Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:37,384 --> 00:03:38,468
Şimdi ne yapacağız?
2
00:04:55,128 --> 00:04:57,589
BORIS: Özür dilerim.
Biz burada yabancıyız.
3
00:04:57,672 --> 00:05:01,259
Lütfen bana nerede olduğunu söyler misiniz?
Fabrika turu başlıyor mu?
4
00:05:01,343 --> 00:05:04,513
KADIN: Kapıdan geçin.
Soldaki ilk kapı.
5
00:05:05,013 --> 00:05:08,058
Açılan ilk kapı
sol. Teşekkür ederim.
6
00:05:19,027 --> 00:05:22,781
ADAM: Evet bayanlar ve baylar,
başlamamızın zamanı geldi.
7
00:05:22,989 --> 00:05:25,826
Nazik olacak mısın?
beni takip etmen yeterli mi?
8
00:05:25,909 --> 00:05:31,581
Sana göstereceğim şey
çoğunlukla geleneksel şeyler olsun.
9
00:05:31,706 --> 00:05:35,669
Burada sana gösterebilirim
Üretimdeki detay,
10
00:05:35,752 --> 00:05:37,587
biz daha doğrusu
göstermenin gururunu yaşıyoruz.
11
00:05:38,255 --> 00:05:41,174
Şu anda gördüğünüz şey
Yaprak yaprak bir model.
12
00:05:41,258 --> 00:05:44,427
Ve bu bir sanattır
burada fabrikada hayatta kaldı
13
00:05:44,511 --> 00:05:48,557
neredeyse 200 yıldır.
14
00:05:48,640 --> 00:05:52,853
Ve orada çelengi göreceksin,
tamamlanması iki gün sürer.
15
00:05:54,354 --> 00:05:58,358
Gördüğünüz gibi çiçekler
petal yaprak modellenmiştir
16
00:05:58,441 --> 00:06:01,027
ve ercik ercik.
17
00:06:01,111 --> 00:06:07,158
Çok küçük çiçeklerde bile
10 ila 15 kadar stamen bulun.
18
00:06:07,242 --> 00:06:12,831
Ve burada gördüğünüz çelenk,
tamamlanması yaklaşık iki gün sürer.
19
00:06:12,956 --> 00:06:16,293
Gördüğünüz heykelcik
Burada çiçeklerle süslenmiş
20
00:06:16,376 --> 00:06:21,006
ilk kez hediye olarak yapıldı
Danimarkalı kadınlardan Danimarka kralımıza.
21
00:06:21,965 --> 00:06:25,051
Lütfen beni takip edin
buradan daha uzakta.
22
00:06:25,135 --> 00:06:30,807
Burada biraz daha yürüdüğümüzde,
size kaplama boyamayı gösterebilirim
23
00:06:30,891 --> 00:06:33,810
tarafından temsil edilen...
24
00:06:33,977 --> 00:06:38,732
Bence buralarda dolaşabilirsin
herkesin görebileceği şekilde.
25
00:06:39,983 --> 00:06:43,194
Neden biraz gelmiyorsun?
yaklaş ve bir bak
26
00:06:43,486 --> 00:06:46,364
işler nasıl boyanıyor?
27
00:06:47,157 --> 00:06:51,661
Halen yaklaşık 1000 farklı
Set için renkler kullanılmıştır,
28
00:06:51,745 --> 00:06:53,371
hepsi serbest el ile boyanmıştır.
29
00:07:01,630 --> 00:07:05,884
Ve şimdi bir sonraki adıma geçebiliriz
departman. Lütfen beni buradan takip edin.
30
00:08:25,255 --> 00:08:27,132
Üzgünüm.
Bunun bedelini ödeyebilir miyim?
31
00:08:52,615 --> 00:08:54,159
Arayabilirsin
numarayı kendiniz girin.
32
00:08:54,242 --> 00:08:55,785
Teşekkür ederim.
33
00:09:09,841 --> 00:09:12,510
Bayan Kusenov,
baban nerede?
34
00:09:13,970 --> 00:09:15,388
Açık.
35
00:09:15,472 --> 00:09:16,598
İyi.
36
00:09:16,681 --> 00:09:18,475
Elbette.
Şimdi şunu dinle.
37
00:09:18,558 --> 00:09:20,453
Bir bölüm biliyor musun?
burada Kopenhag'da saklayın
38
00:09:20,477 --> 00:09:22,395
Den Permanente mi denir?
39
00:09:22,479 --> 00:09:26,232
Den Permanente.
Bu doğru.
40
00:09:26,316 --> 00:09:28,151
5:30'da kapanıyor.
41
00:09:28,234 --> 00:09:32,572
seni, babanı ve anneni istiyorum
5:15'te orada olmak, alışveriş yapmak.
42
00:09:32,655 --> 00:09:36,576
Oraya varır varmaz,
dışarıda olacağımızı biliyoruz.
43
00:11:36,279 --> 00:11:37,488
Tamara!
44
00:11:56,341 --> 00:11:58,468
Başlarınızı indirin, çabuk!
45
00:12:00,261 --> 00:12:03,181
Elbette.
Tamam, gittiler.
46
00:12:09,854 --> 00:12:11,481
Burada.
Teşekkür ederim.
47
00:12:45,807 --> 00:12:47,016
Yukarıya doğru devam edin.
48
00:12:48,559 --> 00:12:49,560
Teşekkür ederim.
49
00:12:52,105 --> 00:12:53,731
Tamam, teşekkürler.
50
00:13:03,700 --> 00:13:05,368
Şimdi iyi misin?
51
00:13:05,451 --> 00:13:07,245
Çok beceriksizdi,
bu operasyon.
52
00:13:08,204 --> 00:13:09,205
Ne?
53
00:13:09,289 --> 00:13:12,292
Burası mağazanın önü.
Çok beceriksiz.
54
00:13:12,709 --> 00:13:14,043
Peki kaçtın değil mi?
55
00:13:14,544 --> 00:13:17,046
yol bu değildi
biz yapardık.
56
00:13:22,969 --> 00:13:24,554
Ver şunu...
57
00:13:24,637 --> 00:13:27,724
Wiesbaden ile iletişime geçtiğinizde şunu sorun:
ne kadar bekleyeceklerini
58
00:13:27,807 --> 00:13:30,393
o C-135'te
Washington'a.
59
00:13:31,019 --> 00:13:34,439
Ve göndermelerini isteyin
birisi PX'e gelsin
60
00:13:34,522 --> 00:13:38,401
ve biraz çorap al
1.76 boyunda genç bir bayan.
61
00:13:38,484 --> 00:13:40,862
Birkaç farklı
boyutları sanırım.
62
00:14:31,329 --> 00:14:32,372
ADAM 11 Merhaba...
63
00:14:32,455 --> 00:14:34,624
ADAM 23 Merhaba...
64
00:14:41,964 --> 00:14:44,109
Bunlar Bay ve Bayan Kusenov
ve kızları Tamara.
65
00:14:44,133 --> 00:14:45,361
Bu Bay McKittreck
ve Bay Blake.
66
00:14:45,385 --> 00:14:46,427
Hanımefendi.
67
00:14:46,511 --> 00:14:48,054
Bu tarafa gelir misiniz lütfen?
68
00:14:57,105 --> 00:14:58,481
Peki nasıl biri?
69
00:14:58,564 --> 00:15:00,775
O sevgili bir adam.
Göreceksin.
70
00:15:00,858 --> 00:15:02,985
O senin istediğin şeydi.
O gerçekten büyük bir adam.
71
00:15:03,111 --> 00:15:05,392
Onlar olmalı
bugün Moskova'da cehennem yaratılıyor.
72
00:15:22,296 --> 00:15:23,714
Beyaz Saray mı orası?
73
00:15:24,132 --> 00:15:27,051
Hayır, burası Capitol binası.
hükümetin koltuğu.
74
00:15:27,176 --> 00:15:29,595
Sana beyazı göstereceğim
Ev daha ileride.
75
00:15:35,810 --> 00:15:37,728
İşte burada.
76
00:15:42,650 --> 00:15:44,068
Çok hoş.
77
00:16:37,079 --> 00:16:38,915
Günaydın Howard.
Günaydın.
78
00:16:41,375 --> 00:16:45,171
Bir süre burada yaşayacaksın.
Gelin.
79
00:16:49,425 --> 00:16:50,593
Günaydın.
Sabah.
80
00:16:55,389 --> 00:16:56,974
Bu nedir?
81
00:16:57,892 --> 00:17:00,520
Rahat olmanızı dileriz
burada ve evde hissetmek.
82
00:17:00,603 --> 00:17:01,747
Eğer bir şey varsa
elimizden geldiğince...
83
00:17:01,771 --> 00:17:02,897
Senin evin mi?
84
00:17:02,980 --> 00:17:05,024
Hayır ama geleceğim
burada oldukça sık.
85
00:17:05,107 --> 00:17:08,069
Bayan Fawcett, bunlar Bay ve Bayan Fawcett.
Kusenov ve kızları Tamara.
86
00:17:08,152 --> 00:17:09,862
Bayan Fawcett
sana göz kulak olacağım.
87
00:17:09,946 --> 00:17:10,947
Yorgun olmalısın.
88
00:17:11,280 --> 00:17:12,323
Evet.
89
00:17:12,406 --> 00:17:14,450
Seni yukarı çıkaracağım
sadece birkaç dakika içinde.
90
00:17:17,370 --> 00:17:20,039
Bay Kusenov, sizi istiyoruz
Burada birkaç dakikalığına
91
00:17:20,122 --> 00:17:21,415
lütfen, sakıncası yoksa.
92
00:17:21,791 --> 00:17:23,334
Elbette. Evet.
93
00:17:27,380 --> 00:17:28,815
McKITTRECK: Üçü de
lütfen.
94
00:17:28,839 --> 00:17:29,840
Neden?
95
00:17:29,924 --> 00:17:31,175
Özür dilerim?
96
00:17:31,259 --> 00:17:33,302
Onlar için gerekli değil.
97
00:17:34,136 --> 00:17:36,973
Üçünüzü de istiyoruz lütfen.
Birer birer.
98
00:17:37,056 --> 00:17:38,849
Bayan Kusenov,
Lütfen.
99
00:17:43,646 --> 00:17:44,981
Şimdi sorun ne Mike?
100
00:17:45,106 --> 00:17:46,208
Bu bekleyemez miydi
yarına kadar?
101
00:17:46,232 --> 00:17:47,233
Neden?
102
00:17:47,316 --> 00:17:50,695
Oldukça zorlu bir 24 saat geçirdiler.
Rahatlamaları gerekiyor.
103
00:17:50,778 --> 00:17:53,656
Uçakta dinlenmediler mi?
Her zaman yaparım.
104
00:18:08,462 --> 00:18:09,630
GENERAL: İşte burada.
105
00:18:09,964 --> 00:18:11,716
Hmm?
Devereaux.
106
00:18:11,799 --> 00:18:12,800
İyi.
107
00:18:12,883 --> 00:18:15,761
Zor olmamanızı rica ediyorum.
108
00:18:15,845 --> 00:18:17,513
O zaman biraz saygı göstermesine izin verin.
109
00:18:17,638 --> 00:18:21,601
Saygı nadiren gösterdiği bir şeydir.
O ikinci komutan...
110
00:18:21,684 --> 00:18:23,564
Ben o kadar aptal değilim
bana söylemesi gerektiğini
111
00:18:23,644 --> 00:18:25,205
ne söylenmeli ve ne söylenmemeli.
112
00:18:25,229 --> 00:18:27,064
Hayır ona ihtiyacım yok
askeri toplantılarda.
113
00:18:27,148 --> 00:18:28,149
Evet, öyle.
Ha?
114
00:18:28,691 --> 00:18:32,194
Üzgünüm. sen buradaydın
Paris'ten yalnızca birkaç ay sonra.
115
00:18:32,278 --> 00:18:34,363
O buradaydı
Washington birkaç yıldır.
116
00:18:34,447 --> 00:18:36,616
Ve o çok yakın
Amerikalılara.
117
00:18:36,699 --> 00:18:38,951
Kabul ediyorum.
118
00:18:39,035 --> 00:18:41,120
Ama yakınlığın değeri var.
119
00:18:41,996 --> 00:18:45,583
En iyi istihbaratı o inşa etti
Batı yarım küredeki organizasyon.
120
00:18:45,666 --> 00:18:49,587
Kendisi çok uzmandır,
ve o kendini adamış bir adamdır.
121
00:18:49,670 --> 00:18:54,216
Ben de bazen bunu diliyorum
biraz saygı gösterecekti.
122
00:18:57,303 --> 00:18:58,638
KADIN: Bay Devereaux burada.
123
00:18:58,721 --> 00:18:59,847
Evet. Bırakın içeri girsin.
124
00:18:59,930 --> 00:19:01,057
Evet efendim.
125
00:19:03,893 --> 00:19:05,061
Günaydın D'Arcy.
126
00:19:07,104 --> 00:19:08,606
Günaydın General.
127
00:19:08,689 --> 00:19:11,150
Paris'ten bir mesaj aldım.
128
00:19:11,233 --> 00:19:12,860
Yüksek bir Rus
istihbarat yetkilisi
129
00:19:12,943 --> 00:19:14,737
Amerikalılara sığındı.
130
00:19:15,738 --> 00:19:16,822
Ne kadar zaman önce?
131
00:19:16,906 --> 00:19:18,074
Bilmiyoruz.
132
00:19:18,157 --> 00:19:20,534
Neden bundan haberin olmadı?
133
00:19:20,868 --> 00:19:23,037
Çünkü Amerikalılar
bana söylemedi.
134
00:19:24,246 --> 00:19:28,668
Paris bunu nereden biliyordu?
Ruslar onlara söyledi mi?
135
00:19:31,170 --> 00:19:33,339
Sizce de tuhaf değil mi?
136
00:19:33,422 --> 00:19:36,384
Bir Rus istihbaratı
memur kusurları,
137
00:19:36,467 --> 00:19:41,055
ve Moskova'dan biri oraya doğru koşuyor
telefon edip Paris'teki birini arar.
138
00:19:42,264 --> 00:19:43,933
DSÖ? Neden?
139
00:19:44,016 --> 00:19:45,017
Ne?
140
00:19:45,101 --> 00:19:49,313
Hayır André. Paris bunu nasıl elde etti?
bilgi bizi ilgilendirmiyor.
141
00:19:49,605 --> 00:19:50,666
Bunu öğrenmemiz isteniyor
142
00:19:50,690 --> 00:19:52,709
Amerikalılar nerede
sığınmacıyı gizlemek ve nasıl.
143
00:19:52,733 --> 00:19:53,734
Neden?
144
00:19:53,818 --> 00:19:54,819
Ha?
145
00:19:55,111 --> 00:19:58,155
Paris ne yapacak
bir kez öğrendikten sonra mı?
146
00:19:58,239 --> 00:20:00,032
Bilgileri iletin
Moskova'ya geri mi döneceğiz?
147
00:20:00,616 --> 00:20:01,742
Andre.
148
00:20:01,826 --> 00:20:03,994
Ve böylece iki adam
onu tasfiye etmeye mi geldin?
149
00:20:04,286 --> 00:20:05,621
Ne söylemeye çalışıyorsun?
150
00:20:10,251 --> 00:20:11,961
Hiçbir şey, General.
151
00:20:15,131 --> 00:20:18,384
Paris'in nasıl olduğunu merak ediyorum
bilgiyi aldım.
152
00:20:19,802 --> 00:20:20,928
Başka bir şey?
153
00:20:21,011 --> 00:20:22,138
HAYIR.
154
00:20:42,199 --> 00:20:44,910
Bu senin elbisen
bana o dergide gösterdi.
155
00:20:44,994 --> 00:20:45,995
Evet öyle.
156
00:20:46,787 --> 00:20:50,458
Evet, doğru. O burada.
Ona söyleyeceğim.
157
00:20:51,584 --> 00:20:53,919
Bunlar altı gizli
çok gizli belgeler
158
00:20:54,003 --> 00:20:56,672
Kuzey Atlantik'in
Antlaşma Örgütü.
159
00:20:56,756 --> 00:20:59,717
NATO. ben bir
NATO konusunda otorite.
160
00:20:59,800 --> 00:21:01,218
Bize sürekli bunu söylüyorsun.
161
00:21:01,343 --> 00:21:02,821
Numaralandırılmışlar ve
paraflanıyorlar.
162
00:21:02,845 --> 00:21:06,098
Ve hangisinin olduğunu bilmek istiyoruz
Moskova'daki masanın karşısına geçtim.
163
00:21:09,018 --> 00:21:10,019
Bu.
164
00:21:16,150 --> 00:21:17,359
Bu.
165
00:21:29,246 --> 00:21:30,372
Bu.
166
00:21:36,670 --> 00:21:41,759
Onlar sahte, bu ikisi, görmek için
eğer gerçekten biliyorsam, beni sınamak için.
167
00:21:41,842 --> 00:21:45,679
Sen çocuksun.
Bunlar sahte.
168
00:21:46,055 --> 00:21:48,641
Ne zaman oldun
KGB'nin başkan yardımcısı mı?
169
00:21:48,724 --> 00:21:50,684
Bu seni hiç ilgilendirmiyor.
170
00:21:50,768 --> 00:21:52,561
Biz olmak isteriz
buna karar verecek olanlar.
171
00:21:52,895 --> 00:21:54,522
Hayır. Ben karar vereceğim.
172
00:21:54,647 --> 00:21:56,649
Ne yapıyorsun sen
bunun için burada olduğunu mu düşünüyorsun?
173
00:21:56,899 --> 00:22:01,070
Sığınak ve koruma istedim
kendim, eşim ve çocuğum için.
174
00:22:01,153 --> 00:22:02,488
Ve anladın.
175
00:22:02,571 --> 00:22:04,824
Ama sana hiçbir anlayış göstermedim.
176
00:22:04,907 --> 00:22:06,992
Ama yapmadın.
177
00:22:07,076 --> 00:22:09,370
Sen bu işin içindesin.
Skoru biliyorsun.
178
00:22:09,787 --> 00:22:12,414
Yine de sana verdim
anlayış yok.
179
00:22:13,040 --> 00:22:15,334
Bak, gittiğin yol,
180
00:22:15,417 --> 00:22:17,211
kendini bulabilirsin
ön basamaklarda
181
00:22:17,294 --> 00:22:19,088
Yarın Rus büyükelçiliği.
182
00:22:21,090 --> 00:22:23,717
Ve bu
benim için son olsun.
183
00:22:23,801 --> 00:22:26,470
Ama asla
başka bir sığınmacı bul.
184
00:22:29,682 --> 00:22:32,768
Albay Kusenov, sözü söylüyor
"Topaz" sana bir şey ifade ediyor mu?
185
00:22:34,645 --> 00:22:35,896
Hangi bağlamda?
186
00:22:36,397 --> 00:22:37,815
Sadece "Topaz" kelimesi.
187
00:22:38,816 --> 00:22:42,695
BORIS: Bu bir mücevher,
takılarda kullanılan bir taş.
188
00:22:42,778 --> 00:22:44,613
İstihbarat konularında.
189
00:22:45,364 --> 00:22:47,116
Bu kelimeyi nerede gördün?
190
00:22:47,741 --> 00:22:49,285
SORGUCU:
Bu senin için ne anlama geliyor?
191
00:22:49,368 --> 00:22:49,409
Bu senin için, Mike.
192
00:22:49,410 --> 00:22:50,578
Bu senin için, Mike.
193
00:22:51,120 --> 00:22:52,305
Hemen orada olacağım.
194
00:22:52,329 --> 00:22:53,497
Hiç bir şey.
195
00:22:53,581 --> 00:22:57,626
Hiç kullanmadınız mı ya da kullanıldığını duymadınız mı?
Topaz kod kelime olarak mı?
196
00:23:00,087 --> 00:23:01,088
HAYIR.
197
00:23:03,340 --> 00:23:06,218
SORUŞTURUCU: Albay
Kusenov, işte bir liste...
198
00:23:06,302 --> 00:23:07,887
Kim o?
Sekreteriniz.
199
00:23:07,970 --> 00:23:11,348
Evet Peggy, nedir bu?
Fransızlardan ne?
200
00:23:12,766 --> 00:23:15,102
Andre Devereaux'mu?
Ne istiyordu?
201
00:23:16,854 --> 00:23:17,897
Ah!
202
00:23:20,232 --> 00:23:23,444
Elbette. Onu geri ara ve söyle
evet ve saatin kaç olduğunu öğren.
203
00:23:23,527 --> 00:23:25,112
Sağ. Sonra görüşürüz.
204
00:23:25,195 --> 00:23:26,488
Ne istiyordu?
205
00:23:26,989 --> 00:23:29,658
O aradı ve
beni akşam yemeğine davet etti.
206
00:23:29,992 --> 00:23:31,076
Kuyu?
207
00:23:31,827 --> 00:23:34,371
onunla akşam yemeği yedim
sadece iki gece önce.
208
00:23:57,061 --> 00:23:59,605
Merhaba Bea.
Bayan Devereaux nerede?
209
00:23:59,688 --> 00:24:01,106
Az önce gitti
yemek odasına.
210
00:24:01,190 --> 00:24:02,441
Mesajımı aldı mı?
211
00:24:02,524 --> 00:24:03,943
Evet yaptı.
212
00:24:04,026 --> 00:24:05,569
Evet yaptım.
213
00:24:06,362 --> 00:24:08,197
Merhaba aşkım.
Merhaba.
214
00:24:10,991 --> 00:24:14,787
Neden Mike'la birlikteyiz?
Akşam yemeği için Nordstrom'a mı?
215
00:24:14,870 --> 00:24:16,622
Güzel olacağını düşündüm.
216
00:24:16,705 --> 00:24:20,459
İran ona girdi ve öyle olduğunu söyledi
seni görmeyeli o kadar uzun zaman oldu ki,
217
00:24:20,542 --> 00:24:22,628
bu yüzden onu akşam yemeğine davet ettim.
218
00:24:22,711 --> 00:24:24,838
Birden? Bugün?
219
00:24:24,922 --> 00:24:26,632
Akşam yemeğinde ne yiyoruz?
220
00:24:26,715 --> 00:24:29,301
Gurme dana eti kızartması.
Bunun ne olduğunu biliyorsun.
221
00:24:29,385 --> 00:24:30,970
Mmm! Bu cennet.
222
00:24:31,053 --> 00:24:33,472
Ve başardım
özellikle senin için.
223
00:24:33,555 --> 00:24:36,141
Eğer senin olduğunu bilseydik
Mike Nordstrom'u getirerek,
224
00:24:36,225 --> 00:24:38,686
biz yapardık
bir Yankee rosto.
225
00:24:42,731 --> 00:24:43,899
Hadi bir içki içelim.
226
00:24:43,983 --> 00:24:45,150
Mmm-hmm.
227
00:24:46,235 --> 00:24:47,486
ANDRE: Buz bitti mi Bea?
228
00:24:47,569 --> 00:24:48,821
BEA: Orada.
229
00:24:50,406 --> 00:24:54,994
Peki neden aniden
Mike'ı yemeğe davet eder misin?
230
00:24:55,077 --> 00:24:57,037
Çünkü yemeğinize bayılıyor.
231
00:24:57,121 --> 00:25:00,708
Ve sen istiyorsun
ondan bir şey çıktı.
232
00:25:00,791 --> 00:25:03,168
Sana söz veriyorum, gidiyor
kısa bir akşam olacak.
233
00:25:03,544 --> 00:25:06,088
Keşke yapabilseydik
Paris'e, eve git.
234
00:25:06,171 --> 00:25:08,215
Kolayca bir iş bulabilirsin
yabancı ofisinde.
235
00:25:10,092 --> 00:25:11,510
Bunu kim söyledi?
236
00:25:13,804 --> 00:25:15,097
Claire D'Arcy.
237
00:25:17,099 --> 00:25:18,976
Diplomatların eşleri
konuşmamalı.
238
00:25:19,727 --> 00:25:21,353
Bütün eşler konuşur.
239
00:25:21,812 --> 00:25:24,773
Ayrıca senin de öyle olduğunu söyledi
Amerikalılarla meşgul.
240
00:25:25,232 --> 00:25:26,650
D'Arcy tam bir pislik.
241
00:25:27,484 --> 00:25:29,445
Andre, sen Fransızsın.
242
00:25:29,528 --> 00:25:31,947
Olmaman gerekiyordu
bu Soğuk Savaş'a karıştı
243
00:25:32,031 --> 00:25:33,866
Amerikalılar arasında
ve Ruslar.
244
00:25:33,949 --> 00:25:35,200
Sen tarafsızsın.
245
00:25:35,284 --> 00:25:36,452
Kimse tarafsız değil.
246
00:25:38,078 --> 00:25:40,205
Öldürülmeni istemiyorum.
247
00:25:56,138 --> 00:25:58,140
biraz sonra gideceğim
dakika, söz veriyorum.
248
00:25:58,348 --> 00:26:00,392
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
Gitmeni istemiyoruz.
249
00:26:00,642 --> 00:26:03,270
Kibar olmayın. ben sadece
Kahvemi bitirmek istiyorum.
250
00:26:05,647 --> 00:26:07,900
Bilirsin, sık sık merak ettim
neden o ölümcül silah
251
00:26:07,983 --> 00:26:10,402
öyle bir yeri var ki
duvarınızda onurlandırın.
252
00:26:10,486 --> 00:26:12,780
ANDRE: Şu karabina,
Nicole'ün.
253
00:26:13,781 --> 00:26:15,824
Direnişte kullandım.
254
00:26:16,658 --> 00:26:18,285
Tamam aşkım. Ben gidiyorum.
255
00:26:18,660 --> 00:26:23,791
Ve siz iki gizli ajan bunu yapabilirsiniz
Yerleşin ve gizli ajan olun.
256
00:26:23,874 --> 00:26:27,002
Keşke yapmasaydın
böyle kelimeler kullan aşkım.
257
00:26:27,669 --> 00:26:28,670
Neden?
258
00:26:29,171 --> 00:26:32,299
Kim olduğunu sanıyorsun?
aptal mı, usta casusum?
259
00:26:32,382 --> 00:26:35,761
Washington'daki herkes bunu biliyor
siz ticari ataşe değilsiniz.
260
00:26:35,844 --> 00:26:39,932
Washington'daki herkes bunu biliyor
Rus istihbarat şefi
261
00:26:40,015 --> 00:26:42,518
şoför kim
araba kullanıyor...
262
00:26:42,601 --> 00:26:46,313
Washington'daki herkes
bunları bilmiyor,
263
00:26:46,396 --> 00:26:48,899
ve sana teşekkür edeceğim
bunları tekrarlamamak için.
264
00:26:51,693 --> 00:26:52,778
Yatmak.
265
00:26:52,861 --> 00:26:54,005
Nicole, bunu nereden duydun?
266
00:26:54,029 --> 00:26:55,589
şefi hakkında
Rus istihbaratı mı?
267
00:26:55,948 --> 00:26:57,491
Kasapımdan.
268
00:26:58,367 --> 00:27:01,411
Michele aldığında mutlu olacağım
burada ve biriyle konuşabilirim
269
00:27:01,495 --> 00:27:03,455
kim bakmıyor
omzunun üzerinden.
270
00:27:03,580 --> 00:27:05,582
Senin kızın mı
Paris'ten mi geliyorsun?
271
00:27:06,083 --> 00:27:07,292
Kocasıyla birlikte.
272
00:27:07,376 --> 00:27:10,462
Açılışını haber yapıyor
Bir Paris gazetesi için Birleşmiş Milletler.
273
00:27:10,546 --> 00:27:12,214
Ve biz gidiyoruz
onları New York'ta gör
274
00:27:12,297 --> 00:27:13,924
ve harika bir tatil geçirmek.
275
00:27:14,007 --> 00:27:16,927
Ve biz görmeyeceğiz
tek başına bir casus.
276
00:27:17,678 --> 00:27:20,389
Eğer birkaç tanesine rastlayabilirsiniz
Birleşmiş Milletlere gidiyorsunuz.
277
00:27:20,556 --> 00:27:22,599
biz gitmeyeceğiz
Birleşmiş Milletler.
278
00:27:22,683 --> 00:27:24,476
Michele ve o
kocası gidiyor.
279
00:27:24,560 --> 00:27:26,895
Eğleneceğiz, değil mi?
280
00:27:26,979 --> 00:27:27,980
Sağ.
281
00:27:29,815 --> 00:27:34,069
Sanırım Nicole, sen
yaptığımız işi pek önemsemiyoruz.
282
00:27:35,154 --> 00:27:36,488
Nasıl tahmin edersiniz?
283
00:27:36,572 --> 00:27:38,323
Kullanılmalısın
bu zamana kadar.
284
00:27:38,991 --> 00:27:41,785
Bir eş buna asla alışmaz.
285
00:27:41,869 --> 00:27:43,162
Ama senden hoşlanıyorum Mike.
286
00:27:43,245 --> 00:27:46,039
Bir istihbaratçı için
çok hoşsun.
287
00:27:46,123 --> 00:27:47,332
Teşekkür ederim.
288
00:27:47,416 --> 00:27:49,668
Çok teşekkür ederim
güzel bir akşam yemeği için.
289
00:27:52,421 --> 00:27:54,131
Brendi?
Evet, teşekkürler.
290
00:27:56,758 --> 00:27:59,052
Vazgeçmeni istiyor.
Bunu düşünüyor musun?
291
00:27:59,136 --> 00:28:00,137
ANDREI Hayır.
292
00:28:04,433 --> 00:28:06,435
sahip olduğunu anlıyorum
bir Rus sığınmacı.
293
00:28:10,147 --> 00:28:11,899
Adı nedir?
294
00:28:12,024 --> 00:28:16,653
Boris Kusenov. Onu bir yerde tutuyoruz
Washington'un dışındaki güvenli ev.
295
00:28:18,572 --> 00:28:20,300
Bildiğimi düşünmüyor musun?
neye bulaştığımı
296
00:28:20,324 --> 00:28:21,992
akşam yemeğine ne zaman davet edildim?
297
00:28:23,118 --> 00:28:24,661
O halde neden geldin?
298
00:28:24,745 --> 00:28:26,955
Sana her şeyi anlatmak için
bilmek istiyorsun.
299
00:28:28,290 --> 00:28:31,043
sınavı geçmemem şartıyla
Bilgi Paris'e geri döndü.
300
00:28:31,126 --> 00:28:32,211
Mmm-hmm.
301
00:28:32,294 --> 00:28:35,047
McKittreck öyle olduğumu söylüyor
büyük bir şans alıyor.
302
00:28:35,130 --> 00:28:36,465
Ben öyle miyim?
303
00:28:43,805 --> 00:28:48,685
Mike, sen ve ben bunu yaptık
birbirleri için şeyler
304
00:28:48,769 --> 00:28:51,563
başka ajan yok
bu kasabada yapardım.
305
00:28:53,774 --> 00:28:56,068
Ve ben de isterim
bu şekilde kal.
306
00:29:02,074 --> 00:29:03,968
NORDSTROM: Ne demek istiyorsun?
BAYAN. KUSENOV: Boris!
307
00:29:03,992 --> 00:29:06,245
BORIS: Yapmayacağım
ülkeme ihanet et!
308
00:29:07,496 --> 00:29:09,414
Ülkemi yok etmeyeceğim!
309
00:29:09,498 --> 00:29:10,582
Hayır baba!
310
00:29:10,666 --> 00:29:13,293
Boris!
Yok etmek değildir.
311
00:29:13,418 --> 00:29:15,337
Bu sorulardan bıktım.
312
00:29:15,420 --> 00:29:17,673
Bu soruşturmadan bıktım.
313
00:29:17,923 --> 00:29:19,591
Ne için bulunduğunu biliyordun.
314
00:29:19,675 --> 00:29:21,635
Eğer beni Rusya'da olsaydın
ve konuşmazdım
315
00:29:21,718 --> 00:29:23,637
Ne düşünüyorsun
bana olur mu?
316
00:29:24,888 --> 00:29:26,765
Pekala, işte burada.
317
00:29:26,848 --> 00:29:29,268
Senden söylemen isteniyor
bilmemiz gereken şeyleri bize bildirin.
318
00:29:29,434 --> 00:29:31,770
Bunun karşılığında,
buna sahipsin.
319
00:29:31,853 --> 00:29:33,689
Yeni bir kimlik, yeni bir hayat.
320
00:29:33,814 --> 00:29:36,275
Bunu asla yapmamalarını sağlayacağız
seni takip edebiliyorum.
321
00:29:36,358 --> 00:29:38,485
dışarı çıkabilirsin
korkusuz bir dünya.
322
00:29:38,568 --> 00:29:40,779
Bundan daha fazlasını yapacağız
sana bir iş vereyim.
323
00:29:40,862 --> 00:29:43,198
Yapma şansı
düzgün bir yaşam.
324
00:29:43,282 --> 00:29:46,285
Ve kızınız için bir
tam, ücretli burs
325
00:29:46,368 --> 00:29:48,161
herhangi bir müzik okuluna
ülkede.
326
00:29:48,245 --> 00:29:49,788
Yeteneğini geliştirme şansı
327
00:29:49,871 --> 00:29:53,166
ve ne isterse onu yapmak
hayatının geri kalanında yapacağı
328
00:29:53,250 --> 00:29:54,793
korkusuzca.
329
00:29:54,876 --> 00:29:57,629
Baba, bunu istiyorum.
330
00:29:58,046 --> 00:30:00,173
Alternatif nedir?
331
00:30:02,009 --> 00:30:05,762
Sahte kimlik belgeleri. Taksi
en yakın havaalanına ücret.
332
00:30:05,846 --> 00:30:08,098
Biletler
seçtiğiniz bir şehir.
333
00:30:08,223 --> 00:30:09,891
Bir aylık harçlık.
334
00:30:10,475 --> 00:30:12,060
BORIS: Peki ya ondan sonra?
335
00:30:13,312 --> 00:30:14,730
Tek başınasın.
336
00:30:39,713 --> 00:30:43,842
Albay Kusenov, biz istiyoruz
bize söyleyebileceğin her şeyi biliyorsun
337
00:30:43,925 --> 00:30:46,428
bir konu hakkında.
Küba.
338
00:30:48,138 --> 00:30:51,016
Küba.
Teknisyenler.
339
00:30:51,099 --> 00:30:53,268
Küba'daki Rus teknisyenler.
340
00:30:53,518 --> 00:30:54,644
Kaç tane var?
341
00:30:55,520 --> 00:30:58,190
Tahminim 4.500.
342
00:30:58,273 --> 00:31:01,068
Şu ana kadar muhtemelen 5.000.
343
00:31:01,568 --> 00:31:02,736
Askeri?
344
00:31:02,819 --> 00:31:05,906
Askeri, sivil,
inşaat ekibi.
345
00:31:06,698 --> 00:31:12,788
Çoğunlukla teknik ve elektronik
en üst düzey uzmanlar.
346
00:31:13,288 --> 00:31:14,831
Orada ne yapıyorlar?
347
00:31:14,915 --> 00:31:19,169
Hediyelerle geldiler
Rusya'dan Küba'ya.
348
00:31:19,294 --> 00:31:21,088
Ne tür hediyeler?
349
00:31:21,254 --> 00:31:24,132
KGB dikkatlice bölünmüş durumda.
350
00:31:24,216 --> 00:31:26,426
Küba hiçbir zaman benim alanıma girmedi.
351
00:31:26,510 --> 00:31:28,428
Size gerçekleri veremem.
352
00:31:28,720 --> 00:31:29,721
Kahretsin.
353
00:31:29,805 --> 00:31:32,057
Kusenov, sen yaptın
benimle bir anlaşma!
354
00:31:32,140 --> 00:31:33,558
Evet biliyorum.
355
00:31:33,642 --> 00:31:35,811
Pazarlığımı yaptım
şeytanla.
356
00:31:35,894 --> 00:31:41,316
Gerçekler. Evet, sana söyleyeceğim
gerçeklerinizi nerede bulacaksınız?
357
00:31:43,068 --> 00:31:46,571
Rico Parra adında bir Kübalı var.
Onu tanıyorsun.
358
00:31:46,655 --> 00:31:48,198
Bir lideri
Küba hükümeti.
359
00:31:48,323 --> 00:31:50,200
Hareketin içindeydi
başından beri.
360
00:31:50,283 --> 00:31:51,451
Bu doğru.
361
00:31:51,535 --> 00:31:54,329
Geçenlerde Moskova'daydı
konferanslar için,
362
00:31:54,413 --> 00:31:55,872
daha sonra doğrudan New York'a uçtu
363
00:31:55,956 --> 00:31:57,934
Küba heyetinin başkanı olarak
Birleşmiş Milletler'e.
364
00:31:57,958 --> 00:31:59,459
Onunla Moskova'da tanıştım.
365
00:31:59,543 --> 00:32:00,836
Konferanslar nelerdi?
366
00:32:02,170 --> 00:32:06,216
Bir anlaşma hazırlamak için,
veya buna ticaret anlaşması diyebilirsiniz,
367
00:32:06,299 --> 00:32:09,719
ya da buna bir ad ver
yardımcı anı.
368
00:32:09,845 --> 00:32:13,265
arasında bir anlaşma
Sovyetler Birliği ve Küba,
369
00:32:13,348 --> 00:32:17,853
tam olarak ayarlama
Sovyetler Birliği ne
370
00:32:17,978 --> 00:32:21,773
şimdi tedarik ediyor ve
Küba'ya tedarik edecek.
371
00:32:21,857 --> 00:32:23,525
Saldırgan silahlar mı?
372
00:32:24,025 --> 00:32:26,862
Ruslar mı getirdi?
Küba'ya saldırı silahları mı?
373
00:32:27,904 --> 00:32:30,532
Sana söyledim,
Size gerçekleri veremem.
374
00:32:30,657 --> 00:32:33,410
Ama Rico Parra
ticaret anlaşması var.
375
00:32:33,493 --> 00:32:35,745
Aide-mémoire'ı var.
376
00:32:35,829 --> 00:32:40,375
Hepsi senin için orada
eğer ulaşabiliyorsanız okuyun.
377
00:32:40,792 --> 00:32:43,837
Bunları başka kim halledebilir?
Rico Parra dışındaki gazeteler mi?
378
00:32:44,629 --> 00:32:45,797
Ah!
379
00:32:45,881 --> 00:32:48,091
Akıllı oldun.
380
00:32:48,216 --> 00:32:51,219
Evet başka bir adam daha var.
381
00:32:52,053 --> 00:32:55,849
Luis Uribe,
Rico Parra'nın sekreteri.
382
00:32:56,683 --> 00:32:58,435
O bir güvenlik riskidir.
383
00:32:58,518 --> 00:32:59,811
Nereden biliyorsunuz?
384
00:32:59,895 --> 00:33:01,396
Onu kullandım.
385
00:33:01,771 --> 00:33:05,775
Ama Kübalılar bilmiyor.
O satın alınabilir.
386
00:33:05,859 --> 00:33:08,320
Ama onun sana hiçbir faydası yok.
387
00:33:08,403 --> 00:33:09,403
Neden?
388
00:33:09,446 --> 00:33:11,448
Amerikalılardan nefret ediyor.
389
00:33:11,865 --> 00:33:13,158
Amerikan parasından nefret mi ediyor?
390
00:33:15,619 --> 00:33:18,288
Asla almazdı
bir Amerikalıdan.
391
00:33:19,247 --> 00:33:20,540
Bana inanabilirsin.
392
00:33:24,002 --> 00:33:27,339
Yani şimdi verdim
sen benim bilgilerimsin.
393
00:33:28,924 --> 00:33:30,759
Bununla ne yapacaksın?
394
00:33:47,442 --> 00:33:48,693
NICOLE: Michele!
Andre!
395
00:33:48,777 --> 00:33:49,819
Anne!
396
00:33:49,945 --> 00:33:51,404
François!
Seni görmek güzel.
397
00:33:51,488 --> 00:33:52,864
Merhaba François.
398
00:33:52,948 --> 00:33:54,449
Merhaba baba.
399
00:33:55,325 --> 00:33:56,993
Harika görünüyorsun.
Sen de.
400
00:33:57,118 --> 00:33:59,038
Saçına bir şey yapmışsın.
Bir bakayım.
401
00:33:59,120 --> 00:34:00,163
Hoşuna gitti mi?
402
00:34:00,288 --> 00:34:02,165
Kocam kesmemi istiyor.
Hayır, hoşuma gitti.
403
00:34:02,249 --> 00:34:03,583
Kabul edildi.
Gelin.
404
00:34:03,667 --> 00:34:05,126
Ne kadar süre yapabilirsin?
New York'ta mı kalacaksın?
405
00:34:05,210 --> 00:34:06,650
Ne zaman yapmak zorundasın
Paris'e geri mi döneceğiz?
406
00:34:06,711 --> 00:34:07,712
Beş gün içinde.
407
00:34:07,796 --> 00:34:08,922
Daha sonra beş gün kalacağız.
408
00:34:09,005 --> 00:34:11,758
Görülecek ve yapılacak çok şey var.
New York muhteşem.
409
00:34:11,841 --> 00:34:13,677
Ve hepsini yapacağız.
410
00:34:14,970 --> 00:34:16,447
St.Petersburg'daki odalarımızı kontrol ettiniz mi?
Regis'i mi?
411
00:34:16,471 --> 00:34:17,639
Zaten taşındık.
412
00:34:17,847 --> 00:34:18,974
Ah!
413
00:34:19,140 --> 00:34:21,309
Ve işin iyi gidiyor
Birleşmiş Milletler'de mi?
414
00:34:21,601 --> 00:34:24,145
Muhteşem. O zaten
makalelerini yazıyor,
415
00:34:24,229 --> 00:34:26,481
ve muhteşem bir şey yaptı
delegelerin çizimleri.
416
00:34:26,815 --> 00:34:28,567
Her şey muhteşem!
417
00:34:28,650 --> 00:34:31,528
Böyle bir eşle
mütevazı olmayı başarabilir.
418
00:34:31,611 --> 00:34:33,822
Ve onlar çok harikalar
delegeleri izlemek için
419
00:34:33,905 --> 00:34:36,449
özellikle Afrikalılar,
muhteşem elbiseleriyle.
420
00:34:36,658 --> 00:34:39,244
Ve Kübalılar.
Ah, Kübalıları seviyorum.
421
00:34:39,327 --> 00:34:40,537
O kadar vahşiler ki!
422
00:34:56,386 --> 00:34:58,597
NICOLE: Peki, hepsi
çok iyi başlıyor.
423
00:35:00,015 --> 00:35:01,349
Ah! Onlar.
424
00:35:06,813 --> 00:35:08,189
Teşekkür ederim.
425
00:35:12,235 --> 00:35:14,946
Merhaba Nicole, André.
426
00:35:15,071 --> 00:35:17,115
umarım sakıncası yoktur
benim gidişim bu şekilde.
427
00:35:17,198 --> 00:35:18,617
Çiçeklerin olduğundan emin olmak istedim
428
00:35:18,700 --> 00:35:20,020
odadaydık
geldiğin zaman.
429
00:35:21,453 --> 00:35:24,372
Michele, hatırlıyorsun
Bay Nordstrom mu?
430
00:35:24,456 --> 00:35:25,498
Ah, evet.
431
00:35:25,582 --> 00:35:26,708
Birkaç yıl oldu.
432
00:35:27,208 --> 00:35:30,253
François Picard,
Michael Nordstrom.
433
00:35:33,757 --> 00:35:35,175
Nasılsınız?
Nasılsınız?
434
00:35:35,258 --> 00:35:36,968
BELLBOY: Çantalarınız
hepsi içeride efendim.
435
00:35:38,011 --> 00:35:39,220
Andre mi?
436
00:35:39,512 --> 00:35:40,597
Evet.
437
00:35:42,390 --> 00:35:43,558
Teşekkür ederim.
438
00:35:43,642 --> 00:35:45,852
öyle olduğunu anlıyorum
Bir Paris gazetesi için buradayım.
439
00:35:45,935 --> 00:35:49,064
Evet. Açılış için
Birleşmiş Milletler'in.
440
00:35:49,898 --> 00:35:51,941
François, bunu yapmak zorundayız
akşam yemeğimiz için üzerimizi değiştirelim.
441
00:35:52,025 --> 00:35:53,151
Hmm?
442
00:35:53,234 --> 00:35:55,153
Ah, evet. Affedersin.
443
00:36:03,036 --> 00:36:04,788
Özür dilerim, Nicole.
444
00:36:07,749 --> 00:36:10,085
Çiçekler için teşekkürler Mike.
445
00:36:14,297 --> 00:36:16,758
Şimdi, şunu söylemeden önce, "Ne yapıyorsun?
istiyorum" veya "Defol git"
446
00:36:16,841 --> 00:36:19,302
olmayacağımı düşün
Eğer olmam gerekmiyorsa buradayım.
447
00:36:20,804 --> 00:36:23,014
Bunu Nicole'e yapamazsın.
448
00:36:23,098 --> 00:36:24,641
Bunu yapmak zorundayım, Andre.
449
00:36:24,808 --> 00:36:26,643
Bizi nasıl buldunuz?
Peki, bana söylemiştin...
450
00:36:26,726 --> 00:36:27,811
Boş ver.
451
00:36:27,894 --> 00:36:29,872
İkiniz de bana gideceğinizi söylediniz
New York'ta olmak. Oldu...
452
00:36:29,896 --> 00:36:31,356
Boş ver.
453
00:36:32,065 --> 00:36:33,441
Ne istiyorsun?
454
00:36:40,198 --> 00:36:42,367
Bir düzenleme var
yazılı olarak
455
00:36:42,450 --> 00:36:45,286
Rusya ile arasında
Mutlaka görmemiz gereken Küba.
456
00:36:46,037 --> 00:36:47,122
Şimdi, Rico Parra...
457
00:36:47,205 --> 00:36:48,832
Rico Parra'yla konuşamam.
458
00:36:48,915 --> 00:36:50,709
Benim cesaretimden nefret ediyor.
Biliyorum ki.
459
00:36:52,752 --> 00:36:56,506
Rico Parra'nın bir sekreteri var
Luis Uribe adı.
460
00:36:56,631 --> 00:36:58,633
Neden yapmıyorsun?
bu iş kendin mi?
461
00:36:58,717 --> 00:37:02,429
Yapamayız. Uribe olamaz
Bir Amerikalı yaklaştı.
462
00:37:05,223 --> 00:37:08,309
Hayır. Özür dilerim.
463
00:37:13,481 --> 00:37:16,609
Buradaki insanlardan sadece biri
bu kağıtları fotoğraflamak için.
464
00:37:16,693 --> 00:37:19,738
Harlem'e sadece bir taksi yolculuğu,
senden tek isteğimiz bu.
465
00:37:19,821 --> 00:37:21,656
Bu Uribe satın alınabilir.
466
00:37:24,492 --> 00:37:26,286
Andre, bunu bizim için yap.
467
00:37:26,369 --> 00:37:29,539
burada olmayacağımı biliyorsun
başka bir yolu olsaydı.
468
00:37:47,098 --> 00:37:49,726
Francois, eskizlerin
Birleşmiş Milletler'de yapılan
469
00:37:49,809 --> 00:37:51,394
Kübalı delegelerle görüştün mü?
470
00:37:51,478 --> 00:37:52,687
Bazıları evet.
471
00:37:52,854 --> 00:37:56,149
Eskizini yaptın mı
Luis Uribe adında bir adam mı?
472
00:37:57,025 --> 00:37:58,276
Bakalım.
473
00:38:15,585 --> 00:38:16,920
FRANCOIS: İşte orada.
474
00:38:19,714 --> 00:38:21,216
Bu sayfayı alabilir miyiz?
475
00:38:21,299 --> 00:38:22,509
Eğer iyi bir amaç içinse.
476
00:38:22,592 --> 00:38:23,903
nefret ederim
tekrar yapmak zorundayım.
477
00:38:23,927 --> 00:38:24,969
Onu geri alacaksın.
478
00:38:25,053 --> 00:38:26,721
Tamam aşkım.
Alabilirsin.
479
00:38:31,601 --> 00:38:35,313
Bunun neyle ilgili olduğunu sorabilir miyim?
Ben senin damadınım.
480
00:38:35,396 --> 00:38:36,940
Sen aynı zamanda gazetecisin.
481
00:38:37,023 --> 00:38:38,066
Kadınlara dikkat edin.
482
00:38:38,191 --> 00:38:39,818
Koloniye ulaşacağım
elimden geldiğince çabuk.
483
00:38:39,901 --> 00:38:41,444
Dışarı mı çıkıyorsun?
484
00:38:41,736 --> 00:38:42,779
İçkilerinizi alın.
485
00:38:42,862 --> 00:38:44,862
Oraya daha önce ulaşmaya çalışacağım
akşam yemeğine başlıyorsun.
486
00:38:44,906 --> 00:38:46,449
Ve Nicole'e endişelenmemesini söyle.
487
00:38:46,533 --> 00:38:47,885
Michele'nin ona söylemesine izin vereceğim.
488
00:38:47,909 --> 00:38:49,118
Teşekkür ederim.
Çok teşekkür ederim.
489
00:38:49,202 --> 00:38:50,370
Rica ederim.
490
00:38:56,501 --> 00:38:57,710
Para.
491
00:39:00,421 --> 00:39:03,591
Anlıyor musun, bu olamaz
bizimle bir ilgisi var mı?
492
00:39:03,675 --> 00:39:06,886
Bir şeyler ters giderse,
bu senin operasyonun.
493
00:39:07,846 --> 00:39:08,972
Biliyorum.
494
00:39:09,055 --> 00:39:11,033
Washington'a geri döneceğim.
Beni yarın arayacak mısın?
495
00:39:11,057 --> 00:39:12,058
Evet.
496
00:39:31,953 --> 00:39:33,621
Ben istiyorum
Bay Dubois'e bakın.
497
00:39:34,247 --> 00:39:35,373
Kime söyleyeyim?
498
00:39:35,707 --> 00:39:37,750
Fransız-Amerikan
Finans Şirketi.
499
00:39:37,834 --> 00:39:40,461
Merhaba. Girin.
Girin.
500
00:39:49,929 --> 00:39:52,348
Uzun zaman oldu
kendin geldiğinden beri.
501
00:39:52,432 --> 00:39:53,558
Bu kadar ani oldu.
502
00:39:53,641 --> 00:39:56,311
Acil ve hayati bir durumum var
bu akşam yapılacak iş.
503
00:39:56,603 --> 00:39:57,645
Umarım özgürsündür.
504
00:39:57,729 --> 00:39:59,063
Sizin için her zaman ücretsiz.
505
00:39:59,981 --> 00:40:01,482
Ofisinize girebilir miyiz?
506
00:40:01,566 --> 00:40:03,026
Hayır, hepsi açık.
507
00:40:03,109 --> 00:40:04,777
Buraya girsek iyi olur.
508
00:40:06,905 --> 00:40:08,823
Biraz soğuk bulabilirsiniz.
509
00:40:46,903 --> 00:40:48,029
Adını hatırlıyor musun?
510
00:40:48,112 --> 00:40:49,739
Evet. Luis Uribe.
511
00:40:49,822 --> 00:40:51,616
Amerikalılardan neden nefret ediyor?
512
00:40:51,699 --> 00:40:53,826
Bana oğlunu kaybettiği söylendi
Domuzlar Körfezi'nde.
513
00:40:53,910 --> 00:40:55,036
Ah.
514
00:40:55,119 --> 00:40:59,207
Bunların hepsi oldukça şüpheli. sahip olmayacağım
herhangi bir şeyi organize etme şansı çok fazla.
515
00:40:59,707 --> 00:41:00,907
Sadece doğaçlama yapmanız gerekecek.
516
00:41:00,959 --> 00:41:02,293
Ah, bol şans.
517
00:41:02,377 --> 00:41:03,461
Peki ya kameran?
518
00:41:03,544 --> 00:41:05,421
Her zaman hazır ve dolu.
519
00:41:08,591 --> 00:41:09,759
Bu taraftan.
520
00:41:14,138 --> 00:41:17,392
Ona seni tanıdığından emin ol
Amerikalı değil Fransızlar.
521
00:41:17,475 --> 00:41:21,187
Bundan daha iyi. ben nereliyim
Martinik adası.
522
00:41:21,312 --> 00:41:23,439
Bu bizi
pratik olarak ilişkilidir.
523
00:41:23,523 --> 00:41:24,565
İyi.
524
00:41:24,649 --> 00:41:26,985
İşte benim küçük çocuğum.
525
00:41:27,068 --> 00:41:28,861
Nasıl teklif edersin
oraya çıkmak için mi?
526
00:41:28,945 --> 00:41:31,531
Sanırım muhabir olacağım.
527
00:41:31,614 --> 00:41:33,533
Basın kartlarıyla doluyum.
528
00:41:33,616 --> 00:41:37,745
Kiminle çalışmam gerektiğini düşünüyorsun?
bu gece için mi? Abanoz mu? Playboy mu?
529
00:41:38,246 --> 00:41:39,664
Jersey City Posta Defteri mi?
530
00:41:39,747 --> 00:41:40,747
Abanoz.
531
00:41:40,790 --> 00:41:42,875
Bence tanımlıyorlar
Playboy'la daha iyi.
532
00:41:43,001 --> 00:41:45,086
Abanoz.
533
00:41:45,169 --> 00:41:48,756
Ah dostum, iyi misin?
Tamam aşkım. Hadi gidelim.
534
00:41:49,465 --> 00:41:52,760
Ah! Küçük bir mesele.
Para.
535
00:41:54,762 --> 00:41:56,931
Benny, bunun üzerinde çalış.
çapraz, olur mu?
536
00:41:57,015 --> 00:41:58,325
Ve parlamayın
çok fazla.
537
00:41:58,349 --> 00:42:00,268
Yapmamaya çalışacağım.
538
00:42:19,162 --> 00:42:20,580
Nerede olacaksın?
539
00:42:21,372 --> 00:42:23,249
Burada, yolun karşısında.
540
00:42:24,375 --> 00:42:25,710
Kendine dikkat et, Philippe.
541
00:42:25,793 --> 00:42:27,420
Yaptığım en iyi şey bu.
542
00:46:32,665 --> 00:46:33,665
Ne istiyorsun?
543
00:46:33,708 --> 00:46:37,378
randevum var
Kıdemli Parra'nın sekreteri. Uribe.
544
00:46:38,504 --> 00:46:42,383
Devam etmek.
İşte şimdi burada.
545
00:46:47,096 --> 00:46:48,556
Teşekkürler Mac.
546
00:46:50,808 --> 00:46:52,977
Hayır dedim.
Şimdi devam edin.
547
00:46:53,894 --> 00:46:55,313
Ama Rico bana söyledi
bizi görecekti.
548
00:46:55,396 --> 00:46:57,398
ADAM: Evet, bize söyledi
bu sabah bizi görecekti.
549
00:46:57,481 --> 00:47:01,444
Bu gece sana söylüyorum, o yapmayacak
Görüşürüz. Şimdi ikiniz de dışarı çıkın.
550
00:47:01,527 --> 00:47:02,987
Sen kimsin ki bize anlatacaksın?
551
00:47:03,070 --> 00:47:04,864
Bak dedim
seni görmeyecek!
552
00:47:05,406 --> 00:47:08,034
Rico! Benim,
Matteo Gomez!
553
00:47:08,117 --> 00:47:09,160
Ve Tomas Bosch.
554
00:47:09,243 --> 00:47:10,243
MATTEO: Rico!
555
00:47:10,286 --> 00:47:12,621
KORUCU: Dışarı çık dedim.
ikiniz de!
556
00:47:25,634 --> 00:47:27,595
Bunlar nerede
evraklar şimdi tam olarak mı?
557
00:47:29,180 --> 00:47:31,599
Kırmızı deri bir çantada
558
00:47:31,682 --> 00:47:34,185
yerde, sonraki
masasına, kilitli.
559
00:47:34,518 --> 00:47:35,853
Eğer Parra'yı alırsam
masasından uzakta
560
00:47:35,936 --> 00:47:37,438
birkaç dakikalığına
bir röportaj için,
561
00:47:37,521 --> 00:47:39,041
davayı alabilir misin
ve onu buraya mı getireceğim?
562
00:47:39,607 --> 00:47:41,275
O vermeyecek
bir röportaj yapıyorsun.
563
00:47:41,567 --> 00:47:43,027
Sonra başarısız oluyorum.
564
00:47:43,110 --> 00:47:46,155
Ama başarısız olmayacağım
banyonda. Hadi.
565
00:48:02,755 --> 00:48:05,800
Bir dakika bekleyin.
Kim o?
566
00:48:05,883 --> 00:48:07,968
Sorun değil,
Hernandez. Lütfen.
567
00:48:08,052 --> 00:48:10,763
RICO: Çık dışarı.
Defol buradan!
568
00:48:10,888 --> 00:48:13,849
Aptallar! Hepimizi tutuklatmak mı istiyorsun?
Çıkmak!
569
00:48:13,974 --> 00:48:16,560
Ama Rico, bizi istediğini söylemiştin
korkmadığımızı göstermek için.
570
00:48:16,644 --> 00:48:18,437
Korkmadığımızı
Amerikalıların.
571
00:48:18,521 --> 00:48:20,689
Yani bombalayacaksın
Özgürlük Anıtı mı?
572
00:48:21,982 --> 00:48:23,901
Çıkmak!
Senyor Parra.
573
00:48:24,110 --> 00:48:26,570
Acaba acaba yapabilir miydim?
birkaç dakikanızı ayırın.
574
00:48:26,695 --> 00:48:27,988
Sen kimsin?
Bir dakika bekleyin.
575
00:48:28,072 --> 00:48:31,158
Yoldaş Rico, bu adam
Ebony dergisinden.
576
00:48:31,409 --> 00:48:33,202
Eğer konuşacaksan
bir dakikalığına ona.
577
00:48:33,869 --> 00:48:35,579
Artık röportaj vermiyorum.
578
00:48:35,663 --> 00:48:39,208
Sorun nedir?
Zenci karşıtı mısınız?
579
00:48:39,291 --> 00:48:40,376
Onu rahat bırak.
580
00:48:42,503 --> 00:48:45,381
Renk yok
Küba'daki engeller
581
00:48:45,464 --> 00:48:49,718
Biz özgür ve demokratik bir milletiz.
Bütün erkekler yoldaştır.
582
00:48:49,844 --> 00:48:51,303
O zaman benimle konuşacaksın.
583
00:48:51,470 --> 00:48:54,306
Amerikan gazetelerinizin yaptıklarından sonra
Küba heyeti hakkında ne söylediniz?
584
00:48:54,473 --> 00:48:56,600
DUBOIS: Ben değilim
Amerikan gazeteleri.
585
00:48:57,184 --> 00:48:59,854
dışarı çıkmanı isterim
benimle balkonda
586
00:49:00,271 --> 00:49:04,567
ve izin ver seni el sallayarak fotoğraflayayım
halkımıza, halkıma.
587
00:49:04,650 --> 00:49:05,651
Bunu yapacak mısın?
588
00:49:06,861 --> 00:49:09,321
Peki ne yapacaksın
Küba hakkında baskı mı yapıyorsunuz?
589
00:49:09,655 --> 00:49:13,200
Bana ne söylersen söyle. Bir ifade
resimlerle gitmek için.
590
00:49:25,171 --> 00:49:26,464
Bu nedir?
591
00:49:26,547 --> 00:49:28,340
Bu benim kameram.
592
00:49:30,301 --> 00:49:31,594
Komik, küçük bir kamera.
593
00:49:31,677 --> 00:49:33,053
Çok iyi iş çıkarıyor.
594
00:50:08,923 --> 00:50:09,965
Bu taraftan birine ne dersiniz?
595
00:50:10,049 --> 00:50:12,843
Hayır, hayır. El sallamaya devam et,
Lütfen. El sallamaya devam edin.
596
00:50:24,772 --> 00:50:25,856
Bence yeterince yaşadın.
597
00:50:25,940 --> 00:50:28,609
Hayır, sadece iki tane daha
Lütfen. İki tane daha.
598
00:50:41,956 --> 00:50:43,666
Teşekkür ederim Sinyor Parra.
599
00:50:47,419 --> 00:50:51,173
Şimdi benden ne yapmamı istiyorsun?
resimlerle gitmeyi mi söylüyorsun?
600
00:50:51,257 --> 00:50:54,677
Halkınıza söyleyin, biz
artık küçük bir ülke,
601
00:50:54,760 --> 00:50:57,346
ama yakında, çok yakında,
602
00:50:57,721 --> 00:51:01,225
korkmayacağız
herhangi biri, hiç kimsenin değil.
603
00:51:01,350 --> 00:51:04,061
İyi. Bir şey
oluyor.
604
00:51:04,144 --> 00:51:08,065
Hayır, bunu söylemedim.
Sadece benim söylediklerimi yaz.
605
00:51:08,148 --> 00:51:11,652
İyi. Teşekkür ederim,
Senyor Parra.
606
00:51:11,735 --> 00:51:13,904
Yoldaş.
Yoldaş.
607
00:51:13,988 --> 00:51:15,239
Yoldaş.
608
00:52:50,959 --> 00:52:54,171
Orlando'yu istiyorum
bunun iki kopyası.
609
00:53:29,790 --> 00:53:31,291
Orlando'da.
610
00:53:32,167 --> 00:53:33,377
Kırmızı kutu nerede?
611
00:53:33,460 --> 00:53:34,795
Uribe aldı.
612
00:53:36,338 --> 00:53:37,506
Uribe.
613
00:53:38,006 --> 00:53:40,843
Neden? Anahtarı yok.
Tek anahtar bende.
614
00:53:49,393 --> 00:53:50,769
Hernandez.
615
00:53:53,814 --> 00:53:55,774
Silahını aldın mı?
616
00:53:58,110 --> 00:53:59,570
Benimle gel.
617
00:54:11,081 --> 00:54:12,332
Affedersin.
618
00:54:37,691 --> 00:54:39,026
Silahını bana ver.
619
00:54:50,621 --> 00:54:51,872
Yakala onu!
620
00:54:52,206 --> 00:54:53,290
Benimle gel!
621
00:55:22,236 --> 00:55:23,987
İşte orada!
622
00:55:39,419 --> 00:55:40,879
Üzgünüm sinyor.
623
00:56:06,697 --> 00:56:09,575
Tamam Benny.
Ben bitireceğim.
624
00:56:10,200 --> 00:56:11,368
Sorun yok mu?
625
00:56:11,451 --> 00:56:12,578
İyi görünüyor.
626
00:56:21,420 --> 00:56:24,840
Rene D'Arcy bunu biliyor mu?
Küba'ya mı gidiyorsun?
627
00:56:25,465 --> 00:56:27,050
Evet elbette.
628
00:56:27,175 --> 00:56:28,385
Paris biliyor mu?
629
00:56:28,468 --> 00:56:29,636
Sanırım öyle.
630
00:56:30,304 --> 00:56:32,556
Nedenini biliyorlar mı
Küba'ya mı gidiyorsun?
631
00:56:33,307 --> 00:56:36,476
Dört ya da beşe gittiğimi biliyorsun
yılda bir kez iş nedeniyle.
632
00:56:37,019 --> 00:56:38,979
Andre, gitmeni istemiyorum.
633
00:56:39,146 --> 00:56:42,190
Senin için korkuyorum çünkü
kariyerin için, hayatın için.
634
00:56:42,274 --> 00:56:44,902
Yapmam gerekiyor. Söz verdim.
635
00:56:44,985 --> 00:56:47,529
Bütün bunları ben başlattım
ve bunu bitireceğim.
636
00:56:48,906 --> 00:56:51,408
Bırakın Amerikalılar yapsın
kendi kirli işleri.
637
00:56:51,491 --> 00:56:52,576
ANDREI Yapamazlar.
638
00:56:52,659 --> 00:56:56,288
Hiçbir organizasyonları yok
Domuzlar Körfezi'nden bu yana Küba'da.
639
00:56:56,371 --> 00:56:58,415
Hepsi onların ajanları
öldüler ya da hapisteler.
640
00:56:59,166 --> 00:57:00,751
Peki sana sordular mı?
641
00:57:00,834 --> 00:57:02,002
Evet.
642
00:57:02,419 --> 00:57:04,338
Senden başka kimse olamaz mı?
643
00:57:05,756 --> 00:57:07,507
Onun ben olmasını istiyorum.
644
00:57:08,175 --> 00:57:10,302
Fotoğrafını çektiğimiz o kağıtlar
geçen gün New York'ta
645
00:57:10,385 --> 00:57:12,012
beni fena halde korkuttu.
646
00:57:12,137 --> 00:57:14,556
Sadece Amerikalılar değil. Ben.
647
00:57:15,140 --> 00:57:18,268
ne olduğunu görmem lazım
Rusların işi Küba'da.
648
00:57:24,066 --> 00:57:30,072
Küba'da bir kadın var, değil mi?
Juanita de Cordoba adında biri var mı?
649
00:57:38,538 --> 00:57:40,082
Bu ismi nereden duydunuz?
650
00:57:41,541 --> 00:57:44,461
Başka nerede?
Claire D'Arcy'den.
651
00:57:44,544 --> 00:57:46,129
Bunu kocasından kim aldı?
652
00:57:46,213 --> 00:57:48,548
onu senden kim aldı
Havana'daki Fransız ofisi.
653
00:57:55,389 --> 00:57:59,434
Bu ismi istemiyorum
kullanılmış, hiç bahsedilmemiş.
654
00:58:00,727 --> 00:58:03,313
Neden? O senin için ne?
655
00:58:04,481 --> 00:58:07,567
Kendisi Küba yeraltında.
Bazen benim için çalışıyor.
656
00:58:10,404 --> 00:58:11,488
Ah.
657
00:58:12,406 --> 00:58:14,241
Senin için başka ne yapıyor?
658
00:58:14,658 --> 00:58:18,245
Nicole, o baş
Küba'daki bir ağdan.
659
00:58:18,328 --> 00:58:19,955
söylememeliyim
sen bu şeyleri
660
00:58:20,038 --> 00:58:22,958
Ondan bahsetmek tehlikeli
bildiğini ima etmek için bile...
661
00:58:23,083 --> 00:58:27,671
Ama biliyorum. Sorun da bu.
Keşke yapmasaydım.
662
00:58:27,796 --> 00:58:31,591
Küba'ya gittiğini biliyorum
yılda dört ya da beş kez,
663
00:58:31,758 --> 00:58:35,303
ve o çok güzel.
664
00:58:38,473 --> 00:58:42,644
Küba'ya dört ya da beş kez gidiyorum
bir yıl çünkü bu benim işim.
665
00:58:42,728 --> 00:58:43,770
Hepsi bu.
666
00:58:47,149 --> 00:58:48,775
Şimdi istemiyorum
bunun hakkında konuşmak için.
667
00:59:17,429 --> 00:59:19,473
Benimle aşağı gelir misin?
668
00:59:50,295 --> 00:59:51,671
Güle güle.
669
01:00:08,647 --> 01:00:09,773
Nicole?
670
01:00:55,652 --> 01:00:56,987
Beklesen iyi olur.
671
01:00:58,947 --> 01:00:59,990
Çocuğu dışarı göndereceğim.
672
01:01:00,073 --> 01:01:03,493
Ona gecemi ver
çanta ve daktilo.
673
01:01:04,035 --> 01:01:08,707
Ve bunu ve çantayı al
rezidansın arka tarafında.
674
01:01:08,790 --> 01:01:11,084
ne zaman geleceksin
yarın Havana'da mıyız?
675
01:01:11,168 --> 01:01:12,836
seni ne zaman arayacağım
bana bir araba gönder.
676
01:01:31,771 --> 01:01:33,440
Juanita.
Merhaba.
677
01:01:33,523 --> 01:01:34,774
Senyor Parra.
678
01:01:34,858 --> 01:01:37,485
Mösyö Devereaux.
Yakında geri döneceksin.
679
01:01:38,153 --> 01:01:40,697
ANDRE: Ben her zaman mutluyum
Küba'ya dönmek için.
680
01:01:40,780 --> 01:01:42,282
RICO: Hımm.
Eminim öylesindir.
681
01:01:42,365 --> 01:01:44,117
ANDRE: Ve buraya gelmek
saygılarımı sunmak için.
682
01:01:44,868 --> 01:01:46,536
Seni gördüğüme sevindim Juanita.
683
01:01:46,620 --> 01:01:47,996
Teşekkür ederim.
684
01:01:49,122 --> 01:01:51,208
Naylon şeyler
Amerika Birleşik Devletleri.
685
01:01:51,291 --> 01:01:53,251
umarım senin
hükümet aldırış etmeyecektir.
686
01:01:53,335 --> 01:01:55,086
Gümrüklere haber vermedim.
687
01:01:56,338 --> 01:01:58,757
Peki işler nasıl
Washington'da mı?
688
01:01:59,758 --> 01:02:02,010
Rutin.
Olağanüstü bir şey yok.
689
01:02:03,053 --> 01:02:05,180
New York'taydım
sadece 24 saat önce.
690
01:02:05,639 --> 01:02:06,723
Ah?
691
01:02:07,098 --> 01:02:10,018
New York'ta işler nasıl?
İyi şovlar gördün mü?
692
01:02:10,101 --> 01:02:13,647
Hayır. Rutin.
Heyecan verici bir şey yok.
693
01:02:15,482 --> 01:02:17,150
Seni bu gece görecek miyim?
694
01:02:17,234 --> 01:02:18,902
Hayır. Bu gece değil.
695
01:02:20,779 --> 01:02:23,657
Yarın mitingde olacak mısın?
Fidel seni bekliyor.
696
01:02:23,740 --> 01:02:24,824
Mmm-hmm.
697
01:02:25,200 --> 01:02:26,660
Yarın miting var mı?
698
01:02:26,743 --> 01:02:27,869
Mmm.
699
01:02:28,370 --> 01:02:29,871
Castro'yu dinlemek isterim.
700
01:02:30,497 --> 01:02:32,537
Üzgünüm sana sahip olamayacağız
platformda bizimle birlikte.
701
01:02:32,666 --> 01:02:35,210
Hayır, hayır. hoşuma gider
kalabalığın bir parçası olun.
702
01:02:54,688 --> 01:02:56,606
Sinyor Devereaux.
703
01:02:56,690 --> 01:02:58,024
Eşyalarımı al, olur mu?
704
01:02:58,149 --> 01:02:59,335
Mösyö Vatel hangilerinin olduğunu biliyor.
705
01:02:59,359 --> 01:03:00,360
Evet efendim.
706
01:03:00,443 --> 01:03:02,779
Sizi gördüğüme çok sevindim efendim.
707
01:03:02,862 --> 01:03:04,781
Lütfen bunu benim için al Tomas.
Evet sinyora.
708
01:03:04,864 --> 01:03:05,949
Teşekkür ederim.
709
01:03:28,930 --> 01:03:30,724
Hiçbir haber göndermedin.
710
01:03:32,058 --> 01:03:34,978
Sana telefon etmeye çalıştım
Mexico City uçaklar arasında.
711
01:03:35,395 --> 01:03:37,105
Ofis seni aramadı mı?
712
01:03:37,188 --> 01:03:40,442
Bir saatten az bir süre önce,
o buradayken.
713
01:03:45,030 --> 01:03:47,490
Bir cehennemi seçtin
gelecek bir zamanın.
714
01:03:48,283 --> 01:03:52,162
Güvenlik sıkı. Bu ada
Ruslarla kaynıyor.
715
01:03:52,704 --> 01:03:57,417
Biliyorum. bir göz atmaya geldim
Onlara ve ne yapmakta olduklarına dair.
716
01:03:57,500 --> 01:04:01,504
Hiçbirini gönderemedim
Bilgi birkaç hafta içinde Miami'ye iletilecek.
717
01:04:02,589 --> 01:04:04,841
Neyse artık buradayım
elimden geleni yapmak.
718
01:04:07,427 --> 01:04:11,264
Yani Rico Parra hâlâ senin
sadık yoldaş ve koruyucu.
719
01:04:11,473 --> 01:04:13,475
Ve ev sahibi.
720
01:04:14,351 --> 01:04:17,354
Kirayı almaya mı geldi?
721
01:04:19,439 --> 01:04:20,940
Eşiniz nasıl?
722
01:04:24,778 --> 01:04:26,988
Belki de yapmalıyız
her şeye yeniden başla.
723
01:04:27,072 --> 01:04:28,865
Sanırım yapsak iyi olur.
724
01:04:41,169 --> 01:04:43,463
Bunu anlamıyorum.
725
01:04:43,546 --> 01:04:45,965
Fransızların umurunda değil
Rusların Küba'da ne yaptığı.
726
01:04:46,049 --> 01:04:47,550
Amerikalılar öyle.
727
01:04:47,801 --> 01:04:49,386
Peki, bu zor olacak.
728
01:04:49,469 --> 01:04:51,596
Küba kilitlendi.
Ruslarda bu böyle.
729
01:04:57,394 --> 01:05:00,230
yardıma ihtiyacım olacak
kuruluşunuzdan.
730
01:05:00,313 --> 01:05:02,899
Hiçbir faydası yok. benim çoğu
insanlar saklanıyor.
731
01:05:04,275 --> 01:05:09,823
Yapabileceğin tek şey
birkaç gün benimle kal.
732
01:05:10,657 --> 01:05:11,658
Sonra eve git.
733
01:05:12,575 --> 01:05:14,160
Bu fena olmazdı.
734
01:05:18,164 --> 01:05:20,667
Ama bazı şeyler var
Bilmem lazım.
735
01:05:22,752 --> 01:05:24,796
Ne tür Rus füzeleri,
736
01:05:25,588 --> 01:05:27,340
fırlatma siteleri
737
01:05:27,424 --> 01:05:29,676
ve fotoğrafları kapat
Viriel Limanı.
738
01:05:29,968 --> 01:05:31,678
Viriel hakkında ne biliyorsun?
739
01:05:31,761 --> 01:05:34,848
Kimsenin yanına yaklaşmasına izin verilmiyor. Tüm
Kübalılar sınır dışı edildi.
740
01:05:35,098 --> 01:05:37,434
Bu bir Rus boşaltması
artık füzelerin limanı.
741
01:05:37,642 --> 01:05:38,768
Açık olarak.
742
01:05:38,852 --> 01:05:39,894
Ne biliyorsun?
743
01:05:40,770 --> 01:05:43,273
senden aldım
arkadaşım Rico Parra.
744
01:05:43,982 --> 01:05:45,275
Rico sana söyledi mi?
745
01:05:45,400 --> 01:05:46,693
HAYIR.
746
01:05:47,444 --> 01:05:49,821
Kağıtlarının fotoğrafını çektirdim
New York'tayken.
747
01:06:00,915 --> 01:06:02,917
Gerçekten yaptın mı?
748
01:06:19,392 --> 01:06:22,145
Hadi işimize bakalım
hediyemizi açıyoruz.
749
01:06:22,228 --> 01:06:23,229
Hediyemiz mi?
750
01:06:23,313 --> 01:06:24,355
Evet.
751
01:06:24,772 --> 01:06:26,232
Senin ve benim.
752
01:06:39,078 --> 01:06:40,747
Radyo mu?
753
01:06:41,080 --> 01:06:42,624
Bir Geiger sayacı.
754
01:06:43,082 --> 01:06:46,211
Bu bize Rusların
Nükleer savaş başlıklarını getirdik.
755
01:06:47,420 --> 01:06:49,672
İçeride bir kayıt cihazı var.
756
01:06:49,756 --> 01:06:50,924
Akıllı.
757
01:06:51,758 --> 01:06:53,918
Ne olduğunu öğrenmen gerekecek
Havana'da kullandıkları sokaklar
758
01:06:53,968 --> 01:06:55,887
taşımak için
gece füzeleri.
759
01:06:56,429 --> 01:06:59,349
Bu Tomas'a göre bir iş.
Peki bu?
760
01:07:03,144 --> 01:07:05,563
Ah, bir sürü kameramız var.
761
01:07:05,939 --> 01:07:07,482
Bunun gibi değil.
762
01:07:11,903 --> 01:07:13,446
Uzaktan kumanda.
763
01:07:17,116 --> 01:07:19,202
Kamerayı koyabilirsin
yarım mil uzakta.
764
01:07:19,536 --> 01:07:20,828
Peki neyin fotoğrafını çekmek?
765
01:07:20,912 --> 01:07:22,247
Tabii ki füzeler.
766
01:07:22,372 --> 01:07:23,706
San Cristano'da mı?
767
01:07:24,040 --> 01:07:26,376
Oraya asla yaklaşamayacağız, sevgilim.
Biz denedik.
768
01:07:27,168 --> 01:07:28,795
sana nasıl yapılacağını göstereceğim
sabah.
769
01:07:29,587 --> 01:07:32,131
Şimdi ihtiyacım olan diğer şeyler.
770
01:07:32,257 --> 01:07:35,343
Hangi birimler
Sovyet birlikleri burada.
771
01:07:35,426 --> 01:07:38,972
her türlü yeni uçak türü,
ve mağaralar.
772
01:07:39,055 --> 01:07:40,557
En büyük mağaralar nerede?
773
01:07:40,640 --> 01:07:42,267
En büyükleri Managua'da.
774
01:07:42,642 --> 01:07:43,726
İyi.
775
01:07:44,644 --> 01:07:45,770
Hepsi bu mu?
776
01:07:50,108 --> 01:07:51,651
Bence de.
777
01:07:53,111 --> 01:07:55,530
Ah, neredeyse unutuyordum.
778
01:07:59,158 --> 01:08:01,077
Elektronik olmayan
Sunmak.
779
01:08:06,499 --> 01:08:08,835
Ah, bu çok güzel mi?
780
01:08:09,711 --> 01:08:10,712
Teşekkür ederim.
781
01:08:14,173 --> 01:08:16,342
Size bunun nasıl çalıştığını göstereyim.
782
01:08:31,232 --> 01:08:34,402
Saatin içindeki radyum
buna neden olan rakamlar.
783
01:09:38,007 --> 01:09:40,551
Henüz 10:00 değil ve sen
neredeyse bir günlük iş yapıldı.
784
01:09:40,635 --> 01:09:42,261
Bu tam size göre bir organizasyon.
785
01:09:42,345 --> 01:09:44,472
Tomas'a ne yapacağını gösterdim
daktiloyla yapın.
786
01:09:44,597 --> 01:09:46,808
Biliyorum.
İşi yapacak.
787
01:09:48,142 --> 01:09:50,186
Ve şimdi Havana'ya gideceksin
788
01:09:50,269 --> 01:09:53,189
ve masum biri gibi davran
ticari ataşe.
789
01:09:53,773 --> 01:09:56,693
Ve mitinge gidiyorsun
ev sahibinizle.
790
01:10:02,699 --> 01:10:04,367
Bu gece görüşürüz.
791
01:10:04,450 --> 01:10:05,618
Adios.
792
01:10:16,796 --> 01:10:18,214
Lütfen oturun.
Bayan Mendoza.
793
01:10:18,297 --> 01:10:19,298
Şimdi ayrılıyoruz.
794
01:10:19,382 --> 01:10:21,634
Hayır, hayır, oturun.
Her şey hazır mı?
795
01:10:21,718 --> 01:10:24,554
Evet sinyora. Sadece bu sonuncusu
uzun mesafe lensi.
796
01:10:24,637 --> 01:10:26,639
İyi.
Ve bakın, sinyora.
797
01:10:28,641 --> 01:10:29,892
JUANITA: Çok iyi.
798
01:10:30,601 --> 01:10:32,186
Ve burada.
799
01:10:33,146 --> 01:10:34,564
Bunları örtün.
Elbette.
800
01:10:34,647 --> 01:10:36,527
Pablo'nun olduğundan emin olmalıyız.
kamerayı yemez.
801
01:10:38,985 --> 01:10:40,528
Burada, burada, sinyora.
802
01:10:40,862 --> 01:10:43,448
Buradan bir tane alabilirim
her şeyin net görünümü
803
01:10:43,531 --> 01:10:46,033
bu oluyor
Viriel Limanı.
804
01:10:46,451 --> 01:10:47,785
Yola çok yakın değil misin?
805
01:10:47,869 --> 01:10:49,662
Sana söz veriyorum, güvenli.
806
01:10:49,746 --> 01:10:52,832
O zaman işte pikniğin.
İyi vakit geçir.
807
01:10:54,834 --> 01:10:58,171
Bayanla sen ilgileneceksin.
Mendoza mı? Tanrı seni korusun.
808
01:10:58,254 --> 01:10:59,422
Teşekkür ederim.
809
01:11:02,675 --> 01:11:04,260
Adamına iyi bak.
810
01:11:04,343 --> 01:11:05,595
Yapacağım.
811
01:12:27,969 --> 01:12:29,971
Ricardo, bir bak.
812
01:12:30,972 --> 01:12:32,265
Yukarıda birisi var.
813
01:13:03,212 --> 01:13:04,964
Bir erkek ve bir kadındı.
814
01:13:05,047 --> 01:13:08,426
Manuel, Enrique, Rafael.
Siz diğerleri burada kalın.
815
01:13:43,169 --> 01:13:44,503
Ne zamandır buradasın?
816
01:13:44,587 --> 01:13:45,880
Bir süre.
817
01:13:45,963 --> 01:13:47,423
Görüyorsunuz, dağıldık.
818
01:13:47,506 --> 01:13:50,217
Başka araba gördün mü
son dakikada mı geçtin?
819
01:13:50,343 --> 01:13:52,929
Evet, bir tane gördüm
birkaç dakika önce.
820
01:13:53,262 --> 01:13:54,388
Yolun aşağısına gitti.
821
01:13:54,472 --> 01:13:56,057
Ne tür bir araba?
822
01:13:56,140 --> 01:13:57,475
PABLO: Sanırım öyle
siyah bir taneydi.
823
01:13:57,558 --> 01:13:58,851
RICARDO: İçinde kim vardı?
824
01:13:58,935 --> 01:14:00,478
PABLO: Bir erkek ve bir kadın,
Bence.
825
01:14:06,692 --> 01:14:07,818
Ricardo! Onlar!
826
01:14:07,944 --> 01:14:09,528
Pablo! Pablo!
827
01:14:10,404 --> 01:14:12,239
PABLO; Carlotta!
828
01:14:12,990 --> 01:14:14,241
Al onları.
829
01:14:16,410 --> 01:14:18,245
Sinyor, bir hata yapıyorsunuz.
830
01:14:18,329 --> 01:14:19,956
Nedenini bilmiyoruz
bizi götürüyorsun.
831
01:14:20,039 --> 01:14:21,374
Bizi takip edin.
832
01:18:02,887 --> 01:18:06,348
Bir adam var. O gece gazeteler
New York'ta fotoğraflandı
833
01:18:06,432 --> 01:18:07,850
Theresa Oteli'nin dışında.
834
01:18:07,933 --> 01:18:09,143
Nerede?
835
01:18:19,111 --> 01:18:20,154
Emin misin?
836
01:18:20,237 --> 01:18:21,572
%100.
837
01:18:21,697 --> 01:18:25,117
O bana çok yakındı
o zaman şimdi olduğun gibi.
838
01:18:25,201 --> 01:18:28,746
Onu aldırayım mı?
839
01:18:29,288 --> 01:18:30,998
Hayır. Henüz değil.
840
01:18:47,056 --> 01:18:49,975
Bu anlaşılabilir bir durum.
Nihayet...
841
01:19:06,200 --> 01:19:08,244
Kahve içmek için size katılabilir miyim?
842
01:19:08,327 --> 01:19:11,038
Rico, sana vereyim
biraz akşam yemeği. Dolores!
843
01:19:11,121 --> 01:19:13,916
Sadece kahve, teşekkürler.
Akşam yemeği yedim.
844
01:19:13,999 --> 01:19:16,752
Çok kötü.
Çok güzel bir tavuk.
845
01:19:16,835 --> 01:19:17,878
Ah?
846
01:19:17,962 --> 01:19:21,382
Karaborsa.
Telefon etmiş olabilirsin.
847
01:19:22,049 --> 01:19:23,968
Ani bir dürtüydü bu.
848
01:19:25,511 --> 01:19:26,595
Senyora mı?
849
01:19:26,679 --> 01:19:28,889
Tomas'tan biraz getirmesini iste
Sinyor Parra'ya kahve.
850
01:19:28,973 --> 01:19:29,974
Evet, sinyora.
851
01:19:30,057 --> 01:19:31,517
Lütfen oturun.
852
01:19:33,310 --> 01:19:38,023
Uzun bir aradan yeni geldim
eski sekreterim Uribe ile konuş.
853
01:19:38,941 --> 01:19:40,317
Uribe'yi tanıyor musun?
854
01:19:41,193 --> 01:19:42,194
HAYIR.
855
01:19:43,404 --> 01:19:44,613
RICO: Onu tanıyor musun?
856
01:19:44,697 --> 01:19:45,823
ANDREI Hayır.
857
01:19:46,407 --> 01:19:47,741
Uribe'yi neden kovdun?
858
01:19:48,284 --> 01:19:50,452
O ortaya çıktı
tatmin edici olmamak
859
01:19:50,536 --> 01:19:53,080
Yine de ikna edildi
bana bilmek istediklerimi söyle
860
01:19:53,163 --> 01:19:54,873
yolculuğuna çıkmadan önce.
861
01:19:55,374 --> 01:19:56,583
Seyahat?
862
01:19:57,293 --> 01:20:00,546
Hayır'ın geldiği yolculuk
gezgin geri döner.
863
01:20:06,051 --> 01:20:07,886
Ne yapmıştı?
864
01:20:08,053 --> 01:20:09,930
Öyle görünüyor ki
Fransızlar için çalışıyor.
865
01:20:10,180 --> 01:20:13,017
Ve sanırım Fransızlar
Amerikalılar için çalışıyor.
866
01:20:14,893 --> 01:20:17,771
Yani aniden oldun
buraya gelme dürtüsü.
867
01:20:17,855 --> 01:20:19,481
Bu ne anlama geliyor?
Andre'yle bir ilgisi var mı?
868
01:20:19,565 --> 01:20:21,275
Sırf Fransız olduğu için mi?
869
01:20:22,568 --> 01:20:24,403
New York'ta gece
870
01:20:24,486 --> 01:20:27,489
Uribe belgeleri verdiğinde
bir Fransız'a
871
01:20:27,948 --> 01:20:30,409
içeride fotoğraf çekmek
Theresa Oteli,
872
01:20:31,577 --> 01:20:34,246
başka bir Fransız daha vardı
otelin dışında.
873
01:20:34,705 --> 01:20:36,165
Birkaç tane olmuş olabilir.
874
01:20:36,248 --> 01:20:37,374
Mmm.
875
01:20:37,458 --> 01:20:39,626
Peki, tek kişi
umurumda değil
876
01:20:40,085 --> 01:20:42,755
öyle olan kişi mi
rahatlıkla devrildi
877
01:20:43,630 --> 01:20:45,966
Fransız casusu kaçtığında.
878
01:20:46,675 --> 01:20:47,926
Bu akıllıcaydı.
879
01:20:48,552 --> 01:20:50,596
Bu neyle ilgili?
New York'ta mıydın?
880
01:20:51,096 --> 01:20:53,265
Evet. Eğlenmek için.
881
01:20:55,726 --> 01:20:58,604
İki ve ikiyi koyuyorsun
birlikte ve sekiz oluyoruz.
882
01:20:58,687 --> 01:21:02,107
Ve öğrendiğin şeyler
Rusya ve Küba ile ilgili makaleler
883
01:21:02,232 --> 01:21:03,792
bunun nedeni
birdenbire buradasın.
884
01:21:04,443 --> 01:21:05,778
Bu da dokuz eder.
885
01:21:06,570 --> 01:21:08,197
New York'taydım.
886
01:21:08,280 --> 01:21:11,450
Görmek için Harlem'e gittim
gösterdiğin gösteri.
887
01:21:12,034 --> 01:21:14,620
Ve çok iyi bir gösteriydi.
888
01:21:15,954 --> 01:21:17,623
Gerisi tesadüf.
889
01:21:18,791 --> 01:21:20,918
Şimdi, bu ne
Sana söylemeye geldim.
890
01:21:22,669 --> 01:21:24,880
Eğer onun için olmasaydı,
891
01:21:26,256 --> 01:21:30,469
eğer bu olmasaydı
o, bu gece ortadan kaybolacaktın.
892
01:21:30,594 --> 01:21:31,845
Uribe'nin yanında olurdun.
893
01:21:32,846 --> 01:21:35,557
Ülkeniz alacak
şaşkın özürler,
894
01:21:36,183 --> 01:21:38,477
ama asla
tekrar duyulur.
895
01:21:40,020 --> 01:21:44,441
O bir dul
bir devrim kahramanı.
896
01:21:45,025 --> 01:21:48,529
O seviliyor ve
bu ülkede onurlandırıldık.
897
01:21:50,155 --> 01:21:52,991
Sen bir istihbarat ajanısın.
898
01:21:56,245 --> 01:21:59,248
Onunla olan ilişkiniz
onu büyük tehlikeye atabilir.
899
01:21:59,331 --> 01:22:03,127
Ülkeden çıkmanı istiyorum
Bir sonraki uçak yarın sabah erkenden.
900
01:22:05,170 --> 01:22:07,548
Ve eğer olsaydın
bilgi toplamak
901
01:22:07,631 --> 01:22:10,592
Rusların ne olduğu hakkında
Küba'da bize yardım etmek için çalışıyorlar,
902
01:22:11,427 --> 01:22:15,889
bir dakika bile düşünme
onu da yanında çıkaracaksın.
903
01:22:15,973 --> 01:22:17,307
Yapmayacaksın.
904
01:22:18,350 --> 01:22:22,187
Şurada aranacaksınız:
tamamen havaalanı.
905
01:22:23,939 --> 01:22:28,318
Ve eğer herhangi bir şey bulunursa
sen, tutuklanacaksın.
906
01:22:29,611 --> 01:22:34,825
Ve sonra sana ne olabilir?
bu senin bildiğin bir şey.
907
01:22:39,329 --> 01:22:41,874
Şimdi eğer sakıncası yoksa
akşam yemeğini kısa kesmek,
908
01:22:41,957 --> 01:22:46,170
seni geri götüreceğim
Çantalarınızı toplamak için Havana'ya.
909
01:22:48,547 --> 01:22:50,424
Hayır almayacaksın
Havana'ya geri döndü.
910
01:22:51,884 --> 01:22:53,010
O benim misafirim.
911
01:22:53,093 --> 01:22:56,972
Yemeğini yiyecek ve keyfini çıkaracak
istediği sürece benim şirketimde.
912
01:22:57,431 --> 01:22:59,725
Ve hazır olduğunda
Havana'ya geri dönmek için
913
01:22:59,975 --> 01:23:02,644
ikametgahı arayacak
gelip onu alacak bir araba.
914
01:23:04,396 --> 01:23:06,732
Tam bir aptallık ediyorsun.
915
01:23:06,857 --> 01:23:09,335
Bu hikayeyi uydurdun çünkü
inanmak istediğin şey bu
916
01:23:09,359 --> 01:23:10,486
benim yüzümden.
917
01:23:11,111 --> 01:23:13,697
Onun olduğuna inanmıyorum
Adamınız Uribe ile iletişime geçin,
918
01:23:13,780 --> 01:23:15,574
ve sanmıyorum
başkası bunu yapardı.
919
01:23:16,408 --> 01:23:18,702
Eğer ona zarar veriyorsan,
920
01:23:18,785 --> 01:23:21,288
Öyle bir cehennem yaratacağım ki,
921
01:23:21,371 --> 01:23:23,373
ve yapabileceğimi biliyorsun.
922
01:23:28,170 --> 01:23:32,716
Ve bir dahaki sefere uğramaya karar verdiğinde
Ben böyleyim, lütfen önce telefon edin.
923
01:23:38,055 --> 01:23:39,681
Yarın sabah.
924
01:24:38,657 --> 01:24:39,658
Girin.
925
01:24:41,243 --> 01:24:44,246
Daktiloyu getirdim.
Bitti.
926
01:24:44,329 --> 01:24:45,329
Güzel Tomas.
927
01:24:45,372 --> 01:24:47,249
Ve araba seni bekliyor.
928
01:24:49,251 --> 01:24:50,294
Sana gösterebilir miyim?
929
01:24:51,044 --> 01:24:53,088
Füzeler ne zaman patladı?
Havana'dan mı geçeceksin?
930
01:24:53,171 --> 01:24:55,173
3:00'den hemen önce
sabah.
931
01:24:55,424 --> 01:24:59,845
Askerlerle birlikte uzun karavanlarda
ve cipler ve çok sayıda kamyon.
932
01:25:00,053 --> 01:25:01,430
- Andre:
Peki tıklandı mı?
933
01:25:01,513 --> 01:25:02,806
TOMAS: Ah, nasıl da tıkladı.
934
01:25:02,889 --> 01:25:06,977
Füzelerden değil, kamyonlardan
sonra tuvalle kaplı olarak geçti.
935
01:25:07,060 --> 01:25:08,687
Tıklayın, tıklayın, tıklayın.
936
01:25:08,770 --> 01:25:11,106
Bakmak. Sadece yol
bana gösterdin.
937
01:25:11,648 --> 01:25:13,775
Kasetler tam ortada
makaranın merkezi.
938
01:25:13,859 --> 01:25:16,194
Geri almak zorunda kalacaklardı
onları bulmak için metrelerce şerit.
939
01:25:16,737 --> 01:25:18,447
İyi çocuk.
940
01:25:18,530 --> 01:25:20,133
Bilgi nerede
Rus birlikleri hakkında
941
01:25:20,157 --> 01:25:21,617
mağaralar ve tesisler?
942
01:25:21,700 --> 01:25:24,244
Burada. Hepsi düzgünce yazılmış
dışarı ve minyatürleştirilmiş
943
01:25:24,328 --> 01:25:26,872
bir mikro nokta olarak
alt dönem.
944
01:25:27,623 --> 01:25:28,707
Elbette.
945
01:25:28,790 --> 01:25:32,961
Şimdi bana seninkini vereceksin
kendi tıraş makineniz ve ekstra bıçaklarınız var mı?
946
01:25:44,806 --> 01:25:48,727
İşte yeni tıraş makineniz ve
bıçaklar için kartuş.
947
01:25:49,478 --> 01:25:51,188
Nasıl uyuyorsun?
film orada mı?
948
01:25:51,271 --> 01:25:53,190
Her birini katlıyoruz.
949
01:25:53,565 --> 01:25:55,525
ANDRE: Çok iyi.
950
01:26:04,576 --> 01:26:06,703
Senin için bir şey
uçakta okumak için.
951
01:26:06,787 --> 01:26:07,996
Teşekkür ederim.
952
01:26:08,080 --> 01:26:10,290
Hayır. Şimdi değil.
953
01:26:12,709 --> 01:26:14,628
Bunları aşağıya indireceğim.
954
01:26:36,108 --> 01:26:37,818
Gelmek.
HAYIR.
955
01:26:38,527 --> 01:26:40,946
Ön kapıda veda yok.
956
01:26:42,197 --> 01:26:44,991
elveda diyeceğim
sana burada,
957
01:26:45,075 --> 01:26:46,535
sana sahip olduğum yer.
958
01:26:48,912 --> 01:26:53,625
Eğer işler senin için daha da kötüye giderse
işte, seni dışarı çıkaracağız.
959
01:26:55,001 --> 01:26:56,169
Benim yollarım var.
960
01:26:58,255 --> 01:27:00,340
Buradan asla ayrılmayacağım.
961
01:27:01,133 --> 01:27:04,594
Ben Kübalıyım.
Ülkemi seviyorum.
962
01:27:08,932 --> 01:27:12,644
Ne olursa olsun, bende var
bunu görmek için.
963
01:27:15,480 --> 01:27:17,816
endişeleneceğim
havaalanındasın.
964
01:27:19,693 --> 01:27:21,153
Ben halledeceğim.
965
01:27:21,278 --> 01:27:22,696
Bilmiyorum.
966
01:27:24,281 --> 01:27:26,575
Daha önce beni arayacak mısın?
uçağa bindin mi?
967
01:27:28,285 --> 01:27:29,536
Emin ol.
968
01:27:30,620 --> 01:27:32,414
bir şey var
Sana söylemeliyim.
969
01:27:35,876 --> 01:27:37,836
Şimdi söyle bana.
970
01:27:38,086 --> 01:27:41,173
Hayır. Ama senden önce
uçağa bin.
971
01:27:44,509 --> 01:27:45,510
Elbette.
972
01:28:04,529 --> 01:28:05,697
Gitmek.
973
01:28:07,324 --> 01:28:08,533
Gitmek.
974
01:28:52,869 --> 01:28:54,120
Öğrendin mi?
975
01:28:54,204 --> 01:28:55,413
Evet.
976
01:28:57,916 --> 01:28:59,918
Kimin için çalışıyorlardı?
977
01:29:00,544 --> 01:29:01,586
Ona sor.
978
01:29:01,670 --> 01:29:03,046
Peki kim?
979
01:29:03,421 --> 01:29:04,798
Ona sor.
980
01:29:14,975 --> 01:29:16,476
Kimin için çalışıyordun?
981
01:29:31,449 --> 01:29:33,535
Seni Viriel'e casusluk yapman için kim gönderdi?
982
01:29:44,296 --> 01:29:45,297
DSÖ?
983
01:29:54,472 --> 01:29:58,310
Cordoba.
984
01:29:58,435 --> 01:30:00,979
Ne? Söyle.
985
01:30:01,146 --> 01:30:03,565
Juanita
986
01:30:03,815 --> 01:30:07,777
de Cordoba.
987
01:30:28,506 --> 01:30:31,509
MUNOZ: Guerrero, havaalanına in.
Seni arayacağım.
988
01:30:31,968 --> 01:30:33,803
Oraya çıksan iyi olur.
989
01:31:03,708 --> 01:31:06,228
ASKER: Her yeri arayın. Dönüş
evin içi dışı. Her şey.
990
01:31:06,252 --> 01:31:07,462
Yatak odasına bak.
991
01:31:07,545 --> 01:31:08,672
Bütün bunlar nedir?
992
01:31:10,048 --> 01:31:12,050
Yatak odama dokunmayacaksın!
993
01:31:19,224 --> 01:31:20,350
Rico, kes şunu!
994
01:31:21,726 --> 01:31:22,769
Sakinleş.
995
01:31:34,406 --> 01:31:37,158
TOMAS: Hayır, hayır! Uzak dur.
Oraya giremezsin!
996
01:31:37,242 --> 01:31:39,661
DOLORES: Tomas, durdur onları!
HAYIR!
997
01:31:39,786 --> 01:31:41,371
Dolores!
998
01:31:56,261 --> 01:31:58,179
Bazı insanları tanıyorsun
Adı Mendoza mı?
999
01:31:59,931 --> 01:32:00,932
Evet.
1000
01:32:03,268 --> 01:32:06,646
Onlar diyorlardı
senin hakkında korkunç şeyler.
1001
01:32:06,730 --> 01:32:08,148
Onlara inanmıyorum.
1002
01:32:08,273 --> 01:32:11,443
Munoz inanıyor.
Yapamam.
1003
01:32:12,444 --> 01:32:14,821
İşkence mi gördüler?
1004
01:32:14,904 --> 01:32:16,007
Eğer işkence yaparsan
insanlar yeterince uzun...
1005
01:32:16,031 --> 01:32:17,991
Onlara inanmak istemiyorum.
1006
01:32:19,534 --> 01:32:22,871
Merhaba Riko. Onu bulduk.
Kilerde.
1007
01:32:23,455 --> 01:32:25,790
Kameralar için karanlık oda
resimleri geliştirmek için
1008
01:32:25,874 --> 01:32:27,917
ve her türlü makine
onları küçük kılmak için.
1009
01:32:28,001 --> 01:32:30,962
Ve hepsi doğru. Onlar oldular
bu evden faaliyet gösteriyor.
1010
01:32:31,838 --> 01:32:33,381
Bana havaalanını ayarla.
1011
01:32:34,340 --> 01:32:37,302
Bunun ne olduğunu biliyor musun?
Tıraş bıçakları için.
1012
01:32:37,677 --> 01:32:39,804
Filmi sakladıkları yer burası.
1013
01:32:41,765 --> 01:32:44,017
Alo, havaalanı?
Bana Guerrero'yu bulun.
1014
01:32:46,394 --> 01:32:49,606
Guerrero. Hala mısın?
Fransız var mı?
1015
01:32:50,315 --> 01:32:52,817
Hiç bir şey? Elbette.
1016
01:32:53,318 --> 01:32:54,903
Sana onu nerede bulacağını söyleyeceğim.
1017
01:32:54,986 --> 01:32:58,865
Küçük bir tıraş bıçağı paketinde
bıçaklar, enjektör tipi tıraş makinesi.
1018
01:32:59,491 --> 01:33:01,910
Küçük, ince olanlar
dışarı kay!
1019
01:33:02,452 --> 01:33:04,454
Beni geri ara!
Nerede olduğunu biliyorsun.
1020
01:33:04,537 --> 01:33:06,289
Yani bu doğru.
1021
01:33:08,833 --> 01:33:10,794
Artık inanmam lazım.
1022
01:33:13,546 --> 01:33:16,508
Senin yaptığın şeyler
bize karşı yaptıklarını
1023
01:33:17,842 --> 01:33:20,261
yaptıklarımıza karşı
yapmaya çalışıyoruz.
1024
01:33:21,930 --> 01:33:23,223
Neden?
1025
01:33:24,849 --> 01:33:27,769
Çünkü sen yapıyorsun
ülkem hapishane.
1026
01:33:27,894 --> 01:33:31,022
Hayır. Yargılayamazsınız.
1027
01:33:31,689 --> 01:33:33,024
Sen değil.
1028
01:33:34,526 --> 01:33:36,361
Bunu yapmamalıydın.
1029
01:33:37,529 --> 01:33:39,030
Beni kandırmak için,
1030
01:33:40,782 --> 01:33:42,700
bana karşı çalışmak için.
1031
01:33:42,867 --> 01:33:44,702
Sen onun bir parçasısın.
1032
01:33:45,537 --> 01:33:49,290
O zaman şimdi seninle yapmamız gerekecek
Mendoza'lara yaptığımız şey,
1033
01:33:49,374 --> 01:33:52,293
isimleri öğrenmek için
diğerlerinin hepsi
1034
01:33:53,753 --> 01:33:56,381
ve her şey
bunu sen yaptın.
1035
01:33:57,882 --> 01:34:00,844
Ve öğreneceğiz.
1036
01:34:03,471 --> 01:34:08,309
Olacak şeyler
vücudunuza yapılması,
1037
01:34:11,563 --> 01:34:13,940
bu vücut.
1038
01:34:40,175 --> 01:34:41,342
MUNOZ: Evet, Guerrero.
1039
01:34:41,676 --> 01:34:43,678
Ne? Hiç bir şey?
1040
01:34:44,762 --> 01:34:46,264
Film yok mu?
1041
01:34:47,098 --> 01:34:49,517
Ama içinde ne vardı
jilet kutusu mu?
1042
01:34:49,934 --> 01:34:51,686
Tıraş bıçağı mı?
1043
01:34:52,896 --> 01:34:55,356
Guererro, ne demek istiyorsun?
gitmesine izin vermek zorunda mıydın?
1044
01:34:56,566 --> 01:34:57,734
Elbette.
1045
01:34:58,568 --> 01:35:00,111
Elbette!
1046
01:35:02,238 --> 01:35:03,573
Gitmesine izin verdiler.
1047
01:35:08,036 --> 01:35:09,787
Merhaba. Bu kim?
1048
01:35:10,246 --> 01:35:12,207
Ah, Sinyor Devereaux.
1049
01:35:12,290 --> 01:35:15,585
Sinyora de Cordoba mı?
Korkarım öyle değil.
1050
01:35:16,794 --> 01:35:18,588
Bir şey oldu.
1051
01:35:19,088 --> 01:35:21,758
O öldü. Atış.
1052
01:35:23,134 --> 01:35:25,678
Sinyor Parra mı?
O gitti.
1053
01:38:10,218 --> 01:38:12,845
Oldukça büyük bir posta yığını bu.
Nicole gitti mi?
1054
01:38:15,723 --> 01:38:18,976
Evet, evet.
Sana söylemedim.
1055
01:38:20,353 --> 01:38:23,314
Gidebileceğini düşündü
bir süreliğine Paris'e
1056
01:38:23,398 --> 01:38:25,608
ben olduğum sürece
uzakta olacak.
1057
01:38:27,402 --> 01:38:31,739
Michele'i pek göremedi
New York'ta umduğu gibi.
1058
01:38:31,823 --> 01:38:34,200
Bu benim hatamdı.
Bunun için üzgünüm.
1059
01:38:34,283 --> 01:38:38,371
Hayır, hayır, biraz aldı
Zaten Paris'i özlüyor,
1060
01:38:38,996 --> 01:38:42,333
ve nasıl olduğunu bilmiyordu
uzun süre Küba'da olurdum.
1061
01:38:43,167 --> 01:38:46,838
Önemsiz posta miktarı
sadece birkaç gün içinde birikir.
1062
01:38:47,422 --> 01:38:48,840
Gel ve bir içki iç.
1063
01:38:49,382 --> 01:38:52,176
İstemediğinden eminsin
Yalnız kalmak, eşyaları açmak, Nicole'ü aramak mı?
1064
01:38:52,260 --> 01:38:55,680
Hayır. Ayrıca şunu yapabilmelisin:
birkaç dakika içinde ofisinize telefon edin.
1065
01:38:55,763 --> 01:38:58,474
O şeye sahip olmalılar
Şu ana kadar Küba'dan işlenmiş.
1066
01:38:58,850 --> 01:39:00,977
Bir dakika bile olmayacağım
Biraz buz alacağım.
1067
01:39:35,553 --> 01:39:37,597
ANDRE: Ah, Rene, içeri gel.
1068
01:39:38,764 --> 01:39:42,226
Şuraya geldim...
Mike Nordstrom'u tanıyor musun?
1069
01:39:42,351 --> 01:39:43,394
Rene D'Arcy.
1070
01:39:43,478 --> 01:39:44,479
Evet. Merhaba.
1071
01:39:44,562 --> 01:39:45,688
Merhaba.
1072
01:39:45,771 --> 01:39:48,316
Tam da bir şeyler içmek üzereyiz.
Bize katılır mısın?
1073
01:39:49,567 --> 01:39:53,070
Hayır, sadece görmek için uğradım
artık geri döndüğüne göre.
1074
01:39:53,738 --> 01:39:55,740
Eğer seninle yalnız konuşabilseydim.
Ben gideceğim.
1075
01:39:55,823 --> 01:39:59,243
Hayır, hayır, lütfen.
Çalışma odama gidebiliriz.
1076
01:39:59,911 --> 01:40:02,830
İşte, kendin yap
bir içki. Gel, Rene.
1077
01:40:10,713 --> 01:40:11,923
Oturmak.
1078
01:40:12,507 --> 01:40:15,426
Madem seçmedin
beni görmeye gelmeni,
1079
01:40:15,510 --> 01:40:17,428
Seni görmeye geldim.
1080
01:40:18,012 --> 01:40:21,432
Üzgünüm. bir şeyim vardı
oldukça önemli.
1081
01:40:21,516 --> 01:40:25,770
bana senin zamanın verildi
Havana'dan Mexico City'ye uçuş.
1082
01:40:25,853 --> 01:40:29,440
Uçuşunuzun saati
Mexico City'den Washington'a.
1083
01:40:29,524 --> 01:40:32,443
Peugeot'yu Dulles'a gönderdim
Havaalanı seninle buluşmak için.
1084
01:40:32,527 --> 01:40:34,278
Uçakta değildin.
1085
01:40:34,362 --> 01:40:38,741
Hayır. Nordstrom benimle Mexico City'de tanıştı.
Beni buraya uçurdu.
1086
01:40:38,824 --> 01:40:40,576
Hava Kuvvetleri uçağında.
1087
01:40:41,536 --> 01:40:43,120
Bunu topladım.
1088
01:40:43,538 --> 01:40:46,123
Ama bunu yapmamam gerekiyor
sana nedenini ya da ne olduğunu sormak için.
1089
01:40:46,541 --> 01:40:48,251
Bu artık beni aşıyor.
1090
01:40:48,709 --> 01:40:51,128
Yüksek yerlerdeki insanlar
sana bunu soracak.
1091
01:40:52,547 --> 01:40:54,966
Çok azını bıraktın
arkasında komplikasyonlar.
1092
01:40:56,342 --> 01:40:58,135
Evet biliyorum.
1093
01:40:59,136 --> 01:41:02,139
Yani bitti,
ne yaptıysan.
1094
01:41:02,598 --> 01:41:04,642
Küba hükümeti var
Faaliyetlerinizi protesto ettim
1095
01:41:04,725 --> 01:41:06,727
doğrudan Paris'e.
1096
01:41:06,811 --> 01:41:11,482
Sana devam etme talimatını vermek için buradayım
Bu gece Paris'e bir sonraki uçak.
1097
01:41:12,316 --> 01:41:14,777
Şuraya rapor vereceksin:
genel müdür.
1098
01:41:34,255 --> 01:41:38,342
Peki, sonu
Benim için Washington.
1099
01:41:38,718 --> 01:41:40,553
Geri çağrıldım.
1100
01:41:44,849 --> 01:41:46,183
Üzgünüm.
1101
01:41:47,560 --> 01:41:50,563
Hepimizin ne kadar minnettar olduğunu biliyorsun
katkılarınız içindir.
1102
01:41:50,730 --> 01:41:52,940
Bilgilerimizi doğruluyor
diğer kaynaklardan,
1103
01:41:53,024 --> 01:41:55,192
U-2 fotoğrafları dahil.
1104
01:41:56,569 --> 01:41:58,195
Ne düşünüyorsun
Paris'te mi olacak?
1105
01:41:59,196 --> 01:42:02,575
Ah, bir soruşturma kurulu,
Sanırım.
1106
01:42:02,658 --> 01:42:05,786
Neden Küba'ya gittim, ne yaptım?
1107
01:42:05,870 --> 01:42:08,914
Bunu kimin için yaptığımı
bunu senin için neden yaptım?
1108
01:42:10,166 --> 01:42:11,417
ve ne keşfettim.
1109
01:42:23,721 --> 01:42:26,891
Seninle bir gezintiye çıkmanı istiyorum
Beni güvenli eve götür.
1110
01:42:26,974 --> 01:42:28,851
Sen uzaktayken,
Rus geldi
1111
01:42:28,934 --> 01:42:30,895
bazı açıklamalarla
bu seni sarsacak.
1112
01:42:32,772 --> 01:42:34,023
Peki ya?
1113
01:42:34,106 --> 01:42:35,316
Paris'teki sızıntılar.
1114
01:42:35,399 --> 01:42:37,693
Tamamını yazmış
bizim için bir şey.
1115
01:42:37,818 --> 01:42:41,447
Önce onu dinlemeni istiyorum
oradaki insanlarla yüzleşiyorsun.
1116
01:42:44,408 --> 01:42:46,535
Teşekkür ederim,
Bayan Fawcett.
1117
01:42:46,619 --> 01:42:48,120
Kahveyi servis edeceğim.
1118
01:42:48,204 --> 01:42:50,539
Bayan Fawcett yapar
harika kahve.
1119
01:42:50,623 --> 01:42:51,666
Hepsi bu kadar mı olacak?
1120
01:42:51,749 --> 01:42:52,893
NORDSTROM: Evet, teşekkür ederim.
Bayan Fawcett.
1121
01:42:52,917 --> 01:42:54,210
Mösyö Devereaux mu?
1122
01:42:54,293 --> 01:42:55,544
Hayır, teşekkür ederim.
1123
01:42:55,628 --> 01:42:58,964
Bay Nordstrom.
Tek şekerli siyah mı?
1124
01:42:59,298 --> 01:43:01,258
Bay McKittreck. Siyah?
1125
01:43:02,134 --> 01:43:04,261
Sana bir sigara ikram edebilir miyim?
1126
01:43:04,387 --> 01:43:06,305
Hayır.
Sigara içiyorsun.
1127
01:43:07,598 --> 01:43:10,518
Ve şimdi yine Topaz.
1128
01:43:11,435 --> 01:43:15,272
Bu beyler benden bunu istediler
Topaz'ı tekrar ediyorum. Neden?
1129
01:43:15,898 --> 01:43:19,485
Lütfen bize bir iyilik yapın.
Bize söylediklerini ona da söyle.
1130
01:43:20,194 --> 01:43:23,864
Sonra almayı başardın
onlara Küba'dan bilgi mi aldınız?
1131
01:43:27,118 --> 01:43:28,411
Evet.
1132
01:43:28,494 --> 01:43:30,705
Ve şimdi korkuyorlar
mecbur kalacağını
1133
01:43:30,788 --> 01:43:32,164
onu iletmek için
senin hükümetin.
1134
01:43:34,542 --> 01:43:36,293
Peki Topaz nedir?
1135
01:43:37,002 --> 01:43:39,213
Topaz bir kod adıdır
1136
01:43:39,296 --> 01:43:41,549
bir grup Fransız için
yüksek çevrelerdeki yetkililer
1137
01:43:41,632 --> 01:43:43,134
Sovyetler Birliği için çalışanlar.
1138
01:43:49,098 --> 01:43:51,183
oraya inanmıyorum
organize bir halkadır.
1139
01:43:51,726 --> 01:43:54,562
Yüzüğün başı
Columbine kod adı var.
1140
01:43:54,645 --> 01:43:58,399
Onu tanımıyorum ama biliyorum
o önemli ve güçlüdür.
1141
01:43:58,482 --> 01:44:01,819
Sıradaki ikinci adam
Henri Jarre'dır.
1142
01:44:04,113 --> 01:44:06,073
Jarre!
Evet.
1143
01:44:06,157 --> 01:44:08,075
Henri Jarre.
1144
01:44:08,325 --> 01:44:10,286
O benim doğrudan bağlantımdı.
1145
01:44:10,369 --> 01:44:13,998
Geçen herhangi bir hayati belge
masasının karşısından yanıma geldi.
1146
01:44:17,001 --> 01:44:18,169
Onu tanıyor musun, Andre?
1147
01:44:19,462 --> 01:44:22,047
Evet. O bir
NATO'da ekonomist.
1148
01:44:22,339 --> 01:44:23,507
Onu iyi tanıyor musun?
1149
01:44:25,301 --> 01:44:26,385
Evet.
1150
01:44:26,594 --> 01:44:27,720
O zaman inanılır mı?
1151
01:44:30,639 --> 01:44:32,558
Bu mümkün.
1152
01:44:32,767 --> 01:44:36,145
Bu mümkün olandan daha fazlası.
Bu doğru.
1153
01:44:38,939 --> 01:44:42,485
Yani şimdi isteyeceksin
konuşalım, üçünüz,
1154
01:44:42,568 --> 01:44:47,031
ve yürüyüşe çıkacağım
güneş batmadan önce bahçe.
1155
01:44:47,114 --> 01:44:48,324
NORDSTROM: Blake.
1156
01:44:48,699 --> 01:44:52,244
Burayı istersiniz.
Büyüleyici bir ev.
1157
01:44:53,537 --> 01:44:55,206
Güzel bir yürüyüşe çıkalım mı?
1158
01:44:55,289 --> 01:44:56,415
Elbette.
1159
01:44:56,832 --> 01:45:00,461
Mösyö Devereaux, karşı karşıyasınız
benim yaşadığım aynı sorunla.
1160
01:45:00,544 --> 01:45:04,632
Vicdanınıza itaat edip etmeyeceğiniz
ya da hükümetine itaat etmek.
1161
01:45:05,382 --> 01:45:10,346
Sana bir tavsiye vereyim.
Eve gitmeyin.
1162
01:45:10,429 --> 01:45:14,892
Bu insanlar sana yeni bir şey verecek
hayat, yeni bir iş, her şey.
1163
01:45:16,227 --> 01:45:18,145
Bir daha düşün.
1164
01:45:23,317 --> 01:45:24,318
Kuyu?
1165
01:45:26,946 --> 01:45:32,701
Hükümetimiz harekete geçmeye hazırlanıyor
Küba veya Rusya'ya karşı herhangi bir eylem
1166
01:45:32,785 --> 01:45:35,454
koşullar bunu gerektirir.
1167
01:45:35,538 --> 01:45:40,459
Söylediklerimizin Ruslara sızması
Şu anda ölümcül olabileceğini biliyorum.
1168
01:45:41,252 --> 01:45:43,045
Ruslar öğrenirse
hareket halindeyiz
1169
01:45:43,128 --> 01:45:45,631
tüm bunlar yüzünden
elimizdeki bilgiler,
1170
01:45:45,756 --> 01:45:49,552
o füzeleri yapabilirler
neredeyse anında faaliyete geçiyor,
1171
01:45:49,635 --> 01:45:51,846
herkese işaret etti
Amerika'nın büyük şehri.
1172
01:45:52,596 --> 01:45:55,516
ANDRE: Bu da demek oluyor ki
Fransa devreye girecek.
1173
01:45:55,599 --> 01:45:59,228
Kendimize bilgi vermeliyiz
niyetlerimizin müttefikleri.
1174
01:45:59,311 --> 01:46:00,312
Ne zaman?
1175
01:46:00,396 --> 01:46:03,482
Bir Amerikan misyonu
Üç gün içinde Paris'e varıyoruz.
1176
01:46:03,816 --> 01:46:07,653
Ve benim de kendimi korumam gerekiyor
ağzını kapat ve Topaz'ı ortaya çıkar
1177
01:46:07,736 --> 01:46:09,989
kendi cildimi riske atarak mı?
1178
01:46:11,699 --> 01:46:13,617
Bu oldukça büyük bir iş, dostlarım.
1179
01:46:15,452 --> 01:46:17,913
Daha önce ne zaman gidersin
soruşturma kurulu?
1180
01:46:18,539 --> 01:46:19,707
Bilmiyorum.
1181
01:46:19,790 --> 01:46:21,584
bulurdum
bu öğleden sonra dışarıda
1182
01:46:21,667 --> 01:46:23,794
eğer uçağım rötar yapmasaydı.
1183
01:46:23,878 --> 01:46:25,713
Yedi saat sürüyor
New York'taki zemin,
1184
01:46:25,796 --> 01:46:27,464
ve özledim
o kokteyl partisi.
1185
01:46:27,923 --> 01:46:29,842
Kendimi oldukça aptal hissediyorum
1186
01:46:29,925 --> 01:46:32,344
Jacques'a telefon ettikten sonra
Granville bunu ayarlayacak.
1187
01:46:32,553 --> 01:46:35,097
Hükümeti davet etti
görmek istediğim insanlar
1188
01:46:35,180 --> 01:46:36,765
kim yardım edebilir?
1189
01:46:36,849 --> 01:46:38,392
Daha kolay
onları bir partide yakala
1190
01:46:38,475 --> 01:46:40,811
koşmak zorunda olmaktansa
ofislerinin civarında.
1191
01:46:41,312 --> 01:46:43,856
Eğer hala başarabilirsin
trafik: Paris'te çok yoğun değil.
1192
01:46:43,939 --> 01:46:45,900
O halde git François.
1193
01:46:45,983 --> 01:46:48,319
Biliyorsun, annem orada olacak.
1194
01:46:48,611 --> 01:46:49,653
Kuyu?
1195
01:46:49,737 --> 01:46:50,738
Onunla konuşacak mısın?
1196
01:46:50,821 --> 01:46:52,740
Elbette onunla konuşacağım.
1197
01:46:52,823 --> 01:46:55,200
O beni terk etti, ben onu bırakmadım.
1198
01:46:55,284 --> 01:46:56,493
Hareket et, François.
1199
01:47:14,136 --> 01:47:15,262
Tamam, şimdi seni bırakacağım.
1200
01:47:15,346 --> 01:47:16,931
Ah, François,
neden kalamıyorsun?
1201
01:47:17,014 --> 01:47:18,891
geri dönmeliyim
gazeteye.
1202
01:47:18,974 --> 01:47:20,392
Daha sonra akşam yemeğinde görüşürüz.
1203
01:47:20,476 --> 01:47:21,977
Tamam aşkım. Teşekkür ederim,
François.
1204
01:47:22,061 --> 01:47:23,520
Hiç bir şey.
1205
01:47:23,687 --> 01:47:25,606
Hoşça kal aşkım.
Güle güle.
1206
01:47:29,193 --> 01:47:31,236
Jacques iyi iş çıkardı
bu sefer kendisi için.
1207
01:47:31,320 --> 01:47:33,364
Yeni eşin sahibi miydi?
onunla evlendiğinde evde mi?
1208
01:47:33,447 --> 01:47:36,450
Bu ve Cote'daki bir tane
d'Azur ve biri İsviçre'de.
1209
01:47:36,533 --> 01:47:39,161
Jacques her zaman
iyi bir şeyi gören bir göz.
1210
01:47:42,539 --> 01:47:44,166
Tünaydın.
1211
01:47:57,471 --> 01:47:58,973
Umarım annem gitmemiştir...
1212
01:47:59,515 --> 01:48:00,891
İşte burada.
1213
01:48:03,727 --> 01:48:05,062
Affedersin.
1214
01:48:09,775 --> 01:48:11,944
üzgünüm
geri çağrıldı.
1215
01:48:12,945 --> 01:48:15,572
Demek istediğin gibi değil
Paris'e gelmem için.
1216
01:48:16,532 --> 01:48:17,533
HAYIR.
1217
01:48:18,909 --> 01:48:20,244
Merhaba Nicole.
1218
01:48:21,036 --> 01:48:22,287
Merhaba.
1219
01:48:27,751 --> 01:48:28,752
Andre.
1220
01:48:30,421 --> 01:48:31,672
Andre.
1221
01:48:31,755 --> 01:48:33,257
Ah, Jacques.
1222
01:48:34,091 --> 01:48:37,261
Anne, lütfen.
Başı büyük belada.
1223
01:48:37,344 --> 01:48:38,762
Yapabileceğim hiçbir şey yok.
1224
01:48:39,263 --> 01:48:40,347
Seninle konuşmam lazım.
1225
01:48:40,431 --> 01:48:41,890
Eminim ki
benimle konuşman lazım.
1226
01:48:42,474 --> 01:48:44,309
Ne tür bir aptal oldun?
1227
01:48:44,393 --> 01:48:45,853
Burada tanıdığım kimse var mı?
1228
01:48:45,936 --> 01:48:47,563
Vardı,
ama çoğu gitti.
1229
01:48:47,646 --> 01:48:49,690
Çok geç. Garson?
1230
01:48:49,773 --> 01:48:50,816
Ne içeceksin?
1231
01:48:50,899 --> 01:48:51,900
İskoç.
1232
01:48:52,943 --> 01:48:55,904
Claude Martin hala burada
ve birkaç kişi daha.
1233
01:48:55,988 --> 01:48:59,199
Bir cehennem yarattın
bir yaygara, biliyor musun?
1234
01:48:59,283 --> 01:49:01,344
olduğunda ne bekliyorlar?
Ruslar ve Amerikalılar...
1235
01:49:01,368 --> 01:49:02,369
ADAM: Andre.
1236
01:49:04,455 --> 01:49:06,373
Ah! Orada
Claude Martin.
1237
01:49:06,457 --> 01:49:08,000
Bakmak.
Nasılsın Claude?
1238
01:49:08,083 --> 01:49:10,377
İyi. Nedir
bu kadar sorun mu var?
1239
01:49:10,461 --> 01:49:12,421
hiç yaşadın mı
Amerikalılarla ilişki mi?
1240
01:49:12,463 --> 01:49:13,756
Sakın inanma.
1241
01:49:13,839 --> 01:49:15,758
Tamamen platonikti.
1242
01:49:15,841 --> 01:49:18,302
Ayrıca bilmelisin ki,
bir ilişkiniz olduğunda
1243
01:49:18,385 --> 01:49:21,513
burası iki yönlü bir yol. sen ver
biraz, biraz alırsın.
1244
01:49:21,847 --> 01:49:23,640
Ve şimdi başın belada.
1245
01:49:24,808 --> 01:49:26,226
Sana yardım etmemi ister misin?
1246
01:49:26,310 --> 01:49:27,728
Evet ediyorum.
1247
01:49:27,811 --> 01:49:29,063
İkiniz de.
1248
01:49:29,146 --> 01:49:31,065
Elbette.
Ne istiyorsun?
1249
01:49:31,190 --> 01:49:33,734
Bazı arkadaşlarımı görmek istiyorum
departmanda, yalnız.
1250
01:49:33,817 --> 01:49:36,153
Yarın.
Özel bir öğle yemeği.
1251
01:49:36,236 --> 01:49:37,571
İyi. Çok güzel.
1252
01:49:37,821 --> 01:49:39,907
Bunu Pierre'de ayarlayacağım.
1253
01:49:39,990 --> 01:49:41,158
Üst kattaki özel oda.
1254
01:49:41,825 --> 01:49:42,826
Claude?
1255
01:49:42,910 --> 01:49:45,829
Evet, evet. Orada olacağım.
Başka kimi istiyorsun?
1256
01:49:46,080 --> 01:49:47,247
Jean Jarre.
1257
01:49:47,331 --> 01:49:48,457
Zayıf.
1258
01:49:48,540 --> 01:49:50,667
Ama iyi yerleştirilmiş.
Yardım edebilir.
1259
01:49:50,876 --> 01:49:51,919
Emile Redon.
1260
01:49:52,211 --> 01:49:53,337
İyi.
1261
01:49:54,421 --> 01:49:57,007
Ve Henri Jarre.
1262
01:49:59,384 --> 01:50:02,179
Jarre'ı mı?
Onu iyi tanıyor musun?
1263
01:50:02,805 --> 01:50:05,432
Evet. Ve ona saygı duyuyorum.
1264
01:50:06,350 --> 01:50:08,519
Bunun herhangi bir nedeni var mı
orada olmaması gerekmez mi?
1265
01:50:09,728 --> 01:50:10,979
HAYIR.
1266
01:50:11,522 --> 01:50:13,023
Hayır, tamam.
1267
01:50:13,690 --> 01:50:15,275
Başka kimse var mı?
1268
01:50:15,943 --> 01:50:16,944
Hayır, ben
1269
01:50:19,404 --> 01:50:23,283
bunun yeterli olduğunu düşünüyorum.
Yardım edebilecek beş adam.
1270
01:50:24,576 --> 01:50:26,328
Özellikle siz ikiniz.
1271
01:50:27,412 --> 01:50:28,789
Affedersin.
1272
01:50:43,303 --> 01:50:46,390
Claude, onun için endişeleniyorum.
1273
01:50:47,724 --> 01:50:49,518
Bir şansı olabilir.
1274
01:50:49,768 --> 01:50:51,854
Birisi bana söyledi
Nicole onu terk etti.
1275
01:50:51,937 --> 01:50:53,355
Evet.
1276
01:50:53,438 --> 01:50:54,898
Çok kaba.
1277
01:50:56,024 --> 01:50:57,317
Benim için üzücü.
1278
01:50:57,943 --> 01:51:01,071
Tanıştığımızdan beri yakınız
savaşta birlikte günler.
1279
01:51:01,655 --> 01:51:04,408
Üçümüz,
biz böyleydik.
1280
01:51:05,409 --> 01:51:08,328
İnsanlar onun hangisi olduğunu merak etti
Andre ya da benimle evlenirdi.
1281
01:51:09,955 --> 01:51:11,623
Andre'yle evlendi.
1282
01:51:24,011 --> 01:51:26,096
Bir şeyi anlamama izin ver.
1283
01:51:26,597 --> 01:51:29,933
Yukarıda kimse bilmeyecek
Andre'yle birlikte buradayız.
1284
01:51:30,017 --> 01:51:32,102
Aksi takdirde,
Gitmek zorunda kalacağım.
1285
01:51:32,186 --> 01:51:35,564
Anlaşıldı Jean. Sen
korkacak hiçbir şey yok.
1286
01:51:35,647 --> 01:51:39,067
Korkmuyorum. Onun
bir protokol meselesi.
1287
01:51:39,151 --> 01:51:40,694
O görmedi
genel müdür.
1288
01:51:40,777 --> 01:51:42,237
Bu doğru.
1289
01:51:42,321 --> 01:51:45,616
Ve kendim için bunu yapmıyorum
nasıl yardımcı olabileceğimizi görün.
1290
01:51:45,699 --> 01:51:50,078
Jacques, Jarre'la konuştuğunda...
Ah! İşte burada.
1291
01:51:50,495 --> 01:51:51,955
Tünaydın.
Tünaydın.
1292
01:51:52,039 --> 01:51:55,792
Üzgünüm geciktim.
André, nasılsın?
1293
01:51:56,084 --> 01:51:57,270
ANDRE: Memnun oldum
geldin Henri.
1294
01:51:57,294 --> 01:51:59,046
İyi.
Hepimiz buradayız.
1295
01:51:59,129 --> 01:52:00,631
Hadi oturalım.
1296
01:52:10,682 --> 01:52:15,229
Artık bu ciddi bir durum
Andre için önemli.
1297
01:52:15,312 --> 01:52:16,813
Çok ciddi.
1298
01:52:17,314 --> 01:52:21,443
Ve bizden vermemizi istedi
ona elimizden gelen tavsiye ne olursa olsun
1299
01:52:21,902 --> 01:52:24,571
o yüzleşmeden önce
genel müdür.
1300
01:52:24,655 --> 01:52:27,407
O kadar da değil
genel müdür.
1301
01:52:27,491 --> 01:52:30,535
Bütün soruşturma kurulu bu
dikkat etmesi gerekiyor.
1302
01:52:31,495 --> 01:52:33,330
Bir şey yok
Onlara söyleyebilirim.
1303
01:52:33,413 --> 01:52:37,251
Anlamsız. Küba'ya gittin
Amerikalılar için bir görev.
1304
01:52:37,334 --> 01:52:40,587
Onlar için belirli bilgiler elde ettiniz.
Bu doğru.
1305
01:52:41,838 --> 01:52:42,839
Evet.
1306
01:52:43,173 --> 01:52:45,801
Ve sen onu geçmeyi reddediyorsun
kendi hükümetine.
1307
01:52:47,678 --> 01:52:50,180
Yapamıyorum arkadaşlar.
İnan bana.
1308
01:52:50,931 --> 01:52:51,932
Neden?
1309
01:52:53,475 --> 01:52:55,394
Çünkü var
hükümetimizdeki sızıntılar,
1310
01:52:55,477 --> 01:52:57,145
ve nerede olduklarını bilmiyorum.
1311
01:52:58,188 --> 01:52:59,356
Sanırım gitmeliyim.
1312
01:52:59,439 --> 01:53:01,191
Hayır Jean, kal.
1313
01:53:01,358 --> 01:53:03,860
Hiç kimse taviz vermeyecek,
Sana söz veriyorum.
1314
01:53:11,910 --> 01:53:15,914
Andre, erkek olmak
prensip bir şeydir,
1315
01:53:15,998 --> 01:53:19,167
ama bir adam kesmez
prensip olarak boğazı.
1316
01:53:20,043 --> 01:53:22,296
arzum yok
boğazımı kesmek için.
1317
01:53:24,339 --> 01:53:28,135
CLAUDE: O halde bize söyleyin arkadaşlar.
Bu yüzden buradayız.
1318
01:53:28,218 --> 01:53:31,763
Mantıklı ol, Andre.
Size yardım etmeye çalışıyoruz.
1319
01:53:32,180 --> 01:53:35,142
Evet dostlarım.
Yavaşça. Yavaşça.
1320
01:53:36,518 --> 01:53:39,563
Andre'nin bize anlatmasına izin ver
kendi yolunda.
1321
01:53:44,818 --> 01:53:47,904
İçinizde herhangi biri var mı?
resmi iş, herhangi bir ipucu vardı
1322
01:53:47,988 --> 01:53:50,115
Topaz adında bir casus çetesinin mi?
1323
01:54:01,585 --> 01:54:02,586
HAYIR?
1324
01:54:03,795 --> 01:54:04,921
Nasıl bir yüzük?
1325
01:54:06,423 --> 01:54:10,469
Çok sayıda Fransız var.
hemşerilerimiz,
1326
01:54:11,219 --> 01:54:12,763
resmi çevrelerde yüksek
1327
01:54:12,846 --> 01:54:14,431
Sovyetler Birliği için çalışıyor.
1328
01:54:15,515 --> 01:54:16,516
Ben gidiyorum.
1329
01:54:16,600 --> 01:54:18,852
Jean, otur.
sana ihtiyacım var.
1330
01:54:19,311 --> 01:54:21,396
Casuslarla hiçbir ilgim yok.
1331
01:54:22,314 --> 01:54:24,441
endişeliyim
onları açığa çıkarmakla.
1332
01:54:30,155 --> 01:54:32,783
Bu bir peri masalı.
1333
01:54:33,283 --> 01:54:35,869
Bunu nasıl biliyorsun?
bu casus çetesi mi?
1334
01:54:36,703 --> 01:54:39,831
Amerikalıların bir Rus'u var
Kaçakçının KGB'si yüksek.
1335
01:54:40,457 --> 01:54:41,625
Bunu biliyoruz.
1336
01:54:41,708 --> 01:54:43,126
Evet bu biliniyor.
1337
01:54:45,629 --> 01:54:49,883
Onu gördüm. bana izin verildi
onunla konuşmak için.
1338
01:54:49,966 --> 01:54:50,967
Bana söyledi.
1339
01:54:51,551 --> 01:54:54,721
Topaz adında bir casus çetesi mi?
1340
01:54:54,805 --> 01:54:55,847
ANDRE Evet.
1341
01:54:55,931 --> 01:54:57,682
adı ne
sığınaktan mı?
1342
01:54:58,934 --> 01:55:00,268
Boris Kusenov.
1343
01:55:03,647 --> 01:55:05,524
Ama Andre, bu mümkün değil.
1344
01:55:06,775 --> 01:55:07,818
Neden?
1345
01:55:07,901 --> 01:55:11,154
KGB yetkilisi
Kimden bahsediyorsun,
1346
01:55:11,238 --> 01:55:14,825
Boris Kusenov,
bir yıldan fazla süredir ölü.
1347
01:55:14,908 --> 01:55:17,244
Bu adam olan
Amerikalıların üzerine dikildi
1348
01:55:17,327 --> 01:55:19,663
açıkça çifte ajandır.
1349
01:55:20,205 --> 01:55:24,918
Ve Amerikalıları yanına aldı,
ve seni içine aldı.
1350
01:55:26,503 --> 01:55:28,213
Bunu nasıl biliyorsun?
1351
01:55:29,381 --> 01:55:31,174
Bunu sana düşündüren ne?
1352
01:55:31,258 --> 01:55:33,593
Bu bir kayıt meselesi.
1353
01:55:33,677 --> 01:55:35,679
Dosyamda var.
1354
01:56:49,294 --> 01:56:53,298
Olmaman gerektiğini biliyorsun
sana sormadığım sürece buraya gelmeni.
1355
01:56:53,381 --> 01:56:55,509
seni aradım
bütün öğleden sonra ofiste.
1356
01:56:55,592 --> 01:56:57,677
Hatta bu numarayı aradım.
1357
01:57:00,180 --> 01:57:02,474
Sevgili eşimin yanındaydım.
1358
01:57:03,266 --> 01:57:06,686
Bana yeni bir tane almak istiyor
Çalışmam için resim yapıyorum.
1359
01:57:07,145 --> 01:57:10,607
Bunun için özür dilerim
gizliliğinizin ihlali.
1360
01:57:12,567 --> 01:57:15,987
Devereaux'ya neden izin verdin?
beni o öğle yemeğine dahil etmek ister misin?
1361
01:57:16,071 --> 01:57:19,366
Eğer olmasaydım,
merak ederdi.
1362
01:57:19,783 --> 01:57:23,119
Eğer gelmeseydin, o
daha fazlasını merak ederdi.
1363
01:57:23,828 --> 01:57:26,831
Ama biliyordu. Görebilirsin
benim hakkımda bilgi sahibi olduğunu söyledi.
1364
01:57:27,040 --> 01:57:30,126
Hayır. Emin değildi.
1365
01:57:31,211 --> 01:57:33,255
Öğrenmeye çalışıyordu.
1366
01:57:34,005 --> 01:57:37,842
Ve sen, davranan sen
başlangıçta çok iyi,
1367
01:57:37,926 --> 01:57:41,096
sonra son derece aptalca bir şey yaptı.
1368
01:57:42,556 --> 01:57:45,183
Rus olduğunu söyledin
sığınmacı ölmüştü.
1369
01:57:45,433 --> 01:57:47,978
Bu onu sarstı.
Bu onu durdurdu.
1370
01:57:48,395 --> 01:57:51,982
Şu an için. Şu ana kadar o
Amerikalılarla görüşüyoruz.
1371
01:57:52,440 --> 01:57:54,317
Yarına kadar
1372
01:57:55,026 --> 01:57:57,279
yalan söylediğimizi anlayacaktır.
1373
01:57:59,322 --> 01:58:00,657
Ne yapacağız?
1374
01:58:02,993 --> 01:58:04,327
Hiç bir şey.
1375
01:58:05,745 --> 01:58:08,039
Sana bir şey vereyim
sinirlerini yatıştırmak için.
1376
01:58:08,707 --> 01:58:10,125
Bir konyak mı?
1377
01:58:10,667 --> 01:58:14,546
Devereaux'yu düşünmüyorsun
ciddiyetle tedavi edilmeli mi?
1378
01:58:15,714 --> 01:58:19,134
Uğursuz ve ince bir
öneri, Henri.
1379
01:58:20,468 --> 01:58:24,180
Ama bu şeyler
panik içinde yapılmaz.
1380
01:58:26,808 --> 01:58:29,352
beni affedeceksin
eğer sana katılmazsam,
1381
01:58:29,894 --> 01:58:32,480
Çünkü bir misafir bekliyorum.
1382
01:58:34,566 --> 01:58:37,485
Eğer şimdi Devereaux'nun hedefiysem,
1383
01:58:38,194 --> 01:58:40,989
ondan ne kadar süre önce
bir tehdit haline gelecek
1384
01:58:42,032 --> 01:58:43,533
başkalarına mı?
1385
01:58:48,371 --> 01:58:49,706
Jacques,
1386
01:58:50,707 --> 01:58:53,918
bu ilk seferimiz değil
bir sorunla karşı karşıya kaldık
1387
01:58:54,002 --> 01:58:57,422
bu talep etti
nihai çözüm.
1388
01:58:58,798 --> 01:59:00,550
Şimdi eğer istersen
konyağı bitir...
1389
01:59:06,890 --> 01:59:08,892
Onlar başlıyor
şeyleri yayınlamak
1390
01:59:08,975 --> 01:59:10,935
gazetede
bu beni tedirgin ediyor.
1391
01:59:11,186 --> 01:59:12,896
Ah.
1392
01:59:13,688 --> 01:59:15,231
Hangi şeyler?
1393
01:59:15,315 --> 01:59:20,070
O küçük olası ipuçları
Hükümette, NATO'da sızıntılar mı var?
1394
01:59:20,779 --> 01:59:22,572
Dikkat etmeyin.
Mühim değil.
1395
01:59:22,697 --> 01:59:27,410
Senin için hiçbir şey yok. Kimse yapmazdı
senin durumunda olduğunu düşün.
1396
01:59:27,494 --> 01:59:28,828
Ama ben...
1397
01:59:29,704 --> 01:59:34,709
Ve şimdi bir gazeteci aradı
benden bir röportaj istemek için.
1398
01:59:35,377 --> 01:59:36,419
Ne hakkında?
1399
01:59:36,544 --> 01:59:37,587
NATO.
1400
01:59:39,339 --> 01:59:42,801
Bu son derece masum bir davranış. Ona ver.
Reddettiniz mi?
1401
01:59:42,926 --> 01:59:45,095
Hayır. Yapacağımı söyledim.
1402
01:59:46,012 --> 01:59:47,555
Çok zeki.
1403
01:59:48,014 --> 01:59:51,726
Jacques, Devereaux ise
bilgisi var
1404
01:59:51,810 --> 01:59:54,396
Rus sığınmacıdan
sahip olduğunu düşünüyorum,
1405
01:59:55,021 --> 01:59:56,523
artık durdurulması gerekiyor.
1406
01:59:56,981 --> 01:59:58,274
İnan bana.
1407
01:59:59,317 --> 02:00:02,570
Hmm! Ne kadar kana susamış
sen öylesin.
1408
02:00:03,363 --> 02:00:07,492
Ne, Devereaux öldü mü?
Kederli bir dul mu?
1409
02:00:08,284 --> 02:00:10,495
Ya resmi bir soruşturma?
1410
02:00:12,706 --> 02:00:16,501
Sabırsız görünmekten nefret ediyorum
ama bir ziyaretçi bekliyorum.
1411
02:00:17,127 --> 02:00:18,920
Çıkış yolunu bulabilirsin.
1412
02:00:23,299 --> 02:00:25,385
seni arayayım mı
röportajdan sonra mı?
1413
02:00:25,468 --> 02:00:26,720
Saat kaçta olacak?
1414
02:00:26,803 --> 02:00:27,971
9200.
1415
02:00:28,054 --> 02:00:29,431
Daha sonra beni ara.
1416
02:01:29,699 --> 02:01:31,785
Geldiğiniz için teşekkür ederim.
1417
02:01:31,868 --> 02:01:35,705
Neden gelmeyeyim?
Ben özgür bir kadınım.
1418
02:02:38,935 --> 02:02:40,770
İyi akşamlar.
François Picard.
1419
02:02:40,854 --> 02:02:42,188
Erken geldin.
1420
02:02:43,731 --> 02:02:44,731
8:30 dedik.
1421
02:02:44,774 --> 02:02:45,900
Hayır, 9:00 demiştik.
1422
02:02:45,984 --> 02:02:48,319
Çok üzgünüm. Eğer öyleyse
rahatsızlık verirsin...
1423
02:02:48,403 --> 02:02:51,155
Hayır, içeri gelin. İçeri gelin.
sen burada olduğun sürece.
1424
02:02:51,239 --> 02:02:52,532
Teşekkür ederim.
1425
02:03:00,164 --> 02:03:01,249
Oturmak.
1426
02:03:01,332 --> 02:03:02,458
Teşekkür ederim.
1427
02:03:03,042 --> 02:03:05,044
Sana bir şey verebilir miyim?
1428
02:03:05,128 --> 02:03:06,462
Hayır, teşekkürler.
1429
02:03:07,463 --> 02:03:10,133
Öncelikle sana teşekkür etmek istiyorum
gelmeme izin verdiğin için.
1430
02:03:10,216 --> 02:03:13,928
Bahsetme. seninki
çok iyi bir gazetedir.
1431
02:03:14,220 --> 02:03:16,389
Bunlardan bazıları gibi değil...
1432
02:03:19,142 --> 02:03:21,728
Ama tam olarak bilmiyorum
benden ne istiyorsun
1433
02:03:21,811 --> 02:03:23,187
Olağanüstü bir şey yok.
1434
02:03:23,521 --> 02:03:25,732
sadece araştırıyorum
NATO'nun çalışmaları,
1435
02:03:25,815 --> 02:03:28,318
ve sen bir olduğundan beri
üst düzey yetkililerden...
1436
02:03:29,277 --> 02:03:30,987
Çizim yapmamın sakıncası var mı?
biz konuşurken sen mi?
1437
02:03:32,071 --> 02:03:35,783
Bu benim uzmanlık alanlarımdan biri
Röportaj yaptığım kişilerin taslağını çizin.
1438
02:03:35,867 --> 02:03:37,410
Gazetenin hoşuna gidiyor.
1439
02:03:37,493 --> 02:03:38,745
Devam etmek.
1440
02:03:38,828 --> 02:03:39,996
Tamam aşkım.
1441
02:03:45,001 --> 02:03:47,587
Rahat olun, Mösyö Jarre.
1442
02:03:48,004 --> 02:03:50,256
Rahatladım.
1443
02:03:50,340 --> 02:03:51,507
İyi.
1444
02:03:52,008 --> 02:03:55,511
sadece ne olduğunu merak ediyorum
Sormak istediğiniz sorular.
1445
02:03:56,346 --> 02:03:58,181
Çok basitler.
1446
02:03:58,264 --> 02:04:02,393
Örneğin, sen bir
NATO'nun sivil yetkilisi.
1447
02:04:04,062 --> 02:04:07,106
Otoriteniz nasıl
orduyla karşılaştırır mısın?
1448
02:04:07,523 --> 02:04:11,110
İnsanın önemi
NATO'nun hiçbir alakası yok
1449
02:04:11,194 --> 02:04:13,780
giyip giymedikleri
üniforma olsun ya da olmasın.
1450
02:04:14,322 --> 02:04:15,865
Çok güzel.
1451
02:04:16,532 --> 02:04:19,077
O halde sen de bunların arasındasın
kararları kim veriyor.
1452
02:04:19,619 --> 02:04:21,079
Evet elbette.
1453
02:04:21,204 --> 02:04:22,956
Asker olsalar bile mi?
1454
02:04:23,414 --> 02:04:26,918
Askeri hususlar
her zaman siyasete konu
1455
02:04:27,001 --> 02:04:30,713
ve ilişkiler
ülkeler arasında.
1456
02:04:30,797 --> 02:04:32,215
Anlıyorum.
1457
02:04:34,550 --> 02:04:37,220
Ve böylece hepsine erişebilirsiniz
alınan kararlar,
1458
02:04:37,303 --> 02:04:38,721
askeri ve siyasi?
1459
02:04:39,722 --> 02:04:41,474
Bunu ben söylemedim.
1460
02:04:42,016 --> 02:04:44,769
Korkarım çok fazla varsaymışsın.
1461
02:04:45,395 --> 02:04:47,855
Çok üzgünüm.
1462
02:04:47,939 --> 02:04:50,692
Ama varsayabiliriz, yapamayız
biz, sizin durumunuzdayız,
1463
02:04:50,775 --> 02:04:52,402
erişiminiz var
gizli dosyalar?
1464
02:04:52,819 --> 02:04:54,529
Özür dilerim.
1465
02:04:55,238 --> 02:04:57,740
Bunun nasıl olabileceğini anlamıyorum
ilginizi çekebilir.
1466
02:04:57,949 --> 02:05:00,034
Ah, Mösyö Jane,
1467
02:05:00,868 --> 02:05:05,039
gazetemizin okuyucuları
böyle şeyleri büyüleyici buluyorum.
1468
02:05:05,790 --> 02:05:07,875
Bunu bilmek onlar için
senin gibi bir sivil
1469
02:05:07,959 --> 02:05:09,627
erişime sahip olabilir
askeri sırlar...
1470
02:05:09,711 --> 02:05:14,090
Sahip olduğum şeyi yazdıramazsınız
askeri sırlara erişim
1471
02:05:14,173 --> 02:05:18,261
Doğru olsa bile olurdu
gizli bilgi olabilir.
1472
02:05:19,095 --> 02:05:21,097
Ne ayıp.
1473
02:05:21,597 --> 02:05:22,640
Ama daha önce söylemiştin...
1474
02:05:22,724 --> 02:05:26,394
yardım edeceğimi söyledim
kararlar verin.
1475
02:05:26,894 --> 02:05:28,604
Bu farklı.
1476
02:05:29,814 --> 02:05:32,108
Tamam aşkım. Çok kötü.
1477
02:05:35,611 --> 02:05:39,574
Ama görüyorsunuz efendim, bu bir kuraldır.
Bir gazetecinin sıkıcı olmaması gerekir.
1478
02:05:39,657 --> 02:05:41,868
Elbette bunu yazdırabilirim
"çok gizli" olarak işaretlenmiş dosyalar
1479
02:05:41,951 --> 02:05:44,454
Her gün masanızın karşısına geçin.
1480
02:05:44,537 --> 02:05:47,290
Neden bu konu üzerinde duruyorsunuz?
1481
02:05:47,373 --> 02:05:49,167
Neyi bulmaya çalışıyorsun?
1482
02:05:51,127 --> 02:05:53,755
Eh, bunu herkes biliyor
NATO'da sızıntılar var.
1483
02:05:54,922 --> 02:05:57,300
Bunun benimle ne ilgisi var?
1484
02:05:59,469 --> 02:06:02,472
sadece konuyu temizlemeye çalışıyorum
makalem için bir tutarsızlık.
1485
02:06:02,805 --> 02:06:04,307
Hangi tutarsızlık?
1486
02:06:06,559 --> 02:06:08,561
Peki görüyorsunuz efendim.
bu bizim bilgimiz
1487
02:06:08,644 --> 02:06:10,646
bu bir kafa
Rus NATO masası,
1488
02:06:10,813 --> 02:06:13,941
Boris Kusenov kaçtı
ve şu anda Washington'da.
1489
02:06:14,984 --> 02:06:18,905
Ama aynı zamanda sizin de bilgilendirildik
Boris Kusenov'un öldüğünü iddia ediyor.
1490
02:06:19,906 --> 02:06:21,991
Temizler misin?
bu tutarsızlık?
1491
02:07:08,454 --> 02:07:11,374
bu değil
bir gazete röportajı mı?
1492
02:07:11,874 --> 02:07:14,585
Hayır ama yapmazdım
yayınlamayı düşünüyorum.
1493
02:07:15,878 --> 02:07:17,004
Seni kim gönderdi?
1494
02:07:17,088 --> 02:07:18,381
Kayınpederim.
1495
02:07:18,923 --> 02:07:20,341
Kim o?
1496
02:07:20,466 --> 02:07:21,884
Andre Devereaux.
1497
02:07:28,933 --> 02:07:31,644
Seni gönderdi çünkü
Seni tanımıyorum.
1498
02:07:31,727 --> 02:07:34,188
Ve çünkü ben bir gazeteciyim.
Araştırabilirim.
1499
02:07:34,605 --> 02:07:37,024
Araştırılacak hiçbir şey yok.
1500
02:07:37,108 --> 02:07:38,734
Göreviniz başarısız oldu.
1501
02:07:39,152 --> 02:07:40,653
Ah, hayır efendim.
1502
02:07:41,070 --> 02:07:42,989
Bu kaçılamaz.
1503
02:07:43,614 --> 02:07:47,076
Boris Kusenov yaşıyor ve
onun doğrudan bağlantısı olduğunuzu söyledi.
1504
02:07:48,828 --> 02:07:52,081
Amerikalıların NATO'su var
ona verdiğin belgeler
1505
02:07:52,707 --> 02:07:56,127
Üzerlerinde senin ismin yazılı,
üzerlerinde adınızın baş harfleri,
1506
02:07:56,210 --> 02:07:58,754
hatta imzaladığınız notlar bile.
1507
02:08:00,131 --> 02:08:01,674
Bu belgeler
masanın üzerinde olabilir
1508
02:08:01,757 --> 02:08:04,427
bizim başımızın
Sekiz saat içinde hükümet.
1509
02:08:06,053 --> 02:08:07,805
Başarısız olduğumu düşünmüyorum.
1510
02:08:10,266 --> 02:08:11,684
Benden ne istiyorsun?
1511
02:08:12,268 --> 02:08:13,269
Bilgi.
1512
02:08:13,936 --> 02:08:15,354
Peki karşılığında?
1513
02:08:15,438 --> 02:08:17,231
Sana verilecek
kaybolma zamanı.
1514
02:08:17,857 --> 02:08:20,193
olacağını biliyoruz
başka bir yere hoş geldiniz.
1515
02:08:39,921 --> 02:08:42,590
Seninle konuşmayacağım.
1516
02:08:45,051 --> 02:08:47,136
Devereaux'yla konuşacak mısın?
1517
02:08:54,435 --> 02:08:56,270
Devereaux'yu arayabilir miyim?
1518
02:09:00,816 --> 02:09:01,984
Evet.
1519
02:09:03,194 --> 02:09:04,570
Onu ara.
1520
02:09:06,072 --> 02:09:07,865
Buraya gelmeli.
1521
02:09:08,282 --> 02:09:12,370
Onunla burada yalnız konuşacağım.
1522
02:09:13,204 --> 02:09:14,664
Anlaşıldı.
1523
02:09:30,805 --> 02:09:33,015
Evet. Girin.
1524
02:09:33,099 --> 02:09:35,559
Alo, Michele? Bana izin ver
Andre'yle konuş, çabuk.
1525
02:09:40,648 --> 02:09:44,026
Dinle.
Bitti. Evet.
1526
02:09:45,027 --> 02:09:46,195
Yalnız?
1527
02:09:47,071 --> 02:09:49,282
Ben oraya gelene kadar kal.
1528
02:09:49,407 --> 02:09:50,866
O zaman bekleyebilirsin
benim için dışarıda.
1529
02:09:52,159 --> 02:09:54,704
François. François!
1530
02:09:54,787 --> 02:09:56,372
Nedir?
1531
02:09:56,455 --> 02:09:57,873
Sanırım koptuk.
1532
02:10:01,168 --> 02:10:04,297
Jarre, Jarre.
İşte burada.
1533
02:10:22,648 --> 02:10:24,317
Cevap yok.
1534
02:10:27,445 --> 02:10:29,238
Bir şey oldu.
1535
02:10:33,659 --> 02:10:35,494
Oraya gidiyorum.
Geliyorum.
1536
02:10:35,578 --> 02:10:37,913
Hayır, sen burada kal.
Seninle geliyorum!
1537
02:10:45,129 --> 02:10:46,422
İşte buradasın.
1538
02:10:51,260 --> 02:10:53,512
İyi. Orada.
Arabası burada.
1539
02:10:53,596 --> 02:10:55,389
Hala yukarıda olmalı.
1540
02:11:39,016 --> 02:11:40,434
Sorun ne?
1541
02:11:40,518 --> 02:11:42,478
Bakmak. Bakmak.
1542
02:11:50,444 --> 02:11:53,531
Aşağı inmek istiyorum.
Aşağı inmek istiyorum!
1543
02:12:30,151 --> 02:12:31,694
ANDRE: Jarre.
1544
02:12:43,372 --> 02:12:46,208
Michele mi? Sen olduğunu?
1545
02:12:47,042 --> 02:12:48,377
François mı?
1546
02:12:49,670 --> 02:12:51,338
Oturmak.
Sana bir şey getireceğim.
1547
02:12:51,422 --> 02:12:52,715
Sorun ne?
1548
02:12:52,798 --> 02:12:53,883
François.
1549
02:12:54,008 --> 02:12:57,595
Ona ne oldu? ne
ona mı oldu?
1550
02:12:57,928 --> 02:13:01,015
Ortadan kayboldu. O gitti
benim için bir iş yapmak için.
1551
02:13:01,098 --> 02:13:02,516
Ne tür bir iş?
1552
02:13:03,726 --> 02:13:06,395
Bizim bir adamla röportaj yapmak için
Jarre adlı hükümet.
1553
02:13:07,396 --> 02:13:09,398
Ruslar için çalışıyordu.
1554
02:13:13,027 --> 02:13:15,154
Bir oğlan mı gönderdin?
1555
02:13:15,696 --> 02:13:17,490
Bilmiyoruz
henüz ne oldu.
1556
02:13:20,409 --> 02:13:22,578
Bütün bu yıllar boyunca,
korktum
1557
02:13:22,661 --> 02:13:25,498
buna benzer bir şey
bu olur.
1558
02:13:25,581 --> 02:13:27,333
Biliyorum.
1559
02:13:27,416 --> 02:13:30,669
Andre, ben nasıl...
1560
02:13:30,794 --> 02:13:31,962
François!
1561
02:13:33,714 --> 02:13:35,090
Dikkat olmak.
1562
02:13:35,174 --> 02:13:36,300
Nedir?
1563
02:13:36,383 --> 02:13:38,969
Dürüst olmak gerekirse, ben
biraz vuruldu.
1564
02:13:39,053 --> 02:13:40,596
Hadi. Oturmak.
1565
02:13:42,515 --> 02:13:43,682
Orada.
1566
02:13:43,766 --> 02:13:44,808
Anne!
1567
02:13:44,892 --> 02:13:47,186
Ah! Boşver.
Bekle, Michele. Beklemek.
1568
02:13:47,269 --> 02:13:49,230
Hiçbir şey değil, sana söz veriyorum.
1569
02:13:49,313 --> 02:13:51,815
Biraz acıyor ama acımıyorum
hatta kanadığını düşünüyorum.
1570
02:13:51,899 --> 02:13:53,359
Ne demek kanamamak?
1571
02:13:53,442 --> 02:13:54,944
Git biraz alkol al.
1572
02:13:55,027 --> 02:13:56,278
Elimizde hiç yok.
1573
02:13:56,362 --> 02:13:58,113
Sonra kolonya.
Bu alkol.
1574
02:13:58,197 --> 02:13:59,240
Ve bir bandaj.
1575
02:13:59,323 --> 02:14:01,659
Kurşun içeride mi?
Bir bakayım.
1576
02:14:08,541 --> 02:14:10,084
Hayır, sadece seni sıyırdı.
1577
02:14:10,209 --> 02:14:11,752
Sana söyledim, önemli bir şey değil.
1578
02:14:11,835 --> 02:14:13,271
Hiç bir şey! Sen yok oluyorsun,
Mühim değil!
1579
02:14:13,295 --> 02:14:14,672
Biraz viski alabilir miyim?
1580
02:14:14,755 --> 02:14:15,815
Vuruldun, önemli bir şey değil!
1581
02:14:15,839 --> 02:14:16,840
İşte konyak.
1582
02:14:16,966 --> 02:14:18,342
Teşekkür ederim.
1583
02:14:22,137 --> 02:14:23,305
Ne oldu?
1584
02:14:23,806 --> 02:14:25,307
Bilmiyorum.
1585
02:14:25,975 --> 02:14:28,477
seninle konuşuyordum
telefondaydı, hatırladın mı?
1586
02:14:28,602 --> 02:14:31,772
Sonra Jarre'nin biraz izin verdiğini duydum
erkekler daireye girdi.
1587
02:14:31,897 --> 02:14:34,900
Ve sonra birinin yapması gerekir
kafama vurdular.
1588
02:14:34,984 --> 02:14:36,193
Bunu hisset.
1589
02:14:37,069 --> 02:14:38,654
Aman Tanrım.
Evet.
1590
02:14:38,737 --> 02:14:42,283
Ve sonra bildiğim şey şuydu:
arabada iki adamın arasında oturuyorum.
1591
02:14:42,449 --> 02:14:43,993
Durdular
telefon görüşmesi yap,
1592
02:14:44,118 --> 02:14:46,036
çünkü bilmiyorlardı
benimle ne yapmalı?
1593
02:14:46,412 --> 02:14:49,331
Hala bilincimin yerinde olmadığını düşünüyorlardı.
1594
02:14:50,666 --> 02:14:54,753
Arabanın kapısı açıldığında atladım
dışarı çıktı ve kaçtı. İki el ateş edildi.
1595
02:14:54,837 --> 02:14:56,630
Öldürülmüş olabilirsin.
1596
02:14:56,714 --> 02:14:58,507
Etrafta dolaştın mı?
Jarre'nin dairesine mi?
1597
02:14:58,882 --> 02:15:00,759
Evet. O öldü.
1598
02:15:01,385 --> 02:15:03,929
Ölü? O adamlar tarafından mı vuruldu?
1599
02:15:04,763 --> 02:15:07,057
Bunu intihar süsü verdiler.
1600
02:15:07,141 --> 02:15:10,519
Bir pencere açıktı ve onun
cesedi avluda yatıyordu.
1601
02:15:10,936 --> 02:15:11,979
Kim olabilirlerdi?
1602
02:15:12,354 --> 02:15:15,733
Columbine'dan haberciler,
Topaz'ın başı.
1603
02:15:16,191 --> 02:15:17,192
Neden?
1604
02:15:18,902 --> 02:15:21,530
sarsılmış olmalıyım
Jarre o öğle yemeğinde.
1605
02:15:22,072 --> 02:15:23,157
Bir risk haline geldi.
1606
02:15:23,240 --> 02:15:24,325
Ah.
1607
02:15:25,242 --> 02:15:27,328
O halde Columbine'ın
ben de oradaydım.
1608
02:15:28,579 --> 02:15:29,705
Evet.
1609
02:15:30,581 --> 02:15:32,583
Ama kim?
1610
02:15:33,709 --> 02:15:35,002
Acıtıyor.
1611
02:15:35,085 --> 02:15:36,086
Yardım edilemez.
1612
02:15:36,170 --> 02:15:37,963
Sizce de öyle değil mi?
doktora gitmeli miyim?
1613
02:15:38,255 --> 02:15:40,466
Hayır, henüz değil.
1614
02:15:41,258 --> 02:15:42,843
Bizi kapsayabilir
polisle birlikte.
1615
02:15:43,510 --> 02:15:45,888
Şimdi hatırladım.
Ben de dahil olabilirim.
1616
02:15:46,889 --> 02:15:47,931
Nasıl?
1617
02:15:48,015 --> 02:15:49,725
Eskiz defterim.
Onu orada bıraktım.
1618
02:15:50,559 --> 02:15:52,186
Hayır, onu yanımızda getirdim.
1619
02:15:53,937 --> 02:15:55,314
Burada.
1620
02:15:55,397 --> 02:15:56,732
Teşekkür ederim.
1621
02:15:56,815 --> 02:15:58,067
Bak, Michele,
1622
02:15:59,568 --> 02:16:01,779
ölü bir hainin portresi.
1623
02:16:04,782 --> 02:16:08,410
ANDRE: Eğer daha geç gelseydin,
onu asla göremezdin.
1624
02:16:16,919 --> 02:16:18,295
FRANCOIS: Üşüyorum.
1625
02:16:18,587 --> 02:16:21,173
MICHELE: Gel ve uzan.
Sana bir battaniye getireceğim.
1626
02:16:24,009 --> 02:16:25,344
FRANCOIS: Ah, Andre.
1627
02:16:26,261 --> 02:16:28,555
Yapmadığım bir şey var
Bunun önemli olduğunu söyle.
1628
02:16:28,639 --> 02:16:31,975
Adamlar telefon etmek için durduğunda,
kaçmadan hemen önce,
1629
02:16:32,059 --> 02:16:34,978
Birinin diğerine sorduğunu duydum
bir telefon numarası için.
1630
02:16:35,104 --> 02:16:37,231
Babil-8583'tü.
1631
02:16:38,607 --> 02:16:39,692
Emin misin?
1632
02:16:39,775 --> 02:16:42,569
Ben olumluyum.
Babil-8583.
1633
02:16:44,697 --> 02:16:46,949
Takip edilmesini sağlayabilirim
kısa sürede aşağı iner.
1634
02:16:47,408 --> 02:16:50,202
zorunda değilsin
bu numarayı takip edin.
1635
02:16:50,619 --> 02:16:54,498
Gizli küçük bir ev
Sol yakada uzakta.
1636
02:17:01,672 --> 02:17:03,340
Jacques Granville.
1637
02:17:04,925 --> 02:17:08,053
Berbat. Berbat!
1638
02:18:00,647 --> 02:18:01,774
Sayın Büyükelçi,
Nasılsın?
1639
02:18:01,857 --> 02:18:02,941
Seni görmek güzel.
1640
02:18:03,025 --> 02:18:04,151
Nasılsınız?
1641
02:18:04,234 --> 02:18:05,903
Seni tekrar görmek güzel
Sayın Büyükelçi.
1642
02:18:11,366 --> 02:18:12,701
MERHABA.
Nasılsınız efendim?
1643
02:18:15,204 --> 02:18:16,872
Topaz'la ilgili bir şey var mı?
1644
02:18:17,456 --> 02:18:19,291
Kim yönetiyor?
1645
02:18:19,374 --> 02:18:21,877
Jacques Granville,
bir arkadaşım.
1646
02:18:22,002 --> 02:18:23,796
Bir arkadaş mı?
Evet.
1647
02:18:23,879 --> 02:18:26,381
10:00'a kadar
dün gece.
1648
02:18:27,925 --> 02:18:30,135
Ama onu çivileyemem.
1649
02:18:30,219 --> 02:18:31,637
Kanıt yok.
1650
02:18:33,305 --> 02:18:35,224
bunu getirdim
eski resim yanında.
1651
02:18:36,058 --> 02:18:37,935
Onu tanımana yardımcı olacak.
1652
02:18:38,018 --> 02:18:41,688
Toplantınızda olması gerekiyor
bu öğleden sonra halkımızla birlikteyiz.
1653
02:18:41,772 --> 02:18:44,149
Bu sorun teşkil ediyor
bizim için öyle değil mi?
1654
02:18:44,233 --> 02:18:45,877
nasıl anlatabiliriz
Küba hakkında Fransızlar...
1655
02:18:45,901 --> 02:18:47,402
ADAM: Mike!
1656
02:18:48,987 --> 02:18:50,614
Teşekkür ederim. Dikkatli ol.
1657
02:19:05,045 --> 02:19:06,922
Emin misin?
Olumlu.
1658
02:19:07,756 --> 02:19:11,510
Beyler, yeterince nazik olur musunuz?
sonunda yerlerinizi almak ister misiniz?
1659
02:19:11,593 --> 02:19:13,679
Elbette.
Evet. Teşekkür ederim.
1660
02:19:13,762 --> 02:19:15,806
Ne yapmamızı önerirsiniz?
1661
02:19:18,392 --> 02:19:21,478
Yapmamızı önerdiğim şey
onlara hemen söylemek.
1662
02:19:30,279 --> 02:19:32,197
NORDSTROM: Beyler,
bir dakika lütfen.
1663
02:20:21,914 --> 02:20:23,665
Bir dakika.
1664
02:20:25,375 --> 02:20:27,252
Bak Jacques, çok üzgünüm.
1665
02:20:27,336 --> 02:20:29,630
ama Amerikalılar bunu tercih ederdi
sen orada değilsin.
1666
02:20:29,713 --> 02:20:33,008
Şimdi açıklamaya zaman yok.
Daha sonra açıklayacağım.
1667
02:21:04,206 --> 02:21:07,084
İyi yolculuklar.
1668
02:21:19,429 --> 02:21:22,724
Ona nasıl izin verirler?
böyle çekip gitmek mi?
1669
02:21:22,849 --> 02:21:25,894
Sana söyledim aşkım.
Hiçbir numarayı kaçırmaz.
1670
02:21:26,186 --> 02:21:28,105
Ona karşı hiçbir şeyleri yok.
1671
02:21:28,730 --> 02:21:31,566
Neyse bu Topaz'ın sonu.
119063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.