All language subtitles for Jawan_ Telugu Extended Cut.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,666 --> 00:01:43,625 Mom! 2 00:03:05,166 --> 00:03:06,000 Go away. 3 00:03:33,291 --> 00:03:34,416 Juju! 4 00:03:37,958 --> 00:03:40,625 -Mom! -Juju! 5 00:03:41,291 --> 00:03:44,000 -Mom! -Juju! 6 00:03:44,083 --> 00:03:45,833 Mom… 7 00:03:45,916 --> 00:03:47,000 Mom! 8 00:03:51,250 --> 00:03:52,125 Mom… 9 00:04:15,041 --> 00:04:16,250 Juju! 10 00:04:19,250 --> 00:04:20,583 Oh, my! 11 00:04:20,666 --> 00:04:24,750 God! The village is in peril today, God. 12 00:04:25,666 --> 00:04:28,125 Please, save us, God. 13 00:04:28,500 --> 00:04:32,583 Please save us from this peril, dear God! 14 00:04:33,083 --> 00:04:36,416 If you do exist on earth… 15 00:04:36,750 --> 00:04:39,958 then today, you must come here. 16 00:04:40,208 --> 00:04:46,500 Today you got to prove that you are not just an idol but God. 17 00:04:46,916 --> 00:04:49,083 Oh, God! 18 00:07:24,541 --> 00:07:30,333 -Our savior! -Savior… 19 00:07:33,916 --> 00:07:36,500 Who… am I? 20 00:07:52,708 --> 00:07:54,000 When I grow up, 21 00:07:54,458 --> 00:07:56,958 I will find out who you are. 22 00:07:58,291 --> 00:07:59,625 I promise. 23 00:08:15,125 --> 00:08:16,416 Your attention, please! 24 00:08:16,500 --> 00:08:21,416 The train to D.N. Nagar is about to arrive on Platform Number One. 25 00:08:32,750 --> 00:08:33,750 Baby… ? 26 00:08:33,833 --> 00:08:35,250 No… bomb! 27 00:08:43,208 --> 00:08:44,208 Shall we start? 28 00:08:45,166 --> 00:08:47,333 Sure. Let all the baggage come. 29 00:08:49,583 --> 00:08:50,541 Here you go! 30 00:09:02,583 --> 00:09:03,500 I am in. 31 00:09:10,333 --> 00:09:12,291 I hope the kid is not getting late for school. 32 00:09:26,250 --> 00:09:27,208 What happened? 33 00:09:27,291 --> 00:09:29,000 I think there was an accident down the road. 34 00:09:32,125 --> 00:09:33,541 I have an exam in twenty minutes. 35 00:09:34,083 --> 00:09:35,000 Metro! 36 00:09:37,333 --> 00:09:38,375 A ticket to Chakala. 37 00:09:38,791 --> 00:09:40,166 Twenty rupees change, please. 38 00:09:40,541 --> 00:09:41,541 I don't have any. 39 00:09:41,666 --> 00:09:42,666 -Next… -Hey! 40 00:09:43,083 --> 00:09:44,083 Next! 41 00:09:44,958 --> 00:09:46,458 -Your first time on a metro? -Yeah! 42 00:09:47,291 --> 00:09:48,291 Two for Chakala. 43 00:09:48,541 --> 00:09:49,708 Come, come. Come. 44 00:10:03,166 --> 00:10:04,125 Good to go, Chief. 45 00:11:03,708 --> 00:11:04,708 Mom! 46 00:11:14,500 --> 00:11:15,958 Captain Abhijeet! Captain Abhijeet! 47 00:11:20,458 --> 00:11:21,375 What's going on? 48 00:11:37,083 --> 00:11:38,041 Boom! 49 00:11:50,166 --> 00:11:51,916 Welcome, Metro passengers. 50 00:11:53,791 --> 00:11:55,458 -What happened? -Sir, look at this. 51 00:11:56,083 --> 00:11:57,083 Hello! 52 00:11:57,333 --> 00:11:59,041 Captain Abhijeet! Captain Abhijeet! 53 00:11:59,375 --> 00:12:00,666 Your attention, please! 54 00:12:00,750 --> 00:12:04,291 -Train number… 00381… -Back! 55 00:12:04,541 --> 00:12:06,958 -Sit down! -that runs from Versova to Ghatkopar… 56 00:12:07,041 --> 00:12:08,875 has been hijacked by us. 57 00:12:09,666 --> 00:12:10,625 Sit down! 58 00:12:14,083 --> 00:12:15,541 There's no need to be afraid. 59 00:12:15,875 --> 00:12:16,875 I am a cop. 60 00:12:18,875 --> 00:12:20,666 -Let her go! -Hey, drop your gun. 61 00:12:23,791 --> 00:12:24,958 -Let her go! -If you don't put the gun down, 62 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 it will cost a life. 63 00:12:31,541 --> 00:12:32,708 Where are you heading, uncle? 64 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 Go and sit down. 65 00:12:34,541 --> 00:12:35,541 Can't you hear? 66 00:12:36,583 --> 00:12:37,750 Don't come forward, please! 67 00:12:38,125 --> 00:12:39,125 Stop right there. 68 00:12:41,083 --> 00:12:42,166 Hey, old man! Stop! 69 00:13:04,833 --> 00:13:07,666 Me… an old man? 70 00:13:08,666 --> 00:13:11,250 Your pop must be an old man. 71 00:13:21,625 --> 00:13:23,416 My dear passengers! 72 00:13:24,666 --> 00:13:26,916 I am your new captain. 73 00:13:27,083 --> 00:13:28,333 At your service. 74 00:13:28,875 --> 00:13:30,416 But in case any of you… 75 00:13:31,250 --> 00:13:36,541 tries to be a hero like this cop… 76 00:13:41,125 --> 00:13:42,833 This cough… 77 00:13:43,166 --> 00:13:45,791 …the villain in me will wake up. 78 00:13:45,958 --> 00:13:47,583 And once I become a villain, 79 00:13:48,083 --> 00:13:50,166 no hero can stand before me. 80 00:13:50,791 --> 00:13:53,416 Who do you love the most in this world? 81 00:13:53,500 --> 00:13:54,333 My mother. 82 00:13:54,416 --> 00:13:55,458 Aw! 83 00:13:55,791 --> 00:13:57,166 So sweet! 84 00:13:57,750 --> 00:13:58,750 Your mother? 85 00:14:01,375 --> 00:14:03,375 How old… is your dear mother? 86 00:14:03,625 --> 00:14:07,458 -Fifty-five years… -Hey, anyone who is of his mom's age? 87 00:14:07,708 --> 00:14:09,583 Fifty-five? Fifty-five… Oh, nice! 88 00:14:10,291 --> 00:14:12,541 Oh! So many! 89 00:14:14,041 --> 00:14:15,041 Imagine once. 90 00:14:16,458 --> 00:14:19,083 Imagine it's your mom behind that veil. 91 00:14:20,166 --> 00:14:21,166 Just imagine. 92 00:14:21,666 --> 00:14:26,041 Peace be upon you and may the blessings of Allah be upon you! 93 00:14:28,541 --> 00:14:29,416 Sir… 94 00:14:31,750 --> 00:14:33,750 Allah will send you to heaven. 95 00:14:47,791 --> 00:14:53,833 Mr. Anil, if you have even a little concern for the lives of these 376 people, 96 00:14:54,041 --> 00:14:56,583 go and bring a system spokesperson to your desk. 97 00:14:56,958 --> 00:14:59,125 I want to talk to the system. 98 00:14:59,416 --> 00:15:02,041 I love talking. 99 00:15:02,666 --> 00:15:06,958 The gruesome video of a woman being shot dead in the Mumbai Metro 100 00:15:07,041 --> 00:15:08,833 has created a nationwide sensation. 101 00:15:09,083 --> 00:15:10,750 Force One Chief, Narmada Roy, 102 00:15:10,958 --> 00:15:13,625 has been assigned to negotiate with the hijackers. 103 00:15:19,666 --> 00:15:20,666 Nice… 104 00:15:25,708 --> 00:15:27,291 Hello, Madam Narmada! 105 00:15:28,041 --> 00:15:29,125 What a service! 106 00:15:29,208 --> 00:15:31,500 Ten years of career with seven hostage situations. 107 00:15:31,583 --> 00:15:33,125 And successful all seven times! 108 00:15:33,250 --> 00:15:34,916 Since you know so much about me, 109 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 I am sure you can tell me about your organization, as well. 110 00:15:37,083 --> 00:15:38,291 Organization… 111 00:15:38,541 --> 00:15:41,291 Madam Narmada, the organization I represent, 112 00:15:41,375 --> 00:15:43,708 you guys reorganize it again and again… 113 00:15:44,416 --> 00:15:45,791 making it insane! 114 00:15:45,916 --> 00:15:46,916 Does it have a name? 115 00:15:47,666 --> 00:15:48,666 The Indian Culture. 116 00:15:49,000 --> 00:15:49,833 What do you mean? 117 00:15:49,916 --> 00:15:52,333 It means nothing changes here, Madam. 118 00:15:53,125 --> 00:15:54,125 Nothing changes, ever! 119 00:15:55,333 --> 00:15:57,166 I vote again and again. 120 00:15:57,250 --> 00:16:00,875 I trust them again and again. 121 00:16:01,875 --> 00:16:02,875 But nothing changes. 122 00:16:03,416 --> 00:16:04,708 Not an iota of change. 123 00:16:05,666 --> 00:16:08,041 So, it doesn't matter who is destroyed. 124 00:16:08,833 --> 00:16:10,000 I care for no one. 125 00:16:10,375 --> 00:16:12,583 I will do what I should. 126 00:16:12,916 --> 00:16:14,625 And this hijack is the beginning. 127 00:16:15,291 --> 00:16:16,916 Okay, okay. Calm down. 128 00:16:17,000 --> 00:16:18,333 Tell me. What do you want? 129 00:16:18,833 --> 00:16:19,958 I want Alia Bhatt. 130 00:16:20,500 --> 00:16:22,708 But she is too young. Isn't she? 131 00:16:22,833 --> 00:16:23,833 -Yes! -Right. 132 00:16:24,875 --> 00:16:26,666 -Yeah. Sing me a song. -What? 133 00:16:27,166 --> 00:16:28,875 Let's take a moment and chill! 134 00:16:30,916 --> 00:16:32,041 Don't sing the whole song. 135 00:16:32,875 --> 00:16:34,083 Two lines will do. 136 00:16:34,166 --> 00:16:39,125 -Play song! -This silence… this shyness… 137 00:16:39,625 --> 00:16:43,416 -Is this… is this the gift from my love? -This is… my lover 138 00:16:43,833 --> 00:16:44,958 Did you know, Madam Narmada? 139 00:16:45,041 --> 00:16:47,791 This song is five minutes and fourteen seconds long. 140 00:16:47,875 --> 00:16:51,875 Before the song is over, your Agricultural Minister should be with you. 141 00:16:52,041 --> 00:16:54,625 Getting the agricultural minister here in five minutes is impossible. 142 00:16:54,708 --> 00:16:56,958 Yeah, yeah… He must be busy. 143 00:16:57,041 --> 00:16:58,166 But remember this. 144 00:16:58,375 --> 00:17:02,041 As soon as the song is over, one passenger, each minute… 145 00:17:02,125 --> 00:17:03,041 pop… 146 00:17:03,666 --> 00:17:04,666 Pop… 147 00:17:32,208 --> 00:17:34,750 Hey, stop it! Is this the time to listen to songs? 148 00:17:35,041 --> 00:17:37,000 Sir, we must reach the control room before the song is over. 149 00:17:37,083 --> 00:17:39,083 -I am only listening to it to clock it. -Hey! 150 00:17:44,416 --> 00:17:46,041 I am the Cabinet Minister. 151 00:17:46,416 --> 00:17:47,958 Who is the lady who summoned me here? 152 00:17:48,166 --> 00:17:49,208 -Is it you? -Sir! 153 00:17:49,708 --> 00:17:50,541 It was me. 154 00:17:50,708 --> 00:17:51,958 Why did you call me here? 155 00:17:52,041 --> 00:17:53,708 Sir, shout all you want at me. 156 00:17:53,791 --> 00:17:57,333 But once you are online, you cannot shout. We have only fourteen seconds left. 157 00:17:57,416 --> 00:17:59,750 What do you mean?! You expect me to talk to the hijacker and address him as "sir"? 158 00:17:59,833 --> 00:18:01,166 If necessary, yes, sir. 159 00:18:01,250 --> 00:18:05,250 When you talk to him, one provoking word, and he can shoot someone there. 160 00:18:05,333 --> 00:18:06,375 If it happens by any chance, 161 00:18:06,750 --> 00:18:10,875 you will find it hard to ask for votes in your own constituency. 162 00:18:21,583 --> 00:18:24,375 Sir, I am the Agricultural Minister, Murar Desai. 163 00:18:26,166 --> 00:18:28,458 Tell me, sir. How can I help you? 164 00:18:28,541 --> 00:18:30,166 Forget it, Mr. Minister. 165 00:18:30,666 --> 00:18:33,666 I want to play a quiz with you. 166 00:18:33,750 --> 00:18:35,625 If your answer is right, 167 00:18:35,958 --> 00:18:38,291 I want to give you the chance to rescue the hostages. 168 00:18:38,583 --> 00:18:39,416 Do you agree? 169 00:18:39,500 --> 00:18:41,708 Look, mister. I am not very educated. 170 00:18:41,791 --> 00:18:44,208 The little education I have is just average. 171 00:18:44,875 --> 00:18:45,916 Oh, don't worry. 172 00:18:46,000 --> 00:18:48,125 The question will be about your own department. 173 00:18:48,208 --> 00:18:49,375 If so, okay, sir. 174 00:18:49,625 --> 00:18:53,541 One. Zero. Two. Eight. One. 175 00:18:53,875 --> 00:18:54,708 Okay. 176 00:18:55,125 --> 00:18:56,000 What is the question? 177 00:18:56,208 --> 00:18:57,458 That's the question, sir. 178 00:18:58,333 --> 00:19:01,708 One. Zero. Two. Eight. One. 179 00:19:02,291 --> 00:19:03,958 Does it remind you of something? 180 00:19:04,166 --> 00:19:05,916 Look, I am an Agricultural Minister. 181 00:19:06,000 --> 00:19:08,625 It will be better if you talk to the Finance Minister. 182 00:19:08,708 --> 00:19:11,458 No problem. Just play another song. 183 00:19:11,625 --> 00:19:13,083 And I will send the Finance Minister in the meantime. 184 00:19:13,166 --> 00:19:14,666 Not necessary. Sit tight. 185 00:19:16,041 --> 00:19:18,416 During the one year of you being the Agricultural Minister, 186 00:19:19,125 --> 00:19:24,291 ten thousand two hundred and eighty-one farmers have committed suicide. 187 00:19:27,666 --> 00:19:28,708 Ten thousand… 188 00:19:29,916 --> 00:19:31,375 two hundred and eighty-one! 189 00:19:37,833 --> 00:19:39,125 Isn't it sad, Mr. Minister? 190 00:19:41,125 --> 00:19:42,625 You couldn't save those farmers. 191 00:19:43,208 --> 00:19:47,125 How can you save these 376 passengers? 192 00:19:48,625 --> 00:19:49,791 Sir, please! 193 00:19:49,958 --> 00:19:51,750 Give me another chance. Please, sir! 194 00:19:52,166 --> 00:19:53,166 Okay, granted. 195 00:19:53,416 --> 00:19:55,291 A farmer goes to buy a tractor. 196 00:19:57,250 --> 00:19:59,333 A wealthy man goes to buy a Mercedes. 197 00:19:59,416 --> 00:20:01,250 Both take a loan from a bank. 198 00:20:01,416 --> 00:20:04,375 Who gets the loan at the lowest rate of interest? 199 00:20:05,875 --> 00:20:09,291 Please release the 376 passengers. 200 00:20:09,500 --> 00:20:12,208 The rich man's loan for the Mercedes will attract more interest. 201 00:20:12,375 --> 00:20:14,750 The interest on the poor farmer's tractor will be less. 202 00:20:16,041 --> 00:20:17,166 Wrong, Mr. Minster. 203 00:20:17,333 --> 00:20:19,750 The interest levied on the tractor is 13 percent. 204 00:20:21,083 --> 00:20:23,958 On cars like Mercedes, it's six percent. 205 00:20:25,250 --> 00:20:27,041 This is the state of our country. 206 00:20:27,125 --> 00:20:28,041 Sir… 207 00:20:28,250 --> 00:20:31,208 Barring these questions and answers, is there any other way? 208 00:20:32,666 --> 00:20:33,666 Of course. 209 00:20:34,041 --> 00:20:36,125 -Do you have a pen? -No. 210 00:20:36,375 --> 00:20:37,208 Borrow one. 211 00:20:37,750 --> 00:20:39,333 -Note it down. -Tell me, sir. 212 00:20:39,708 --> 00:20:45,625 Forty thousand crores, ninety-seven lakhs, thirteen thousand, 213 00:20:45,708 --> 00:20:49,666 five hundred and fifty-six rupees… only! 214 00:20:50,666 --> 00:20:54,041 Sir, I can manage five to ten crores. 215 00:20:54,166 --> 00:20:55,333 Forty thousand crores? 216 00:20:55,500 --> 00:20:56,958 How can the system afford it? 217 00:20:57,041 --> 00:20:58,333 Oh, yeah. 218 00:20:58,541 --> 00:21:00,625 Idea! Raise it from the private sector. 219 00:21:00,708 --> 00:21:02,458 -From some businessman… -See, sir. 220 00:21:02,583 --> 00:21:06,041 When a businessman is in crisis, the system supports him. 221 00:21:06,333 --> 00:21:09,833 But if the system itself is in crisis, which businessman would support? 222 00:21:10,041 --> 00:21:11,291 Why won't they, sir? 223 00:21:12,041 --> 00:21:13,000 They will. 224 00:21:13,416 --> 00:21:16,291 When the system shows ways favorable to businessmen, 225 00:21:16,916 --> 00:21:19,625 shouldn't businessmen come to the aid of the system at least once? 226 00:21:22,916 --> 00:21:26,333 A business tycoon will call you in ten minutes. 227 00:21:27,041 --> 00:21:28,625 Just keep your phone handy. 228 00:21:29,833 --> 00:21:30,791 Alia, 229 00:21:31,791 --> 00:21:33,250 you must make a call for me. 230 00:21:33,625 --> 00:21:34,541 Please. 231 00:21:46,500 --> 00:21:47,583 Mr. Mukund Menon. 232 00:21:48,041 --> 00:21:49,041 The District Collector. 233 00:21:49,666 --> 00:21:51,250 I met him only a couple of days ago. 234 00:21:51,791 --> 00:21:52,875 What a personality! 235 00:21:58,083 --> 00:21:59,125 My dream project… 236 00:21:59,583 --> 00:22:00,750 Ayush Copper Factory. 237 00:22:00,916 --> 00:22:02,250 Whoever you are it's immaterial to me. 238 00:22:02,333 --> 00:22:04,125 Fifty-seven thousand people will get employment. 239 00:22:04,416 --> 00:22:05,916 One lakh families will be benefited. 240 00:22:06,333 --> 00:22:09,833 School, college, hospital… the village will transform into a city. 241 00:22:10,833 --> 00:22:12,541 But Mr. Collector doesn't seem to understand. 242 00:22:13,208 --> 00:22:14,083 Now, I want you out. 243 00:22:14,166 --> 00:22:15,083 Quite young, 244 00:22:15,541 --> 00:22:17,916 but… very arrogant. 245 00:22:18,000 --> 00:22:21,750 You are asking me to sign it to turn this into the most dangerous place. 246 00:22:21,875 --> 00:22:23,625 Once the factory is set up here, 247 00:22:23,708 --> 00:22:27,250 the water we drink and the air we breathe will become poisonous! 248 00:22:27,375 --> 00:22:28,666 Is one Bhopal, not enough? 249 00:22:30,583 --> 00:22:31,958 Hey, give me the tablet. 250 00:22:32,416 --> 00:22:35,791 When I get too angry, the doctor has asked me to take this blue pill. 251 00:22:40,416 --> 00:22:41,625 Hey, give the red one to sir. 252 00:22:43,750 --> 00:22:47,125 Well… he asked me to give it to whoever makes me angry. 253 00:22:48,000 --> 00:22:48,958 Take it. 254 00:22:49,916 --> 00:22:51,166 Five minutes. And it will all be over. 255 00:22:52,541 --> 00:22:53,541 No, Mukund! 256 00:22:53,916 --> 00:22:55,291 Hey, dissolve the tablet in water. 257 00:22:56,166 --> 00:22:58,458 Baby… your dad doesn't want to drink. Will you? 258 00:23:00,875 --> 00:23:04,000 I requested our District Collector, Mr. Mukund for a signature. 259 00:23:04,125 --> 00:23:05,166 He refused to. 260 00:23:09,125 --> 00:23:10,291 I would have spared you. 261 00:23:10,458 --> 00:23:12,833 But what if you go out and act smart? That's why I can't help this. 262 00:23:15,458 --> 00:23:16,666 Take your tablet. 263 00:23:17,125 --> 00:23:18,083 No! 264 00:23:28,375 --> 00:23:30,541 You have no idea what happens when you take this tablet, right? 265 00:23:31,458 --> 00:23:32,458 Let me explain. 266 00:23:33,666 --> 00:23:35,208 Your legs and arms suffer extreme pain. 267 00:23:35,416 --> 00:23:38,541 Your body feels like it's being pierced by two lakh needles. 268 00:23:38,916 --> 00:23:41,625 Then the lungs will inflate like balloons. 269 00:23:42,458 --> 00:23:44,416 And you won't even be able to breathe properly. 270 00:23:48,208 --> 00:23:50,375 If this tablet is really effective, 271 00:23:50,791 --> 00:23:53,166 your nose and ears will start bleeding. 272 00:23:57,875 --> 00:23:59,916 See! They are bleeding! 273 00:24:07,250 --> 00:24:08,291 You are my daughter, dear. 274 00:24:08,958 --> 00:24:09,958 I won't let you be alone. 275 00:24:10,833 --> 00:24:14,125 Till your son becomes a Collector, he's Kalee Gaikwad's responsibility. 276 00:24:17,791 --> 00:24:18,791 -Sir. -Yeah? 277 00:24:18,875 --> 00:24:20,833 When you were on stage, your daughter called you a couple of times. 278 00:24:20,916 --> 00:24:22,041 Why didn't you tell me sooner? 279 00:24:32,958 --> 00:24:33,916 Murad! 280 00:24:37,250 --> 00:24:38,291 Murad! What are you doing here? 281 00:24:38,625 --> 00:24:39,791 Sir will speak! 282 00:24:39,916 --> 00:24:41,166 -Sir… -Yes, sir? 283 00:24:45,250 --> 00:24:46,083 Listen! 284 00:24:46,166 --> 00:24:48,666 Kalee Gaikwad's daughter, Alia, is also on the train. 285 00:24:49,166 --> 00:24:50,958 There shouldn't be even a single scratch on her body. 286 00:24:51,041 --> 00:24:52,500 He is ready to pay the money in full. 287 00:24:52,583 --> 00:24:53,625 Forty thousand crores? 288 00:24:53,833 --> 00:24:55,250 Money is not important. 289 00:24:55,583 --> 00:24:57,375 Nothing's more important than his daughter. 290 00:24:57,500 --> 00:25:00,625 Sir, if we pay such a huge ransom, we will be setting a bad precedent. 291 00:25:00,708 --> 00:25:01,625 Madam! 292 00:25:02,125 --> 00:25:04,916 This system runs on the mercy of Kalee Gaikwad. 293 00:25:05,375 --> 00:25:06,500 Do what you are told. 294 00:25:06,916 --> 00:25:08,250 -Sir… -Madam, 295 00:25:08,416 --> 00:25:10,791 I think you are contemplating how to send the money. 296 00:25:11,125 --> 00:25:12,916 This is a digital nation, Madam Narmada. 297 00:25:13,000 --> 00:25:14,833 I have sent you an account number by email. 298 00:25:15,000 --> 00:25:18,291 In fifteen minutes, if the money gets deposited, 299 00:25:18,416 --> 00:25:20,208 this train goes to Chakala. 300 00:25:20,458 --> 00:25:23,333 If not, three kilometers from the station, 301 00:25:23,416 --> 00:25:26,833 on either side… schools, malls, and hospitals on every lane, 302 00:25:27,083 --> 00:25:28,791 will witness a destruction that you have never seen before. 303 00:25:28,875 --> 00:25:31,750 Then you will remember me for a lifetime. 304 00:25:31,833 --> 00:25:34,083 And you will be left with despair. 305 00:25:34,625 --> 00:25:37,791 Your time starts… now. 306 00:25:42,583 --> 00:25:43,666 Sir, authorization. 307 00:25:48,791 --> 00:25:49,791 Transferring, sir. 308 00:25:52,833 --> 00:25:53,833 You are a cheat! 309 00:25:54,708 --> 00:25:56,958 You used me as bait and demanded money from my father. 310 00:25:57,250 --> 00:25:58,250 You are all looters! 311 00:25:59,583 --> 00:26:01,041 -Murderers! -Yes… 312 00:26:01,708 --> 00:26:02,708 We are all robbers. 313 00:26:04,416 --> 00:26:05,541 Do you know why? 314 00:26:06,000 --> 00:26:11,000 A 40,000 crore loan was waived off overnight by the system… for your dad. 315 00:26:11,166 --> 00:26:13,333 But for a 40,000 rupees loan, 316 00:26:14,791 --> 00:26:16,625 do you know what the same system has done… 317 00:26:17,583 --> 00:26:18,583 to her father? 318 00:26:20,291 --> 00:26:21,250 Do you know? 319 00:26:22,083 --> 00:26:23,041 Do you? 320 00:26:24,833 --> 00:26:28,291 The one who isn't needed by anybody… 321 00:26:28,375 --> 00:26:31,375 -Hey, Kalki! Coming? -Isn't that who a farmer is? 322 00:26:33,750 --> 00:26:35,416 Dad! I am leaving. 323 00:26:35,541 --> 00:26:37,583 Have you prepared well for the exam? 324 00:26:37,666 --> 00:26:40,708 Yes, Dad. I will rank first in class this time. 325 00:26:40,791 --> 00:26:41,791 Really, dear? 326 00:26:43,541 --> 00:26:44,541 Give the bag here. 327 00:26:44,625 --> 00:26:45,500 Dad! 328 00:26:45,583 --> 00:26:47,208 The application must be posted today. 329 00:26:47,416 --> 00:26:48,416 Fees must be paid tomorrow. 330 00:26:48,625 --> 00:26:50,083 -Okay. -Okay. 331 00:26:57,125 --> 00:26:58,500 Hey, Tamble! 332 00:26:58,666 --> 00:27:00,791 Do you expect me to come personally to collect the money? 333 00:27:01,041 --> 00:27:04,166 Sir, the rain has destroyed the crop. 334 00:27:04,416 --> 00:27:06,958 It didn't rain when it should have. 335 00:27:07,250 --> 00:27:11,916 It rained out of season and destroyed my entire crop, sir. 336 00:27:12,250 --> 00:27:15,458 -Please, give me ten more days' time. -Yes. 337 00:27:15,541 --> 00:27:17,000 I will do something and repay. 338 00:27:17,083 --> 00:27:18,083 Hey, move! 339 00:27:19,375 --> 00:27:20,541 Stand at a distance and talk. 340 00:27:21,750 --> 00:27:22,750 If you allow me, 341 00:27:23,250 --> 00:27:25,833 I will talk to the manager tomorrow, sir. 342 00:27:25,916 --> 00:27:27,250 Do you want to talk to the manager? 343 00:27:28,166 --> 00:27:29,416 Then who am I? A peon? 344 00:27:30,708 --> 00:27:34,625 -Am I a peon? Am I? Am I a peon? Speak! -Sir… 345 00:27:38,708 --> 00:27:40,375 My daughter is here. 346 00:27:40,750 --> 00:27:42,833 Please don't disgrace me in front of her. 347 00:27:44,958 --> 00:27:46,750 Do you feel embarrassed? 348 00:27:47,541 --> 00:27:48,708 Dad… 349 00:28:05,916 --> 00:28:06,916 Dad… 350 00:28:11,250 --> 00:28:12,875 Please leave him, sir. 351 00:28:13,791 --> 00:28:14,833 Sir! 352 00:28:15,125 --> 00:28:16,708 -You feel embarrassed now? -Sir, sir! 353 00:28:16,791 --> 00:28:19,166 -Weren't you embarrassed to owe us money? -Please leave him, sir! 354 00:28:19,250 --> 00:28:20,833 -Had you no shame then? -Sir! 355 00:28:23,208 --> 00:28:24,041 Sir! 356 00:28:24,125 --> 00:28:25,833 Hey, get his tractor! 357 00:28:26,041 --> 00:28:29,416 This tractor runs my family, sir! 358 00:28:30,083 --> 00:28:31,333 We will die of starvation. 359 00:28:31,416 --> 00:28:33,083 -Sir! -Repay the loan and take the tractor back. 360 00:28:33,166 --> 00:28:34,125 Let's go. 361 00:28:36,166 --> 00:28:37,291 BHARAT GRAM VIKAS BANK 362 00:28:45,958 --> 00:28:46,916 Hey! 363 00:28:47,416 --> 00:28:48,333 Stop wailing. 364 00:28:48,750 --> 00:28:49,791 The kid has an exam. 365 00:28:52,291 --> 00:28:53,291 Don't cry. 366 00:28:53,583 --> 00:28:54,625 It was my fault. 367 00:28:55,208 --> 00:28:56,708 I should have repaid the loan. 368 00:28:56,916 --> 00:28:58,416 Smile for your dad. 369 00:29:06,333 --> 00:29:07,916 ST MAHARASHTRA STATE TRANSPORT 370 00:29:17,541 --> 00:29:19,166 You feel embarrassed now? 371 00:29:23,833 --> 00:29:26,166 TWO LAKH RUPEES GRANTED TO THE FAMILY OF THE FARMER WHO COMMITTED SUICIDE 372 00:29:54,875 --> 00:29:59,750 The world is your home, isn't it? 373 00:29:59,833 --> 00:30:05,541 -The entire world belongs to them -Dad! Dad! 374 00:30:05,833 --> 00:30:11,166 -They feed and laugh at -Dad! 375 00:30:11,291 --> 00:30:15,500 In the garden of ashes 376 00:30:15,583 --> 00:30:16,916 Don't worry about anything, dear. 377 00:30:17,083 --> 00:30:20,333 Write your exam and come. Everything will be fine. 378 00:30:24,333 --> 00:30:25,500 Dad! 379 00:30:25,583 --> 00:30:32,000 The one who isn't needed by anybody Isn't that who a farmer is? 380 00:30:33,583 --> 00:30:37,416 The one who doesn't Even have a penny for a bier 381 00:30:37,625 --> 00:30:38,708 Isn't that who a farmer is? 382 00:30:38,875 --> 00:30:41,041 Hey, when will you pay the money? 383 00:30:41,791 --> 00:30:44,166 My husband's body is lying here. Can't you see? 384 00:30:45,000 --> 00:30:46,375 Have some shame. 385 00:30:47,416 --> 00:30:48,833 You have already taken our tractor. 386 00:30:49,583 --> 00:30:50,583 What else do you want? 387 00:30:51,333 --> 00:30:53,166 The tractor was for the principal amount. 388 00:30:53,583 --> 00:30:54,791 Who will pay the interest? 389 00:30:56,458 --> 00:30:58,041 My husband is dead. 390 00:30:58,666 --> 00:31:00,125 What do you want me to do? 391 00:31:00,208 --> 00:31:01,625 Sell my daughter? 392 00:31:07,208 --> 00:31:08,375 When your husband is dead, 393 00:31:10,083 --> 00:31:12,916 why do you need this sacred thread of gold? 394 00:31:34,666 --> 00:31:37,708 This story is not Kalki's alone. 395 00:31:40,000 --> 00:31:41,916 From Kashmir to Kanyakumari, 396 00:31:42,958 --> 00:31:44,333 this is the story of every farmer. 397 00:31:45,416 --> 00:31:46,291 A bank… 398 00:31:46,916 --> 00:31:49,000 for the sake of just 40,000 rupees, 399 00:31:49,416 --> 00:31:52,833 had abetted a poor farmer to commit suicide. 400 00:31:53,583 --> 00:31:54,583 The same bank… 401 00:31:56,083 --> 00:31:59,958 How did it waive off a 40,000 crore loan for your dad? 402 00:32:04,250 --> 00:32:07,166 Those 40,000 crore rupees… 403 00:32:07,666 --> 00:32:09,750 belong to this country… to all of them. 404 00:32:11,166 --> 00:32:12,583 I want the money back. 405 00:32:15,375 --> 00:32:16,291 Yes, Alia. 406 00:32:17,875 --> 00:32:18,708 We are… 407 00:32:20,208 --> 00:32:22,000 great robbers. 408 00:32:24,250 --> 00:32:27,291 When you meet your dad, tell him. 409 00:32:27,708 --> 00:32:30,291 Tell him you have met a bigger robber than him. 410 00:32:32,750 --> 00:32:34,208 Tell him this, as well. 411 00:32:35,875 --> 00:32:37,083 My name is… 412 00:32:41,625 --> 00:32:43,333 Captain… amount received. 413 00:32:50,875 --> 00:32:52,208 Claps! 414 00:32:56,250 --> 00:32:57,083 No claps? 415 00:32:58,041 --> 00:32:59,041 Oh! 416 00:32:59,541 --> 00:33:01,333 This is sad, isn't it? 417 00:33:03,791 --> 00:33:04,625 Iskra! 418 00:33:05,250 --> 00:33:07,875 Hey, take a deep breath. 419 00:33:08,625 --> 00:33:11,250 And release it slowly. 420 00:33:15,250 --> 00:33:17,625 Now you can clap. 421 00:33:37,958 --> 00:33:38,958 Go, go, go! 422 00:33:48,291 --> 00:33:49,875 Cover both. Entry and exit. 423 00:33:51,416 --> 00:33:52,416 Snipers ready, Madam. 424 00:33:58,750 --> 00:34:01,833 Mr. Senior Citizen, you got what you want. 425 00:34:02,333 --> 00:34:04,791 Now, I will make sure none of you escape. 426 00:34:05,125 --> 00:34:07,083 You will be before me in some time. 427 00:34:07,291 --> 00:34:11,125 So, now… will you sing two lines for me? 428 00:34:13,583 --> 00:34:15,000 Sure, I will definitely sing. 429 00:34:31,541 --> 00:34:32,750 Guys… ready! 430 00:35:14,041 --> 00:35:15,333 -Hold your fire… -Copy, Madam! 431 00:35:16,500 --> 00:35:17,416 Mom! 432 00:35:23,375 --> 00:35:24,458 They are all hostages. 433 00:35:24,791 --> 00:35:28,000 Send them all out and hold them in the safety area till I come. 434 00:35:28,083 --> 00:35:29,083 Yes, Madam! 435 00:35:57,416 --> 00:35:58,375 Fire! 436 00:36:10,083 --> 00:36:12,250 Move… 437 00:36:16,458 --> 00:36:17,666 Yeah… 438 00:36:17,875 --> 00:36:18,708 Let's go. 439 00:36:20,208 --> 00:36:21,041 Sorry! 440 00:36:31,166 --> 00:36:35,458 Is this silence… this shyness… 441 00:36:39,958 --> 00:36:42,541 Madam Narmada! That's enough. 442 00:36:43,041 --> 00:36:47,500 I can teach you many such songs. 443 00:36:51,125 --> 00:36:53,708 Madam, he used a remotely operated weaponized system. 444 00:36:54,250 --> 00:36:55,291 But no one was hit. 445 00:36:55,708 --> 00:36:57,458 Hi-tech distraction. 446 00:37:11,916 --> 00:37:14,458 Sridhar, where did you hold the hostages? 447 00:37:14,583 --> 00:37:15,875 We have to check each and every one. 448 00:37:15,958 --> 00:37:18,500 Sorry, Madam. All the families pushed through the barricades and entered in. 449 00:37:18,583 --> 00:37:20,333 We were very confused and there was chaos. 450 00:37:20,541 --> 00:37:21,875 We had to release them all, Madam. 451 00:37:22,000 --> 00:37:23,875 Aarav, have you frozen the hijacker's account? 452 00:37:23,958 --> 00:37:24,791 I did try, Madam. 453 00:37:24,875 --> 00:37:27,416 But the money moved from that account to several other accounts. 454 00:37:27,625 --> 00:37:28,875 What are you waiting for then? 455 00:37:28,958 --> 00:37:30,625 -Freeze all those accounts. -I can't, Madam. 456 00:37:30,916 --> 00:37:32,500 -What do you mean you can't? -Not just one or two, Madam. 457 00:37:32,583 --> 00:37:35,708 The money was transferred into the accounts of seven lakh people. 458 00:37:37,125 --> 00:37:38,833 Who are these seven lakh people? 459 00:37:42,375 --> 00:37:44,291 Bro! Did you get a message, as well? 460 00:37:44,375 --> 00:37:46,666 Yes. I did. Someone has repaid all our loans. 461 00:37:46,750 --> 00:37:47,875 -Hey! -Mom! 462 00:37:48,125 --> 00:37:49,000 What? 463 00:37:49,083 --> 00:37:51,708 Someone has cleared our loan. Look. 464 00:37:54,625 --> 00:37:55,833 My loan has been cleared. 465 00:37:55,916 --> 00:37:56,750 Dad! 466 00:38:02,875 --> 00:38:04,458 -Who cleared it? -God! 467 00:38:10,208 --> 00:38:11,375 Allah! 468 00:38:12,791 --> 00:38:13,916 Oh, Lord! 469 00:38:22,458 --> 00:38:24,958 The loans of seven lakh farmers in the country 470 00:38:25,041 --> 00:38:27,916 were repaid by one man on the same day. 471 00:38:28,041 --> 00:38:30,291 Police have no proof against them. 472 00:38:30,541 --> 00:38:31,416 Who has done this? 473 00:38:31,833 --> 00:38:33,916 Who is this Robin Hood? 474 00:38:34,083 --> 00:38:34,958 Sir! 475 00:38:35,750 --> 00:38:37,125 Do you have anything to say? 476 00:38:37,208 --> 00:38:39,375 Brother-in-law, actually… 477 00:38:39,583 --> 00:38:40,416 Narmada… 478 00:38:44,125 --> 00:38:45,833 Sir, if money alone was their motive, 479 00:38:46,333 --> 00:38:49,458 they would have kidnapped your daughter and directly asked you for ransom. 480 00:38:49,666 --> 00:38:50,708 Why would they put on such a show? 481 00:38:51,333 --> 00:38:52,750 They wanted to make a clear statement. 482 00:38:53,291 --> 00:38:55,375 A very loud statement. 483 00:38:55,458 --> 00:38:56,291 Hey, enough. 484 00:38:57,333 --> 00:38:58,541 It's not them who put on a show. It's her. 485 00:38:58,625 --> 00:38:59,625 Maneesh! 486 00:39:03,458 --> 00:39:07,125 Sir, my instinct tells me the hijacker is not too old. 487 00:39:25,083 --> 00:39:26,583 We also have just one clue. 488 00:39:26,958 --> 00:39:27,958 The six girls. 489 00:39:28,166 --> 00:39:29,666 Who are they? Where are they? 490 00:39:30,208 --> 00:39:31,666 We have absolutely no information. 491 00:39:33,500 --> 00:39:35,291 I don't believe the game is over. 492 00:39:36,125 --> 00:39:37,541 They'll strike again. 493 00:39:37,916 --> 00:39:39,208 Maybe twice as hard. 494 00:39:39,416 --> 00:39:40,541 This is just the beginning. 495 00:39:40,833 --> 00:39:42,333 We have a lot to do! 496 00:39:43,000 --> 00:39:44,041 Good to go, girls? 497 00:39:44,250 --> 00:39:45,750 -Ready, chief. -Go on! 498 00:39:54,375 --> 00:39:55,708 They are going to come back stronger. 499 00:39:56,000 --> 00:39:57,875 But trust me, sir, I will get them. 500 00:39:58,000 --> 00:39:59,208 I trust you, Narmada. 501 00:40:00,791 --> 00:40:02,458 Next time, I don't want to see them on the news, 502 00:40:03,125 --> 00:40:04,166 but in jail. 503 00:40:12,416 --> 00:40:13,416 Go, go! 504 00:40:16,750 --> 00:40:17,708 Go! 505 00:40:24,166 --> 00:40:25,000 Janvi! 506 00:40:25,833 --> 00:40:27,708 Come on! How long will you keep working? 507 00:40:54,541 --> 00:40:56,000 See you, brother-in-law. 508 00:41:04,208 --> 00:41:06,791 Dad, the hijacker has sent you a message. 509 00:41:08,833 --> 00:41:09,875 I am… 510 00:41:10,958 --> 00:41:12,208 Vikram Rathod. 511 00:41:15,958 --> 00:41:17,000 Vikram Rathod. 512 00:41:23,500 --> 00:41:25,791 Dad… Dad! 513 00:41:31,125 --> 00:41:34,541 I have made documentaries on several prisons in my life. 514 00:41:34,625 --> 00:41:37,958 But I've never seen or heard of a prison like this one. 515 00:41:38,375 --> 00:41:43,208 Your jail has received this year's United Nations Public Service Award. 516 00:41:45,416 --> 00:41:48,791 Let's invite the man who has transformed this prison. 517 00:41:49,041 --> 00:41:49,875 Yes! 518 00:41:49,958 --> 00:41:52,916 The one and only… Jailer Azad! 519 00:42:10,333 --> 00:42:11,333 Welcome, sir. 520 00:42:12,083 --> 00:42:13,375 Thank you. Thank you very much. 521 00:42:14,625 --> 00:42:17,791 Actually, this place is 150 years old. 522 00:42:18,375 --> 00:42:20,833 Kings and emperors had lived here. 523 00:42:21,083 --> 00:42:22,750 The British had changed it into a prison. 524 00:42:23,208 --> 00:42:26,125 I have been working here for 12 years. 525 00:42:26,583 --> 00:42:28,166 And I know every corner of this jail. 526 00:42:28,500 --> 00:42:30,416 I don't even know my house so well. 527 00:42:30,875 --> 00:42:32,541 Every woman before me here… 528 00:42:33,375 --> 00:42:36,125 is like a sister or mother to me. 529 00:42:38,750 --> 00:42:41,375 My belief is that jail is not meant for punishment. 530 00:42:41,625 --> 00:42:45,500 It is a correction place where you reform yourself and leave as a better person. 531 00:42:47,583 --> 00:42:51,333 The women here make prosthetic limbs for the specially-abled kids. 532 00:43:00,750 --> 00:43:04,458 They must have stitched one lakh uniforms so far for government schools. 533 00:43:07,958 --> 00:43:10,875 They also run a small radio station from here. 534 00:43:10,958 --> 00:43:13,958 Every moment they spend among the four walls here… 535 00:43:15,000 --> 00:43:17,500 is useful in setting their life outside. 536 00:43:19,375 --> 00:43:20,791 In the past eight years, 537 00:43:21,041 --> 00:43:26,500 not one lady who was released from here ever went back to evil ways. 538 00:43:28,791 --> 00:43:30,416 You have honored us with such a respectable award. 539 00:43:30,500 --> 00:43:32,833 And we want to say thanks. 540 00:43:33,250 --> 00:43:35,083 But in our own style. 541 00:43:35,500 --> 00:43:36,791 Good to go, girls? 542 00:43:36,875 --> 00:43:38,666 -Good to go, Chief! -Good to go, Chief! 543 00:43:39,416 --> 00:43:43,875 My little heart 544 00:43:44,666 --> 00:43:50,791 Wants to dance today 545 00:43:51,458 --> 00:43:58,458 But some trepidation holds me back 546 00:44:01,041 --> 00:44:02,041 Ready? 547 00:44:15,166 --> 00:44:16,166 Look 548 00:44:28,375 --> 00:44:34,416 Lunge forward raising dust Plunge raising a sand storm 549 00:44:34,791 --> 00:44:40,833 Rock it, making the earth strain Leap over, making the sky shiver 550 00:44:41,208 --> 00:44:45,875 A little haste and a little pride A little hurry and a sprint are welcome 551 00:44:45,958 --> 00:44:47,541 That's what makes you human 552 00:44:47,625 --> 00:44:52,375 Be a little naughty, be very friendly Have a little mercy 553 00:44:52,458 --> 00:44:54,083 That's what makes you human 554 00:44:54,291 --> 00:45:01,250 Warm breath, fresh dreams Pure heart… all make a man 555 00:45:03,208 --> 00:45:07,666 A pure heart… makes a man 556 00:45:13,500 --> 00:45:16,625 When the energetic rhythm plays 557 00:45:19,916 --> 00:45:22,250 It moves the words and feet like this 558 00:45:27,625 --> 00:45:29,583 A team player is everybody's friend 559 00:45:34,000 --> 00:45:35,625 Play as a team, not alone 560 00:45:39,125 --> 00:45:42,291 When the energetic rhythm plays 561 00:46:14,000 --> 00:46:20,333 You are not a part of the world I say the world is within you 562 00:46:20,416 --> 00:46:26,708 Love is all that we need I say no other philosophy is required 563 00:46:26,833 --> 00:46:29,750 The high and low shall be united The light and dark shall meet 564 00:46:29,833 --> 00:46:33,166 Be sociable, bro That's what makes you human 565 00:46:33,250 --> 00:46:34,791 A little haste And a little pride 566 00:46:34,875 --> 00:46:36,375 A little hurry And a little run are welcome 567 00:46:36,458 --> 00:46:39,666 Be active, be smart That's what makes you human 568 00:46:39,916 --> 00:46:46,791 A bit of fun, a lot of courtesy Wholeheartedness, all make up a man 569 00:46:48,833 --> 00:46:53,208 Wholeheartedness, makes a man 570 00:46:59,083 --> 00:47:02,250 When the energetic rhythm plays 571 00:47:13,208 --> 00:47:15,208 A team player is everybody's friend 572 00:47:19,625 --> 00:47:21,458 Play as a team, not alone 573 00:47:24,666 --> 00:47:27,833 When the energetic rhythm plays 574 00:48:03,000 --> 00:48:03,833 Kaveri! 575 00:48:04,041 --> 00:48:05,375 This is your fifth attempt this year. 576 00:48:05,958 --> 00:48:07,416 I'll meet the girl today for your sake. 577 00:48:07,500 --> 00:48:09,791 I will say hi. After a minute I will say bye and leave. 578 00:48:11,166 --> 00:48:13,833 Do what you always do. I will take care of the rest. 579 00:48:14,083 --> 00:48:15,083 Fine! 580 00:48:20,875 --> 00:48:22,000 Why hasn't the girl come? 581 00:48:22,833 --> 00:48:23,875 She is the girl. 582 00:48:25,041 --> 00:48:27,083 I mean, the girl's daughter. 583 00:48:27,166 --> 00:48:28,875 The mother couldn't come to see the boy. 584 00:48:28,958 --> 00:48:30,291 So, she has sent her daughter. 585 00:48:32,041 --> 00:48:36,500 If your discussion is over, can we both discuss it? 586 00:48:36,916 --> 00:48:39,166 We are going to live together forever. 587 00:48:39,333 --> 00:48:43,375 Rather than you two… it's more important that we both understand each other. 588 00:48:44,666 --> 00:48:45,666 Hey… 589 00:48:50,958 --> 00:48:52,625 So, what is your name? 590 00:48:53,583 --> 00:48:54,416 Suji. 591 00:48:54,500 --> 00:48:57,541 So, are you looking for a husband for your mom? 592 00:48:58,625 --> 00:48:59,500 Then? 593 00:48:59,833 --> 00:49:01,625 I am looking for a dad. 594 00:49:04,875 --> 00:49:08,208 Why do you need a dad when mom is doing everything? 595 00:49:08,625 --> 00:49:10,041 He can do a lot. 596 00:49:10,583 --> 00:49:11,500 For example? 597 00:49:11,583 --> 00:49:13,958 For example… I am poor at Math. 598 00:49:14,375 --> 00:49:16,916 So, my teacher keeps rapping my head. 599 00:49:17,000 --> 00:49:19,750 So, you need a dad to teach you Math? 600 00:49:19,916 --> 00:49:20,833 No! 601 00:49:21,458 --> 00:49:24,791 I want a dad and also someone who can rap on the teacher's head. 602 00:49:25,541 --> 00:49:26,791 To rap on your teacher's head! 603 00:49:27,833 --> 00:49:28,791 Done. 604 00:49:29,500 --> 00:49:32,958 -And? -I love watching horror films. 605 00:49:33,125 --> 00:49:35,041 They also scare me a bit. 606 00:49:35,250 --> 00:49:39,250 I can watch the movie holding my dad tight. 607 00:49:39,333 --> 00:49:42,125 I want to go on a bike ride with my dad. 608 00:49:42,500 --> 00:49:43,916 At full speed. 609 00:49:44,000 --> 00:49:46,041 Mom has taught me everything. 610 00:49:46,583 --> 00:49:47,916 But she is a little strict. 611 00:49:48,458 --> 00:49:51,208 I want a dad to pamper me. 612 00:49:51,375 --> 00:49:52,583 Got it, buddy? 613 00:49:55,083 --> 00:49:57,250 Oh! You have become emotional! 614 00:49:57,458 --> 00:49:59,000 Can I ask you something? 615 00:49:59,458 --> 00:50:00,958 Yes, go ahead. Ask me. 616 00:50:01,666 --> 00:50:03,250 Is your hair original? 617 00:50:03,333 --> 00:50:05,125 Or have you colored it? 618 00:50:05,250 --> 00:50:07,125 Hey, hundred percent original. 619 00:50:08,833 --> 00:50:11,041 But I do color it sometimes. 620 00:50:11,208 --> 00:50:12,125 Really? 621 00:50:12,208 --> 00:50:13,750 By the way, do you exercise? 622 00:50:13,833 --> 00:50:16,291 Yes. I do push-ups on two fingers. 623 00:50:16,375 --> 00:50:17,500 Do it and show me. 624 00:50:23,083 --> 00:50:23,958 Look! 625 00:50:25,666 --> 00:50:27,916 Will you take good care like my dad? 626 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 Of course. 627 00:50:31,958 --> 00:50:33,833 -Enough. -Thank you! 628 00:50:34,083 --> 00:50:35,833 Feed your number into this. 629 00:50:35,916 --> 00:50:38,791 Okay, give me a missed call on this number. 630 00:50:39,375 --> 00:50:43,083 Why? If I want to talk to you, I will call you myself. 631 00:50:43,166 --> 00:50:44,041 Oh! 632 00:50:44,125 --> 00:50:45,541 Shall we take a selfie now? 633 00:50:45,916 --> 00:50:48,333 -I must send it to my mom for approval. -Okay. 634 00:50:49,625 --> 00:50:50,583 -Pout! -Pou… 635 00:50:56,333 --> 00:50:57,958 Irani, anything? 636 00:50:58,791 --> 00:51:00,708 No, Madam. Nothing solid. 637 00:51:01,291 --> 00:51:04,000 The metro was full. No one had any information? 638 00:51:04,208 --> 00:51:05,833 Everyone has become a fan of his. 639 00:51:05,958 --> 00:51:07,416 There is no point in questioning them. 640 00:51:07,541 --> 00:51:08,958 What about the policeman there? 641 00:51:09,041 --> 00:51:10,083 No information, Madam. 642 00:51:10,291 --> 00:51:11,708 Don't know where he disappeared. 643 00:51:11,833 --> 00:51:13,916 He didn't even report to duty after the incident. 644 00:51:22,666 --> 00:51:24,416 -Hey, buddy! -Where are you, buddy? 645 00:51:24,500 --> 00:51:25,416 I am in prison. 646 00:51:25,541 --> 00:51:27,333 -I am also in prison. -Prison? 647 00:51:27,833 --> 00:51:29,291 Holy Cross Convent. 648 00:51:30,083 --> 00:51:31,000 Listen… 649 00:51:31,083 --> 00:51:33,541 -In one of the subjects I have… -What? Failed? 650 00:51:33,833 --> 00:51:36,083 No… passed only in one subject. 651 00:51:36,625 --> 00:51:40,083 Principal Madam is torturing me to get my parents. 652 00:51:40,625 --> 00:51:44,083 Anyway, I have already given you my dad's role. 653 00:51:44,250 --> 00:51:46,458 Why don't you take charge from tomorrow? 654 00:51:46,833 --> 00:51:49,166 Saturday, two o'clock. Don't be late! 655 00:51:56,958 --> 00:51:59,083 -Thank you, buddy! -Next time… pass in two subjects. 656 00:52:00,583 --> 00:52:01,458 Mom? 657 00:52:09,416 --> 00:52:10,541 -Suji… -Mom… 658 00:52:11,250 --> 00:52:12,166 -Do you know who I am? -Yes. 659 00:52:12,250 --> 00:52:13,750 -Narmada… Head of Force One. -No. 660 00:52:14,333 --> 00:52:16,458 I am a jailer at Belamvada Women's Jail, Madam sir. 661 00:52:19,500 --> 00:52:20,666 -Put your hands down. -Yeah. 662 00:52:21,291 --> 00:52:23,125 -Mom, this is the guy. -Who? 663 00:52:23,208 --> 00:52:24,541 Whoever you are looking for. 664 00:52:25,416 --> 00:52:26,750 To marry! 665 00:52:29,250 --> 00:52:30,375 Suji, this is not cool. 666 00:52:30,541 --> 00:52:31,750 But he is so cool. 667 00:52:31,833 --> 00:52:33,250 I… am very hot. 668 00:52:34,083 --> 00:52:35,625 Don't mess it up, buddy! 669 00:52:36,208 --> 00:52:37,500 -Okay! -Suji, come here. 670 00:52:40,833 --> 00:52:42,083 Oh! Thank you! 671 00:52:43,625 --> 00:52:45,208 I have come here after my Masters in Boston. 672 00:52:45,750 --> 00:52:47,250 I was in a relationship. 673 00:52:47,958 --> 00:52:49,458 One day, I discovered I was pregnant. 674 00:52:51,041 --> 00:52:52,708 He said he would speak to his parents… 675 00:52:53,916 --> 00:52:55,291 only if I abort the baby. 676 00:52:55,875 --> 00:52:56,708 Oh. 677 00:52:57,291 --> 00:52:58,291 I… 678 00:52:58,916 --> 00:53:02,416 chose Suji… over my wedding. 679 00:53:03,791 --> 00:53:05,875 I have given everything to Suji… 680 00:53:06,791 --> 00:53:07,791 except a dad. 681 00:53:09,833 --> 00:53:11,333 A dad is not just a relationship. 682 00:53:12,208 --> 00:53:14,250 He should be an assurance. 683 00:53:14,500 --> 00:53:15,333 You know… 684 00:53:15,500 --> 00:53:20,166 A belief that you can face the world even when it stands against you. 685 00:53:22,125 --> 00:53:25,833 For the first time, I saw that belief in Suji's eyes for you. 686 00:53:27,958 --> 00:53:30,958 I have severed a bond for Suji's sake. 687 00:53:33,000 --> 00:53:34,958 If I am forming a new bond now, 688 00:53:35,750 --> 00:53:36,750 it is also for Suji. 689 00:53:38,041 --> 00:53:39,833 Just don't break her trust. That's all. 690 00:53:40,750 --> 00:53:41,583 So, 691 00:53:42,500 --> 00:53:45,500 whatever decision you make, think well and let me know. 692 00:53:49,375 --> 00:53:50,625 I am also like Suji. 693 00:53:51,041 --> 00:53:52,541 I never saw my dad. 694 00:53:52,791 --> 00:53:56,833 That's why I have no idea what that trust is. 695 00:53:59,041 --> 00:54:00,125 My mother… when I was a kid… 696 00:54:01,125 --> 00:54:03,166 So, Kaveri Madam raised me. 697 00:54:05,166 --> 00:54:09,583 But you have told me everything about you and Suji. 698 00:54:10,291 --> 00:54:11,208 So… 699 00:54:11,708 --> 00:54:15,041 I want to tell you everything about myself, as well. 700 00:54:16,583 --> 00:54:17,500 What is it? 701 00:54:17,666 --> 00:54:18,958 I mean… what do I do? 702 00:54:20,375 --> 00:54:21,416 Why do I do it? 703 00:54:22,791 --> 00:54:23,625 How do I do it? 704 00:54:23,791 --> 00:54:25,791 And… so on… 705 00:54:26,125 --> 00:54:28,500 Father, dad, pop… 706 00:54:29,000 --> 00:54:33,333 If Mom accepts you, I was thinking how to address you. 707 00:54:40,333 --> 00:54:41,750 Mom, are you okay with it? 708 00:54:44,000 --> 00:54:44,958 What about you? 709 00:54:55,458 --> 00:55:01,125 Love is peace Love is grief 710 00:55:05,500 --> 00:55:10,083 Whatever love has to offer I say you are my only love 711 00:55:13,875 --> 00:55:16,291 No border can stop love 712 00:55:16,416 --> 00:55:17,666 No secret either 713 00:55:17,750 --> 00:55:21,875 Love stays oblivious of all That is around 714 00:55:24,000 --> 00:55:27,708 No instruments to measure love, no tools 715 00:55:27,791 --> 00:55:30,333 Are yet discovered by The greatest hearts 716 00:55:34,583 --> 00:55:37,833 Let's go… let's go now Let's go with the same flow 717 00:55:37,916 --> 00:55:41,625 Let's go Let's take the same course 718 00:55:41,708 --> 00:55:45,375 Even when stopped Would the flow of the stream stop? 719 00:55:45,500 --> 00:55:47,916 Let's go with the same flow 720 00:55:48,000 --> 00:55:51,708 Let's take the same course 721 00:55:51,791 --> 00:55:55,583 Even when stopped Would the flow of the stream stop? 722 00:55:57,166 --> 00:56:01,458 With love as our aim Granting us a thousand years 723 00:56:02,208 --> 00:56:04,041 With love as the breath of life 724 00:56:04,708 --> 00:56:06,583 We must move… brisk and agile 725 00:56:07,250 --> 00:56:12,333 With love as our aim Granting us a thousand years 726 00:56:12,416 --> 00:56:14,791 With love as the breath of life 727 00:56:14,875 --> 00:56:18,291 We must move… brisk and agile 728 00:56:18,791 --> 00:56:23,291 Love may be sweet Love may be bitter 729 00:56:28,833 --> 00:56:33,500 Whatever love has to offer I say you are my only love 730 00:56:37,250 --> 00:56:44,166 No man, word, power or position Compares to love 731 00:56:47,333 --> 00:56:51,041 None have the power Or reason to oppose love 732 00:56:51,166 --> 00:56:55,458 Once it begins, it never ends 733 00:56:57,958 --> 00:57:01,166 Let's go… let's go now Let's go with the same flow 734 00:57:01,250 --> 00:57:04,833 Let's go, Let's take the same course 735 00:57:04,916 --> 00:57:08,666 Even when stopped Would the flow of the stream stop? 736 00:57:08,833 --> 00:57:11,291 Let's go with the same flow 737 00:57:11,375 --> 00:57:13,833 Let's take the same course 738 00:57:13,916 --> 00:57:18,208 Even when stopped Would the flow of the stream stop? 739 00:57:18,291 --> 00:57:23,166 Your scent is what emanates Through poetry books 740 00:57:23,375 --> 00:57:28,375 I'll kiss you for every word you say 741 00:57:28,458 --> 00:57:33,375 Your scent is what emanates Through poetry books 742 00:57:33,458 --> 00:57:38,125 I'll kiss you for every word you say 743 00:57:38,208 --> 00:57:42,125 -With love as our aim -With love as the breath of life 744 00:57:42,208 --> 00:57:48,541 -We must move… brisk and agile -Granting us a thousand years 745 00:57:51,125 --> 00:57:53,958 My dear brothers and sisters! 746 00:57:54,083 --> 00:57:57,375 After I became the Health Minister, 747 00:57:57,625 --> 00:58:03,916 I transformed the hospitals into world-class hospitals. 748 00:58:04,000 --> 00:58:04,875 GOVERNMENT HOSPITAL HARIPUR 749 00:58:04,958 --> 00:58:06,000 EMBRACE CLEANLINESS AND HEALTH COME LET'S BUILD MODERN HOSPITALS 750 00:58:06,083 --> 00:58:08,791 They have all the modern bed facilities. 751 00:58:08,916 --> 00:58:11,125 Come one, clap! This is all you know. Clap. 752 00:58:11,250 --> 00:58:12,125 He is cheating you. 753 00:58:12,208 --> 00:58:15,541 I have got the latest medical equipment installed. 754 00:58:18,125 --> 00:58:20,583 World-class operation theaters… 755 00:58:21,375 --> 00:58:22,250 Anu, quick. 756 00:58:23,250 --> 00:58:24,375 How many more sins do you want to commit? 757 00:58:24,458 --> 00:58:26,291 You have all the facilities there. 758 00:58:26,625 --> 00:58:32,125 In case someone shoots me while I am standing here, 759 00:58:32,625 --> 00:58:36,041 you don't have to rush me to a private hospital. 760 00:58:36,208 --> 00:58:41,125 Take to me the nearest hospital and I will survive. 761 00:58:42,125 --> 00:58:46,666 If you don't believe me, shoot straight at my heart. 762 00:58:49,916 --> 00:58:51,250 Shoot me. 763 00:58:52,500 --> 00:58:53,333 Shoot me! 764 00:58:55,208 --> 00:58:57,250 Mother Goddess! Lamb is confirmed. 765 00:58:59,125 --> 00:59:00,041 He may survive! 766 00:59:01,375 --> 00:59:03,333 Commandos! Call the ambulance! Call the ambulance! 767 00:59:10,458 --> 00:59:12,583 Don't push! In confusion, I mentioned "ambulance" twice. 768 00:59:12,666 --> 00:59:13,708 Hey! Who sent for two ambulances without any manners? 769 00:59:13,791 --> 00:59:14,666 Hurry up! 770 00:59:14,750 --> 00:59:16,458 Hey, tonsure! Why are you standing? Go, inform his family. 771 00:59:16,541 --> 00:59:17,916 We will reach the hospital in ten minutes. 772 00:59:18,125 --> 00:59:20,125 Tell the doctors there to be ready for the surgery in theater. 773 00:59:20,208 --> 00:59:21,166 Bloody bodyguards! 774 00:59:21,250 --> 00:59:23,416 Hey, the Minister's ambulance got stuck here. 775 00:59:33,875 --> 00:59:34,833 Where is the Minister? 776 00:59:34,916 --> 00:59:36,541 Hey, are you taking him straight to the cremation ground? 777 00:59:36,625 --> 00:59:38,125 I am the Minister's PA. Tell me. 778 00:59:38,208 --> 00:59:39,041 Hey, driver? 779 00:59:39,583 --> 00:59:40,625 Who are you all? 780 00:59:41,625 --> 00:59:42,500 Girls? 781 00:59:42,958 --> 00:59:45,583 Who are you all? Where are you taking the minister? 782 00:59:45,666 --> 00:59:47,958 Your minister himself said to take him to a world-class hospital. 783 00:59:48,125 --> 00:59:49,208 We are taking him there. 784 00:59:49,416 --> 00:59:50,375 Government Hospital? 785 00:59:50,458 --> 00:59:52,500 Lady! You won't even get a phenyl bottle there. 786 00:59:52,666 --> 00:59:54,833 You have been misled. He found a crowd and blabbered. 787 00:59:54,916 --> 00:59:57,000 We trust the minister. He won't lie. 788 00:59:57,250 --> 00:59:58,166 He is a stupid wretch. 789 00:59:58,291 --> 01:00:00,166 Nothing comes out of his mouth except lies. 790 01:00:00,250 --> 01:00:01,791 Hey, why are you mocking him? 791 01:00:02,041 --> 01:00:03,291 Let him wake up. I will teach you a lesson. 792 01:00:03,375 --> 01:00:04,208 Oh, no! You don't seem to get it. 793 01:00:04,291 --> 01:00:05,916 I am saying he won't get up once he lands in the hospital. 794 01:00:06,000 --> 01:00:08,083 Hey, you! Stop the vehicle! 795 01:00:09,333 --> 01:00:11,291 What's wrong with this guy? Why is he wearing a sack like a helmet? 796 01:00:15,875 --> 01:00:16,708 GOVERNMENT HOSPITAL HARIPUR 797 01:00:16,791 --> 01:00:17,666 Stop, man! 798 01:00:18,333 --> 01:00:19,458 Thank God! Finally! 799 01:00:19,625 --> 01:00:20,958 Hey, where is the stretcher? Stretcher? 800 01:00:21,083 --> 01:00:22,333 I must somehow save the Minister. 801 01:00:22,500 --> 01:00:24,083 -What is this? New technology? -Wheelchair. 802 01:00:24,541 --> 01:00:25,833 Hurry! Quick! 803 01:00:26,000 --> 01:00:27,125 What kind of a hospital is this? 804 01:00:27,208 --> 01:00:29,041 Feels like a tsunami washed it out! Hurry! 805 01:00:29,208 --> 01:00:30,083 Doctor! 806 01:00:30,166 --> 01:00:31,958 -I trusted him and bought multiple lands. -Get back! 807 01:00:32,041 --> 01:00:32,875 Listen to me! 808 01:00:35,291 --> 01:00:36,375 Holy, girl! 809 01:00:37,333 --> 01:00:40,916 During such a situation, he must be given emergency treatment by the doctors, 810 01:00:41,416 --> 01:00:43,541 what's the need of all this? 811 01:00:43,625 --> 01:00:45,041 We have kidnapped the Minister. 812 01:00:45,958 --> 01:00:46,791 Oh, is that so? 813 01:00:47,000 --> 01:00:49,125 He doesn't know that. Let me inform him. 814 01:00:50,208 --> 01:00:52,500 Hey, scary face! As if you realized this now! 815 01:00:53,041 --> 01:00:55,208 If you utter another word, I'll shoot you! 816 01:00:55,625 --> 01:00:57,000 -Move! -Okay! 817 01:00:57,458 --> 01:00:58,416 Hello. 818 01:01:20,791 --> 01:01:21,750 Who are you? 819 01:01:26,375 --> 01:01:28,291 -Let's roll. -I am set. 820 01:01:28,375 --> 01:01:29,250 Good to go, chief! 821 01:01:29,708 --> 01:01:31,750 Hello. Hi. Greetings. 822 01:01:31,833 --> 01:01:33,541 I am Vikram Rathod. 823 01:01:33,708 --> 01:01:36,916 In broad daylight, we have kidnapped the Health Minister. 824 01:01:37,291 --> 01:01:41,916 Can the Government Hospital save the life of the Health Minister or not? 825 01:01:43,250 --> 01:01:44,500 Let's start the show now. 826 01:01:44,583 --> 01:01:46,750 Health Min… 827 01:01:49,208 --> 01:01:50,375 The condition of the Health Minister 828 01:01:50,541 --> 01:01:51,958 -is quite critical. -Yes. 829 01:01:52,333 --> 01:01:56,750 He needs surgery immediately to save his life. 830 01:01:57,333 --> 01:02:00,000 But we don't have the resources available here. 831 01:02:00,916 --> 01:02:02,333 Hey! Loser! 832 01:02:02,958 --> 01:02:04,250 Tell me what you want. 833 01:02:04,416 --> 01:02:06,583 I will talk to the system and get them. But save brother. 834 01:02:06,791 --> 01:02:11,166 A general surgeon… no, no… a cardio surgeon is better. 835 01:02:11,250 --> 01:02:13,958 Senior anesthetist, operation theater staff, 836 01:02:14,125 --> 01:02:16,333 ventilator support, masks, gloves… 837 01:02:16,458 --> 01:02:17,375 we would need all these, sir. 838 01:02:17,875 --> 01:02:18,875 Ten cotton bundles, as well. 839 01:02:19,000 --> 01:02:20,875 Hey, you will find it even in a shack! 840 01:02:20,958 --> 01:02:22,791 You don't even have band-aids. What sort of hospital is this? 841 01:02:28,083 --> 01:02:29,333 -Madam! -Madam! Please decode. 842 01:02:29,416 --> 01:02:30,541 Hello, Madam Narmada, 843 01:02:30,875 --> 01:02:33,125 I really miss you. 844 01:02:33,416 --> 01:02:34,375 How much do you want? 845 01:02:34,708 --> 01:02:35,708 Truth. 846 01:02:35,875 --> 01:02:36,791 What I want is… 847 01:02:37,541 --> 01:02:38,750 a hundred percent truth. 848 01:02:38,875 --> 01:02:39,750 I don't understand. 849 01:02:40,000 --> 01:02:41,708 Three years ago, on this day, 850 01:02:41,791 --> 01:02:44,000 in the same hospital, with an ugly lie… 851 01:02:44,333 --> 01:02:47,291 they had made a garland of truth and hung it. 852 01:02:48,083 --> 01:02:49,083 Mr. K. George. 853 01:02:49,833 --> 01:02:53,083 He is now the Health Secretary. He was the Dean of the hospital then. 854 01:02:53,291 --> 01:02:56,083 Tell him to come on TV and confess the truth. 855 01:02:56,250 --> 01:02:59,000 If he twists the truth, 856 01:02:59,791 --> 01:03:03,041 get a huge garland ready… 857 01:03:03,125 --> 01:03:05,500 for your Health Minister. 858 01:03:07,500 --> 01:03:08,416 Shit… 859 01:03:09,708 --> 01:03:11,083 -Sir wants to speak. -Sir! 860 01:03:11,166 --> 01:03:12,791 George, tell the truth. 861 01:03:13,125 --> 01:03:14,625 If I do that, I will lose my job, sir. 862 01:03:14,708 --> 01:03:16,166 If you don't, you will lose your life. 863 01:03:16,250 --> 01:03:17,166 Not just me. 864 01:03:17,250 --> 01:03:20,166 From top to bottom, many will land in soup including the Health Minister. 865 01:03:20,291 --> 01:03:21,208 He is my own brother-in-law. 866 01:03:21,875 --> 01:03:22,791 I will take care of him. 867 01:03:22,875 --> 01:03:24,750 -Confess the truth. -Okay, sir. 868 01:03:24,916 --> 01:03:26,666 The hospital hijack case has taken a new turn. 869 01:03:26,750 --> 01:03:28,500 The Health Secretary has called for a Press Conference. 870 01:03:28,708 --> 01:03:31,208 I am K. George, Health Secretary. 871 01:03:31,500 --> 01:03:35,375 Three years ago, on this very day, on 27th February, 872 01:03:35,666 --> 01:03:40,375 sixty kids were brought to the hospital suffering from Encephalitis. 873 01:03:44,291 --> 01:03:45,166 Doctor! 874 01:03:46,958 --> 01:03:48,958 -Doctor… -Get the oxygen cylinder fast! 875 01:03:57,541 --> 01:03:59,208 Breathe in. Slowly… 876 01:03:59,750 --> 01:04:00,625 No problem. 877 01:04:00,875 --> 01:04:01,750 Good girl. 878 01:04:02,083 --> 01:04:03,291 We need a change of the oxygen cylinder. 879 01:04:03,375 --> 01:04:04,541 What we have will only last for two hours. 880 01:04:04,791 --> 01:04:05,916 Inform the Dean immediately. 881 01:04:06,208 --> 01:04:07,208 Doctor, one minute. 882 01:04:10,750 --> 01:04:11,583 Tell me. 883 01:04:11,708 --> 01:04:13,833 Sir, we were told the oxygen cylinders will be available by this evening. 884 01:04:13,916 --> 01:04:15,416 But not even one has been delivered. 885 01:04:15,583 --> 01:04:16,833 It's an emergency situation, sir. 886 01:04:17,083 --> 01:04:19,041 More than fifty young lives are in danger. 887 01:04:19,208 --> 01:04:22,125 Look, there are a lot of formalities involved. 888 01:04:22,625 --> 01:04:25,166 Cylinders will come after the formalities are completed. 889 01:04:25,291 --> 01:04:27,125 Sir, if you don't take action immediately, 890 01:04:27,208 --> 01:04:28,666 I will complain to the higher-ups. 891 01:04:29,000 --> 01:04:30,708 If necessary, I will go as far as the Health Minister. 892 01:04:31,166 --> 01:04:32,166 Health Minister? 893 01:04:33,625 --> 01:04:36,375 From cotton to cardiology equipment in the hospital, 894 01:04:36,541 --> 01:04:39,958 every purchase or sanction involves the Health Minster, 895 01:04:40,041 --> 01:04:42,791 Director of Medical Services, the Purchase Department, 896 01:04:42,875 --> 01:04:44,916 Tender Committee, Mediators, and Deans like me. 897 01:04:45,000 --> 01:04:46,541 Everyone's commission is fixed. 898 01:04:46,750 --> 01:04:50,791 Without commission, not even a phenyl bottle enters the hospital. 899 01:04:51,041 --> 01:04:54,333 The higher you go to complain, they have received as much commission. 900 01:04:54,458 --> 01:04:56,125 Go as far as you can-- 901 01:05:03,333 --> 01:05:05,666 Come fast. Come fast. Quick. Fast. 902 01:05:05,791 --> 01:05:08,000 Stay calm and please listen to me! 903 01:05:08,458 --> 01:05:10,208 These are Ambu bags. 904 01:05:10,541 --> 01:05:13,375 We use them when we are short of oxygen cylinders. 905 01:05:13,625 --> 01:05:17,458 Attach them to the kids' faces and keep pressing them in a rhythm like this. 906 01:05:17,625 --> 01:05:20,041 If you don't do this till the cylinders come, 907 01:05:20,208 --> 01:05:21,833 it can be fatal for the kids. 908 01:05:22,333 --> 01:05:23,958 Move fast… quick… 909 01:05:24,250 --> 01:05:25,833 Guru, please… can you take care? 910 01:05:25,958 --> 01:05:27,833 I will go, and speed up the delivery of oxygen cylinders. 911 01:05:27,958 --> 01:05:28,833 Okay! 912 01:05:57,791 --> 01:06:03,000 Hey, little life with smiles In the swing ride 913 01:06:03,625 --> 01:06:08,666 Did mean people shower Anger without pity? 914 01:06:09,416 --> 01:06:15,333 You can't live here Bid bye and leave 915 01:06:19,791 --> 01:06:24,000 -You can't live in this world -Guru… 916 01:06:24,125 --> 01:06:27,125 Bid bye and leave 917 01:06:32,750 --> 01:06:37,833 There's no value for the life of the poor 918 01:06:38,458 --> 01:06:43,583 Why a rebirth for you Never be born again 919 01:06:44,333 --> 01:06:49,375 You can't live here Bid bye and leave 920 01:06:49,541 --> 01:06:50,625 On the day of the incident, 921 01:06:50,750 --> 01:06:53,916 the Pediatrician on duty, Dr. Eeram consumed drugs and was intoxicated. 922 01:06:54,125 --> 01:06:57,416 Her blood sample proved the same. 923 01:06:58,000 --> 01:06:59,000 Inebriated because of drugs, 924 01:06:59,125 --> 01:07:03,791 Dr. Eeram had given the wrong treatment to the kids which claimed 57 lives. 925 01:07:03,958 --> 01:07:07,083 The claim that a shortage of oxygen cylinders caused these deaths is not true. 926 01:07:10,833 --> 01:07:15,500 The court sentences Dr. Eeram to double life imprisonment 927 01:07:15,708 --> 01:07:19,750 and also advises the Medical Council to 928 01:07:19,833 --> 01:07:23,791 cancel her license with immediate effect. 929 01:07:25,041 --> 01:07:26,833 Dr. Eeram… 930 01:07:27,666 --> 01:07:31,666 is a taint on our medical system. 931 01:07:32,166 --> 01:07:36,333 The truth is… the reason for the kids' lives that were lost was… 932 01:07:36,875 --> 01:07:40,041 me and the hospital management. 933 01:07:40,583 --> 01:07:41,583 Not Dr. Eeram. 934 01:07:46,000 --> 01:07:48,083 First kill this bandicoot with food, sir! 935 01:07:49,125 --> 01:07:50,291 I won't inform a soul outside, sir. 936 01:07:51,541 --> 01:07:52,541 I will tell the truth. 937 01:07:53,291 --> 01:07:56,125 When something goes wrong in a department, 938 01:07:56,500 --> 01:07:59,250 they call it a scam and close the case. 939 01:07:59,750 --> 01:08:00,583 But… 940 01:08:00,708 --> 01:08:03,916 when it happens in the medical system, it is not a scam. 941 01:08:04,500 --> 01:08:05,333 In fact, it's… 942 01:08:07,250 --> 01:08:08,083 a murder. 943 01:08:09,875 --> 01:08:10,875 What do you want from me? 944 01:08:15,208 --> 01:08:18,958 I have mailed you a list of 234 hospitals. 945 01:08:19,583 --> 01:08:20,875 -Done? -Yes, Madam. 946 01:08:21,083 --> 01:08:22,416 In five hours, 947 01:08:22,708 --> 01:08:25,125 all these hospitals should get all the facilities. 948 01:08:25,291 --> 01:08:27,333 Even if one goes missing… 949 01:08:27,500 --> 01:08:29,208 But there isn't enough time to do it. 950 01:08:29,333 --> 01:08:32,500 The minister had ten years to do this. 951 01:08:32,750 --> 01:08:35,500 I am giving you five hours extra. 952 01:08:35,625 --> 01:08:36,458 Today… 953 01:08:36,750 --> 01:08:39,750 Time is blood. 954 01:08:40,458 --> 01:08:43,416 Tik tok… tik tok. 955 01:08:45,083 --> 01:08:47,625 For years, this has been the predicament of our healthcare system. 956 01:08:47,750 --> 01:08:50,333 Vikram Rathod has given five hours to fix the system. 957 01:08:53,000 --> 01:08:57,166 For years, this country has been waiting for a change in the health care system. 958 01:08:57,541 --> 01:09:02,458 Vikram Rathod has given the system five hours to fix the system. 959 01:09:02,708 --> 01:09:08,083 We can see today that a willing system can do a ten-year job in just five hours. 960 01:09:16,291 --> 01:09:21,375 Every Indian today chants one name… Vikram Rathod. 961 01:09:39,375 --> 01:09:41,416 We are witnessing that five hours of time is enough… 962 01:09:41,625 --> 01:09:44,166 for what usually takes ten to twenty years. 963 01:09:44,916 --> 01:09:47,625 The only thing required is the intent of the system. 964 01:09:49,625 --> 01:09:52,875 As you demanded, all facilities have been provided in the hospitals. 965 01:09:53,250 --> 01:09:55,000 And this will continue even in the future. 966 01:09:55,083 --> 01:09:55,916 Well done. 967 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 I have one last wish. 968 01:09:58,500 --> 01:09:59,416 What else now? 969 01:09:59,625 --> 01:10:00,958 After such havoc, 970 01:10:01,666 --> 01:10:03,125 it won't be nice to take a cab. 971 01:10:03,500 --> 01:10:04,666 A chopper would be better. 972 01:10:05,875 --> 01:10:06,750 What do you say? 973 01:10:20,750 --> 01:10:22,000 Girls, watch your six. 974 01:11:48,958 --> 01:11:49,791 Where is he? 975 01:11:50,833 --> 01:11:51,666 Where? 976 01:11:55,750 --> 01:11:56,750 Madam! 977 01:11:57,958 --> 01:11:58,958 Good to go, Chief! 978 01:12:15,125 --> 01:12:16,166 Ready! 979 01:13:12,875 --> 01:13:14,000 Down, down! 980 01:13:17,541 --> 01:13:19,875 Here I come! 981 01:13:25,666 --> 01:13:27,125 Let's go, Chief. Let's go. 982 01:13:54,125 --> 01:13:57,958 Madam, I have tested the hair samples you gave me. 983 01:13:58,458 --> 01:13:59,541 They don't belong to one person. 984 01:13:59,750 --> 01:14:02,916 They belong to different age groups like 20, 30, 40, 60… 985 01:14:03,458 --> 01:14:04,375 So, is that a wig? 986 01:14:04,541 --> 01:14:05,375 Yes, Madam. 987 01:14:05,750 --> 01:14:06,625 -Irani! -Carry on. 988 01:14:06,791 --> 01:14:08,958 The guy we want is in the disguise of an old man. 989 01:14:09,291 --> 01:14:10,750 Use the sketch described by the witness, 990 01:14:10,833 --> 01:14:14,458 and redo drawings in the age group of 25, 35, and 45… 991 01:14:14,583 --> 01:14:17,000 His original appearance must be one of those. 992 01:14:17,166 --> 01:14:18,000 Yes, Madam. 993 01:14:18,875 --> 01:14:19,708 See you tomorrow. 994 01:14:19,875 --> 01:14:21,625 -But it's your wedding tomorrow, Madam. -Yes. 995 01:14:21,958 --> 01:14:25,333 But if you get an important lead, don't hesitate to contact me. 996 01:14:25,583 --> 01:14:26,583 Is that an order, Madam? 997 01:14:26,708 --> 01:14:27,541 It is. 998 01:14:28,583 --> 01:14:29,500 -Greetings, sir! -Greetings, sir! 999 01:14:30,250 --> 01:14:31,416 Brother, what are they doing here? 1000 01:14:33,000 --> 01:14:34,083 Why did you call them home? 1001 01:14:34,458 --> 01:14:36,333 Elections are due in two months. 1002 01:14:36,708 --> 01:14:40,625 You can give them all the money they want and yet they won't do what we ask them. 1003 01:14:40,875 --> 01:14:42,541 And we can't even question them why they don't do it. 1004 01:14:43,125 --> 01:14:44,583 Because they have power. 1005 01:14:45,500 --> 01:14:47,291 From now on, we should own that power. 1006 01:14:47,583 --> 01:14:49,666 Are you joining some political party? 1007 01:14:50,583 --> 01:14:51,583 Guru, it is enough for today. 1008 01:14:57,791 --> 01:15:01,875 A king who lost two kingdoms was roaming the jungle… 1009 01:15:02,458 --> 01:15:05,958 when an old lady offered him rice starch. 1010 01:15:06,625 --> 01:15:08,666 Famished and desperate, the king… 1011 01:15:09,083 --> 01:15:11,041 straight away dug into the middle of the plate. 1012 01:15:12,125 --> 01:15:13,291 He burnt his hand. 1013 01:15:16,375 --> 01:15:17,833 Noticing this… the old lady told him, 1014 01:15:18,416 --> 01:15:21,166 "Son, first eat from the edges." 1015 01:15:21,625 --> 01:15:22,875 After a few days, 1016 01:15:23,500 --> 01:15:27,583 he won back both his kingdoms. 1017 01:15:28,666 --> 01:15:29,750 Made any sense? 1018 01:15:35,000 --> 01:15:37,250 Don't get aggressive. Be patient. 1019 01:15:38,708 --> 01:15:39,916 Let me go to Dubai and come back. 1020 01:15:40,166 --> 01:15:41,208 The time will come. 1021 01:15:42,083 --> 01:15:43,500 All scores will be settled. 1022 01:15:57,041 --> 01:16:01,416 Krishna… come here… 1023 01:16:02,000 --> 01:16:05,041 Come to me… 1024 01:16:15,000 --> 01:16:19,000 Searching through The beautiful language of Tamil 1025 01:16:19,333 --> 01:16:23,500 I lovingly named you Kannan 1026 01:16:23,625 --> 01:16:27,791 Now is time for me to hold And cherish you 1027 01:16:28,000 --> 01:16:31,541 Come to me my graceful work of art 1028 01:16:32,250 --> 01:16:36,458 My precious pearl, to admire your beauty 1029 01:16:36,666 --> 01:16:40,833 I wished for billions of eyes When you swing in the cradle 1030 01:16:41,000 --> 01:16:44,625 Your lips will bloom into a smile 1031 01:16:45,333 --> 01:16:49,333 It is enough if I get to see That smile always 1032 01:16:49,666 --> 01:16:53,250 Krishna looked so innocent 1033 01:16:53,875 --> 01:16:57,708 On the lap 1034 01:16:58,291 --> 01:17:04,958 Krishna, walk slowly into the house 1035 01:17:07,000 --> 01:17:14,000 Krishna… come here… Come to me… 1036 01:17:15,041 --> 01:17:18,000 Krishna, come… 1037 01:17:19,208 --> 01:17:20,208 What are you thinking about? 1038 01:17:21,375 --> 01:17:22,958 Narmada, I want to tell you something. 1039 01:17:23,541 --> 01:17:25,875 I have been thinking about it for long. I have even tried but… 1040 01:17:26,375 --> 01:17:28,416 Why are you adding so much suspense? 1041 01:17:28,750 --> 01:17:30,125 Is it about your love failure? 1042 01:17:32,791 --> 01:17:34,791 We are meeting for the first time today. 1043 01:17:35,166 --> 01:17:37,208 I thought you would do something romantic to impress me. 1044 01:17:38,208 --> 01:17:39,583 But you look so grim. 1045 01:17:40,375 --> 01:17:41,875 Are you always so serious? 1046 01:17:43,000 --> 01:17:43,833 Tell me. 1047 01:17:51,541 --> 01:17:53,291 Answer it. I'll be right back. 1048 01:17:54,791 --> 01:17:57,500 Janvi, how many times did I tell you not to use the internal phone from jail? 1049 01:17:58,166 --> 01:17:59,666 Why are you getting upset, Chief? 1050 01:18:04,125 --> 01:18:07,666 No, Chief. We feel that when you are going on such an important mission in life, 1051 01:18:07,750 --> 01:18:09,916 you may need some technical support. 1052 01:18:13,791 --> 01:18:15,958 Madam, I have been trying to contact you for a while now. 1053 01:18:16,041 --> 01:18:17,250 I have sent you the photos on WhatsApp. 1054 01:18:17,333 --> 01:18:18,541 Please, check. Careful, Madam. 1055 01:18:18,875 --> 01:18:19,875 Be careful. 1056 01:18:22,208 --> 01:18:25,625 I am going to tell Narmada everything about us. 1057 01:18:26,000 --> 01:18:27,083 No, Chief. No, Chief. 1058 01:18:29,416 --> 01:18:31,541 I have made up my mind. I am going to tell her everything. 1059 01:18:31,916 --> 01:18:33,875 Chief… Chief… Don't say anything today. 1060 01:18:34,000 --> 01:18:35,208 Chief, can you hear? 1061 01:18:35,333 --> 01:18:36,166 Why? 1062 01:18:36,333 --> 01:18:38,291 Narmada, I was going to tell you everything. 1063 01:18:39,333 --> 01:18:40,666 What was Suji's fault? 1064 01:18:41,041 --> 01:18:42,666 How could you betray her? 1065 01:18:42,875 --> 01:18:45,208 I had no intention of betraying Suji or you. 1066 01:18:46,000 --> 01:18:48,583 One step forward and I'll freaking shoot you. 1067 01:18:49,041 --> 01:18:50,375 Suji is my daughter, as well. 1068 01:18:51,041 --> 01:18:52,833 Suji is not negotiable. 1069 01:18:57,916 --> 01:18:58,916 Go, go, go! 1070 01:18:59,291 --> 01:19:00,333 Narmada, listen to me. 1071 01:19:00,750 --> 01:19:01,666 Try to understand. 1072 01:19:06,791 --> 01:19:07,666 Narmada… 1073 01:19:18,625 --> 01:19:20,208 Helena, any info on their location? 1074 01:19:20,541 --> 01:19:21,708 -On it. -How far? 1075 01:19:22,041 --> 01:19:23,041 One kilometer. 1076 01:19:36,500 --> 01:19:37,333 Very impressive! 1077 01:19:37,750 --> 01:19:39,083 He would demand money from us. 1078 01:19:39,458 --> 01:19:41,000 She would make us pay. 1079 01:19:41,333 --> 01:19:44,750 When he runs away with it, madam would pretend to look for him. 1080 01:19:45,541 --> 01:19:46,541 Hit them! 1081 01:19:47,041 --> 01:19:48,000 Leave her. 1082 01:19:49,250 --> 01:19:50,250 Leave her alone. 1083 01:19:50,916 --> 01:19:51,916 She doesn't know anything. 1084 01:19:54,500 --> 01:19:55,500 Are you getting angry? 1085 01:20:02,000 --> 01:20:04,083 No… 1086 01:21:19,250 --> 01:21:20,416 Three, two, one! 1087 01:23:38,458 --> 01:23:39,500 Handsome! 1088 01:23:43,333 --> 01:23:44,833 You cannot save him. 1089 01:23:45,708 --> 01:23:47,000 I am going to kill you. 1090 01:23:47,250 --> 01:23:48,541 Who are you? 1091 01:23:48,958 --> 01:23:49,958 Rathod! 1092 01:23:52,083 --> 01:23:53,708 Vikram Rathod! 1093 01:23:54,416 --> 01:23:56,041 I am sure you've heard the name. 1094 01:24:24,583 --> 01:24:25,625 Good evening, everyone. 1095 01:24:26,083 --> 01:24:29,250 If we say, all of you have a dream project yet to materialize, 1096 01:24:29,625 --> 01:24:30,750 would anyone believe it? 1097 01:24:31,291 --> 01:24:32,208 But I believe it. 1098 01:24:33,541 --> 01:24:36,375 You have opened factories in several countries. 1099 01:24:36,458 --> 01:24:38,125 But within a few days of setting them up, 1100 01:24:38,208 --> 01:24:40,625 the very system that gave you the permission locked them up. 1101 01:24:40,833 --> 01:24:41,958 The reason is protest. 1102 01:24:42,166 --> 01:24:43,083 And why is there a protest? 1103 01:24:43,166 --> 01:24:48,125 Supposedly, water, air, and climate are badly affected by your factories. 1104 01:24:48,291 --> 01:24:50,250 When there is an accident in these factories, 1105 01:24:50,375 --> 01:24:52,708 I believe it causes colossal loss of life. 1106 01:24:53,041 --> 01:24:56,500 Under the pretext that it would make it uninhabitable for future generations, 1107 01:24:56,583 --> 01:24:57,791 they close down our factories. 1108 01:24:58,208 --> 01:25:01,500 But there is a place where you can build your factories without these problems. 1109 01:25:02,000 --> 01:25:04,333 India has the best ecosystem for your project. 1110 01:25:05,000 --> 01:25:06,541 The raw materials you need, 1111 01:25:07,125 --> 01:25:08,125 cheap labor, 1112 01:25:08,583 --> 01:25:12,583 and the water and air here… put them all to unrestricted use. 1113 01:25:13,083 --> 01:25:14,500 No one will question you. 1114 01:25:14,708 --> 01:25:16,666 Above all, you create employment for thousands. 1115 01:25:16,958 --> 01:25:18,333 Will your system accept this? 1116 01:25:18,583 --> 01:25:22,041 If a system favorable to us comes to power… 1117 01:25:22,833 --> 01:25:23,875 it is possible. 1118 01:25:24,083 --> 01:25:25,000 How is it possible? 1119 01:25:25,208 --> 01:25:26,625 Elections are due in two months. 1120 01:25:26,750 --> 01:25:27,875 Ten thousand rupees per vote. 1121 01:25:28,166 --> 01:25:31,375 Even if fifty percent of people go to vote, it's enough for us to come to power. 1122 01:25:31,833 --> 01:25:33,333 I am investing 20 percent. 1123 01:25:33,458 --> 01:25:35,791 And I have a requirement of 80 percent. 1124 01:25:36,541 --> 01:25:37,375 Anybody? 1125 01:25:39,083 --> 01:25:39,958 I will give. 1126 01:25:41,625 --> 01:25:45,500 The rest of the 80 percent… I will fund it. 1127 01:25:46,916 --> 01:25:47,833 Let's talk. 1128 01:25:52,291 --> 01:25:53,958 This is mafia money. 1129 01:25:54,041 --> 01:25:55,625 If you mess with them, 1130 01:25:55,708 --> 01:25:59,375 they will mess with you in ways that you can't even imagine. 1131 01:25:59,458 --> 01:26:00,458 I am a man of my word. 1132 01:26:01,333 --> 01:26:02,166 Trust me. 1133 01:26:02,916 --> 01:26:03,958 It's a deal. 1134 01:26:04,125 --> 01:26:05,416 -Let's make a deal. -Sir! 1135 01:26:05,833 --> 01:26:06,791 Emergency call. 1136 01:26:24,250 --> 01:26:26,916 There is a way to solve a problem. 1137 01:26:28,333 --> 01:26:31,958 I told him umpteen times not to act out of passion. 1138 01:26:33,750 --> 01:26:34,666 He is dead now. 1139 01:26:43,916 --> 01:26:45,750 How can I set the city on fire for him? 1140 01:26:48,125 --> 01:26:50,666 He is gone! After all, he is my brother. 1141 01:26:51,083 --> 01:26:52,083 It hurts. 1142 01:27:00,000 --> 01:27:01,625 Where does the guy who did this live? 1143 01:27:06,000 --> 01:27:08,291 The prime suspect in this case… Azad. 1144 01:27:09,291 --> 01:27:10,333 He is a jailer in the same jail. 1145 01:27:11,083 --> 01:27:14,125 The six girls who assisted him in his plan, 1146 01:27:14,375 --> 01:27:16,291 were on the crime scene last night. 1147 01:27:16,791 --> 01:27:19,041 -I still remember one of their faces. -Narmada! Narmada! Look here. 1148 01:27:20,208 --> 01:27:21,083 Dr. Eeram. 1149 01:27:21,875 --> 01:27:25,583 Before freeing the minister, Azad's first demand was justice for Eeram. 1150 01:27:27,208 --> 01:27:28,958 Helena… an ethical hacker. 1151 01:27:29,500 --> 01:27:31,708 A hacker had helped Azad in both the plans. 1152 01:27:33,041 --> 01:27:34,958 Kalki… is the daughter of a poor farmer. 1153 01:27:35,791 --> 01:27:38,583 The common factor among the three is barrack number three. 1154 01:27:39,208 --> 01:27:41,291 There are other convicts in barrack number three. 1155 01:27:42,125 --> 01:27:44,916 Probably, the other three girls are also placed in the same barrack. 1156 01:27:45,000 --> 01:27:47,125 Madam, if we get them all here and bash them up, 1157 01:27:47,208 --> 01:27:48,958 -I am sure they will open their mouths. -No matter what you do, 1158 01:27:49,458 --> 01:27:50,458 they won't open their mouths. 1159 01:27:50,750 --> 01:27:51,916 Do you have a plan, Madam? 1160 01:27:52,625 --> 01:27:54,375 If I go in as a convict… 1161 01:27:54,583 --> 01:27:55,500 Will they believe you? 1162 01:27:56,166 --> 01:27:58,041 Who else could they trust? 1163 01:27:58,291 --> 01:27:59,583 I am Azad's wife. 1164 01:28:01,208 --> 01:28:03,166 Irani, how many are on duty in the jail right now? 1165 01:28:03,500 --> 01:28:06,250 We have replaced the staff with our team, Madam. 1166 01:28:06,791 --> 01:28:08,875 So, no information will be passed to them. 1167 01:28:09,166 --> 01:28:10,000 Where is Suji? 1168 01:28:11,541 --> 01:28:12,416 Suji! 1169 01:28:12,833 --> 01:28:13,750 Mom! 1170 01:28:17,916 --> 01:28:20,375 Mom… what are you all doing here? 1171 01:28:21,000 --> 01:28:22,833 Why are you dressed like this? 1172 01:28:23,208 --> 01:28:25,916 Sorry, honey. Mom is on a small operation. 1173 01:28:26,250 --> 01:28:27,791 That's why I am wearing these clothes. 1174 01:28:28,041 --> 01:28:28,916 Okay, listen. 1175 01:28:29,000 --> 01:28:34,166 Don't talk to anyone and don't trust whatever they say. 1176 01:28:34,583 --> 01:28:36,750 You must only listen to Irani uncle. 1177 01:28:37,541 --> 01:28:40,166 You must get out of this room only if Uncle Irani tells you to. 1178 01:28:40,416 --> 01:28:41,250 Okay? 1179 01:28:44,833 --> 01:28:45,833 Mom! 1180 01:28:46,833 --> 01:28:47,833 Where is Dad? 1181 01:28:48,458 --> 01:28:50,250 This operation is about looking for your dad. 1182 01:28:52,208 --> 01:28:53,083 I'll get him. 1183 01:28:58,916 --> 01:28:59,750 Check… 1184 01:29:00,916 --> 01:29:01,750 Hit me, Irani. 1185 01:29:02,708 --> 01:29:04,041 Madam, I can't hit you. 1186 01:29:10,750 --> 01:29:14,333 -Azad… Azad… Azad… -Azad… Azad… 1187 01:29:14,583 --> 01:29:17,666 -Azad… Azad… Azad… -Azad… Azad… 1188 01:29:18,250 --> 01:29:22,333 -Azad… Azad… -Azad… Azad… 1189 01:29:22,625 --> 01:29:27,541 -Azad… -Azad… Azad… 1190 01:29:27,750 --> 01:29:29,625 -Azad… -Azad… 1191 01:29:30,000 --> 01:29:31,000 Lakshmi. 1192 01:29:31,458 --> 01:29:34,083 -Azad… -Azad… 1193 01:29:34,166 --> 01:29:35,333 Have some water. 1194 01:29:35,958 --> 01:29:37,541 -Azad… -Azad… 1195 01:29:37,625 --> 01:29:39,041 Azad… Azad… Azad! 1196 01:29:41,083 --> 01:29:43,666 I was a sincere police officer till yesterday. 1197 01:29:44,833 --> 01:29:46,083 Today I am here because of him. 1198 01:29:47,166 --> 01:29:49,250 Azad is not God for you to chant his name. 1199 01:29:49,833 --> 01:29:50,791 He is a fraud. 1200 01:29:52,416 --> 01:29:55,833 He used my ten-year-old daughter and me for his selfish means. 1201 01:29:57,375 --> 01:29:58,458 He is a fraud. 1202 01:29:58,625 --> 01:30:00,083 He is a bloody criminal! 1203 01:30:04,208 --> 01:30:05,708 It's fair that you are angry. 1204 01:30:08,208 --> 01:30:10,541 But before you find out who Azad is, 1205 01:30:11,958 --> 01:30:13,166 you should first know who Vikram Rathod is 1206 01:30:14,125 --> 01:30:16,958 and who Aishwarya is. 1207 01:30:18,791 --> 01:30:22,416 Makkan Singh and Bunty Thidda compete. 1208 01:30:23,375 --> 01:30:27,291 Makkan Singh lifted Bunty Thidda and hurled him away… like a ball! 1209 01:30:27,500 --> 01:30:29,375 Who will compete with this man? 1210 01:30:29,458 --> 01:30:30,708 Is there anyone? 1211 01:30:30,791 --> 01:30:32,666 There, a hand is raised. 1212 01:30:33,166 --> 01:30:36,291 It's none other than our Vikram Rathod. 1213 01:30:44,625 --> 01:30:45,791 Come on. 1214 01:30:48,333 --> 01:30:50,000 Vikram Rathod! 1215 01:30:52,458 --> 01:30:56,375 No wrestler could stand before Makkan Singh so far. 1216 01:30:59,541 --> 01:31:03,166 At the beginning of the round itself, Makkan Singh is badly defeated. 1217 01:31:04,500 --> 01:31:06,833 Who will challenge Vikram Rathod now? 1218 01:31:07,375 --> 01:31:08,833 Is there anyone? 1219 01:31:09,333 --> 01:31:10,500 Anyone? 1220 01:31:24,000 --> 01:31:24,958 You will lose. 1221 01:31:25,125 --> 01:31:26,791 I have lost to you long ago. 1222 01:31:55,791 --> 01:32:02,125 Being with you is chaos And a fresh fight every hour 1223 01:32:03,541 --> 01:32:09,875 Love happens from chaos And finds a fight in every spot 1224 01:32:10,500 --> 01:32:17,416 But isn't war the source of peace? So, shall we do it right? 1225 01:32:19,000 --> 01:32:22,583 A fight takes us to the sweet shore 1226 01:32:22,916 --> 01:32:26,666 Shall we go on like this, fast? 1227 01:32:26,750 --> 01:32:33,166 Being with you is chaos And a fresh fight every hour 1228 01:32:34,500 --> 01:32:40,958 Love happens from chaos And finds a fight in every spot 1229 01:32:49,625 --> 01:32:53,250 You are a swan in beauty With violence beyond description 1230 01:32:53,500 --> 01:32:57,291 You are a soft moonlight in the day A warm sunlight in the night 1231 01:32:57,416 --> 01:33:01,083 Intrepidity is your second nature You are second to none, O lady 1232 01:33:01,291 --> 01:33:05,083 Stay with me always O, treasure in its true form! 1233 01:33:09,291 --> 01:33:12,958 I am a queen and you are my king 1234 01:33:13,125 --> 01:33:16,291 We make a pair fresh and pure 1235 01:33:17,083 --> 01:33:23,958 Wrestling or embracing Our fun is unlimited 1236 01:33:24,750 --> 01:33:28,166 A few little mistakes A few occasional missteps 1237 01:33:28,625 --> 01:33:31,708 Aren't they natural before A divine beauty? 1238 01:33:32,458 --> 01:33:36,125 Cute little punishments And sweet, pleasing troubles 1239 01:33:36,333 --> 01:33:40,208 When you get them, isn't it heavenly? 1240 01:33:42,583 --> 01:33:44,083 A tiff 1241 01:33:46,416 --> 01:33:47,958 Always 1242 01:33:50,291 --> 01:33:51,875 A tiff 1243 01:33:54,208 --> 01:33:55,791 Everywhere 1244 01:33:59,875 --> 01:34:04,541 Ten days ago, near the border, some terrorists kidnapped forty truck drivers. 1245 01:34:04,750 --> 01:34:06,083 All forty are Indians. 1246 01:34:15,083 --> 01:34:17,375 We had sent a team to rescue them. 1247 01:34:17,750 --> 01:34:19,166 Out of the 32 that went… 1248 01:34:45,000 --> 01:34:48,875 The terrorists detained the remaining six soldiers as hostages. 1249 01:34:48,958 --> 01:34:54,208 I want the forty truck drivers and our six soldiers alive. 1250 01:34:54,333 --> 01:34:56,875 I can't send normal forces on this mission. 1251 01:34:57,250 --> 01:35:00,500 That's why I have called your Special Ops team. 1252 01:35:00,708 --> 01:35:03,041 The issue now is not just rescuing our men. 1253 01:35:03,458 --> 01:35:08,208 We are shouldering the trust of a billion Indians. 1254 01:35:09,083 --> 01:35:11,875 The terrorists think we are afraid. 1255 01:35:12,916 --> 01:35:16,375 We must show them what real fear is! 1256 01:35:17,958 --> 01:35:19,333 Am I clear? 1257 01:35:19,583 --> 01:35:21,291 -Roger that. -Sir! 1258 01:35:31,708 --> 01:35:32,708 Mahajan! 1259 01:35:49,083 --> 01:35:50,333 This gun doesn't work. 1260 01:36:13,791 --> 01:36:14,791 Mahajan! 1261 01:36:20,750 --> 01:36:21,958 Careful. Stay right here. 1262 01:36:23,416 --> 01:36:25,250 -Are you okay? -Captain, the guns don't work! 1263 01:36:25,458 --> 01:36:26,958 -Mine's dead, too. -Mine, as well. 1264 01:36:27,041 --> 01:36:28,083 What shall we do, Captain? 1265 01:36:28,458 --> 01:36:29,458 Use their guns. 1266 01:36:29,541 --> 01:36:30,875 -Go, go, go. -Yes, captain! 1267 01:36:30,958 --> 01:36:32,125 -Careful. -Okay, sir. 1268 01:36:34,416 --> 01:36:35,625 -Stay safe. -Yes, sir. 1269 01:37:10,208 --> 01:37:11,083 Sorry, Captain. 1270 01:37:11,291 --> 01:37:14,041 Pappu! 1271 01:37:46,583 --> 01:37:49,625 We would now like to present this medal to the Agni team… 1272 01:37:49,916 --> 01:37:51,750 and its Captain Vikram Rathod. 1273 01:37:57,250 --> 01:38:01,041 We would now request Captain Vikram Rathod to say a few words. 1274 01:38:03,166 --> 01:38:04,708 Today, this medal on my chest… 1275 01:38:06,833 --> 01:38:08,166 feels very heavy. 1276 01:38:08,583 --> 01:38:11,416 Because I remember the 27 soldiers… 1277 01:38:11,916 --> 01:38:13,583 my 27 brothers who died. 1278 01:38:13,791 --> 01:38:15,916 They lost their lives in the previous operation. 1279 01:38:16,458 --> 01:38:18,375 When we were surrounded by the enemy on all four sides, 1280 01:38:18,458 --> 01:38:21,250 we stood there arm-less in spite of having weapons in our hands. 1281 01:38:22,083 --> 01:38:24,333 Our MI-436 weapons… 1282 01:38:25,583 --> 01:38:27,000 failed us. 1283 01:38:27,250 --> 01:38:28,333 They died on us. 1284 01:38:28,750 --> 01:38:32,166 The same thing happened to those who participated in the mission before us. 1285 01:38:32,708 --> 01:38:35,750 Because their weapons were also issued from the same consignment. 1286 01:38:45,666 --> 01:38:49,958 Consequently, my soldier brothers had to die there for no reason. 1287 01:38:50,083 --> 01:38:51,666 My request to my higher officials is, 1288 01:38:51,791 --> 01:38:55,625 to appoint an inquiry commission against the suppliers and dealers of MI-436. 1289 01:38:56,250 --> 01:38:58,041 It is necessary for this truth to come out. 1290 01:38:58,500 --> 01:39:01,583 Because no other soldier should be betrayed in the future. 1291 01:39:02,166 --> 01:39:03,166 Jai Hind! 1292 01:39:05,250 --> 01:39:07,625 Who supplied us the MI-436 guns? 1293 01:39:07,708 --> 01:39:08,833 Kalee Gaikwad, Sir. 1294 01:39:13,875 --> 01:39:14,875 Sir! 1295 01:39:15,750 --> 01:39:17,541 -You have been summoned. -For what? 1296 01:39:17,625 --> 01:39:21,041 Our guns had malfunctioned during the mission. 1297 01:39:21,333 --> 01:39:23,583 Twenty-seven soldiers died because of it. 1298 01:39:23,916 --> 01:39:25,375 If their guns did function well, 1299 01:39:25,833 --> 01:39:27,083 would they come home safe? 1300 01:39:28,000 --> 01:39:29,750 Aren't casualties expected in a fight? 1301 01:39:30,416 --> 01:39:31,416 People die! 1302 01:39:31,666 --> 01:39:32,666 Who is he? 1303 01:39:33,833 --> 01:39:34,833 Vikram Rathod. 1304 01:39:35,291 --> 01:39:36,458 Which country's king? 1305 01:39:36,750 --> 01:39:37,750 He is a soldier. 1306 01:39:38,000 --> 01:39:39,416 -A soldier? -Yes. 1307 01:39:40,666 --> 01:39:41,791 Let's go and meet them. 1308 01:39:42,083 --> 01:39:43,333 -You can go. -Okay, sir. 1309 01:39:51,458 --> 01:39:56,041 Mr. Kalee, we have lost 27 of our soldiers because of your defective guns. 1310 01:39:57,083 --> 01:39:58,458 What do you have to say about that? 1311 01:39:59,208 --> 01:40:00,250 It's my mistake. 1312 01:40:01,750 --> 01:40:03,291 I am terribly sorry, sir. 1313 01:40:04,500 --> 01:40:05,625 Let me explain, sir. 1314 01:40:06,041 --> 01:40:10,041 Our company kit comes with a manual. 1315 01:40:10,541 --> 01:40:11,958 If you read it carefully, 1316 01:40:12,416 --> 01:40:14,416 you will know how to use our guns. 1317 01:40:14,791 --> 01:40:16,083 But no one reads it. 1318 01:40:16,916 --> 01:40:19,875 Even if they do, they won't understand. 1319 01:40:20,291 --> 01:40:21,291 Because it is in a foreign language. 1320 01:40:21,833 --> 01:40:23,708 Before using the guns in the mission, 1321 01:40:23,791 --> 01:40:25,958 the soldiers should be trained for at least thirty days. 1322 01:40:26,041 --> 01:40:29,458 It's my mistake that I didn't include that clause in the contract. 1323 01:40:30,833 --> 01:40:33,291 But my company will take full responsibility for this. 1324 01:40:33,416 --> 01:40:36,000 I am willing to pay whatever compensation… 1325 01:40:36,750 --> 01:40:40,416 you decide for the soldiers and their families. 1326 01:40:40,583 --> 01:40:44,583 And I will call experts from Russia and China to train our soldiers 1327 01:40:45,250 --> 01:40:51,250 as to how to use these new-age weapons at my own expense. 1328 01:40:52,708 --> 01:40:53,708 It's a human error. 1329 01:40:54,125 --> 01:40:55,125 Not a machine error. 1330 01:40:55,916 --> 01:40:57,041 What do you say, Mr. Rathod? 1331 01:40:57,666 --> 01:40:58,625 Deal? 1332 01:41:00,625 --> 01:41:04,041 Mr. Kalee, let me give you a short demo of what happened on the borders that day… 1333 01:41:05,291 --> 01:41:06,291 according to the manual. 1334 01:41:08,791 --> 01:41:09,791 Go ahead. 1335 01:41:15,333 --> 01:41:16,333 So, Mr. Kalee. 1336 01:41:16,958 --> 01:41:17,958 Isn't this your weapon? 1337 01:41:18,166 --> 01:41:20,583 We first loaded it on the borders that day. 1338 01:41:21,958 --> 01:41:22,916 Okay. 1339 01:41:23,416 --> 01:41:25,166 Then we unlocked the safety lever. 1340 01:41:26,375 --> 01:41:27,375 Clock. 1341 01:41:28,041 --> 01:41:29,041 Good. 1342 01:41:29,208 --> 01:41:31,666 And then aim it at the target. 1343 01:41:33,750 --> 01:41:34,916 What now, Mr. Kalee? 1344 01:41:35,041 --> 01:41:36,125 According to the manual! 1345 01:41:36,916 --> 01:41:38,708 Pull the trigger. It will shoot. 1346 01:41:41,291 --> 01:41:42,333 Let's see. 1347 01:41:45,208 --> 01:41:46,541 -Hey… -Sir… 1348 01:41:47,416 --> 01:41:48,833 Vikram, you think this is funny? 1349 01:41:55,166 --> 01:41:56,166 This is not funny, sir. 1350 01:41:56,708 --> 01:41:57,708 This weapon is funny. 1351 01:41:58,083 --> 01:42:00,083 Do all you want. Train however often you want. 1352 01:42:00,625 --> 01:42:01,958 But this does not work. 1353 01:42:02,708 --> 01:42:04,458 This is what happened at the borders that day. 1354 01:42:04,833 --> 01:42:06,750 The enemy surrounded us from all sides. 1355 01:42:06,875 --> 01:42:08,583 They were raining bullets on us. But we… 1356 01:42:08,750 --> 01:42:12,125 We confronted them with these defective weapons and stood there helplessly. 1357 01:42:15,208 --> 01:42:16,916 Twenty-seven of our soldiers… 1358 01:42:18,083 --> 01:42:19,500 have lost their lives, Mr. Kalee. 1359 01:42:21,583 --> 01:42:22,583 We are soldiers. 1360 01:42:24,250 --> 01:42:27,166 We are willing to die not once but a thousand times. 1361 01:42:28,375 --> 01:42:29,458 But only for the country. 1362 01:42:30,333 --> 01:42:33,958 You may seal the deal and make money out of it. 1363 01:42:34,750 --> 01:42:37,375 But not at the cost of our lives. 1364 01:42:38,625 --> 01:42:39,625 And you are right. 1365 01:42:40,791 --> 01:42:41,791 It's a human error. 1366 01:42:45,583 --> 01:42:47,208 Your human error. 1367 01:42:50,541 --> 01:42:52,125 So, Kalee… 1368 01:42:53,458 --> 01:42:54,333 no deal. 1369 01:42:55,208 --> 01:42:56,166 No deal. 1370 01:43:00,458 --> 01:43:04,500 All contracts enforced with Kalee Gaikwad will be on hold with immediate effect. 1371 01:43:04,791 --> 01:43:10,000 If Mr. Gaikwad is proven guilty, his company will be blacklisted permanently. 1372 01:43:13,416 --> 01:43:14,916 Come here, mama's boy! 1373 01:43:15,000 --> 01:43:16,083 Where is your mom? 1374 01:43:16,750 --> 01:43:17,666 Hello. 1375 01:43:17,750 --> 01:43:18,750 What is she doing? 1376 01:43:22,916 --> 01:43:24,083 Whenever I look at you, 1377 01:43:24,541 --> 01:43:25,958 it feels like I am seeing you for the first time. 1378 01:43:26,375 --> 01:43:27,333 Really? 1379 01:43:27,625 --> 01:43:28,458 Yes, yes, yes… 1380 01:43:28,541 --> 01:43:29,875 Oh! Go, take a shower first. 1381 01:43:30,125 --> 01:43:31,375 Hey, help me take a shower. 1382 01:43:34,500 --> 01:43:35,708 Hey, what's wrong with you? 1383 01:43:35,833 --> 01:43:37,791 She is my wife. Move out. Move… 1384 01:43:38,333 --> 01:43:39,500 Ignore him. 1385 01:43:48,750 --> 01:43:50,208 -Go away. -Leave him. 1386 01:43:54,500 --> 01:43:55,458 Lights? 1387 01:43:55,958 --> 01:43:56,833 No. 1388 01:43:57,541 --> 01:43:58,791 Have a shower first. 1389 01:43:59,125 --> 01:44:00,000 And then? 1390 01:44:02,833 --> 01:44:04,375 -Rio? -I'll go and check. 1391 01:44:38,125 --> 01:44:39,083 Leave them. 1392 01:44:50,083 --> 01:44:51,375 Rathod! 1393 01:44:54,958 --> 01:44:56,708 So, you drag me to the court? 1394 01:44:58,541 --> 01:45:00,500 How dare you summon me to the Martial Court? 1395 01:45:04,916 --> 01:45:09,000 Now, wiggle like a fish until you die. 1396 01:45:10,541 --> 01:45:11,500 Take him. 1397 01:45:14,166 --> 01:45:17,291 -His wife… don't underestimate her. -Okay, sir! 1398 01:45:29,375 --> 01:45:31,583 Rio! 1399 01:45:31,750 --> 01:45:33,625 Rio… 1400 01:45:34,458 --> 01:45:35,583 Rio! 1401 01:45:36,833 --> 01:45:38,833 Oh! Have you woken up? 1402 01:45:42,791 --> 01:45:44,333 -Slowly… Slowly. -Let go! 1403 01:45:45,458 --> 01:45:46,458 What are you looking at? 1404 01:45:46,583 --> 01:45:47,750 We found all this in your house. 1405 01:45:49,500 --> 01:45:53,625 Your husband was transferring sensitive data over this satellite phone. 1406 01:45:53,875 --> 01:45:58,125 He made all this money from selling Defense secrets. 1407 01:45:58,291 --> 01:46:00,916 This file has lots of evidence against him. 1408 01:46:02,125 --> 01:46:03,791 Your husband is a traitor. 1409 01:46:05,666 --> 01:46:06,833 You are good. 1410 01:46:07,125 --> 01:46:08,541 You had no idea about him. 1411 01:46:09,166 --> 01:46:10,166 That's why… 1412 01:46:11,583 --> 01:46:12,958 I have prepared this statement. 1413 01:46:13,416 --> 01:46:14,375 You… 1414 01:46:14,833 --> 01:46:17,666 just have to sign it. Then you are free to go. 1415 01:46:18,125 --> 01:46:20,083 Or… you can see those two constables, right? 1416 01:46:21,125 --> 01:46:23,750 Just think. If I take a break for a couple of minutes for water… 1417 01:46:23,833 --> 01:46:25,791 what would happen to you? Give it a thought. 1418 01:46:27,916 --> 01:46:28,916 But you are smart. 1419 01:46:29,208 --> 01:46:30,208 Sign it. 1420 01:46:30,833 --> 01:46:31,791 Come on. 1421 01:46:41,333 --> 01:46:42,250 Hey! 1422 01:46:50,791 --> 01:46:53,125 -Are you also involved? -Madam, why are you silent? Speak up. 1423 01:47:00,583 --> 01:47:03,333 Aishwarya, some Vikram has come to see you. Come. 1424 01:47:11,208 --> 01:47:12,291 Not Vikram. 1425 01:47:12,666 --> 01:47:13,666 My name is Kalee. 1426 01:47:14,125 --> 01:47:17,250 I studied in a corporation school in a small village near Sikkapur. 1427 01:47:18,000 --> 01:47:20,625 I am the fourth largest weapon dealer in the world. 1428 01:47:20,791 --> 01:47:22,708 This is no small thing, is it? 1429 01:47:23,166 --> 01:47:25,583 When someone meddles with my empire built on such great efforts, 1430 01:47:25,666 --> 01:47:26,666 what should I do? 1431 01:47:26,875 --> 01:47:27,875 Where is Vikram? 1432 01:47:36,041 --> 01:47:37,333 We have crossed the border, sir. 1433 01:47:37,583 --> 01:47:38,541 Hey! 1434 01:47:52,666 --> 01:47:55,708 Had the gun you pointed at me that day worked, this body would have died. 1435 01:47:55,791 --> 01:47:58,166 It was wrong it didn't function and I escaped. 1436 01:47:58,458 --> 01:47:59,750 And yet you have killed me. 1437 01:48:00,583 --> 01:48:03,583 But my honor, my name, my reputation, I have lost them all! 1438 01:48:03,750 --> 01:48:05,416 What do I do with you? 1439 01:48:07,208 --> 01:48:08,416 -Murad! -Sir? 1440 01:48:12,291 --> 01:48:13,291 This is the magazine. 1441 01:48:13,791 --> 01:48:14,791 Do you see it? 1442 01:48:16,041 --> 01:48:17,041 I have loaded it. 1443 01:48:17,833 --> 01:48:19,208 I have released the safety lock. 1444 01:48:20,291 --> 01:48:21,708 I have also clocked the gun. 1445 01:48:23,625 --> 01:48:25,166 I have aimed it at the target. 1446 01:48:26,333 --> 01:48:27,750 What should I do, Rathod? 1447 01:48:28,666 --> 01:48:29,875 Pull the trigger. 1448 01:48:32,541 --> 01:48:34,000 It will shoot. 1449 01:48:34,083 --> 01:48:35,083 Bye, Rathod! 1450 01:48:37,291 --> 01:48:38,250 Bye! 1451 01:48:42,791 --> 01:48:44,666 Get out of my world! 1452 01:49:03,291 --> 01:49:05,000 For the damage your husband had caused me, 1453 01:49:05,333 --> 01:49:06,875 I wanted to kill him. 1454 01:49:09,250 --> 01:49:11,083 I did kill him but I am not satisfied yet. 1455 01:49:11,166 --> 01:49:12,500 That's why I have come to see you. 1456 01:49:12,708 --> 01:49:14,375 You should also know that he died. 1457 01:49:15,458 --> 01:49:18,583 The process of hanging is very interesting. 1458 01:49:19,250 --> 01:49:21,083 I don't think you know. Let me explain. 1459 01:49:21,250 --> 01:49:22,250 Hold it. 1460 01:49:22,875 --> 01:49:23,875 First of all, 1461 01:49:24,333 --> 01:49:26,875 they cover the face with a black cloth, 1462 01:49:27,416 --> 01:49:30,083 then they put a rope around the neck, and tighten it, 1463 01:49:30,916 --> 01:49:34,500 and then the lever is pulled at the exact time noted lawfully. 1464 01:49:35,166 --> 01:49:37,416 The base under your feet opens up. 1465 01:49:37,791 --> 01:49:42,291 The noose will break your neck and before you can scream "mom", you will die. 1466 01:49:45,708 --> 01:49:47,791 Your eyes will bulge out. 1467 01:49:47,916 --> 01:49:50,041 And your tongue… it stretches so far. 1468 01:49:52,750 --> 01:49:53,708 Hey, show her how. 1469 01:50:06,083 --> 01:50:07,333 Give my regards to Vikram. 1470 01:50:09,375 --> 01:50:10,791 Rest in peace, sister-in-law. 1471 01:50:22,958 --> 01:50:23,958 -Aishwarya! -Doctor… 1472 01:50:24,125 --> 01:50:25,541 Sir, it could be a panic attack. 1473 01:50:30,750 --> 01:50:32,291 She didn't faint out of fear. 1474 01:50:32,666 --> 01:50:33,583 She is pregnant. 1475 01:50:34,125 --> 01:50:35,458 -What? -Yes. 1476 01:50:35,541 --> 01:50:38,000 In that case, we can't proceed with the hanging today. 1477 01:50:38,083 --> 01:50:40,666 According to Indian law, if a convict is pregnant, 1478 01:50:40,875 --> 01:50:45,041 she cannot be hanged until her child is five years old. 1479 01:50:45,291 --> 01:50:48,666 Postponing the execution until the child turns five. 1480 01:50:48,750 --> 01:50:49,583 Aishwarya… 1481 01:50:50,166 --> 01:50:51,041 Aishwarya… 1482 01:50:54,625 --> 01:50:55,625 You are pregnant. 1483 01:50:55,833 --> 01:51:01,000 You are little Krishna Born in prison 1484 01:51:01,625 --> 01:51:06,583 With the whole world Awaiting your arrival 1485 01:51:06,666 --> 01:51:12,166 You are little Krishna Born in prison 1486 01:51:12,583 --> 01:51:18,041 With the whole world Awaiting your arrival 1487 01:51:23,041 --> 01:51:30,000 A bud asleep in darkness Ready to blossom in the morrow 1488 01:51:33,875 --> 01:51:40,833 A bud asleep in darkness Ready to blossom in the morrow 1489 01:51:42,041 --> 01:51:44,791 Rock-a-bye, my little baby 1490 01:51:44,875 --> 01:51:51,750 Like a wing ready To fly in the morrow 1491 01:51:53,000 --> 01:51:55,791 Rock-a-bye, my little baby 1492 01:51:56,208 --> 01:52:01,291 Fly like an arrow 1493 01:52:01,625 --> 01:52:05,208 With me as your bow 1494 01:52:05,291 --> 01:52:08,708 Are you a bond in my bondage? 1495 01:52:09,000 --> 01:52:11,458 Are you the purpose of my life? 1496 01:52:11,625 --> 01:52:16,041 Are you a delight in my fetters? 1497 01:52:17,541 --> 01:52:24,500 A bud asleep in darkness Ready to blossom in the morrow 1498 01:52:25,708 --> 01:52:28,458 Rock-a-bye, my little baby 1499 01:53:12,166 --> 01:53:17,500 You are little Krishna Born in prison 1500 01:53:18,000 --> 01:53:23,333 With the whole world Awaiting your arrival 1501 01:53:23,416 --> 01:53:28,750 If the sky hinders you… 1502 01:53:34,458 --> 01:53:37,791 If the sky hinders you… 1503 01:53:39,833 --> 01:53:45,041 Pierce it like lightning 1504 01:53:45,333 --> 01:53:50,625 If a mountain stands in your way Vault over like a thunderbolt 1505 01:53:50,750 --> 01:53:54,375 You are my beam of hope And the light of everyone 1506 01:53:54,458 --> 01:54:00,625 Courage is your name Generosity is your trait 1507 01:54:00,708 --> 01:54:05,291 This is the life lesson Your mother teaches you 1508 01:54:05,416 --> 01:54:08,750 Rock-a-bye, my little baby 1509 01:54:08,958 --> 01:54:11,541 Rock-a-bye… rock-a-bye 1510 01:54:11,750 --> 01:54:16,958 Rock-a-bye, my little baby 1511 01:54:17,583 --> 01:54:24,500 A bud asleep in darkness Ready to blossom in the morrow 1512 01:54:25,708 --> 01:54:28,458 Rock-a-bye, my little baby 1513 01:54:50,875 --> 01:54:55,791 You are little Krishna Born in prison 1514 01:54:56,125 --> 01:55:01,625 With the whole world Awaiting your arrival 1515 01:55:06,583 --> 01:55:07,541 Azad… 1516 01:55:07,708 --> 01:55:08,666 Mom? 1517 01:55:08,833 --> 01:55:10,208 Will you promise me? 1518 01:55:11,666 --> 01:55:13,666 Your dad is not in this world anymore. 1519 01:55:15,125 --> 01:55:17,875 But his strength and courage… 1520 01:55:19,500 --> 01:55:20,875 will always be with you. 1521 01:55:21,291 --> 01:55:22,250 Okay? 1522 01:55:22,666 --> 01:55:25,166 When you grow up, you must prove to the world… 1523 01:55:25,500 --> 01:55:26,833 that your dad was not a traitor… 1524 01:55:28,041 --> 01:55:29,041 but a strong patriot. 1525 01:55:30,500 --> 01:55:31,791 Will you do it for your mom? 1526 01:55:32,625 --> 01:55:35,041 There are many mothers in this prison. 1527 01:55:37,250 --> 01:55:38,625 Innocents like me. 1528 01:55:39,833 --> 01:55:42,708 You must help them when you grow up. 1529 01:55:43,125 --> 01:55:45,666 You must make their lives better. 1530 01:55:47,041 --> 01:55:48,291 Won't you do it for your mom? 1531 01:55:51,875 --> 01:55:53,041 You won't understand now. 1532 01:55:54,000 --> 01:55:55,166 But when you grow up, 1533 01:55:56,375 --> 01:55:57,375 jailer madam, 1534 01:56:04,250 --> 01:56:05,583 mother Kaveri… 1535 01:56:07,375 --> 01:56:08,875 will explain it to you. 1536 01:56:11,250 --> 01:56:12,250 Give me your hand. 1537 01:56:15,666 --> 01:56:16,791 I promise, Mom. 1538 01:56:20,583 --> 01:56:21,583 Azad… 1539 01:56:41,750 --> 01:56:42,791 Mom! 1540 01:56:45,041 --> 01:56:48,166 Mom! Mom! 1541 01:57:04,000 --> 01:57:04,958 Mom! 1542 01:57:08,750 --> 01:57:11,000 Mom! Mom! 1543 01:57:14,375 --> 01:57:15,375 Mom! 1544 01:57:18,583 --> 01:57:19,583 Mom! 1545 01:57:23,500 --> 01:57:25,791 Mom! 1546 01:57:38,583 --> 01:57:39,541 Azad! 1547 01:57:47,458 --> 01:57:49,333 Madam Kaveri, who was a jailer back then, 1548 01:57:49,500 --> 01:57:52,208 adopted Azad and raised him like her own son. 1549 01:57:52,750 --> 01:57:54,625 He grew up, got educated, 1550 01:57:55,458 --> 01:57:58,416 and was appointed to the same jail where he was living with his mom, 1551 01:57:58,875 --> 01:57:59,916 as its jailer. 1552 01:58:00,375 --> 01:58:02,708 He saw his mother in all of us and helped us. 1553 01:58:03,291 --> 01:58:05,083 He treated us like his children. 1554 01:58:06,416 --> 01:58:09,208 Six of us made a team with Azad. 1555 01:58:09,958 --> 01:58:11,666 We have done a lot of good things. 1556 01:58:12,125 --> 01:58:14,375 The world knows about them. 1557 01:58:14,500 --> 01:58:17,916 But no one knows we were behind them. 1558 01:58:18,416 --> 01:58:19,416 Where is Azad? 1559 01:58:20,500 --> 01:58:21,541 I want to meet him. 1560 01:58:23,541 --> 01:58:26,291 Azad is where he should be. In a safe place. 1561 01:58:37,333 --> 01:58:38,250 Why am I here? 1562 01:58:40,791 --> 01:58:41,791 How did I come here? 1563 01:58:42,416 --> 01:58:43,375 You… 1564 01:58:48,750 --> 01:58:50,666 You are… here…? 1565 01:58:51,916 --> 01:58:54,041 That day when I looked at your face, 1566 01:58:54,125 --> 01:58:56,958 it reminded me of a promise I had made to a gentleman in my village. 1567 01:58:57,041 --> 01:58:58,291 Vikram Rathod. 1568 01:58:58,416 --> 01:59:02,125 Holding on to that one name, assembling the scattered pieces, 1569 01:59:02,375 --> 01:59:03,708 I went as far as IMA. 1570 01:59:05,541 --> 01:59:08,125 I learned about the "Agni Regiment" there. 1571 01:59:08,500 --> 01:59:12,125 Every member had a common tattoo on his arm. 1572 01:59:14,875 --> 01:59:18,833 There were six names but only four were alive. 1573 01:59:22,583 --> 01:59:23,833 I have tracked down the four. 1574 01:59:27,833 --> 01:59:31,041 I told them about their friend who got separated. 1575 01:59:35,500 --> 01:59:36,500 Mom! 1576 01:59:38,166 --> 01:59:39,416 I informed them he was alive. 1577 01:59:41,791 --> 01:59:44,291 -This gentleman remembered -Who are you guys? 1578 01:59:44,375 --> 01:59:45,458 nothing about them. 1579 01:59:46,041 --> 01:59:47,000 Hey! 1580 01:59:47,083 --> 01:59:48,083 Vikram! 1581 01:59:49,708 --> 01:59:50,916 Who am I? 1582 01:59:51,541 --> 01:59:52,958 When I grow up, 1583 01:59:53,250 --> 01:59:56,000 I will find out who you are. 1584 01:59:56,416 --> 01:59:58,291 I kept my promise to him. 1585 02:00:04,208 --> 02:00:05,125 Dad. 1586 02:00:05,625 --> 02:00:07,000 Mom told me about you. 1587 02:00:07,791 --> 02:00:08,791 That you were dead. 1588 02:00:09,375 --> 02:00:11,750 I just can't believe this… you are right before me. 1589 02:00:15,750 --> 02:00:16,750 Dad… 1590 02:00:17,041 --> 02:00:19,583 All my efforts and all these attempts… 1591 02:00:22,208 --> 02:00:23,208 are for you. 1592 02:00:25,000 --> 02:00:26,666 They called you a traitor. 1593 02:00:27,416 --> 02:00:30,791 But today, the entire nation hails you as a hero. 1594 02:00:31,541 --> 02:00:33,541 My dad is a hero. 1595 02:00:37,125 --> 02:00:38,291 Why isn't he saying anything? 1596 02:00:38,833 --> 02:00:39,916 I have told him everything. 1597 02:00:40,791 --> 02:00:44,916 But his amnesia makes him think it's a story. 1598 02:00:45,875 --> 02:00:46,833 But… 1599 02:00:47,333 --> 02:00:50,208 the muscle memory is keeping the reflexes normal. 1600 02:00:50,416 --> 02:00:52,791 Driving, swimming, firing, shooting… 1601 02:00:53,041 --> 02:00:56,333 He cannot remember himself or his past. 1602 02:00:56,416 --> 02:00:57,708 -Hey, okay… -After that… 1603 02:00:58,291 --> 02:00:59,500 Don't bore him. 1604 02:01:00,666 --> 02:01:01,625 Handsome! 1605 02:01:02,583 --> 02:01:04,583 They told me you are my son. 1606 02:01:05,541 --> 02:01:07,666 I… understand it. 1607 02:01:08,458 --> 02:01:09,416 But… 1608 02:01:09,916 --> 02:01:11,041 I feel nothing. 1609 02:01:12,041 --> 02:01:13,041 You know… 1610 02:01:13,166 --> 02:01:16,500 What a father should do for his son… 1611 02:01:17,083 --> 02:01:18,333 I don't know. I am sorry. 1612 02:01:19,083 --> 02:01:21,041 But the movement you are leading… 1613 02:01:21,125 --> 02:01:23,750 all of us are like a shield for you. 1614 02:01:24,333 --> 02:01:27,708 Like soldiers… even if we have to die, 1615 02:01:28,000 --> 02:01:29,000 we are ready. 1616 02:01:30,833 --> 02:01:31,791 I'll… 1617 02:01:32,916 --> 02:01:34,250 always be there for you. 1618 02:01:34,625 --> 02:01:35,625 Always! 1619 02:01:39,041 --> 02:01:40,041 My son! 1620 02:01:42,083 --> 02:01:43,875 Okay, okay. 1621 02:01:44,750 --> 02:01:47,041 Cry if you want but… 1622 02:01:48,000 --> 02:01:49,500 don't kiss, please. 1623 02:01:50,541 --> 02:01:51,541 Boss! 1624 02:01:51,875 --> 02:01:52,875 Shall we go home? 1625 02:01:53,833 --> 02:01:55,000 It's time for the ceremony. 1626 02:01:55,416 --> 02:01:57,291 All this will be taken care of by our people. 1627 02:01:57,791 --> 02:01:58,791 No, man. 1628 02:01:59,041 --> 02:02:03,500 Our investors would think my younger brother's death has weakened me. 1629 02:02:03,666 --> 02:02:05,041 They will lose their trust in us. 1630 02:02:05,125 --> 02:02:06,291 Let's finish the job first. 1631 02:02:06,416 --> 02:02:09,333 -Okay, boss. -Sir! Mr. D. is on the phone. 1632 02:02:10,208 --> 02:02:11,666 We have received your money. 1633 02:02:12,000 --> 02:02:14,583 Your next call will be from our new leader. 1634 02:02:14,708 --> 02:02:15,708 Good! 1635 02:02:17,583 --> 02:02:20,416 Hey, IPS Madam! Get up. 1636 02:02:20,666 --> 02:02:22,166 They are calling you for interrogation. 1637 02:02:22,708 --> 02:02:24,166 -Me? -No. 1638 02:02:30,416 --> 02:02:33,125 Sir, they have taken Narmada upstairs for investigation. 1639 02:02:33,208 --> 02:02:35,833 Hey, what are you waiting for? Let's go. Let's go. 1640 02:02:46,458 --> 02:02:48,083 -Zooming, sir. -Show me the interrogation room. 1641 02:02:48,166 --> 02:02:49,083 Yes, sir! 1642 02:02:56,250 --> 02:02:57,250 Come. Come. 1643 02:02:58,625 --> 02:03:00,375 Let me tell you a story. 1644 02:03:01,625 --> 02:03:05,041 Once upon a time, there was a city. There was a young soldier in that city. 1645 02:03:05,125 --> 02:03:07,250 His name was Vikram Rathod. 1646 02:03:08,833 --> 02:03:11,708 His wife's name was… Aishwarya. 1647 02:03:12,416 --> 02:03:13,958 Does the story sound familiar? 1648 02:03:17,416 --> 02:03:19,583 Irani, what are you doing? 1649 02:03:28,750 --> 02:03:29,666 Look at this. 1650 02:03:32,416 --> 02:03:33,333 I have heard it all. 1651 02:03:34,458 --> 02:03:35,625 What did you think? 1652 02:03:36,791 --> 02:03:38,875 That I was working for you? 1653 02:03:38,958 --> 02:03:39,958 No. 1654 02:03:42,916 --> 02:03:43,875 Tell me. 1655 02:03:45,833 --> 02:03:48,250 It is Kalee I work for. 1656 02:03:48,333 --> 02:03:50,166 Hey! Let me go! 1657 02:03:56,958 --> 02:03:57,791 Hello, sir. 1658 02:03:57,875 --> 02:03:58,916 Hi, Narmada. 1659 02:03:59,333 --> 02:04:00,416 Thank you so much. 1660 02:04:00,583 --> 02:04:02,250 I knew you could do the job. 1661 02:04:02,958 --> 02:04:06,666 Irani, shall we recommend madam for the bravery medal? 1662 02:04:06,750 --> 02:04:08,333 But they will award it only posthumously, sir. 1663 02:04:08,416 --> 02:04:09,291 Then, let her die! 1664 02:04:09,958 --> 02:04:10,958 The medal is the most important. 1665 02:04:11,166 --> 02:04:13,541 Sir, what do we do with the others? 1666 02:04:14,083 --> 02:04:18,458 Every mark on my brother's body should reflect on their bodies as well. 1667 02:04:18,541 --> 02:04:22,125 But at least a second before they die, get them to tell you where Azad is. 1668 02:04:22,333 --> 02:04:23,708 And what do we do with Suji, sir? 1669 02:04:24,875 --> 02:04:26,458 Never leave an enemy alive. 1670 02:04:29,041 --> 02:04:30,916 Irani! Don't you dare! 1671 02:04:32,083 --> 02:04:33,083 Irani! 1672 02:04:35,166 --> 02:04:36,083 Hello, Suji! 1673 02:04:36,208 --> 02:04:37,208 Hi. 1674 02:04:40,000 --> 02:04:41,583 Where are we going, uncle? 1675 02:04:41,666 --> 02:04:42,541 To your dad. 1676 02:04:52,500 --> 02:04:53,500 I will take care. 1677 02:04:54,750 --> 02:04:56,750 -Boys! Let's go. -Yes, Captain! 1678 02:05:06,625 --> 02:05:08,291 It was a pleasure working with you, Madam. 1679 02:05:09,458 --> 02:05:10,333 Now… 1680 02:05:11,666 --> 02:05:12,500 go to hell! 1681 02:05:41,875 --> 02:05:42,708 Boys! 1682 02:06:42,500 --> 02:06:43,500 Show off! 1683 02:07:02,375 --> 02:07:03,375 Dad! 1684 02:07:05,916 --> 02:07:07,708 This child… is she also my daughter? 1685 02:07:09,291 --> 02:07:10,250 No, no. 1686 02:07:11,833 --> 02:07:12,833 Hello! 1687 02:07:22,125 --> 02:07:24,041 You cannot escape from here, Azad. 1688 02:07:26,583 --> 02:07:28,458 Our men are in this jail. 1689 02:07:28,666 --> 02:07:29,958 Our men are inside. 1690 02:07:34,333 --> 02:07:35,708 Are your men in the jail? 1691 02:07:37,500 --> 02:07:38,708 But this jail… 1692 02:07:41,125 --> 02:07:42,333 belongs to our people. 1693 02:08:03,333 --> 02:08:04,958 Collect all the phones. Everyone's. 1694 02:08:06,708 --> 02:08:07,583 Murad! 1695 02:08:09,958 --> 02:08:10,916 Azad! 1696 02:08:12,750 --> 02:08:13,666 Narmada! 1697 02:08:31,625 --> 02:08:33,250 Sorry, Chief. 1698 02:08:45,250 --> 02:08:46,833 Lakshmi! That's okay. 1699 02:08:47,125 --> 02:08:48,041 Lakshmi! 1700 02:08:48,875 --> 02:08:49,916 Lakshmi, pass it. 1701 02:08:50,625 --> 02:08:52,708 Eeram, Eeram! I cannot do this, Eeram. 1702 02:08:53,041 --> 02:08:54,541 Eeram, do something and save me! 1703 02:08:54,625 --> 02:08:56,125 I am not able to bear the pain, Eeram. 1704 02:09:01,000 --> 02:09:02,083 Lakshmi, stay with us. 1705 02:09:02,750 --> 02:09:03,666 Lakshmi! 1706 02:09:05,833 --> 02:09:06,750 Lakshmi! 1707 02:09:23,500 --> 02:09:24,666 Chotu… 1708 02:09:28,125 --> 02:09:29,250 Be brave, Lakshmi. 1709 02:09:31,708 --> 02:09:33,208 Chotu, hold your breath. 1710 02:09:40,666 --> 02:09:43,291 Because of the poisonous smoke coming out from Kalee's factories, 1711 02:09:43,416 --> 02:09:46,791 many families died, Lakshmi's family was one of them. 1712 02:10:04,083 --> 02:10:05,250 -Lakshmi! -Lakshmi! 1713 02:10:31,375 --> 02:10:32,750 When this movement took off, 1714 02:10:34,541 --> 02:10:36,041 -there were six of us. -Yeah. 1715 02:10:38,666 --> 02:10:41,041 But we won't stop. We will fight. 1716 02:10:41,958 --> 02:10:43,291 Without Lakshmi. 1717 02:10:58,041 --> 02:10:59,708 I will substitute for Lakshmi. 1718 02:11:04,916 --> 02:11:08,291 The money Kalee is funding the candidates with… 1719 02:11:08,875 --> 02:11:10,125 moves in these containers. 1720 02:11:10,208 --> 02:11:12,083 If this money reaches its destination, 1721 02:11:12,250 --> 02:11:14,208 whatever Kalee wants will happen in the elections. 1722 02:11:14,333 --> 02:11:17,375 Then the whole country will run on Kalee's mere signs. 1723 02:11:17,458 --> 02:11:20,625 Then let's confiscate these containers. 1724 02:11:21,666 --> 02:11:22,833 -Okay? -Do it. okay. 1725 02:11:23,291 --> 02:11:24,750 Fine. Dad and I will do it. 1726 02:11:25,166 --> 02:11:26,333 What should we do then? 1727 02:11:30,833 --> 02:11:31,833 He is my younger brother. 1728 02:11:32,375 --> 02:11:33,541 But he is like a son. 1729 02:11:38,125 --> 02:11:40,125 -Has Irani called? -No, sir. 1730 02:11:58,208 --> 02:11:59,208 Murad! 1731 02:12:04,000 --> 02:12:05,208 -Helena… -Uncle! 1732 02:12:05,625 --> 02:12:07,291 Chief has asked you all to wait right here. 1733 02:12:07,375 --> 02:12:09,291 -Oh… -We will handle it from here. 1734 02:12:09,500 --> 02:12:11,583 We will inform you if necessary. 1735 02:12:11,666 --> 02:12:13,666 Most probably, it won't be necessary. 1736 02:12:13,750 --> 02:12:14,708 Okay, uncle. 1737 02:12:16,041 --> 02:12:17,875 She was calling you uncle. 1738 02:12:33,125 --> 02:12:36,166 No, no. Wait, wait. No, no. 1739 02:12:40,791 --> 02:12:41,750 Shit! 1740 02:13:52,583 --> 02:13:54,333 Chief… 1741 02:13:57,791 --> 02:13:58,791 Helena! 1742 02:14:31,666 --> 02:14:33,375 Hey! Bravo! 1743 02:14:53,500 --> 02:14:54,708 Three, two, one! 1744 02:15:44,541 --> 02:15:46,208 -Eeram come in. -Okay, Chief! 1745 02:15:47,958 --> 02:15:49,041 Faster, faster! 1746 02:15:50,000 --> 02:15:51,250 No, Chief! No, Chief! 1747 02:16:10,291 --> 02:16:11,291 Dad, what are you doing… 1748 02:16:45,583 --> 02:16:46,666 Oh, man! 1749 02:17:05,958 --> 02:17:08,208 -All good, my son! Did I handle it well? -Yes, Dad. 1750 02:17:08,708 --> 02:17:09,708 Oh, heck! 1751 02:17:13,416 --> 02:17:15,291 Go! I will take care of them. 1752 02:17:15,375 --> 02:17:16,500 It's not that, Dad. I… 1753 02:17:16,583 --> 02:17:18,583 This mission is very important to you. Go. 1754 02:17:59,625 --> 02:18:00,708 To the right, to the right! 1755 02:18:23,958 --> 02:18:25,625 Sir, we have caught Azad. 1756 02:18:28,000 --> 02:18:29,000 Chief… 1757 02:18:30,833 --> 02:18:31,833 Chief… 1758 02:18:35,208 --> 02:18:36,208 Chief… 1759 02:18:37,916 --> 02:18:38,916 My son? 1760 02:18:40,583 --> 02:18:41,458 Chief. 1761 02:18:41,541 --> 02:18:43,041 This mission is very important to you. 1762 02:18:43,250 --> 02:18:44,250 Get going! 1763 02:18:44,333 --> 02:18:45,333 Chief! 1764 02:18:46,125 --> 02:18:46,958 Good to go! 1765 02:18:47,291 --> 02:18:48,166 Yeah, yeah. 1766 02:19:07,541 --> 02:19:08,541 Sir… 1767 02:19:09,166 --> 02:19:10,166 News on TV. 1768 02:19:16,625 --> 02:19:18,458 VIKRAM RATHOD GOES LIVE AGAIN! 1769 02:19:18,541 --> 02:19:20,791 WILL OUR ROBIN HOOD BRING ABOUT ANOTHER CHANGE THIS TIME?! 1770 02:19:24,041 --> 02:19:25,000 Is this live? 1771 02:19:25,791 --> 02:19:28,708 All of you know me as Vikram Rathod. 1772 02:19:28,833 --> 02:19:31,000 Hey, guys! It's Vikram Rathod again! 1773 02:19:31,583 --> 02:19:32,583 Hey, it's running live! Live! 1774 02:19:33,458 --> 02:19:37,416 The Belamvada Women's Jail is under our command. 1775 02:19:37,541 --> 02:19:41,083 And these 6000 prisoners are in our control. 1776 02:19:41,750 --> 02:19:45,500 I will be before you at ten again to announce my demands… 1777 02:19:46,458 --> 02:19:47,333 live. 1778 02:19:47,791 --> 02:19:51,791 In the meantime, I hope the system will appoint a good negotiator. 1779 02:19:51,916 --> 02:19:53,791 This guy who was in our custody the 1780 02:19:53,875 --> 02:19:55,625 whole night is going live in the morning? 1781 02:19:55,708 --> 02:19:56,541 Is he your doppelganger? 1782 02:19:58,083 --> 02:19:59,083 -Sir! -Hey! 1783 02:19:59,458 --> 02:20:01,416 Later… later… I will talk to you later. 1784 02:20:01,500 --> 02:20:02,583 Go. Go from here. 1785 02:20:04,375 --> 02:20:05,208 Hey! 1786 02:20:05,625 --> 02:20:06,500 How did he go live? 1787 02:20:07,750 --> 02:20:08,833 What is that laugh? 1788 02:20:08,916 --> 02:20:10,458 That was Simba on the TV. 1789 02:20:11,958 --> 02:20:13,166 This is Mufasa. 1790 02:20:15,750 --> 02:20:16,708 What samosa? 1791 02:20:16,833 --> 02:20:19,541 The one you saw on TV was the lion cub. 1792 02:20:21,708 --> 02:20:23,291 Hey! Hey! 1793 02:20:23,375 --> 02:20:25,458 Hey, this is the lion himself before you. 1794 02:20:25,666 --> 02:20:27,166 But how? 1795 02:20:27,458 --> 02:20:29,125 But I had killed you with my own hands. 1796 02:20:29,375 --> 02:20:30,916 -Didn't he die? -Yes, you did. 1797 02:20:31,458 --> 02:20:34,125 -But he had no mood to die that day. -Shut up! 1798 02:20:34,833 --> 02:20:35,958 Not one. 1799 02:20:36,583 --> 02:20:38,041 I fired five bullets that day. 1800 02:20:43,750 --> 02:20:45,458 This is the same Vikram Rathod. 1801 02:20:45,750 --> 02:20:47,333 He doesn't remember anything. 1802 02:20:47,583 --> 02:20:49,416 That's why you still stand… 1803 02:20:50,541 --> 02:20:51,625 alive. 1804 02:21:03,041 --> 02:21:04,125 Understood. 1805 02:21:05,083 --> 02:21:06,833 Pounce on me! Do it! 1806 02:21:07,250 --> 02:21:08,208 Give me the tablet! 1807 02:21:20,583 --> 02:21:21,458 The red one. 1808 02:21:24,250 --> 02:21:25,083 Open your mouth. 1809 02:21:35,791 --> 02:21:37,166 Don't pretend. 1810 02:21:38,291 --> 02:21:39,333 Don't you know who I am? 1811 02:21:39,875 --> 02:21:40,708 Look at me. 1812 02:21:45,708 --> 02:21:46,541 Who am I? 1813 02:21:47,458 --> 02:21:48,458 Who am I? 1814 02:21:49,291 --> 02:21:50,375 Who am I? 1815 02:21:56,666 --> 02:21:57,750 Santa Claus. 1816 02:22:09,791 --> 02:22:11,083 Santa Claus! 1817 02:22:14,541 --> 02:22:16,875 I have a gift for everybody! 1818 02:22:17,875 --> 02:22:21,125 This time the system has chosen a special task officer, Mr. Madhavan Naik 1819 02:22:21,208 --> 02:22:25,416 from the Intelligence Agency to negotiate with Vikram Rathod. 1820 02:22:25,500 --> 02:22:26,958 Naik sir is arriving… 1821 02:22:27,041 --> 02:22:29,666 Madhavan Naik or Vikram Rathod… 1822 02:22:29,833 --> 02:22:31,208 Who wins over whom? 1823 02:22:32,250 --> 02:22:34,791 From News Today, outside the Belamvada Jail. 1824 02:22:34,875 --> 02:22:35,958 This is Sonam. 1825 02:22:47,208 --> 02:22:48,500 -Sir! Walkie, sir. -Sir! 1826 02:22:48,791 --> 02:22:50,208 -What? -Sir… Naik sir. 1827 02:22:51,791 --> 02:22:57,833 I am not just Naik I am a villainous Naik 1828 02:23:00,500 --> 02:23:01,791 SPT! 1829 02:23:03,583 --> 02:23:04,500 Alif, sir. 1830 02:23:04,708 --> 02:23:05,958 -Alif. -Yes, sir. 1831 02:23:06,250 --> 02:23:07,208 My wife… 1832 02:23:07,916 --> 02:23:08,875 She is a Malayali. 1833 02:23:09,416 --> 02:23:11,916 Today is a very important day for Malayalis. 1834 02:23:12,708 --> 02:23:13,541 Onam! 1835 02:23:13,916 --> 02:23:17,666 I promised my wife I would go home for lunch. 1836 02:23:17,875 --> 02:23:19,625 I give you an hour's time. 1837 02:23:20,083 --> 02:23:21,083 How many men do you need? 1838 02:23:21,166 --> 02:23:22,208 We need at least 25, sir. 1839 02:23:22,958 --> 02:23:24,625 -Twenty-five? -We can even do with 15, sir. 1840 02:23:28,333 --> 02:23:30,583 Take a hundred. A hundred! 1841 02:23:30,666 --> 02:23:31,541 Boys! 1842 02:23:31,625 --> 02:23:32,875 Old hag! 1843 02:23:32,958 --> 02:23:34,250 Catch them all… 1844 02:23:34,333 --> 02:23:36,875 -and shoot them right in the heads! -Okay, sir. 1845 02:23:36,958 --> 02:23:39,333 The old man won't come on TV at ten. 1846 02:23:39,416 --> 02:23:42,000 We should be seen with their dead bodies. 1847 02:23:46,708 --> 02:23:48,875 As we can see, Mr. Madhavan Naik has deployed 1848 02:23:48,958 --> 02:23:51,416 nearly a hundred commandos into the prison. 1849 02:23:51,583 --> 02:23:55,958 It is evident that Madhavan Naik's style is not negotiation but action. 1850 02:24:08,958 --> 02:24:10,000 I told you. 1851 02:24:10,625 --> 02:24:11,708 Invite the press. 1852 02:24:11,833 --> 02:24:13,500 Ask them to cover the dead bodies. 1853 02:24:13,625 --> 02:24:15,291 I am going home for my Onam feast. 1854 02:24:16,083 --> 02:24:17,000 Sir! 1855 02:24:18,166 --> 02:24:19,000 There… 1856 02:24:24,500 --> 02:24:25,375 Sir! 1857 02:24:28,333 --> 02:24:29,166 Sir! 1858 02:24:30,375 --> 02:24:31,250 Sir! 1859 02:24:36,416 --> 02:24:37,250 Hands down. 1860 02:24:37,958 --> 02:24:38,791 Where are your pants? 1861 02:24:40,916 --> 02:24:41,916 Where are the girls? 1862 02:24:42,125 --> 02:24:43,041 Where are the girls? 1863 02:24:43,458 --> 02:24:44,583 Call the girls. 1864 02:24:45,000 --> 02:24:45,958 Girls! 1865 02:25:06,041 --> 02:25:07,875 Not one man and six girls. 1866 02:25:08,208 --> 02:25:10,833 It's one man and six thousand girls, sir. 1867 02:25:11,416 --> 02:25:12,291 It's an army! 1868 02:25:20,833 --> 02:25:22,458 -He also said something else, sir. -What? 1869 02:25:22,791 --> 02:25:24,750 To move ten feet away from the prison walls. 1870 02:25:24,833 --> 02:25:25,666 Why? 1871 02:25:25,750 --> 02:25:27,333 Sir, he has been a jailer here for eight years. 1872 02:25:27,416 --> 02:25:30,500 He had buried landmines spanning ten kilometers around the boundary wall. 1873 02:25:30,750 --> 02:25:33,208 If anyone takes a step ahead, he said they would explode, sir. 1874 02:25:53,541 --> 02:25:54,750 He is a nice man. 1875 02:25:55,625 --> 02:25:57,208 He didn't lie to frighten us. 1876 02:25:58,125 --> 02:25:59,625 Pull back! 1877 02:26:02,000 --> 02:26:03,208 Yes, tell me, Brother Vikram. 1878 02:26:03,291 --> 02:26:04,666 What are your demands? 1879 02:26:04,958 --> 02:26:07,458 I have mailed you an Executive Order copy. 1880 02:26:08,833 --> 02:26:11,958 I need the signature of an Indian citizen on it. 1881 02:26:12,125 --> 02:26:14,208 I am an Indian citizen, as well. 1882 02:26:14,625 --> 02:26:17,416 I have an Aadhaar, PAN, Voter ID… everything. 1883 02:26:17,541 --> 02:26:19,875 No, no. The first citizen of India. 1884 02:26:21,083 --> 02:26:22,541 The Honorable Head of State. 1885 02:26:24,958 --> 02:26:28,041 The hijacker is now demanding the Head of State's signature. 1886 02:26:28,125 --> 02:26:30,041 This is not a good sign for our democracy. 1887 02:26:31,333 --> 02:26:32,583 What do you feel, brother? 1888 02:26:32,833 --> 02:26:34,500 You think the system is going to fulfill your demand? 1889 02:26:34,916 --> 02:26:35,750 Not at all. 1890 02:26:35,833 --> 02:26:39,208 But I have something that is very dear to the system. 1891 02:26:39,291 --> 02:26:41,000 They will comply for the sake of that. 1892 02:26:41,250 --> 02:26:42,125 What is it? 1893 02:26:42,208 --> 02:26:45,250 There is something. Broad and long… 1894 02:26:45,583 --> 02:26:47,708 How do I put it into words? I will do one thing. 1895 02:26:47,875 --> 02:26:49,541 I will release two as a sample. 1896 02:26:49,666 --> 02:26:52,958 Watch them and show them to the whole world. 1897 02:26:53,708 --> 02:26:56,708 Sniper… whoever comes out, shoot him at sight. 1898 02:26:56,833 --> 02:26:57,666 Sir! 1899 02:27:16,500 --> 02:27:17,375 Sir, should I? 1900 02:27:27,958 --> 02:27:29,375 -Bomb squad! -Careful, boys. 1901 02:27:30,750 --> 02:27:31,958 Now let's try to open this. 1902 02:27:34,291 --> 02:27:35,333 What is inside it? 1903 02:27:35,500 --> 02:27:36,833 Let Dad and I do this together. 1904 02:27:37,416 --> 02:27:38,458 What shall we do then? 1905 02:27:40,750 --> 02:27:42,458 We are going to hijack these trucks. 1906 02:27:43,458 --> 02:27:47,916 They contain the future of 140 crore people. 1907 02:27:57,416 --> 02:27:58,333 Hey! 1908 02:27:58,958 --> 02:27:59,791 The girls are coming. 1909 02:27:59,875 --> 02:28:01,583 -Put them in the van at the back. -Okay, sir. 1910 02:28:07,958 --> 02:28:09,041 Hey, what happened? 1911 02:28:09,125 --> 02:28:10,416 Is it a boy or a girl? 1912 02:28:11,916 --> 02:28:12,791 -It's a gun. -It's a gun. 1913 02:28:16,541 --> 02:28:20,208 There is no money in this truck and nothing that you want. 1914 02:28:20,541 --> 02:28:21,416 Boss! 1915 02:28:21,708 --> 02:28:22,666 We know. 1916 02:28:24,166 --> 02:28:25,375 We want the same. 1917 02:28:25,666 --> 02:28:26,833 What is inside it? 1918 02:28:27,333 --> 02:28:29,000 Sir! EVMs sir. 1919 02:28:45,666 --> 02:28:47,208 They have the EVM machines. 1920 02:28:47,333 --> 02:28:48,500 If the elections don't happen in time, 1921 02:28:48,583 --> 02:28:51,000 the Indian democracy and economy will face a crisis. 1922 02:28:51,375 --> 02:28:53,500 I heard 9,00,000 machines went missing yesterday. 1923 02:28:53,583 --> 02:28:57,375 If they themselves say 9,00,000, in truth it must be 90,00,000. 1924 02:28:57,583 --> 02:28:58,791 Why can't they make new machines? 1925 02:28:59,708 --> 02:29:01,541 By the time they make new EVM machines, 1926 02:29:01,750 --> 02:29:05,791 your son, who is in LKG, will probably grow up and vote in those EVMs. 1927 02:29:06,791 --> 02:29:11,750 He demands the closure of 53 factories in exchange for the EVMs. 1928 02:29:11,958 --> 02:29:15,208 There are 40,000 cases pending against those factories. 1929 02:29:15,333 --> 02:29:17,625 Forty lakh people have lost their lives. 1930 02:29:17,791 --> 02:29:18,666 What do we do? 1931 02:29:18,875 --> 02:29:20,166 Sir, we shouldn't accept. 1932 02:29:21,291 --> 02:29:22,750 -Sir, this is terrorism. -Exactly. 1933 02:29:22,875 --> 02:29:25,083 Not what they are doing. 1934 02:29:25,208 --> 02:29:27,041 What we are doing is terrorism. 1935 02:29:27,375 --> 02:29:30,916 All the areas in the proximity of the factories are terribly polluted. 1936 02:29:31,083 --> 02:29:32,833 People die for some reason every day. 1937 02:29:32,916 --> 02:29:34,291 All rules are flouted. 1938 02:29:34,458 --> 02:29:37,708 If we don't want a repetition of the Bhopal tragedy, 1939 02:29:37,875 --> 02:29:39,875 those factories must be closed. 1940 02:29:39,958 --> 02:29:41,375 You suggest I should give in to his demand? 1941 02:29:41,458 --> 02:29:43,375 Yes, sir. His approach may be wrong. 1942 02:29:43,500 --> 02:29:44,791 But his demand is relevant. 1943 02:29:49,041 --> 02:29:54,625 Normally, they demand wrongful acts from us in such situations. 1944 02:29:56,208 --> 02:29:57,791 But today, for the first time, 1945 02:29:58,125 --> 02:30:01,666 someone resorts to threatening to wake us from sleep. 1946 02:30:02,125 --> 02:30:03,083 It's a wake-up call. 1947 02:30:08,416 --> 02:30:10,375 One minute… one minute. Please wait for a minute. 1948 02:30:10,625 --> 02:30:14,000 They have sent us a list… as to who should shut down what factory. 1949 02:30:15,833 --> 02:30:16,750 Mariamma! 1950 02:30:29,458 --> 02:30:33,416 The system today has shut down 53 factories across the country. 1951 02:30:35,083 --> 02:30:38,208 Kalee, you couldn't save your 13 factories. 1952 02:30:38,375 --> 02:30:41,750 Now how will you open new factories, as per your promise? 1953 02:30:41,875 --> 02:30:43,166 Yeah. This is a minor setback. 1954 02:30:43,875 --> 02:30:44,833 I'll bounce back. Don't worry. 1955 02:30:44,916 --> 02:30:47,333 I am not worried. You need to worry. 1956 02:30:47,625 --> 02:30:51,208 Because whatever you have heard of me is true, Kalee. 1957 02:31:02,791 --> 02:31:03,916 Don't say anything! 1958 02:31:04,125 --> 02:31:05,750 Don't say anything! Don't! 1959 02:31:08,458 --> 02:31:10,000 What's another way to enter the jail? 1960 02:31:11,291 --> 02:31:12,458 Tell me and I'll let them go. 1961 02:31:16,000 --> 02:31:18,250 Send the EVM machines out first. 1962 02:31:18,333 --> 02:31:19,666 Sure, Mr. Madhavan. 1963 02:31:20,166 --> 02:31:22,208 But before that let me place my final demand before you. 1964 02:31:22,333 --> 02:31:23,250 Another demand? 1965 02:31:23,500 --> 02:31:24,916 This time, my demand is not from the system. 1966 02:31:25,458 --> 02:31:27,375 It is to those who elect the system. 1967 02:31:28,500 --> 02:31:29,458 Sir! 1968 02:31:37,833 --> 02:31:40,000 I am not Vikram Rathod. 1969 02:31:44,458 --> 02:31:45,333 Then who am I? 1970 02:31:45,791 --> 02:31:47,041 I don't know either. 1971 02:31:48,208 --> 02:31:49,625 Am I a word given to a mother? 1972 02:31:49,875 --> 02:31:51,750 Or a goal unreached? 1973 02:31:52,375 --> 02:31:55,000 What is right? What is wrong? I have no idea. 1974 02:31:57,041 --> 02:31:59,708 They projected my dad as a traitor. 1975 02:31:59,875 --> 02:32:03,166 I did all this in his name. 1976 02:32:03,541 --> 02:32:06,416 For the sake of truth, I wore this lie as a mask. 1977 02:32:07,750 --> 02:32:09,958 Am I good or bad? 1978 02:32:11,791 --> 02:32:14,250 Am I virtuous or a sinner? 1979 02:32:15,291 --> 02:32:16,666 Ask yourselves. 1980 02:32:17,041 --> 02:32:18,250 Because I am also… 1981 02:32:20,416 --> 02:32:21,250 you. 1982 02:32:21,625 --> 02:32:24,833 That's why my final and most valuable demand is for you. 1983 02:32:25,750 --> 02:32:26,583 Only one. 1984 02:32:27,666 --> 02:32:28,500 This one. 1985 02:32:29,000 --> 02:32:31,916 This finger. We always use this finger. 1986 02:32:32,208 --> 02:32:33,583 Question every single thing. 1987 02:32:33,916 --> 02:32:36,208 Buying flour, pulses, rice, oil, and soaps… 1988 02:32:36,291 --> 02:32:37,583 how many questions do you ask? 1989 02:32:38,041 --> 02:32:39,916 Is this flour unadulterated? 1990 02:32:40,250 --> 02:32:41,583 Are there stones in the rice? 1991 02:32:41,916 --> 02:32:43,708 Does this soap froth well? 1992 02:32:44,041 --> 02:32:46,333 When you buy a motorcycle, "Brother, is the mileage good? 1993 02:32:47,000 --> 02:32:48,958 Is the after-sale service good?" 1994 02:32:49,250 --> 02:32:51,625 When you go to buy a small pen, how much do you bargain?! 1995 02:32:51,708 --> 02:32:53,041 How much do you think?! 1996 02:32:53,125 --> 02:32:54,791 Everywhere. All the time. 1997 02:32:55,166 --> 02:32:56,583 You question everything! 1998 02:32:57,000 --> 02:32:58,041 Except one… 1999 02:32:59,541 --> 02:33:01,541 Except when you choose a system. 2000 02:33:03,041 --> 02:33:04,000 Five hours… 2001 02:33:04,833 --> 02:33:08,791 You even question a mosquito coil you use for five hours. 2002 02:33:09,250 --> 02:33:10,625 Whether it will emit smoke. 2003 02:33:11,000 --> 02:33:12,208 I hope it gives out a good smell. 2004 02:33:12,625 --> 02:33:14,291 Will the mosquitoes die? 2005 02:33:15,666 --> 02:33:17,958 But for five years… 2006 02:33:18,916 --> 02:33:20,458 the system you elect, 2007 02:33:20,833 --> 02:33:22,125 you don't ask them a single question! 2008 02:33:22,250 --> 02:33:23,875 Not even one. Not at all. 2009 02:33:26,625 --> 02:33:27,541 And so… 2010 02:33:28,791 --> 02:33:29,708 this is my demand. 2011 02:33:30,666 --> 02:33:31,541 This finger. 2012 02:33:33,000 --> 02:33:37,541 Refrain from voting for fear, money, race, or religion. 2013 02:33:37,666 --> 02:33:40,833 Whoever asks you for a vote, ask them questions. 2014 02:33:41,541 --> 02:33:44,458 Question them. What will you do for me for five years? 2015 02:33:47,083 --> 02:33:49,041 What will you do for my children's education? 2016 02:33:49,791 --> 02:33:51,750 What will you do for my employment? 2017 02:33:52,291 --> 02:33:54,875 If something happens to me, what will you do for my family? 2018 02:33:55,125 --> 02:33:56,375 For five years… 2019 02:33:56,875 --> 02:33:58,958 what will you do to develop my country? 2020 02:33:59,083 --> 02:33:59,958 Question them. 2021 02:34:00,250 --> 02:34:01,416 Before you vote for them, 2022 02:34:02,791 --> 02:34:04,541 using the same finger with which you vote, 2023 02:34:05,583 --> 02:34:08,083 question them. Point a finger at them. 2024 02:34:08,166 --> 02:34:09,500 Because only when you do that… 2025 02:34:10,958 --> 02:34:15,083 to improve the health services system of this country or help the poor farmers, 2026 02:34:15,166 --> 02:34:17,875 you don't need a Vikram Rathod or an Azad. 2027 02:34:18,333 --> 02:34:19,541 Your finger alone is good enough. 2028 02:34:21,041 --> 02:34:23,500 Because this finger is very powerful. 2029 02:34:23,750 --> 02:34:26,375 Do you know if this demand of mine is met, who will become independent? 2030 02:34:26,791 --> 02:34:31,333 You… you… you… all of you. 2031 02:34:31,708 --> 02:34:32,958 Freedom… from poverty. 2032 02:34:33,416 --> 02:34:35,958 Freedom from injustice. Freedom from corruption. 2033 02:34:36,666 --> 02:34:39,875 Keep a little… trust on your finger. 2034 02:34:40,291 --> 02:34:41,333 Lift your finger to point out. 2035 02:34:42,708 --> 02:34:43,583 That's all. 2036 02:34:45,625 --> 02:34:46,458 Jai Hind! 2037 02:34:47,833 --> 02:34:49,041 This is what you call guts! 2038 02:34:53,125 --> 02:34:54,041 Mr. Madhavan! 2039 02:34:54,791 --> 02:34:56,583 I am sending all the EVM machines out. 2040 02:34:56,666 --> 02:34:58,958 One container will reach you every ten minutes. 2041 02:34:59,791 --> 02:35:00,625 Mr. Madhavan! 2042 02:35:01,583 --> 02:35:03,375 -Happy Onam. -Happy Onam! 2043 02:35:09,416 --> 02:35:11,541 Iskra! Could you trace Dad's location? 2044 02:35:17,458 --> 02:35:18,458 -Azad! -Uncle. 2045 02:35:20,750 --> 02:35:22,041 Forgive me, Azad. 2046 02:35:23,625 --> 02:35:24,916 -Uncle! -Uncle! 2047 02:35:25,458 --> 02:35:28,041 Santa Claus has come for you! 2048 02:35:28,458 --> 02:35:31,583 And he has a gift for you! 2049 02:35:36,333 --> 02:35:37,250 Girls! 2050 02:35:37,708 --> 02:35:38,583 Guns down! 2051 02:35:40,666 --> 02:35:41,500 Hey! 2052 02:35:48,083 --> 02:35:50,500 You killed my brother! How dare you kill my brother! 2053 02:35:54,583 --> 02:35:55,833 Where did you stash my money? 2054 02:35:57,791 --> 02:35:58,750 Where did you keep it? 2055 02:36:00,250 --> 02:36:01,458 Where did you keep it? 2056 02:36:03,416 --> 02:36:04,416 Where is the money? 2057 02:36:04,708 --> 02:36:06,333 Who will distribute whose money? 2058 02:36:08,583 --> 02:36:09,666 Hey! You… 2059 02:36:10,416 --> 02:36:11,250 Doesn't it hurt? 2060 02:36:14,750 --> 02:36:16,458 -Does it hurt? -Yes! 2061 02:36:16,750 --> 02:36:17,666 I can feel the pain. 2062 02:36:18,083 --> 02:36:19,333 Now even you will feel it. 2063 02:36:20,458 --> 02:36:21,291 Kalee, no! 2064 02:36:22,125 --> 02:36:23,000 Does it hurt? 2065 02:36:24,708 --> 02:36:25,541 Dad! 2066 02:36:26,000 --> 02:36:26,833 Vikram… 2067 02:36:27,166 --> 02:36:28,250 Speak up! 2068 02:36:28,458 --> 02:36:29,500 Hey, Kalee. 2069 02:36:29,583 --> 02:36:30,916 Ask your dad to speak, man! 2070 02:36:31,541 --> 02:36:32,666 Ask your dad to speak! 2071 02:36:32,750 --> 02:36:33,625 Dad… 2072 02:36:34,250 --> 02:36:36,875 Rathod, I have seen sons who didn't know their fathers. 2073 02:36:37,083 --> 02:36:40,250 But for the first time, I see a father who doesn't know his son! 2074 02:36:40,458 --> 02:36:42,208 You didn't see me kill your dad the first time, right? 2075 02:36:42,625 --> 02:36:43,458 Watch now. 2076 02:36:44,041 --> 02:36:45,166 For your sake. 2077 02:36:45,708 --> 02:36:47,833 Right before your eyes, your dad will die again. 2078 02:36:51,458 --> 02:36:52,333 Hey! 2079 02:36:54,250 --> 02:36:55,125 Kalee, don't! 2080 02:36:57,083 --> 02:36:58,000 Hey… 2081 02:36:59,791 --> 02:37:00,750 Dad! 2082 02:37:05,833 --> 02:37:06,833 Lucky guy! 2083 02:37:08,000 --> 02:37:09,458 Kalee, please. Please. 2084 02:37:10,333 --> 02:37:11,583 The game had started here. 2085 02:37:12,041 --> 02:37:13,125 And it ends here. 2086 02:37:25,000 --> 02:37:25,916 Let's count. 2087 02:37:28,208 --> 02:37:31,958 Ready… one, two, three! 2088 02:37:39,958 --> 02:37:46,333 Now I know why your dad said my company's gun doesn't function on time. 2089 02:37:53,041 --> 02:37:54,125 Isn't it working, Kalee? 2090 02:37:57,625 --> 02:37:59,166 Death is written in your fate. 2091 02:37:59,541 --> 02:38:00,958 I wonder what is written in mine. 2092 02:38:08,875 --> 02:38:09,750 Vikram! 2093 02:38:29,041 --> 02:38:29,916 Hey! 2094 02:38:32,000 --> 02:38:34,250 Before you lay a hand on my son, 2095 02:38:34,333 --> 02:38:36,666 talk to his dad, first! 2096 02:38:48,583 --> 02:38:49,791 Rathod! 2097 02:38:50,416 --> 02:38:51,833 Kalee! 2098 02:39:04,000 --> 02:39:04,958 My son! 2099 02:39:24,958 --> 02:39:25,958 My son… 2100 02:39:26,791 --> 02:39:28,041 What a pleasant sight! 2101 02:39:28,250 --> 02:39:30,083 Father and son reunited thanks to us! 2102 02:39:30,375 --> 02:39:31,208 Hey! 2103 02:39:31,333 --> 02:39:32,958 If we allow them, they might sing a family song! 2104 02:39:33,541 --> 02:39:34,375 Kill them! 2105 02:39:53,750 --> 02:39:54,750 Careful! 2106 02:40:03,291 --> 02:40:04,583 Gun, my son! 2107 02:40:04,708 --> 02:40:05,625 Dad! Here! 2108 02:40:06,333 --> 02:40:07,250 Thank you! 2109 02:40:09,750 --> 02:40:10,625 Azad! 2110 02:40:11,833 --> 02:40:12,666 Here! 2111 02:40:42,875 --> 02:40:44,125 -Take them out. -Okay. 2112 02:41:25,416 --> 02:41:26,875 Hey! Wait! Wait! 2113 02:41:28,000 --> 02:41:29,958 Oh, my! He has done it. 2114 02:41:40,583 --> 02:41:41,500 Hey! 2115 02:41:43,208 --> 02:41:44,083 Hey! 2116 02:41:50,000 --> 02:41:50,916 Bahubali! 2117 02:41:55,666 --> 02:41:56,500 Sir! 2118 02:42:09,541 --> 02:42:10,458 Bahubali… 2119 02:42:32,583 --> 02:42:34,041 Dad, what shall we do? 2120 02:42:35,083 --> 02:42:36,166 Get thrashed for a while. 2121 02:42:36,625 --> 02:42:38,250 I will think of something until then. 2122 02:42:38,583 --> 02:42:39,416 Okay. 2123 02:42:40,083 --> 02:42:40,916 Dad! 2124 02:42:41,000 --> 02:42:42,083 Hey! 2125 02:42:54,708 --> 02:42:55,625 Hey! 2126 02:43:06,916 --> 02:43:09,625 -You… take him. -Okay, Dad! 2127 02:43:18,666 --> 02:43:20,958 The process of hanging is very interesting, right? 2128 02:43:21,666 --> 02:43:24,916 You die at the snap of a finger, right? 2129 02:43:31,708 --> 02:43:35,583 As the rope tightens around your neck, 2130 02:43:37,375 --> 02:43:39,625 your eyes will bulge out. 2131 02:43:41,250 --> 02:43:43,458 Your tongue will end up like this… 2132 02:43:57,083 --> 02:43:57,916 Rathod! 2133 02:43:59,666 --> 02:44:02,166 Don't go crazy in your lust for revenge. 2134 02:44:02,958 --> 02:44:03,916 Let's make a deal. 2135 02:44:04,541 --> 02:44:06,291 Let's make a deal, Rathod. 2136 02:44:06,708 --> 02:44:07,916 Kalee! 2137 02:44:09,166 --> 02:44:10,458 No deal. 2138 02:44:11,291 --> 02:44:13,250 Let's make a deal, Rathod. Let's make a deal. 2139 02:44:13,708 --> 02:44:15,208 Good to go, girls! 2140 02:44:17,666 --> 02:44:19,625 Girls, wait. Rathod, let's make a deal. 2141 02:44:20,041 --> 02:44:21,750 Rathod, let's make a deal. Rathod! 2142 02:44:22,041 --> 02:44:22,916 Girls, wait! 2143 02:44:23,166 --> 02:44:25,083 Let's make a deal. Rathod! 2144 02:44:26,250 --> 02:44:27,416 Rathod! Let's make a deal. 2145 02:44:27,625 --> 02:44:30,000 Rathod! Rathod! 2146 02:44:39,125 --> 02:44:39,958 Don't be upset. 2147 02:44:41,208 --> 02:44:42,750 Now you'll sleep well. 2148 02:44:44,250 --> 02:44:45,083 I love you. 2149 02:44:45,166 --> 02:44:46,083 Love you, Vikram. 2150 02:44:52,541 --> 02:44:53,916 We've supported you all along! 2151 02:44:55,625 --> 02:44:57,416 And what the hell did you do?! 2152 02:45:00,583 --> 02:45:01,416 I am on it, 2153 02:45:03,041 --> 02:45:03,916 ma'am. 2154 02:45:40,791 --> 02:45:41,625 Buddy! 2155 02:45:44,083 --> 02:45:45,333 Yes, coming! 2156 02:46:24,250 --> 02:46:25,166 Good to see you, sir! 2157 02:46:26,833 --> 02:46:27,916 Your next mission is… 2158 02:46:28,583 --> 02:46:29,500 the Swiss Bank! 2159 02:46:31,333 --> 02:46:33,666 -Dad, come on! -Coming! 2160 02:46:34,333 --> 02:46:35,166 You go! 2161 02:46:36,791 --> 02:46:38,750 The factory guys have received the money, okay? 2162 02:47:01,291 --> 02:47:02,125 Dad! 2163 02:47:09,000 --> 02:47:11,333 You have taken enough rest. We have a new task. 2164 02:47:11,541 --> 02:47:13,041 Come on, we need to go. Come! 2165 02:47:13,625 --> 02:47:18,208 All work and no joy will make Handsome a dull boy. 2166 02:47:20,791 --> 02:47:21,666 Hey… 2167 02:47:22,583 --> 02:47:23,458 music! 2168 02:50:34,958 --> 02:50:36,208 Ready? 144107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.