All language subtitles for The Strange Land of Lindu 2024---------Northeast Folktales 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,420 --> 00:00:40,979 In old times, our village wasn't called Wang Village, 2 00:00:40,980 --> 00:00:42,620 but Weasel Village. 3 00:00:43,820 --> 00:00:46,420 During "Destroy the Four Olds" times, it was renamed Wang Village. 4 00:00:47,580 --> 00:00:49,500 The story of the Weasel Deity 5 00:00:49,780 --> 00:00:51,460 started with the drought 6 00:00:52,020 --> 00:00:54,659 of my grandfather's generation. 7 00:00:54,660 --> 00:00:56,779 [Spring of the 12th year of the Republic of China] 8 00:00:56,780 --> 00:00:58,420 The Liu Family died of the drought, too. 9 00:00:59,140 --> 00:01:01,700 The old dog barked all night long at the entrance of the village. 10 00:01:02,180 --> 00:01:04,060 If it still doesn't rain, 11 00:01:04,780 --> 00:01:06,740 all the infants won't survive after they are born. 12 00:01:09,740 --> 00:01:11,940 Didn't you hear the village head? 13 00:01:12,180 --> 00:01:13,660 He told us to wait. 14 00:01:14,100 --> 00:01:15,460 But how long do we have to wait? 15 00:01:20,740 --> 00:01:22,460 Here comes the food! 16 00:01:29,020 --> 00:01:30,020 Where's it? 17 00:01:52,420 --> 00:01:53,780 You bad dog! 18 00:01:55,900 --> 00:01:58,140 The dog scared away the weasel. 19 00:02:01,500 --> 00:02:04,220 You two, bring the offerings. 20 00:02:04,460 --> 00:02:07,380 We'll go up Mount Yaozi to pray to the Weasel Deity. 21 00:02:08,020 --> 00:02:09,220 Let's pray for rain! 22 00:02:16,140 --> 00:02:17,140 Youliang. 23 00:02:18,580 --> 00:02:21,420 When we reached Mount Yaozi 24 00:02:21,860 --> 00:02:23,180 and went five li east, 25 00:02:23,300 --> 00:02:24,836 we were supposed to see a crooked tree. 26 00:02:24,860 --> 00:02:26,740 We've all walked ten li, 27 00:02:26,820 --> 00:02:28,140 but we haven't seen anything. 28 00:02:30,140 --> 00:02:32,700 Maybe the Weasel Deity has moved away. 29 00:02:35,860 --> 00:02:36,860 Let's catch up! 30 00:03:13,740 --> 00:03:16,300 Dafu, Dafu. 31 00:03:21,140 --> 00:03:23,700 These... These are all for you. 32 00:03:27,140 --> 00:03:28,899 What do you want me for? 33 00:03:28,900 --> 00:03:31,819 It hasn't rained for five months in our village. 34 00:03:31,820 --> 00:03:33,100 We can't survive. 35 00:03:33,540 --> 00:03:34,460 Please help us. 36 00:03:34,461 --> 00:03:35,820 Help us, please. 37 00:03:45,300 --> 00:03:48,460 We're different creatures from different worlds. 38 00:03:49,140 --> 00:03:50,700 I won't help you 39 00:03:51,420 --> 00:03:53,300 unless you do two things for me. 40 00:03:55,420 --> 00:03:57,700 As long as you end the drought, 41 00:03:57,900 --> 00:04:00,019 we can do anything for you. 42 00:04:00,020 --> 00:04:01,020 First, 43 00:04:01,100 --> 00:04:03,580 build a temple for me at the entrance of your village. 44 00:04:04,020 --> 00:04:05,820 Deliver three meals to me a day. 45 00:04:07,300 --> 00:04:10,076 On the third day of the third month and the ninth day of the ninth month, 46 00:04:10,100 --> 00:04:11,260 give me a big feast. 47 00:04:15,900 --> 00:04:16,900 Second, 48 00:04:17,300 --> 00:04:19,140 I'm getting bored of chicken. 49 00:04:19,940 --> 00:04:21,580 I want to eat your wife... 50 00:04:22,860 --> 00:04:24,180 the rice on your wife's bed. 51 00:04:26,260 --> 00:04:27,620 Thank you. 52 00:04:30,260 --> 00:04:32,739 I used to live on Mount Yaoxian, 53 00:04:32,740 --> 00:04:35,260 and my mansion was called Thunder Chamber. 54 00:04:35,700 --> 00:04:38,059 In the morning, I heard the birds sing on the branches. 55 00:04:38,060 --> 00:04:40,700 In the evening, there was cold dew all over the mansion. 56 00:04:41,140 --> 00:04:43,699 A creature like me shouldn't mess with the humans' business. 57 00:04:43,700 --> 00:04:45,860 But the young guys came to me. 58 00:04:46,420 --> 00:04:48,619 Tonight, they offered me food to make a connection with me. 59 00:04:48,620 --> 00:04:51,860 I shall end the drought for them. 60 00:05:21,820 --> 00:05:25,299 The Weasel Deity saved our village. 61 00:05:25,300 --> 00:05:26,819 Exactly. 62 00:05:26,820 --> 00:05:29,020 Your wife delivered a baby. 63 00:05:29,060 --> 00:05:30,820 A son. 64 00:05:31,060 --> 00:05:32,060 Really? 65 00:05:35,940 --> 00:05:36,940 My baby was born? 66 00:05:37,060 --> 00:05:38,260 Yes. 67 00:05:50,470 --> 00:05:57,049 [Northeast Folktales] 68 00:05:57,050 --> 00:05:59,939 [Winter of 1990] 69 00:05:59,940 --> 00:06:00,940 As the old saying goes, 70 00:06:01,380 --> 00:06:03,940 the immortals appear on the third, sixth, and ninth days. 71 00:06:04,500 --> 00:06:07,820 On the sixth day of the sixth month of the lunar calendar that year, 72 00:06:08,820 --> 00:06:10,579 the villagers built a temple at the entrance of the village 73 00:06:10,580 --> 00:06:12,460 as the Weasel Deity requested. 74 00:06:12,820 --> 00:06:14,140 But there was one thing 75 00:06:14,380 --> 00:06:16,260 Huang Youliang misunderstood. 76 00:06:16,580 --> 00:06:19,500 He thought the Weasel Deity wanted him to put some rice in the temple. 77 00:06:19,940 --> 00:06:20,940 But actually, 78 00:06:22,060 --> 00:06:25,300 the Weasel Deity was reincarnated as his son. 79 00:06:26,540 --> 00:06:27,620 According to the villagers, 80 00:06:27,980 --> 00:06:29,620 There was something peculiar 81 00:06:29,980 --> 00:06:31,380 about the birth of Huang Yusheng, 82 00:06:31,740 --> 00:06:34,620 so his passing will be just as peculiar. 83 00:06:36,060 --> 00:06:37,700 Sorry, but I really have to pee. 84 00:06:52,740 --> 00:06:54,620 This is the Erdao River. 85 00:06:54,740 --> 00:06:57,060 Go along this river and we'll reach our village. 86 00:06:57,260 --> 00:06:58,260 Let's go. 87 00:07:09,300 --> 00:07:11,500 Now, this river is frozen. 88 00:07:11,740 --> 00:07:14,260 But before, it was really weird. 89 00:07:14,940 --> 00:07:17,540 There would be one person who died in the river every three years. 90 00:07:20,140 --> 00:07:21,380 According to old villagers, 91 00:07:22,100 --> 00:07:23,700 Wang's daughter-in-law of the Wang family 92 00:07:24,100 --> 00:07:25,979 who lived in the neighboring Zhao Village 93 00:07:25,980 --> 00:07:27,980 was the first victim. 94 00:07:29,060 --> 00:07:31,580 As she just gotten married, 95 00:07:32,300 --> 00:07:34,660 she wanted to do more housework to show her diligence. 96 00:07:35,980 --> 00:07:37,700 So, she got up very early in the morning 97 00:07:37,820 --> 00:07:39,420 to do the laundry by the river. 98 00:07:40,340 --> 00:07:41,340 Accidentally, 99 00:07:41,820 --> 00:07:44,660 the clothes floated away in the river. 100 00:07:45,340 --> 00:07:46,780 Unexpectedly, 101 00:08:20,340 --> 00:08:22,180 when her family got her out of the river, 102 00:08:23,060 --> 00:08:24,660 there was nothing left but her bones. 103 00:08:27,180 --> 00:08:28,180 But that had never 104 00:08:28,540 --> 00:08:29,540 happened before. 105 00:08:29,780 --> 00:08:31,220 Maybe it was only a coincidence. 106 00:08:32,700 --> 00:08:33,820 Three years later, 107 00:08:34,460 --> 00:08:36,379 Liu from our village 108 00:08:36,380 --> 00:08:38,140 died, too. 109 00:08:38,980 --> 00:08:40,300 Liu was 110 00:08:40,660 --> 00:08:41,660 a gamester. 111 00:08:42,660 --> 00:08:43,820 That day, he came back 112 00:08:43,940 --> 00:08:45,220 drunken. 113 00:08:46,220 --> 00:08:48,140 As he lost a lot of money and had blurred vision, 114 00:08:48,500 --> 00:08:51,660 he thought he met a golden carp that spat gold bars. 115 00:08:53,260 --> 00:08:55,220 He then jumped straight into the river. 116 00:08:55,980 --> 00:08:57,100 Well... 117 00:09:09,820 --> 00:09:11,699 The next day, he was fished out from the river 118 00:09:11,700 --> 00:09:12,900 by the villagers passing by, 119 00:09:13,820 --> 00:09:15,660 and he was so heavy. 120 00:09:18,020 --> 00:09:19,020 Buddy, 121 00:09:19,140 --> 00:09:21,260 did you witness what you've just mentioned? 122 00:09:23,620 --> 00:09:24,620 No. 123 00:09:25,260 --> 00:09:27,020 But my father told me 124 00:09:27,740 --> 00:09:30,580 when they went to the Erdao River at a young age, 125 00:09:31,700 --> 00:09:33,340 they met something weird. 126 00:09:36,100 --> 00:09:37,100 Yusheng, 127 00:09:37,620 --> 00:09:38,980 this is the Erdao River. 128 00:09:39,380 --> 00:09:40,620 You're already here, after all. 129 00:09:41,100 --> 00:09:42,219 You're a man. 130 00:09:42,220 --> 00:09:43,220 Don't be scared. 131 00:09:43,500 --> 00:09:44,500 Besides, 132 00:09:44,860 --> 00:09:46,860 you kept talking 133 00:09:47,460 --> 00:09:49,100 about the golden carp thing. 134 00:09:49,140 --> 00:09:50,140 That's right. 135 00:09:50,340 --> 00:09:53,020 If the Water Ghost appears, 136 00:09:53,980 --> 00:09:55,140 let's take him down. 137 00:09:56,660 --> 00:09:58,380 If we really catch a golden carp, 138 00:09:58,540 --> 00:10:00,420 you can propose to Xiuxiu, right? 139 00:10:04,620 --> 00:10:05,860 Don't talk nonsense. 140 00:10:06,620 --> 00:10:08,220 Come on. Pull in the net. 141 00:10:08,580 --> 00:10:09,739 Hey, I know 142 00:10:09,740 --> 00:10:10,940 what you're thinking. 143 00:10:11,020 --> 00:10:12,140 You have been expecting 144 00:10:12,220 --> 00:10:13,220 to marry Xiuxiu... 145 00:10:16,460 --> 00:10:17,460 Yusheng, 146 00:10:18,220 --> 00:10:19,580 check if... 147 00:10:20,100 --> 00:10:21,100 Sanxiang! 148 00:10:21,700 --> 00:10:22,700 Sanxiang! 149 00:10:22,980 --> 00:10:23,980 Sanxiang! 150 00:10:36,670 --> 00:10:41,070 [Summer of the 29th year of the Republic of China] 151 00:10:55,860 --> 00:10:56,700 Doctor. 152 00:10:56,860 --> 00:10:58,140 Doctor, save him, please. 153 00:10:58,220 --> 00:10:59,859 Doctor! 154 00:10:59,860 --> 00:11:00,940 Check on him again, please. 155 00:11:00,980 --> 00:11:03,100 Doctor! 156 00:11:05,140 --> 00:11:07,260 What do we do, Youliang? 157 00:11:13,380 --> 00:11:15,980 I'm from the neighboring Wang Village. 158 00:11:16,460 --> 00:11:19,140 I heard your son had a rare disease. 159 00:11:19,740 --> 00:11:21,660 So, I'm here to check on him. 160 00:11:25,540 --> 00:11:27,540 How long has he been asleep? 161 00:11:28,980 --> 00:11:30,020 A whole night. 162 00:11:31,660 --> 00:11:32,500 Go. 163 00:11:32,660 --> 00:11:33,740 Get a bowl, 164 00:11:34,020 --> 00:11:36,019 and get me some clean water. 165 00:11:36,020 --> 00:11:37,020 Go. 166 00:11:45,900 --> 00:11:47,699 The threads of blood twine 167 00:11:47,700 --> 00:11:49,300 and don't solidify in the water. 168 00:11:49,780 --> 00:11:51,620 The heart scatters and the marrow flows. 169 00:11:55,140 --> 00:11:59,340 Your son has lost his soul. 170 00:11:59,780 --> 00:12:02,860 He has lost his way and forgot to return. 171 00:12:03,740 --> 00:12:06,219 What do we do, then? 172 00:12:06,220 --> 00:12:07,220 Yeah. 173 00:12:07,700 --> 00:12:08,780 It's okay. 174 00:12:09,380 --> 00:12:12,700 I've brought some herbs from a traditional prescription. 175 00:12:12,980 --> 00:12:15,379 Then I'll pray for him 176 00:12:15,380 --> 00:12:17,100 so that he can wake up early. 177 00:12:19,780 --> 00:12:23,060 Donkeys on the ground, eagles in the sky, 178 00:12:23,500 --> 00:12:26,820 and ants in the mud need to live. 179 00:12:28,460 --> 00:12:31,340 Kid, you've got a long life to live. 180 00:12:31,580 --> 00:12:35,620 Don't go too far. Come back. 181 00:12:54,260 --> 00:12:55,260 It's done. 182 00:12:55,380 --> 00:12:56,980 He's back. 183 00:13:03,500 --> 00:13:05,380 Yusheng, Yusheng. 184 00:13:09,620 --> 00:13:10,620 He's awake. 185 00:13:11,380 --> 00:13:12,380 He's awake. 186 00:13:12,500 --> 00:13:14,780 Yusheng, Yusheng. 187 00:13:16,100 --> 00:13:17,780 After Huang Yusheng recovered, 188 00:13:18,540 --> 00:13:20,420 Huang Youliang took him 189 00:13:20,900 --> 00:13:23,620 to visit Madam Bai for gratitude. 190 00:13:25,260 --> 00:13:26,380 According to my father, 191 00:13:27,380 --> 00:13:28,900 the folk Five Immortals 192 00:13:29,220 --> 00:13:30,620 used to be a family. 193 00:13:31,740 --> 00:13:33,380 Huang Yusheng's rare disease 194 00:13:33,900 --> 00:13:35,900 was cured by the White Immortal. 195 00:13:36,660 --> 00:13:39,620 Since Uncle Yusheng had that accident at the age of 17, 196 00:13:39,900 --> 00:13:40,780 he had always been healthy 197 00:13:40,900 --> 00:13:42,100 before he died a few days ago. 198 00:13:43,620 --> 00:13:44,620 Father, 199 00:13:45,900 --> 00:13:48,139 this is Mr. Liu from the city's Cultural Center. 200 00:13:48,140 --> 00:13:49,140 This is my father. 201 00:13:50,260 --> 00:13:51,780 To write the county chronicle, 202 00:13:52,220 --> 00:13:52,900 [No hunt or kill wild animals] he wants to interview us 203 00:13:52,901 --> 00:13:55,581 [under national key protection] about our village and Uncle Yusheng. 204 00:14:13,250 --> 00:14:18,350 [Education must be given priority. Children must be taken good care of.] 205 00:14:18,370 --> 00:14:22,470 [Deep mourning for Father by son Huang Wenhua] 206 00:14:29,400 --> 00:14:34,520 [Deep mourning for Mr. Huang Yusheng] 207 00:14:50,020 --> 00:14:51,020 Mr. Liu, 208 00:14:52,260 --> 00:14:53,260 where are you from? 209 00:14:54,500 --> 00:14:55,900 My father is from Tianjin. 210 00:14:56,380 --> 00:14:57,980 He came to Harbin for a transferred job. 211 00:14:58,380 --> 00:14:59,980 My mother is a native of Northeast China. 212 00:15:00,900 --> 00:15:02,940 She used to work in the city's Cultural Center, too. 213 00:15:03,780 --> 00:15:05,420 When she was alive, she told me 214 00:15:05,500 --> 00:15:07,539 about this village and Huang Yusheng. 215 00:15:07,540 --> 00:15:10,300 Well, you look quite familiar. 216 00:15:11,540 --> 00:15:15,220 So, you're half-native. 217 00:15:19,300 --> 00:15:20,980 Speaking of Yusheng, 218 00:15:22,260 --> 00:15:23,660 without his blessing, 219 00:15:25,740 --> 00:15:29,660 our village wouldn't be so peaceful these years. 220 00:15:36,720 --> 00:15:41,450 [Winter of 1948] 221 00:16:36,220 --> 00:16:37,659 Enjoy the food. There's some more. 222 00:16:37,660 --> 00:16:38,820 It's so nice of you, Mister. 223 00:16:41,780 --> 00:16:44,100 My hometown was robbed by the bandits. 224 00:16:44,620 --> 00:16:46,980 None of my family escaped, except my son and me. 225 00:16:47,940 --> 00:16:49,660 We had meant to go over to a relative. 226 00:16:49,820 --> 00:16:50,820 Unexpectedly, 227 00:16:50,860 --> 00:16:53,260 we were walking in the snow for quite a few days 228 00:16:53,340 --> 00:16:54,620 without anything to eat. 229 00:16:54,660 --> 00:16:56,180 We nearly starved to death. 230 00:16:58,420 --> 00:16:59,420 These days, 231 00:17:00,180 --> 00:17:01,700 no one is able to live a good life. 232 00:17:02,140 --> 00:17:04,020 The Spring Festival is coming. 233 00:17:04,220 --> 00:17:06,140 You stay here for a few more days. 234 00:17:06,260 --> 00:17:07,140 After the Spring Festival, 235 00:17:07,141 --> 00:17:08,219 I'll get you a donkey cart 236 00:17:08,220 --> 00:17:09,940 so that you can get out of here. 237 00:17:10,460 --> 00:17:11,460 Thank you, Mister. 238 00:17:12,020 --> 00:17:13,460 Slow down. There are more dishes. 239 00:17:34,740 --> 00:17:36,380 Huang Yusheng is really lucky. 240 00:17:37,660 --> 00:17:39,339 Look, Huang Yusheng 241 00:17:39,340 --> 00:17:40,820 keeps such a pretty woman. 242 00:17:41,180 --> 00:17:42,180 What are you doing here? 243 00:17:43,380 --> 00:17:44,180 What are you guys talking about? 244 00:17:44,180 --> 00:17:44,900 Sanxiang, 245 00:17:45,140 --> 00:17:46,140 you know what? 246 00:17:46,220 --> 00:17:48,139 There's a woman in Huang Yusheng's home. 247 00:17:48,140 --> 00:17:49,140 She's so pretty. 248 00:17:49,420 --> 00:17:51,820 Just like the fairy in the New Year's poster. 249 00:17:51,860 --> 00:17:52,860 Don't gossip. 250 00:17:53,220 --> 00:17:54,220 I know that. 251 00:17:54,740 --> 00:17:55,940 Instead of staying at home 252 00:17:56,180 --> 00:17:57,180 during this cold winter, 253 00:17:57,420 --> 00:17:59,020 you came to Yusheng's home to eavesdrop. 254 00:17:59,420 --> 00:18:00,420 What are you up to? 255 00:18:01,460 --> 00:18:02,700 If you don't want your tongue, 256 00:18:02,740 --> 00:18:03,939 I'll cut it for you. 257 00:18:03,940 --> 00:18:04,940 OK? 258 00:18:05,180 --> 00:18:06,259 You're just like a woman, 259 00:18:06,260 --> 00:18:07,340 eavesdropping all the time. 260 00:18:07,660 --> 00:18:08,740 So sissy. 261 00:18:15,260 --> 00:18:16,260 Yusheng! 262 00:18:17,260 --> 00:18:18,260 Yusheng! 263 00:18:20,420 --> 00:18:21,420 What's up? 264 00:18:22,220 --> 00:18:23,620 I don't know why, 265 00:18:23,940 --> 00:18:25,739 but someone dug a hole at the foot of the wall of some houses. 266 00:18:25,740 --> 00:18:26,420 When I got up this morning, 267 00:18:26,421 --> 00:18:27,996 I found a hole at the foot of my wall, too. 268 00:18:28,020 --> 00:18:29,020 Go check it with me. 269 00:18:29,860 --> 00:18:30,860 Let's go. 270 00:18:44,420 --> 00:18:45,500 The size of this hole looks 271 00:18:46,340 --> 00:18:48,180 bigger than a rat but smaller than a wild boar. 272 00:18:48,220 --> 00:18:49,660 Could it be a wolf? 273 00:18:50,900 --> 00:18:53,260 But no one was hurt. 274 00:18:53,420 --> 00:18:54,540 I don't think it was a wolf. 275 00:18:55,180 --> 00:18:56,180 Yusheng. 276 00:18:56,580 --> 00:18:57,636 It'll soon be the Spring Festival. 277 00:18:57,660 --> 00:18:59,179 I made some mince-filled dumplings. 278 00:18:59,180 --> 00:18:59,940 Here. 279 00:19:00,100 --> 00:19:01,100 Thank you, Guilan. 280 00:20:27,420 --> 00:20:28,420 Hey, miss. 281 00:20:37,100 --> 00:20:38,100 Miss, 282 00:20:39,020 --> 00:20:40,020 what are you doing? 283 00:23:27,220 --> 00:23:28,220 Did you hear? 284 00:23:29,060 --> 00:23:30,620 The woman lived in Huang Yusheng's home 285 00:23:30,700 --> 00:23:31,860 turned out to be a rat demon. 286 00:23:33,060 --> 00:23:35,380 No wonder there was a hole 287 00:23:35,420 --> 00:23:36,499 at the foot of the wall of some houses. 288 00:23:36,500 --> 00:23:38,740 So, it was the rat demon who did that. 289 00:23:39,460 --> 00:23:40,460 That's right. 290 00:23:40,500 --> 00:23:42,420 The baby that the rat demon stole 291 00:23:42,660 --> 00:23:43,740 is still in his home. 292 00:23:45,020 --> 00:23:47,740 Why did she steal a baby? 293 00:23:48,060 --> 00:23:49,420 For the marriage thing. 294 00:23:55,260 --> 00:23:56,780 They didn't find 295 00:23:57,540 --> 00:23:58,700 the baby's parents? 296 00:24:03,900 --> 00:24:08,020 Yusheng and I asked around the neighboring villages 297 00:24:09,260 --> 00:24:12,020 but still didn't find his parents. 298 00:24:13,540 --> 00:24:19,260 Then Yusheng brought up that boy 299 00:24:20,980 --> 00:24:24,540 as a descendant of his family. 300 00:24:27,460 --> 00:24:29,380 Unexpectedly, 301 00:24:30,220 --> 00:24:32,260 before the second month of the lunar year, 302 00:24:33,380 --> 00:24:35,740 there was a rat infestation in the village. 303 00:24:47,060 --> 00:24:48,060 Luo, 304 00:24:48,180 --> 00:24:49,499 say something fair. 305 00:24:49,500 --> 00:24:50,780 How shall we solve this problem? 306 00:24:52,460 --> 00:24:53,980 Do you have any suggestions? 307 00:24:54,980 --> 00:24:55,460 Well. 308 00:24:55,980 --> 00:24:56,980 Luo, 309 00:24:57,460 --> 00:24:58,499 now there are rats 310 00:24:58,500 --> 00:25:00,260 in almost every family, 311 00:25:00,460 --> 00:25:01,980 which is caused by Huang Yusheng. 312 00:25:02,260 --> 00:25:03,380 If Huang Yusheng 313 00:25:03,420 --> 00:25:04,940 hadn't killed the rat demon 314 00:25:04,980 --> 00:25:06,260 and enraged her clan, 315 00:25:06,900 --> 00:25:08,876 they wouldn't have been trying to destroy the whole village. 316 00:25:08,900 --> 00:25:10,220 Erxi, what are you talking about? 317 00:25:10,500 --> 00:25:11,500 Well, 318 00:25:11,700 --> 00:25:13,020 I'm telling the truth. 319 00:25:13,540 --> 00:25:15,099 If Huang Yusheng 320 00:25:15,100 --> 00:25:16,940 hadn't kept that woman for the Spring Festival, 321 00:25:16,980 --> 00:25:18,460 we wouldn't have been suffering this. 322 00:25:18,540 --> 00:25:19,659 Am I right? 323 00:25:19,660 --> 00:25:20,380 Shut up! 324 00:25:20,381 --> 00:25:22,380 All right. Stop arguing. 325 00:25:23,700 --> 00:25:24,700 No matter what, 326 00:25:25,460 --> 00:25:27,299 Yusheng was killing that rat demon 327 00:25:27,300 --> 00:25:29,139 to save the baby. 328 00:25:29,140 --> 00:25:30,460 That was a good deed. 329 00:25:31,700 --> 00:25:34,780 Now, we have a rat infestation, 330 00:25:35,620 --> 00:25:37,860 which is something we have to suffer. 331 00:25:38,660 --> 00:25:40,540 However strong the rats are, 332 00:25:40,620 --> 00:25:41,900 they're scared of snakes. 333 00:25:42,700 --> 00:25:44,380 Twenty li away from the mountain, 334 00:25:44,420 --> 00:25:46,300 there was the Snake Immortal Temple 335 00:25:47,220 --> 00:25:49,780 where the Snake Immortal dwelled. 336 00:25:50,900 --> 00:25:53,180 If the Snake Immortal is willing to lend us a hand, 337 00:25:53,700 --> 00:25:56,300 we'll be able to get over this. 338 00:25:57,980 --> 00:25:59,020 Which one of you 339 00:26:00,660 --> 00:26:01,940 will go? 340 00:26:03,220 --> 00:26:04,980 I won't. 341 00:26:05,740 --> 00:26:06,740 You go. 342 00:26:07,460 --> 00:26:08,260 I won't. 343 00:26:08,460 --> 00:26:09,460 You go if you want it. 344 00:26:10,700 --> 00:26:11,700 I'll go. 345 00:26:15,260 --> 00:26:16,260 Be careful. 346 00:26:18,260 --> 00:26:19,540 Men in our village 347 00:26:20,420 --> 00:26:21,420 are all cowards! 348 00:26:23,220 --> 00:26:24,220 I'm so mad. 349 00:26:44,700 --> 00:26:45,939 Wait a minute. 350 00:26:45,940 --> 00:26:46,940 What's wrong? 351 00:26:47,700 --> 00:26:48,700 Something's off, I think. 352 00:26:49,140 --> 00:26:50,260 I think we're back here. 353 00:26:51,460 --> 00:26:52,620 Look at this wood pile. 354 00:26:52,940 --> 00:26:54,260 We passed it just now. 355 00:26:58,900 --> 00:26:59,900 According to my father, 356 00:27:00,260 --> 00:27:02,060 this forest is weird. 357 00:27:03,060 --> 00:27:04,900 The animal waste 358 00:27:05,260 --> 00:27:06,380 will possess humans. 359 00:27:07,980 --> 00:27:08,980 That year, 360 00:27:09,220 --> 00:27:10,916 my father went up the mountain to pray for the rain. 361 00:27:10,940 --> 00:27:14,700 He said he saw Uncle Luo possessed by the weasel. 362 00:27:15,420 --> 00:27:18,020 Actually, it was my father who was possessed. 363 00:27:20,740 --> 00:27:22,419 The Weasel Deity. 364 00:27:22,420 --> 00:27:23,619 Luo, Luo. 365 00:27:23,620 --> 00:27:25,060 Please help us! 366 00:27:25,220 --> 00:27:26,659 I beg you, the Weasel Deity. 367 00:27:26,660 --> 00:27:27,220 Luo, 368 00:27:27,221 --> 00:27:29,900 the weasel's stuff is dangerous. 369 00:27:30,460 --> 00:27:31,460 Let's cover our noses. 370 00:27:32,980 --> 00:27:33,980 Come on. 371 00:27:50,500 --> 00:27:51,190 According to my father, 372 00:27:51,191 --> 00:27:52,676 the Snake Immortal Temple is just nearby. 373 00:27:52,700 --> 00:27:53,820 Why haven't we found it yet? 374 00:28:09,260 --> 00:28:10,260 Immortal, 375 00:28:10,540 --> 00:28:12,059 we really don't have a choice. 376 00:28:12,060 --> 00:28:13,060 Please show some mercy 377 00:28:13,620 --> 00:28:14,780 and help our village. 378 00:28:21,060 --> 00:28:22,780 Who are you? 379 00:28:32,220 --> 00:28:33,220 Immortal, 380 00:28:34,700 --> 00:28:38,300 rats are ruining our village! 381 00:28:40,460 --> 00:28:41,540 Before the Spring Festival, 382 00:28:41,940 --> 00:28:43,259 a pretty woman with a baby 383 00:28:43,260 --> 00:28:45,020 came to our village. 384 00:28:45,420 --> 00:28:46,540 Showing mercy to them, 385 00:28:46,700 --> 00:28:47,700 I kept them. 386 00:28:48,460 --> 00:28:49,460 Unexpectedly, 387 00:28:49,740 --> 00:28:51,900 she caused a rat infestation. 388 00:28:52,300 --> 00:28:53,300 Immortal, 389 00:28:53,700 --> 00:28:54,980 please help us! 390 00:28:55,060 --> 00:28:56,300 Please help us! 391 00:28:56,700 --> 00:28:58,820 You can't get my help 392 00:28:59,540 --> 00:29:00,819 unless you do one thing for me. 393 00:29:00,820 --> 00:29:02,820 Anything. Anything you want. 394 00:29:04,220 --> 00:29:07,980 Five li north away from your village 395 00:29:08,300 --> 00:29:10,900 lies a big exposed green stone. 396 00:29:11,300 --> 00:29:14,460 It has some lichen on the surface. 397 00:29:14,780 --> 00:29:19,379 Go there and remove the lichen. 398 00:29:19,380 --> 00:29:20,380 No problem! 399 00:29:20,980 --> 00:29:22,060 We will do it! 400 00:29:22,100 --> 00:29:23,820 Go back home 401 00:29:24,020 --> 00:29:25,980 and prepare something for me. 402 00:29:34,340 --> 00:29:38,260 Get a room where no one has lived for three years, 403 00:29:40,500 --> 00:29:43,100 put a jar of rice in the room, 404 00:29:44,900 --> 00:29:47,620 and pour a pot of sesame oil on the rice. 405 00:29:51,660 --> 00:29:53,620 Light the incense stick and close the door. 406 00:29:54,860 --> 00:29:57,100 Only keep the eastern window open. 407 00:30:02,100 --> 00:30:04,380 No matter what you see in the night, 408 00:30:05,380 --> 00:30:06,740 no one shall get into the room 409 00:30:07,940 --> 00:30:10,220 until the dawn. 410 00:30:46,100 --> 00:30:47,740 According to the villagers, 411 00:30:49,740 --> 00:30:53,060 the green stone behind the village 412 00:30:54,380 --> 00:30:58,060 was connected to the stele in the Snake Immortal Temple. 413 00:31:00,740 --> 00:31:03,100 Together, they made 414 00:31:05,060 --> 00:31:07,380 up the Snake Immortal's body. 415 00:31:09,260 --> 00:31:12,060 She asked us to remove the lichen 416 00:31:13,580 --> 00:31:17,060 was asking us to help her shed her skin. 417 00:31:38,620 --> 00:31:39,620 Father, 418 00:31:39,980 --> 00:31:42,060 the grave preparation is ready. 419 00:31:42,340 --> 00:31:44,020 They're waiting for you to go and check it. 420 00:31:44,300 --> 00:31:45,300 Go ahead, please. 421 00:31:50,780 --> 00:31:51,540 Here, Mr. Liu. 422 00:31:51,540 --> 00:31:52,540 Have some more water. 423 00:31:59,140 --> 00:32:00,140 My father told you 424 00:32:00,141 --> 00:32:01,860 about the Snake Immortal, huh? 425 00:32:03,060 --> 00:32:05,100 This story wasn't told for many years. 426 00:32:05,860 --> 00:32:06,700 Only my six-year-old son 427 00:32:06,701 --> 00:32:08,380 would find it interesting. 428 00:32:10,740 --> 00:32:11,740 Oh, 429 00:32:12,260 --> 00:32:13,940 the Huang Family is holding a funeral. 430 00:32:14,540 --> 00:32:16,060 I want to show some respect, too. 431 00:32:16,860 --> 00:32:17,940 I wonder 432 00:32:18,060 --> 00:32:19,260 if there are some local rules. 433 00:32:21,660 --> 00:32:22,900 Well, Mr. Liu, 434 00:32:23,540 --> 00:32:25,060 I'll get you some joss paper. 435 00:32:39,340 --> 00:32:42,060 You're the clerk from the city's Cultural Center, huh? 436 00:32:44,540 --> 00:32:45,540 Yes. 437 00:32:46,380 --> 00:32:47,940 Shengli told me about you. 438 00:32:51,740 --> 00:32:52,740 Come on. 439 00:33:04,340 --> 00:33:06,740 I heard you came here to interview people about my father. 440 00:33:08,420 --> 00:33:10,060 What's the point of that? 441 00:33:11,980 --> 00:33:14,220 My father was a farmer 442 00:33:14,820 --> 00:33:16,500 who spent all his life in this village. 443 00:33:17,540 --> 00:33:19,579 Later, he had me. 444 00:33:19,580 --> 00:33:21,356 He insisted that I should go out of the village, 445 00:33:21,380 --> 00:33:22,540 and go to school in town. 446 00:33:23,100 --> 00:33:25,540 He even named me Wenhua. [♪It means well-educated in Chinese.] 447 00:33:27,100 --> 00:33:29,660 But could being called Wenhua really make me an educated man? 448 00:33:30,540 --> 00:33:32,620 I dropped out of primary school. 449 00:33:33,940 --> 00:33:36,019 Later, my father asked a friend of his 450 00:33:36,020 --> 00:33:37,540 to get me a job in town. 451 00:33:39,540 --> 00:33:41,100 I really don't know 452 00:33:41,260 --> 00:33:42,980 what is so great about the town. 453 00:33:43,900 --> 00:33:45,540 I think our village is good. 454 00:33:45,700 --> 00:33:47,020 I don't want to go anywhere else. 455 00:33:49,380 --> 00:33:50,180 When my father was alive, 456 00:33:50,181 --> 00:33:51,420 I often argued with him. 457 00:33:53,820 --> 00:33:55,060 Now, he's gone. 458 00:33:57,220 --> 00:33:58,420 I just find it too quiet. 459 00:34:02,500 --> 00:34:05,420 Do you know about 460 00:34:05,860 --> 00:34:06,860 the Snake Immortal thing? 461 00:34:13,540 --> 00:34:15,740 There's no such thing as Snake Immortal. 462 00:34:18,380 --> 00:34:21,380 Do you want to know what she looks like? 463 00:34:36,380 --> 00:34:38,020 It's really hard for you. 464 00:34:38,420 --> 00:34:40,460 Instead of staying at home on such cold days, 465 00:34:40,500 --> 00:34:42,796 you have to go up the mountain to get resources from the mountains. 466 00:34:42,820 --> 00:34:43,860 We just have to work hard 467 00:34:44,220 --> 00:34:45,220 to make a living. 468 00:34:45,500 --> 00:34:46,500 We know the rule. 469 00:34:46,900 --> 00:34:48,220 We'll pay to pass your village. 470 00:34:49,820 --> 00:34:51,156 There's thick snow in the mountains. 471 00:34:51,180 --> 00:34:53,260 Do you need a guide? 472 00:34:53,380 --> 00:34:54,579 He can lead the way at least. 473 00:34:54,580 --> 00:34:55,180 Buddy, 474 00:34:55,181 --> 00:34:56,220 you don't need to bother. 475 00:34:56,260 --> 00:34:58,516 To follow us on such cold days, the guide will have to suffer. 476 00:34:58,540 --> 00:34:59,380 Come on. 477 00:34:59,500 --> 00:35:00,100 Let's drink. 478 00:35:00,101 --> 00:35:01,179 Here. Enjoy the food. 479 00:35:01,180 --> 00:35:01,580 Come on. 480 00:35:01,580 --> 00:35:02,580 Let's drink. 481 00:35:03,180 --> 00:35:04,180 Here. 482 00:35:07,260 --> 00:35:08,260 Come on. Let's eat. 483 00:35:09,700 --> 00:35:11,580 Later, Uncle Luo got to know 484 00:35:12,580 --> 00:35:15,380 those people weren't there to get resources from the mountains. 485 00:35:16,100 --> 00:35:18,060 They were snake hunters from another village. 486 00:35:20,420 --> 00:35:21,820 In less than half a year, 487 00:35:22,900 --> 00:35:25,700 they caught all the snakes on the mountain. 488 00:35:29,540 --> 00:35:30,620 With fewer snakes, 489 00:35:31,260 --> 00:35:32,940 there were more rats. 490 00:35:35,060 --> 00:35:36,980 Uncle Luo regretted disbelieving them 491 00:35:37,740 --> 00:35:39,340 and didn't dare to tell other villagers. 492 00:35:41,100 --> 00:35:44,620 When the snow was melting, 493 00:35:45,740 --> 00:35:49,060 my father went with Uncle Luo to find those snake hunters. 494 00:35:53,740 --> 00:35:54,980 Such bad guys. 495 00:35:56,380 --> 00:35:57,820 It's my fault. 496 00:36:02,860 --> 00:36:03,860 Go. 497 00:36:34,820 --> 00:36:35,820 Don't move. 498 00:36:47,540 --> 00:36:48,540 Let's go. 499 00:37:13,060 --> 00:37:14,060 Let's go after them! 500 00:38:02,740 --> 00:38:03,740 Are you all right? 501 00:38:04,860 --> 00:38:05,860 Sanxiang, 502 00:38:06,620 --> 00:38:07,996 you arch your back to go over there. 503 00:38:08,020 --> 00:38:08,860 What? 504 00:38:09,020 --> 00:38:10,460 You arch your back to go over there. 505 00:38:11,220 --> 00:38:12,220 Hurry. 506 00:38:29,820 --> 00:38:30,820 Boss! 507 00:38:37,100 --> 00:38:38,540 Boss, let's go. 508 00:38:40,500 --> 00:38:41,500 Boss. 509 00:38:45,740 --> 00:38:47,060 Go, Boss. 510 00:38:54,820 --> 00:38:56,340 Yusheng, Yusheng. 511 00:38:57,060 --> 00:38:57,740 What's wrong? 512 00:38:57,741 --> 00:38:59,060 I think a snake bit me. 513 00:39:03,700 --> 00:39:06,060 Yusheng, Yusheng. 514 00:39:06,900 --> 00:39:09,139 Keep the snake hunter thing for me. 515 00:39:09,140 --> 00:39:10,420 Don't tell anyone. 516 00:39:10,860 --> 00:39:12,340 It's all my fault. 517 00:39:12,940 --> 00:39:13,940 In the worst case, 518 00:39:14,500 --> 00:39:16,020 I'll pay with my life. 519 00:39:17,500 --> 00:39:18,700 Don't be ridiculous. 520 00:39:37,420 --> 00:39:38,420 You're awake? 521 00:39:38,540 --> 00:39:39,820 Where am I? 522 00:39:41,060 --> 00:39:42,340 I thought I was dead. 523 00:39:43,460 --> 00:39:44,460 With the toad herb, 524 00:39:44,740 --> 00:39:45,740 you won't die. 525 00:39:48,420 --> 00:39:49,420 What? 526 00:39:51,380 --> 00:39:52,580 What is the toad herb? 527 00:39:53,380 --> 00:39:54,700 Something that saved your life. 528 00:39:55,260 --> 00:39:56,340 Do you remember 529 00:39:56,940 --> 00:39:58,196 when we went to the Erdao River, 530 00:39:58,220 --> 00:39:58,900 other villagers said 531 00:39:58,901 --> 00:40:01,180 I was possessed by the Water Ghost? 532 00:40:01,980 --> 00:40:03,060 Actually, that day, 533 00:40:03,780 --> 00:40:05,379 I was bitten by a water snake. 534 00:40:05,380 --> 00:40:06,380 Snake! 535 00:40:08,180 --> 00:40:09,180 That night, 536 00:40:10,660 --> 00:40:12,380 a hedgehog visited my home, 537 00:40:13,460 --> 00:40:14,940 bringing me the toad herb. 538 00:40:27,740 --> 00:40:28,740 Done. 539 00:40:34,220 --> 00:40:35,300 Come on. Give me your hand. 540 00:40:37,540 --> 00:40:38,740 My father was 541 00:40:39,980 --> 00:40:42,060 taking care of others all his life. 542 00:40:43,580 --> 00:40:44,940 He worried endlessly about others. 543 00:40:46,380 --> 00:40:47,380 But in the end, 544 00:40:48,380 --> 00:40:49,660 he passed away 545 00:40:50,300 --> 00:40:51,700 all alone. 546 00:40:58,540 --> 00:41:00,100 I heard that before your father died, 547 00:41:00,540 --> 00:41:02,580 he had a girlfriend in the village. 548 00:41:13,460 --> 00:41:14,660 Yes. 549 00:41:16,060 --> 00:41:17,940 She was Mr. Wang's daughter, 550 00:41:18,180 --> 00:41:19,180 Xiuxiu. 551 00:41:21,100 --> 00:41:22,419 I heard her family 552 00:41:22,420 --> 00:41:24,100 used to be rich. 553 00:41:24,900 --> 00:41:25,940 But later, 554 00:41:26,540 --> 00:41:27,980 her family became poor. 555 00:41:28,780 --> 00:41:30,220 When my father was alive, 556 00:41:30,740 --> 00:41:32,220 he seldom talked about her. 557 00:41:32,860 --> 00:41:33,860 All he said was 558 00:41:34,180 --> 00:41:37,220 Xiuxiu was Fox Immortal. 559 00:41:45,020 --> 00:41:50,220 [Autumn of 1947] 560 00:42:29,540 --> 00:42:30,380 Mother, 561 00:42:30,460 --> 00:42:31,660 I'm going out. 562 00:42:49,220 --> 00:42:50,220 Xiuxiu. 563 00:42:51,460 --> 00:42:52,340 Yusheng, 564 00:42:52,460 --> 00:42:53,460 what are you doing here? 565 00:42:53,980 --> 00:42:55,100 Let me show you something. 566 00:43:05,420 --> 00:43:06,420 Yusheng, 567 00:43:06,940 --> 00:43:08,340 where are you taking me? 568 00:43:10,340 --> 00:43:11,660 You'll know. 569 00:43:26,660 --> 00:43:27,660 When I was little, 570 00:43:27,740 --> 00:43:29,676 the adult villagers didn't allow their kids to play with me. 571 00:43:29,700 --> 00:43:30,860 Then I often came here. 572 00:43:35,260 --> 00:43:36,260 Wait and see. 573 00:43:42,940 --> 00:43:43,940 Look. 574 00:43:52,260 --> 00:43:53,260 Come on. 575 00:43:59,020 --> 00:44:00,020 You wait here. 576 00:44:04,740 --> 00:44:06,420 What is so mysterious? 577 00:44:12,300 --> 00:44:14,060 Here. It's your mother's. 578 00:44:15,820 --> 00:44:16,700 And this. 579 00:44:16,701 --> 00:44:17,980 Old stuff from your school. 580 00:44:22,180 --> 00:44:23,180 Isn't this...? 581 00:44:23,300 --> 00:44:25,436 The other day, when I was delivering the resources I got from the mountains, 582 00:44:25,460 --> 00:44:26,460 I passed by the town, 583 00:44:26,500 --> 00:44:28,220 so I redeemed them from the pawnshop. 584 00:44:31,580 --> 00:44:32,580 Yusheng, 585 00:44:33,500 --> 00:44:34,900 you're so nice to me. 586 00:44:35,980 --> 00:44:37,900 I don't know how I can thank you. 587 00:44:38,180 --> 00:44:39,420 Don't mention it. 588 00:44:39,500 --> 00:44:41,820 After all, you and I grew up together. 589 00:44:58,300 --> 00:44:59,300 Yusheng, 590 00:44:59,940 --> 00:45:02,380 people say the sun rises from the east. 591 00:45:02,980 --> 00:45:05,900 So, where exactly is the east? 592 00:45:08,220 --> 00:45:09,220 The back of the mountain. 593 00:45:10,180 --> 00:45:11,180 That is where 594 00:45:12,900 --> 00:45:14,460 the sun rises. 595 00:45:18,460 --> 00:45:19,460 One day, 596 00:45:21,020 --> 00:45:22,300 I'll take you there to see that. 597 00:45:40,980 --> 00:45:43,340 Yusheng's really got something. 598 00:45:46,340 --> 00:45:47,340 Look. 599 00:45:49,060 --> 00:45:50,580 Since our family became poor, 600 00:45:51,380 --> 00:45:53,580 Yusheng has been helping us a lot. 601 00:45:55,220 --> 00:45:56,740 Xiuxiu is no longer a kid. 602 00:45:57,220 --> 00:45:59,740 It's time to get her a husband. 603 00:46:10,060 --> 00:46:10,900 Yusheng, 604 00:46:10,901 --> 00:46:11,939 be careful. 605 00:46:11,940 --> 00:46:12,940 Don't worry, Uncle Wang. 606 00:46:16,060 --> 00:46:17,940 Here, Yusheng. Have some water. 607 00:46:18,220 --> 00:46:19,220 Okay. 608 00:46:32,780 --> 00:46:33,780 Get back in. 609 00:46:41,180 --> 00:46:42,060 Xiuxiu, 610 00:46:42,061 --> 00:46:43,300 here. Bring it to him. 611 00:46:52,660 --> 00:46:54,540 Come on. Let's eat. 612 00:47:02,100 --> 00:47:03,100 Xiuxiu. 613 00:47:03,540 --> 00:47:04,380 Xiuxiu, 614 00:47:04,381 --> 00:47:06,099 your father wants to talk to Yusheng. 615 00:47:06,100 --> 00:47:07,500 Let's go to the storeroom. 616 00:47:08,660 --> 00:47:09,660 Off you go. 617 00:47:13,460 --> 00:47:14,860 Here, Yusheng. 618 00:47:15,180 --> 00:47:16,580 Uncle Wang, I'll take it myself. 619 00:47:20,100 --> 00:47:21,100 Yusheng. 620 00:47:21,940 --> 00:47:24,300 Since there was something happened to my family, 621 00:47:25,500 --> 00:47:27,660 you've been helping us a lot, 622 00:47:29,100 --> 00:47:30,660 and I really appreciate it. 623 00:47:31,340 --> 00:47:33,020 You're a righteous young man. 624 00:47:33,740 --> 00:47:34,740 Uncle Wang, 625 00:47:34,780 --> 00:47:36,020 don't say that. 626 00:47:36,780 --> 00:47:38,420 Xiuxiu and I grew up together. 627 00:47:38,540 --> 00:47:39,900 It's what I'm supposed to do. 628 00:47:45,100 --> 00:47:46,860 When you and Xiuxiu were little, 629 00:47:47,380 --> 00:47:49,740 she went to school in town 630 00:47:50,100 --> 00:47:52,380 while you went up the mountain every day for ragweed. 631 00:47:52,780 --> 00:47:53,500 When you came back home, 632 00:47:53,501 --> 00:47:56,380 you always brought her some flowers. 633 00:47:57,940 --> 00:48:00,700 It's been a dozen years. 634 00:48:01,260 --> 00:48:04,380 Now, you're expected to get married. 635 00:48:12,700 --> 00:48:13,700 Yusheng. 636 00:48:15,020 --> 00:48:16,740 Your parents died at a young age. 637 00:48:17,500 --> 00:48:21,740 From now on, I'll take you as my son. 638 00:48:24,580 --> 00:48:25,580 Uncle Wang... 639 00:48:27,580 --> 00:48:28,900 Xiuxiu's mother and I 640 00:48:29,500 --> 00:48:32,020 have been thinking of finding her a husband. 641 00:48:34,340 --> 00:48:38,339 My family used to be rich. 642 00:48:38,340 --> 00:48:39,660 We had everything. 643 00:48:40,020 --> 00:48:41,100 But now, 644 00:48:42,660 --> 00:48:43,820 we nearly have nothing. 645 00:48:45,700 --> 00:48:46,860 Her mother and I 646 00:48:47,060 --> 00:48:49,020 are used to living that kind of rich life. 647 00:48:49,900 --> 00:48:54,260 We can't live like this. 648 00:48:56,060 --> 00:48:58,900 But we have to live, anyway. 649 00:48:59,940 --> 00:49:01,380 We're this old. 650 00:49:04,900 --> 00:49:07,020 But Xiuxiu is still young. 651 00:49:12,780 --> 00:49:13,780 Yusheng, 652 00:49:14,380 --> 00:49:17,380 you and Xiuxiu have been close 653 00:49:18,060 --> 00:49:19,820 just like brother and sister. 654 00:49:19,900 --> 00:49:21,420 So, I'll tell you 655 00:49:21,700 --> 00:49:24,380 about her marriage. 656 00:49:25,660 --> 00:49:26,900 Her mother and I 657 00:49:27,180 --> 00:49:29,060 found a suitable man for her. 658 00:49:30,100 --> 00:49:33,380 His family does business in town. 659 00:49:33,900 --> 00:49:36,380 Xiuxiu studied very well at school. 660 00:49:36,460 --> 00:49:37,980 After she marries him, 661 00:49:38,260 --> 00:49:41,260 she can keep accounts for his family. 662 00:49:41,460 --> 00:49:42,820 And it won't be too hard for her. 663 00:49:43,820 --> 00:49:46,420 If Xiuxiu marries someone in our village, 664 00:49:47,020 --> 00:49:49,540 then she will have to pick ragweed, 665 00:49:49,980 --> 00:49:52,220 do the laundry work, and cook. 666 00:49:52,860 --> 00:49:54,379 She has never done these before. 667 00:49:54,380 --> 00:49:56,300 It will be too hard for her. 668 00:49:58,100 --> 00:49:59,900 As her brother, 669 00:50:00,260 --> 00:50:03,180 you won't let her live a life like this, huh? 670 00:50:05,820 --> 00:50:09,500 Her mother and I have nothing else to look forward to. 671 00:50:09,900 --> 00:50:13,260 If she can get a good husband, 672 00:50:15,180 --> 00:50:17,060 we'll have nothing to worry about. 673 00:50:19,700 --> 00:50:21,420 Have more, Yusheng. 674 00:50:22,100 --> 00:50:23,980 There's more pickled cabbage. 675 00:50:24,780 --> 00:50:26,020 When you leave, 676 00:50:26,700 --> 00:50:28,900 I'll have Xiuxiu's mother pack some for you. 677 00:50:29,780 --> 00:50:30,780 Have more. 678 00:51:46,100 --> 00:51:46,820 Yusheng! 679 00:51:46,900 --> 00:51:48,299 Yusheng, bad news. 680 00:51:48,300 --> 00:51:49,260 Something happened to Xiuxiu. 681 00:51:49,261 --> 00:51:50,340 Go to her house and check. 682 00:51:54,860 --> 00:51:55,860 What happened? 683 00:51:57,020 --> 00:51:57,900 What happened? 684 00:51:57,901 --> 00:52:00,459 What does her wedding have to do with you? 685 00:52:00,460 --> 00:52:02,020 Look how drunk you are. 686 00:52:02,460 --> 00:52:03,460 Nothing. 687 00:52:03,900 --> 00:52:06,260 It's none of my business. 688 00:52:09,180 --> 00:52:10,259 Uncle, Auntie, 689 00:52:10,260 --> 00:52:11,260 what happened to Xiuxiu? 690 00:52:14,660 --> 00:52:15,660 Well, 691 00:52:16,260 --> 00:52:18,260 we were escorting the bride to the wedding in town. 692 00:52:18,660 --> 00:52:20,340 Everything was fine in the beginning. 693 00:52:20,380 --> 00:52:21,580 When we got out of the village 694 00:52:21,660 --> 00:52:23,780 and reached the forest behind the mountain, 695 00:52:24,220 --> 00:52:26,180 a strong wind suddenly blew. 696 00:52:26,780 --> 00:52:28,260 Stop, stop. 697 00:52:30,580 --> 00:52:32,060 Oh no. What is going on? 698 00:52:32,900 --> 00:52:33,900 Bride. 699 00:52:34,100 --> 00:52:35,380 Are you all right, bride? 700 00:52:40,020 --> 00:52:41,020 Bride? 701 00:52:43,380 --> 00:52:44,676 When I lifted the curtain of the sedan, 702 00:52:44,700 --> 00:52:45,779 I just saw something 703 00:52:45,780 --> 00:52:47,180 rush out quickly. 704 00:52:47,580 --> 00:52:49,020 I didn't see clearly. 705 00:52:49,500 --> 00:52:50,300 Uncle, Auntie, 706 00:52:50,300 --> 00:52:51,060 don't worry. 707 00:52:51,061 --> 00:52:52,260 I'll go have a look. 708 00:54:23,380 --> 00:54:24,380 Excuse me, sir. 709 00:54:24,860 --> 00:54:25,860 What is this place? 710 00:54:26,380 --> 00:54:28,020 Looks like you're not from here. 711 00:54:28,380 --> 00:54:29,459 Where are you from? 712 00:54:29,460 --> 00:54:30,500 I'm from the Wang Village. 713 00:54:30,740 --> 00:54:31,900 I'm here to look for someone. 714 00:54:32,100 --> 00:54:33,379 Did you see a bride 715 00:54:33,380 --> 00:54:34,820 in a red wedding dress? 716 00:54:36,020 --> 00:54:37,020 She's Xiuxiu, 717 00:54:37,580 --> 00:54:39,380 the daughter of my neighbor in the village. 718 00:54:40,100 --> 00:54:41,580 Do you know what this place is? 719 00:54:42,740 --> 00:54:44,420 You're super lucky. 720 00:54:44,580 --> 00:54:46,099 Today, the daughter of Mr. Hu 721 00:54:46,100 --> 00:54:47,220 is back home. 722 00:54:47,580 --> 00:54:48,820 There. 723 00:55:04,340 --> 00:55:05,340 Who are you here to see? 724 00:55:05,940 --> 00:55:07,220 Xiuxiu. 725 00:55:10,300 --> 00:55:11,420 Do you have an invitation? 726 00:55:13,460 --> 00:55:14,860 If not, you may leave. 727 00:55:15,300 --> 00:55:16,940 This isn't where you're supposed to be. 728 00:55:19,020 --> 00:55:20,020 Xiuxiu from our village 729 00:55:20,060 --> 00:55:21,420 was lost in this place. 730 00:55:29,620 --> 00:55:31,140 Let him in. 731 00:56:11,740 --> 00:56:12,500 Yusheng. 732 00:56:12,580 --> 00:56:14,860 How did it go? Have you found her? 733 00:56:15,420 --> 00:56:16,420 Uncle Wang, 734 00:56:16,780 --> 00:56:17,900 I have something to ask you. 735 00:56:18,340 --> 00:56:19,980 Twenty years ago, behind the mountain, 736 00:56:20,220 --> 00:56:21,939 did you save a little fox 737 00:56:21,940 --> 00:56:23,260 from a hunter? 738 00:56:33,500 --> 00:56:34,739 I'll pay you, anyway. 739 00:56:34,740 --> 00:56:35,780 You just let it go. 740 00:56:37,420 --> 00:56:39,700 Everything has a spirit. 741 00:56:40,060 --> 00:56:41,380 Sometimes we are lucky, 742 00:56:41,780 --> 00:56:43,140 and sometimes we are not. 743 00:56:56,940 --> 00:56:58,740 Last night, Xiuxiu told me 744 00:56:58,980 --> 00:57:00,580 she was the Fox Immortal in the mountain. 745 00:57:00,940 --> 00:57:02,860 She sneaked down the mountain, 746 00:57:02,980 --> 00:57:04,396 only to be caught in the hunter's trap. 747 00:57:04,420 --> 00:57:05,620 You saved her life. 748 00:57:06,100 --> 00:57:07,820 To repay you, 749 00:57:07,900 --> 00:57:09,059 she was reincarnated in your family 750 00:57:09,060 --> 00:57:10,220 and became your daughter. 751 00:57:10,980 --> 00:57:14,220 But she was only supposed to stay with you for 20 years. 752 00:57:14,420 --> 00:57:15,540 The day she got married 753 00:57:16,220 --> 00:57:17,980 would be the day she returned to her mansion. 754 00:57:21,980 --> 00:57:22,980 Later, 755 00:57:23,060 --> 00:57:24,940 Xiuxiu's parents passed away. 756 00:57:25,540 --> 00:57:28,140 My father took me to take care of their funeral. 757 00:57:30,540 --> 00:57:33,220 He even asked me to kneel in mourning. 758 00:57:35,020 --> 00:57:36,020 Well. 759 00:57:36,060 --> 00:57:37,780 What am I to them? 760 00:57:38,060 --> 00:57:40,140 All the other villagers gossiped about me. 761 00:57:47,420 --> 00:57:49,780 Do you believe Xiuxiu's story? 762 00:57:51,340 --> 00:57:52,860 I don't care about that. 763 00:57:53,940 --> 00:57:55,380 In my father's life, 764 00:57:55,700 --> 00:57:57,580 he was keeping too many secrets. 765 00:57:59,020 --> 00:58:01,860 Life was so exhausting for him. 766 00:58:12,060 --> 00:58:13,060 To be honest, 767 00:58:16,340 --> 00:58:17,580 I'm here 768 00:58:18,420 --> 00:58:20,701 to not only collect the material for the county chronicle, 769 00:58:21,620 --> 00:58:23,340 but also for something private. 770 00:58:29,220 --> 00:58:30,540 My mother is Wang Suzhi. 771 00:58:32,020 --> 00:58:33,460 She lived in this village, too. 772 00:58:34,420 --> 00:58:36,300 Later, she worked in the city's Cultural Center. 773 00:58:38,260 --> 00:58:39,420 When she was here, 774 00:58:40,620 --> 00:58:42,860 your father Huang Yusheng helped her. 775 00:58:45,340 --> 00:58:46,420 So, before she died, 776 00:58:48,420 --> 00:58:50,300 she asked me to bring this letter here. 777 00:58:51,020 --> 00:58:52,100 Unexpectedly, 778 00:58:53,420 --> 00:58:54,260 before I came, 779 00:58:54,340 --> 00:58:56,420 I had heard about your father's death. 780 00:59:14,100 --> 00:59:15,500 It's for my father? 781 00:59:21,620 --> 00:59:22,620 In the end, 782 00:59:23,300 --> 00:59:24,580 someone still thought of him. 783 00:59:34,780 --> 00:59:36,340 Now that it's for my father, 784 00:59:37,780 --> 00:59:39,300 I'll burn it to him. 785 00:59:51,540 --> 00:59:55,859 Yusheng, I hope this letter finds you well. 786 00:59:55,860 --> 00:59:57,820 I've finally found the courage 787 00:59:58,340 --> 01:00:00,020 to write this letter to you. 788 01:00:01,780 --> 01:00:04,260 I thought as long as I left the Wang village, 789 01:00:05,180 --> 01:00:08,140 I could forget what had happened. 790 01:00:49,420 --> 01:00:50,420 Stop. 791 01:00:50,780 --> 01:00:52,260 What's wrong, bride? 792 01:00:54,340 --> 01:00:55,820 I want to go to the loo. 793 01:00:57,300 --> 01:00:58,939 We're arriving soon. 794 01:00:58,940 --> 01:01:00,020 Can't you hold it? 795 01:01:00,260 --> 01:01:01,860 It's not good to be late, huh? 796 01:01:03,780 --> 01:01:04,940 I can't hold it. 797 01:01:06,860 --> 01:01:07,860 Stop, then. 798 01:01:09,660 --> 01:01:10,660 Seriously. 799 01:01:12,940 --> 01:01:14,460 Come on, bride. 800 01:01:15,820 --> 01:01:16,820 Go. 801 01:01:17,740 --> 01:01:18,740 Turn around, you guys. 802 01:01:22,660 --> 01:01:23,780 You don't need to follow me. 803 01:01:24,340 --> 01:01:25,436 I think I should go with you. 804 01:01:25,460 --> 01:01:26,900 We're in the deep forest, after all. 805 01:01:31,180 --> 01:01:32,220 Don't follow me. 806 01:01:32,980 --> 01:01:34,219 I'll go alone. 807 01:01:34,220 --> 01:01:35,220 Are you sure? 808 01:01:35,340 --> 01:01:36,340 Be careful. 809 01:01:48,940 --> 01:01:52,140 Bride, are you done? 810 01:02:00,100 --> 01:02:01,300 Bride? 811 01:02:07,460 --> 01:02:09,940 Bride! 812 01:02:54,780 --> 01:02:56,540 Oh, who's this girl? 813 01:03:01,820 --> 01:03:03,060 I'm from the Wang Village. 814 01:03:03,900 --> 01:03:06,700 I lost my way back home. 815 01:03:07,420 --> 01:03:08,420 The Wang Village? 816 01:03:08,540 --> 01:03:09,380 It's snowing. 817 01:03:09,381 --> 01:03:11,260 It's hard to walk in the night on the mountain. 818 01:03:12,060 --> 01:03:13,516 Tomorrow, we'll deliver some wood down the mountain. 819 01:03:13,540 --> 01:03:14,700 How about we walk you down? 820 01:04:05,340 --> 01:04:06,340 What are you doing? 821 01:04:17,980 --> 01:04:20,140 What happened that night 822 01:04:21,020 --> 01:04:23,260 was still like a nightmare 823 01:04:24,340 --> 01:04:26,620 that I could never forget. 824 01:06:08,780 --> 01:06:11,100 Please forgive me for leaving without telling you. 825 01:06:12,460 --> 01:06:14,300 I can't face myself. 826 01:06:15,740 --> 01:06:18,340 Nor can I face you. 827 01:06:19,580 --> 01:06:21,100 I came to the town 828 01:06:21,620 --> 01:06:22,980 and changed my name, 829 01:06:23,380 --> 01:06:25,180 expecting a new life. 830 01:06:26,140 --> 01:06:27,140 However, 831 01:06:27,980 --> 01:06:29,420 three months later, 832 01:06:31,180 --> 01:06:33,820 I found myself pregnant. 833 01:06:50,700 --> 01:06:53,380 At that time, I hated myself 834 01:06:54,620 --> 01:06:57,500 and didn't know how to face my child. 835 01:07:03,140 --> 01:07:04,140 Sorry. 836 01:07:05,100 --> 01:07:07,020 Please forgive me for being selfish. 837 01:07:08,940 --> 01:07:11,220 After working in town for three years, 838 01:07:11,660 --> 01:07:13,380 I met a worker 839 01:07:13,820 --> 01:07:15,940 who came from Tianjin. 840 01:07:17,060 --> 01:07:19,580 We built a family 841 01:07:20,220 --> 01:07:21,940 and had a son. 842 01:07:23,540 --> 01:07:25,740 No one knew what happened to me. 843 01:07:26,580 --> 01:07:28,180 I didn't even 844 01:07:28,860 --> 01:07:31,460 tell my family about it. 845 01:07:31,700 --> 01:07:32,860 What's the boy's name? 846 01:07:32,940 --> 01:07:35,660 Wenhua. Huang Wenhua. 847 01:07:36,380 --> 01:07:38,380 Hope he'll be a well-educated man 848 01:07:39,260 --> 01:07:40,260 and go to school 849 01:07:43,300 --> 01:07:44,300 in town. 850 01:07:47,180 --> 01:07:49,180 I didn't dare to return to the Wang Village. 851 01:07:50,580 --> 01:07:52,220 I kept this secret for years, 852 01:07:53,100 --> 01:07:54,940 but I failed to lie to myself. 853 01:08:07,980 --> 01:08:11,180 [Municipal Cultural Heritage Site] Now, it's been 50 years. 854 01:08:12,460 --> 01:08:16,540 I've let go of what happened. 855 01:08:17,860 --> 01:08:19,940 But I can't let go 856 01:08:20,700 --> 01:08:24,100 of you and that boy. 857 01:08:25,780 --> 01:08:28,060 If I have the next life to live, 858 01:08:29,020 --> 01:08:30,420 I will repay you 859 01:08:31,420 --> 01:08:34,860 with everything I have in my next life. 860 01:09:10,300 --> 01:09:11,300 You asked me 861 01:09:12,140 --> 01:09:13,900 why I put down these stories, huh? 862 01:09:18,100 --> 01:09:19,700 Actually, it doesn't matter 863 01:09:20,740 --> 01:09:21,740 if the stories are real. 864 01:09:23,060 --> 01:09:24,060 The point is 865 01:09:24,780 --> 01:09:25,780 whether you believe them. 866 01:09:28,020 --> 01:09:29,020 In life, 867 01:09:29,900 --> 01:09:31,340 one has too many stories to be told 868 01:09:32,820 --> 01:09:34,380 and too many stories to hear. 869 01:09:36,580 --> 01:09:37,860 Some people tell stories 870 01:09:38,580 --> 01:09:40,020 while some people listen. 871 01:09:41,780 --> 01:09:42,780 And some people 872 01:09:43,980 --> 01:09:45,580 are born to be a story. 873 01:10:45,340 --> 01:10:46,340 Yusheng, 874 01:10:46,660 --> 01:10:47,940 where are you taking me to? 875 01:10:49,140 --> 01:10:50,260 To the back of the mountain. 876 01:10:50,340 --> 01:10:51,340 That is where 877 01:10:51,820 --> 01:10:53,580 the sun rises. 878 01:11:08,220 --> 01:11:10,999 [Special thanks to Yichun Forest Industry Group] 879 01:11:11,000 --> 01:11:13,020 [Langxiang Forestry Bureau L.L.C.s] 57236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.