All language subtitles for Kruk.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:18,802 --> 00:01:19,803 Nie! 3 00:02:02,679 --> 00:02:04,348 Gdy umiera ktoś, kogo kochasz, 4 00:02:09,019 --> 00:02:10,771 dowiadujesz się, czym jest pustka 5 00:02:15,776 --> 00:02:18,195 i jak to jest być zupełnie... 6 00:02:19,404 --> 00:02:20,989 samotnym. 7 00:02:24,993 --> 00:02:26,536 Nigdy tego nie zapomnisz 8 00:02:30,832 --> 00:02:32,042 i przenigdy... 9 00:02:34,044 --> 00:02:36,713 nie wybaczysz. 10 00:03:20,424 --> 00:03:23,760 Na motywach komiksów JAMESA O'BARRA 11 00:03:39,693 --> 00:03:42,863 KRUK 12 00:04:12,517 --> 00:04:13,602 Zadie? 13 00:04:13,685 --> 00:04:15,687 Shelly. Widziałaś, co ci wysłałam? 14 00:04:16,104 --> 00:04:17,189 Co takiego? 15 00:04:17,981 --> 00:04:21,109 Pokazałam komuś to nagranie. Chyba już wiedzą. 16 00:04:22,402 --> 00:04:24,071 Co to za posrana akcja? 17 00:04:24,363 --> 00:04:25,697 Sprawdź w SMS-ach. 18 00:04:32,996 --> 00:04:33,997 Shelly. 19 00:04:37,125 --> 00:04:38,210 Przestań! 20 00:04:42,422 --> 00:04:44,758 Kurwa, co jej zrobiłaś?! 21 00:04:48,678 --> 00:04:49,971 Skąd to masz? 22 00:04:50,472 --> 00:04:51,473 Dom to nagrał. 23 00:04:51,681 --> 00:04:53,725 Możemy go tym załatwić. 24 00:04:54,226 --> 00:04:56,019 Nie jest wszechmocny. 25 00:04:56,269 --> 00:04:57,604 No właśnie jest. 26 00:04:57,771 --> 00:05:00,774 Pakuję się i spierdalam stąd. 27 00:05:02,317 --> 00:05:04,820 Jedźcie ze mną. Ty i Dom. 28 00:05:05,237 --> 00:05:06,613 Uciekniemy we trójkę. 29 00:05:06,696 --> 00:05:08,365 Na cholerę ci to było? 30 00:05:08,448 --> 00:05:10,033 Tu już nie jest bezpiecznie. 31 00:05:10,992 --> 00:05:12,869 Czekaj tam. Jadę po ciebie. 32 00:05:13,161 --> 00:05:14,704 Mają coś na mnie. 33 00:05:14,788 --> 00:05:16,164 Jeśli mnie śledzą, to ciebie też. 34 00:05:16,248 --> 00:05:17,499 Witaj, Zadie. 35 00:05:19,167 --> 00:05:20,210 Zadie? 36 00:05:29,010 --> 00:05:30,137 Zadie! 37 00:05:43,525 --> 00:05:44,818 Shelly... 38 00:05:47,404 --> 00:05:48,530 Przestań! 39 00:05:48,697 --> 00:05:51,032 Można to było inaczej rozwiązać. 40 00:05:51,116 --> 00:05:52,701 Mogłaś ze mną porozmawiać. 41 00:06:13,638 --> 00:06:15,515 WYKASUJ WIADOMOŚĆ. ANULUJ. 42 00:06:17,434 --> 00:06:19,895 Tu skrzynka Doma. Zostaw wiadomość. 43 00:06:20,145 --> 00:06:23,523 Dom, to ja. Zadie kompletnie odwaliło. 44 00:06:23,607 --> 00:06:25,400 Przysłała mi twoje nagranie. 45 00:06:25,775 --> 00:06:28,028 Spotkajmy się tam. Sprawdzę, co z nią. 46 00:07:32,842 --> 00:07:35,262 Mamy tu kobietę po 20-stce. 47 00:07:57,534 --> 00:08:00,579 OŚRODEK LECZENIA UZALEŻNIEŃ 48 00:08:05,667 --> 00:08:06,876 Powiedz coś! 49 00:08:06,960 --> 00:08:09,254 - Obudź się, Eric. - Postawisz im się? 50 00:08:09,504 --> 00:08:10,505 I co zrobisz? 51 00:08:11,047 --> 00:08:13,967 - Broń się, pizdo. - Tatuś ci nie odpuści! 52 00:08:14,050 --> 00:08:16,261 No mów coś! 53 00:08:16,720 --> 00:08:18,597 - No gadaj. - Jest tam kto?! 54 00:08:20,098 --> 00:08:21,349 Gadaj, gnoju! 55 00:08:24,102 --> 00:08:25,395 Obudź się, do cholery. 56 00:08:27,314 --> 00:08:28,440 Gadaj, do chuja pana! 57 00:08:28,523 --> 00:08:30,400 Wiem, że ci ciężko, Eric, 58 00:08:30,775 --> 00:08:33,778 ale te zajęcia mają cię oduczyć 59 00:08:33,862 --> 00:08:36,072 szkodliwych nawyków, przez które tu trafiłeś. 60 00:08:36,948 --> 00:08:39,242 Zagłuszanie ich narkotykami... 61 00:08:40,076 --> 00:08:41,745 to tylko pozory. 62 00:08:41,911 --> 00:08:45,624 W ten sposób jedynie ukrywasz ból. 63 00:08:49,294 --> 00:08:51,588 Dołączysz do nas? 64 00:08:54,591 --> 00:08:56,051 Hemingway napisał, 65 00:08:56,551 --> 00:08:58,094 że świat każdego złamie, 66 00:08:58,678 --> 00:09:02,682 ale potem wielu czerpie siłę z tych doświadczeń. 67 00:09:03,725 --> 00:09:05,894 Ci, którzy się nie łamią, 68 00:09:07,145 --> 00:09:08,229 giną. 69 00:09:28,208 --> 00:09:29,668 Po tym terapia grupowa. 70 00:09:29,918 --> 00:09:32,045 Zero telefonów i rozmów po zmierzchu. 71 00:09:32,671 --> 00:09:34,506 Zero spoufalania się z innymi. 72 00:10:14,087 --> 00:10:15,088 Panie Roeg. 73 00:10:15,463 --> 00:10:18,967 Oto nasz wiedeński narybek. Wspominałem o niej Marion. 74 00:10:19,843 --> 00:10:21,970 Miło pana poznać, panie Roeg. 75 00:10:22,887 --> 00:10:23,888 Proszę. 76 00:10:24,431 --> 00:10:25,473 Usiądź. 77 00:10:29,185 --> 00:10:30,729 Urodziłem się w Wiedniu, 78 00:10:32,230 --> 00:10:33,982 kolebce nieśmiertelnej muzyki. 79 00:10:35,108 --> 00:10:37,402 Żyję tak długo, że widziałem koncerty największych. 80 00:10:37,777 --> 00:10:40,113 Słyszałem, że z ciebie też żywe srebro. 81 00:10:42,031 --> 00:10:44,284 - Mogę cię porwać? - Tak. 82 00:10:45,702 --> 00:10:47,746 Nie mogę się doczekać twojego koncertu. 83 00:10:53,042 --> 00:10:54,085 Co jest? 84 00:10:54,419 --> 00:10:55,837 Znaleźliśmy ją. 85 00:11:13,062 --> 00:11:15,148 W porządku, Zadie. 86 00:11:15,982 --> 00:11:18,276 Co się stało, to się nie odstanie. 87 00:11:18,777 --> 00:11:20,320 Szukamy twoich przyjaciół. 88 00:11:21,821 --> 00:11:23,698 Widziałaś się z Shelly? 89 00:11:25,074 --> 00:11:26,117 Nie. 90 00:11:26,743 --> 00:11:28,620 Dobry z ciebie człowiek. 91 00:11:29,954 --> 00:11:31,831 Gdybyś wiedziała i tak byś nie powiedziała. 92 00:11:33,041 --> 00:11:34,083 Prawda? 93 00:11:38,546 --> 00:11:43,176 Przez wieki, odkąd tu jestem, zabiłem dziesiątki takich niewiniątek. 94 00:11:44,219 --> 00:11:46,429 I z czasem nie jest mi wcale łatwiej. 95 00:11:52,310 --> 00:11:55,688 Chciałbym się nasycić mordercami, gwałcicielami 96 00:11:56,189 --> 00:11:58,107 i całym ludzkim ścierwem, 97 00:12:00,860 --> 00:12:03,154 ale oni i tak trafiają do piekła. 98 00:12:04,364 --> 00:12:05,824 Tacy jak ty, z kolei, 99 00:12:06,866 --> 00:12:09,118 to dusze, których on pragnie. 100 00:12:09,619 --> 00:12:11,996 Zawarłem z nim taki pakt, 101 00:12:13,456 --> 00:12:17,001 że ty pójdziesz do piekła zamiast mnie. 102 00:12:18,795 --> 00:12:21,339 Proszę cię, wypuść mnie. 103 00:12:22,173 --> 00:12:23,341 Jesteś wolna. 104 00:13:31,242 --> 00:13:32,869 Co ty odpierdalasz?! 105 00:13:33,202 --> 00:13:34,537 Ogarnij się, do cholery! 106 00:13:34,996 --> 00:13:36,623 Wiesz, czemu tu jesteśmy?! 107 00:13:36,915 --> 00:13:38,041 Przez twoje odpały! 108 00:13:59,562 --> 00:14:00,563 Cześć. 109 00:14:11,157 --> 00:14:13,034 Nie jesteś tu ulubieńcem. 110 00:14:15,036 --> 00:14:16,037 Nie bardzo. 111 00:14:18,456 --> 00:14:19,499 Dostają świra, 112 00:14:19,582 --> 00:14:22,418 - gdy faceci siedzą z kobietami. - Wiem. 113 00:14:23,002 --> 00:14:24,379 Mówili mi. 114 00:14:27,966 --> 00:14:29,050 Fajna dziara. 115 00:14:29,759 --> 00:14:30,760 Dzięki. 116 00:14:33,179 --> 00:14:35,264 Śmiej się, potem zapłaczesz. 117 00:14:35,348 --> 00:14:37,475 W sumie streszczenie mojego życia. 118 00:14:38,142 --> 00:14:41,562 Moje życie to płacz teraz i później. 119 00:14:46,943 --> 00:14:48,611 Powiedzieć ci suchara? 120 00:14:49,487 --> 00:14:50,613 Śmieszny? 121 00:14:50,947 --> 00:14:51,948 Nieszczególnie. 122 00:14:52,281 --> 00:14:54,200 Dobra, dajesz. 123 00:14:55,368 --> 00:14:57,620 Jaką ość najtrudniej przełknąć? 124 00:14:58,705 --> 00:14:59,706 Nie wiem. 125 00:15:00,289 --> 00:15:01,749 Rzeczywist-ość. 126 00:15:03,501 --> 00:15:04,919 No powiem ci... 127 00:15:05,712 --> 00:15:06,796 To było coś. 128 00:15:08,214 --> 00:15:09,465 Poprawię się. 129 00:15:10,008 --> 00:15:11,175 Siadamy w grupach. 130 00:15:11,759 --> 00:15:14,012 A ten, kurwa, jak w zegarku. 131 00:15:14,095 --> 00:15:16,222 - Jak ci na imię? - Eric. 132 00:15:16,973 --> 00:15:17,974 Shelly. 133 00:15:18,433 --> 00:15:19,726 Na razie, Shelly. 134 00:15:45,918 --> 00:15:48,129 Jeśli odbierano wam głos, 135 00:15:49,088 --> 00:15:50,339 wejdźcie do kręgu. 136 00:15:52,592 --> 00:15:55,428 Jeśli wmawiano wam, że to, co złe, 137 00:15:55,845 --> 00:15:58,890 jest waszą winą, wejdźcie do kręgu. 138 00:16:01,017 --> 00:16:02,810 Jeśli was porzucili, 139 00:16:02,894 --> 00:16:03,936 zaniedbywali, 140 00:16:04,020 --> 00:16:06,898 albo wykorzystali ci, którzy mieli was chronić, 141 00:16:07,065 --> 00:16:09,275 wejdźcie do kręgu. 142 00:16:11,319 --> 00:16:15,948 Jeśli jeszcze czekacie na coś dobrego w waszym życiu, 143 00:16:16,407 --> 00:16:17,992 wejdźcie do kręgu. 144 00:16:31,464 --> 00:16:33,758 Cieszymy się, że ją znalazłaś. 145 00:16:36,385 --> 00:16:39,263 Uwielbiamy ciebie i twoją córkę. 146 00:16:58,032 --> 00:16:59,617 Wszystko gra? 147 00:17:03,788 --> 00:17:05,915 Zrobili ci tu niezły chlew. 148 00:17:11,712 --> 00:17:12,713 To ja? 149 00:17:18,594 --> 00:17:19,595 Jasne. 150 00:17:27,019 --> 00:17:29,105 To piosenki czy wiersze? 151 00:17:29,188 --> 00:17:30,606 Ani ani. 152 00:17:31,107 --> 00:17:33,067 Bazgrzę takie tam bzdury. 153 00:17:39,031 --> 00:17:40,324 Piszesz piękne rzeczy. 154 00:17:41,075 --> 00:17:43,035 Niektóre świetnie pasowałyby do muzyki. 155 00:17:43,911 --> 00:17:45,288 Grasz coś? 156 00:17:46,372 --> 00:17:47,582 Kiedyś grałam. 157 00:17:49,208 --> 00:17:50,793 Może razem... 158 00:17:51,460 --> 00:17:53,713 Znaczy moglibyśmy... 159 00:17:55,339 --> 00:17:57,717 zagrać coś razem. 160 00:17:59,510 --> 00:18:00,511 Może. 161 00:18:01,387 --> 00:18:03,097 Sprawdzimy, czy się zgramy. 162 00:18:04,640 --> 00:18:07,518 - Dlaczego tu jesteś? - Nie wiem. 163 00:18:08,144 --> 00:18:11,772 Chyba... życie mnie trochę przytłoczyło. 164 00:18:39,884 --> 00:18:41,844 Pacjentka 005. 165 00:18:42,261 --> 00:18:45,223 Shelly, masz gościa. 166 00:18:45,514 --> 00:18:47,808 Nikt nie wie, że tu jestem. 167 00:18:49,644 --> 00:18:51,187 Zerknę, dobra? 168 00:19:00,947 --> 00:19:03,950 Wyglądają na zwykłe papugi. 169 00:19:04,408 --> 00:19:05,451 Sama spójrz. 170 00:19:11,791 --> 00:19:12,792 O, cholera. 171 00:19:15,378 --> 00:19:18,714 - Co to za jedni? - Jak mnie tu znajdą, mam przerąbane. 172 00:19:18,965 --> 00:19:20,549 Jej pokój jest niedaleko stąd. 173 00:19:21,842 --> 00:19:24,136 Muszę wiać. Nie mogą na mnie wpaść. 174 00:19:25,221 --> 00:19:26,222 Kurwa! 175 00:19:26,597 --> 00:19:27,682 Chodź. 176 00:19:27,765 --> 00:19:31,185 Gdzie jest pacjentka 005? 177 00:19:38,567 --> 00:19:39,568 Tutaj. 178 00:19:39,735 --> 00:19:42,613 Widzisz te okna? Tędy wyjdziesz na dziedziniec. 179 00:19:42,697 --> 00:19:45,491 Zaczekaj. Najpierw zdejmij identyfikator. 180 00:19:48,577 --> 00:19:50,204 Można ich namierzyć? 181 00:19:50,288 --> 00:19:51,622 Są w pralni. 182 00:20:00,798 --> 00:20:01,799 Co robisz? 183 00:20:02,341 --> 00:20:03,843 Spierdalam stąd. 184 00:20:04,176 --> 00:20:06,137 Jak wiać, to razem. 185 00:20:44,633 --> 00:20:46,844 Ja jebię, udało się! 186 00:20:54,310 --> 00:20:56,228 Stój. 187 00:20:56,312 --> 00:20:57,355 Zatrzymaj się. 188 00:21:01,734 --> 00:21:03,194 Kim byli ci ludzie? 189 00:21:03,778 --> 00:21:05,571 Moim poprzednim życiem. 190 00:21:07,198 --> 00:21:08,199 Jasne. 191 00:21:09,367 --> 00:21:11,285 Ja też takie miałem. 192 00:21:14,789 --> 00:21:16,207 Na pewno. 193 00:21:45,861 --> 00:21:49,240 - Jezu, ale wypas. - To mieszkanie kumpla. 194 00:21:49,407 --> 00:21:50,616 Mieszka w Antigui. 195 00:21:51,200 --> 00:21:52,785 Pozwala mi tu kimać. 196 00:22:00,376 --> 00:22:03,045 I co teraz? 197 00:22:07,174 --> 00:22:08,926 Nie musisz zostawać. 198 00:22:10,219 --> 00:22:12,138 Może bezpieczniej będzie się zmyć. 199 00:22:16,725 --> 00:22:18,102 Chcę zostać. 200 00:22:22,898 --> 00:22:24,525 Zadekujemy się tu na chwilę. 201 00:22:26,777 --> 00:22:27,862 A potem? 202 00:22:31,073 --> 00:22:32,241 Gdzieś indziej. 203 00:22:33,826 --> 00:22:35,119 Coś się rozkmini. 204 00:22:36,412 --> 00:22:37,955 Niezły plan. 205 00:22:38,539 --> 00:22:40,249 Żebyś wiedział. 206 00:22:45,713 --> 00:22:47,214 Ale ty cuchniesz. 207 00:22:47,423 --> 00:22:50,092 Przepraszam, mogę pod prysznic? 208 00:22:50,634 --> 00:22:51,635 Jeszcze nie. 209 00:23:50,027 --> 00:23:51,278 Całkiem przyjemnie. 210 00:23:58,994 --> 00:24:01,956 Co ci się najpierw we mnie spodobało? 211 00:24:03,040 --> 00:24:04,291 No wiesz... 212 00:24:05,709 --> 00:24:07,378 Masz taką aurę. 213 00:24:08,170 --> 00:24:09,463 Intensywną. 214 00:24:11,507 --> 00:24:13,259 A tobie we mnie? 215 00:24:15,052 --> 00:24:17,846 Jesteś genialnie porąbany. 216 00:24:19,306 --> 00:24:20,474 Serio. 217 00:24:26,981 --> 00:24:30,317 Co zrobiłaś najgorszego? 218 00:24:34,363 --> 00:24:38,909 Uciekłam z odwyku z pojebanym wykolejeńcem. 219 00:24:41,662 --> 00:24:43,747 To najlepsze, co ja zrobiłem. 220 00:24:46,083 --> 00:24:47,835 Coś mi się przypomniało. 221 00:24:54,633 --> 00:24:56,677 Masz tu tajną skrytkę? 222 00:25:01,807 --> 00:25:03,392 To ten sztos? 223 00:25:06,103 --> 00:25:07,187 Baranek Boży. 224 00:25:13,611 --> 00:25:16,030 Nie gap się tak, bo wydłubię ci to oko. 225 00:25:16,113 --> 00:25:18,324 - Oko? - Przecież ci niepotrzebne. 226 00:25:18,657 --> 00:25:20,326 Masz już mnie. 227 00:26:02,576 --> 00:26:04,578 Ile razy kochałeś? 228 00:26:05,788 --> 00:26:09,166 Tak na poważnie. 229 00:26:14,838 --> 00:26:15,923 Ja też. 230 00:26:22,137 --> 00:26:23,514 Obiecaj mi coś. 231 00:26:24,765 --> 00:26:25,766 Co takiego? 232 00:26:26,684 --> 00:26:28,727 Jeśli kiedyś będzie ciężko mnie kochać, 233 00:26:30,020 --> 00:26:31,939 próbuj z całych sił. 234 00:27:34,209 --> 00:27:35,210 Marion. 235 00:27:36,086 --> 00:27:37,629 Macie kłopot. 236 00:28:01,570 --> 00:28:03,030 Telefon, panie Roeg. 237 00:28:08,577 --> 00:28:09,578 Tak? 238 00:28:10,162 --> 00:28:11,789 Znaleźli ciało Zadie. 239 00:28:12,164 --> 00:28:14,583 Miało nic z niej nie zostać. 240 00:28:14,792 --> 00:28:15,959 To mała przeszkoda, 241 00:28:16,210 --> 00:28:18,212 ale namierzamy pozostałych. 242 00:28:18,295 --> 00:28:19,963 Jeśli to nagranie wycieknie, 243 00:28:20,214 --> 00:28:21,381 wiesz, co mi grozi. 244 00:28:21,882 --> 00:28:25,093 Ta bieganina już mnie męczy. 245 00:28:26,386 --> 00:28:28,472 Czuję, jak się pocisz. 246 00:28:30,224 --> 00:28:31,892 Kończymy z tym. 247 00:29:05,634 --> 00:29:06,718 Co to? 248 00:29:07,302 --> 00:29:08,345 Rimbaud. 249 00:29:09,179 --> 00:29:10,264 Poczytać ci? 250 00:29:10,597 --> 00:29:11,682 Tak. 251 00:29:33,954 --> 00:29:35,747 Niech to się nie kończy. 252 00:29:37,791 --> 00:29:39,418 Wcale nie musi. 253 00:29:41,545 --> 00:29:44,381 Może tak być, kurwa, wiecznie. 254 00:30:36,099 --> 00:30:38,268 Czemu przestałaś? To było piękne. 255 00:30:41,396 --> 00:30:42,481 Może zagrasz? 256 00:30:43,982 --> 00:30:45,025 Nie. 257 00:30:45,692 --> 00:30:47,611 Jesteś lepsza w te klocki. 258 00:30:48,111 --> 00:30:49,738 Proszę cię. 259 00:31:23,105 --> 00:31:24,731 Nie mogę teraz. 260 00:31:28,068 --> 00:31:30,112 Wszystko w porządku? 261 00:31:35,909 --> 00:31:37,786 Możemy na chwilę wyjść? 262 00:31:40,038 --> 00:31:41,957 Już dawno nie grałam na pianinie. 263 00:31:43,792 --> 00:31:45,293 Kochałam to. 264 00:31:46,962 --> 00:31:48,505 To było całe moje życie. 265 00:31:49,965 --> 00:31:54,136 Ale matka mi to odebrała i wypaczyła. 266 00:31:55,095 --> 00:31:58,682 Zmuszała mnie do występów, na które byłam za młoda. 267 00:32:00,767 --> 00:32:02,394 Nie chciałam tego robić. 268 00:32:06,898 --> 00:32:10,986 Widziałam coś, czego nie powinnam. 269 00:32:13,321 --> 00:32:14,531 Skrzywdziłam innych. 270 00:32:16,491 --> 00:32:17,492 Po prostu... 271 00:32:19,453 --> 00:32:20,495 wiem. 272 00:32:22,914 --> 00:32:23,915 Już dobrze. 273 00:32:24,708 --> 00:32:25,959 Nieprawda. 274 00:32:28,587 --> 00:32:29,588 Co zrobiłaś? 275 00:32:30,130 --> 00:32:31,590 Nie mogę ci powiedzieć. 276 00:32:34,301 --> 00:32:36,428 Gdybyś wiedział, zostawiłbyś mnie, 277 00:32:38,388 --> 00:32:39,389 a wtedy... 278 00:32:39,556 --> 00:32:41,016 umarłabym. 279 00:32:41,349 --> 00:32:43,560 Gdybym cię zostawił, sam już bym nie żył. 280 00:32:43,894 --> 00:32:45,812 Chcę zacząć wszystko od nowa. 281 00:32:46,021 --> 00:32:47,355 Czemu nie razem? 282 00:32:47,773 --> 00:32:49,024 I dokąd pójdziemy? 283 00:32:49,107 --> 00:32:50,609 Gdzie-kurwa-kolwiek. 284 00:32:52,444 --> 00:32:55,322 Byle dalej od tego syfu. 285 00:32:56,031 --> 00:32:58,116 - Gdziekolwiek? - No. 286 00:32:58,533 --> 00:33:00,786 Czyli jak ja skoczę, 287 00:33:02,120 --> 00:33:04,081 to ty ze mną? 288 00:33:10,212 --> 00:33:11,379 Oczywiście. 289 00:33:16,676 --> 00:33:20,222 I pogubione nastolatki budowałyby nam ołtarzyki? 290 00:33:23,308 --> 00:33:26,061 Tabunami składałyby w ofierze pety i whisky. 291 00:33:26,144 --> 00:33:27,145 Nie. 292 00:33:28,772 --> 00:33:29,773 Lilie. 293 00:33:31,566 --> 00:33:33,151 Całe morze białych lilii. 294 00:33:35,695 --> 00:33:38,907 Dobra, mogą być lilie. 295 00:34:18,530 --> 00:34:20,198 Mówiłem ci, stary! 296 00:34:25,620 --> 00:34:26,788 Pójdę po wodę. 297 00:34:27,247 --> 00:34:28,582 Ja ci przyniosę. 298 00:34:29,207 --> 00:34:30,250 - Zostań tu. - Dobra. 299 00:34:35,338 --> 00:34:37,174 - Mogę wodę? - Shelly! 300 00:34:37,465 --> 00:34:39,968 - Dom, co ty? - Posłuchaj mnie. 301 00:34:40,385 --> 00:34:41,595 Zadie nie żyje. 302 00:34:42,262 --> 00:34:43,555 Przyjdą po nas. 303 00:34:44,014 --> 00:34:45,557 Musimy uciekać. 304 00:34:48,351 --> 00:34:50,729 - Mówię prawdę! - Nie wyjadę bez Erika. 305 00:34:50,896 --> 00:34:52,147 Shelly, posłuchaj! 306 00:34:52,230 --> 00:34:53,732 Dociera to do ciebie?! 307 00:34:53,815 --> 00:34:55,692 Zadie, kurwa, nie żyje! 308 00:34:57,485 --> 00:34:58,486 Musimy wiać. 309 00:34:58,570 --> 00:34:59,654 Co jest? 310 00:34:59,738 --> 00:35:01,448 - Zmywamy się stąd. - Kto to był? 311 00:35:01,907 --> 00:35:04,534 Wszystko opowiem, tylko wracajmy do ciebie. 312 00:36:00,715 --> 00:36:01,716 Shelly? 313 00:36:03,426 --> 00:36:04,427 Shelly! 314 00:36:05,762 --> 00:36:07,639 Zostaw ją! 315 00:36:10,183 --> 00:36:11,643 Nie róbcie tego! 316 00:36:12,102 --> 00:36:13,311 Nie, proszę! 317 00:36:13,645 --> 00:36:15,981 Zostawcie ją! 318 00:38:35,829 --> 00:38:36,830 Shelly? 319 00:39:13,992 --> 00:39:15,076 Gdzie ja jestem? 320 00:39:16,536 --> 00:39:18,037 Co to jest? 321 00:39:19,664 --> 00:39:22,917 Mogli wybrać coś z większym połyskiem, prawda? 322 00:39:23,668 --> 00:39:27,088 Ale nie oczekują, że się tu zadomowimy. 323 00:39:30,300 --> 00:39:34,012 Tylko od ciebie zależy, jak długo tu posiedzisz. 324 00:39:35,263 --> 00:39:38,808 Tylko od ciebie zależy, jak długo tu posiedzisz. 325 00:39:50,904 --> 00:39:52,572 Gdzie ja jestem? 326 00:39:53,198 --> 00:39:54,574 Odwaliło mi? 327 00:39:54,657 --> 00:39:58,453 Kiedyś uważano, że gdy ktoś umiera, 328 00:39:58,536 --> 00:40:01,331 kruk zanosi jego duszę do krainy zmarłych. 329 00:40:01,414 --> 00:40:03,917 Ale czasami dzieje się coś tak okropnego, 330 00:40:04,000 --> 00:40:06,753 że niesie z nią ogromny smutek 331 00:40:07,879 --> 00:40:09,714 i dusza nie zaznaje spokoju. 332 00:40:12,383 --> 00:40:14,010 O czym ty mówisz? 333 00:40:15,762 --> 00:40:19,140 Kruk pomoże ci naprawić całe zło. 334 00:40:21,476 --> 00:40:22,477 Jak to? 335 00:40:23,686 --> 00:40:24,687 A chuj z tym. 336 00:40:24,896 --> 00:40:25,939 To się nie dzieje. 337 00:40:26,314 --> 00:40:28,024 Nie zbliżaj się do mnie! 338 00:40:28,274 --> 00:40:30,568 Jest już tylko to, co widzisz. 339 00:40:30,985 --> 00:40:32,612 Posrany koszmar. 340 00:40:34,656 --> 00:40:36,074 Posrane. 341 00:40:37,867 --> 00:40:39,285 To się obudź. 342 00:40:46,376 --> 00:40:48,086 Smutek zabija... 343 00:41:06,604 --> 00:41:07,605 Shelly? 344 00:41:53,401 --> 00:41:54,485 Teraz ja. 345 00:41:55,278 --> 00:41:56,654 No weź, Shelly. 346 00:41:56,738 --> 00:41:59,073 Trochę szacunku dla mojej roboty. 347 00:42:13,463 --> 00:42:14,797 Jestem. 348 00:42:16,007 --> 00:42:17,342 Co mam znaleźć? 349 00:42:17,675 --> 00:42:21,679 Jej komórkę. Ktoś nam przeszkodził, gdy jej szukaliśmy. 350 00:42:23,681 --> 00:42:25,516 - Co tam jest?- Nie twój interes. 351 00:42:26,351 --> 00:42:27,477 Po prostu ją znajdź. 352 00:42:27,727 --> 00:42:28,811 Dobra, dobra. 353 00:42:37,236 --> 00:42:38,863 Możesz już wyjść, młody. 354 00:42:41,074 --> 00:42:42,200 Kim jesteś? 355 00:42:42,617 --> 00:42:43,701 Gliną. 356 00:42:44,619 --> 00:42:45,620 Chodź. 357 00:42:46,287 --> 00:42:47,288 No już. 358 00:42:48,081 --> 00:42:49,082 Spokojnie. 359 00:42:49,165 --> 00:42:50,291 Rzuć to. 360 00:42:50,667 --> 00:42:52,543 Ja już wariuję. 361 00:42:52,710 --> 00:42:54,379 Nie odróżniam snu od jawy. 362 00:42:54,712 --> 00:42:57,757 Mojej dziewczynie chyba stało się coś strasznego. 363 00:43:03,137 --> 00:43:04,514 Kurwa mać. 364 00:43:19,445 --> 00:43:20,446 Co jest? 365 00:43:21,823 --> 00:43:22,907 Ja pierdolę. 366 00:44:57,376 --> 00:44:58,377 Nie! 367 00:45:02,590 --> 00:45:04,175 Co, do chuja? 368 00:45:19,273 --> 00:45:22,610 Kruk pomoże ci naprawić całe zło... 369 00:45:25,655 --> 00:45:29,075 Kruk pomoże ci naprawić całe zło... 370 00:45:29,450 --> 00:45:31,536 Kiedyś uważano... 371 00:45:31,828 --> 00:45:33,496 że gdy ktoś umiera, 372 00:45:33,663 --> 00:45:36,415 kruk zanosi jego duszę do krainy zmarłych. 373 00:45:38,709 --> 00:45:41,337 Ale czasami dzieje się coś tak okropnego, 374 00:45:41,504 --> 00:45:43,881 że niesie z nią ogromny smutek 375 00:45:44,382 --> 00:45:47,093 i dusza nie zazna spokoju. 376 00:45:58,271 --> 00:45:59,772 ...pomoże ci... 377 00:46:01,607 --> 00:46:03,609 ...dusza nie zazna spokoju. 378 00:46:07,405 --> 00:46:08,406 Shelly? 379 00:46:10,575 --> 00:46:11,576 Kochanie? 380 00:46:11,701 --> 00:46:13,035 Nie rób tego. 381 00:46:13,369 --> 00:46:14,954 Zejdź stamtąd. 382 00:46:19,834 --> 00:46:21,002 Spokojnie. Nie! 383 00:46:22,044 --> 00:46:23,045 Nie! 384 00:46:41,731 --> 00:46:43,232 Ona nie żyje, prawda? 385 00:46:44,025 --> 00:46:45,026 Ja też. 386 00:46:45,985 --> 00:46:47,028 Niestety tak. 387 00:46:58,456 --> 00:46:59,457 Kim jesteś? 388 00:47:01,250 --> 00:47:02,543 Jakimś aniołem? 389 00:47:04,921 --> 00:47:06,464 A wyglądam na takiego? 390 00:47:09,300 --> 00:47:10,343 Nie rozumiem. 391 00:47:12,345 --> 00:47:14,096 Dlaczego ja tu jestem, a ona nie? 392 00:47:15,431 --> 00:47:17,099 Nie spodoba ci się odpowiedź. 393 00:47:17,767 --> 00:47:19,018 Już mów. 394 00:47:19,435 --> 00:47:20,937 Idzie na dół. 395 00:47:22,021 --> 00:47:24,106 Do miejsca o wiele gorszego. 396 00:47:27,902 --> 00:47:30,154 Powiedziałeś, że mogę naprawić wyrządzone zło. 397 00:47:30,237 --> 00:47:31,405 Co to znaczy? 398 00:47:31,739 --> 00:47:34,450 Twój morderca nie powinien żyć w twoim świecie. 399 00:47:34,742 --> 00:47:36,369 Zawarto pakt z szatanem 400 00:47:36,661 --> 00:47:40,414 dla życia wiecznego w zamian za niewinne dusze, wysyłane do piekła. 401 00:47:41,415 --> 00:47:42,708 To nie jest równowaga. 402 00:47:44,502 --> 00:47:45,586 Zabij ich. 403 00:47:46,629 --> 00:47:47,838 Wybij ich w pień. 404 00:47:48,089 --> 00:47:50,216 Wtedy odzyskasz życie was obojga. 405 00:47:50,466 --> 00:47:52,009 Mogę ją uratować? 406 00:47:52,093 --> 00:47:53,177 Tak. 407 00:47:56,597 --> 00:47:58,933 Zabij tych, którzy wam to zrobili 408 00:47:59,016 --> 00:48:00,267 i ją odzyskasz. 409 00:48:07,650 --> 00:48:08,776 Gdy tam byłem, 410 00:48:09,819 --> 00:48:11,028 poważnie oberwałem. 411 00:48:11,195 --> 00:48:13,239 I dało ci to do myślenia? 412 00:48:13,864 --> 00:48:15,700 Czym jestem? Sam się odradzam? 413 00:48:16,492 --> 00:48:17,660 Nie zginę? 414 00:48:17,743 --> 00:48:19,745 Ciało? Nie zginie. 415 00:48:20,204 --> 00:48:22,415 Czy będziesz czuł ból? Owszem. 416 00:48:23,457 --> 00:48:26,711 Jeśli twoja miłość pozostanie czysta, nie zginiesz. 417 00:48:27,712 --> 00:48:29,672 Jak mogę ci ufać? 418 00:48:31,090 --> 00:48:32,675 A masz inny wybór? 419 00:48:35,553 --> 00:48:36,554 Gotowy? 420 00:48:50,443 --> 00:48:52,278 No ja pierdolę. 421 00:48:52,361 --> 00:48:53,654 Eric, co jest? 422 00:48:54,405 --> 00:48:55,448 Gdzieś ty był? 423 00:48:55,531 --> 00:48:57,158 Wszyscy myśleli, że już po tobie. 424 00:48:57,783 --> 00:48:58,909 I mieli rację. 425 00:48:59,452 --> 00:49:01,537 Kupa śmiechu. Właź. 426 00:49:05,249 --> 00:49:06,917 Musisz mi pomóc. 427 00:49:07,585 --> 00:49:09,170 Czego ci potrzeba? 428 00:49:12,465 --> 00:49:13,466 Spluwy. 429 00:49:14,550 --> 00:49:17,344 Spluwy. Co chcesz z nią z...? 430 00:49:20,890 --> 00:49:22,516 Zresztą luz, nie moja sprawa. 431 00:49:37,823 --> 00:49:38,824 Jeszcze to. 432 00:50:04,308 --> 00:50:06,644 Jestem znajomym pani córki. 433 00:50:07,603 --> 00:50:09,396 Musimy porozmawiać. 434 00:50:23,202 --> 00:50:24,245 Kto jej szukał? 435 00:50:24,578 --> 00:50:26,872 Dlaczego pani do niej wtedy przyjechała? 436 00:50:26,956 --> 00:50:29,041 Widziałem panią z ludźmi, którzy ją zabili. 437 00:50:29,125 --> 00:50:30,626 Co ty wygadujesz? 438 00:50:30,709 --> 00:50:32,128 Ona przedawkowała. 439 00:50:32,670 --> 00:50:34,088 Skąd możesz o tym wiedzieć? 440 00:50:34,922 --> 00:50:36,048 Bo tam byłem. 441 00:50:46,433 --> 00:50:49,145 Nie wiesz, z kim masz do czynienia. 442 00:50:57,820 --> 00:50:59,071 Kochałem ją. 443 00:50:59,572 --> 00:51:01,532 Muszę się dowiedzieć, kim oni są, 444 00:51:02,199 --> 00:51:03,701 żeby ich zabić. 445 00:51:04,368 --> 00:51:06,120 Każdego z osobna. 446 00:51:08,539 --> 00:51:10,124 I wtedy sprawię, że ona wróci. 447 00:51:10,958 --> 00:51:12,418 To niemożliwe. 448 00:51:14,670 --> 00:51:16,046 Mój skarb nie żyje. 449 00:51:19,884 --> 00:51:20,885 Odeszła... 450 00:51:22,761 --> 00:51:24,638 i już nie wróci. 451 00:51:31,896 --> 00:51:34,648 Zostaw mnie, proszę! Wyjdź! 452 00:51:38,402 --> 00:51:39,862 Jej już nie ma! 453 00:52:11,685 --> 00:52:15,022 ZŁOTY WIEK ARTHUR RIMBAUD 454 00:53:11,453 --> 00:53:14,331 PRZEPUSTKA SHELLY WEBSTER 455 00:53:54,747 --> 00:53:56,540 Przecież ja cię zajebałem. 456 00:53:57,374 --> 00:53:58,834 A i owszem. 457 00:54:00,627 --> 00:54:01,879 Nie ruszaj się. 458 00:54:09,386 --> 00:54:10,387 Wyłącz to. 459 00:54:14,933 --> 00:54:17,770 Nazwiska wszystkich, dla których pracujesz. 460 00:54:21,398 --> 00:54:22,816 Nie... 461 00:54:51,428 --> 00:54:55,307 MARION: ZNALEŹLIŚMY DOMA. JEDŹ TAM. 440 GRATIOT AVE. 462 00:55:26,213 --> 00:55:27,214 Na ziemię! 463 00:55:29,508 --> 00:55:30,551 Jedź! 464 00:55:49,361 --> 00:55:50,362 Do tyłu! 465 00:57:17,282 --> 00:57:18,367 Witaj, Sophio. 466 00:57:25,290 --> 00:57:27,876 Przykro mi, że tak dawno się nie widzieliśmy. 467 00:57:28,961 --> 00:57:29,962 Szczerze. 468 00:57:31,713 --> 00:57:33,257 Wyrazy współczucia. 469 00:57:33,340 --> 00:57:35,926 Shelly była wyjątkową dziewczyną. 470 00:57:46,228 --> 00:57:48,480 Słyszałem, że miałaś gościa. 471 00:57:49,314 --> 00:57:50,440 Czego chciał?! 472 00:57:51,358 --> 00:57:52,526 On chce cię zabić. 473 00:57:52,859 --> 00:57:53,986 Och, gniew. 474 00:57:54,695 --> 00:57:55,737 Pierwszy odruch. 475 00:57:56,154 --> 00:57:58,699 - To nie gniew. - A co takiego? 476 00:58:08,792 --> 00:58:09,793 Miłość. 477 00:58:10,836 --> 00:58:12,087 Kochał ją nad życie. 478 00:58:13,171 --> 00:58:15,716 Powiedział, że chce ją odzyskać. 479 00:58:17,634 --> 00:58:18,635 Jak to? 480 00:58:19,344 --> 00:58:21,013 Myśli, że jeśli cię zabije, 481 00:58:22,014 --> 00:58:24,057 zdoła ją wskrzesić. 482 00:58:32,858 --> 00:58:33,859 Moja Shelly. 483 00:58:34,568 --> 00:58:39,239 Tyle razy mnie potrzebowałaś, a nie mogłaś na mnie liczyć. 484 00:58:43,493 --> 00:58:44,578 Przestań. 485 00:58:46,455 --> 00:58:47,873 Jej już nie ma. 486 00:58:50,000 --> 00:58:52,044 Zamieniłaś ją na lepsze życie. 487 00:58:54,588 --> 00:58:56,715 To wymagało nie lada odwagi. 488 00:58:58,383 --> 00:59:02,137 Twój dar był przekleństwem. 489 00:59:03,805 --> 00:59:05,599 Lepiej było umrzeć. 490 00:59:06,475 --> 00:59:08,393 To do niej dołącz. 491 00:59:59,361 --> 01:00:00,362 Marion. 492 01:00:01,113 --> 01:00:02,781 Odesłano go z powrotem. 493 01:00:03,198 --> 01:00:05,992 Jest w stanie wywinąć się od śmierci. 494 01:00:06,952 --> 01:00:08,620 Przyprowadź go do mnie. 495 01:00:26,304 --> 01:00:27,305 O cholera. 496 01:00:27,723 --> 01:00:30,434 - Nie rób mi krzywdy! - Czemu nie, kurwa? 497 01:00:30,517 --> 01:00:32,352 - Ja nic nie zrobiłem! - Widziałem was. 498 01:00:33,353 --> 01:00:35,856 W klubie. Wystawiłeś nas. 499 01:00:35,939 --> 01:00:38,483 Nie, chciałem ją ochronić. Miała stąd uciec! 500 01:00:38,650 --> 01:00:41,528 Od czego? Przed kim miała uciec?! 501 01:00:43,321 --> 01:00:45,282 Kim jest kobieta, która jej szukała? 502 01:00:45,907 --> 01:00:48,577 Marion? Ona jest tylko pionkiem. 503 01:00:48,660 --> 01:00:49,786 Pracuje dla niego. 504 01:00:51,163 --> 01:00:52,998 O kim ty mówisz? 505 01:00:54,750 --> 01:00:56,460 Nazywa się Vincent Roeg. 506 01:00:57,627 --> 01:00:59,254 Kiedyś zapraszał nas na imprezy. 507 01:00:59,838 --> 01:01:01,923 Myślałem, że to dobre źródło towaru. 508 01:01:02,466 --> 01:01:04,134 Ale zrobiło się mega groźnie. 509 01:01:06,261 --> 01:01:07,721 Gość jest samym złem. 510 01:01:11,641 --> 01:01:13,393 I ten jego głos. 511 01:01:15,520 --> 01:01:16,521 Głos. 512 01:01:18,940 --> 01:01:20,484 Wdziera się nim w ciebie. 513 01:01:21,318 --> 01:01:23,695 Znajduje najciemniejsze zakamarki duszy 514 01:01:23,779 --> 01:01:24,905 i daje im głos. 515 01:01:25,739 --> 01:01:29,409 Potem jest coraz głośniejszy, 516 01:01:30,368 --> 01:01:33,038 aż robisz coś złego. 517 01:01:33,955 --> 01:01:35,499 Wciąż to słyszę. 518 01:01:42,214 --> 01:01:45,258 Nie nakręciłbym tego filmu, gdybym wiedział, co się zdarzy. 519 01:01:45,592 --> 01:01:46,718 Jakiego filmu? 520 01:01:47,344 --> 01:01:48,512 Gdzie on jest? 521 01:01:48,762 --> 01:01:50,514 Shelly miała go w swojej komórce. 522 01:01:51,556 --> 01:01:54,559 Podobno go ukryła, żeby nikt go nie widział. 523 01:01:55,727 --> 01:01:58,939 Ostrzegałem ją, ale nie chciała wyjechać bez ciebie. 524 01:02:00,398 --> 01:02:02,150 Długo się znaliśmy. 525 01:02:02,692 --> 01:02:04,444 Gdy zobaczyłem, jak na ciebie patrzy, 526 01:02:05,529 --> 01:02:07,030 to było coś nowego. 527 01:02:09,574 --> 01:02:11,076 Chciałem pomóc. 528 01:02:12,160 --> 01:02:13,578 I wszystko spieprzyłem. 529 01:02:15,539 --> 01:02:16,540 Przepraszam. 530 01:02:19,626 --> 01:02:21,294 Oni zaraz tu będą. 531 01:02:23,296 --> 01:02:24,840 Zrób to, co nam się nie udało. 532 01:02:25,423 --> 01:02:27,133 Spieprzaj stąd, gdzie popadnie. 533 01:02:29,427 --> 01:02:30,428 Dzięki, stary. 534 01:03:36,202 --> 01:03:37,913 Ile razy kochałeś? 535 01:03:40,832 --> 01:03:44,002 Tak na poważnie? 536 01:04:57,409 --> 01:04:58,451 Przestań! 537 01:04:59,119 --> 01:05:00,120 Ja tu wrócę. 538 01:05:19,472 --> 01:05:20,473 Co, kurwa?! 539 01:05:20,807 --> 01:05:22,183 Co ty jej zrobiłaś?! 540 01:05:22,434 --> 01:05:25,854 O Boże, wszędzie jest krew! Pomóż mi! 541 01:05:27,647 --> 01:05:29,357 Ona umiera. 542 01:05:33,820 --> 01:05:34,988 Boże. 543 01:07:04,953 --> 01:07:07,288 Już wiem, za co ją zabili. 544 01:07:07,372 --> 01:07:09,374 Shelly zrobiła coś strasznego. 545 01:07:10,625 --> 01:07:12,460 Nie mogę teraz o tym zapomnieć. 546 01:07:14,212 --> 01:07:15,755 Nie dam już rady. 547 01:07:16,214 --> 01:07:17,465 Naprawdę nie mogę. 548 01:07:17,715 --> 01:07:20,927 Usiądź, mordo. No już. 549 01:07:25,765 --> 01:07:27,308 Co się stało? 550 01:07:30,353 --> 01:07:31,521 Ja pierdzielę. 551 01:07:31,604 --> 01:07:33,523 Dlaczego mi się nie przyznała? 552 01:07:34,023 --> 01:07:35,567 Powinna być ze mną szczera. 553 01:07:36,109 --> 01:07:38,486 Gdyby to zrobiła, 554 01:07:39,404 --> 01:07:40,822 mógłbyś ją kochać? 555 01:07:46,870 --> 01:07:47,871 Eric? 556 01:07:48,663 --> 01:07:50,039 Ki chuj? 557 01:07:55,253 --> 01:07:56,963 Pójdziesz z nami. 558 01:08:37,837 --> 01:08:38,922 Kurwa! 559 01:09:05,448 --> 01:09:07,575 Coś ty zrobił, debilu? 560 01:09:45,822 --> 01:09:47,323 Dlaczego tu znowu jestem? 561 01:09:49,409 --> 01:09:51,828 Nie umiałeś tego doprowadzić do końca. 562 01:09:52,829 --> 01:09:53,830 Czemu... 563 01:09:55,623 --> 01:09:57,917 przestałem wracać do życia? 564 01:09:58,293 --> 01:10:01,170 Twoja miłość miała pozostać czysta. 565 01:10:02,046 --> 01:10:05,133 Wrogiem miłości nie jest nienawiść, tylko zwątpienie. 566 01:10:05,466 --> 01:10:07,010 Ja nigdy w nią nie wątpiłem. 567 01:10:09,178 --> 01:10:10,388 Na pewno? 568 01:10:19,480 --> 01:10:21,941 Miałeś szansę i ją zmarnowałeś. 569 01:10:22,483 --> 01:10:24,819 Obdarzono cię boską mocą, 570 01:10:25,236 --> 01:10:27,530 a okazałeś się zwykłym chłoptasiem. 571 01:10:28,990 --> 01:10:31,534 Twoja dusza przynajmniej może ruszyć dalej, 572 01:10:32,368 --> 01:10:35,204 jej na zawsze przepadła w ciemnościach. 573 01:10:35,538 --> 01:10:38,249 Dla ciebie wieczność to pryszcz. 574 01:10:38,666 --> 01:10:40,168 Wystarczy oddychać. 575 01:10:43,004 --> 01:10:44,422 I pozwolić jej odejść. 576 01:10:44,672 --> 01:10:45,965 Nie potrafię. 577 01:10:48,426 --> 01:10:49,469 Przykro mi. 578 01:11:03,900 --> 01:11:04,984 Zamienię się z nią! 579 01:11:12,784 --> 01:11:14,410 Jej dusza za moją! 580 01:11:21,209 --> 01:11:22,710 Jej dusza jest przeklęta. 581 01:11:22,794 --> 01:11:25,588 Trafi do miejsca, którego nie możesz sobie wyobrazić. 582 01:11:25,755 --> 01:11:27,465 Tu nie chodzi o mnie. 583 01:11:31,052 --> 01:11:33,179 Nawet jeśli ją uratujesz, 584 01:11:33,721 --> 01:11:35,973 już nigdy z nią nie będziesz. 585 01:11:38,101 --> 01:11:39,102 Wiem. 586 01:11:43,564 --> 01:11:45,233 Pozwól mi to zrobić. 587 01:12:05,837 --> 01:12:07,296 To nie zależy ode mnie. 588 01:12:20,268 --> 01:12:22,895 Od tego nie będzie już odwrotu. 589 01:13:21,621 --> 01:13:23,122 Dzięki tej czarnej krwi 590 01:13:23,206 --> 01:13:25,500 będziesz poruszał się między światami, 591 01:13:26,167 --> 01:13:27,251 tak jak oni. 592 01:13:29,212 --> 01:13:31,464 Idź naprawić krzywdy. 593 01:14:50,334 --> 01:14:51,377 Potrzymaj. 594 01:15:04,140 --> 01:15:09,437 MARION: SPIEPRZYLIŚMY TO. ON NIE ŻYJE. SPOTKAJMY SIĘ W OPERZE ZA 2H. 595 01:15:34,045 --> 01:15:37,089 PŁACZ PÓŹNIEJ 596 01:17:11,058 --> 01:17:12,059 Marion. 597 01:17:15,771 --> 01:17:16,772 Vincent. 598 01:17:17,064 --> 01:17:18,065 To prawda? 599 01:17:18,941 --> 01:17:19,942 Niestety. 600 01:17:20,234 --> 01:17:21,235 Zabili go. 601 01:17:21,736 --> 01:17:22,737 Na pewno? 602 01:17:23,571 --> 01:17:24,572 Przykro mi. 603 01:17:29,243 --> 01:17:30,494 Cholera. 604 01:18:03,527 --> 01:18:05,404 Zapraszamy państwa na miejsca. 605 01:18:06,489 --> 01:18:07,823 Stefan? 606 01:18:07,907 --> 01:18:09,533 Wejście zabezpieczone. 607 01:20:31,258 --> 01:20:32,635 On tu jest. 608 01:23:49,081 --> 01:23:50,165 Jest tutaj. 609 01:23:51,083 --> 01:23:53,001 Wybija naszych w pień. 610 01:23:56,505 --> 01:23:58,340 Jestem ci niewymownie wdzięczny. 611 01:23:58,423 --> 01:23:59,758 Za co? 612 01:24:00,717 --> 01:24:03,220 Za to, że tak daleko zaszliśmy. 613 01:24:05,806 --> 01:24:07,432 Nic więcej nie powiesz? 614 01:24:07,516 --> 01:24:09,601 Jedziemy na jednym wozie. 615 01:24:09,977 --> 01:24:12,187 Tyle, że ty siedzisz na przedzie. 616 01:25:16,460 --> 01:25:18,795 - Gdzie on jest? - Nie tutaj. 617 01:25:22,299 --> 01:25:24,593 - Gdzie?! - Jest... 618 01:25:29,514 --> 01:25:32,559 w swoim dworku Hillhurst. 619 01:25:45,489 --> 01:25:47,115 Zabiliście nas, skurwysyny. 620 01:25:47,866 --> 01:25:48,909 Za co? 621 01:25:49,701 --> 01:25:51,161 Warto było? 622 01:26:03,048 --> 01:26:05,008 Zaczyna się od drobiazgów. 623 01:26:07,052 --> 01:26:09,012 Niczego ci nie ujawniają. 624 01:26:09,096 --> 01:26:12,891 Wiesz, co się dzieje, ale w tym nie uczestniczysz. 625 01:26:12,975 --> 01:26:15,602 A potem, jak gdyby nigdy nic, 626 01:26:16,311 --> 01:26:18,522 jesteś wciągnięty po samą szyję. 627 01:26:19,564 --> 01:26:21,984 I wpadasz coraz głębiej. 628 01:26:27,906 --> 01:26:29,950 Patrzysz dokładnie tak jak on. 629 01:26:30,033 --> 01:26:31,743 Czyli jak? 630 01:26:31,827 --> 01:26:35,080 Jak ktoś, kto nienawidzi wszystkich zamiast siebie. 631 01:26:37,708 --> 01:26:40,043 On tylko to lepiej ukrywa. 632 01:28:00,540 --> 01:28:03,627 Lilie. Morze białych lilii. 633 01:31:17,571 --> 01:31:18,655 Odwróć się. 634 01:31:29,958 --> 01:31:31,376 Kim jesteś? 635 01:31:31,459 --> 01:31:32,711 Zwykłym starcem... 636 01:31:35,755 --> 01:31:37,090 ale ja żyję. 637 01:31:46,099 --> 01:31:47,142 Widzisz? 638 01:31:47,642 --> 01:31:49,185 Z krwi i kości. 639 01:31:50,145 --> 01:31:51,271 Nie taki jak ty. 640 01:31:56,443 --> 01:31:58,778 Słyszałem, że chcesz ją wskrzesić. 641 01:31:59,779 --> 01:32:00,947 Nie uda ci się. 642 01:32:02,449 --> 01:32:06,328 Nikt stamtąd nie wraca. 643 01:32:10,540 --> 01:32:12,709 Widziałeś to nagranie? 644 01:32:14,919 --> 01:32:16,504 Wiem, przykro mi. 645 01:32:17,380 --> 01:32:19,341 Nie jest taka, jak myślałeś. 646 01:32:19,424 --> 01:32:20,842 To nie ona. 647 01:32:23,178 --> 01:32:24,220 To ty. 648 01:32:25,930 --> 01:32:29,392 - Ty wszystkich psujesz. - Psują się tylko ci już zepsuci. 649 01:32:29,726 --> 01:32:32,562 Perły są takie od ziarenka. 650 01:32:37,901 --> 01:32:39,277 Popatrz na siebie. 651 01:32:42,572 --> 01:32:44,366 Zobacz, czym się stałeś. 652 01:32:46,493 --> 01:32:47,786 Te oczy. 653 01:32:50,955 --> 01:32:52,165 Ta twarz. 654 01:32:55,251 --> 01:32:57,337 Co ona miałaby w tobie widzieć? 655 01:32:57,671 --> 01:33:01,466 Nie ma już w tobie miłości, tylko nienawiść. 656 01:33:03,134 --> 01:33:04,177 Głupcze. 657 01:33:16,856 --> 01:33:18,400 Niczego nie czujesz. 658 01:33:19,401 --> 01:33:21,403 Prawda? Nic a nic. 659 01:33:23,988 --> 01:33:25,699 Czuję wszystko. 660 01:33:50,640 --> 01:33:51,766 Powiedz coś! 661 01:33:51,975 --> 01:33:53,393 No gadaj! 662 01:33:57,939 --> 01:34:01,317 Nie ma już w tobie miłości, tylko nienawiść. 663 01:34:06,197 --> 01:34:07,949 Nie jest taka, jak myślałeś. 664 01:34:22,213 --> 01:34:25,467 Jeśli będzie kiedyś ciężko mnie kochać, próbuj z całych sił. 665 01:34:27,761 --> 01:34:29,387 Ile razy kochałeś? 666 01:34:31,139 --> 01:34:34,642 Tak na poważnie? 667 01:34:35,727 --> 01:34:37,187 Nie zostawiaj mnie. 668 01:34:42,233 --> 01:34:43,818 Nie bój się. 669 01:35:23,900 --> 01:35:25,485 Co to jest? 670 01:35:26,569 --> 01:35:29,072 Miejsce, w którym wszystko się kończy. 671 01:35:30,198 --> 01:35:32,367 Gdzie płacisz za to, co zrobiłeś jej 672 01:35:34,285 --> 01:35:35,370 i im wszystkim. 673 01:35:43,628 --> 01:35:45,046 Boisz się? 674 01:35:46,256 --> 01:35:47,590 Powinieneś. 675 01:35:51,261 --> 01:35:52,554 Głupi gnojek. 676 01:35:53,263 --> 01:35:54,430 Tego chcesz? 677 01:35:54,973 --> 01:35:56,599 Ona jest tego warta? 678 01:35:57,392 --> 01:35:58,643 Tego wszystkiego?! 679 01:35:59,519 --> 01:36:00,812 Piekła po wsze czasy?! 680 01:36:02,021 --> 01:36:03,064 Po co? 681 01:36:05,066 --> 01:36:06,526 Dla twojej kurwy?! 682 01:36:34,888 --> 01:36:37,015 Nie masz pojęcia, gdzie będziesz się smażył. 683 01:36:37,181 --> 01:36:39,017 Właśnie mam. 684 01:37:56,928 --> 01:37:58,012 Eric. 685 01:37:58,846 --> 01:38:00,765 Śniło mi się coś strasznego. 686 01:38:01,432 --> 01:38:02,767 Spadałam. 687 01:38:03,935 --> 01:38:05,687 Myślałam, że cię straciłam. 688 01:38:06,229 --> 01:38:07,605 Już dobrze, kochanie. 689 01:38:08,606 --> 01:38:12,026 Już po wszystkim. 690 01:38:16,364 --> 01:38:17,824 Możesz wrócić. 691 01:38:28,376 --> 01:38:29,419 Eric... 692 01:38:31,754 --> 01:38:32,880 Co ty zrobiłeś? 693 01:38:35,258 --> 01:38:37,301 Nie mogę z tobą wrócić. 694 01:38:39,595 --> 01:38:40,638 Jak to? 695 01:38:41,931 --> 01:38:43,766 To było jedyne wyjście. 696 01:38:46,060 --> 01:38:47,103 Nie. 697 01:38:48,187 --> 01:38:49,355 Idę z tobą. 698 01:38:50,106 --> 01:38:52,483 To nie miało się tak skończyć. 699 01:38:53,067 --> 01:38:54,569 Zrobiłbym to jeszcze raz. 700 01:38:55,862 --> 01:38:58,531 Wszystko, co było między nami. 701 01:39:03,411 --> 01:39:04,912 Kocham cię. 702 01:39:05,413 --> 01:39:06,456 Na zawsze. 703 01:39:19,719 --> 01:39:20,762 Słyszysz mnie? 704 01:39:22,430 --> 01:39:23,598 Już dobrze. 705 01:39:33,357 --> 01:39:35,568 Walczył o ciebie z całych sił. 706 01:39:43,367 --> 01:39:47,330 PŁACZ TERAZ, PŁACZ PÓŹNIEJ 707 01:40:04,597 --> 01:40:05,932 Nasza miłość 708 01:40:06,808 --> 01:40:08,935 będzie we wszystkim, co ona zrobi. 709 01:40:16,275 --> 01:40:18,152 Wiem, że kiedyś... 710 01:40:19,779 --> 01:40:22,240 nasze dusze znowu się odnajdą. 711 01:40:25,284 --> 01:40:28,621 Do tej chwili pozostanie mi wspomnienie. 712 01:40:34,710 --> 01:40:37,839 Miłość, która jest ideałem. 713 01:40:42,593 --> 01:40:43,970 I ona mi wystarczy. 714 01:40:48,641 --> 01:40:50,101 No... prawie. 715 01:40:56,899 --> 01:40:59,944 Tłumaczenie na zlecenie Monolith Films: Piotr Licki 716 01:41:00,305 --> 01:42:00,397 Wspomóż nas i zostań członkiem VIP, by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org 45241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.