All language subtitles for Francis In The Navy (1955).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,916 --> 00:01:39,041 These are some of the newest weapons in our arsenal of defense. 2 00:01:39,124 --> 00:01:43,332 Fantastic, fearsome and reassuring. 3 00:01:43,416 --> 00:01:46,082 Even weapons like these, however, would mean little 4 00:01:46,541 --> 00:01:50,624 unless we were at least one jump ahead of the enemy. 5 00:01:50,874 --> 00:01:56,874 Thus, to stay a jump ahead, a foremost concern of our armed forces is security. 6 00:02:00,082 --> 00:02:03,457 From well-trained guards to electronic code machines, 7 00:02:03,541 --> 00:02:07,249 we work constantly to protect our military secrets. 8 00:02:07,332 --> 00:02:10,082 And when it comes to data of the most critical nature, 9 00:02:10,166 --> 00:02:14,249 the kind around which revolves the destiny of the free world, 10 00:02:14,332 --> 00:02:16,874 even codes are not enough. 11 00:02:17,624 --> 00:02:20,457 These top secrets are entrusted to only 12 00:02:20,541 --> 00:02:23,124 the most carefully chosen couriers. 13 00:02:26,832 --> 00:02:28,791 Good morning, Prescott. Good morning, Stirling. 14 00:02:28,832 --> 00:02:31,582 Did you bring it? It's in the bag and it's plenty hot. 15 00:02:46,291 --> 00:02:48,832 Well, here you are. 16 00:02:48,916 --> 00:02:51,624 One for you and one for me. 17 00:02:51,707 --> 00:02:54,666 That's just what I need, Pete, my boy. My nerves are shot. 18 00:02:54,749 --> 00:02:55,749 Tough night? 19 00:02:55,832 --> 00:02:58,499 Yeah, a tough message from the navy base at Coronado. 20 00:02:58,582 --> 00:03:00,582 Harder to crack than a top sergeant's heart. 21 00:03:00,666 --> 00:03:02,249 Hmm. Navy, huh? Yeah. 22 00:03:02,332 --> 00:03:03,558 Well, I'll tell you what, Prescott. 23 00:03:03,582 --> 00:03:04,808 I've got a 30-day leave coming up, 24 00:03:04,832 --> 00:03:06,100 and back home there's a little old lady 25 00:03:06,124 --> 00:03:07,933 who runs a candy store where they sell salt water taffy. 26 00:03:07,957 --> 00:03:09,374 I'll have her break It for you. 27 00:03:09,457 --> 00:03:11,374 That's very funny. Very funny. 28 00:03:12,332 --> 00:03:15,291 Here. Try it yourself, buddy. 29 00:03:16,832 --> 00:03:18,874 It's all yours. Thank you. 30 00:03:36,874 --> 00:03:38,249 Oh, no! 31 00:03:39,374 --> 00:03:42,207 This is terrible! It can't happen! It mustn't happen! 32 00:03:42,291 --> 00:03:43,707 And I won't let it happen! 33 00:03:43,791 --> 00:03:45,332 What's the matter? This is war! 34 00:03:45,416 --> 00:03:48,916 War? War? Yeah, a personal war. Me and the Navy. 35 00:03:48,957 --> 00:03:50,725 Well, where're you going? What's in that message? 36 00:03:50,749 --> 00:03:52,374 I told you, Prescott, it's personal. 37 00:03:52,457 --> 00:03:53,933 Stirling, what does that say? I can't tell you! 38 00:03:53,957 --> 00:03:55,183 You can't leave here with that message! 39 00:03:55,207 --> 00:03:56,725 Get outta my way, Prescott! I'm in a hurry! 40 00:03:56,749 --> 00:03:57,975 But you said yourself over and over 41 00:03:57,999 --> 00:03:59,683 all messages must be cleared through security! 42 00:03:59,707 --> 00:04:01,100 I did? You've said it a hundred times! 43 00:04:01,124 --> 00:04:02,874 Now, what're you gonna do? 44 00:04:02,957 --> 00:04:04,291 Eat my words! 45 00:04:08,666 --> 00:04:12,041 Your flight is 303 leaving next Tuesday at 10:00 a.m. 46 00:04:12,124 --> 00:04:13,541 Thank you very much. 47 00:04:13,957 --> 00:04:15,124 Oh! Excuse me. 48 00:04:15,582 --> 00:04:18,249 I phoned you. You've got my tickets. I'm Peter Stirling. 49 00:04:20,749 --> 00:04:21,749 Slicker. 50 00:04:24,499 --> 00:04:26,374 Slicker, what are you doing here? 51 00:04:29,124 --> 00:04:30,683 And in that uniform! 52 00:04:30,707 --> 00:04:32,683 But now, look, Miss... I think you have the... 53 00:04:32,707 --> 00:04:34,082 How could you do such a thing? 54 00:04:34,166 --> 00:04:36,683 Yeah, but I didn't. I didn't. I didn't do it. I didn't... Like what? 55 00:04:36,707 --> 00:04:38,041 Wearing an Army officer's uniform. 56 00:04:38,082 --> 00:04:39,499 They'll throw you in the brig! 57 00:04:39,582 --> 00:04:41,267 In the what? They'll throw me in the what... 58 00:04:41,291 --> 00:04:42,850 Now, look, Madam, I think you've made a mistake. 59 00:04:42,874 --> 00:04:45,124 I mean, Miss... Sir... 60 00:04:45,207 --> 00:04:47,416 Be quiet! You're attracting attention, Slicker. 61 00:04:47,499 --> 00:04:50,683 Slicker? Who's he? I'm not him. He's not me. I don't even... 62 00:04:50,707 --> 00:04:53,207 Now, now, see here. 63 00:04:53,291 --> 00:04:56,541 Now wait, please... 64 00:04:56,624 --> 00:04:57,850 Slicker, you shouldn't have done it. 65 00:04:57,874 --> 00:04:59,457 I didn't do it. I didn't do it. 66 00:04:59,541 --> 00:05:00,767 Well, we're not gonna argue the point. 67 00:05:00,791 --> 00:05:02,551 You're getting out of that uniform right now. 68 00:05:02,624 --> 00:05:05,166 Out of my uniform? Now, look. See here! Now stop... 69 00:05:05,249 --> 00:05:06,889 You're getting back into your own uniform. 70 00:05:06,957 --> 00:05:08,332 Why, this is my uniform. I... 71 00:05:08,416 --> 00:05:09,683 Come on and cooperate. 72 00:05:09,707 --> 00:05:11,957 Please. Look, you don't know what you're doing. 73 00:05:12,082 --> 00:05:14,291 Come on. Get out of this silly outfit! All of it! 74 00:05:14,374 --> 00:05:16,832 It's my uniform and I... Will you... Look, madam... Sir... 75 00:05:16,916 --> 00:05:18,624 Miss, will you... 76 00:05:18,666 --> 00:05:21,916 You're gonna take the next plane back to Coronado. 77 00:05:21,999 --> 00:05:24,499 Come on, Slicker. You're gonna have your own uniform on. 78 00:05:24,582 --> 00:05:25,832 This is my own uniform. 79 00:05:25,916 --> 00:05:26,957 And now the pants. 80 00:05:27,041 --> 00:05:28,642 The pants? No, no! Oh, no, you don't. 81 00:05:28,666 --> 00:05:30,832 These are my pants and this is my uniform! 82 00:05:33,582 --> 00:05:35,707 Peter Stirling. Army! 83 00:05:35,791 --> 00:05:37,541 I didn't do it. I didn't do it. 84 00:05:37,624 --> 00:05:40,499 Is it possible? Yes, it is possible. 85 00:05:40,582 --> 00:05:41,767 But you look exactly like him. 86 00:05:41,791 --> 00:05:44,666 Yeah, but I'm not him! He's not me! I don't even know him! 87 00:05:46,041 --> 00:05:48,642 I don't know what to say. I'm awfully sorry. 88 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 Yeah, well, you should, you should be! 89 00:05:50,707 --> 00:05:52,957 Flight 46 leaving immediately... 90 00:05:53,041 --> 00:05:54,558 That's my plane. I gotta get outta here. 91 00:05:54,582 --> 00:05:55,624 At Gate Three. 92 00:05:56,499 --> 00:06:00,624 Flight 46 leaving immediately at Gate Three. 93 00:06:07,874 --> 00:06:10,499 Now there's something you really should investigate. 94 00:06:28,249 --> 00:06:29,600 Excuse me, sailor. Yeah? 95 00:06:29,624 --> 00:06:31,225 Where do I get the bus for the naval base? 96 00:06:31,249 --> 00:06:32,624 Out front, soldier. Just leaving. 97 00:06:32,707 --> 00:06:33,916 Thank you. 98 00:06:36,082 --> 00:06:37,207 Slicker. 99 00:06:38,582 --> 00:06:39,666 Hey, Slicker! 100 00:06:51,582 --> 00:06:53,999 There's your auction, Lieutenant. Thanks. 101 00:07:04,791 --> 00:07:05,832 Francis! 102 00:07:09,582 --> 00:07:10,559 Francis! 103 00:07:10,583 --> 00:07:13,416 Well, Lieutenant, it's high time you got here. 104 00:07:13,499 --> 00:07:16,666 How did you arrive? By dog sled? 105 00:07:16,749 --> 00:07:18,541 Gee, you don't even seem glad to see me. 106 00:07:18,582 --> 00:07:21,041 Oh, I guess I am. 107 00:07:21,124 --> 00:07:23,082 Well, I've sure missed you. 108 00:07:23,166 --> 00:07:24,517 Oh, Pete. Break it up. 109 00:07:24,541 --> 00:07:27,832 I'm nauseous enough from the salt water around here anyway. 110 00:07:28,541 --> 00:07:30,517 But, I don't understand. 111 00:07:30,541 --> 00:07:33,916 You, an Army mule in the Navy. Yeah. 112 00:07:33,999 --> 00:07:35,166 Well, what happened? 113 00:07:35,249 --> 00:07:39,124 Oh, I got tapped for a joint operation. Somebody goofed the signal. 114 00:07:39,207 --> 00:07:41,916 When it was over, I found myself hitched to a Navy detail 115 00:07:41,957 --> 00:07:44,541 and declared surplus. Oh! 116 00:07:44,582 --> 00:07:46,707 Well, now the problem is to get you out. 117 00:07:46,791 --> 00:07:48,749 Get me out. And I don't want to be bought 118 00:07:48,832 --> 00:07:50,291 by just any nincompoop. 119 00:07:50,374 --> 00:07:52,582 You'd rather be bought by me. Right? Right! 120 00:07:52,666 --> 00:07:54,207 Now, how you fixed for ammo? 121 00:07:54,291 --> 00:07:55,499 I got a full month's pay. 122 00:07:55,541 --> 00:07:57,181 All right. Get in there and start biddin'. 123 00:07:57,249 --> 00:07:59,499 Remember, Lieutenant, no slip-ups this time. 124 00:07:59,874 --> 00:08:03,041 Are you worried? Worried? Heavens, no. 125 00:08:03,249 --> 00:08:05,416 These aren't gray hairs in my tail. 126 00:08:05,499 --> 00:08:08,499 I'm just a husky silver fox. 127 00:08:09,374 --> 00:08:10,957 Leave everything to me. 128 00:08:33,499 --> 00:08:34,499 Slicker. 129 00:08:37,624 --> 00:08:38,666 What... 130 00:08:38,749 --> 00:08:40,433 What's the big idea? 131 00:08:40,457 --> 00:08:41,582 What, are you crazy? 132 00:08:41,666 --> 00:08:44,433 Look who's talkin'. Slicker, you gotta stop this. 133 00:08:44,457 --> 00:08:46,666 Slicker? Why does everybody call me Slicker? 134 00:08:46,749 --> 00:08:48,832 Knock it off. You've gone too far this time. 135 00:08:48,916 --> 00:08:50,874 Now, come on let's get rid of this phony uniform. 136 00:08:50,957 --> 00:08:53,291 Oh, not again. Well, it's for your own good. 137 00:08:53,374 --> 00:08:55,558 And for once, don't kick up a fuss. Just come along quietly. 138 00:08:55,582 --> 00:08:57,207 Now, now, look! You've got the wrong man. 139 00:08:57,291 --> 00:08:58,642 I just look like somebody that you know. 140 00:08:58,666 --> 00:09:00,017 Yeah, and if you don't stop acting like him, 141 00:09:00,041 --> 00:09:01,308 they're gonna throw the book at you. 142 00:09:01,332 --> 00:09:02,642 Come on, let's get back to the outfit. 143 00:09:02,666 --> 00:09:04,916 This is insubordination! 144 00:09:04,957 --> 00:09:07,041 Maybe the authorities ought to settle this! 145 00:09:07,124 --> 00:09:08,707 Not so loud. Loud? 146 00:09:09,666 --> 00:09:11,433 Okay, okay. Have it your own way. 147 00:09:11,457 --> 00:09:14,457 Forget I said anything. Just go on doing what you were doing. 148 00:09:18,166 --> 00:09:19,541 Well, I never. 149 00:09:29,374 --> 00:09:30,416 Hey, Jonesy! 150 00:09:32,624 --> 00:09:35,124 What gives, Murph? It's Slicker again. 151 00:09:35,207 --> 00:09:36,207 Oh, no. Yeah. 152 00:09:36,291 --> 00:09:38,392 Where's Rick and Tony? They're over in the quarters. 153 00:09:51,416 --> 00:09:53,874 Battle stations, men! What's up, Murph? 154 00:09:53,957 --> 00:09:56,041 Battle stations! What's up? 155 00:09:56,124 --> 00:09:58,041 Condition red! What's goin' on? 156 00:09:59,374 --> 00:10:00,541 Slicker's off again. 157 00:10:00,624 --> 00:10:01,832 Oh, no! Not again! 158 00:10:01,916 --> 00:10:03,457 Just when I was taking my beauty nap. 159 00:10:03,541 --> 00:10:04,901 What's the matter? Is he tanked up? 160 00:10:04,957 --> 00:10:07,350 He's cold sober and wearing an officer's uniform. 161 00:10:07,374 --> 00:10:09,350 An officer's uniform? Army! 162 00:10:09,374 --> 00:10:11,291 Army? Ai yi yi. 163 00:10:11,999 --> 00:10:13,374 What's all the fuss? 164 00:10:16,041 --> 00:10:17,499 "What's all the fuss?" 165 00:10:18,624 --> 00:10:21,385 If Donevan's off his rocker, why don't you let them put him In psycho? 166 00:10:22,457 --> 00:10:25,374 You're new to this outfit, Tate. You don't know Slicker. 167 00:10:25,416 --> 00:10:26,582 The guy's a war hero. 168 00:10:26,666 --> 00:10:28,416 He's been decorated eight times! 169 00:10:28,499 --> 00:10:30,374 He's Navy, through and through! 170 00:10:30,416 --> 00:10:32,457 Oh, sure. All Navy. 171 00:10:33,291 --> 00:10:35,517 That's why he's always running out without a liberty card. 172 00:10:35,541 --> 00:10:38,832 He's a victim of combat fatigue. He has relapses. 173 00:10:38,916 --> 00:10:40,582 Yeah, innocent little mental quirks. 174 00:10:41,082 --> 00:10:43,374 Quirks, my foot! He's batty. 175 00:10:54,166 --> 00:10:56,832 Thanks for the lift, baby. Bye, Slicker, honey. 176 00:11:08,749 --> 00:11:10,249 See you kids later. 177 00:11:10,332 --> 00:11:13,308 How about me, Slicker? Am I an orphan? 178 00:11:13,332 --> 00:11:15,707 Relax, baby. You're Marine property now. 179 00:11:17,207 --> 00:11:19,291 Just for old times' sake? 180 00:11:22,416 --> 00:11:23,957 Nothin' personal, matey. 181 00:11:24,082 --> 00:11:25,291 One pucker, water boy, 182 00:11:25,332 --> 00:11:27,252 and you're gonna be hollerin' for damage control. 183 00:11:35,041 --> 00:11:36,999 Like I said, matey, nothin' personal. 184 00:11:44,291 --> 00:11:46,082 Goodbye, ladies. Bye. 185 00:11:48,957 --> 00:11:51,166 Hi. Hi. 186 00:12:07,207 --> 00:12:09,207 It can't be! You must be wrong. 187 00:12:09,249 --> 00:12:11,499 I am not! All right, men, what's it all about? 188 00:12:11,582 --> 00:12:13,082 What'd you do with the uniform? 189 00:12:13,457 --> 00:12:14,541 What uniform? 190 00:12:14,624 --> 00:12:16,332 I saw you with my own eyes. 191 00:12:16,416 --> 00:12:18,225 That olive drab ensemble. 192 00:12:18,249 --> 00:12:22,874 Yeah. What the well-dressed bosun mate wears when he impersonates an Army officer. 193 00:12:23,249 --> 00:12:24,666 Murph's been seeing things. 194 00:12:24,957 --> 00:12:28,707 You haven't been feelin' too well, Slicker. You gotta be careful. 195 00:12:28,791 --> 00:12:31,124 Don't do it again. Get a grip on yourself. 196 00:12:31,457 --> 00:12:35,249 Relax, chum. When I need a nurse, I know where to lay my hands on one. 197 00:12:36,457 --> 00:12:37,874 What do you think, Murph? 198 00:12:37,957 --> 00:12:40,374 All clear for the moment. I guess. 199 00:12:41,249 --> 00:12:42,226 Come on, guys. 200 00:12:42,250 --> 00:12:43,916 See you later. Yeah. 201 00:12:45,207 --> 00:12:49,183 Hey, Murph. You saw me wearing an Army officer's uniform? 202 00:12:49,207 --> 00:12:51,332 It's no use tryin' to deny it, mate. 203 00:12:52,207 --> 00:12:53,416 Where'd you see me? 204 00:12:53,499 --> 00:12:56,183 The same place you saw me, at the Naval surplus auction. 205 00:12:56,207 --> 00:12:58,624 At the auction, huh? And you're sure it was me? 206 00:12:58,707 --> 00:12:59,874 Well, sure I am. 207 00:12:59,957 --> 00:13:02,142 Listen, mate, if there hadn't been such a crowd at that auction, 208 00:13:02,166 --> 00:13:03,832 I'd have hauled you back by myself. 209 00:13:03,916 --> 00:13:05,707 Thanks. You're a pal. You want a lift? 210 00:13:05,791 --> 00:13:08,100 No. I'm goin' over to Ships Service to pick up some shaving cream. 211 00:13:08,124 --> 00:13:11,957 Okay. But steer clear of them rocks and shoals. 212 00:13:24,166 --> 00:13:26,416 Are you all done? $5, three times. 213 00:13:26,499 --> 00:13:29,249 Sold for $5. Take him away. 214 00:13:31,041 --> 00:13:34,166 And now we come to number 57. 215 00:13:34,957 --> 00:13:37,166 What have we here? A mule. 216 00:13:41,874 --> 00:13:44,041 All right, you ranchers and farmers! 217 00:13:44,124 --> 00:13:46,332 Let's start the bidding at $100! 218 00:13:47,249 --> 00:13:49,166 Well, do I hear 75? 219 00:13:49,541 --> 00:13:52,582 Well, let's start at $30. Do I hear a bid? 220 00:13:52,874 --> 00:13:54,082 Twenty-five. 221 00:13:54,166 --> 00:13:56,142 $25. Thank you, sir. 222 00:13:56,166 --> 00:13:59,332 Thirty! Thirty! I have $30. Do I hear 35? 223 00:13:59,416 --> 00:14:01,624 $30! I have 30, I want 35. 224 00:14:01,707 --> 00:14:04,142 Thirty-five! $35! Thank you! 225 00:14:04,166 --> 00:14:06,374 Forty! Forty! I have 40! 226 00:14:06,457 --> 00:14:09,666 Thank you. I have $40. $40. $40. 227 00:14:09,749 --> 00:14:12,124 Do I hear $45 for this wonderful animal? 228 00:14:12,166 --> 00:14:13,499 Get lost, Fatso. 229 00:14:13,582 --> 00:14:15,249 Do I hear 45? Do I hear 45? 230 00:14:15,332 --> 00:14:18,207 Forty-five! $45! 231 00:14:18,291 --> 00:14:22,207 $45! Forty five! I have 45! Do I hear 50? 232 00:14:22,291 --> 00:14:24,457 Fifty! $50! I have $50! 233 00:14:24,541 --> 00:14:26,124 Oh! $50! 234 00:14:26,582 --> 00:14:28,082 Fifty! I hear $50! $50. 235 00:14:28,124 --> 00:14:29,267 Gee, I'm awfully sorry! 236 00:14:29,291 --> 00:14:30,475 That's all right, Lieutenant. 237 00:14:30,499 --> 00:14:32,100 Really, I'm... 238 00:14:32,124 --> 00:14:35,249 Is there another bid? Fifty's the bid! Fifty, once! 239 00:14:35,332 --> 00:14:38,100 Fifty-five! Fifty-five! Do I hear 60? 240 00:14:38,124 --> 00:14:41,416 Sixty! $60! I have 60! I have 60! 241 00:14:41,499 --> 00:14:46,124 Sixty! Sixty! The bid is 60! Can I get one more bid on this fine animal? 242 00:14:46,749 --> 00:14:49,582 Hey, my wallet's gone! My money! I lost my money! 243 00:14:49,707 --> 00:14:52,124 Mmm, that's my boy. 244 00:14:52,207 --> 00:14:54,082 The bid is 60! Sixty-five! 245 00:14:54,166 --> 00:14:58,707 Sixty-five! Sixty-five! Sixty-five, once! Sixty-five, twice! 246 00:14:58,791 --> 00:15:00,082 Seventy! 247 00:15:00,707 --> 00:15:03,082 Seventy! The bid is seventy! Can I get one more? 248 00:15:03,541 --> 00:15:05,582 Seventy-five! Seventy-five, once, twice. 249 00:15:05,666 --> 00:15:07,124 Bid 80! The bid is 80! 250 00:15:07,207 --> 00:15:09,249 Shh, Francis, don't! The bid is 80! Do I hear 85? 251 00:15:09,999 --> 00:15:12,058 - Eighty-five! - Eighty-five once! 252 00:15:12,082 --> 00:15:14,166 Can I get another bid on this fine animal? 253 00:15:14,249 --> 00:15:15,416 One hundred! 254 00:15:15,499 --> 00:15:17,082 $100, once, twice. 255 00:15:18,416 --> 00:15:20,207 Sold! For $100. 256 00:15:21,332 --> 00:15:22,582 Take him away. 257 00:15:25,332 --> 00:15:29,874 Francis, you'll be stuck in the Navy. What are we gonna do? 258 00:15:29,957 --> 00:15:32,124 Better raise that 100 bucks fast, Lieutenant. 259 00:15:32,207 --> 00:15:33,499 Yeah, 100... 260 00:15:33,582 --> 00:15:35,957 $100? Fast? 261 00:15:38,416 --> 00:15:42,416 Now, folks, number 58. Sorrel gelding, eight years old. 262 00:15:43,166 --> 00:15:44,332 Yeah. 263 00:15:45,249 --> 00:15:46,832 Yeah, well, if you want to help Slicker, 264 00:15:46,916 --> 00:15:48,749 you'd better get there in a hurry. 265 00:15:48,832 --> 00:15:50,916 Oh, he's really on the loose this time. 266 00:15:50,999 --> 00:15:52,916 He's in an Army officer's uniform. 267 00:15:56,041 --> 00:16:00,041 Sixty, 70, 80. No, I've got to have 100. 268 00:16:00,957 --> 00:16:02,416 I'm sorry, my laddie. 269 00:16:05,374 --> 00:16:08,041 Hey, what about the bag itself? 270 00:16:11,499 --> 00:16:13,082 That oughta be worth something. 271 00:16:14,374 --> 00:16:16,332 All right. I'll give you 100 even. 272 00:16:16,416 --> 00:16:18,041 Oh. Well, thanks. Thanks a lot. 273 00:16:27,166 --> 00:16:28,207 Hey. 274 00:16:28,291 --> 00:16:30,332 Wait a minute! Wait! What are you gonna do to me? 275 00:16:30,416 --> 00:16:32,767 It's all right, Slicker. It's all right. We're takin' you home. 276 00:16:32,791 --> 00:16:34,082 But I'm not Slicker! 277 00:16:34,166 --> 00:16:35,850 Now don't make it difficult like the last time! 278 00:16:35,874 --> 00:16:38,166 I'm not Slicker! What are you... You've got the wrong man! 279 00:16:38,207 --> 00:16:39,933 Sure, you are! Sure, you are! 280 00:16:39,957 --> 00:16:41,933 Now, listen! Really, I'm not Slicker! 281 00:16:41,957 --> 00:16:43,416 Everything's gonna be all right! 282 00:16:43,499 --> 00:16:44,933 Now, look. I'm Lieutenant Peter Stirling. 283 00:16:44,957 --> 00:16:46,832 Yeah, Lieutenant! Sure, we're your honor guard! 284 00:16:46,874 --> 00:16:48,100 Look, can't we discuss... Pull his pants off! 285 00:16:48,124 --> 00:16:50,933 Can't we discuss this later? I've got something very important to do! 286 00:16:50,957 --> 00:16:52,433 Oh, you won't need this phony dog tag. 287 00:16:52,457 --> 00:16:54,916 That's my dog tag! I've gotta buy a mule! 288 00:16:54,957 --> 00:16:57,707 Really, I do! I've gotta buy a mule! I've got the money right here! 289 00:16:57,791 --> 00:16:59,416 Sure, I'll buy you one for your birthday. 290 00:16:59,499 --> 00:17:02,139 Yeah, but, now really, I've gotta buy a... It's gonna be all right! 291 00:17:04,499 --> 00:17:05,874 We're trying to help. 292 00:17:08,957 --> 00:17:10,957 Now take it easy. We're trying to help you. 293 00:17:12,249 --> 00:17:14,457 You're gonna be all right. I'm not Slicker. 294 00:17:32,957 --> 00:17:33,957 Yes, sir? 295 00:17:34,082 --> 00:17:36,957 Er, I've changed my mind. I'd like to claim my things. 296 00:17:39,874 --> 00:17:40,994 But, you... Just now they... 297 00:17:41,082 --> 00:17:43,041 Oh, I'd rather you forgot that incident, sir. 298 00:17:43,124 --> 00:17:46,707 You see, it happens all the time in my occupation. 299 00:17:50,166 --> 00:17:52,624 Secret Service. Oh, I see. 300 00:18:04,916 --> 00:18:06,416 I tell you, you're making a mistake! 301 00:18:06,499 --> 00:18:08,249 I'm not Slicker, whoever he is. 302 00:18:17,916 --> 00:18:19,499 But I tell you, you're making a mistake! 303 00:18:19,582 --> 00:18:22,374 Now take your hands off me! Leave me alone! 304 00:18:22,957 --> 00:18:24,832 Okay, Slicker. Come on. 305 00:18:28,666 --> 00:18:29,874 Jonesy. 306 00:18:32,666 --> 00:18:35,582 Oh, no! Oh, not again! 307 00:18:37,207 --> 00:18:40,499 Come on, Slicker. Put your clothes on like a good guy. 308 00:18:40,582 --> 00:18:41,749 Hey, Mac, what's up? 309 00:18:41,832 --> 00:18:43,999 Found him In town in an Army officer's uniform. 310 00:18:44,082 --> 00:18:46,916 Army uniform? Yeah, that's my uniform! 311 00:18:46,957 --> 00:18:48,642 All right, now. Let's have it out with your CO. 312 00:18:48,666 --> 00:18:49,850 There's such a thing as protocol! 313 00:18:49,874 --> 00:18:52,041 Hold it, Slicker. Everything's gonna be all right. 314 00:18:52,124 --> 00:18:55,041 Slicker? How many times do I have to tell you that I'm not... 315 00:18:55,124 --> 00:18:56,749 So I look like somebody in your outfit! 316 00:18:56,832 --> 00:18:58,374 But we can't look that much alike! 317 00:18:58,457 --> 00:18:59,957 Now, look at me! Look at me! 318 00:19:00,082 --> 00:19:02,332 I'm Lieutenant Peter Stirling! Army! 319 00:19:02,957 --> 00:19:05,582 We'll take it from here. Thanks for bringing' him in. 320 00:19:05,666 --> 00:19:07,291 Keep an eye on the guy. Yeah. 321 00:19:07,374 --> 00:19:09,374 Oh, this belongs to him. 322 00:19:09,832 --> 00:19:11,291 I've always been Lieutenant Stirling, 323 00:19:11,332 --> 00:19:13,832 except when I was a civilian, but even then I wasn't Slicker! 324 00:19:13,874 --> 00:19:15,808 Sure you were. He don't know who he is! 325 00:19:15,832 --> 00:19:17,082 Now, of course I know who I am! 326 00:19:17,124 --> 00:19:19,332 It's you fellows that don't know who I am! I told you... 327 00:19:19,416 --> 00:19:21,749 Wait! Don't leave me here! Hey, take it easy, mate! 328 00:19:21,832 --> 00:19:23,332 This is where you belong. Sure. 329 00:19:23,416 --> 00:19:26,374 Don't you remember me? Murph? And Tony? Good old Tony? 330 00:19:26,457 --> 00:19:27,541 Sure! 331 00:19:27,624 --> 00:19:30,808 And Jonesy? And then Rick? You know me. 332 00:19:30,832 --> 00:19:33,808 Now come on. Let's lie down, shall we? Yeah. Lie down! 333 00:19:33,832 --> 00:19:36,166 Lie down? We shall not! We shall go directly to your CO. 334 00:19:36,249 --> 00:19:38,142 But a little rest, Slicker, and you'll be your old self. 335 00:19:38,166 --> 00:19:39,332 I am my old self! 336 00:19:39,416 --> 00:19:40,808 Now listen, fellas! You'd better stay away from me. 337 00:19:40,832 --> 00:19:41,809 See, I told you before! 338 00:19:41,833 --> 00:19:43,791 Now, you guys... Now listen, you... 339 00:20:09,207 --> 00:20:10,791 He shouldn't have done that. 340 00:20:13,374 --> 00:20:15,666 I demand to see your commanding officer! I insist! 341 00:20:15,749 --> 00:20:18,082 In your skivvies, chum? In nobody else's skivvies! 342 00:20:18,166 --> 00:20:20,332 Now, look, Slicker, you... And that's another thing! 343 00:20:20,416 --> 00:20:22,957 Tell him that Lieutenant Stirling demands an interview. 344 00:20:23,082 --> 00:20:24,767 Who? Me! 345 00:20:24,791 --> 00:20:27,541 Well, make up your mind! Now, look, if... 346 00:20:29,124 --> 00:20:31,666 Skip it! Now, look, Slicker, you can't go in. 347 00:20:32,291 --> 00:20:35,291 Commander! Commander. Yes, I... 348 00:20:35,374 --> 00:20:36,832 I... 349 00:20:39,499 --> 00:20:42,249 I'm about to make the understatement of the year! 350 00:20:42,332 --> 00:20:43,749 You, Donevan, are out of uniform! 351 00:20:44,582 --> 00:20:46,124 Yeah, I realize that, sir, but... 352 00:20:46,207 --> 00:20:49,957 No shirt, no pants, and brown socks! 353 00:20:50,124 --> 00:20:52,374 Donevan, is that their color or their condition? 354 00:20:53,707 --> 00:20:55,457 Well, you see, there's been a mistake, sir. 355 00:20:55,541 --> 00:20:58,725 As a matter of fact, you're making a mistake. I am not who you think I am. 356 00:20:58,749 --> 00:20:59,726 What was that? 357 00:20:59,750 --> 00:21:01,249 Well, I am who you think I am not. 358 00:21:01,332 --> 00:21:02,850 That is, I used to be Lieutenant Stirling. 359 00:21:02,874 --> 00:21:05,457 That is, I am him, he. Who? 360 00:21:05,541 --> 00:21:07,791 He who I am. And not Slicker, that is. 361 00:21:08,457 --> 00:21:09,683 Poor boy. 362 00:21:09,707 --> 00:21:14,124 I wrote your sister, but even then I never realized how bad it was. 363 00:21:14,207 --> 00:21:15,683 May we have a word with you, sir? 364 00:21:15,707 --> 00:21:17,683 Now, now, don't listen to them, sir! Don't listen to them! 365 00:21:17,707 --> 00:21:19,142 That's just a case of mistaken identity. 366 00:21:19,166 --> 00:21:23,166 I just look like somebody. Somebody apparently. But I can explain. 367 00:21:38,416 --> 00:21:41,124 My boy, what did you say your name was? 368 00:21:41,582 --> 00:21:43,683 Lieutenant Peter Stirling. United States Army. 369 00:21:43,707 --> 00:21:45,707 Army? Yes, sir. I just flew in. 370 00:21:45,916 --> 00:21:48,957 You just flew in? Yes. I came to buy a mule. 371 00:21:49,041 --> 00:21:50,082 A mule? 372 00:21:50,166 --> 00:21:52,642 Yeah. Well, I guess you're wondering what I'd want with a mule. 373 00:21:52,666 --> 00:21:54,457 Oh, no! No, no, I... 374 00:21:54,541 --> 00:21:56,749 Well, that... That's another story, sir. 375 00:21:56,832 --> 00:21:58,166 A rather incredible one, 376 00:21:58,249 --> 00:22:00,975 but I can explain if I could just see you for a few minutes in privacy. 377 00:22:00,999 --> 00:22:04,041 Yes, of course! Oh, thank you, sir. Thank you. 378 00:22:17,707 --> 00:22:18,874 Poor Slicker! 379 00:22:18,957 --> 00:22:21,957 Well, it finally happened, sir. He went off his rocker. 380 00:22:22,082 --> 00:22:25,332 But Navy, all Navy. 381 00:22:44,249 --> 00:22:47,832 Slicker, when you gold-brick, you do it in spades. 382 00:22:48,791 --> 00:22:50,600 Now, let's get something straight, Miss Standish. 383 00:22:50,624 --> 00:22:52,541 I am not Slicker Donevan. I did not get myself 384 00:22:52,624 --> 00:22:54,749 slapped in to psycho to see you or any other girl. 385 00:22:54,832 --> 00:22:57,124 And I did not kiss you behind your mess hall. 386 00:22:57,207 --> 00:23:02,041 Oh, what a fib. And you told me you were crazy about me. 387 00:23:02,124 --> 00:23:04,600 You told me I was beautiful. 388 00:23:04,624 --> 00:23:05,791 What are you doing? 389 00:23:05,874 --> 00:23:08,291 Well, the doctor told me to take your pulse. 390 00:23:08,374 --> 00:23:11,291 You can't get a true reading this way. Now, Miss Standish. 391 00:23:11,374 --> 00:23:14,707 True-schmoo. As long as it's high. 392 00:23:22,166 --> 00:23:24,582 Good morning, Standish. And how is our patient? 393 00:23:25,582 --> 00:23:28,707 Dreamy. Oh, he'll snap to pretty soon. 394 00:23:38,707 --> 00:23:40,582 She was taking my pulse. 395 00:23:42,582 --> 00:23:44,416 I thought so. 396 00:23:44,791 --> 00:23:47,832 Suppose we have a talk about your childhood, young man. 397 00:23:47,916 --> 00:23:49,832 Well, I'll save you some time, Doctor. 398 00:23:49,916 --> 00:23:52,457 I did not hate my mother. I had a very happy childhood. 399 00:23:52,541 --> 00:23:54,041 My father did not sell my dog. 400 00:23:54,124 --> 00:23:56,517 This statue does not represent my alter ego. 401 00:23:56,541 --> 00:23:58,582 I did not take out my frustrations on it. 402 00:23:58,666 --> 00:24:00,332 It just happens to be a bust of Napoleon, 403 00:24:00,416 --> 00:24:01,874 and I thought it was expected of me. 404 00:24:01,957 --> 00:24:04,457 You shouldn't force these things, Donevan. 405 00:24:04,541 --> 00:24:08,457 I'd rather you just follow your natural feelings. Let yourself go. 406 00:24:08,541 --> 00:24:11,249 I would be very happy to if you'd give me a pair of pants to go in. 407 00:24:11,332 --> 00:24:13,791 And if you went, who would you go as? 408 00:24:13,874 --> 00:24:17,124 I mean, who do you think is the real you? 409 00:24:17,207 --> 00:24:18,517 I've told you a hundred times! 410 00:24:18,541 --> 00:24:22,517 I am Lieutenant Peter Stirling. Serial number 0397124. 411 00:24:22,541 --> 00:24:25,207 My papers were stolen and I'm on a 30-day leave! 412 00:24:26,749 --> 00:24:29,707 Donevan, you mentioned somebody whom you claim 413 00:24:29,791 --> 00:24:32,166 can substantiate your schizophrenic... 414 00:24:32,249 --> 00:24:34,166 I mean, your other self. 415 00:24:34,249 --> 00:24:35,499 I... 416 00:24:37,499 --> 00:24:39,666 Forget it. I've changed my mind. Why? 417 00:24:40,499 --> 00:24:42,558 Because you would just think that I'm crazier than I am. 418 00:24:42,582 --> 00:24:45,166 I mean, than you think I am. Not necessarily. 419 00:24:45,249 --> 00:24:46,332 Oh, now believe me, Doctor, 420 00:24:46,374 --> 00:24:48,850 I've been admitted to some of the best psychiatric wards here and abroad 421 00:24:48,874 --> 00:24:50,874 on this little item. What little item? 422 00:24:52,416 --> 00:24:55,291 Francis. Francis? Who is Francis? 423 00:24:56,041 --> 00:25:00,624 Francis is a mule. He is a talking mule. And he talks to me. 424 00:25:00,707 --> 00:25:03,332 And when he talks to me, even in his silliest moments, 425 00:25:03,416 --> 00:25:05,499 he makes more sense than you do. 426 00:25:09,624 --> 00:25:10,874 Appleby. 427 00:25:12,499 --> 00:25:14,332 See that he's comfortable, will you? 428 00:25:14,416 --> 00:25:16,499 I am going to confer with the Commander. 429 00:25:20,207 --> 00:25:21,499 Hi, baby doll. 430 00:25:23,041 --> 00:25:24,832 No! Baby doll. 431 00:25:24,916 --> 00:25:27,666 Why, honey, what's the matter? Aren't you feelin' good? 432 00:25:27,749 --> 00:25:30,374 Appleby, how would you feel if everybody thought you were crazy? 433 00:25:30,457 --> 00:25:31,874 Do I seem crazy to you? 434 00:25:31,957 --> 00:25:34,457 Mmm-hmm. Real crazy. 435 00:25:35,457 --> 00:25:38,999 Look, now, Appleby, I told you before that you are not the only girl in my life. 436 00:25:39,082 --> 00:25:41,332 I mean, that every girl is not the only girl in my life. 437 00:25:41,416 --> 00:25:43,416 I mean, I didn't kiss you at the movies. 438 00:25:43,457 --> 00:25:46,957 Well, honey, somebody did, like this. 439 00:25:48,874 --> 00:25:52,207 Now, I refuse to accept these attentions under false pretenses. 440 00:25:52,291 --> 00:25:54,082 Now, look, I'm Lieutenant Peter Stirling. 441 00:25:54,166 --> 00:25:56,457 Serial number 031972... 442 00:25:59,666 --> 00:26:02,749 Serial number 03971... 443 00:26:03,666 --> 00:26:05,582 Honey, who counts? 444 00:26:13,666 --> 00:26:15,541 Honey, I'll see you at lunch time. 445 00:26:20,541 --> 00:26:23,207 She was taking my pulse. Some pulse. 446 00:26:23,291 --> 00:26:25,183 Yeah, well, did you get the information, Miss Kittredge? 447 00:26:25,207 --> 00:26:27,416 Oh, I sure did, sweetie! But first... 448 00:26:30,207 --> 00:26:31,374 Well, Slicker! 449 00:26:31,416 --> 00:26:34,416 That's not the way you kissed me at the party Saturday night. 450 00:26:39,499 --> 00:26:41,374 That must've been some party. 451 00:26:41,832 --> 00:26:44,207 Now, now, then, what did you find out? 452 00:26:44,291 --> 00:26:47,350 Just as you thought. They are working with a mule. 453 00:26:47,374 --> 00:26:48,374 What kind of work? 454 00:26:48,457 --> 00:26:51,350 Well, they're using the large displacement amplitude oscillator 455 00:26:51,374 --> 00:26:53,749 to test the stability of animals in transport. 456 00:26:53,832 --> 00:26:55,374 Well, how do they do that? 457 00:26:55,416 --> 00:26:58,124 Take one mule and shake well. 458 00:27:04,374 --> 00:27:05,874 Shut it off! 459 00:27:15,957 --> 00:27:17,249 Sir? 460 00:27:20,374 --> 00:27:22,874 Get that thing out of here! Yes, sir. 461 00:27:23,332 --> 00:27:26,749 It's been two days now and we still haven't been able to get that reading! 462 00:27:27,166 --> 00:27:30,541 That stupid jackass just won't stop jiggling! 463 00:27:33,332 --> 00:27:36,082 You know that sometimes I think it does it intentionally? 464 00:27:36,166 --> 00:27:39,291 It acts perfectly fine when you take it off the oscilla... 465 00:27:41,749 --> 00:27:43,332 The oscillator. 466 00:27:52,332 --> 00:27:54,767 All right, Skipper. Let's start the shakedown cruise. 467 00:27:54,791 --> 00:27:55,957 Heave-ho! 468 00:27:57,874 --> 00:27:59,166 Shut this off! 469 00:28:00,166 --> 00:28:03,332 Do something! Don't stand there! Shut it off! 470 00:28:03,374 --> 00:28:04,832 Do you hear what I say? 471 00:28:08,999 --> 00:28:11,832 Who, may I ask, threw that switch? 472 00:28:11,916 --> 00:28:13,291 Not I, sir. 473 00:28:13,957 --> 00:28:17,082 Well, I assure you, I didn't do it. Well, somebody threw... 474 00:28:20,291 --> 00:28:23,267 No. No, it couldn't have. And yet... 475 00:28:23,291 --> 00:28:25,082 Oh, no, Doctor. You're losing your grip. 476 00:28:25,166 --> 00:28:27,267 We'll continue this tomorrow, Doctor. 477 00:28:27,291 --> 00:28:29,332 Yes, Doctor. It'll be much better tomorrow. 478 00:28:29,416 --> 00:28:32,249 This way, Doctor. No. Oh, no. 479 00:28:40,332 --> 00:28:44,332 Francis! Well, whatta you know! It's the boy idiot! 480 00:28:44,916 --> 00:28:46,332 Come in the office. 481 00:28:52,082 --> 00:28:53,767 Well, you can't imagine what happened to me. 482 00:28:53,791 --> 00:28:55,541 Yes, I can. They put you in psycho. 483 00:28:56,207 --> 00:28:58,374 Yes! They think I'm crazy! Well? 484 00:28:58,457 --> 00:28:59,457 "Well?" 485 00:28:59,541 --> 00:29:02,124 Are you waitin' for my opinion? Well, certainly. 486 00:29:02,332 --> 00:29:04,041 I mean, you gotta do somethin'! 487 00:29:04,124 --> 00:29:05,791 Yeah, that's using the old head. 488 00:29:05,874 --> 00:29:08,225 Now, why don't try using the new one? 489 00:29:08,249 --> 00:29:09,791 Pete, that's a joke. 490 00:29:09,874 --> 00:29:12,267 Look, will you stop joking with me? I'm in a terrible situation! 491 00:29:12,291 --> 00:29:13,791 What do you think I'm in? 492 00:29:13,874 --> 00:29:16,225 They've launched me on a career in this man's navy. 493 00:29:16,249 --> 00:29:19,249 Cold weather survival! Seasick tests! The works! 494 00:29:20,249 --> 00:29:21,624 Well, I told you it's not my fault. 495 00:29:21,707 --> 00:29:23,291 They keep insisting I'm somebody else! 496 00:29:23,374 --> 00:29:25,225 Why don't you quit while you're winning? 497 00:29:25,249 --> 00:29:27,207 You mean you're not gonna help me? 498 00:29:27,249 --> 00:29:29,291 Oh, I guess I'll have to. 499 00:29:29,416 --> 00:29:32,541 'Cause you can't help me when you're stuck in a hospital ward. 500 00:29:32,624 --> 00:29:35,999 You bet I can't. Now, how do I get out? Well, let's see. 501 00:29:36,207 --> 00:29:37,749 I gather by the scuttlebutt, 502 00:29:37,832 --> 00:29:41,041 they think you're Slicker Donevan, bosun mate, huh? 503 00:29:41,124 --> 00:29:42,166 Precisely! 504 00:29:42,207 --> 00:29:44,291 Of course you keep insisting that you ain't, 505 00:29:44,374 --> 00:29:47,041 well, they think you've slipped your trolley, uh? 506 00:29:47,124 --> 00:29:49,207 Exactly! Now, what're we gonna do about it? 507 00:29:49,291 --> 00:29:50,416 Francis predicts! 508 00:29:50,499 --> 00:29:53,374 All you have to do is admit you're Slicker Donevan and presto! 509 00:29:53,457 --> 00:29:55,124 You're out of the hospital! 510 00:29:55,207 --> 00:29:57,207 Francis, you've done it again! 511 00:29:57,249 --> 00:29:58,457 I'll say! 512 00:29:58,541 --> 00:30:00,082 Now, wait a minute. Wait a minute. 513 00:30:00,166 --> 00:30:02,291 I'm out of the hospital and into the Navy. 514 00:30:02,374 --> 00:30:04,874 Oh, we'll worry about that when we get there, yeah? 515 00:30:04,957 --> 00:30:06,957 I'm worried about it right now. 516 00:30:07,416 --> 00:30:11,142 Oh, Pete! Do as I say! 517 00:30:11,166 --> 00:30:15,082 Admit you're Slicker Donevan and act normal! 518 00:30:15,166 --> 00:30:16,791 Come here. What? 519 00:30:16,874 --> 00:30:18,707 One thing worries me. 520 00:30:18,791 --> 00:30:21,249 How do we get you to act normal, huh? 521 00:30:30,041 --> 00:30:31,707 Thirteen. That's unlucky. 522 00:30:33,041 --> 00:30:35,142 Okay, Slicker. Hey, Donevan! 523 00:30:41,957 --> 00:30:43,166 At ease. 524 00:30:43,374 --> 00:30:45,957 I want to take this opportunity, Donevan, 525 00:30:46,041 --> 00:30:47,499 to welcome you back to your unit. 526 00:30:47,582 --> 00:30:48,957 Well, thank you, sir! 527 00:30:49,041 --> 00:30:52,041 I must, in all honesty, say that your rapid recovery 528 00:30:52,124 --> 00:30:55,499 has left doubt in some minds as to your actual condition. 529 00:30:55,582 --> 00:30:58,457 In fact, it has been suggested that you might have been gold-bricking. 530 00:30:58,541 --> 00:31:00,291 Oh, no, sir! Not a bit, sir! 531 00:31:00,374 --> 00:31:05,166 Of course, in our unit, we know that you're Navy, all Navy. 532 00:31:05,249 --> 00:31:09,582 However, in deference to other opinions, I feel compelled to warn you. 533 00:31:09,666 --> 00:31:12,100 We've a high standard to maintain, Donevan, 534 00:31:12,124 --> 00:31:14,541 so don't get out of line again, sailor. 535 00:31:14,624 --> 00:31:18,082 If you do, I'll throw the book at you! Is that clear? 536 00:31:18,124 --> 00:31:19,457 Yes, sir. 537 00:31:19,541 --> 00:31:21,916 But if I may discuss this... Dismissed. 538 00:31:45,457 --> 00:31:48,058 Old Hutch read you the riot act, huh? Yep. 539 00:31:48,082 --> 00:31:49,541 Well, don't let it get you down, kid. 540 00:31:49,582 --> 00:31:51,791 It's all over now and you're out of trouble. 541 00:31:52,499 --> 00:31:53,582 Yep. 542 00:31:53,666 --> 00:31:55,582 Now hear this! All LCVP crews... 543 00:31:55,666 --> 00:31:56,916 Hey, that's us. Come on. 544 00:31:56,957 --> 00:31:58,291 Man your boats for beaching drill! 545 00:31:58,332 --> 00:31:59,832 Beaching drill? 546 00:32:01,624 --> 00:32:02,874 Come on! 547 00:32:17,041 --> 00:32:18,041 Slicker! 548 00:32:19,249 --> 00:32:22,874 Slicker! Hey! Whatta you know? Betsy. 549 00:32:23,249 --> 00:32:25,749 Who? Oh, her. 550 00:32:28,166 --> 00:32:30,874 Oh, Slicker! I'm so glad you're okay again! 551 00:32:30,957 --> 00:32:33,082 Hi, Murph. Hi, cookie. What're you doin' here? 552 00:32:33,166 --> 00:32:34,332 Didn't you tell him? 553 00:32:34,416 --> 00:32:36,457 I had myself transferred to the base hospital. 554 00:32:36,541 --> 00:32:38,332 Someone has to keep an eye on him. 555 00:32:41,416 --> 00:32:45,374 Be careful, darling. All right, driver. Don't forget, be careful. 556 00:32:45,457 --> 00:32:47,041 Now hear this. Bye. 557 00:32:47,082 --> 00:32:51,166 Now hear this. All LCVP crews man your boats for beaching drill. 558 00:32:51,249 --> 00:32:53,124 Hey, Slicker, let's knock on it. 559 00:32:53,207 --> 00:32:55,999 Why, I didn't notice before. She's lovely. 560 00:32:56,041 --> 00:32:57,291 Yeah, she's a dish. 561 00:32:57,374 --> 00:32:59,874 Oh, she's got everything. Even rank. 562 00:32:59,957 --> 00:33:01,416 And the way she kissed me. 563 00:33:01,499 --> 00:33:03,499 Yeah, it should happen to me. Come on. 564 00:33:03,582 --> 00:33:05,999 Betsy. What a beautiful name. 565 00:33:06,874 --> 00:33:08,166 Let's go! 566 00:33:12,291 --> 00:33:13,975 Slicker, we've got a boat drill. 567 00:33:13,999 --> 00:33:15,100 You can see your sister later. 568 00:33:15,124 --> 00:33:16,457 Oh, fine. 569 00:33:21,416 --> 00:33:22,874 My sister? 570 00:33:24,249 --> 00:33:25,933 Donevan, get in your dungarees and shove off. 571 00:33:25,957 --> 00:33:27,124 My sister? 572 00:33:27,207 --> 00:33:29,166 Did you hear me? Oh, yes, sir. 573 00:33:29,249 --> 00:33:31,433 I'm depending on you to bring your boat in on the button! 574 00:33:31,457 --> 00:33:33,207 Yes, sir! Bring my boat in on the button! 575 00:33:33,291 --> 00:33:36,332 Yes, sir! Bring my... My boat... 576 00:33:36,416 --> 00:33:38,457 Bring my boat? 577 00:33:39,582 --> 00:33:42,124 Lower all boats to the rail! 578 00:33:49,957 --> 00:33:52,957 What's the matter, Slicker? Don't you feel good? Let's go. 579 00:34:17,957 --> 00:34:19,957 Hey, cut it, Slicker! Not yet! 580 00:34:27,916 --> 00:34:29,166 Watch out! 581 00:34:33,791 --> 00:34:36,249 Hey, Slicker. We're goin' the wrong way. 582 00:34:39,374 --> 00:34:41,041 Slicker, hard right! 583 00:34:49,916 --> 00:34:52,916 Slicker! The beach! Turn her around! 584 00:34:53,916 --> 00:34:55,582 They're gonna swamp us! 585 00:34:57,916 --> 00:34:59,707 Great balls of fire! 586 00:35:02,082 --> 00:35:03,874 He's coming in backwards! 587 00:35:06,666 --> 00:35:09,874 Hold it, Donevan! Steady! 588 00:35:12,041 --> 00:35:14,249 Don't drop the ramp! 589 00:35:24,791 --> 00:35:27,791 Slicker! Slicker, are you all right? 590 00:35:38,207 --> 00:35:40,291 Oh, I guess I'm still in the Navy. 591 00:35:40,374 --> 00:35:42,874 And old Hutch is proud of you. Proud of me? 592 00:35:42,957 --> 00:35:44,808 They found the steering cables were all twisted. 593 00:35:44,832 --> 00:35:47,082 How you ever brought that boat in at all is amazing. 594 00:35:47,166 --> 00:35:48,808 A miracle of seamanship. 595 00:35:48,832 --> 00:35:50,749 And there's only one fellow in the whole outfit 596 00:35:50,832 --> 00:35:52,541 who could've brought her to the beach. 597 00:35:52,624 --> 00:35:54,749 Who? Slicker Donevan. 598 00:35:55,082 --> 00:35:57,832 Oh, him. I assure you it was just an accident. 599 00:35:58,166 --> 00:36:01,082 Well, it could've been a tragedy. We were all worried sick. 600 00:36:01,166 --> 00:36:03,886 And believe me, Donevan, they weren't just worried about your health. 601 00:36:03,916 --> 00:36:05,707 What does he mean? What does he mean? 602 00:36:05,791 --> 00:36:08,832 Well, we all pooled our money and bet on the fight! 603 00:36:08,916 --> 00:36:10,041 The fight? 604 00:36:10,124 --> 00:36:12,416 You're gonna be the new base welter-weight champ 605 00:36:12,499 --> 00:36:13,874 or we're gonna be flat busted. 606 00:36:13,957 --> 00:36:15,082 And how. We've bet a bundle! 607 00:36:15,124 --> 00:36:16,416 We're gonna be rich! 608 00:36:16,499 --> 00:36:18,499 Everything we own is ridin' on you, Slicker. 609 00:36:19,832 --> 00:36:21,874 The fight? Prize fight? 610 00:36:21,957 --> 00:36:24,767 You can't! I mean, I can't! 611 00:36:24,791 --> 00:36:26,767 You said yourself I've been sick! 612 00:36:26,791 --> 00:36:28,582 I've been sick. Believe me now. 613 00:36:28,666 --> 00:36:30,749 I'm not the man that you think I am. 614 00:36:31,624 --> 00:36:34,332 You'll lose all your money! You might even lose me! 615 00:36:34,957 --> 00:36:36,582 Slicker's right. Yeah! 616 00:36:36,666 --> 00:36:40,457 We gotta take care of him until the fight's over. And we start right now. 617 00:36:41,082 --> 00:36:43,767 It's nap time for you, matey. You've had a rough day. 618 00:36:43,791 --> 00:36:45,374 Yeah, but I'm out of condition! 619 00:36:45,457 --> 00:36:46,791 You'll have to relax. Relax. 620 00:36:46,874 --> 00:36:50,582 I've got a glass jaw! It's not even good glass! 621 00:36:50,666 --> 00:36:53,749 We have the utmost confidence in you. Now get some rest. 622 00:37:17,874 --> 00:37:20,291 Just gotta get out of here. I gotta... 623 00:37:38,249 --> 00:37:40,249 I should never have sold my barbells. 624 00:37:42,957 --> 00:37:45,725 Hmm, so he's got muscles and he's a war hero, 625 00:37:45,749 --> 00:37:47,416 and the girls are wild about him. 626 00:37:47,499 --> 00:37:49,707 He's still crazy and I'd rather be me. 627 00:37:53,874 --> 00:37:55,499 Maybe I'm crazy. 628 00:38:14,041 --> 00:38:15,249 How? 629 00:38:17,332 --> 00:38:19,166 Blow the man down. 630 00:38:26,874 --> 00:38:30,457 Give me some time to blow. 631 00:38:31,666 --> 00:38:33,499 Better oil up the old pipes. 632 00:38:49,249 --> 00:38:53,499 I'd kick about these Navy cocktails if I didn't think they'd kick back. 633 00:38:55,874 --> 00:38:58,624 "Baa" yourself, you seagoin' floor mop! 634 00:39:00,666 --> 00:39:05,166 Eeny-meeny-miney-moe. 635 00:39:05,666 --> 00:39:09,166 All right, Moe it's your turn. 636 00:39:15,624 --> 00:39:16,791 Psst! Psst! 637 00:39:17,916 --> 00:39:20,374 Wow! Pipe the foul weather gear! 638 00:39:21,541 --> 00:39:23,541 They happen to be dress blues. 639 00:39:23,624 --> 00:39:25,666 Look foul on you. Mmm. 640 00:39:26,166 --> 00:39:28,558 Why, you actually sound like you're enjoying yourself in the Navy. 641 00:39:28,582 --> 00:39:29,832 Enjoyin' myself, cousin? 642 00:39:29,916 --> 00:39:31,416 I've never eaten better in my life. 643 00:39:31,499 --> 00:39:33,541 And did you know that after exposure to bad weather, 644 00:39:33,582 --> 00:39:35,499 all the hands get an extra ration of brandy? 645 00:39:35,582 --> 00:39:37,291 Hey? Hey. Huh! 646 00:39:37,374 --> 00:39:39,100 Well, I'm the one that's out there being exposed 647 00:39:39,124 --> 00:39:40,600 while you're in here feathering your nest 648 00:39:40,624 --> 00:39:42,392 without even a thought of what's happening to me! 649 00:39:42,416 --> 00:39:44,541 Well, I've had all I can take! 650 00:39:44,624 --> 00:39:46,874 You poor, poor boy! 651 00:39:46,957 --> 00:39:49,041 Few days in the Navy and they break his spirit. 652 00:39:49,124 --> 00:39:51,284 It's not a question of spirit. It's against regulation. 653 00:39:51,332 --> 00:39:52,332 I'm Army. 654 00:39:54,999 --> 00:39:57,916 I don't care what you say! I could be court-martialed! 655 00:39:57,999 --> 00:39:59,749 Relax, chum. I've got the word. 656 00:40:00,166 --> 00:40:02,308 There's a joint Army-Navy operation cornin' up next week. 657 00:40:02,332 --> 00:40:03,332 What about it? 658 00:40:03,416 --> 00:40:05,166 Well, that's how I got in. Remember? 659 00:40:05,249 --> 00:40:06,683 Maybe that's how we'll get out. Yeah? 660 00:40:06,707 --> 00:40:08,017 Some of the Army brass will be here 661 00:40:08,041 --> 00:40:09,558 and you can make your pitch directly to them. 662 00:40:09,582 --> 00:40:10,916 Yeah, but that's next week. 663 00:40:10,999 --> 00:40:13,457 In the meantime, I have to fight the base boxing champ. 664 00:40:13,541 --> 00:40:16,558 Ooh, my aching solar plexus! 665 00:40:16,582 --> 00:40:18,332 Well, I'm not gonna go through with it. 666 00:40:18,416 --> 00:40:19,707 I'm getting out of here! 667 00:40:22,582 --> 00:40:24,749 And when I'm out, I'll see that you get out, too. 668 00:40:24,832 --> 00:40:25,916 Thanks. 669 00:40:25,957 --> 00:40:28,666 Now, is there any more poop from the poop deck? 670 00:40:28,749 --> 00:40:30,957 Uh... And stop that Navy talk. 671 00:40:31,082 --> 00:40:32,957 Remember you're an Army mule. Never forget it! 672 00:40:39,541 --> 00:40:41,517 It's past your bedtime, Slicker. 673 00:40:41,541 --> 00:40:43,582 Yah, pal. Don't you know you're in training? 674 00:40:44,624 --> 00:40:46,832 What's the matter, Slicker? Aren't you feeling well? 675 00:40:46,916 --> 00:40:48,416 You were talkin' to somebody. 676 00:40:48,499 --> 00:40:49,791 I was? Yeah. 677 00:40:49,874 --> 00:40:51,499 Who? Who were you talkin' to? 678 00:40:51,541 --> 00:40:54,791 Well, I was talking... I was talking to the mascot. 679 00:40:55,124 --> 00:40:56,517 Mascot? What mascot? 680 00:40:56,541 --> 00:40:59,082 Well, you can't go into a fight without a mascot. 681 00:40:59,166 --> 00:41:00,832 Well, can you? Well, I don't know. 682 00:41:00,957 --> 00:41:03,249 Fellas, fellas! He wants a mascot. 683 00:41:03,332 --> 00:41:06,207 So let's have a mascot. Sure. 684 00:41:06,291 --> 00:41:08,707 Come on, Uncle Wiggly. 685 00:41:08,791 --> 00:41:12,332 - Oh, not the goat. The mule. - The mule? 686 00:41:12,416 --> 00:41:13,832 Yes, the mule! 687 00:41:15,207 --> 00:41:17,499 Go ahead, sailor. Tie it real tight. 688 00:41:18,416 --> 00:41:21,624 Gee, you you've got four horseshoes on already. Isn't that enough? 689 00:41:21,707 --> 00:41:24,541 You're, gonna need all the luck you call get tonight. 690 00:41:24,624 --> 00:41:28,416 Take my advice now, Pete. When you get in there, stay in real close to him, huh? 691 00:41:28,499 --> 00:41:30,124 Well, what do you mean? Tie up his arms? 692 00:41:30,541 --> 00:41:33,207 Well, it wouldn't look right to tie up his legs. 693 00:41:33,499 --> 00:41:36,142 Thank goodness, I've been able to take care of that department for you! 694 00:41:36,166 --> 00:41:38,832 How? I put dance wax in the rosin. 695 00:41:39,707 --> 00:41:43,166 What's rosin? Oh, that's so your shoes won't slip. 696 00:41:43,499 --> 00:41:47,916 I figured Bull Bostwick's footwork could use some real smoothin' out! 697 00:41:47,957 --> 00:41:50,582 Whose side are you on? Oh, Pete! Wax... 698 00:41:50,666 --> 00:41:54,475 Slicker! Come on! Get ready! It's time. 699 00:41:54,499 --> 00:41:57,166 Yeah. Come on. Let's get this over with and pick up our winnings. 700 00:41:57,249 --> 00:41:58,517 I'm afraid all you're gonna pick up is me. 701 00:41:58,541 --> 00:42:00,332 Aw, you're in great shape. 702 00:42:00,416 --> 00:42:01,975 You may have lost a little weight, that's all. 703 00:42:01,999 --> 00:42:04,457 Yeah, come on. You, too, flannel ears. 704 00:42:34,166 --> 00:42:36,457 Slicker, boy! This is it, Murph. 705 00:42:44,541 --> 00:42:45,791 You better sit down. 706 00:42:49,832 --> 00:42:53,082 Be careful, Slicker. This baby's had four straight knockouts. 707 00:42:53,166 --> 00:42:54,707 Remember that. Yeah, remember that. 708 00:42:54,791 --> 00:42:56,874 If I forget, I'm sure he'll remind me. 709 00:43:01,166 --> 00:43:03,433 Now, boys, you know the rules, so give me a nice clean fight. 710 00:43:03,457 --> 00:43:06,249 Shake hands and come out fighting at the bell. Good luck. 711 00:43:27,374 --> 00:43:28,624 Let's go, Slicker. 712 00:43:32,291 --> 00:43:33,457 Come on, Slicker. 713 00:43:43,374 --> 00:43:44,624 Come on, Slicker. 714 00:43:59,749 --> 00:44:01,582 Three, four, 715 00:44:02,499 --> 00:44:04,374 five, six, 716 00:44:04,457 --> 00:44:07,957 seven, eight, nine... 717 00:44:18,332 --> 00:44:19,309 What's the matter? 718 00:44:19,333 --> 00:44:21,082 No wonder you were slipping. 719 00:44:23,124 --> 00:44:24,957 Try to nail him in the next round. 720 00:44:25,041 --> 00:44:27,707 I'll try. He's going by me awfully fast. 721 00:44:30,666 --> 00:44:32,499 Gotta do something about that. 722 00:44:49,957 --> 00:44:52,249 Don't let him hit you like that! 723 00:45:00,041 --> 00:45:01,267 Awful short. You said it. 724 00:45:01,291 --> 00:45:03,041 Why'd you hit the bell? What's wrong? 725 00:45:03,124 --> 00:45:04,541 I tell you I didn't hit the bell. 726 00:45:04,624 --> 00:45:05,999 Somebody hit the bell. 727 00:45:11,291 --> 00:45:12,457 He's gonna need more help. 728 00:45:12,541 --> 00:45:15,181 I think you better stay away from him until you get your wind back. 729 00:45:15,249 --> 00:45:17,749 Yeah, stay away from him. Stay away from him. 730 00:45:17,832 --> 00:45:19,541 You're doing great, Slicker! Just great! 731 00:45:19,624 --> 00:45:20,666 We'll get him, Slicker. 732 00:45:20,749 --> 00:45:22,291 Next round, next round. 733 00:45:22,874 --> 00:45:25,374 Wait till next round. Atta boy! 734 00:45:40,957 --> 00:45:42,374 Gee, fellows. 735 00:45:43,249 --> 00:45:44,624 Thanks a lot. 736 00:45:46,791 --> 00:45:48,374 Where's my hammer? 737 00:45:48,457 --> 00:45:49,916 Where's my hammer? 738 00:45:52,416 --> 00:45:53,666 My hammer! 739 00:46:00,249 --> 00:46:01,624 Oh, my mistake. 740 00:46:07,957 --> 00:46:09,082 Stop running! 741 00:46:15,207 --> 00:46:16,582 He took me literally! 742 00:46:22,207 --> 00:46:23,207 Hey, you. 743 00:46:26,499 --> 00:46:28,416 One, two, 744 00:46:29,374 --> 00:46:31,666 three, four, 745 00:46:35,207 --> 00:46:36,457 five, six, seven... 746 00:46:36,541 --> 00:46:38,749 Get up! 747 00:46:38,832 --> 00:46:41,916 Eight, nine, 10... 748 00:46:45,207 --> 00:46:47,499 Stay away, hit him. 749 00:46:59,666 --> 00:47:01,457 Come on, Slicker. Snap out of it. 750 00:47:01,541 --> 00:47:04,249 Yeah, but it's all my fault you guys lost all your money. 751 00:47:04,332 --> 00:47:07,142 What's money? When you take a beating, we take a beating. 752 00:47:07,166 --> 00:47:08,249 We're shipmates, aren't we? 753 00:47:08,291 --> 00:47:10,166 Besides we can borrow from Tate. 754 00:47:10,249 --> 00:47:12,416 He probably bet on Bull Bostwick. 755 00:47:12,499 --> 00:47:14,374 I'm afraid I wasn't that bright. 756 00:47:15,332 --> 00:47:16,916 You mean you bet on Slicker? 757 00:47:18,707 --> 00:47:20,832 Well, we're shipmates, aren't we? 758 00:47:22,541 --> 00:47:23,624 See? 759 00:47:25,707 --> 00:47:27,166 Yeah, I see what you mean. 760 00:47:30,374 --> 00:47:31,457 Main... 761 00:47:32,749 --> 00:47:33,916 Tain. 762 00:47:35,291 --> 00:47:36,582 Course... 763 00:47:38,707 --> 00:47:41,916 And speed. 764 00:47:42,124 --> 00:47:45,666 Now hold it, Francis, I'm a little rusty. You're sending too fast. 765 00:47:48,332 --> 00:47:49,457 Ch... 766 00:47:50,124 --> 00:47:52,124 Oh, I'll never get the hang of this stuff. 767 00:47:52,249 --> 00:47:54,541 Where's that Navy spirit? 768 00:47:54,624 --> 00:47:57,707 A minute ago, you were all chocked up about your buddies. 769 00:47:57,791 --> 00:47:59,957 Shipmates to the end! 770 00:48:00,666 --> 00:48:02,350 Well, they're a great bunch of guys. 771 00:48:02,374 --> 00:48:06,041 Funny, after what happened, they still think I'm great, too. 772 00:48:06,124 --> 00:48:07,101 Yeah. 773 00:48:07,125 --> 00:48:10,624 Well, wait till they find out you can't tell a binnacle from a barnacle. 774 00:48:11,124 --> 00:48:12,791 Well, that's just it. 775 00:48:12,874 --> 00:48:14,916 Our outfit has a reputation to live up to. 776 00:48:14,999 --> 00:48:18,082 Our? Our outfit? I mean theirs. 777 00:48:18,166 --> 00:48:20,707 They deserve to know the truth before I louse them up again. 778 00:48:20,791 --> 00:48:23,624 Well, they're stuck with you, that is, until the Army gets here. 779 00:48:23,707 --> 00:48:26,957 And Just so that you don't foul up the Navy beyond repair, 780 00:48:27,041 --> 00:48:29,499 let's hit that Bluejacket Manual again, huh? 781 00:48:29,582 --> 00:48:33,058 All right, sir. Now, what's a nautical mile? Hmm? 782 00:48:33,082 --> 00:48:36,749 A nautical mile is, uh, is 2,000 yards. 783 00:48:36,832 --> 00:48:39,499 Or a minute of latitude measured along a meridian of longitude. 784 00:48:40,707 --> 00:48:43,082 Shh. Hey. 785 00:48:44,041 --> 00:48:45,058 Hey, what're you doin' here? 786 00:48:45,082 --> 00:48:46,350 We been lookin' all over for you. 787 00:48:46,374 --> 00:48:47,894 Yeah, all liberties have been canceled. 788 00:48:47,957 --> 00:48:49,517 Big deal cornin' up. Lots of scuttlebutt, 789 00:48:49,541 --> 00:48:51,416 but no one seems to know what it's all about. 790 00:48:51,499 --> 00:48:54,207 Well, it's a landing exercise up the coast, joint Army and Navy. 791 00:48:54,291 --> 00:48:55,874 We're in for a rough week. 792 00:48:56,166 --> 00:48:58,707 How come you know all that? Yeah, what gives? 793 00:48:58,791 --> 00:49:00,017 Yeah, well, Francis told me. 794 00:49:00,041 --> 00:49:01,624 Who's she? Francis? 795 00:49:01,707 --> 00:49:03,874 Yeah, yeah... Well, Francis... I've... 796 00:49:03,957 --> 00:49:05,874 Oh, skip it. Skip it. 797 00:49:07,582 --> 00:49:08,916 Yes, I... 798 00:49:08,999 --> 00:49:11,017 Well, I tried to tell you fellows before 799 00:49:11,041 --> 00:49:13,017 that things just aren't what they seem. 800 00:49:13,041 --> 00:49:15,017 That I'm not who I'm supposed to be, 801 00:49:15,041 --> 00:49:17,749 but I will be next week, and then you'll know. 802 00:49:17,832 --> 00:49:20,541 But until then, I want you to know that I'll try to 803 00:49:20,624 --> 00:49:22,041 live up to the standards of our... 804 00:49:22,124 --> 00:49:24,124 I mean, your crew, 805 00:49:24,207 --> 00:49:26,499 and I know how important this is to you. 806 00:49:27,124 --> 00:49:29,457 Well, even though I'm an Army officer, I... 807 00:49:29,541 --> 00:49:32,374 I want you to know that I think the Navy's great, too. 808 00:49:32,457 --> 00:49:35,416 And well, you've... 809 00:49:35,499 --> 00:49:36,791 And that's all. 810 00:49:39,166 --> 00:49:40,707 Did you hear what he said? 811 00:49:40,791 --> 00:49:43,332 It doesn't make sense. He's not in his right mind. 812 00:49:43,416 --> 00:49:44,791 He's crazy. 813 00:49:45,999 --> 00:49:48,374 Even in his right mind, he's crazy. 814 00:49:49,541 --> 00:49:53,416 We are about to start intensive training for Operation Sandlot. 815 00:49:54,582 --> 00:49:56,957 This supersedes all previous orders. 816 00:49:57,624 --> 00:50:00,499 For the next three days, all hand will engage 817 00:50:00,582 --> 00:50:03,082 in practice drills, both morning and afternoon. 818 00:50:03,957 --> 00:50:06,832 The boat crews will be scored on the point system, 819 00:50:06,916 --> 00:50:08,457 as designed by BuShips. 820 00:50:21,041 --> 00:50:23,832 Navy, all Navy! 821 00:50:29,457 --> 00:50:32,291 La cucaracha, la cucaracha. 822 00:50:32,374 --> 00:50:34,749 Ya no puede caminar. 823 00:50:34,832 --> 00:50:38,124 Porque no tiene Porque la falta. 824 00:50:38,207 --> 00:50:39,582 Hey! Hooray! 825 00:50:42,207 --> 00:50:45,041 Betsy! Betsy, I'm sorry I'm late. I... 826 00:50:46,332 --> 00:50:48,041 Betsy? Who's Betsy? 827 00:50:48,666 --> 00:50:50,249 Well, Betsy's Slicker's sister. 828 00:50:50,332 --> 00:50:52,249 I asked her to meet me here so you could, uh... 829 00:50:52,332 --> 00:50:53,933 So you could look her over. 830 00:50:53,957 --> 00:50:55,916 Oh, I can hardly wait. 831 00:50:55,957 --> 00:50:57,124 Hey, Pete. What? 832 00:50:57,207 --> 00:50:59,416 Flip the switch on that Mixmaster. 833 00:51:00,916 --> 00:51:02,624 Ah, feel pretty good. 834 00:51:03,041 --> 00:51:05,892 Gotta get in shape for that big "Operation Sandlot" tomorrow. 835 00:51:05,916 --> 00:51:07,892 Don't tell me you want to go along. 836 00:51:07,916 --> 00:51:11,416 Now what's wrong with a nice little ocean voyage, huh? 837 00:51:12,749 --> 00:51:13,892 Well, I was thinking... Oh? 838 00:51:13,916 --> 00:51:18,499 Maybe I'd delay presenting my case to the Army brass until after the operation. 839 00:51:18,582 --> 00:51:21,666 Now, ain't you just kinda changing your tune? 840 00:51:23,082 --> 00:51:24,892 Oh, yeah I guess you're right. Yeah. 841 00:51:24,916 --> 00:51:26,457 That's silly. Mmm-hmm. 842 00:51:27,124 --> 00:51:29,541 I'd better get out of the Navy while I can. Hmm. 843 00:51:30,124 --> 00:51:33,084 Yeah, but when Betsy gets here, you've gotta help me convince her who I am. 844 00:51:34,707 --> 00:51:36,416 Shh. Hi. 845 00:51:36,957 --> 00:51:39,916 Slicker Donevan. It's you! 846 00:51:40,874 --> 00:51:43,999 Oh, my achin' back! There can't be two of you. 847 00:51:47,207 --> 00:51:49,874 Well, Mr. Donevan, perhaps you can explain your actions? 848 00:51:50,541 --> 00:51:52,874 Now, don't make a big thing of it, I'm back. 849 00:51:52,957 --> 00:51:55,541 You look just fine. Everything's gonna be just dandy, 850 00:51:55,624 --> 00:51:58,082 I am not fine, and everything is not gonna be just dandy! 851 00:51:58,166 --> 00:52:00,041 Now, simmer down, Lieutenant. Take it easy. 852 00:52:00,124 --> 00:52:02,624 I shall do nothing of the sort. I have no intention of... 853 00:52:05,541 --> 00:52:06,707 That's better. 854 00:52:06,791 --> 00:52:09,332 Give him time. He'll calm down. 855 00:52:09,416 --> 00:52:10,457 You know him? 856 00:52:10,541 --> 00:52:13,457 Know him? Nursed him through the Army for years! 857 00:52:13,874 --> 00:52:16,832 Now, see here, sailor! Don't try to minimize what you've done! 858 00:52:16,874 --> 00:52:19,457 You've committed a crime against the Navy and the Army! 859 00:52:19,541 --> 00:52:20,957 And you're gonna be punished. 860 00:52:21,041 --> 00:52:23,207 Eager beaver, huh? He can't help it. 861 00:52:23,291 --> 00:52:24,707 It's his character. 862 00:52:24,832 --> 00:52:27,666 You bet it is! You bet it is! 863 00:52:27,749 --> 00:52:28,832 I... 864 00:52:30,249 --> 00:52:31,582 Why... 865 00:52:31,666 --> 00:52:33,624 You're talking to Francis! 866 00:52:33,832 --> 00:52:35,332 To a mule! 867 00:52:35,832 --> 00:52:37,457 So I'm talkin' to a mule. 868 00:52:37,832 --> 00:52:40,457 Yeah, but aren't you amazed? 869 00:52:40,541 --> 00:52:42,832 I mean, everybody knows that mules don't talk! 870 00:52:43,332 --> 00:52:45,374 Well, apparently this one does. 871 00:52:45,457 --> 00:52:46,850 Yeah, well... Well, I know this one does. 872 00:52:46,874 --> 00:52:48,707 But why should you believe it? 873 00:52:48,957 --> 00:52:50,832 You believe it, don't you? 874 00:52:51,499 --> 00:52:53,850 Well, yes but I've been in and out of psycho wards so many times, I... 875 00:52:53,874 --> 00:52:55,957 Well, who hasn't? 876 00:52:56,041 --> 00:52:57,749 Well, I know, but... 877 00:52:58,166 --> 00:52:59,808 Well, that doesn't change anything! 878 00:52:59,832 --> 00:53:01,582 What you did was a terrible, despicable... 879 00:53:01,666 --> 00:53:02,832 I know. 880 00:53:03,082 --> 00:53:04,916 And I'm willing to take my medicine. 881 00:53:05,041 --> 00:53:07,916 You bet you are. Ha! You are? 882 00:53:08,541 --> 00:53:09,767 Well, certainly! 883 00:53:09,791 --> 00:53:13,207 They can't run a Navy with men busting regulations all over the place. 884 00:53:13,624 --> 00:53:15,666 You're a fine one to say that! 885 00:53:15,749 --> 00:53:17,124 And I'll say more! 886 00:53:17,207 --> 00:53:20,416 Not only am I here to apologize to you, 887 00:53:20,499 --> 00:53:22,666 but I'm also giving you the privilege of turning me in. 888 00:53:22,832 --> 00:53:25,874 Thirty years in the brig should make me mend my ways. 889 00:53:27,416 --> 00:53:28,666 Thirty years? 890 00:53:29,374 --> 00:53:31,791 Well, what you did wasn't that bad. 891 00:53:32,207 --> 00:53:33,767 Why, it was despicable! 892 00:53:33,791 --> 00:53:36,832 I inconvenienced an officer of the United States Army. 893 00:53:37,791 --> 00:53:39,457 Bread and water's too good for me. 894 00:53:39,791 --> 00:53:41,916 Well, Lieutenant, I'm your prisoner. 895 00:53:42,749 --> 00:53:44,499 Shall we shove off? 896 00:53:48,749 --> 00:53:49,791 Well? 897 00:53:50,791 --> 00:53:53,124 Well, all right, but... 898 00:53:53,791 --> 00:53:55,249 Well, all right! 899 00:53:55,916 --> 00:53:57,749 See you when I get out, Francis. 900 00:53:57,832 --> 00:54:00,249 Gee, you're a mighty intelligent-lookin' mule. 901 00:54:00,582 --> 00:54:03,124 Hold on there! Come back here! 902 00:54:05,416 --> 00:54:06,749 Come here, Pete. 903 00:54:09,291 --> 00:54:11,291 Well? I'm ashamed of you. 904 00:54:11,374 --> 00:54:13,624 Ashamed of me? Well, what did I... 905 00:54:13,707 --> 00:54:14,725 He's the one! 906 00:54:14,749 --> 00:54:18,291 Doin' this to a fine young man, a war hero. 907 00:54:18,374 --> 00:54:20,457 I'm sorry, but regulations are regulations! Aw. 908 00:54:20,541 --> 00:54:22,374 You're gonna see that he gets the book? 909 00:54:22,457 --> 00:54:23,666 You bet I am. 910 00:54:23,749 --> 00:54:25,749 Why, he perpetrated a... A harmless fling. 911 00:54:25,791 --> 00:54:27,416 That's all it was. 912 00:54:27,541 --> 00:54:29,517 If you want to be a good guy, you could just scram now 913 00:54:29,541 --> 00:54:30,874 and nobody'd be the wiser. 914 00:54:30,957 --> 00:54:33,332 Go? After what he did? 915 00:54:33,416 --> 00:54:34,683 Who did it hurt? 916 00:54:34,707 --> 00:54:36,749 So you learned a little about the Navy. 917 00:54:36,832 --> 00:54:39,082 A little? I can do anything he can do. 918 00:54:39,166 --> 00:54:40,999 You can scram now, Lieutenant. 919 00:54:42,707 --> 00:54:44,249 But what about him? 920 00:54:44,332 --> 00:54:45,582 Oh, the bosun's mate? 921 00:54:45,749 --> 00:54:47,999 We'll get along just dandy. 922 00:54:48,291 --> 00:54:50,499 Uh, come here, mate. Hmm. 923 00:54:54,457 --> 00:54:56,832 Okay. That's okay with me. 924 00:54:57,957 --> 00:54:59,582 That's okay with me. 925 00:55:00,707 --> 00:55:02,707 Oh, uh, Lieutenant. 926 00:55:04,957 --> 00:55:07,624 This is for your officer's pack at the bus depot. 927 00:55:12,957 --> 00:55:14,666 Slicker, I'm sorry I'm late... Hi, sis. 928 00:55:19,416 --> 00:55:21,666 Uh, there are two of you! 929 00:55:22,499 --> 00:55:25,499 That's right. One of me and one of him. 930 00:55:25,749 --> 00:55:27,666 Now that's what I've been tryin' to tell you! 931 00:55:28,041 --> 00:55:31,207 Hey... You must be Betsy, huh? 932 00:55:33,207 --> 00:55:34,582 Well... Who said that? 933 00:55:34,666 --> 00:55:35,791 I did. Me. 934 00:55:36,582 --> 00:55:39,791 But you're a mule. That's right. 935 00:55:39,874 --> 00:55:43,582 I've got some news for you. Hey, you're plenty cute. 936 00:55:43,957 --> 00:55:46,332 Oh! Oh... Hold on, sis. 937 00:55:47,416 --> 00:55:48,666 Betsy. 938 00:55:48,707 --> 00:55:50,624 Uh, Betsy, say something. She'll be all right. 939 00:55:50,957 --> 00:55:53,624 We'll take care of her. Get lost, Lieutenant. 940 00:56:17,499 --> 00:56:19,874 Hey? What're you... Wait a minute! What is it? 941 00:56:23,541 --> 00:56:24,791 Let me out of here. 942 00:56:26,624 --> 00:56:28,707 Take your hands off me! Leave me alone! 943 00:56:31,582 --> 00:56:33,291 Okay, Slicker. Hit the deck. 944 00:56:46,541 --> 00:56:48,582 Keep your meter running! I'm not staying long! 945 00:56:48,999 --> 00:56:51,041 Oh, no! Come on. 946 00:56:52,582 --> 00:56:55,582 Oh, no! Not again! Yep again. 947 00:56:57,582 --> 00:56:59,041 He's all yours. 948 00:57:01,207 --> 00:57:03,332 I don't get it, Murph. I just saw him. 949 00:57:03,416 --> 00:57:06,207 Lieutenant Anders assigned him to secure the sea bags. 950 00:57:06,791 --> 00:57:09,582 Slicker, how do you do it so fast? 951 00:57:10,791 --> 00:57:11,916 Organization. 952 00:57:13,541 --> 00:57:14,916 No... Git! Git! 953 00:57:15,041 --> 00:57:18,041 You don't want to just stand out here in your skivvies, do you? 954 00:57:20,124 --> 00:57:21,541 No... Git! Git! 955 00:57:24,582 --> 00:57:25,832 No... Git! 956 00:57:28,957 --> 00:57:30,124 Now stay with it. 957 00:57:30,207 --> 00:57:32,666 Try and remember. You've got a job to do. And so do we. 958 00:57:32,749 --> 00:57:34,791 We can't be watching you all the time. 959 00:57:38,457 --> 00:57:39,541 Let's go. 960 00:57:50,541 --> 00:57:52,499 Hi! What's new? 961 00:57:53,416 --> 00:57:54,541 Interesting development. 962 00:57:54,582 --> 00:57:56,457 Hmm, fascinating. 963 00:57:56,916 --> 00:57:58,499 I should have given myself up. 964 00:57:59,499 --> 00:58:02,416 Then what's stopping you? You mean you'd let me? 965 00:58:02,499 --> 00:58:04,499 Hah! I'm urging you. 966 00:58:08,791 --> 00:58:10,874 And where do you think you're going? 967 00:58:10,957 --> 00:58:12,999 I'm gonna spill the beans to old Hutch. 968 00:58:13,082 --> 00:58:15,749 That's the least I can do to make up for the trouble 969 00:58:15,832 --> 00:58:17,582 I've caused a swell guy like you. 970 00:58:23,582 --> 00:58:25,499 Say goodbye to good old Francis. 971 00:58:25,874 --> 00:58:29,207 I'm sure some day he'll understand why we're doing it this way. 972 00:58:30,457 --> 00:58:31,749 Uh, Slicker! 973 00:58:32,374 --> 00:58:35,475 You don't have to. I'll make another try at breaking out. 974 00:58:35,499 --> 00:58:37,457 Francis would never forgive me if I didn't. 975 00:58:37,541 --> 00:58:39,791 Oh, sure, he would! He thinks you're tops. 976 00:58:39,874 --> 00:58:41,707 Why, he said so when you left. 977 00:58:41,791 --> 00:58:43,457 He did? Yeah! 978 00:58:43,499 --> 00:58:46,207 That's why I want to settle this thing right now. 979 00:58:46,749 --> 00:58:48,457 Uh, wait a second. 980 00:58:49,457 --> 00:58:51,541 Your sister would hate me! 981 00:58:51,624 --> 00:58:54,374 Well, if you feel like you just want to up and go, 982 00:58:54,457 --> 00:58:56,249 you'd better get some clothes on. 983 00:59:00,541 --> 00:59:02,332 Try dark glasses this time. 984 00:59:06,041 --> 00:59:07,416 Now get dressed. 985 00:59:12,874 --> 00:59:13,916 Hurry up! 986 00:59:22,666 --> 00:59:23,666 Duck! 987 00:59:45,207 --> 00:59:47,457 At ease, Donevan. What happened? 988 00:59:47,541 --> 00:59:49,666 I broke a mirror, sir. 989 00:59:50,124 --> 00:59:52,749 Seven years. Well, get that gear secured. 990 00:59:52,832 --> 00:59:54,749 The trucks are waiting. Yes, sir. 991 01:00:11,707 --> 01:00:14,350 Lieutenant Anders, see that Donevan gets that gear loaded. 992 01:00:14,374 --> 01:00:15,374 Yes, sir. 993 01:00:15,499 --> 01:00:17,374 Well, what do we do now? 994 01:00:18,332 --> 01:00:20,374 We? It's your turn this time. 995 01:00:44,332 --> 01:00:45,957 Donevan! Yes, sir! 996 01:00:48,166 --> 01:00:49,957 This is no time for primping! 997 01:00:50,041 --> 01:00:51,041 Yes, sir! 998 01:00:52,916 --> 01:00:54,582 Let's get a move on, Donevan. 999 01:00:55,332 --> 01:00:56,916 Now get this gear outta here. 1000 01:00:56,999 --> 01:00:58,666 I'll send some men in to help you. 1001 01:00:58,749 --> 01:00:59,916 Yes, sir. 1002 01:01:04,041 --> 01:01:05,416 Hey. 1003 01:01:06,082 --> 01:01:07,832 Now's your chance. Get outta here! 1004 01:01:09,332 --> 01:01:12,499 Hey! You're out of uniform! Your shirt! 1005 01:01:26,082 --> 01:01:27,332 Those bags right there. 1006 01:01:51,332 --> 01:01:53,832 What are you doing over there? 1007 01:01:53,916 --> 01:01:58,082 Oh, well, I... Good evening, sir. 1008 01:01:58,582 --> 01:02:00,332 Give a hand here. Yes, sir. 1009 01:02:08,957 --> 01:02:11,166 Oh. Here, let me help you. 1010 01:02:11,249 --> 01:02:12,249 Okay. 1011 01:02:24,249 --> 01:02:26,374 Slicker, are you there? Yeah, I'm here. 1012 01:02:44,416 --> 01:02:46,374 Hey! Slicker, wake up, will ya? 1013 01:02:46,457 --> 01:02:48,249 Wake up, we we've got a job to do. I... 1014 01:02:49,041 --> 01:02:50,166 Oh, my goodness! 1015 01:03:02,624 --> 01:03:04,874 Betsy. What am I doin' here? What happened? 1016 01:03:04,957 --> 01:03:08,291 Shh! Slicker, you've had a bad fall, but everything's all right. 1017 01:03:08,374 --> 01:03:10,207 Then why am I wrapped up like a mummy? 1018 01:03:10,291 --> 01:03:13,416 I registered you as Lieutenant Peter Stirling, automobile casualty, 1019 01:03:13,499 --> 01:03:14,957 until after the operation. 1020 01:03:15,082 --> 01:03:16,874 Oh. What operation? 1021 01:03:16,957 --> 01:03:18,207 Operation Sandlot. 1022 01:03:18,457 --> 01:03:19,957 Holy cats! Where's my uniform? 1023 01:03:20,041 --> 01:03:21,517 Get me out of this wrapper! Slicker, it's too late. 1024 01:03:21,541 --> 01:03:23,457 Peter's already taken your place! 1025 01:03:23,541 --> 01:03:24,916 But why? 1026 01:03:24,957 --> 01:03:28,041 If he does anything to foul up that operation, we'll both be court-martialed! 1027 01:03:28,124 --> 01:03:29,142 Why did he do it? 1028 01:03:29,166 --> 01:03:31,142 Because you would have been court-martialed if he didn't! 1029 01:03:31,166 --> 01:03:33,332 Now the least you can do is cooperate. 1030 01:03:33,416 --> 01:03:36,207 Until he gets back, you're Lieutenant Peter Stirling! 1031 01:03:36,999 --> 01:03:39,499 He hasn't got a chance. He'll be murdered! 1032 01:03:45,791 --> 01:03:50,416 Assault boats in successive waves will land troops 1033 01:03:51,166 --> 01:03:55,541 to establish a defense perimeter for the supply waves to follow. 1034 01:03:56,166 --> 01:03:58,791 Before the supply waves, however, 1035 01:03:59,249 --> 01:04:02,416 a Duck will be dispatched to the beach, 1036 01:04:03,166 --> 01:04:06,041 manned by Donevan and the crew. 1037 01:04:07,166 --> 01:04:09,124 On the Duck will be radio equipment to be used 1038 01:04:09,166 --> 01:04:13,124 by the Beach master to coordinate the whole operation 1039 01:04:14,124 --> 01:04:15,916 for landing supplies, 1040 01:04:18,124 --> 01:04:21,957 I cannot overstress the importance of this assignment, Donevan. 1041 01:04:22,832 --> 01:04:26,291 Getting your boat to the right spot on the beach 1042 01:04:26,374 --> 01:04:28,166 before the supply waves come in 1043 01:04:28,749 --> 01:04:31,124 is the key to the whole operation. 1044 01:04:40,582 --> 01:04:42,124 Are you sure we're on course, Slicker? 1045 01:04:42,916 --> 01:04:44,457 Course and speed unchanged. 1046 01:04:44,541 --> 01:04:48,124 If the tide is running through, we should hit the beach in exactly... 1047 01:04:49,166 --> 01:04:50,624 Nineteen minutes. 1048 01:05:04,082 --> 01:05:05,999 Hey! I think I hear surf. 1049 01:05:06,832 --> 01:05:08,874 Yeah! I feel a ground swell! 1050 01:05:09,124 --> 01:05:10,874 The beach must be dead ahead. 1051 01:05:11,416 --> 01:05:12,499 Precisely. 1052 01:05:22,832 --> 01:05:23,957 On the button. 1053 01:05:24,041 --> 01:05:26,082 Great work, Slicker! You did it again! 1054 01:05:33,041 --> 01:05:35,082 See anybody? I don't even hear anybody. 1055 01:05:36,874 --> 01:05:38,166 It is rather quiet. 1056 01:05:38,582 --> 01:05:40,124 It's a peculiar quiet. 1057 01:05:40,582 --> 01:05:42,041 The troops must be here. 1058 01:05:42,499 --> 01:05:44,017 Unless they hit the wrong beach. 1059 01:05:44,041 --> 01:05:45,999 Yeah. Or unless we... 1060 01:05:46,041 --> 01:05:47,499 Oh, no. We couldn't have. 1061 01:05:48,332 --> 01:05:49,416 You sure? 1062 01:05:49,499 --> 01:05:52,017 Why, it's impossible. I checked the compass every foot of the way. 1063 01:05:52,041 --> 01:05:53,874 Could the compass have gone haywire? 1064 01:05:53,957 --> 01:05:56,267 Not unless there was some foreign piece of metal In the boat. 1065 01:05:56,291 --> 01:05:58,041 But I checked it thoroughly. 1066 01:06:01,541 --> 01:06:02,832 What's that? 1067 01:06:03,041 --> 01:06:05,041 What's the matter? It's a horseshoe. 1068 01:06:05,332 --> 01:06:06,666 A horseshoe? A horseshoe? 1069 01:06:06,749 --> 01:06:08,374 Yeah. For luck. 1070 01:06:18,457 --> 01:06:19,975 Any sign of the troops that way? 1071 01:06:19,999 --> 01:06:21,791 None. How about you? 1072 01:06:21,999 --> 01:06:23,666 I wonder where we are. 1073 01:06:23,999 --> 01:06:25,707 I saw them! I saw them! 1074 01:06:27,082 --> 01:06:28,541 Hey, I saw them from up there! 1075 01:06:28,624 --> 01:06:30,749 They're 10 miles down the beach around that bluff! 1076 01:06:31,332 --> 01:06:33,332 No wonder we couldn't see the task force. 1077 01:06:33,874 --> 01:06:35,808 The last wave of troops are just starting their run! 1078 01:06:35,832 --> 01:06:37,642 We can still make it before the supplies come in! 1079 01:06:37,666 --> 01:06:39,541 Well, what are we waiting for? 1080 01:06:39,624 --> 01:06:40,666 Hold it. 1081 01:06:41,249 --> 01:06:42,291 Look. At six knots, 1082 01:06:42,374 --> 01:06:44,916 it'll take us two hours to get around that big hunk of rock. 1083 01:06:44,957 --> 01:06:45,934 Wait a minute! 1084 01:06:45,958 --> 01:06:49,499 This baby travels 45 miles an hour, on land. 1085 01:06:49,582 --> 01:06:51,832 Then what are we waiting for? Let's hit the road! 1086 01:07:10,666 --> 01:07:11,832 Oh, no! 1087 01:07:18,749 --> 01:07:21,791 It we don't get there in half an hour, we'd better not get there at all. 1088 01:07:24,124 --> 01:07:25,666 How does it look, Jonesy? 1089 01:07:25,749 --> 01:07:26,933 I can't see. 1090 01:07:26,957 --> 01:07:29,249 I'd better go forward and take a sighting. 1091 01:07:42,249 --> 01:07:43,624 We're fouled up! 1092 01:07:46,832 --> 01:07:48,124 Side road... 1093 01:07:48,957 --> 01:07:51,374 Off starboard! 1094 01:08:04,916 --> 01:08:06,166 Get ahead of that car! 1095 01:08:19,082 --> 01:08:20,999 Hey, we're losin' Jonesy! Pull over! 1096 01:08:23,541 --> 01:08:24,666 I can't! 1097 01:08:27,832 --> 01:08:29,874 Don't worry about me. 1098 01:08:30,749 --> 01:08:31,791 Keep goin'. 1099 01:08:34,582 --> 01:08:36,416 Navy. All Navy. 1100 01:09:02,082 --> 01:09:03,332 What's that? 1101 01:09:07,166 --> 01:09:08,791 Why, it looks like a mule, sir. 1102 01:09:08,832 --> 01:09:11,791 I know It's a mule! But what's it doing in an assault wave? 1103 01:09:11,832 --> 01:09:12,916 Well, I don't know, sir. 1104 01:09:12,999 --> 01:09:15,808 But the Navy's always coming up with something new. 1105 01:09:15,832 --> 01:09:18,749 Well, even the Navy wouldn't develop an amphibious mule! 1106 01:09:19,207 --> 01:09:21,207 Signal the control ship! Request information! 1107 01:09:21,291 --> 01:09:22,332 Yes, sir. 1108 01:09:22,416 --> 01:09:23,582 A mule? 1109 01:09:25,499 --> 01:09:27,332 Your Duck is nowhere in sight, Commander. 1110 01:09:27,416 --> 01:09:30,707 It's got to be. It was sent in with time to spare. 1111 01:09:32,832 --> 01:09:34,124 What's this? 1112 01:09:34,457 --> 01:09:36,499 A mule landed with the assault troops? 1113 01:09:37,249 --> 01:09:39,374 Do you know anything about this, Commander? 1114 01:09:39,832 --> 01:09:41,791 It... It had a priority number, sir. 1115 01:09:41,832 --> 01:09:44,457 A mule? In an amphibious operation? 1116 01:09:45,499 --> 01:09:48,749 We'll certainly want a report on this, Commander, will we not? 1117 01:09:48,791 --> 01:09:49,768 Yes, sir. 1118 01:09:49,792 --> 01:09:52,457 And, as for your missing Duck... It must be there. 1119 01:09:52,541 --> 01:09:55,416 Indeed it must, before the first supply wave hits the beach. 1120 01:09:55,499 --> 01:09:57,707 My top coxswain's in that boat, sir. 1121 01:09:57,791 --> 01:09:59,791 He doesn't know the meaning of failure. 1122 01:10:05,749 --> 01:10:07,207 Hurry up, Slicker. We're losin' time. 1123 01:10:07,249 --> 01:10:10,416 I can see the ocean here, but I can't find where we are. 1124 01:10:10,499 --> 01:10:11,791 Maybe we better use a sextant. 1125 01:10:11,874 --> 01:10:13,541 Maybe we ought to ask somebody. 1126 01:10:14,791 --> 01:10:16,249 Hi, there, sailor! 1127 01:10:16,832 --> 01:10:18,541 Uh, you're not allowed up here, sonny. 1128 01:10:18,624 --> 01:10:20,082 I wanna join the Navy! 1129 01:10:21,207 --> 01:10:23,082 You're too young for the Navy. 1130 01:10:23,624 --> 01:10:25,707 I'll be six next Wednesday. 1131 01:10:25,749 --> 01:10:27,249 Yeah, well, then, come back Wednesday. 1132 01:10:27,749 --> 01:10:30,749 I'm havin' a party! Then come back Thursday! 1133 01:10:31,541 --> 01:10:34,124 I can't! I'm havin' a piano lesson. 1134 01:10:34,666 --> 01:10:36,749 Look, why don't you get lost like we are? 1135 01:10:40,832 --> 01:10:43,374 Oh, uh, excuse me, sir! Maybe you can help us! 1136 01:10:43,457 --> 01:10:44,874 Maybe. Where's the ocean? 1137 01:10:44,957 --> 01:10:47,332 Which ocean? The Pacific. 1138 01:10:48,124 --> 01:10:49,249 Which part? 1139 01:10:50,499 --> 01:10:52,291 Well, any part. The outer edge will do. 1140 01:10:52,374 --> 01:10:54,749 Which part? What's the matter with you? You stupid? 1141 01:10:55,957 --> 01:10:57,541 Well, I ain't lost! 1142 01:11:03,207 --> 01:11:05,957 Hey, you. You'll have to get this vehicle off the street. 1143 01:11:06,082 --> 01:11:08,166 Yeah, we're trying to, sir. 1144 01:11:08,249 --> 01:11:09,832 What is this, a recruiting stunt? 1145 01:11:09,916 --> 01:11:11,249 Oh, no, sir. It's no stunt. 1146 01:11:11,332 --> 01:11:12,791 We're looking for the ocean. 1147 01:11:12,874 --> 01:11:15,666 Oh, a wise guy, huh? Well, I don't like wise guys. 1148 01:11:15,707 --> 01:11:17,707 Now get moving. Yes, sir. 1149 01:11:27,541 --> 01:11:28,541 Hey! 1150 01:11:29,707 --> 01:11:30,707 Hey! 1151 01:11:46,332 --> 01:11:49,642 Hey, hold on there! Just what do you think you're doin'? 1152 01:11:49,666 --> 01:11:51,249 Shove off! I'll take care of everything! 1153 01:11:51,332 --> 01:11:52,874 Come on, get down from there, will ya? 1154 01:11:52,957 --> 01:11:54,457 Hey, come back here! 1155 01:12:13,166 --> 01:12:15,707 Tally-ho! Yoo-hoo! 1156 01:12:15,791 --> 01:12:16,791 Hey, sailor! 1157 01:12:17,499 --> 01:12:18,916 Francis! Who else? 1158 01:12:19,249 --> 01:12:21,666 Gee, am I ever glad to see you? Yeah. 1159 01:12:23,041 --> 01:12:24,457 Wanna sell a Duck? 1160 01:12:26,207 --> 01:12:27,582 What happened to your crew? 1161 01:12:27,666 --> 01:12:29,416 Huh? Oh, they're overboard. 1162 01:12:29,499 --> 01:12:30,666 And the motor conked out. 1163 01:12:30,749 --> 01:12:33,707 Ever thought of calling the automobile club? I'm not a member. 1164 01:12:34,624 --> 01:12:35,666 That's not very funny. 1165 01:12:35,916 --> 01:12:39,624 Has it occurred to you that you might be out of gas? 1166 01:12:40,291 --> 01:12:41,457 Gasโ€? 1167 01:12:41,624 --> 01:12:43,624 Oh, gosh, that's it. 1168 01:12:43,999 --> 01:12:45,916 I'm so stupid I could kill myself! 1169 01:12:45,999 --> 01:12:47,499 Stop wastin' time. 1170 01:12:48,749 --> 01:12:50,416 Get a hold of some rope. Yeah. 1171 01:12:50,499 --> 01:12:52,791 Rope? We gotta get this to a gas station, 1172 01:12:52,874 --> 01:12:55,624 or would you rather wait until civilization reaches us? 1173 01:12:55,707 --> 01:12:57,416 You mean pull it? Why not? 1174 01:12:57,499 --> 01:12:59,957 We're a team, right? Right. 1175 01:13:00,082 --> 01:13:01,624 A mule and a jackass, right? 1176 01:13:01,666 --> 01:13:02,916 Right. 1177 01:13:02,957 --> 01:13:04,624 Takes one to know one. 1178 01:13:12,249 --> 01:13:14,166 Any sign of your Duck, Commander? 1179 01:13:14,249 --> 01:13:16,249 This is Just the first supply wave, sir. 1180 01:13:16,332 --> 01:13:18,124 We haven't reached the beach yet. 1181 01:13:18,207 --> 01:13:20,916 The duck will be there ahead of us, I hope. 1182 01:13:30,582 --> 01:13:33,541 Pete, take this junk off me, will you? 1183 01:13:44,582 --> 01:13:45,582 Hey, fill her up. 1184 01:13:51,582 --> 01:13:54,124 Hey, I just happened to think. 1185 01:13:54,541 --> 01:13:56,517 I don't have any money. 1186 01:13:56,541 --> 01:14:00,082 No loot? Oh, my aching back. 1187 01:14:00,166 --> 01:14:01,517 Yeah, but what are we gonna do? 1188 01:14:01,541 --> 01:14:05,416 Well, don't look at me. I left my wallet in my other suit. 1189 01:14:05,499 --> 01:14:07,999 Oh, gee! I... Well... 1190 01:14:08,082 --> 01:14:10,832 Hey! Hold it, mister! Uh, hold it! 1191 01:14:12,166 --> 01:14:13,916 Say, what is this? War surplus? 1192 01:14:13,999 --> 01:14:16,517 Not yet, but it will be and so will I, if I don't get to the beach fast. 1193 01:14:16,541 --> 01:14:18,517 Look, could you trust me for five gallons? No trust. 1194 01:14:18,541 --> 01:14:20,517 Cash on the line. Yeah, but this is very important. 1195 01:14:20,541 --> 01:14:22,517 Absolutely no! Yeah, but if you... I have a... 1196 01:14:22,541 --> 01:14:24,207 Look you're blocking my pumps. 1197 01:14:24,291 --> 01:14:25,749 Now get this contraption outta here 1198 01:14:25,832 --> 01:14:27,592 and take that stupid-lookin' animal with you! 1199 01:14:29,416 --> 01:14:30,957 You shouldn't have said that. 1200 01:14:31,541 --> 01:14:33,541 Oh, no? Well, I'll say it again. 1201 01:14:33,624 --> 01:14:36,832 That lop-eared overgrown muskrat hauled you in here, 1202 01:14:36,916 --> 01:14:38,916 - and he can haul you out of here. - Mmm-hmm. 1203 01:14:38,999 --> 01:14:41,707 All right, sir, but you're not being very patriotic. 1204 01:14:48,541 --> 01:14:50,124 Get a bucket! 1205 01:14:57,874 --> 01:14:59,541 Kid, we struck oil. 1206 01:15:00,374 --> 01:15:01,666 Get another bucket! 1207 01:15:11,916 --> 01:15:13,624 What'll I do with it? Empty it. 1208 01:15:13,707 --> 01:15:15,124 Empty it? Where? Where? 1209 01:15:15,207 --> 01:15:16,957 Empty it in the gas tank, stupid. 1210 01:15:17,041 --> 01:15:19,082 Uh, in the gas tank? Oh. Hurry. 1211 01:15:25,457 --> 01:15:27,457 Get another bucket! 1212 01:15:30,707 --> 01:15:32,957 Hurry up, get another bucket! 1213 01:15:35,874 --> 01:15:37,249 Got a match? 1214 01:15:58,957 --> 01:16:00,416 The beach! We've made it. 1215 01:16:06,666 --> 01:16:09,207 Watch it, boy! Boy, Pete! 1216 01:16:09,416 --> 01:16:10,541 Throw out the anchor! 1217 01:16:10,624 --> 01:16:13,416 I'm too young to die! Hey! 1218 01:16:17,707 --> 01:16:19,291 I'll get us out of this. 1219 01:16:19,374 --> 01:16:22,166 Pete, nail this booby-trap down. 1220 01:16:22,249 --> 01:16:23,416 Yeah. Okay. 1221 01:16:26,249 --> 01:16:27,832 On the double, boy! 1222 01:16:30,457 --> 01:16:31,791 Just a minute, Francis. 1223 01:16:34,416 --> 01:16:36,666 Somebody call me a cab! 1224 01:16:39,874 --> 01:16:42,166 Just be calm, Francis. Just be calm. 1225 01:16:42,249 --> 01:16:43,374 Now he tells me. 1226 01:16:44,291 --> 01:16:45,291 Hey, wait! 1227 01:16:45,374 --> 01:16:48,332 Here we go! Geronimo! 1228 01:16:48,457 --> 01:16:50,041 Francis, hold it! Hold it, Francis! 1229 01:16:50,124 --> 01:16:51,832 Geronimo! Wait! Wait! 1230 01:16:52,332 --> 01:16:53,916 Spread out, kids! 1231 01:16:54,374 --> 01:16:56,374 Oh, look out there! Look out! 1232 01:16:56,957 --> 01:16:59,350 Stop it! Stop it! Stop this thing, will you? 1233 01:16:59,374 --> 01:17:00,351 Francis! 1234 01:17:00,375 --> 01:17:01,624 Stop it! Stop it! 1235 01:17:01,707 --> 01:17:03,350 Heck no! I like it! 1236 01:17:04,582 --> 01:17:05,791 Hey! 1237 01:17:17,707 --> 01:17:19,374 Now I've seen everything. 1238 01:17:20,582 --> 01:17:22,916 Well, they'll probably check my driver's license. 1239 01:17:23,332 --> 01:17:25,832 I'm not gonna ask how it happened nor why, Commander. 1240 01:17:26,457 --> 01:17:28,624 I couldn't explain it if you did, sir. 1241 01:17:30,082 --> 01:17:32,332 Obviously, it's bigger than both of us. 1242 01:17:32,832 --> 01:17:34,166 Yes, sir. 1243 01:17:39,624 --> 01:17:41,332 Francis, are you all right? 1244 01:17:52,582 --> 01:17:54,499 I don't know how it happened, Donevan, 1245 01:17:54,582 --> 01:17:57,957 nor why, but well done! 1246 01:17:58,499 --> 01:18:00,041 Thank you, sir. 1247 01:18:04,416 --> 01:18:06,416 You got a great outfit there, son. 1248 01:18:06,499 --> 01:18:08,707 Stay with it. Don't worry, Francis. 1249 01:18:08,791 --> 01:18:11,624 I'm a sea-going traveler from now on. 1250 01:18:12,041 --> 01:18:14,582 Well, so long, mate. So long, mate. 1251 01:18:15,291 --> 01:18:17,749 Oh, uh, take care of Peter, huh. 1252 01:18:17,832 --> 01:18:21,291 Looks like your sister's, taking charge of him right now, yeah. 1253 01:18:33,707 --> 01:18:34,749 Bye. 1254 01:18:40,291 --> 01:18:42,291 Well, let's go, Betsy. 1255 01:18:42,582 --> 01:18:44,332 I wonder if we'll ever see him again. 1256 01:18:45,207 --> 01:18:46,624 Maybe. 1257 01:19:02,332 --> 01:19:03,332 Slicker! 1258 01:19:09,207 --> 01:19:10,249 Francis! Yeah? 1259 01:19:11,749 --> 01:19:13,249 Francis! Yeah? 1260 01:19:13,332 --> 01:19:16,207 Well, just don't stand there. Throw me a line. 1261 01:19:16,249 --> 01:19:18,291 I would if I could think of one. 94357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.