All language subtitles for The.Living.Desert.1953.1080p.WEBRip.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,601 --> 00:01:05,577 Această adevărată aventură a vieții este o dramă la fel de veche ca 2 00:01:05,601 --> 00:01:08,531 timpul însuși, dar rar văzută de ochii oamenilor. Natura pregătește scena 3 00:01:08,555 --> 00:01:11,101 și oferă actorii. Numai prin răbdarea nesfârșită a operatorilor 4 00:01:11,125 --> 00:01:14,058 excepționali a fost posibil să vedem această lume ciudată și neobișnuită. 5 00:01:21,782 --> 00:01:23,884 Pe suprafața globului nostru, 6 00:01:23,917 --> 00:01:27,321 vânturile predominante bat aproape constant. 7 00:01:31,859 --> 00:01:33,527 Acestea sunt vânturile alizee, 8 00:01:33,561 --> 00:01:35,629 iar în epoca navelor cu vele, 9 00:01:35,663 --> 00:01:39,333 au împins peste mări multe încărcături prețioase. 10 00:01:39,367 --> 00:01:41,869 Și totuși nicio navă nu ar putea duce 11 00:01:41,902 --> 00:01:44,172 încărcătura neprețuită pe care o poartă vânturile. 12 00:01:44,205 --> 00:01:47,341 Pentru că acești curenți de aer aduc nori în zonele terestre 13 00:01:47,375 --> 00:01:49,510 și precipitații dătătoare de viață. 14 00:01:49,543 --> 00:01:52,846 Uneori, însă, vânturile se întâlnesc cu o barieră naturală. 15 00:01:52,880 --> 00:01:55,483 De-a lungul marginii de vest a Americii de Nord, 16 00:01:55,516 --> 00:01:57,851 Sierra Nevada și lanțurile de munți 17 00:01:57,885 --> 00:02:00,221 ce se ridică ca un zid enorm de granit 18 00:02:00,254 --> 00:02:02,390 și opresc norii purtători de ploaie 19 00:02:02,423 --> 00:02:05,393 să ajungă la o mare parte a continentului. 20 00:02:05,426 --> 00:02:07,395 Cel mai înalt vârf din Statele Unite 21 00:02:07,428 --> 00:02:09,797 se găsește în acest lanț... Muntele Whitney, 22 00:02:09,830 --> 00:02:13,334 falnic la aproape 5.000 de metri deasupra nivelului mării. 23 00:02:15,969 --> 00:02:18,272 Aici, în umbra acestui vârf maiestuos, 24 00:02:18,306 --> 00:02:20,408 începe pustiul. 25 00:02:24,812 --> 00:02:27,948 Aceasta este Valea Morții, cel mai sever dintre toate 26 00:02:27,981 --> 00:02:31,452 deșerturile și cel mai jos punct de pe continentul american. 27 00:02:40,561 --> 00:02:42,763 Odată această vale se întindea sub ocean. 28 00:02:42,796 --> 00:02:44,965 Și pe măsură ce apele antice 29 00:02:44,998 --> 00:02:47,235 s-au retras, au lăsat scheletul unui ocean, 30 00:02:47,268 --> 00:02:50,538 zăcăminte de sare care se întind pe kilometri. 31 00:02:51,705 --> 00:02:53,541 Dar acest bazin pustiu este doar 32 00:02:53,574 --> 00:02:56,510 începutul marelui deșert american. 33 00:02:56,544 --> 00:02:58,546 Din vecinătatea Văii Morții, 34 00:02:58,579 --> 00:03:00,948 pustiul ajunge până în câmpiile din Texas, 35 00:03:00,981 --> 00:03:04,452 și dintr-o margine a Oregonului, adânc în vechiul Mexic. 36 00:03:04,485 --> 00:03:06,554 Din blocada de granit a munților Sierrelor s-a născut 37 00:03:06,587 --> 00:03:09,457 unul dintre cele mai mari deșerturi din lume. 38 00:03:10,458 --> 00:03:12,426 Deșertul etern... 39 00:03:12,460 --> 00:03:16,264 incredibil de urât, dar fantastic de frumos, 40 00:03:16,297 --> 00:03:18,832 aparent fără scop, fără sens, 41 00:03:18,866 --> 00:03:20,934 fără viață. 42 00:03:20,968 --> 00:03:23,804 În parte, este un loc al tăcerii... 43 00:03:23,837 --> 00:03:26,340 valea monumentelor. 44 00:03:33,447 --> 00:03:35,416 În parte, este deșertul pictat, unde copacii pietrificați 45 00:03:35,449 --> 00:03:38,519 devin propriile lor pietre funerare. 46 00:03:38,552 --> 00:03:42,290 În parte, aceasta este o regiune 47 00:03:42,323 --> 00:03:45,293 de dealuri goale, o mare de nisip arzând. 48 00:03:45,326 --> 00:03:47,027 Este un ținut în care râurile renunță 49 00:03:47,060 --> 00:03:50,798 la lupta lor fără speranță și se cufundă în pământ. 50 00:03:50,831 --> 00:03:53,334 Acesta este țara mirajului, 51 00:03:53,367 --> 00:03:55,536 unde a vedea nu înseamnă a crede. 52 00:03:55,569 --> 00:03:57,571 Acei munți sunt suficient de reali, 53 00:03:57,605 --> 00:03:59,607 dar apa care îi reflectă 54 00:03:59,640 --> 00:04:02,410 este doar o iluzie optică. 55 00:04:02,443 --> 00:04:04,612 Și iată un alt lac fantomă. 56 00:04:04,645 --> 00:04:06,514 Acum îl vezi... 57 00:04:06,547 --> 00:04:08,549 Acum nu-l mai vezi. 58 00:04:11,685 --> 00:04:13,754 Deșertul găzduiește multe mistere, dar niciunul mai derutant 59 00:04:13,787 --> 00:04:16,857 decât înșelătoria stâncilor care se mișcă. 60 00:04:18,759 --> 00:04:21,662 Aceste poteci ciudate, crestate pe fundul unui lac uscat, 61 00:04:21,695 --> 00:04:24,832 sunt făcute de bolovani care cântăresc aproape o tonă. 62 00:04:26,467 --> 00:04:28,669 Dar dacă stâncile sunt împinse de vânt, 63 00:04:28,702 --> 00:04:30,604 sau purtate de apele inundațiilor, 64 00:04:30,638 --> 00:04:32,773 sau împinși de o forță necunoscută, 65 00:04:32,806 --> 00:04:34,408 nimeni nu știe, 66 00:04:34,442 --> 00:04:36,910 căci nimeni nu a văzut vreodată stâncile 67 00:04:36,944 --> 00:04:39,313 în mișcare, ci doar urmele trecerii lor. 68 00:04:48,756 --> 00:04:50,724 O parte din panorama nesfârșită 69 00:04:50,758 --> 00:04:52,493 a deșertului este Marea Salton, 70 00:04:52,526 --> 00:04:55,329 ea însăși restul unui ocean antic. 71 00:04:58,966 --> 00:05:02,403 Și iată scene care vin din timpul creației. 72 00:05:02,436 --> 00:05:05,839 De-a lungul acestor țărmuri, gazele înăbușite bolborosesc și fierb 73 00:05:05,873 --> 00:05:07,675 ca nişte cazane care clocotesc. 74 00:05:07,708 --> 00:05:11,645 Simfonia oalelor de noroi ale naturii. 75 00:06:27,120 --> 00:06:29,957 Acesta este, deci, marele deșert american 76 00:06:29,990 --> 00:06:31,925 un ținut al căldurii și al soarelui, 77 00:06:31,959 --> 00:06:34,528 al nisipului și spațiului fără zgomot, 78 00:06:34,562 --> 00:06:36,129 liniște de rău augur întreruptă 79 00:06:36,163 --> 00:06:38,632 doar de urletul furtunilor de nisip. 80 00:07:11,932 --> 00:07:14,201 Cum poate trăi ceva în această regiune aspră 81 00:07:14,234 --> 00:07:16,537 rămâne un mister pentru majoritatea dintre noi. 82 00:07:16,570 --> 00:07:20,140 Și totuși, acolo unde găsim doar pustietate 83 00:07:20,173 --> 00:07:22,710 moartă și deșartă, natura găsește viață. 84 00:07:29,617 --> 00:07:31,118 Și această „aventură din viața adevărată” 85 00:07:31,151 --> 00:07:34,121 este povestea deșertului viu al naturii. 86 00:07:41,529 --> 00:07:44,632 Este drama străveche a luptei pentru existență. 87 00:07:44,665 --> 00:07:46,066 Și în cea mai mare parte, 88 00:07:46,099 --> 00:07:48,468 viața de aici este puțin sumbră. 89 00:08:01,915 --> 00:08:04,985 Dar, desigur, există întotdeauna o parte comică. 90 00:08:05,018 --> 00:08:08,589 Acest personaj, de exemplu, este cu siguranță o pasăre ciudată. 91 00:08:08,622 --> 00:08:10,190 El este alergătorul pe drum, 92 00:08:10,223 --> 00:08:13,727 așa-zis pentru că preferă să meargă decât să zboare. 93 00:08:13,761 --> 00:08:17,130 Un tip de năzdrăvan, lipsit de maniere, 94 00:08:17,164 --> 00:08:20,901 are obiceiul de a ciuguli orice-i stă în cale, 95 00:08:20,934 --> 00:08:23,537 precum coada unui șarpe jartieră. 96 00:08:31,812 --> 00:08:35,549 Un glumeț practic confirmat, el găsește acest sport grozav 97 00:08:35,583 --> 00:08:38,151 rupând bucățele mici de șarpe din cei mari. 98 00:08:46,727 --> 00:08:48,862 La reședința doamnei Tarantula, 99 00:08:48,896 --> 00:08:50,831 este întotdeauna o casă deschisă. 100 00:08:50,864 --> 00:08:52,800 Își face mereu curățenie în salon 101 00:08:52,833 --> 00:08:55,102 pentru oaspeții care ar putea trece la cină. 102 00:08:55,135 --> 00:08:57,738 Cina ei, desigur. 103 00:08:57,771 --> 00:09:01,174 Și acum vine un apelant. 104 00:09:10,183 --> 00:09:13,353 Această doamnă letală este unul dintre actorii principali din drama noastră. 105 00:09:13,386 --> 00:09:17,124 Ea va primi mai mulți vizitatori din când în când. 106 00:09:21,194 --> 00:09:23,130 Un gurmand care preferă 107 00:09:23,163 --> 00:09:25,032 o dietă diferită este chuckawalla. 108 00:09:26,299 --> 00:09:29,069 Acești mici indivizi sunt strict vegetarieni, 109 00:09:29,102 --> 00:09:33,073 mici dinozauri care mănâncă margarete. 110 00:09:39,647 --> 00:09:41,749 Pentru a face față provocării aspre a deșertului, 111 00:09:41,782 --> 00:09:44,618 natura trebuie să modeleze modele ciudate de viață. 112 00:09:44,652 --> 00:09:46,620 Cu cactușii spinoși, 113 00:09:46,654 --> 00:09:49,823 creațiile ei se apropie de tărâmul fanteziei. 114 00:09:57,665 --> 00:09:59,032 Copacii fiind rari, păsările din deșert 115 00:09:59,066 --> 00:10:00,868 trebuie să-și construiască cuiburile 116 00:10:00,901 --> 00:10:03,170 în locurile cele mai improbabile. 117 00:10:03,203 --> 00:10:06,339 Cu toate acestea, reușesc să transforme dezavantajul într-un avantaj. 118 00:10:06,373 --> 00:10:09,276 Casă, dulce casă, aici este o fortăreață 119 00:10:09,309 --> 00:10:12,179 înțesată, străjuită de 1.000 de baionete. 120 00:10:13,346 --> 00:10:16,116 Pentru fiecare pasăre, propria sa marcă de cactus. 121 00:10:16,149 --> 00:10:18,051 Pentru acești tineri thrashers, cholla oferă o pepinieră 122 00:10:18,085 --> 00:10:21,989 la fel de îngrijită ca o pernă de ace. 123 00:10:22,022 --> 00:10:25,325 Cactusul păr devine un sanctuar pentru porumbel, 124 00:10:25,358 --> 00:10:28,996 în timp ce zgârie-norii din deșert, uriașul saguaro, 125 00:10:29,029 --> 00:10:31,264 este un refugiu pentru ciocănitoare. 126 00:10:38,205 --> 00:10:42,075 Iar aici șoimul cu coadă roșie își alege locul de cuibărit. 127 00:10:44,845 --> 00:10:48,882 În deșertul viu, natura se bucură de neașteptat. 128 00:10:48,916 --> 00:10:52,285 Uneori, chiar în inima pustiului, 129 00:10:52,319 --> 00:10:54,922 un pârâu subteran poate reapare. 130 00:11:04,464 --> 00:11:07,267 Dar aceste locuri de adăpare sunt rare, într-adevăr. 131 00:11:07,300 --> 00:11:09,136 Majoritatea creaturilor din deșert trebuie 132 00:11:09,169 --> 00:11:11,739 să învețe să se descurce fără apă pe perioade lungi. 133 00:11:11,772 --> 00:11:13,774 Țestoasa este norocoasă. 134 00:11:13,807 --> 00:11:15,909 Își fabrică singură apa, folosind echipamentul 135 00:11:15,943 --> 00:11:19,146 special pe care i l-a oferit natura. 136 00:11:22,950 --> 00:11:25,853 Ea își adună materia primă la începutul sezonului, 137 00:11:25,886 --> 00:11:28,455 când încă mai este disponibil frunziș verde. 138 00:11:33,293 --> 00:11:34,928 Prin chimia internă, ea transformă 139 00:11:34,962 --> 00:11:36,964 frunzele în lichid limpede, 140 00:11:36,997 --> 00:11:39,166 pe care-l depozitează sub carapacea ei. 141 00:11:49,242 --> 00:11:51,178 Este o cămară itinerantă, capabilă 142 00:11:51,211 --> 00:11:54,815 să acopere perioade lungi de secetă. 143 00:11:58,018 --> 00:11:59,486 Un alt echipament special 144 00:11:59,519 --> 00:12:01,221 care ușurează puțin viața 145 00:12:01,254 --> 00:12:03,791 este sabotul de sub bărbia țestoasei. 146 00:12:03,824 --> 00:12:06,093 Îl ajută în locurile grele. 147 00:12:11,198 --> 00:12:14,434 O broască țestoasă trebuie să-și adune verdețurile cât timp sunt disponibile. 148 00:12:14,467 --> 00:12:16,336 Totuși, asta ridică o problemă. 149 00:12:16,369 --> 00:12:18,906 Deocamdată este și sezonul de împerechere. 150 00:12:18,939 --> 00:12:20,207 O frumoasă dilemă... 151 00:12:20,240 --> 00:12:22,175 rămâi codaș la uzina de apă, sau 152 00:12:22,209 --> 00:12:25,913 gonești după femei și poate mori de sete. 153 00:12:25,946 --> 00:12:30,784 O privire timidă de pe margine rezolvă în curând această întrebare. 154 00:12:30,818 --> 00:12:34,054 Masculul timid își începe curtarea 155 00:12:34,087 --> 00:12:36,289 ca o cunoștință care dă din cap. 156 00:12:46,399 --> 00:12:48,368 Apoi, când devine puțin mai îndrăzneț, 157 00:12:48,401 --> 00:12:52,439 doamna, ca de obicei, îl gonește. 158 00:12:52,472 --> 00:12:55,575 La urma urmei, fiecare femelă își dorește o alegere în această problemă. 159 00:12:55,608 --> 00:12:57,510 La momentul potrivit, 160 00:12:57,544 --> 00:13:00,447 în tradiția cuvenită, apare rivalul. 161 00:13:04,617 --> 00:13:06,586 Cu un fel de cavalerism greoi, 162 00:13:06,619 --> 00:13:08,822 cei doi masculi se înfruntă. 163 00:13:13,426 --> 00:13:16,563 Doi cavaleri în armură gata să lupte pentru grațiile doamnei. 164 00:13:16,596 --> 00:13:20,033 Dar mai întâi au convenit asupra regulilor turneului. 165 00:13:32,445 --> 00:13:35,348 Sabotul la îndemână devine acum arma lăncierului 166 00:13:35,382 --> 00:13:38,051 cu care încearcă să-și răstoarne rivalul. 167 00:13:38,085 --> 00:13:40,520 De fapt, acesta este obiectul luptei 168 00:13:40,553 --> 00:13:42,255 din moment ce o broască țestoasă e întoarsă cu susul in jos 169 00:13:42,289 --> 00:13:44,091 este complet neajutorată. 170 00:14:42,649 --> 00:14:45,618 În cele din urmă, o broască țestoasă răstoarnă broasca țestoasă. 171 00:14:45,652 --> 00:14:50,716 Opt, nouă, zece, ești plecat. Nu doar că și-a pierdut 172 00:14:50,740 --> 00:14:56,496 demnitatea, ci și-ar putea pierde viața. 173 00:14:56,529 --> 00:14:58,698 Vulnerabil la expunere la soare, 174 00:14:58,731 --> 00:15:00,467 trebuie să se îndrepte imediat 175 00:15:00,500 --> 00:15:03,436 sau moare de insolație. 176 00:15:03,470 --> 00:15:06,373 Câștigătorul o curtează între timp pe frumoasa doamnă, 177 00:15:06,406 --> 00:15:10,010 total nepreocupat de situația adversarului său. 178 00:15:40,207 --> 00:15:42,175 Un imigrant din America Centrală 179 00:15:42,209 --> 00:15:43,610 este coatimundi, 180 00:15:43,643 --> 00:15:47,247 un văr tropical al ratonului american. 181 00:15:47,280 --> 00:15:49,682 Datorită sistemului digestiv din fier, 182 00:15:49,716 --> 00:15:51,284 el este acasă aici. 183 00:15:51,318 --> 00:15:52,519 Va mânca orice. 184 00:15:52,552 --> 00:15:54,754 Insecte, șopârle, fructe, ouă. 185 00:15:54,787 --> 00:15:57,290 Numiți ceva, coații îl vor mânca. 186 00:16:01,628 --> 00:16:04,264 În plus, natura l-a făcut aproape complet 187 00:16:04,297 --> 00:16:06,366 imun la înțepătura mortală a scorpionului. 188 00:16:09,502 --> 00:16:14,007 Și așa adaugă deseori această picătură picantă în dieta sa zilnică. 189 00:16:22,515 --> 00:16:24,751 La desert, ce poate fi mai 190 00:16:24,784 --> 00:16:27,720 gustos decât fructul înțepător al cactusului pară. 191 00:16:44,537 --> 00:16:46,673 Coatii sunt de la început locuitori ai copacilor 192 00:16:46,706 --> 00:16:49,209 și deseori își fac casele în buștenii 193 00:16:49,242 --> 00:16:51,678 goi găsiți de-a lungul văilor uscate. 194 00:16:55,315 --> 00:16:57,384 De îndată ce mama coati face patul, 195 00:16:57,417 --> 00:17:00,287 tinerii vin și-l strică din nou. 196 00:17:14,467 --> 00:17:16,236 Jucăuși, iubitori de distracție, 197 00:17:16,269 --> 00:17:19,072 acești mici ticăloși nu sunt atât de inocenți 198 00:17:19,106 --> 00:17:21,074 pe cât vor să pară; coații se nasc bandiți, 199 00:17:21,108 --> 00:17:24,111 cum arată măștile de pe fețele lor. 200 00:17:24,144 --> 00:17:27,814 Deoarece furtul ouălor este distracția lor preferată, 201 00:17:27,847 --> 00:17:31,651 sunt o amenințare constantă pentru cuiburile nepăzite. 202 00:17:35,155 --> 00:17:37,424 Lucrând ca profesioniști, masculii de la etajul superior 203 00:17:37,457 --> 00:17:39,259 scapă cu prada. 204 00:17:39,292 --> 00:17:42,362 Iar d-na vulturul sosește puțin 205 00:17:42,395 --> 00:17:43,730 prea târziu pentru a-și salva ouăle. 206 00:17:49,502 --> 00:17:53,806 Cam la această oră, mama se uită înăuntru pentru 207 00:17:53,840 --> 00:17:56,509 a-l verifica pe șmecher și se grăbește să plece. 208 00:17:59,479 --> 00:18:01,581 Între timp, acest hoț junior 209 00:18:01,614 --> 00:18:04,684 constată că a uitat să fure combinația. 210 00:18:22,869 --> 00:18:26,306 Și apoi după omletă, un pui de somn liniștit. 211 00:18:35,482 --> 00:18:38,351 Acești porci sălbatici sunt numiți cu mai multe nume... 212 00:18:38,385 --> 00:18:40,220 jabaline, pecari... 213 00:18:40,253 --> 00:18:41,854 dar numele lor adevărat este necaz, 214 00:18:41,888 --> 00:18:44,257 pentru că sunt unele dintre cele mai feroce animale 215 00:18:44,291 --> 00:18:45,858 de pe continentul american. 216 00:18:45,892 --> 00:18:47,494 Călătoresc în grupuri, 217 00:18:47,527 --> 00:18:50,129 mai ales când sunt însoțiți de tineri. 218 00:18:57,704 --> 00:18:59,572 Spre deosebire de verii lor domestici, 219 00:18:59,606 --> 00:19:01,774 pecarii poartă o haină groasă de blană. 220 00:19:01,808 --> 00:19:03,943 Și când găsesc un petic de nisip umed, 221 00:19:03,976 --> 00:19:06,313 e binevenită șansa de a se răcori. 222 00:19:16,323 --> 00:19:19,526 Dar acum le vine în cale un alt luptător vicios, 223 00:19:19,559 --> 00:19:21,294 cu o reputație la fel de proastă. 224 00:19:26,933 --> 00:19:29,502 Este o regulă bună în deșert 225 00:19:29,536 --> 00:19:31,438 să te ferești de o pisică linx când o întâlnești, 226 00:19:31,471 --> 00:19:35,942 dar este o regulă și mai bună să nu ataci niciodată un pecari. 227 00:19:35,975 --> 00:19:37,577 La fel ca toți porcii sălbatici, 228 00:19:37,610 --> 00:19:39,779 au colți lungi și temperament iute. 229 00:19:54,427 --> 00:19:57,330 Reacția instinctivă a pisicii 230 00:19:57,364 --> 00:19:58,565 este să se urce într-un copac, dar nu sunt copaci. 231 00:19:58,598 --> 00:20:00,567 Ei bine, nu este momentul să fii pretențios. 232 00:20:00,600 --> 00:20:02,469 Este o urgență. 233 00:20:10,743 --> 00:20:12,412 Când vine vorba să alegi 234 00:20:12,445 --> 00:20:14,747 între colți ascuțiți și spini ascuțiți, 235 00:20:14,781 --> 00:20:16,649 pisica o preferă pe cea din urmă. 236 00:20:29,929 --> 00:20:31,931 Nu este cel mai confortabil loc din lume, 237 00:20:31,964 --> 00:20:33,800 dar cel puțin este în siguranță. 238 00:20:55,588 --> 00:20:58,425 Și în cele din urmă, linxul decide 239 00:20:58,458 --> 00:20:59,826 că deșertul nu este loc pentru un intrus. 240 00:21:15,942 --> 00:21:17,544 În drama din deșert, natura 241 00:21:17,577 --> 00:21:20,347 nu cunoaște nici eroi, nici răufăcători. 242 00:21:20,380 --> 00:21:24,016 Este imparțială și plănuiește supraviețuirea tuturor. 243 00:21:24,050 --> 00:21:26,919 Astfel șarpelui cu clopoței i se dă o limbă super-sensibilă 244 00:21:26,953 --> 00:21:28,988 cu care își urmărește prada. 245 00:21:32,559 --> 00:21:35,462 Chiar și cel mai slab miros rămas în nisip 246 00:21:35,495 --> 00:21:38,565 îl va ghida fără greșeală de-a lungul potecii. 247 00:21:52,479 --> 00:21:55,615 Șoarecele de buzunar are o singură apărare - el intră în subteran, 248 00:21:55,648 --> 00:21:58,485 și în orice gaură în caz de urgență. 249 00:21:59,552 --> 00:22:02,321 Oop! Orice gaură în afară de aceea. 250 00:22:11,063 --> 00:22:13,766 Sensibil la miros, șarpele cu clopoței se lipește de potecă. 251 00:22:13,800 --> 00:22:16,403 Oriunde duce urma, el o urmează. 252 00:22:20,006 --> 00:22:22,141 Tarantula și clopoțeii... 253 00:22:22,174 --> 00:22:23,943 doi otrăvitori. 254 00:22:27,013 --> 00:22:29,416 Șarpele nu trebuie să piardă o masă. 255 00:22:31,984 --> 00:22:35,522 El este sigur că șoarecele este în acea gaură. 256 00:22:35,555 --> 00:22:38,891 Păianjenul este sigur că nu este... 257 00:22:38,925 --> 00:22:43,596 În timp ce partida se dezbate, șoricelul preferă să sape. 258 00:22:51,471 --> 00:22:52,839 Cel mai mare dintre toți păianjeni 259 00:22:52,872 --> 00:22:55,775 și înarmat cu propria sa marcă de otravă, 260 00:22:55,808 --> 00:22:58,010 tarantula se menține. 261 00:23:02,715 --> 00:23:06,419 Și, în mod ciudat, șarpele cu clopoței se dă înapoi primul. 262 00:23:08,120 --> 00:23:10,723 Este un impas și nimeni nu câștigă... 263 00:23:10,757 --> 00:23:15,562 Nimeni, adică, cu excepția șoricelului care nu era acolo. 264 00:23:17,096 --> 00:23:18,931 Mirosul s-a răcit, urma se pierde. 265 00:23:18,965 --> 00:23:20,667 Și de data aceasta un ucigaș 266 00:23:20,700 --> 00:23:22,869 din deșert a fost păcălit de toată lumea. 267 00:23:39,619 --> 00:23:42,121 În fiecare după-amiază, pe la apusul soarelui, 268 00:23:42,154 --> 00:23:45,592 șoimul cu coadă roșie zboară în acest loc anume 269 00:23:45,625 --> 00:23:47,226 și așteaptă... 270 00:23:47,259 --> 00:23:50,997 Căci aici are loc un fenomen care este la fel de regulat ca un ceas. 271 00:23:52,899 --> 00:23:56,035 În interiorul acestei peșteri, milioane de lilieci 272 00:23:56,068 --> 00:23:58,805 se trezesc, pentru că ziua lor începe cu amurgul. 273 00:24:07,647 --> 00:24:10,216 Liliecii sunt singurele mamifere zburătoare. 274 00:24:10,249 --> 00:24:13,586 Această specie trăiește exclusiv din insecte și astfel 275 00:24:13,620 --> 00:24:17,156 ajută natura să țină sub control populația dăunătorilor. 276 00:24:30,770 --> 00:24:32,672 Acum, când se apropie seara, acești zburători de noapte 277 00:24:32,705 --> 00:24:35,642 decolează spre terenurile lor de vânătoare. 278 00:24:45,084 --> 00:24:48,287 Pentru a naviga în întuneric, liliecii folosesc o formă de radar. 279 00:24:48,320 --> 00:24:51,791 Scârțâiturile lor ascuțite se reflectă de obiectele solide 280 00:24:51,824 --> 00:24:55,161 și devin ecouri după care se ghidează. 281 00:25:05,204 --> 00:25:08,174 Curând, cerul se umple de nori de lilieci. 282 00:25:12,645 --> 00:25:15,648 Și asta a așteptat șoimul. 283 00:25:15,682 --> 00:25:18,150 El face câteva ture 284 00:25:18,184 --> 00:25:20,787 și coboară! 285 00:25:23,890 --> 00:25:25,558 O ratare curată. 286 00:25:25,592 --> 00:25:27,994 Ei bine, poate a uitat să calculeze vântul. 287 00:25:29,295 --> 00:25:33,265 De data aceasta verifică altitudinea, 288 00:25:33,299 --> 00:25:34,867 deriva, unghiul de atac și... 289 00:25:41,641 --> 00:25:42,875 A dat o lovitură. 290 00:25:42,909 --> 00:25:44,611 Dar îl scapă. 291 00:25:44,644 --> 00:25:46,779 Gheare bătrâne. 292 00:25:59,926 --> 00:26:02,862 A fost vreodată o pasăre atât de frustrată? 293 00:26:07,967 --> 00:26:11,370 Acest lucru poate conduce un șoim la depresie nervoasă. 294 00:26:11,403 --> 00:26:13,740 Pur și simplu nu își poate da seama. 295 00:26:13,773 --> 00:26:17,744 Pentru că nimeni nu i-a spus niciodată despre radarul liliecilor. 296 00:26:20,046 --> 00:26:22,014 Acum frenetic, va încerca orice, 297 00:26:22,048 --> 00:26:24,150 chiar și un curs de coliziune. 298 00:26:24,183 --> 00:26:26,786 Spre surprinderea lui, funcționează. 299 00:26:28,220 --> 00:26:32,591 Și o mică mare recompensă pentru un efort atât de prodigios. 300 00:26:34,060 --> 00:26:36,963 Pentru natură, pierderea unui liliac, 301 00:26:36,996 --> 00:26:39,131 ori chiar 1.000, nu este deloc o pierdere. 302 00:26:39,165 --> 00:26:41,768 Această coloană înaripată acoperă cerul mult timp 303 00:26:41,801 --> 00:26:45,604 după ce soarele a dispărut de pe scenă. 304 00:26:48,741 --> 00:26:51,143 Minunile nocturne ale deșertului viu al naturii 305 00:26:51,177 --> 00:26:53,813 se potrivesc mult cu minunile zilei. 306 00:26:53,846 --> 00:26:55,782 În special, gura de apă din deșert atrage 307 00:26:55,815 --> 00:26:58,117 un sortiment ciudat al vieții de noapte. 308 00:26:58,150 --> 00:27:00,152 Aici broaștele găsesc un teren 309 00:27:00,186 --> 00:27:02,021 de vânătoare special pe placul lor. 310 00:27:15,334 --> 00:27:17,737 Aici centipedul își pune la treabă picioarele 311 00:27:17,770 --> 00:27:19,906 și iese pentru o plimbare de seară. 312 00:27:49,168 --> 00:27:52,238 Deodată descoperă că s-a rătăcit pe o stradă înfundată. 313 00:27:58,444 --> 00:28:00,747 În domeniul jocului de picioare 314 00:28:00,780 --> 00:28:03,215 totuși, milipedul este fără egal. 315 00:28:03,249 --> 00:28:05,752 Millipede... literalmente „1.000 de picioare”, 316 00:28:05,785 --> 00:28:07,019 mai mult sau mai puțin. 317 00:28:07,053 --> 00:28:09,055 Numărați-le. 318 00:28:37,349 --> 00:28:40,386 Pare o noapte proastă pentru un pieton. 319 00:28:40,419 --> 00:28:42,054 Dar acesta nu. 320 00:28:42,088 --> 00:28:44,190 Natura i-a dat milipedului un miros neplăcut 321 00:28:44,223 --> 00:28:46,826 garanție că îl va face complet imun la păianjeni. 322 00:28:54,967 --> 00:28:58,304 Această apărare mirositoare are însă limitele ei. 323 00:28:58,337 --> 00:29:01,240 Broasca râioasă îl găsește destul de apetisant. 324 00:29:09,048 --> 00:29:11,918 Ori de câte ori luna își aruncă vraja 325 00:29:11,951 --> 00:29:14,020 peste deșertul viu, apar goblinii. 326 00:29:14,053 --> 00:29:16,288 În acest caz, este o bufniță spiriduș. 327 00:29:16,322 --> 00:29:19,191 Din pragul casei, ea urmărește 328 00:29:19,225 --> 00:29:20,759 un balet ciudat în lumina lunii. 329 00:29:22,094 --> 00:29:23,930 Asemenea unei creaturi vrăjite, șarpele 330 00:29:23,963 --> 00:29:26,765 săpător își interpretează solo-ul serpentin. 331 00:30:31,497 --> 00:30:34,066 Bufnița este martoră la multe scene neobișnuite, 332 00:30:34,100 --> 00:30:35,434 dar una dintre cele mai ciudate 333 00:30:35,467 --> 00:30:37,569 este curtarea tarantulelor. 334 00:30:40,139 --> 00:30:42,474 Masculul vine strigând ca orice Romeo bolnav de dragoste 335 00:30:42,508 --> 00:30:45,544 și bate la ușa femeii. 336 00:31:00,292 --> 00:31:03,162 La timp, apare Julieta. 337 00:31:03,195 --> 00:31:06,332 O întâmpină cu brațele deschise... toate cele opt... 338 00:31:06,365 --> 00:31:08,367 Și o apropie. 339 00:31:14,373 --> 00:31:16,575 Doamna primește semnalul și leșină. 340 00:31:16,608 --> 00:31:18,277 Un pic teatral poate, dar este o tehnică 341 00:31:18,310 --> 00:31:20,212 care funcționează întotdeauna, 342 00:31:20,246 --> 00:31:22,114 chiar și la tarantule. 343 00:31:25,551 --> 00:31:27,653 Dar bufnița nu a văzut nimic, deocamdată. 344 00:31:27,686 --> 00:31:30,522 Începe dansul de curtoazie al scorpionului. 345 00:31:33,625 --> 00:31:36,195 Desigur, primul lucru de care are nevoie 346 00:31:36,228 --> 00:31:38,297 este o parteneră, așa că sapă după una. 347 00:31:41,500 --> 00:31:43,369 Fiind băștinași occidentali, scorpionii favorizează 348 00:31:43,402 --> 00:31:47,106 ritmurile pline de viață ale dansului în ring. 349 00:31:49,108 --> 00:31:50,542 În regulă, toată lumea! 350 00:31:50,576 --> 00:31:52,979 Alegeți partenerii pentru o înțepătură. 351 00:31:56,648 --> 00:31:58,951 * domnii și domnișoarele în centrul ringului * 352 00:31:58,985 --> 00:32:00,719 * închide ghearele, ridică acul * 353 00:32:00,752 --> 00:32:02,989 *trei pași în sus și patru pași în jos* 354 00:32:03,022 --> 00:32:05,958 * învârte scorpionul mereu și mereu* 355 00:32:08,727 --> 00:32:10,963 * înconjoară-l și-i dăm drumul * 356 00:32:10,997 --> 00:32:14,066 * mergi în ritm de do-și-do * 357 00:32:16,668 --> 00:32:19,005 * jumate pas și dă-napoi * 358 00:32:19,038 --> 00:32:21,073 * pocnește din gheare cu un clic-clac * 359 00:32:21,107 --> 00:32:23,075 * bărbați la stânga, doamne la dreapta * 360 00:32:23,109 --> 00:32:25,511 * Acum, fata aia nu este o așa frumoasă? * 361 00:32:28,747 --> 00:32:31,017 * balansează-ți partenerul, îmbrățișează-i * 362 00:32:31,050 --> 00:32:33,319 * pune-ți ghiarele pe o buburuză * 363 00:32:45,031 --> 00:32:47,033 * înțeapă pentru înțepătură * 364 00:32:47,066 --> 00:32:49,601 * dar ai grijă fată, nu mă înțepa * 365 00:32:53,105 --> 00:32:55,074 * allemande(dans baroc) cu perechea potrivită * 366 00:32:55,107 --> 00:32:57,509 * și du-ți fata tu-știi-unde * 367 00:33:04,450 --> 00:33:07,353 Starea amoroasă a serii pare să fie captivantă. 368 00:33:07,386 --> 00:33:10,756 Gândacul cu coarne lungi în ținută formală 369 00:33:10,789 --> 00:33:14,593 decide să treacă pe la doamna de jos. 370 00:33:16,228 --> 00:33:18,297 Ce zâmbet fermecător are. 371 00:33:18,330 --> 00:33:21,167 Și mandibule atât de magnifice. 372 00:33:25,804 --> 00:33:29,375 El este tipul puternic și intră neanunțat. 373 00:33:29,408 --> 00:33:32,644 Dar primirea nu este tocmai la ceea ce se aștepta. 374 00:33:32,678 --> 00:33:35,381 Primul lucru pe care îl face, doamna prinde 375 00:33:35,414 --> 00:33:37,015 ca într-un clește unul dintre palpatoarele lui. 376 00:33:40,652 --> 00:33:43,455 Și apoi începe să-i roadă piciorul, 377 00:33:43,489 --> 00:33:47,359 sugerându-i că ea este deja ocupată. 378 00:33:47,393 --> 00:33:51,097 Și prin coincidența obișnuită 379 00:33:51,130 --> 00:33:53,399 farsele romantice, iată că acum vine iubitul. 380 00:34:11,150 --> 00:34:14,786 Un dublu Nelson, apoi o sugrumare. 381 00:34:14,820 --> 00:34:17,789 Dar, în cele din urmă, dragostea adevărată triumfă, 382 00:34:17,823 --> 00:34:20,826 iar un gândac bătut bate în retragere grăbit. 383 00:34:35,841 --> 00:34:37,709 După a trecut prin ce a trecut, 384 00:34:37,743 --> 00:34:39,645 băiatul ăsta nu are chef de prostii, 385 00:34:39,678 --> 00:34:41,947 nici măcar cu o tarantulă. 386 00:34:45,817 --> 00:34:47,819 Natura este de partea lui de data asta, 387 00:34:47,853 --> 00:34:50,689 căci este înarmat cu niște arme speciale anti-tarantulă. 388 00:35:00,932 --> 00:35:02,901 Și când în sfârșit se despart, 389 00:35:02,934 --> 00:35:05,471 păianjenul pleacă cu un nou respect pentru gândaci. 390 00:35:16,415 --> 00:35:19,551 Cât poate dura această existență periculoasă? 391 00:35:22,921 --> 00:35:26,425 Dacă la început nu reușești, cheamă-l pe fratele tău mai mare. 392 00:35:26,458 --> 00:35:29,695 „Hei, tipule, vrei ai grijă de tipul ăsta blindat?” 393 00:35:34,900 --> 00:35:36,935 Broasca mare mușcă gândacul mic. 394 00:35:36,968 --> 00:35:39,271 Gândacul mușcă broasca mare... 395 00:35:39,305 --> 00:35:40,406 Pe limbă. 396 00:35:55,221 --> 00:35:56,788 În aceste ore când luminează luna, 397 00:35:56,822 --> 00:35:58,624 majoritatea creaturilor nocturne 398 00:35:58,657 --> 00:36:00,726 își petrec timpul căutând mâncare. 399 00:36:00,759 --> 00:36:05,397 În special șobolanii cangur duc o recoltă îmbelșugată. 400 00:36:05,431 --> 00:36:08,400 Alimentele sunt îndesate în pungile 401 00:36:08,434 --> 00:36:10,436 lor mari de pe obraz pentru consumul viitor. 402 00:36:17,543 --> 00:36:19,545 Când pungile sunt umplute la capacitate maximă, 403 00:36:19,578 --> 00:36:22,180 o parte din cele culese trebuie să fie îngropate. 404 00:36:26,485 --> 00:36:28,454 Găsirea unui loc bun pentru o cămară privată, 405 00:36:28,487 --> 00:36:30,789 necesită câteva cercetări în jur. 406 00:36:35,694 --> 00:36:38,797 În timpul căutării, apar niște creaturi ciudate... 407 00:36:38,830 --> 00:36:41,367 Cum ar fi o broască râioasă cu coarne beligerantă. 408 00:36:54,313 --> 00:36:55,681 Nu eșuează niciodată. 409 00:36:55,714 --> 00:36:57,783 Ori de câte ori vrei puțină intimitate, 410 00:36:57,816 --> 00:36:59,985 întotdeauna există cineva care se uită peste umărul tău. 411 00:37:00,018 --> 00:37:01,820 Vecinul năzdrăvan. 412 00:37:01,853 --> 00:37:04,856 El se ocupă de treburile tuturor, dar și de ale lui. 413 00:37:30,316 --> 00:37:32,418 Pacostea este greu de descurajat, 414 00:37:32,451 --> 00:37:34,886 dar în sfârșit înțelege. 415 00:37:37,589 --> 00:37:40,892 Și odată ce pleacă din drum, mâncarea este depozitată. 416 00:37:51,036 --> 00:37:53,639 Acești ființe mici au niște obiceiuri destul de neobișnuite. 417 00:37:53,672 --> 00:37:55,541 Practic, ei nu beau niciodată apă, 418 00:37:55,574 --> 00:37:57,476 dar, ca și broasca țestoasă, o produc 419 00:37:57,509 --> 00:37:59,445 în interiorul trupurilor lor. 420 00:37:59,478 --> 00:38:03,782 Și pentru o baie, ce poate fi mai bun decât un nisip bun și curat? 421 00:38:13,058 --> 00:38:15,894 În această colonie plină de viață, nu există niciodată un moment inactiv, 422 00:38:15,927 --> 00:38:17,896 iar d-na șoarece e cea mai ocupată dintre toți, 423 00:38:17,929 --> 00:38:20,666 căci munca mamei nu se termină niciodată. 424 00:38:20,699 --> 00:38:24,736 Ea este asistentă medicală, menajeră și furnizor. 425 00:38:26,972 --> 00:38:29,908 O mamă cu copii de hrănit este în continuă mișcare. 426 00:38:29,941 --> 00:38:32,644 Și trebuie să parcurgă adesea distanțe 427 00:38:32,678 --> 00:38:34,813 considerabile pentru a găsi semințe. 428 00:38:34,846 --> 00:38:36,815 Cu toate responsabilitățile ei, 429 00:38:36,848 --> 00:38:38,650 d-na șoarece este extrem de precaută 430 00:38:38,684 --> 00:38:42,087 și se ascunde rapid la cel mai mic sunet. 431 00:38:50,862 --> 00:38:52,698 Șarpele-rege nu este otrăvitor, 432 00:38:52,731 --> 00:38:55,767 dar are apetit pentru șoarecii cangur. 433 00:38:58,970 --> 00:39:01,440 Doamna șoarece nu are nevoie de un al doilea avertisment. 434 00:39:01,473 --> 00:39:04,376 Se îndreaptă spre casă și copiii ei. 435 00:39:04,410 --> 00:39:06,845 Acum șarpele îi ia urmele. 436 00:39:16,054 --> 00:39:18,890 În această criză, mama șobolan 437 00:39:18,924 --> 00:39:20,692 are un plan, dar trebuie să lucreze repede. 438 00:39:26,598 --> 00:39:28,934 Pentru situații de urgență, fiecare familie 439 00:39:28,967 --> 00:39:31,002 șoareci cangur pregătește o vizuină auxiliară. 440 00:39:38,209 --> 00:39:41,680 La a doua călătorie, abia reușește să se strecoare 441 00:39:41,713 --> 00:39:43,749 pe ușa din spate, când inamicul intră prin față. 442 00:39:49,488 --> 00:39:52,624 Dar creșa e goală. Unde a dispărut copilul? 443 00:39:54,460 --> 00:39:57,963 Pierdut în labirintul de tuneluri, încercând să-și găsească mama. 444 00:40:20,151 --> 00:40:23,855 Încă pe urmă, șarpele se îndreaptă spre a doua vizuină. 445 00:40:23,889 --> 00:40:27,726 Și apoi un spectator nevinovat salvează situația. 446 00:40:27,759 --> 00:40:31,129 Intră în scenă gecko, o șopârlă săracă și fără apărare. 447 00:40:31,162 --> 00:40:32,698 Ei bine, nu chiar. 448 00:40:32,731 --> 00:40:35,066 Căci natura i-a dat o coadă detașabilă. 449 00:40:38,003 --> 00:40:40,606 Și așa nimic nu este rănită decât mândria ei. 450 00:40:40,639 --> 00:40:43,975 În curând îi va crește o altă coadă și va fi ca nouă. 451 00:40:47,879 --> 00:40:51,182 Acest model ciudat în nisip este făcut 452 00:40:51,216 --> 00:40:53,985 de sidewinder sau șarpele cu clopoței cu coarne. 453 00:41:09,968 --> 00:41:12,638 Există un motiv pentru această metodă ciudată de călătorie. 454 00:41:12,671 --> 00:41:15,140 Oferă aderență șarpelui în nisip moale 455 00:41:15,173 --> 00:41:17,142 unde alți șerpi nu vor putea merge. 456 00:41:17,175 --> 00:41:20,779 Astfel natura îi oferă terenuri de vânătoare numai ale lui. 457 00:41:22,848 --> 00:41:24,616 Un vânător formidabil, 458 00:41:24,650 --> 00:41:27,553 cu o dietă de șopârle și rozătoare. 459 00:41:55,747 --> 00:41:57,649 Mic, dar extrem de otrăvitor, 460 00:41:57,683 --> 00:41:59,985 de obicei nu își urmărește prada, 461 00:42:00,018 --> 00:42:02,287 ci doar așteaptă să vină la el. 462 00:42:21,272 --> 00:42:22,273 Da! 463 00:42:26,177 --> 00:42:28,179 În fața unui inamic atât de puternic, 464 00:42:28,213 --> 00:42:30,649 majoritatea victimelor vizate se retrag pe dealuri. 465 00:42:30,682 --> 00:42:33,251 Dar nu și șoarecele. El ia ofensiva. 466 00:42:37,155 --> 00:42:40,558 Iar arma lui preferată este o furtună de nisip. 467 00:42:42,293 --> 00:42:44,195 Împotriva acestui baraj înțepător, 468 00:42:44,229 --> 00:42:47,098 zăngănitoarea practic nu are nici o protecție. 469 00:42:47,132 --> 00:42:49,267 Ochii lui sunt mai ales vulnerabili. 470 00:42:49,300 --> 00:42:51,002 Nu au pleoape, ci doar o 471 00:42:51,036 --> 00:42:53,739 acoperire delicată peste pupile. 472 00:42:53,772 --> 00:42:55,273 Nici măcar nu poate strânge ochii. 473 00:43:29,808 --> 00:43:31,376 Ambuscada șarpelui a eșuat. 474 00:43:31,409 --> 00:43:33,044 A mai rămas un singur lucru... 475 00:43:33,078 --> 00:43:36,614 Începeți înfășurarea laterală pentru cea mai apropiată ieșire. 476 00:43:40,451 --> 00:43:42,420 Acum că inamicul este în plină retragere, 477 00:43:42,453 --> 00:43:45,223 toată lumea vrea să pretindă o parte din victorie. 478 00:44:05,176 --> 00:44:07,412 Desigur, după un astfel de triumf extraordinar, 479 00:44:07,445 --> 00:44:09,180 o sărbătoare este în ordine. 480 00:44:43,181 --> 00:44:45,250 Apoi, în mod tipic uman, 481 00:44:45,283 --> 00:44:48,119 aventura degenerează într-o ceartă. 482 00:44:52,457 --> 00:44:54,292 Gâlceava atrage un străin 483 00:44:54,325 --> 00:44:56,227 care decide să strice petrecerea. 484 00:44:56,261 --> 00:44:59,164 Acest prowler cu ochi mari este pisica cu coadă inelată. 485 00:44:59,197 --> 00:45:02,500 De fapt, el nu este mai mult pisică decât vărul său, 486 00:45:02,533 --> 00:45:05,771 ratonul, dar are gust de pisică pentru șobolani cangur. 487 00:45:05,804 --> 00:45:08,439 Și iată încă un mare pofticios 488 00:45:08,473 --> 00:45:10,742 în căutarea băuturilor răcoritoare. 489 00:45:25,223 --> 00:45:27,893 Șoarecii certăreți sunt pe cale să învețe 490 00:45:27,926 --> 00:45:29,828 una dintre cele mai vechi legi ale naturii... 491 00:45:29,861 --> 00:45:32,898 un singur moment de neatenție poate fi ultimul. 492 00:45:36,401 --> 00:45:41,439 Este un șoarece norocos care scapă pentru a trăi încă o altă zi. 493 00:45:55,921 --> 00:45:57,889 În designul naturii pentru deșert, 494 00:45:57,923 --> 00:46:01,026 modelul se schimbă odată cu trecerea orelor. 495 00:46:01,059 --> 00:46:02,460 Fiecare specie pe rând... 496 00:46:02,493 --> 00:46:05,263 insecte și păsări, reptile și mamifere... 497 00:46:05,296 --> 00:46:07,298 are momentul preferat al zilei. 498 00:46:07,332 --> 00:46:09,367 Acum, în răcoarea dimineții, 499 00:46:09,400 --> 00:46:12,337 apar veverițele de pământ. 500 00:46:15,874 --> 00:46:17,442 Acestea sunt cozile rotunde 501 00:46:17,475 --> 00:46:20,478 al cărui mic dejun favorit este cactusul pară țepos. 502 00:46:21,880 --> 00:46:26,551 Pulpa sa suculentă le oferă atât mâncare, cât și băutură. 503 00:46:35,560 --> 00:46:38,830 De asemenea, le plac frunzele și păstăile. 504 00:46:42,400 --> 00:46:44,535 Micul dejun durează adesea toată dimineața, 505 00:46:44,569 --> 00:46:47,038 excepția cazului în care apare o întrerupere. 506 00:46:50,441 --> 00:46:52,110 Este un bătrân Parker 507 00:46:52,143 --> 00:46:53,879 năzdrăvan, un alergător. 508 00:46:58,950 --> 00:47:02,320 De altfel, este un membru al familiei cucului, 509 00:47:02,353 --> 00:47:06,257 un membru fondator în ceea ce le privește pe veverițe. 510 00:47:08,126 --> 00:47:10,161 Totuși, ei știu cum să se descurce cu acest clovn. 511 00:47:10,195 --> 00:47:12,397 Îi dau să guste din propriul medicament. 512 00:47:16,201 --> 00:47:17,936 Dar de îndată ce scapă 513 00:47:17,969 --> 00:47:19,537 de o pacoste, apare alta. 514 00:47:19,570 --> 00:47:22,407 De data aceasta este drăguțul William, mofeta pătată. 515 00:47:22,440 --> 00:47:25,176 El este un rătăcitor de noapte și, ca toți sconcșii 516 00:47:25,210 --> 00:47:27,478 are o ranchiună față de toată lumea, 517 00:47:27,512 --> 00:47:30,248 mai ales când este în drum spre casă la odihnă. 518 00:47:40,391 --> 00:47:44,062 Și ori de câte ori este prin preajmă, cineva miroase a necaz. 519 00:47:50,035 --> 00:47:53,338 Când Willy își ridică spatele, înseamnă: 520 00:47:53,371 --> 00:47:55,306 „Stai deoparte, sau te las să-l afli”. 521 00:48:01,980 --> 00:48:04,082 Nu prea are ce face o veveriță în privința asta. 522 00:48:04,916 --> 00:48:07,986 Nu se ferește, primește. 523 00:48:15,560 --> 00:48:17,695 Ce este asta? Un alt intrus? 524 00:48:17,728 --> 00:48:20,932 Este doar slăbănogul, puștiul de peste drum, 525 00:48:20,966 --> 00:48:22,667 încercând mereu să se bage în seamă. 526 00:48:22,700 --> 00:48:25,536 "Hei, care sunt șansele să ne alăturăm bandei?" 527 00:48:29,174 --> 00:48:32,677 Dar gașca, se pare, nu vrea să-l bage în seamă. 528 00:48:44,322 --> 00:48:46,992 Totuși, slăbănogul nu este ușor de gonit. 529 00:48:47,025 --> 00:48:49,394 "Jocuri" 530 00:48:58,236 --> 00:49:00,571 Tipul ăsta devine puțin obositor. 531 00:49:00,605 --> 00:49:03,341 În plus, el interferează cu micul dejun. 532 00:49:03,374 --> 00:49:06,211 Ei decid să-l pună la locul lui. 533 00:49:16,121 --> 00:49:17,522 Dar slăbănogul nu pare deranjat. 534 00:49:17,555 --> 00:49:19,357 Cel puțin este în centrul atenției. 535 00:49:19,390 --> 00:49:22,560 Și cine știe? Poate aceasta este inițierea. 536 00:49:44,315 --> 00:49:46,317 Ei bine, dacă asta a fost inițierea, 537 00:49:46,351 --> 00:49:48,686 cineva a uitat să-i dea parola. 538 00:49:53,224 --> 00:49:55,626 Brusc, slăbănogul și problemele lui sunt uitate, 539 00:49:57,178 --> 00:50:01,082 deocamdată se apropie un vizitator care nu poate fi ignorat. 540 00:50:01,115 --> 00:50:03,017 Monstrul Gila... 541 00:50:03,050 --> 00:50:07,254 o combinație ciudată de urâțenie și frumusețe. 542 00:50:09,190 --> 00:50:12,827 Arată ca o geantă cu mărgele, dar aceasta este 543 00:50:12,860 --> 00:50:15,563 înșelăciune a naturii, într-un moment de umor sumbru, 544 00:50:15,597 --> 00:50:17,699 a umplut geanta cu otravă. 545 00:50:30,211 --> 00:50:33,915 În panica lor, unii se urcă literalmente pe paie. 546 00:51:07,682 --> 00:51:09,817 Trebuie făcut ceva cu acest 547 00:51:09,851 --> 00:51:11,118 client urât, dar cine să facă asta? 548 00:51:12,286 --> 00:51:15,189 Singurul care ia măsuri este slăbănogul. 549 00:51:18,192 --> 00:51:21,095 Ei bine, el vrea să se joace cu focul, 550 00:51:21,128 --> 00:51:24,598 dar de data asta probabil real. 551 00:51:30,371 --> 00:51:32,774 Totuși, slăbănogul are două lucruri în favoarea lui... 552 00:51:32,807 --> 00:51:35,743 Este tare pe picioare și are o inimă luptătoare. 553 00:51:41,949 --> 00:51:44,318 Metoda lui de a lupta 554 00:51:44,351 --> 00:51:46,153 cu monstrul Gila este să-i insulte. 555 00:51:49,924 --> 00:51:53,995 Pe măsură ce se încălzește cu munca lui, chiar devine puțin înflăcărat. 556 00:51:59,366 --> 00:52:02,670 Hei, slăbănogule, pleacă de acolo. 557 00:52:06,207 --> 00:52:09,677 Odată ce începe ceva, slăbănogul se lipește de el 558 00:52:09,711 --> 00:52:13,080 până când nici măcar monstrul Gila nu mai suportă nimic. 559 00:52:22,957 --> 00:52:25,059 Și cine este eroul orei? 560 00:52:25,092 --> 00:52:26,828 Slăbănogul, desigur. 561 00:52:26,861 --> 00:52:29,864 Să-i dăm aplauze micuțului. 562 00:52:33,234 --> 00:52:36,270 A fost o dimineață plină pentru veverițe, 563 00:52:36,303 --> 00:52:38,039 și ori de câte ori lucrurile se calmează puțin, 564 00:52:38,072 --> 00:52:39,941 se întorc la micul dejun. 565 00:52:44,946 --> 00:52:47,181 "Hei, cine leagănă piatra?" 566 00:52:47,214 --> 00:52:50,217 Ei bine, este broasca țestoasă. 567 00:52:56,123 --> 00:52:58,192 „Bună dimineața, țestoaso. 568 00:52:58,225 --> 00:52:59,761 Pleci?" 569 00:52:59,794 --> 00:53:02,897 Bine, toată lumea jos, plimbatul gratuit s-a terminat. 570 00:53:02,930 --> 00:53:06,433 Și așa gașca coboară, toți cu excepția slăbănogului. 571 00:53:06,467 --> 00:53:08,202 El este unul dintre acele personaje care trebuie 572 00:53:08,235 --> 00:53:11,005 să călătorească până la capătul drumului. 573 00:53:26,120 --> 00:53:28,355 În deșertul viu, tema naturii este 574 00:53:28,389 --> 00:53:31,458 întotdeauna conservarea speciei. 575 00:53:31,492 --> 00:53:35,462 Și folosește multe metode pentru a-și îndeplini scopul. 576 00:53:35,496 --> 00:53:39,066 Aceasta este viespea pepsis sau șoimul tarantulei. 577 00:53:39,100 --> 00:53:41,335 Pentru ca copiii ei să supraviețuiască, 578 00:53:41,368 --> 00:53:43,771 ea trebuie să urmărească tarantula mortală 579 00:53:43,805 --> 00:53:46,740 și se angajeze în luptă cu moartea. 580 00:53:48,810 --> 00:53:51,445 Misiunea ei periculoasă este să înțepe păianjenul uriaș, 581 00:53:51,478 --> 00:53:56,217 să-l paralizeze și astfel, să-l păstreze ca hrană pentru puii ei. 582 00:53:58,185 --> 00:54:01,055 Ea se caută dintr-o gaură în alta 583 00:54:01,088 --> 00:54:03,858 cerând literalmente probleme. 584 00:54:15,169 --> 00:54:16,570 Și o găsește, dar nu de genul 585 00:54:16,603 --> 00:54:19,106 la care se aștepta. 586 00:54:22,043 --> 00:54:24,211 Armata furnicilor roiește spre atac. 587 00:54:24,245 --> 00:54:26,814 Unicul lor scop este să o îngreuneze, 588 00:54:26,848 --> 00:54:28,549 să o mențină legată de pământ. 589 00:54:30,317 --> 00:54:32,253 Împotriva acestui atac organizat, 590 00:54:32,286 --> 00:54:34,321 viespea nu are apărare. 591 00:54:34,355 --> 00:54:37,091 Nu poate decât să spere să le scuture. 592 00:55:02,984 --> 00:55:04,551 Ea își câștigă libertatea, dar numai 593 00:55:04,585 --> 00:55:08,189 pentru a-și relua căutarea păianjenilor. 594 00:55:11,625 --> 00:55:15,062 Impulsionată de nevoia apăsătoare de a se reproduce 595 00:55:15,096 --> 00:55:17,264 ea nu va lăsa nimic să o oprească. 596 00:55:17,298 --> 00:55:19,633 O tarantulă trebuie sa fie, 597 00:55:19,666 --> 00:55:22,169 și o tarantulă este. 598 00:55:23,104 --> 00:55:26,040 Acum s-au întâlnit, față în față. 599 00:55:26,073 --> 00:55:28,609 Și aceasta este o priveliște la care puțini au fost martori vreodată. 600 00:55:28,642 --> 00:55:32,479 În această întâlnire ciudată, păianjenul se luptă 601 00:55:32,513 --> 00:55:35,216 pentru viața sa, viespea, pentru generațiile viitoare, 602 00:55:35,249 --> 00:55:37,218 căci numai prin tarantulă poate 603 00:55:37,251 --> 00:55:40,354 asigura propagarea liniei sale. 604 00:55:40,387 --> 00:55:43,224 În această luptă crudă și elementară, 605 00:55:43,257 --> 00:55:44,959 astea sunt armele... 606 00:55:44,992 --> 00:55:46,928 înțepătura paralizantă a viespii 607 00:55:46,961 --> 00:55:48,930 și mușcătura letală a păianjenului, 608 00:55:48,963 --> 00:55:52,066 spadă contra spadă. 609 00:55:52,099 --> 00:55:54,936 Ca mărime și putere brută, șansele îl favorizează 610 00:55:54,969 --> 00:55:56,570 pe gigant, dar aceasta este mai mult decât egalată 611 00:55:56,603 --> 00:56:00,074 de priceperea frenetică a micuțului său adversar. 612 00:56:11,418 --> 00:56:14,221 Viespea lovită se înghesuie în nisip, 613 00:56:14,255 --> 00:56:16,623 dar păianjenul nu reușește s-o urmărească. 614 00:56:16,657 --> 00:56:21,028 Este o oportunitate ratată și o greșeală fatală. 615 00:56:21,062 --> 00:56:24,966 În acest scurt răgaz, viespea își revine. 616 00:56:27,001 --> 00:56:30,237 Și acum se îndreaptă spre singurul 617 00:56:30,271 --> 00:56:32,039 punct vulnerabil, abdomenul. 618 00:56:57,764 --> 00:56:59,400 Și iată punctul de cotitură, 619 00:56:59,433 --> 00:57:01,635 când viespea își inversează brusc tactica, 620 00:57:01,668 --> 00:57:06,140 și, pe spate, împinge acul. 621 00:57:15,582 --> 00:57:17,584 Ea înțeapă din nou și din nou, 622 00:57:17,618 --> 00:57:20,154 iar otrava ei începe să-și facă efectul. 623 00:57:24,691 --> 00:57:27,094 Gigantul groggy este aproape fără apărare acum, 624 00:57:27,128 --> 00:57:30,097 dar viespea este o creatură obsedată. 625 00:57:51,152 --> 00:57:54,588 În sfârșit, o ultimă lovitură paralizantă 626 00:57:54,621 --> 00:57:56,790 și bătălia s-a încheiat. 627 00:57:56,823 --> 00:58:02,163 Dar acum, victorioasă, viespea se confruntă cu o sarcină și mai mare. 628 00:58:02,196 --> 00:58:05,199 Ea trebuie să târască păianjenul, de mai multe ori 629 00:58:05,232 --> 00:58:07,668 mărimea sa, într-o ascunzătoare secretă. 630 00:58:10,504 --> 00:58:12,573 Dar în corpul ei fragil, natura a introdus 631 00:58:12,606 --> 00:58:17,078 o putere prodigioasă dincolo de orice limită. 632 00:58:30,824 --> 00:58:33,660 Cu energie fanatică, ea sapă o groapă, pentru că 633 00:58:33,694 --> 00:58:37,098 face parte din ritualul ei să-și îngroape victima. 634 00:58:45,406 --> 00:58:48,509 Din când în când, se oprește pentru a verifica măsurătorile... 635 00:58:52,279 --> 00:58:54,515 Apoi se întoarce la sarcina ei. 636 00:58:56,517 --> 00:58:58,552 Un bolovan extraordinar reprezintă 637 00:58:58,585 --> 00:59:00,787 un obstacol, dar doar temporar. 638 00:59:02,323 --> 00:59:04,391 Pentru un om, ar fi ca și cum ar remorca un camion de 10 tone 639 00:59:04,425 --> 00:59:05,692 cu dinții săi. 640 00:59:25,746 --> 00:59:29,550 Acum, pe corpul tarantulei, va depune un singur ou. 641 00:59:29,583 --> 00:59:33,554 În curând o nouă viespe va apărea, se va hrăni 642 00:59:33,587 --> 00:59:35,622 cu păianjenul paralizat și apoi, într-o zi, va zbura. 643 00:59:35,656 --> 00:59:38,825 Pentru a relua această dramă sumbră a deșertului. 644 00:59:40,694 --> 00:59:42,463 Încă în libertate în vecinătate, 645 00:59:42,496 --> 00:59:45,132 șarpele cu clopoței vine din nou pe furiș. 646 00:59:47,768 --> 00:59:50,471 Până acum, acest ucigaș pare să fi avut propria lui cale, 647 00:59:50,504 --> 00:59:54,275 dar există câteva creaturi care îndrăznesc să-l provoace. 648 00:59:54,308 --> 00:59:57,311 Și unul dintre aceștia este șoimul cu coadă roșie. 649 01:00:00,947 --> 01:00:04,685 Și așa că de data aceasta, chiar și în timp ce zornăitoarea 650 01:00:04,718 --> 01:00:08,422 își urmărește prada, moartea subită atârnă deasupra capului său. 651 01:00:14,528 --> 01:00:16,797 Ghearele sclipitoare lovesc capul, 652 01:00:16,830 --> 01:00:19,300 dar șarpele este ca un arc de oțel. 653 01:00:19,333 --> 01:00:22,303 Când arcul este strâns, este mortal. 654 01:01:26,767 --> 01:01:30,304 Șoimul găsește o deschidere, apucă capul zornăitoarea și, 655 01:01:30,337 --> 01:01:34,207 la fel de brusc cum a început, conflictul violent a luat sfârșit. 656 01:01:43,717 --> 01:01:46,587 Dar dacă moartea și distrugerea urmăresc deșertul viu, 657 01:01:46,620 --> 01:01:50,257 nașterea și întinerirea urmează inevitabil după. 658 01:01:50,291 --> 01:01:53,494 Viața nouă depinde însă de precipitații. 659 01:01:53,527 --> 01:01:55,629 Astfel, natura dă naștere unei furtuni 660 01:01:55,662 --> 01:01:58,832 și își împinge tunetele peste bariera montană. 661 01:02:10,744 --> 01:02:13,714 În acest tărâm al extremelor, nu există jumătăți de măsură. 662 01:02:13,747 --> 01:02:16,950 Fie nu plouă deloc, 663 01:02:16,983 --> 01:02:19,686 fie deodată, au izbucnit norii. 664 01:03:05,532 --> 01:03:07,534 Aproape la fel de brusc cum au venit, 665 01:03:07,568 --> 01:03:10,871 ploile torențiale dispar. 666 01:03:10,904 --> 01:03:15,909 Și totuși, mai violentă decât furtuna în sine este consecința, 667 01:03:15,942 --> 01:03:19,446 deocamdată la kilometri depărtare, unde deșertul este tăcut, 668 01:03:19,480 --> 01:03:21,415 neatins de izbucnirea norilor, 669 01:03:21,448 --> 01:03:23,450 se aude un huruit de rău augur. 670 01:03:23,484 --> 01:03:26,653 Se pare că vine din toate canioanele deodată. 671 01:03:30,424 --> 01:03:31,892 Brusc de nicăieri... 672 01:03:35,028 --> 01:03:37,464 un zid de apă furios, 673 01:03:37,498 --> 01:03:39,400 inundația fulgerătoare a deșertului. 674 01:03:55,682 --> 01:03:57,451 Pe aceste dealuri sterpe, apele zgomotoase 675 01:03:57,484 --> 01:03:59,586 nu găsesc nimic care să le rețină. 676 01:03:59,620 --> 01:04:03,857 Și astfel, din toate părțile, ele converg, 677 01:04:03,890 --> 01:04:07,761 devin un torent, un râu furios și, în sfârșit, o Niagară a deșertului. 678 01:04:39,526 --> 01:04:41,895 În toate aceste mile nesfârșite 679 01:04:41,928 --> 01:04:44,197 de spațiu, râul pierdut nu are unde să se ducă. 680 01:04:44,230 --> 01:04:46,600 Curând își risipește puterea. 681 01:04:46,633 --> 01:04:48,969 Curenții săi se întind în toate părțile. 682 01:04:49,002 --> 01:04:51,071 Apa se amestecă cu pământul 683 01:04:51,104 --> 01:04:55,041 până când rămâne doar un râu de noroi lichid. 684 01:05:01,682 --> 01:05:04,451 Și în cele din urmă, torentul cândva furios este 685 01:05:04,485 --> 01:05:08,054 înghițit în imensitatea copleșitoare a deșertului. 686 01:05:08,088 --> 01:05:11,458 S-ar părea că natura a adus apă doar ca să o risipească, 687 01:05:11,492 --> 01:05:16,129 până când soarele arzător usucă ultima bucată de umezeală. 688 01:05:31,011 --> 01:05:32,713 Totuși, aceasta este doar la suprafață. 689 01:05:32,746 --> 01:05:35,181 Umiditatea care se scurge prin solul deșertului 690 01:05:35,215 --> 01:05:36,883 a trezit semințe latente. 691 01:05:44,024 --> 01:05:46,092 Miracolul florilor... 692 01:05:46,126 --> 01:05:48,895 unul dintre cele mai mari triumfuri ale naturii. 693 01:05:58,038 --> 01:06:00,707 În această galaxie florală, florile sălbatice din deșert 694 01:06:00,741 --> 01:06:03,644 își arată florile într-o varietate aproape nesfârșită. 695 01:06:03,677 --> 01:06:05,145 Macii... 696 01:06:05,178 --> 01:06:07,013 Lupin... 697 01:06:07,047 --> 01:06:09,215 Primroza. 698 01:06:13,119 --> 01:06:14,988 Și chiar și în cele mai mici plante, 699 01:06:15,021 --> 01:06:18,959 valul de viață nouă este puternic. 700 01:06:30,170 --> 01:06:31,938 În tot deșertul, plantele de cactus 701 01:06:31,972 --> 01:06:35,676 monotone își dezvăluie frumusețea ascunsă. 702 01:07:15,649 --> 01:07:18,685 În lumina zilei și în întuneric, concursul continuă. 703 01:07:18,719 --> 01:07:22,088 Acum cereusul înflorit peste noapte trece prin ciclul său complet 704 01:07:22,122 --> 01:07:23,757 într-o singură noapte... 705 01:07:23,790 --> 01:07:27,594 De la boboci a izbucnit la floare în plină expansiune. 706 01:08:01,928 --> 01:08:04,765 Iată unul dintre cele mai lăuntrice 707 01:08:04,798 --> 01:08:07,100 secrete ale naturii, inima unei flori vii. 708 01:08:36,062 --> 01:08:39,032 Floarea se estompează și se ofilește. 709 01:08:39,065 --> 01:08:42,302 Și totuși, în acest fantastic tărâm 710 01:08:42,335 --> 01:08:45,906 al minunilor, nu există sfârșituri, doar începuturi. 711 01:08:45,939 --> 01:08:48,374 După fiecare reflux, mareea vine. 712 01:08:48,408 --> 01:08:51,011 După fiecare noapte, o nouă zi. 713 01:08:51,044 --> 01:08:54,681 Și așa va fi tot timpul. 714 01:08:56,783 --> 01:08:59,219 Aceasta este, deci, povestea deșertului, 715 01:08:59,252 --> 01:09:01,888 o poveste a forței vitale în sine, 716 01:09:01,922 --> 01:09:03,890 provocatoare și misterioasă. 717 01:09:03,924 --> 01:09:07,193 Povestea eternă a deșertului viu. 59376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.