All language subtitles for The.Story.of.Pearl.Girl.S01E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,340 --> 00:00:24,460 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:25,220 --> 00:00:28,820 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:29,580 --> 00:00:35,860 ♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪ 4 00:00:36,700 --> 00:00:41,300 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:42,460 --> 00:00:47,340 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,020 --> 00:00:52,820 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:53,860 --> 00:00:58,460 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:00:59,580 --> 00:01:04,140 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:23,780 --> 00:01:26,780 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 10 00:01:26,780 --> 00:01:29,860 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:30,140 --> 00:01:32,940 [Episode 15] 12 00:02:05,640 --> 00:02:08,400 Yan Zijing, you've arrived in Wuling too? 13 00:02:11,360 --> 00:02:13,840 Master Yan, please wait a moment. 14 00:02:14,120 --> 00:02:15,150 He'll be here shortly. 15 00:02:29,280 --> 00:02:30,360 He's coming. 16 00:02:37,360 --> 00:02:38,030 Master Yue, 17 00:02:38,360 --> 00:02:40,800 Master Eight isn't well. He'll see you later. 18 00:02:43,520 --> 00:02:44,000 Oh my... 19 00:03:00,000 --> 00:03:01,710 What an unexpected surprise! 20 00:03:03,150 --> 00:03:05,470 Why buy so many herbs to ward off toxic air? 21 00:03:06,280 --> 00:03:07,310 Wuling is full of toxic air. 22 00:03:07,310 --> 00:03:08,240 Better safe than sorry. 23 00:03:13,080 --> 00:03:13,910 Mr. Cao. 24 00:03:16,240 --> 00:03:18,360 Leader, I found out. 25 00:03:18,360 --> 00:03:19,430 Have some water. 26 00:03:23,030 --> 00:03:24,470 That guy's name is Lu Zhen. 27 00:03:25,030 --> 00:03:26,750 He's really had a rough life. 28 00:03:27,870 --> 00:03:29,240 Just like I did when I was young, 29 00:03:29,840 --> 00:03:31,280 he's suffered a lot. 30 00:03:31,710 --> 00:03:33,280 You don't know what my childhood was like. 31 00:03:33,280 --> 00:03:33,870 Back in my childhood... 32 00:03:33,870 --> 00:03:35,080 Alright, let's talk about him. 33 00:03:35,280 --> 00:03:35,800 Okay. 34 00:03:36,840 --> 00:03:37,800 Originally, 35 00:03:37,800 --> 00:03:39,560 his father opened a small restaurant. 36 00:03:39,560 --> 00:03:40,430 Life was going well. 37 00:03:40,430 --> 00:03:41,590 Then one day, 38 00:03:41,590 --> 00:03:43,590 Heishan, one of Master Eight's men, 39 00:03:43,590 --> 00:03:45,520 claimed he broke a tooth eating his baked flatbread. 40 00:03:45,520 --> 00:03:47,560 Heishan forced his father to pay 100,000 mace. 41 00:03:47,560 --> 00:03:49,190 That's outright extortion! 42 00:03:49,190 --> 00:03:50,190 Indeed. 43 00:03:50,190 --> 00:03:51,630 His father couldn't pay it, 44 00:03:51,630 --> 00:03:53,590 and was driven to death over it. 45 00:03:54,150 --> 00:03:55,400 But it didn't end there. 46 00:03:55,400 --> 00:03:57,680 They even demanded Lu Zhen keep paying, with interest. 47 00:03:57,680 --> 00:03:58,560 If he couldn't pay, 48 00:03:58,560 --> 00:04:01,000 his descendants would have to keep paying. 49 00:04:01,000 --> 00:04:02,470 Unless he sold himself as a slave. 50 00:04:03,080 --> 00:04:04,590 But Lu Zhen's got a backbone. 51 00:04:04,590 --> 00:04:07,150 He told me he swore at his father's grave. 52 00:04:07,710 --> 00:04:08,710 In this life... 53 00:04:08,710 --> 00:04:10,240 Keep your voice down! 54 00:04:10,240 --> 00:04:11,750 He would never be a slave. 55 00:04:11,750 --> 00:04:13,150 That's about it. 56 00:04:13,150 --> 00:04:16,560 But they're giving out food and medicine here. People are living well. 57 00:04:16,560 --> 00:04:18,870 It doesn't seem like what Lu Zhen described. 58 00:04:18,870 --> 00:04:20,160 He said in the past, 59 00:04:20,160 --> 00:04:21,510 Wuling was nothing like this. 60 00:04:21,800 --> 00:04:23,120 But for some reason, 61 00:04:23,120 --> 00:04:24,600 about half a month ago, 62 00:04:24,600 --> 00:04:27,040 things suddenly changed with all the aid being handed out. 63 00:04:27,040 --> 00:04:30,000 This place used to be like hell on earth. 64 00:04:30,000 --> 00:04:32,270 If you went to the mines, you'd never come back. 65 00:04:32,270 --> 00:04:33,870 Master Eight's stone mines? 66 00:04:35,160 --> 00:04:37,750 Wait, you just said, half a month ago... 67 00:04:38,430 --> 00:04:39,870 Why the change? 68 00:04:40,430 --> 00:04:41,720 I don't know. 69 00:04:41,720 --> 00:04:43,870 He just advised us to leave Wuling quickly. 70 00:04:46,270 --> 00:04:48,000 I've got a bad feeling about Bafang Tower. 71 00:04:48,000 --> 00:04:49,560 Remind everyone in the convoy 72 00:04:49,560 --> 00:04:50,560 to be on high alert. 73 00:04:50,560 --> 00:04:51,510 Don't worry. 74 00:04:51,830 --> 00:04:53,120 I'll patrol at night. 75 00:04:55,680 --> 00:04:56,830 I just took a look, 76 00:04:57,190 --> 00:05:00,160 and it's not easy to leave Bafang Tower. 77 00:05:00,160 --> 00:05:01,750 I'll check every exit of Bafang Tower. 78 00:05:01,750 --> 00:05:03,190 I won't even let a dog door slip by. 79 00:05:06,070 --> 00:05:07,310 I'll ask the Master when he returns. 80 00:05:07,680 --> 00:05:08,310 Alright. 81 00:05:12,630 --> 00:05:13,430 This way. 82 00:05:16,430 --> 00:05:17,430 Master Eight! 83 00:05:19,680 --> 00:05:20,600 Master Eight is unwell. 84 00:05:20,680 --> 00:05:22,120 Say what you need to here. 85 00:05:27,120 --> 00:05:28,750 I'm not feeling well, 86 00:05:29,120 --> 00:05:31,190 and I'd hate to spread my illness to a guest. 87 00:05:31,480 --> 00:05:33,040 May I ask who this esteemed guest is? 88 00:05:34,120 --> 00:05:37,040 This is a wealthy merchant from the Western Regions, 89 00:05:38,070 --> 00:05:38,950 Master Yan. 90 00:05:39,920 --> 00:05:42,000 Greetings, Master Eight. 91 00:05:42,040 --> 00:05:45,160 My family has had some trouble, 92 00:05:45,190 --> 00:05:46,830 and I'm grateful to Master Yan. 93 00:05:46,830 --> 00:05:48,310 He's willing to help me. 94 00:05:49,480 --> 00:05:51,750 Today, I brought him here to see you, 95 00:05:52,120 --> 00:05:52,950 mainly to... 96 00:05:53,500 --> 00:05:53,960 I... 97 00:05:54,310 --> 00:05:55,160 Master Eight, 98 00:05:55,390 --> 00:05:56,560 he owes me ten million mace. 99 00:05:57,360 --> 00:05:59,160 I hope you can lend him a hand. 100 00:06:00,360 --> 00:06:01,830 With the friendship between us, 101 00:06:02,270 --> 00:06:03,890 a mere million mace... 102 00:06:04,630 --> 00:06:06,070 I'll lend it to you. 103 00:06:06,800 --> 00:06:07,800 Look at that. 104 00:06:07,800 --> 00:06:10,960 Master Eight is really righteous and generous! 105 00:06:11,870 --> 00:06:14,000 I've heard that Master Eight is immensely wealthy in Wuling. 106 00:06:14,630 --> 00:06:16,560 I came here on business, 107 00:06:17,160 --> 00:06:18,270 and I have a box of jewels. 108 00:06:18,360 --> 00:06:19,920 I wonder if you'd be interested. 109 00:06:21,000 --> 00:06:22,070 Of course I am. 110 00:06:30,390 --> 00:06:32,870 Master Yan and Master Yue are honored guests from afar. 111 00:06:33,720 --> 00:06:34,510 Here, 112 00:06:35,120 --> 00:06:37,240 have a taste of our Wuling hospitality wine. 113 00:06:37,920 --> 00:06:39,720 Bring the wine! 114 00:07:11,600 --> 00:07:12,630 This is indeed fine wine. 115 00:07:14,600 --> 00:07:17,160 Master Yan, please enjoy. 116 00:07:30,160 --> 00:07:31,630 Master Yan, you're so straightforward. 117 00:07:33,070 --> 00:07:35,190 Name a price for that box of jewels. 118 00:07:36,160 --> 00:07:37,310 I'll take them all. 119 00:07:37,800 --> 00:07:38,830 Master Eight, you're truly bold. 120 00:07:39,510 --> 00:07:41,600 But this box of jewels is already reserved. 121 00:07:42,480 --> 00:07:43,480 If you still want it, 122 00:07:43,800 --> 00:07:45,190 I can go back and prepare it, 123 00:07:45,480 --> 00:07:46,800 and bring over some sketches and samples 124 00:07:46,950 --> 00:07:48,480 for you to choose from. 125 00:07:48,870 --> 00:07:49,630 Alright. 126 00:08:08,430 --> 00:08:09,480 Is this poison reliable? 127 00:08:10,920 --> 00:08:12,190 It's extremely potent. 128 00:08:12,270 --> 00:08:13,920 Master Eight brought it from the Western Regions. 129 00:08:18,830 --> 00:08:20,070 You saw it earlier. 130 00:08:20,750 --> 00:08:22,750 Yan Zijing has quite a few jewels on him. 131 00:08:23,310 --> 00:08:25,040 Among those rare treasures he carries, 132 00:08:25,510 --> 00:08:27,800 the most valuable are Lingnan pearls. 133 00:08:28,560 --> 00:08:30,430 If you could get Yan Zijing's jewels, 134 00:08:30,920 --> 00:08:32,870 why would you need to guard 135 00:08:33,080 --> 00:08:34,360 these mines so diligently? 136 00:08:40,840 --> 00:08:41,550 Alright. 137 00:08:42,000 --> 00:08:44,630 The Bafang Tower guards will take your orders for now. 138 00:09:07,320 --> 00:09:08,690 It's the poison of the Black Dragon Bandits. 139 00:09:13,480 --> 00:09:14,550 Looks like Master Eight 140 00:09:15,510 --> 00:09:17,080 has always been connected to the Black Dragon Bandits. 141 00:09:17,270 --> 00:09:19,120 I don't care about their connections. 142 00:09:19,670 --> 00:09:21,360 Don't you know the state of your own health? 143 00:09:21,630 --> 00:09:23,200 Back when Li Kui poisoned you several times, 144 00:09:23,360 --> 00:09:24,840 your body was already at its limit. 145 00:09:25,240 --> 00:09:26,750 Now, knowing it's poison, you still drank it? 146 00:09:26,750 --> 00:09:27,550 Enough. 147 00:09:30,440 --> 00:09:31,840 Wuling is too strange. 148 00:09:32,390 --> 00:09:33,600 If I hadn't drunk that wine, 149 00:09:33,600 --> 00:09:34,670 they'd definitely get suspicious. 150 00:09:36,670 --> 00:09:38,750 No one knows this poison better than you and me. 151 00:09:39,960 --> 00:09:41,480 A few days and it'll be fine. 152 00:09:41,480 --> 00:09:42,200 Don't worry. 153 00:09:42,270 --> 00:09:44,750 It's still poison, though! 154 00:09:44,790 --> 00:09:45,960 Nothing ventured, 155 00:09:46,870 --> 00:09:47,790 nothing gained. 156 00:09:51,870 --> 00:09:52,720 Let's get to business. 157 00:09:54,550 --> 00:09:55,960 I need you to help me 158 00:09:56,510 --> 00:09:57,670 with three things. 159 00:10:00,030 --> 00:10:00,840 First, 160 00:10:02,840 --> 00:10:03,790 you personally lead people 161 00:10:04,630 --> 00:10:07,080 and find a place to hide my jewels. 162 00:10:10,150 --> 00:10:11,030 Second, 163 00:10:11,200 --> 00:10:12,150 look for an opportunity 164 00:10:12,630 --> 00:10:13,750 to get everyone out. 165 00:10:15,440 --> 00:10:16,440 I have a feeling 166 00:10:17,510 --> 00:10:19,670 that many things are already out of my control. 167 00:10:21,000 --> 00:10:22,240 In this Bafang Tower, 168 00:10:23,440 --> 00:10:25,000 there should be another force at play. 169 00:10:25,550 --> 00:10:27,000 Why do you think so? 170 00:10:27,320 --> 00:10:29,320 We were given poisoned wine as soon as we arrived. 171 00:10:30,790 --> 00:10:32,000 If there was no past grievance, 172 00:10:32,870 --> 00:10:34,120 why would it be so strange? 173 00:10:36,670 --> 00:10:38,790 You're using yourself as bait to draw them out? 174 00:10:41,870 --> 00:10:43,000 What's the third thing? 175 00:10:44,510 --> 00:10:47,360 We've always known the Black Dragon Bandits steal goods and people. 176 00:10:48,600 --> 00:10:49,670 There's a trail of goods, 177 00:10:49,670 --> 00:10:51,200 but we can never trace the people taken. 178 00:10:52,200 --> 00:10:53,030 I've heard 179 00:10:53,030 --> 00:10:54,840 the Wuling Mines are under tight watch. 180 00:10:55,840 --> 00:10:57,810 And Master Eight has ties with the Black Dragon Bandits. 181 00:10:59,270 --> 00:11:00,240 What do you think 182 00:11:01,840 --> 00:11:02,960 they're trading? 183 00:11:05,200 --> 00:11:06,000 People? 184 00:11:36,550 --> 00:11:37,360 Master Eight, 185 00:11:38,840 --> 00:11:39,870 I came here 186 00:11:40,630 --> 00:11:42,390 because the Cui family is on the brink of ruin. 187 00:11:42,790 --> 00:11:44,670 I have to gather the tribute pearls' value 188 00:11:45,510 --> 00:11:47,030 to save the Cui family from disaster. 189 00:11:47,630 --> 00:11:48,630 Rest assured. 190 00:11:48,910 --> 00:11:50,150 You are also one of the Cui family. 191 00:11:50,320 --> 00:11:51,390 I won't kill you. 192 00:11:52,870 --> 00:11:54,150 But I need you to stay asleep. 193 00:11:55,790 --> 00:11:56,910 Rest well. 194 00:11:59,000 --> 00:11:59,790 Master. 195 00:12:02,840 --> 00:12:03,550 Master. 196 00:12:05,870 --> 00:12:06,670 Supervisor Kang, 197 00:12:07,790 --> 00:12:09,120 I need to speak with the Master. 198 00:12:10,240 --> 00:12:11,480 The Master is already resting. 199 00:12:11,480 --> 00:12:12,750 Resting this early? 200 00:12:12,750 --> 00:12:14,200 If it's not urgent, let's talk tomorrow. 201 00:12:14,200 --> 00:12:15,270 I feel that Bafang Tower 202 00:12:16,080 --> 00:12:17,000 isn't very safe. 203 00:12:17,200 --> 00:12:18,540 - Why don't we... - It's nothing serious. 204 00:12:19,080 --> 00:12:20,120 The Master has his own plans. 205 00:12:20,720 --> 00:12:21,150 Then... 206 00:12:23,960 --> 00:12:24,960 Is Master Yan here? 207 00:12:25,120 --> 00:12:26,240 The Master is already resting. 208 00:12:26,480 --> 00:12:27,720 Master Eight sent me to collect 209 00:12:27,720 --> 00:12:29,480 the jewels Master Yan promised earlier. 210 00:12:29,550 --> 00:12:31,000 Let's discuss it tomorrow. 211 00:12:32,670 --> 00:12:33,870 I'll be on my way, then. 212 00:12:34,630 --> 00:12:35,630 Rest well. 213 00:12:42,360 --> 00:12:43,240 Here's the thing. 214 00:12:43,440 --> 00:12:44,440 Master Eight said 215 00:12:44,440 --> 00:12:46,320 he'll buy all of Master Yan's jewels. 216 00:12:46,360 --> 00:12:47,560 For such a big deal, 217 00:12:47,790 --> 00:12:49,000 he still has time to rest? 218 00:12:51,550 --> 00:12:52,670 Please let Master Eight know, 219 00:12:53,150 --> 00:12:54,600 I miscalculated the accounts earlier. 220 00:12:55,480 --> 00:12:56,600 All the jewels from this trip 221 00:12:56,910 --> 00:12:57,960 have already been spoken for. 222 00:12:58,790 --> 00:12:59,670 I'm afraid 223 00:13:00,080 --> 00:13:01,790 there are no spare jewels left to sell him. 224 00:13:03,360 --> 00:13:04,390 Then I'll let Master Yan rest, 225 00:13:04,910 --> 00:13:06,600 and report back to Master Eight. 226 00:13:06,630 --> 00:13:07,840 We'll await his decision. 227 00:13:24,360 --> 00:13:25,670 Leader, something's wrong! 228 00:13:25,750 --> 00:13:26,750 Thieves broke into the convoy. 229 00:13:27,030 --> 00:13:28,360 All the jewels are gone! 230 00:13:28,750 --> 00:13:29,670 Gone? 231 00:13:30,000 --> 00:13:30,790 And the thief? 232 00:13:31,080 --> 00:13:32,080 I have no idea. 233 00:13:34,720 --> 00:13:35,440 Call the Master. 234 00:13:38,960 --> 00:13:39,840 Master Shijiu, 235 00:13:40,600 --> 00:13:42,150 Yan's Trading Convoy lost the jewels. 236 00:13:52,600 --> 00:13:54,320 How did a thief get into Bafang Tower? 237 00:13:54,440 --> 00:13:55,960 Bafang Tower is heavily guarded. 238 00:13:55,960 --> 00:13:57,720 There's no way an outsider could enter. 239 00:13:58,480 --> 00:13:59,720 Then how did they lose them? 240 00:14:00,790 --> 00:14:01,840 Are you suggesting 241 00:14:02,790 --> 00:14:03,670 it was their own doing? 242 00:14:04,030 --> 00:14:05,670 Since Yan's Trading Convoy lost the jewels, 243 00:14:06,150 --> 00:14:07,550 we're responsible. 244 00:14:08,550 --> 00:14:09,720 Starting now, 245 00:14:10,360 --> 00:14:12,510 seal off Bafang Tower. No one in or out. 246 00:14:12,910 --> 00:14:13,840 Anyone who disobeys 247 00:14:15,120 --> 00:14:15,840 will be killed. 248 00:14:16,840 --> 00:14:17,440 Understood. 249 00:14:19,240 --> 00:14:20,000 Master... 250 00:14:20,360 --> 00:14:21,120 Master. 251 00:14:28,440 --> 00:14:29,270 Continue. 252 00:14:30,670 --> 00:14:32,600 All the most valuable jewels are missing. 253 00:14:32,600 --> 00:14:34,840 Some of them were already paid for with deposits. 254 00:14:35,150 --> 00:14:36,440 If we can't recover them, 255 00:14:36,550 --> 00:14:38,320 we may face considerable compensation fees. 256 00:14:39,150 --> 00:14:40,390 What should we do? 257 00:14:41,200 --> 00:14:42,120 Once we leave Wuling, 258 00:14:42,120 --> 00:14:43,750 we'll be in the Master's territory in the Western Regions. 259 00:14:44,360 --> 00:14:45,600 There, things can be handled. 260 00:14:46,790 --> 00:14:47,600 Yes. 261 00:14:47,960 --> 00:14:49,790 The Master has faced far worse crises. 262 00:14:50,030 --> 00:14:51,120 As long as he's here, 263 00:14:51,750 --> 00:14:53,030 he'll turn misfortune into fortune. 264 00:14:55,390 --> 00:14:56,150 Are you alright? 265 00:14:59,790 --> 00:15:00,600 For no reason, 266 00:15:00,670 --> 00:15:02,030 why did the Master suddenly fall ill? 267 00:15:02,030 --> 00:15:02,790 It's nothing. 268 00:15:03,910 --> 00:15:04,790 Where's Supervisor Kang? 269 00:15:05,080 --> 00:15:05,960 Why isn't he here? 270 00:15:05,960 --> 00:15:07,200 He went to find medicine for me. 271 00:15:07,870 --> 00:15:08,600 It's alright. 272 00:15:08,790 --> 00:15:09,960 Since Supervisor Kang isn't here, 273 00:15:10,200 --> 00:15:11,550 I'll stay and look after him. 274 00:15:13,030 --> 00:15:14,320 Let him rest. 275 00:15:16,750 --> 00:15:17,480 You may go now. 276 00:15:39,870 --> 00:15:41,120 You stayed back on purpose. 277 00:15:41,510 --> 00:15:42,600 Do you have something to ask me? 278 00:15:43,720 --> 00:15:44,480 What's wrong? 279 00:15:47,200 --> 00:15:48,440 The convoy's jewels were stolen. 280 00:15:49,200 --> 00:15:50,960 You have always been thorough. 281 00:15:51,200 --> 00:15:52,670 How could something like this happen? 282 00:15:54,790 --> 00:15:56,440 Local power holds sway. 283 00:15:58,080 --> 00:15:59,670 Besides, I'm not feeling well. 284 00:16:03,790 --> 00:16:04,670 It's fine. 285 00:16:04,670 --> 00:16:06,320 I have medicine for the toxic air. I'll get it for you. 286 00:16:06,550 --> 00:16:08,670 No need. Supervisor Kang went to get it. 287 00:16:09,030 --> 00:16:10,080 Then I'll go find a doctor. 288 00:16:10,360 --> 00:16:11,200 Come back! 289 00:16:12,240 --> 00:16:13,320 You can't leave now. 290 00:16:15,720 --> 00:16:16,750 What do you mean I can't leave? 291 00:16:37,030 --> 00:16:38,200 Master Eight ordered 292 00:16:38,390 --> 00:16:40,440 to seal off Bafang Tower immediately, 293 00:16:40,750 --> 00:16:41,960 no one in or out. 294 00:16:42,390 --> 00:16:43,510 We'll search everyone 295 00:16:43,840 --> 00:16:45,510 until we catch this thief 296 00:16:46,150 --> 00:16:47,910 and give Master Yan justice! 297 00:16:52,790 --> 00:16:53,790 How did you know? 298 00:16:54,030 --> 00:16:56,390 We were being watched as soon as we entered Bafang Tower. 299 00:16:56,440 --> 00:16:58,200 Master Eight wants my jewels. 300 00:16:58,200 --> 00:16:59,440 Now that the jewels are gone, 301 00:17:00,030 --> 00:17:01,150 he won't let me leave. 302 00:17:02,960 --> 00:17:03,910 It's that simple? 303 00:17:06,310 --> 00:17:07,590 Search Yan's Trading Convoy 304 00:17:07,590 --> 00:17:09,750 inside and out. 305 00:17:10,440 --> 00:17:11,920 I want to see 306 00:17:11,920 --> 00:17:13,720 where this petty thief could be hiding. 307 00:17:13,880 --> 00:17:14,550 Yes, sir! 308 00:17:15,550 --> 00:17:16,680 What are you doing? 309 00:17:17,030 --> 00:17:19,030 All of you, stop! 310 00:17:19,030 --> 00:17:20,070 Why aren't you chasing the thief? 311 00:17:20,160 --> 00:17:21,590 Why are you searching the victim's place? 312 00:17:21,680 --> 00:17:22,830 What kind of logic is this? 313 00:17:27,920 --> 00:17:29,920 I am the logic. 314 00:17:31,110 --> 00:17:32,960 It's up to the officials to handle this, 315 00:17:33,160 --> 00:17:34,310 not you. 316 00:17:36,750 --> 00:17:38,680 If something happens in Bafang Tower, 317 00:17:39,400 --> 00:17:42,110 it's up to Bafang Tower's people to handle it. 318 00:17:42,110 --> 00:17:42,750 You... 319 00:17:54,550 --> 00:17:55,440 We searched everywhere. 320 00:17:55,510 --> 00:17:56,550 It's all empty. 321 00:18:00,920 --> 00:18:01,830 Where's the stuff? 322 00:18:02,400 --> 00:18:04,000 How would we know where it is? 323 00:18:04,070 --> 00:18:05,160 We should be asking you! 324 00:18:05,160 --> 00:18:06,790 The stuff was lost here in your place. 325 00:18:06,790 --> 00:18:08,200 We should be asking you! 326 00:18:08,200 --> 00:18:08,960 Yeah. 327 00:18:09,200 --> 00:18:11,160 Where are our things? 328 00:18:11,160 --> 00:18:12,030 Hand it over! 329 00:18:12,030 --> 00:18:12,790 Come on, speak up! 330 00:18:14,240 --> 00:18:15,590 So, Yan Zijing, 331 00:18:15,920 --> 00:18:17,830 a wealthy merchant from the West, 332 00:18:18,200 --> 00:18:19,240 all your treasures 333 00:18:19,240 --> 00:18:21,070 and Lingnan pearls are gone. 334 00:18:24,400 --> 00:18:25,480 All of you, stay here 335 00:18:26,110 --> 00:18:27,680 and protect Master Yan well. 336 00:18:27,750 --> 00:18:28,720 Yes, sir! 337 00:18:38,270 --> 00:18:39,110 Are you feeling better? 338 00:18:41,310 --> 00:18:42,070 I'm fine. 339 00:18:42,310 --> 00:18:43,640 The jewels probably weren't stolen by them. 340 00:18:48,200 --> 00:18:48,920 Right. 341 00:18:50,200 --> 00:18:51,270 And where's Supervisor Kang? 342 00:18:52,550 --> 00:18:53,550 Is he 343 00:18:54,200 --> 00:18:55,270 not coming back 344 00:18:55,830 --> 00:18:56,830 until he catches the thief? 345 00:19:01,680 --> 00:19:03,440 I sent him to hide the jewels. 346 00:19:06,830 --> 00:19:09,030 You're unusually honest this time. 347 00:19:09,440 --> 00:19:11,160 I know I can't hide things from you. 348 00:19:12,830 --> 00:19:13,680 But... 349 00:19:14,640 --> 00:19:16,790 Master Eight is connected with the Black Dragon Bandits. 350 00:19:18,070 --> 00:19:18,830 I know. 351 00:19:20,440 --> 00:19:21,590 You came to Wuling 352 00:19:21,590 --> 00:19:22,880 just because of Master Eight. 353 00:19:23,070 --> 00:19:24,200 And you brought Master Yue along 354 00:19:24,270 --> 00:19:26,160 just to gain access to Bafang Tower. 355 00:19:27,680 --> 00:19:29,480 But something unexpected happened. 356 00:19:29,960 --> 00:19:31,480 But how would Master Eight know 357 00:19:31,680 --> 00:19:32,960 there were colored jewels, Lingnan pearls, 358 00:19:32,960 --> 00:19:33,960 among ours? 359 00:19:34,350 --> 00:19:36,200 There's no way they could know that. 360 00:19:36,550 --> 00:19:37,790 That's why I suspect 361 00:19:38,200 --> 00:19:39,550 someone else 362 00:19:40,310 --> 00:19:41,400 is behind Master Eight. 363 00:19:41,680 --> 00:19:43,270 And it's well aware 364 00:19:43,830 --> 00:19:44,920 of your trips to Hepu 365 00:19:45,440 --> 00:19:46,680 and Guangzhou. 366 00:19:51,030 --> 00:19:52,480 Could Wuling have already changed hands? 367 00:19:53,550 --> 00:19:54,440 And the one behind this... 368 00:19:57,070 --> 00:19:58,070 is Cui Shijiu? 369 00:20:02,480 --> 00:20:03,350 Exactly. 370 00:20:07,920 --> 00:20:08,680 Master. 371 00:20:09,270 --> 00:20:10,070 Master. 372 00:20:11,400 --> 00:20:12,550 How did it get this bad? 373 00:20:13,270 --> 00:20:14,550 This doesn't seem like miasma poisoning. 374 00:20:15,720 --> 00:20:16,550 Are you feeling better? 375 00:20:16,790 --> 00:20:18,270 I was poisoned by the Black Dragon Bandits. 376 00:20:20,160 --> 00:20:21,270 Poison from the Black Dragon Bandits? 377 00:20:21,790 --> 00:20:23,790 When and how did it happen? 378 00:20:23,790 --> 00:20:24,550 It's fine. 379 00:20:25,240 --> 00:20:26,270 I'm used to it by now. 380 00:20:27,790 --> 00:20:29,410 What do you mean? 381 00:20:29,410 --> 00:20:30,680 I'll explain later. 382 00:20:31,790 --> 00:20:32,550 Come here. 383 00:20:32,790 --> 00:20:34,200 I'll tell you where the jewels are hidden. 384 00:20:42,880 --> 00:20:44,110 When the time comes, take the jewels 385 00:20:44,110 --> 00:20:45,550 and these people and leave first. 386 00:20:46,400 --> 00:20:47,640 I've arranged for Zhang Jinran 387 00:20:47,640 --> 00:20:48,750 to come and meet you. 388 00:20:52,200 --> 00:20:53,110 And what about you? 389 00:20:54,070 --> 00:20:55,680 Master Eight wants these jewels. 390 00:20:56,200 --> 00:20:57,270 As long as he hasn't found them, 391 00:20:57,680 --> 00:20:58,440 he won't harm me. 392 00:20:59,200 --> 00:21:00,960 Heishan is watching me. 393 00:21:01,790 --> 00:21:02,720 If I make a move, 394 00:21:03,270 --> 00:21:04,480 it'll be hard for you all to leave. 395 00:21:58,480 --> 00:21:59,160 Let's go! 396 00:22:00,200 --> 00:22:01,110 Keep quiet. 397 00:22:03,000 --> 00:22:03,880 Keep quiet! 398 00:22:04,480 --> 00:22:05,440 Get down! 399 00:22:09,270 --> 00:22:10,240 It's Supervisor Kang. 400 00:22:10,590 --> 00:22:11,160 Go. 401 00:22:12,880 --> 00:22:13,440 This way. 402 00:22:15,350 --> 00:22:16,200 Supervisor Kang. 403 00:22:19,160 --> 00:22:20,000 Move, quickly! 404 00:22:23,920 --> 00:22:24,650 Hurry! 405 00:22:53,440 --> 00:22:54,400 Mr. Zhang? 406 00:22:58,440 --> 00:22:59,200 Mr. Zhang. 407 00:22:59,680 --> 00:23:00,270 Duanwu! 408 00:23:00,270 --> 00:23:00,880 Hurry! 409 00:23:01,480 --> 00:23:02,110 Supervisor Kang. 410 00:23:02,110 --> 00:23:03,200 - Quick! - Du Ming, move! 411 00:23:03,480 --> 00:23:04,400 This way, hurry! 412 00:23:07,830 --> 00:23:08,750 Let's go too, quickly! 413 00:23:08,830 --> 00:23:09,440 Mr. Zhang, 414 00:23:10,160 --> 00:23:11,440 I feel reassured with you here. 415 00:23:12,030 --> 00:23:13,000 Yan Zijing is sick. 416 00:23:13,440 --> 00:23:14,960 I can't leave him here alone. 417 00:23:15,440 --> 00:23:16,110 Thank you. 418 00:23:17,590 --> 00:23:18,400 Duanwu! 419 00:23:32,680 --> 00:23:33,440 What's wrong? 420 00:23:34,200 --> 00:23:35,200 Why didn't you leave? 421 00:23:35,830 --> 00:23:36,960 How did it get so bad? 422 00:23:37,350 --> 00:23:38,640 I'm fine. You go first. 423 00:23:38,640 --> 00:23:39,640 I've taken the antidote. 424 00:23:39,640 --> 00:23:40,480 I'll be fine in two days. 425 00:23:40,480 --> 00:23:41,410 If Master Eight finds out 426 00:23:41,410 --> 00:23:42,240 that everyone's left 427 00:23:42,240 --> 00:23:43,640 and you're alone here... 428 00:23:43,640 --> 00:23:44,640 Didn't I tell you? 429 00:23:44,830 --> 00:23:45,850 Before he gets the jewels yet, 430 00:23:45,850 --> 00:23:46,640 he can't kill me. 431 00:23:46,640 --> 00:23:47,680 - And what about Cui Shijiu? - Listen to me... 432 00:23:48,030 --> 00:23:49,310 Won't Cui Shijiu try to kill you? 433 00:23:49,790 --> 00:23:51,110 She'd skin you alive if she could. 434 00:23:52,590 --> 00:23:53,440 I told you, 435 00:23:54,070 --> 00:23:55,510 I'll leave when Supervisor Kang returns. 436 00:23:55,510 --> 00:23:56,240 You lie down first. 437 00:23:56,240 --> 00:23:56,720 Duanwu. 438 00:23:57,960 --> 00:23:58,880 Don't worry. 439 00:23:59,270 --> 00:24:00,830 I'll find a way to buy us time. 440 00:24:03,960 --> 00:24:04,920 You're burning up. 441 00:24:09,960 --> 00:24:10,790 Master Yue! 442 00:24:10,970 --> 00:24:12,090 - Master Yue... - Oh, Miss Duanwu! 443 00:24:13,480 --> 00:24:14,350 Miss Duanwu. 444 00:24:14,440 --> 00:24:15,440 Something terrible has happened! 445 00:24:16,590 --> 00:24:17,350 Miss Duanwu, 446 00:24:17,350 --> 00:24:18,570 what's going on outside? 447 00:24:18,570 --> 00:24:20,350 Why have they surrounded my room? 448 00:24:21,160 --> 00:24:22,270 None of us can get out. 449 00:24:23,200 --> 00:24:23,790 What's going on? 450 00:24:23,790 --> 00:24:24,880 Master Eight has hidden motives. 451 00:24:25,070 --> 00:24:26,440 He wants to seize the jewels from our convoy. 452 00:24:27,640 --> 00:24:28,200 Oh... 453 00:24:28,590 --> 00:24:29,790 Who's spreading such nonsense? 454 00:24:30,000 --> 00:24:31,720 Since we arrived at Bafang Tower, 455 00:24:31,720 --> 00:24:33,590 have you ever seen his true face? 456 00:24:33,960 --> 00:24:34,920 You haven't, have you? 457 00:24:35,240 --> 00:24:36,680 There's definitely something fishy going on. 458 00:24:36,790 --> 00:24:39,030 Now we're at their mercy. 459 00:24:40,030 --> 00:24:41,790 I came to tell you 460 00:24:42,310 --> 00:24:44,440 that you and I are in the same boat. 461 00:24:44,510 --> 00:24:45,350 You need to listen to me... 462 00:24:45,750 --> 00:24:47,000 This has nothing to do with me! 463 00:24:47,550 --> 00:24:49,720 We're not in the same boat. 464 00:24:53,740 --> 00:24:54,380 Fine. 465 00:24:55,640 --> 00:24:57,200 Then think about this, Master Yue. 466 00:24:58,440 --> 00:25:00,440 If Master Eight truly kills and steals, 467 00:25:01,110 --> 00:25:02,110 what value 468 00:25:02,680 --> 00:25:03,750 would you have to him? 469 00:25:04,830 --> 00:25:07,240 The only thing waiting for you is to be silenced. 470 00:25:09,440 --> 00:25:10,590 I'm not like you all. 471 00:25:11,030 --> 00:25:13,160 With the years of friendship between us, 472 00:25:14,440 --> 00:25:15,550 - he'd never kill me. - Fine. 473 00:25:17,160 --> 00:25:18,240 Then don't be so hasty. 474 00:25:24,000 --> 00:25:26,030 Miss Duanwu, if there's nothing else, please leave. 475 00:25:26,030 --> 00:25:26,960 I'd love to leave, 476 00:25:27,880 --> 00:25:29,110 but it seems to me 477 00:25:29,510 --> 00:25:30,920 you're not feeling well. 478 00:25:32,240 --> 00:25:33,590 You have a burning sensation in your chest, 479 00:25:34,160 --> 00:25:35,350 and your throat feels tight, doesn't it? 480 00:25:37,720 --> 00:25:39,680 You... 481 00:25:41,030 --> 00:25:42,830 What did you put in the tea? 482 00:25:43,440 --> 00:25:44,200 Poison. 483 00:25:44,480 --> 00:25:44,960 You... 484 00:25:45,200 --> 00:25:46,240 I tried to reason with you. 485 00:25:46,240 --> 00:25:47,350 This was my only choice. 486 00:25:47,350 --> 00:25:49,440 You've harmed me! 487 00:25:49,440 --> 00:25:50,200 I... 488 00:25:50,510 --> 00:25:51,680 I'll kill you! 489 00:25:51,680 --> 00:25:52,720 If you want the antidote, 490 00:25:53,880 --> 00:25:54,920 you have to listen to me. 491 00:25:55,200 --> 00:25:55,830 You... 492 00:26:03,110 --> 00:26:04,000 Fine. 493 00:26:04,440 --> 00:26:06,160 Master Eight, Master Yue requests to see you. 494 00:26:18,110 --> 00:26:18,880 Let him in. 495 00:26:28,750 --> 00:26:30,440 I must see Master Eight. 496 00:26:31,440 --> 00:26:33,440 Master Eight is resting. What's the matter? 497 00:26:38,110 --> 00:26:41,240 I'd like to discuss a business deal with him. 498 00:26:43,920 --> 00:26:46,440 It's about Yan Zijing's jewels. 499 00:26:48,750 --> 00:26:50,790 Yan Zijing's jewels have been stolen. 500 00:26:50,960 --> 00:26:51,590 Get out. 501 00:26:52,720 --> 00:26:55,440 Who would be so bold 502 00:26:55,440 --> 00:26:57,030 as to steal from Bafang Tower? 503 00:27:01,880 --> 00:27:02,960 What's that supposed to mean? 504 00:27:03,680 --> 00:27:05,160 Do you think it was us? 505 00:27:05,750 --> 00:27:06,720 Of course not. 506 00:27:10,920 --> 00:27:13,160 It was Yan Zijing himself. 507 00:27:14,200 --> 00:27:16,350 His people couldn't have left. 508 00:27:19,240 --> 00:27:20,790 You know where the jewels are? 509 00:27:22,640 --> 00:27:23,880 Speak clearly. 510 00:27:24,440 --> 00:27:25,920 Since it's business, 511 00:27:26,720 --> 00:27:29,270 we should discuss the terms first. 512 00:27:29,830 --> 00:27:31,270 You're asking for death. 513 00:27:31,750 --> 00:27:32,440 Wait. 514 00:27:40,680 --> 00:27:41,770 Cui Shijiu! 515 00:27:43,000 --> 00:27:44,960 How...how are you here? 516 00:27:46,310 --> 00:27:48,510 The Wuling Mines belong to my Cui family. 517 00:27:48,750 --> 00:27:50,200 Why wouldn't I be here? 518 00:27:51,070 --> 00:27:52,510 I'll do business with you, 519 00:27:52,960 --> 00:27:54,110 but I need to know 520 00:27:54,110 --> 00:27:54,920 how are you so certain 521 00:27:54,920 --> 00:27:56,200 of where Yan Zijing's jewels are? 522 00:27:57,270 --> 00:28:00,050 If I tell you where the jewels are, 523 00:28:01,550 --> 00:28:03,480 will I still be alive afterward? 524 00:28:04,310 --> 00:28:05,640 I, Cui Shijiu, 525 00:28:07,030 --> 00:28:08,400 keep my word. 526 00:28:08,590 --> 00:28:09,880 Then shouldn't we 527 00:28:10,880 --> 00:28:14,160 first clarify the profit split on these jewels? 528 00:28:16,750 --> 00:28:18,380 If I don't speak, 529 00:28:18,680 --> 00:28:20,960 you won't get anything. 530 00:28:21,400 --> 00:28:23,030 If you want me to lead the way, 531 00:28:23,030 --> 00:28:25,000 then you'll have to pay for it. 532 00:28:25,550 --> 00:28:29,160 Every inch of Wuling belongs to Master Eight, 533 00:28:29,510 --> 00:28:31,480 especially those jewels. 534 00:28:32,680 --> 00:28:33,550 Right. 535 00:28:33,590 --> 00:28:36,830 The Cui family can dig up all of Wuling, 536 00:28:37,400 --> 00:28:39,480 but how much time would that take? 537 00:28:39,830 --> 00:28:41,200 The manpower, the resources... 538 00:28:41,270 --> 00:28:42,510 With me, you won't need that. 539 00:28:42,880 --> 00:28:44,110 Just give me enough people, 540 00:28:44,110 --> 00:28:46,960 and I guarantee we'll find it tonight. 541 00:28:47,480 --> 00:28:48,400 Eighty-twenty split. 542 00:28:49,030 --> 00:28:50,000 You get twenty, I get eighty. 543 00:28:50,510 --> 00:28:51,350 And that money 544 00:28:52,030 --> 00:28:54,510 is what'll keep you alive out of here. 545 00:28:58,750 --> 00:28:59,720 Fine. 546 00:29:00,240 --> 00:29:01,750 Give me more men. 547 00:29:02,000 --> 00:29:02,680 Right away. 548 00:29:02,680 --> 00:29:03,830 But Master Yue, 549 00:29:05,070 --> 00:29:07,680 if you're deceiving me at this critical moment, 550 00:29:08,790 --> 00:29:10,110 there won't be a trace of you left. 551 00:29:10,790 --> 00:29:11,880 Of course. 552 00:29:12,110 --> 00:29:14,110 Let's go, lead the way. 553 00:29:36,920 --> 00:29:37,720 Is it here? 554 00:29:45,270 --> 00:29:46,750 We found it! 555 00:29:54,830 --> 00:29:55,880 I told you it was here, 556 00:29:55,920 --> 00:29:56,880 and you didn't believe me. 557 00:29:57,440 --> 00:29:58,400 Dig faster! 558 00:29:59,440 --> 00:30:00,550 Quickly, keep digging! 559 00:30:00,790 --> 00:30:02,070 Keep going! Faster! 560 00:30:03,440 --> 00:30:04,590 Over there, dig faster! 561 00:30:08,510 --> 00:30:11,200 Are the poison effects kicking in? 562 00:30:20,270 --> 00:30:21,350 Are you still feeling unwell? 563 00:30:24,110 --> 00:30:25,030 Much better. 564 00:30:34,790 --> 00:30:36,200 How did you get poisoned by the Black Dragon Bandits before? 565 00:30:40,550 --> 00:30:41,640 They once held me captive 566 00:30:44,000 --> 00:30:45,110 for eight years. 567 00:30:55,790 --> 00:30:56,790 You little brat, 568 00:30:57,160 --> 00:30:58,350 dare to run again? 569 00:30:59,160 --> 00:30:59,880 Let's go! 570 00:31:01,480 --> 00:31:04,200 Every moment, I wanted to escape. 571 00:31:05,270 --> 00:31:06,550 Even if it meant breaking my bones 572 00:31:07,030 --> 00:31:08,160 or fighting dogs for scraps... 573 00:31:09,440 --> 00:31:11,110 I just wanted to see the sun again. 574 00:31:59,550 --> 00:32:01,510 Kid, you think you can escape? 575 00:32:01,510 --> 00:32:02,920 Let's see if you can survive this beating! 576 00:32:13,830 --> 00:32:16,110 I did everything I could to survive, 577 00:32:16,310 --> 00:32:18,590 even if I had to struggle like an animal. 578 00:32:22,270 --> 00:32:23,680 Eight years of captivity, 579 00:32:24,590 --> 00:32:25,550 escaping, 580 00:32:25,680 --> 00:32:26,550 getting beaten, 581 00:32:27,070 --> 00:32:28,030 locked away. 582 00:32:28,310 --> 00:32:29,110 Just like that. 583 00:32:53,830 --> 00:32:54,750 I'm fine now. 584 00:32:59,510 --> 00:33:01,960 Master Yue has deployed all of Bafang Tower's men. 585 00:33:02,030 --> 00:33:03,160 Rest easy. 586 00:33:30,000 --> 00:33:32,070 Yan Zijing's jewels aren't just these. 587 00:33:32,270 --> 00:33:34,680 Anyway, their lives are in our hands, 588 00:33:35,200 --> 00:33:36,680 and the jewels are still in Wuling. 589 00:33:37,030 --> 00:33:38,240 No rush. 590 00:33:39,510 --> 00:33:40,110 Alright. 591 00:34:23,510 --> 00:34:24,440 Cui Jia! 592 00:34:53,760 --> 00:34:55,030 Not a single drop of your medicine 593 00:34:56,320 --> 00:34:58,110 entered my stomach. 594 00:34:59,000 --> 00:35:00,760 It's actually fun 595 00:35:00,840 --> 00:35:01,760 toying with you. 596 00:35:02,800 --> 00:35:05,190 Look, you even lured in a fat sheep for me. 597 00:35:07,590 --> 00:35:09,110 Your father has raised 598 00:35:09,110 --> 00:35:11,070 such a vile creature. 599 00:35:11,760 --> 00:35:13,550 You dare plot against your elders? 600 00:35:14,710 --> 00:35:16,030 Such disrespect! 601 00:35:17,110 --> 00:35:18,760 You little girl 602 00:35:19,320 --> 00:35:21,030 trying to act like a man? 603 00:35:22,670 --> 00:35:25,400 Has Cui Jingchu run out of sons? 604 00:35:26,840 --> 00:35:29,230 My mistake was not killing you. 605 00:35:43,110 --> 00:35:44,110 You're back! 606 00:35:44,110 --> 00:35:45,030 Didn't we agree on two days? 607 00:35:45,030 --> 00:35:46,360 Why did you return today? 608 00:35:46,670 --> 00:35:48,590 Your orders 609 00:35:48,590 --> 00:35:50,280 had to be completed early. 610 00:35:51,280 --> 00:35:52,360 And guess what? 611 00:35:52,360 --> 00:35:55,230 I ran into Cui Shijiu this time. 612 00:35:56,710 --> 00:35:58,290 Miss Duanwu, 613 00:35:58,800 --> 00:36:00,920 see how obedient I am? 614 00:36:00,920 --> 00:36:02,960 This counts as a contribution, right? 615 00:36:03,000 --> 00:36:04,360 So, please, give me the antidote. 616 00:36:04,360 --> 00:36:05,900 I'm nearly at death's door! 617 00:36:05,900 --> 00:36:06,670 There's no antidote. 618 00:36:07,030 --> 00:36:08,510 Please hand over that antidote... 619 00:36:08,510 --> 00:36:10,550 There's no poison. What antidote do you need? 620 00:36:10,710 --> 00:36:13,080 Who said no poison? I'm itching all over! 621 00:36:13,080 --> 00:36:14,030 I'm telling you, 622 00:36:14,110 --> 00:36:15,030 if you don't leave now, 623 00:36:15,030 --> 00:36:16,110 it'll really be too late. 624 00:36:16,110 --> 00:36:16,920 Go quickly! 625 00:36:17,360 --> 00:36:18,030 Duanwu. 626 00:36:19,280 --> 00:36:20,000 Supervisor Kang. 627 00:36:20,030 --> 00:36:20,800 Leave! 628 00:36:24,190 --> 00:36:25,190 They're all safe? 629 00:36:25,190 --> 00:36:26,760 They're all fine, rest assured. 630 00:36:26,760 --> 00:36:27,670 Where's the Master? 631 00:36:28,150 --> 00:36:28,920 He's in his room. 632 00:36:30,110 --> 00:36:31,030 I just came from his room, 633 00:36:31,030 --> 00:36:31,840 and I didn't see him. 634 00:36:31,840 --> 00:36:33,280 He was on the bed when I left. 635 00:36:42,110 --> 00:36:43,000 Cui Shijiu... 636 00:36:45,230 --> 00:36:47,000 Do you know where Master Eight lives? 637 00:36:49,550 --> 00:36:50,320 Be careful. 638 00:37:03,360 --> 00:37:04,150 Cui Shijiu. 639 00:37:05,440 --> 00:37:06,280 So it really is you. 640 00:37:07,230 --> 00:37:08,760 Why are you here alone? 641 00:37:09,670 --> 00:37:10,550 Where's Yan Zijing? 642 00:37:11,880 --> 00:37:13,190 Yan Zijing has gone missing? 643 00:37:14,440 --> 00:37:16,320 It's your duty to keep an eye on him. 644 00:37:16,590 --> 00:37:17,800 Why ask me? 645 00:37:18,110 --> 00:37:19,030 Stop pretending. 646 00:37:19,760 --> 00:37:21,320 Who else but you would want 647 00:37:21,630 --> 00:37:22,510 Yan Zijing dead? 648 00:37:22,590 --> 00:37:23,280 Nonsense! 649 00:37:23,440 --> 00:37:25,110 Bafang Tower is full of traps 650 00:37:25,190 --> 00:37:26,480 and heavily guarded. 651 00:37:26,760 --> 00:37:28,510 Even if he had wings, he couldn't escape. 652 00:37:29,030 --> 00:37:31,280 He once faked Wei Yan's death to trap me, 653 00:37:31,670 --> 00:37:32,960 then used an official auction 654 00:37:33,030 --> 00:37:34,590 to cheat my Cui family out of everything. 655 00:37:35,110 --> 00:37:37,030 He left my family in massive debt. 656 00:37:37,030 --> 00:37:38,110 If I caught him, 657 00:37:38,480 --> 00:37:39,710 why would I hide him? 658 00:37:39,920 --> 00:37:41,030 I'd have killed him outright! 659 00:37:41,030 --> 00:37:42,440 I wouldn't wait for you to ask me. 660 00:37:42,840 --> 00:37:44,590 Fortunately, my family has a century of foundation, 661 00:37:44,760 --> 00:37:45,760 wealth amassed over generations. 662 00:37:45,840 --> 00:37:46,550 You think 663 00:37:47,630 --> 00:37:50,150 there's no one behind me? 664 00:38:01,190 --> 00:38:02,280 Duanwu, let's go! 665 00:38:19,510 --> 00:38:20,320 Duanwu! 666 00:38:21,760 --> 00:38:22,440 Duanwu! 667 00:38:29,480 --> 00:38:30,280 Wake up! 668 00:38:30,840 --> 00:38:31,590 Wake up! 669 00:38:39,630 --> 00:38:41,480 Hurry up, what are you dawdling for? 670 00:38:43,440 --> 00:38:44,280 Still slacking off? 671 00:38:44,760 --> 00:38:45,360 Get up! 672 00:38:45,710 --> 00:38:46,510 Get up! 673 00:38:50,230 --> 00:38:51,630 Dead. Dump him. 674 00:38:55,360 --> 00:38:56,110 Move aside! 675 00:39:00,070 --> 00:39:00,840 Hurry up! 676 00:39:01,070 --> 00:39:01,760 Move it! 677 00:39:19,710 --> 00:39:20,710 Cui Jia! 678 00:39:21,190 --> 00:39:22,230 Honored guests, 679 00:39:22,800 --> 00:39:25,320 cool your tempers in this mine 680 00:39:25,840 --> 00:39:27,710 and serve Master Eight well. 681 00:39:31,550 --> 00:39:32,400 Heishan! 682 00:39:32,630 --> 00:39:33,510 You're too bold. 683 00:39:33,510 --> 00:39:35,190 This is Master Cui Shijiu! 684 00:39:36,800 --> 00:39:38,590 Here, it's Master Eight's domain. 685 00:39:39,230 --> 00:39:42,280 I don't care if you're Master Shijiu or Lady Shijiu. 686 00:39:42,590 --> 00:39:44,230 You'd all better behave. 687 00:39:46,110 --> 00:39:46,840 Take them away. 688 00:39:47,030 --> 00:39:47,590 Yes, sir. 689 00:39:48,230 --> 00:39:49,280 Play it by ear. 690 00:39:51,480 --> 00:39:52,190 Get out! 691 00:39:54,760 --> 00:39:55,590 Keep moving forward! 692 00:39:56,030 --> 00:39:56,710 Move! 693 00:39:57,550 --> 00:39:58,360 Faster! 694 00:39:59,320 --> 00:40:00,190 Supervisor Kang. 695 00:40:00,840 --> 00:40:01,670 Stop stalling! 696 00:40:02,630 --> 00:40:03,320 Move! 697 00:40:04,030 --> 00:40:05,590 The Master might be here too. 698 00:40:07,150 --> 00:40:08,000 Quick! 699 00:40:09,960 --> 00:40:10,510 Keep up! 700 00:40:12,660 --> 00:40:13,320 Move faster! 701 00:40:13,670 --> 00:40:14,760 Quit dawdling! 702 00:40:16,070 --> 00:40:16,630 Hurry up! 703 00:40:25,280 --> 00:40:25,840 Get up! 704 00:40:37,010 --> 00:40:37,600 Work! 705 00:40:38,400 --> 00:40:39,030 Move it! 706 00:40:41,230 --> 00:40:42,150 Get up! 707 00:40:43,000 --> 00:40:43,920 Keep moving! 708 00:40:44,440 --> 00:40:45,480 Cui Jia, 709 00:40:45,480 --> 00:40:47,670 assign them some hard labor. 710 00:40:48,400 --> 00:40:49,000 Yes, sir. 711 00:40:49,800 --> 00:40:50,960 Get to work! 712 00:40:54,630 --> 00:40:55,800 Hurry up! 713 00:40:57,550 --> 00:40:59,320 Why are you dragging your feet? 714 00:41:00,590 --> 00:41:01,440 Get up! 715 00:41:01,440 --> 00:41:02,280 Get to work! 716 00:41:02,510 --> 00:41:03,030 Move faster! 717 00:41:03,030 --> 00:41:03,360 Get up! 718 00:41:03,360 --> 00:41:04,760 Move! Hurry up! 719 00:41:08,440 --> 00:41:09,320 Go! 720 00:41:10,840 --> 00:41:12,510 Let me introduce someone. 721 00:41:12,710 --> 00:41:15,110 This is our Master Cui Shijiu. 722 00:41:15,150 --> 00:41:17,030 Treat him well. 723 00:41:18,510 --> 00:41:19,400 Master Shijiu! 724 00:41:20,510 --> 00:41:22,840 Cui Jia! 725 00:41:25,670 --> 00:41:26,760 Master Shijiu... 726 00:41:29,550 --> 00:41:30,590 Over here, 727 00:41:31,030 --> 00:41:32,320 if you don't work hard, 728 00:41:32,440 --> 00:41:33,630 you're as good as dead. 729 00:41:43,360 --> 00:41:44,230 Take this! 730 00:41:44,670 --> 00:41:45,510 Cui Jia! 731 00:41:45,630 --> 00:41:47,960 Master Shijiu! 732 00:41:54,150 --> 00:41:54,960 Alright. 733 00:41:55,440 --> 00:41:56,230 I'm leaving. 734 00:41:58,800 --> 00:42:00,030 So, even you end up here. 735 00:42:05,550 --> 00:42:07,320 Cui Jia, you'll meet a bad end! 736 00:42:10,800 --> 00:42:11,590 Master Shijiu! 737 00:42:11,590 --> 00:42:13,670 Let go of me! 738 00:42:16,360 --> 00:42:17,480 Get up! 739 00:42:17,670 --> 00:42:18,670 Get to work! 740 00:42:18,670 --> 00:42:19,230 Hurry up! 741 00:42:19,230 --> 00:42:19,920 Move! 742 00:42:20,110 --> 00:42:21,630 What are you looking at? Get to work! 743 00:42:23,670 --> 00:42:24,880 Didn't you hear my order? 744 00:42:30,880 --> 00:42:31,710 Supervisor Kang, 745 00:42:32,550 --> 00:42:33,440 we need to find a way 746 00:42:34,150 --> 00:42:35,480 to get these people out. 747 00:42:36,230 --> 00:42:37,320 I'll go look for the Master after that. 748 00:43:22,380 --> 00:43:28,500 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 749 00:43:28,540 --> 00:43:33,820 ♪Longing for distant shores♪ 750 00:43:34,140 --> 00:43:37,700 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 751 00:43:37,700 --> 00:43:40,540 ♪Better to roam alone♪ 752 00:43:40,540 --> 00:43:45,260 ♪Many depart, none return♪ 753 00:43:46,860 --> 00:43:53,060 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 754 00:43:53,860 --> 00:43:58,740 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 755 00:43:59,180 --> 00:44:02,260 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 756 00:44:02,980 --> 00:44:05,500 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 757 00:44:06,020 --> 00:44:12,260 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 758 00:44:14,940 --> 00:44:17,900 ♪May this world hold♪ 759 00:44:17,940 --> 00:44:21,060 ♪Both sorrow and warmth♪ 760 00:44:21,620 --> 00:44:26,980 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 761 00:44:27,940 --> 00:44:30,780 ♪A debt across time awaits♪ 762 00:44:31,180 --> 00:44:33,900 ♪A simple tale unfolds♪ 763 00:44:34,060 --> 00:44:39,300 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 764 00:44:39,980 --> 00:44:42,660 ♪May this fate intertwine♪ 765 00:44:42,660 --> 00:44:46,220 ♪Half in regret, half in longing♪ 766 00:44:46,900 --> 00:44:52,060 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 767 00:44:53,020 --> 00:44:55,500 ♪The world's bitterness♪ 768 00:44:55,940 --> 00:44:58,740 ♪Still accompanies my dreams♪ 769 00:44:59,260 --> 00:45:04,580 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 770 00:45:04,780 --> 00:45:08,660 ♪Quietly watching over you♪46689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.