Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:04,416 --> 00:04:07,583
I am a wanderer
2
00:04:08,166 --> 00:04:10,416
and time is my chariot.
3
00:04:11,731 --> 00:04:15,395
The visions your eyes behold from afar,
4
00:04:16,080 --> 00:04:19,962
so wondrous and shrouded in mystery...
5
00:04:20,943 --> 00:04:23,068
just like my journey,
6
00:04:23,093 --> 00:04:27,468
brimming with hopes,
as I traverse alongside time.
7
00:04:29,457 --> 00:04:32,975
I glimpse budding hopes in the new sprouts
8
00:04:33,000 --> 00:04:38,739
that rise from the
great eruptions of creation.
9
00:04:40,528 --> 00:04:44,411
To every being born of me,
I have entrusted a purpose.
10
00:04:45,737 --> 00:04:49,455
I am the one who, without prejudice,
11
00:04:50,095 --> 00:04:57,568
bestows upon all my creations the abilities
to fulfill their destined roles.
12
00:04:58,979 --> 00:05:00,313
Yet...
13
00:05:00,338 --> 00:05:04,380
those who stumble
in the whirlwinds and ordeals of time
14
00:05:05,324 --> 00:05:08,433
attempt to carve out an uncertain history,
15
00:05:08,458 --> 00:05:12,685
forsaking their place
as the breath of the universe.
16
00:05:15,028 --> 00:05:21,672
Even in those who forget the truth that
"you are what you seek,"
17
00:05:22,224 --> 00:05:25,993
I see a reflection of myself.
18
00:05:28,517 --> 00:05:30,966
I am the all-seeing.
19
00:05:34,271 --> 00:05:37,896
This fragment of my soul,
now apart from me,
20
00:05:38,108 --> 00:05:40,274
carries a purpose too.
21
00:05:41,426 --> 00:05:46,884
And so, I wait with hope, alongside time,
22
00:05:47,264 --> 00:05:52,472
for those who must fulfill that purpose,
laden with trials and tribulations.
23
00:06:41,360 --> 00:06:46,211
There was a time
when forests, humans and animals were one.
24
00:06:46,551 --> 00:06:50,750
One night, a starstone burst from the sky.
25
00:06:51,044 --> 00:06:53,086
Surpassing the speed of the wind,
26
00:06:53,846 --> 00:06:56,096
outshining the brightness of lightning,
27
00:06:56,398 --> 00:06:59,398
it came and fell on our Haripuram.
28
00:07:10,277 --> 00:07:13,902
After several years,
29
00:07:14,096 --> 00:07:18,138
upon hearing this news,
the king of Edakkal and his attendants
30
00:07:18,400 --> 00:07:22,275
came and took the starstone
from our village.
31
00:07:33,238 --> 00:07:35,530
As per the king's demand,
32
00:07:36,358 --> 00:07:39,525
a blacksmith known
as 'Thekkumpadan Kollan'
33
00:07:40,076 --> 00:07:45,118
mixed the starstone
with some secret ingredients
34
00:07:45,233 --> 00:07:47,358
and crafted a truly exceptional lamp.
35
00:07:47,441 --> 00:07:49,691
A lamp possessing the power to control
36
00:07:49,775 --> 00:07:54,025
rain, wind, thunder and lightning!
37
00:08:28,480 --> 00:08:31,355
Later, that lamp turned out
to be the reason
38
00:08:31,700 --> 00:08:36,617
for the prosperity and glory
of the Edakkal dynasty.
39
00:08:37,146 --> 00:08:40,563
How did that lamp come back
to our village, then?
40
00:08:40,646 --> 00:08:42,146
Yeah!
41
00:08:42,480 --> 00:08:46,480
It was a valiant hero who brought it back!
42
00:08:49,938 --> 00:08:54,771
Once the king of Edakkal
faced a big threat.
43
00:08:56,461 --> 00:09:00,336
A gutsy sea trader named
Pulimuttu Mammad
44
00:09:00,742 --> 00:09:04,117
started giving the king quite a headache.
45
00:09:04,521 --> 00:09:08,855
The king's son-in-law, Mana Varma,
went to confront Mammad,
46
00:09:08,896 --> 00:09:10,980
but ended up falling into his clasp!
47
00:09:19,855 --> 00:09:22,063
He's demanding
the authority to collect taxes
48
00:09:22,088 --> 00:09:24,129
from Nelleri to the west,
till Kaalimukku.
49
00:09:24,231 --> 00:09:26,856
Milord, shall we seek
the help of the Portuguese troops?
50
00:09:27,058 --> 00:09:28,933
Let no one advise me to be submissive!
51
00:09:29,021 --> 00:09:30,646
What I need is a solution!
52
00:09:31,188 --> 00:09:34,355
This Pulimuttu is Mammad's den!
53
00:09:34,563 --> 00:09:37,563
Who will come here to rescue you?
54
00:09:40,521 --> 00:09:41,980
Who'll come to save you?
55
00:09:42,476 --> 00:09:44,143
The King?!
56
00:09:45,329 --> 00:09:47,829
Highness, please don't take offence.
57
00:09:47,896 --> 00:09:50,021
I have heard of a Kalari
combatant
58
00:09:50,230 --> 00:09:52,438
towards the North, in
the Haripuram region.
59
00:09:55,146 --> 00:09:58,105
The person he just mentioned
is the forefather of our ancestry!
60
00:09:58,563 --> 00:10:00,396
Kunji Kelu of Neeliyathu family.
61
00:10:00,438 --> 00:10:02,396
The mighty warrior, born with mastery
62
00:10:02,396 --> 00:10:06,646
in every battle discipline
and practices under the sky.
63
00:10:06,813 --> 00:10:08,188
The celestial type.
64
00:10:42,896 --> 00:10:44,938
Look! Kelu Nayanar is here!
65
00:12:08,521 --> 00:12:10,313
Bloody stormbringer!
66
00:12:11,855 --> 00:12:13,813
Are you the King's Coolie?
67
00:12:19,021 --> 00:12:20,938
I'll collect my wage from him,
68
00:12:21,438 --> 00:12:23,938
once I get rid of you.
69
00:12:24,938 --> 00:12:26,732
You bloody!
70
00:14:16,730 --> 00:14:18,980
You saved the dignity of Edakkal!
71
00:14:22,230 --> 00:14:24,271
I am asking you wholeheartedly,
72
00:14:24,480 --> 00:14:26,063
what reward should I give you?
73
00:14:26,563 --> 00:14:28,063
You can ask for anything you want.
74
00:14:31,105 --> 00:14:35,438
There is a wonder in this palace that
I have been wanting to see since childhood.
75
00:14:37,438 --> 00:14:41,688
The Sreepothi lamp made from
the broken starstone fell in my village.
76
00:14:43,563 --> 00:14:45,521
I have heard much about the prosperity
77
00:14:45,521 --> 00:14:47,855
that lamp has brought to this land.
78
00:14:49,021 --> 00:14:52,230
I have a wish to have
that lamp in Haripuram.
79
00:14:53,771 --> 00:14:56,813
Milord, if you want to gift me something,
80
00:14:57,730 --> 00:14:59,896
just gift me that lamp.
81
00:16:05,688 --> 00:16:07,771
I could see it only once.
82
00:16:10,980 --> 00:16:12,438
Is it made of gold?
83
00:16:13,355 --> 00:16:15,438
It is worth more than gold.
84
00:16:19,013 --> 00:16:20,263
Just like you.
85
00:16:23,563 --> 00:16:25,396
Do you want to see that lamp again?
86
00:16:31,063 --> 00:16:33,271
How can I and our people
87
00:16:33,855 --> 00:16:36,438
see Chiyyothi lamp again?
88
00:16:38,313 --> 00:16:39,855
I wish that
89
00:16:39,896 --> 00:16:43,271
everybody from this village should
see the lamp without any discrimination.
90
00:16:43,563 --> 00:16:48,271
I'm going to enshrine that lamp
where that starstone fell.
91
00:16:54,355 --> 00:16:59,063
But dear, the Almighty's decision
was different.
92
00:16:59,396 --> 00:17:04,230
Smallpox spread across the village
and people started dying.
93
00:17:05,521 --> 00:17:07,021
People were so frightened that,
94
00:17:07,230 --> 00:17:09,938
they didn't even dare to take care of
their affected family members.
95
00:17:09,938 --> 00:17:11,230
Such a wretched time!
96
00:17:25,021 --> 00:17:26,188
No, my son.
97
00:17:26,188 --> 00:17:28,480
The Goddess has afflicted.
You please don't enter.
98
00:17:41,370 --> 00:17:45,203
If this is the Goddess's curse,
the Goddess would also know its remedy.
99
00:17:45,813 --> 00:17:47,944
If someone gets sick,
we must provide treatment.
100
00:17:56,271 --> 00:17:58,771
On the tenth day of him taking Chothi away,
101
00:17:58,896 --> 00:18:01,271
Kelu too caught small pox.
102
00:18:01,313 --> 00:18:02,688
Perhaps,
103
00:18:02,771 --> 00:18:06,896
Kelu invoked Chothi's disease to himself.
104
00:18:07,105 --> 00:18:09,021
People say such stories too.
105
00:18:17,146 --> 00:18:18,355
Chothi?
106
00:18:19,563 --> 00:18:20,730
She's recovered.
107
00:18:30,355 --> 00:18:31,980
Is the enshrinement done?
108
00:18:32,771 --> 00:18:33,813
Yes.
109
00:18:35,021 --> 00:18:36,605
Nothing is as you thought.
110
00:18:38,896 --> 00:18:40,938
They didn't let
the lower caste people inside.
111
00:19:01,188 --> 00:19:03,646
King Mana Varma has a message for you.
112
00:19:03,938 --> 00:19:05,938
The message is confidential,
as per the order.
113
00:19:44,605 --> 00:19:49,563
What was the message in that parchment
that hurt him so much?
114
00:19:50,105 --> 00:19:52,021
It remains a secret till date.
115
00:19:54,896 --> 00:19:55,980
Grandma...
116
00:19:56,821 --> 00:19:57,860
Ah, yes...
117
00:20:02,063 --> 00:20:05,146
The people of Haripuram grew up
hearing tales of Kunji Kelu,
118
00:20:05,355 --> 00:20:07,146
and several folks became Kalari warriors.
119
00:20:07,771 --> 00:20:10,438
This land where Sreepothi lamp
was enshrined
120
00:20:10,813 --> 00:20:12,438
became Chiyyothi Kaavu.
121
00:20:17,896 --> 00:20:19,646
The lamp brought by Kunji Kelu
122
00:20:19,813 --> 00:20:21,730
is the reason for the prosperity
of this land.
123
00:20:21,771 --> 00:20:23,771
Remember the 'Ankathallu',
martial arts combat
124
00:20:23,813 --> 00:20:25,646
held once every five years at the temple?
125
00:20:25,688 --> 00:20:29,230
It's a ritual we observe
in honour of Kunji Kelu,
126
00:20:29,495 --> 00:20:31,828
in memory of his bringing
the lamp to our land.
127
00:20:34,188 --> 00:20:35,896
So, what about Chothi?
128
00:20:36,105 --> 00:20:41,521
Heard that
her mother took her to Nagercoil.
129
00:20:41,730 --> 00:20:43,980
Lord Narayana!
130
00:20:44,355 --> 00:20:45,688
Grandma...
131
00:20:45,730 --> 00:20:48,146
Was Chothi pregnant?
132
00:20:48,246 --> 00:20:49,288
Huh?
133
00:20:49,313 --> 00:20:50,355
Really?!
134
00:20:50,688 --> 00:20:52,688
Are these talks appropriate for your age?
135
00:20:52,730 --> 00:20:54,730
Damn her stories!
136
00:20:59,605 --> 00:21:01,480
People can spread rumours as they wish.
137
00:21:02,896 --> 00:21:03,980
Grandma...
138
00:21:06,688 --> 00:21:09,271
What about Maniyan's story?
139
00:21:11,855 --> 00:21:15,063
You should be chanting God's name
before you sleep.
140
00:21:15,646 --> 00:21:18,730
Instead, you want to hear the story
of a thief who stole the Chiyyothi lamp?
141
00:21:19,021 --> 00:21:20,063
Go to sleep!
142
00:21:21,938 --> 00:21:24,688
His stories shouldn't be told at night,
my dear.
143
00:21:38,521 --> 00:21:42,230
Because of that rascal looting from
everywhere, our reputation is at stake!
144
00:21:42,271 --> 00:21:44,355
And some people are like
'make hay while the sun shines!'
145
00:21:44,438 --> 00:21:47,063
Aren't the masters,
Karya Gurukkal and Kumara Gurukkal here?
146
00:21:47,146 --> 00:21:48,646
Yes, all are here.
147
00:21:49,063 --> 00:21:51,605
Keep an eye on all sides,
he might enter from any direction!
148
00:21:51,605 --> 00:21:53,646
This should be the last day of
his bell ringing!
149
00:21:53,688 --> 00:21:54,855
If needed, kill him!
150
00:21:55,081 --> 00:21:56,355
Bloody lowlife!
151
00:21:57,688 --> 00:21:59,938
Oh, no! Isn't that the sound of
bells ringing?
152
00:21:59,938 --> 00:22:01,521
He's coming!
153
00:22:11,355 --> 00:22:12,646
Look that way!
154
00:22:16,188 --> 00:22:17,563
Look north!
155
00:22:31,271 --> 00:22:32,355
Where's he?
156
00:22:36,355 --> 00:22:39,646
♪ One who blazes like
a beacon in the night ♪
157
00:22:39,688 --> 00:22:42,480
♪ One who races like a storm unleashed ♪
158
00:22:42,855 --> 00:22:45,688
♪ One who spreads as
the shadow of the jungle ♪
159
00:22:46,063 --> 00:22:49,771
♪ O son of the raging creek ♪
160
00:22:58,909 --> 00:23:00,646
- My neck chain!
- Oh, no!
161
00:23:00,747 --> 00:23:03,026
I warned you!
162
00:23:03,230 --> 00:23:05,771
Forget about the chain,
your gold tooth is also gone!
163
00:23:05,855 --> 00:23:07,980
Eh?! My tooth!
164
00:23:09,646 --> 00:23:11,813
Hey, you!
Maniyan!
165
00:23:12,438 --> 00:23:14,563
He's a demon. A true demon.
166
00:23:26,188 --> 00:23:27,771
Maniyan is one troublesome person!
167
00:23:27,813 --> 00:23:29,730
Grandma said that Dad, Grandad
168
00:23:29,771 --> 00:23:33,355
and about a hundred others
all joined forces to catch him.
169
00:23:33,396 --> 00:23:34,605
Imagine if they hadn't!
170
00:23:34,605 --> 00:23:36,480
That lamp is very powerful.
171
00:23:36,480 --> 00:23:38,980
It's because he stole it,
that he drowned and died!
172
00:23:38,980 --> 00:23:40,605
What a bluff! Did you see it?!
173
00:23:40,646 --> 00:23:42,938
Whenever he comes to the shop,
cash goes missing!
174
00:23:43,188 --> 00:23:44,605
Maniyan's stock after all!
175
00:23:44,646 --> 00:23:46,355
He must have some trick up his sleeve
176
00:23:46,396 --> 00:23:48,105
causing things to vanish in a flash.
177
00:23:48,313 --> 00:23:49,980
Remove your shirt and trouser!
178
00:23:49,980 --> 00:23:51,980
- Boy is a seasoned thief!
- Isn't that Ajayan?
179
00:23:52,021 --> 00:23:53,646
Yes, it is.
180
00:23:58,688 --> 00:24:02,396
Everyone's making fun of me
saying Grandpa was a thief!
181
00:24:02,938 --> 00:24:04,771
No one wants to play with me!
182
00:24:05,896 --> 00:24:07,479
If I go to someone's house...
183
00:24:07,813 --> 00:24:08,813
they're suspicious!
184
00:24:08,855 --> 00:24:10,480
Even in school!
185
00:24:11,813 --> 00:24:12,896
My son...
186
00:24:13,063 --> 00:24:16,188
Your Grandpa was a thief who
won over an entire village!
187
00:24:16,896 --> 00:24:20,313
To become a thief,
you must first know your land,
188
00:24:20,563 --> 00:24:23,438
have the patience of a spider
that weaves webs
189
00:24:23,480 --> 00:24:25,438
and be cunning like a fox.
190
00:24:31,021 --> 00:24:36,188
Anyway, these crows and cats
make better friends than humans!
191
00:24:47,813 --> 00:24:49,021
Oh, no! My keys!
192
00:25:10,643 --> 00:25:14,393
'AJAYAN'S FIRST THEFT'
193
00:25:28,271 --> 00:25:29,559
CQ CQ CQ.
194
00:25:29,584 --> 00:25:32,247
This is Victor Uniform Two,
calling and standing by,
195
00:25:36,866 --> 00:25:38,158
CQ CQ CQ.
196
00:25:38,183 --> 00:25:40,991
This is Victor Uniform Two,
calling and standing by,
197
00:25:45,730 --> 00:25:46,771
Hello?
198
00:25:53,210 --> 00:25:56,328
Because I have to ask the question
and give the answer,
199
00:25:56,375 --> 00:25:58,958
I know it might be boring for you.
200
00:25:59,188 --> 00:26:02,980
But don't forget that
I'm the first person in Kerala
201
00:26:03,105 --> 00:26:05,938
to get a ham radio licence
to speak to his lover.
202
00:26:06,605 --> 00:26:08,105
Don't laugh!
203
00:26:08,563 --> 00:26:11,355
Those who hold a ham licence
aren't just anybody!
204
00:26:11,396 --> 00:26:12,688
Film actors, Mammootty,
205
00:26:12,980 --> 00:26:14,230
Kamal Haasan,
206
00:26:14,230 --> 00:26:15,980
then... Rajiv Gandhi...
207
00:26:16,646 --> 00:26:17,938
The list just goes on.
208
00:26:18,355 --> 00:26:19,438
And finally, me!
209
00:26:27,271 --> 00:26:28,271
So...
210
00:26:28,313 --> 00:26:29,313
What else?
211
00:26:29,521 --> 00:26:30,563
Did you eat?
212
00:26:31,271 --> 00:26:32,313
It's 10:10.
213
00:26:34,688 --> 00:26:35,771
Here you go!
214
00:26:37,938 --> 00:26:39,063
Muah!
215
00:26:41,688 --> 00:26:42,855
Muah!
216
00:26:48,396 --> 00:26:50,230
If only it rained right now...
217
00:26:50,438 --> 00:26:51,855
It would've been so nice!
218
00:26:59,313 --> 00:27:00,730
Did it start raining there?
219
00:27:02,688 --> 00:27:03,771
You see...
220
00:27:03,896 --> 00:27:06,271
I'll come as the wind and the rain.
221
00:27:09,063 --> 00:27:10,105
But...
222
00:27:11,188 --> 00:27:12,547
it looks like it's going to be
223
00:27:12,572 --> 00:27:15,867
a candle light dinner for
Mom and me tonight.
224
00:27:16,146 --> 00:27:18,271
This heat and power cut...
225
00:27:18,896 --> 00:27:19,980
and mosquitoes!
226
00:27:20,605 --> 00:27:22,605
And people like your father!
227
00:27:23,771 --> 00:27:26,980
This place is no heaven
like we imagined it to be!
228
00:27:28,480 --> 00:27:29,563
How about we...
229
00:27:30,438 --> 00:27:33,355
go live in the villages that
Solomon famously talked about,
230
00:27:33,813 --> 00:27:35,396
where no one will bother us!
231
00:27:39,938 --> 00:27:42,836
Let's wake up early
and head to the vineyards,
232
00:27:42,861 --> 00:27:45,646
we'll see if any grapes are coming in...
233
00:27:46,438 --> 00:27:48,605
and watch those pomegranates start to bud.
234
00:27:48,630 --> 00:27:49,589
Mm-hmm...
235
00:27:49,614 --> 00:27:51,573
There, I will give you my love.
236
00:27:55,688 --> 00:27:58,646
Let me see if I can arrange a tanker lorry
to take us there, like in the movie!
237
00:27:58,771 --> 00:28:00,146
Dear...
238
00:28:05,646 --> 00:28:07,355
Is that Mohanlal? From the movie?
239
00:28:08,032 --> 00:28:09,094
Mm-hmm...
240
00:28:11,480 --> 00:28:12,813
Come and eat, dear.
241
00:28:28,021 --> 00:28:29,605
All stations control answering.
242
00:28:29,605 --> 00:28:31,021
Urgent message incoming.
243
00:28:31,021 --> 00:28:33,980
A robbery attempt has been reported
near Velloor at a temple.
244
00:28:34,355 --> 00:28:37,230
We've also received complaints of
burglary attempts in a few houses.
245
00:28:37,605 --> 00:28:39,313
This is for the immediate attention
of all stations.
246
00:28:39,355 --> 00:28:42,188
You keep listening to these policemen talk.
247
00:28:42,336 --> 00:28:45,711
Will they end up arresting
the owner of Radiant Company?
248
00:28:46,021 --> 00:28:48,355
We need to know if they're doing their job!
249
00:28:50,313 --> 00:28:51,730
- Stop it!
- There... there...
250
00:28:51,755 --> 00:28:52,797
There it goes!
251
00:28:53,396 --> 00:28:54,730
He is here.
252
00:28:55,480 --> 00:28:56,855
Come on.
253
00:28:58,605 --> 00:28:59,938
Keep it there.
254
00:29:01,313 --> 00:29:03,355
You first go and check out the motor.
255
00:29:08,596 --> 00:29:11,971
Is there no other guy in this village
who can fix the motor?
256
00:29:11,996 --> 00:29:14,996
How to check someone's caste
before calling them for work?!
257
00:29:15,021 --> 00:29:17,396
He's the only person in this village
who does this job!
258
00:29:18,352 --> 00:29:19,391
Hmph!
259
00:29:37,730 --> 00:29:41,146
We'll need to hire someone specifically
for this job, just for this house!
260
00:29:41,188 --> 00:29:42,980
That too from some royal household!
261
00:29:43,688 --> 00:29:45,396
Be quick, Ajayan!
262
00:29:45,438 --> 00:29:46,938
The fuse is gone.
263
00:29:46,938 --> 00:29:48,230
I'll fix it right away.
264
00:29:50,771 --> 00:29:52,396
- Kuttappan uncle!
- Yes!
265
00:29:52,563 --> 00:29:54,230
The light in my room isn't working.
266
00:29:54,271 --> 00:29:56,396
- Ask him to check it out as well.
- Okay.
267
00:29:56,438 --> 00:29:58,313
Ah! So that's also gone!
268
00:29:58,521 --> 00:30:00,563
When you fix the calling bell,
the pump goes!
269
00:30:00,813 --> 00:30:02,563
When you fix the pump,
the bulb goes!
270
00:30:02,605 --> 00:30:04,563
What's happening here, huh!
271
00:30:09,355 --> 00:30:10,605
How are things?
272
00:30:11,730 --> 00:30:13,771
What's happening with your job?
273
00:30:14,021 --> 00:30:15,271
I am on a few lists.
274
00:30:15,329 --> 00:30:18,079
It's easy for you lot
to get a Government job!
275
00:30:20,105 --> 00:30:21,438
By the way...
276
00:30:21,438 --> 00:30:24,313
Why does this motor keep failing?
277
00:30:25,313 --> 00:30:28,480
Are you only doing this
so that you get some work?
278
00:30:29,605 --> 00:30:32,230
I don't think he is as sly as you.
279
00:30:32,355 --> 00:30:34,396
I was saying, it's getting dark!
280
00:30:35,605 --> 00:30:37,396
Your tongue is getting sharp!
281
00:30:37,396 --> 00:30:38,771
Yes. I think so too.
282
00:30:53,688 --> 00:30:55,271
Um... Which one...
283
00:30:56,730 --> 00:30:58,313
Which light isn't working?
284
00:31:02,313 --> 00:31:03,605
Oh, this one?
285
00:31:09,813 --> 00:31:11,063
Move...
286
00:31:15,021 --> 00:31:17,605
Don't touch me...
Kuttappan is right there.
287
00:31:19,855 --> 00:31:22,771
You're a revolutionary
only on the radio, huh?
288
00:31:22,813 --> 00:31:24,771
Do you also want to learn wiring, dear?
289
00:31:26,021 --> 00:31:27,563
- Brother...
- Yes?
290
00:31:27,605 --> 00:31:28,896
Can I get some water to drink?
291
00:31:29,042 --> 00:31:31,792
Aha! I knew you would ask!
292
00:31:32,271 --> 00:31:33,271
Here.
293
00:31:33,313 --> 00:31:34,438
Drink.
294
00:31:34,438 --> 00:31:36,855
Or bathe or do whatever you want!
295
00:31:41,730 --> 00:31:43,063
Use this glass.
296
00:31:58,271 --> 00:32:00,521
If you put any more salt,
the house will be in darkness!
297
00:32:00,521 --> 00:32:01,938
The whole wiring is gone.
298
00:32:02,563 --> 00:32:03,896
That's okay.
299
00:32:03,938 --> 00:32:06,063
I'll put salt again
when I feel like seeing you.
300
00:32:13,654 --> 00:32:14,724
Ah!
301
00:32:14,771 --> 00:32:16,021
Got a shock, huh?
302
00:32:16,355 --> 00:32:18,396
Of course, you will.
It's okay.
303
00:32:18,396 --> 00:32:19,646
You'll get used to it.
304
00:32:24,021 --> 00:32:27,810
♪ O elegant floret ♪
305
00:32:27,971 --> 00:32:32,387
♪ You are the light of my heart ♪
306
00:32:49,565 --> 00:32:54,755
♪ O elegant floret ♪
307
00:32:54,863 --> 00:32:59,613
♪ You are the light of my heart ♪
308
00:33:00,052 --> 00:33:09,927
♪ You are the enchantment
That I long to see time and again ♪
309
00:33:10,075 --> 00:33:15,285
♪ O lovely one, your deep eyes caress me
like the crescent moon ♪
310
00:33:15,485 --> 00:33:20,652
♪ Come closer, O moonlight ♪
311
00:33:20,719 --> 00:33:23,347
♪ Don’t linger in gloom ♪
312
00:33:23,372 --> 00:33:26,080
♪ Let your smile shine
Like a string of pearls ♪
313
00:33:26,105 --> 00:33:31,730
♪ O charming rainbow!
You are forever mine ♪
314
00:33:33,005 --> 00:33:38,101
♪ O little parrot
Will you fly to my nest, tenderly? ♪
315
00:33:38,142 --> 00:33:42,850
♪ I've been longing with desires ♪
316
00:33:43,553 --> 00:33:48,845
♪ O mischievous one
What’s with that coyness you hide? ♪
317
00:33:49,011 --> 00:33:54,345
♪ Let our kisses linger till dawn
As we become one ♪
318
00:34:15,970 --> 00:34:23,532
♪ O beloved! ♪
319
00:34:29,297 --> 00:34:31,922
♪ Don’t you woo me with your magic ♪
320
00:34:31,947 --> 00:34:34,656
♪ Don’t lead me through
dream-filled skies ♪
321
00:34:34,681 --> 00:34:39,014
♪ What you whispered in my ear
Is it truly real? ♪
322
00:34:40,029 --> 00:34:45,321
♪ Endlessly waiting for you
Weaving dreams ♪
323
00:34:45,513 --> 00:34:49,346
♪ I am just a girl
Yearning for our destined union ♪
324
00:34:49,428 --> 00:34:53,053
♪ Why do you ask
such heart-wrenching questions? ♪
325
00:34:53,136 --> 00:34:55,845
♪ Why does your soul burn with unease? ♪
326
00:34:55,845 --> 00:35:00,303
♪ If we part
The world itself will perish ♪
327
00:35:00,345 --> 00:35:03,886
♪ I'll journey to Chiyyothi Kaavu
Light a sacred lamp ♪
328
00:35:03,911 --> 00:35:06,536
♪ I’ll wed you before all ♪
329
00:35:06,595 --> 00:35:12,345
♪ And take you with me, hand in hand ♪
330
00:35:12,428 --> 00:35:17,428
♪ O charming rainbow!
You are forever mine ♪
331
00:35:22,937 --> 00:35:28,271
♪ O little parrot
Will you fly to my nest, tenderly? ♪
332
00:35:28,296 --> 00:35:32,226
♪ I've been longing with desires ♪
333
00:35:33,428 --> 00:35:38,982
♪ O mischievous one
What’s with that coyness you hide? ♪
334
00:35:39,007 --> 00:35:42,616
♪ Let our kisses linger till dawn
As we become one ♪
335
00:36:08,646 --> 00:36:10,771
- Is this a crow?
- Really nice!
336
00:36:11,313 --> 00:36:13,813
- Does it have wheels?
- No wheels!
337
00:36:13,938 --> 00:36:15,855
Those are an umbrella's steel shaft.
338
00:36:16,438 --> 00:36:17,646
It's just great.
339
00:36:17,813 --> 00:36:19,355
Aha! Enough!
340
00:36:20,021 --> 00:36:21,521
Did you come here to play or for tuition?
341
00:36:21,563 --> 00:36:22,563
Quick, sit!
342
00:36:22,563 --> 00:36:24,813
That's what I was also asking!
343
00:36:24,896 --> 00:36:26,813
- Let's study?
- Yes!
344
00:36:28,230 --> 00:36:30,271
So... our fundamental rights--
345
00:36:31,563 --> 00:36:33,813
- Look, it's the police!
- Be quiet!
346
00:36:41,980 --> 00:36:44,563
Did you go to Damodaran's house
yesterday, to repair the motor?
347
00:36:44,563 --> 00:36:45,605
Yeah.
348
00:36:45,605 --> 00:36:47,730
Well, that motor is missing
since last night.
349
00:36:49,105 --> 00:36:50,438
So?
350
00:36:51,021 --> 00:36:53,313
We've received a complaint.
They suspect you.
351
00:36:53,480 --> 00:36:54,730
Where did you hide it?
352
00:36:54,771 --> 00:36:56,230
Sir, don't make up stories.
353
00:36:56,646 --> 00:36:57,896
I have no need for that!
354
00:36:58,021 --> 00:37:00,146
Anyway, you come to the station tomorrow.
355
00:37:00,896 --> 00:37:02,563
Why suspect me, sir?
356
00:37:03,188 --> 00:37:04,730
I work hard and make a living!
357
00:37:04,813 --> 00:37:06,521
Stealing is hard work too!
358
00:37:06,813 --> 00:37:08,063
We know that.
359
00:37:08,146 --> 00:37:09,730
A chain went missing from Preman's house
360
00:37:09,771 --> 00:37:11,355
and motor pumps from a few other houses.
361
00:37:11,396 --> 00:37:13,855
Not just these, goats,
chickens and whatnot!
362
00:37:13,896 --> 00:37:15,230
We've lost sleep over it!
363
00:37:18,230 --> 00:37:19,563
Come, sir.
364
00:37:20,105 --> 00:37:21,938
I told you it was him, right.
365
00:37:23,188 --> 00:37:24,480
Did you hear that?!
366
00:37:24,980 --> 00:37:27,605
Are you happy that you
brought policemen to this house?
367
00:37:27,688 --> 00:37:30,313
Remember, you're not at the age
where you listen to your grandma
368
00:37:30,313 --> 00:37:32,521
and go pick up fights with the townsfolk!
369
00:37:49,938 --> 00:37:51,021
Come...
370
00:37:54,021 --> 00:37:56,563
You're Maniyan's blood after all!
371
00:38:01,396 --> 00:38:02,438
What's that?
372
00:38:02,438 --> 00:38:06,563
He pulled a small ruse to
teach that Chandu Nair a lesson.
373
00:38:06,605 --> 00:38:09,896
He listened to your advice and
became a thief! Happy now, Mom?!
374
00:38:11,646 --> 00:38:13,605
When his father abandoned me,
375
00:38:13,646 --> 00:38:15,355
labelling me as the daughter of a thief,
376
00:38:15,396 --> 00:38:17,313
the only reason I stayed alive was for him!
377
00:38:17,396 --> 00:38:19,938
Is this why I suffered endlessly
to bring you up?
378
00:38:20,105 --> 00:38:23,146
He thought he could make a score
from what Maniyan stole
379
00:38:23,230 --> 00:38:26,480
and when he couldn't, he dumped you both!
380
00:38:26,605 --> 00:38:28,568
Isn't that the truth
about your so-called-husband?
381
00:38:29,230 --> 00:38:30,480
- Come with me.
- No, Mom...
382
00:38:30,521 --> 00:38:32,146
You must return this!
383
00:38:32,605 --> 00:38:35,480
If you return this in front of everyone,
384
00:38:35,480 --> 00:38:38,396
your son will be branded
as a thief in their eyes forever!
385
00:38:38,438 --> 00:38:39,605
Remember that!
386
00:38:39,813 --> 00:38:44,105
He's clever enough to find a way
to put back what he took!
387
00:38:49,188 --> 00:38:51,021
I'm sure that boy stole the keys!
388
00:38:51,046 --> 00:38:52,348
Thief!
389
00:38:53,412 --> 00:38:54,746
The keys!
390
00:38:54,771 --> 00:38:55,810
A crow?!
391
00:39:00,813 --> 00:39:02,855
Don't hound that boy, Chandu!
392
00:39:02,980 --> 00:39:05,146
Maniyan might just come
as some crow or cat!
393
00:39:42,855 --> 00:39:44,188
Nice place.
394
00:39:47,730 --> 00:39:49,021
- Come.
- Come in.
395
00:39:49,438 --> 00:39:50,563
Come on!
396
00:39:52,722 --> 00:39:54,138
This is my daughter, Lakshmi.
397
00:39:54,200 --> 00:39:56,575
Dear, this is Sudev. Sudev Varma.
398
00:39:59,980 --> 00:40:01,230
Only Sudev remains.
399
00:40:02,271 --> 00:40:04,021
The tail end of the name was cut off.
400
00:40:04,813 --> 00:40:05,855
Just Sudev.
401
00:40:05,855 --> 00:40:06,938
You may cut off the tail,
402
00:40:06,980 --> 00:40:08,813
but you can't cut off your lineage.
403
00:40:10,063 --> 00:40:13,021
Lakshmi, he belongs to Edakkal Palace.
404
00:40:13,105 --> 00:40:16,605
He wants to do a TV programme
about our temple.
405
00:40:16,813 --> 00:40:19,855
When Lakshmanan asked me to
arrange everything,
406
00:40:19,896 --> 00:40:22,063
I didn't expect you to come so soon!
407
00:40:22,771 --> 00:40:25,980
We've set up our house up north
for your stay.
408
00:40:26,521 --> 00:40:30,271
We only recently came to know
about the combat.
409
00:40:30,563 --> 00:40:33,646
So, we didn't wait any longer. And--
410
00:40:33,688 --> 00:40:35,146
Ugh! Argh!
411
00:40:35,188 --> 00:40:37,021
- Oh, no!
- Ugh! What is this nonsense!
412
00:40:37,396 --> 00:40:39,021
- Oh, this fan!
- Argh! Stop it!
413
00:40:39,063 --> 00:40:40,563
You stop that!
414
00:40:40,605 --> 00:40:43,688
- No need, let go! It's okay.
- It's just dirt.
415
00:40:43,896 --> 00:40:45,688
- Leave it! It's okay!
- I did.
416
00:40:45,896 --> 00:40:47,688
- It's okay.
- Okay.
417
00:40:49,688 --> 00:40:50,771
Don't need the fan.
418
00:40:50,771 --> 00:40:52,021
No need.
419
00:40:52,063 --> 00:40:53,271
If you want to change,
420
00:40:53,313 --> 00:40:55,438
I can give you my shirt, no worries.
421
00:40:55,438 --> 00:40:57,188
Right, it will be correct fit.
422
00:40:59,063 --> 00:41:01,313
It's fine. I have it in the car.
I'll manage.
423
00:41:02,230 --> 00:41:05,021
- There's no fan or light in the shop.
- Ajayan is coming!
424
00:41:05,063 --> 00:41:06,313
Stop! Stop!
425
00:41:07,480 --> 00:41:10,646
Oh, my dear Ajayan!
Please fix that amplifier for me!
426
00:41:10,688 --> 00:41:13,188
- How long have I been begging you?
- I'll check it after two days.
427
00:41:13,230 --> 00:41:14,396
No! No! Don't go!
428
00:41:14,396 --> 00:41:17,105
Once you go,
you are gone forever!
429
00:41:17,105 --> 00:41:19,063
- I'll be right back!
- Didn't they remand you in custody?
430
00:41:20,938 --> 00:41:23,409
Heard that he got
a handful from the police.
431
00:41:24,474 --> 00:41:27,391
This bloody thief is creating
so much chaos in our life!
432
00:41:29,730 --> 00:41:31,730
Don't delay it forever, okay?
433
00:41:31,855 --> 00:41:32,855
Here you go, Ajayan.
434
00:41:32,896 --> 00:41:34,688
Don't give it to him.
You won't get it back!
435
00:41:34,855 --> 00:41:36,355
Unload it, man!
436
00:41:36,938 --> 00:41:38,813
Lord...
437
00:41:39,521 --> 00:41:40,896
Hail Lord Ayyappa!
438
00:41:45,153 --> 00:41:46,778
Huh? Suresh!
439
00:41:54,855 --> 00:41:56,105
- Hi, Suresh.
- Hi, Ajayan!
440
00:41:56,146 --> 00:41:57,254
Where were you?
441
00:41:57,395 --> 00:41:58,396
No news!
442
00:41:58,438 --> 00:42:00,063
I had no time, MV Ajayan.
443
00:42:00,105 --> 00:42:02,730
Mangalapuram, Udupi, Kollur
Dharmasthala, Murudeshvaram,
444
00:42:02,813 --> 00:42:04,730
Gokarnam, Kulu, Manali, and so on!
445
00:42:04,730 --> 00:42:06,813
Didn't spare any temple in the North!
446
00:42:07,063 --> 00:42:09,271
I thought I would never come back here!
447
00:42:09,480 --> 00:42:11,230
My tender heart was hurt that deeply!
448
00:42:11,254 --> 00:42:12,656
Go inside and wash the dishes!
449
00:42:12,831 --> 00:42:14,081
NO!
450
00:42:14,621 --> 00:42:16,551
My backbone broke washing your damn dishes!
451
00:42:16,576 --> 00:42:18,121
That's why I fled from this place!
452
00:42:18,146 --> 00:42:20,025
Fathers should learn
to respect their children!
453
00:42:20,050 --> 00:42:22,633
Come, you moron!
Teach me some respect!
454
00:42:22,855 --> 00:42:24,396
Come on! Hit him!
455
00:42:24,605 --> 00:42:26,646
He's going into our shop!
It's shut down, man!
456
00:42:26,688 --> 00:42:28,188
Move, you!
457
00:42:33,605 --> 00:42:35,168
I'm going to open a tea stall here!
458
00:42:35,193 --> 00:42:36,252
Eh?
459
00:42:36,277 --> 00:42:39,879
Dad, now you're gonna see how to treat
customers and staff properly, thanks to me!
460
00:42:40,855 --> 00:42:42,646
What language is this?
461
00:42:51,438 --> 00:42:53,438
So, everything will go as planned!
462
00:42:53,438 --> 00:42:55,230
We will have a grand temple festival.
463
00:42:55,230 --> 00:42:58,188
Everybody can disperse
after drinking Suresh's tea.
464
00:42:58,455 --> 00:43:01,121
Shouldn't we come to a decision
about Ajayan's family?
465
00:43:01,146 --> 00:43:02,271
What's there to decide?
466
00:43:02,313 --> 00:43:04,313
If the committee decides
to allow the family
467
00:43:04,313 --> 00:43:06,146
of the lamp thief to enter the temple,
468
00:43:06,188 --> 00:43:08,146
no locals will attend the festival!
For sure!
469
00:43:08,800 --> 00:43:11,008
Why are you letting him
inside the Kalari school then?
470
00:43:11,243 --> 00:43:14,284
Don't compare Kalari with the temple!
Hear me?
471
00:43:15,867 --> 00:43:17,992
So, that's our decision!
472
00:43:18,544 --> 00:43:19,961
Please come.
473
00:43:20,146 --> 00:43:22,271
- It's time for lunch.
- You just had a free cup of tea!
474
00:43:22,313 --> 00:43:23,855
Free tea from Suresh!
475
00:43:23,896 --> 00:43:26,188
The holy Chiyyothi lamp is inside this.
476
00:43:26,271 --> 00:43:27,980
The holy doors open only once a year.
477
00:43:28,188 --> 00:43:30,230
You can take a photo of the lamp
on that day.
478
00:43:30,230 --> 00:43:32,480
A day before that,
we have the 'Ankathallu'.
479
00:43:32,521 --> 00:43:35,730
As part of it, there's a practice
going on in the martial arts school.
480
00:43:53,781 --> 00:43:55,781
Hey, is that lamp so extraordinary?
481
00:44:01,063 --> 00:44:02,980
There are some interesting details
482
00:44:03,021 --> 00:44:06,105
about this lamp in the old documents
at our royal residence.
483
00:44:06,230 --> 00:44:07,396
But...
484
00:44:07,855 --> 00:44:10,313
I didn't pay much importance to it.
485
00:44:10,646 --> 00:44:12,146
But recently,
486
00:44:13,640 --> 00:44:17,138
somebody who got to know about this lamp
from the British archives met me.
487
00:44:19,219 --> 00:44:22,511
There's an auction in London next month.
488
00:44:23,896 --> 00:44:25,356
I shook hands with them.
489
00:44:36,230 --> 00:44:41,230
The lamp inside this temple
is a priceless, hidden treasure.
490
00:44:41,855 --> 00:44:43,480
It's invaluable!
491
00:44:49,692 --> 00:44:52,984
Anyway, I am also an heir to this lamp.
492
00:44:53,938 --> 00:44:56,188
No matter what obstacles I have to face,
493
00:44:56,730 --> 00:44:58,688
I will take that lamp!
494
00:45:19,396 --> 00:45:21,896
This is Ajayan,
the guy I mentioned earlier.
495
00:45:28,230 --> 00:45:29,688
Huh? What happened?
496
00:45:30,355 --> 00:45:32,438
Keep your shoes off
and then do your shooting!
497
00:45:33,606 --> 00:45:34,731
I see!
498
00:45:35,442 --> 00:45:36,609
Alright.
499
00:45:37,355 --> 00:45:38,521
Socks are allowed, right?
500
00:45:38,563 --> 00:45:39,771
Yeah, socks are fine.
501
00:45:39,813 --> 00:45:43,480
This guy Prakashan is fighting
this year's combat from our side.
502
00:45:43,521 --> 00:45:45,271
He fought for us last year as well
503
00:45:45,313 --> 00:45:47,313
and lost after a neck-to-neck competition.
504
00:45:47,396 --> 00:45:48,938
This time he is determined to win!
505
00:45:48,938 --> 00:45:50,230
Really?
506
00:45:50,230 --> 00:45:52,563
Is the competition that fierce?
507
00:45:52,605 --> 00:45:54,813
Of course it is! Very fierce!
508
00:45:55,021 --> 00:45:57,438
After all, it's a matter of pride
between Edakkal and us!
509
00:45:58,480 --> 00:46:01,563
Moreover, watching people fight
is our locals' favourite pastime!
510
00:46:03,355 --> 00:46:06,521
Do you know who's coming
from Edakkal's side to fight this year?
511
00:46:06,563 --> 00:46:08,396
Kaavumbayi Sudhakaran!
512
00:46:08,563 --> 00:46:12,230
I heard he's proficient
in all the martial arts!
513
00:46:12,230 --> 00:46:14,855
Local fight, karate,
514
00:46:14,896 --> 00:46:16,938
kung fu, ludo!
515
00:46:17,146 --> 00:46:18,813
That's not Ludo! It's judo!
516
00:46:19,396 --> 00:46:20,813
- I've some urgent work.
- Yeah!
517
00:46:20,855 --> 00:46:23,105
So, continue your work.
Let's have lunch at home.
518
00:46:23,146 --> 00:46:24,813
- Sure.
- Alright then.
519
00:46:26,146 --> 00:46:28,230
Come for tea... in the evening!
520
00:46:30,271 --> 00:46:31,855
- Such a damned son!
- Felix.
521
00:46:32,063 --> 00:46:33,188
Yes.
522
00:46:45,896 --> 00:46:47,355
What kind of a game is this?
523
00:46:47,896 --> 00:46:48,980
Football is the real game!
524
00:46:49,021 --> 00:46:50,980
Sachin scored a century, man!
525
00:46:51,771 --> 00:46:54,313
Superb! He'll make many more records.
526
00:46:54,355 --> 00:46:56,146
Nobody here watches the game.
527
00:46:56,188 --> 00:46:57,480
Only Lakshmi watches it.
528
00:46:57,521 --> 00:46:59,980
We even fixed this umbrella shaped dish
because she wanted it.
529
00:47:01,480 --> 00:47:02,605
Well,
530
00:47:02,605 --> 00:47:05,355
on what grounds did the SI let Ajayan go?
531
00:47:05,521 --> 00:47:07,563
SI took his statement
before letting him go.
532
00:47:07,605 --> 00:47:09,730
He must go to the station
whenever they summon him.
533
00:47:09,771 --> 00:47:12,688
- Chandran has given him a scare.
- I see!
534
00:47:12,855 --> 00:47:14,987
Ask him about the shop, Ravi.
535
00:47:15,938 --> 00:47:18,896
Oh, no! Gone! The shop and the match too!
536
00:47:18,896 --> 00:47:20,813
Let me go check, Dad.
Must be a signal loss.
537
00:47:20,855 --> 00:47:22,230
Don't you want a haircut?
538
00:47:22,271 --> 00:47:23,396
Oh, no!
539
00:47:39,396 --> 00:47:40,896
How did you come here?
540
00:47:41,438 --> 00:47:43,230
I can come through any way I want!
541
00:47:43,771 --> 00:47:44,855
Thief!
542
00:47:48,355 --> 00:47:50,688
I... I was just kidding.
543
00:47:56,980 --> 00:47:58,688
I'm all sweaty and greasy.
544
00:48:01,105 --> 00:48:02,855
You will get dirty too...
545
00:48:03,730 --> 00:48:05,188
I don't care.
546
00:48:07,980 --> 00:48:10,188
Let me stay still like this, for a minute.
547
00:48:10,980 --> 00:48:13,105
I was so worried.
548
00:48:14,855 --> 00:48:16,855
I knew that you'd come.
549
00:48:16,896 --> 00:48:18,855
Dear, there's no signal yet!
550
00:48:21,688 --> 00:48:23,771
- How about now?
- No.
551
00:48:24,855 --> 00:48:25,855
Now?
552
00:48:25,896 --> 00:48:27,480
Yeah! It's back now.
553
00:48:27,521 --> 00:48:29,021
Stay at that exact position!
554
00:48:29,021 --> 00:48:32,521
If you stay at that position for a while,
the signal will be fine.
555
00:48:35,605 --> 00:48:38,036
Why did they summon you
to the police station?
556
00:48:40,063 --> 00:48:42,188
Like legacy doctors,
557
00:48:42,188 --> 00:48:43,646
they call me a legacy thief.
558
00:48:45,105 --> 00:48:47,230
Maniyan's legacy isn't so bad.
559
00:48:47,480 --> 00:48:49,396
I've heard so many nice stories about him!
560
00:48:49,480 --> 00:48:51,313
Well, life ain't a story.
561
00:48:51,813 --> 00:48:53,980
That legacy is a burden to me.
562
00:48:54,355 --> 00:48:56,230
We are the ones who suffer
because of it.
563
00:48:56,688 --> 00:48:58,730
I was trying to console you.
564
00:49:01,063 --> 00:49:02,146
Let it go.
565
00:49:04,855 --> 00:49:06,396
When will I see you again?
566
00:49:17,771 --> 00:49:19,438
Think about today, the present.
567
00:49:19,855 --> 00:49:21,396
Stop worrying about the future.
568
00:49:24,646 --> 00:49:26,021
Dear...
569
00:49:29,813 --> 00:49:31,855
Can't Kuttappan take care of this?
570
00:49:32,563 --> 00:49:35,771
Still, acting according to
the guests' interest,
571
00:49:36,271 --> 00:49:38,105
it's a sign of your family legacy.
572
00:49:40,355 --> 00:49:41,771
Come now, dear.
573
00:49:57,521 --> 00:50:00,646
It's been ages since I got some free time
to sit down and take a leak!
574
00:50:06,480 --> 00:50:07,688
Thief!
575
00:50:08,438 --> 00:50:09,813
Thief!
576
00:50:10,521 --> 00:50:12,646
Everybody, listen! Thief!
577
00:50:12,813 --> 00:50:15,355
Hurry up! Nambiar! A thief is here!
578
00:50:15,563 --> 00:50:18,855
Thief! Oh, no!
579
00:50:19,021 --> 00:50:21,063
- Babu, go fast!
- He's running away!
580
00:50:21,105 --> 00:50:22,188
Nambiar, a thief!
581
00:50:22,230 --> 00:50:23,771
- Hurry up!
- Did you see him, Kuttappan?
582
00:50:47,771 --> 00:50:49,771
Who's there in the barn?
583
00:50:51,105 --> 00:50:54,438
Huh? Apart from the cows,
who else is there in the barn?
584
00:50:54,521 --> 00:50:55,646
It's us!
585
00:51:02,438 --> 00:51:04,438
Hey. Why are you here?
586
00:51:05,146 --> 00:51:06,480
I was going home...
587
00:51:06,480 --> 00:51:07,813
From where?
588
00:51:08,024 --> 00:51:09,133
Huh?
589
00:51:10,813 --> 00:51:12,021
Get in, you!
590
00:51:17,646 --> 00:51:19,938
Confess that it was you
who broke into Nambiar's house.
591
00:51:19,980 --> 00:51:21,938
Else, I'll break your bones!
592
00:51:21,980 --> 00:51:23,230
I told you that I didn't do it.
593
00:51:23,271 --> 00:51:25,980
Who else, then?
Your loser grandpa, Maniyan?
594
00:51:28,188 --> 00:51:30,313
I'll prove that you did all these thefts.
595
00:51:30,480 --> 00:51:33,146
Else, what's the point in me being here
as a policeman?
596
00:51:33,271 --> 00:51:35,105
He almost escaped right under my nose.
597
00:51:35,146 --> 00:51:37,563
And now you act so innocent? Bloody scum!
598
00:51:37,605 --> 00:51:40,730
Wait. Let the SI come tomorrow
and take a decision.
599
00:51:41,438 --> 00:51:42,563
I didn't do it, Sir.
600
00:51:42,605 --> 00:51:45,521
You went out to rob houses with a bell,
and yet you're holding your head up high?
601
00:51:45,563 --> 00:51:47,438
You trying to intimidate me, huh?
602
00:51:48,188 --> 00:51:49,646
What's he up to?
603
00:51:49,938 --> 00:51:51,230
Chandran...
604
00:51:54,188 --> 00:51:56,355
Chandran...
Rajesh!
605
00:51:56,396 --> 00:51:58,105
Come on, hurry up!
606
00:51:58,105 --> 00:52:00,188
- Lift him up!
- Looks like an attack.
607
00:52:00,188 --> 00:52:02,646
Make it fast! Take him to the hospital!
608
00:52:02,646 --> 00:52:04,105
Somebody start the vehicle!
609
00:52:04,146 --> 00:52:05,771
Hurry up!
610
00:52:29,563 --> 00:52:32,646
We are here to invite you
to the temple festival.
611
00:52:32,896 --> 00:52:34,855
You'll charge a case on him, right?
612
00:52:34,980 --> 00:52:37,730
- Will there be a feast on banana leaves?
- Of course!
613
00:52:38,605 --> 00:52:39,980
I will come there then.
614
00:52:41,896 --> 00:52:43,730
Looks like he's quite a foodie.
615
00:52:48,521 --> 00:52:50,688
What happened to Chandran last night?
616
00:52:50,813 --> 00:52:53,230
Chandran can't quite hold his horses, sir.
617
00:52:53,771 --> 00:52:55,605
The doctor said that
it's a minor muscle pull.
618
00:52:55,646 --> 00:52:57,771
No serious injuries.
619
00:52:59,188 --> 00:53:00,396
What about the other guy?
620
00:53:00,521 --> 00:53:02,105
It's just that everybody suspects him.
621
00:53:02,105 --> 00:53:04,605
Even they can't tell for sure that
Ajayan did it.
622
00:53:04,896 --> 00:53:07,855
It's not right to keep someone
under custody...
623
00:53:07,938 --> 00:53:09,355
solely based on suspicion.
624
00:53:13,646 --> 00:53:15,355
Hello? Police station.
625
00:53:15,438 --> 00:53:17,063
Chathootti Nambiar here.
626
00:53:17,088 --> 00:53:19,005
It's Chathootti Nambiar on line.
627
00:53:21,313 --> 00:53:22,980
How are things progressing, sir?
628
00:53:23,021 --> 00:53:24,730
Why aren't you arresting him
despite having evidence?
629
00:53:24,730 --> 00:53:26,438
Who told you that we have evidence?
630
00:53:26,480 --> 00:53:28,771
You don't know about that guy's family.
631
00:53:28,938 --> 00:53:31,896
If you can't, just let me know.
There's law above you too.
632
00:53:32,313 --> 00:53:34,146
The law is the same, be it above or below.
633
00:53:34,271 --> 00:53:35,813
We are here to uphold it.
634
00:53:35,896 --> 00:53:39,021
Don't you teach me laws.
Ask anybody about--
635
00:53:40,063 --> 00:53:41,230
Who is he to Chandran?
636
00:53:41,271 --> 00:53:42,646
A relative, sir.
637
00:53:42,771 --> 00:53:45,480
Their family is always irked about Maniyan.
638
00:53:45,605 --> 00:53:48,105
This new thief, like Maniyan,
rings the bell before stealing.
639
00:53:48,146 --> 00:53:49,980
Hey. Ask him to come here.
640
00:53:50,480 --> 00:53:51,980
Hey. Sir is calling you.
641
00:53:55,521 --> 00:53:57,063
The SI has called for him.
642
00:53:58,855 --> 00:54:00,730
Why do you need this ham radio?
643
00:54:00,980 --> 00:54:02,980
I have a few friends in ham.
644
00:54:03,188 --> 00:54:05,105
We talk to each other through the radio.
645
00:54:05,521 --> 00:54:07,271
I shall show you the license.
646
00:54:07,855 --> 00:54:09,063
Ajayan...
647
00:54:09,480 --> 00:54:13,021
As per our reports,
you are the prime suspect.
648
00:54:13,313 --> 00:54:14,730
Don't you forget that.
649
00:54:15,188 --> 00:54:17,021
You're there in the PSC rank list, right?
650
00:54:17,105 --> 00:54:18,521
If something goes wrong,
651
00:54:18,563 --> 00:54:20,271
it won't be good for you.
652
00:54:20,438 --> 00:54:21,980
You may go now.
653
00:54:22,605 --> 00:54:24,855
If there's a thief lurking under my name,
654
00:54:24,896 --> 00:54:27,063
it's necessary for me to catch him!
655
00:54:28,146 --> 00:54:29,688
Why are we here, then?
656
00:54:32,878 --> 00:54:34,188
You may go, Ajayan.
657
00:54:34,896 --> 00:54:36,105
Leave.
658
00:54:39,355 --> 00:54:40,480
Huh?
659
00:54:40,688 --> 00:54:41,855
He let him go?
660
00:54:45,355 --> 00:54:47,646
Look at him tucking in his shirt!
661
00:54:48,105 --> 00:54:49,771
We'll have to teach law to the cops!
662
00:54:49,813 --> 00:54:52,855
Can't they charge him with
a breaking and entering, at least?
663
00:54:52,938 --> 00:54:54,105
Damn!
664
00:54:54,230 --> 00:54:55,646
Stop irritating him!
665
00:54:55,813 --> 00:54:57,438
Go sit at your shop.
666
00:54:59,146 --> 00:55:02,563
This is what happens when someone
destined to be a teacher becomes a cop!
667
00:55:02,771 --> 00:55:04,813
We will catch this thief someday!
668
00:55:23,063 --> 00:55:26,771
The shouting and clamour of those kids were
a comfort to us.
669
00:55:28,105 --> 00:55:30,313
Such a bad time for us!
670
00:55:43,980 --> 00:55:47,271
I've suffered so much of humiliation
for being a thief's daughter.
671
00:55:47,688 --> 00:55:50,605
I don't want to suffer the same
in your name too!
672
00:55:51,563 --> 00:55:53,980
Let's leave this place
and go somewhere else.
673
00:55:54,396 --> 00:55:55,480
Why?
674
00:55:55,688 --> 00:55:57,396
We lived here all this long.
675
00:55:58,521 --> 00:56:00,771
If my identity is Maniyan Valappil Ajayan,
676
00:56:01,438 --> 00:56:03,105
I will stay here only.
677
00:56:03,521 --> 00:56:04,688
You too.
678
00:56:09,021 --> 00:56:11,855
Don't do anything wrong
out of stubbornness, son.
679
00:56:14,521 --> 00:56:17,063
Let me tell you this so that
you don't have any suspicion.
680
00:56:17,406 --> 00:56:19,448
I've done a theft once
and you know about it.
681
00:56:19,688 --> 00:56:21,313
It was when I was young.
682
00:56:21,976 --> 00:56:24,434
I will commit one more theft here.
683
00:56:24,646 --> 00:56:26,230
I'm sure about it.
684
00:56:26,646 --> 00:56:28,938
We can flee this place
and go wherever you want, that day.
685
00:56:32,605 --> 00:56:33,896
You were always like that.
686
00:56:34,146 --> 00:56:35,980
You only listen to your grandmother.
687
00:56:44,313 --> 00:56:45,438
Ajayan!
688
00:56:45,938 --> 00:56:47,730
These damned sandals!
689
00:56:49,188 --> 00:56:50,646
- Ajayan...
- What is it?
690
00:56:54,313 --> 00:56:56,105
- At the temple...
- Temple?
691
00:57:06,271 --> 00:57:07,896
Are you sure you saw it?
692
00:57:08,021 --> 00:57:10,200
I came to see Sudev's shooting.
693
00:57:11,105 --> 00:57:13,230
And when I came,
there wasn't a soul here!
694
00:57:14,771 --> 00:57:17,105
But I think there's someone
inside the temple.
695
00:57:17,646 --> 00:57:20,521
I came to call you cos I thought
we could catch them red-handed.
696
00:57:20,980 --> 00:57:22,480
Inside the temple?
697
00:57:22,646 --> 00:57:23,771
No way!
698
00:57:26,063 --> 00:57:27,688
Ajayan, be careful!
699
00:57:53,271 --> 00:57:54,355
Suresh...
700
00:57:54,896 --> 00:57:56,146
Listen...
701
00:57:56,521 --> 00:57:58,480
The Chiyyothi lamp
is missing from the temple!
702
00:57:58,605 --> 00:57:59,855
Oh, dear!
703
00:58:02,563 --> 00:58:03,813
This was his trap!
704
00:58:04,980 --> 00:58:06,063
Trap?!
705
00:58:06,063 --> 00:58:07,313
Who's the trap?!
706
00:58:08,105 --> 00:58:09,355
I mean...
707
00:58:09,716 --> 00:58:10,966
Why are you fumbling?
708
00:58:11,271 --> 00:58:12,271
Huh?
709
00:58:12,313 --> 00:58:13,896
I was talking to myself!
710
00:58:16,355 --> 00:58:17,646
Hey! Stop!
711
00:58:18,188 --> 00:58:19,521
Suresh!
712
00:58:20,021 --> 00:58:21,355
Stop there!
713
00:58:22,521 --> 00:58:23,730
Tell the truth!
714
00:58:23,730 --> 00:58:25,313
Who did you see at the temple?
715
00:58:25,896 --> 00:58:27,146
I am asking you!
716
00:58:27,438 --> 00:58:29,188
Why did you bring me there?
717
00:58:30,521 --> 00:58:31,813
Tell me!
718
00:58:32,355 --> 00:58:34,188
Suresh, I've nothing to lose!
719
00:58:34,188 --> 00:58:35,563
- I'll kill you!
- Sudev...
720
00:58:37,464 --> 00:58:38,922
Sudev told me to.
721
00:58:39,362 --> 00:58:40,362
Sudev.
722
00:58:40,387 --> 00:58:41,596
Sudev?!
723
00:59:09,271 --> 00:59:11,480
They asked me to get you to the temple.
724
00:59:12,813 --> 00:59:14,938
But I had no idea about their intention!
725
00:59:15,105 --> 00:59:16,355
I swear that's the truth!
726
00:59:16,396 --> 00:59:18,855
Don't ever use the word, truth, again!
You dog!
727
00:59:20,813 --> 00:59:24,230
They threatened to expose me
in front of everyone, Ajayan.
728
00:59:27,938 --> 00:59:31,552
But this K.P. Suresh doesn't
get threatened that easily!
729
00:59:32,472 --> 00:59:33,888
Ouch!
730
00:59:34,063 --> 00:59:36,396
How dare you bark after
cheating me all this while?
731
00:59:37,511 --> 00:59:39,344
He stole the lamp, Ajayan!
732
00:59:39,980 --> 00:59:42,688
But I feel something worse
is going to happen.
733
01:00:09,830 --> 01:00:11,163
What'd you think, you son of a dog?!
734
01:00:11,188 --> 01:00:13,521
That you could just run away with the lamp?
735
01:00:13,730 --> 01:00:16,688
We'll call everyone and
burn you alive in Chiyyothi Kaavu!
736
01:00:16,730 --> 01:00:17,980
Suresh!
737
01:00:18,825 --> 01:00:20,534
You just calm down.
738
01:00:20,646 --> 01:00:22,938
You thought you could
steal the lamp and frame us?
739
01:00:23,200 --> 01:00:24,659
Actually...
740
01:00:26,435 --> 01:00:27,935
That's what I thought too...
741
01:00:30,500 --> 01:00:31,708
And now...
742
01:00:31,855 --> 01:00:33,105
we've proof too!
743
01:00:36,355 --> 01:00:37,605
Suresh!
744
01:00:37,688 --> 01:00:39,355
You're the thief of Chiyyothi Kaavu!
745
01:00:42,396 --> 01:00:45,396
Except this time, Ajayan is the one
who is going to get into trouble.
746
01:00:48,063 --> 01:00:50,105
And the proof for that is in this camera.
747
01:00:56,521 --> 01:00:58,230
Sudev, give back that lamp.
748
01:00:58,605 --> 01:01:00,688
That lamp is with me only.
749
01:01:02,355 --> 01:01:03,396
But...
750
01:01:03,438 --> 01:01:05,105
it's a perfect fake!
751
01:01:05,105 --> 01:01:06,188
Huh?
752
01:01:48,287 --> 01:01:51,162
It won't be so easy to catch him, sir!
753
01:01:51,396 --> 01:01:52,646
He knows Kalari, martial arts
754
01:01:52,688 --> 01:01:54,105
and powerful magic too!
755
01:01:55,230 --> 01:01:56,563
Is he there now?
756
01:01:56,563 --> 01:02:00,021
That blacksmith, Naanu
brought this pest, Maniyan, from Nagercoil.
757
01:02:00,105 --> 01:02:02,480
So many people have come
until here and returned!
758
01:02:02,480 --> 01:02:03,730
Stop yapping!
759
01:02:04,355 --> 01:02:05,771
Today we'll nab Maniyan!
760
01:02:06,105 --> 01:02:08,146
That's why we brought Nanjappa Chowta.
761
01:02:12,521 --> 01:02:14,521
Should I keep the chair far away, Nambiar?
762
01:02:14,563 --> 01:02:16,063
Keep it close, man!
763
01:02:21,438 --> 01:02:22,480
You!
764
01:02:22,521 --> 01:02:23,771
Where's Maniyan?
765
01:02:24,021 --> 01:02:25,271
I am talking to you!
766
01:02:29,263 --> 01:02:30,334
Okay.
767
01:02:36,980 --> 01:02:38,230
He's not inside, sir.
768
01:03:10,855 --> 01:03:12,105
Get up!
769
01:03:14,855 --> 01:03:16,438
Will he come...
770
01:03:16,438 --> 01:03:18,146
if I touch you?
771
01:04:03,063 --> 01:04:05,646
If you're here for me, come and get me!
772
01:04:34,618 --> 01:04:36,618
You're not worthy of coming here!
773
01:04:50,771 --> 01:04:52,605
Alright, then tell me, Policeman!
774
01:04:52,950 --> 01:04:56,534
Who came first? Thief or police?
775
01:04:57,303 --> 01:04:58,342
Hm?
776
01:05:00,271 --> 01:05:01,855
Does anybody know?
777
01:05:01,896 --> 01:05:03,355
Tell me, Raman police.
778
01:05:04,021 --> 01:05:05,146
Was it the thief?
779
01:05:05,313 --> 01:05:06,563
Or the police?
780
01:05:09,771 --> 01:05:11,021
It was the thief!
781
01:05:11,063 --> 01:05:12,938
The thief came first
782
01:05:13,063 --> 01:05:15,396
and then the police
were formed to catch him.
783
01:05:19,646 --> 01:05:20,896
Paramu...
784
01:05:21,563 --> 01:05:22,938
If you want to nab me,
785
01:05:22,980 --> 01:05:24,438
it's gonna be up to me.
786
01:05:24,938 --> 01:05:26,730
And this Nanjappa isn't cut out for that!
787
01:05:26,896 --> 01:05:28,146
Got it?
788
01:05:44,938 --> 01:05:47,105
You've only lost a tooth!
789
01:05:49,646 --> 01:05:50,896
Chathootti!
790
01:05:55,521 --> 01:05:59,355
Take the lad
and get out of my place right away!
791
01:07:08,355 --> 01:07:09,646
My love...
792
01:07:10,188 --> 01:07:12,813
You are my sky and my earth...
793
01:07:19,230 --> 01:07:21,188
I've got a score to settle for this.
794
01:07:21,730 --> 01:07:23,480
This will heal with your warmth.
795
01:07:28,188 --> 01:07:29,438
But...
796
01:07:33,105 --> 01:07:34,938
what about this searing fire within me?
797
01:07:56,480 --> 01:07:59,146
What's so special
about the food in the temple
798
01:07:59,188 --> 01:08:00,480
that you can't get here?
799
01:08:02,105 --> 01:08:04,021
I didn't go because I wanted to eat.
800
01:08:07,021 --> 01:08:08,271
I went because...
801
01:08:09,438 --> 01:08:12,063
I really wanted to see the lamp,
at least from afar.
802
01:08:17,480 --> 01:08:19,855
I'll never go back to that temple...
803
01:08:22,230 --> 01:08:23,646
which stripped me of my honour!
804
01:08:24,855 --> 01:08:27,230
I never want to see that lamp ever again!
805
01:08:29,355 --> 01:08:31,605
I will teach the people of this village,
806
01:08:32,688 --> 01:08:34,605
the value of your honour.
807
01:08:43,396 --> 01:08:45,313
I will settle that score!
808
01:09:20,438 --> 01:09:22,021
The lamp in Chiyyothi Kaavu
809
01:09:22,605 --> 01:09:24,855
was only disturbed once...
810
01:09:26,063 --> 01:09:27,813
And that was when Maniyan stole it.
811
01:09:29,438 --> 01:09:32,313
When a cunning blacksmith
and a thief join forces...
812
01:09:32,730 --> 01:09:34,188
it is a deadly combo!
813
01:09:34,980 --> 01:09:37,938
They've done a brilliant swapping here.
814
01:09:39,355 --> 01:09:42,771
They stole and hid
the original lamp somewhere.
815
01:09:45,480 --> 01:09:47,855
All these years, your people prayed to...
816
01:09:48,896 --> 01:09:51,355
a worthless fake lamp!
817
01:09:56,646 --> 01:09:58,146
So, why ensnare me in this?
818
01:09:58,521 --> 01:09:59,771
I'll tell you...
819
01:10:01,980 --> 01:10:03,980
The lamp that Maniyan hid,
820
01:10:05,521 --> 01:10:07,313
you'll have to find it for me, Ajayan.
821
01:10:10,771 --> 01:10:13,521
You've time until the inner sanctum
is opened for the festival.
822
01:10:14,146 --> 01:10:16,771
If you bring me the lamp before that...
823
01:10:17,771 --> 01:10:19,855
I'll put back the lamp
that was in the temple.
824
01:10:20,521 --> 01:10:21,771
If not...
825
01:10:23,105 --> 01:10:25,188
Your fate will be the same as Maniyan's.
826
01:10:30,396 --> 01:10:31,688
So...
827
01:10:32,938 --> 01:10:34,230
This is the deal.
828
01:11:10,605 --> 01:11:12,855
Didn't the townsfolk
catch Maniyan with the lamp?
829
01:11:13,438 --> 01:11:15,896
What if, like he said,
Grandpa hid the real lamp
830
01:11:16,146 --> 01:11:18,730
and got caught trying to put
the duplicate in the temple?
831
01:11:34,396 --> 01:11:37,230
Got him!
832
01:11:46,813 --> 01:11:49,021
The real Chiyyothi lamp that Grandpa hid,
833
01:11:49,521 --> 01:11:50,938
is somewhere in this village!
834
01:11:59,230 --> 01:12:01,521
If I don't find it before the festival...
835
01:12:02,230 --> 01:12:04,230
I too will be labelled a thief
like my grandpa.
836
01:12:05,688 --> 01:12:07,480
The thief who stole the Chiyyothi lamp!
837
01:12:07,605 --> 01:12:09,938
Yes! The thief came first!
838
01:12:13,188 --> 01:12:15,438
And to catch thieves like you,
839
01:12:15,771 --> 01:12:17,188
we, the police, came after.
840
01:12:17,646 --> 01:12:20,188
Is that clear now?!
Son of a bloody dog!
841
01:12:21,396 --> 01:12:22,980
Go and finish him off!
842
01:12:29,605 --> 01:12:32,163
I'll have to find the lamp my grandpa hid,
no matter where it is.
843
01:12:32,188 --> 01:12:34,646
Oh, dear! You mean search for the lamp?
844
01:12:35,239 --> 01:12:37,038
This is the river Kanayi.
845
01:12:37,063 --> 01:12:38,855
This is the border of the
north paddy field.
846
01:12:38,896 --> 01:12:42,563
We must list out all the places my
grandpa could've gone to, in this village.
847
01:12:43,020 --> 01:12:45,186
But did he follow the map
while going to steal the lamp?
848
01:12:45,211 --> 01:12:48,253
It's not about him! I just need to get
the routes you went through!
849
01:12:48,521 --> 01:12:51,646
This village hasn't changed much
in the last sixty years.
850
01:12:52,355 --> 01:12:54,605
I haven't gone out to steal much!
851
01:12:58,000 --> 01:12:59,125
Ajayan...
852
01:12:59,230 --> 01:13:01,355
There's hardly 10 days left
for the temple festival.
853
01:13:01,521 --> 01:13:03,355
Instead of trying to find the lamp,
854
01:13:03,480 --> 01:13:05,063
it's better you flee from here.
855
01:13:05,063 --> 01:13:06,938
I'll decide if I should flee or stay.
856
01:13:06,938 --> 01:13:09,521
Don't you advise me! Just do as I say!
857
01:13:11,855 --> 01:13:13,688
But I will say what I have to!
858
01:13:14,605 --> 01:13:16,688
You are a mere puppet in Sudev's hands.
859
01:13:16,730 --> 01:13:17,938
You don't worry about it.
860
01:13:17,980 --> 01:13:20,230
Sudev is not a petty thief like you.
861
01:13:20,313 --> 01:13:23,313
He's so determined about this.
I'll be in trouble if I don't act wise.
862
01:13:23,771 --> 01:13:25,521
So I won't be in trouble, right?
863
01:13:25,605 --> 01:13:27,813
Only you are there in the video cassette!
864
01:13:29,730 --> 01:13:31,521
You are already in trouble.
865
01:13:32,396 --> 01:13:33,521
Forget the lamp.
866
01:13:33,563 --> 01:13:36,896
Whatever things you stole in my name,
should be returned to its rightful owners.
867
01:13:37,230 --> 01:13:39,688
Ajayan...
You're taking advantage of the situation!
868
01:13:39,813 --> 01:13:41,313
I'm not so rich...
869
01:13:41,396 --> 01:13:42,938
Your dad Chandu Nair is rich, right?
870
01:13:42,980 --> 01:13:45,521
He'll have a shitload of money
hidden at home. Steal from him.
871
01:13:46,271 --> 01:13:48,230
Steal? Me?!
872
01:13:51,563 --> 01:13:53,980
He's hidden money all over the house!
873
01:13:54,480 --> 01:13:57,146
Satheesan! Our lost motor is back!
874
01:13:57,605 --> 01:13:59,063
Ajayan bro...
875
01:13:59,355 --> 01:14:01,230
Dad said that I can come here for tuition.
876
01:14:01,771 --> 01:14:03,730
He found the lost chain.
877
01:14:04,771 --> 01:14:06,230
I'll come tomorrow, okay?
878
01:14:06,456 --> 01:14:14,362
♪ Lord Shiva and Parvati
cloaked in sacred guise ♪
879
01:14:15,271 --> 01:14:22,768
♪ Your cherished treats of milk,
sweet bananas and jaggery pure ♪
880
01:14:22,896 --> 01:14:25,980
Whatever happens,
I won't enter 'Naga Kandam', Ajayan!
881
01:14:25,980 --> 01:14:28,063
It's the place where
Thekkumpadan designed the lamp.
882
01:14:28,105 --> 01:14:29,271
We must search that place.
883
01:14:31,730 --> 01:14:33,896
This place used to look like
a dense forest.
884
01:14:34,730 --> 01:14:40,323
♪ We bring to you offerings divine,
Bow our heads and seek your grace ♪
885
01:14:40,855 --> 01:14:42,146
I feel pity for you for thinking
886
01:14:42,146 --> 01:14:45,063
that grandpa would bury the lamp
in Kelu's grave.
887
01:14:45,688 --> 01:14:46,813
Ajayan!
888
01:14:46,896 --> 01:14:50,730
If we apply your brain and my tactics,
we can have a blast here!
889
01:14:50,813 --> 01:14:52,480
Just be by my side.
890
01:14:52,646 --> 01:14:55,771
Thieves with new technology are
of high demand these days.
891
01:14:57,480 --> 01:14:59,105
Where should we dig next?
892
01:15:13,188 --> 01:15:15,438
I'm worried that
things might get out of my control.
893
01:15:16,021 --> 01:15:17,938
I don't know what to do next.
894
01:15:18,646 --> 01:15:21,021
Only two days left for the temple festival.
895
01:15:22,563 --> 01:15:24,813
Shall we inform the police?
896
01:15:25,938 --> 01:15:27,605
What's the use?
897
01:15:27,938 --> 01:15:29,938
They already see me as trouble.
898
01:15:30,105 --> 01:15:32,396
Moreover, Sudev has evidence against me.
899
01:15:35,146 --> 01:15:37,230
I have no choice but to find the lamp.
900
01:15:41,105 --> 01:15:42,480
Be strong.
901
01:15:42,730 --> 01:15:44,646
Whatever happens, I'll be by your side.
902
01:15:49,730 --> 01:15:51,480
When the temple doors open at the festival,
903
01:15:51,521 --> 01:15:53,980
if things don't work as I planned,
904
01:15:54,813 --> 01:15:57,063
will you still have this confidence?
905
01:15:58,355 --> 01:16:00,730
You will be able to retrieve the lamp.
906
01:16:01,313 --> 01:16:02,771
I am sure about that.
907
01:16:03,576 --> 01:16:06,451
I'm searching for a secret about a theft
that nobody knows about.
908
01:16:07,813 --> 01:16:10,313
I have no place left to search
at Chiyyothi Kaavu.
909
01:16:11,605 --> 01:16:15,396
You searched only those places
where anybody would normally search, right?
910
01:16:17,730 --> 01:16:21,271
Places where only someone
like Maniyan can reach,
911
01:16:22,063 --> 01:16:24,396
couldn't there be more such areas
around Chiyyothi Kaavu?
912
01:16:28,333 --> 01:16:30,958
This wretched legacy will end
with my death only!
913
01:16:36,896 --> 01:16:38,271
Oh, dear! They're in love?!
914
01:16:38,355 --> 01:16:39,646
Who's that? Huh?
915
01:16:39,646 --> 01:16:41,146
- Who's that?
- Oh, no! Two thieves!
916
01:16:41,146 --> 01:16:42,646
- Who's that?
- Trapped!
917
01:16:42,688 --> 01:16:44,105
He's running away!
918
01:16:53,521 --> 01:16:54,896
'HARIPURAM'
919
01:16:57,355 --> 01:17:01,021
Places where only someone
like Maniyan can reach,
920
01:17:01,605 --> 01:17:03,813
couldn't there be more such areas
around Chiyyothi Kaavu??
921
01:17:03,813 --> 01:17:04,980
'NARIMAALAM'
922
01:18:30,063 --> 01:18:32,188
Your grandpa will come in forms of
923
01:18:32,188 --> 01:18:35,230
rain and wind and protect you, my dear.
924
01:18:55,771 --> 01:18:59,188
♪ Amidst the pitch-dark silence
The clamour of horse hooves ♪
925
01:19:01,190 --> 01:19:04,523
♪ The wind snuffs out the torch
In a flash ♪
926
01:19:05,688 --> 01:19:09,146
♪ Who dares to hunt here? ♪
927
01:19:10,682 --> 01:19:14,098
♪ Bells toll in unison
From every direction ♪
928
01:19:15,940 --> 01:19:19,190
♪ Amidst the pitch-dark silence
The clamour of horse hooves ♪
929
01:19:20,605 --> 01:19:23,521
♪ The wind snuffs out the torch
In a flash ♪
930
01:19:25,543 --> 01:19:28,543
♪ Who dares to hunt here? ♪
931
01:19:30,438 --> 01:19:33,688
♪ Bells toll in unison
From every direction ♪
932
01:19:53,938 --> 01:19:55,855
♪ Bells toll in unison ♪
933
01:20:04,313 --> 01:20:06,188
♪ Bells toll in unison ♪
934
01:20:18,771 --> 01:20:20,855
♪ Bells toll in unison ♪
935
01:21:12,855 --> 01:21:15,313
Looks like you hit a jackpot, huh?!
936
01:21:15,980 --> 01:21:17,938
It's for Manikyam.
937
01:21:19,771 --> 01:21:21,563
She should get shocked, seeing this!
938
01:21:52,688 --> 01:21:53,813
Maniyan...
939
01:21:54,730 --> 01:21:57,063
The third King of Edakkal,
940
01:21:58,852 --> 01:22:02,269
was mesmerized by
the 'Pavai Vilakku' of Thanjavur,
941
01:22:03,105 --> 01:22:05,313
and assigned blacksmith,
Thekkumpadan Kollan.
942
01:22:05,438 --> 01:22:07,896
to make a similar lamp
943
01:22:07,938 --> 01:22:13,063
with the remains of the starstone
and some secret ingredients.
944
01:22:17,605 --> 01:22:20,438
I am the descendant of that blacksmith.
945
01:22:22,230 --> 01:22:24,771
When I touch metal, I understand its soul.
946
01:22:25,230 --> 01:22:27,938
If this burning fire is true,
947
01:22:28,146 --> 01:22:29,646
I am telling you,
948
01:22:29,771 --> 01:22:33,605
this is not the real Chiyyothi lamp
made by Thekkumpadan Kollan.
949
01:22:39,313 --> 01:22:41,938
Do you think
that the King will just give away
950
01:22:41,938 --> 01:22:45,646
his favourite lamp to a mere warrior?
951
01:22:45,896 --> 01:22:47,855
Some kind of deception has happened.
952
01:22:48,188 --> 01:22:50,188
This is a mere copper lamp.
953
01:23:03,688 --> 01:23:06,230
You and my Manikyam are also
part of the group
954
01:23:07,313 --> 01:23:09,605
who worshipped this copper lamp!
955
01:23:36,730 --> 01:23:38,855
The Edakkal King has betrayed
956
01:23:38,896 --> 01:23:41,355
the brave warrior who defended the kingdom.
957
01:23:41,771 --> 01:23:43,771
The gift that the King bestowed upon you
958
01:23:43,813 --> 01:23:45,730
is not the real holy Chiyyothi lamp.
959
01:23:45,980 --> 01:23:48,063
I felt that you should know this secret.
960
01:23:48,438 --> 01:23:50,855
My life was your benevolence.
961
01:23:51,271 --> 01:23:52,688
Forgive me.
962
01:23:53,521 --> 01:23:55,688
It's the king who deceived us!
963
01:23:56,605 --> 01:23:59,355
The lamp of the king who betrayed Kelu,
964
01:23:59,938 --> 01:24:02,938
I'll retrieve it, no matter where it is!
965
01:24:04,146 --> 01:24:06,105
Not to prove to the townsfolk.
966
01:24:06,896 --> 01:24:08,938
Only to gift it to my Manikyam.
967
01:24:09,730 --> 01:24:12,563
To pay back for her honour.
968
01:24:21,730 --> 01:24:23,730
Today is the tenth day
of Thulam month.
969
01:24:24,230 --> 01:24:26,855
There's Bhairava's invoking ceremony
at the north fort.
970
01:24:29,063 --> 01:24:31,521
Everybody from the palace
will be present there.
971
01:24:32,480 --> 01:24:35,355
This is the perfect time to do it, Naanu.
972
01:24:51,771 --> 01:24:54,146
According to the traditional
architecture of the 'Nalukettu' mansion,
973
01:24:54,188 --> 01:24:56,063
the first one will be the southern room,
974
01:24:56,105 --> 01:24:57,771
the second is the western room,
975
01:24:58,021 --> 01:24:59,646
the third is the northern room
976
01:24:59,813 --> 01:25:01,396
and the fourth is the eastern room.
977
01:25:04,146 --> 01:25:06,938
The southern room will be
the largest in terms of area.
978
01:25:07,355 --> 01:25:10,521
If there's a river to the east
or west of the mansion,
979
01:25:10,896 --> 01:25:13,063
the western room will be
of the most importance.
980
01:25:13,313 --> 01:25:15,271
However, the river is situated
to the north here.
981
01:25:15,313 --> 01:25:16,605
When the river is to the north,
982
01:25:16,605 --> 01:25:18,563
the southern room
becomes the most important.
983
01:25:48,021 --> 01:25:49,646
What's that sound of a bell ringing?
984
01:25:49,688 --> 01:25:51,063
I hear it from all sides!
985
01:25:51,063 --> 01:25:53,896
It's Bhairava's invocation ceremony.
You'll feel all such things.
986
01:26:31,605 --> 01:26:36,063
The southern room is ideal for welcoming
guests, resting, and storing money.
987
01:26:36,438 --> 01:26:38,480
A location perpetually illuminated
988
01:26:39,188 --> 01:26:41,063
within the eye's reach.
989
01:27:42,396 --> 01:27:43,896
Looking at the signs,
990
01:27:44,355 --> 01:27:46,063
I feel the lamp is kept here.
991
01:27:46,563 --> 01:27:48,896
There might be more traps in the vault.
992
01:27:49,230 --> 01:27:50,480
Be careful.
993
01:28:23,073 --> 01:28:24,239
Hey!
994
01:29:21,972 --> 01:29:23,388
The Nine Celestial lock.
995
01:29:25,396 --> 01:29:26,980
The first celestial body is the Sun.
996
01:29:27,730 --> 01:29:28,855
Ruby for the Sun.
997
01:29:29,501 --> 01:29:30,501
Coral for Mars.
998
01:29:30,526 --> 01:29:32,609
- Ruby...
- Pearl for the Moon.
999
01:29:32,980 --> 01:29:33,980
Coral...
1000
01:29:39,021 --> 01:29:40,980
- Jupiter...
- Yellow Sapphire for Jupiter.
1001
01:29:41,855 --> 01:29:43,605
- Diamond for Venus.
- Jupiter...
1002
01:29:43,940 --> 01:29:45,481
- Blue Sapphire for Saturn.
- Saturn...
1003
01:29:45,521 --> 01:29:48,313
- Hessonite Garnet for the North Lunar Node.
- Finally, the lunar nodes...
1004
01:29:48,313 --> 01:29:49,771
Cat's Eye for the South Lunar Node.
1005
01:29:50,297 --> 01:29:52,255
The vault is shielded
with a powerful protection.
1006
01:29:52,280 --> 01:29:55,280
Inside, a lamp so potent,
it reigns over the five elements.
1007
01:29:55,563 --> 01:29:57,438
If your attempt to open it fails,
1008
01:29:57,688 --> 01:29:59,271
it could result in death!
1009
01:30:11,313 --> 01:30:12,313
Hey!
1010
01:30:12,980 --> 01:30:14,021
Maniyan!
1011
01:30:14,359 --> 01:30:16,859
The one who understands destiny
becomes the master, Naanu!
1012
01:30:17,021 --> 01:30:19,188
This was a trap by the locksmith!
1013
01:30:19,688 --> 01:30:22,188
What if the locksmith
looked at it from the flip side?
1014
01:30:25,146 --> 01:30:26,730
Start from the South Lunar Node...
1015
01:30:27,230 --> 01:30:28,605
to the Sun!
1016
01:30:38,688 --> 01:30:40,188
Be careful!
1017
01:31:04,355 --> 01:31:05,730
O dear God!
1018
01:31:14,188 --> 01:31:15,271
Naanu!
1019
01:31:15,646 --> 01:31:17,355
As per the Lakshanika Shasthram,
1020
01:31:17,355 --> 01:31:19,063
tonight is the night for a theft!
1021
01:31:20,855 --> 01:31:23,313
For a thief,
luck will strike as an unexpected bounty.
1022
01:32:00,813 --> 01:32:03,980
This lamp bears the weight
of years of deception...
1023
01:32:05,521 --> 01:32:07,938
I'll put an end to that deception now!
1024
01:32:08,688 --> 01:32:10,855
Henceforth, this shall be Maniyan's lamp!
1025
01:33:29,146 --> 01:33:32,146
Maniyan isn't who we think he is!
1026
01:33:34,021 --> 01:33:35,896
What we're searching for...
1027
01:33:36,980 --> 01:33:38,563
isn't anywhere here!
1028
01:33:39,355 --> 01:33:41,438
But don't be disheartened!
1029
01:33:41,480 --> 01:33:42,938
Because we're on the right track.
1030
01:33:42,963 --> 01:33:44,005
I mean...
1031
01:33:44,396 --> 01:33:46,355
We're going in the right direction.
1032
01:33:46,396 --> 01:33:47,605
But...
1033
01:33:49,563 --> 01:33:51,563
That's not enough.
1034
01:33:52,438 --> 01:33:55,938
The thief's brain that you inherited...
1035
01:33:57,188 --> 01:33:58,771
That's what we need!
1036
01:33:59,105 --> 01:34:01,021
If it's something you inherit,
1037
01:34:01,105 --> 01:34:02,771
you should've acquired the thief's brain!
1038
01:34:02,896 --> 01:34:04,146
The King was the thief!
1039
01:34:04,313 --> 01:34:06,480
Kings don't resort to thievery!
1040
01:34:07,105 --> 01:34:08,563
Just political conspiracy!
1041
01:34:08,730 --> 01:34:09,813
Political conspiracy!
1042
01:34:09,980 --> 01:34:12,188
I knew everything before I came here.
1043
01:34:12,813 --> 01:34:14,480
On a King's chessboard,
1044
01:34:14,563 --> 01:34:17,070
there'll always be some
brainless sacrificial pawns.
1045
01:34:19,355 --> 01:34:21,063
You're merely a pawn...
1046
01:34:21,146 --> 01:34:22,771
in this game I am playing!
1047
01:34:24,480 --> 01:34:26,813
That's how royal aristocratic symbols work!
1048
01:34:27,105 --> 01:34:28,771
It's not meant for hooligans
1049
01:34:28,771 --> 01:34:31,146
and bastard thieves!
1050
01:34:31,271 --> 01:34:32,396
Do you understand?
1051
01:34:32,563 --> 01:34:34,313
Bloody son of a dog!
1052
01:34:34,396 --> 01:34:35,896
You!
1053
01:34:49,396 --> 01:34:53,230
Think twice before flaunting
your martial arts skills!
1054
01:34:53,855 --> 01:34:56,688
I won't need much time
to confirm people's suspicions
1055
01:34:56,813 --> 01:34:58,896
about you being a thief.
1056
01:34:59,105 --> 01:35:00,355
Well, what can you do!
1057
01:35:01,563 --> 01:35:02,563
Ajayan!
1058
01:35:03,450 --> 01:35:05,242
I need that lamp!
1059
01:35:05,688 --> 01:35:07,313
If you do that, you get two things!
1060
01:35:07,563 --> 01:35:08,938
Your love will thrive.
1061
01:35:09,063 --> 01:35:11,105
And you'll be able to live in this village.
1062
01:35:24,583 --> 01:35:25,683
Big sale at Baba Textiles!
1063
01:35:25,708 --> 01:35:28,146
One for one free
during this festive season!
1064
01:35:28,146 --> 01:35:31,521
Satheeshan, you took a lot that day!
You've to pay for this!
1065
01:35:33,060 --> 01:35:34,582
Is it time for tea, Chandran?
1066
01:35:35,710 --> 01:35:38,088
Such a pity!
Can't even have a sip of water, can you?
1067
01:35:38,230 --> 01:35:39,521
I will pay back for this!
1068
01:35:39,755 --> 01:35:41,653
You just wait for it!
1069
01:35:41,771 --> 01:35:43,730
Are you cops aware of anything?
1070
01:35:44,438 --> 01:35:47,563
Late last night, someone was seen
at Chathootti Nambiar's house.
1071
01:35:48,355 --> 01:35:50,855
This village is now
a free roam for thieves!
1072
01:35:50,896 --> 01:35:54,396
The thief comes by only when
Nambiar's daughter is home on study leave!
1073
01:35:54,455 --> 01:35:56,205
And so far,
nothing has gone missing from there either!
1074
01:35:56,230 --> 01:35:57,271
- Is that so?
- Ya!
1075
01:35:57,296 --> 01:35:58,334
Oho!
1076
01:35:58,938 --> 01:36:01,563
I saw the thief with my own eyes,
running out of the house!
1077
01:36:01,646 --> 01:36:04,396
- Was he wearing his dhothi while running?
- Nah!
1078
01:36:06,438 --> 01:36:08,563
For the kind attention of
all devotees.
1079
01:36:08,688 --> 01:36:10,230
As part of the festival,
1080
01:36:10,271 --> 01:36:13,021
the three-day food drive is sponsored,
1081
01:36:13,063 --> 01:36:14,146
as usual,
1082
01:36:14,188 --> 01:36:16,146
by the renowned and famous figure,
1083
01:36:16,188 --> 01:36:17,688
Chathootti Nambiar!
1084
01:36:17,938 --> 01:36:19,021
That too for free!
1085
01:36:19,021 --> 01:36:21,438
For the devotees
who want to make offerings,
1086
01:36:21,480 --> 01:36:23,188
donation boxes have been installed
1087
01:36:23,188 --> 01:36:24,771
at the eastern and western entrances.
1088
01:36:24,830 --> 01:36:25,913
Move!
1089
01:36:25,938 --> 01:36:28,480
This beautiful voice that is heard
by the devotees belongs to--
1090
01:36:28,521 --> 01:36:29,521
What's this, Suresh!
1091
01:36:29,521 --> 01:36:30,688
Don't play music now!
1092
01:36:30,730 --> 01:36:32,063
It's new, new song!
1093
01:36:32,105 --> 01:36:33,396
- Greetings.
- Greetings!
1094
01:36:33,438 --> 01:36:34,617
I'm M.V. Ajayan.
1095
01:36:35,021 --> 01:36:36,396
Maniyan Valappil Ajayan.
1096
01:36:37,063 --> 01:36:39,813
I've something important to tell you folks.
1097
01:36:40,646 --> 01:36:42,896
I didn't want to go around
telling each person.
1098
01:36:43,730 --> 01:36:44,938
I'm in love with someone.
1099
01:36:45,021 --> 01:36:46,021
Eh?!
1100
01:36:46,313 --> 01:36:48,438
Chathootti Nambiar's daughter, Lakshmi.
1101
01:36:51,896 --> 01:36:53,813
We have been in love for many years.
1102
01:36:54,404 --> 01:36:55,330
There he goes!
1103
01:36:55,355 --> 01:36:58,771
I know there are unwarranted talks
about Lakshmi going around the village.
1104
01:37:00,480 --> 01:37:01,771
Better stop it!
1105
01:37:02,438 --> 01:37:03,646
If you've any more suspicions,
1106
01:37:03,688 --> 01:37:05,855
- feel free to ask me directly!
- Switch that off!
1107
01:37:39,177 --> 01:37:41,302
I just want to know
if what I heard is true.
1108
01:37:42,188 --> 01:37:43,230
Dad...
1109
01:37:44,188 --> 01:37:47,355
I didn't know there was so much deceit
in those words!
1110
01:37:48,813 --> 01:37:50,896
I just want to know the truth!
1111
01:37:55,646 --> 01:37:56,813
Enough!
1112
01:37:57,688 --> 01:37:59,855
It's better to die...
1113
01:38:00,396 --> 01:38:02,688
than hear any more of this!
1114
01:38:04,063 --> 01:38:07,521
Don't try to live out
those stories you've heard!
1115
01:38:09,450 --> 01:38:11,658
If you thought you could
marry a Pulayan, a low-caste
1116
01:38:11,683 --> 01:38:13,641
and live in this house and village...
1117
01:38:14,230 --> 01:38:16,605
I'll just believe
it was yet another story!
1118
01:38:21,396 --> 01:38:23,438
It's only you that I cannot kill...
1119
01:38:25,480 --> 01:38:26,896
Remember that!
1120
01:38:38,688 --> 01:38:40,396
Ouch! Let go!
1121
01:38:47,563 --> 01:38:49,355
It was an accident, eh?
1122
01:38:51,438 --> 01:38:52,438
Relax!
1123
01:38:54,438 --> 01:38:56,771
I don't think it was you, Ajayan,
1124
01:38:57,355 --> 01:38:59,521
who asked him to
come to my house and check.
1125
01:39:00,230 --> 01:39:01,230
But...
1126
01:39:01,230 --> 01:39:03,688
wasting time to find the lamp that I took,
1127
01:39:03,980 --> 01:39:06,105
isn't a smart thing to do
and you know that very well!
1128
01:39:06,146 --> 01:39:07,521
Also, who told you that
1129
01:39:07,605 --> 01:39:09,771
destroying the camera
would also destroy what's in it.
1130
01:39:10,105 --> 01:39:11,396
Idiot!
1131
01:39:14,438 --> 01:39:15,438
Ajayan...
1132
01:39:16,896 --> 01:39:19,605
We've very little time left.
1133
01:39:20,063 --> 01:39:21,355
Just liven up, think,
1134
01:39:21,521 --> 01:39:23,146
and do what needs to be done!
1135
01:39:23,355 --> 01:39:24,355
Okay?
1136
01:39:26,480 --> 01:39:29,396
You need to continue
living in this village, no?
1137
01:39:31,688 --> 01:39:33,021
Come.
1138
01:39:45,105 --> 01:39:46,105
Ajayan's theft.
1139
01:39:46,396 --> 01:39:47,396
Nice name, no?
1140
01:39:51,646 --> 01:39:52,646
Oh, no...
1141
01:39:53,396 --> 01:39:54,438
Your mom.
1142
01:39:55,021 --> 01:39:56,021
Alright, Ajayan.
1143
01:39:56,396 --> 01:39:58,355
She saw it! She saw it!
1144
01:40:05,417 --> 01:40:07,459
Day after tomorrow,
when the sanctum door opens...
1145
01:40:07,484 --> 01:40:09,526
I'll also be branded a thief
like Grandpa.
1146
01:40:13,146 --> 01:40:15,355
It must be the curse
from Dad taking the lamp
1147
01:40:15,855 --> 01:40:17,771
that we are still enduring.
1148
01:40:33,771 --> 01:40:35,938
Which one is the real lamp?
1149
01:40:39,230 --> 01:40:41,980
This black one, it shows the King's fear.
1150
01:41:02,730 --> 01:41:04,271
This is for you.
1151
01:41:07,646 --> 01:41:09,730
Nobody in Chiyyothi Kaavu
1152
01:41:09,855 --> 01:41:11,771
will ever see this!
1153
01:41:11,896 --> 01:41:13,521
Why don't you go put this in the temple?
1154
01:41:14,313 --> 01:41:16,480
Then you can also become
a warrior like Kelu.
1155
01:41:19,855 --> 01:41:21,938
I'm going to the temple.
1156
01:41:24,105 --> 01:41:26,105
These morons, townsfolk...
1157
01:41:26,605 --> 01:41:29,271
Let them keep praying to
what they've always prayed to!
1158
01:41:33,480 --> 01:41:34,480
So, what about this one?
1159
01:42:02,105 --> 01:42:03,896
- Kill that dog!
- We got him!
1160
01:42:04,563 --> 01:42:05,855
Enough with your tricks!
1161
01:42:11,355 --> 01:42:12,605
Just finish him off!
1162
01:42:12,646 --> 01:42:14,230
Hack him down!
1163
01:42:14,813 --> 01:42:17,146
Yes! The thief came first!
1164
01:42:21,646 --> 01:42:23,771
And to catch thieves like you,
1165
01:42:24,355 --> 01:42:25,813
we, the police, came after.
1166
01:42:26,146 --> 01:42:28,313
Is that clear now?!
Son of a bloody dog!
1167
01:43:20,355 --> 01:43:21,355
Kill him!
1168
01:43:24,813 --> 01:43:26,271
Go and finish him off!
1169
01:43:26,763 --> 01:43:29,972
♪ One who blazes like
a beacon in the night ♪
1170
01:43:29,997 --> 01:43:33,247
♪ One who races like a storm unleashed ♪
1171
01:43:33,372 --> 01:43:36,206
♪ One who spreads as
the shadow of the jungle ♪
1172
01:43:36,318 --> 01:43:39,568
♪ O son of the raging creek ♪
1173
01:43:44,730 --> 01:43:45,730
Over here, over here!
1174
01:44:04,396 --> 01:44:06,563
He stole the lamp from the temple!
1175
01:44:06,855 --> 01:44:08,230
Kill him!
1176
01:45:16,063 --> 01:45:17,355
Maniyan is over there!
1177
01:45:21,605 --> 01:45:22,855
He's over there!
1178
01:46:06,605 --> 01:46:08,021
Don't spare him!
1179
01:46:09,146 --> 01:46:11,021
Kill that, son of a dog!
1180
01:46:11,688 --> 01:46:12,938
Stab his leg!
1181
01:46:13,063 --> 01:46:14,188
Stab him!
1182
01:46:16,271 --> 01:46:18,021
Chop off his hands and legs!
1183
01:46:23,063 --> 01:46:24,563
Pelt him with stones!
1184
01:46:26,813 --> 01:46:28,730
Stone him to death! Bloody dog!
1185
01:46:28,730 --> 01:46:30,146
Stone him till he dies!
1186
01:46:35,980 --> 01:46:37,021
- Hey!
- Don't throw it!
1187
01:46:37,021 --> 01:46:38,021
No!
1188
01:46:38,771 --> 01:46:39,771
Stop! Stop!
1189
01:46:40,105 --> 01:46:41,771
Everybody stop! Stop!
1190
01:46:42,563 --> 01:46:43,563
Maniyan!
1191
01:46:43,605 --> 01:46:44,605
Don't do it!
1192
01:47:03,605 --> 01:47:04,771
Dad...
1193
01:47:19,646 --> 01:47:21,105
Dad...
1194
01:47:43,605 --> 01:47:45,105
Dad...
1195
01:48:01,396 --> 01:48:05,188
Did Grandma know where Grandpa hid it?
1196
01:48:07,438 --> 01:48:08,605
Just try to remember, Mom.
1197
01:48:10,063 --> 01:48:12,063
Did Grandma ever mention anything about it?
1198
01:48:22,213 --> 01:48:25,096
♪ In the corner of the sky ♪
1199
01:48:25,198 --> 01:48:28,120
♪ A moon glimmers faintly ♪
1200
01:48:28,261 --> 01:48:33,214
♪ Within its light, a bloodshot-eyed hare ♪
1201
01:48:40,163 --> 01:48:43,163
♪ Here on this blue isle ♪
1202
01:48:43,188 --> 01:48:49,044
♪ The moon’s reflection
shimmers on the water’s edge ♪
1203
01:48:49,239 --> 01:48:52,156
♪ In its glow, a baby tortoise ♪
1204
01:48:52,211 --> 01:48:57,919
♪ The mischievous tortoise,
with a betel box on its chest ♪
1205
01:48:58,224 --> 01:49:04,099
♪ Crept along, hiding away
in an unknown nook of the isle ♪
1206
01:49:04,226 --> 01:49:09,646
♪ The betel box,
with its star-shaped lock ♪
1207
01:49:10,185 --> 01:49:15,372
♪ So grand, it could hold enough betels
to cloak the earth ♪
1208
01:49:15,481 --> 01:49:22,273
♪ O, little one, gently close your eyes,
listening to my story ♪
1209
01:49:22,298 --> 01:49:24,888
♪ In the warmth of my embrace ♪
1210
01:49:25,014 --> 01:49:28,055
♪ Sleep, sleep, softly now ♪
1211
01:49:28,216 --> 01:49:34,161
♪ O, little one,
with tireless joy and a tender smile ♪
1212
01:49:34,186 --> 01:49:40,018
♪ Play and coo
Grow, grow, gentle now ♪
1213
01:49:48,063 --> 01:49:49,313
Ajayan!
1214
01:49:50,554 --> 01:49:52,471
Your love story is awesome!
1215
01:49:52,521 --> 01:49:53,563
Kudos!
1216
01:49:53,563 --> 01:49:55,063
There's a slight problem.
1217
01:49:55,271 --> 01:49:57,730
They need a favour from you.
1218
01:49:58,521 --> 01:49:59,646
Come on, ask him!
1219
01:49:59,688 --> 01:50:01,563
Prakashan met with a minor accident.
1220
01:50:01,771 --> 01:50:03,896
He fell and injured his knee.
1221
01:50:03,938 --> 01:50:05,855
Ajayan, instead of Prakashan,
1222
01:50:06,105 --> 01:50:08,813
you must represent us for the 'Ankathallu'.
1223
01:50:11,063 --> 01:50:13,396
It's a matter of our village's pride.
1224
01:50:13,581 --> 01:50:17,497
The committee didn't ask you
to be so polite, Sivaraman!
1225
01:50:18,813 --> 01:50:20,855
Well, never mind if you are afraid.
1226
01:50:21,222 --> 01:50:22,888
- Let him think freely.
- Move!
1227
01:50:22,938 --> 01:50:24,730
All that people want is
to watch them fight!
1228
01:50:24,730 --> 01:50:26,563
- Give way!
- Here comes your spawn!
1229
01:50:27,086 --> 01:50:28,794
We don't have time, Ajayan.
1230
01:50:28,896 --> 01:50:30,813
Whatever happens,
don't you accept their request.
1231
01:50:34,698 --> 01:50:36,323
I am not interested, Master.
1232
01:50:36,348 --> 01:50:38,223
I don't care about
the village's pride either.
1233
01:50:38,311 --> 01:50:39,453
Okay?
1234
01:50:39,563 --> 01:50:40,730
You come.
1235
01:50:41,502 --> 01:50:43,085
He will accept your request.
1236
01:50:48,313 --> 01:50:49,563
Mom...
1237
01:50:52,367 --> 01:50:56,492
Destiny has brought these townsfolk here
to ask us a favour.
1238
01:50:57,278 --> 01:50:59,695
I never wished for anything beyond this.
1239
01:51:01,179 --> 01:51:03,387
Why are you talking like
you don't know anything, Mom?
1240
01:51:04,230 --> 01:51:06,646
Will my problems be solved
if I go for this 'Ankathallu'?
1241
01:51:08,387 --> 01:51:11,179
Don't we need to clear the bad name
Grandpa left us with?
1242
01:51:13,171 --> 01:51:14,921
If you win this combat,
1243
01:51:15,480 --> 01:51:17,105
there will be people
1244
01:51:17,855 --> 01:51:19,855
to listen to your side of the story too.
1245
01:51:34,438 --> 01:51:36,813
If you want me to come,
there's something I need.
1246
01:51:45,024 --> 01:51:47,066
You should let my mom
enter the temple.
1247
01:51:55,438 --> 01:51:57,355
That's how you play a game!
1248
01:53:20,238 --> 01:53:22,821
The moment I checked
your ham radio conversation,
1249
01:53:23,146 --> 01:53:25,396
I got to know about your love affair.
1250
01:53:25,813 --> 01:53:27,605
But you announcing your love,
1251
01:53:28,605 --> 01:53:30,730
I didn't feel it was a good move.
1252
01:53:32,063 --> 01:53:33,688
Be careful.
1253
01:53:38,063 --> 01:53:41,855
A battle between two countries
usually scares people.
1254
01:53:41,896 --> 01:53:43,355
But for our townsfolk...
1255
01:53:43,396 --> 01:53:45,730
Dear. Go sit under our family's tent.
1256
01:53:46,313 --> 01:53:47,855
Aren't these people too human beings?
1257
01:53:47,855 --> 01:53:50,688
A ferocious battle between two villages.
1258
01:53:51,188 --> 01:53:52,188
You come.
1259
01:53:52,188 --> 01:53:56,355
To witness the fierce fight
between ferocious cheetahs,
1260
01:53:56,396 --> 01:53:59,271
we welcome you all, dear friends!
1261
01:53:59,521 --> 01:54:02,230
M.V. Ajayan also known as
Maniyan Valappil Ajayan,
1262
01:54:02,271 --> 01:54:04,271
the kind-hearted
and well-behaved chap
1263
01:54:04,313 --> 01:54:05,980
will represent Chiyyothi Kaavu!
1264
01:54:09,865 --> 01:54:16,199
Determined with all the tricks up his
sleeve is Kaavumbayi Sudhakaran.
1265
01:54:33,521 --> 01:54:37,271
Schwarzenegger Sudhakaran,
also known as 'Azhikode Terminator',
1266
01:54:37,355 --> 01:54:39,105
will represent Azhikode.
1267
01:55:28,771 --> 01:55:31,021
He shouldn't get out alive from the ring.
1268
01:55:32,896 --> 01:55:35,563
I'll handle the law with my money.
1269
01:55:53,474 --> 01:55:54,615
Hmph!
1270
01:55:55,313 --> 01:55:58,688
You look scared,
like you ended up in the wrong place.
1271
01:57:00,063 --> 01:57:01,230
Nice!
1272
01:57:13,813 --> 01:57:17,521
Friends, Kaavumbayi Sudhakaran,
who stormed in like the
1273
01:57:17,563 --> 01:57:21,313
lone elephant that terrorized
the forests of Wayanad,
1274
01:57:21,313 --> 01:57:25,980
has been tamed by our Ajayan,
and that too without any tranquillizers!
1275
01:58:03,521 --> 01:58:04,730
Ajayan!
1276
02:00:36,271 --> 02:00:38,105
You ruined our village's reputation!
1277
02:01:08,355 --> 02:01:09,396
Let's go.
1278
02:01:20,458 --> 02:01:23,208
I don't think
you'll ever forget your moves, Ajayan.
1279
02:01:23,367 --> 02:01:24,617
What happened to you?
1280
02:01:26,730 --> 02:01:29,688
I won the moment
my mom entered the temple premises.
1281
02:01:31,855 --> 02:01:33,896
I need to be alone tonight.
1282
02:01:39,188 --> 02:01:40,771
'Aama Thuruthu'.
1283
02:02:00,730 --> 02:02:03,730
People are scared to enter this place
even in broad daylight.
1284
02:02:04,188 --> 02:02:06,146
I am shivering in fear.
1285
02:02:06,146 --> 02:02:08,105
Shut up and walk, Suresh!
1286
02:02:19,021 --> 02:02:20,438
A red light!
1287
02:02:22,563 --> 02:02:24,188
Hold this.
1288
02:02:40,355 --> 02:02:41,896
Oh, dear!
1289
02:02:42,230 --> 02:02:45,105
There are enough tools here
to rob even the Reserve Bank!
1290
02:02:46,719 --> 02:02:47,789
Argh!
1291
02:02:50,313 --> 02:02:52,396
Shows how dedicated
a seasoned thief can be!
1292
02:03:08,480 --> 02:03:10,813
Even the air he breathes
can't understand him.
1293
02:03:10,855 --> 02:03:12,396
Yet you think your grandma could?
1294
02:03:12,730 --> 02:03:14,771
You think I became his fan for nothing?
1295
02:03:17,646 --> 02:03:20,271
This place was my last hope.
1296
02:03:24,396 --> 02:03:26,438
I have no idea what to do next.
1297
02:03:39,563 --> 02:03:41,605
I'll take care of Sudev and other issues.
1298
02:03:42,313 --> 02:03:45,063
At least this way, I can make amends
for the wrongs I've done to you.
1299
02:03:49,021 --> 02:03:51,521
Take Lakshmi and Mom with you
and leave this village.
1300
02:04:46,993 --> 02:04:48,157
Lakshmi...
1301
02:05:15,914 --> 02:05:18,039
I knew that you'd come here.
1302
02:05:18,286 --> 02:05:23,328
It's in your blood to
secretly break into houses at midnight!
1303
02:05:24,188 --> 02:05:26,355
You thought you can lure my daughter
1304
02:05:26,355 --> 02:05:28,563
with your tricks, and take her away?
1305
02:05:29,521 --> 02:05:32,105
The townsfolk need to hear that
the thief was caught red-handed,
1306
02:05:32,146 --> 02:05:33,730
only then they will believe it.
1307
02:05:33,896 --> 02:05:35,188
From now on,
1308
02:05:35,730 --> 02:05:38,271
we don't want a Maniyan in Chiyyothi Kaavu.
1309
02:05:54,563 --> 02:05:58,855
For the attention of those who have locked
up their houses and come for the festival.
1310
02:05:59,021 --> 02:06:01,855
There have been reports of thieves
in the vicinity.
1311
02:06:02,313 --> 02:06:04,563
A thief who has stolen from
two or three houses
1312
02:06:04,563 --> 02:06:06,855
has been caught at
Chathootti Nambiar's house.
1313
02:06:07,271 --> 02:06:10,480
Be cautious, dear devotees.
1314
02:06:29,271 --> 02:06:30,980
Go, run away and escape!
1315
02:06:32,784 --> 02:06:34,117
Where's Lakshmi?
1316
02:06:34,896 --> 02:06:36,730
They took her away from here.
1317
02:06:36,896 --> 02:06:38,730
I don't know where to.
1318
02:06:39,271 --> 02:06:41,480
Nambiar is scheming something.
1319
02:06:41,771 --> 02:06:44,271
I didn't give you this
for you to return it to me.
1320
02:06:44,438 --> 02:06:46,980
What I want can be done
outside the combat ring too!
1321
02:06:47,021 --> 02:06:48,646
He's here.
1322
02:06:48,980 --> 02:06:50,896
Hey! Grab him!
1323
02:06:53,265 --> 02:06:56,663
♪ Bhairava is the embodiment of bliss ♪
1324
02:06:56,766 --> 02:06:58,058
You!
1325
02:06:58,083 --> 02:07:02,524
♪ Bhairava is the source of
all that exists ♪
1326
02:07:06,521 --> 02:07:07,646
Chandran, come soon!
1327
02:07:10,188 --> 02:07:11,480
Beat him to death!
1328
02:07:11,646 --> 02:07:13,063
Don't let him off!
1329
02:07:16,715 --> 02:07:21,333
♪ Bhairava, the embodiment of bliss ♪
1330
02:07:21,358 --> 02:07:25,700
♪ Bhairava, the source of all that exists ♪
1331
02:07:35,957 --> 02:07:40,207
♪ Bhairava, the eternal Yogi,
walks with the cosmos ♪
1332
02:07:40,605 --> 02:07:45,340
♪ Bhairava, in yogic grace,
holds the sage’s sacred pose ♪
1333
02:07:45,605 --> 02:07:46,955
♪ Bhairava, the eternal Yogi ♪
1334
02:07:46,980 --> 02:07:48,081
Go look! Come on!
1335
02:07:48,113 --> 02:07:50,151
♪ Walks with the cosmos ♪
1336
02:07:50,261 --> 02:07:54,257
♪ Bhairava, in yogic grace,
holds the sage’s sacred pose ♪
1337
02:07:56,855 --> 02:07:58,849
Today's the day when my hiccups will stop!
1338
02:07:59,146 --> 02:08:00,563
Except it will be on Nambiar's tab!
1339
02:08:00,755 --> 02:08:02,349
Come on!
1340
02:08:11,922 --> 02:08:16,507
♪ Bhairava, clad in
the skin of the jackal ♪
1341
02:08:16,532 --> 02:08:19,297
♪ Bhairava, adorned in
the tiger’s fierce hide ♪
1342
02:08:19,355 --> 02:08:20,938
Don't let him escape!
Come on!
1343
02:08:21,570 --> 02:08:25,937
♪ Bhairava, clad in
the skin of the jackal ♪
1344
02:08:26,149 --> 02:08:30,079
♪ Bhairava, adorned in
the tiger’s fierce hide ♪
1345
02:08:51,480 --> 02:08:52,563
Ajayan!
1346
02:08:54,396 --> 02:08:55,480
My son...
1347
02:08:55,771 --> 02:08:56,813
Come on!
1348
02:08:59,688 --> 02:09:00,938
You!
1349
02:09:01,021 --> 02:09:03,563
He doesn't need to marry an upper-caste
Nair girl just to spark a revolution.
1350
02:09:03,588 --> 02:09:04,879
Finish that dog!
1351
02:09:06,105 --> 02:09:08,646
It's Maniyan's lamp theft
that brought this karma upon you!
1352
02:09:08,646 --> 02:09:10,855
The men in your family are cursed!
They won't live long!
1353
02:09:10,880 --> 02:09:12,865
At least, it will end with him!
Despicable people!
1354
02:09:12,890 --> 02:09:14,265
Wretched bloodline!
1355
02:09:23,720 --> 02:09:28,517
♪ Bhairava, adorned in saffron robes ♪
1356
02:09:28,542 --> 02:09:33,009
♪ Bhairava, bearing a pouch of sacred ash ♪
1357
02:09:33,583 --> 02:09:38,075
♪ Bhairava, adorned in saffron robes ♪
1358
02:09:38,107 --> 02:09:42,574
♪ Bhairava, bearing a pouch of sacred ash ♪
1359
02:09:53,131 --> 02:09:59,865
♪ O benevolent God
Let your blessings bring goodness to all ♪
1360
02:09:59,890 --> 02:10:06,263
♪ With rice we honour you, O God,
In your divine hands, goodness reigns ♪
1361
02:10:06,288 --> 02:10:12,670
♪ May your deeds be praised,
Your trident bring eternal blessings ♪
1362
02:10:26,813 --> 02:10:28,258
Hack him to death!
1363
02:10:28,283 --> 02:10:29,321
Bloody dog!
1364
02:10:37,355 --> 02:10:38,605
Hack him! Come on!
1365
02:10:48,207 --> 02:10:49,373
Ajayan!
1366
02:10:52,313 --> 02:10:53,521
Don't go there, Mom!
1367
02:10:55,896 --> 02:10:57,396
Somebody, please help...
1368
02:10:58,480 --> 02:10:59,688
My son...
1369
02:11:00,355 --> 02:11:01,730
Ajayan...
1370
02:11:04,730 --> 02:11:05,938
Kill him!
1371
02:11:15,980 --> 02:11:17,063
My son...
1372
02:11:23,605 --> 02:11:25,063
Oh, no...
1373
02:11:28,188 --> 02:11:29,188
Ajayan...
1374
02:11:34,188 --> 02:11:35,896
Dear, please tell them to stop...
1375
02:11:51,105 --> 02:11:52,271
Ajayan!
1376
02:12:47,730 --> 02:12:48,730
Naanu!
1377
02:12:49,271 --> 02:12:50,271
You watch...
1378
02:12:50,855 --> 02:12:53,063
Even if the sun shattered
and fell from the sky...
1379
02:12:53,855 --> 02:12:56,230
I'll be a tale that won't be forgotten!
1380
02:12:56,938 --> 02:12:58,563
You're beyond death.
1381
02:12:58,855 --> 02:13:00,563
Therefore, I also am!
1382
02:13:02,143 --> 02:13:03,789
You devious blacksmith!
1383
02:13:04,681 --> 02:13:07,647
♪ In the corner of the sky ♪
1384
02:13:07,672 --> 02:13:10,702
♪ A moon glimmers faintly ♪
1385
02:13:10,727 --> 02:13:14,564
♪ Within its light, a bloodshot-eyed hare ♪
1386
02:13:22,693 --> 02:13:25,668
♪ Here on this blue isle ♪
1387
02:13:25,725 --> 02:13:28,718
♪ The moon’s reflection
shimmers on the water’s edge ♪
1388
02:13:28,760 --> 02:13:33,845
♪ In its glow, a baby tortoise ♪
1389
02:14:30,563 --> 02:14:33,355
Grandma, why don't you pray at the temple?
1390
02:14:34,521 --> 02:14:38,105
God is present in the stone and the water.
1391
02:14:42,313 --> 02:14:44,688
So how does it matter where you pray?
1392
02:15:04,270 --> 02:15:09,895
♪ On your long and winding journey ♪
1393
02:15:10,188 --> 02:15:16,146
♪ Who will hold your hand and guide you? ♪
1394
02:15:28,263 --> 02:15:34,083
♪ Through every obstacle you face ♪
1395
02:15:34,154 --> 02:15:39,946
♪ The gentle streams will clear your way ♪
1396
02:15:40,190 --> 02:15:46,148
♪ The wind will caress your sorrow away ♪
1397
02:15:46,268 --> 02:15:51,726
♪ The stars will guide you
without getting lost ♪
1398
02:15:52,250 --> 02:15:58,167
♪ A fire will blaze before you,
banishing darkness from your sight ♪
1399
02:15:58,271 --> 02:16:03,605
♪ The soil will nurture your seed,
turning you into a lush forest ♪
1400
02:16:03,630 --> 02:16:10,255
♪ O, little one, gently close your eyes,
listening to my story ♪
1401
02:16:10,313 --> 02:16:15,938
♪ In the warmth of my embrace
Sleep, sleep, softly now ♪
1402
02:16:16,646 --> 02:16:17,938
Naanu!
1403
02:16:18,855 --> 02:16:20,813
If there's a man who's worthy...
1404
02:16:21,063 --> 02:16:23,137
let time guide him to the lamp!
1405
02:16:23,815 --> 02:16:27,455
♪ Play and coo,
Grow, grow, gently now ♪
1406
02:16:27,480 --> 02:16:33,063
♪ Rise up! Rise up! ♪
1407
02:16:33,088 --> 02:16:38,739
♪ Break through the barriers and triumph! ♪
1408
02:16:39,355 --> 02:16:45,063
♪ Rise up! Rise up! ♪
1409
02:16:45,481 --> 02:16:52,313
♪ Conquer the world and soar! ♪
1410
02:17:54,942 --> 02:17:56,938
Well done, Ajayan!
1411
02:17:57,771 --> 02:17:58,771
Well done!
1412
02:18:00,105 --> 02:18:03,105
I was sure you'd find it.
1413
02:18:04,559 --> 02:18:06,768
As the people of Chiyyothi Kaavu say,
1414
02:18:06,896 --> 02:18:10,771
you've surely sensed
the magical energy of this lamp,
1415
02:18:10,896 --> 02:18:12,313
forged from fallen stars.
1416
02:18:12,813 --> 02:18:14,188
Just like that...
1417
02:18:14,355 --> 02:18:15,730
the price of this lamp
1418
02:18:15,813 --> 02:18:17,605
is a magical figure!
1419
02:18:18,105 --> 02:18:21,063
But don't assume
I'll disregard your effort.
1420
02:18:21,230 --> 02:18:22,855
I will definitely pay you!
1421
02:18:23,355 --> 02:18:26,563
It will be a sum
beyond your wildest dreams.
1422
02:18:30,438 --> 02:18:31,438
Ajayan...
1423
02:18:32,021 --> 02:18:34,188
there are no more problems between us.
1424
02:18:34,605 --> 02:18:36,355
For the King, what belongs to him.
1425
02:18:36,771 --> 02:18:38,688
For the workman,
what he has rightfully earned.
1426
02:18:38,855 --> 02:18:39,938
Isn't that the law?
1427
02:18:39,980 --> 02:18:42,146
The monarchy is gone.
1428
02:18:42,355 --> 02:18:43,771
It's democracy now.
1429
02:19:10,896 --> 02:19:13,480
If the deed I carried out is true,
1430
02:19:13,771 --> 02:19:16,980
that lamp will come back to this land.
1431
02:19:18,081 --> 02:19:20,372
We've put back the lamp
we took from the temple.
1432
02:19:20,605 --> 02:19:21,813
You relax, Ajayan.
1433
02:19:22,438 --> 02:19:23,771
If I take this lamp back,
1434
02:19:23,813 --> 02:19:26,105
I can live in my village
with my head held high.
1435
02:19:27,188 --> 02:19:29,646
And only because
you paved the way for me to do that...
1436
02:19:29,938 --> 02:19:31,605
I went easy on you!
1437
02:19:36,396 --> 02:19:37,731
You won't die.
1438
02:19:37,938 --> 02:19:40,396
But this should be good enough
to make you a better person!
1439
02:19:48,730 --> 02:19:51,021
O, dear Goddess!
1440
02:19:56,980 --> 02:19:58,063
Move, move!
1441
02:19:58,105 --> 02:19:59,105
Move aside!
1442
02:19:59,646 --> 02:20:01,271
Give way!
1443
02:20:01,313 --> 02:20:02,896
Did his dead body float to the surface?
1444
02:20:03,021 --> 02:20:04,063
Are we in trouble?
1445
02:20:05,813 --> 02:20:07,646
What's the problem, sir?
1446
02:20:08,605 --> 02:20:11,355
You all ganged up
and tried to kill a young guy.
1447
02:20:11,355 --> 02:20:13,063
And you're asking me,
what the problem is?
1448
02:20:13,188 --> 02:20:14,730
You won't even get a bail!
1449
02:20:14,730 --> 02:20:16,188
Do you know that?
1450
02:20:19,105 --> 02:20:22,480
Last night, Chiyyothi Kaavu
witnessed a series of miracles.
1451
02:20:22,813 --> 02:20:24,480
And the reason for that was...
1452
02:20:24,980 --> 02:20:26,480
Ajayan...
1453
02:20:27,105 --> 02:20:28,688
whom you all tried to kill last night.
1454
02:20:56,980 --> 02:20:59,105
Feels like some folk tale, doesn't it?
1455
02:20:59,188 --> 02:21:00,563
But this is the truth.
1456
02:21:00,896 --> 02:21:01,980
And the proof for that is
1457
02:21:02,438 --> 02:21:03,896
the real thief of Chiyyothi Kaavu,
1458
02:21:03,980 --> 02:21:05,480
that is him!
1459
02:21:05,605 --> 02:21:07,188
What?! This guy?!
1460
02:21:07,230 --> 02:21:08,230
Him?!
1461
02:21:08,271 --> 02:21:09,563
KP Suresh...
1462
02:21:09,605 --> 02:21:10,813
Dad...
1463
02:21:14,355 --> 02:21:16,730
It must be the karma
for your actions, Chandu Nair.
1464
02:21:18,355 --> 02:21:19,605
There's a letter for you.
1465
02:21:20,313 --> 02:21:21,688
Mom, please give way.
1466
02:21:23,313 --> 02:21:24,521
It's for Chathootti uncle.
1467
02:21:24,730 --> 02:21:26,021
Please open and read it.
1468
02:21:28,938 --> 02:21:30,646
Nambiar, among Maniyan's misdeeds,
1469
02:21:30,688 --> 02:21:33,146
there was one significant act of goodness.
1470
02:21:33,813 --> 02:21:36,771
Which is, the real Chiyyothi lamp
that stands before us now.
1471
02:21:36,771 --> 02:21:38,813
But I have something to tell you...
1472
02:21:39,480 --> 02:21:42,230
I'm letting you know
before I commit another theft.
1473
02:21:44,156 --> 02:21:45,489
Where is he?!
1474
02:22:11,438 --> 02:22:15,313
I'll come as the wind and the rain
when you think of me.
1475
02:22:40,711 --> 02:22:43,344
'AJAYAN'S SECOND THEFT'
1476
02:23:19,313 --> 02:23:23,021
♪ Amidst the pitch-dark silence
The clamour of horse hooves ♪
1477
02:23:23,747 --> 02:23:27,456
♪ The wind snuffs out the torch
In a flash ♪
1478
02:23:28,636 --> 02:23:32,302
♪ Who dares to hunt here? ♪
1479
02:23:33,497 --> 02:23:36,661
♪ Bells toll in unison
From every direction ♪
1480
02:23:38,597 --> 02:23:41,570
♪ Amidst the pitch-dark silence
The clamour of horse hooves ♪
1481
02:23:43,517 --> 02:23:46,570
♪ The wind snuffs out the torch
In a flash ♪
1482
02:23:48,516 --> 02:23:51,370
♪ Who dares to hunt here? ♪
1483
02:23:55,383 --> 02:23:58,250
I am the all-seeing.
104326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.