All language subtitles for Topaz (1969)eng-tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:37,384 --> 00:03:38,468 Şimdi ne yapacağız? 2 00:04:55,128 --> 00:04:57,589 BORIS: Özür dilerim. Biz burada yabancıyız. 3 00:04:57,672 --> 00:05:01,259 Lütfen bana nerede olduğunu söyler misiniz? Fabrika turu başlıyor mu? 4 00:05:01,343 --> 00:05:04,513 KADIN: Kapıdan geçin. Soldaki ilk kapı. 5 00:05:05,013 --> 00:05:08,058 Açılan ilk kapı sol. Teşekkür ederim. 6 00:05:19,027 --> 00:05:22,781 ADAM: Evet bayanlar ve baylar, başlamamızın zamanı geldi. 7 00:05:22,989 --> 00:05:25,826 Nazik olacak mısın? beni takip etmen yeterli mi? 8 00:05:25,909 --> 00:05:31,581 Sana göstereceğim şey çoğunlukla geleneksel şeyler olsun. 9 00:05:31,706 --> 00:05:35,669 Burada sana gösterebilirim Üretimdeki detay, 10 00:05:35,752 --> 00:05:37,587 biz daha doğrusu göstermenin gururunu yaşıyoruz. 11 00:05:38,255 --> 00:05:41,174 Şu anda gördüğünüz şey Yaprak yaprak bir model. 12 00:05:41,258 --> 00:05:44,427 Ve bu bir sanattır burada fabrikada hayatta kaldı 13 00:05:44,511 --> 00:05:48,557 neredeyse 200 yıldır. 14 00:05:48,640 --> 00:05:52,853 Ve orada çelengi göreceksin, tamamlanması iki gün sürer. 15 00:05:54,354 --> 00:05:58,358 Gördüğünüz gibi çiçekler petal yaprak modellenmiştir 16 00:05:58,441 --> 00:06:01,027 ve ercik ercik. 17 00:06:01,111 --> 00:06:07,158 Çok küçük çiçeklerde bile 10 ila 15 kadar stamen bulun. 18 00:06:07,242 --> 00:06:12,831 Ve burada gördüğünüz çelenk, tamamlanması yaklaşık iki gün sürer. 19 00:06:12,956 --> 00:06:16,293 Gördüğünüz heykelcik Burada çiçeklerle süslenmiş 20 00:06:16,376 --> 00:06:21,006 ilk kez hediye olarak yapıldı Danimarkalı kadınlardan Danimarka kralımıza. 21 00:06:21,965 --> 00:06:25,051 Lütfen beni takip edin buradan daha uzakta. 22 00:06:25,135 --> 00:06:30,807 Burada biraz daha yürüdüğümüzde, size kaplama boyamayı gösterebilirim 23 00:06:30,891 --> 00:06:33,810 tarafından temsil edilen... 24 00:06:33,977 --> 00:06:38,732 Bence buralarda dolaşabilirsin herkesin görebileceği şekilde. 25 00:06:39,983 --> 00:06:43,194 Neden biraz gelmiyorsun? yaklaş ve bir bak 26 00:06:43,486 --> 00:06:46,364 işler nasıl boyanıyor? 27 00:06:47,157 --> 00:06:51,661 Halen yaklaşık 1000 farklı Set için renkler kullanılmıştır, 28 00:06:51,745 --> 00:06:53,371 hepsi serbest el ile boyanmıştır. 29 00:07:01,630 --> 00:07:05,884 Ve şimdi bir sonraki adıma geçebiliriz departman. Lütfen beni buradan takip edin. 30 00:08:25,255 --> 00:08:27,132 Üzgünüm. Bunun bedelini ödeyebilir miyim? 31 00:08:52,615 --> 00:08:54,159 Arayabilirsin numarayı kendiniz girin. 32 00:08:54,242 --> 00:08:55,785 Teşekkür ederim. 33 00:09:09,841 --> 00:09:12,510 Bayan Kusenov, baban nerede? 34 00:09:13,970 --> 00:09:15,388 Açık. 35 00:09:15,472 --> 00:09:16,598 İyi. 36 00:09:16,681 --> 00:09:18,475 Elbette. Şimdi şunu dinle. 37 00:09:18,558 --> 00:09:20,453 Bir bölüm biliyor musun? burada Kopenhag'da saklayın 38 00:09:20,477 --> 00:09:22,395 Den Permanente mi denir? 39 00:09:22,479 --> 00:09:26,232 Den Permanente. Bu doğru. 40 00:09:26,316 --> 00:09:28,151 5:30'da kapanıyor. 41 00:09:28,234 --> 00:09:32,572 seni, babanı ve anneni istiyorum 5:15'te orada olmak, alışveriş yapmak. 42 00:09:32,655 --> 00:09:36,576 Oraya varır varmaz, dışarıda olacağımızı biliyoruz. 43 00:11:36,279 --> 00:11:37,488 Tamara! 44 00:11:56,341 --> 00:11:58,468 Başlarınızı indirin, çabuk! 45 00:12:00,261 --> 00:12:03,181 Elbette. Tamam, gittiler. 46 00:12:09,854 --> 00:12:11,481 Burada. Teşekkür ederim. 47 00:12:45,807 --> 00:12:47,016 Yukarıya doğru devam edin. 48 00:12:48,559 --> 00:12:49,560 Teşekkür ederim. 49 00:12:52,105 --> 00:12:53,731 Tamam, teşekkürler. 50 00:13:03,700 --> 00:13:05,368 Şimdi iyi misin? 51 00:13:05,451 --> 00:13:07,245 Çok beceriksizdi, bu operasyon. 52 00:13:08,204 --> 00:13:09,205 Ne? 53 00:13:09,289 --> 00:13:12,292 Burası mağazanın önü. Çok beceriksiz. 54 00:13:12,709 --> 00:13:14,043 Peki kaçtın değil mi? 55 00:13:14,544 --> 00:13:17,046 yol bu değildi biz yapardık. 56 00:13:22,969 --> 00:13:24,554 Ver şunu... 57 00:13:24,637 --> 00:13:27,724 Wiesbaden ile iletişime geçtiğinizde şunu sorun: ne kadar bekleyeceklerini 58 00:13:27,807 --> 00:13:30,393 o C-135'te Washington'a. 59 00:13:31,019 --> 00:13:34,439 Ve göndermelerini isteyin birisi PX'e gelsin 60 00:13:34,522 --> 00:13:38,401 ve biraz çorap al 1.76 boyunda genç bir bayan. 61 00:13:38,484 --> 00:13:40,862 Birkaç farklı boyutları sanırım. 62 00:14:31,329 --> 00:14:32,372 ADAM 11 Merhaba... 63 00:14:32,455 --> 00:14:34,624 ADAM 23 Merhaba... 64 00:14:41,964 --> 00:14:44,109 Bunlar Bay ve Bayan Kusenov ve kızları Tamara. 65 00:14:44,133 --> 00:14:45,361 Bu Bay McKittreck ve Bay Blake. 66 00:14:45,385 --> 00:14:46,427 Hanımefendi. 67 00:14:46,511 --> 00:14:48,054 Bu tarafa gelir misiniz lütfen? 68 00:14:57,105 --> 00:14:58,481 Peki nasıl biri? 69 00:14:58,564 --> 00:15:00,775 O sevgili bir adam. Göreceksin. 70 00:15:00,858 --> 00:15:02,985 O senin istediğin şeydi. O gerçekten büyük bir adam. 71 00:15:03,111 --> 00:15:05,392 Onlar olmalı bugün Moskova'da cehennem yaratılıyor. 72 00:15:22,296 --> 00:15:23,714 Beyaz Saray mı orası? 73 00:15:24,132 --> 00:15:27,051 Hayır, burası Capitol binası. hükümetin koltuğu. 74 00:15:27,176 --> 00:15:29,595 Sana beyazı göstereceğim Ev daha ileride. 75 00:15:35,810 --> 00:15:37,728 İşte burada. 76 00:15:42,650 --> 00:15:44,068 Çok hoş. 77 00:16:37,079 --> 00:16:38,915 Günaydın Howard. Günaydın. 78 00:16:41,375 --> 00:16:45,171 Bir süre burada yaşayacaksın. Gelin. 79 00:16:49,425 --> 00:16:50,593 Günaydın. Sabah. 80 00:16:55,389 --> 00:16:56,974 Bu nedir? 81 00:16:57,892 --> 00:17:00,520 Rahat olmanızı dileriz burada ve evde hissetmek. 82 00:17:00,603 --> 00:17:01,747 Eğer bir şey varsa elimizden geldiğince... 83 00:17:01,771 --> 00:17:02,897 Senin evin mi? 84 00:17:02,980 --> 00:17:05,024 Hayır ama geleceğim burada oldukça sık. 85 00:17:05,107 --> 00:17:08,069 Bayan Fawcett, bunlar Bay ve Bayan Fawcett. Kusenov ve kızları Tamara. 86 00:17:08,152 --> 00:17:09,862 Bayan Fawcett sana göz kulak olacağım. 87 00:17:09,946 --> 00:17:10,947 Yorgun olmalısın. 88 00:17:11,280 --> 00:17:12,323 Evet. 89 00:17:12,406 --> 00:17:14,450 Seni yukarı çıkaracağım sadece birkaç dakika içinde. 90 00:17:17,370 --> 00:17:20,039 Bay Kusenov, sizi istiyoruz Burada birkaç dakikalığına 91 00:17:20,122 --> 00:17:21,415 lütfen, sakıncası yoksa. 92 00:17:21,791 --> 00:17:23,334 Elbette. Evet. 93 00:17:27,380 --> 00:17:28,815 McKITTRECK: Üçü de lütfen. 94 00:17:28,839 --> 00:17:29,840 Neden? 95 00:17:29,924 --> 00:17:31,175 Özür dilerim? 96 00:17:31,259 --> 00:17:33,302 Onlar için gerekli değil. 97 00:17:34,136 --> 00:17:36,973 Üçünüzü de istiyoruz lütfen. Birer birer. 98 00:17:37,056 --> 00:17:38,849 Bayan Kusenov, Lütfen. 99 00:17:43,646 --> 00:17:44,981 Şimdi sorun ne Mike? 100 00:17:45,106 --> 00:17:46,208 Bu bekleyemez miydi yarına kadar? 101 00:17:46,232 --> 00:17:47,233 Neden? 102 00:17:47,316 --> 00:17:50,695 Oldukça zorlu bir 24 saat geçirdiler. Rahatlamaları gerekiyor. 103 00:17:50,778 --> 00:17:53,656 Uçakta dinlenmediler mi? Her zaman yaparım. 104 00:18:08,462 --> 00:18:09,630 GENERAL: İşte burada. 105 00:18:09,964 --> 00:18:11,716 Hmm? Devereaux. 106 00:18:11,799 --> 00:18:12,800 İyi. 107 00:18:12,883 --> 00:18:15,761 Zor olmamanızı rica ediyorum. 108 00:18:15,845 --> 00:18:17,513 O zaman biraz saygı göstermesine izin verin. 109 00:18:17,638 --> 00:18:21,601 Saygı nadiren gösterdiği bir şeydir. O ikinci komutan... 110 00:18:21,684 --> 00:18:23,564 Ben o kadar aptal değilim bana söylemesi gerektiğini 111 00:18:23,644 --> 00:18:25,205 ne söylenmeli ve ne söylenmemeli. 112 00:18:25,229 --> 00:18:27,064 Hayır ona ihtiyacım yok askeri toplantılarda. 113 00:18:27,148 --> 00:18:28,149 Evet, öyle. Ha? 114 00:18:28,691 --> 00:18:32,194 Üzgünüm. sen buradaydın Paris'ten yalnızca birkaç ay sonra. 115 00:18:32,278 --> 00:18:34,363 O buradaydı Washington birkaç yıldır. 116 00:18:34,447 --> 00:18:36,616 Ve o çok yakın Amerikalılara. 117 00:18:36,699 --> 00:18:38,951 Kabul ediyorum. 118 00:18:39,035 --> 00:18:41,120 Ama yakınlığın değeri var. 119 00:18:41,996 --> 00:18:45,583 En iyi istihbaratı o inşa etti Batı yarım küredeki organizasyon. 120 00:18:45,666 --> 00:18:49,587 Kendisi çok uzmandır, ve o kendini adamış bir adamdır. 121 00:18:49,670 --> 00:18:54,216 Ben de bazen bunu diliyorum biraz saygı gösterecekti. 122 00:18:57,303 --> 00:18:58,638 KADIN: Bay Devereaux burada. 123 00:18:58,721 --> 00:18:59,847 Evet. Bırakın içeri girsin. 124 00:18:59,930 --> 00:19:01,057 Evet efendim. 125 00:19:03,893 --> 00:19:05,061 Günaydın D'Arcy. 126 00:19:07,104 --> 00:19:08,606 Günaydın General. 127 00:19:08,689 --> 00:19:11,150 Paris'ten bir mesaj aldım. 128 00:19:11,233 --> 00:19:12,860 Yüksek bir Rus istihbarat yetkilisi 129 00:19:12,943 --> 00:19:14,737 Amerikalılara sığındı. 130 00:19:15,738 --> 00:19:16,822 Ne kadar zaman önce? 131 00:19:16,906 --> 00:19:18,074 Bilmiyoruz. 132 00:19:18,157 --> 00:19:20,534 Neden bundan haberin olmadı? 133 00:19:20,868 --> 00:19:23,037 Çünkü Amerikalılar bana söylemedi. 134 00:19:24,246 --> 00:19:28,668 Paris bunu nereden biliyordu? Ruslar onlara söyledi mi? 135 00:19:31,170 --> 00:19:33,339 Sizce de tuhaf değil mi? 136 00:19:33,422 --> 00:19:36,384 Bir Rus istihbaratı memur kusurları, 137 00:19:36,467 --> 00:19:41,055 ve Moskova'dan biri oraya doğru koşuyor telefon edip Paris'teki birini arar. 138 00:19:42,264 --> 00:19:43,933 DSÖ? Neden? 139 00:19:44,016 --> 00:19:45,017 Ne? 140 00:19:45,101 --> 00:19:49,313 Hayır André. Paris bunu nasıl elde etti? bilgi bizi ilgilendirmiyor. 141 00:19:49,605 --> 00:19:50,666 Bunu öğrenmemiz isteniyor 142 00:19:50,690 --> 00:19:52,709 Amerikalılar nerede sığınmacıyı gizlemek ve nasıl. 143 00:19:52,733 --> 00:19:53,734 Neden? 144 00:19:53,818 --> 00:19:54,819 Ha? 145 00:19:55,111 --> 00:19:58,155 Paris ne yapacak bir kez öğrendikten sonra mı? 146 00:19:58,239 --> 00:20:00,032 Bilgileri iletin Moskova'ya geri mi döneceğiz? 147 00:20:00,616 --> 00:20:01,742 Andre. 148 00:20:01,826 --> 00:20:03,994 Ve böylece iki adam onu tasfiye etmeye mi geldin? 149 00:20:04,286 --> 00:20:05,621 Ne söylemeye çalışıyorsun? 150 00:20:10,251 --> 00:20:11,961 Hiçbir şey, General. 151 00:20:15,131 --> 00:20:18,384 Paris'in nasıl olduğunu merak ediyorum bilgiyi aldım. 152 00:20:19,802 --> 00:20:20,928 Başka bir şey? 153 00:20:21,011 --> 00:20:22,138 HAYIR. 154 00:20:42,199 --> 00:20:44,910 Bu senin elbisen bana o dergide gösterdi. 155 00:20:44,994 --> 00:20:45,995 Evet öyle. 156 00:20:46,787 --> 00:20:50,458 Evet, doğru. O burada. Ona söyleyeceğim. 157 00:20:51,584 --> 00:20:53,919 Bunlar altı gizli çok gizli belgeler 158 00:20:54,003 --> 00:20:56,672 Kuzey Atlantik'in Antlaşma Örgütü. 159 00:20:56,756 --> 00:20:59,717 NATO. ben bir NATO konusunda otorite. 160 00:20:59,800 --> 00:21:01,218 Bize sürekli bunu söylüyorsun. 161 00:21:01,343 --> 00:21:02,821 Numaralandırılmışlar ve paraflanıyorlar. 162 00:21:02,845 --> 00:21:06,098 Ve hangisinin olduğunu bilmek istiyoruz Moskova'daki masanın karşısına geçtim. 163 00:21:09,018 --> 00:21:10,019 Bu. 164 00:21:16,150 --> 00:21:17,359 Bu. 165 00:21:29,246 --> 00:21:30,372 Bu. 166 00:21:36,670 --> 00:21:41,759 Onlar sahte, bu ikisi, görmek için eğer gerçekten biliyorsam, beni sınamak için. 167 00:21:41,842 --> 00:21:45,679 Sen çocuksun. Bunlar sahte. 168 00:21:46,055 --> 00:21:48,641 Ne zaman oldun KGB'nin başkan yardımcısı mı? 169 00:21:48,724 --> 00:21:50,684 Bu seni hiç ilgilendirmiyor. 170 00:21:50,768 --> 00:21:52,561 Biz olmak isteriz buna karar verecek olanlar. 171 00:21:52,895 --> 00:21:54,522 Hayır. Ben karar vereceğim. 172 00:21:54,647 --> 00:21:56,649 Ne yapıyorsun sen bunun için burada olduğunu mu düşünüyorsun? 173 00:21:56,899 --> 00:22:01,070 Sığınak ve koruma istedim kendim, eşim ve çocuğum için. 174 00:22:01,153 --> 00:22:02,488 Ve anladın. 175 00:22:02,571 --> 00:22:04,824 Ama sana hiçbir anlayış göstermedim. 176 00:22:04,907 --> 00:22:06,992 Ama yapmadın. 177 00:22:07,076 --> 00:22:09,370 Sen bu işin içindesin. Skoru biliyorsun. 178 00:22:09,787 --> 00:22:12,414 Yine de sana verdim anlayış yok. 179 00:22:13,040 --> 00:22:15,334 Bak, gittiğin yol, 180 00:22:15,417 --> 00:22:17,211 kendini bulabilirsin ön basamaklarda 181 00:22:17,294 --> 00:22:19,088 Yarın Rus büyükelçiliği. 182 00:22:21,090 --> 00:22:23,717 Ve bu benim için son olsun. 183 00:22:23,801 --> 00:22:26,470 Ama asla başka bir sığınmacı bul. 184 00:22:29,682 --> 00:22:32,768 Albay Kusenov, sözü söylüyor "Topaz" sana bir şey ifade ediyor mu? 185 00:22:34,645 --> 00:22:35,896 Hangi bağlamda? 186 00:22:36,397 --> 00:22:37,815 Sadece "Topaz" kelimesi. 187 00:22:38,816 --> 00:22:42,695 BORIS: Bu bir mücevher, takılarda kullanılan bir taş. 188 00:22:42,778 --> 00:22:44,613 İstihbarat konularında. 189 00:22:45,364 --> 00:22:47,116 Bu kelimeyi nerede gördün? 190 00:22:47,741 --> 00:22:49,285 SORGUCU: Bu senin için ne anlama geliyor? 191 00:22:49,368 --> 00:22:49,409 Bu senin için, Mike. 192 00:22:49,410 --> 00:22:50,578 Bu senin için, Mike. 193 00:22:51,120 --> 00:22:52,305 Hemen orada olacağım. 194 00:22:52,329 --> 00:22:53,497 Hiç bir şey. 195 00:22:53,581 --> 00:22:57,626 Hiç kullanmadınız mı ya da kullanıldığını duymadınız mı? Topaz kod kelime olarak mı? 196 00:23:00,087 --> 00:23:01,088 HAYIR. 197 00:23:03,340 --> 00:23:06,218 SORUŞTURUCU: Albay Kusenov, işte bir liste... 198 00:23:06,302 --> 00:23:07,887 Kim o? Sekreteriniz. 199 00:23:07,970 --> 00:23:11,348 Evet Peggy, nedir bu? Fransızlardan ne? 200 00:23:12,766 --> 00:23:15,102 Andre Devereaux'mu? Ne istiyordu? 201 00:23:16,854 --> 00:23:17,897 Ah! 202 00:23:20,232 --> 00:23:23,444 Elbette. Onu geri ara ve söyle evet ve saatin kaç olduğunu öğren. 203 00:23:23,527 --> 00:23:25,112 Sağ. Sonra görüşürüz. 204 00:23:25,195 --> 00:23:26,488 Ne istiyordu? 205 00:23:26,989 --> 00:23:29,658 O aradı ve beni akşam yemeğine davet etti. 206 00:23:29,992 --> 00:23:31,076 Kuyu? 207 00:23:31,827 --> 00:23:34,371 onunla akşam yemeği yedim sadece iki gece önce. 208 00:23:57,061 --> 00:23:59,605 Merhaba Bea. Bayan Devereaux nerede? 209 00:23:59,688 --> 00:24:01,106 Az önce gitti yemek odasına. 210 00:24:01,190 --> 00:24:02,441 Mesajımı aldı mı? 211 00:24:02,524 --> 00:24:03,943 Evet yaptı. 212 00:24:04,026 --> 00:24:05,569 Evet yaptım. 213 00:24:06,362 --> 00:24:08,197 Merhaba aşkım. Merhaba. 214 00:24:10,991 --> 00:24:14,787 Neden Mike'la birlikteyiz? Akşam yemeği için Nordstrom'a mı? 215 00:24:14,870 --> 00:24:16,622 Güzel olacağını düşündüm. 216 00:24:16,705 --> 00:24:20,459 İran ona girdi ve öyle olduğunu söyledi seni görmeyeli o kadar uzun zaman oldu ki, 217 00:24:20,542 --> 00:24:22,628 bu yüzden onu akşam yemeğine davet ettim. 218 00:24:22,711 --> 00:24:24,838 Birden? Bugün? 219 00:24:24,922 --> 00:24:26,632 Akşam yemeğinde ne yiyoruz? 220 00:24:26,715 --> 00:24:29,301 Gurme dana eti kızartması. Bunun ne olduğunu biliyorsun. 221 00:24:29,385 --> 00:24:30,970 Mmm! Bu cennet. 222 00:24:31,053 --> 00:24:33,472 Ve başardım özellikle senin için. 223 00:24:33,555 --> 00:24:36,141 Eğer senin olduğunu bilseydik Mike Nordstrom'u getirerek, 224 00:24:36,225 --> 00:24:38,686 biz yapardık bir Yankee rosto. 225 00:24:42,731 --> 00:24:43,899 Hadi bir içki içelim. 226 00:24:43,983 --> 00:24:45,150 Mmm-hmm. 227 00:24:46,235 --> 00:24:47,486 ANDRE: Buz bitti mi Bea? 228 00:24:47,569 --> 00:24:48,821 BEA: Orada. 229 00:24:50,406 --> 00:24:54,994 Peki neden aniden Mike'ı yemeğe davet eder misin? 230 00:24:55,077 --> 00:24:57,037 Çünkü yemeğinize bayılıyor. 231 00:24:57,121 --> 00:25:00,708 Ve sen istiyorsun ondan bir şey çıktı. 232 00:25:00,791 --> 00:25:03,168 Sana söz veriyorum, gidiyor kısa bir akşam olacak. 233 00:25:03,544 --> 00:25:06,088 Keşke yapabilseydik Paris'e, eve git. 234 00:25:06,171 --> 00:25:08,215 Kolayca bir iş bulabilirsin yabancı ofisinde. 235 00:25:10,092 --> 00:25:11,510 Bunu kim söyledi? 236 00:25:13,804 --> 00:25:15,097 Claire D'Arcy. 237 00:25:17,099 --> 00:25:18,976 Diplomatların eşleri konuşmamalı. 238 00:25:19,727 --> 00:25:21,353 Bütün eşler konuşur. 239 00:25:21,812 --> 00:25:24,773 Ayrıca senin de öyle olduğunu söyledi Amerikalılarla meşgul. 240 00:25:25,232 --> 00:25:26,650 D'Arcy tam bir pislik. 241 00:25:27,484 --> 00:25:29,445 Andre, sen Fransızsın. 242 00:25:29,528 --> 00:25:31,947 Olmaman gerekiyordu bu Soğuk Savaş'a karıştı 243 00:25:32,031 --> 00:25:33,866 Amerikalılar arasında ve Ruslar. 244 00:25:33,949 --> 00:25:35,200 Sen tarafsızsın. 245 00:25:35,284 --> 00:25:36,452 Kimse tarafsız değil. 246 00:25:38,078 --> 00:25:40,205 Öldürülmeni istemiyorum. 247 00:25:56,138 --> 00:25:58,140 biraz sonra gideceğim dakika, söz veriyorum. 248 00:25:58,348 --> 00:26:00,392 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. Gitmeni istemiyoruz. 249 00:26:00,642 --> 00:26:03,270 Kibar olmayın. ben sadece Kahvemi bitirmek istiyorum. 250 00:26:05,647 --> 00:26:07,900 Bilirsin, sık sık merak ettim neden o ölümcül silah 251 00:26:07,983 --> 00:26:10,402 öyle bir yeri var ki duvarınızda onurlandırın. 252 00:26:10,486 --> 00:26:12,780 ANDRE: Şu karabina, Nicole'ün. 253 00:26:13,781 --> 00:26:15,824 Direnişte kullandım. 254 00:26:16,658 --> 00:26:18,285 Tamam aşkım. Ben gidiyorum. 255 00:26:18,660 --> 00:26:23,791 Ve siz iki gizli ajan bunu yapabilirsiniz Yerleşin ve gizli ajan olun. 256 00:26:23,874 --> 00:26:27,002 Keşke yapmasaydın böyle kelimeler kullan aşkım. 257 00:26:27,669 --> 00:26:28,670 Neden? 258 00:26:29,171 --> 00:26:32,299 Kim olduğunu sanıyorsun? aptal mı, usta casusum? 259 00:26:32,382 --> 00:26:35,761 Washington'daki herkes bunu biliyor siz ticari ataşe değilsiniz. 260 00:26:35,844 --> 00:26:39,932 Washington'daki herkes bunu biliyor Rus istihbarat şefi 261 00:26:40,015 --> 00:26:42,518 şoför kim araba kullanıyor... 262 00:26:42,601 --> 00:26:46,313 Washington'daki herkes bunları bilmiyor, 263 00:26:46,396 --> 00:26:48,899 ve sana teşekkür edeceğim bunları tekrarlamamak için. 264 00:26:51,693 --> 00:26:52,778 Yatmak. 265 00:26:52,861 --> 00:26:54,005 Nicole, bunu nereden duydun? 266 00:26:54,029 --> 00:26:55,589 şefi hakkında Rus istihbaratı mı? 267 00:26:55,948 --> 00:26:57,491 Kasapımdan. 268 00:26:58,367 --> 00:27:01,411 Michele aldığında mutlu olacağım burada ve biriyle konuşabilirim 269 00:27:01,495 --> 00:27:03,455 kim bakmıyor omzunun üzerinden. 270 00:27:03,580 --> 00:27:05,582 Senin kızın mı Paris'ten mi geliyorsun? 271 00:27:06,083 --> 00:27:07,292 Kocasıyla birlikte. 272 00:27:07,376 --> 00:27:10,462 Açılışını haber yapıyor Bir Paris gazetesi için Birleşmiş Milletler. 273 00:27:10,546 --> 00:27:12,214 Ve biz gidiyoruz onları New York'ta gör 274 00:27:12,297 --> 00:27:13,924 ve harika bir tatil geçirmek. 275 00:27:14,007 --> 00:27:16,927 Ve biz görmeyeceğiz tek başına bir casus. 276 00:27:17,678 --> 00:27:20,389 Eğer birkaç tanesine rastlayabilirsiniz Birleşmiş Milletlere gidiyorsunuz. 277 00:27:20,556 --> 00:27:22,599 biz gitmeyeceğiz Birleşmiş Milletler. 278 00:27:22,683 --> 00:27:24,476 Michele ve o kocası gidiyor. 279 00:27:24,560 --> 00:27:26,895 Eğleneceğiz, değil mi? 280 00:27:26,979 --> 00:27:27,980 Sağ. 281 00:27:29,815 --> 00:27:34,069 Sanırım Nicole, sen yaptığımız işi pek önemsemiyoruz. 282 00:27:35,154 --> 00:27:36,488 Nasıl tahmin edersiniz? 283 00:27:36,572 --> 00:27:38,323 Kullanılmalısın bu zamana kadar. 284 00:27:38,991 --> 00:27:41,785 Bir eş buna asla alışmaz. 285 00:27:41,869 --> 00:27:43,162 Ama senden hoşlanıyorum Mike. 286 00:27:43,245 --> 00:27:46,039 Bir istihbaratçı için çok hoşsun. 287 00:27:46,123 --> 00:27:47,332 Teşekkür ederim. 288 00:27:47,416 --> 00:27:49,668 Çok teşekkür ederim güzel bir akşam yemeği için. 289 00:27:52,421 --> 00:27:54,131 Brendi? Evet, teşekkürler. 290 00:27:56,758 --> 00:27:59,052 Vazgeçmeni istiyor. Bunu düşünüyor musun? 291 00:27:59,136 --> 00:28:00,137 ANDREI Hayır. 292 00:28:04,433 --> 00:28:06,435 sahip olduğunu anlıyorum bir Rus sığınmacı. 293 00:28:10,147 --> 00:28:11,899 Adı nedir? 294 00:28:12,024 --> 00:28:16,653 Boris Kusenov. Onu bir yerde tutuyoruz Washington'un dışındaki güvenli ev. 295 00:28:18,572 --> 00:28:20,300 Bildiğimi düşünmüyor musun? neye bulaştığımı 296 00:28:20,324 --> 00:28:21,992 akşam yemeğine ne zaman davet edildim? 297 00:28:23,118 --> 00:28:24,661 O halde neden geldin? 298 00:28:24,745 --> 00:28:26,955 Sana her şeyi anlatmak için bilmek istiyorsun. 299 00:28:28,290 --> 00:28:31,043 sınavı geçmemem şartıyla Bilgi Paris'e geri döndü. 300 00:28:31,126 --> 00:28:32,211 Mmm-hmm. 301 00:28:32,294 --> 00:28:35,047 McKittreck öyle olduğumu söylüyor büyük bir şans alıyor. 302 00:28:35,130 --> 00:28:36,465 Ben öyle miyim? 303 00:28:43,805 --> 00:28:48,685 Mike, sen ve ben bunu yaptık birbirleri için şeyler 304 00:28:48,769 --> 00:28:51,563 başka ajan yok bu kasabada yapardım. 305 00:28:53,774 --> 00:28:56,068 Ve ben de isterim bu şekilde kal. 306 00:29:02,074 --> 00:29:03,968 NORDSTROM: Ne demek istiyorsun? BAYAN. KUSENOV: Boris! 307 00:29:03,992 --> 00:29:06,245 BORIS: Yapmayacağım ülkeme ihanet et! 308 00:29:07,496 --> 00:29:09,414 Ülkemi yok etmeyeceğim! 309 00:29:09,498 --> 00:29:10,582 Hayır baba! 310 00:29:10,666 --> 00:29:13,293 Boris! Yok etmek değildir. 311 00:29:13,418 --> 00:29:15,337 Bu sorulardan bıktım. 312 00:29:15,420 --> 00:29:17,673 Bu soruşturmadan bıktım. 313 00:29:17,923 --> 00:29:19,591 Ne için bulunduğunu biliyordun. 314 00:29:19,675 --> 00:29:21,635 Eğer beni Rusya'da olsaydın ve konuşmazdım 315 00:29:21,718 --> 00:29:23,637 Ne düşünüyorsun bana olur mu? 316 00:29:24,888 --> 00:29:26,765 Pekala, işte burada. 317 00:29:26,848 --> 00:29:29,268 Senden söylemen isteniyor bilmemiz gereken şeyleri bize bildirin. 318 00:29:29,434 --> 00:29:31,770 Bunun karşılığında, buna sahipsin. 319 00:29:31,853 --> 00:29:33,689 Yeni bir kimlik, yeni bir hayat. 320 00:29:33,814 --> 00:29:36,275 Bunu asla yapmamalarını sağlayacağız seni takip edebiliyorum. 321 00:29:36,358 --> 00:29:38,485 dışarı çıkabilirsin korkusuz bir dünya. 322 00:29:38,568 --> 00:29:40,779 Bundan daha fazlasını yapacağız sana bir iş vereyim. 323 00:29:40,862 --> 00:29:43,198 Yapma şansı düzgün bir yaşam. 324 00:29:43,282 --> 00:29:46,285 Ve kızınız için bir tam, ücretli burs 325 00:29:46,368 --> 00:29:48,161 herhangi bir müzik okuluna ülkede. 326 00:29:48,245 --> 00:29:49,788 Yeteneğini geliştirme şansı 327 00:29:49,871 --> 00:29:53,166 ve ne isterse onu yapmak hayatının geri kalanında yapacağı 328 00:29:53,250 --> 00:29:54,793 korkusuzca. 329 00:29:54,876 --> 00:29:57,629 Baba, bunu istiyorum. 330 00:29:58,046 --> 00:30:00,173 Alternatif nedir? 331 00:30:02,009 --> 00:30:05,762 Sahte kimlik belgeleri. Taksi en yakın havaalanına ücret. 332 00:30:05,846 --> 00:30:08,098 Biletler seçtiğiniz bir şehir. 333 00:30:08,223 --> 00:30:09,891 Bir aylık harçlık. 334 00:30:10,475 --> 00:30:12,060 BORIS: Peki ya ondan sonra? 335 00:30:13,312 --> 00:30:14,730 Tek başınasın. 336 00:30:39,713 --> 00:30:43,842 Albay Kusenov, biz istiyoruz bize söyleyebileceğin her şeyi biliyorsun 337 00:30:43,925 --> 00:30:46,428 bir konu hakkında. Küba. 338 00:30:48,138 --> 00:30:51,016 Küba. Teknisyenler. 339 00:30:51,099 --> 00:30:53,268 Küba'daki Rus teknisyenler. 340 00:30:53,518 --> 00:30:54,644 Kaç tane var? 341 00:30:55,520 --> 00:30:58,190 Tahminim 4.500. 342 00:30:58,273 --> 00:31:01,068 Şu ana kadar muhtemelen 5.000. 343 00:31:01,568 --> 00:31:02,736 Askeri? 344 00:31:02,819 --> 00:31:05,906 Askeri, sivil, inşaat ekibi. 345 00:31:06,698 --> 00:31:12,788 Çoğunlukla teknik ve elektronik en üst düzey uzmanlar. 346 00:31:13,288 --> 00:31:14,831 Orada ne yapıyorlar? 347 00:31:14,915 --> 00:31:19,169 Hediyelerle geldiler Rusya'dan Küba'ya. 348 00:31:19,294 --> 00:31:21,088 Ne tür hediyeler? 349 00:31:21,254 --> 00:31:24,132 KGB dikkatlice bölünmüş durumda. 350 00:31:24,216 --> 00:31:26,426 Küba hiçbir zaman benim alanıma girmedi. 351 00:31:26,510 --> 00:31:28,428 Size gerçekleri veremem. 352 00:31:28,720 --> 00:31:29,721 Kahretsin. 353 00:31:29,805 --> 00:31:32,057 Kusenov, sen yaptın benimle bir anlaşma! 354 00:31:32,140 --> 00:31:33,558 Evet biliyorum. 355 00:31:33,642 --> 00:31:35,811 Pazarlığımı yaptım şeytanla. 356 00:31:35,894 --> 00:31:41,316 Gerçekler. Evet, sana söyleyeceğim gerçeklerinizi nerede bulacaksınız? 357 00:31:43,068 --> 00:31:46,571 Rico Parra adında bir Kübalı var. Onu tanıyorsun. 358 00:31:46,655 --> 00:31:48,198 Bir lideri Küba hükümeti. 359 00:31:48,323 --> 00:31:50,200 Hareketin içindeydi başından beri. 360 00:31:50,283 --> 00:31:51,451 Bu doğru. 361 00:31:51,535 --> 00:31:54,329 Geçenlerde Moskova'daydı konferanslar için, 362 00:31:54,413 --> 00:31:55,872 daha sonra doğrudan New York'a uçtu 363 00:31:55,956 --> 00:31:57,934 Küba heyetinin başkanı olarak Birleşmiş Milletler'e. 364 00:31:57,958 --> 00:31:59,459 Onunla Moskova'da tanıştım. 365 00:31:59,543 --> 00:32:00,836 Konferanslar nelerdi? 366 00:32:02,170 --> 00:32:06,216 Bir anlaşma hazırlamak için, veya buna ticaret anlaşması diyebilirsiniz, 367 00:32:06,299 --> 00:32:09,719 ya da buna bir ad ver yardımcı anı. 368 00:32:09,845 --> 00:32:13,265 arasında bir anlaşma Sovyetler Birliği ve Küba, 369 00:32:13,348 --> 00:32:17,853 tam olarak ayarlama Sovyetler Birliği ne 370 00:32:17,978 --> 00:32:21,773 şimdi tedarik ediyor ve Küba'ya tedarik edecek. 371 00:32:21,857 --> 00:32:23,525 Saldırgan silahlar mı? 372 00:32:24,025 --> 00:32:26,862 Ruslar mı getirdi? Küba'ya saldırı silahları mı? 373 00:32:27,904 --> 00:32:30,532 Sana söyledim, Size gerçekleri veremem. 374 00:32:30,657 --> 00:32:33,410 Ama Rico Parra ticaret anlaşması var. 375 00:32:33,493 --> 00:32:35,745 Aide-mémoire'ı var. 376 00:32:35,829 --> 00:32:40,375 Hepsi senin için orada eğer ulaşabiliyorsanız okuyun. 377 00:32:40,792 --> 00:32:43,837 Bunları başka kim halledebilir? Rico Parra dışındaki gazeteler mi? 378 00:32:44,629 --> 00:32:45,797 Ah! 379 00:32:45,881 --> 00:32:48,091 Akıllı oldun. 380 00:32:48,216 --> 00:32:51,219 Evet başka bir adam daha var. 381 00:32:52,053 --> 00:32:55,849 Luis Uribe, Rico Parra'nın sekreteri. 382 00:32:56,683 --> 00:32:58,435 O bir güvenlik riskidir. 383 00:32:58,518 --> 00:32:59,811 Nereden biliyorsunuz? 384 00:32:59,895 --> 00:33:01,396 Onu kullandım. 385 00:33:01,771 --> 00:33:05,775 Ama Kübalılar bilmiyor. O satın alınabilir. 386 00:33:05,859 --> 00:33:08,320 Ama onun sana hiçbir faydası yok. 387 00:33:08,403 --> 00:33:09,403 Neden? 388 00:33:09,446 --> 00:33:11,448 Amerikalılardan nefret ediyor. 389 00:33:11,865 --> 00:33:13,158 Amerikan parasından nefret mi ediyor? 390 00:33:15,619 --> 00:33:18,288 Asla almazdı bir Amerikalıdan. 391 00:33:19,247 --> 00:33:20,540 Bana inanabilirsin. 392 00:33:24,002 --> 00:33:27,339 Yani şimdi verdim sen benim bilgilerimsin. 393 00:33:28,924 --> 00:33:30,759 Bununla ne yapacaksın? 394 00:33:47,442 --> 00:33:48,693 NICOLE: Michele! Andre! 395 00:33:48,777 --> 00:33:49,819 Anne! 396 00:33:49,945 --> 00:33:51,404 François! Seni görmek güzel. 397 00:33:51,488 --> 00:33:52,864 Merhaba François. 398 00:33:52,948 --> 00:33:54,449 Merhaba baba. 399 00:33:55,325 --> 00:33:56,993 Harika görünüyorsun. Sen de. 400 00:33:57,118 --> 00:33:59,038 Saçına bir şey yapmışsın. Bir bakayım. 401 00:33:59,120 --> 00:34:00,163 Hoşuna gitti mi? 402 00:34:00,288 --> 00:34:02,165 Kocam kesmemi istiyor. Hayır, hoşuma gitti. 403 00:34:02,249 --> 00:34:03,583 Kabul edildi. Gelin. 404 00:34:03,667 --> 00:34:05,126 Ne kadar süre yapabilirsin? New York'ta mı kalacaksın? 405 00:34:05,210 --> 00:34:06,650 Ne zaman yapmak zorundasın Paris'e geri mi döneceğiz? 406 00:34:06,711 --> 00:34:07,712 Beş gün içinde. 407 00:34:07,796 --> 00:34:08,922 Daha sonra beş gün kalacağız. 408 00:34:09,005 --> 00:34:11,758 Görülecek ve yapılacak çok şey var. New York muhteşem. 409 00:34:11,841 --> 00:34:13,677 Ve hepsini yapacağız. 410 00:34:14,970 --> 00:34:16,447 St.Petersburg'daki odalarımızı kontrol ettiniz mi? Regis'i mi? 411 00:34:16,471 --> 00:34:17,639 Zaten taşındık. 412 00:34:17,847 --> 00:34:18,974 Ah! 413 00:34:19,140 --> 00:34:21,309 Ve işin iyi gidiyor Birleşmiş Milletler'de mi? 414 00:34:21,601 --> 00:34:24,145 Muhteşem. O zaten makalelerini yazıyor, 415 00:34:24,229 --> 00:34:26,481 ve muhteşem bir şey yaptı delegelerin çizimleri. 416 00:34:26,815 --> 00:34:28,567 Her şey muhteşem! 417 00:34:28,650 --> 00:34:31,528 Böyle bir eşle mütevazı olmayı başarabilir. 418 00:34:31,611 --> 00:34:33,822 Ve onlar çok harikalar delegeleri izlemek için 419 00:34:33,905 --> 00:34:36,449 özellikle Afrikalılar, muhteşem elbiseleriyle. 420 00:34:36,658 --> 00:34:39,244 Ve Kübalılar. Ah, Kübalıları seviyorum. 421 00:34:39,327 --> 00:34:40,537 O kadar vahşiler ki! 422 00:34:56,386 --> 00:34:58,597 NICOLE: Peki, hepsi çok iyi başlıyor. 423 00:35:00,015 --> 00:35:01,349 Ah! Onlar. 424 00:35:06,813 --> 00:35:08,189 Teşekkür ederim. 425 00:35:12,235 --> 00:35:14,946 Merhaba Nicole, André. 426 00:35:15,071 --> 00:35:17,115 umarım sakıncası yoktur benim gidişim bu şekilde. 427 00:35:17,198 --> 00:35:18,617 Çiçeklerin olduğundan emin olmak istedim 428 00:35:18,700 --> 00:35:20,020 odadaydık geldiğin zaman. 429 00:35:21,453 --> 00:35:24,372 Michele, hatırlıyorsun Bay Nordstrom mu? 430 00:35:24,456 --> 00:35:25,498 Ah, evet. 431 00:35:25,582 --> 00:35:26,708 Birkaç yıl oldu. 432 00:35:27,208 --> 00:35:30,253 François Picard, Michael Nordstrom. 433 00:35:33,757 --> 00:35:35,175 Nasılsınız? Nasılsınız? 434 00:35:35,258 --> 00:35:36,968 BELLBOY: Çantalarınız hepsi içeride efendim. 435 00:35:38,011 --> 00:35:39,220 Andre mi? 436 00:35:39,512 --> 00:35:40,597 Evet. 437 00:35:42,390 --> 00:35:43,558 Teşekkür ederim. 438 00:35:43,642 --> 00:35:45,852 öyle olduğunu anlıyorum Bir Paris gazetesi için buradayım. 439 00:35:45,935 --> 00:35:49,064 Evet. Açılış için Birleşmiş Milletler'in. 440 00:35:49,898 --> 00:35:51,941 François, bunu yapmak zorundayız akşam yemeğimiz için üzerimizi değiştirelim. 441 00:35:52,025 --> 00:35:53,151 Hmm? 442 00:35:53,234 --> 00:35:55,153 Ah, evet. Affedersin. 443 00:36:03,036 --> 00:36:04,788 Özür dilerim, Nicole. 444 00:36:07,749 --> 00:36:10,085 Çiçekler için teşekkürler Mike. 445 00:36:14,297 --> 00:36:16,758 Şimdi, şunu söylemeden önce, "Ne yapıyorsun? istiyorum" veya "Defol git" 446 00:36:16,841 --> 00:36:19,302 olmayacağımı düşün Eğer olmam gerekmiyorsa buradayım. 447 00:36:20,804 --> 00:36:23,014 Bunu Nicole'e yapamazsın. 448 00:36:23,098 --> 00:36:24,641 Bunu yapmak zorundayım, Andre. 449 00:36:24,808 --> 00:36:26,643 Bizi nasıl buldunuz? Peki, bana söylemiştin... 450 00:36:26,726 --> 00:36:27,811 Boş ver. 451 00:36:27,894 --> 00:36:29,872 İkiniz de bana gideceğinizi söylediniz New York'ta olmak. Oldu... 452 00:36:29,896 --> 00:36:31,356 Boş ver. 453 00:36:32,065 --> 00:36:33,441 Ne istiyorsun? 454 00:36:40,198 --> 00:36:42,367 Bir düzenleme var yazılı olarak 455 00:36:42,450 --> 00:36:45,286 Rusya ile arasında Mutlaka görmemiz gereken Küba. 456 00:36:46,037 --> 00:36:47,122 Şimdi, Rico Parra... 457 00:36:47,205 --> 00:36:48,832 Rico Parra'yla konuşamam. 458 00:36:48,915 --> 00:36:50,709 Benim cesaretimden nefret ediyor. Biliyorum ki. 459 00:36:52,752 --> 00:36:56,506 Rico Parra'nın bir sekreteri var Luis Uribe adı. 460 00:36:56,631 --> 00:36:58,633 Neden yapmıyorsun? bu iş kendin mi? 461 00:36:58,717 --> 00:37:02,429 Yapamayız. Uribe olamaz Bir Amerikalı yaklaştı. 462 00:37:05,223 --> 00:37:08,309 Hayır. Özür dilerim. 463 00:37:13,481 --> 00:37:16,609 Buradaki insanlardan sadece biri bu kağıtları fotoğraflamak için. 464 00:37:16,693 --> 00:37:19,738 Harlem'e sadece bir taksi yolculuğu, senden tek isteğimiz bu. 465 00:37:19,821 --> 00:37:21,656 Bu Uribe satın alınabilir. 466 00:37:24,492 --> 00:37:26,286 Andre, bunu bizim için yap. 467 00:37:26,369 --> 00:37:29,539 burada olmayacağımı biliyorsun başka bir yolu olsaydı. 468 00:37:47,098 --> 00:37:49,726 Francois, eskizlerin Birleşmiş Milletler'de yapılan 469 00:37:49,809 --> 00:37:51,394 Kübalı delegelerle görüştün mü? 470 00:37:51,478 --> 00:37:52,687 Bazıları evet. 471 00:37:52,854 --> 00:37:56,149 Eskizini yaptın mı Luis Uribe adında bir adam mı? 472 00:37:57,025 --> 00:37:58,276 Bakalım. 473 00:38:15,585 --> 00:38:16,920 FRANCOIS: İşte orada. 474 00:38:19,714 --> 00:38:21,216 Bu sayfayı alabilir miyiz? 475 00:38:21,299 --> 00:38:22,509 Eğer iyi bir amaç içinse. 476 00:38:22,592 --> 00:38:23,903 nefret ederim tekrar yapmak zorundayım. 477 00:38:23,927 --> 00:38:24,969 Onu geri alacaksın. 478 00:38:25,053 --> 00:38:26,721 Tamam aşkım. Alabilirsin. 479 00:38:31,601 --> 00:38:35,313 Bunun neyle ilgili olduğunu sorabilir miyim? Ben senin damadınım. 480 00:38:35,396 --> 00:38:36,940 Sen aynı zamanda gazetecisin. 481 00:38:37,023 --> 00:38:38,066 Kadınlara dikkat edin. 482 00:38:38,191 --> 00:38:39,818 Koloniye ulaşacağım elimden geldiğince çabuk. 483 00:38:39,901 --> 00:38:41,444 Dışarı mı çıkıyorsun? 484 00:38:41,736 --> 00:38:42,779 İçkilerinizi alın. 485 00:38:42,862 --> 00:38:44,862 Oraya daha önce ulaşmaya çalışacağım akşam yemeğine başlıyorsun. 486 00:38:44,906 --> 00:38:46,449 Ve Nicole'e endişelenmemesini söyle. 487 00:38:46,533 --> 00:38:47,885 Michele'nin ona söylemesine izin vereceğim. 488 00:38:47,909 --> 00:38:49,118 Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. 489 00:38:49,202 --> 00:38:50,370 Rica ederim. 490 00:38:56,501 --> 00:38:57,710 Para. 491 00:39:00,421 --> 00:39:03,591 Anlıyor musun, bu olamaz bizimle bir ilgisi var mı? 492 00:39:03,675 --> 00:39:06,886 Bir şeyler ters giderse, bu senin operasyonun. 493 00:39:07,846 --> 00:39:08,972 Biliyorum. 494 00:39:09,055 --> 00:39:11,033 Washington'a geri döneceğim. Beni yarın arayacak mısın? 495 00:39:11,057 --> 00:39:12,058 Evet. 496 00:39:31,953 --> 00:39:33,621 Ben istiyorum Bay Dubois'e bakın. 497 00:39:34,247 --> 00:39:35,373 Kime söyleyeyim? 498 00:39:35,707 --> 00:39:37,750 Fransız-Amerikan Finans Şirketi. 499 00:39:37,834 --> 00:39:40,461 Merhaba. Girin. Girin. 500 00:39:49,929 --> 00:39:52,348 Uzun zaman oldu kendin geldiğinden beri. 501 00:39:52,432 --> 00:39:53,558 Bu kadar ani oldu. 502 00:39:53,641 --> 00:39:56,311 Acil ve hayati bir durumum var bu akşam yapılacak iş. 503 00:39:56,603 --> 00:39:57,645 Umarım özgürsündür. 504 00:39:57,729 --> 00:39:59,063 Sizin için her zaman ücretsiz. 505 00:39:59,981 --> 00:40:01,482 Ofisinize girebilir miyiz? 506 00:40:01,566 --> 00:40:03,026 Hayır, hepsi açık. 507 00:40:03,109 --> 00:40:04,777 Buraya girsek iyi olur. 508 00:40:06,905 --> 00:40:08,823 Biraz soğuk bulabilirsiniz. 509 00:40:46,903 --> 00:40:48,029 Adını hatırlıyor musun? 510 00:40:48,112 --> 00:40:49,739 Evet. Luis Uribe. 511 00:40:49,822 --> 00:40:51,616 Amerikalılardan neden nefret ediyor? 512 00:40:51,699 --> 00:40:53,826 Bana oğlunu kaybettiği söylendi Domuzlar Körfezi'nde. 513 00:40:53,910 --> 00:40:55,036 Ah. 514 00:40:55,119 --> 00:40:59,207 Bunların hepsi oldukça şüpheli. sahip olmayacağım herhangi bir şeyi organize etme şansı çok fazla. 515 00:40:59,707 --> 00:41:00,907 Sadece doğaçlama yapmanız gerekecek. 516 00:41:00,959 --> 00:41:02,293 Ah, bol şans. 517 00:41:02,377 --> 00:41:03,461 Peki ya kameran? 518 00:41:03,544 --> 00:41:05,421 Her zaman hazır ve dolu. 519 00:41:08,591 --> 00:41:09,759 Bu taraftan. 520 00:41:14,138 --> 00:41:17,392 Ona seni tanıdığından emin ol Amerikalı değil Fransızlar. 521 00:41:17,475 --> 00:41:21,187 Bundan daha iyi. ben nereliyim Martinik adası. 522 00:41:21,312 --> 00:41:23,439 Bu bizi pratik olarak ilişkilidir. 523 00:41:23,523 --> 00:41:24,565 İyi. 524 00:41:24,649 --> 00:41:26,985 İşte benim küçük çocuğum. 525 00:41:27,068 --> 00:41:28,861 Nasıl teklif edersin oraya çıkmak için mi? 526 00:41:28,945 --> 00:41:31,531 Sanırım muhabir olacağım. 527 00:41:31,614 --> 00:41:33,533 Basın kartlarıyla doluyum. 528 00:41:33,616 --> 00:41:37,745 Kiminle çalışmam gerektiğini düşünüyorsun? bu gece için mi? Abanoz mu? Playboy mu? 529 00:41:38,246 --> 00:41:39,664 Jersey City Posta Defteri mi? 530 00:41:39,747 --> 00:41:40,747 Abanoz. 531 00:41:40,790 --> 00:41:42,875 Bence tanımlıyorlar Playboy'la daha iyi. 532 00:41:43,001 --> 00:41:45,086 Abanoz. 533 00:41:45,169 --> 00:41:48,756 Ah dostum, iyi misin? Tamam aşkım. Hadi gidelim. 534 00:41:49,465 --> 00:41:52,760 Ah! Küçük bir mesele. Para. 535 00:41:54,762 --> 00:41:56,931 Benny, bunun üzerinde çalış. çapraz, olur mu? 536 00:41:57,015 --> 00:41:58,325 Ve parlamayın çok fazla. 537 00:41:58,349 --> 00:42:00,268 Yapmamaya çalışacağım. 538 00:42:19,162 --> 00:42:20,580 Nerede olacaksın? 539 00:42:21,372 --> 00:42:23,249 Burada, yolun karşısında. 540 00:42:24,375 --> 00:42:25,710 Kendine dikkat et, Philippe. 541 00:42:25,793 --> 00:42:27,420 Yaptığım en iyi şey bu. 542 00:46:32,665 --> 00:46:33,665 Ne istiyorsun? 543 00:46:33,708 --> 00:46:37,378 randevum var Kıdemli Parra'nın sekreteri. Uribe. 544 00:46:38,504 --> 00:46:42,383 Devam etmek. İşte şimdi burada. 545 00:46:47,096 --> 00:46:48,556 Teşekkürler Mac. 546 00:46:50,808 --> 00:46:52,977 Hayır dedim. Şimdi devam edin. 547 00:46:53,894 --> 00:46:55,313 Ama Rico bana söyledi bizi görecekti. 548 00:46:55,396 --> 00:46:57,398 ADAM: Evet, bize söyledi bu sabah bizi görecekti. 549 00:46:57,481 --> 00:47:01,444 Bu gece sana söylüyorum, o yapmayacak Görüşürüz. Şimdi ikiniz de dışarı çıkın. 550 00:47:01,527 --> 00:47:02,987 Sen kimsin ki bize anlatacaksın? 551 00:47:03,070 --> 00:47:04,864 Bak dedim seni görmeyecek! 552 00:47:05,406 --> 00:47:08,034 Rico! Benim, Matteo Gomez! 553 00:47:08,117 --> 00:47:09,160 Ve Tomas Bosch. 554 00:47:09,243 --> 00:47:10,243 MATTEO: Rico! 555 00:47:10,286 --> 00:47:12,621 KORUCU: Dışarı çık dedim. ikiniz de! 556 00:47:25,634 --> 00:47:27,595 Bunlar nerede evraklar şimdi tam olarak mı? 557 00:47:29,180 --> 00:47:31,599 Kırmızı deri bir çantada 558 00:47:31,682 --> 00:47:34,185 yerde, sonraki masasına, kilitli. 559 00:47:34,518 --> 00:47:35,853 Eğer Parra'yı alırsam masasından uzakta 560 00:47:35,936 --> 00:47:37,438 birkaç dakikalığına bir röportaj için, 561 00:47:37,521 --> 00:47:39,041 davayı alabilir misin ve onu buraya mı getireceğim? 562 00:47:39,607 --> 00:47:41,275 O vermeyecek bir röportaj yapıyorsun. 563 00:47:41,567 --> 00:47:43,027 Sonra başarısız oluyorum. 564 00:47:43,110 --> 00:47:46,155 Ama başarısız olmayacağım banyonda. Hadi. 565 00:48:02,755 --> 00:48:05,800 Bir dakika bekleyin. Kim o? 566 00:48:05,883 --> 00:48:07,968 Sorun değil, Hernandez. Lütfen. 567 00:48:08,052 --> 00:48:10,763 RICO: Çık dışarı. Defol buradan! 568 00:48:10,888 --> 00:48:13,849 Aptallar! Hepimizi tutuklatmak mı istiyorsun? Çıkmak! 569 00:48:13,974 --> 00:48:16,560 Ama Rico, bizi istediğini söylemiştin korkmadığımızı göstermek için. 570 00:48:16,644 --> 00:48:18,437 Korkmadığımızı Amerikalıların. 571 00:48:18,521 --> 00:48:20,689 Yani bombalayacaksın Özgürlük Anıtı mı? 572 00:48:21,982 --> 00:48:23,901 Çıkmak! Senyor Parra. 573 00:48:24,110 --> 00:48:26,570 Acaba acaba yapabilir miydim? birkaç dakikanızı ayırın. 574 00:48:26,695 --> 00:48:27,988 Sen kimsin? Bir dakika bekleyin. 575 00:48:28,072 --> 00:48:31,158 Yoldaş Rico, bu adam Ebony dergisinden. 576 00:48:31,409 --> 00:48:33,202 Eğer konuşacaksan bir dakikalığına ona. 577 00:48:33,869 --> 00:48:35,579 Artık röportaj vermiyorum. 578 00:48:35,663 --> 00:48:39,208 Sorun nedir? Zenci karşıtı mısınız? 579 00:48:39,291 --> 00:48:40,376 Onu rahat bırak. 580 00:48:42,503 --> 00:48:45,381 Renk yok Küba'daki engeller 581 00:48:45,464 --> 00:48:49,718 Biz özgür ve demokratik bir milletiz. Bütün erkekler yoldaştır. 582 00:48:49,844 --> 00:48:51,303 O zaman benimle konuşacaksın. 583 00:48:51,470 --> 00:48:54,306 Amerikan gazetelerinizin yaptıklarından sonra Küba heyeti hakkında ne söylediniz? 584 00:48:54,473 --> 00:48:56,600 DUBOIS: Ben değilim Amerikan gazeteleri. 585 00:48:57,184 --> 00:48:59,854 dışarı çıkmanı isterim benimle balkonda 586 00:49:00,271 --> 00:49:04,567 ve izin ver seni el sallayarak fotoğraflayayım halkımıza, halkıma. 587 00:49:04,650 --> 00:49:05,651 Bunu yapacak mısın? 588 00:49:06,861 --> 00:49:09,321 Peki ne yapacaksın Küba hakkında baskı mı yapıyorsunuz? 589 00:49:09,655 --> 00:49:13,200 Bana ne söylersen söyle. Bir ifade resimlerle gitmek için. 590 00:49:25,171 --> 00:49:26,464 Bu nedir? 591 00:49:26,547 --> 00:49:28,340 Bu benim kameram. 592 00:49:30,301 --> 00:49:31,594 Komik, küçük bir kamera. 593 00:49:31,677 --> 00:49:33,053 Çok iyi iş çıkarıyor. 594 00:50:08,923 --> 00:50:09,965 Bu taraftan birine ne dersiniz? 595 00:50:10,049 --> 00:50:12,843 Hayır, hayır. El sallamaya devam et, Lütfen. El sallamaya devam edin. 596 00:50:24,772 --> 00:50:25,856 Bence yeterince yaşadın. 597 00:50:25,940 --> 00:50:28,609 Hayır, sadece iki tane daha Lütfen. İki tane daha. 598 00:50:41,956 --> 00:50:43,666 Teşekkür ederim Sinyor Parra. 599 00:50:47,419 --> 00:50:51,173 Şimdi benden ne yapmamı istiyorsun? resimlerle gitmeyi mi söylüyorsun? 600 00:50:51,257 --> 00:50:54,677 Halkınıza söyleyin, biz artık küçük bir ülke, 601 00:50:54,760 --> 00:50:57,346 ama yakında, çok yakında, 602 00:50:57,721 --> 00:51:01,225 korkmayacağız herhangi biri, hiç kimsenin değil. 603 00:51:01,350 --> 00:51:04,061 İyi. Bir şey oluyor. 604 00:51:04,144 --> 00:51:08,065 Hayır, bunu söylemedim. Sadece benim söylediklerimi yaz. 605 00:51:08,148 --> 00:51:11,652 İyi. Teşekkür ederim, Senyor Parra. 606 00:51:11,735 --> 00:51:13,904 Yoldaş. Yoldaş. 607 00:51:13,988 --> 00:51:15,239 Yoldaş. 608 00:52:50,959 --> 00:52:54,171 Orlando'yu istiyorum bunun iki kopyası. 609 00:53:29,790 --> 00:53:31,291 Orlando'da. 610 00:53:32,167 --> 00:53:33,377 Kırmızı kutu nerede? 611 00:53:33,460 --> 00:53:34,795 Uribe aldı. 612 00:53:36,338 --> 00:53:37,506 Uribe. 613 00:53:38,006 --> 00:53:40,843 Neden? Anahtarı yok. Tek anahtar bende. 614 00:53:49,393 --> 00:53:50,769 Hernandez. 615 00:53:53,814 --> 00:53:55,774 Silahını aldın mı? 616 00:53:58,110 --> 00:53:59,570 Benimle gel. 617 00:54:11,081 --> 00:54:12,332 Affedersin. 618 00:54:37,691 --> 00:54:39,026 Silahını bana ver. 619 00:54:50,621 --> 00:54:51,872 Yakala onu! 620 00:54:52,206 --> 00:54:53,290 Benimle gel! 621 00:55:22,236 --> 00:55:23,987 İşte orada! 622 00:55:39,419 --> 00:55:40,879 Üzgünüm sinyor. 623 00:56:06,697 --> 00:56:09,575 Tamam Benny. Ben bitireceğim. 624 00:56:10,200 --> 00:56:11,368 Sorun yok mu? 625 00:56:11,451 --> 00:56:12,578 İyi görünüyor. 626 00:56:21,420 --> 00:56:24,840 Rene D'Arcy bunu biliyor mu? Küba'ya mı gidiyorsun? 627 00:56:25,465 --> 00:56:27,050 Evet elbette. 628 00:56:27,175 --> 00:56:28,385 Paris biliyor mu? 629 00:56:28,468 --> 00:56:29,636 Sanırım öyle. 630 00:56:30,304 --> 00:56:32,556 Nedenini biliyorlar mı Küba'ya mı gidiyorsun? 631 00:56:33,307 --> 00:56:36,476 Dört ya da beşe gittiğimi biliyorsun yılda bir kez iş nedeniyle. 632 00:56:37,019 --> 00:56:38,979 Andre, gitmeni istemiyorum. 633 00:56:39,146 --> 00:56:42,190 Senin için korkuyorum çünkü kariyerin için, hayatın için. 634 00:56:42,274 --> 00:56:44,902 Yapmam gerekiyor. Söz verdim. 635 00:56:44,985 --> 00:56:47,529 Bütün bunları ben başlattım ve bunu bitireceğim. 636 00:56:48,906 --> 00:56:51,408 Bırakın Amerikalılar yapsın kendi kirli işleri. 637 00:56:51,491 --> 00:56:52,576 ANDREI Yapamazlar. 638 00:56:52,659 --> 00:56:56,288 Hiçbir organizasyonları yok Domuzlar Körfezi'nden bu yana Küba'da. 639 00:56:56,371 --> 00:56:58,415 Hepsi onların ajanları öldüler ya da hapisteler. 640 00:56:59,166 --> 00:57:00,751 Peki sana sordular mı? 641 00:57:00,834 --> 00:57:02,002 Evet. 642 00:57:02,419 --> 00:57:04,338 Senden başka kimse olamaz mı? 643 00:57:05,756 --> 00:57:07,507 Onun ben olmasını istiyorum. 644 00:57:08,175 --> 00:57:10,302 Fotoğrafını çektiğimiz o kağıtlar geçen gün New York'ta 645 00:57:10,385 --> 00:57:12,012 beni fena halde korkuttu. 646 00:57:12,137 --> 00:57:14,556 Sadece Amerikalılar değil. Ben. 647 00:57:15,140 --> 00:57:18,268 ne olduğunu görmem lazım Rusların işi Küba'da. 648 00:57:24,066 --> 00:57:30,072 Küba'da bir kadın var, değil mi? Juanita de Cordoba adında biri var mı? 649 00:57:38,538 --> 00:57:40,082 Bu ismi nereden duydunuz? 650 00:57:41,541 --> 00:57:44,461 Başka nerede? Claire D'Arcy'den. 651 00:57:44,544 --> 00:57:46,129 Bunu kocasından kim aldı? 652 00:57:46,213 --> 00:57:48,548 onu senden kim aldı Havana'daki Fransız ofisi. 653 00:57:55,389 --> 00:57:59,434 Bu ismi istemiyorum kullanılmış, hiç bahsedilmemiş. 654 00:58:00,727 --> 00:58:03,313 Neden? O senin için ne? 655 00:58:04,481 --> 00:58:07,567 Kendisi Küba yeraltında. Bazen benim için çalışıyor. 656 00:58:10,404 --> 00:58:11,488 Ah. 657 00:58:12,406 --> 00:58:14,241 Senin için başka ne yapıyor? 658 00:58:14,658 --> 00:58:18,245 Nicole, o baş Küba'daki bir ağdan. 659 00:58:18,328 --> 00:58:19,955 söylememeliyim sen bu şeyleri 660 00:58:20,038 --> 00:58:22,958 Ondan bahsetmek tehlikeli bildiğini ima etmek için bile... 661 00:58:23,083 --> 00:58:27,671 Ama biliyorum. Sorun da bu. Keşke yapmasaydım. 662 00:58:27,796 --> 00:58:31,591 Küba'ya gittiğini biliyorum yılda dört ya da beş kez, 663 00:58:31,758 --> 00:58:35,303 ve o çok güzel. 664 00:58:38,473 --> 00:58:42,644 Küba'ya dört ya da beş kez gidiyorum bir yıl çünkü bu benim işim. 665 00:58:42,728 --> 00:58:43,770 Hepsi bu. 666 00:58:47,149 --> 00:58:48,775 Şimdi istemiyorum bunun hakkında konuşmak için. 667 00:59:17,429 --> 00:59:19,473 Benimle aşağı gelir misin? 668 00:59:50,295 --> 00:59:51,671 Güle güle. 669 01:00:08,647 --> 01:00:09,773 Nicole? 670 01:00:55,652 --> 01:00:56,987 Beklesen iyi olur. 671 01:00:58,947 --> 01:00:59,990 Çocuğu dışarı göndereceğim. 672 01:01:00,073 --> 01:01:03,493 Ona gecemi ver çanta ve daktilo. 673 01:01:04,035 --> 01:01:08,707 Ve bunu ve çantayı al rezidansın arka tarafında. 674 01:01:08,790 --> 01:01:11,084 ne zaman geleceksin yarın Havana'da mıyız? 675 01:01:11,168 --> 01:01:12,836 seni ne zaman arayacağım bana bir araba gönder. 676 01:01:31,771 --> 01:01:33,440 Juanita. Merhaba. 677 01:01:33,523 --> 01:01:34,774 Senyor Parra. 678 01:01:34,858 --> 01:01:37,485 Mösyö Devereaux. Yakında geri döneceksin. 679 01:01:38,153 --> 01:01:40,697 ANDRE: Ben her zaman mutluyum Küba'ya dönmek için. 680 01:01:40,780 --> 01:01:42,282 RICO: Hımm. Eminim öylesindir. 681 01:01:42,365 --> 01:01:44,117 ANDRE: Ve buraya gelmek saygılarımı sunmak için. 682 01:01:44,868 --> 01:01:46,536 Seni gördüğüme sevindim Juanita. 683 01:01:46,620 --> 01:01:47,996 Teşekkür ederim. 684 01:01:49,122 --> 01:01:51,208 Naylon şeyler Amerika Birleşik Devletleri. 685 01:01:51,291 --> 01:01:53,251 umarım senin hükümet aldırış etmeyecektir. 686 01:01:53,335 --> 01:01:55,086 Gümrüklere haber vermedim. 687 01:01:56,338 --> 01:01:58,757 Peki işler nasıl Washington'da mı? 688 01:01:59,758 --> 01:02:02,010 Rutin. Olağanüstü bir şey yok. 689 01:02:03,053 --> 01:02:05,180 New York'taydım sadece 24 saat önce. 690 01:02:05,639 --> 01:02:06,723 Ah? 691 01:02:07,098 --> 01:02:10,018 New York'ta işler nasıl? İyi şovlar gördün mü? 692 01:02:10,101 --> 01:02:13,647 Hayır. Rutin. Heyecan verici bir şey yok. 693 01:02:15,482 --> 01:02:17,150 Seni bu gece görecek miyim? 694 01:02:17,234 --> 01:02:18,902 Hayır. Bu gece değil. 695 01:02:20,779 --> 01:02:23,657 Yarın mitingde olacak mısın? Fidel seni bekliyor. 696 01:02:23,740 --> 01:02:24,824 Mmm-hmm. 697 01:02:25,200 --> 01:02:26,660 Yarın miting var mı? 698 01:02:26,743 --> 01:02:27,869 Mmm. 699 01:02:28,370 --> 01:02:29,871 Castro'yu dinlemek isterim. 700 01:02:30,497 --> 01:02:32,537 Üzgünüm sana sahip olamayacağız platformda bizimle birlikte. 701 01:02:32,666 --> 01:02:35,210 Hayır, hayır. hoşuma gider kalabalığın bir parçası olun. 702 01:02:54,688 --> 01:02:56,606 Sinyor Devereaux. 703 01:02:56,690 --> 01:02:58,024 Eşyalarımı al, olur mu? 704 01:02:58,149 --> 01:02:59,335 Mösyö Vatel hangilerinin olduğunu biliyor. 705 01:02:59,359 --> 01:03:00,360 Evet efendim. 706 01:03:00,443 --> 01:03:02,779 Sizi gördüğüme çok sevindim efendim. 707 01:03:02,862 --> 01:03:04,781 Lütfen bunu benim için al Tomas. Evet sinyora. 708 01:03:04,864 --> 01:03:05,949 Teşekkür ederim. 709 01:03:28,930 --> 01:03:30,724 Hiçbir haber göndermedin. 710 01:03:32,058 --> 01:03:34,978 Sana telefon etmeye çalıştım Mexico City uçaklar arasında. 711 01:03:35,395 --> 01:03:37,105 Ofis seni aramadı mı? 712 01:03:37,188 --> 01:03:40,442 Bir saatten az bir süre önce, o buradayken. 713 01:03:45,030 --> 01:03:47,490 Bir cehennemi seçtin gelecek bir zamanın. 714 01:03:48,283 --> 01:03:52,162 Güvenlik sıkı. Bu ada Ruslarla kaynıyor. 715 01:03:52,704 --> 01:03:57,417 Biliyorum. bir göz atmaya geldim Onlara ve ne yapmakta olduklarına dair. 716 01:03:57,500 --> 01:04:01,504 Hiçbirini gönderemedim Bilgi birkaç hafta içinde Miami'ye iletilecek. 717 01:04:02,589 --> 01:04:04,841 Neyse artık buradayım elimden geleni yapmak. 718 01:04:07,427 --> 01:04:11,264 Yani Rico Parra hâlâ senin sadık yoldaş ve koruyucu. 719 01:04:11,473 --> 01:04:13,475 Ve ev sahibi. 720 01:04:14,351 --> 01:04:17,354 Kirayı almaya mı geldi? 721 01:04:19,439 --> 01:04:20,940 Eşiniz nasıl? 722 01:04:24,778 --> 01:04:26,988 Belki de yapmalıyız her şeye yeniden başla. 723 01:04:27,072 --> 01:04:28,865 Sanırım yapsak iyi olur. 724 01:04:41,169 --> 01:04:43,463 Bunu anlamıyorum. 725 01:04:43,546 --> 01:04:45,965 Fransızların umurunda değil Rusların Küba'da ne yaptığı. 726 01:04:46,049 --> 01:04:47,550 Amerikalılar öyle. 727 01:04:47,801 --> 01:04:49,386 Peki, bu zor olacak. 728 01:04:49,469 --> 01:04:51,596 Küba kilitlendi. Ruslarda bu böyle. 729 01:04:57,394 --> 01:05:00,230 yardıma ihtiyacım olacak kuruluşunuzdan. 730 01:05:00,313 --> 01:05:02,899 Hiçbir faydası yok. benim çoğu insanlar saklanıyor. 731 01:05:04,275 --> 01:05:09,823 Yapabileceğin tek şey birkaç gün benimle kal. 732 01:05:10,657 --> 01:05:11,658 Sonra eve git. 733 01:05:12,575 --> 01:05:14,160 Bu fena olmazdı. 734 01:05:18,164 --> 01:05:20,667 Ama bazı şeyler var Bilmem lazım. 735 01:05:22,752 --> 01:05:24,796 Ne tür Rus füzeleri, 736 01:05:25,588 --> 01:05:27,340 fırlatma siteleri 737 01:05:27,424 --> 01:05:29,676 ve fotoğrafları kapat Viriel Limanı. 738 01:05:29,968 --> 01:05:31,678 Viriel hakkında ne biliyorsun? 739 01:05:31,761 --> 01:05:34,848 Kimsenin yanına yaklaşmasına izin verilmiyor. Tüm Kübalılar sınır dışı edildi. 740 01:05:35,098 --> 01:05:37,434 Bu bir Rus boşaltması artık füzelerin limanı. 741 01:05:37,642 --> 01:05:38,768 Açık olarak. 742 01:05:38,852 --> 01:05:39,894 Ne biliyorsun? 743 01:05:40,770 --> 01:05:43,273 senden aldım arkadaşım Rico Parra. 744 01:05:43,982 --> 01:05:45,275 Rico sana söyledi mi? 745 01:05:45,400 --> 01:05:46,693 HAYIR. 746 01:05:47,444 --> 01:05:49,821 Kağıtlarının fotoğrafını çektirdim New York'tayken. 747 01:06:00,915 --> 01:06:02,917 Gerçekten yaptın mı? 748 01:06:19,392 --> 01:06:22,145 Hadi işimize bakalım hediyemizi açıyoruz. 749 01:06:22,228 --> 01:06:23,229 Hediyemiz mi? 750 01:06:23,313 --> 01:06:24,355 Evet. 751 01:06:24,772 --> 01:06:26,232 Senin ve benim. 752 01:06:39,078 --> 01:06:40,747 Radyo mu? 753 01:06:41,080 --> 01:06:42,624 Bir Geiger sayacı. 754 01:06:43,082 --> 01:06:46,211 Bu bize Rusların Nükleer savaş başlıklarını getirdik. 755 01:06:47,420 --> 01:06:49,672 İçeride bir kayıt cihazı var. 756 01:06:49,756 --> 01:06:50,924 Akıllı. 757 01:06:51,758 --> 01:06:53,918 Ne olduğunu öğrenmen gerekecek Havana'da kullandıkları sokaklar 758 01:06:53,968 --> 01:06:55,887 taşımak için gece füzeleri. 759 01:06:56,429 --> 01:06:59,349 Bu Tomas'a göre bir iş. Peki bu? 760 01:07:03,144 --> 01:07:05,563 Ah, bir sürü kameramız var. 761 01:07:05,939 --> 01:07:07,482 Bunun gibi değil. 762 01:07:11,903 --> 01:07:13,446 Uzaktan kumanda. 763 01:07:17,116 --> 01:07:19,202 Kamerayı koyabilirsin yarım mil uzakta. 764 01:07:19,536 --> 01:07:20,828 Peki neyin fotoğrafını çekmek? 765 01:07:20,912 --> 01:07:22,247 Tabii ki füzeler. 766 01:07:22,372 --> 01:07:23,706 San Cristano'da mı? 767 01:07:24,040 --> 01:07:26,376 Oraya asla yaklaşamayacağız, sevgilim. Biz denedik. 768 01:07:27,168 --> 01:07:28,795 sana nasıl yapılacağını göstereceğim sabah. 769 01:07:29,587 --> 01:07:32,131 Şimdi ihtiyacım olan diğer şeyler. 770 01:07:32,257 --> 01:07:35,343 Hangi birimler Sovyet birlikleri burada. 771 01:07:35,426 --> 01:07:38,972 her türlü yeni uçak türü, ve mağaralar. 772 01:07:39,055 --> 01:07:40,557 En büyük mağaralar nerede? 773 01:07:40,640 --> 01:07:42,267 En büyükleri Managua'da. 774 01:07:42,642 --> 01:07:43,726 İyi. 775 01:07:44,644 --> 01:07:45,770 Hepsi bu mu? 776 01:07:50,108 --> 01:07:51,651 Bence de. 777 01:07:53,111 --> 01:07:55,530 Ah, neredeyse unutuyordum. 778 01:07:59,158 --> 01:08:01,077 Elektronik olmayan Sunmak. 779 01:08:06,499 --> 01:08:08,835 Ah, bu çok güzel mi? 780 01:08:09,711 --> 01:08:10,712 Teşekkür ederim. 781 01:08:14,173 --> 01:08:16,342 Size bunun nasıl çalıştığını göstereyim. 782 01:08:31,232 --> 01:08:34,402 Saatin içindeki radyum buna neden olan rakamlar. 783 01:09:38,007 --> 01:09:40,551 Henüz 10:00 değil ve sen neredeyse bir günlük iş yapıldı. 784 01:09:40,635 --> 01:09:42,261 Bu tam size göre bir organizasyon. 785 01:09:42,345 --> 01:09:44,472 Tomas'a ne yapacağını gösterdim daktiloyla yapın. 786 01:09:44,597 --> 01:09:46,808 Biliyorum. İşi yapacak. 787 01:09:48,142 --> 01:09:50,186 Ve şimdi Havana'ya gideceksin 788 01:09:50,269 --> 01:09:53,189 ve masum biri gibi davran ticari ataşe. 789 01:09:53,773 --> 01:09:56,693 Ve mitinge gidiyorsun ev sahibinizle. 790 01:10:02,699 --> 01:10:04,367 Bu gece görüşürüz. 791 01:10:04,450 --> 01:10:05,618 Adios. 792 01:10:16,796 --> 01:10:18,214 Lütfen oturun. Bayan Mendoza. 793 01:10:18,297 --> 01:10:19,298 Şimdi ayrılıyoruz. 794 01:10:19,382 --> 01:10:21,634 Hayır, hayır, oturun. Her şey hazır mı? 795 01:10:21,718 --> 01:10:24,554 Evet sinyora. Sadece bu sonuncusu uzun mesafe lensi. 796 01:10:24,637 --> 01:10:26,639 İyi. Ve bakın, sinyora. 797 01:10:28,641 --> 01:10:29,892 JUANITA: Çok iyi. 798 01:10:30,601 --> 01:10:32,186 Ve burada. 799 01:10:33,146 --> 01:10:34,564 Bunları örtün. Elbette. 800 01:10:34,647 --> 01:10:36,527 Pablo'nun olduğundan emin olmalıyız. kamerayı yemez. 801 01:10:38,985 --> 01:10:40,528 Burada, burada, sinyora. 802 01:10:40,862 --> 01:10:43,448 Buradan bir tane alabilirim her şeyin net görünümü 803 01:10:43,531 --> 01:10:46,033 bu oluyor Viriel Limanı. 804 01:10:46,451 --> 01:10:47,785 Yola çok yakın değil misin? 805 01:10:47,869 --> 01:10:49,662 Sana söz veriyorum, güvenli. 806 01:10:49,746 --> 01:10:52,832 O zaman işte pikniğin. İyi vakit geçir. 807 01:10:54,834 --> 01:10:58,171 Bayanla sen ilgileneceksin. Mendoza mı? Tanrı seni korusun. 808 01:10:58,254 --> 01:10:59,422 Teşekkür ederim. 809 01:11:02,675 --> 01:11:04,260 Adamına iyi bak. 810 01:11:04,343 --> 01:11:05,595 Yapacağım. 811 01:12:27,969 --> 01:12:29,971 Ricardo, bir bak. 812 01:12:30,972 --> 01:12:32,265 Yukarıda birisi var. 813 01:13:03,212 --> 01:13:04,964 Bir erkek ve bir kadındı. 814 01:13:05,047 --> 01:13:08,426 Manuel, Enrique, Rafael. Siz diğerleri burada kalın. 815 01:13:43,169 --> 01:13:44,503 Ne zamandır buradasın? 816 01:13:44,587 --> 01:13:45,880 Bir süre. 817 01:13:45,963 --> 01:13:47,423 Görüyorsunuz, dağıldık. 818 01:13:47,506 --> 01:13:50,217 Başka araba gördün mü son dakikada mı geçtin? 819 01:13:50,343 --> 01:13:52,929 Evet, bir tane gördüm birkaç dakika önce. 820 01:13:53,262 --> 01:13:54,388 Yolun aşağısına gitti. 821 01:13:54,472 --> 01:13:56,057 Ne tür bir araba? 822 01:13:56,140 --> 01:13:57,475 PABLO: Sanırım öyle siyah bir taneydi. 823 01:13:57,558 --> 01:13:58,851 RICARDO: İçinde kim vardı? 824 01:13:58,935 --> 01:14:00,478 PABLO: Bir erkek ve bir kadın, Bence. 825 01:14:06,692 --> 01:14:07,818 Ricardo! Onlar! 826 01:14:07,944 --> 01:14:09,528 Pablo! Pablo! 827 01:14:10,404 --> 01:14:12,239 PABLO; Carlotta! 828 01:14:12,990 --> 01:14:14,241 Al onları. 829 01:14:16,410 --> 01:14:18,245 Sinyor, bir hata yapıyorsunuz. 830 01:14:18,329 --> 01:14:19,956 Nedenini bilmiyoruz bizi götürüyorsun. 831 01:14:20,039 --> 01:14:21,374 Bizi takip edin. 832 01:18:02,887 --> 01:18:06,348 Bir adam var. O gece gazeteler New York'ta fotoğraflandı 833 01:18:06,432 --> 01:18:07,850 Theresa Oteli'nin dışında. 834 01:18:07,933 --> 01:18:09,143 Nerede? 835 01:18:19,111 --> 01:18:20,154 Emin misin? 836 01:18:20,237 --> 01:18:21,572 %100. 837 01:18:21,697 --> 01:18:25,117 O bana çok yakındı o zaman şimdi olduğun gibi. 838 01:18:25,201 --> 01:18:28,746 Onu aldırayım mı? 839 01:18:29,288 --> 01:18:30,998 Hayır. Henüz değil. 840 01:18:47,056 --> 01:18:49,975 Bu anlaşılabilir bir durum. Nihayet... 841 01:19:06,200 --> 01:19:08,244 Kahve içmek için size katılabilir miyim? 842 01:19:08,327 --> 01:19:11,038 Rico, sana vereyim biraz akşam yemeği. Dolores! 843 01:19:11,121 --> 01:19:13,916 Sadece kahve, teşekkürler. Akşam yemeği yedim. 844 01:19:13,999 --> 01:19:16,752 Çok kötü. Çok güzel bir tavuk. 845 01:19:16,835 --> 01:19:17,878 Ah? 846 01:19:17,962 --> 01:19:21,382 Karaborsa. Telefon etmiş olabilirsin. 847 01:19:22,049 --> 01:19:23,968 Ani bir dürtüydü bu. 848 01:19:25,511 --> 01:19:26,595 Senyora mı? 849 01:19:26,679 --> 01:19:28,889 Tomas'tan biraz getirmesini iste Sinyor Parra'ya kahve. 850 01:19:28,973 --> 01:19:29,974 Evet, sinyora. 851 01:19:30,057 --> 01:19:31,517 Lütfen oturun. 852 01:19:33,310 --> 01:19:38,023 Uzun bir aradan yeni geldim eski sekreterim Uribe ile konuş. 853 01:19:38,941 --> 01:19:40,317 Uribe'yi tanıyor musun? 854 01:19:41,193 --> 01:19:42,194 HAYIR. 855 01:19:43,404 --> 01:19:44,613 RICO: Onu tanıyor musun? 856 01:19:44,697 --> 01:19:45,823 ANDREI Hayır. 857 01:19:46,407 --> 01:19:47,741 Uribe'yi neden kovdun? 858 01:19:48,284 --> 01:19:50,452 O ortaya çıktı tatmin edici olmamak 859 01:19:50,536 --> 01:19:53,080 Yine de ikna edildi bana bilmek istediklerimi söyle 860 01:19:53,163 --> 01:19:54,873 yolculuğuna çıkmadan önce. 861 01:19:55,374 --> 01:19:56,583 Seyahat? 862 01:19:57,293 --> 01:20:00,546 Hayır'ın geldiği yolculuk gezgin geri döner. 863 01:20:06,051 --> 01:20:07,886 Ne yapmıştı? 864 01:20:08,053 --> 01:20:09,930 Öyle görünüyor ki Fransızlar için çalışıyor. 865 01:20:10,180 --> 01:20:13,017 Ve sanırım Fransızlar Amerikalılar için çalışıyor. 866 01:20:14,893 --> 01:20:17,771 Yani aniden oldun buraya gelme dürtüsü. 867 01:20:17,855 --> 01:20:19,481 Bu ne anlama geliyor? Andre'yle bir ilgisi var mı? 868 01:20:19,565 --> 01:20:21,275 Sırf Fransız olduğu için mi? 869 01:20:22,568 --> 01:20:24,403 New York'ta gece 870 01:20:24,486 --> 01:20:27,489 Uribe belgeleri verdiğinde bir Fransız'a 871 01:20:27,948 --> 01:20:30,409 içeride fotoğraf çekmek Theresa Oteli, 872 01:20:31,577 --> 01:20:34,246 başka bir Fransız daha vardı otelin dışında. 873 01:20:34,705 --> 01:20:36,165 Birkaç tane olmuş olabilir. 874 01:20:36,248 --> 01:20:37,374 Mmm. 875 01:20:37,458 --> 01:20:39,626 Peki, tek kişi umurumda değil 876 01:20:40,085 --> 01:20:42,755 öyle olan kişi mi rahatlıkla devrildi 877 01:20:43,630 --> 01:20:45,966 Fransız casusu kaçtığında. 878 01:20:46,675 --> 01:20:47,926 Bu akıllıcaydı. 879 01:20:48,552 --> 01:20:50,596 Bu neyle ilgili? New York'ta mıydın? 880 01:20:51,096 --> 01:20:53,265 Evet. Eğlenmek için. 881 01:20:55,726 --> 01:20:58,604 İki ve ikiyi koyuyorsun birlikte ve sekiz oluyoruz. 882 01:20:58,687 --> 01:21:02,107 Ve öğrendiğin şeyler Rusya ve Küba ile ilgili makaleler 883 01:21:02,232 --> 01:21:03,792 bunun nedeni birdenbire buradasın. 884 01:21:04,443 --> 01:21:05,778 Bu da dokuz eder. 885 01:21:06,570 --> 01:21:08,197 New York'taydım. 886 01:21:08,280 --> 01:21:11,450 Görmek için Harlem'e gittim gösterdiğin gösteri. 887 01:21:12,034 --> 01:21:14,620 Ve çok iyi bir gösteriydi. 888 01:21:15,954 --> 01:21:17,623 Gerisi tesadüf. 889 01:21:18,791 --> 01:21:20,918 Şimdi, bu ne Sana söylemeye geldim. 890 01:21:22,669 --> 01:21:24,880 Eğer onun için olmasaydı, 891 01:21:26,256 --> 01:21:30,469 eğer bu olmasaydı o, bu gece ortadan kaybolacaktın. 892 01:21:30,594 --> 01:21:31,845 Uribe'nin yanında olurdun. 893 01:21:32,846 --> 01:21:35,557 Ülkeniz alacak şaşkın özürler, 894 01:21:36,183 --> 01:21:38,477 ama asla tekrar duyulur. 895 01:21:40,020 --> 01:21:44,441 O bir dul bir devrim kahramanı. 896 01:21:45,025 --> 01:21:48,529 O seviliyor ve bu ülkede onurlandırıldık. 897 01:21:50,155 --> 01:21:52,991 Sen bir istihbarat ajanısın. 898 01:21:56,245 --> 01:21:59,248 Onunla olan ilişkiniz onu büyük tehlikeye atabilir. 899 01:21:59,331 --> 01:22:03,127 Ülkeden çıkmanı istiyorum Bir sonraki uçak yarın sabah erkenden. 900 01:22:05,170 --> 01:22:07,548 Ve eğer olsaydın bilgi toplamak 901 01:22:07,631 --> 01:22:10,592 Rusların ne olduğu hakkında Küba'da bize yardım etmek için çalışıyorlar, 902 01:22:11,427 --> 01:22:15,889 bir dakika bile düşünme onu da yanında çıkaracaksın. 903 01:22:15,973 --> 01:22:17,307 Yapmayacaksın. 904 01:22:18,350 --> 01:22:22,187 Şurada aranacaksınız: tamamen havaalanı. 905 01:22:23,939 --> 01:22:28,318 Ve eğer herhangi bir şey bulunursa sen, tutuklanacaksın. 906 01:22:29,611 --> 01:22:34,825 Ve sonra sana ne olabilir? bu senin bildiğin bir şey. 907 01:22:39,329 --> 01:22:41,874 Şimdi eğer sakıncası yoksa akşam yemeğini kısa kesmek, 908 01:22:41,957 --> 01:22:46,170 seni geri götüreceğim Çantalarınızı toplamak için Havana'ya. 909 01:22:48,547 --> 01:22:50,424 Hayır almayacaksın Havana'ya geri döndü. 910 01:22:51,884 --> 01:22:53,010 O benim misafirim. 911 01:22:53,093 --> 01:22:56,972 Yemeğini yiyecek ve keyfini çıkaracak istediği sürece benim şirketimde. 912 01:22:57,431 --> 01:22:59,725 Ve hazır olduğunda Havana'ya geri dönmek için 913 01:22:59,975 --> 01:23:02,644 ikametgahı arayacak gelip onu alacak bir araba. 914 01:23:04,396 --> 01:23:06,732 Tam bir aptallık ediyorsun. 915 01:23:06,857 --> 01:23:09,335 Bu hikayeyi uydurdun çünkü inanmak istediğin şey bu 916 01:23:09,359 --> 01:23:10,486 benim yüzümden. 917 01:23:11,111 --> 01:23:13,697 Onun olduğuna inanmıyorum Adamınız Uribe ile iletişime geçin, 918 01:23:13,780 --> 01:23:15,574 ve sanmıyorum başkası bunu yapardı. 919 01:23:16,408 --> 01:23:18,702 Eğer ona zarar veriyorsan, 920 01:23:18,785 --> 01:23:21,288 Öyle bir cehennem yaratacağım ki, 921 01:23:21,371 --> 01:23:23,373 ve yapabileceğimi biliyorsun. 922 01:23:28,170 --> 01:23:32,716 Ve bir dahaki sefere uğramaya karar verdiğinde Ben böyleyim, lütfen önce telefon edin. 923 01:23:38,055 --> 01:23:39,681 Yarın sabah. 924 01:24:38,657 --> 01:24:39,658 Girin. 925 01:24:41,243 --> 01:24:44,246 Daktiloyu getirdim. Bitti. 926 01:24:44,329 --> 01:24:45,329 Güzel Tomas. 927 01:24:45,372 --> 01:24:47,249 Ve araba seni bekliyor. 928 01:24:49,251 --> 01:24:50,294 Sana gösterebilir miyim? 929 01:24:51,044 --> 01:24:53,088 Füzeler ne zaman patladı? Havana'dan mı geçeceksin? 930 01:24:53,171 --> 01:24:55,173 3:00'den hemen önce sabah. 931 01:24:55,424 --> 01:24:59,845 Askerlerle birlikte uzun karavanlarda ve cipler ve çok sayıda kamyon. 932 01:25:00,053 --> 01:25:01,430 - Andre: Peki tıklandı mı? 933 01:25:01,513 --> 01:25:02,806 TOMAS: Ah, nasıl da tıkladı. 934 01:25:02,889 --> 01:25:06,977 Füzelerden değil, kamyonlardan sonra tuvalle kaplı olarak geçti. 935 01:25:07,060 --> 01:25:08,687 Tıklayın, tıklayın, tıklayın. 936 01:25:08,770 --> 01:25:11,106 Bakmak. Sadece yol bana gösterdin. 937 01:25:11,648 --> 01:25:13,775 Kasetler tam ortada makaranın merkezi. 938 01:25:13,859 --> 01:25:16,194 Geri almak zorunda kalacaklardı onları bulmak için metrelerce şerit. 939 01:25:16,737 --> 01:25:18,447 İyi çocuk. 940 01:25:18,530 --> 01:25:20,133 Bilgi nerede Rus birlikleri hakkında 941 01:25:20,157 --> 01:25:21,617 mağaralar ve tesisler? 942 01:25:21,700 --> 01:25:24,244 Burada. Hepsi düzgünce yazılmış dışarı ve minyatürleştirilmiş 943 01:25:24,328 --> 01:25:26,872 bir mikro nokta olarak alt dönem. 944 01:25:27,623 --> 01:25:28,707 Elbette. 945 01:25:28,790 --> 01:25:32,961 Şimdi bana seninkini vereceksin kendi tıraş makineniz ve ekstra bıçaklarınız var mı? 946 01:25:44,806 --> 01:25:48,727 İşte yeni tıraş makineniz ve bıçaklar için kartuş. 947 01:25:49,478 --> 01:25:51,188 Nasıl uyuyorsun? film orada mı? 948 01:25:51,271 --> 01:25:53,190 Her birini katlıyoruz. 949 01:25:53,565 --> 01:25:55,525 ANDRE: Çok iyi. 950 01:26:04,576 --> 01:26:06,703 Senin için bir şey uçakta okumak için. 951 01:26:06,787 --> 01:26:07,996 Teşekkür ederim. 952 01:26:08,080 --> 01:26:10,290 Hayır. Şimdi değil. 953 01:26:12,709 --> 01:26:14,628 Bunları aşağıya indireceğim. 954 01:26:36,108 --> 01:26:37,818 Gelmek. HAYIR. 955 01:26:38,527 --> 01:26:40,946 Ön kapıda veda yok. 956 01:26:42,197 --> 01:26:44,991 elveda diyeceğim sana burada, 957 01:26:45,075 --> 01:26:46,535 sana sahip olduğum yer. 958 01:26:48,912 --> 01:26:53,625 Eğer işler senin için daha da kötüye giderse işte, seni dışarı çıkaracağız. 959 01:26:55,001 --> 01:26:56,169 Benim yollarım var. 960 01:26:58,255 --> 01:27:00,340 Buradan asla ayrılmayacağım. 961 01:27:01,133 --> 01:27:04,594 Ben Kübalıyım. Ülkemi seviyorum. 962 01:27:08,932 --> 01:27:12,644 Ne olursa olsun, bende var bunu görmek için. 963 01:27:15,480 --> 01:27:17,816 endişeleneceğim havaalanındasın. 964 01:27:19,693 --> 01:27:21,153 Ben halledeceğim. 965 01:27:21,278 --> 01:27:22,696 Bilmiyorum. 966 01:27:24,281 --> 01:27:26,575 Daha önce beni arayacak mısın? uçağa bindin mi? 967 01:27:28,285 --> 01:27:29,536 Emin ol. 968 01:27:30,620 --> 01:27:32,414 bir şey var Sana söylemeliyim. 969 01:27:35,876 --> 01:27:37,836 Şimdi söyle bana. 970 01:27:38,086 --> 01:27:41,173 Hayır. Ama senden önce uçağa bin. 971 01:27:44,509 --> 01:27:45,510 Elbette. 972 01:28:04,529 --> 01:28:05,697 Gitmek. 973 01:28:07,324 --> 01:28:08,533 Gitmek. 974 01:28:52,869 --> 01:28:54,120 Öğrendin mi? 975 01:28:54,204 --> 01:28:55,413 Evet. 976 01:28:57,916 --> 01:28:59,918 Kimin için çalışıyorlardı? 977 01:29:00,544 --> 01:29:01,586 Ona sor. 978 01:29:01,670 --> 01:29:03,046 Peki kim? 979 01:29:03,421 --> 01:29:04,798 Ona sor. 980 01:29:14,975 --> 01:29:16,476 Kimin için çalışıyordun? 981 01:29:31,449 --> 01:29:33,535 Seni Viriel'e casusluk yapman için kim gönderdi? 982 01:29:44,296 --> 01:29:45,297 DSÖ? 983 01:29:54,472 --> 01:29:58,310 Cordoba. 984 01:29:58,435 --> 01:30:00,979 Ne? Söyle. 985 01:30:01,146 --> 01:30:03,565 Juanita 986 01:30:03,815 --> 01:30:07,777 de Cordoba. 987 01:30:28,506 --> 01:30:31,509 MUNOZ: Guerrero, havaalanına in. Seni arayacağım. 988 01:30:31,968 --> 01:30:33,803 Oraya çıksan iyi olur. 989 01:31:03,708 --> 01:31:06,228 ASKER: Her yeri arayın. Dönüş evin içi dışı. Her şey. 990 01:31:06,252 --> 01:31:07,462 Yatak odasına bak. 991 01:31:07,545 --> 01:31:08,672 Bütün bunlar nedir? 992 01:31:10,048 --> 01:31:12,050 Yatak odama dokunmayacaksın! 993 01:31:19,224 --> 01:31:20,350 Rico, kes şunu! 994 01:31:21,726 --> 01:31:22,769 Sakinleş. 995 01:31:34,406 --> 01:31:37,158 TOMAS: Hayır, hayır! Uzak dur. Oraya giremezsin! 996 01:31:37,242 --> 01:31:39,661 DOLORES: Tomas, durdur onları! HAYIR! 997 01:31:39,786 --> 01:31:41,371 Dolores! 998 01:31:56,261 --> 01:31:58,179 Bazı insanları tanıyorsun Adı Mendoza mı? 999 01:31:59,931 --> 01:32:00,932 Evet. 1000 01:32:03,268 --> 01:32:06,646 Onlar diyorlardı senin hakkında korkunç şeyler. 1001 01:32:06,730 --> 01:32:08,148 Onlara inanmıyorum. 1002 01:32:08,273 --> 01:32:11,443 Munoz inanıyor. Yapamam. 1003 01:32:12,444 --> 01:32:14,821 İşkence mi gördüler? 1004 01:32:14,904 --> 01:32:16,007 Eğer işkence yaparsan insanlar yeterince uzun... 1005 01:32:16,031 --> 01:32:17,991 Onlara inanmak istemiyorum. 1006 01:32:19,534 --> 01:32:22,871 Merhaba Riko. Onu bulduk. Kilerde. 1007 01:32:23,455 --> 01:32:25,790 Kameralar için karanlık oda resimleri geliştirmek için 1008 01:32:25,874 --> 01:32:27,917 ve her türlü makine onları küçük kılmak için. 1009 01:32:28,001 --> 01:32:30,962 Ve hepsi doğru. Onlar oldular bu evden faaliyet gösteriyor. 1010 01:32:31,838 --> 01:32:33,381 Bana havaalanını ayarla. 1011 01:32:34,340 --> 01:32:37,302 Bunun ne olduğunu biliyor musun? Tıraş bıçakları için. 1012 01:32:37,677 --> 01:32:39,804 Filmi sakladıkları yer burası. 1013 01:32:41,765 --> 01:32:44,017 Alo, havaalanı? Bana Guerrero'yu bulun. 1014 01:32:46,394 --> 01:32:49,606 Guerrero. Hala mısın? Fransız var mı? 1015 01:32:50,315 --> 01:32:52,817 Hiç bir şey? Elbette. 1016 01:32:53,318 --> 01:32:54,903 Sana onu nerede bulacağını söyleyeceğim. 1017 01:32:54,986 --> 01:32:58,865 Küçük bir tıraş bıçağı paketinde bıçaklar, enjektör tipi tıraş makinesi. 1018 01:32:59,491 --> 01:33:01,910 Küçük, ince olanlar dışarı kay! 1019 01:33:02,452 --> 01:33:04,454 Beni geri ara! Nerede olduğunu biliyorsun. 1020 01:33:04,537 --> 01:33:06,289 Yani bu doğru. 1021 01:33:08,833 --> 01:33:10,794 Artık inanmam lazım. 1022 01:33:13,546 --> 01:33:16,508 Senin yaptığın şeyler bize karşı yaptıklarını 1023 01:33:17,842 --> 01:33:20,261 yaptıklarımıza karşı yapmaya çalışıyoruz. 1024 01:33:21,930 --> 01:33:23,223 Neden? 1025 01:33:24,849 --> 01:33:27,769 Çünkü sen yapıyorsun ülkem hapishane. 1026 01:33:27,894 --> 01:33:31,022 Hayır. Yargılayamazsınız. 1027 01:33:31,689 --> 01:33:33,024 Sen değil. 1028 01:33:34,526 --> 01:33:36,361 Bunu yapmamalıydın. 1029 01:33:37,529 --> 01:33:39,030 Beni kandırmak için, 1030 01:33:40,782 --> 01:33:42,700 bana karşı çalışmak için. 1031 01:33:42,867 --> 01:33:44,702 Sen onun bir parçasısın. 1032 01:33:45,537 --> 01:33:49,290 O zaman şimdi seninle yapmamız gerekecek Mendoza'lara yaptığımız şey, 1033 01:33:49,374 --> 01:33:52,293 isimleri öğrenmek için diğerlerinin hepsi 1034 01:33:53,753 --> 01:33:56,381 ve her şey bunu sen yaptın. 1035 01:33:57,882 --> 01:34:00,844 Ve öğreneceğiz. 1036 01:34:03,471 --> 01:34:08,309 Olacak şeyler vücudunuza yapılması, 1037 01:34:11,563 --> 01:34:13,940 bu vücut. 1038 01:34:40,175 --> 01:34:41,342 MUNOZ: Evet, Guerrero. 1039 01:34:41,676 --> 01:34:43,678 Ne? Hiç bir şey? 1040 01:34:44,762 --> 01:34:46,264 Film yok mu? 1041 01:34:47,098 --> 01:34:49,517 Ama içinde ne vardı jilet kutusu mu? 1042 01:34:49,934 --> 01:34:51,686 Tıraş bıçağı mı? 1043 01:34:52,896 --> 01:34:55,356 Guererro, ne demek istiyorsun? gitmesine izin vermek zorunda mıydın? 1044 01:34:56,566 --> 01:34:57,734 Elbette. 1045 01:34:58,568 --> 01:35:00,111 Elbette! 1046 01:35:02,238 --> 01:35:03,573 Gitmesine izin verdiler. 1047 01:35:08,036 --> 01:35:09,787 Merhaba. Bu kim? 1048 01:35:10,246 --> 01:35:12,207 Ah, Sinyor Devereaux. 1049 01:35:12,290 --> 01:35:15,585 Sinyora de Cordoba mı? Korkarım öyle değil. 1050 01:35:16,794 --> 01:35:18,588 Bir şey oldu. 1051 01:35:19,088 --> 01:35:21,758 O öldü. Atış. 1052 01:35:23,134 --> 01:35:25,678 Sinyor Parra mı? O gitti. 1053 01:38:10,218 --> 01:38:12,845 Oldukça büyük bir posta yığını bu. Nicole gitti mi? 1054 01:38:15,723 --> 01:38:18,976 Evet, evet. Sana söylemedim. 1055 01:38:20,353 --> 01:38:23,314 Gidebileceğini düşündü bir süreliğine Paris'e 1056 01:38:23,398 --> 01:38:25,608 ben olduğum sürece uzakta olacak. 1057 01:38:27,402 --> 01:38:31,739 Michele'i pek göremedi New York'ta umduğu gibi. 1058 01:38:31,823 --> 01:38:34,200 Bu benim hatamdı. Bunun için üzgünüm. 1059 01:38:34,283 --> 01:38:38,371 Hayır, hayır, biraz aldı Zaten Paris'i özlüyor, 1060 01:38:38,996 --> 01:38:42,333 ve nasıl olduğunu bilmiyordu uzun süre Küba'da olurdum. 1061 01:38:43,167 --> 01:38:46,838 Önemsiz posta miktarı sadece birkaç gün içinde birikir. 1062 01:38:47,422 --> 01:38:48,840 Gel ve bir içki iç. 1063 01:38:49,382 --> 01:38:52,176 İstemediğinden eminsin Yalnız kalmak, eşyaları açmak, Nicole'ü aramak mı? 1064 01:38:52,260 --> 01:38:55,680 Hayır. Ayrıca şunu yapabilmelisin: birkaç dakika içinde ofisinize telefon edin. 1065 01:38:55,763 --> 01:38:58,474 O şeye sahip olmalılar Şu ana kadar Küba'dan işlenmiş. 1066 01:38:58,850 --> 01:39:00,977 Bir dakika bile olmayacağım Biraz buz alacağım. 1067 01:39:35,553 --> 01:39:37,597 ANDRE: Ah, Rene, içeri gel. 1068 01:39:38,764 --> 01:39:42,226 Şuraya geldim... Mike Nordstrom'u tanıyor musun? 1069 01:39:42,351 --> 01:39:43,394 Rene D'Arcy. 1070 01:39:43,478 --> 01:39:44,479 Evet. Merhaba. 1071 01:39:44,562 --> 01:39:45,688 Merhaba. 1072 01:39:45,771 --> 01:39:48,316 Tam da bir şeyler içmek üzereyiz. Bize katılır mısın? 1073 01:39:49,567 --> 01:39:53,070 Hayır, sadece görmek için uğradım artık geri döndüğüne göre. 1074 01:39:53,738 --> 01:39:55,740 Eğer seninle yalnız konuşabilseydim. Ben gideceğim. 1075 01:39:55,823 --> 01:39:59,243 Hayır, hayır, lütfen. Çalışma odama gidebiliriz. 1076 01:39:59,911 --> 01:40:02,830 İşte, kendin yap bir içki. Gel, Rene. 1077 01:40:10,713 --> 01:40:11,923 Oturmak. 1078 01:40:12,507 --> 01:40:15,426 Madem seçmedin beni görmeye gelmeni, 1079 01:40:15,510 --> 01:40:17,428 Seni görmeye geldim. 1080 01:40:18,012 --> 01:40:21,432 Üzgünüm. bir şeyim vardı oldukça önemli. 1081 01:40:21,516 --> 01:40:25,770 bana senin zamanın verildi Havana'dan Mexico City'ye uçuş. 1082 01:40:25,853 --> 01:40:29,440 Uçuşunuzun saati Mexico City'den Washington'a. 1083 01:40:29,524 --> 01:40:32,443 Peugeot'yu Dulles'a gönderdim Havaalanı seninle buluşmak için. 1084 01:40:32,527 --> 01:40:34,278 Uçakta değildin. 1085 01:40:34,362 --> 01:40:38,741 Hayır. Nordstrom benimle Mexico City'de tanıştı. Beni buraya uçurdu. 1086 01:40:38,824 --> 01:40:40,576 Hava Kuvvetleri uçağında. 1087 01:40:41,536 --> 01:40:43,120 Bunu topladım. 1088 01:40:43,538 --> 01:40:46,123 Ama bunu yapmamam gerekiyor sana nedenini ya da ne olduğunu sormak için. 1089 01:40:46,541 --> 01:40:48,251 Bu artık beni aşıyor. 1090 01:40:48,709 --> 01:40:51,128 Yüksek yerlerdeki insanlar sana bunu soracak. 1091 01:40:52,547 --> 01:40:54,966 Çok azını bıraktın arkasında komplikasyonlar. 1092 01:40:56,342 --> 01:40:58,135 Evet biliyorum. 1093 01:40:59,136 --> 01:41:02,139 Yani bitti, ne yaptıysan. 1094 01:41:02,598 --> 01:41:04,642 Küba hükümeti var Faaliyetlerinizi protesto ettim 1095 01:41:04,725 --> 01:41:06,727 doğrudan Paris'e. 1096 01:41:06,811 --> 01:41:11,482 Sana devam etme talimatını vermek için buradayım Bu gece Paris'e bir sonraki uçak. 1097 01:41:12,316 --> 01:41:14,777 Şuraya rapor vereceksin: genel müdür. 1098 01:41:34,255 --> 01:41:38,342 Peki, sonu Benim için Washington. 1099 01:41:38,718 --> 01:41:40,553 Geri çağrıldım. 1100 01:41:44,849 --> 01:41:46,183 Üzgünüm. 1101 01:41:47,560 --> 01:41:50,563 Hepimizin ne kadar minnettar olduğunu biliyorsun katkılarınız içindir. 1102 01:41:50,730 --> 01:41:52,940 Bilgilerimizi doğruluyor diğer kaynaklardan, 1103 01:41:53,024 --> 01:41:55,192 U-2 fotoğrafları dahil. 1104 01:41:56,569 --> 01:41:58,195 Ne düşünüyorsun Paris'te mi olacak? 1105 01:41:59,196 --> 01:42:02,575 Ah, bir soruşturma kurulu, Sanırım. 1106 01:42:02,658 --> 01:42:05,786 Neden Küba'ya gittim, ne yaptım? 1107 01:42:05,870 --> 01:42:08,914 Bunu kimin için yaptığımı bunu senin için neden yaptım? 1108 01:42:10,166 --> 01:42:11,417 ve ne keşfettim. 1109 01:42:23,721 --> 01:42:26,891 Seninle bir gezintiye çıkmanı istiyorum Beni güvenli eve götür. 1110 01:42:26,974 --> 01:42:28,851 Sen uzaktayken, Rus geldi 1111 01:42:28,934 --> 01:42:30,895 bazı açıklamalarla bu seni sarsacak. 1112 01:42:32,772 --> 01:42:34,023 Peki ya? 1113 01:42:34,106 --> 01:42:35,316 Paris'teki sızıntılar. 1114 01:42:35,399 --> 01:42:37,693 Tamamını yazmış bizim için bir şey. 1115 01:42:37,818 --> 01:42:41,447 Önce onu dinlemeni istiyorum oradaki insanlarla yüzleşiyorsun. 1116 01:42:44,408 --> 01:42:46,535 Teşekkür ederim, Bayan Fawcett. 1117 01:42:46,619 --> 01:42:48,120 Kahveyi servis edeceğim. 1118 01:42:48,204 --> 01:42:50,539 Bayan Fawcett yapar harika kahve. 1119 01:42:50,623 --> 01:42:51,666 Hepsi bu kadar mı olacak? 1120 01:42:51,749 --> 01:42:52,893 NORDSTROM: Evet, teşekkür ederim. Bayan Fawcett. 1121 01:42:52,917 --> 01:42:54,210 Mösyö Devereaux mu? 1122 01:42:54,293 --> 01:42:55,544 Hayır, teşekkür ederim. 1123 01:42:55,628 --> 01:42:58,964 Bay Nordstrom. Tek şekerli siyah mı? 1124 01:42:59,298 --> 01:43:01,258 Bay McKittreck. Siyah? 1125 01:43:02,134 --> 01:43:04,261 Sana bir sigara ikram edebilir miyim? 1126 01:43:04,387 --> 01:43:06,305 Hayır. Sigara içiyorsun. 1127 01:43:07,598 --> 01:43:10,518 Ve şimdi yine Topaz. 1128 01:43:11,435 --> 01:43:15,272 Bu beyler benden bunu istediler Topaz'ı tekrar ediyorum. Neden? 1129 01:43:15,898 --> 01:43:19,485 Lütfen bize bir iyilik yapın. Bize söylediklerini ona da söyle. 1130 01:43:20,194 --> 01:43:23,864 Sonra almayı başardın onlara Küba'dan bilgi mi aldınız? 1131 01:43:27,118 --> 01:43:28,411 Evet. 1132 01:43:28,494 --> 01:43:30,705 Ve şimdi korkuyorlar mecbur kalacağını 1133 01:43:30,788 --> 01:43:32,164 onu iletmek için senin hükümetin. 1134 01:43:34,542 --> 01:43:36,293 Peki Topaz nedir? 1135 01:43:37,002 --> 01:43:39,213 Topaz bir kod adıdır 1136 01:43:39,296 --> 01:43:41,549 bir grup Fransız için yüksek çevrelerdeki yetkililer 1137 01:43:41,632 --> 01:43:43,134 Sovyetler Birliği için çalışanlar. 1138 01:43:49,098 --> 01:43:51,183 oraya inanmıyorum organize bir halkadır. 1139 01:43:51,726 --> 01:43:54,562 Yüzüğün başı Columbine kod adı var. 1140 01:43:54,645 --> 01:43:58,399 Onu tanımıyorum ama biliyorum o önemli ve güçlüdür. 1141 01:43:58,482 --> 01:44:01,819 Sıradaki ikinci adam Henri Jarre'dır. 1142 01:44:04,113 --> 01:44:06,073 Jarre! Evet. 1143 01:44:06,157 --> 01:44:08,075 Henri Jarre. 1144 01:44:08,325 --> 01:44:10,286 O benim doğrudan bağlantımdı. 1145 01:44:10,369 --> 01:44:13,998 Geçen herhangi bir hayati belge masasının karşısından yanıma geldi. 1146 01:44:17,001 --> 01:44:18,169 Onu tanıyor musun, Andre? 1147 01:44:19,462 --> 01:44:22,047 Evet. O bir NATO'da ekonomist. 1148 01:44:22,339 --> 01:44:23,507 Onu iyi tanıyor musun? 1149 01:44:25,301 --> 01:44:26,385 Evet. 1150 01:44:26,594 --> 01:44:27,720 O zaman inanılır mı? 1151 01:44:30,639 --> 01:44:32,558 Bu mümkün. 1152 01:44:32,767 --> 01:44:36,145 Bu mümkün olandan daha fazlası. Bu doğru. 1153 01:44:38,939 --> 01:44:42,485 Yani şimdi isteyeceksin konuşalım, üçünüz, 1154 01:44:42,568 --> 01:44:47,031 ve yürüyüşe çıkacağım güneş batmadan önce bahçe. 1155 01:44:47,114 --> 01:44:48,324 NORDSTROM: Blake. 1156 01:44:48,699 --> 01:44:52,244 Burayı istersiniz. Büyüleyici bir ev. 1157 01:44:53,537 --> 01:44:55,206 Güzel bir yürüyüşe çıkalım mı? 1158 01:44:55,289 --> 01:44:56,415 Elbette. 1159 01:44:56,832 --> 01:45:00,461 Mösyö Devereaux, karşı karşıyasınız benim yaşadığım aynı sorunla. 1160 01:45:00,544 --> 01:45:04,632 Vicdanınıza itaat edip etmeyeceğiniz ya da hükümetine itaat etmek. 1161 01:45:05,382 --> 01:45:10,346 Sana bir tavsiye vereyim. Eve gitmeyin. 1162 01:45:10,429 --> 01:45:14,892 Bu insanlar sana yeni bir şey verecek hayat, yeni bir iş, her şey. 1163 01:45:16,227 --> 01:45:18,145 Bir daha düşün. 1164 01:45:23,317 --> 01:45:24,318 Kuyu? 1165 01:45:26,946 --> 01:45:32,701 Hükümetimiz harekete geçmeye hazırlanıyor Küba veya Rusya'ya karşı herhangi bir eylem 1166 01:45:32,785 --> 01:45:35,454 koşullar bunu gerektirir. 1167 01:45:35,538 --> 01:45:40,459 Söylediklerimizin Ruslara sızması Şu anda ölümcül olabileceğini biliyorum. 1168 01:45:41,252 --> 01:45:43,045 Ruslar öğrenirse hareket halindeyiz 1169 01:45:43,128 --> 01:45:45,631 tüm bunlar yüzünden elimizdeki bilgiler, 1170 01:45:45,756 --> 01:45:49,552 o füzeleri yapabilirler neredeyse anında faaliyete geçiyor, 1171 01:45:49,635 --> 01:45:51,846 herkese işaret etti Amerika'nın büyük şehri. 1172 01:45:52,596 --> 01:45:55,516 ANDRE: Bu da demek oluyor ki Fransa devreye girecek. 1173 01:45:55,599 --> 01:45:59,228 Kendimize bilgi vermeliyiz niyetlerimizin müttefikleri. 1174 01:45:59,311 --> 01:46:00,312 Ne zaman? 1175 01:46:00,396 --> 01:46:03,482 Bir Amerikan misyonu Üç gün içinde Paris'e varıyoruz. 1176 01:46:03,816 --> 01:46:07,653 Ve benim de kendimi korumam gerekiyor ağzını kapat ve Topaz'ı ortaya çıkar 1177 01:46:07,736 --> 01:46:09,989 kendi cildimi riske atarak mı? 1178 01:46:11,699 --> 01:46:13,617 Bu oldukça büyük bir iş, dostlarım. 1179 01:46:15,452 --> 01:46:17,913 Daha önce ne zaman gidersin soruşturma kurulu? 1180 01:46:18,539 --> 01:46:19,707 Bilmiyorum. 1181 01:46:19,790 --> 01:46:21,584 bulurdum bu öğleden sonra dışarıda 1182 01:46:21,667 --> 01:46:23,794 eğer uçağım rötar yapmasaydı. 1183 01:46:23,878 --> 01:46:25,713 Yedi saat sürüyor New York'taki zemin, 1184 01:46:25,796 --> 01:46:27,464 ve özledim o kokteyl partisi. 1185 01:46:27,923 --> 01:46:29,842 Kendimi oldukça aptal hissediyorum 1186 01:46:29,925 --> 01:46:32,344 Jacques'a telefon ettikten sonra Granville bunu ayarlayacak. 1187 01:46:32,553 --> 01:46:35,097 Hükümeti davet etti görmek istediğim insanlar 1188 01:46:35,180 --> 01:46:36,765 kim yardım edebilir? 1189 01:46:36,849 --> 01:46:38,392 Daha kolay onları bir partide yakala 1190 01:46:38,475 --> 01:46:40,811 koşmak zorunda olmaktansa ofislerinin civarında. 1191 01:46:41,312 --> 01:46:43,856 Eğer hala başarabilirsin trafik: Paris'te çok yoğun değil. 1192 01:46:43,939 --> 01:46:45,900 O halde git François. 1193 01:46:45,983 --> 01:46:48,319 Biliyorsun, annem orada olacak. 1194 01:46:48,611 --> 01:46:49,653 Kuyu? 1195 01:46:49,737 --> 01:46:50,738 Onunla konuşacak mısın? 1196 01:46:50,821 --> 01:46:52,740 Elbette onunla konuşacağım. 1197 01:46:52,823 --> 01:46:55,200 O beni terk etti, ben onu bırakmadım. 1198 01:46:55,284 --> 01:46:56,493 Hareket et, François. 1199 01:47:14,136 --> 01:47:15,262 Tamam, şimdi seni bırakacağım. 1200 01:47:15,346 --> 01:47:16,931 Ah, François, neden kalamıyorsun? 1201 01:47:17,014 --> 01:47:18,891 geri dönmeliyim gazeteye. 1202 01:47:18,974 --> 01:47:20,392 Daha sonra akşam yemeğinde görüşürüz. 1203 01:47:20,476 --> 01:47:21,977 Tamam aşkım. Teşekkür ederim, François. 1204 01:47:22,061 --> 01:47:23,520 Hiç bir şey. 1205 01:47:23,687 --> 01:47:25,606 Hoşça kal aşkım. Güle güle. 1206 01:47:29,193 --> 01:47:31,236 Jacques iyi iş çıkardı bu sefer kendisi için. 1207 01:47:31,320 --> 01:47:33,364 Yeni eşin sahibi miydi? onunla evlendiğinde evde mi? 1208 01:47:33,447 --> 01:47:36,450 Bu ve Cote'daki bir tane d'Azur ve biri İsviçre'de. 1209 01:47:36,533 --> 01:47:39,161 Jacques her zaman iyi bir şeyi gören bir göz. 1210 01:47:42,539 --> 01:47:44,166 Tünaydın. 1211 01:47:57,471 --> 01:47:58,973 Umarım annem gitmemiştir... 1212 01:47:59,515 --> 01:48:00,891 İşte burada. 1213 01:48:03,727 --> 01:48:05,062 Affedersin. 1214 01:48:09,775 --> 01:48:11,944 üzgünüm geri çağrıldı. 1215 01:48:12,945 --> 01:48:15,572 Demek istediğin gibi değil Paris'e gelmem için. 1216 01:48:16,532 --> 01:48:17,533 HAYIR. 1217 01:48:18,909 --> 01:48:20,244 Merhaba Nicole. 1218 01:48:21,036 --> 01:48:22,287 Merhaba. 1219 01:48:27,751 --> 01:48:28,752 Andre. 1220 01:48:30,421 --> 01:48:31,672 Andre. 1221 01:48:31,755 --> 01:48:33,257 Ah, Jacques. 1222 01:48:34,091 --> 01:48:37,261 Anne, lütfen. Başı büyük belada. 1223 01:48:37,344 --> 01:48:38,762 Yapabileceğim hiçbir şey yok. 1224 01:48:39,263 --> 01:48:40,347 Seninle konuşmam lazım. 1225 01:48:40,431 --> 01:48:41,890 Eminim ki benimle konuşman lazım. 1226 01:48:42,474 --> 01:48:44,309 Ne tür bir aptal oldun? 1227 01:48:44,393 --> 01:48:45,853 Burada tanıdığım kimse var mı? 1228 01:48:45,936 --> 01:48:47,563 Vardı, ama çoğu gitti. 1229 01:48:47,646 --> 01:48:49,690 Çok geç. Garson? 1230 01:48:49,773 --> 01:48:50,816 Ne içeceksin? 1231 01:48:50,899 --> 01:48:51,900 İskoç. 1232 01:48:52,943 --> 01:48:55,904 Claude Martin hala burada ve birkaç kişi daha. 1233 01:48:55,988 --> 01:48:59,199 Bir cehennem yarattın bir yaygara, biliyor musun? 1234 01:48:59,283 --> 01:49:01,344 olduğunda ne bekliyorlar? Ruslar ve Amerikalılar... 1235 01:49:01,368 --> 01:49:02,369 ADAM: Andre. 1236 01:49:04,455 --> 01:49:06,373 Ah! Orada Claude Martin. 1237 01:49:06,457 --> 01:49:08,000 Bakmak. Nasılsın Claude? 1238 01:49:08,083 --> 01:49:10,377 İyi. Nedir bu kadar sorun mu var? 1239 01:49:10,461 --> 01:49:12,421 hiç yaşadın mı Amerikalılarla ilişki mi? 1240 01:49:12,463 --> 01:49:13,756 Sakın inanma. 1241 01:49:13,839 --> 01:49:15,758 Tamamen platonikti. 1242 01:49:15,841 --> 01:49:18,302 Ayrıca bilmelisin ki, bir ilişkiniz olduğunda 1243 01:49:18,385 --> 01:49:21,513 burası iki yönlü bir yol. sen ver biraz, biraz alırsın. 1244 01:49:21,847 --> 01:49:23,640 Ve şimdi başın belada. 1245 01:49:24,808 --> 01:49:26,226 Sana yardım etmemi ister misin? 1246 01:49:26,310 --> 01:49:27,728 Evet ediyorum. 1247 01:49:27,811 --> 01:49:29,063 İkiniz de. 1248 01:49:29,146 --> 01:49:31,065 Elbette. Ne istiyorsun? 1249 01:49:31,190 --> 01:49:33,734 Bazı arkadaşlarımı görmek istiyorum departmanda, yalnız. 1250 01:49:33,817 --> 01:49:36,153 Yarın. Özel bir öğle yemeği. 1251 01:49:36,236 --> 01:49:37,571 İyi. Çok güzel. 1252 01:49:37,821 --> 01:49:39,907 Bunu Pierre'de ayarlayacağım. 1253 01:49:39,990 --> 01:49:41,158 Üst kattaki özel oda. 1254 01:49:41,825 --> 01:49:42,826 Claude? 1255 01:49:42,910 --> 01:49:45,829 Evet, evet. Orada olacağım. Başka kimi istiyorsun? 1256 01:49:46,080 --> 01:49:47,247 Jean Jarre. 1257 01:49:47,331 --> 01:49:48,457 Zayıf. 1258 01:49:48,540 --> 01:49:50,667 Ama iyi yerleştirilmiş. Yardım edebilir. 1259 01:49:50,876 --> 01:49:51,919 Emile Redon. 1260 01:49:52,211 --> 01:49:53,337 İyi. 1261 01:49:54,421 --> 01:49:57,007 Ve Henri Jarre. 1262 01:49:59,384 --> 01:50:02,179 Jarre'ı mı? Onu iyi tanıyor musun? 1263 01:50:02,805 --> 01:50:05,432 Evet. Ve ona saygı duyuyorum. 1264 01:50:06,350 --> 01:50:08,519 Bunun herhangi bir nedeni var mı orada olmaması gerekmez mi? 1265 01:50:09,728 --> 01:50:10,979 HAYIR. 1266 01:50:11,522 --> 01:50:13,023 Hayır, tamam. 1267 01:50:13,690 --> 01:50:15,275 Başka kimse var mı? 1268 01:50:15,943 --> 01:50:16,944 Hayır, ben 1269 01:50:19,404 --> 01:50:23,283 bunun yeterli olduğunu düşünüyorum. Yardım edebilecek beş adam. 1270 01:50:24,576 --> 01:50:26,328 Özellikle siz ikiniz. 1271 01:50:27,412 --> 01:50:28,789 Affedersin. 1272 01:50:43,303 --> 01:50:46,390 Claude, onun için endişeleniyorum. 1273 01:50:47,724 --> 01:50:49,518 Bir şansı olabilir. 1274 01:50:49,768 --> 01:50:51,854 Birisi bana söyledi Nicole onu terk etti. 1275 01:50:51,937 --> 01:50:53,355 Evet. 1276 01:50:53,438 --> 01:50:54,898 Çok kaba. 1277 01:50:56,024 --> 01:50:57,317 Benim için üzücü. 1278 01:50:57,943 --> 01:51:01,071 Tanıştığımızdan beri yakınız savaşta birlikte günler. 1279 01:51:01,655 --> 01:51:04,408 Üçümüz, biz böyleydik. 1280 01:51:05,409 --> 01:51:08,328 İnsanlar onun hangisi olduğunu merak etti Andre ya da benimle evlenirdi. 1281 01:51:09,955 --> 01:51:11,623 Andre'yle evlendi. 1282 01:51:24,011 --> 01:51:26,096 Bir şeyi anlamama izin ver. 1283 01:51:26,597 --> 01:51:29,933 Yukarıda kimse bilmeyecek Andre'yle birlikte buradayız. 1284 01:51:30,017 --> 01:51:32,102 Aksi takdirde, Gitmek zorunda kalacağım. 1285 01:51:32,186 --> 01:51:35,564 Anlaşıldı Jean. Sen korkacak hiçbir şey yok. 1286 01:51:35,647 --> 01:51:39,067 Korkmuyorum. Onun bir protokol meselesi. 1287 01:51:39,151 --> 01:51:40,694 O görmedi genel müdür. 1288 01:51:40,777 --> 01:51:42,237 Bu doğru. 1289 01:51:42,321 --> 01:51:45,616 Ve kendim için bunu yapmıyorum nasıl yardımcı olabileceğimizi görün. 1290 01:51:45,699 --> 01:51:50,078 Jacques, Jarre'la konuştuğunda... Ah! İşte burada. 1291 01:51:50,495 --> 01:51:51,955 Tünaydın. Tünaydın. 1292 01:51:52,039 --> 01:51:55,792 Üzgünüm geciktim. André, nasılsın? 1293 01:51:56,084 --> 01:51:57,270 ANDRE: Memnun oldum geldin Henri. 1294 01:51:57,294 --> 01:51:59,046 İyi. Hepimiz buradayız. 1295 01:51:59,129 --> 01:52:00,631 Hadi oturalım. 1296 01:52:10,682 --> 01:52:15,229 Artık bu ciddi bir durum Andre için önemli. 1297 01:52:15,312 --> 01:52:16,813 Çok ciddi. 1298 01:52:17,314 --> 01:52:21,443 Ve bizden vermemizi istedi ona elimizden gelen tavsiye ne olursa olsun 1299 01:52:21,902 --> 01:52:24,571 o yüzleşmeden önce genel müdür. 1300 01:52:24,655 --> 01:52:27,407 O kadar da değil genel müdür. 1301 01:52:27,491 --> 01:52:30,535 Bütün soruşturma kurulu bu dikkat etmesi gerekiyor. 1302 01:52:31,495 --> 01:52:33,330 Bir şey yok Onlara söyleyebilirim. 1303 01:52:33,413 --> 01:52:37,251 Anlamsız. Küba'ya gittin Amerikalılar için bir görev. 1304 01:52:37,334 --> 01:52:40,587 Onlar için belirli bilgiler elde ettiniz. Bu doğru. 1305 01:52:41,838 --> 01:52:42,839 Evet. 1306 01:52:43,173 --> 01:52:45,801 Ve sen onu geçmeyi reddediyorsun kendi hükümetine. 1307 01:52:47,678 --> 01:52:50,180 Yapamıyorum arkadaşlar. İnan bana. 1308 01:52:50,931 --> 01:52:51,932 Neden? 1309 01:52:53,475 --> 01:52:55,394 Çünkü var hükümetimizdeki sızıntılar, 1310 01:52:55,477 --> 01:52:57,145 ve nerede olduklarını bilmiyorum. 1311 01:52:58,188 --> 01:52:59,356 Sanırım gitmeliyim. 1312 01:52:59,439 --> 01:53:01,191 Hayır Jean, kal. 1313 01:53:01,358 --> 01:53:03,860 Hiç kimse taviz vermeyecek, Sana söz veriyorum. 1314 01:53:11,910 --> 01:53:15,914 Andre, erkek olmak prensip bir şeydir, 1315 01:53:15,998 --> 01:53:19,167 ama bir adam kesmez prensip olarak boğazı. 1316 01:53:20,043 --> 01:53:22,296 arzum yok boğazımı kesmek için. 1317 01:53:24,339 --> 01:53:28,135 CLAUDE: O halde bize söyleyin arkadaşlar. Bu yüzden buradayız. 1318 01:53:28,218 --> 01:53:31,763 Mantıklı ol, Andre. Size yardım etmeye çalışıyoruz. 1319 01:53:32,180 --> 01:53:35,142 Evet dostlarım. Yavaşça. Yavaşça. 1320 01:53:36,518 --> 01:53:39,563 Andre'nin bize anlatmasına izin ver kendi yolunda. 1321 01:53:44,818 --> 01:53:47,904 İçinizde herhangi biri var mı? resmi iş, herhangi bir ipucu vardı 1322 01:53:47,988 --> 01:53:50,115 Topaz adında bir casus çetesinin mi? 1323 01:54:01,585 --> 01:54:02,586 HAYIR? 1324 01:54:03,795 --> 01:54:04,921 Nasıl bir yüzük? 1325 01:54:06,423 --> 01:54:10,469 Çok sayıda Fransız var. hemşerilerimiz, 1326 01:54:11,219 --> 01:54:12,763 resmi çevrelerde yüksek 1327 01:54:12,846 --> 01:54:14,431 Sovyetler Birliği için çalışıyor. 1328 01:54:15,515 --> 01:54:16,516 Ben gidiyorum. 1329 01:54:16,600 --> 01:54:18,852 Jean, otur. sana ihtiyacım var. 1330 01:54:19,311 --> 01:54:21,396 Casuslarla hiçbir ilgim yok. 1331 01:54:22,314 --> 01:54:24,441 endişeliyim onları açığa çıkarmakla. 1332 01:54:30,155 --> 01:54:32,783 Bu bir peri masalı. 1333 01:54:33,283 --> 01:54:35,869 Bunu nasıl biliyorsun? bu casus çetesi mi? 1334 01:54:36,703 --> 01:54:39,831 Amerikalıların bir Rus'u var Kaçakçının KGB'si yüksek. 1335 01:54:40,457 --> 01:54:41,625 Bunu biliyoruz. 1336 01:54:41,708 --> 01:54:43,126 Evet bu biliniyor. 1337 01:54:45,629 --> 01:54:49,883 Onu gördüm. bana izin verildi onunla konuşmak için. 1338 01:54:49,966 --> 01:54:50,967 Bana söyledi. 1339 01:54:51,551 --> 01:54:54,721 Topaz adında bir casus çetesi mi? 1340 01:54:54,805 --> 01:54:55,847 ANDRE Evet. 1341 01:54:55,931 --> 01:54:57,682 adı ne sığınaktan mı? 1342 01:54:58,934 --> 01:55:00,268 Boris Kusenov. 1343 01:55:03,647 --> 01:55:05,524 Ama Andre, bu mümkün değil. 1344 01:55:06,775 --> 01:55:07,818 Neden? 1345 01:55:07,901 --> 01:55:11,154 KGB yetkilisi Kimden bahsediyorsun, 1346 01:55:11,238 --> 01:55:14,825 Boris Kusenov, bir yıldan fazla süredir ölü. 1347 01:55:14,908 --> 01:55:17,244 Bu adam olan Amerikalıların üzerine dikildi 1348 01:55:17,327 --> 01:55:19,663 açıkça çifte ajandır. 1349 01:55:20,205 --> 01:55:24,918 Ve Amerikalıları yanına aldı, ve seni içine aldı. 1350 01:55:26,503 --> 01:55:28,213 Bunu nasıl biliyorsun? 1351 01:55:29,381 --> 01:55:31,174 Bunu sana düşündüren ne? 1352 01:55:31,258 --> 01:55:33,593 Bu bir kayıt meselesi. 1353 01:55:33,677 --> 01:55:35,679 Dosyamda var. 1354 01:56:49,294 --> 01:56:53,298 Olmaman gerektiğini biliyorsun sana sormadığım sürece buraya gelmeni. 1355 01:56:53,381 --> 01:56:55,509 seni aradım bütün öğleden sonra ofiste. 1356 01:56:55,592 --> 01:56:57,677 Hatta bu numarayı aradım. 1357 01:57:00,180 --> 01:57:02,474 Sevgili eşimin yanındaydım. 1358 01:57:03,266 --> 01:57:06,686 Bana yeni bir tane almak istiyor Çalışmam için resim yapıyorum. 1359 01:57:07,145 --> 01:57:10,607 Bunun için özür dilerim gizliliğinizin ihlali. 1360 01:57:12,567 --> 01:57:15,987 Devereaux'ya neden izin verdin? beni o öğle yemeğine dahil etmek ister misin? 1361 01:57:16,071 --> 01:57:19,366 Eğer olmasaydım, merak ederdi. 1362 01:57:19,783 --> 01:57:23,119 Eğer gelmeseydin, o daha fazlasını merak ederdi. 1363 01:57:23,828 --> 01:57:26,831 Ama biliyordu. Görebilirsin benim hakkımda bilgi sahibi olduğunu söyledi. 1364 01:57:27,040 --> 01:57:30,126 Hayır. Emin değildi. 1365 01:57:31,211 --> 01:57:33,255 Öğrenmeye çalışıyordu. 1366 01:57:34,005 --> 01:57:37,842 Ve sen, davranan sen başlangıçta çok iyi, 1367 01:57:37,926 --> 01:57:41,096 sonra son derece aptalca bir şey yaptı. 1368 01:57:42,556 --> 01:57:45,183 Rus olduğunu söyledin sığınmacı ölmüştü. 1369 01:57:45,433 --> 01:57:47,978 Bu onu sarstı. Bu onu durdurdu. 1370 01:57:48,395 --> 01:57:51,982 Şu an için. Şu ana kadar o Amerikalılarla görüşüyoruz. 1371 01:57:52,440 --> 01:57:54,317 Yarına kadar 1372 01:57:55,026 --> 01:57:57,279 yalan söylediğimizi anlayacaktır. 1373 01:57:59,322 --> 01:58:00,657 Ne yapacağız? 1374 01:58:02,993 --> 01:58:04,327 Hiç bir şey. 1375 01:58:05,745 --> 01:58:08,039 Sana bir şey vereyim sinirlerini yatıştırmak için. 1376 01:58:08,707 --> 01:58:10,125 Bir konyak mı? 1377 01:58:10,667 --> 01:58:14,546 Devereaux'yu düşünmüyorsun ciddiyetle tedavi edilmeli mi? 1378 01:58:15,714 --> 01:58:19,134 Uğursuz ve ince bir öneri, Henri. 1379 01:58:20,468 --> 01:58:24,180 Ama bu şeyler panik içinde yapılmaz. 1380 01:58:26,808 --> 01:58:29,352 beni affedeceksin eğer sana katılmazsam, 1381 01:58:29,894 --> 01:58:32,480 Çünkü bir misafir bekliyorum. 1382 01:58:34,566 --> 01:58:37,485 Eğer şimdi Devereaux'nun hedefiysem, 1383 01:58:38,194 --> 01:58:40,989 ondan ne kadar süre önce bir tehdit haline gelecek 1384 01:58:42,032 --> 01:58:43,533 başkalarına mı? 1385 01:58:48,371 --> 01:58:49,706 Jacques, 1386 01:58:50,707 --> 01:58:53,918 bu ilk seferimiz değil bir sorunla karşı karşıya kaldık 1387 01:58:54,002 --> 01:58:57,422 bu talep etti nihai çözüm. 1388 01:58:58,798 --> 01:59:00,550 Şimdi eğer istersen konyağı bitir... 1389 01:59:06,890 --> 01:59:08,892 Onlar başlıyor şeyleri yayınlamak 1390 01:59:08,975 --> 01:59:10,935 gazetede bu beni tedirgin ediyor. 1391 01:59:11,186 --> 01:59:12,896 Ah. 1392 01:59:13,688 --> 01:59:15,231 Hangi şeyler? 1393 01:59:15,315 --> 01:59:20,070 O küçük olası ipuçları Hükümette, NATO'da sızıntılar mı var? 1394 01:59:20,779 --> 01:59:22,572 Dikkat etmeyin. Mühim değil. 1395 01:59:22,697 --> 01:59:27,410 Senin için hiçbir şey yok. Kimse yapmazdı senin durumunda olduğunu düşün. 1396 01:59:27,494 --> 01:59:28,828 Ama ben... 1397 01:59:29,704 --> 01:59:34,709 Ve şimdi bir gazeteci aradı benden bir röportaj istemek için. 1398 01:59:35,377 --> 01:59:36,419 Ne hakkında? 1399 01:59:36,544 --> 01:59:37,587 NATO. 1400 01:59:39,339 --> 01:59:42,801 Bu son derece masum bir davranış. Ona ver. Reddettiniz mi? 1401 01:59:42,926 --> 01:59:45,095 Hayır. Yapacağımı söyledim. 1402 01:59:46,012 --> 01:59:47,555 Çok zeki. 1403 01:59:48,014 --> 01:59:51,726 Jacques, Devereaux ise bilgisi var 1404 01:59:51,810 --> 01:59:54,396 Rus sığınmacıdan sahip olduğunu düşünüyorum, 1405 01:59:55,021 --> 01:59:56,523 artık durdurulması gerekiyor. 1406 01:59:56,981 --> 01:59:58,274 İnan bana. 1407 01:59:59,317 --> 02:00:02,570 Hmm! Ne kadar kana susamış sen öylesin. 1408 02:00:03,363 --> 02:00:07,492 Ne, Devereaux öldü mü? Kederli bir dul mu? 1409 02:00:08,284 --> 02:00:10,495 Ya resmi bir soruşturma? 1410 02:00:12,706 --> 02:00:16,501 Sabırsız görünmekten nefret ediyorum ama bir ziyaretçi bekliyorum. 1411 02:00:17,127 --> 02:00:18,920 Çıkış yolunu bulabilirsin. 1412 02:00:23,299 --> 02:00:25,385 seni arayayım mı röportajdan sonra mı? 1413 02:00:25,468 --> 02:00:26,720 Saat kaçta olacak? 1414 02:00:26,803 --> 02:00:27,971 9200. 1415 02:00:28,054 --> 02:00:29,431 Daha sonra beni ara. 1416 02:01:29,699 --> 02:01:31,785 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 1417 02:01:31,868 --> 02:01:35,705 Neden gelmeyeyim? Ben özgür bir kadınım. 1418 02:02:38,935 --> 02:02:40,770 İyi akşamlar. François Picard. 1419 02:02:40,854 --> 02:02:42,188 Erken geldin. 1420 02:02:43,731 --> 02:02:44,731 8:30 dedik. 1421 02:02:44,774 --> 02:02:45,900 Hayır, 9:00 demiştik. 1422 02:02:45,984 --> 02:02:48,319 Çok üzgünüm. Eğer öyleyse rahatsızlık verirsin... 1423 02:02:48,403 --> 02:02:51,155 Hayır, içeri gelin. İçeri gelin. sen burada olduğun sürece. 1424 02:02:51,239 --> 02:02:52,532 Teşekkür ederim. 1425 02:03:00,164 --> 02:03:01,249 Oturmak. 1426 02:03:01,332 --> 02:03:02,458 Teşekkür ederim. 1427 02:03:03,042 --> 02:03:05,044 Sana bir şey verebilir miyim? 1428 02:03:05,128 --> 02:03:06,462 Hayır, teşekkürler. 1429 02:03:07,463 --> 02:03:10,133 Öncelikle sana teşekkür etmek istiyorum gelmeme izin verdiğin için. 1430 02:03:10,216 --> 02:03:13,928 Bahsetme. seninki çok iyi bir gazetedir. 1431 02:03:14,220 --> 02:03:16,389 Bunlardan bazıları gibi değil... 1432 02:03:19,142 --> 02:03:21,728 Ama tam olarak bilmiyorum benden ne istiyorsun 1433 02:03:21,811 --> 02:03:23,187 Olağanüstü bir şey yok. 1434 02:03:23,521 --> 02:03:25,732 sadece araştırıyorum NATO'nun çalışmaları, 1435 02:03:25,815 --> 02:03:28,318 ve sen bir olduğundan beri üst düzey yetkililerden... 1436 02:03:29,277 --> 02:03:30,987 Çizim yapmamın sakıncası var mı? biz konuşurken sen mi? 1437 02:03:32,071 --> 02:03:35,783 Bu benim uzmanlık alanlarımdan biri Röportaj yaptığım kişilerin taslağını çizin. 1438 02:03:35,867 --> 02:03:37,410 Gazetenin hoşuna gidiyor. 1439 02:03:37,493 --> 02:03:38,745 Devam etmek. 1440 02:03:38,828 --> 02:03:39,996 Tamam aşkım. 1441 02:03:45,001 --> 02:03:47,587 Rahat olun, Mösyö Jarre. 1442 02:03:48,004 --> 02:03:50,256 Rahatladım. 1443 02:03:50,340 --> 02:03:51,507 İyi. 1444 02:03:52,008 --> 02:03:55,511 sadece ne olduğunu merak ediyorum Sormak istediğiniz sorular. 1445 02:03:56,346 --> 02:03:58,181 Çok basitler. 1446 02:03:58,264 --> 02:04:02,393 Örneğin, sen bir NATO'nun sivil yetkilisi. 1447 02:04:04,062 --> 02:04:07,106 Otoriteniz nasıl orduyla karşılaştırır mısın? 1448 02:04:07,523 --> 02:04:11,110 İnsanın önemi NATO'nun hiçbir alakası yok 1449 02:04:11,194 --> 02:04:13,780 giyip giymedikleri üniforma olsun ya da olmasın. 1450 02:04:14,322 --> 02:04:15,865 Çok güzel. 1451 02:04:16,532 --> 02:04:19,077 O halde sen de bunların arasındasın kararları kim veriyor. 1452 02:04:19,619 --> 02:04:21,079 Evet elbette. 1453 02:04:21,204 --> 02:04:22,956 Asker olsalar bile mi? 1454 02:04:23,414 --> 02:04:26,918 Askeri hususlar her zaman siyasete konu 1455 02:04:27,001 --> 02:04:30,713 ve ilişkiler ülkeler arasında. 1456 02:04:30,797 --> 02:04:32,215 Anlıyorum. 1457 02:04:34,550 --> 02:04:37,220 Ve böylece hepsine erişebilirsiniz alınan kararlar, 1458 02:04:37,303 --> 02:04:38,721 askeri ve siyasi? 1459 02:04:39,722 --> 02:04:41,474 Bunu ben söylemedim. 1460 02:04:42,016 --> 02:04:44,769 Korkarım çok fazla varsaymışsın. 1461 02:04:45,395 --> 02:04:47,855 Çok üzgünüm. 1462 02:04:47,939 --> 02:04:50,692 Ama varsayabiliriz, yapamayız biz, sizin durumunuzdayız, 1463 02:04:50,775 --> 02:04:52,402 erişiminiz var gizli dosyalar? 1464 02:04:52,819 --> 02:04:54,529 Özür dilerim. 1465 02:04:55,238 --> 02:04:57,740 Bunun nasıl olabileceğini anlamıyorum ilginizi çekebilir. 1466 02:04:57,949 --> 02:05:00,034 Ah, Mösyö Jane, 1467 02:05:00,868 --> 02:05:05,039 gazetemizin okuyucuları böyle şeyleri büyüleyici buluyorum. 1468 02:05:05,790 --> 02:05:07,875 Bunu bilmek onlar için senin gibi bir sivil 1469 02:05:07,959 --> 02:05:09,627 erişime sahip olabilir askeri sırlar... 1470 02:05:09,711 --> 02:05:14,090 Sahip olduğum şeyi yazdıramazsınız askeri sırlara erişim 1471 02:05:14,173 --> 02:05:18,261 Doğru olsa bile olurdu gizli bilgi olabilir. 1472 02:05:19,095 --> 02:05:21,097 Ne ayıp. 1473 02:05:21,597 --> 02:05:22,640 Ama daha önce söylemiştin... 1474 02:05:22,724 --> 02:05:26,394 yardım edeceğimi söyledim kararlar verin. 1475 02:05:26,894 --> 02:05:28,604 Bu farklı. 1476 02:05:29,814 --> 02:05:32,108 Tamam aşkım. Çok kötü. 1477 02:05:35,611 --> 02:05:39,574 Ama görüyorsunuz efendim, bu bir kuraldır. Bir gazetecinin sıkıcı olmaması gerekir. 1478 02:05:39,657 --> 02:05:41,868 Elbette bunu yazdırabilirim "çok gizli" olarak işaretlenmiş dosyalar 1479 02:05:41,951 --> 02:05:44,454 Her gün masanızın karşısına geçin. 1480 02:05:44,537 --> 02:05:47,290 Neden bu konu üzerinde duruyorsunuz? 1481 02:05:47,373 --> 02:05:49,167 Neyi bulmaya çalışıyorsun? 1482 02:05:51,127 --> 02:05:53,755 Eh, bunu herkes biliyor NATO'da sızıntılar var. 1483 02:05:54,922 --> 02:05:57,300 Bunun benimle ne ilgisi var? 1484 02:05:59,469 --> 02:06:02,472 sadece konuyu temizlemeye çalışıyorum makalem için bir tutarsızlık. 1485 02:06:02,805 --> 02:06:04,307 Hangi tutarsızlık? 1486 02:06:06,559 --> 02:06:08,561 Peki görüyorsunuz efendim. bu bizim bilgimiz 1487 02:06:08,644 --> 02:06:10,646 bu bir kafa Rus NATO masası, 1488 02:06:10,813 --> 02:06:13,941 Boris Kusenov kaçtı ve şu anda Washington'da. 1489 02:06:14,984 --> 02:06:18,905 Ama aynı zamanda sizin de bilgilendirildik Boris Kusenov'un öldüğünü iddia ediyor. 1490 02:06:19,906 --> 02:06:21,991 Temizler misin? bu tutarsızlık? 1491 02:07:08,454 --> 02:07:11,374 bu değil bir gazete röportajı mı? 1492 02:07:11,874 --> 02:07:14,585 Hayır ama yapmazdım yayınlamayı düşünüyorum. 1493 02:07:15,878 --> 02:07:17,004 Seni kim gönderdi? 1494 02:07:17,088 --> 02:07:18,381 Kayınpederim. 1495 02:07:18,923 --> 02:07:20,341 Kim o? 1496 02:07:20,466 --> 02:07:21,884 Andre Devereaux. 1497 02:07:28,933 --> 02:07:31,644 Seni gönderdi çünkü Seni tanımıyorum. 1498 02:07:31,727 --> 02:07:34,188 Ve çünkü ben bir gazeteciyim. Araştırabilirim. 1499 02:07:34,605 --> 02:07:37,024 Araştırılacak hiçbir şey yok. 1500 02:07:37,108 --> 02:07:38,734 Göreviniz başarısız oldu. 1501 02:07:39,152 --> 02:07:40,653 Ah, hayır efendim. 1502 02:07:41,070 --> 02:07:42,989 Bu kaçılamaz. 1503 02:07:43,614 --> 02:07:47,076 Boris Kusenov yaşıyor ve onun doğrudan bağlantısı olduğunuzu söyledi. 1504 02:07:48,828 --> 02:07:52,081 Amerikalıların NATO'su var ona verdiğin belgeler 1505 02:07:52,707 --> 02:07:56,127 Üzerlerinde senin ismin yazılı, üzerlerinde adınızın baş harfleri, 1506 02:07:56,210 --> 02:07:58,754 hatta imzaladığınız notlar bile. 1507 02:08:00,131 --> 02:08:01,674 Bu belgeler masanın üzerinde olabilir 1508 02:08:01,757 --> 02:08:04,427 bizim başımızın Sekiz saat içinde hükümet. 1509 02:08:06,053 --> 02:08:07,805 Başarısız olduğumu düşünmüyorum. 1510 02:08:10,266 --> 02:08:11,684 Benden ne istiyorsun? 1511 02:08:12,268 --> 02:08:13,269 Bilgi. 1512 02:08:13,936 --> 02:08:15,354 Peki karşılığında? 1513 02:08:15,438 --> 02:08:17,231 Sana verilecek kaybolma zamanı. 1514 02:08:17,857 --> 02:08:20,193 olacağını biliyoruz başka bir yere hoş geldiniz. 1515 02:08:39,921 --> 02:08:42,590 Seninle konuşmayacağım. 1516 02:08:45,051 --> 02:08:47,136 Devereaux'yla konuşacak mısın? 1517 02:08:54,435 --> 02:08:56,270 Devereaux'yu arayabilir miyim? 1518 02:09:00,816 --> 02:09:01,984 Evet. 1519 02:09:03,194 --> 02:09:04,570 Onu ara. 1520 02:09:06,072 --> 02:09:07,865 Buraya gelmeli. 1521 02:09:08,282 --> 02:09:12,370 Onunla burada yalnız konuşacağım. 1522 02:09:13,204 --> 02:09:14,664 Anlaşıldı. 1523 02:09:30,805 --> 02:09:33,015 Evet. Girin. 1524 02:09:33,099 --> 02:09:35,559 Alo, Michele? Bana izin ver Andre'yle konuş, çabuk. 1525 02:09:40,648 --> 02:09:44,026 Dinle. Bitti. Evet. 1526 02:09:45,027 --> 02:09:46,195 Yalnız? 1527 02:09:47,071 --> 02:09:49,282 Ben oraya gelene kadar kal. 1528 02:09:49,407 --> 02:09:50,866 O zaman bekleyebilirsin benim için dışarıda. 1529 02:09:52,159 --> 02:09:54,704 François. François! 1530 02:09:54,787 --> 02:09:56,372 Nedir? 1531 02:09:56,455 --> 02:09:57,873 Sanırım koptuk. 1532 02:10:01,168 --> 02:10:04,297 Jarre, Jarre. İşte burada. 1533 02:10:22,648 --> 02:10:24,317 Cevap yok. 1534 02:10:27,445 --> 02:10:29,238 Bir şey oldu. 1535 02:10:33,659 --> 02:10:35,494 Oraya gidiyorum. Geliyorum. 1536 02:10:35,578 --> 02:10:37,913 Hayır, sen burada kal. Seninle geliyorum! 1537 02:10:45,129 --> 02:10:46,422 İşte buradasın. 1538 02:10:51,260 --> 02:10:53,512 İyi. Orada. Arabası burada. 1539 02:10:53,596 --> 02:10:55,389 Hala yukarıda olmalı. 1540 02:11:39,016 --> 02:11:40,434 Sorun ne? 1541 02:11:40,518 --> 02:11:42,478 Bakmak. Bakmak. 1542 02:11:50,444 --> 02:11:53,531 Aşağı inmek istiyorum. Aşağı inmek istiyorum! 1543 02:12:30,151 --> 02:12:31,694 ANDRE: Jarre. 1544 02:12:43,372 --> 02:12:46,208 Michele mi? Sen olduğunu? 1545 02:12:47,042 --> 02:12:48,377 François mı? 1546 02:12:49,670 --> 02:12:51,338 Oturmak. Sana bir şey getireceğim. 1547 02:12:51,422 --> 02:12:52,715 Sorun ne? 1548 02:12:52,798 --> 02:12:53,883 François. 1549 02:12:54,008 --> 02:12:57,595 Ona ne oldu? ne ona mı oldu? 1550 02:12:57,928 --> 02:13:01,015 Ortadan kayboldu. O gitti benim için bir iş yapmak için. 1551 02:13:01,098 --> 02:13:02,516 Ne tür bir iş? 1552 02:13:03,726 --> 02:13:06,395 Bizim bir adamla röportaj yapmak için Jarre adlı hükümet. 1553 02:13:07,396 --> 02:13:09,398 Ruslar için çalışıyordu. 1554 02:13:13,027 --> 02:13:15,154 Bir oğlan mı gönderdin? 1555 02:13:15,696 --> 02:13:17,490 Bilmiyoruz henüz ne oldu. 1556 02:13:20,409 --> 02:13:22,578 Bütün bu yıllar boyunca, korktum 1557 02:13:22,661 --> 02:13:25,498 buna benzer bir şey bu olur. 1558 02:13:25,581 --> 02:13:27,333 Biliyorum. 1559 02:13:27,416 --> 02:13:30,669 Andre, ben nasıl... 1560 02:13:30,794 --> 02:13:31,962 François! 1561 02:13:33,714 --> 02:13:35,090 Dikkat olmak. 1562 02:13:35,174 --> 02:13:36,300 Nedir? 1563 02:13:36,383 --> 02:13:38,969 Dürüst olmak gerekirse, ben biraz vuruldu. 1564 02:13:39,053 --> 02:13:40,596 Hadi. Oturmak. 1565 02:13:42,515 --> 02:13:43,682 Orada. 1566 02:13:43,766 --> 02:13:44,808 Anne! 1567 02:13:44,892 --> 02:13:47,186 Ah! Boşver. Bekle, Michele. Beklemek. 1568 02:13:47,269 --> 02:13:49,230 Hiçbir şey değil, sana söz veriyorum. 1569 02:13:49,313 --> 02:13:51,815 Biraz acıyor ama acımıyorum hatta kanadığını düşünüyorum. 1570 02:13:51,899 --> 02:13:53,359 Ne demek kanamamak? 1571 02:13:53,442 --> 02:13:54,944 Git biraz alkol al. 1572 02:13:55,027 --> 02:13:56,278 Elimizde hiç yok. 1573 02:13:56,362 --> 02:13:58,113 Sonra kolonya. Bu alkol. 1574 02:13:58,197 --> 02:13:59,240 Ve bir bandaj. 1575 02:13:59,323 --> 02:14:01,659 Kurşun içeride mi? Bir bakayım. 1576 02:14:08,541 --> 02:14:10,084 Hayır, sadece seni sıyırdı. 1577 02:14:10,209 --> 02:14:11,752 Sana söyledim, önemli bir şey değil. 1578 02:14:11,835 --> 02:14:13,271 Hiç bir şey! Sen yok oluyorsun, Mühim değil! 1579 02:14:13,295 --> 02:14:14,672 Biraz viski alabilir miyim? 1580 02:14:14,755 --> 02:14:15,815 Vuruldun, önemli bir şey değil! 1581 02:14:15,839 --> 02:14:16,840 İşte konyak. 1582 02:14:16,966 --> 02:14:18,342 Teşekkür ederim. 1583 02:14:22,137 --> 02:14:23,305 Ne oldu? 1584 02:14:23,806 --> 02:14:25,307 Bilmiyorum. 1585 02:14:25,975 --> 02:14:28,477 seninle konuşuyordum telefondaydı, hatırladın mı? 1586 02:14:28,602 --> 02:14:31,772 Sonra Jarre'nin biraz izin verdiğini duydum erkekler daireye girdi. 1587 02:14:31,897 --> 02:14:34,900 Ve sonra birinin yapması gerekir kafama vurdular. 1588 02:14:34,984 --> 02:14:36,193 Bunu hisset. 1589 02:14:37,069 --> 02:14:38,654 Aman Tanrım. Evet. 1590 02:14:38,737 --> 02:14:42,283 Ve sonra bildiğim şey şuydu: arabada iki adamın arasında oturuyorum. 1591 02:14:42,449 --> 02:14:43,993 Durdular telefon görüşmesi yap, 1592 02:14:44,118 --> 02:14:46,036 çünkü bilmiyorlardı benimle ne yapmalı? 1593 02:14:46,412 --> 02:14:49,331 Hala bilincimin yerinde olmadığını düşünüyorlardı. 1594 02:14:50,666 --> 02:14:54,753 Arabanın kapısı açıldığında atladım dışarı çıktı ve kaçtı. İki el ateş edildi. 1595 02:14:54,837 --> 02:14:56,630 Öldürülmüş olabilirsin. 1596 02:14:56,714 --> 02:14:58,507 Etrafta dolaştın mı? Jarre'nin dairesine mi? 1597 02:14:58,882 --> 02:15:00,759 Evet. O öldü. 1598 02:15:01,385 --> 02:15:03,929 Ölü? O adamlar tarafından mı vuruldu? 1599 02:15:04,763 --> 02:15:07,057 Bunu intihar süsü verdiler. 1600 02:15:07,141 --> 02:15:10,519 Bir pencere açıktı ve onun cesedi avluda yatıyordu. 1601 02:15:10,936 --> 02:15:11,979 Kim olabilirlerdi? 1602 02:15:12,354 --> 02:15:15,733 Columbine'dan haberciler, Topaz'ın başı. 1603 02:15:16,191 --> 02:15:17,192 Neden? 1604 02:15:18,902 --> 02:15:21,530 sarsılmış olmalıyım Jarre o öğle yemeğinde. 1605 02:15:22,072 --> 02:15:23,157 Bir risk haline geldi. 1606 02:15:23,240 --> 02:15:24,325 Ah. 1607 02:15:25,242 --> 02:15:27,328 O halde Columbine'ın ben de oradaydım. 1608 02:15:28,579 --> 02:15:29,705 Evet. 1609 02:15:30,581 --> 02:15:32,583 Ama kim? 1610 02:15:33,709 --> 02:15:35,002 Acıtıyor. 1611 02:15:35,085 --> 02:15:36,086 Yardım edilemez. 1612 02:15:36,170 --> 02:15:37,963 Sizce de öyle değil mi? doktora gitmeli miyim? 1613 02:15:38,255 --> 02:15:40,466 Hayır, henüz değil. 1614 02:15:41,258 --> 02:15:42,843 Bizi kapsayabilir polisle birlikte. 1615 02:15:43,510 --> 02:15:45,888 Şimdi hatırladım. Ben de dahil olabilirim. 1616 02:15:46,889 --> 02:15:47,931 Nasıl? 1617 02:15:48,015 --> 02:15:49,725 Eskiz defterim. Onu orada bıraktım. 1618 02:15:50,559 --> 02:15:52,186 Hayır, onu yanımızda getirdim. 1619 02:15:53,937 --> 02:15:55,314 Burada. 1620 02:15:55,397 --> 02:15:56,732 Teşekkür ederim. 1621 02:15:56,815 --> 02:15:58,067 Bak, Michele, 1622 02:15:59,568 --> 02:16:01,779 ölü bir hainin portresi. 1623 02:16:04,782 --> 02:16:08,410 ANDRE: Eğer daha geç gelseydin, onu asla göremezdin. 1624 02:16:16,919 --> 02:16:18,295 FRANCOIS: Üşüyorum. 1625 02:16:18,587 --> 02:16:21,173 MICHELE: Gel ve uzan. Sana bir battaniye getireceğim. 1626 02:16:24,009 --> 02:16:25,344 FRANCOIS: Ah, Andre. 1627 02:16:26,261 --> 02:16:28,555 Yapmadığım bir şey var Bunun önemli olduğunu söyle. 1628 02:16:28,639 --> 02:16:31,975 Adamlar telefon etmek için durduğunda, kaçmadan hemen önce, 1629 02:16:32,059 --> 02:16:34,978 Birinin diğerine sorduğunu duydum bir telefon numarası için. 1630 02:16:35,104 --> 02:16:37,231 Babil-8583'tü. 1631 02:16:38,607 --> 02:16:39,692 Emin misin? 1632 02:16:39,775 --> 02:16:42,569 Ben olumluyum. Babil-8583. 1633 02:16:44,697 --> 02:16:46,949 Takip edilmesini sağlayabilirim kısa sürede aşağı iner. 1634 02:16:47,408 --> 02:16:50,202 zorunda değilsin bu numarayı takip edin. 1635 02:16:50,619 --> 02:16:54,498 Gizli küçük bir ev Sol yakada uzakta. 1636 02:17:01,672 --> 02:17:03,340 Jacques Granville. 1637 02:17:04,925 --> 02:17:08,053 Berbat. Berbat! 1638 02:18:00,647 --> 02:18:01,774 Sayın Büyükelçi, Nasılsın? 1639 02:18:01,857 --> 02:18:02,941 Seni görmek güzel. 1640 02:18:03,025 --> 02:18:04,151 Nasılsınız? 1641 02:18:04,234 --> 02:18:05,903 Seni tekrar görmek güzel Sayın Büyükelçi. 1642 02:18:11,366 --> 02:18:12,701 MERHABA. Nasılsınız efendim? 1643 02:18:15,204 --> 02:18:16,872 Topaz'la ilgili bir şey var mı? 1644 02:18:17,456 --> 02:18:19,291 Kim yönetiyor? 1645 02:18:19,374 --> 02:18:21,877 Jacques Granville, bir arkadaşım. 1646 02:18:22,002 --> 02:18:23,796 Bir arkadaş mı? Evet. 1647 02:18:23,879 --> 02:18:26,381 10:00'a kadar dün gece. 1648 02:18:27,925 --> 02:18:30,135 Ama onu çivileyemem. 1649 02:18:30,219 --> 02:18:31,637 Kanıt yok. 1650 02:18:33,305 --> 02:18:35,224 bunu getirdim eski resim yanında. 1651 02:18:36,058 --> 02:18:37,935 Onu tanımana yardımcı olacak. 1652 02:18:38,018 --> 02:18:41,688 Toplantınızda olması gerekiyor bu öğleden sonra halkımızla birlikteyiz. 1653 02:18:41,772 --> 02:18:44,149 Bu sorun teşkil ediyor bizim için öyle değil mi? 1654 02:18:44,233 --> 02:18:45,877 nasıl anlatabiliriz Küba hakkında Fransızlar... 1655 02:18:45,901 --> 02:18:47,402 ADAM: Mike! 1656 02:18:48,987 --> 02:18:50,614 Teşekkür ederim. Dikkatli ol. 1657 02:19:05,045 --> 02:19:06,922 Emin misin? Olumlu. 1658 02:19:07,756 --> 02:19:11,510 Beyler, yeterince nazik olur musunuz? sonunda yerlerinizi almak ister misiniz? 1659 02:19:11,593 --> 02:19:13,679 Elbette. Evet. Teşekkür ederim. 1660 02:19:13,762 --> 02:19:15,806 Ne yapmamızı önerirsiniz? 1661 02:19:18,392 --> 02:19:21,478 Yapmamızı önerdiğim şey onlara hemen söylemek. 1662 02:19:30,279 --> 02:19:32,197 NORDSTROM: Beyler, bir dakika lütfen. 1663 02:20:21,914 --> 02:20:23,665 Bir dakika. 1664 02:20:25,375 --> 02:20:27,252 Bak Jacques, çok üzgünüm. 1665 02:20:27,336 --> 02:20:29,630 ama Amerikalılar bunu tercih ederdi sen orada değilsin. 1666 02:20:29,713 --> 02:20:33,008 Şimdi açıklamaya zaman yok. Daha sonra açıklayacağım. 1667 02:21:04,206 --> 02:21:07,084 İyi yolculuklar. 1668 02:21:19,429 --> 02:21:22,724 Ona nasıl izin verirler? böyle çekip gitmek mi? 1669 02:21:22,849 --> 02:21:25,894 Sana söyledim aşkım. Hiçbir numarayı kaçırmaz. 1670 02:21:26,186 --> 02:21:28,105 Ona karşı hiçbir şeyleri yok. 1671 02:21:28,730 --> 02:21:31,566 Neyse bu Topaz'ın sonu. 119063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.