Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,666 --> 00:01:43,625
Mom!
2
00:03:05,166 --> 00:03:06,000
Go away.
3
00:03:33,291 --> 00:03:34,416
Juju!
4
00:03:37,958 --> 00:03:40,625
-Mom!
-Juju!
5
00:03:41,291 --> 00:03:44,000
-Mom!
-Juju!
6
00:03:44,083 --> 00:03:45,833
Mom…
7
00:03:45,916 --> 00:03:47,000
Mom!
8
00:03:51,250 --> 00:03:52,125
Mom…
9
00:04:15,041 --> 00:04:16,250
Juju!
10
00:04:19,250 --> 00:04:20,583
Oh, my!
11
00:04:20,666 --> 00:04:24,750
God! The village is
in peril today, God.
12
00:04:25,666 --> 00:04:28,125
Please, save us, God.
13
00:04:28,500 --> 00:04:32,583
Please save us from this peril, dear God!
14
00:04:33,083 --> 00:04:36,416
If you do exist on earth…
15
00:04:36,750 --> 00:04:39,958
then today,
you must come here.
16
00:04:40,208 --> 00:04:46,500
Today you got to prove that
you are not just an idol but God.
17
00:04:46,916 --> 00:04:49,083
Oh, God!
18
00:07:24,541 --> 00:07:30,333
-Our savior!
-Savior…
19
00:07:33,916 --> 00:07:36,500
Who… am I?
20
00:07:52,708 --> 00:07:54,000
When I grow up,
21
00:07:54,458 --> 00:07:56,958
I will find out who you are.
22
00:07:58,291 --> 00:07:59,625
I promise.
23
00:08:15,125 --> 00:08:16,416
Your attention, please!
24
00:08:16,500 --> 00:08:21,416
The train to D.N. Nagar is about to arrive
on Platform Number One.
25
00:08:32,750 --> 00:08:33,750
Baby… ?
26
00:08:33,833 --> 00:08:35,250
No… bomb!
27
00:08:43,208 --> 00:08:44,208
Shall we start?
28
00:08:45,166 --> 00:08:47,333
Sure.
Let all the baggage come.
29
00:08:49,583 --> 00:08:50,541
Here you go!
30
00:09:02,583 --> 00:09:03,500
I am in.
31
00:09:10,333 --> 00:09:12,291
I hope the kid
is not getting late for school.
32
00:09:26,250 --> 00:09:27,208
What happened?
33
00:09:27,291 --> 00:09:29,000
I think there was an accident
down the road.
34
00:09:32,125 --> 00:09:33,541
I have an exam in twenty minutes.
35
00:09:34,083 --> 00:09:35,000
Metro!
36
00:09:37,333 --> 00:09:38,375
A ticket to Chakala.
37
00:09:38,791 --> 00:09:40,166
Twenty rupees change, please.
38
00:09:40,541 --> 00:09:41,541
I don't have any.
39
00:09:41,666 --> 00:09:42,666
-Next…
-Hey!
40
00:09:43,083 --> 00:09:44,083
Next!
41
00:09:44,958 --> 00:09:46,458
-Your first time on a metro?
-Yeah!
42
00:09:47,291 --> 00:09:48,291
Two for Chakala.
43
00:09:48,541 --> 00:09:49,708
Come, come. Come.
44
00:10:03,166 --> 00:10:04,125
Good to go, Chief.
45
00:11:03,708 --> 00:11:04,708
Mom!
46
00:11:14,500 --> 00:11:15,958
Captain Abhijeet!
Captain Abhijeet!
47
00:11:20,458 --> 00:11:21,375
What's going on?
48
00:11:37,083 --> 00:11:38,041
Boom!
49
00:11:50,166 --> 00:11:51,916
Welcome, Metro passengers.
50
00:11:53,791 --> 00:11:55,458
-What happened?
-Sir, look at this.
51
00:11:56,083 --> 00:11:57,083
Hello!
52
00:11:57,333 --> 00:11:59,041
Captain Abhijeet!
Captain Abhijeet!
53
00:11:59,375 --> 00:12:00,666
Your attention, please!
54
00:12:00,750 --> 00:12:04,291
-Train number… 00381…
-Back!
55
00:12:04,541 --> 00:12:06,958
-Sit down!
-that runs from Versova to Ghatkopar…
56
00:12:07,041 --> 00:12:08,875
has been hijacked by us.
57
00:12:09,666 --> 00:12:10,625
Sit down!
58
00:12:14,083 --> 00:12:15,541
There's no need to be afraid.
59
00:12:15,875 --> 00:12:16,875
I am a cop.
60
00:12:18,875 --> 00:12:20,666
-Let her go!
-Hey, drop your gun.
61
00:12:23,791 --> 00:12:24,958
-Let her go!
-If you don't put the gun down,
62
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
it will cost a life.
63
00:12:31,541 --> 00:12:32,708
Where are you heading, uncle?
64
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Go and sit down.
65
00:12:34,541 --> 00:12:35,541
Can't you hear?
66
00:12:36,583 --> 00:12:37,750
Don't come forward, please!
67
00:12:38,125 --> 00:12:39,125
Stop right there.
68
00:12:41,083 --> 00:12:42,166
Hey, old man! Stop!
69
00:13:04,833 --> 00:13:07,666
Me… an old man?
70
00:13:08,666 --> 00:13:11,250
Your pop must be an old man.
71
00:13:21,625 --> 00:13:23,416
My dear passengers!
72
00:13:24,666 --> 00:13:26,916
I am your new captain.
73
00:13:27,083 --> 00:13:28,333
At your service.
74
00:13:28,875 --> 00:13:30,416
But in case any of you…
75
00:13:31,250 --> 00:13:36,541
tries to be a hero like this cop…
76
00:13:41,125 --> 00:13:42,833
This cough…
77
00:13:43,166 --> 00:13:45,791
…the villain in me will wake up.
78
00:13:45,958 --> 00:13:47,583
And once I become a villain,
79
00:13:48,083 --> 00:13:50,166
no hero can stand before me.
80
00:13:50,791 --> 00:13:53,416
Who do you love the most in this world?
81
00:13:53,500 --> 00:13:54,333
My mother.
82
00:13:54,416 --> 00:13:55,458
Aw!
83
00:13:55,791 --> 00:13:57,166
So sweet!
84
00:13:57,750 --> 00:13:58,750
Your mother?
85
00:14:01,375 --> 00:14:03,375
How old… is your dear mother?
86
00:14:03,625 --> 00:14:07,458
-Fifty-five years…
-Hey, anyone who is of his mom's age?
87
00:14:07,708 --> 00:14:09,583
Fifty-five? Fifty-five…
Oh, nice!
88
00:14:10,291 --> 00:14:12,541
Oh! So many!
89
00:14:14,041 --> 00:14:15,041
Imagine once.
90
00:14:16,458 --> 00:14:19,083
Imagine it's your mom behind that veil.
91
00:14:20,166 --> 00:14:21,166
Just imagine.
92
00:14:21,666 --> 00:14:26,041
Peace be upon you and may the
blessings of Allah be upon you!
93
00:14:28,541 --> 00:14:29,416
Sir…
94
00:14:31,750 --> 00:14:33,750
Allah will send you to heaven.
95
00:14:47,791 --> 00:14:53,833
Mr. Anil, if you have even a little
concern for the lives of these 376 people,
96
00:14:54,041 --> 00:14:56,583
go and bring a system
spokesperson to your desk.
97
00:14:56,958 --> 00:14:59,125
I want to talk to the system.
98
00:14:59,416 --> 00:15:02,041
I love talking.
99
00:15:02,666 --> 00:15:06,958
The gruesome video of a woman
being shot dead in the Mumbai Metro
100
00:15:07,041 --> 00:15:08,833
has created a nationwide sensation.
101
00:15:09,083 --> 00:15:10,750
Force One Chief, Narmada Roy,
102
00:15:10,958 --> 00:15:13,625
has been assigned to negotiate
with the hijackers.
103
00:15:19,666 --> 00:15:20,666
Nice…
104
00:15:25,708 --> 00:15:27,291
Hello, Madam Narmada!
105
00:15:28,041 --> 00:15:29,125
What a service!
106
00:15:29,208 --> 00:15:31,500
Ten years of career
with seven hostage situations.
107
00:15:31,583 --> 00:15:33,125
And successful all seven times!
108
00:15:33,250 --> 00:15:34,916
Since you know so much about me,
109
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
I am sure you can tell me
about your organization, as well.
110
00:15:37,083 --> 00:15:38,291
Organization…
111
00:15:38,541 --> 00:15:41,291
Madam Narmada,
the organization I represent,
112
00:15:41,375 --> 00:15:43,708
you guys reorganize it again and again…
113
00:15:44,416 --> 00:15:45,791
making it insane!
114
00:15:45,916 --> 00:15:46,916
Does it have a name?
115
00:15:47,666 --> 00:15:48,666
The Indian Culture.
116
00:15:49,000 --> 00:15:49,833
What do you mean?
117
00:15:49,916 --> 00:15:52,333
It means nothing changes here, Madam.
118
00:15:53,125 --> 00:15:54,125
Nothing changes, ever!
119
00:15:55,333 --> 00:15:57,166
I vote again and again.
120
00:15:57,250 --> 00:16:00,875
I trust them again and again.
121
00:16:01,875 --> 00:16:02,875
But nothing changes.
122
00:16:03,416 --> 00:16:04,708
Not an iota of change.
123
00:16:05,666 --> 00:16:08,041
So, it doesn't matter who is destroyed.
124
00:16:08,833 --> 00:16:10,000
I care for no one.
125
00:16:10,375 --> 00:16:12,583
I will do what I should.
126
00:16:12,916 --> 00:16:14,625
And this hijack is the beginning.
127
00:16:15,291 --> 00:16:16,916
Okay, okay. Calm down.
128
00:16:17,000 --> 00:16:18,333
Tell me. What do you want?
129
00:16:18,833 --> 00:16:19,958
I want Alia Bhatt.
130
00:16:20,500 --> 00:16:22,708
But she is too young.
Isn't she?
131
00:16:22,833 --> 00:16:23,833
-Yes!
-Right.
132
00:16:24,875 --> 00:16:26,666
-Yeah. Sing me a song.
-What?
133
00:16:27,166 --> 00:16:28,875
Let's take a moment and chill!
134
00:16:30,916 --> 00:16:32,041
Don't sing the whole song.
135
00:16:32,875 --> 00:16:34,083
Two lines will do.
136
00:16:34,166 --> 00:16:39,125
-Play song!
-This silence… this shyness…
137
00:16:39,625 --> 00:16:43,416
-Is this… is this the gift from my love?
-This is… my lover
138
00:16:43,833 --> 00:16:44,958
Did you know, Madam Narmada?
139
00:16:45,041 --> 00:16:47,791
This song is five minutes
and fourteen seconds long.
140
00:16:47,875 --> 00:16:51,875
Before the song is over, your
Agricultural Minister should be with you.
141
00:16:52,041 --> 00:16:54,625
Getting the agricultural minister here
in five minutes is impossible.
142
00:16:54,708 --> 00:16:56,958
Yeah, yeah…
He must be busy.
143
00:16:57,041 --> 00:16:58,166
But remember this.
144
00:16:58,375 --> 00:17:02,041
As soon as the song is over,
one passenger, each minute…
145
00:17:02,125 --> 00:17:03,041
pop…
146
00:17:03,666 --> 00:17:04,666
Pop…
147
00:17:32,208 --> 00:17:34,750
Hey, stop it!
Is this the time to listen to songs?
148
00:17:35,041 --> 00:17:37,000
Sir, we must reach the control room
before the song is over.
149
00:17:37,083 --> 00:17:39,083
-I am only listening to it to clock it.
-Hey!
150
00:17:44,416 --> 00:17:46,041
I am the Cabinet Minister.
151
00:17:46,416 --> 00:17:47,958
Who is the lady who summoned me here?
152
00:17:48,166 --> 00:17:49,208
-Is it you?
-Sir!
153
00:17:49,708 --> 00:17:50,541
It was me.
154
00:17:50,708 --> 00:17:51,958
Why did you call me here?
155
00:17:52,041 --> 00:17:53,708
Sir, shout all you want at me.
156
00:17:53,791 --> 00:17:57,333
But once you are online, you cannot shout.
We have only fourteen seconds left.
157
00:17:57,416 --> 00:17:59,750
What do you mean?! You expect me to talk
to the hijacker and address him as "sir"?
158
00:17:59,833 --> 00:18:01,166
If necessary, yes, sir.
159
00:18:01,250 --> 00:18:05,250
When you talk to him, one provoking word,
and he can shoot someone there.
160
00:18:05,333 --> 00:18:06,375
If it happens by any chance,
161
00:18:06,750 --> 00:18:10,875
you will find it hard to ask for votes
in your own constituency.
162
00:18:21,583 --> 00:18:24,375
Sir, I am the Agricultural Minister,
Murar Desai.
163
00:18:26,166 --> 00:18:28,458
Tell me, sir.
How can I help you?
164
00:18:28,541 --> 00:18:30,166
Forget it, Mr. Minister.
165
00:18:30,666 --> 00:18:33,666
I want to play a quiz with you.
166
00:18:33,750 --> 00:18:35,625
If your answer is right,
167
00:18:35,958 --> 00:18:38,291
I want to give you the chance
to rescue the hostages.
168
00:18:38,583 --> 00:18:39,416
Do you agree?
169
00:18:39,500 --> 00:18:41,708
Look, mister.
I am not very educated.
170
00:18:41,791 --> 00:18:44,208
The little education
I have is just average.
171
00:18:44,875 --> 00:18:45,916
Oh, don't worry.
172
00:18:46,000 --> 00:18:48,125
The question will be
about your own department.
173
00:18:48,208 --> 00:18:49,375
If so, okay, sir.
174
00:18:49,625 --> 00:18:53,541
One. Zero. Two. Eight. One.
175
00:18:53,875 --> 00:18:54,708
Okay.
176
00:18:55,125 --> 00:18:56,000
What is the question?
177
00:18:56,208 --> 00:18:57,458
That's the question, sir.
178
00:18:58,333 --> 00:19:01,708
One. Zero. Two. Eight. One.
179
00:19:02,291 --> 00:19:03,958
Does it remind you of something?
180
00:19:04,166 --> 00:19:05,916
Look, I am an Agricultural Minister.
181
00:19:06,000 --> 00:19:08,625
It will be better if you talk to
the Finance Minister.
182
00:19:08,708 --> 00:19:11,458
No problem.
Just play another song.
183
00:19:11,625 --> 00:19:13,083
And I will send the Finance Minister
in the meantime.
184
00:19:13,166 --> 00:19:14,666
Not necessary. Sit tight.
185
00:19:16,041 --> 00:19:18,416
During the one year of you being
the Agricultural Minister,
186
00:19:19,125 --> 00:19:24,291
ten thousand two hundred and eighty-one
farmers have committed suicide.
187
00:19:27,666 --> 00:19:28,708
Ten thousand…
188
00:19:29,916 --> 00:19:31,375
two hundred and eighty-one!
189
00:19:37,833 --> 00:19:39,125
Isn't it sad, Mr. Minister?
190
00:19:41,125 --> 00:19:42,625
You couldn't save those farmers.
191
00:19:43,208 --> 00:19:47,125
How can you save these 376 passengers?
192
00:19:48,625 --> 00:19:49,791
Sir, please!
193
00:19:49,958 --> 00:19:51,750
Give me another chance. Please, sir!
194
00:19:52,166 --> 00:19:53,166
Okay, granted.
195
00:19:53,416 --> 00:19:55,291
A farmer goes to buy a tractor.
196
00:19:57,250 --> 00:19:59,333
A wealthy man goes to buy a Mercedes.
197
00:19:59,416 --> 00:20:01,250
Both take a loan from a bank.
198
00:20:01,416 --> 00:20:04,375
Who gets the loan
at the lowest rate of interest?
199
00:20:05,875 --> 00:20:09,291
Please release the 376 passengers.
200
00:20:09,500 --> 00:20:12,208
The rich man's loan for the Mercedes
will attract more interest.
201
00:20:12,375 --> 00:20:14,750
The interest on the poor farmer's tractor
will be less.
202
00:20:16,041 --> 00:20:17,166
Wrong, Mr. Minster.
203
00:20:17,333 --> 00:20:19,750
The interest levied on
the tractor is 13 percent.
204
00:20:21,083 --> 00:20:23,958
On cars like Mercedes,
it's six percent.
205
00:20:25,250 --> 00:20:27,041
This is the state of our country.
206
00:20:27,125 --> 00:20:28,041
Sir…
207
00:20:28,250 --> 00:20:31,208
Barring these questions and answers,
is there any other way?
208
00:20:32,666 --> 00:20:33,666
Of course.
209
00:20:34,041 --> 00:20:36,125
-Do you have a pen?
-No.
210
00:20:36,375 --> 00:20:37,208
Borrow one.
211
00:20:37,750 --> 00:20:39,333
-Note it down.
-Tell me, sir.
212
00:20:39,708 --> 00:20:45,625
Forty thousand crores, ninety-seven lakhs,
thirteen thousand,
213
00:20:45,708 --> 00:20:49,666
five hundred and fifty-six rupees… only!
214
00:20:50,666 --> 00:20:54,041
Sir, I can manage five to ten crores.
215
00:20:54,166 --> 00:20:55,333
Forty thousand crores?
216
00:20:55,500 --> 00:20:56,958
How can the system afford it?
217
00:20:57,041 --> 00:20:58,333
Oh, yeah.
218
00:20:58,541 --> 00:21:00,625
Idea!
Raise it from the private sector.
219
00:21:00,708 --> 00:21:02,458
-From some businessman…
-See, sir.
220
00:21:02,583 --> 00:21:06,041
When a businessman is in crisis,
the system supports him.
221
00:21:06,333 --> 00:21:09,833
But if the system itself is in crisis,
which businessman would support?
222
00:21:10,041 --> 00:21:11,291
Why won't they, sir?
223
00:21:12,041 --> 00:21:13,000
They will.
224
00:21:13,416 --> 00:21:16,291
When the system shows ways
favorable to businessmen,
225
00:21:16,916 --> 00:21:19,625
shouldn't businessmen come to
the aid of the system at least once?
226
00:21:22,916 --> 00:21:26,333
A business tycoon
will call you in ten minutes.
227
00:21:27,041 --> 00:21:28,625
Just keep your phone handy.
228
00:21:29,833 --> 00:21:30,791
Alia,
229
00:21:31,791 --> 00:21:33,250
you must make a call for me.
230
00:21:33,625 --> 00:21:34,541
Please.
231
00:21:46,500 --> 00:21:47,583
Mr. Mukund Menon.
232
00:21:48,041 --> 00:21:49,041
The District Collector.
233
00:21:49,666 --> 00:21:51,250
I met him only a couple of days ago.
234
00:21:51,791 --> 00:21:52,875
What a personality!
235
00:21:58,083 --> 00:21:59,125
My dream project…
236
00:21:59,583 --> 00:22:00,750
Ayush Copper Factory.
237
00:22:00,916 --> 00:22:02,250
Whoever you are it's immaterial to me.
238
00:22:02,333 --> 00:22:04,125
Fifty-seven thousand people
will get employment.
239
00:22:04,416 --> 00:22:05,916
One lakh families will be benefited.
240
00:22:06,333 --> 00:22:09,833
School, college, hospital…
the village will transform into a city.
241
00:22:10,833 --> 00:22:12,541
But Mr. Collector doesn't
seem to understand.
242
00:22:13,208 --> 00:22:14,083
Now, I want you out.
243
00:22:14,166 --> 00:22:15,083
Quite young,
244
00:22:15,541 --> 00:22:17,916
but… very arrogant.
245
00:22:18,000 --> 00:22:21,750
You are asking me to sign it to turn
this into the most dangerous place.
246
00:22:21,875 --> 00:22:23,625
Once the factory is set up here,
247
00:22:23,708 --> 00:22:27,250
the water we drink and the air
we breathe will become poisonous!
248
00:22:27,375 --> 00:22:28,666
Is one Bhopal, not enough?
249
00:22:30,583 --> 00:22:31,958
Hey, give me the tablet.
250
00:22:32,416 --> 00:22:35,791
When I get too angry, the doctor
has asked me to take this blue pill.
251
00:22:40,416 --> 00:22:41,625
Hey, give the red one to sir.
252
00:22:43,750 --> 00:22:47,125
Well… he asked me
to give it to whoever makes me angry.
253
00:22:48,000 --> 00:22:48,958
Take it.
254
00:22:49,916 --> 00:22:51,166
Five minutes.
And it will all be over.
255
00:22:52,541 --> 00:22:53,541
No, Mukund!
256
00:22:53,916 --> 00:22:55,291
Hey, dissolve the tablet in water.
257
00:22:56,166 --> 00:22:58,458
Baby… your dad doesn't want to drink.
Will you?
258
00:23:00,875 --> 00:23:04,000
I requested our District Collector,
Mr. Mukund for a signature.
259
00:23:04,125 --> 00:23:05,166
He refused to.
260
00:23:09,125 --> 00:23:10,291
I would have spared you.
261
00:23:10,458 --> 00:23:12,833
But what if you go out and act smart?
That's why I can't help this.
262
00:23:15,458 --> 00:23:16,666
Take your tablet.
263
00:23:17,125 --> 00:23:18,083
No!
264
00:23:28,375 --> 00:23:30,541
You have no idea what happens
when you take this tablet, right?
265
00:23:31,458 --> 00:23:32,458
Let me explain.
266
00:23:33,666 --> 00:23:35,208
Your legs and arms suffer extreme pain.
267
00:23:35,416 --> 00:23:38,541
Your body feels like it's being
pierced by two lakh needles.
268
00:23:38,916 --> 00:23:41,625
Then the lungs will inflate like balloons.
269
00:23:42,458 --> 00:23:44,416
And you won't even be able
to breathe properly.
270
00:23:48,208 --> 00:23:50,375
If this tablet is really effective,
271
00:23:50,791 --> 00:23:53,166
your nose and ears will start bleeding.
272
00:23:57,875 --> 00:23:59,916
See! They are bleeding!
273
00:24:07,250 --> 00:24:08,291
You are my daughter, dear.
274
00:24:08,958 --> 00:24:09,958
I won't let you be alone.
275
00:24:10,833 --> 00:24:14,125
Till your son becomes a Collector,
he's Kalee Gaikwad's responsibility.
276
00:24:17,791 --> 00:24:18,791
-Sir.
-Yeah?
277
00:24:18,875 --> 00:24:20,833
When you were on stage, your
daughter called you a couple of times.
278
00:24:20,916 --> 00:24:22,041
Why didn't you tell me sooner?
279
00:24:32,958 --> 00:24:33,916
Murad!
280
00:24:37,250 --> 00:24:38,291
Murad! What are you doing here?
281
00:24:38,625 --> 00:24:39,791
Sir will speak!
282
00:24:39,916 --> 00:24:41,166
-Sir…
-Yes, sir?
283
00:24:45,250 --> 00:24:46,083
Listen!
284
00:24:46,166 --> 00:24:48,666
Kalee Gaikwad's daughter, Alia,
is also on the train.
285
00:24:49,166 --> 00:24:50,958
There shouldn't be even
a single scratch on her body.
286
00:24:51,041 --> 00:24:52,500
He is ready to pay the money in full.
287
00:24:52,583 --> 00:24:53,625
Forty thousand crores?
288
00:24:53,833 --> 00:24:55,250
Money is not important.
289
00:24:55,583 --> 00:24:57,375
Nothing's more important
than his daughter.
290
00:24:57,500 --> 00:25:00,625
Sir, if we pay such a huge ransom,
we will be setting a bad precedent.
291
00:25:00,708 --> 00:25:01,625
Madam!
292
00:25:02,125 --> 00:25:04,916
This system runs
on the mercy of Kalee Gaikwad.
293
00:25:05,375 --> 00:25:06,500
Do what you are told.
294
00:25:06,916 --> 00:25:08,250
-Sir…
-Madam,
295
00:25:08,416 --> 00:25:10,791
I think you are contemplating
how to send the money.
296
00:25:11,125 --> 00:25:12,916
This is a digital nation, Madam Narmada.
297
00:25:13,000 --> 00:25:14,833
I have sent you
an account number by email.
298
00:25:15,000 --> 00:25:18,291
In fifteen minutes,
if the money gets deposited,
299
00:25:18,416 --> 00:25:20,208
this train goes to Chakala.
300
00:25:20,458 --> 00:25:23,333
If not, three kilometers from the station,
301
00:25:23,416 --> 00:25:26,833
on either side… schools, malls,
and hospitals on every lane,
302
00:25:27,083 --> 00:25:28,791
will witness a destruction
that you have never seen before.
303
00:25:28,875 --> 00:25:31,750
Then you will remember me for a lifetime.
304
00:25:31,833 --> 00:25:34,083
And you will be left with despair.
305
00:25:34,625 --> 00:25:37,791
Your time starts… now.
306
00:25:42,583 --> 00:25:43,666
Sir, authorization.
307
00:25:48,791 --> 00:25:49,791
Transferring, sir.
308
00:25:52,833 --> 00:25:53,833
You are a cheat!
309
00:25:54,708 --> 00:25:56,958
You used me as bait
and demanded money from my father.
310
00:25:57,250 --> 00:25:58,250
You are all looters!
311
00:25:59,583 --> 00:26:01,041
-Murderers!
-Yes…
312
00:26:01,708 --> 00:26:02,708
We are all robbers.
313
00:26:04,416 --> 00:26:05,541
Do you know why?
314
00:26:06,000 --> 00:26:11,000
A 40,000 crore loan was waived off
overnight by the system… for your dad.
315
00:26:11,166 --> 00:26:13,333
But for a 40,000 rupees loan,
316
00:26:14,791 --> 00:26:16,625
do you know
what the same system has done…
317
00:26:17,583 --> 00:26:18,583
to her father?
318
00:26:20,291 --> 00:26:21,250
Do you know?
319
00:26:22,083 --> 00:26:23,041
Do you?
320
00:26:24,833 --> 00:26:28,291
The one who isn't needed by anybody…
321
00:26:28,375 --> 00:26:31,375
-Hey, Kalki! Coming?
-Isn't that who a farmer is?
322
00:26:33,750 --> 00:26:35,416
Dad! I am leaving.
323
00:26:35,541 --> 00:26:37,583
Have you prepared well for the exam?
324
00:26:37,666 --> 00:26:40,708
Yes, Dad.
I will rank first in class this time.
325
00:26:40,791 --> 00:26:41,791
Really, dear?
326
00:26:43,541 --> 00:26:44,541
Give the bag here.
327
00:26:44,625 --> 00:26:45,500
Dad!
328
00:26:45,583 --> 00:26:47,208
The application must be posted today.
329
00:26:47,416 --> 00:26:48,416
Fees must be paid tomorrow.
330
00:26:48,625 --> 00:26:50,083
-Okay.
-Okay.
331
00:26:57,125 --> 00:26:58,500
Hey, Tamble!
332
00:26:58,666 --> 00:27:00,791
Do you expect me to come
personally to collect the money?
333
00:27:01,041 --> 00:27:04,166
Sir, the rain has destroyed the crop.
334
00:27:04,416 --> 00:27:06,958
It didn't rain when it should have.
335
00:27:07,250 --> 00:27:11,916
It rained out of season and destroyed
my entire crop, sir.
336
00:27:12,250 --> 00:27:15,458
-Please, give me ten more days' time.
-Yes.
337
00:27:15,541 --> 00:27:17,000
I will do something and repay.
338
00:27:17,083 --> 00:27:18,083
Hey, move!
339
00:27:19,375 --> 00:27:20,541
Stand at a distance and talk.
340
00:27:21,750 --> 00:27:22,750
If you allow me,
341
00:27:23,250 --> 00:27:25,833
I will talk to the manager tomorrow, sir.
342
00:27:25,916 --> 00:27:27,250
Do you want to talk to the manager?
343
00:27:28,166 --> 00:27:29,416
Then who am I?
A peon?
344
00:27:30,708 --> 00:27:34,625
-Am I a peon? Am I? Am I a peon? Speak!
-Sir…
345
00:27:38,708 --> 00:27:40,375
My daughter is here.
346
00:27:40,750 --> 00:27:42,833
Please don't disgrace me in front of her.
347
00:27:44,958 --> 00:27:46,750
Do you feel embarrassed?
348
00:27:47,541 --> 00:27:48,708
Dad…
349
00:28:05,916 --> 00:28:06,916
Dad…
350
00:28:11,250 --> 00:28:12,875
Please leave him, sir.
351
00:28:13,791 --> 00:28:14,833
Sir!
352
00:28:15,125 --> 00:28:16,708
-You feel embarrassed now?
-Sir, sir!
353
00:28:16,791 --> 00:28:19,166
-Weren't you embarrassed to owe us money?
-Please leave him, sir!
354
00:28:19,250 --> 00:28:20,833
-Had you no shame then?
-Sir!
355
00:28:23,208 --> 00:28:24,041
Sir!
356
00:28:24,125 --> 00:28:25,833
Hey, get his tractor!
357
00:28:26,041 --> 00:28:29,416
This tractor runs my family, sir!
358
00:28:30,083 --> 00:28:31,333
We will die of starvation.
359
00:28:31,416 --> 00:28:33,083
-Sir!
-Repay the loan and take the tractor back.
360
00:28:33,166 --> 00:28:34,125
Let's go.
361
00:28:36,166 --> 00:28:37,291
BHARAT GRAM VIKAS BANK
362
00:28:45,958 --> 00:28:46,916
Hey!
363
00:28:47,416 --> 00:28:48,333
Stop wailing.
364
00:28:48,750 --> 00:28:49,791
The kid has an exam.
365
00:28:52,291 --> 00:28:53,291
Don't cry.
366
00:28:53,583 --> 00:28:54,625
It was my fault.
367
00:28:55,208 --> 00:28:56,708
I should have repaid the loan.
368
00:28:56,916 --> 00:28:58,416
Smile for your dad.
369
00:29:06,333 --> 00:29:07,916
ST
MAHARASHTRA STATE TRANSPORT
370
00:29:17,541 --> 00:29:19,166
You feel embarrassed now?
371
00:29:23,833 --> 00:29:26,166
TWO LAKH RUPEES GRANTED TO THE FAMILY
OF THE FARMER WHO COMMITTED SUICIDE
372
00:29:54,875 --> 00:29:59,750
The world is your home, isn't it?
373
00:29:59,833 --> 00:30:05,541
-The entire world belongs to them
-Dad! Dad!
374
00:30:05,833 --> 00:30:11,166
-They feed and laugh at
-Dad!
375
00:30:11,291 --> 00:30:15,500
In the garden of ashes
376
00:30:15,583 --> 00:30:16,916
Don't worry about anything, dear.
377
00:30:17,083 --> 00:30:20,333
Write your exam and come.
Everything will be fine.
378
00:30:24,333 --> 00:30:25,500
Dad!
379
00:30:25,583 --> 00:30:32,000
The one who isn't needed by anybody
Isn't that who a farmer is?
380
00:30:33,583 --> 00:30:37,416
The one who doesn't
Even have a penny for a bier
381
00:30:37,625 --> 00:30:38,708
Isn't that who a farmer is?
382
00:30:38,875 --> 00:30:41,041
Hey, when will you pay the money?
383
00:30:41,791 --> 00:30:44,166
My husband's body is lying here.
Can't you see?
384
00:30:45,000 --> 00:30:46,375
Have some shame.
385
00:30:47,416 --> 00:30:48,833
You have already taken our tractor.
386
00:30:49,583 --> 00:30:50,583
What else do you want?
387
00:30:51,333 --> 00:30:53,166
The tractor was for the principal amount.
388
00:30:53,583 --> 00:30:54,791
Who will pay the interest?
389
00:30:56,458 --> 00:30:58,041
My husband is dead.
390
00:30:58,666 --> 00:31:00,125
What do you want me to do?
391
00:31:00,208 --> 00:31:01,625
Sell my daughter?
392
00:31:07,208 --> 00:31:08,375
When your husband is dead,
393
00:31:10,083 --> 00:31:12,916
why do you need
this sacred thread of gold?
394
00:31:34,666 --> 00:31:37,708
This story is not Kalki's alone.
395
00:31:40,000 --> 00:31:41,916
From Kashmir to Kanyakumari,
396
00:31:42,958 --> 00:31:44,333
this is the story of every farmer.
397
00:31:45,416 --> 00:31:46,291
A bank…
398
00:31:46,916 --> 00:31:49,000
for the sake of just 40,000 rupees,
399
00:31:49,416 --> 00:31:52,833
had abetted a poor farmer
to commit suicide.
400
00:31:53,583 --> 00:31:54,583
The same bank…
401
00:31:56,083 --> 00:31:59,958
How did it waive off a 40,000 crore loan
for your dad?
402
00:32:04,250 --> 00:32:07,166
Those 40,000 crore rupees…
403
00:32:07,666 --> 00:32:09,750
belong to this country… to all of them.
404
00:32:11,166 --> 00:32:12,583
I want the money back.
405
00:32:15,375 --> 00:32:16,291
Yes, Alia.
406
00:32:17,875 --> 00:32:18,708
We are…
407
00:32:20,208 --> 00:32:22,000
great robbers.
408
00:32:24,250 --> 00:32:27,291
When you meet your dad, tell him.
409
00:32:27,708 --> 00:32:30,291
Tell him you have met a
bigger robber than him.
410
00:32:32,750 --> 00:32:34,208
Tell him this, as well.
411
00:32:35,875 --> 00:32:37,083
My name is…
412
00:32:41,625 --> 00:32:43,333
Captain… amount received.
413
00:32:50,875 --> 00:32:52,208
Claps!
414
00:32:56,250 --> 00:32:57,083
No claps?
415
00:32:58,041 --> 00:32:59,041
Oh!
416
00:32:59,541 --> 00:33:01,333
This is sad, isn't it?
417
00:33:03,791 --> 00:33:04,625
Iskra!
418
00:33:05,250 --> 00:33:07,875
Hey, take a deep breath.
419
00:33:08,625 --> 00:33:11,250
And release it slowly.
420
00:33:15,250 --> 00:33:17,625
Now you can clap.
421
00:33:37,958 --> 00:33:38,958
Go, go, go!
422
00:33:48,291 --> 00:33:49,875
Cover both. Entry and exit.
423
00:33:51,416 --> 00:33:52,416
Snipers ready, Madam.
424
00:33:58,750 --> 00:34:01,833
Mr. Senior Citizen,
you got what you want.
425
00:34:02,333 --> 00:34:04,791
Now, I will make sure none of you escape.
426
00:34:05,125 --> 00:34:07,083
You will be before me in some time.
427
00:34:07,291 --> 00:34:11,125
So, now… will you sing two lines for me?
428
00:34:13,583 --> 00:34:15,000
Sure, I will definitely sing.
429
00:34:31,541 --> 00:34:32,750
Guys… ready!
430
00:35:14,041 --> 00:35:15,333
-Hold your fire…
-Copy, Madam!
431
00:35:16,500 --> 00:35:17,416
Mom!
432
00:35:23,375 --> 00:35:24,458
They are all hostages.
433
00:35:24,791 --> 00:35:28,000
Send them all out and hold them
in the safety area till I come.
434
00:35:28,083 --> 00:35:29,083
Yes, Madam!
435
00:35:57,416 --> 00:35:58,375
Fire!
436
00:36:10,083 --> 00:36:12,250
Move…
437
00:36:16,458 --> 00:36:17,666
Yeah…
438
00:36:17,875 --> 00:36:18,708
Let's go.
439
00:36:20,208 --> 00:36:21,041
Sorry!
440
00:36:31,166 --> 00:36:35,458
Is this silence… this shyness…
441
00:36:39,958 --> 00:36:42,541
Madam Narmada!
That's enough.
442
00:36:43,041 --> 00:36:47,500
I can teach you many such songs.
443
00:36:51,125 --> 00:36:53,708
Madam, he used a remotely
operated weaponized system.
444
00:36:54,250 --> 00:36:55,291
But no one was hit.
445
00:36:55,708 --> 00:36:57,458
Hi-tech distraction.
446
00:37:11,916 --> 00:37:14,458
Sridhar, where did you hold the hostages?
447
00:37:14,583 --> 00:37:15,875
We have to check each and every one.
448
00:37:15,958 --> 00:37:18,500
Sorry, Madam. All the families pushed
through the barricades and entered in.
449
00:37:18,583 --> 00:37:20,333
We were very confused
and there was chaos.
450
00:37:20,541 --> 00:37:21,875
We had to release them all, Madam.
451
00:37:22,000 --> 00:37:23,875
Aarav, have you frozen
the hijacker's account?
452
00:37:23,958 --> 00:37:24,791
I did try, Madam.
453
00:37:24,875 --> 00:37:27,416
But the money moved from that account
to several other accounts.
454
00:37:27,625 --> 00:37:28,875
What are you waiting for then?
455
00:37:28,958 --> 00:37:30,625
-Freeze all those accounts.
-I can't, Madam.
456
00:37:30,916 --> 00:37:32,500
-What do you mean you can't?
-Not just one or two, Madam.
457
00:37:32,583 --> 00:37:35,708
The money was transferred
into the accounts of seven lakh people.
458
00:37:37,125 --> 00:37:38,833
Who are these seven lakh people?
459
00:37:42,375 --> 00:37:44,291
Bro! Did you get a message, as well?
460
00:37:44,375 --> 00:37:46,666
Yes. I did.
Someone has repaid all our loans.
461
00:37:46,750 --> 00:37:47,875
-Hey!
-Mom!
462
00:37:48,125 --> 00:37:49,000
What?
463
00:37:49,083 --> 00:37:51,708
Someone has cleared our loan. Look.
464
00:37:54,625 --> 00:37:55,833
My loan has been cleared.
465
00:37:55,916 --> 00:37:56,750
Dad!
466
00:38:02,875 --> 00:38:04,458
-Who cleared it?
-God!
467
00:38:10,208 --> 00:38:11,375
Allah!
468
00:38:12,791 --> 00:38:13,916
Oh, Lord!
469
00:38:22,458 --> 00:38:24,958
The loans of seven lakh
farmers in the country
470
00:38:25,041 --> 00:38:27,916
were repaid by one
man on the same day.
471
00:38:28,041 --> 00:38:30,291
Police have no proof against them.
472
00:38:30,541 --> 00:38:31,416
Who has done this?
473
00:38:31,833 --> 00:38:33,916
Who is this Robin Hood?
474
00:38:34,083 --> 00:38:34,958
Sir!
475
00:38:35,750 --> 00:38:37,125
Do you have anything to say?
476
00:38:37,208 --> 00:38:39,375
Brother-in-law, actually…
477
00:38:39,583 --> 00:38:40,416
Narmada…
478
00:38:44,125 --> 00:38:45,833
Sir, if money alone was their motive,
479
00:38:46,333 --> 00:38:49,458
they would have kidnapped your daughter
and directly asked you for ransom.
480
00:38:49,666 --> 00:38:50,708
Why would they put on such a show?
481
00:38:51,333 --> 00:38:52,750
They wanted to make a clear statement.
482
00:38:53,291 --> 00:38:55,375
A very loud statement.
483
00:38:55,458 --> 00:38:56,291
Hey, enough.
484
00:38:57,333 --> 00:38:58,541
It's not them who
put on a show. It's her.
485
00:38:58,625 --> 00:38:59,625
Maneesh!
486
00:39:03,458 --> 00:39:07,125
Sir, my instinct tells me
the hijacker is not too old.
487
00:39:25,083 --> 00:39:26,583
We also have just one clue.
488
00:39:26,958 --> 00:39:27,958
The six girls.
489
00:39:28,166 --> 00:39:29,666
Who are they? Where are they?
490
00:39:30,208 --> 00:39:31,666
We have absolutely no information.
491
00:39:33,500 --> 00:39:35,291
I don't believe the game is over.
492
00:39:36,125 --> 00:39:37,541
They'll strike again.
493
00:39:37,916 --> 00:39:39,208
Maybe twice as hard.
494
00:39:39,416 --> 00:39:40,541
This is just the beginning.
495
00:39:40,833 --> 00:39:42,333
We have a lot to do!
496
00:39:43,000 --> 00:39:44,041
Good to go, girls?
497
00:39:44,250 --> 00:39:45,750
-Ready, chief.
-Go on!
498
00:39:54,375 --> 00:39:55,708
They are going to come back stronger.
499
00:39:56,000 --> 00:39:57,875
But trust me, sir, I will get them.
500
00:39:58,000 --> 00:39:59,208
I trust you, Narmada.
501
00:40:00,791 --> 00:40:02,458
Next time,
I don't want to see them on the news,
502
00:40:03,125 --> 00:40:04,166
but in jail.
503
00:40:12,416 --> 00:40:13,416
Go, go!
504
00:40:16,750 --> 00:40:17,708
Go!
505
00:40:24,166 --> 00:40:25,000
Janvi!
506
00:40:25,833 --> 00:40:27,708
Come on!
How long will you keep working?
507
00:40:54,541 --> 00:40:56,000
See you, brother-in-law.
508
00:41:04,208 --> 00:41:06,791
Dad, the hijacker has sent you a message.
509
00:41:08,833 --> 00:41:09,875
I am…
510
00:41:10,958 --> 00:41:12,208
Vikram Rathod.
511
00:41:15,958 --> 00:41:17,000
Vikram Rathod.
512
00:41:23,500 --> 00:41:25,791
Dad… Dad!
513
00:41:31,125 --> 00:41:34,541
I have made documentaries
on several prisons in my life.
514
00:41:34,625 --> 00:41:37,958
But I've never seen or heard
of a prison like this one.
515
00:41:38,375 --> 00:41:43,208
Your jail has received this year's
United Nations Public Service Award.
516
00:41:45,416 --> 00:41:48,791
Let's invite the man
who has transformed this prison.
517
00:41:49,041 --> 00:41:49,875
Yes!
518
00:41:49,958 --> 00:41:52,916
The one and only… Jailer Azad!
519
00:42:10,333 --> 00:42:11,333
Welcome, sir.
520
00:42:12,083 --> 00:42:13,375
Thank you. Thank you very much.
521
00:42:14,625 --> 00:42:17,791
Actually, this place is 150 years old.
522
00:42:18,375 --> 00:42:20,833
Kings and emperors had lived here.
523
00:42:21,083 --> 00:42:22,750
The British had changed it into a prison.
524
00:42:23,208 --> 00:42:26,125
I have been working here for 12 years.
525
00:42:26,583 --> 00:42:28,166
And I know every corner of this jail.
526
00:42:28,500 --> 00:42:30,416
I don't even know my house so well.
527
00:42:30,875 --> 00:42:32,541
Every woman before me here…
528
00:42:33,375 --> 00:42:36,125
is like a sister or mother to me.
529
00:42:38,750 --> 00:42:41,375
My belief is that jail
is not meant for punishment.
530
00:42:41,625 --> 00:42:45,500
It is a correction place where you reform
yourself and leave as a better person.
531
00:42:47,583 --> 00:42:51,333
The women here make prosthetic limbs
for the specially-abled kids.
532
00:43:00,750 --> 00:43:04,458
They must have stitched one lakh uniforms
so far for government schools.
533
00:43:07,958 --> 00:43:10,875
They also run a small
radio station from here.
534
00:43:10,958 --> 00:43:13,958
Every moment they spend among
the four walls here…
535
00:43:15,000 --> 00:43:17,500
is useful in setting their life outside.
536
00:43:19,375 --> 00:43:20,791
In the past eight years,
537
00:43:21,041 --> 00:43:26,500
not one lady who was released from here
ever went back to evil ways.
538
00:43:28,791 --> 00:43:30,416
You have honored us with such
a respectable award.
539
00:43:30,500 --> 00:43:32,833
And we want to say thanks.
540
00:43:33,250 --> 00:43:35,083
But in our own style.
541
00:43:35,500 --> 00:43:36,791
Good to go, girls?
542
00:43:36,875 --> 00:43:38,666
-Good to go, Chief!
-Good to go, Chief!
543
00:43:39,416 --> 00:43:43,875
My little heart
544
00:43:44,666 --> 00:43:50,791
Wants to dance today
545
00:43:51,458 --> 00:43:58,458
But some trepidation holds me back
546
00:44:01,041 --> 00:44:02,041
Ready?
547
00:44:15,166 --> 00:44:16,166
Look
548
00:44:28,375 --> 00:44:34,416
Lunge forward raising dust
Plunge raising a sand storm
549
00:44:34,791 --> 00:44:40,833
Rock it, making the earth strain
Leap over, making the sky shiver
550
00:44:41,208 --> 00:44:45,875
A little haste and a little pride
A little hurry and a sprint are welcome
551
00:44:45,958 --> 00:44:47,541
That's what makes you human
552
00:44:47,625 --> 00:44:52,375
Be a little naughty, be very friendly
Have a little mercy
553
00:44:52,458 --> 00:44:54,083
That's what makes you human
554
00:44:54,291 --> 00:45:01,250
Warm breath, fresh dreams
Pure heart… all make a man
555
00:45:03,208 --> 00:45:07,666
A pure heart… makes a man
556
00:45:13,500 --> 00:45:16,625
When the energetic rhythm plays
557
00:45:19,916 --> 00:45:22,250
It moves the words and feet like this
558
00:45:27,625 --> 00:45:29,583
A team player is everybody's friend
559
00:45:34,000 --> 00:45:35,625
Play as a team, not alone
560
00:45:39,125 --> 00:45:42,291
When the energetic rhythm plays
561
00:46:14,000 --> 00:46:20,333
You are not a part of the world
I say the world is within you
562
00:46:20,416 --> 00:46:26,708
Love is all that we need
I say no other philosophy is required
563
00:46:26,833 --> 00:46:29,750
The high and low shall be united
The light and dark shall meet
564
00:46:29,833 --> 00:46:33,166
Be sociable, bro
That's what makes you human
565
00:46:33,250 --> 00:46:34,791
A little haste
And a little pride
566
00:46:34,875 --> 00:46:36,375
A little hurry
And a little run are welcome
567
00:46:36,458 --> 00:46:39,666
Be active, be smart
That's what makes you human
568
00:46:39,916 --> 00:46:46,791
A bit of fun, a lot of courtesy
Wholeheartedness, all make up a man
569
00:46:48,833 --> 00:46:53,208
Wholeheartedness, makes a man
570
00:46:59,083 --> 00:47:02,250
When the energetic rhythm plays
571
00:47:13,208 --> 00:47:15,208
A team player is everybody's friend
572
00:47:19,625 --> 00:47:21,458
Play as a team, not alone
573
00:47:24,666 --> 00:47:27,833
When the energetic rhythm plays
574
00:48:03,000 --> 00:48:03,833
Kaveri!
575
00:48:04,041 --> 00:48:05,375
This is your fifth attempt this year.
576
00:48:05,958 --> 00:48:07,416
I'll meet the girl today for your sake.
577
00:48:07,500 --> 00:48:09,791
I will say hi.
After a minute I will say bye and leave.
578
00:48:11,166 --> 00:48:13,833
Do what you always do.
I will take care of the rest.
579
00:48:14,083 --> 00:48:15,083
Fine!
580
00:48:20,875 --> 00:48:22,000
Why hasn't the girl come?
581
00:48:22,833 --> 00:48:23,875
She is the girl.
582
00:48:25,041 --> 00:48:27,083
I mean, the girl's daughter.
583
00:48:27,166 --> 00:48:28,875
The mother couldn't come
to see the boy.
584
00:48:28,958 --> 00:48:30,291
So, she has sent her daughter.
585
00:48:32,041 --> 00:48:36,500
If your discussion is over,
can we both discuss it?
586
00:48:36,916 --> 00:48:39,166
We are going to live together forever.
587
00:48:39,333 --> 00:48:43,375
Rather than you two… it's more important
that we both understand each other.
588
00:48:44,666 --> 00:48:45,666
Hey…
589
00:48:50,958 --> 00:48:52,625
So, what is your name?
590
00:48:53,583 --> 00:48:54,416
Suji.
591
00:48:54,500 --> 00:48:57,541
So, are you looking for
a husband for your mom?
592
00:48:58,625 --> 00:48:59,500
Then?
593
00:48:59,833 --> 00:49:01,625
I am looking for a dad.
594
00:49:04,875 --> 00:49:08,208
Why do you need a dad
when mom is doing everything?
595
00:49:08,625 --> 00:49:10,041
He can do a lot.
596
00:49:10,583 --> 00:49:11,500
For example?
597
00:49:11,583 --> 00:49:13,958
For example… I am poor at Math.
598
00:49:14,375 --> 00:49:16,916
So, my teacher keeps rapping my head.
599
00:49:17,000 --> 00:49:19,750
So, you need a dad to teach you Math?
600
00:49:19,916 --> 00:49:20,833
No!
601
00:49:21,458 --> 00:49:24,791
I want a dad and also someone
who can rap on the teacher's head.
602
00:49:25,541 --> 00:49:26,791
To rap on your teacher's head!
603
00:49:27,833 --> 00:49:28,791
Done.
604
00:49:29,500 --> 00:49:32,958
-And?
-I love watching horror films.
605
00:49:33,125 --> 00:49:35,041
They also scare me a bit.
606
00:49:35,250 --> 00:49:39,250
I can watch the movie holding
my dad tight.
607
00:49:39,333 --> 00:49:42,125
I want to go on a bike ride with my dad.
608
00:49:42,500 --> 00:49:43,916
At full speed.
609
00:49:44,000 --> 00:49:46,041
Mom has taught me everything.
610
00:49:46,583 --> 00:49:47,916
But she is a little strict.
611
00:49:48,458 --> 00:49:51,208
I want a dad to pamper me.
612
00:49:51,375 --> 00:49:52,583
Got it, buddy?
613
00:49:55,083 --> 00:49:57,250
Oh! You have become emotional!
614
00:49:57,458 --> 00:49:59,000
Can I ask you something?
615
00:49:59,458 --> 00:50:00,958
Yes, go ahead. Ask me.
616
00:50:01,666 --> 00:50:03,250
Is your hair original?
617
00:50:03,333 --> 00:50:05,125
Or have you colored it?
618
00:50:05,250 --> 00:50:07,125
Hey, hundred percent original.
619
00:50:08,833 --> 00:50:11,041
But I do color it sometimes.
620
00:50:11,208 --> 00:50:12,125
Really?
621
00:50:12,208 --> 00:50:13,750
By the way, do you exercise?
622
00:50:13,833 --> 00:50:16,291
Yes. I do push-ups on two fingers.
623
00:50:16,375 --> 00:50:17,500
Do it and show me.
624
00:50:23,083 --> 00:50:23,958
Look!
625
00:50:25,666 --> 00:50:27,916
Will you take good care like my dad?
626
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
Of course.
627
00:50:31,958 --> 00:50:33,833
-Enough.
-Thank you!
628
00:50:34,083 --> 00:50:35,833
Feed your number into this.
629
00:50:35,916 --> 00:50:38,791
Okay, give me a missed call
on this number.
630
00:50:39,375 --> 00:50:43,083
Why? If I want to talk to you,
I will call you myself.
631
00:50:43,166 --> 00:50:44,041
Oh!
632
00:50:44,125 --> 00:50:45,541
Shall we take a selfie now?
633
00:50:45,916 --> 00:50:48,333
-I must send it to my mom for approval.
-Okay.
634
00:50:49,625 --> 00:50:50,583
-Pout!
-Pou…
635
00:50:56,333 --> 00:50:57,958
Irani, anything?
636
00:50:58,791 --> 00:51:00,708
No, Madam. Nothing solid.
637
00:51:01,291 --> 00:51:04,000
The metro was full.
No one had any information?
638
00:51:04,208 --> 00:51:05,833
Everyone has become a fan of his.
639
00:51:05,958 --> 00:51:07,416
There is no point in questioning them.
640
00:51:07,541 --> 00:51:08,958
What about the policeman there?
641
00:51:09,041 --> 00:51:10,083
No information, Madam.
642
00:51:10,291 --> 00:51:11,708
Don't know where he disappeared.
643
00:51:11,833 --> 00:51:13,916
He didn't even report to duty
after the incident.
644
00:51:22,666 --> 00:51:24,416
-Hey, buddy!
-Where are you, buddy?
645
00:51:24,500 --> 00:51:25,416
I am in prison.
646
00:51:25,541 --> 00:51:27,333
-I am also in prison.
-Prison?
647
00:51:27,833 --> 00:51:29,291
Holy Cross Convent.
648
00:51:30,083 --> 00:51:31,000
Listen…
649
00:51:31,083 --> 00:51:33,541
-In one of the subjects I have…
-What? Failed?
650
00:51:33,833 --> 00:51:36,083
No… passed only in one subject.
651
00:51:36,625 --> 00:51:40,083
Principal Madam is torturing me
to get my parents.
652
00:51:40,625 --> 00:51:44,083
Anyway, I have already given you
my dad's role.
653
00:51:44,250 --> 00:51:46,458
Why don't you take charge from tomorrow?
654
00:51:46,833 --> 00:51:49,166
Saturday, two o'clock.
Don't be late!
655
00:51:56,958 --> 00:51:59,083
-Thank you, buddy!
-Next time… pass in two subjects.
656
00:52:00,583 --> 00:52:01,458
Mom?
657
00:52:09,416 --> 00:52:10,541
-Suji…
-Mom…
658
00:52:11,250 --> 00:52:12,166
-Do you know who I am?
-Yes.
659
00:52:12,250 --> 00:52:13,750
-Narmada… Head of Force One.
-No.
660
00:52:14,333 --> 00:52:16,458
I am a jailer at Belamvada
Women's Jail, Madam sir.
661
00:52:19,500 --> 00:52:20,666
-Put your hands down.
-Yeah.
662
00:52:21,291 --> 00:52:23,125
-Mom, this is the guy.
-Who?
663
00:52:23,208 --> 00:52:24,541
Whoever you are looking for.
664
00:52:25,416 --> 00:52:26,750
To marry!
665
00:52:29,250 --> 00:52:30,375
Suji, this is not cool.
666
00:52:30,541 --> 00:52:31,750
But he is so cool.
667
00:52:31,833 --> 00:52:33,250
I… am very hot.
668
00:52:34,083 --> 00:52:35,625
Don't mess it up, buddy!
669
00:52:36,208 --> 00:52:37,500
-Okay!
-Suji, come here.
670
00:52:40,833 --> 00:52:42,083
Oh! Thank you!
671
00:52:43,625 --> 00:52:45,208
I have come here
after my Masters in Boston.
672
00:52:45,750 --> 00:52:47,250
I was in a relationship.
673
00:52:47,958 --> 00:52:49,458
One day, I discovered I was pregnant.
674
00:52:51,041 --> 00:52:52,708
He said he would speak to his parents…
675
00:52:53,916 --> 00:52:55,291
only if I abort the baby.
676
00:52:55,875 --> 00:52:56,708
Oh.
677
00:52:57,291 --> 00:52:58,291
I…
678
00:52:58,916 --> 00:53:02,416
chose Suji… over my wedding.
679
00:53:03,791 --> 00:53:05,875
I have given everything to Suji…
680
00:53:06,791 --> 00:53:07,791
except a dad.
681
00:53:09,833 --> 00:53:11,333
A dad is not just a relationship.
682
00:53:12,208 --> 00:53:14,250
He should be an assurance.
683
00:53:14,500 --> 00:53:15,333
You know…
684
00:53:15,500 --> 00:53:20,166
A belief that you can face the world
even when it stands against you.
685
00:53:22,125 --> 00:53:25,833
For the first time,
I saw that belief in Suji's eyes for you.
686
00:53:27,958 --> 00:53:30,958
I have severed a bond for Suji's sake.
687
00:53:33,000 --> 00:53:34,958
If I am forming a new bond now,
688
00:53:35,750 --> 00:53:36,750
it is also for Suji.
689
00:53:38,041 --> 00:53:39,833
Just don't break her trust.
That's all.
690
00:53:40,750 --> 00:53:41,583
So,
691
00:53:42,500 --> 00:53:45,500
whatever decision you make,
think well and let me know.
692
00:53:49,375 --> 00:53:50,625
I am also like Suji.
693
00:53:51,041 --> 00:53:52,541
I never saw my dad.
694
00:53:52,791 --> 00:53:56,833
That's why I have no idea
what that trust is.
695
00:53:59,041 --> 00:54:00,125
My mother… when I was a kid…
696
00:54:01,125 --> 00:54:03,166
So, Kaveri Madam raised me.
697
00:54:05,166 --> 00:54:09,583
But you have told me everything
about you and Suji.
698
00:54:10,291 --> 00:54:11,208
So…
699
00:54:11,708 --> 00:54:15,041
I want to tell you everything
about myself, as well.
700
00:54:16,583 --> 00:54:17,500
What is it?
701
00:54:17,666 --> 00:54:18,958
I mean… what do I do?
702
00:54:20,375 --> 00:54:21,416
Why do I do it?
703
00:54:22,791 --> 00:54:23,625
How do I do it?
704
00:54:23,791 --> 00:54:25,791
And… so on…
705
00:54:26,125 --> 00:54:28,500
Father, dad, pop…
706
00:54:29,000 --> 00:54:33,333
If Mom accepts you,
I was thinking how to address you.
707
00:54:40,333 --> 00:54:41,750
Mom, are you okay with it?
708
00:54:44,000 --> 00:54:44,958
What about you?
709
00:54:55,458 --> 00:55:01,125
Love is peace
Love is grief
710
00:55:05,500 --> 00:55:10,083
Whatever love has to offer
I say you are my only love
711
00:55:13,875 --> 00:55:16,291
No border can stop love
712
00:55:16,416 --> 00:55:17,666
No secret either
713
00:55:17,750 --> 00:55:21,875
Love stays oblivious of all
That is around
714
00:55:24,000 --> 00:55:27,708
No instruments to measure love, no tools
715
00:55:27,791 --> 00:55:30,333
Are yet discovered by
The greatest hearts
716
00:55:34,583 --> 00:55:37,833
Let's go… let's go now
Let's go with the same flow
717
00:55:37,916 --> 00:55:41,625
Let's go
Let's take the same course
718
00:55:41,708 --> 00:55:45,375
Even when stopped
Would the flow of the stream stop?
719
00:55:45,500 --> 00:55:47,916
Let's go with the same flow
720
00:55:48,000 --> 00:55:51,708
Let's take the same course
721
00:55:51,791 --> 00:55:55,583
Even when stopped
Would the flow of the stream stop?
722
00:55:57,166 --> 00:56:01,458
With love as our aim
Granting us a thousand years
723
00:56:02,208 --> 00:56:04,041
With love as the breath of life
724
00:56:04,708 --> 00:56:06,583
We must move… brisk and agile
725
00:56:07,250 --> 00:56:12,333
With love as our aim
Granting us a thousand years
726
00:56:12,416 --> 00:56:14,791
With love as the breath of life
727
00:56:14,875 --> 00:56:18,291
We must move… brisk and agile
728
00:56:18,791 --> 00:56:23,291
Love may be sweet
Love may be bitter
729
00:56:28,833 --> 00:56:33,500
Whatever love has to offer
I say you are my only love
730
00:56:37,250 --> 00:56:44,166
No man, word, power or position
Compares to love
731
00:56:47,333 --> 00:56:51,041
None have the power
Or reason to oppose love
732
00:56:51,166 --> 00:56:55,458
Once it begins, it never ends
733
00:56:57,958 --> 00:57:01,166
Let's go… let's go now
Let's go with the same flow
734
00:57:01,250 --> 00:57:04,833
Let's go,
Let's take the same course
735
00:57:04,916 --> 00:57:08,666
Even when stopped
Would the flow of the stream stop?
736
00:57:08,833 --> 00:57:11,291
Let's go with the same flow
737
00:57:11,375 --> 00:57:13,833
Let's take the same course
738
00:57:13,916 --> 00:57:18,208
Even when stopped
Would the flow of the stream stop?
739
00:57:18,291 --> 00:57:23,166
Your scent is what emanates
Through poetry books
740
00:57:23,375 --> 00:57:28,375
I'll kiss you for every word you say
741
00:57:28,458 --> 00:57:33,375
Your scent is what emanates
Through poetry books
742
00:57:33,458 --> 00:57:38,125
I'll kiss you for every word you say
743
00:57:38,208 --> 00:57:42,125
-With love as our aim
-With love as the breath of life
744
00:57:42,208 --> 00:57:48,541
-We must move… brisk and agile
-Granting us a thousand years
745
00:57:51,125 --> 00:57:53,958
My dear brothers and sisters!
746
00:57:54,083 --> 00:57:57,375
After I became the Health Minister,
747
00:57:57,625 --> 00:58:03,916
I transformed the hospitals
into world-class hospitals.
748
00:58:04,000 --> 00:58:04,875
GOVERNMENT HOSPITAL
HARIPUR
749
00:58:04,958 --> 00:58:06,000
EMBRACE CLEANLINESS AND HEALTH
COME LET'S BUILD MODERN HOSPITALS
750
00:58:06,083 --> 00:58:08,791
They have all the modern bed facilities.
751
00:58:08,916 --> 00:58:11,125
Come one, clap!
This is all you know. Clap.
752
00:58:11,250 --> 00:58:12,125
He is cheating you.
753
00:58:12,208 --> 00:58:15,541
I have got the latest
medical equipment installed.
754
00:58:18,125 --> 00:58:20,583
World-class operation theaters…
755
00:58:21,375 --> 00:58:22,250
Anu, quick.
756
00:58:23,250 --> 00:58:24,375
How many more sins do you want to commit?
757
00:58:24,458 --> 00:58:26,291
You have all the facilities there.
758
00:58:26,625 --> 00:58:32,125
In case someone shoots me
while I am standing here,
759
00:58:32,625 --> 00:58:36,041
you don't have to rush me
to a private hospital.
760
00:58:36,208 --> 00:58:41,125
Take to me the nearest hospital
and I will survive.
761
00:58:42,125 --> 00:58:46,666
If you don't believe me,
shoot straight at my heart.
762
00:58:49,916 --> 00:58:51,250
Shoot me.
763
00:58:52,500 --> 00:58:53,333
Shoot me!
764
00:58:55,208 --> 00:58:57,250
Mother Goddess! Lamb is confirmed.
765
00:58:59,125 --> 00:59:00,041
He may survive!
766
00:59:01,375 --> 00:59:03,333
Commandos! Call the ambulance!
Call the ambulance!
767
00:59:10,458 --> 00:59:12,583
Don't push! In confusion,
I mentioned "ambulance" twice.
768
00:59:12,666 --> 00:59:13,708
Hey! Who sent for two ambulances
without any manners?
769
00:59:13,791 --> 00:59:14,666
Hurry up!
770
00:59:14,750 --> 00:59:16,458
Hey, tonsure! Why are you standing?
Go, inform his family.
771
00:59:16,541 --> 00:59:17,916
We will reach the hospital in ten minutes.
772
00:59:18,125 --> 00:59:20,125
Tell the doctors there to be ready
for the surgery in theater.
773
00:59:20,208 --> 00:59:21,166
Bloody bodyguards!
774
00:59:21,250 --> 00:59:23,416
Hey, the Minister's ambulance
got stuck here.
775
00:59:33,875 --> 00:59:34,833
Where is the Minister?
776
00:59:34,916 --> 00:59:36,541
Hey, are you taking him
straight to the cremation ground?
777
00:59:36,625 --> 00:59:38,125
I am the Minister's PA. Tell me.
778
00:59:38,208 --> 00:59:39,041
Hey, driver?
779
00:59:39,583 --> 00:59:40,625
Who are you all?
780
00:59:41,625 --> 00:59:42,500
Girls?
781
00:59:42,958 --> 00:59:45,583
Who are you all?
Where are you taking the minister?
782
00:59:45,666 --> 00:59:47,958
Your minister himself said to take him
to a world-class hospital.
783
00:59:48,125 --> 00:59:49,208
We are taking him there.
784
00:59:49,416 --> 00:59:50,375
Government Hospital?
785
00:59:50,458 --> 00:59:52,500
Lady! You won't even get a
phenyl bottle there.
786
00:59:52,666 --> 00:59:54,833
You have been misled.
He found a crowd and blabbered.
787
00:59:54,916 --> 00:59:57,000
We trust the minister.
He won't lie.
788
00:59:57,250 --> 00:59:58,166
He is a stupid wretch.
789
00:59:58,291 --> 01:00:00,166
Nothing comes out
of his mouth except lies.
790
01:00:00,250 --> 01:00:01,791
Hey, why are you mocking him?
791
01:00:02,041 --> 01:00:03,291
Let him wake up.
I will teach you a lesson.
792
01:00:03,375 --> 01:00:04,208
Oh, no! You don't seem to get it.
793
01:00:04,291 --> 01:00:05,916
I am saying he won't get up
once he lands in the hospital.
794
01:00:06,000 --> 01:00:08,083
Hey, you! Stop the vehicle!
795
01:00:09,333 --> 01:00:11,291
What's wrong with this guy?
Why is he wearing a sack like a helmet?
796
01:00:15,875 --> 01:00:16,708
GOVERNMENT HOSPITAL
HARIPUR
797
01:00:16,791 --> 01:00:17,666
Stop, man!
798
01:00:18,333 --> 01:00:19,458
Thank God! Finally!
799
01:00:19,625 --> 01:00:20,958
Hey, where is the stretcher? Stretcher?
800
01:00:21,083 --> 01:00:22,333
I must somehow save the Minister.
801
01:00:22,500 --> 01:00:24,083
-What is this? New technology?
-Wheelchair.
802
01:00:24,541 --> 01:00:25,833
Hurry! Quick!
803
01:00:26,000 --> 01:00:27,125
What kind of a hospital is this?
804
01:00:27,208 --> 01:00:29,041
Feels like a tsunami washed it out!
Hurry!
805
01:00:29,208 --> 01:00:30,083
Doctor!
806
01:00:30,166 --> 01:00:31,958
-I trusted him and bought multiple lands.
-Get back!
807
01:00:32,041 --> 01:00:32,875
Listen to me!
808
01:00:35,291 --> 01:00:36,375
Holy, girl!
809
01:00:37,333 --> 01:00:40,916
During such a situation, he must be given
emergency treatment by the doctors,
810
01:00:41,416 --> 01:00:43,541
what's the need of all this?
811
01:00:43,625 --> 01:00:45,041
We have kidnapped the Minister.
812
01:00:45,958 --> 01:00:46,791
Oh, is that so?
813
01:00:47,000 --> 01:00:49,125
He doesn't know that. Let me inform him.
814
01:00:50,208 --> 01:00:52,500
Hey, scary face!
As if you realized this now!
815
01:00:53,041 --> 01:00:55,208
If you utter another word, I'll shoot you!
816
01:00:55,625 --> 01:00:57,000
-Move!
-Okay!
817
01:00:57,458 --> 01:00:58,416
Hello.
818
01:01:20,791 --> 01:01:21,750
Who are you?
819
01:01:26,375 --> 01:01:28,291
-Let's roll.
-I am set.
820
01:01:28,375 --> 01:01:29,250
Good to go, chief!
821
01:01:29,708 --> 01:01:31,750
Hello. Hi. Greetings.
822
01:01:31,833 --> 01:01:33,541
I am Vikram Rathod.
823
01:01:33,708 --> 01:01:36,916
In broad daylight,
we have kidnapped the Health Minister.
824
01:01:37,291 --> 01:01:41,916
Can the Government Hospital save
the life of the Health Minister or not?
825
01:01:43,250 --> 01:01:44,500
Let's start the show now.
826
01:01:44,583 --> 01:01:46,750
Health Min…
827
01:01:49,208 --> 01:01:50,375
The condition of
the Health Minister
828
01:01:50,541 --> 01:01:51,958
-is quite critical.
-Yes.
829
01:01:52,333 --> 01:01:56,750
He needs surgery immediately
to save his life.
830
01:01:57,333 --> 01:02:00,000
But we don't have the
resources available here.
831
01:02:00,916 --> 01:02:02,333
Hey! Loser!
832
01:02:02,958 --> 01:02:04,250
Tell me what you want.
833
01:02:04,416 --> 01:02:06,583
I will talk to the system and get them.
But save brother.
834
01:02:06,791 --> 01:02:11,166
A general surgeon… no, no…
a cardio surgeon is better.
835
01:02:11,250 --> 01:02:13,958
Senior anesthetist,
operation theater staff,
836
01:02:14,125 --> 01:02:16,333
ventilator support, masks, gloves…
837
01:02:16,458 --> 01:02:17,375
we would need all these, sir.
838
01:02:17,875 --> 01:02:18,875
Ten cotton bundles, as well.
839
01:02:19,000 --> 01:02:20,875
Hey, you will find it even in a shack!
840
01:02:20,958 --> 01:02:22,791
You don't even have band-aids.
What sort of hospital is this?
841
01:02:28,083 --> 01:02:29,333
-Madam!
-Madam! Please decode.
842
01:02:29,416 --> 01:02:30,541
Hello, Madam Narmada,
843
01:02:30,875 --> 01:02:33,125
I really miss you.
844
01:02:33,416 --> 01:02:34,375
How much do you want?
845
01:02:34,708 --> 01:02:35,708
Truth.
846
01:02:35,875 --> 01:02:36,791
What I want is…
847
01:02:37,541 --> 01:02:38,750
a hundred percent truth.
848
01:02:38,875 --> 01:02:39,750
I don't understand.
849
01:02:40,000 --> 01:02:41,708
Three years ago, on this day,
850
01:02:41,791 --> 01:02:44,000
in the same hospital,
with an ugly lie…
851
01:02:44,333 --> 01:02:47,291
they had made a garland
of truth and hung it.
852
01:02:48,083 --> 01:02:49,083
Mr. K. George.
853
01:02:49,833 --> 01:02:53,083
He is now the Health Secretary.
He was the Dean of the hospital then.
854
01:02:53,291 --> 01:02:56,083
Tell him to come on TV
and confess the truth.
855
01:02:56,250 --> 01:02:59,000
If he twists the truth,
856
01:02:59,791 --> 01:03:03,041
get a huge garland ready…
857
01:03:03,125 --> 01:03:05,500
for your Health Minister.
858
01:03:07,500 --> 01:03:08,416
Shit…
859
01:03:09,708 --> 01:03:11,083
-Sir wants to speak.
-Sir!
860
01:03:11,166 --> 01:03:12,791
George, tell the truth.
861
01:03:13,125 --> 01:03:14,625
If I do that, I will lose my job, sir.
862
01:03:14,708 --> 01:03:16,166
If you don't, you will lose your life.
863
01:03:16,250 --> 01:03:17,166
Not just me.
864
01:03:17,250 --> 01:03:20,166
From top to bottom, many will land in soup
including the Health Minister.
865
01:03:20,291 --> 01:03:21,208
He is my own brother-in-law.
866
01:03:21,875 --> 01:03:22,791
I will take care of him.
867
01:03:22,875 --> 01:03:24,750
-Confess the truth.
-Okay, sir.
868
01:03:24,916 --> 01:03:26,666
The hospital hijack case
has taken a new turn.
869
01:03:26,750 --> 01:03:28,500
The Health Secretary has called
for a Press Conference.
870
01:03:28,708 --> 01:03:31,208
I am K. George,
Health Secretary.
871
01:03:31,500 --> 01:03:35,375
Three years ago, on this very day,
on 27th February,
872
01:03:35,666 --> 01:03:40,375
sixty kids were brought to the hospital
suffering from Encephalitis.
873
01:03:44,291 --> 01:03:45,166
Doctor!
874
01:03:46,958 --> 01:03:48,958
-Doctor…
-Get the oxygen cylinder fast!
875
01:03:57,541 --> 01:03:59,208
Breathe in. Slowly…
876
01:03:59,750 --> 01:04:00,625
No problem.
877
01:04:00,875 --> 01:04:01,750
Good girl.
878
01:04:02,083 --> 01:04:03,291
We need a change of the oxygen cylinder.
879
01:04:03,375 --> 01:04:04,541
What we have will only last for two hours.
880
01:04:04,791 --> 01:04:05,916
Inform the Dean immediately.
881
01:04:06,208 --> 01:04:07,208
Doctor, one minute.
882
01:04:10,750 --> 01:04:11,583
Tell me.
883
01:04:11,708 --> 01:04:13,833
Sir, we were told the oxygen cylinders
will be available by this evening.
884
01:04:13,916 --> 01:04:15,416
But not even one has been delivered.
885
01:04:15,583 --> 01:04:16,833
It's an emergency situation, sir.
886
01:04:17,083 --> 01:04:19,041
More than fifty young lives are in danger.
887
01:04:19,208 --> 01:04:22,125
Look, there are a lot of
formalities involved.
888
01:04:22,625 --> 01:04:25,166
Cylinders will come
after the formalities are completed.
889
01:04:25,291 --> 01:04:27,125
Sir, if you don't take action immediately,
890
01:04:27,208 --> 01:04:28,666
I will complain to the higher-ups.
891
01:04:29,000 --> 01:04:30,708
If necessary,
I will go as far as the Health Minister.
892
01:04:31,166 --> 01:04:32,166
Health Minister?
893
01:04:33,625 --> 01:04:36,375
From cotton to cardiology
equipment in the hospital,
894
01:04:36,541 --> 01:04:39,958
every purchase or sanction
involves the Health Minster,
895
01:04:40,041 --> 01:04:42,791
Director of Medical Services,
the Purchase Department,
896
01:04:42,875 --> 01:04:44,916
Tender Committee, Mediators,
and Deans like me.
897
01:04:45,000 --> 01:04:46,541
Everyone's commission is fixed.
898
01:04:46,750 --> 01:04:50,791
Without commission, not even
a phenyl bottle enters the hospital.
899
01:04:51,041 --> 01:04:54,333
The higher you go to complain,
they have received as much commission.
900
01:04:54,458 --> 01:04:56,125
Go as far as you can--
901
01:05:03,333 --> 01:05:05,666
Come fast. Come fast.
Quick. Fast.
902
01:05:05,791 --> 01:05:08,000
Stay calm and please listen to me!
903
01:05:08,458 --> 01:05:10,208
These are Ambu bags.
904
01:05:10,541 --> 01:05:13,375
We use them
when we are short of oxygen cylinders.
905
01:05:13,625 --> 01:05:17,458
Attach them to the kids' faces and
keep pressing them in a rhythm like this.
906
01:05:17,625 --> 01:05:20,041
If you don't do this
till the cylinders come,
907
01:05:20,208 --> 01:05:21,833
it can be fatal for the kids.
908
01:05:22,333 --> 01:05:23,958
Move fast… quick…
909
01:05:24,250 --> 01:05:25,833
Guru, please… can you take care?
910
01:05:25,958 --> 01:05:27,833
I will go, and speed up the delivery
of oxygen cylinders.
911
01:05:27,958 --> 01:05:28,833
Okay!
912
01:05:57,791 --> 01:06:03,000
Hey, little life with smiles
In the swing ride
913
01:06:03,625 --> 01:06:08,666
Did mean people shower
Anger without pity?
914
01:06:09,416 --> 01:06:15,333
You can't live here
Bid bye and leave
915
01:06:19,791 --> 01:06:24,000
-You can't live in this world
-Guru…
916
01:06:24,125 --> 01:06:27,125
Bid bye and leave
917
01:06:32,750 --> 01:06:37,833
There's no value for the life of the poor
918
01:06:38,458 --> 01:06:43,583
Why a rebirth for you
Never be born again
919
01:06:44,333 --> 01:06:49,375
You can't live here
Bid bye and leave
920
01:06:49,541 --> 01:06:50,625
On the day of the incident,
921
01:06:50,750 --> 01:06:53,916
the Pediatrician on duty, Dr. Eeram
consumed drugs and was intoxicated.
922
01:06:54,125 --> 01:06:57,416
Her blood sample proved the same.
923
01:06:58,000 --> 01:06:59,000
Inebriated because of drugs,
924
01:06:59,125 --> 01:07:03,791
Dr. Eeram had given the wrong treatment
to the kids which claimed 57 lives.
925
01:07:03,958 --> 01:07:07,083
The claim that a shortage of oxygen
cylinders caused these deaths is not true.
926
01:07:10,833 --> 01:07:15,500
The court sentences Dr. Eeram
to double life imprisonment
927
01:07:15,708 --> 01:07:19,750
and also advises
the Medical Council to
928
01:07:19,833 --> 01:07:23,791
cancel her license
with immediate effect.
929
01:07:25,041 --> 01:07:26,833
Dr. Eeram…
930
01:07:27,666 --> 01:07:31,666
is a taint on our medical system.
931
01:07:32,166 --> 01:07:36,333
The truth is… the reason for the kids'
lives that were lost was…
932
01:07:36,875 --> 01:07:40,041
me and the hospital management.
933
01:07:40,583 --> 01:07:41,583
Not Dr. Eeram.
934
01:07:46,000 --> 01:07:48,083
First kill this bandicoot
with food, sir!
935
01:07:49,125 --> 01:07:50,291
I won't inform a soul outside, sir.
936
01:07:51,541 --> 01:07:52,541
I will tell the truth.
937
01:07:53,291 --> 01:07:56,125
When something goes wrong
in a department,
938
01:07:56,500 --> 01:07:59,250
they call it a scam and close the case.
939
01:07:59,750 --> 01:08:00,583
But…
940
01:08:00,708 --> 01:08:03,916
when it happens in the medical system,
it is not a scam.
941
01:08:04,500 --> 01:08:05,333
In fact, it's…
942
01:08:07,250 --> 01:08:08,083
a murder.
943
01:08:09,875 --> 01:08:10,875
What do you want from me?
944
01:08:15,208 --> 01:08:18,958
I have mailed you a list
of 234 hospitals.
945
01:08:19,583 --> 01:08:20,875
-Done?
-Yes, Madam.
946
01:08:21,083 --> 01:08:22,416
In five hours,
947
01:08:22,708 --> 01:08:25,125
all these hospitals
should get all the facilities.
948
01:08:25,291 --> 01:08:27,333
Even if one goes missing…
949
01:08:27,500 --> 01:08:29,208
But there isn't enough time to do it.
950
01:08:29,333 --> 01:08:32,500
The minister had ten years to do this.
951
01:08:32,750 --> 01:08:35,500
I am giving you five hours extra.
952
01:08:35,625 --> 01:08:36,458
Today…
953
01:08:36,750 --> 01:08:39,750
Time is blood.
954
01:08:40,458 --> 01:08:43,416
Tik tok… tik tok.
955
01:08:45,083 --> 01:08:47,625
For years, this has been the predicament
of our healthcare system.
956
01:08:47,750 --> 01:08:50,333
Vikram Rathod has given
five hours to fix the system.
957
01:08:53,000 --> 01:08:57,166
For years, this country has been waiting
for a change in the health care system.
958
01:08:57,541 --> 01:09:02,458
Vikram Rathod has given the system
five hours to fix the system.
959
01:09:02,708 --> 01:09:08,083
We can see today that a willing system
can do a ten-year job in just five hours.
960
01:09:16,291 --> 01:09:21,375
Every Indian today chants one name…
Vikram Rathod.
961
01:09:39,375 --> 01:09:41,416
We are witnessing that
five hours of time is enough…
962
01:09:41,625 --> 01:09:44,166
for what usually takes
ten to twenty years.
963
01:09:44,916 --> 01:09:47,625
The only thing required is
the intent of the system.
964
01:09:49,625 --> 01:09:52,875
As you demanded, all facilities have been
provided in the hospitals.
965
01:09:53,250 --> 01:09:55,000
And this will continue even in the future.
966
01:09:55,083 --> 01:09:55,916
Well done.
967
01:09:56,000 --> 01:09:58,000
I have one last wish.
968
01:09:58,500 --> 01:09:59,416
What else now?
969
01:09:59,625 --> 01:10:00,958
After such havoc,
970
01:10:01,666 --> 01:10:03,125
it won't be nice to take a cab.
971
01:10:03,500 --> 01:10:04,666
A chopper would be better.
972
01:10:05,875 --> 01:10:06,750
What do you say?
973
01:10:20,750 --> 01:10:22,000
Girls, watch your six.
974
01:11:48,958 --> 01:11:49,791
Where is he?
975
01:11:50,833 --> 01:11:51,666
Where?
976
01:11:55,750 --> 01:11:56,750
Madam!
977
01:11:57,958 --> 01:11:58,958
Good to go, Chief!
978
01:12:15,125 --> 01:12:16,166
Ready!
979
01:13:12,875 --> 01:13:14,000
Down, down!
980
01:13:17,541 --> 01:13:19,875
Here I come!
981
01:13:25,666 --> 01:13:27,125
Let's go, Chief. Let's go.
982
01:13:54,125 --> 01:13:57,958
Madam, I have tested
the hair samples you gave me.
983
01:13:58,458 --> 01:13:59,541
They don't belong to one person.
984
01:13:59,750 --> 01:14:02,916
They belong to different age groups
like 20, 30, 40, 60…
985
01:14:03,458 --> 01:14:04,375
So, is that a wig?
986
01:14:04,541 --> 01:14:05,375
Yes, Madam.
987
01:14:05,750 --> 01:14:06,625
-Irani!
-Carry on.
988
01:14:06,791 --> 01:14:08,958
The guy we want is in the
disguise of an old man.
989
01:14:09,291 --> 01:14:10,750
Use the sketch described by the witness,
990
01:14:10,833 --> 01:14:14,458
and redo drawings in the
age group of 25, 35, and 45…
991
01:14:14,583 --> 01:14:17,000
His original appearance
must be one of those.
992
01:14:17,166 --> 01:14:18,000
Yes, Madam.
993
01:14:18,875 --> 01:14:19,708
See you tomorrow.
994
01:14:19,875 --> 01:14:21,625
-But it's your wedding tomorrow, Madam.
-Yes.
995
01:14:21,958 --> 01:14:25,333
But if you get an important lead,
don't hesitate to contact me.
996
01:14:25,583 --> 01:14:26,583
Is that an order, Madam?
997
01:14:26,708 --> 01:14:27,541
It is.
998
01:14:28,583 --> 01:14:29,500
-Greetings, sir!
-Greetings, sir!
999
01:14:30,250 --> 01:14:31,416
Brother, what are they doing here?
1000
01:14:33,000 --> 01:14:34,083
Why did you call them home?
1001
01:14:34,458 --> 01:14:36,333
Elections are due in two months.
1002
01:14:36,708 --> 01:14:40,625
You can give them all the money they want
and yet they won't do what we ask them.
1003
01:14:40,875 --> 01:14:42,541
And we can't even question them
why they don't do it.
1004
01:14:43,125 --> 01:14:44,583
Because they have power.
1005
01:14:45,500 --> 01:14:47,291
From now on,
we should own that power.
1006
01:14:47,583 --> 01:14:49,666
Are you joining some political party?
1007
01:14:50,583 --> 01:14:51,583
Guru, it is enough for today.
1008
01:14:57,791 --> 01:15:01,875
A king who lost two kingdoms
was roaming the jungle…
1009
01:15:02,458 --> 01:15:05,958
when an old lady offered him rice starch.
1010
01:15:06,625 --> 01:15:08,666
Famished and desperate, the king…
1011
01:15:09,083 --> 01:15:11,041
straight away
dug into the middle of the plate.
1012
01:15:12,125 --> 01:15:13,291
He burnt his hand.
1013
01:15:16,375 --> 01:15:17,833
Noticing this… the old lady told him,
1014
01:15:18,416 --> 01:15:21,166
"Son, first eat from the edges."
1015
01:15:21,625 --> 01:15:22,875
After a few days,
1016
01:15:23,500 --> 01:15:27,583
he won back both his kingdoms.
1017
01:15:28,666 --> 01:15:29,750
Made any sense?
1018
01:15:35,000 --> 01:15:37,250
Don't get aggressive.
Be patient.
1019
01:15:38,708 --> 01:15:39,916
Let me go to Dubai and come back.
1020
01:15:40,166 --> 01:15:41,208
The time will come.
1021
01:15:42,083 --> 01:15:43,500
All scores will be settled.
1022
01:15:57,041 --> 01:16:01,416
Krishna… come here…
1023
01:16:02,000 --> 01:16:05,041
Come to me…
1024
01:16:15,000 --> 01:16:19,000
Searching through
The beautiful language of Tamil
1025
01:16:19,333 --> 01:16:23,500
I lovingly named you Kannan
1026
01:16:23,625 --> 01:16:27,791
Now is time for me to hold
And cherish you
1027
01:16:28,000 --> 01:16:31,541
Come to me my graceful work of art
1028
01:16:32,250 --> 01:16:36,458
My precious pearl, to admire your beauty
1029
01:16:36,666 --> 01:16:40,833
I wished for billions of eyes
When you swing in the cradle
1030
01:16:41,000 --> 01:16:44,625
Your lips will bloom into a smile
1031
01:16:45,333 --> 01:16:49,333
It is enough if I get to see
That smile always
1032
01:16:49,666 --> 01:16:53,250
Krishna looked so innocent
1033
01:16:53,875 --> 01:16:57,708
On the lap
1034
01:16:58,291 --> 01:17:04,958
Krishna, walk slowly into the house
1035
01:17:07,000 --> 01:17:14,000
Krishna… come here…
Come to me…
1036
01:17:15,041 --> 01:17:18,000
Krishna, come…
1037
01:17:19,208 --> 01:17:20,208
What are you thinking about?
1038
01:17:21,375 --> 01:17:22,958
Narmada, I want to tell you something.
1039
01:17:23,541 --> 01:17:25,875
I have been thinking about it for long.
I have even tried but…
1040
01:17:26,375 --> 01:17:28,416
Why are you adding so much suspense?
1041
01:17:28,750 --> 01:17:30,125
Is it about your love failure?
1042
01:17:32,791 --> 01:17:34,791
We are meeting
for the first time today.
1043
01:17:35,166 --> 01:17:37,208
I thought you would do something
romantic to impress me.
1044
01:17:38,208 --> 01:17:39,583
But you look so grim.
1045
01:17:40,375 --> 01:17:41,875
Are you always so serious?
1046
01:17:43,000 --> 01:17:43,833
Tell me.
1047
01:17:51,541 --> 01:17:53,291
Answer it.
I'll be right back.
1048
01:17:54,791 --> 01:17:57,500
Janvi, how many times did I tell you
not to use the internal phone from jail?
1049
01:17:58,166 --> 01:17:59,666
Why are you getting upset, Chief?
1050
01:18:04,125 --> 01:18:07,666
No, Chief. We feel that when you are going
on such an important mission in life,
1051
01:18:07,750 --> 01:18:09,916
you may need some technical support.
1052
01:18:13,791 --> 01:18:15,958
Madam, I have been trying
to contact you for a while now.
1053
01:18:16,041 --> 01:18:17,250
I have sent you the photos on WhatsApp.
1054
01:18:17,333 --> 01:18:18,541
Please, check.
Careful, Madam.
1055
01:18:18,875 --> 01:18:19,875
Be careful.
1056
01:18:22,208 --> 01:18:25,625
I am going to tell Narmada
everything about us.
1057
01:18:26,000 --> 01:18:27,083
No, Chief. No, Chief.
1058
01:18:29,416 --> 01:18:31,541
I have made up my mind.
I am going to tell her everything.
1059
01:18:31,916 --> 01:18:33,875
Chief… Chief…
Don't say anything today.
1060
01:18:34,000 --> 01:18:35,208
Chief, can you hear?
1061
01:18:35,333 --> 01:18:36,166
Why?
1062
01:18:36,333 --> 01:18:38,291
Narmada, I was going
to tell you everything.
1063
01:18:39,333 --> 01:18:40,666
What was Suji's fault?
1064
01:18:41,041 --> 01:18:42,666
How could you betray her?
1065
01:18:42,875 --> 01:18:45,208
I had no intention
of betraying Suji or you.
1066
01:18:46,000 --> 01:18:48,583
One step forward
and I'll freaking shoot you.
1067
01:18:49,041 --> 01:18:50,375
Suji is my daughter, as well.
1068
01:18:51,041 --> 01:18:52,833
Suji is not negotiable.
1069
01:18:57,916 --> 01:18:58,916
Go, go, go!
1070
01:18:59,291 --> 01:19:00,333
Narmada, listen to me.
1071
01:19:00,750 --> 01:19:01,666
Try to understand.
1072
01:19:06,791 --> 01:19:07,666
Narmada…
1073
01:19:18,625 --> 01:19:20,208
Helena, any info on their location?
1074
01:19:20,541 --> 01:19:21,708
-On it.
-How far?
1075
01:19:22,041 --> 01:19:23,041
One kilometer.
1076
01:19:36,500 --> 01:19:37,333
Very impressive!
1077
01:19:37,750 --> 01:19:39,083
He would demand money from us.
1078
01:19:39,458 --> 01:19:41,000
She would make us pay.
1079
01:19:41,333 --> 01:19:44,750
When he runs away with it,
madam would pretend to look for him.
1080
01:19:45,541 --> 01:19:46,541
Hit them!
1081
01:19:47,041 --> 01:19:48,000
Leave her.
1082
01:19:49,250 --> 01:19:50,250
Leave her alone.
1083
01:19:50,916 --> 01:19:51,916
She doesn't know anything.
1084
01:19:54,500 --> 01:19:55,500
Are you getting angry?
1085
01:20:02,000 --> 01:20:04,083
No…
1086
01:21:19,250 --> 01:21:20,416
Three, two, one!
1087
01:23:38,458 --> 01:23:39,500
Handsome!
1088
01:23:43,333 --> 01:23:44,833
You cannot save him.
1089
01:23:45,708 --> 01:23:47,000
I am going to kill you.
1090
01:23:47,250 --> 01:23:48,541
Who are you?
1091
01:23:48,958 --> 01:23:49,958
Rathod!
1092
01:23:52,083 --> 01:23:53,708
Vikram Rathod!
1093
01:23:54,416 --> 01:23:56,041
I am sure you've heard the name.
1094
01:24:24,583 --> 01:24:25,625
Good evening, everyone.
1095
01:24:26,083 --> 01:24:29,250
If we say, all of you have a dream project
yet to materialize,
1096
01:24:29,625 --> 01:24:30,750
would anyone believe it?
1097
01:24:31,291 --> 01:24:32,208
But I believe it.
1098
01:24:33,541 --> 01:24:36,375
You have opened factories
in several countries.
1099
01:24:36,458 --> 01:24:38,125
But within a few days of setting them up,
1100
01:24:38,208 --> 01:24:40,625
the very system that gave you
the permission locked them up.
1101
01:24:40,833 --> 01:24:41,958
The reason is protest.
1102
01:24:42,166 --> 01:24:43,083
And why is there a protest?
1103
01:24:43,166 --> 01:24:48,125
Supposedly, water, air, and climate
are badly affected by your factories.
1104
01:24:48,291 --> 01:24:50,250
When there is an
accident in these factories,
1105
01:24:50,375 --> 01:24:52,708
I believe it causes
colossal loss of life.
1106
01:24:53,041 --> 01:24:56,500
Under the pretext that it would make it
uninhabitable for future generations,
1107
01:24:56,583 --> 01:24:57,791
they close down our factories.
1108
01:24:58,208 --> 01:25:01,500
But there is a place where you can build
your factories without these problems.
1109
01:25:02,000 --> 01:25:04,333
India has the best ecosystem
for your project.
1110
01:25:05,000 --> 01:25:06,541
The raw materials you need,
1111
01:25:07,125 --> 01:25:08,125
cheap labor,
1112
01:25:08,583 --> 01:25:12,583
and the water and air here…
put them all to unrestricted use.
1113
01:25:13,083 --> 01:25:14,500
No one will question you.
1114
01:25:14,708 --> 01:25:16,666
Above all,
you create employment for thousands.
1115
01:25:16,958 --> 01:25:18,333
Will your system accept this?
1116
01:25:18,583 --> 01:25:22,041
If a system favorable to us
comes to power…
1117
01:25:22,833 --> 01:25:23,875
it is possible.
1118
01:25:24,083 --> 01:25:25,000
How is it possible?
1119
01:25:25,208 --> 01:25:26,625
Elections are due in two months.
1120
01:25:26,750 --> 01:25:27,875
Ten thousand rupees per vote.
1121
01:25:28,166 --> 01:25:31,375
Even if fifty percent of people go to
vote, it's enough for us to come to power.
1122
01:25:31,833 --> 01:25:33,333
I am investing 20 percent.
1123
01:25:33,458 --> 01:25:35,791
And I have a requirement of 80 percent.
1124
01:25:36,541 --> 01:25:37,375
Anybody?
1125
01:25:39,083 --> 01:25:39,958
I will give.
1126
01:25:41,625 --> 01:25:45,500
The rest of the 80 percent…
I will fund it.
1127
01:25:46,916 --> 01:25:47,833
Let's talk.
1128
01:25:52,291 --> 01:25:53,958
This is mafia money.
1129
01:25:54,041 --> 01:25:55,625
If you mess with them,
1130
01:25:55,708 --> 01:25:59,375
they will mess with you in ways
that you can't even imagine.
1131
01:25:59,458 --> 01:26:00,458
I am a man of my word.
1132
01:26:01,333 --> 01:26:02,166
Trust me.
1133
01:26:02,916 --> 01:26:03,958
It's a deal.
1134
01:26:04,125 --> 01:26:05,416
-Let's make a deal.
-Sir!
1135
01:26:05,833 --> 01:26:06,791
Emergency call.
1136
01:26:24,250 --> 01:26:26,916
There is a way to solve a problem.
1137
01:26:28,333 --> 01:26:31,958
I told him umpteen times
not to act out of passion.
1138
01:26:33,750 --> 01:26:34,666
He is dead now.
1139
01:26:43,916 --> 01:26:45,750
How can I set the city on fire for him?
1140
01:26:48,125 --> 01:26:50,666
He is gone!
After all, he is my brother.
1141
01:26:51,083 --> 01:26:52,083
It hurts.
1142
01:27:00,000 --> 01:27:01,625
Where does the guy who did this live?
1143
01:27:06,000 --> 01:27:08,291
The prime suspect in this case…
Azad.
1144
01:27:09,291 --> 01:27:10,333
He is a jailer in the same jail.
1145
01:27:11,083 --> 01:27:14,125
The six girls who
assisted him in his plan,
1146
01:27:14,375 --> 01:27:16,291
were on the
crime scene last night.
1147
01:27:16,791 --> 01:27:19,041
-I still remember one of their faces.
-Narmada! Narmada! Look here.
1148
01:27:20,208 --> 01:27:21,083
Dr. Eeram.
1149
01:27:21,875 --> 01:27:25,583
Before freeing the minister,
Azad's first demand was justice for Eeram.
1150
01:27:27,208 --> 01:27:28,958
Helena… an ethical hacker.
1151
01:27:29,500 --> 01:27:31,708
A hacker had helped Azad
in both the plans.
1152
01:27:33,041 --> 01:27:34,958
Kalki… is the daughter of a poor farmer.
1153
01:27:35,791 --> 01:27:38,583
The common factor among the three
is barrack number three.
1154
01:27:39,208 --> 01:27:41,291
There are other convicts
in barrack number three.
1155
01:27:42,125 --> 01:27:44,916
Probably, the other three girls
are also placed in the same barrack.
1156
01:27:45,000 --> 01:27:47,125
Madam, if we get them all here
and bash them up,
1157
01:27:47,208 --> 01:27:48,958
-I am sure they will open their mouths.
-No matter what you do,
1158
01:27:49,458 --> 01:27:50,458
they won't open their mouths.
1159
01:27:50,750 --> 01:27:51,916
Do you have a plan, Madam?
1160
01:27:52,625 --> 01:27:54,375
If I go in as a convict…
1161
01:27:54,583 --> 01:27:55,500
Will they believe you?
1162
01:27:56,166 --> 01:27:58,041
Who else could they trust?
1163
01:27:58,291 --> 01:27:59,583
I am Azad's wife.
1164
01:28:01,208 --> 01:28:03,166
Irani, how many are on duty
in the jail right now?
1165
01:28:03,500 --> 01:28:06,250
We have replaced the staff
with our team, Madam.
1166
01:28:06,791 --> 01:28:08,875
So, no information will be passed to them.
1167
01:28:09,166 --> 01:28:10,000
Where is Suji?
1168
01:28:11,541 --> 01:28:12,416
Suji!
1169
01:28:12,833 --> 01:28:13,750
Mom!
1170
01:28:17,916 --> 01:28:20,375
Mom… what are you all doing here?
1171
01:28:21,000 --> 01:28:22,833
Why are you dressed like this?
1172
01:28:23,208 --> 01:28:25,916
Sorry, honey.
Mom is on a small operation.
1173
01:28:26,250 --> 01:28:27,791
That's why I am wearing these clothes.
1174
01:28:28,041 --> 01:28:28,916
Okay, listen.
1175
01:28:29,000 --> 01:28:34,166
Don't talk to anyone
and don't trust whatever they say.
1176
01:28:34,583 --> 01:28:36,750
You must only listen to Irani uncle.
1177
01:28:37,541 --> 01:28:40,166
You must get out of this room only if
Uncle Irani tells you to.
1178
01:28:40,416 --> 01:28:41,250
Okay?
1179
01:28:44,833 --> 01:28:45,833
Mom!
1180
01:28:46,833 --> 01:28:47,833
Where is Dad?
1181
01:28:48,458 --> 01:28:50,250
This operation is about
looking for your dad.
1182
01:28:52,208 --> 01:28:53,083
I'll get him.
1183
01:28:58,916 --> 01:28:59,750
Check…
1184
01:29:00,916 --> 01:29:01,750
Hit me, Irani.
1185
01:29:02,708 --> 01:29:04,041
Madam, I can't hit you.
1186
01:29:10,750 --> 01:29:14,333
-Azad… Azad… Azad…
-Azad… Azad…
1187
01:29:14,583 --> 01:29:17,666
-Azad… Azad… Azad…
-Azad… Azad…
1188
01:29:18,250 --> 01:29:22,333
-Azad… Azad…
-Azad… Azad…
1189
01:29:22,625 --> 01:29:27,541
-Azad…
-Azad… Azad…
1190
01:29:27,750 --> 01:29:29,625
-Azad…
-Azad…
1191
01:29:30,000 --> 01:29:31,000
Lakshmi.
1192
01:29:31,458 --> 01:29:34,083
-Azad…
-Azad…
1193
01:29:34,166 --> 01:29:35,333
Have some water.
1194
01:29:35,958 --> 01:29:37,541
-Azad…
-Azad…
1195
01:29:37,625 --> 01:29:39,041
Azad… Azad… Azad!
1196
01:29:41,083 --> 01:29:43,666
I was a sincere police officer
till yesterday.
1197
01:29:44,833 --> 01:29:46,083
Today I am here because of him.
1198
01:29:47,166 --> 01:29:49,250
Azad is not God for you
to chant his name.
1199
01:29:49,833 --> 01:29:50,791
He is a fraud.
1200
01:29:52,416 --> 01:29:55,833
He used my ten-year-old daughter and me
for his selfish means.
1201
01:29:57,375 --> 01:29:58,458
He is a fraud.
1202
01:29:58,625 --> 01:30:00,083
He is a bloody criminal!
1203
01:30:04,208 --> 01:30:05,708
It's fair that you are angry.
1204
01:30:08,208 --> 01:30:10,541
But before you find out who Azad is,
1205
01:30:11,958 --> 01:30:13,166
you should first know
who Vikram Rathod is
1206
01:30:14,125 --> 01:30:16,958
and who Aishwarya is.
1207
01:30:18,791 --> 01:30:22,416
Makkan Singh and Bunty Thidda compete.
1208
01:30:23,375 --> 01:30:27,291
Makkan Singh lifted Bunty Thidda
and hurled him away… like a ball!
1209
01:30:27,500 --> 01:30:29,375
Who will compete with this man?
1210
01:30:29,458 --> 01:30:30,708
Is there anyone?
1211
01:30:30,791 --> 01:30:32,666
There, a hand is raised.
1212
01:30:33,166 --> 01:30:36,291
It's none other than our Vikram Rathod.
1213
01:30:44,625 --> 01:30:45,791
Come on.
1214
01:30:48,333 --> 01:30:50,000
Vikram Rathod!
1215
01:30:52,458 --> 01:30:56,375
No wrestler could stand before
Makkan Singh so far.
1216
01:30:59,541 --> 01:31:03,166
At the beginning of the round itself,
Makkan Singh is badly defeated.
1217
01:31:04,500 --> 01:31:06,833
Who will challenge
Vikram Rathod now?
1218
01:31:07,375 --> 01:31:08,833
Is there anyone?
1219
01:31:09,333 --> 01:31:10,500
Anyone?
1220
01:31:24,000 --> 01:31:24,958
You will lose.
1221
01:31:25,125 --> 01:31:26,791
I have lost to you long ago.
1222
01:31:55,791 --> 01:32:02,125
Being with you is chaos
And a fresh fight every hour
1223
01:32:03,541 --> 01:32:09,875
Love happens from chaos
And finds a fight in every spot
1224
01:32:10,500 --> 01:32:17,416
But isn't war the source of peace?
So, shall we do it right?
1225
01:32:19,000 --> 01:32:22,583
A fight takes us to the sweet shore
1226
01:32:22,916 --> 01:32:26,666
Shall we go on like this, fast?
1227
01:32:26,750 --> 01:32:33,166
Being with you is chaos
And a fresh fight every hour
1228
01:32:34,500 --> 01:32:40,958
Love happens from chaos
And finds a fight in every spot
1229
01:32:49,625 --> 01:32:53,250
You are a swan in beauty
With violence beyond description
1230
01:32:53,500 --> 01:32:57,291
You are a soft moonlight in the day
A warm sunlight in the night
1231
01:32:57,416 --> 01:33:01,083
Intrepidity is your second nature
You are second to none, O lady
1232
01:33:01,291 --> 01:33:05,083
Stay with me always
O, treasure in its true form!
1233
01:33:09,291 --> 01:33:12,958
I am a queen and you are my king
1234
01:33:13,125 --> 01:33:16,291
We make a pair fresh and pure
1235
01:33:17,083 --> 01:33:23,958
Wrestling or embracing
Our fun is unlimited
1236
01:33:24,750 --> 01:33:28,166
A few little mistakes
A few occasional missteps
1237
01:33:28,625 --> 01:33:31,708
Aren't they natural before
A divine beauty?
1238
01:33:32,458 --> 01:33:36,125
Cute little punishments
And sweet, pleasing troubles
1239
01:33:36,333 --> 01:33:40,208
When you get them, isn't it heavenly?
1240
01:33:42,583 --> 01:33:44,083
A tiff
1241
01:33:46,416 --> 01:33:47,958
Always
1242
01:33:50,291 --> 01:33:51,875
A tiff
1243
01:33:54,208 --> 01:33:55,791
Everywhere
1244
01:33:59,875 --> 01:34:04,541
Ten days ago, near the border, some
terrorists kidnapped forty truck drivers.
1245
01:34:04,750 --> 01:34:06,083
All forty are Indians.
1246
01:34:15,083 --> 01:34:17,375
We had sent a team to rescue them.
1247
01:34:17,750 --> 01:34:19,166
Out of the 32 that went…
1248
01:34:45,000 --> 01:34:48,875
The terrorists detained the remaining
six soldiers as hostages.
1249
01:34:48,958 --> 01:34:54,208
I want the forty truck drivers
and our six soldiers alive.
1250
01:34:54,333 --> 01:34:56,875
I can't send normal forces
on this mission.
1251
01:34:57,250 --> 01:35:00,500
That's why I have called
your Special Ops team.
1252
01:35:00,708 --> 01:35:03,041
The issue now is
not just rescuing our men.
1253
01:35:03,458 --> 01:35:08,208
We are shouldering the trust
of a billion Indians.
1254
01:35:09,083 --> 01:35:11,875
The terrorists think we are afraid.
1255
01:35:12,916 --> 01:35:16,375
We must show them what real fear is!
1256
01:35:17,958 --> 01:35:19,333
Am I clear?
1257
01:35:19,583 --> 01:35:21,291
-Roger that.
-Sir!
1258
01:35:31,708 --> 01:35:32,708
Mahajan!
1259
01:35:49,083 --> 01:35:50,333
This gun doesn't work.
1260
01:36:13,791 --> 01:36:14,791
Mahajan!
1261
01:36:20,750 --> 01:36:21,958
Careful. Stay right here.
1262
01:36:23,416 --> 01:36:25,250
-Are you okay?
-Captain, the guns don't work!
1263
01:36:25,458 --> 01:36:26,958
-Mine's dead, too.
-Mine, as well.
1264
01:36:27,041 --> 01:36:28,083
What shall we do, Captain?
1265
01:36:28,458 --> 01:36:29,458
Use their guns.
1266
01:36:29,541 --> 01:36:30,875
-Go, go, go.
-Yes, captain!
1267
01:36:30,958 --> 01:36:32,125
-Careful.
-Okay, sir.
1268
01:36:34,416 --> 01:36:35,625
-Stay safe.
-Yes, sir.
1269
01:37:10,208 --> 01:37:11,083
Sorry, Captain.
1270
01:37:11,291 --> 01:37:14,041
Pappu!
1271
01:37:46,583 --> 01:37:49,625
We would now like to present
this medal to the Agni team…
1272
01:37:49,916 --> 01:37:51,750
and its Captain Vikram Rathod.
1273
01:37:57,250 --> 01:38:01,041
We would now request Captain Vikram Rathod
to say a few words.
1274
01:38:03,166 --> 01:38:04,708
Today, this medal on my chest…
1275
01:38:06,833 --> 01:38:08,166
feels very heavy.
1276
01:38:08,583 --> 01:38:11,416
Because I remember the 27 soldiers…
1277
01:38:11,916 --> 01:38:13,583
my 27 brothers who died.
1278
01:38:13,791 --> 01:38:15,916
They lost their lives
in the previous operation.
1279
01:38:16,458 --> 01:38:18,375
When we were surrounded by the enemy
on all four sides,
1280
01:38:18,458 --> 01:38:21,250
we stood there arm-less
in spite of having weapons in our hands.
1281
01:38:22,083 --> 01:38:24,333
Our MI-436 weapons…
1282
01:38:25,583 --> 01:38:27,000
failed us.
1283
01:38:27,250 --> 01:38:28,333
They died on us.
1284
01:38:28,750 --> 01:38:32,166
The same thing happened to those
who participated in the mission before us.
1285
01:38:32,708 --> 01:38:35,750
Because their weapons were also issued
from the same consignment.
1286
01:38:45,666 --> 01:38:49,958
Consequently, my soldier brothers
had to die there for no reason.
1287
01:38:50,083 --> 01:38:51,666
My request to my higher officials is,
1288
01:38:51,791 --> 01:38:55,625
to appoint an inquiry commission against
the suppliers and dealers of MI-436.
1289
01:38:56,250 --> 01:38:58,041
It is necessary for
this truth to come out.
1290
01:38:58,500 --> 01:39:01,583
Because no other soldier
should be betrayed in the future.
1291
01:39:02,166 --> 01:39:03,166
Jai Hind!
1292
01:39:05,250 --> 01:39:07,625
Who supplied us the MI-436 guns?
1293
01:39:07,708 --> 01:39:08,833
Kalee Gaikwad, Sir.
1294
01:39:13,875 --> 01:39:14,875
Sir!
1295
01:39:15,750 --> 01:39:17,541
-You have been summoned.
-For what?
1296
01:39:17,625 --> 01:39:21,041
Our guns had malfunctioned
during the mission.
1297
01:39:21,333 --> 01:39:23,583
Twenty-seven soldiers died because of it.
1298
01:39:23,916 --> 01:39:25,375
If their guns did function well,
1299
01:39:25,833 --> 01:39:27,083
would they come home safe?
1300
01:39:28,000 --> 01:39:29,750
Aren't casualties expected in a fight?
1301
01:39:30,416 --> 01:39:31,416
People die!
1302
01:39:31,666 --> 01:39:32,666
Who is he?
1303
01:39:33,833 --> 01:39:34,833
Vikram Rathod.
1304
01:39:35,291 --> 01:39:36,458
Which country's king?
1305
01:39:36,750 --> 01:39:37,750
He is a soldier.
1306
01:39:38,000 --> 01:39:39,416
-A soldier?
-Yes.
1307
01:39:40,666 --> 01:39:41,791
Let's go and meet them.
1308
01:39:42,083 --> 01:39:43,333
-You can go.
-Okay, sir.
1309
01:39:51,458 --> 01:39:56,041
Mr. Kalee, we have lost 27 of our soldiers
because of your defective guns.
1310
01:39:57,083 --> 01:39:58,458
What do you have to say about that?
1311
01:39:59,208 --> 01:40:00,250
It's my mistake.
1312
01:40:01,750 --> 01:40:03,291
I am terribly sorry, sir.
1313
01:40:04,500 --> 01:40:05,625
Let me explain, sir.
1314
01:40:06,041 --> 01:40:10,041
Our company kit comes with a manual.
1315
01:40:10,541 --> 01:40:11,958
If you read it carefully,
1316
01:40:12,416 --> 01:40:14,416
you will know how to use our guns.
1317
01:40:14,791 --> 01:40:16,083
But no one reads it.
1318
01:40:16,916 --> 01:40:19,875
Even if they do, they won't understand.
1319
01:40:20,291 --> 01:40:21,291
Because it is in a foreign language.
1320
01:40:21,833 --> 01:40:23,708
Before using the guns in the mission,
1321
01:40:23,791 --> 01:40:25,958
the soldiers should be trained
for at least thirty days.
1322
01:40:26,041 --> 01:40:29,458
It's my mistake that I didn't include
that clause in the contract.
1323
01:40:30,833 --> 01:40:33,291
But my company will take
full responsibility for this.
1324
01:40:33,416 --> 01:40:36,000
I am willing to pay
whatever compensation…
1325
01:40:36,750 --> 01:40:40,416
you decide for the
soldiers and their families.
1326
01:40:40,583 --> 01:40:44,583
And I will call experts from Russia
and China to train our soldiers
1327
01:40:45,250 --> 01:40:51,250
as to how to use these new-age weapons
at my own expense.
1328
01:40:52,708 --> 01:40:53,708
It's a human error.
1329
01:40:54,125 --> 01:40:55,125
Not a machine error.
1330
01:40:55,916 --> 01:40:57,041
What do you say, Mr. Rathod?
1331
01:40:57,666 --> 01:40:58,625
Deal?
1332
01:41:00,625 --> 01:41:04,041
Mr. Kalee, let me give you a short demo of
what happened on the borders that day…
1333
01:41:05,291 --> 01:41:06,291
according to the manual.
1334
01:41:08,791 --> 01:41:09,791
Go ahead.
1335
01:41:15,333 --> 01:41:16,333
So, Mr. Kalee.
1336
01:41:16,958 --> 01:41:17,958
Isn't this your weapon?
1337
01:41:18,166 --> 01:41:20,583
We first loaded it
on the borders that day.
1338
01:41:21,958 --> 01:41:22,916
Okay.
1339
01:41:23,416 --> 01:41:25,166
Then we unlocked the safety lever.
1340
01:41:26,375 --> 01:41:27,375
Clock.
1341
01:41:28,041 --> 01:41:29,041
Good.
1342
01:41:29,208 --> 01:41:31,666
And then aim it at the target.
1343
01:41:33,750 --> 01:41:34,916
What now, Mr. Kalee?
1344
01:41:35,041 --> 01:41:36,125
According to the manual!
1345
01:41:36,916 --> 01:41:38,708
Pull the trigger. It will shoot.
1346
01:41:41,291 --> 01:41:42,333
Let's see.
1347
01:41:45,208 --> 01:41:46,541
-Hey…
-Sir…
1348
01:41:47,416 --> 01:41:48,833
Vikram, you think this is funny?
1349
01:41:55,166 --> 01:41:56,166
This is not funny, sir.
1350
01:41:56,708 --> 01:41:57,708
This weapon is funny.
1351
01:41:58,083 --> 01:42:00,083
Do all you want.
Train however often you want.
1352
01:42:00,625 --> 01:42:01,958
But this does not work.
1353
01:42:02,708 --> 01:42:04,458
This is what happened
at the borders that day.
1354
01:42:04,833 --> 01:42:06,750
The enemy surrounded us from all sides.
1355
01:42:06,875 --> 01:42:08,583
They were raining bullets on us.
But we…
1356
01:42:08,750 --> 01:42:12,125
We confronted them with these defective
weapons and stood there helplessly.
1357
01:42:15,208 --> 01:42:16,916
Twenty-seven of our soldiers…
1358
01:42:18,083 --> 01:42:19,500
have lost their lives, Mr. Kalee.
1359
01:42:21,583 --> 01:42:22,583
We are soldiers.
1360
01:42:24,250 --> 01:42:27,166
We are willing to die not once
but a thousand times.
1361
01:42:28,375 --> 01:42:29,458
But only for the country.
1362
01:42:30,333 --> 01:42:33,958
You may seal the deal
and make money out of it.
1363
01:42:34,750 --> 01:42:37,375
But not at the cost of our lives.
1364
01:42:38,625 --> 01:42:39,625
And you are right.
1365
01:42:40,791 --> 01:42:41,791
It's a human error.
1366
01:42:45,583 --> 01:42:47,208
Your human error.
1367
01:42:50,541 --> 01:42:52,125
So, Kalee…
1368
01:42:53,458 --> 01:42:54,333
no deal.
1369
01:42:55,208 --> 01:42:56,166
No deal.
1370
01:43:00,458 --> 01:43:04,500
All contracts enforced with Kalee Gaikwad
will be on hold with immediate effect.
1371
01:43:04,791 --> 01:43:10,000
If Mr. Gaikwad is proven guilty, his
company will be blacklisted permanently.
1372
01:43:13,416 --> 01:43:14,916
Come here, mama's boy!
1373
01:43:15,000 --> 01:43:16,083
Where is your mom?
1374
01:43:16,750 --> 01:43:17,666
Hello.
1375
01:43:17,750 --> 01:43:18,750
What is she doing?
1376
01:43:22,916 --> 01:43:24,083
Whenever I look at you,
1377
01:43:24,541 --> 01:43:25,958
it feels like
I am seeing you for the first time.
1378
01:43:26,375 --> 01:43:27,333
Really?
1379
01:43:27,625 --> 01:43:28,458
Yes, yes, yes…
1380
01:43:28,541 --> 01:43:29,875
Oh! Go, take a shower first.
1381
01:43:30,125 --> 01:43:31,375
Hey, help me take a shower.
1382
01:43:34,500 --> 01:43:35,708
Hey, what's wrong with you?
1383
01:43:35,833 --> 01:43:37,791
She is my wife.
Move out. Move…
1384
01:43:38,333 --> 01:43:39,500
Ignore him.
1385
01:43:48,750 --> 01:43:50,208
-Go away.
-Leave him.
1386
01:43:54,500 --> 01:43:55,458
Lights?
1387
01:43:55,958 --> 01:43:56,833
No.
1388
01:43:57,541 --> 01:43:58,791
Have a shower first.
1389
01:43:59,125 --> 01:44:00,000
And then?
1390
01:44:02,833 --> 01:44:04,375
-Rio?
-I'll go and check.
1391
01:44:38,125 --> 01:44:39,083
Leave them.
1392
01:44:50,083 --> 01:44:51,375
Rathod!
1393
01:44:54,958 --> 01:44:56,708
So, you drag me to the court?
1394
01:44:58,541 --> 01:45:00,500
How dare you summon me
to the Martial Court?
1395
01:45:04,916 --> 01:45:09,000
Now, wiggle like a fish until you die.
1396
01:45:10,541 --> 01:45:11,500
Take him.
1397
01:45:14,166 --> 01:45:17,291
-His wife… don't underestimate her.
-Okay, sir!
1398
01:45:29,375 --> 01:45:31,583
Rio!
1399
01:45:31,750 --> 01:45:33,625
Rio…
1400
01:45:34,458 --> 01:45:35,583
Rio!
1401
01:45:36,833 --> 01:45:38,833
Oh! Have you woken up?
1402
01:45:42,791 --> 01:45:44,333
-Slowly… Slowly.
-Let go!
1403
01:45:45,458 --> 01:45:46,458
What are you looking at?
1404
01:45:46,583 --> 01:45:47,750
We found all this in your house.
1405
01:45:49,500 --> 01:45:53,625
Your husband was transferring
sensitive data over this satellite phone.
1406
01:45:53,875 --> 01:45:58,125
He made all this money
from selling Defense secrets.
1407
01:45:58,291 --> 01:46:00,916
This file has lots of
evidence against him.
1408
01:46:02,125 --> 01:46:03,791
Your husband is a traitor.
1409
01:46:05,666 --> 01:46:06,833
You are good.
1410
01:46:07,125 --> 01:46:08,541
You had no idea about him.
1411
01:46:09,166 --> 01:46:10,166
That's why…
1412
01:46:11,583 --> 01:46:12,958
I have prepared this statement.
1413
01:46:13,416 --> 01:46:14,375
You…
1414
01:46:14,833 --> 01:46:17,666
just have to sign it.
Then you are free to go.
1415
01:46:18,125 --> 01:46:20,083
Or… you can see those
two constables, right?
1416
01:46:21,125 --> 01:46:23,750
Just think. If I take a break
for a couple of minutes for water…
1417
01:46:23,833 --> 01:46:25,791
what would happen to you?
Give it a thought.
1418
01:46:27,916 --> 01:46:28,916
But you are smart.
1419
01:46:29,208 --> 01:46:30,208
Sign it.
1420
01:46:30,833 --> 01:46:31,791
Come on.
1421
01:46:41,333 --> 01:46:42,250
Hey!
1422
01:46:50,791 --> 01:46:53,125
-Are you also involved?
-Madam, why are you silent? Speak up.
1423
01:47:00,583 --> 01:47:03,333
Aishwarya, some Vikram
has come to see you. Come.
1424
01:47:11,208 --> 01:47:12,291
Not Vikram.
1425
01:47:12,666 --> 01:47:13,666
My name is Kalee.
1426
01:47:14,125 --> 01:47:17,250
I studied in a corporation school
in a small village near Sikkapur.
1427
01:47:18,000 --> 01:47:20,625
I am the fourth largest weapon dealer
in the world.
1428
01:47:20,791 --> 01:47:22,708
This is no small thing, is it?
1429
01:47:23,166 --> 01:47:25,583
When someone meddles with my empire
built on such great efforts,
1430
01:47:25,666 --> 01:47:26,666
what should I do?
1431
01:47:26,875 --> 01:47:27,875
Where is Vikram?
1432
01:47:36,041 --> 01:47:37,333
We have crossed the border, sir.
1433
01:47:37,583 --> 01:47:38,541
Hey!
1434
01:47:52,666 --> 01:47:55,708
Had the gun you pointed at me that
day worked, this body would have died.
1435
01:47:55,791 --> 01:47:58,166
It was wrong it didn't function
and I escaped.
1436
01:47:58,458 --> 01:47:59,750
And yet you have killed me.
1437
01:48:00,583 --> 01:48:03,583
But my honor, my name,
my reputation, I have lost them all!
1438
01:48:03,750 --> 01:48:05,416
What do I do with you?
1439
01:48:07,208 --> 01:48:08,416
-Murad!
-Sir?
1440
01:48:12,291 --> 01:48:13,291
This is the magazine.
1441
01:48:13,791 --> 01:48:14,791
Do you see it?
1442
01:48:16,041 --> 01:48:17,041
I have loaded it.
1443
01:48:17,833 --> 01:48:19,208
I have released the safety lock.
1444
01:48:20,291 --> 01:48:21,708
I have also clocked the gun.
1445
01:48:23,625 --> 01:48:25,166
I have aimed it at the target.
1446
01:48:26,333 --> 01:48:27,750
What should I do, Rathod?
1447
01:48:28,666 --> 01:48:29,875
Pull the trigger.
1448
01:48:32,541 --> 01:48:34,000
It will shoot.
1449
01:48:34,083 --> 01:48:35,083
Bye, Rathod!
1450
01:48:37,291 --> 01:48:38,250
Bye!
1451
01:48:42,791 --> 01:48:44,666
Get out of my world!
1452
01:49:03,291 --> 01:49:05,000
For the damage your husband had caused me,
1453
01:49:05,333 --> 01:49:06,875
I wanted to kill him.
1454
01:49:09,250 --> 01:49:11,083
I did kill him but I am not satisfied yet.
1455
01:49:11,166 --> 01:49:12,500
That's why I have come to see you.
1456
01:49:12,708 --> 01:49:14,375
You should also know that he died.
1457
01:49:15,458 --> 01:49:18,583
The process of hanging
is very interesting.
1458
01:49:19,250 --> 01:49:21,083
I don't think you know.
Let me explain.
1459
01:49:21,250 --> 01:49:22,250
Hold it.
1460
01:49:22,875 --> 01:49:23,875
First of all,
1461
01:49:24,333 --> 01:49:26,875
they cover the face with a black cloth,
1462
01:49:27,416 --> 01:49:30,083
then they put a rope around the neck,
and tighten it,
1463
01:49:30,916 --> 01:49:34,500
and then the lever is pulled
at the exact time noted lawfully.
1464
01:49:35,166 --> 01:49:37,416
The base under your feet opens up.
1465
01:49:37,791 --> 01:49:42,291
The noose will break your neck and
before you can scream "mom", you will die.
1466
01:49:45,708 --> 01:49:47,791
Your eyes will bulge out.
1467
01:49:47,916 --> 01:49:50,041
And your tongue… it stretches so far.
1468
01:49:52,750 --> 01:49:53,708
Hey, show her how.
1469
01:50:06,083 --> 01:50:07,333
Give my regards to Vikram.
1470
01:50:09,375 --> 01:50:10,791
Rest in peace, sister-in-law.
1471
01:50:22,958 --> 01:50:23,958
-Aishwarya!
-Doctor…
1472
01:50:24,125 --> 01:50:25,541
Sir, it could be a panic attack.
1473
01:50:30,750 --> 01:50:32,291
She didn't faint out of fear.
1474
01:50:32,666 --> 01:50:33,583
She is pregnant.
1475
01:50:34,125 --> 01:50:35,458
-What?
-Yes.
1476
01:50:35,541 --> 01:50:38,000
In that case,
we can't proceed with the hanging today.
1477
01:50:38,083 --> 01:50:40,666
According to Indian law,
if a convict is pregnant,
1478
01:50:40,875 --> 01:50:45,041
she cannot be hanged until her child
is five years old.
1479
01:50:45,291 --> 01:50:48,666
Postponing the execution
until the child turns five.
1480
01:50:48,750 --> 01:50:49,583
Aishwarya…
1481
01:50:50,166 --> 01:50:51,041
Aishwarya…
1482
01:50:54,625 --> 01:50:55,625
You are pregnant.
1483
01:50:55,833 --> 01:51:01,000
You are little Krishna
Born in prison
1484
01:51:01,625 --> 01:51:06,583
With the whole world
Awaiting your arrival
1485
01:51:06,666 --> 01:51:12,166
You are little Krishna
Born in prison
1486
01:51:12,583 --> 01:51:18,041
With the whole world
Awaiting your arrival
1487
01:51:23,041 --> 01:51:30,000
A bud asleep in darkness
Ready to blossom in the morrow
1488
01:51:33,875 --> 01:51:40,833
A bud asleep in darkness
Ready to blossom in the morrow
1489
01:51:42,041 --> 01:51:44,791
Rock-a-bye, my little baby
1490
01:51:44,875 --> 01:51:51,750
Like a wing ready
To fly in the morrow
1491
01:51:53,000 --> 01:51:55,791
Rock-a-bye, my little baby
1492
01:51:56,208 --> 01:52:01,291
Fly like an arrow
1493
01:52:01,625 --> 01:52:05,208
With me as your bow
1494
01:52:05,291 --> 01:52:08,708
Are you a bond in my bondage?
1495
01:52:09,000 --> 01:52:11,458
Are you the purpose of my life?
1496
01:52:11,625 --> 01:52:16,041
Are you a delight in my fetters?
1497
01:52:17,541 --> 01:52:24,500
A bud asleep in darkness
Ready to blossom in the morrow
1498
01:52:25,708 --> 01:52:28,458
Rock-a-bye, my little baby
1499
01:53:12,166 --> 01:53:17,500
You are little Krishna
Born in prison
1500
01:53:18,000 --> 01:53:23,333
With the whole world
Awaiting your arrival
1501
01:53:23,416 --> 01:53:28,750
If the sky hinders you…
1502
01:53:34,458 --> 01:53:37,791
If the sky hinders you…
1503
01:53:39,833 --> 01:53:45,041
Pierce it like lightning
1504
01:53:45,333 --> 01:53:50,625
If a mountain stands in your way
Vault over like a thunderbolt
1505
01:53:50,750 --> 01:53:54,375
You are my beam of hope
And the light of everyone
1506
01:53:54,458 --> 01:54:00,625
Courage is your name
Generosity is your trait
1507
01:54:00,708 --> 01:54:05,291
This is the life lesson
Your mother teaches you
1508
01:54:05,416 --> 01:54:08,750
Rock-a-bye, my little baby
1509
01:54:08,958 --> 01:54:11,541
Rock-a-bye… rock-a-bye
1510
01:54:11,750 --> 01:54:16,958
Rock-a-bye, my little baby
1511
01:54:17,583 --> 01:54:24,500
A bud asleep in darkness
Ready to blossom in the morrow
1512
01:54:25,708 --> 01:54:28,458
Rock-a-bye, my little baby
1513
01:54:50,875 --> 01:54:55,791
You are little Krishna
Born in prison
1514
01:54:56,125 --> 01:55:01,625
With the whole world
Awaiting your arrival
1515
01:55:06,583 --> 01:55:07,541
Azad…
1516
01:55:07,708 --> 01:55:08,666
Mom?
1517
01:55:08,833 --> 01:55:10,208
Will you promise me?
1518
01:55:11,666 --> 01:55:13,666
Your dad is not in this world anymore.
1519
01:55:15,125 --> 01:55:17,875
But his strength and courage…
1520
01:55:19,500 --> 01:55:20,875
will always be with you.
1521
01:55:21,291 --> 01:55:22,250
Okay?
1522
01:55:22,666 --> 01:55:25,166
When you grow up,
you must prove to the world…
1523
01:55:25,500 --> 01:55:26,833
that your dad was not a traitor…
1524
01:55:28,041 --> 01:55:29,041
but a strong patriot.
1525
01:55:30,500 --> 01:55:31,791
Will you do it for your mom?
1526
01:55:32,625 --> 01:55:35,041
There are many mothers in this prison.
1527
01:55:37,250 --> 01:55:38,625
Innocents like me.
1528
01:55:39,833 --> 01:55:42,708
You must help them when you grow up.
1529
01:55:43,125 --> 01:55:45,666
You must make their lives better.
1530
01:55:47,041 --> 01:55:48,291
Won't you do it for your mom?
1531
01:55:51,875 --> 01:55:53,041
You won't understand now.
1532
01:55:54,000 --> 01:55:55,166
But when you grow up,
1533
01:55:56,375 --> 01:55:57,375
jailer madam,
1534
01:56:04,250 --> 01:56:05,583
mother Kaveri…
1535
01:56:07,375 --> 01:56:08,875
will explain it to you.
1536
01:56:11,250 --> 01:56:12,250
Give me your hand.
1537
01:56:15,666 --> 01:56:16,791
I promise, Mom.
1538
01:56:20,583 --> 01:56:21,583
Azad…
1539
01:56:41,750 --> 01:56:42,791
Mom!
1540
01:56:45,041 --> 01:56:48,166
Mom! Mom!
1541
01:57:04,000 --> 01:57:04,958
Mom!
1542
01:57:08,750 --> 01:57:11,000
Mom! Mom!
1543
01:57:14,375 --> 01:57:15,375
Mom!
1544
01:57:18,583 --> 01:57:19,583
Mom!
1545
01:57:23,500 --> 01:57:25,791
Mom!
1546
01:57:38,583 --> 01:57:39,541
Azad!
1547
01:57:47,458 --> 01:57:49,333
Madam Kaveri, who was a jailer back then,
1548
01:57:49,500 --> 01:57:52,208
adopted Azad
and raised him like her own son.
1549
01:57:52,750 --> 01:57:54,625
He grew up, got educated,
1550
01:57:55,458 --> 01:57:58,416
and was appointed to the same jail
where he was living with his mom,
1551
01:57:58,875 --> 01:57:59,916
as its jailer.
1552
01:58:00,375 --> 01:58:02,708
He saw his mother in all of us
and helped us.
1553
01:58:03,291 --> 01:58:05,083
He treated us like his children.
1554
01:58:06,416 --> 01:58:09,208
Six of us made a team with Azad.
1555
01:58:09,958 --> 01:58:11,666
We have done a lot of good things.
1556
01:58:12,125 --> 01:58:14,375
The world knows about them.
1557
01:58:14,500 --> 01:58:17,916
But no one knows we were behind them.
1558
01:58:18,416 --> 01:58:19,416
Where is Azad?
1559
01:58:20,500 --> 01:58:21,541
I want to meet him.
1560
01:58:23,541 --> 01:58:26,291
Azad is where he should be.
In a safe place.
1561
01:58:37,333 --> 01:58:38,250
Why am I here?
1562
01:58:40,791 --> 01:58:41,791
How did I come here?
1563
01:58:42,416 --> 01:58:43,375
You…
1564
01:58:48,750 --> 01:58:50,666
You are… here…?
1565
01:58:51,916 --> 01:58:54,041
That day when I looked at your face,
1566
01:58:54,125 --> 01:58:56,958
it reminded me of a promise I had made
to a gentleman in my village.
1567
01:58:57,041 --> 01:58:58,291
Vikram Rathod.
1568
01:58:58,416 --> 01:59:02,125
Holding on to that one name,
assembling the scattered pieces,
1569
01:59:02,375 --> 01:59:03,708
I went as far as IMA.
1570
01:59:05,541 --> 01:59:08,125
I learned about
the "Agni Regiment" there.
1571
01:59:08,500 --> 01:59:12,125
Every member had a common tattoo
on his arm.
1572
01:59:14,875 --> 01:59:18,833
There were six names
but only four were alive.
1573
01:59:22,583 --> 01:59:23,833
I have tracked down the four.
1574
01:59:27,833 --> 01:59:31,041
I told them about their friend
who got separated.
1575
01:59:35,500 --> 01:59:36,500
Mom!
1576
01:59:38,166 --> 01:59:39,416
I informed them he was alive.
1577
01:59:41,791 --> 01:59:44,291
-This gentleman remembered
-Who are you guys?
1578
01:59:44,375 --> 01:59:45,458
nothing about them.
1579
01:59:46,041 --> 01:59:47,000
Hey!
1580
01:59:47,083 --> 01:59:48,083
Vikram!
1581
01:59:49,708 --> 01:59:50,916
Who am I?
1582
01:59:51,541 --> 01:59:52,958
When I grow up,
1583
01:59:53,250 --> 01:59:56,000
I will find out who you are.
1584
01:59:56,416 --> 01:59:58,291
I kept my promise to him.
1585
02:00:04,208 --> 02:00:05,125
Dad.
1586
02:00:05,625 --> 02:00:07,000
Mom told me about you.
1587
02:00:07,791 --> 02:00:08,791
That you were dead.
1588
02:00:09,375 --> 02:00:11,750
I just can't believe this…
you are right before me.
1589
02:00:15,750 --> 02:00:16,750
Dad…
1590
02:00:17,041 --> 02:00:19,583
All my efforts and all these attempts…
1591
02:00:22,208 --> 02:00:23,208
are for you.
1592
02:00:25,000 --> 02:00:26,666
They called you a traitor.
1593
02:00:27,416 --> 02:00:30,791
But today, the entire nation
hails you as a hero.
1594
02:00:31,541 --> 02:00:33,541
My dad is a hero.
1595
02:00:37,125 --> 02:00:38,291
Why isn't he saying anything?
1596
02:00:38,833 --> 02:00:39,916
I have told him everything.
1597
02:00:40,791 --> 02:00:44,916
But his amnesia makes him think
it's a story.
1598
02:00:45,875 --> 02:00:46,833
But…
1599
02:00:47,333 --> 02:00:50,208
the muscle memory is keeping
the reflexes normal.
1600
02:00:50,416 --> 02:00:52,791
Driving, swimming, firing, shooting…
1601
02:00:53,041 --> 02:00:56,333
He cannot remember himself or his past.
1602
02:00:56,416 --> 02:00:57,708
-Hey, okay…
-After that…
1603
02:00:58,291 --> 02:00:59,500
Don't bore him.
1604
02:01:00,666 --> 02:01:01,625
Handsome!
1605
02:01:02,583 --> 02:01:04,583
They told me you are my son.
1606
02:01:05,541 --> 02:01:07,666
I… understand it.
1607
02:01:08,458 --> 02:01:09,416
But…
1608
02:01:09,916 --> 02:01:11,041
I feel nothing.
1609
02:01:12,041 --> 02:01:13,041
You know…
1610
02:01:13,166 --> 02:01:16,500
What a father should do for his son…
1611
02:01:17,083 --> 02:01:18,333
I don't know. I am sorry.
1612
02:01:19,083 --> 02:01:21,041
But the movement you are leading…
1613
02:01:21,125 --> 02:01:23,750
all of us are like a shield for you.
1614
02:01:24,333 --> 02:01:27,708
Like soldiers… even if we have to die,
1615
02:01:28,000 --> 02:01:29,000
we are ready.
1616
02:01:30,833 --> 02:01:31,791
I'll…
1617
02:01:32,916 --> 02:01:34,250
always be there for you.
1618
02:01:34,625 --> 02:01:35,625
Always!
1619
02:01:39,041 --> 02:01:40,041
My son!
1620
02:01:42,083 --> 02:01:43,875
Okay, okay.
1621
02:01:44,750 --> 02:01:47,041
Cry if you want but…
1622
02:01:48,000 --> 02:01:49,500
don't kiss, please.
1623
02:01:50,541 --> 02:01:51,541
Boss!
1624
02:01:51,875 --> 02:01:52,875
Shall we go home?
1625
02:01:53,833 --> 02:01:55,000
It's time for the ceremony.
1626
02:01:55,416 --> 02:01:57,291
All this will be taken care of
by our people.
1627
02:01:57,791 --> 02:01:58,791
No, man.
1628
02:01:59,041 --> 02:02:03,500
Our investors would think my younger
brother's death has weakened me.
1629
02:02:03,666 --> 02:02:05,041
They will lose their trust in us.
1630
02:02:05,125 --> 02:02:06,291
Let's finish the job first.
1631
02:02:06,416 --> 02:02:09,333
-Okay, boss.
-Sir! Mr. D. is on the phone.
1632
02:02:10,208 --> 02:02:11,666
We have received your money.
1633
02:02:12,000 --> 02:02:14,583
Your next call will be from
our new leader.
1634
02:02:14,708 --> 02:02:15,708
Good!
1635
02:02:17,583 --> 02:02:20,416
Hey, IPS Madam! Get up.
1636
02:02:20,666 --> 02:02:22,166
They are calling you for interrogation.
1637
02:02:22,708 --> 02:02:24,166
-Me?
-No.
1638
02:02:30,416 --> 02:02:33,125
Sir, they have taken Narmada
upstairs for investigation.
1639
02:02:33,208 --> 02:02:35,833
Hey, what are you waiting for?
Let's go. Let's go.
1640
02:02:46,458 --> 02:02:48,083
-Zooming, sir.
-Show me the interrogation room.
1641
02:02:48,166 --> 02:02:49,083
Yes, sir!
1642
02:02:56,250 --> 02:02:57,250
Come. Come.
1643
02:02:58,625 --> 02:03:00,375
Let me tell you a story.
1644
02:03:01,625 --> 02:03:05,041
Once upon a time, there was a city.
There was a young soldier in that city.
1645
02:03:05,125 --> 02:03:07,250
His name was Vikram Rathod.
1646
02:03:08,833 --> 02:03:11,708
His wife's name was… Aishwarya.
1647
02:03:12,416 --> 02:03:13,958
Does the story sound familiar?
1648
02:03:17,416 --> 02:03:19,583
Irani, what are you doing?
1649
02:03:28,750 --> 02:03:29,666
Look at this.
1650
02:03:32,416 --> 02:03:33,333
I have heard it all.
1651
02:03:34,458 --> 02:03:35,625
What did you think?
1652
02:03:36,791 --> 02:03:38,875
That I was working for you?
1653
02:03:38,958 --> 02:03:39,958
No.
1654
02:03:42,916 --> 02:03:43,875
Tell me.
1655
02:03:45,833 --> 02:03:48,250
It is Kalee I work for.
1656
02:03:48,333 --> 02:03:50,166
Hey! Let me go!
1657
02:03:56,958 --> 02:03:57,791
Hello, sir.
1658
02:03:57,875 --> 02:03:58,916
Hi, Narmada.
1659
02:03:59,333 --> 02:04:00,416
Thank you so much.
1660
02:04:00,583 --> 02:04:02,250
I knew you could do the job.
1661
02:04:02,958 --> 02:04:06,666
Irani, shall we recommend madam
for the bravery medal?
1662
02:04:06,750 --> 02:04:08,333
But they will award it
only posthumously, sir.
1663
02:04:08,416 --> 02:04:09,291
Then, let her die!
1664
02:04:09,958 --> 02:04:10,958
The medal is the most important.
1665
02:04:11,166 --> 02:04:13,541
Sir, what do we do with the others?
1666
02:04:14,083 --> 02:04:18,458
Every mark on my brother's body
should reflect on their bodies as well.
1667
02:04:18,541 --> 02:04:22,125
But at least a second before they die,
get them to tell you where Azad is.
1668
02:04:22,333 --> 02:04:23,708
And what do we do with Suji, sir?
1669
02:04:24,875 --> 02:04:26,458
Never leave an enemy alive.
1670
02:04:29,041 --> 02:04:30,916
Irani! Don't you dare!
1671
02:04:32,083 --> 02:04:33,083
Irani!
1672
02:04:35,166 --> 02:04:36,083
Hello, Suji!
1673
02:04:36,208 --> 02:04:37,208
Hi.
1674
02:04:40,000 --> 02:04:41,583
Where are we going, uncle?
1675
02:04:41,666 --> 02:04:42,541
To your dad.
1676
02:04:52,500 --> 02:04:53,500
I will take care.
1677
02:04:54,750 --> 02:04:56,750
-Boys! Let's go.
-Yes, Captain!
1678
02:05:06,625 --> 02:05:08,291
It was a pleasure working with you, Madam.
1679
02:05:09,458 --> 02:05:10,333
Now…
1680
02:05:11,666 --> 02:05:12,500
go to hell!
1681
02:05:41,875 --> 02:05:42,708
Boys!
1682
02:06:42,500 --> 02:06:43,500
Show off!
1683
02:07:02,375 --> 02:07:03,375
Dad!
1684
02:07:05,916 --> 02:07:07,708
This child… is she also my daughter?
1685
02:07:09,291 --> 02:07:10,250
No, no.
1686
02:07:11,833 --> 02:07:12,833
Hello!
1687
02:07:22,125 --> 02:07:24,041
You cannot escape from here, Azad.
1688
02:07:26,583 --> 02:07:28,458
Our men are in this jail.
1689
02:07:28,666 --> 02:07:29,958
Our men are inside.
1690
02:07:34,333 --> 02:07:35,708
Are your men in the jail?
1691
02:07:37,500 --> 02:07:38,708
But this jail…
1692
02:07:41,125 --> 02:07:42,333
belongs to our people.
1693
02:08:03,333 --> 02:08:04,958
Collect all the phones. Everyone's.
1694
02:08:06,708 --> 02:08:07,583
Murad!
1695
02:08:09,958 --> 02:08:10,916
Azad!
1696
02:08:12,750 --> 02:08:13,666
Narmada!
1697
02:08:31,625 --> 02:08:33,250
Sorry, Chief.
1698
02:08:45,250 --> 02:08:46,833
Lakshmi! That's okay.
1699
02:08:47,125 --> 02:08:48,041
Lakshmi!
1700
02:08:48,875 --> 02:08:49,916
Lakshmi, pass it.
1701
02:08:50,625 --> 02:08:52,708
Eeram, Eeram! I cannot do this, Eeram.
1702
02:08:53,041 --> 02:08:54,541
Eeram, do something and save me!
1703
02:08:54,625 --> 02:08:56,125
I am not able to bear the pain, Eeram.
1704
02:09:01,000 --> 02:09:02,083
Lakshmi, stay with us.
1705
02:09:02,750 --> 02:09:03,666
Lakshmi!
1706
02:09:05,833 --> 02:09:06,750
Lakshmi!
1707
02:09:23,500 --> 02:09:24,666
Chotu…
1708
02:09:28,125 --> 02:09:29,250
Be brave, Lakshmi.
1709
02:09:31,708 --> 02:09:33,208
Chotu, hold your breath.
1710
02:09:40,666 --> 02:09:43,291
Because of the poisonous smoke
coming out from Kalee's factories,
1711
02:09:43,416 --> 02:09:46,791
many families died,
Lakshmi's family was one of them.
1712
02:10:04,083 --> 02:10:05,250
-Lakshmi!
-Lakshmi!
1713
02:10:31,375 --> 02:10:32,750
When this movement took off,
1714
02:10:34,541 --> 02:10:36,041
-there were six of us.
-Yeah.
1715
02:10:38,666 --> 02:10:41,041
But we won't stop.
We will fight.
1716
02:10:41,958 --> 02:10:43,291
Without Lakshmi.
1717
02:10:58,041 --> 02:10:59,708
I will substitute for Lakshmi.
1718
02:11:04,916 --> 02:11:08,291
The money Kalee is funding
the candidates with…
1719
02:11:08,875 --> 02:11:10,125
moves in these containers.
1720
02:11:10,208 --> 02:11:12,083
If this money reaches its destination,
1721
02:11:12,250 --> 02:11:14,208
whatever Kalee wants will happen
in the elections.
1722
02:11:14,333 --> 02:11:17,375
Then the whole country will run
on Kalee's mere signs.
1723
02:11:17,458 --> 02:11:20,625
Then let's confiscate these containers.
1724
02:11:21,666 --> 02:11:22,833
-Okay?
-Do it. okay.
1725
02:11:23,291 --> 02:11:24,750
Fine. Dad and I will do it.
1726
02:11:25,166 --> 02:11:26,333
What should we do then?
1727
02:11:30,833 --> 02:11:31,833
He is my younger brother.
1728
02:11:32,375 --> 02:11:33,541
But he is like a son.
1729
02:11:38,125 --> 02:11:40,125
-Has Irani called?
-No, sir.
1730
02:11:58,208 --> 02:11:59,208
Murad!
1731
02:12:04,000 --> 02:12:05,208
-Helena…
-Uncle!
1732
02:12:05,625 --> 02:12:07,291
Chief has asked you all
to wait right here.
1733
02:12:07,375 --> 02:12:09,291
-Oh…
-We will handle it from here.
1734
02:12:09,500 --> 02:12:11,583
We will inform you if necessary.
1735
02:12:11,666 --> 02:12:13,666
Most probably, it won't be necessary.
1736
02:12:13,750 --> 02:12:14,708
Okay, uncle.
1737
02:12:16,041 --> 02:12:17,875
She was calling you uncle.
1738
02:12:33,125 --> 02:12:36,166
No, no. Wait, wait. No, no.
1739
02:12:40,791 --> 02:12:41,750
Shit!
1740
02:13:52,583 --> 02:13:54,333
Chief…
1741
02:13:57,791 --> 02:13:58,791
Helena!
1742
02:14:31,666 --> 02:14:33,375
Hey! Bravo!
1743
02:14:53,500 --> 02:14:54,708
Three, two, one!
1744
02:15:44,541 --> 02:15:46,208
-Eeram come in.
-Okay, Chief!
1745
02:15:47,958 --> 02:15:49,041
Faster, faster!
1746
02:15:50,000 --> 02:15:51,250
No, Chief! No, Chief!
1747
02:16:10,291 --> 02:16:11,291
Dad, what are you doing…
1748
02:16:45,583 --> 02:16:46,666
Oh, man!
1749
02:17:05,958 --> 02:17:08,208
-All good, my son! Did I handle it well?
-Yes, Dad.
1750
02:17:08,708 --> 02:17:09,708
Oh, heck!
1751
02:17:13,416 --> 02:17:15,291
Go! I will take care of them.
1752
02:17:15,375 --> 02:17:16,500
It's not that, Dad. I…
1753
02:17:16,583 --> 02:17:18,583
This mission is very important to you. Go.
1754
02:17:59,625 --> 02:18:00,708
To the right, to the right!
1755
02:18:23,958 --> 02:18:25,625
Sir, we have caught Azad.
1756
02:18:28,000 --> 02:18:29,000
Chief…
1757
02:18:30,833 --> 02:18:31,833
Chief…
1758
02:18:35,208 --> 02:18:36,208
Chief…
1759
02:18:37,916 --> 02:18:38,916
My son?
1760
02:18:40,583 --> 02:18:41,458
Chief.
1761
02:18:41,541 --> 02:18:43,041
This mission is very important to you.
1762
02:18:43,250 --> 02:18:44,250
Get going!
1763
02:18:44,333 --> 02:18:45,333
Chief!
1764
02:18:46,125 --> 02:18:46,958
Good to go!
1765
02:18:47,291 --> 02:18:48,166
Yeah, yeah.
1766
02:19:07,541 --> 02:19:08,541
Sir…
1767
02:19:09,166 --> 02:19:10,166
News on TV.
1768
02:19:16,625 --> 02:19:18,458
VIKRAM RATHOD GOES LIVE AGAIN!
1769
02:19:18,541 --> 02:19:20,791
WILL OUR ROBIN HOOD BRING
ABOUT ANOTHER CHANGE THIS TIME?!
1770
02:19:24,041 --> 02:19:25,000
Is this live?
1771
02:19:25,791 --> 02:19:28,708
All of you know me as Vikram Rathod.
1772
02:19:28,833 --> 02:19:31,000
Hey, guys! It's Vikram Rathod again!
1773
02:19:31,583 --> 02:19:32,583
Hey, it's running live! Live!
1774
02:19:33,458 --> 02:19:37,416
The Belamvada Women's Jail
is under our command.
1775
02:19:37,541 --> 02:19:41,083
And these 6000 prisoners
are in our control.
1776
02:19:41,750 --> 02:19:45,500
I will be before you at ten again
to announce my demands…
1777
02:19:46,458 --> 02:19:47,333
live.
1778
02:19:47,791 --> 02:19:51,791
In the meantime, I hope the system
will appoint a good negotiator.
1779
02:19:51,916 --> 02:19:53,791
This guy who was
in our custody the
1780
02:19:53,875 --> 02:19:55,625
whole night is going
live in the morning?
1781
02:19:55,708 --> 02:19:56,541
Is he your doppelganger?
1782
02:19:58,083 --> 02:19:59,083
-Sir!
-Hey!
1783
02:19:59,458 --> 02:20:01,416
Later… later…
I will talk to you later.
1784
02:20:01,500 --> 02:20:02,583
Go. Go from here.
1785
02:20:04,375 --> 02:20:05,208
Hey!
1786
02:20:05,625 --> 02:20:06,500
How did he go live?
1787
02:20:07,750 --> 02:20:08,833
What is that laugh?
1788
02:20:08,916 --> 02:20:10,458
That was Simba on the TV.
1789
02:20:11,958 --> 02:20:13,166
This is Mufasa.
1790
02:20:15,750 --> 02:20:16,708
What samosa?
1791
02:20:16,833 --> 02:20:19,541
The one you saw on TV was the lion cub.
1792
02:20:21,708 --> 02:20:23,291
Hey! Hey!
1793
02:20:23,375 --> 02:20:25,458
Hey, this is the lion himself before you.
1794
02:20:25,666 --> 02:20:27,166
But how?
1795
02:20:27,458 --> 02:20:29,125
But I had killed you with my own hands.
1796
02:20:29,375 --> 02:20:30,916
-Didn't he die?
-Yes, you did.
1797
02:20:31,458 --> 02:20:34,125
-But he had no mood to die that day.
-Shut up!
1798
02:20:34,833 --> 02:20:35,958
Not one.
1799
02:20:36,583 --> 02:20:38,041
I fired five bullets that day.
1800
02:20:43,750 --> 02:20:45,458
This is the same Vikram Rathod.
1801
02:20:45,750 --> 02:20:47,333
He doesn't remember anything.
1802
02:20:47,583 --> 02:20:49,416
That's why you still stand…
1803
02:20:50,541 --> 02:20:51,625
alive.
1804
02:21:03,041 --> 02:21:04,125
Understood.
1805
02:21:05,083 --> 02:21:06,833
Pounce on me! Do it!
1806
02:21:07,250 --> 02:21:08,208
Give me the tablet!
1807
02:21:20,583 --> 02:21:21,458
The red one.
1808
02:21:24,250 --> 02:21:25,083
Open your mouth.
1809
02:21:35,791 --> 02:21:37,166
Don't pretend.
1810
02:21:38,291 --> 02:21:39,333
Don't you know who I am?
1811
02:21:39,875 --> 02:21:40,708
Look at me.
1812
02:21:45,708 --> 02:21:46,541
Who am I?
1813
02:21:47,458 --> 02:21:48,458
Who am I?
1814
02:21:49,291 --> 02:21:50,375
Who am I?
1815
02:21:56,666 --> 02:21:57,750
Santa Claus.
1816
02:22:09,791 --> 02:22:11,083
Santa Claus!
1817
02:22:14,541 --> 02:22:16,875
I have a gift for everybody!
1818
02:22:17,875 --> 02:22:21,125
This time the system has chosen
a special task officer, Mr. Madhavan Naik
1819
02:22:21,208 --> 02:22:25,416
from the Intelligence Agency to negotiate
with Vikram Rathod.
1820
02:22:25,500 --> 02:22:26,958
Naik sir is arriving…
1821
02:22:27,041 --> 02:22:29,666
Madhavan Naik or Vikram Rathod…
1822
02:22:29,833 --> 02:22:31,208
Who wins over whom?
1823
02:22:32,250 --> 02:22:34,791
From News Today,
outside the Belamvada Jail.
1824
02:22:34,875 --> 02:22:35,958
This is Sonam.
1825
02:22:47,208 --> 02:22:48,500
-Sir! Walkie, sir.
-Sir!
1826
02:22:48,791 --> 02:22:50,208
-What?
-Sir… Naik sir.
1827
02:22:51,791 --> 02:22:57,833
I am not just Naik
I am a villainous Naik
1828
02:23:00,500 --> 02:23:01,791
SPT!
1829
02:23:03,583 --> 02:23:04,500
Alif, sir.
1830
02:23:04,708 --> 02:23:05,958
-Alif.
-Yes, sir.
1831
02:23:06,250 --> 02:23:07,208
My wife…
1832
02:23:07,916 --> 02:23:08,875
She is a Malayali.
1833
02:23:09,416 --> 02:23:11,916
Today is a very important day
for Malayalis.
1834
02:23:12,708 --> 02:23:13,541
Onam!
1835
02:23:13,916 --> 02:23:17,666
I promised my wife
I would go home for lunch.
1836
02:23:17,875 --> 02:23:19,625
I give you an hour's time.
1837
02:23:20,083 --> 02:23:21,083
How many men do you need?
1838
02:23:21,166 --> 02:23:22,208
We need at least 25, sir.
1839
02:23:22,958 --> 02:23:24,625
-Twenty-five?
-We can even do with 15, sir.
1840
02:23:28,333 --> 02:23:30,583
Take a hundred. A hundred!
1841
02:23:30,666 --> 02:23:31,541
Boys!
1842
02:23:31,625 --> 02:23:32,875
Old hag!
1843
02:23:32,958 --> 02:23:34,250
Catch them all…
1844
02:23:34,333 --> 02:23:36,875
-and shoot them right in the heads!
-Okay, sir.
1845
02:23:36,958 --> 02:23:39,333
The old man won't come on TV at ten.
1846
02:23:39,416 --> 02:23:42,000
We should be seen
with their dead bodies.
1847
02:23:46,708 --> 02:23:48,875
As we can see,
Mr. Madhavan Naik has deployed
1848
02:23:48,958 --> 02:23:51,416
nearly a hundred
commandos into the prison.
1849
02:23:51,583 --> 02:23:55,958
It is evident that Madhavan Naik's
style is not negotiation but action.
1850
02:24:08,958 --> 02:24:10,000
I told you.
1851
02:24:10,625 --> 02:24:11,708
Invite the press.
1852
02:24:11,833 --> 02:24:13,500
Ask them to cover the dead bodies.
1853
02:24:13,625 --> 02:24:15,291
I am going home for my Onam feast.
1854
02:24:16,083 --> 02:24:17,000
Sir!
1855
02:24:18,166 --> 02:24:19,000
There…
1856
02:24:24,500 --> 02:24:25,375
Sir!
1857
02:24:28,333 --> 02:24:29,166
Sir!
1858
02:24:30,375 --> 02:24:31,250
Sir!
1859
02:24:36,416 --> 02:24:37,250
Hands down.
1860
02:24:37,958 --> 02:24:38,791
Where are your pants?
1861
02:24:40,916 --> 02:24:41,916
Where are the girls?
1862
02:24:42,125 --> 02:24:43,041
Where are the girls?
1863
02:24:43,458 --> 02:24:44,583
Call the girls.
1864
02:24:45,000 --> 02:24:45,958
Girls!
1865
02:25:06,041 --> 02:25:07,875
Not one man and six girls.
1866
02:25:08,208 --> 02:25:10,833
It's one man and six thousand girls, sir.
1867
02:25:11,416 --> 02:25:12,291
It's an army!
1868
02:25:20,833 --> 02:25:22,458
-He also said something else, sir.
-What?
1869
02:25:22,791 --> 02:25:24,750
To move ten feet away
from the prison walls.
1870
02:25:24,833 --> 02:25:25,666
Why?
1871
02:25:25,750 --> 02:25:27,333
Sir, he has been a jailer here
for eight years.
1872
02:25:27,416 --> 02:25:30,500
He had buried landmines spanning
ten kilometers around the boundary wall.
1873
02:25:30,750 --> 02:25:33,208
If anyone takes a step ahead,
he said they would explode, sir.
1874
02:25:53,541 --> 02:25:54,750
He is a nice man.
1875
02:25:55,625 --> 02:25:57,208
He didn't lie to frighten us.
1876
02:25:58,125 --> 02:25:59,625
Pull back!
1877
02:26:02,000 --> 02:26:03,208
Yes, tell me, Brother Vikram.
1878
02:26:03,291 --> 02:26:04,666
What are your demands?
1879
02:26:04,958 --> 02:26:07,458
I have mailed you an Executive Order copy.
1880
02:26:08,833 --> 02:26:11,958
I need the signature
of an Indian citizen on it.
1881
02:26:12,125 --> 02:26:14,208
I am an Indian citizen, as well.
1882
02:26:14,625 --> 02:26:17,416
I have an Aadhaar, PAN,
Voter ID… everything.
1883
02:26:17,541 --> 02:26:19,875
No, no. The first citizen of India.
1884
02:26:21,083 --> 02:26:22,541
The Honorable Head of State.
1885
02:26:24,958 --> 02:26:28,041
The hijacker is now demanding
the Head of State's signature.
1886
02:26:28,125 --> 02:26:30,041
This is not a good sign for our democracy.
1887
02:26:31,333 --> 02:26:32,583
What do you feel, brother?
1888
02:26:32,833 --> 02:26:34,500
You think the system is
going to fulfill your demand?
1889
02:26:34,916 --> 02:26:35,750
Not at all.
1890
02:26:35,833 --> 02:26:39,208
But I have something
that is very dear to the system.
1891
02:26:39,291 --> 02:26:41,000
They will comply for the sake of that.
1892
02:26:41,250 --> 02:26:42,125
What is it?
1893
02:26:42,208 --> 02:26:45,250
There is something.
Broad and long…
1894
02:26:45,583 --> 02:26:47,708
How do I put it into words?
I will do one thing.
1895
02:26:47,875 --> 02:26:49,541
I will release two as a sample.
1896
02:26:49,666 --> 02:26:52,958
Watch them and show them
to the whole world.
1897
02:26:53,708 --> 02:26:56,708
Sniper… whoever comes out,
shoot him at sight.
1898
02:26:56,833 --> 02:26:57,666
Sir!
1899
02:27:16,500 --> 02:27:17,375
Sir, should I?
1900
02:27:27,958 --> 02:27:29,375
-Bomb squad!
-Careful, boys.
1901
02:27:30,750 --> 02:27:31,958
Now let's try to open this.
1902
02:27:34,291 --> 02:27:35,333
What is inside it?
1903
02:27:35,500 --> 02:27:36,833
Let Dad and I do this together.
1904
02:27:37,416 --> 02:27:38,458
What shall we do then?
1905
02:27:40,750 --> 02:27:42,458
We are going to hijack these trucks.
1906
02:27:43,458 --> 02:27:47,916
They contain the future of
140 crore people.
1907
02:27:57,416 --> 02:27:58,333
Hey!
1908
02:27:58,958 --> 02:27:59,791
The girls are coming.
1909
02:27:59,875 --> 02:28:01,583
-Put them in the van at the back.
-Okay, sir.
1910
02:28:07,958 --> 02:28:09,041
Hey, what happened?
1911
02:28:09,125 --> 02:28:10,416
Is it a boy or a girl?
1912
02:28:11,916 --> 02:28:12,791
-It's a gun.
-It's a gun.
1913
02:28:16,541 --> 02:28:20,208
There is no money in this truck
and nothing that you want.
1914
02:28:20,541 --> 02:28:21,416
Boss!
1915
02:28:21,708 --> 02:28:22,666
We know.
1916
02:28:24,166 --> 02:28:25,375
We want the same.
1917
02:28:25,666 --> 02:28:26,833
What is inside it?
1918
02:28:27,333 --> 02:28:29,000
Sir! EVMs sir.
1919
02:28:45,666 --> 02:28:47,208
They have the EVM machines.
1920
02:28:47,333 --> 02:28:48,500
If the elections don't happen in time,
1921
02:28:48,583 --> 02:28:51,000
the Indian democracy
and economy will face a crisis.
1922
02:28:51,375 --> 02:28:53,500
I heard 9,00,000 machines
went missing yesterday.
1923
02:28:53,583 --> 02:28:57,375
If they themselves say 9,00,000,
in truth it must be 90,00,000.
1924
02:28:57,583 --> 02:28:58,791
Why can't they make new machines?
1925
02:28:59,708 --> 02:29:01,541
By the time they make new EVM machines,
1926
02:29:01,750 --> 02:29:05,791
your son, who is in LKG, will probably
grow up and vote in those EVMs.
1927
02:29:06,791 --> 02:29:11,750
He demands the closure of 53 factories
in exchange for the EVMs.
1928
02:29:11,958 --> 02:29:15,208
There are 40,000 cases pending
against those factories.
1929
02:29:15,333 --> 02:29:17,625
Forty lakh people have lost their lives.
1930
02:29:17,791 --> 02:29:18,666
What do we do?
1931
02:29:18,875 --> 02:29:20,166
Sir, we shouldn't accept.
1932
02:29:21,291 --> 02:29:22,750
-Sir, this is terrorism.
-Exactly.
1933
02:29:22,875 --> 02:29:25,083
Not what they are doing.
1934
02:29:25,208 --> 02:29:27,041
What we are doing is terrorism.
1935
02:29:27,375 --> 02:29:30,916
All the areas in the proximity of
the factories are terribly polluted.
1936
02:29:31,083 --> 02:29:32,833
People die for some reason every day.
1937
02:29:32,916 --> 02:29:34,291
All rules are flouted.
1938
02:29:34,458 --> 02:29:37,708
If we don't want
a repetition of the Bhopal tragedy,
1939
02:29:37,875 --> 02:29:39,875
those factories must be closed.
1940
02:29:39,958 --> 02:29:41,375
You suggest I should
give in to his demand?
1941
02:29:41,458 --> 02:29:43,375
Yes, sir.
His approach may be wrong.
1942
02:29:43,500 --> 02:29:44,791
But his demand is relevant.
1943
02:29:49,041 --> 02:29:54,625
Normally, they demand wrongful acts
from us in such situations.
1944
02:29:56,208 --> 02:29:57,791
But today, for the first time,
1945
02:29:58,125 --> 02:30:01,666
someone resorts to threatening
to wake us from sleep.
1946
02:30:02,125 --> 02:30:03,083
It's a wake-up call.
1947
02:30:08,416 --> 02:30:10,375
One minute… one minute.
Please wait for a minute.
1948
02:30:10,625 --> 02:30:14,000
They have sent us a list…
as to who should shut down what factory.
1949
02:30:15,833 --> 02:30:16,750
Mariamma!
1950
02:30:29,458 --> 02:30:33,416
The system today has shut
down 53 factories across the country.
1951
02:30:35,083 --> 02:30:38,208
Kalee, you couldn't save
your 13 factories.
1952
02:30:38,375 --> 02:30:41,750
Now how will you open new factories,
as per your promise?
1953
02:30:41,875 --> 02:30:43,166
Yeah. This is a minor setback.
1954
02:30:43,875 --> 02:30:44,833
I'll bounce back. Don't worry.
1955
02:30:44,916 --> 02:30:47,333
I am not worried. You need to worry.
1956
02:30:47,625 --> 02:30:51,208
Because whatever you have heard
of me is true, Kalee.
1957
02:31:02,791 --> 02:31:03,916
Don't say anything!
1958
02:31:04,125 --> 02:31:05,750
Don't say anything! Don't!
1959
02:31:08,458 --> 02:31:10,000
What's another way to enter the jail?
1960
02:31:11,291 --> 02:31:12,458
Tell me and I'll let them go.
1961
02:31:16,000 --> 02:31:18,250
Send the EVM machines out first.
1962
02:31:18,333 --> 02:31:19,666
Sure, Mr. Madhavan.
1963
02:31:20,166 --> 02:31:22,208
But before that let me place my
final demand before you.
1964
02:31:22,333 --> 02:31:23,250
Another demand?
1965
02:31:23,500 --> 02:31:24,916
This time,
my demand is not from the system.
1966
02:31:25,458 --> 02:31:27,375
It is to those who elect the system.
1967
02:31:28,500 --> 02:31:29,458
Sir!
1968
02:31:37,833 --> 02:31:40,000
I am not Vikram Rathod.
1969
02:31:44,458 --> 02:31:45,333
Then who am I?
1970
02:31:45,791 --> 02:31:47,041
I don't know either.
1971
02:31:48,208 --> 02:31:49,625
Am I a word given to a mother?
1972
02:31:49,875 --> 02:31:51,750
Or a goal unreached?
1973
02:31:52,375 --> 02:31:55,000
What is right? What is wrong?
I have no idea.
1974
02:31:57,041 --> 02:31:59,708
They projected my dad as a traitor.
1975
02:31:59,875 --> 02:32:03,166
I did all this in his name.
1976
02:32:03,541 --> 02:32:06,416
For the sake of truth,
I wore this lie as a mask.
1977
02:32:07,750 --> 02:32:09,958
Am I good or bad?
1978
02:32:11,791 --> 02:32:14,250
Am I virtuous or a sinner?
1979
02:32:15,291 --> 02:32:16,666
Ask yourselves.
1980
02:32:17,041 --> 02:32:18,250
Because I am also…
1981
02:32:20,416 --> 02:32:21,250
you.
1982
02:32:21,625 --> 02:32:24,833
That's why my final
and most valuable demand is for you.
1983
02:32:25,750 --> 02:32:26,583
Only one.
1984
02:32:27,666 --> 02:32:28,500
This one.
1985
02:32:29,000 --> 02:32:31,916
This finger.
We always use this finger.
1986
02:32:32,208 --> 02:32:33,583
Question every single thing.
1987
02:32:33,916 --> 02:32:36,208
Buying flour, pulses,
rice, oil, and soaps…
1988
02:32:36,291 --> 02:32:37,583
how many questions do you ask?
1989
02:32:38,041 --> 02:32:39,916
Is this flour unadulterated?
1990
02:32:40,250 --> 02:32:41,583
Are there stones in the rice?
1991
02:32:41,916 --> 02:32:43,708
Does this soap froth well?
1992
02:32:44,041 --> 02:32:46,333
When you buy a motorcycle,
"Brother, is the mileage good?
1993
02:32:47,000 --> 02:32:48,958
Is the after-sale service good?"
1994
02:32:49,250 --> 02:32:51,625
When you go to buy a small pen,
how much do you bargain?!
1995
02:32:51,708 --> 02:32:53,041
How much do you think?!
1996
02:32:53,125 --> 02:32:54,791
Everywhere.
All the time.
1997
02:32:55,166 --> 02:32:56,583
You question everything!
1998
02:32:57,000 --> 02:32:58,041
Except one…
1999
02:32:59,541 --> 02:33:01,541
Except when you choose a system.
2000
02:33:03,041 --> 02:33:04,000
Five hours…
2001
02:33:04,833 --> 02:33:08,791
You even question a mosquito coil
you use for five hours.
2002
02:33:09,250 --> 02:33:10,625
Whether it will emit smoke.
2003
02:33:11,000 --> 02:33:12,208
I hope it gives out a good smell.
2004
02:33:12,625 --> 02:33:14,291
Will the mosquitoes die?
2005
02:33:15,666 --> 02:33:17,958
But for five years…
2006
02:33:18,916 --> 02:33:20,458
the system you elect,
2007
02:33:20,833 --> 02:33:22,125
you don't ask them a single question!
2008
02:33:22,250 --> 02:33:23,875
Not even one.
Not at all.
2009
02:33:26,625 --> 02:33:27,541
And so…
2010
02:33:28,791 --> 02:33:29,708
this is my demand.
2011
02:33:30,666 --> 02:33:31,541
This finger.
2012
02:33:33,000 --> 02:33:37,541
Refrain from voting for
fear, money, race, or religion.
2013
02:33:37,666 --> 02:33:40,833
Whoever asks you for a vote,
ask them questions.
2014
02:33:41,541 --> 02:33:44,458
Question them.
What will you do for me for five years?
2015
02:33:47,083 --> 02:33:49,041
What will you do
for my children's education?
2016
02:33:49,791 --> 02:33:51,750
What will you do for my employment?
2017
02:33:52,291 --> 02:33:54,875
If something happens to me,
what will you do for my family?
2018
02:33:55,125 --> 02:33:56,375
For five years…
2019
02:33:56,875 --> 02:33:58,958
what will you do
to develop my country?
2020
02:33:59,083 --> 02:33:59,958
Question them.
2021
02:34:00,250 --> 02:34:01,416
Before you vote for them,
2022
02:34:02,791 --> 02:34:04,541
using the same finger with which you vote,
2023
02:34:05,583 --> 02:34:08,083
question them.
Point a finger at them.
2024
02:34:08,166 --> 02:34:09,500
Because only when you do that…
2025
02:34:10,958 --> 02:34:15,083
to improve the health services system
of this country or help the poor farmers,
2026
02:34:15,166 --> 02:34:17,875
you don't need a
Vikram Rathod or an Azad.
2027
02:34:18,333 --> 02:34:19,541
Your finger alone is good enough.
2028
02:34:21,041 --> 02:34:23,500
Because this finger is very powerful.
2029
02:34:23,750 --> 02:34:26,375
Do you know if this demand of mine is met,
who will become independent?
2030
02:34:26,791 --> 02:34:31,333
You… you… you… all of you.
2031
02:34:31,708 --> 02:34:32,958
Freedom… from poverty.
2032
02:34:33,416 --> 02:34:35,958
Freedom from injustice.
Freedom from corruption.
2033
02:34:36,666 --> 02:34:39,875
Keep a little… trust on your finger.
2034
02:34:40,291 --> 02:34:41,333
Lift your finger to point out.
2035
02:34:42,708 --> 02:34:43,583
That's all.
2036
02:34:45,625 --> 02:34:46,458
Jai Hind!
2037
02:34:47,833 --> 02:34:49,041
This is what you call guts!
2038
02:34:53,125 --> 02:34:54,041
Mr. Madhavan!
2039
02:34:54,791 --> 02:34:56,583
I am sending all the EVM machines out.
2040
02:34:56,666 --> 02:34:58,958
One container will reach you
every ten minutes.
2041
02:34:59,791 --> 02:35:00,625
Mr. Madhavan!
2042
02:35:01,583 --> 02:35:03,375
-Happy Onam.
-Happy Onam!
2043
02:35:09,416 --> 02:35:11,541
Iskra! Could you trace Dad's location?
2044
02:35:17,458 --> 02:35:18,458
-Azad!
-Uncle.
2045
02:35:20,750 --> 02:35:22,041
Forgive me, Azad.
2046
02:35:23,625 --> 02:35:24,916
-Uncle!
-Uncle!
2047
02:35:25,458 --> 02:35:28,041
Santa Claus has come for you!
2048
02:35:28,458 --> 02:35:31,583
And he has a gift for you!
2049
02:35:36,333 --> 02:35:37,250
Girls!
2050
02:35:37,708 --> 02:35:38,583
Guns down!
2051
02:35:40,666 --> 02:35:41,500
Hey!
2052
02:35:48,083 --> 02:35:50,500
You killed my brother!
How dare you kill my brother!
2053
02:35:54,583 --> 02:35:55,833
Where did you stash my money?
2054
02:35:57,791 --> 02:35:58,750
Where did you keep it?
2055
02:36:00,250 --> 02:36:01,458
Where did you keep it?
2056
02:36:03,416 --> 02:36:04,416
Where is the money?
2057
02:36:04,708 --> 02:36:06,333
Who will distribute whose money?
2058
02:36:08,583 --> 02:36:09,666
Hey! You…
2059
02:36:10,416 --> 02:36:11,250
Doesn't it hurt?
2060
02:36:14,750 --> 02:36:16,458
-Does it hurt?
-Yes!
2061
02:36:16,750 --> 02:36:17,666
I can feel the pain.
2062
02:36:18,083 --> 02:36:19,333
Now even you will feel it.
2063
02:36:20,458 --> 02:36:21,291
Kalee, no!
2064
02:36:22,125 --> 02:36:23,000
Does it hurt?
2065
02:36:24,708 --> 02:36:25,541
Dad!
2066
02:36:26,000 --> 02:36:26,833
Vikram…
2067
02:36:27,166 --> 02:36:28,250
Speak up!
2068
02:36:28,458 --> 02:36:29,500
Hey, Kalee.
2069
02:36:29,583 --> 02:36:30,916
Ask your dad to speak, man!
2070
02:36:31,541 --> 02:36:32,666
Ask your dad to speak!
2071
02:36:32,750 --> 02:36:33,625
Dad…
2072
02:36:34,250 --> 02:36:36,875
Rathod, I have seen sons
who didn't know their fathers.
2073
02:36:37,083 --> 02:36:40,250
But for the first time,
I see a father who doesn't know his son!
2074
02:36:40,458 --> 02:36:42,208
You didn't see me kill your dad
the first time, right?
2075
02:36:42,625 --> 02:36:43,458
Watch now.
2076
02:36:44,041 --> 02:36:45,166
For your sake.
2077
02:36:45,708 --> 02:36:47,833
Right before your eyes,
your dad will die again.
2078
02:36:51,458 --> 02:36:52,333
Hey!
2079
02:36:54,250 --> 02:36:55,125
Kalee, don't!
2080
02:36:57,083 --> 02:36:58,000
Hey…
2081
02:36:59,791 --> 02:37:00,750
Dad!
2082
02:37:05,833 --> 02:37:06,833
Lucky guy!
2083
02:37:08,000 --> 02:37:09,458
Kalee, please. Please.
2084
02:37:10,333 --> 02:37:11,583
The game had started here.
2085
02:37:12,041 --> 02:37:13,125
And it ends here.
2086
02:37:25,000 --> 02:37:25,916
Let's count.
2087
02:37:28,208 --> 02:37:31,958
Ready… one, two, three!
2088
02:37:39,958 --> 02:37:46,333
Now I know why your dad said
my company's gun doesn't function on time.
2089
02:37:53,041 --> 02:37:54,125
Isn't it working, Kalee?
2090
02:37:57,625 --> 02:37:59,166
Death is written in your fate.
2091
02:37:59,541 --> 02:38:00,958
I wonder what is written in mine.
2092
02:38:08,875 --> 02:38:09,750
Vikram!
2093
02:38:29,041 --> 02:38:29,916
Hey!
2094
02:38:32,000 --> 02:38:34,250
Before you lay a hand on my son,
2095
02:38:34,333 --> 02:38:36,666
talk to his dad, first!
2096
02:38:48,583 --> 02:38:49,791
Rathod!
2097
02:38:50,416 --> 02:38:51,833
Kalee!
2098
02:39:04,000 --> 02:39:04,958
My son!
2099
02:39:24,958 --> 02:39:25,958
My son…
2100
02:39:26,791 --> 02:39:28,041
What a pleasant sight!
2101
02:39:28,250 --> 02:39:30,083
Father and son reunited thanks to us!
2102
02:39:30,375 --> 02:39:31,208
Hey!
2103
02:39:31,333 --> 02:39:32,958
If we allow them,
they might sing a family song!
2104
02:39:33,541 --> 02:39:34,375
Kill them!
2105
02:39:53,750 --> 02:39:54,750
Careful!
2106
02:40:03,291 --> 02:40:04,583
Gun, my son!
2107
02:40:04,708 --> 02:40:05,625
Dad! Here!
2108
02:40:06,333 --> 02:40:07,250
Thank you!
2109
02:40:09,750 --> 02:40:10,625
Azad!
2110
02:40:11,833 --> 02:40:12,666
Here!
2111
02:40:42,875 --> 02:40:44,125
-Take them out.
-Okay.
2112
02:41:25,416 --> 02:41:26,875
Hey! Wait! Wait!
2113
02:41:28,000 --> 02:41:29,958
Oh, my! He has done it.
2114
02:41:40,583 --> 02:41:41,500
Hey!
2115
02:41:43,208 --> 02:41:44,083
Hey!
2116
02:41:50,000 --> 02:41:50,916
Bahubali!
2117
02:41:55,666 --> 02:41:56,500
Sir!
2118
02:42:09,541 --> 02:42:10,458
Bahubali…
2119
02:42:32,583 --> 02:42:34,041
Dad, what shall we do?
2120
02:42:35,083 --> 02:42:36,166
Get thrashed for a while.
2121
02:42:36,625 --> 02:42:38,250
I will think of something until then.
2122
02:42:38,583 --> 02:42:39,416
Okay.
2123
02:42:40,083 --> 02:42:40,916
Dad!
2124
02:42:41,000 --> 02:42:42,083
Hey!
2125
02:42:54,708 --> 02:42:55,625
Hey!
2126
02:43:06,916 --> 02:43:09,625
-You… take him.
-Okay, Dad!
2127
02:43:18,666 --> 02:43:20,958
The process of hanging
is very interesting, right?
2128
02:43:21,666 --> 02:43:24,916
You die at the snap of a finger, right?
2129
02:43:31,708 --> 02:43:35,583
As the rope tightens around your neck,
2130
02:43:37,375 --> 02:43:39,625
your eyes will bulge out.
2131
02:43:41,250 --> 02:43:43,458
Your tongue will end up like this…
2132
02:43:57,083 --> 02:43:57,916
Rathod!
2133
02:43:59,666 --> 02:44:02,166
Don't go crazy in your lust for revenge.
2134
02:44:02,958 --> 02:44:03,916
Let's make a deal.
2135
02:44:04,541 --> 02:44:06,291
Let's make a deal, Rathod.
2136
02:44:06,708 --> 02:44:07,916
Kalee!
2137
02:44:09,166 --> 02:44:10,458
No deal.
2138
02:44:11,291 --> 02:44:13,250
Let's make a deal, Rathod.
Let's make a deal.
2139
02:44:13,708 --> 02:44:15,208
Good to go, girls!
2140
02:44:17,666 --> 02:44:19,625
Girls, wait.
Rathod, let's make a deal.
2141
02:44:20,041 --> 02:44:21,750
Rathod, let's make a deal. Rathod!
2142
02:44:22,041 --> 02:44:22,916
Girls, wait!
2143
02:44:23,166 --> 02:44:25,083
Let's make a deal. Rathod!
2144
02:44:26,250 --> 02:44:27,416
Rathod! Let's make a deal.
2145
02:44:27,625 --> 02:44:30,000
Rathod! Rathod!
2146
02:44:39,125 --> 02:44:39,958
Don't be upset.
2147
02:44:41,208 --> 02:44:42,750
Now you'll sleep well.
2148
02:44:44,250 --> 02:44:45,083
I love you.
2149
02:44:45,166 --> 02:44:46,083
Love you, Vikram.
2150
02:44:52,541 --> 02:44:53,916
We've supported you all along!
2151
02:44:55,625 --> 02:44:57,416
And what the hell did you do?!
2152
02:45:00,583 --> 02:45:01,416
I am on it,
2153
02:45:03,041 --> 02:45:03,916
ma'am.
2154
02:45:40,791 --> 02:45:41,625
Buddy!
2155
02:45:44,083 --> 02:45:45,333
Yes, coming!
2156
02:46:24,250 --> 02:46:25,166
Good to see you, sir!
2157
02:46:26,833 --> 02:46:27,916
Your next mission is…
2158
02:46:28,583 --> 02:46:29,500
the Swiss Bank!
2159
02:46:31,333 --> 02:46:33,666
-Dad, come on!
-Coming!
2160
02:46:34,333 --> 02:46:35,166
You go!
2161
02:46:36,791 --> 02:46:38,750
The factory guys
have received the money, okay?
2162
02:47:01,291 --> 02:47:02,125
Dad!
2163
02:47:09,000 --> 02:47:11,333
You have taken enough rest.
We have a new task.
2164
02:47:11,541 --> 02:47:13,041
Come on, we need to go.
Come!
2165
02:47:13,625 --> 02:47:18,208
All work and no joy
will make Handsome a dull boy.
2166
02:47:20,791 --> 02:47:21,666
Hey…
2167
02:47:22,583 --> 02:47:23,458
music!
2168
02:50:34,958 --> 02:50:36,208
Ready?
144107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.