Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:18,802 --> 00:01:19,803
Nie!
3
00:02:02,679 --> 00:02:04,348
Gdy umiera ktoś, kogo kochasz,
4
00:02:09,019 --> 00:02:10,771
dowiadujesz się, czym jest pustka
5
00:02:15,776 --> 00:02:18,195
i jak to jest być zupełnie...
6
00:02:19,404 --> 00:02:20,989
samotnym.
7
00:02:24,993 --> 00:02:26,536
Nigdy tego nie zapomnisz
8
00:02:30,832 --> 00:02:32,042
i przenigdy...
9
00:02:34,044 --> 00:02:36,713
nie wybaczysz.
10
00:03:20,424 --> 00:03:23,760
Na motywach komiksów
JAMESA O'BARRA
11
00:03:39,693 --> 00:03:42,863
KRUK
12
00:04:12,517 --> 00:04:13,602
Zadie?
13
00:04:13,685 --> 00:04:15,687
Shelly.
Widziałaś, co ci wysłałam?
14
00:04:16,104 --> 00:04:17,189
Co takiego?
15
00:04:17,981 --> 00:04:21,109
Pokazałam komuś to nagranie.
Chyba już wiedzą.
16
00:04:22,402 --> 00:04:24,071
Co to za posrana akcja?
17
00:04:24,363 --> 00:04:25,697
Sprawdź w SMS-ach.
18
00:04:32,996 --> 00:04:33,997
Shelly.
19
00:04:37,125 --> 00:04:38,210
Przestań!
20
00:04:42,422 --> 00:04:44,758
Kurwa, co jej zrobiłaś?!
21
00:04:48,678 --> 00:04:49,971
Skąd to masz?
22
00:04:50,472 --> 00:04:51,473
Dom to nagrał.
23
00:04:51,681 --> 00:04:53,725
Możemy go tym załatwić.
24
00:04:54,226 --> 00:04:56,019
Nie jest wszechmocny.
25
00:04:56,269 --> 00:04:57,604
No właśnie jest.
26
00:04:57,771 --> 00:05:00,774
Pakuję się i spierdalam stąd.
27
00:05:02,317 --> 00:05:04,820
Jedźcie ze mną.
Ty i Dom.
28
00:05:05,237 --> 00:05:06,613
Uciekniemy we trójkę.
29
00:05:06,696 --> 00:05:08,365
Na cholerę ci to było?
30
00:05:08,448 --> 00:05:10,033
Tu już nie jest bezpiecznie.
31
00:05:10,992 --> 00:05:12,869
Czekaj tam.
Jadę po ciebie.
32
00:05:13,161 --> 00:05:14,704
Mają coś na mnie.
33
00:05:14,788 --> 00:05:16,164
Jeśli mnie śledzą, to ciebie też.
34
00:05:16,248 --> 00:05:17,499
Witaj, Zadie.
35
00:05:19,167 --> 00:05:20,210
Zadie?
36
00:05:29,010 --> 00:05:30,137
Zadie!
37
00:05:43,525 --> 00:05:44,818
Shelly...
38
00:05:47,404 --> 00:05:48,530
Przestań!
39
00:05:48,697 --> 00:05:51,032
Można to było inaczej rozwiązać.
40
00:05:51,116 --> 00:05:52,701
Mogłaś ze mną porozmawiać.
41
00:06:13,638 --> 00:06:15,515
WYKASUJ WIADOMOŚĆ.
ANULUJ.
42
00:06:17,434 --> 00:06:19,895
Tu skrzynka Doma.
Zostaw wiadomość.
43
00:06:20,145 --> 00:06:23,523
Dom, to ja.
Zadie kompletnie odwaliło.
44
00:06:23,607 --> 00:06:25,400
Przysłała mi twoje nagranie.
45
00:06:25,775 --> 00:06:28,028
Spotkajmy się tam.
Sprawdzę, co z nią.
46
00:07:32,842 --> 00:07:35,262
Mamy tu kobietę po 20-stce.
47
00:07:57,534 --> 00:08:00,579
OŚRODEK LECZENIA UZALEŻNIEŃ
48
00:08:05,667 --> 00:08:06,876
Powiedz coś!
49
00:08:06,960 --> 00:08:09,254
- Obudź się, Eric.
- Postawisz im się?
50
00:08:09,504 --> 00:08:10,505
I co zrobisz?
51
00:08:11,047 --> 00:08:13,967
- Broń się, pizdo.
- Tatuś ci nie odpuści!
52
00:08:14,050 --> 00:08:16,261
No mów coś!
53
00:08:16,720 --> 00:08:18,597
- No gadaj.
- Jest tam kto?!
54
00:08:20,098 --> 00:08:21,349
Gadaj, gnoju!
55
00:08:24,102 --> 00:08:25,395
Obudź się, do cholery.
56
00:08:27,314 --> 00:08:28,440
Gadaj, do chuja pana!
57
00:08:28,523 --> 00:08:30,400
Wiem, że ci ciężko, Eric,
58
00:08:30,775 --> 00:08:33,778
ale te zajęcia mają cię oduczyć
59
00:08:33,862 --> 00:08:36,072
szkodliwych nawyków,
przez które tu trafiłeś.
60
00:08:36,948 --> 00:08:39,242
Zagłuszanie ich narkotykami...
61
00:08:40,076 --> 00:08:41,745
to tylko pozory.
62
00:08:41,911 --> 00:08:45,624
W ten sposób jedynie ukrywasz ból.
63
00:08:49,294 --> 00:08:51,588
Dołączysz do nas?
64
00:08:54,591 --> 00:08:56,051
Hemingway napisał,
65
00:08:56,551 --> 00:08:58,094
że świat każdego złamie,
66
00:08:58,678 --> 00:09:02,682
ale potem wielu czerpie siłę
z tych doświadczeń.
67
00:09:03,725 --> 00:09:05,894
Ci, którzy się nie łamią,
68
00:09:07,145 --> 00:09:08,229
giną.
69
00:09:28,208 --> 00:09:29,668
Po tym terapia grupowa.
70
00:09:29,918 --> 00:09:32,045
Zero telefonów i rozmów po zmierzchu.
71
00:09:32,671 --> 00:09:34,506
Zero spoufalania się z innymi.
72
00:10:14,087 --> 00:10:15,088
Panie Roeg.
73
00:10:15,463 --> 00:10:18,967
Oto nasz wiedeński narybek.
Wspominałem o niej Marion.
74
00:10:19,843 --> 00:10:21,970
Miło pana poznać, panie Roeg.
75
00:10:22,887 --> 00:10:23,888
Proszę.
76
00:10:24,431 --> 00:10:25,473
Usiądź.
77
00:10:29,185 --> 00:10:30,729
Urodziłem się w Wiedniu,
78
00:10:32,230 --> 00:10:33,982
kolebce nieśmiertelnej muzyki.
79
00:10:35,108 --> 00:10:37,402
Żyję tak długo, że widziałem
koncerty największych.
80
00:10:37,777 --> 00:10:40,113
Słyszałem, że z ciebie też żywe srebro.
81
00:10:42,031 --> 00:10:44,284
- Mogę cię porwać?
- Tak.
82
00:10:45,702 --> 00:10:47,746
Nie mogę się doczekać twojego koncertu.
83
00:10:53,042 --> 00:10:54,085
Co jest?
84
00:10:54,419 --> 00:10:55,837
Znaleźliśmy ją.
85
00:11:13,062 --> 00:11:15,148
W porządku, Zadie.
86
00:11:15,982 --> 00:11:18,276
Co się stało, to się nie odstanie.
87
00:11:18,777 --> 00:11:20,320
Szukamy twoich przyjaciół.
88
00:11:21,821 --> 00:11:23,698
Widziałaś się z Shelly?
89
00:11:25,074 --> 00:11:26,117
Nie.
90
00:11:26,743 --> 00:11:28,620
Dobry z ciebie człowiek.
91
00:11:29,954 --> 00:11:31,831
Gdybyś wiedziała
i tak byś nie powiedziała.
92
00:11:33,041 --> 00:11:34,083
Prawda?
93
00:11:38,546 --> 00:11:43,176
Przez wieki, odkąd tu jestem,
zabiłem dziesiątki takich niewiniątek.
94
00:11:44,219 --> 00:11:46,429
I z czasem nie jest mi wcale łatwiej.
95
00:11:52,310 --> 00:11:55,688
Chciałbym się nasycić
mordercami, gwałcicielami
96
00:11:56,189 --> 00:11:58,107
i całym ludzkim ścierwem,
97
00:12:00,860 --> 00:12:03,154
ale oni i tak trafiają do piekła.
98
00:12:04,364 --> 00:12:05,824
Tacy jak ty, z kolei,
99
00:12:06,866 --> 00:12:09,118
to dusze, których on pragnie.
100
00:12:09,619 --> 00:12:11,996
Zawarłem z nim taki pakt,
101
00:12:13,456 --> 00:12:17,001
że ty pójdziesz do piekła zamiast mnie.
102
00:12:18,795 --> 00:12:21,339
Proszę cię, wypuść mnie.
103
00:12:22,173 --> 00:12:23,341
Jesteś wolna.
104
00:13:31,242 --> 00:13:32,869
Co ty odpierdalasz?!
105
00:13:33,202 --> 00:13:34,537
Ogarnij się, do cholery!
106
00:13:34,996 --> 00:13:36,623
Wiesz, czemu tu jesteśmy?!
107
00:13:36,915 --> 00:13:38,041
Przez twoje odpały!
108
00:13:59,562 --> 00:14:00,563
Cześć.
109
00:14:11,157 --> 00:14:13,034
Nie jesteś tu ulubieńcem.
110
00:14:15,036 --> 00:14:16,037
Nie bardzo.
111
00:14:18,456 --> 00:14:19,499
Dostają świra,
112
00:14:19,582 --> 00:14:22,418
- gdy faceci siedzą z kobietami.
- Wiem.
113
00:14:23,002 --> 00:14:24,379
Mówili mi.
114
00:14:27,966 --> 00:14:29,050
Fajna dziara.
115
00:14:29,759 --> 00:14:30,760
Dzięki.
116
00:14:33,179 --> 00:14:35,264
Śmiej się, potem zapłaczesz.
117
00:14:35,348 --> 00:14:37,475
W sumie streszczenie mojego życia.
118
00:14:38,142 --> 00:14:41,562
Moje życie to płacz teraz i później.
119
00:14:46,943 --> 00:14:48,611
Powiedzieć ci suchara?
120
00:14:49,487 --> 00:14:50,613
Śmieszny?
121
00:14:50,947 --> 00:14:51,948
Nieszczególnie.
122
00:14:52,281 --> 00:14:54,200
Dobra, dajesz.
123
00:14:55,368 --> 00:14:57,620
Jaką ość najtrudniej przełknąć?
124
00:14:58,705 --> 00:14:59,706
Nie wiem.
125
00:15:00,289 --> 00:15:01,749
Rzeczywist-ość.
126
00:15:03,501 --> 00:15:04,919
No powiem ci...
127
00:15:05,712 --> 00:15:06,796
To było coś.
128
00:15:08,214 --> 00:15:09,465
Poprawię się.
129
00:15:10,008 --> 00:15:11,175
Siadamy w grupach.
130
00:15:11,759 --> 00:15:14,012
A ten, kurwa, jak w zegarku.
131
00:15:14,095 --> 00:15:16,222
- Jak ci na imię?
- Eric.
132
00:15:16,973 --> 00:15:17,974
Shelly.
133
00:15:18,433 --> 00:15:19,726
Na razie, Shelly.
134
00:15:45,918 --> 00:15:48,129
Jeśli odbierano wam głos,
135
00:15:49,088 --> 00:15:50,339
wejdźcie do kręgu.
136
00:15:52,592 --> 00:15:55,428
Jeśli wmawiano wam, że to, co złe,
137
00:15:55,845 --> 00:15:58,890
jest waszą winą,
wejdźcie do kręgu.
138
00:16:01,017 --> 00:16:02,810
Jeśli was porzucili,
139
00:16:02,894 --> 00:16:03,936
zaniedbywali,
140
00:16:04,020 --> 00:16:06,898
albo wykorzystali ci,
którzy mieli was chronić,
141
00:16:07,065 --> 00:16:09,275
wejdźcie do kręgu.
142
00:16:11,319 --> 00:16:15,948
Jeśli jeszcze czekacie na coś dobrego
w waszym życiu,
143
00:16:16,407 --> 00:16:17,992
wejdźcie do kręgu.
144
00:16:31,464 --> 00:16:33,758
Cieszymy się, że ją znalazłaś.
145
00:16:36,385 --> 00:16:39,263
Uwielbiamy ciebie i twoją córkę.
146
00:16:58,032 --> 00:16:59,617
Wszystko gra?
147
00:17:03,788 --> 00:17:05,915
Zrobili ci tu niezły chlew.
148
00:17:11,712 --> 00:17:12,713
To ja?
149
00:17:18,594 --> 00:17:19,595
Jasne.
150
00:17:27,019 --> 00:17:29,105
To piosenki czy wiersze?
151
00:17:29,188 --> 00:17:30,606
Ani ani.
152
00:17:31,107 --> 00:17:33,067
Bazgrzę takie tam bzdury.
153
00:17:39,031 --> 00:17:40,324
Piszesz piękne rzeczy.
154
00:17:41,075 --> 00:17:43,035
Niektóre świetnie pasowałyby do muzyki.
155
00:17:43,911 --> 00:17:45,288
Grasz coś?
156
00:17:46,372 --> 00:17:47,582
Kiedyś grałam.
157
00:17:49,208 --> 00:17:50,793
Może razem...
158
00:17:51,460 --> 00:17:53,713
Znaczy moglibyśmy...
159
00:17:55,339 --> 00:17:57,717
zagrać coś razem.
160
00:17:59,510 --> 00:18:00,511
Może.
161
00:18:01,387 --> 00:18:03,097
Sprawdzimy, czy się zgramy.
162
00:18:04,640 --> 00:18:07,518
- Dlaczego tu jesteś?
- Nie wiem.
163
00:18:08,144 --> 00:18:11,772
Chyba... życie mnie trochę przytłoczyło.
164
00:18:39,884 --> 00:18:41,844
Pacjentka 005.
165
00:18:42,261 --> 00:18:45,223
Shelly, masz gościa.
166
00:18:45,514 --> 00:18:47,808
Nikt nie wie, że tu jestem.
167
00:18:49,644 --> 00:18:51,187
Zerknę, dobra?
168
00:19:00,947 --> 00:19:03,950
Wyglądają na zwykłe papugi.
169
00:19:04,408 --> 00:19:05,451
Sama spójrz.
170
00:19:11,791 --> 00:19:12,792
O, cholera.
171
00:19:15,378 --> 00:19:18,714
- Co to za jedni?
- Jak mnie tu znajdą, mam przerąbane.
172
00:19:18,965 --> 00:19:20,549
Jej pokój jest niedaleko stąd.
173
00:19:21,842 --> 00:19:24,136
Muszę wiać.
Nie mogą na mnie wpaść.
174
00:19:25,221 --> 00:19:26,222
Kurwa!
175
00:19:26,597 --> 00:19:27,682
Chodź.
176
00:19:27,765 --> 00:19:31,185
Gdzie jest pacjentka 005?
177
00:19:38,567 --> 00:19:39,568
Tutaj.
178
00:19:39,735 --> 00:19:42,613
Widzisz te okna?
Tędy wyjdziesz na dziedziniec.
179
00:19:42,697 --> 00:19:45,491
Zaczekaj.
Najpierw zdejmij identyfikator.
180
00:19:48,577 --> 00:19:50,204
Można ich namierzyć?
181
00:19:50,288 --> 00:19:51,622
Są w pralni.
182
00:20:00,798 --> 00:20:01,799
Co robisz?
183
00:20:02,341 --> 00:20:03,843
Spierdalam stąd.
184
00:20:04,176 --> 00:20:06,137
Jak wiać, to razem.
185
00:20:44,633 --> 00:20:46,844
Ja jebię, udało się!
186
00:20:54,310 --> 00:20:56,228
Stój.
187
00:20:56,312 --> 00:20:57,355
Zatrzymaj się.
188
00:21:01,734 --> 00:21:03,194
Kim byli ci ludzie?
189
00:21:03,778 --> 00:21:05,571
Moim poprzednim życiem.
190
00:21:07,198 --> 00:21:08,199
Jasne.
191
00:21:09,367 --> 00:21:11,285
Ja też takie miałem.
192
00:21:14,789 --> 00:21:16,207
Na pewno.
193
00:21:45,861 --> 00:21:49,240
- Jezu, ale wypas.
- To mieszkanie kumpla.
194
00:21:49,407 --> 00:21:50,616
Mieszka w Antigui.
195
00:21:51,200 --> 00:21:52,785
Pozwala mi tu kimać.
196
00:22:00,376 --> 00:22:03,045
I co teraz?
197
00:22:07,174 --> 00:22:08,926
Nie musisz zostawać.
198
00:22:10,219 --> 00:22:12,138
Może bezpieczniej będzie się zmyć.
199
00:22:16,725 --> 00:22:18,102
Chcę zostać.
200
00:22:22,898 --> 00:22:24,525
Zadekujemy się tu na chwilę.
201
00:22:26,777 --> 00:22:27,862
A potem?
202
00:22:31,073 --> 00:22:32,241
Gdzieś indziej.
203
00:22:33,826 --> 00:22:35,119
Coś się rozkmini.
204
00:22:36,412 --> 00:22:37,955
Niezły plan.
205
00:22:38,539 --> 00:22:40,249
Żebyś wiedział.
206
00:22:45,713 --> 00:22:47,214
Ale ty cuchniesz.
207
00:22:47,423 --> 00:22:50,092
Przepraszam, mogę pod prysznic?
208
00:22:50,634 --> 00:22:51,635
Jeszcze nie.
209
00:23:50,027 --> 00:23:51,278
Całkiem przyjemnie.
210
00:23:58,994 --> 00:24:01,956
Co ci się najpierw we mnie spodobało?
211
00:24:03,040 --> 00:24:04,291
No wiesz...
212
00:24:05,709 --> 00:24:07,378
Masz taką aurę.
213
00:24:08,170 --> 00:24:09,463
Intensywną.
214
00:24:11,507 --> 00:24:13,259
A tobie we mnie?
215
00:24:15,052 --> 00:24:17,846
Jesteś genialnie porąbany.
216
00:24:19,306 --> 00:24:20,474
Serio.
217
00:24:26,981 --> 00:24:30,317
Co zrobiłaś najgorszego?
218
00:24:34,363 --> 00:24:38,909
Uciekłam z odwyku
z pojebanym wykolejeńcem.
219
00:24:41,662 --> 00:24:43,747
To najlepsze, co ja zrobiłem.
220
00:24:46,083 --> 00:24:47,835
Coś mi się przypomniało.
221
00:24:54,633 --> 00:24:56,677
Masz tu tajną skrytkę?
222
00:25:01,807 --> 00:25:03,392
To ten sztos?
223
00:25:06,103 --> 00:25:07,187
Baranek Boży.
224
00:25:13,611 --> 00:25:16,030
Nie gap się tak, bo wydłubię ci to oko.
225
00:25:16,113 --> 00:25:18,324
- Oko?
- Przecież ci niepotrzebne.
226
00:25:18,657 --> 00:25:20,326
Masz już mnie.
227
00:26:02,576 --> 00:26:04,578
Ile razy kochałeś?
228
00:26:05,788 --> 00:26:09,166
Tak na poważnie.
229
00:26:14,838 --> 00:26:15,923
Ja też.
230
00:26:22,137 --> 00:26:23,514
Obiecaj mi coś.
231
00:26:24,765 --> 00:26:25,766
Co takiego?
232
00:26:26,684 --> 00:26:28,727
Jeśli kiedyś będzie ciężko mnie kochać,
233
00:26:30,020 --> 00:26:31,939
próbuj z całych sił.
234
00:27:34,209 --> 00:27:35,210
Marion.
235
00:27:36,086 --> 00:27:37,629
Macie kłopot.
236
00:28:01,570 --> 00:28:03,030
Telefon, panie Roeg.
237
00:28:08,577 --> 00:28:09,578
Tak?
238
00:28:10,162 --> 00:28:11,789
Znaleźli ciało Zadie.
239
00:28:12,164 --> 00:28:14,583
Miało nic z niej nie zostać.
240
00:28:14,792 --> 00:28:15,959
To mała przeszkoda,
241
00:28:16,210 --> 00:28:18,212
ale namierzamy pozostałych.
242
00:28:18,295 --> 00:28:19,963
Jeśli to nagranie wycieknie,
243
00:28:20,214 --> 00:28:21,381
wiesz, co mi grozi.
244
00:28:21,882 --> 00:28:25,093
Ta bieganina już mnie męczy.
245
00:28:26,386 --> 00:28:28,472
Czuję, jak się pocisz.
246
00:28:30,224 --> 00:28:31,892
Kończymy z tym.
247
00:29:05,634 --> 00:29:06,718
Co to?
248
00:29:07,302 --> 00:29:08,345
Rimbaud.
249
00:29:09,179 --> 00:29:10,264
Poczytać ci?
250
00:29:10,597 --> 00:29:11,682
Tak.
251
00:29:33,954 --> 00:29:35,747
Niech to się nie kończy.
252
00:29:37,791 --> 00:29:39,418
Wcale nie musi.
253
00:29:41,545 --> 00:29:44,381
Może tak być, kurwa, wiecznie.
254
00:30:36,099 --> 00:30:38,268
Czemu przestałaś? To było piękne.
255
00:30:41,396 --> 00:30:42,481
Może zagrasz?
256
00:30:43,982 --> 00:30:45,025
Nie.
257
00:30:45,692 --> 00:30:47,611
Jesteś lepsza w te klocki.
258
00:30:48,111 --> 00:30:49,738
Proszę cię.
259
00:31:23,105 --> 00:31:24,731
Nie mogę teraz.
260
00:31:28,068 --> 00:31:30,112
Wszystko w porządku?
261
00:31:35,909 --> 00:31:37,786
Możemy na chwilę wyjść?
262
00:31:40,038 --> 00:31:41,957
Już dawno nie grałam na pianinie.
263
00:31:43,792 --> 00:31:45,293
Kochałam to.
264
00:31:46,962 --> 00:31:48,505
To było całe moje życie.
265
00:31:49,965 --> 00:31:54,136
Ale matka mi to odebrała i wypaczyła.
266
00:31:55,095 --> 00:31:58,682
Zmuszała mnie do występów,
na które byłam za młoda.
267
00:32:00,767 --> 00:32:02,394
Nie chciałam tego robić.
268
00:32:06,898 --> 00:32:10,986
Widziałam coś, czego nie powinnam.
269
00:32:13,321 --> 00:32:14,531
Skrzywdziłam innych.
270
00:32:16,491 --> 00:32:17,492
Po prostu...
271
00:32:19,453 --> 00:32:20,495
wiem.
272
00:32:22,914 --> 00:32:23,915
Już dobrze.
273
00:32:24,708 --> 00:32:25,959
Nieprawda.
274
00:32:28,587 --> 00:32:29,588
Co zrobiłaś?
275
00:32:30,130 --> 00:32:31,590
Nie mogę ci powiedzieć.
276
00:32:34,301 --> 00:32:36,428
Gdybyś wiedział, zostawiłbyś mnie,
277
00:32:38,388 --> 00:32:39,389
a wtedy...
278
00:32:39,556 --> 00:32:41,016
umarłabym.
279
00:32:41,349 --> 00:32:43,560
Gdybym cię zostawił,
sam już bym nie żył.
280
00:32:43,894 --> 00:32:45,812
Chcę zacząć wszystko od nowa.
281
00:32:46,021 --> 00:32:47,355
Czemu nie razem?
282
00:32:47,773 --> 00:32:49,024
I dokąd pójdziemy?
283
00:32:49,107 --> 00:32:50,609
Gdzie-kurwa-kolwiek.
284
00:32:52,444 --> 00:32:55,322
Byle dalej od tego syfu.
285
00:32:56,031 --> 00:32:58,116
- Gdziekolwiek?
- No.
286
00:32:58,533 --> 00:33:00,786
Czyli jak ja skoczę,
287
00:33:02,120 --> 00:33:04,081
to ty ze mną?
288
00:33:10,212 --> 00:33:11,379
Oczywiście.
289
00:33:16,676 --> 00:33:20,222
I pogubione nastolatki
budowałyby nam ołtarzyki?
290
00:33:23,308 --> 00:33:26,061
Tabunami składałyby
w ofierze pety i whisky.
291
00:33:26,144 --> 00:33:27,145
Nie.
292
00:33:28,772 --> 00:33:29,773
Lilie.
293
00:33:31,566 --> 00:33:33,151
Całe morze białych lilii.
294
00:33:35,695 --> 00:33:38,907
Dobra, mogą być lilie.
295
00:34:18,530 --> 00:34:20,198
Mówiłem ci, stary!
296
00:34:25,620 --> 00:34:26,788
Pójdę po wodę.
297
00:34:27,247 --> 00:34:28,582
Ja ci przyniosę.
298
00:34:29,207 --> 00:34:30,250
- Zostań tu.
- Dobra.
299
00:34:35,338 --> 00:34:37,174
- Mogę wodę?
- Shelly!
300
00:34:37,465 --> 00:34:39,968
- Dom, co ty?
- Posłuchaj mnie.
301
00:34:40,385 --> 00:34:41,595
Zadie nie żyje.
302
00:34:42,262 --> 00:34:43,555
Przyjdą po nas.
303
00:34:44,014 --> 00:34:45,557
Musimy uciekać.
304
00:34:48,351 --> 00:34:50,729
- Mówię prawdę!
- Nie wyjadę bez Erika.
305
00:34:50,896 --> 00:34:52,147
Shelly, posłuchaj!
306
00:34:52,230 --> 00:34:53,732
Dociera to do ciebie?!
307
00:34:53,815 --> 00:34:55,692
Zadie, kurwa, nie żyje!
308
00:34:57,485 --> 00:34:58,486
Musimy wiać.
309
00:34:58,570 --> 00:34:59,654
Co jest?
310
00:34:59,738 --> 00:35:01,448
- Zmywamy się stąd.
- Kto to był?
311
00:35:01,907 --> 00:35:04,534
Wszystko opowiem,
tylko wracajmy do ciebie.
312
00:36:00,715 --> 00:36:01,716
Shelly?
313
00:36:03,426 --> 00:36:04,427
Shelly!
314
00:36:05,762 --> 00:36:07,639
Zostaw ją!
315
00:36:10,183 --> 00:36:11,643
Nie róbcie tego!
316
00:36:12,102 --> 00:36:13,311
Nie, proszę!
317
00:36:13,645 --> 00:36:15,981
Zostawcie ją!
318
00:38:35,829 --> 00:38:36,830
Shelly?
319
00:39:13,992 --> 00:39:15,076
Gdzie ja jestem?
320
00:39:16,536 --> 00:39:18,037
Co to jest?
321
00:39:19,664 --> 00:39:22,917
Mogli wybrać coś z większym połyskiem,
prawda?
322
00:39:23,668 --> 00:39:27,088
Ale nie oczekują, że się tu zadomowimy.
323
00:39:30,300 --> 00:39:34,012
Tylko od ciebie zależy,
jak długo tu posiedzisz.
324
00:39:35,263 --> 00:39:38,808
Tylko od ciebie zależy,
jak długo tu posiedzisz.
325
00:39:50,904 --> 00:39:52,572
Gdzie ja jestem?
326
00:39:53,198 --> 00:39:54,574
Odwaliło mi?
327
00:39:54,657 --> 00:39:58,453
Kiedyś uważano, że gdy ktoś umiera,
328
00:39:58,536 --> 00:40:01,331
kruk zanosi jego duszę do krainy zmarłych.
329
00:40:01,414 --> 00:40:03,917
Ale czasami dzieje się coś tak okropnego,
330
00:40:04,000 --> 00:40:06,753
że niesie z nią ogromny smutek
331
00:40:07,879 --> 00:40:09,714
i dusza nie zaznaje spokoju.
332
00:40:12,383 --> 00:40:14,010
O czym ty mówisz?
333
00:40:15,762 --> 00:40:19,140
Kruk pomoże ci naprawić całe zło.
334
00:40:21,476 --> 00:40:22,477
Jak to?
335
00:40:23,686 --> 00:40:24,687
A chuj z tym.
336
00:40:24,896 --> 00:40:25,939
To się nie dzieje.
337
00:40:26,314 --> 00:40:28,024
Nie zbliżaj się do mnie!
338
00:40:28,274 --> 00:40:30,568
Jest już tylko to, co widzisz.
339
00:40:30,985 --> 00:40:32,612
Posrany koszmar.
340
00:40:34,656 --> 00:40:36,074
Posrane.
341
00:40:37,867 --> 00:40:39,285
To się obudź.
342
00:40:46,376 --> 00:40:48,086
Smutek zabija...
343
00:41:06,604 --> 00:41:07,605
Shelly?
344
00:41:53,401 --> 00:41:54,485
Teraz ja.
345
00:41:55,278 --> 00:41:56,654
No weź, Shelly.
346
00:41:56,738 --> 00:41:59,073
Trochę szacunku dla mojej roboty.
347
00:42:13,463 --> 00:42:14,797
Jestem.
348
00:42:16,007 --> 00:42:17,342
Co mam znaleźć?
349
00:42:17,675 --> 00:42:21,679
Jej komórkę. Ktoś nam przeszkodził,
gdy jej szukaliśmy.
350
00:42:23,681 --> 00:42:25,516
- Co tam jest?- Nie twój interes.
351
00:42:26,351 --> 00:42:27,477
Po prostu ją znajdź.
352
00:42:27,727 --> 00:42:28,811
Dobra, dobra.
353
00:42:37,236 --> 00:42:38,863
Możesz już wyjść, młody.
354
00:42:41,074 --> 00:42:42,200
Kim jesteś?
355
00:42:42,617 --> 00:42:43,701
Gliną.
356
00:42:44,619 --> 00:42:45,620
Chodź.
357
00:42:46,287 --> 00:42:47,288
No już.
358
00:42:48,081 --> 00:42:49,082
Spokojnie.
359
00:42:49,165 --> 00:42:50,291
Rzuć to.
360
00:42:50,667 --> 00:42:52,543
Ja już wariuję.
361
00:42:52,710 --> 00:42:54,379
Nie odróżniam snu od jawy.
362
00:42:54,712 --> 00:42:57,757
Mojej dziewczynie chyba stało się
coś strasznego.
363
00:43:03,137 --> 00:43:04,514
Kurwa mać.
364
00:43:19,445 --> 00:43:20,446
Co jest?
365
00:43:21,823 --> 00:43:22,907
Ja pierdolę.
366
00:44:57,376 --> 00:44:58,377
Nie!
367
00:45:02,590 --> 00:45:04,175
Co, do chuja?
368
00:45:19,273 --> 00:45:22,610
Kruk pomoże ci naprawić całe zło...
369
00:45:25,655 --> 00:45:29,075
Kruk pomoże ci naprawić całe zło...
370
00:45:29,450 --> 00:45:31,536
Kiedyś uważano...
371
00:45:31,828 --> 00:45:33,496
że gdy ktoś umiera,
372
00:45:33,663 --> 00:45:36,415
kruk zanosi jego duszę
do krainy zmarłych.
373
00:45:38,709 --> 00:45:41,337
Ale czasami dzieje się coś tak okropnego,
374
00:45:41,504 --> 00:45:43,881
że niesie z nią ogromny smutek
375
00:45:44,382 --> 00:45:47,093
i dusza nie zazna spokoju.
376
00:45:58,271 --> 00:45:59,772
...pomoże ci...
377
00:46:01,607 --> 00:46:03,609
...dusza nie zazna spokoju.
378
00:46:07,405 --> 00:46:08,406
Shelly?
379
00:46:10,575 --> 00:46:11,576
Kochanie?
380
00:46:11,701 --> 00:46:13,035
Nie rób tego.
381
00:46:13,369 --> 00:46:14,954
Zejdź stamtąd.
382
00:46:19,834 --> 00:46:21,002
Spokojnie.
Nie!
383
00:46:22,044 --> 00:46:23,045
Nie!
384
00:46:41,731 --> 00:46:43,232
Ona nie żyje, prawda?
385
00:46:44,025 --> 00:46:45,026
Ja też.
386
00:46:45,985 --> 00:46:47,028
Niestety tak.
387
00:46:58,456 --> 00:46:59,457
Kim jesteś?
388
00:47:01,250 --> 00:47:02,543
Jakimś aniołem?
389
00:47:04,921 --> 00:47:06,464
A wyglądam na takiego?
390
00:47:09,300 --> 00:47:10,343
Nie rozumiem.
391
00:47:12,345 --> 00:47:14,096
Dlaczego ja tu jestem, a ona nie?
392
00:47:15,431 --> 00:47:17,099
Nie spodoba ci się odpowiedź.
393
00:47:17,767 --> 00:47:19,018
Już mów.
394
00:47:19,435 --> 00:47:20,937
Idzie na dół.
395
00:47:22,021 --> 00:47:24,106
Do miejsca o wiele gorszego.
396
00:47:27,902 --> 00:47:30,154
Powiedziałeś, że mogę
naprawić wyrządzone zło.
397
00:47:30,237 --> 00:47:31,405
Co to znaczy?
398
00:47:31,739 --> 00:47:34,450
Twój morderca nie powinien żyć
w twoim świecie.
399
00:47:34,742 --> 00:47:36,369
Zawarto pakt z szatanem
400
00:47:36,661 --> 00:47:40,414
dla życia wiecznego w zamian
za niewinne dusze, wysyłane do piekła.
401
00:47:41,415 --> 00:47:42,708
To nie jest równowaga.
402
00:47:44,502 --> 00:47:45,586
Zabij ich.
403
00:47:46,629 --> 00:47:47,838
Wybij ich w pień.
404
00:47:48,089 --> 00:47:50,216
Wtedy odzyskasz życie was obojga.
405
00:47:50,466 --> 00:47:52,009
Mogę ją uratować?
406
00:47:52,093 --> 00:47:53,177
Tak.
407
00:47:56,597 --> 00:47:58,933
Zabij tych, którzy wam to zrobili
408
00:47:59,016 --> 00:48:00,267
i ją odzyskasz.
409
00:48:07,650 --> 00:48:08,776
Gdy tam byłem,
410
00:48:09,819 --> 00:48:11,028
poważnie oberwałem.
411
00:48:11,195 --> 00:48:13,239
I dało ci to do myślenia?
412
00:48:13,864 --> 00:48:15,700
Czym jestem?
Sam się odradzam?
413
00:48:16,492 --> 00:48:17,660
Nie zginę?
414
00:48:17,743 --> 00:48:19,745
Ciało? Nie zginie.
415
00:48:20,204 --> 00:48:22,415
Czy będziesz czuł ból? Owszem.
416
00:48:23,457 --> 00:48:26,711
Jeśli twoja miłość pozostanie czysta,
nie zginiesz.
417
00:48:27,712 --> 00:48:29,672
Jak mogę ci ufać?
418
00:48:31,090 --> 00:48:32,675
A masz inny wybór?
419
00:48:35,553 --> 00:48:36,554
Gotowy?
420
00:48:50,443 --> 00:48:52,278
No ja pierdolę.
421
00:48:52,361 --> 00:48:53,654
Eric, co jest?
422
00:48:54,405 --> 00:48:55,448
Gdzieś ty był?
423
00:48:55,531 --> 00:48:57,158
Wszyscy myśleli, że już po tobie.
424
00:48:57,783 --> 00:48:58,909
I mieli rację.
425
00:48:59,452 --> 00:49:01,537
Kupa śmiechu. Właź.
426
00:49:05,249 --> 00:49:06,917
Musisz mi pomóc.
427
00:49:07,585 --> 00:49:09,170
Czego ci potrzeba?
428
00:49:12,465 --> 00:49:13,466
Spluwy.
429
00:49:14,550 --> 00:49:17,344
Spluwy. Co chcesz z nią z...?
430
00:49:20,890 --> 00:49:22,516
Zresztą luz, nie moja sprawa.
431
00:49:37,823 --> 00:49:38,824
Jeszcze to.
432
00:50:04,308 --> 00:50:06,644
Jestem znajomym pani córki.
433
00:50:07,603 --> 00:50:09,396
Musimy porozmawiać.
434
00:50:23,202 --> 00:50:24,245
Kto jej szukał?
435
00:50:24,578 --> 00:50:26,872
Dlaczego pani do niej wtedy przyjechała?
436
00:50:26,956 --> 00:50:29,041
Widziałem panią z ludźmi,
którzy ją zabili.
437
00:50:29,125 --> 00:50:30,626
Co ty wygadujesz?
438
00:50:30,709 --> 00:50:32,128
Ona przedawkowała.
439
00:50:32,670 --> 00:50:34,088
Skąd możesz o tym wiedzieć?
440
00:50:34,922 --> 00:50:36,048
Bo tam byłem.
441
00:50:46,433 --> 00:50:49,145
Nie wiesz, z kim masz do czynienia.
442
00:50:57,820 --> 00:50:59,071
Kochałem ją.
443
00:50:59,572 --> 00:51:01,532
Muszę się dowiedzieć, kim oni są,
444
00:51:02,199 --> 00:51:03,701
żeby ich zabić.
445
00:51:04,368 --> 00:51:06,120
Każdego z osobna.
446
00:51:08,539 --> 00:51:10,124
I wtedy sprawię, że ona wróci.
447
00:51:10,958 --> 00:51:12,418
To niemożliwe.
448
00:51:14,670 --> 00:51:16,046
Mój skarb nie żyje.
449
00:51:19,884 --> 00:51:20,885
Odeszła...
450
00:51:22,761 --> 00:51:24,638
i już nie wróci.
451
00:51:31,896 --> 00:51:34,648
Zostaw mnie, proszę! Wyjdź!
452
00:51:38,402 --> 00:51:39,862
Jej już nie ma!
453
00:52:11,685 --> 00:52:15,022
ZŁOTY WIEK
ARTHUR RIMBAUD
454
00:53:11,453 --> 00:53:14,331
PRZEPUSTKA SHELLY WEBSTER
455
00:53:54,747 --> 00:53:56,540
Przecież ja cię zajebałem.
456
00:53:57,374 --> 00:53:58,834
A i owszem.
457
00:54:00,627 --> 00:54:01,879
Nie ruszaj się.
458
00:54:09,386 --> 00:54:10,387
Wyłącz to.
459
00:54:14,933 --> 00:54:17,770
Nazwiska wszystkich,
dla których pracujesz.
460
00:54:21,398 --> 00:54:22,816
Nie...
461
00:54:51,428 --> 00:54:55,307
MARION: ZNALEŹLIŚMY DOMA. JEDŹ TAM.
440 GRATIOT AVE.
462
00:55:26,213 --> 00:55:27,214
Na ziemię!
463
00:55:29,508 --> 00:55:30,551
Jedź!
464
00:55:49,361 --> 00:55:50,362
Do tyłu!
465
00:57:17,282 --> 00:57:18,367
Witaj, Sophio.
466
00:57:25,290 --> 00:57:27,876
Przykro mi,
że tak dawno się nie widzieliśmy.
467
00:57:28,961 --> 00:57:29,962
Szczerze.
468
00:57:31,713 --> 00:57:33,257
Wyrazy współczucia.
469
00:57:33,340 --> 00:57:35,926
Shelly była wyjątkową dziewczyną.
470
00:57:46,228 --> 00:57:48,480
Słyszałem, że miałaś gościa.
471
00:57:49,314 --> 00:57:50,440
Czego chciał?!
472
00:57:51,358 --> 00:57:52,526
On chce cię zabić.
473
00:57:52,859 --> 00:57:53,986
Och, gniew.
474
00:57:54,695 --> 00:57:55,737
Pierwszy odruch.
475
00:57:56,154 --> 00:57:58,699
- To nie gniew.
- A co takiego?
476
00:58:08,792 --> 00:58:09,793
Miłość.
477
00:58:10,836 --> 00:58:12,087
Kochał ją nad życie.
478
00:58:13,171 --> 00:58:15,716
Powiedział, że chce ją odzyskać.
479
00:58:17,634 --> 00:58:18,635
Jak to?
480
00:58:19,344 --> 00:58:21,013
Myśli, że jeśli cię zabije,
481
00:58:22,014 --> 00:58:24,057
zdoła ją wskrzesić.
482
00:58:32,858 --> 00:58:33,859
Moja Shelly.
483
00:58:34,568 --> 00:58:39,239
Tyle razy mnie potrzebowałaś,
a nie mogłaś na mnie liczyć.
484
00:58:43,493 --> 00:58:44,578
Przestań.
485
00:58:46,455 --> 00:58:47,873
Jej już nie ma.
486
00:58:50,000 --> 00:58:52,044
Zamieniłaś ją na lepsze życie.
487
00:58:54,588 --> 00:58:56,715
To wymagało nie lada odwagi.
488
00:58:58,383 --> 00:59:02,137
Twój dar był przekleństwem.
489
00:59:03,805 --> 00:59:05,599
Lepiej było umrzeć.
490
00:59:06,475 --> 00:59:08,393
To do niej dołącz.
491
00:59:59,361 --> 01:00:00,362
Marion.
492
01:00:01,113 --> 01:00:02,781
Odesłano go z powrotem.
493
01:00:03,198 --> 01:00:05,992
Jest w stanie wywinąć się od śmierci.
494
01:00:06,952 --> 01:00:08,620
Przyprowadź go do mnie.
495
01:00:26,304 --> 01:00:27,305
O cholera.
496
01:00:27,723 --> 01:00:30,434
- Nie rób mi krzywdy!
- Czemu nie, kurwa?
497
01:00:30,517 --> 01:00:32,352
- Ja nic nie zrobiłem!
- Widziałem was.
498
01:00:33,353 --> 01:00:35,856
W klubie.
Wystawiłeś nas.
499
01:00:35,939 --> 01:00:38,483
Nie, chciałem ją ochronić.
Miała stąd uciec!
500
01:00:38,650 --> 01:00:41,528
Od czego?
Przed kim miała uciec?!
501
01:00:43,321 --> 01:00:45,282
Kim jest kobieta, która jej szukała?
502
01:00:45,907 --> 01:00:48,577
Marion? Ona jest tylko pionkiem.
503
01:00:48,660 --> 01:00:49,786
Pracuje dla niego.
504
01:00:51,163 --> 01:00:52,998
O kim ty mówisz?
505
01:00:54,750 --> 01:00:56,460
Nazywa się Vincent Roeg.
506
01:00:57,627 --> 01:00:59,254
Kiedyś zapraszał nas na imprezy.
507
01:00:59,838 --> 01:01:01,923
Myślałem, że to dobre źródło towaru.
508
01:01:02,466 --> 01:01:04,134
Ale zrobiło się mega groźnie.
509
01:01:06,261 --> 01:01:07,721
Gość jest samym złem.
510
01:01:11,641 --> 01:01:13,393
I ten jego głos.
511
01:01:15,520 --> 01:01:16,521
Głos.
512
01:01:18,940 --> 01:01:20,484
Wdziera się nim w ciebie.
513
01:01:21,318 --> 01:01:23,695
Znajduje najciemniejsze zakamarki duszy
514
01:01:23,779 --> 01:01:24,905
i daje im głos.
515
01:01:25,739 --> 01:01:29,409
Potem jest coraz głośniejszy,
516
01:01:30,368 --> 01:01:33,038
aż robisz coś złego.
517
01:01:33,955 --> 01:01:35,499
Wciąż to słyszę.
518
01:01:42,214 --> 01:01:45,258
Nie nakręciłbym tego filmu,
gdybym wiedział, co się zdarzy.
519
01:01:45,592 --> 01:01:46,718
Jakiego filmu?
520
01:01:47,344 --> 01:01:48,512
Gdzie on jest?
521
01:01:48,762 --> 01:01:50,514
Shelly miała go w swojej komórce.
522
01:01:51,556 --> 01:01:54,559
Podobno go ukryła,
żeby nikt go nie widział.
523
01:01:55,727 --> 01:01:58,939
Ostrzegałem ją,
ale nie chciała wyjechać bez ciebie.
524
01:02:00,398 --> 01:02:02,150
Długo się znaliśmy.
525
01:02:02,692 --> 01:02:04,444
Gdy zobaczyłem, jak na ciebie patrzy,
526
01:02:05,529 --> 01:02:07,030
to było coś nowego.
527
01:02:09,574 --> 01:02:11,076
Chciałem pomóc.
528
01:02:12,160 --> 01:02:13,578
I wszystko spieprzyłem.
529
01:02:15,539 --> 01:02:16,540
Przepraszam.
530
01:02:19,626 --> 01:02:21,294
Oni zaraz tu będą.
531
01:02:23,296 --> 01:02:24,840
Zrób to, co nam się nie udało.
532
01:02:25,423 --> 01:02:27,133
Spieprzaj stąd, gdzie popadnie.
533
01:02:29,427 --> 01:02:30,428
Dzięki, stary.
534
01:03:36,202 --> 01:03:37,913
Ile razy kochałeś?
535
01:03:40,832 --> 01:03:44,002
Tak na poważnie?
536
01:04:57,409 --> 01:04:58,451
Przestań!
537
01:04:59,119 --> 01:05:00,120
Ja tu wrócę.
538
01:05:19,472 --> 01:05:20,473
Co, kurwa?!
539
01:05:20,807 --> 01:05:22,183
Co ty jej zrobiłaś?!
540
01:05:22,434 --> 01:05:25,854
O Boże, wszędzie jest krew!
Pomóż mi!
541
01:05:27,647 --> 01:05:29,357
Ona umiera.
542
01:05:33,820 --> 01:05:34,988
Boże.
543
01:07:04,953 --> 01:07:07,288
Już wiem, za co ją zabili.
544
01:07:07,372 --> 01:07:09,374
Shelly zrobiła coś strasznego.
545
01:07:10,625 --> 01:07:12,460
Nie mogę teraz o tym zapomnieć.
546
01:07:14,212 --> 01:07:15,755
Nie dam już rady.
547
01:07:16,214 --> 01:07:17,465
Naprawdę nie mogę.
548
01:07:17,715 --> 01:07:20,927
Usiądź, mordo. No już.
549
01:07:25,765 --> 01:07:27,308
Co się stało?
550
01:07:30,353 --> 01:07:31,521
Ja pierdzielę.
551
01:07:31,604 --> 01:07:33,523
Dlaczego mi się nie przyznała?
552
01:07:34,023 --> 01:07:35,567
Powinna być ze mną szczera.
553
01:07:36,109 --> 01:07:38,486
Gdyby to zrobiła,
554
01:07:39,404 --> 01:07:40,822
mógłbyś ją kochać?
555
01:07:46,870 --> 01:07:47,871
Eric?
556
01:07:48,663 --> 01:07:50,039
Ki chuj?
557
01:07:55,253 --> 01:07:56,963
Pójdziesz z nami.
558
01:08:37,837 --> 01:08:38,922
Kurwa!
559
01:09:05,448 --> 01:09:07,575
Coś ty zrobił, debilu?
560
01:09:45,822 --> 01:09:47,323
Dlaczego tu znowu jestem?
561
01:09:49,409 --> 01:09:51,828
Nie umiałeś tego doprowadzić do końca.
562
01:09:52,829 --> 01:09:53,830
Czemu...
563
01:09:55,623 --> 01:09:57,917
przestałem wracać do życia?
564
01:09:58,293 --> 01:10:01,170
Twoja miłość miała pozostać czysta.
565
01:10:02,046 --> 01:10:05,133
Wrogiem miłości nie jest nienawiść,
tylko zwątpienie.
566
01:10:05,466 --> 01:10:07,010
Ja nigdy w nią nie wątpiłem.
567
01:10:09,178 --> 01:10:10,388
Na pewno?
568
01:10:19,480 --> 01:10:21,941
Miałeś szansę i ją zmarnowałeś.
569
01:10:22,483 --> 01:10:24,819
Obdarzono cię boską mocą,
570
01:10:25,236 --> 01:10:27,530
a okazałeś się zwykłym chłoptasiem.
571
01:10:28,990 --> 01:10:31,534
Twoja dusza
przynajmniej może ruszyć dalej,
572
01:10:32,368 --> 01:10:35,204
jej na zawsze przepadła w ciemnościach.
573
01:10:35,538 --> 01:10:38,249
Dla ciebie wieczność to pryszcz.
574
01:10:38,666 --> 01:10:40,168
Wystarczy oddychać.
575
01:10:43,004 --> 01:10:44,422
I pozwolić jej odejść.
576
01:10:44,672 --> 01:10:45,965
Nie potrafię.
577
01:10:48,426 --> 01:10:49,469
Przykro mi.
578
01:11:03,900 --> 01:11:04,984
Zamienię się z nią!
579
01:11:12,784 --> 01:11:14,410
Jej dusza za moją!
580
01:11:21,209 --> 01:11:22,710
Jej dusza jest przeklęta.
581
01:11:22,794 --> 01:11:25,588
Trafi do miejsca,
którego nie możesz sobie wyobrazić.
582
01:11:25,755 --> 01:11:27,465
Tu nie chodzi o mnie.
583
01:11:31,052 --> 01:11:33,179
Nawet jeśli ją uratujesz,
584
01:11:33,721 --> 01:11:35,973
już nigdy z nią nie będziesz.
585
01:11:38,101 --> 01:11:39,102
Wiem.
586
01:11:43,564 --> 01:11:45,233
Pozwól mi to zrobić.
587
01:12:05,837 --> 01:12:07,296
To nie zależy ode mnie.
588
01:12:20,268 --> 01:12:22,895
Od tego nie będzie już odwrotu.
589
01:13:21,621 --> 01:13:23,122
Dzięki tej czarnej krwi
590
01:13:23,206 --> 01:13:25,500
będziesz poruszał się między światami,
591
01:13:26,167 --> 01:13:27,251
tak jak oni.
592
01:13:29,212 --> 01:13:31,464
Idź naprawić krzywdy.
593
01:14:50,334 --> 01:14:51,377
Potrzymaj.
594
01:15:04,140 --> 01:15:09,437
MARION: SPIEPRZYLIŚMY TO. ON NIE ŻYJE.
SPOTKAJMY SIĘ W OPERZE ZA 2H.
595
01:15:34,045 --> 01:15:37,089
PŁACZ PÓŹNIEJ
596
01:17:11,058 --> 01:17:12,059
Marion.
597
01:17:15,771 --> 01:17:16,772
Vincent.
598
01:17:17,064 --> 01:17:18,065
To prawda?
599
01:17:18,941 --> 01:17:19,942
Niestety.
600
01:17:20,234 --> 01:17:21,235
Zabili go.
601
01:17:21,736 --> 01:17:22,737
Na pewno?
602
01:17:23,571 --> 01:17:24,572
Przykro mi.
603
01:17:29,243 --> 01:17:30,494
Cholera.
604
01:18:03,527 --> 01:18:05,404
Zapraszamy państwa na miejsca.
605
01:18:06,489 --> 01:18:07,823
Stefan?
606
01:18:07,907 --> 01:18:09,533
Wejście zabezpieczone.
607
01:20:31,258 --> 01:20:32,635
On tu jest.
608
01:23:49,081 --> 01:23:50,165
Jest tutaj.
609
01:23:51,083 --> 01:23:53,001
Wybija naszych w pień.
610
01:23:56,505 --> 01:23:58,340
Jestem ci niewymownie wdzięczny.
611
01:23:58,423 --> 01:23:59,758
Za co?
612
01:24:00,717 --> 01:24:03,220
Za to, że tak daleko zaszliśmy.
613
01:24:05,806 --> 01:24:07,432
Nic więcej nie powiesz?
614
01:24:07,516 --> 01:24:09,601
Jedziemy na jednym wozie.
615
01:24:09,977 --> 01:24:12,187
Tyle, że ty siedzisz na przedzie.
616
01:25:16,460 --> 01:25:18,795
- Gdzie on jest?
- Nie tutaj.
617
01:25:22,299 --> 01:25:24,593
- Gdzie?!
- Jest...
618
01:25:29,514 --> 01:25:32,559
w swoim dworku Hillhurst.
619
01:25:45,489 --> 01:25:47,115
Zabiliście nas, skurwysyny.
620
01:25:47,866 --> 01:25:48,909
Za co?
621
01:25:49,701 --> 01:25:51,161
Warto było?
622
01:26:03,048 --> 01:26:05,008
Zaczyna się od drobiazgów.
623
01:26:07,052 --> 01:26:09,012
Niczego ci nie ujawniają.
624
01:26:09,096 --> 01:26:12,891
Wiesz, co się dzieje,
ale w tym nie uczestniczysz.
625
01:26:12,975 --> 01:26:15,602
A potem, jak gdyby nigdy nic,
626
01:26:16,311 --> 01:26:18,522
jesteś wciągnięty po samą szyję.
627
01:26:19,564 --> 01:26:21,984
I wpadasz coraz głębiej.
628
01:26:27,906 --> 01:26:29,950
Patrzysz dokładnie tak jak on.
629
01:26:30,033 --> 01:26:31,743
Czyli jak?
630
01:26:31,827 --> 01:26:35,080
Jak ktoś, kto nienawidzi wszystkich
zamiast siebie.
631
01:26:37,708 --> 01:26:40,043
On tylko to lepiej ukrywa.
632
01:28:00,540 --> 01:28:03,627
Lilie.
Morze białych lilii.
633
01:31:17,571 --> 01:31:18,655
Odwróć się.
634
01:31:29,958 --> 01:31:31,376
Kim jesteś?
635
01:31:31,459 --> 01:31:32,711
Zwykłym starcem...
636
01:31:35,755 --> 01:31:37,090
ale ja żyję.
637
01:31:46,099 --> 01:31:47,142
Widzisz?
638
01:31:47,642 --> 01:31:49,185
Z krwi i kości.
639
01:31:50,145 --> 01:31:51,271
Nie taki jak ty.
640
01:31:56,443 --> 01:31:58,778
Słyszałem, że chcesz ją wskrzesić.
641
01:31:59,779 --> 01:32:00,947
Nie uda ci się.
642
01:32:02,449 --> 01:32:06,328
Nikt stamtąd nie wraca.
643
01:32:10,540 --> 01:32:12,709
Widziałeś to nagranie?
644
01:32:14,919 --> 01:32:16,504
Wiem, przykro mi.
645
01:32:17,380 --> 01:32:19,341
Nie jest taka, jak myślałeś.
646
01:32:19,424 --> 01:32:20,842
To nie ona.
647
01:32:23,178 --> 01:32:24,220
To ty.
648
01:32:25,930 --> 01:32:29,392
- Ty wszystkich psujesz.
- Psują się tylko ci już zepsuci.
649
01:32:29,726 --> 01:32:32,562
Perły są takie od ziarenka.
650
01:32:37,901 --> 01:32:39,277
Popatrz na siebie.
651
01:32:42,572 --> 01:32:44,366
Zobacz, czym się stałeś.
652
01:32:46,493 --> 01:32:47,786
Te oczy.
653
01:32:50,955 --> 01:32:52,165
Ta twarz.
654
01:32:55,251 --> 01:32:57,337
Co ona miałaby w tobie widzieć?
655
01:32:57,671 --> 01:33:01,466
Nie ma już w tobie miłości,
tylko nienawiść.
656
01:33:03,134 --> 01:33:04,177
Głupcze.
657
01:33:16,856 --> 01:33:18,400
Niczego nie czujesz.
658
01:33:19,401 --> 01:33:21,403
Prawda? Nic a nic.
659
01:33:23,988 --> 01:33:25,699
Czuję wszystko.
660
01:33:50,640 --> 01:33:51,766
Powiedz coś!
661
01:33:51,975 --> 01:33:53,393
No gadaj!
662
01:33:57,939 --> 01:34:01,317
Nie ma już w tobie miłości,
tylko nienawiść.
663
01:34:06,197 --> 01:34:07,949
Nie jest taka, jak myślałeś.
664
01:34:22,213 --> 01:34:25,467
Jeśli będzie kiedyś ciężko mnie kochać,
próbuj z całych sił.
665
01:34:27,761 --> 01:34:29,387
Ile razy kochałeś?
666
01:34:31,139 --> 01:34:34,642
Tak na poważnie?
667
01:34:35,727 --> 01:34:37,187
Nie zostawiaj mnie.
668
01:34:42,233 --> 01:34:43,818
Nie bój się.
669
01:35:23,900 --> 01:35:25,485
Co to jest?
670
01:35:26,569 --> 01:35:29,072
Miejsce, w którym wszystko się kończy.
671
01:35:30,198 --> 01:35:32,367
Gdzie płacisz za to, co zrobiłeś jej
672
01:35:34,285 --> 01:35:35,370
i im wszystkim.
673
01:35:43,628 --> 01:35:45,046
Boisz się?
674
01:35:46,256 --> 01:35:47,590
Powinieneś.
675
01:35:51,261 --> 01:35:52,554
Głupi gnojek.
676
01:35:53,263 --> 01:35:54,430
Tego chcesz?
677
01:35:54,973 --> 01:35:56,599
Ona jest tego warta?
678
01:35:57,392 --> 01:35:58,643
Tego wszystkiego?!
679
01:35:59,519 --> 01:36:00,812
Piekła po wsze czasy?!
680
01:36:02,021 --> 01:36:03,064
Po co?
681
01:36:05,066 --> 01:36:06,526
Dla twojej kurwy?!
682
01:36:34,888 --> 01:36:37,015
Nie masz pojęcia,
gdzie będziesz się smażył.
683
01:36:37,181 --> 01:36:39,017
Właśnie mam.
684
01:37:56,928 --> 01:37:58,012
Eric.
685
01:37:58,846 --> 01:38:00,765
Śniło mi się coś strasznego.
686
01:38:01,432 --> 01:38:02,767
Spadałam.
687
01:38:03,935 --> 01:38:05,687
Myślałam, że cię straciłam.
688
01:38:06,229 --> 01:38:07,605
Już dobrze, kochanie.
689
01:38:08,606 --> 01:38:12,026
Już po wszystkim.
690
01:38:16,364 --> 01:38:17,824
Możesz wrócić.
691
01:38:28,376 --> 01:38:29,419
Eric...
692
01:38:31,754 --> 01:38:32,880
Co ty zrobiłeś?
693
01:38:35,258 --> 01:38:37,301
Nie mogę z tobą wrócić.
694
01:38:39,595 --> 01:38:40,638
Jak to?
695
01:38:41,931 --> 01:38:43,766
To było jedyne wyjście.
696
01:38:46,060 --> 01:38:47,103
Nie.
697
01:38:48,187 --> 01:38:49,355
Idę z tobą.
698
01:38:50,106 --> 01:38:52,483
To nie miało się tak skończyć.
699
01:38:53,067 --> 01:38:54,569
Zrobiłbym to jeszcze raz.
700
01:38:55,862 --> 01:38:58,531
Wszystko, co było między nami.
701
01:39:03,411 --> 01:39:04,912
Kocham cię.
702
01:39:05,413 --> 01:39:06,456
Na zawsze.
703
01:39:19,719 --> 01:39:20,762
Słyszysz mnie?
704
01:39:22,430 --> 01:39:23,598
Już dobrze.
705
01:39:33,357 --> 01:39:35,568
Walczył o ciebie z całych sił.
706
01:39:43,367 --> 01:39:47,330
PŁACZ TERAZ,
PŁACZ PÓŹNIEJ
707
01:40:04,597 --> 01:40:05,932
Nasza miłość
708
01:40:06,808 --> 01:40:08,935
będzie we wszystkim,
co ona zrobi.
709
01:40:16,275 --> 01:40:18,152
Wiem, że kiedyś...
710
01:40:19,779 --> 01:40:22,240
nasze dusze znowu się odnajdą.
711
01:40:25,284 --> 01:40:28,621
Do tej chwili pozostanie mi wspomnienie.
712
01:40:34,710 --> 01:40:37,839
Miłość, która jest ideałem.
713
01:40:42,593 --> 01:40:43,970
I ona mi wystarczy.
714
01:40:48,641 --> 01:40:50,101
No... prawie.
715
01:40:56,899 --> 01:40:59,944
Tłumaczenie na zlecenie Monolith Films:
Piotr Licki
716
01:41:00,305 --> 01:42:00,397
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP,
by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org
45241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.