Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,420 --> 00:00:40,979
In old times, our village
wasn't called Wang Village,
2
00:00:40,980 --> 00:00:42,620
but Weasel Village.
3
00:00:43,820 --> 00:00:46,420
During "Destroy the Four Olds" times,
it was renamed Wang Village.
4
00:00:47,580 --> 00:00:49,500
The story of the Weasel Deity
5
00:00:49,780 --> 00:00:51,460
started with the drought
6
00:00:52,020 --> 00:00:54,659
of my grandfather's generation.
7
00:00:54,660 --> 00:00:56,779
[Spring of the 12th year
of the Republic of China]
8
00:00:56,780 --> 00:00:58,420
The Liu Family died of the drought, too.
9
00:00:59,140 --> 00:01:01,700
The old dog barked all night long
at the entrance of the village.
10
00:01:02,180 --> 00:01:04,060
If it still doesn't rain,
11
00:01:04,780 --> 00:01:06,740
all the infants won't survive
after they are born.
12
00:01:09,740 --> 00:01:11,940
Didn't you hear the village head?
13
00:01:12,180 --> 00:01:13,660
He told us to wait.
14
00:01:14,100 --> 00:01:15,460
But how long do we have to wait?
15
00:01:20,740 --> 00:01:22,460
Here comes the food!
16
00:01:29,020 --> 00:01:30,020
Where's it?
17
00:01:52,420 --> 00:01:53,780
You bad dog!
18
00:01:55,900 --> 00:01:58,140
The dog scared away the weasel.
19
00:02:01,500 --> 00:02:04,220
You two, bring the offerings.
20
00:02:04,460 --> 00:02:07,380
We'll go up Mount Yaozi
to pray to the Weasel Deity.
21
00:02:08,020 --> 00:02:09,220
Let's pray for rain!
22
00:02:16,140 --> 00:02:17,140
Youliang.
23
00:02:18,580 --> 00:02:21,420
When we reached Mount Yaozi
24
00:02:21,860 --> 00:02:23,180
and went five li east,
25
00:02:23,300 --> 00:02:24,836
we were supposed to see a crooked tree.
26
00:02:24,860 --> 00:02:26,740
We've all walked ten li,
27
00:02:26,820 --> 00:02:28,140
but we haven't seen anything.
28
00:02:30,140 --> 00:02:32,700
Maybe the Weasel Deity has moved away.
29
00:02:35,860 --> 00:02:36,860
Let's catch up!
30
00:03:13,740 --> 00:03:16,300
Dafu, Dafu.
31
00:03:21,140 --> 00:03:23,700
These... These are all for you.
32
00:03:27,140 --> 00:03:28,899
What do you want me for?
33
00:03:28,900 --> 00:03:31,819
It hasn't rained
for five months in our village.
34
00:03:31,820 --> 00:03:33,100
We can't survive.
35
00:03:33,540 --> 00:03:34,460
Please help us.
36
00:03:34,461 --> 00:03:35,820
Help us, please.
37
00:03:45,300 --> 00:03:48,460
We're different creatures
from different worlds.
38
00:03:49,140 --> 00:03:50,700
I won't help you
39
00:03:51,420 --> 00:03:53,300
unless you do two things for me.
40
00:03:55,420 --> 00:03:57,700
As long as you end the drought,
41
00:03:57,900 --> 00:04:00,019
we can do anything for you.
42
00:04:00,020 --> 00:04:01,020
First,
43
00:04:01,100 --> 00:04:03,580
build a temple for me
at the entrance of your village.
44
00:04:04,020 --> 00:04:05,820
Deliver three meals to me a day.
45
00:04:07,300 --> 00:04:10,076
On the third day of the third month
and the ninth day of the ninth month,
46
00:04:10,100 --> 00:04:11,260
give me a big feast.
47
00:04:15,900 --> 00:04:16,900
Second,
48
00:04:17,300 --> 00:04:19,140
I'm getting bored of chicken.
49
00:04:19,940 --> 00:04:21,580
I want to eat your wife...
50
00:04:22,860 --> 00:04:24,180
the rice on your wife's bed.
51
00:04:26,260 --> 00:04:27,620
Thank you.
52
00:04:30,260 --> 00:04:32,739
I used to live on Mount Yaoxian,
53
00:04:32,740 --> 00:04:35,260
and my mansion was called
Thunder Chamber.
54
00:04:35,700 --> 00:04:38,059
In the morning, I heard the birds
sing on the branches.
55
00:04:38,060 --> 00:04:40,700
In the evening,
there was cold dew all over the mansion.
56
00:04:41,140 --> 00:04:43,699
A creature like me shouldn't mess
with the humans' business.
57
00:04:43,700 --> 00:04:45,860
But the young guys came to me.
58
00:04:46,420 --> 00:04:48,619
Tonight, they offered me food
to make a connection with me.
59
00:04:48,620 --> 00:04:51,860
I shall end the drought for them.
60
00:05:21,820 --> 00:05:25,299
The Weasel Deity saved our village.
61
00:05:25,300 --> 00:05:26,819
Exactly.
62
00:05:26,820 --> 00:05:29,020
Your wife delivered a baby.
63
00:05:29,060 --> 00:05:30,820
A son.
64
00:05:31,060 --> 00:05:32,060
Really?
65
00:05:35,940 --> 00:05:36,940
My baby was born?
66
00:05:37,060 --> 00:05:38,260
Yes.
67
00:05:50,470 --> 00:05:57,049
[Northeast Folktales]
68
00:05:57,050 --> 00:05:59,939
[Winter of 1990]
69
00:05:59,940 --> 00:06:00,940
As the old saying goes,
70
00:06:01,380 --> 00:06:03,940
the immortals appear
on the third, sixth, and ninth days.
71
00:06:04,500 --> 00:06:07,820
On the sixth day of the sixth month
of the lunar calendar that year,
72
00:06:08,820 --> 00:06:10,579
the villagers built a temple
at the entrance of the village
73
00:06:10,580 --> 00:06:12,460
as the Weasel Deity requested.
74
00:06:12,820 --> 00:06:14,140
But there was one thing
75
00:06:14,380 --> 00:06:16,260
Huang Youliang misunderstood.
76
00:06:16,580 --> 00:06:19,500
He thought the Weasel Deity wanted him
to put some rice in the temple.
77
00:06:19,940 --> 00:06:20,940
But actually,
78
00:06:22,060 --> 00:06:25,300
the Weasel Deity
was reincarnated as his son.
79
00:06:26,540 --> 00:06:27,620
According to the villagers,
80
00:06:27,980 --> 00:06:29,620
There was something peculiar
81
00:06:29,980 --> 00:06:31,380
about the birth of Huang Yusheng,
82
00:06:31,740 --> 00:06:34,620
so his passing will be just as peculiar.
83
00:06:36,060 --> 00:06:37,700
Sorry, but I really have to pee.
84
00:06:52,740 --> 00:06:54,620
This is the Erdao River.
85
00:06:54,740 --> 00:06:57,060
Go along this river
and we'll reach our village.
86
00:06:57,260 --> 00:06:58,260
Let's go.
87
00:07:09,300 --> 00:07:11,500
Now, this river is frozen.
88
00:07:11,740 --> 00:07:14,260
But before, it was really weird.
89
00:07:14,940 --> 00:07:17,540
There would be one person
who died in the river every three years.
90
00:07:20,140 --> 00:07:21,380
According to old villagers,
91
00:07:22,100 --> 00:07:23,700
Wang's daughter-in-law
of the Wang family
92
00:07:24,100 --> 00:07:25,979
who lived
in the neighboring Zhao Village
93
00:07:25,980 --> 00:07:27,980
was the first victim.
94
00:07:29,060 --> 00:07:31,580
As she just gotten married,
95
00:07:32,300 --> 00:07:34,660
she wanted to do more housework
to show her diligence.
96
00:07:35,980 --> 00:07:37,700
So, she got up very early in the morning
97
00:07:37,820 --> 00:07:39,420
to do the laundry by the river.
98
00:07:40,340 --> 00:07:41,340
Accidentally,
99
00:07:41,820 --> 00:07:44,660
the clothes floated away in the river.
100
00:07:45,340 --> 00:07:46,780
Unexpectedly,
101
00:08:20,340 --> 00:08:22,180
when her family got her
out of the river,
102
00:08:23,060 --> 00:08:24,660
there was nothing left but her bones.
103
00:08:27,180 --> 00:08:28,180
But that had never
104
00:08:28,540 --> 00:08:29,540
happened before.
105
00:08:29,780 --> 00:08:31,220
Maybe it was only a coincidence.
106
00:08:32,700 --> 00:08:33,820
Three years later,
107
00:08:34,460 --> 00:08:36,379
Liu from our village
108
00:08:36,380 --> 00:08:38,140
died, too.
109
00:08:38,980 --> 00:08:40,300
Liu was
110
00:08:40,660 --> 00:08:41,660
a gamester.
111
00:08:42,660 --> 00:08:43,820
That day, he came back
112
00:08:43,940 --> 00:08:45,220
drunken.
113
00:08:46,220 --> 00:08:48,140
As he lost a lot of money
and had blurred vision,
114
00:08:48,500 --> 00:08:51,660
he thought he met
a golden carp that spat gold bars.
115
00:08:53,260 --> 00:08:55,220
He then jumped straight into the river.
116
00:08:55,980 --> 00:08:57,100
Well...
117
00:09:09,820 --> 00:09:11,699
The next day,
he was fished out from the river
118
00:09:11,700 --> 00:09:12,900
by the villagers passing by,
119
00:09:13,820 --> 00:09:15,660
and he was so heavy.
120
00:09:18,020 --> 00:09:19,020
Buddy,
121
00:09:19,140 --> 00:09:21,260
did you witness
what you've just mentioned?
122
00:09:23,620 --> 00:09:24,620
No.
123
00:09:25,260 --> 00:09:27,020
But my father told me
124
00:09:27,740 --> 00:09:30,580
when they went
to the Erdao River at a young age,
125
00:09:31,700 --> 00:09:33,340
they met something weird.
126
00:09:36,100 --> 00:09:37,100
Yusheng,
127
00:09:37,620 --> 00:09:38,980
this is the Erdao River.
128
00:09:39,380 --> 00:09:40,620
You're already here, after all.
129
00:09:41,100 --> 00:09:42,219
You're a man.
130
00:09:42,220 --> 00:09:43,220
Don't be scared.
131
00:09:43,500 --> 00:09:44,500
Besides,
132
00:09:44,860 --> 00:09:46,860
you kept talking
133
00:09:47,460 --> 00:09:49,100
about the golden carp thing.
134
00:09:49,140 --> 00:09:50,140
That's right.
135
00:09:50,340 --> 00:09:53,020
If the Water Ghost appears,
136
00:09:53,980 --> 00:09:55,140
let's take him down.
137
00:09:56,660 --> 00:09:58,380
If we really catch a golden carp,
138
00:09:58,540 --> 00:10:00,420
you can propose to Xiuxiu, right?
139
00:10:04,620 --> 00:10:05,860
Don't talk nonsense.
140
00:10:06,620 --> 00:10:08,220
Come on. Pull in the net.
141
00:10:08,580 --> 00:10:09,739
Hey, I know
142
00:10:09,740 --> 00:10:10,940
what you're thinking.
143
00:10:11,020 --> 00:10:12,140
You have been expecting
144
00:10:12,220 --> 00:10:13,220
to marry Xiuxiu...
145
00:10:16,460 --> 00:10:17,460
Yusheng,
146
00:10:18,220 --> 00:10:19,580
check if...
147
00:10:20,100 --> 00:10:21,100
Sanxiang!
148
00:10:21,700 --> 00:10:22,700
Sanxiang!
149
00:10:22,980 --> 00:10:23,980
Sanxiang!
150
00:10:36,670 --> 00:10:41,070
[Summer of the 29th year
of the Republic of China]
151
00:10:55,860 --> 00:10:56,700
Doctor.
152
00:10:56,860 --> 00:10:58,140
Doctor, save him, please.
153
00:10:58,220 --> 00:10:59,859
Doctor!
154
00:10:59,860 --> 00:11:00,940
Check on him again, please.
155
00:11:00,980 --> 00:11:03,100
Doctor!
156
00:11:05,140 --> 00:11:07,260
What do we do, Youliang?
157
00:11:13,380 --> 00:11:15,980
I'm from the neighboring Wang Village.
158
00:11:16,460 --> 00:11:19,140
I heard your son had a rare disease.
159
00:11:19,740 --> 00:11:21,660
So, I'm here to check on him.
160
00:11:25,540 --> 00:11:27,540
How long has he been asleep?
161
00:11:28,980 --> 00:11:30,020
A whole night.
162
00:11:31,660 --> 00:11:32,500
Go.
163
00:11:32,660 --> 00:11:33,740
Get a bowl,
164
00:11:34,020 --> 00:11:36,019
and get me some clean water.
165
00:11:36,020 --> 00:11:37,020
Go.
166
00:11:45,900 --> 00:11:47,699
The threads of blood twine
167
00:11:47,700 --> 00:11:49,300
and don't solidify in the water.
168
00:11:49,780 --> 00:11:51,620
The heart scatters and the marrow flows.
169
00:11:55,140 --> 00:11:59,340
Your son has lost his soul.
170
00:11:59,780 --> 00:12:02,860
He has lost his way
and forgot to return.
171
00:12:03,740 --> 00:12:06,219
What do we do, then?
172
00:12:06,220 --> 00:12:07,220
Yeah.
173
00:12:07,700 --> 00:12:08,780
It's okay.
174
00:12:09,380 --> 00:12:12,700
I've brought some herbs
from a traditional prescription.
175
00:12:12,980 --> 00:12:15,379
Then I'll pray for him
176
00:12:15,380 --> 00:12:17,100
so that he can wake up early.
177
00:12:19,780 --> 00:12:23,060
Donkeys on the ground,
eagles in the sky,
178
00:12:23,500 --> 00:12:26,820
and ants in the mud need to live.
179
00:12:28,460 --> 00:12:31,340
Kid, you've got a long life to live.
180
00:12:31,580 --> 00:12:35,620
Don't go too far. Come back.
181
00:12:54,260 --> 00:12:55,260
It's done.
182
00:12:55,380 --> 00:12:56,980
He's back.
183
00:13:03,500 --> 00:13:05,380
Yusheng, Yusheng.
184
00:13:09,620 --> 00:13:10,620
He's awake.
185
00:13:11,380 --> 00:13:12,380
He's awake.
186
00:13:12,500 --> 00:13:14,780
Yusheng, Yusheng.
187
00:13:16,100 --> 00:13:17,780
After Huang Yusheng recovered,
188
00:13:18,540 --> 00:13:20,420
Huang Youliang took him
189
00:13:20,900 --> 00:13:23,620
to visit Madam Bai for gratitude.
190
00:13:25,260 --> 00:13:26,380
According to my father,
191
00:13:27,380 --> 00:13:28,900
the folk Five Immortals
192
00:13:29,220 --> 00:13:30,620
used to be a family.
193
00:13:31,740 --> 00:13:33,380
Huang Yusheng's rare disease
194
00:13:33,900 --> 00:13:35,900
was cured by the White Immortal.
195
00:13:36,660 --> 00:13:39,620
Since Uncle Yusheng
had that accident at the age of 17,
196
00:13:39,900 --> 00:13:40,780
he had always been healthy
197
00:13:40,900 --> 00:13:42,100
before he died a few days ago.
198
00:13:43,620 --> 00:13:44,620
Father,
199
00:13:45,900 --> 00:13:48,139
this is Mr. Liu
from the city's Cultural Center.
200
00:13:48,140 --> 00:13:49,140
This is my father.
201
00:13:50,260 --> 00:13:51,780
To write the county chronicle,
202
00:13:52,220 --> 00:13:52,900
[No hunt or kill wild animals]
he wants to interview us
203
00:13:52,901 --> 00:13:55,581
[under national key protection]
about our village and Uncle Yusheng.
204
00:14:13,250 --> 00:14:18,350
[Education must be given priority.
Children must be taken good care of.]
205
00:14:18,370 --> 00:14:22,470
[Deep mourning for Father
by son Huang Wenhua]
206
00:14:29,400 --> 00:14:34,520
[Deep mourning for Mr. Huang Yusheng]
207
00:14:50,020 --> 00:14:51,020
Mr. Liu,
208
00:14:52,260 --> 00:14:53,260
where are you from?
209
00:14:54,500 --> 00:14:55,900
My father is from Tianjin.
210
00:14:56,380 --> 00:14:57,980
He came to Harbin for a transferred job.
211
00:14:58,380 --> 00:14:59,980
My mother is a native
of Northeast China.
212
00:15:00,900 --> 00:15:02,940
She used to work
in the city's Cultural Center, too.
213
00:15:03,780 --> 00:15:05,420
When she was alive, she told me
214
00:15:05,500 --> 00:15:07,539
about this village and Huang Yusheng.
215
00:15:07,540 --> 00:15:10,300
Well, you look quite familiar.
216
00:15:11,540 --> 00:15:15,220
So, you're half-native.
217
00:15:19,300 --> 00:15:20,980
Speaking of Yusheng,
218
00:15:22,260 --> 00:15:23,660
without his blessing,
219
00:15:25,740 --> 00:15:29,660
our village wouldn't
be so peaceful these years.
220
00:15:36,720 --> 00:15:41,450
[Winter of 1948]
221
00:16:36,220 --> 00:16:37,659
Enjoy the food. There's some more.
222
00:16:37,660 --> 00:16:38,820
It's so nice of you, Mister.
223
00:16:41,780 --> 00:16:44,100
My hometown was robbed by the bandits.
224
00:16:44,620 --> 00:16:46,980
None of my family escaped,
except my son and me.
225
00:16:47,940 --> 00:16:49,660
We had meant to go over to a relative.
226
00:16:49,820 --> 00:16:50,820
Unexpectedly,
227
00:16:50,860 --> 00:16:53,260
we were walking
in the snow for quite a few days
228
00:16:53,340 --> 00:16:54,620
without anything to eat.
229
00:16:54,660 --> 00:16:56,180
We nearly starved to death.
230
00:16:58,420 --> 00:16:59,420
These days,
231
00:17:00,180 --> 00:17:01,700
no one is able to live a good life.
232
00:17:02,140 --> 00:17:04,020
The Spring Festival is coming.
233
00:17:04,220 --> 00:17:06,140
You stay here for a few more days.
234
00:17:06,260 --> 00:17:07,140
After the Spring Festival,
235
00:17:07,141 --> 00:17:08,219
I'll get you a donkey cart
236
00:17:08,220 --> 00:17:09,940
so that you can get out of here.
237
00:17:10,460 --> 00:17:11,460
Thank you, Mister.
238
00:17:12,020 --> 00:17:13,460
Slow down. There are more dishes.
239
00:17:34,740 --> 00:17:36,380
Huang Yusheng is really lucky.
240
00:17:37,660 --> 00:17:39,339
Look, Huang Yusheng
241
00:17:39,340 --> 00:17:40,820
keeps such a pretty woman.
242
00:17:41,180 --> 00:17:42,180
What are you doing here?
243
00:17:43,380 --> 00:17:44,180
What are you guys talking about?
244
00:17:44,180 --> 00:17:44,900
Sanxiang,
245
00:17:45,140 --> 00:17:46,140
you know what?
246
00:17:46,220 --> 00:17:48,139
There's a woman in Huang Yusheng's home.
247
00:17:48,140 --> 00:17:49,140
She's so pretty.
248
00:17:49,420 --> 00:17:51,820
Just like the fairy
in the New Year's poster.
249
00:17:51,860 --> 00:17:52,860
Don't gossip.
250
00:17:53,220 --> 00:17:54,220
I know that.
251
00:17:54,740 --> 00:17:55,940
Instead of staying at home
252
00:17:56,180 --> 00:17:57,180
during this cold winter,
253
00:17:57,420 --> 00:17:59,020
you came to Yusheng's home to eavesdrop.
254
00:17:59,420 --> 00:18:00,420
What are you up to?
255
00:18:01,460 --> 00:18:02,700
If you don't want your tongue,
256
00:18:02,740 --> 00:18:03,939
I'll cut it for you.
257
00:18:03,940 --> 00:18:04,940
OK?
258
00:18:05,180 --> 00:18:06,259
You're just like a woman,
259
00:18:06,260 --> 00:18:07,340
eavesdropping all the time.
260
00:18:07,660 --> 00:18:08,740
So sissy.
261
00:18:15,260 --> 00:18:16,260
Yusheng!
262
00:18:17,260 --> 00:18:18,260
Yusheng!
263
00:18:20,420 --> 00:18:21,420
What's up?
264
00:18:22,220 --> 00:18:23,620
I don't know why,
265
00:18:23,940 --> 00:18:25,739
but someone dug a hole
at the foot of the wall of some houses.
266
00:18:25,740 --> 00:18:26,420
When I got up this morning,
267
00:18:26,421 --> 00:18:27,996
I found a hole
at the foot of my wall, too.
268
00:18:28,020 --> 00:18:29,020
Go check it with me.
269
00:18:29,860 --> 00:18:30,860
Let's go.
270
00:18:44,420 --> 00:18:45,500
The size of this hole looks
271
00:18:46,340 --> 00:18:48,180
bigger than a rat
but smaller than a wild boar.
272
00:18:48,220 --> 00:18:49,660
Could it be a wolf?
273
00:18:50,900 --> 00:18:53,260
But no one was hurt.
274
00:18:53,420 --> 00:18:54,540
I don't think it was a wolf.
275
00:18:55,180 --> 00:18:56,180
Yusheng.
276
00:18:56,580 --> 00:18:57,636
It'll soon be the Spring Festival.
277
00:18:57,660 --> 00:18:59,179
I made some mince-filled dumplings.
278
00:18:59,180 --> 00:18:59,940
Here.
279
00:19:00,100 --> 00:19:01,100
Thank you, Guilan.
280
00:20:27,420 --> 00:20:28,420
Hey, miss.
281
00:20:37,100 --> 00:20:38,100
Miss,
282
00:20:39,020 --> 00:20:40,020
what are you doing?
283
00:23:27,220 --> 00:23:28,220
Did you hear?
284
00:23:29,060 --> 00:23:30,620
The woman lived in Huang Yusheng's home
285
00:23:30,700 --> 00:23:31,860
turned out to be a rat demon.
286
00:23:33,060 --> 00:23:35,380
No wonder there was a hole
287
00:23:35,420 --> 00:23:36,499
at the foot of the wall of some houses.
288
00:23:36,500 --> 00:23:38,740
So, it was the rat demon who did that.
289
00:23:39,460 --> 00:23:40,460
That's right.
290
00:23:40,500 --> 00:23:42,420
The baby that the rat demon stole
291
00:23:42,660 --> 00:23:43,740
is still in his home.
292
00:23:45,020 --> 00:23:47,740
Why did she steal a baby?
293
00:23:48,060 --> 00:23:49,420
For the marriage thing.
294
00:23:55,260 --> 00:23:56,780
They didn't find
295
00:23:57,540 --> 00:23:58,700
the baby's parents?
296
00:24:03,900 --> 00:24:08,020
Yusheng and I asked
around the neighboring villages
297
00:24:09,260 --> 00:24:12,020
but still didn't find his parents.
298
00:24:13,540 --> 00:24:19,260
Then Yusheng brought up that boy
299
00:24:20,980 --> 00:24:24,540
as a descendant of his family.
300
00:24:27,460 --> 00:24:29,380
Unexpectedly,
301
00:24:30,220 --> 00:24:32,260
before the second month
of the lunar year,
302
00:24:33,380 --> 00:24:35,740
there was a rat infestation
in the village.
303
00:24:47,060 --> 00:24:48,060
Luo,
304
00:24:48,180 --> 00:24:49,499
say something fair.
305
00:24:49,500 --> 00:24:50,780
How shall we solve this problem?
306
00:24:52,460 --> 00:24:53,980
Do you have any suggestions?
307
00:24:54,980 --> 00:24:55,460
Well.
308
00:24:55,980 --> 00:24:56,980
Luo,
309
00:24:57,460 --> 00:24:58,499
now there are rats
310
00:24:58,500 --> 00:25:00,260
in almost every family,
311
00:25:00,460 --> 00:25:01,980
which is caused by Huang Yusheng.
312
00:25:02,260 --> 00:25:03,380
If Huang Yusheng
313
00:25:03,420 --> 00:25:04,940
hadn't killed the rat demon
314
00:25:04,980 --> 00:25:06,260
and enraged her clan,
315
00:25:06,900 --> 00:25:08,876
they wouldn't have been trying
to destroy the whole village.
316
00:25:08,900 --> 00:25:10,220
Erxi, what are you talking about?
317
00:25:10,500 --> 00:25:11,500
Well,
318
00:25:11,700 --> 00:25:13,020
I'm telling the truth.
319
00:25:13,540 --> 00:25:15,099
If Huang Yusheng
320
00:25:15,100 --> 00:25:16,940
hadn't kept that woman
for the Spring Festival,
321
00:25:16,980 --> 00:25:18,460
we wouldn't have been suffering this.
322
00:25:18,540 --> 00:25:19,659
Am I right?
323
00:25:19,660 --> 00:25:20,380
Shut up!
324
00:25:20,381 --> 00:25:22,380
All right. Stop arguing.
325
00:25:23,700 --> 00:25:24,700
No matter what,
326
00:25:25,460 --> 00:25:27,299
Yusheng was killing that rat demon
327
00:25:27,300 --> 00:25:29,139
to save the baby.
328
00:25:29,140 --> 00:25:30,460
That was a good deed.
329
00:25:31,700 --> 00:25:34,780
Now, we have a rat infestation,
330
00:25:35,620 --> 00:25:37,860
which is something we have to suffer.
331
00:25:38,660 --> 00:25:40,540
However strong the rats are,
332
00:25:40,620 --> 00:25:41,900
they're scared of snakes.
333
00:25:42,700 --> 00:25:44,380
Twenty li away from the mountain,
334
00:25:44,420 --> 00:25:46,300
there was the Snake Immortal Temple
335
00:25:47,220 --> 00:25:49,780
where the Snake Immortal dwelled.
336
00:25:50,900 --> 00:25:53,180
If the Snake Immortal is willing
to lend us a hand,
337
00:25:53,700 --> 00:25:56,300
we'll be able to get over this.
338
00:25:57,980 --> 00:25:59,020
Which one of you
339
00:26:00,660 --> 00:26:01,940
will go?
340
00:26:03,220 --> 00:26:04,980
I won't.
341
00:26:05,740 --> 00:26:06,740
You go.
342
00:26:07,460 --> 00:26:08,260
I won't.
343
00:26:08,460 --> 00:26:09,460
You go if you want it.
344
00:26:10,700 --> 00:26:11,700
I'll go.
345
00:26:15,260 --> 00:26:16,260
Be careful.
346
00:26:18,260 --> 00:26:19,540
Men in our village
347
00:26:20,420 --> 00:26:21,420
are all cowards!
348
00:26:23,220 --> 00:26:24,220
I'm so mad.
349
00:26:44,700 --> 00:26:45,939
Wait a minute.
350
00:26:45,940 --> 00:26:46,940
What's wrong?
351
00:26:47,700 --> 00:26:48,700
Something's off, I think.
352
00:26:49,140 --> 00:26:50,260
I think we're back here.
353
00:26:51,460 --> 00:26:52,620
Look at this wood pile.
354
00:26:52,940 --> 00:26:54,260
We passed it just now.
355
00:26:58,900 --> 00:26:59,900
According to my father,
356
00:27:00,260 --> 00:27:02,060
this forest is weird.
357
00:27:03,060 --> 00:27:04,900
The animal waste
358
00:27:05,260 --> 00:27:06,380
will possess humans.
359
00:27:07,980 --> 00:27:08,980
That year,
360
00:27:09,220 --> 00:27:10,916
my father went up the mountain
to pray for the rain.
361
00:27:10,940 --> 00:27:14,700
He said he saw Uncle Luo
possessed by the weasel.
362
00:27:15,420 --> 00:27:18,020
Actually, it was my father
who was possessed.
363
00:27:20,740 --> 00:27:22,419
The Weasel Deity.
364
00:27:22,420 --> 00:27:23,619
Luo, Luo.
365
00:27:23,620 --> 00:27:25,060
Please help us!
366
00:27:25,220 --> 00:27:26,659
I beg you, the Weasel Deity.
367
00:27:26,660 --> 00:27:27,220
Luo,
368
00:27:27,221 --> 00:27:29,900
the weasel's stuff is dangerous.
369
00:27:30,460 --> 00:27:31,460
Let's cover our noses.
370
00:27:32,980 --> 00:27:33,980
Come on.
371
00:27:50,500 --> 00:27:51,190
According to my father,
372
00:27:51,191 --> 00:27:52,676
the Snake Immortal Temple
is just nearby.
373
00:27:52,700 --> 00:27:53,820
Why haven't we found it yet?
374
00:28:09,260 --> 00:28:10,260
Immortal,
375
00:28:10,540 --> 00:28:12,059
we really don't have a choice.
376
00:28:12,060 --> 00:28:13,060
Please show some mercy
377
00:28:13,620 --> 00:28:14,780
and help our village.
378
00:28:21,060 --> 00:28:22,780
Who are you?
379
00:28:32,220 --> 00:28:33,220
Immortal,
380
00:28:34,700 --> 00:28:38,300
rats are ruining our village!
381
00:28:40,460 --> 00:28:41,540
Before the Spring Festival,
382
00:28:41,940 --> 00:28:43,259
a pretty woman with a baby
383
00:28:43,260 --> 00:28:45,020
came to our village.
384
00:28:45,420 --> 00:28:46,540
Showing mercy to them,
385
00:28:46,700 --> 00:28:47,700
I kept them.
386
00:28:48,460 --> 00:28:49,460
Unexpectedly,
387
00:28:49,740 --> 00:28:51,900
she caused a rat infestation.
388
00:28:52,300 --> 00:28:53,300
Immortal,
389
00:28:53,700 --> 00:28:54,980
please help us!
390
00:28:55,060 --> 00:28:56,300
Please help us!
391
00:28:56,700 --> 00:28:58,820
You can't get my help
392
00:28:59,540 --> 00:29:00,819
unless you do one thing for me.
393
00:29:00,820 --> 00:29:02,820
Anything. Anything you want.
394
00:29:04,220 --> 00:29:07,980
Five li north away from your village
395
00:29:08,300 --> 00:29:10,900
lies a big exposed green stone.
396
00:29:11,300 --> 00:29:14,460
It has some lichen on the surface.
397
00:29:14,780 --> 00:29:19,379
Go there and remove the lichen.
398
00:29:19,380 --> 00:29:20,380
No problem!
399
00:29:20,980 --> 00:29:22,060
We will do it!
400
00:29:22,100 --> 00:29:23,820
Go back home
401
00:29:24,020 --> 00:29:25,980
and prepare something for me.
402
00:29:34,340 --> 00:29:38,260
Get a room where no one has lived
for three years,
403
00:29:40,500 --> 00:29:43,100
put a jar of rice in the room,
404
00:29:44,900 --> 00:29:47,620
and pour a pot of sesame oil
on the rice.
405
00:29:51,660 --> 00:29:53,620
Light the incense stick
and close the door.
406
00:29:54,860 --> 00:29:57,100
Only keep the eastern window open.
407
00:30:02,100 --> 00:30:04,380
No matter what you see in the night,
408
00:30:05,380 --> 00:30:06,740
no one shall get into the room
409
00:30:07,940 --> 00:30:10,220
until the dawn.
410
00:30:46,100 --> 00:30:47,740
According to the villagers,
411
00:30:49,740 --> 00:30:53,060
the green stone behind the village
412
00:30:54,380 --> 00:30:58,060
was connected to the stele
in the Snake Immortal Temple.
413
00:31:00,740 --> 00:31:03,100
Together, they made
414
00:31:05,060 --> 00:31:07,380
up the Snake Immortal's body.
415
00:31:09,260 --> 00:31:12,060
She asked us to remove the lichen
416
00:31:13,580 --> 00:31:17,060
was asking us to help her shed her skin.
417
00:31:38,620 --> 00:31:39,620
Father,
418
00:31:39,980 --> 00:31:42,060
the grave preparation is ready.
419
00:31:42,340 --> 00:31:44,020
They're waiting for you
to go and check it.
420
00:31:44,300 --> 00:31:45,300
Go ahead, please.
421
00:31:50,780 --> 00:31:51,540
Here, Mr. Liu.
422
00:31:51,540 --> 00:31:52,540
Have some more water.
423
00:31:59,140 --> 00:32:00,140
My father told you
424
00:32:00,141 --> 00:32:01,860
about the Snake Immortal, huh?
425
00:32:03,060 --> 00:32:05,100
This story wasn't told for many years.
426
00:32:05,860 --> 00:32:06,700
Only my six-year-old son
427
00:32:06,701 --> 00:32:08,380
would find it interesting.
428
00:32:10,740 --> 00:32:11,740
Oh,
429
00:32:12,260 --> 00:32:13,940
the Huang Family is
holding a funeral.
430
00:32:14,540 --> 00:32:16,060
I want to show some respect, too.
431
00:32:16,860 --> 00:32:17,940
I wonder
432
00:32:18,060 --> 00:32:19,260
if there are some local rules.
433
00:32:21,660 --> 00:32:22,900
Well, Mr. Liu,
434
00:32:23,540 --> 00:32:25,060
I'll get you some joss paper.
435
00:32:39,340 --> 00:32:42,060
You're the clerk
from the city's Cultural Center, huh?
436
00:32:44,540 --> 00:32:45,540
Yes.
437
00:32:46,380 --> 00:32:47,940
Shengli told me about you.
438
00:32:51,740 --> 00:32:52,740
Come on.
439
00:33:04,340 --> 00:33:06,740
I heard you came here
to interview people about my father.
440
00:33:08,420 --> 00:33:10,060
What's the point of that?
441
00:33:11,980 --> 00:33:14,220
My father was a farmer
442
00:33:14,820 --> 00:33:16,500
who spent all his life in this village.
443
00:33:17,540 --> 00:33:19,579
Later, he had me.
444
00:33:19,580 --> 00:33:21,356
He insisted that I should go out
of the village,
445
00:33:21,380 --> 00:33:22,540
and go to school in town.
446
00:33:23,100 --> 00:33:25,540
He even named me Wenhua.
[♪It means well-educated in Chinese.]
447
00:33:27,100 --> 00:33:29,660
But could being called Wenhua
really make me an educated man?
448
00:33:30,540 --> 00:33:32,620
I dropped out of primary school.
449
00:33:33,940 --> 00:33:36,019
Later, my father asked a friend of his
450
00:33:36,020 --> 00:33:37,540
to get me a job in town.
451
00:33:39,540 --> 00:33:41,100
I really don't know
452
00:33:41,260 --> 00:33:42,980
what is so great about the town.
453
00:33:43,900 --> 00:33:45,540
I think our village is good.
454
00:33:45,700 --> 00:33:47,020
I don't want to go anywhere else.
455
00:33:49,380 --> 00:33:50,180
When my father was alive,
456
00:33:50,181 --> 00:33:51,420
I often argued with him.
457
00:33:53,820 --> 00:33:55,060
Now, he's gone.
458
00:33:57,220 --> 00:33:58,420
I just find it too quiet.
459
00:34:02,500 --> 00:34:05,420
Do you know about
460
00:34:05,860 --> 00:34:06,860
the Snake Immortal thing?
461
00:34:13,540 --> 00:34:15,740
There's no such thing
as Snake Immortal.
462
00:34:18,380 --> 00:34:21,380
Do you want to know what she looks like?
463
00:34:36,380 --> 00:34:38,020
It's really hard for you.
464
00:34:38,420 --> 00:34:40,460
Instead of staying at home
on such cold days,
465
00:34:40,500 --> 00:34:42,796
you have to go up the mountain
to get resources from the mountains.
466
00:34:42,820 --> 00:34:43,860
We just have to work hard
467
00:34:44,220 --> 00:34:45,220
to make a living.
468
00:34:45,500 --> 00:34:46,500
We know the rule.
469
00:34:46,900 --> 00:34:48,220
We'll pay to pass your village.
470
00:34:49,820 --> 00:34:51,156
There's thick snow in the mountains.
471
00:34:51,180 --> 00:34:53,260
Do you need a guide?
472
00:34:53,380 --> 00:34:54,579
He can lead the way at least.
473
00:34:54,580 --> 00:34:55,180
Buddy,
474
00:34:55,181 --> 00:34:56,220
you don't need to bother.
475
00:34:56,260 --> 00:34:58,516
To follow us on such cold days,
the guide will have to suffer.
476
00:34:58,540 --> 00:34:59,380
Come on.
477
00:34:59,500 --> 00:35:00,100
Let's drink.
478
00:35:00,101 --> 00:35:01,179
Here. Enjoy the food.
479
00:35:01,180 --> 00:35:01,580
Come on.
480
00:35:01,580 --> 00:35:02,580
Let's drink.
481
00:35:03,180 --> 00:35:04,180
Here.
482
00:35:07,260 --> 00:35:08,260
Come on. Let's eat.
483
00:35:09,700 --> 00:35:11,580
Later, Uncle Luo got to know
484
00:35:12,580 --> 00:35:15,380
those people weren't there
to get resources from the mountains.
485
00:35:16,100 --> 00:35:18,060
They were snake hunters
from another village.
486
00:35:20,420 --> 00:35:21,820
In less than half a year,
487
00:35:22,900 --> 00:35:25,700
they caught
all the snakes on the mountain.
488
00:35:29,540 --> 00:35:30,620
With fewer snakes,
489
00:35:31,260 --> 00:35:32,940
there were more rats.
490
00:35:35,060 --> 00:35:36,980
Uncle Luo regretted disbelieving them
491
00:35:37,740 --> 00:35:39,340
and didn't dare to tell other villagers.
492
00:35:41,100 --> 00:35:44,620
When the snow was melting,
493
00:35:45,740 --> 00:35:49,060
my father went with Uncle Luo
to find those snake hunters.
494
00:35:53,740 --> 00:35:54,980
Such bad guys.
495
00:35:56,380 --> 00:35:57,820
It's my fault.
496
00:36:02,860 --> 00:36:03,860
Go.
497
00:36:34,820 --> 00:36:35,820
Don't move.
498
00:36:47,540 --> 00:36:48,540
Let's go.
499
00:37:13,060 --> 00:37:14,060
Let's go after them!
500
00:38:02,740 --> 00:38:03,740
Are you all right?
501
00:38:04,860 --> 00:38:05,860
Sanxiang,
502
00:38:06,620 --> 00:38:07,996
you arch your back to go over there.
503
00:38:08,020 --> 00:38:08,860
What?
504
00:38:09,020 --> 00:38:10,460
You arch your back to go over there.
505
00:38:11,220 --> 00:38:12,220
Hurry.
506
00:38:29,820 --> 00:38:30,820
Boss!
507
00:38:37,100 --> 00:38:38,540
Boss, let's go.
508
00:38:40,500 --> 00:38:41,500
Boss.
509
00:38:45,740 --> 00:38:47,060
Go, Boss.
510
00:38:54,820 --> 00:38:56,340
Yusheng, Yusheng.
511
00:38:57,060 --> 00:38:57,740
What's wrong?
512
00:38:57,741 --> 00:38:59,060
I think a snake bit me.
513
00:39:03,700 --> 00:39:06,060
Yusheng, Yusheng.
514
00:39:06,900 --> 00:39:09,139
Keep the snake hunter thing for me.
515
00:39:09,140 --> 00:39:10,420
Don't tell anyone.
516
00:39:10,860 --> 00:39:12,340
It's all my fault.
517
00:39:12,940 --> 00:39:13,940
In the worst case,
518
00:39:14,500 --> 00:39:16,020
I'll pay with my life.
519
00:39:17,500 --> 00:39:18,700
Don't be ridiculous.
520
00:39:37,420 --> 00:39:38,420
You're awake?
521
00:39:38,540 --> 00:39:39,820
Where am I?
522
00:39:41,060 --> 00:39:42,340
I thought I was dead.
523
00:39:43,460 --> 00:39:44,460
With the toad herb,
524
00:39:44,740 --> 00:39:45,740
you won't die.
525
00:39:48,420 --> 00:39:49,420
What?
526
00:39:51,380 --> 00:39:52,580
What is the toad herb?
527
00:39:53,380 --> 00:39:54,700
Something that saved your life.
528
00:39:55,260 --> 00:39:56,340
Do you remember
529
00:39:56,940 --> 00:39:58,196
when we went to the Erdao River,
530
00:39:58,220 --> 00:39:58,900
other villagers said
531
00:39:58,901 --> 00:40:01,180
I was possessed by the Water Ghost?
532
00:40:01,980 --> 00:40:03,060
Actually, that day,
533
00:40:03,780 --> 00:40:05,379
I was bitten by a water snake.
534
00:40:05,380 --> 00:40:06,380
Snake!
535
00:40:08,180 --> 00:40:09,180
That night,
536
00:40:10,660 --> 00:40:12,380
a hedgehog visited my home,
537
00:40:13,460 --> 00:40:14,940
bringing me the toad herb.
538
00:40:27,740 --> 00:40:28,740
Done.
539
00:40:34,220 --> 00:40:35,300
Come on. Give me your hand.
540
00:40:37,540 --> 00:40:38,740
My father was
541
00:40:39,980 --> 00:40:42,060
taking care of others all his life.
542
00:40:43,580 --> 00:40:44,940
He worried endlessly about others.
543
00:40:46,380 --> 00:40:47,380
But in the end,
544
00:40:48,380 --> 00:40:49,660
he passed away
545
00:40:50,300 --> 00:40:51,700
all alone.
546
00:40:58,540 --> 00:41:00,100
I heard that before your father died,
547
00:41:00,540 --> 00:41:02,580
he had a girlfriend in the village.
548
00:41:13,460 --> 00:41:14,660
Yes.
549
00:41:16,060 --> 00:41:17,940
She was Mr. Wang's daughter,
550
00:41:18,180 --> 00:41:19,180
Xiuxiu.
551
00:41:21,100 --> 00:41:22,419
I heard her family
552
00:41:22,420 --> 00:41:24,100
used to be rich.
553
00:41:24,900 --> 00:41:25,940
But later,
554
00:41:26,540 --> 00:41:27,980
her family became poor.
555
00:41:28,780 --> 00:41:30,220
When my father was alive,
556
00:41:30,740 --> 00:41:32,220
he seldom talked about her.
557
00:41:32,860 --> 00:41:33,860
All he said was
558
00:41:34,180 --> 00:41:37,220
Xiuxiu was Fox Immortal.
559
00:41:45,020 --> 00:41:50,220
[Autumn of 1947]
560
00:42:29,540 --> 00:42:30,380
Mother,
561
00:42:30,460 --> 00:42:31,660
I'm going out.
562
00:42:49,220 --> 00:42:50,220
Xiuxiu.
563
00:42:51,460 --> 00:42:52,340
Yusheng,
564
00:42:52,460 --> 00:42:53,460
what are you doing here?
565
00:42:53,980 --> 00:42:55,100
Let me show you something.
566
00:43:05,420 --> 00:43:06,420
Yusheng,
567
00:43:06,940 --> 00:43:08,340
where are you taking me?
568
00:43:10,340 --> 00:43:11,660
You'll know.
569
00:43:26,660 --> 00:43:27,660
When I was little,
570
00:43:27,740 --> 00:43:29,676
the adult villagers
didn't allow their kids to play with me.
571
00:43:29,700 --> 00:43:30,860
Then I often came here.
572
00:43:35,260 --> 00:43:36,260
Wait and see.
573
00:43:42,940 --> 00:43:43,940
Look.
574
00:43:52,260 --> 00:43:53,260
Come on.
575
00:43:59,020 --> 00:44:00,020
You wait here.
576
00:44:04,740 --> 00:44:06,420
What is so mysterious?
577
00:44:12,300 --> 00:44:14,060
Here. It's your mother's.
578
00:44:15,820 --> 00:44:16,700
And this.
579
00:44:16,701 --> 00:44:17,980
Old stuff from your school.
580
00:44:22,180 --> 00:44:23,180
Isn't this...?
581
00:44:23,300 --> 00:44:25,436
The other day, when I was delivering
the resources I got from the mountains,
582
00:44:25,460 --> 00:44:26,460
I passed by the town,
583
00:44:26,500 --> 00:44:28,220
so I redeemed them from the pawnshop.
584
00:44:31,580 --> 00:44:32,580
Yusheng,
585
00:44:33,500 --> 00:44:34,900
you're so nice to me.
586
00:44:35,980 --> 00:44:37,900
I don't know how I can thank you.
587
00:44:38,180 --> 00:44:39,420
Don't mention it.
588
00:44:39,500 --> 00:44:41,820
After all, you and I grew up together.
589
00:44:58,300 --> 00:44:59,300
Yusheng,
590
00:44:59,940 --> 00:45:02,380
people say the sun rises from the east.
591
00:45:02,980 --> 00:45:05,900
So, where exactly is the east?
592
00:45:08,220 --> 00:45:09,220
The back of the mountain.
593
00:45:10,180 --> 00:45:11,180
That is where
594
00:45:12,900 --> 00:45:14,460
the sun rises.
595
00:45:18,460 --> 00:45:19,460
One day,
596
00:45:21,020 --> 00:45:22,300
I'll take you there to see that.
597
00:45:40,980 --> 00:45:43,340
Yusheng's really got something.
598
00:45:46,340 --> 00:45:47,340
Look.
599
00:45:49,060 --> 00:45:50,580
Since our family became poor,
600
00:45:51,380 --> 00:45:53,580
Yusheng has been helping us a lot.
601
00:45:55,220 --> 00:45:56,740
Xiuxiu is no longer a kid.
602
00:45:57,220 --> 00:45:59,740
It's time to get her a husband.
603
00:46:10,060 --> 00:46:10,900
Yusheng,
604
00:46:10,901 --> 00:46:11,939
be careful.
605
00:46:11,940 --> 00:46:12,940
Don't worry, Uncle Wang.
606
00:46:16,060 --> 00:46:17,940
Here, Yusheng. Have some water.
607
00:46:18,220 --> 00:46:19,220
Okay.
608
00:46:32,780 --> 00:46:33,780
Get back in.
609
00:46:41,180 --> 00:46:42,060
Xiuxiu,
610
00:46:42,061 --> 00:46:43,300
here. Bring it to him.
611
00:46:52,660 --> 00:46:54,540
Come on. Let's eat.
612
00:47:02,100 --> 00:47:03,100
Xiuxiu.
613
00:47:03,540 --> 00:47:04,380
Xiuxiu,
614
00:47:04,381 --> 00:47:06,099
your father wants to talk to Yusheng.
615
00:47:06,100 --> 00:47:07,500
Let's go to the storeroom.
616
00:47:08,660 --> 00:47:09,660
Off you go.
617
00:47:13,460 --> 00:47:14,860
Here, Yusheng.
618
00:47:15,180 --> 00:47:16,580
Uncle Wang, I'll take it myself.
619
00:47:20,100 --> 00:47:21,100
Yusheng.
620
00:47:21,940 --> 00:47:24,300
Since there was something
happened to my family,
621
00:47:25,500 --> 00:47:27,660
you've been helping us a lot,
622
00:47:29,100 --> 00:47:30,660
and I really appreciate it.
623
00:47:31,340 --> 00:47:33,020
You're a righteous young man.
624
00:47:33,740 --> 00:47:34,740
Uncle Wang,
625
00:47:34,780 --> 00:47:36,020
don't say that.
626
00:47:36,780 --> 00:47:38,420
Xiuxiu and I grew up together.
627
00:47:38,540 --> 00:47:39,900
It's what I'm supposed to do.
628
00:47:45,100 --> 00:47:46,860
When you and Xiuxiu were little,
629
00:47:47,380 --> 00:47:49,740
she went to school in town
630
00:47:50,100 --> 00:47:52,380
while you went up the mountain
every day for ragweed.
631
00:47:52,780 --> 00:47:53,500
When you came back home,
632
00:47:53,501 --> 00:47:56,380
you always brought her some flowers.
633
00:47:57,940 --> 00:48:00,700
It's been a dozen years.
634
00:48:01,260 --> 00:48:04,380
Now, you're expected to get married.
635
00:48:12,700 --> 00:48:13,700
Yusheng.
636
00:48:15,020 --> 00:48:16,740
Your parents died at a young age.
637
00:48:17,500 --> 00:48:21,740
From now on, I'll take you as my son.
638
00:48:24,580 --> 00:48:25,580
Uncle Wang...
639
00:48:27,580 --> 00:48:28,900
Xiuxiu's mother and I
640
00:48:29,500 --> 00:48:32,020
have been thinking
of finding her a husband.
641
00:48:34,340 --> 00:48:38,339
My family used to be rich.
642
00:48:38,340 --> 00:48:39,660
We had everything.
643
00:48:40,020 --> 00:48:41,100
But now,
644
00:48:42,660 --> 00:48:43,820
we nearly have nothing.
645
00:48:45,700 --> 00:48:46,860
Her mother and I
646
00:48:47,060 --> 00:48:49,020
are used to living that kind
of rich life.
647
00:48:49,900 --> 00:48:54,260
We can't live like this.
648
00:48:56,060 --> 00:48:58,900
But we have to live, anyway.
649
00:48:59,940 --> 00:49:01,380
We're this old.
650
00:49:04,900 --> 00:49:07,020
But Xiuxiu is still young.
651
00:49:12,780 --> 00:49:13,780
Yusheng,
652
00:49:14,380 --> 00:49:17,380
you and Xiuxiu have been close
653
00:49:18,060 --> 00:49:19,820
just like brother and sister.
654
00:49:19,900 --> 00:49:21,420
So, I'll tell you
655
00:49:21,700 --> 00:49:24,380
about her marriage.
656
00:49:25,660 --> 00:49:26,900
Her mother and I
657
00:49:27,180 --> 00:49:29,060
found a suitable man for her.
658
00:49:30,100 --> 00:49:33,380
His family does business in town.
659
00:49:33,900 --> 00:49:36,380
Xiuxiu studied very well at school.
660
00:49:36,460 --> 00:49:37,980
After she marries him,
661
00:49:38,260 --> 00:49:41,260
she can keep accounts for his family.
662
00:49:41,460 --> 00:49:42,820
And it won't be too hard for her.
663
00:49:43,820 --> 00:49:46,420
If Xiuxiu marries someone
in our village,
664
00:49:47,020 --> 00:49:49,540
then she will have to pick ragweed,
665
00:49:49,980 --> 00:49:52,220
do the laundry work, and cook.
666
00:49:52,860 --> 00:49:54,379
She has never done these before.
667
00:49:54,380 --> 00:49:56,300
It will be too hard for her.
668
00:49:58,100 --> 00:49:59,900
As her brother,
669
00:50:00,260 --> 00:50:03,180
you won't let her
live a life like this, huh?
670
00:50:05,820 --> 00:50:09,500
Her mother and I
have nothing else to look forward to.
671
00:50:09,900 --> 00:50:13,260
If she can get a good husband,
672
00:50:15,180 --> 00:50:17,060
we'll have nothing to worry about.
673
00:50:19,700 --> 00:50:21,420
Have more, Yusheng.
674
00:50:22,100 --> 00:50:23,980
There's more pickled cabbage.
675
00:50:24,780 --> 00:50:26,020
When you leave,
676
00:50:26,700 --> 00:50:28,900
I'll have Xiuxiu's mother
pack some for you.
677
00:50:29,780 --> 00:50:30,780
Have more.
678
00:51:46,100 --> 00:51:46,820
Yusheng!
679
00:51:46,900 --> 00:51:48,299
Yusheng, bad news.
680
00:51:48,300 --> 00:51:49,260
Something happened to Xiuxiu.
681
00:51:49,261 --> 00:51:50,340
Go to her house and check.
682
00:51:54,860 --> 00:51:55,860
What happened?
683
00:51:57,020 --> 00:51:57,900
What happened?
684
00:51:57,901 --> 00:52:00,459
What does her wedding
have to do with you?
685
00:52:00,460 --> 00:52:02,020
Look how drunk you are.
686
00:52:02,460 --> 00:52:03,460
Nothing.
687
00:52:03,900 --> 00:52:06,260
It's none of my business.
688
00:52:09,180 --> 00:52:10,259
Uncle, Auntie,
689
00:52:10,260 --> 00:52:11,260
what happened to Xiuxiu?
690
00:52:14,660 --> 00:52:15,660
Well,
691
00:52:16,260 --> 00:52:18,260
we were escorting the bride
to the wedding in town.
692
00:52:18,660 --> 00:52:20,340
Everything was fine in the beginning.
693
00:52:20,380 --> 00:52:21,580
When we got out of the village
694
00:52:21,660 --> 00:52:23,780
and reached the forest
behind the mountain,
695
00:52:24,220 --> 00:52:26,180
a strong wind suddenly blew.
696
00:52:26,780 --> 00:52:28,260
Stop, stop.
697
00:52:30,580 --> 00:52:32,060
Oh no. What is going on?
698
00:52:32,900 --> 00:52:33,900
Bride.
699
00:52:34,100 --> 00:52:35,380
Are you all right, bride?
700
00:52:40,020 --> 00:52:41,020
Bride?
701
00:52:43,380 --> 00:52:44,676
When I lifted the curtain of the sedan,
702
00:52:44,700 --> 00:52:45,779
I just saw something
703
00:52:45,780 --> 00:52:47,180
rush out quickly.
704
00:52:47,580 --> 00:52:49,020
I didn't see clearly.
705
00:52:49,500 --> 00:52:50,300
Uncle, Auntie,
706
00:52:50,300 --> 00:52:51,060
don't worry.
707
00:52:51,061 --> 00:52:52,260
I'll go have a look.
708
00:54:23,380 --> 00:54:24,380
Excuse me, sir.
709
00:54:24,860 --> 00:54:25,860
What is this place?
710
00:54:26,380 --> 00:54:28,020
Looks like you're not from here.
711
00:54:28,380 --> 00:54:29,459
Where are you from?
712
00:54:29,460 --> 00:54:30,500
I'm from the Wang Village.
713
00:54:30,740 --> 00:54:31,900
I'm here to look for someone.
714
00:54:32,100 --> 00:54:33,379
Did you see a bride
715
00:54:33,380 --> 00:54:34,820
in a red wedding dress?
716
00:54:36,020 --> 00:54:37,020
She's Xiuxiu,
717
00:54:37,580 --> 00:54:39,380
the daughter of my neighbor
in the village.
718
00:54:40,100 --> 00:54:41,580
Do you know what this place is?
719
00:54:42,740 --> 00:54:44,420
You're super lucky.
720
00:54:44,580 --> 00:54:46,099
Today, the daughter of Mr. Hu
721
00:54:46,100 --> 00:54:47,220
is back home.
722
00:54:47,580 --> 00:54:48,820
There.
723
00:55:04,340 --> 00:55:05,340
Who are you here to see?
724
00:55:05,940 --> 00:55:07,220
Xiuxiu.
725
00:55:10,300 --> 00:55:11,420
Do you have an invitation?
726
00:55:13,460 --> 00:55:14,860
If not, you may leave.
727
00:55:15,300 --> 00:55:16,940
This isn't where you're supposed to be.
728
00:55:19,020 --> 00:55:20,020
Xiuxiu from our village
729
00:55:20,060 --> 00:55:21,420
was lost in this place.
730
00:55:29,620 --> 00:55:31,140
Let him in.
731
00:56:11,740 --> 00:56:12,500
Yusheng.
732
00:56:12,580 --> 00:56:14,860
How did it go? Have you found her?
733
00:56:15,420 --> 00:56:16,420
Uncle Wang,
734
00:56:16,780 --> 00:56:17,900
I have something to ask you.
735
00:56:18,340 --> 00:56:19,980
Twenty years ago, behind the mountain,
736
00:56:20,220 --> 00:56:21,939
did you save a little fox
737
00:56:21,940 --> 00:56:23,260
from a hunter?
738
00:56:33,500 --> 00:56:34,739
I'll pay you, anyway.
739
00:56:34,740 --> 00:56:35,780
You just let it go.
740
00:56:37,420 --> 00:56:39,700
Everything has a spirit.
741
00:56:40,060 --> 00:56:41,380
Sometimes we are lucky,
742
00:56:41,780 --> 00:56:43,140
and sometimes we are not.
743
00:56:56,940 --> 00:56:58,740
Last night, Xiuxiu told me
744
00:56:58,980 --> 00:57:00,580
she was the Fox Immortal
in the mountain.
745
00:57:00,940 --> 00:57:02,860
She sneaked down the mountain,
746
00:57:02,980 --> 00:57:04,396
only to be caught in the hunter's trap.
747
00:57:04,420 --> 00:57:05,620
You saved her life.
748
00:57:06,100 --> 00:57:07,820
To repay you,
749
00:57:07,900 --> 00:57:09,059
she was reincarnated in your family
750
00:57:09,060 --> 00:57:10,220
and became your daughter.
751
00:57:10,980 --> 00:57:14,220
But she was only supposed
to stay with you for 20 years.
752
00:57:14,420 --> 00:57:15,540
The day she got married
753
00:57:16,220 --> 00:57:17,980
would be the day
she returned to her mansion.
754
00:57:21,980 --> 00:57:22,980
Later,
755
00:57:23,060 --> 00:57:24,940
Xiuxiu's parents passed away.
756
00:57:25,540 --> 00:57:28,140
My father took me
to take care of their funeral.
757
00:57:30,540 --> 00:57:33,220
He even asked me to kneel in mourning.
758
00:57:35,020 --> 00:57:36,020
Well.
759
00:57:36,060 --> 00:57:37,780
What am I to them?
760
00:57:38,060 --> 00:57:40,140
All the other villagers
gossiped about me.
761
00:57:47,420 --> 00:57:49,780
Do you believe Xiuxiu's story?
762
00:57:51,340 --> 00:57:52,860
I don't care about that.
763
00:57:53,940 --> 00:57:55,380
In my father's life,
764
00:57:55,700 --> 00:57:57,580
he was keeping too many secrets.
765
00:57:59,020 --> 00:58:01,860
Life was so exhausting for him.
766
00:58:12,060 --> 00:58:13,060
To be honest,
767
00:58:16,340 --> 00:58:17,580
I'm here
768
00:58:18,420 --> 00:58:20,701
to not only collect the material
for the county chronicle,
769
00:58:21,620 --> 00:58:23,340
but also for something private.
770
00:58:29,220 --> 00:58:30,540
My mother is Wang Suzhi.
771
00:58:32,020 --> 00:58:33,460
She lived in this village, too.
772
00:58:34,420 --> 00:58:36,300
Later, she worked
in the city's Cultural Center.
773
00:58:38,260 --> 00:58:39,420
When she was here,
774
00:58:40,620 --> 00:58:42,860
your father Huang Yusheng helped her.
775
00:58:45,340 --> 00:58:46,420
So, before she died,
776
00:58:48,420 --> 00:58:50,300
she asked me to bring this letter here.
777
00:58:51,020 --> 00:58:52,100
Unexpectedly,
778
00:58:53,420 --> 00:58:54,260
before I came,
779
00:58:54,340 --> 00:58:56,420
I had heard about your father's death.
780
00:59:14,100 --> 00:59:15,500
It's for my father?
781
00:59:21,620 --> 00:59:22,620
In the end,
782
00:59:23,300 --> 00:59:24,580
someone still thought of him.
783
00:59:34,780 --> 00:59:36,340
Now that it's for my father,
784
00:59:37,780 --> 00:59:39,300
I'll burn it to him.
785
00:59:51,540 --> 00:59:55,859
Yusheng, I hope this letter
finds you well.
786
00:59:55,860 --> 00:59:57,820
I've finally found the courage
787
00:59:58,340 --> 01:00:00,020
to write this letter to you.
788
01:00:01,780 --> 01:00:04,260
I thought as long as I left
the Wang village,
789
01:00:05,180 --> 01:00:08,140
I could forget what had happened.
790
01:00:49,420 --> 01:00:50,420
Stop.
791
01:00:50,780 --> 01:00:52,260
What's wrong, bride?
792
01:00:54,340 --> 01:00:55,820
I want to go to the loo.
793
01:00:57,300 --> 01:00:58,939
We're arriving soon.
794
01:00:58,940 --> 01:01:00,020
Can't you hold it?
795
01:01:00,260 --> 01:01:01,860
It's not good to be late, huh?
796
01:01:03,780 --> 01:01:04,940
I can't hold it.
797
01:01:06,860 --> 01:01:07,860
Stop, then.
798
01:01:09,660 --> 01:01:10,660
Seriously.
799
01:01:12,940 --> 01:01:14,460
Come on, bride.
800
01:01:15,820 --> 01:01:16,820
Go.
801
01:01:17,740 --> 01:01:18,740
Turn around, you guys.
802
01:01:22,660 --> 01:01:23,780
You don't need to follow me.
803
01:01:24,340 --> 01:01:25,436
I think I should go with you.
804
01:01:25,460 --> 01:01:26,900
We're in the deep forest, after all.
805
01:01:31,180 --> 01:01:32,220
Don't follow me.
806
01:01:32,980 --> 01:01:34,219
I'll go alone.
807
01:01:34,220 --> 01:01:35,220
Are you sure?
808
01:01:35,340 --> 01:01:36,340
Be careful.
809
01:01:48,940 --> 01:01:52,140
Bride, are you done?
810
01:02:00,100 --> 01:02:01,300
Bride?
811
01:02:07,460 --> 01:02:09,940
Bride!
812
01:02:54,780 --> 01:02:56,540
Oh, who's this girl?
813
01:03:01,820 --> 01:03:03,060
I'm from the Wang Village.
814
01:03:03,900 --> 01:03:06,700
I lost my way back home.
815
01:03:07,420 --> 01:03:08,420
The Wang Village?
816
01:03:08,540 --> 01:03:09,380
It's snowing.
817
01:03:09,381 --> 01:03:11,260
It's hard to walk
in the night on the mountain.
818
01:03:12,060 --> 01:03:13,516
Tomorrow, we'll deliver some wood
down the mountain.
819
01:03:13,540 --> 01:03:14,700
How about we walk you down?
820
01:04:05,340 --> 01:04:06,340
What are you doing?
821
01:04:17,980 --> 01:04:20,140
What happened that night
822
01:04:21,020 --> 01:04:23,260
was still like a nightmare
823
01:04:24,340 --> 01:04:26,620
that I could never forget.
824
01:06:08,780 --> 01:06:11,100
Please forgive me
for leaving without telling you.
825
01:06:12,460 --> 01:06:14,300
I can't face myself.
826
01:06:15,740 --> 01:06:18,340
Nor can I face you.
827
01:06:19,580 --> 01:06:21,100
I came to the town
828
01:06:21,620 --> 01:06:22,980
and changed my name,
829
01:06:23,380 --> 01:06:25,180
expecting a new life.
830
01:06:26,140 --> 01:06:27,140
However,
831
01:06:27,980 --> 01:06:29,420
three months later,
832
01:06:31,180 --> 01:06:33,820
I found myself pregnant.
833
01:06:50,700 --> 01:06:53,380
At that time, I hated myself
834
01:06:54,620 --> 01:06:57,500
and didn't know how to face my child.
835
01:07:03,140 --> 01:07:04,140
Sorry.
836
01:07:05,100 --> 01:07:07,020
Please forgive me for being selfish.
837
01:07:08,940 --> 01:07:11,220
After working in town for three years,
838
01:07:11,660 --> 01:07:13,380
I met a worker
839
01:07:13,820 --> 01:07:15,940
who came from Tianjin.
840
01:07:17,060 --> 01:07:19,580
We built a family
841
01:07:20,220 --> 01:07:21,940
and had a son.
842
01:07:23,540 --> 01:07:25,740
No one knew what happened to me.
843
01:07:26,580 --> 01:07:28,180
I didn't even
844
01:07:28,860 --> 01:07:31,460
tell my family about it.
845
01:07:31,700 --> 01:07:32,860
What's the boy's name?
846
01:07:32,940 --> 01:07:35,660
Wenhua. Huang Wenhua.
847
01:07:36,380 --> 01:07:38,380
Hope he'll be a well-educated man
848
01:07:39,260 --> 01:07:40,260
and go to school
849
01:07:43,300 --> 01:07:44,300
in town.
850
01:07:47,180 --> 01:07:49,180
I didn't dare
to return to the Wang Village.
851
01:07:50,580 --> 01:07:52,220
I kept this secret for years,
852
01:07:53,100 --> 01:07:54,940
but I failed to lie to myself.
853
01:08:07,980 --> 01:08:11,180
[Municipal Cultural Heritage Site]
Now, it's been 50 years.
854
01:08:12,460 --> 01:08:16,540
I've let go of what happened.
855
01:08:17,860 --> 01:08:19,940
But I can't let go
856
01:08:20,700 --> 01:08:24,100
of you and that boy.
857
01:08:25,780 --> 01:08:28,060
If I have the next life to live,
858
01:08:29,020 --> 01:08:30,420
I will repay you
859
01:08:31,420 --> 01:08:34,860
with everything I have in my next life.
860
01:09:10,300 --> 01:09:11,300
You asked me
861
01:09:12,140 --> 01:09:13,900
why I put down these stories, huh?
862
01:09:18,100 --> 01:09:19,700
Actually, it doesn't matter
863
01:09:20,740 --> 01:09:21,740
if the stories are real.
864
01:09:23,060 --> 01:09:24,060
The point is
865
01:09:24,780 --> 01:09:25,780
whether you believe them.
866
01:09:28,020 --> 01:09:29,020
In life,
867
01:09:29,900 --> 01:09:31,340
one has too many stories to be told
868
01:09:32,820 --> 01:09:34,380
and too many stories to hear.
869
01:09:36,580 --> 01:09:37,860
Some people tell stories
870
01:09:38,580 --> 01:09:40,020
while some people listen.
871
01:09:41,780 --> 01:09:42,780
And some people
872
01:09:43,980 --> 01:09:45,580
are born to be a story.
873
01:10:45,340 --> 01:10:46,340
Yusheng,
874
01:10:46,660 --> 01:10:47,940
where are you taking me to?
875
01:10:49,140 --> 01:10:50,260
To the back of the mountain.
876
01:10:50,340 --> 01:10:51,340
That is where
877
01:10:51,820 --> 01:10:53,580
the sun rises.
878
01:11:08,220 --> 01:11:10,999
[Special thanks
to Yichun Forest Industry Group]
879
01:11:11,000 --> 01:11:13,020
[Langxiang Forestry Bureau L.L.C.s]
57236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.