlijke wond?
459
00:32:38,187 --> 00:32:40,106
Haar moeder is door hem overleden.
460
00:32:40,273 --> 00:32:43,401
Hij moet gezond zijn
om z'n straf uit te zitten.
461
00:32:44,861 --> 00:32:46,863
Nou...
462
00:32:47,029 --> 00:32:48,990
je openheid is verfrissend.
463
00:32:49,156 --> 00:32:52,118
Maar hij heeft mazzel.
Er is iemand uitgevallen...
464
00:32:52,285 --> 00:32:55,246
dus ik wilde hem toch al
naar vanavond schuiven.
465
00:32:57,957 --> 00:33:01,794
Intensive Care, de dochter.
-Ga dan maar.
466
00:33:01,961 --> 00:33:03,921
Je zult snel moeten werken.
467
00:33:06,757 --> 00:33:09,552
Heb jij me opgepiept?
-Een meisje van negen jaar.
468
00:33:09,719 --> 00:33:11,470
Haar onderbeen is verbrijzeld.
469
00:33:11,637 --> 00:33:13,347
Saleh belde met wat vragen.
470
00:33:13,514 --> 00:33:16,142
We hebben echt je hulp nodig.
471
00:33:16,309 --> 00:33:18,311
Wat moet ik weten?
472
00:33:18,477 --> 00:33:20,354
Dit is m'n vriend, dokter Hunter.
473
00:33:20,521 --> 00:33:24,358
Dit is Saleh, we hebben samengewerkt
in Syrië.
474
00:33:24,525 --> 00:33:28,696
Ernstig aangetast wondweefsel
van gangreneus been.
475
00:33:28,863 --> 00:33:31,449
Hij staat langs de weg en moet...
476
00:33:31,616 --> 00:33:33,701
onmiddellijk boven de knie amputeren.
477
00:33:33,868 --> 00:33:39,165
Waarmee?
-Ik heb een scalpel, schaar, hemo...
478
00:33:39,332 --> 00:33:41,751
De klem.
-Hemostatische klem.
479
00:33:41,918 --> 00:33:44,211
Verband. En een handzaag.
480
00:33:44,378 --> 00:33:47,757
Ketamine voor de verdoving.
Kun je haar laten zien?
481
00:33:49,175 --> 00:33:52,303
Ze weegt misschien 20 kilo,
dokter Hunter.
482
00:33:52,470 --> 00:33:54,305
Probeer 20 mg, als je dat hebt.
483
00:33:54,472 --> 00:33:56,223
Twintig milligram.
484
00:33:59,685 --> 00:34:02,396
Klaar.
-Oké, Saleh.
485
00:34:02,563 --> 00:34:05,942
Als de tourniquet strak zit,
maak je de incisie.
486
00:34:06,108 --> 00:34:08,611
Begin de huid rondom te scheiden.
487
00:34:10,237 --> 00:34:15,660
Voor je snijdt,
scheid je de huid rondom.
488
00:34:20,039 --> 00:34:23,042
Mooi. Nu snij je
door het subcutane weefsel.
489
00:34:23,209 --> 00:34:26,629
Oké.
-Je doet het geweldig.
490
00:34:26,796 --> 00:34:29,090
Te veel bloed.
Ik heb het niet in de hand.
491
00:34:29,256 --> 00:34:33,135
Kalm blijven. Check of de tourniquet
niet te los zit.
492
00:34:33,302 --> 00:34:36,555
Eén stap tegelijk.
-Code blauw, kamer 305.
493
00:34:36,722 --> 00:34:39,517
Je moet gaan, Bashir.
-Ik kan hem niet achterlaten.
494
00:34:39,684 --> 00:34:43,604
Saleh? Denk je dat wij tweeën
dit aankunnen?
495
00:34:45,040 --> 00:34:46,440
Oké.
496
00:34:46,565 --> 00:34:48,943
Wie weet gaat er wat fout
met de vertaling.
497
00:34:49,110 --> 00:34:52,613
Bashir, het lukt ons wel. Ga maar.
498
00:34:52,780 --> 00:34:55,449
Code blauw, kamer 305.
Bedankt, Theo.
499
00:34:55,616 --> 00:34:58,244
Je bent in goede handen.
500
00:35:03,100 --> 00:35:07,396
Ik heb het gehecht.
Alles zit onder het bloed.
501
00:35:07,563 --> 00:35:08,981
Draai de tourniquet vast.
502
00:35:09,148 --> 00:35:11,984
Zet de klem op de structuren
in de lengte...
503
00:35:12,151 --> 00:35:14,111
de belangrijke bloedvaten.
504
00:35:14,278 --> 00:35:18,532
De klem op... Pardon?
505
00:35:18,699 --> 00:35:22,703
De structuren die lijken op...
506
00:35:24,246 --> 00:35:28,292
Dus... Het been.
507
00:35:28,459 --> 00:35:31,879
De bloedvaten. Oké, ja?
508
00:35:32,046 --> 00:35:35,591
De structuren, de bloedvaten.
Wat is er gebeurd?
509
00:35:35,758 --> 00:35:38,886
Respiratoir falen. Non-rebreather
met 15 liter/m..
510
00:35:39,053 --> 00:35:40,971
En een borstfoto.
-Buis werkt niet.
511
00:35:41,138 --> 00:35:43,432
Zuurstof?
-66.
512
00:35:43,599 --> 00:35:46,602
Ademhaling 40, hartslag 144.
Bloeddruk 84 om 60.
513
00:35:46,769 --> 00:35:49,438
Een nieuwe buis.
Eventueel opnieuw inbrengen.
514
00:35:52,232 --> 00:35:56,445
De buis werkt niet.
Spanning pneumothorax.
515
00:35:56,612 --> 00:35:59,823
Je collega's waren hier eerder.
-k werd opgehouden.
516
00:35:59,990 --> 00:36:02,117
Als je niet op tijd komt,
kun je gaan.
517
00:36:08,248 --> 00:36:11,627
Een nieuwe buis inbrengen.
Ze trekt wel bij.
518
00:36:12,920 --> 00:36:17,675
Zeker weten? Probeer het opnieuw.
Hou vol.
519
00:36:17,841 --> 00:36:19,718
Laat maar zien.
520
00:36:19,885 --> 00:36:23,263
Hier. Zie je het?
-Mooi.
521
00:36:23,430 --> 00:36:25,808
Wat moet ik nu doen?
Oké...
522
00:36:25,974 --> 00:36:30,062
Hou de tourniquet op z'n plaats en...
523
00:36:30,229 --> 00:36:33,774
zoek naar bloedvaten en klem die af
met de hemostaat.
524
00:36:33,941 --> 00:36:36,860
Oké, Dat was snel.
525
00:36:37,027 --> 00:36:39,947
Ze is in orde.
-Dokter Hunting, ik zie het lekken.
526
00:36:40,114 --> 00:36:42,157
Dat is normaal, hou het in de gaten.
527
00:36:42,324 --> 00:36:45,327
Als het aanhoudt,
meer druk op het verband.
528
00:36:45,494 --> 00:36:47,913
Bedankt, allebei.
529
00:36:48,080 --> 00:36:50,165
Goed gedaan, Saleh.
530
00:36:52,835 --> 00:36:57,840
Wat is hier aan de hand?
Negen jaar oud.
531
00:36:58,006 --> 00:37:02,636
Syrisch meisje, verbrijzeld onderbeen
na instorten van gebouw.
532
00:37:02,803 --> 00:37:06,265
Snelle start van GEM
na tourniquet en redding.
533
00:37:06,432 --> 00:37:12,312
Een verpleger voerde succesvol een
amputatie uit met weinig middelen.
534
00:37:14,940 --> 00:37:19,737
Prognose?
-Ze reageert en is stabiel.
535
00:37:19,903 --> 00:37:22,948
Hij heeft haar leven gered.
-Mooi.
536
00:37:23,115 --> 00:37:25,284
Zoek me op voor je weggaat.
537
00:37:27,244 --> 00:37:30,497
Wie was dat?
-De grote baas.
538
00:37:30,664 --> 00:37:32,583
Bel als je bij het hospitaal bent.
539
00:37:36,837 --> 00:37:39,631
Doe je dat soort dingen vaak?
540
00:37:40,572 --> 00:37:43,158
Niet meer.
541
00:37:50,827 --> 00:37:53,955
De politie wacht tot hij eruit komt.
542
00:37:54,122 --> 00:37:56,874
Bedankt voor het doordrukken
van de ligatie.
543
00:37:57,041 --> 00:37:59,794
Ik heb het niet voor hem gedaan.
544
00:38:09,595 --> 00:38:13,474
Diner.
-Voor één persoon?
545
00:38:13,641 --> 00:38:15,184
Ik moet terug.
546
00:38:18,271 --> 00:38:20,398
M'n vader drinkt.
547
00:38:20,565 --> 00:38:24,193
En ooit reed hij bijna de weg af
met mij en m'n broer erbij.
548
00:38:24,360 --> 00:38:27,989
De volgende dag wist hij niet
dat hij dat had gedaan.
549
00:38:29,365 --> 00:38:31,993
We hebben geen contact meer.
550
00:38:35,455 --> 00:38:39,250
Waarom vertel je me dit?
551
00:38:39,417 --> 00:38:43,504
Omdat ik wil dat je het weet.
552
00:38:43,671 --> 00:38:49,510
En als ik me soms afsluit,
wat ik weer zou kunnen doen...
553
00:38:51,554 --> 00:38:54,307
is dat niet omdat ik jou niet
in m'n buurt wil.
554
00:38:54,474 --> 00:38:58,186
Je hebt me nog niet weggejaagd.
555
00:39:01,731 --> 00:39:05,318
Goed nieuws, je kunt bijna naar huis.
Nog maar één ding.
556
00:39:05,485 --> 00:39:09,739
Je moet je eigen bloedsuiker
kunnen testen om weg te kunnen.
557
00:39:09,906 --> 00:39:11,574
Liz weet hoe.
558
00:39:13,910 --> 00:39:16,204
Ik heb vandaag
een meisje behandeld...
559
00:39:16,329 --> 00:39:18,873
dat haar been verloor
bij een ongeluk.
560
00:39:20,750 --> 00:39:23,836
Haar leven zal anders zijn
en dat zal zwaar zijn.
561
00:39:24,003 --> 00:39:26,756
Dat zal het blijven.
562
00:39:26,923 --> 00:39:29,217
Ik denk dat dat aan haar ligt.
563
00:39:29,383 --> 00:39:32,428
En het duurt niet lang
voor ze goed op krukken loopt.
564
00:39:32,595 --> 00:39:34,972
Misschien leert ze zelfs voetballen.
565
00:39:37,308 --> 00:39:39,644
Je zei dat dit je thuis niet is.
566
00:39:39,811 --> 00:39:41,771
Dat is Syrië.
567
00:39:41,938 --> 00:39:44,816
Zou je daar nog steeds willen zijn?
568
00:39:46,484 --> 00:39:48,528
Soms.
569
00:39:48,694 --> 00:39:51,197
Vaak.
570
00:39:56,869 --> 00:39:58,913
Ik wilde dat m'n oma er nog was.
571
00:40:01,165 --> 00:40:05,795
Wat me helpt, is me te concentreren
op dingen die ik wel in de hand heb.
572
00:40:05,962 --> 00:40:08,714
Dat maakt wat ik niet kan,
minder eng.
573
00:40:08,881 --> 00:40:10,967
Wat doe jij dan?
574
00:40:12,343 --> 00:40:15,513
Ik doe dit.
575
00:40:15,680 --> 00:40:19,517
Dit kind...
576
00:40:19,684 --> 00:40:23,896
was aan de andere kant van de wereld.
Haar te kunnen redden...
577
00:40:24,063 --> 00:40:26,065
Plaatst dingen in perspectief?
578
00:40:26,232 --> 00:40:29,735
Sorry voor wat ik heb gezegd.
Ik was gewoon...
579
00:40:29,902 --> 00:40:31,821
van streek dat ik niet kon helpen.
580
00:40:31,988 --> 00:40:34,240
Ik weet dat het lastig is
om weg te zijn.
581
00:40:35,700 --> 00:40:39,287
Ik vind het gewoon vreselijk
hoeveel ik mis.
582
00:40:39,453 --> 00:40:42,582
De goede en slechte dingen.
583
00:40:42,748 --> 00:40:46,127
En ik bedoel niet alleen met hen.
584
00:40:46,294 --> 00:40:49,088
Met jou ook.
-Over zes maanden ben je terug...
585
00:40:49,255 --> 00:40:51,883
en zal alles veel beter worden.
586
00:40:52,049 --> 00:40:55,887
Ik heb morgen vrij.
587
00:40:56,053 --> 00:41:00,766
Ik kan naar huis vliegen, de meiden
verrassen, ze van school halen.
588
00:41:00,933 --> 00:41:07,315
Het is lastig als je voor zo'n
korte tijd naar huis komt.
589
00:41:07,481 --> 00:41:11,777
Als je vertrekt,
moet ik ze weer troosten.
590
00:41:11,944 --> 00:41:15,615
Ik weet dat ik het vandaag
niet goed heb aangepakt.
591
00:41:15,781 --> 00:41:19,785
Maar als je boos op me bent, of...
Nee, dat zweer ik.
592
00:41:19,952 --> 00:41:24,916
Ik probeer gewoon eerlijk te zijn
over wat ik nodig heb.
593
00:41:25,082 --> 00:41:27,960
Ik moet gaan. Ik bel als ik kan.
Een prettige avond.
594
00:41:28,127 --> 00:41:31,339
Jij ook. Mel?
595
00:41:37,345 --> 00:41:42,183
En de tijdlijn?
We volgen haar vorderingen.
596
00:41:42,350 --> 00:41:47,772
Dat duurt 24 uur en laat me dan
weten hoe het met de rest gaat.
597
00:41:47,939 --> 00:41:50,900
Bedankt, Mark. Hoe is het
met het Syrische meisje?
598
00:41:51,067 --> 00:41:55,571
Ze zijn in het ziekenhuis.
-Mooi. Ga zitten.
599
00:41:58,616 --> 00:42:02,703
Ik begrijp wat je hebt gedaan.
Daarom heb ik je aangenomen.
600
00:42:03,955 --> 00:42:05,498
Maar doe het nooit meer.
601
00:42:05,665 --> 00:42:07,917
Niet vanaf hier, met al ons werk.
602
00:42:08,084 --> 00:42:10,336
Ik wil dat je beter bent dan de rest.
603
00:42:10,503 --> 00:42:13,422
Dus als je wordt opgepiept
ben je er als eerste.
604
00:42:13,589 --> 00:42:15,967
Ja, meneer...
605
00:42:17,885 --> 00:42:20,513
Ik heb vandaag je decaan gesproken.
606
00:42:20,680 --> 00:42:23,641
Ik kreeg geen papieren,
maar die zijn er wel...
607
00:42:23,808 --> 00:42:27,019
en ze bevestigden je capaciteiten.
608
00:42:28,312 --> 00:42:31,524
U... Zeiden ze dat? Hoe kan dat?
609
00:42:31,691 --> 00:42:35,403
Ik heb beloofd dit te regelen
zodat we dit kunnen afsluiten.
610
00:42:35,569 --> 00:42:37,530
Voorgoed.
611
00:42:40,908 --> 00:42:44,412
Je moet leren te doen
wat je wordt gevraagd.
612
00:42:46,747 --> 00:42:48,791
We moeten dit nu samen doen.
613
00:42:48,958 --> 00:42:51,836
Stel me niet teleur.
614
00:43:04,515 --> 00:43:06,600
Vertaling: Kees Smit
44957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.