All language subtitles for Elevation.TS.RGB.SRT1._

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,990 --> 00:00:18,230 Загадочные воротки внезапно образовались 2 00:00:18,230 --> 00:00:20,550 в каждой стране несколько часов на улицах 3 00:00:20,550 --> 00:00:22,710 крупнейших городов превратился, а выходит 4 00:00:22,710 --> 00:00:25,310 из провала. Их сотни вылезают прямо из 5 00:00:25,310 --> 00:00:27,110 лучших. Чёрные полагают, что существа, 6 00:00:27,150 --> 00:00:29,430 появившиеся из воронок с 10 лет, 7 00:00:29,430 --> 00:00:30,910 находились вместе энергии. 8 00:00:32,670 --> 00:00:34,550 Мне останавливались многие страны вели 9 00:00:34,550 --> 00:00:36,590 военное положение на телефон своих 10 00:00:36,950 --> 00:00:38,510 утверждается, не поднимается. 11 00:00:43,130 --> 00:00:44,570 Больше очень скоро уничтожен 12 00:00:45,090 --> 00:00:48,090 02:30 спокойной совет с 13 00:00:48,130 --> 00:00:49,090 06:30. 14 00:00:53,440 --> 00:00:56,280 Половины 1000 м. Безопасно, если у 15 00:00:56,280 --> 00:00:59,040 вас есть возможность подняться,поспешите. 16 00:01:05,540 --> 00:01:06,780 3 года спустя. 17 00:01:13,300 --> 00:01:15,780 Скалистые горы штат Колорадо, высота 18 00:01:15,780 --> 00:01:17,580 2360 м. 19 00:01:20,520 --> 00:01:22,320 На 140 0 м ниже границы. 20 00:03:37,230 --> 00:03:38,590 Хищные земли. 21 00:03:48,050 --> 00:03:50,290 Убежище затерянное ущелье, 22 00:03:50,690 --> 00:03:53,450 население 193 человека, высота 23 00:03:53,450 --> 00:03:55,330 2980 м. 24 00:04:14,399 --> 00:04:17,199 У тебя всё хорошо? 25 00:04:28,939 --> 00:04:31,779 Я хотел на других 26 00:04:31,779 --> 00:04:34,409 посмотреть. И ты сказал, что 27 00:04:34,409 --> 00:04:36,769 монстры опять уснули у тебя каждый день 28 00:04:36,769 --> 00:04:39,729 ингаляции. А вдруг бы легкие 29 00:04:39,729 --> 00:04:40,849 прямо на бегу прихватила? 30 00:04:45,169 --> 00:04:45,889 Прости. 31 00:04:48,529 --> 00:04:49,649 Будь аккуратнее. 32 00:04:52,159 --> 00:04:55,019 Сынок. Я не 33 00:04:55,019 --> 00:04:56,099 могу тебя потерять? 34 00:05:29,169 --> 00:05:32,079 Упитанные. Погоди. 35 00:05:34,769 --> 00:05:35,689 Держишь, да? 36 00:05:38,679 --> 00:05:40,879 А что утром случилось, и он спустился под 37 00:05:40,879 --> 00:05:43,639 границу посмотреть на поселение эрерог 38 00:05:44,319 --> 00:05:46,199 у него тут нет друзей сверстников. 39 00:05:47,469 --> 00:05:49,109 Он скучает, зато живой. 40 00:05:52,049 --> 00:05:53,889 Не всем этого хватает, уилл. 41 00:05:55,189 --> 00:05:57,949 Да, на горе безопасно, но он же здесь как 42 00:05:57,949 --> 00:05:58,629 под замком. 43 00:06:01,729 --> 00:06:03,529 Он пошёл не только поэтому. 44 00:06:08,079 --> 00:06:10,439 Границы там пересекает пожарную дорогу. 45 00:06:14,379 --> 00:06:16,179 По этой дороге ушла его мать. 46 00:07:47,359 --> 00:07:49,879 5 человек из убежища в вороне гнездо 47 00:07:49,879 --> 00:07:52,439 спустились под границу поискать припас 48 00:07:53,119 --> 00:07:55,479 пока что никто не вернулся, но люди не 49 00:07:55,479 --> 00:07:57,719 хотят ставить на них кресло. Нас 50 00:07:57,719 --> 00:07:59,799 попросили зайти на вершину. Я смотреть 51 00:07:59,799 --> 00:08:01,559 окрестности, где они шли. 52 00:09:17,729 --> 00:09:20,489 Я понимаю, ты веришь нине, 53 00:09:21,129 --> 00:09:23,969 но это же самоубийство, ты не обязана 54 00:09:23,969 --> 00:09:24,649 спасать мир. 55 00:09:29,049 --> 00:09:31,889 Всё хорошо, я здесь я здесь не боюсь. 56 00:09:35,849 --> 00:09:36,329 Чёрт. 57 00:09:45,979 --> 00:09:47,059 Вдох выдох сынок. 58 00:09:49,109 --> 00:09:51,269 Поглубже всё хорошо. 59 00:09:52,759 --> 00:09:54,879 Вот так всё прошло. 60 00:09:58,609 --> 00:09:59,529 Я тебя люблю. 61 00:10:18,549 --> 00:10:19,429 Болтер. 62 00:10:30,219 --> 00:10:32,859 В общем, сена помогает защитить 63 00:10:32,859 --> 00:10:35,539 картофель от холода, пока он растёт, если 64 00:10:35,539 --> 00:10:37,819 ударят заморозки, сено не даст землее 65 00:10:37,859 --> 00:10:39,819 клубням брать нас согреет. 66 00:10:46,459 --> 00:10:48,579 Отпусти сразу, как почувствуешь, да? 67 00:10:55,599 --> 00:10:58,489 Ухатора, день рождения. И 68 00:10:58,489 --> 00:11:00,729 ты хочешь мои последние макароны, но не 69 00:11:00,729 --> 00:11:03,009 задаром же тут немного, но. 70 00:11:06,279 --> 00:11:07,199 Сгодится. 71 00:11:09,279 --> 00:11:12,079 Ого ты где их взял? Ты же знаешь, я 72 00:11:12,079 --> 00:11:14,919 человек со связями с днём рождения. 73 00:11:17,569 --> 00:11:19,729 Пап а почему ты больше не пользуешься 74 00:11:19,729 --> 00:11:22,369 рацией, если нужно подать 75 00:11:22,369 --> 00:11:24,929 сигнал, то всегда есть флаги, но ведь это 76 00:11:24,929 --> 00:11:27,689 же не живое общение, нам елееле хватает 77 00:11:27,689 --> 00:11:29,889 электричества на самое важное вроде 78 00:11:29,889 --> 00:11:32,329 твоего аппарата, особенно зимой, когда 79 00:11:32,329 --> 00:11:33,009 день короткий. 80 00:11:38,939 --> 00:11:40,099 Ты собрался уйти? 81 00:11:41,729 --> 00:11:44,649 Фильтры закончились, нужны новые, если 82 00:11:44,649 --> 00:11:46,689 заболеешь, значит, не заболеешь, это так 83 00:11:46,689 --> 00:11:47,529 не работает. 84 00:11:51,139 --> 00:11:54,119 Скоро. Всё будет 85 00:11:54,119 --> 00:11:54,479 хорошо. 86 00:12:03,989 --> 00:12:05,229 Взяла у Чарли. 87 00:12:06,519 --> 00:12:09,519 Помоему он ко мне подкатывает ему 88 00:12:09,519 --> 00:12:11,759 100 лет. Кажется, я скоро начну 89 00:12:11,759 --> 00:12:13,559 рассматривать и такие варианты. 90 00:12:15,869 --> 00:12:17,508 Где Хантер основа? 91 00:12:22,618 --> 00:12:24,818 Пятница сегодня правда? 92 00:12:27,088 --> 00:12:30,038 Вот в прошлой жизни. Ты 93 00:12:30,038 --> 00:12:30,998 бы что делал? 94 00:12:32,278 --> 00:12:34,478 Доигрывал бы партию в гольф со своим 95 00:12:34,478 --> 00:12:34,998 тестем. 96 00:12:36,958 --> 00:12:38,838 Никогда бы не подумала, что ты любишь 97 00:12:38,838 --> 00:12:41,278 клюшкой махать уилл не люблю, 98 00:12:41,518 --> 00:12:44,518 но привет гитары обожали, вот 99 00:12:44,518 --> 00:12:45,078 и терпел. 100 00:12:47,448 --> 00:12:48,448 Я теперь скучаю. 101 00:13:14,858 --> 00:13:16,698 Фильтров нет, придётся делать укол вот 102 00:13:18,098 --> 00:13:19,258 так сейчас. 103 00:13:40,818 --> 00:13:41,778 Привет привет нина. 104 00:13:47,628 --> 00:13:48,388 Все пьешь? 105 00:13:50,248 --> 00:13:52,088 Иначе повеситься охота. 106 00:13:54,818 --> 00:13:57,468 А что?Ты зря 107 00:13:57,468 --> 00:13:58,428 сдерживаешься? 108 00:14:04,338 --> 00:14:05,418 Я завтра ухожу. 109 00:14:06,938 --> 00:14:07,658 Болтер. 110 00:14:10,508 --> 00:14:12,628 Вот уж чего я точно не ожидала. 111 00:14:13,618 --> 00:14:14,658 У меня нет выбора. 112 00:14:18,118 --> 00:14:20,748 Ты умрешь. Они не 113 00:14:20,748 --> 00:14:23,418 убиваемы. Ты в 114 00:14:23,418 --> 00:14:25,738 это не веришь, иначе давно бы сняла этот 115 00:14:25,738 --> 00:14:28,458 свой флаг. Я 116 00:14:28,458 --> 00:14:29,698 нашел безопасный путь. 117 00:14:35,538 --> 00:14:36,858 Нет таких путей. 118 00:14:38,598 --> 00:14:41,298 Я знаю все карты. Все 119 00:14:41,298 --> 00:14:44,098 тропы, эти 14:00 и часть 120 00:14:44,098 --> 00:14:45,138 пути под границей. 121 00:14:47,788 --> 00:14:49,068 У хантера в аппарате. 122 00:14:50,498 --> 00:14:53,498 Закончились фильтры. Оболоды 123 00:14:53,498 --> 00:14:56,218 больнице там должны быть ещё, если не 124 00:14:56,218 --> 00:14:57,098 пойду, он умрёт. 125 00:15:04,328 --> 00:15:06,328 Больница уже растащили, никто бы не 126 00:15:06,328 --> 00:15:09,178 успел. Спускаться 127 00:15:09,178 --> 00:15:12,178 придется раз 10, 10 стычек. С ними ты 128 00:15:12,178 --> 00:15:14,058 не переживёшь, ты пережила, 129 00:15:15,098 --> 00:15:17,618 повезло, удача 130 00:15:17,618 --> 00:15:20,418 плохая стратегия, она не поможет, но ты 131 00:15:20,418 --> 00:15:22,898 единственная, кто от них сбежал, ты их 132 00:15:22,898 --> 00:15:25,578 изучила, это поможет и что? Давай 133 00:15:25,578 --> 00:15:28,458 нина идём помрём вместе. Год 134 00:15:28,458 --> 00:15:30,498 назад ты говорила, что сможешь создать 135 00:15:30,498 --> 00:15:32,818 оружие в своей лаборатории, поэтому тара 136 00:15:32,818 --> 00:15:35,818 с тобой пошла, и я нашёл путь болдор всё 137 00:15:35,818 --> 00:15:37,898 размечено из пуска там всего 2. 138 00:15:39,218 --> 00:15:42,178 2 это невозможно. Возможно, 139 00:15:43,138 --> 00:15:45,938 шахта кэллвей идёт через гору 140 00:15:46,418 --> 00:15:49,098 шахта ты совсем сдурил 141 00:15:49,738 --> 00:15:52,418 это твой план. Это же готовая 142 00:15:52,418 --> 00:15:54,498 западня. Я когда был там по работе, 143 00:15:54,578 --> 00:15:57,138 прошёл от начала до конца и знаю туннеля. 144 00:16:00,768 --> 00:16:02,088 Ничего ты не знаешь? 145 00:16:04,588 --> 00:16:07,148 Ты в отчаянии отчаянные гибнут 146 00:16:07,148 --> 00:16:09,668 первыми завтра в 8 147 00:16:09,668 --> 00:16:12,068 встречаемся на утюсе, я не пойду 148 00:16:12,348 --> 00:16:14,668 добрось тебя достало до смерти тут в 149 00:16:14,668 --> 00:16:17,578 сидеть. Каждый вечер палишь по 150 00:16:17,578 --> 00:16:20,538 этой чешуе?Ты спишь и видишь, 151 00:16:20,538 --> 00:16:22,498 как бы их убить, но тебе не хватает 152 00:16:22,498 --> 00:16:25,058 инструментов. За тобой 153 00:16:25,058 --> 00:16:26,898 должок за тару. 154 00:16:29,018 --> 00:16:29,618 Уилл. 155 00:16:32,938 --> 00:16:34,978 Город на 700 м ниже границы. 156 00:16:36,258 --> 00:16:38,418 Даже если дойдёшь там сотни. 157 00:16:40,048 --> 00:16:41,488 Тебе хватит и одного? 158 00:16:44,308 --> 00:16:44,868 Знаю. 159 00:17:59,078 --> 00:18:00,598 Спасибо не за что. 160 00:18:04,758 --> 00:18:07,558 Выхожу завтра дня на 4 161 00:18:07,558 --> 00:18:10,118 максимум на 5 я побуду с ним. 162 00:18:18,888 --> 00:18:21,608 Выстрелил прицел на 180, чтобы ты мог 163 00:18:21,608 --> 00:18:23,808 стрелять издалека, кстати. 164 00:18:25,668 --> 00:18:28,068 Бронебойные из моих личных 165 00:18:28,068 --> 00:18:31,058 запасов. Довольно неплохо замедляет 166 00:18:31,058 --> 00:18:33,618 этих тварей. Удачи там. 167 00:18:34,458 --> 00:18:34,978 Спасибо. 168 00:18:38,308 --> 00:18:41,148 А мне сказать забыл а? 169 00:18:42,458 --> 00:18:44,818 Тоже сваришь, умрешь, не попрощавшись 170 00:18:44,938 --> 00:18:45,538 когда. 171 00:18:50,228 --> 00:18:52,348 Прости занесло немного. Да уж 172 00:18:52,828 --> 00:18:55,708 этим снарягу, а ты такой 173 00:18:55,708 --> 00:18:58,428 да с тобой я против а тебя и не 174 00:18:58,428 --> 00:19:01,348 спрашивали один, ты не дойдёшь, и я буду 175 00:19:01,348 --> 00:19:04,268 прикрывать ещё нина идёт. Ну тогда я 176 00:19:04,268 --> 00:19:06,548 точно с вами ты нужна здесь. 177 00:19:07,098 --> 00:19:09,738 Я хочу увидеть что то зачем, какой смысл 178 00:19:11,098 --> 00:19:13,298 мы как крысы на тонущем корабле и нам 179 00:19:13,298 --> 00:19:15,738 нужно кудато выбраться. Нет не нужно, мы 180 00:19:15,738 --> 00:19:18,098 здесь можем жить все все, Кроме хантера, 181 00:19:18,578 --> 00:19:21,138 но для меня это не жизнь уилл и для 182 00:19:21,138 --> 00:19:24,018 хантера тоже ты же знаешь ему 8 и пока за 183 00:19:24,018 --> 00:19:24,778 него решаю я. 184 00:19:26,768 --> 00:19:28,608 Нам придется с ними сразиться? 185 00:19:31,158 --> 00:19:32,078 Так чего тянуть? 186 00:19:44,288 --> 00:19:46,928 Помощь не нужна, да тебе никто не 187 00:19:46,928 --> 00:19:49,248 нужен нина ты хоть раз видела. 188 00:19:51,278 --> 00:19:52,038 Вблизи. 189 00:19:54,708 --> 00:19:56,388 Они в виде огонька вдалеке? 190 00:19:58,818 --> 00:20:00,578 Как они разрывают людей? 191 00:20:02,238 --> 00:20:04,638 Пуля отскакивает, как резиновые, разве 192 00:20:04,638 --> 00:20:06,798 что попадёшь точно в морду и то выиграешь 193 00:20:06,798 --> 00:20:07,838 только пару секунд. 194 00:20:11,658 --> 00:20:12,738 Мы все умрём. 195 00:20:14,858 --> 00:20:15,818 И ты 1. 196 00:20:41,117 --> 00:20:43,917 Я уйду ненадолго говоришь как 197 00:20:43,917 --> 00:20:45,477 мама, но я вернусь. 198 00:20:47,677 --> 00:20:48,237 Обещаю. 199 00:20:54,507 --> 00:20:56,427 Как дойдём до горнолыжки, найдём 200 00:20:56,427 --> 00:20:59,427 подъемник, а он работает там есть 201 00:20:59,427 --> 00:21:01,347 генераторы, которые за 202 00:21:01,347 --> 00:21:04,027 990 14:00 простоя точно сдохли. 203 00:21:04,747 --> 00:21:06,547 Если батарея живы, я запущу. 204 00:21:23,887 --> 00:21:26,707 А вот это что хочешь найти?В свою 205 00:21:26,707 --> 00:21:29,597 лабораторию. И я думала ты 206 00:21:29,597 --> 00:21:32,397 профессор в коллтайке, и я исследователь, 207 00:21:33,557 --> 00:21:35,877 я не преподаю тупым веткам. 208 00:21:37,917 --> 00:21:39,837 То есть студенты технари тупэй да. 209 00:21:41,517 --> 00:21:42,757 Ну а мы тогда кто? 210 00:21:45,617 --> 00:21:47,697 Ни разу не студенты кэти. 211 00:21:56,607 --> 00:21:59,477 Могла бы быть далее. Хоть 212 00:21:59,477 --> 00:21:59,957 немного. 213 00:22:02,267 --> 00:22:03,787 Могла бы, но нафига? 214 00:22:11,267 --> 00:22:13,627 А вдруг они просто спят в этой воронке? 215 00:22:14,907 --> 00:22:17,867 Я никого не вижу. Я 216 00:22:17,867 --> 00:22:20,107 так понял это не компас нет. 217 00:22:21,677 --> 00:22:23,957 Как ты их отслеживаешь через магнитное 218 00:22:23,957 --> 00:22:26,877 поле у них оно сильнее, чем 219 00:22:26,877 --> 00:22:29,197 у человека и всех животных на земле 220 00:22:30,357 --> 00:22:32,277 стрелка укажет на них в радиусе 221 00:22:32,277 --> 00:22:33,277 полукилометра. 222 00:22:35,837 --> 00:22:38,357 Пожарная дорога эйба, высота 2 с 223 00:22:38,357 --> 00:22:41,227 половиной 1000 м. До 224 00:22:41,227 --> 00:22:43,667 лыжной трассы километра 3. 225 00:22:43,667 --> 00:22:45,467 Полтора свежем через лес. 226 00:22:59,517 --> 00:23:00,597 Нина, ты же эксперт? 227 00:23:02,987 --> 00:23:04,787 Ты в курсе, почему они выше не идут? 228 00:23:06,347 --> 00:23:08,547 Сейчас главное, чтобы они не передумали. 229 00:23:11,607 --> 00:23:12,527 Не засекла их. 230 00:23:14,277 --> 00:23:15,917 Никого пока всё тихо. 231 00:23:54,137 --> 00:23:55,217 Надо бы обыскать. 232 00:24:09,237 --> 00:24:11,117 Ладно, пока всё чисто, 233 00:24:11,877 --> 00:24:13,797 если дёрнется сразу скажи. 234 00:24:28,327 --> 00:24:31,027 Нашёл патроны. Или факелы? 235 00:24:43,067 --> 00:24:43,947 Нам ездят. 236 00:24:48,707 --> 00:24:50,947 Посмотри, что делать, знаешь, они 237 00:24:50,947 --> 00:24:53,067 рассчитаны на прыщавых новобранцев, так 238 00:24:53,067 --> 00:24:55,667 что уж какнибудь разберлась дай сюда. 239 00:24:58,537 --> 00:25:01,337 А ты типа знак я из Техаса уилл, 240 00:25:01,617 --> 00:25:03,657 а я из луизианы, но меня батя из 241 00:25:03,657 --> 00:25:05,377 гранатомета стрелять не учила. 242 00:25:15,317 --> 00:25:16,877 Дина как дела? 243 00:25:21,407 --> 00:25:23,887 Нина ты там застряла, заткнитесь на 244 00:25:23,887 --> 00:25:25,767 минутку у меня тут чешуя. 245 00:25:30,777 --> 00:25:31,937 Может оставим ее тут. 246 00:25:33,627 --> 00:25:36,427 Серьёзная, какая польза от нее от меня 247 00:25:36,427 --> 00:25:38,627 как раз есть польза, в отличие от тебя. 248 00:25:40,387 --> 00:25:43,347 Завали нина завали пётр хочешь? 249 00:25:43,347 --> 00:25:45,907 Только ты явно не меня, а подружкиного 250 00:25:45,907 --> 00:25:47,507 мужа знаешь что? 251 00:25:49,187 --> 00:25:51,267 Она из за тебя умерла уже забыла. 252 00:25:53,947 --> 00:25:54,827 Хватит всё. 253 00:25:56,987 --> 00:25:57,387 Сука. 254 00:26:01,817 --> 00:26:04,217 Ты меня противно и всегда была. 255 00:26:09,127 --> 00:26:10,407 На здоровье кати. 256 00:26:16,557 --> 00:26:17,597 Да, нормально все. 257 00:26:58,717 --> 00:27:01,477 Откуда их столько взялось 3 258 00:27:01,477 --> 00:27:02,477 года плодились. 259 00:27:19,547 --> 00:27:22,067 Горнолыжный курорт альтевиста, высота 260 00:27:22,067 --> 00:27:23,947 2320 км. 261 00:27:39,587 --> 00:27:42,147 Погодите минутку на вершине уже 262 00:27:42,147 --> 00:27:44,667 безопасно, эти минут 10, 15. 263 00:27:45,617 --> 00:27:47,177 Или я могу запустить подъемник? 264 00:27:48,747 --> 00:27:50,227 15 минут не хватит. 265 00:27:52,187 --> 00:27:52,907 Они здесь. 266 00:27:59,047 --> 00:28:01,647 Вон там даже мы не 267 00:28:01,647 --> 00:28:04,367 успеем на вершину придётся, нет, надо 268 00:28:04,367 --> 00:28:06,567 пробовать подъёмник, генераторы точно 269 00:28:06,567 --> 00:28:07,927 сдохли ни на правах. 270 00:28:11,427 --> 00:28:12,507 Прекрасно, да. 271 00:28:35,527 --> 00:28:36,327 Поспешил. 272 00:28:40,817 --> 00:28:41,897 Давай давай заводи. 273 00:29:03,606 --> 00:29:04,166 Давай. 274 00:29:34,286 --> 00:29:34,886 Давай давай. 275 00:30:13,486 --> 00:30:14,286 Поставь смотрел. 276 00:30:20,696 --> 00:30:22,016 Ещё 50 м. 277 00:30:55,066 --> 00:30:55,986 Придётся прыгать. 278 00:31:01,716 --> 00:31:02,876 Давай кэти. 279 00:31:04,556 --> 00:31:05,316 Сейчас проиграй. 280 00:31:17,786 --> 00:31:18,386 Патронов. 281 00:31:21,676 --> 00:31:23,756 Не отпускай её я держу не бойся. 282 00:31:25,996 --> 00:31:27,156 Почти приехали. 283 00:32:29,926 --> 00:32:30,726 Всё целое. 284 00:32:39,926 --> 00:32:41,486 Курортный дом. Высота 285 00:32:41,526 --> 00:32:43,486 2520. 0 м. 286 00:32:50,366 --> 00:32:53,126 Восемнадцатилетний одна сологовой. 287 00:33:04,446 --> 00:33:05,846 Гранаты бесполезны. 288 00:33:13,006 --> 00:33:14,246 За ещё одну ночь. 289 00:33:27,406 --> 00:33:28,326 Вблизи. 290 00:33:30,366 --> 00:33:31,686 Они ещё страшнее? 291 00:33:34,526 --> 00:33:37,086 Мы не приспособлены к таким соседям. 292 00:33:40,976 --> 00:33:42,536 Может верующие право. 293 00:33:44,266 --> 00:33:46,746 Бежницы и наказание людям за наши грехи. 294 00:33:47,806 --> 00:33:49,926 За то, что съели запретное яблоко и 295 00:33:49,926 --> 00:33:52,686 закатали райский сад в асфальт это бред. 296 00:33:54,116 --> 00:33:54,956 А что не бред? 297 00:33:57,646 --> 00:34:00,086 Они новые, совершенные хищники. 298 00:34:01,646 --> 00:34:02,406 А мы добыча. 299 00:34:09,036 --> 00:34:10,396 И как нам вернуть наш дом? 300 00:34:15,686 --> 00:34:17,806 Они напали внезапно все разом. 301 00:34:20,406 --> 00:34:22,886 Если бы мы успели их изучить, то поняли 302 00:34:22,886 --> 00:34:25,206 бы, как уничтожить, но они убивают 303 00:34:25,206 --> 00:34:25,926 быстрее. 304 00:34:31,296 --> 00:34:32,736 Многие из нас умрут. 305 00:34:34,886 --> 00:34:36,326 Но в итоге мы выиграем. 306 00:34:41,526 --> 00:34:44,286 Нина, ты уже 3 года их 307 00:34:44,286 --> 00:34:46,646 исследуешь. Чтото же 308 00:34:46,646 --> 00:34:47,366 выяснилось. 309 00:34:50,206 --> 00:34:53,206 Что они сделали первым делом, что же? 310 00:34:55,656 --> 00:34:58,176 За месяц истребели. Почти все население 311 00:34:58,176 --> 00:35:00,296 земли убивали активно и без 312 00:35:00,296 --> 00:35:02,576 остановки не ели, не спали. 313 00:35:05,026 --> 00:35:06,026 Эй, какой вывод. 314 00:35:07,206 --> 00:35:09,646 Добычу обычно едят, 315 00:35:10,286 --> 00:35:13,206 а жнецы просто убивали и только людей. 316 00:35:14,486 --> 00:35:16,766 Как будто задумали от нас избавиться, 317 00:35:17,086 --> 00:35:19,046 вряд ли у них такая коварная цель. 318 00:35:20,566 --> 00:35:23,246 Скорее как ты сказала ранее хищники, мы 319 00:35:23,246 --> 00:35:25,606 добыча это не я сказала катя. 320 00:35:27,006 --> 00:35:27,926 А ты что скажешь? 321 00:35:32,756 --> 00:35:34,556 Нечего одни вопросы. 322 00:35:36,156 --> 00:35:37,356 И без ответов. 323 00:36:16,496 --> 00:36:17,616 А вдруг не на права? 324 00:36:19,436 --> 00:36:21,716 Вдруг она правда знает, как её убить, я 325 00:36:21,716 --> 00:36:24,356 ей не верю, почему она на этом 326 00:36:24,356 --> 00:36:26,756 помешалась, в каком смысле ты же 327 00:36:26,756 --> 00:36:29,316 понимаешь, не на точно сможет 328 00:36:29,316 --> 00:36:31,716 разобраться. Она же физик, а с комплексом 329 00:36:31,716 --> 00:36:34,276 Спасителя они все такие. Их профессия 330 00:36:34,276 --> 00:36:37,076 раскрывать секреты бога. Я понимаю, 331 00:36:37,476 --> 00:36:40,276 ты ей веришь. Но это же 332 00:36:40,276 --> 00:36:43,276 самоубийство, ты не обязана спасать мир, 333 00:36:43,276 --> 00:36:45,196 а что остаётся просто жить. 334 00:36:46,596 --> 00:36:48,996 Не за такого человека я выходила замуж. 335 00:36:48,996 --> 00:36:51,436 Это было до Того, как ты чуть не умерла 336 00:36:51,436 --> 00:36:53,796 при родах, а наш малыш с весом 337 00:36:53,796 --> 00:36:55,476 полкилограмма с трудом выжил в 338 00:36:55,476 --> 00:36:58,115 реанимации. Это ради хантера, 339 00:36:58,115 --> 00:37:00,915 неправда?Не, не плевать. 340 00:37:02,575 --> 00:37:05,375 Она мечтает стать 1, кто убьёт жениться, 341 00:37:05,375 --> 00:37:07,735 пусть даже и ценой своей жизни она не 342 00:37:07,735 --> 00:37:10,255 ищет смерти уйди ещё бы она ищет 343 00:37:10,255 --> 00:37:12,835 бессмертия. Так что не 344 00:37:12,835 --> 00:37:15,555 видишь?У нее нет 345 00:37:15,555 --> 00:37:17,875 семьи никогда не было, она не может. 346 00:37:24,775 --> 00:37:27,055 Рано или поздно у хандера закончатся 347 00:37:27,055 --> 00:37:29,835 фильтры. Их хватит еще на год. 348 00:37:30,355 --> 00:37:31,875 Ножницы никуда не уйдут. 349 00:37:34,405 --> 00:37:35,485 Так в чём разница? 350 00:37:37,715 --> 00:37:38,915 Ещё год с тобой? 351 00:37:41,455 --> 00:37:42,575 В этом разница. 352 00:38:05,085 --> 00:38:06,725 Шахта кэлвой, высота 353 00:38:06,725 --> 00:38:08,365 2510 м. 354 00:38:15,095 --> 00:38:17,695 Выйдем будет уже темно, а ночью в город 355 00:38:17,695 --> 00:38:20,615 нельзя. На той стороне 356 00:38:20,615 --> 00:38:22,735 есть станция рейнджеров, переночуем там. 357 00:38:24,805 --> 00:38:27,605 Как идти будем это 9 уровень, 358 00:38:27,805 --> 00:38:30,285 спустимся на 8, пройдем через гору 3 с 359 00:38:30,285 --> 00:38:33,215 половиной километра. Выход на 360 00:38:33,215 --> 00:38:34,935 высоте 2503 метра. 361 00:38:36,165 --> 00:38:39,095 До города километров 20. Все, 362 00:38:39,095 --> 00:38:41,575 что ниже 8 уже под границей 363 00:38:42,015 --> 00:38:44,575 2503 метра, да столько. 364 00:38:45,685 --> 00:38:46,405 Это точно. 365 00:38:48,795 --> 00:38:51,685 Да, вполне. А ты 366 00:38:51,685 --> 00:38:54,205 уверен, что туннель ровный? Вдруг он 367 00:38:54,205 --> 00:38:56,325 гденибудь проседает ниже границы? Ты об 368 00:38:56,325 --> 00:38:57,285 этом подумал? 369 00:39:02,155 --> 00:39:05,115 Но ты обувью так полегче пойдём под 370 00:39:05,115 --> 00:39:05,875 границей, да? 371 00:39:11,325 --> 00:39:12,725 Вэл и сколько идти? 372 00:39:14,845 --> 00:39:16,085 211 м. 373 00:39:18,365 --> 00:39:21,365 Чего? Вход и выход расположены над 374 00:39:21,365 --> 00:39:24,165 границей, так что с Того туннель уже не 375 00:39:24,165 --> 00:39:27,045 полностью изолированы в них полно щелей, 376 00:39:27,045 --> 00:39:29,725 которые ведут на нижние уровни ты должен 377 00:39:29,725 --> 00:39:32,485 был сразу нам сказать всего 210 м. 378 00:39:33,165 --> 00:39:35,685 И твой трейдер засечёт их полукилометре 379 00:39:35,685 --> 00:39:38,685 от нас он не поможет. Я же видел, да, 380 00:39:38,685 --> 00:39:41,085 на земле он не рассчитан на работу в 381 00:39:41,085 --> 00:39:43,805 шахте идти и 45 секунд, чего ты боишься, 382 00:39:43,805 --> 00:39:45,965 они вышли изпод земли уилл, это же их 383 00:39:45,965 --> 00:39:48,885 среда, они прекрасно видят в темноте и 384 00:39:48,885 --> 00:39:51,405 чуют углекислый газ, который мы выдыхаем. 385 00:39:51,405 --> 00:39:53,685 А в долбанной шахте он накопится очень 386 00:39:53,685 --> 00:39:56,185 быстро. Сука. 387 00:39:59,005 --> 00:40:01,525 Ну зачем же так ругаться? Да пошло. 388 00:40:03,285 --> 00:40:06,095 Отлично. Видео. 389 00:41:24,145 --> 00:41:26,985 Что там?Сказала же, что 390 00:41:26,985 --> 00:41:29,025 трекер не будет работать под горой. 391 00:42:03,765 --> 00:42:06,585 Нет. Закрыто 392 00:42:06,585 --> 00:42:08,505 обрушение породы только лето, 393 00:42:09,665 --> 00:42:11,905 привет чёрт Ну да. 394 00:42:14,475 --> 00:42:15,475 Проход заварен. 395 00:42:18,115 --> 00:42:18,875 Что дальше? 396 00:42:23,855 --> 00:42:25,335 Спускаемся на 7. 397 00:42:26,945 --> 00:42:28,785 Он уже под границей, да 398 00:42:29,585 --> 00:42:30,385 сколько идти? 399 00:42:33,345 --> 00:42:33,785 Метров 400 00:42:33,785 --> 00:42:37,025 900 900 м 401 00:42:37,025 --> 00:42:39,865 это 9 футбольных полей. Может 402 00:42:39,865 --> 00:42:41,905 проще будет наверху по скалам перелезть 403 00:42:41,905 --> 00:42:44,665 не получится. Тот либо вниз, либо 404 00:42:44,665 --> 00:42:47,185 назад. Я нас не пойду. 405 00:43:11,965 --> 00:43:14,875 Высоты никто не боится. Нет, 406 00:43:14,875 --> 00:43:15,955 только монстров. 407 00:43:29,485 --> 00:43:31,805 Ну что, спустимся и бежим со всех ног 408 00:43:32,285 --> 00:43:34,885 нет, бежать нельзя. Мы быстро устанем и 409 00:43:34,885 --> 00:43:37,525 поднимем шум и углекислого газа надышим 410 00:43:37,525 --> 00:43:40,165 раза в 4 больше, а они его сразу почуют. 411 00:43:40,565 --> 00:43:42,245 У них рецепторы нащупальцах, как у 412 00:43:42,245 --> 00:43:44,315 огромных комаров. Класси. 413 00:43:45,475 --> 00:43:46,635 Пойдем аккуратно. 414 00:43:49,225 --> 00:43:50,705 Готов ещё нет. 415 00:43:52,315 --> 00:43:54,075 Я пытаюсь очинить себе некролог. 416 00:43:58,245 --> 00:44:00,565 Надо же, а ты смешная спасибо ну 417 00:44:01,405 --> 00:44:02,685 это не такая уж тупая. 418 00:44:07,135 --> 00:44:09,535 Где ты была, когда они полезли? 419 00:44:12,495 --> 00:44:15,215 Но вечером перед атакой. 420 00:44:16,635 --> 00:44:19,075 Мы с моим парнем очень сильнопоссорились. 421 00:44:21,645 --> 00:44:24,045 А он меня ударил и разбил мне нос с чего? 422 00:44:25,395 --> 00:44:28,195 А ты что врезала сковороду и уехала на 423 00:44:28,195 --> 00:44:30,715 его тачки в недерленд? Справедливо. 424 00:44:32,245 --> 00:44:34,845 А дальше?Утром я 425 00:44:34,845 --> 00:44:36,805 услышала по радио о том, что случилось, 426 00:44:37,525 --> 00:44:39,285 сразу добралась до пожарной дороги. 427 00:44:40,515 --> 00:44:43,315 Не нашла убежище, жизнь порой такое 428 00:44:43,315 --> 00:44:44,435 дерьмо Да уж. 429 00:44:46,345 --> 00:44:48,945 Ну а потом всех убивают огромные жуки, и 430 00:44:48,945 --> 00:44:50,425 ты готов простить всё, чтобы. 431 00:44:52,165 --> 00:44:53,565 Тебе бы философы податься. 432 00:44:56,495 --> 00:44:57,935 Спускаться будем или нет? 433 00:45:38,434 --> 00:45:38,794 Всё да. 434 00:46:09,334 --> 00:46:10,974 Кстати, да стойте. 435 00:46:13,004 --> 00:46:14,164 Кажется там чтото есть. 436 00:46:16,424 --> 00:46:18,344 Не вижу я чтото слышала. 437 00:46:21,254 --> 00:46:22,734 Или просто крыше есть стой. 438 00:46:24,834 --> 00:46:26,914 Закройте свет, что так надо. 439 00:46:38,824 --> 00:46:39,424 Эко. 440 00:46:44,474 --> 00:46:44,754 Ребёнок. 441 00:46:56,164 --> 00:46:56,884 Стреляю. 442 00:47:44,914 --> 00:47:47,914 Сюда сюда ладно отключите 443 00:47:47,914 --> 00:47:50,594 фонари, они учуют наш углекислый газ. Так 444 00:47:50,594 --> 00:47:52,594 и что делать не дышайте. 445 00:49:14,414 --> 00:49:15,334 Давай давай давай. 446 00:49:21,064 --> 00:49:23,854 2. А он 447 00:49:24,014 --> 00:49:24,214 взял? 448 00:49:34,144 --> 00:49:35,344 Давай быстрей уехали. 449 00:49:38,854 --> 00:49:41,334 Жалеет какие то пустой кэти? 450 00:49:43,264 --> 00:49:43,744 Здесь в этом. 451 00:50:02,814 --> 00:50:03,574 Господи кати. 452 00:50:14,974 --> 00:50:15,054 Да, 453 00:50:20,814 --> 00:50:21,614 да, погибла. 454 00:50:23,984 --> 00:50:24,184 Погиб. 455 00:50:27,504 --> 00:50:30,144 О, Господи, мы вернулись в туннель, пока 456 00:50:30,144 --> 00:50:30,544 творку. 457 00:50:32,904 --> 00:50:34,304 О чём она думала? 458 00:50:37,024 --> 00:50:38,904 Идёт за нами, это что? 459 00:50:40,824 --> 00:50:40,944 Где? 460 00:50:47,924 --> 00:50:49,044 Боже, это лестница. 461 00:50:55,464 --> 00:50:56,584 Курю сгоряет. 462 00:51:48,924 --> 00:51:51,844 Всё ещё веришь в бонна, я 463 00:51:51,844 --> 00:51:52,364 упрямая. 464 00:51:55,494 --> 00:51:56,374 О чём молишься? 465 00:52:01,084 --> 00:52:01,844 О месте. 466 00:53:34,733 --> 00:53:37,533 Вроде целое заведётся, если 467 00:53:37,533 --> 00:53:40,053 аккумулятор живой, то да шины уже 468 00:53:40,053 --> 00:53:42,473 подгнили на. Сойдет. 469 00:54:14,553 --> 00:54:15,873 Макароны с сыром. 470 00:54:33,903 --> 00:54:36,063 Я наверное, тысячу раз их готовила. 471 00:54:38,893 --> 00:54:41,533 Каждый раз тара спрашивала, что Хантер 472 00:54:41,533 --> 00:54:43,013 хочет на ужин, и ответ был. 473 00:54:44,273 --> 00:54:47,163 Макароны с сыром. В 474 00:54:47,163 --> 00:54:50,083 сыре есть молочный белок казеин. Он 475 00:54:50,083 --> 00:54:51,643 как опиоид не хуже морфина. 476 00:54:58,523 --> 00:54:59,043 Прости. 477 00:55:10,053 --> 00:55:12,773 Я мне нравилась тара. 478 00:55:16,753 --> 00:55:18,873 Неужели тебе вообще ктото нравился? 479 00:55:23,953 --> 00:55:26,853 Кэти была милая. Но 480 00:55:26,853 --> 00:55:28,133 я и её убила. 481 00:55:30,643 --> 00:55:32,323 Зря я вас провел через шахту. 482 00:55:33,923 --> 00:55:35,723 Без снаряжения по горе этого было бы 483 00:55:35,723 --> 00:55:36,203 проще. 484 00:55:38,403 --> 00:55:40,963 Хочешь отомстить за неё тогда не 485 00:55:40,963 --> 00:55:42,803 сожалей, а разозлись. 486 00:55:45,663 --> 00:55:47,343 Я уже ничего не чувствую. 487 00:55:48,603 --> 00:55:51,083 Это ты зря злость ценный ресурс 488 00:55:51,603 --> 00:55:54,573 ты то знаешь. Ты тоже? 489 00:55:59,083 --> 00:56:01,843 Я на тебя не злюсь злишься. 490 00:56:02,843 --> 00:56:03,923 Я бы злилась. 491 00:56:09,793 --> 00:56:10,913 Что в лаборатории? 492 00:56:14,953 --> 00:56:17,793 Перекласс кристаллы 493 00:56:17,793 --> 00:56:20,233 оксида магния, ясно? 494 00:56:22,893 --> 00:56:25,773 Чешую жнецов нельзя пробить, она 495 00:56:25,773 --> 00:56:28,573 электрически заряжена защитный 496 00:56:28,573 --> 00:56:30,813 механизм. Я думаю, ты думаешь. 497 00:56:33,563 --> 00:56:36,443 Вот моя идея сделать снаряд, то есть пулю 498 00:56:36,443 --> 00:56:39,203 с переклазом и при контакте должно 499 00:56:39,203 --> 00:56:41,323 возникнуть разностное напряжение в 500 00:56:41,323 --> 00:56:43,843 миллион вольт и бум. Их буквально 501 00:56:43,843 --> 00:56:44,683 разорвёт изнутри. 502 00:56:46,553 --> 00:56:49,353 Волшебная пуля ты над этим 503 00:56:49,353 --> 00:56:52,003 годами работала?Реально 504 00:56:52,003 --> 00:56:54,883 волшебная пуля это не волшебство, а 505 00:56:54,883 --> 00:56:57,683 наука это догадка нет, гипотеза ты 506 00:56:57,683 --> 00:56:59,803 принимаешь, желаемое за действительное. 507 00:57:04,983 --> 00:57:06,103 Таром не верила. 508 00:57:10,003 --> 00:57:12,363 Ради хантера она поверила бы всему. 509 00:57:14,333 --> 00:57:16,933 Ты это знала из стольких людей, повела на 510 00:57:16,933 --> 00:57:19,773 смерть. Мою 511 00:57:19,773 --> 00:57:21,653 жену друзей. 512 00:57:23,703 --> 00:57:24,863 Я её отговаривал. 513 00:57:26,763 --> 00:57:28,923 Сказал, что верить тебе это самоубийство? 514 00:57:34,803 --> 00:57:37,803 И вот ты здесь. Со 515 00:57:37,803 --> 00:57:40,283 мной в такой же ситуации? 516 00:58:08,893 --> 00:58:09,413 Поехали? 517 00:59:07,893 --> 00:59:07,933 В 518 00:59:14,853 --> 00:59:17,213 больнице боугара травмпункт. 519 00:59:26,893 --> 00:59:27,693 Господи. 520 00:59:29,713 --> 00:59:30,353 5 этаж. 42410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.