All language subtitles for The.Crow.1994.UHD.BluRay.2160p.DTS-HD.MA.5.1.DV.HEVC.HYBRID.REMUX-FraMeSToR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,403 --> 00:00:31,991 O CORVO 2 00:00:34,785 --> 00:00:39,623 30 de Outubro - A Noite do Diabo 3 00:00:57,081 --> 00:01:00,367 Antigamente dizia-se que, quando algu�m morria, 4 00:01:00,543 --> 00:01:04,588 um corvo levava a alma para a terra dos mortos. 5 00:01:04,714 --> 00:01:08,249 Mas, �s vezes, acontece algo t�o mau, 6 00:01:08,384 --> 00:01:11,303 que uma tristeza terr�vel acompanha a alma, 7 00:01:11,304 --> 00:01:13,296 n�o a deixando repousar. 8 00:01:13,640 --> 00:01:16,475 E, �s vezes, mas s� �s vezes, 9 00:01:16,517 --> 00:01:19,269 o corvo pode trazer a alma de volta 10 00:01:19,354 --> 00:01:21,845 para corrigir o que estava errado. 11 00:02:11,822 --> 00:02:14,693 - Sargento... - Sim? 12 00:02:16,369 --> 00:02:20,953 Shelly Webster e Eric Draven. Casavam-se amanh� � noite. 13 00:02:20,956 --> 00:02:24,076 Quem � que se casa no Dia das Bruxas? 14 00:02:24,919 --> 00:02:26,461 Ningu�m. 15 00:02:29,173 --> 00:02:32,043 - Temos de lev�-la. - Fa�am isso. 16 00:02:32,050 --> 00:02:33,922 V� l�, pessoal, vamos. 17 00:02:33,924 --> 00:02:37,220 O raio da Noite do Diabo. Quantos � que j� s�o? 18 00:02:37,348 --> 00:02:40,727 - 143 inc�ndios. - Menos do que no ano passado. 19 00:02:40,728 --> 00:02:44,392 Faltam tr�s horas. Talvez se tenham atrasado. 20 00:02:50,701 --> 00:02:54,732 Voc�s n�o podem lev�-la assim. H� regras a cumprir. 21 00:02:54,740 --> 00:02:57,383 Deviam ter-me perguntado primeiro. 22 00:02:57,385 --> 00:02:58,844 � esta a v�tima? 23 00:02:58,845 --> 00:03:01,629 N�o, � a Amelia Earhart. N�s � que a encontr�mos. Voc� falhou, detective. 24 00:03:01,630 --> 00:03:05,495 N�o me interessa o nome. N�o autorizei que a levassem. 25 00:03:05,518 --> 00:03:08,794 Porra! J� percebi por que � que te tiraram o distintivo. 26 00:03:08,837 --> 00:03:11,589 Por n�o ser parvo como os outros. V�, toca a andar! 27 00:03:12,132 --> 00:03:14,089 Muito bem, toca a sair daqui. 28 00:03:15,803 --> 00:03:18,424 - Shelly? - Para tr�s! 29 00:03:20,557 --> 00:03:23,760 - Onde est� o Eric? - N�o se preocupe. 30 00:03:25,218 --> 00:03:27,823 Diga-lhe que tome conta da Sarah. 31 00:03:27,824 --> 00:03:31,342 Est� bem, eu digo-lhe. Tens que te afastar. V� l�, v� l�. 32 00:03:41,036 --> 00:03:43,408 - �s a Sarah? - Sou. 33 00:03:43,622 --> 00:03:49,625 - Ent�o ouve. A tua irm� vai ficar boa. - Ela n�o � minha irm�. 34 00:03:49,628 --> 00:03:55,332 A Shelly s� cuida de mim. � minha amiga. Ela e o Eric. 35 00:03:57,803 --> 00:04:01,635 - Mentiu-lhe em rela��o ao Eric. - Teve de ser. 36 00:04:02,057 --> 00:04:05,342 E agora est� a mentir-me sobre a Shelly. 37 00:04:05,560 --> 00:04:08,680 Ela vai morrer, n�o vai? 38 00:04:17,197 --> 00:04:21,408 V� l�, anda c�. Est� tudo bem. 39 00:04:24,412 --> 00:04:26,452 Vai correr tudo bem. 40 00:04:38,635 --> 00:04:42,300 Um Ano Depois 41 00:04:44,724 --> 00:04:49,226 Um pr�dio arde. S� restam cinzas. 42 00:04:49,229 --> 00:04:52,016 Costumava pensar que tudo se passava assim. 43 00:04:52,086 --> 00:04:56,063 Fam�lias. Amigos. Sentimentos. 44 00:04:56,277 --> 00:05:00,145 Mas agora sei que, por vezes, se o amor for verdadeiro, 45 00:05:00,281 --> 00:05:05,244 nada separa duas pessoas que devam estar juntas. 46 00:05:32,271 --> 00:05:33,849 At� depois. 47 00:05:42,990 --> 00:05:45,826 �s o guarda-nocturno ou qu�? 48 00:06:07,890 --> 00:06:12,915 O que isto precisa � de uma boa cat�strofe natural. 49 00:06:12,916 --> 00:06:18,903 - Um sismo, um furac�o. - N�o, n�o, n�o. Mickey, v� l�, p�. 50 00:06:18,904 --> 00:06:20,965 Primeiro tens que p�r a mostarda por baixo. 51 00:06:20,966 --> 00:06:24,149 Talvez uma cheia, como na B�blia. 52 00:06:24,323 --> 00:06:26,031 Deixa-me ser eu a fazer. 53 00:06:26,533 --> 00:06:31,451 Ora c� est�. Muito bem. E as cebolas? 54 00:06:31,556 --> 00:06:33,787 V� l�, meu. N�o me intrujes. Montes de cebolas. 55 00:06:33,788 --> 00:06:35,825 Est� bem, toma l�. 56 00:06:35,826 --> 00:06:39,376 Porreiro. Assim � que �. 57 00:06:40,506 --> 00:06:44,206 � o ''monstro'' da Sarah. 58 00:06:44,510 --> 00:06:48,590 - Isso anda bem no ch�o molhado? - � tudo uma quest�o de jeito. Ol�. 59 00:06:48,764 --> 00:06:52,299 A Sarah gosta muito de cachorros. Tens fome? 60 00:06:52,434 --> 00:06:54,842 - Paga? - Pago. 61 00:06:55,020 --> 00:06:56,929 Sem cebola, est� bem? 62 00:06:57,064 --> 00:07:00,751 - Sem cebola? - Fazem-me dar traques � grande! 63 00:07:08,117 --> 00:07:13,264 Sabes, o Lago Erie ardeu uma vez por causa da trampa que l� havia. 64 00:07:14,456 --> 00:07:17,374 Gostava de ter visto. 65 00:09:02,355 --> 00:09:05,309 - Prego a fundo! - Rebent�mos aquelas m�quinas. 66 00:09:29,966 --> 00:09:33,335 T-Bird, um carro da Pol�cia! 67 00:09:40,101 --> 00:09:43,185 Esta noite, anda por a� gente m�. 68 00:09:48,818 --> 00:09:51,985 - Gaita! Espera aqui. - Tenha cuidado! 69 00:09:53,322 --> 00:09:55,896 Liga para a esquadra, Mickey! 70 00:11:18,365 --> 00:11:20,025 Gabriel... 71 00:11:30,461 --> 00:11:32,120 Eric? 72 00:11:32,379 --> 00:11:35,665 Departamento de Alojamento. Infrac��es � lei? 73 00:11:36,008 --> 00:11:37,917 � seguran�a? 74 00:11:38,093 --> 00:11:40,584 A mim, isto parece-me bem. 75 00:11:40,721 --> 00:11:42,879 Vamos redecorar. 76 00:11:47,102 --> 00:11:51,349 ''Envergonhado, o diabo sentiu como era horr�vel a bondade, 77 00:11:51,982 --> 00:11:56,027 e viu virtude na forma dela. Como era encantadora. 78 00:11:56,278 --> 00:11:58,235 � pornografia.'' 79 00:12:03,452 --> 00:12:04,732 Shelly? 80 00:12:10,792 --> 00:12:13,627 N�o, n�o. Primeiro sou eu. 81 00:12:20,260 --> 00:12:21,588 Eric... 82 00:13:07,348 --> 00:13:10,682 Vejam se fazem melhor. S�o capazes disso? 83 00:13:14,898 --> 00:13:18,895 � Noite do Diabo, o meu novo feriado preferido. 84 00:13:26,326 --> 00:13:28,484 �s marado! 85 00:13:28,953 --> 00:13:32,702 Perdeste a puta da cabe�a? 86 00:13:38,296 --> 00:13:40,205 Olha para isso! 87 00:13:41,007 --> 00:13:43,676 Bebida mariquinhas. 88 00:13:44,552 --> 00:13:47,221 Vai-te lixar, Tin-Tin. 89 00:13:48,765 --> 00:13:51,552 Nem sequer est� carregada. 90 00:13:51,726 --> 00:13:53,350 Mas esta est�. 91 00:13:53,519 --> 00:13:58,181 Quem � o cabr�o que quer apostar que esta n�o est�? 92 00:14:01,277 --> 00:14:03,768 Incendeiem tudo! 93 00:14:12,330 --> 00:14:15,948 As vossas bebidas... Guardem as armas, est� bem? 94 00:14:51,702 --> 00:14:53,161 Amo-te. 95 00:14:53,537 --> 00:14:56,657 - Diz outra vez. - Amo-te. 96 00:15:00,669 --> 00:15:02,413 Restaurante. 97 00:15:09,470 --> 00:15:11,509 Est�s linda! 98 00:15:13,724 --> 00:15:15,598 ''Noiva da Primavera'' 99 00:16:59,954 --> 00:17:03,288 - S�o s� mais uns an�is. - De 24 quilates. 100 00:17:03,541 --> 00:17:05,534 Estes t�m 18. 101 00:17:05,668 --> 00:17:09,417 - Devem ser falsos. - Carteira em pele, pele. 102 00:17:10,173 --> 00:17:13,873 O que � isto, Tin-Tin? Manchas de sangue? 103 00:17:17,805 --> 00:17:20,890 Dou-te 50 d�lares. Detesto obras de caridade. 104 00:17:21,142 --> 00:17:23,467 � pegar ou largar. 105 00:17:24,604 --> 00:17:26,395 Aqui est�. 106 00:17:27,857 --> 00:17:30,229 Decis�es, decis�es. 107 00:17:32,528 --> 00:17:35,732 Reles, cabe�a rapada, 108 00:17:35,907 --> 00:17:39,240 abusador de menores, safardana, filho da puta! 109 00:17:39,369 --> 00:17:41,408 Fecha a porta quando sa�res! 110 00:17:41,496 --> 00:17:45,196 Fica descansado que eu fecho-te isto bem! 111 00:17:47,668 --> 00:17:49,994 Escumalha de merda! 112 00:17:55,343 --> 00:17:58,509 Vais levar um corte nessa peida gorda! 113 00:19:43,951 --> 00:19:47,450 Para que andas todo pintado, � ganzado? 114 00:19:51,458 --> 00:19:54,708 A Noite das Bruxas � amanh�. 115 00:19:57,756 --> 00:19:59,713 V�, vem... 116 00:20:37,629 --> 00:20:39,456 Assassino! 117 00:20:39,673 --> 00:20:43,670 Eu n�o matei ningu�m! O que � que tu queres, meu? 118 00:20:44,135 --> 00:20:46,757 Que me contes uma hist�ria. 119 00:20:46,888 --> 00:20:49,972 Um homem e uma mulher num apartamento, h� um ano. 120 00:20:50,392 --> 00:20:52,265 Tu est�s � passado! 121 00:20:52,477 --> 00:20:56,095 Ouve! De certeza que te lembras. Foste tu que os mataste. 122 00:20:56,523 --> 00:20:58,681 Na Noite das Bruxas. 123 00:20:58,858 --> 00:21:02,393 Sim, um gajo, uma gaja, sei l�. 124 00:21:02,612 --> 00:21:04,735 Ela chamava-se Shelly. 125 00:21:05,031 --> 00:21:07,902 Cortaste-a. Violaste-a. 126 00:21:08,034 --> 00:21:11,154 A Shelly, pois... Dei-lhe umas facadas 127 00:21:11,329 --> 00:21:14,330 naquele cuzinho cor de rosa e ela adorou. 128 00:21:23,049 --> 00:21:27,426 Assassino, meu! Deixa-me contar-te como �. � divertido. 129 00:21:28,513 --> 00:21:30,304 � f�cil! 130 00:21:30,515 --> 00:21:33,267 Vais saber como foi. 131 00:21:37,480 --> 00:21:40,849 Vou apresentar-te dois amigos meus. 132 00:21:41,943 --> 00:21:43,982 Nunca falhamos. 133 00:21:52,704 --> 00:21:55,621 Esfor�a-te mais. Tenta outra vez. 134 00:22:01,838 --> 00:22:05,503 V�timas. N�o somos todos v�timas? 135 00:22:30,741 --> 00:22:34,442 Que porcaria! Onde � que o mundo vai parar? 136 00:22:42,253 --> 00:22:45,456 Tenho de ir l� acima fazer o relat�rio. 137 00:22:50,136 --> 00:22:53,136 Saiam da minha frente! Vermes! 138 00:22:54,390 --> 00:22:56,264 D� c� aquilo! Ali! 139 00:22:58,102 --> 00:23:01,268 Depois falamos, minhas senhoras. 140 00:23:01,772 --> 00:23:05,900 Sabes que mais? A sala de jogos Arkade rebentou, foi pelos ares. 141 00:23:07,486 --> 00:23:10,736 Consegues imaginar? � tr�gico. 142 00:23:11,198 --> 00:23:15,112 Re�ne os teus soldados para amanh� � noite. � coisa f�cil. 143 00:23:15,369 --> 00:23:18,655 - O homem est�? - Est� em reuni�o. 144 00:23:48,402 --> 00:23:51,356 Est�s a pensar no passado. 145 00:23:55,367 --> 00:23:57,905 O meu pai deu-me isto. 146 00:23:57,995 --> 00:24:00,034 Quinto anivers�rio. 147 00:24:01,623 --> 00:24:04,410 Ele disse que a inf�ncia acaba 148 00:24:04,543 --> 00:24:06,785 no momento em que sabemos que vamos morrer. 149 00:24:19,766 --> 00:24:22,138 Ela est� a dormir? 150 00:24:28,942 --> 00:24:31,860 Acho que demos cabo dela. 151 00:24:36,158 --> 00:24:39,491 Gosto dos olhos dela. S�o bonitos. 152 00:24:56,136 --> 00:24:58,757 Sai da rua, mi�da! 153 00:25:21,911 --> 00:25:24,698 Eu disse-te para n�o vires aqui. 154 00:25:24,831 --> 00:25:28,281 Pelos vistos vais para casa tarde, n�o �, Darla? 155 00:25:28,334 --> 00:25:31,869 Ela est� ocupada. Vai brincar com as tuas bonecas. 156 00:25:32,005 --> 00:25:33,713 N�o tenho bonecas. 157 00:25:36,634 --> 00:25:38,757 Vai comer qualquer coisa. 158 00:25:38,845 --> 00:25:42,428 J� me ofereceram o jantar. A pol�cia... 159 00:25:46,602 --> 00:25:50,137 ''J� me ofereceram o jantar, a pol�cia''. 160 00:26:01,159 --> 00:26:03,357 Tirei trinta... 161 00:26:06,873 --> 00:26:09,411 Quem ser� agora, porra!? 162 00:26:09,542 --> 00:26:11,998 Pira-te! Estamos fechados! 163 00:26:12,211 --> 00:26:13,705 ''Cerrado!'' 164 00:26:15,006 --> 00:26:18,955 Vai dormir para outro s�tio! A n�o ser que queiras ser mutilado. 165 00:26:26,559 --> 00:26:30,142 Raios partam as criaturas da noite. Nunca aprendem. 166 00:26:38,946 --> 00:26:42,481 ''Subitamente, ouvi uma pancada, como se algu�m batesse, 167 00:26:42,658 --> 00:26:46,526 batesse suavemente � minha porta.'' 168 00:26:48,789 --> 00:26:50,948 De que est�s a falar? 169 00:26:51,083 --> 00:26:53,325 N�o me ouviste bater? 170 00:26:53,961 --> 00:26:56,119 Est�s a for�ar a entrada. 171 00:26:56,255 --> 00:26:58,960 Deves-me uma porta nova! 172 00:27:00,217 --> 00:27:02,887 Procuro um anel de noivado. 173 00:27:03,679 --> 00:27:04,842 De ouro. 174 00:27:04,972 --> 00:27:07,677 Tu procuras � um m�dico legista. 175 00:27:11,437 --> 00:27:14,770 Gaita! Merda para mim! 176 00:27:16,859 --> 00:27:19,017 Merda para mim... 177 00:27:26,618 --> 00:27:29,655 Sr. Gideon, n�o est� a prestar aten��o. 178 00:27:36,420 --> 00:27:40,287 Eu repito: um anel de noivado de ouro.J� percebeu? 179 00:27:42,009 --> 00:27:46,006 Foi empenhado aqui h� um ano por um cliente chamado Tin-Tin. 180 00:27:49,558 --> 00:27:52,927 Confirmou-mo ele antes de ficar sem respira��o. 181 00:27:56,940 --> 00:27:58,933 Quem � este monte de merda? 182 00:27:59,026 --> 00:28:02,940 � o Tin-Tin, um dos ajudantes do T-Bird. 183 00:28:03,030 --> 00:28:05,900 Acho que podemos eliminar morte acidental. 184 00:28:06,033 --> 00:28:09,283 Estes dem�nios n�o t�m nomes de gente? 185 00:28:09,369 --> 00:28:12,785 Pode ser uma disputa, mas n�o me parece uma luta de ''gangs''. 186 00:28:12,914 --> 00:28:17,043 Poupa-me, Albretch. Tu agora �s pol�cia de giro, porta-te como tal. 187 00:28:17,627 --> 00:28:20,035 Devo agradecer-lhe isso? 188 00:28:20,172 --> 00:28:23,754 Dou-te um conselho: cuidado com o que dizes. 189 00:28:24,551 --> 00:28:26,840 Que raio � aquilo? 190 00:28:28,555 --> 00:28:30,797 � sangue, Detective. 191 00:28:30,891 --> 00:28:34,307 Suponho que vai chamar-lhe ''grafiti''. 192 00:28:34,394 --> 00:28:37,146 J� podes retirar-te da minha cena do crime. 193 00:28:44,863 --> 00:28:48,813 - Morno? N�o conheces este jogo? - Qual jogo? 194 00:28:50,452 --> 00:28:52,990 Os an�is!? 195 00:28:53,079 --> 00:28:56,365 Na caixinha! Debaixo daquela prateleira! 196 00:29:06,176 --> 00:29:08,749 Olha, vai at� ao s�t�o. 197 00:29:17,645 --> 00:29:20,315 N�o, n�o... 198 00:29:26,905 --> 00:29:29,906 � lindo. Nem acredito! 199 00:29:33,745 --> 00:29:35,120 Shelly... 200 00:29:43,922 --> 00:29:45,546 Amo-te. 201 00:29:53,306 --> 00:29:56,591 - Tens uma hip�tese de viver. - Leva tudo o que quiseres. 202 00:29:56,893 --> 00:29:58,684 Leva tudo. 203 00:30:00,813 --> 00:30:04,562 Agora, diz-me onde posso encontrar os amigos do Tin-Tin. 204 00:30:04,984 --> 00:30:08,851 Os cabe�as de batata do T-Bird v�o todos ao Pit. 205 00:30:09,238 --> 00:30:11,812 O Funboy vive l�. 206 00:30:12,575 --> 00:30:14,034 Funboy... 207 00:30:17,663 --> 00:30:21,791 Um alegre clube com alegres alcunhas de piratas. 208 00:30:24,128 --> 00:30:25,457 Quieto! 209 00:30:26,797 --> 00:30:30,416 Cada um destes an�is representa uma vida, 210 00:30:30,760 --> 00:30:33,714 uma vida que ajudaste a destruir. 211 00:30:33,804 --> 00:30:36,378 Imploro-te que me poupes. 212 00:30:37,058 --> 00:30:39,299 N�o vou matar-te. 213 00:30:39,435 --> 00:30:43,219 A tua tarefa vai ser avis�-los de que a morte veio busc�-los. 214 00:30:43,898 --> 00:30:45,357 Esta noite... 215 00:30:52,073 --> 00:30:55,607 Diz-lhes que o Eric Draven manda cumprimentos. 216 00:30:58,204 --> 00:31:01,988 Quando sa�res daqui, eles tratam-te da sa�de. 217 00:31:02,291 --> 00:31:06,336 Ficas feito em sebo, ouviste? Sebo, filho da puta! 218 00:31:06,712 --> 00:31:10,163 - Este cheiro � de gasolina? - N�o, meu. N�o! 219 00:31:31,028 --> 00:31:33,898 � por conta da casa. Tu sabes isso. 220 00:31:34,615 --> 00:31:36,323 Um refrigerante... 221 00:31:38,202 --> 00:31:40,775 N�o posso fazer nada. 222 00:31:41,038 --> 00:31:45,249 Tecnicamente, a tua m�e est� de folga. 223 00:31:45,834 --> 00:31:47,874 Pois, chama-lhe folga. 224 00:31:52,758 --> 00:31:56,257 Pol�cia! N�o te mexas! N�o te mexas! 225 00:31:58,347 --> 00:32:01,134 Pensei que a pol�cia dizia sempre ''quieto!''. 226 00:32:01,266 --> 00:32:04,801 A pol�cia sou eu. Mexe-te e morres. 227 00:32:05,812 --> 00:32:09,513 Morto estou eu e mexo-me. 228 00:32:10,359 --> 00:32:13,562 Nem mais um passo. Falo a s�rio. 229 00:32:13,695 --> 00:32:17,527 Se quiser, pode disparar, agente Albrecht. 230 00:32:18,158 --> 00:32:21,361 �s chalado ou qu�? Avan�as para uma arma? 231 00:32:21,662 --> 00:32:24,616 - Est�s pedrado? - N�o se lembra de mim? 232 00:32:24,748 --> 00:32:27,784 - Que conversa � essa? - Lembra-se da Shelly? 233 00:32:27,959 --> 00:32:30,629 Lembra-se da Shelley Webster? 234 00:32:30,712 --> 00:32:33,203 A Shelly Webster est� morta. 235 00:32:33,298 --> 00:32:37,047 Vai ali para tr�s, devagarinho. V�, mexe-te. 236 00:32:40,180 --> 00:32:43,928 Vou esperar por ajuda. Isto est� muito esquisito. 237 00:32:45,310 --> 00:32:48,679 Mas vai melhorar. Conhece um tal T-Bird? 238 00:32:49,105 --> 00:32:52,724 Tinha um amigo que n�o devia ter brincado com facas. 239 00:32:52,984 --> 00:32:56,400 - Gosta do casaco? - Tu � que mataste o Tin-tin. 240 00:32:58,323 --> 00:33:00,612 Ele j� estava morto. 241 00:33:00,951 --> 00:33:04,450 Morreu h� um ano, no momento em que tocou nela. 242 00:33:05,997 --> 00:33:09,746 Est�o todos mortos, s� que ainda n�o sabem. 243 00:33:10,460 --> 00:33:12,500 Desaparece daqui! 244 00:33:12,837 --> 00:33:15,507 Sai daqui! 245 00:33:23,932 --> 00:33:26,601 Bestial, bestial! 246 00:33:28,019 --> 00:33:31,969 Surge-me como um mimo do Inferno e depois perco-o. 247 00:33:33,233 --> 00:33:38,191 Bem, pelo menos n�o caminha contra o vento. 248 00:33:38,488 --> 00:33:40,196 Detesto isso. 249 00:33:45,245 --> 00:33:47,617 Est�s muito inquieto. 250 00:33:47,747 --> 00:33:50,534 S� queria ter mais fome. 251 00:33:50,667 --> 00:33:54,451 - Cuidado com o que pedes. - Corro o risco de consegui-lo. 252 00:34:06,391 --> 00:34:09,806 H� energias alinhadas contra ti. 253 00:34:09,936 --> 00:34:12,771 Ver � acreditar. Ou n�o �? 254 00:34:23,950 --> 00:34:25,658 Que bom! 255 00:34:31,582 --> 00:34:35,627 A loja de penhores do Gideon ardeu at� �s funda��es. 256 00:34:35,753 --> 00:34:38,422 Ningu�m tratou disso comigo. 257 00:34:38,547 --> 00:34:42,415 - N�o tive nada a ver com isso. - Deves ter tido muita pena. 258 00:34:42,843 --> 00:34:46,212 Um dos meus homens morreu. 259 00:34:46,889 --> 00:34:49,594 - Sim? E quem foi? - O Tin-Tin. 260 00:34:49,684 --> 00:34:53,551 Espetaram-lhe facas nos principais �rg�os. 261 00:34:53,938 --> 00:34:55,480 Meu amigos, 262 00:34:55,606 --> 00:34:59,307 acho que devemos fazer um momento de sil�ncio pelo pobre Tin-Tin. 263 00:35:02,905 --> 00:35:07,033 - Amanh� trabalhas para mim? - Fa�o tudo o que mandares. 264 00:35:07,743 --> 00:35:09,985 Isso � muito tranquilizador. 265 00:35:10,538 --> 00:35:14,120 Ainda n�o ouvi nada sobre o inc�ndio do Gideon. 266 00:35:14,875 --> 00:35:17,793 Foi uma cat�strofe natural, 267 00:35:17,920 --> 00:35:21,620 uma ac��o divina ou o que foi? Preciso de saber. 268 00:35:55,457 --> 00:35:57,497 Larga-me, verme! 269 00:36:02,881 --> 00:36:06,131 Nem sequer abrandaste, idiota! 270 00:36:08,303 --> 00:36:10,510 Ele n�o podia parar. 271 00:36:10,639 --> 00:36:13,177 Era um anormal. Eu teria conseguido. 272 00:36:14,226 --> 00:36:17,227 Quem �s tu? Um palha�o ou qu�? 273 00:36:17,771 --> 00:36:19,313 �s vezes. 274 00:36:21,441 --> 00:36:25,225 Isto mais parece ''surf''. Era bom que parasse de chover. 275 00:36:27,155 --> 00:36:29,611 N�o pode estar sempre a chover. 276 00:36:29,741 --> 00:36:30,904 Eric? 277 00:36:47,676 --> 00:36:52,561 N�o me agrade�as. Achas que estamos certos? 278 00:36:52,562 --> 00:36:56,284 Duplo homic�dio h� um ano. Sem condena��es. 279 00:37:01,022 --> 00:37:05,067 ''N�s, os inquilinos das casas de 1929, Cauderon Court...'' 280 00:37:05,360 --> 00:37:07,353 � uma peti��o? 281 00:37:07,487 --> 00:37:11,271 � um sinal de uma rapariga com uma causa que a matou. 282 00:37:11,574 --> 00:37:14,196 Combatia a ac��o de despejo? 283 00:37:14,285 --> 00:37:17,156 Shelly Webster e Eric Draven, 284 00:37:17,330 --> 00:37:19,619 o simp�tico namorado roqueiro. 285 00:37:19,791 --> 00:37:23,492 Da �ltima vez que te meteste num caso, despromoveram-te. 286 00:37:23,712 --> 00:37:28,419 - O Torres bem me lembra isso... - Aposto que sim. 287 00:37:35,056 --> 00:37:38,472 Ainda acabas a ajudar crian�as a atravessar a rua. 288 00:37:39,185 --> 00:37:40,264 Tudo bem... 289 00:37:40,395 --> 00:37:44,262 Eu n�o te dei o processo. E n�o me digas que me deves uma. 290 00:37:46,609 --> 00:37:49,396 - Devo-te uma. - Pois, deixa. 291 00:37:50,196 --> 00:37:51,441 Bolas! 292 00:38:17,640 --> 00:38:20,926 Amanh� � noite, vamos curtir a pedrada, 293 00:38:21,185 --> 00:38:24,554 e ver a merda desta cidade toda a arder. 294 00:38:50,214 --> 00:38:52,883 Est� ali um p�ssaro... 295 00:38:57,138 --> 00:38:59,214 � um corvo. 296 00:38:59,890 --> 00:39:03,591 Vem c�, passarinho. Passarinho... 297 00:39:06,647 --> 00:39:09,316 Vem c�, passarinho. 298 00:39:18,450 --> 00:39:20,609 Ol�, Funboy... 299 00:39:22,329 --> 00:39:24,820 Que porra � esta? 300 00:39:31,088 --> 00:39:35,168 N�o fa�as isso, meu! Ia tendo um ataque card�aco! 301 00:39:38,095 --> 00:39:39,886 Tem calma. 302 00:39:42,099 --> 00:39:45,634 Pega no teu passarinho e pira-te, marado! 303 00:39:54,236 --> 00:39:58,020 Dispara, Funboy. Matas-me de certeza. 304 00:40:00,284 --> 00:40:04,613 Tu �s mesmo passado. J� te viste ao espelho? 305 00:40:05,956 --> 00:40:09,242 Tu precisas de ajuda profissional! 306 00:40:11,587 --> 00:40:15,715 Bingo! Ele dispara! Ele acerta! 307 00:40:26,059 --> 00:40:28,515 Jesus Cristo... 308 00:40:29,062 --> 00:40:32,680 Jesus Cristo? Se j� souberes esta, manda-me parar. 309 00:40:32,858 --> 00:40:35,645 Jesus Cristo entra num hotel. 310 00:40:40,782 --> 00:40:44,400 D� tr�s pregos ao recepcionista e pergunta-lhe... 311 00:40:44,828 --> 00:40:47,663 Mas tu n�o morres? 312 00:40:47,831 --> 00:40:50,369 ''P�es-me l� em cima?'' 313 00:40:55,338 --> 00:40:56,963 D�i? 314 00:40:57,716 --> 00:40:59,958 D�i, porra! 315 00:41:02,721 --> 00:41:06,255 Olha o que fizeste aos meus len��is. 316 00:41:30,290 --> 00:41:32,995 Tenho uma arma no bolso. 317 00:41:35,754 --> 00:41:37,995 Est�s contente por v�-la? 318 00:41:56,357 --> 00:41:59,691 Afasta-te de mim! Afasta-te de mim! 319 00:42:11,247 --> 00:42:15,459 M�e � o nome de Deus nos l�bios e cora��es de todas as crian�as. 320 00:42:15,960 --> 00:42:17,585 Percebes? 321 00:42:18,755 --> 00:42:21,292 A morfina faz-te mal. 322 00:42:32,268 --> 00:42:36,052 A tua filha est� na rua � tua espera. 323 00:43:07,261 --> 00:43:10,677 Se quisesse gelo, tinha pedido. Enche! 324 00:43:13,601 --> 00:43:16,092 Enche tu, valent�o. 325 00:43:16,270 --> 00:43:18,559 Fazes-me muito jeito. 326 00:43:26,322 --> 00:43:28,113 Muito bem... 327 00:43:29,450 --> 00:43:32,570 Queimaste-te a brincar com f�sforos? 328 00:43:32,912 --> 00:43:35,829 - Querem falar contigo. - Que se lixe! 329 00:43:36,248 --> 00:43:38,288 - Bebe. - Este � o primeiro. 330 00:43:38,500 --> 00:43:40,623 Queres uma v�nia? 331 00:43:40,669 --> 00:43:43,706 Traz aqui ao meu amigo um copo de sangue. 332 00:43:45,382 --> 00:43:47,589 Boa noite, Darla. 333 00:43:52,056 --> 00:43:55,092 Fica aqui, muito quietinho. 334 00:44:04,735 --> 00:44:07,273 Fora daqui, cabe�a de vapor. 335 00:44:46,485 --> 00:44:49,402 ... foi exactamente h� um ano que o edif�cio do outro lado 336 00:44:50,072 --> 00:44:52,397 foi totalmente destru�do pelo fogo... 337 00:45:01,958 --> 00:45:03,417 Quieto! 338 00:45:05,545 --> 00:45:08,499 Nunca mais fa�as isso! 339 00:45:13,303 --> 00:45:15,177 Fiquei parecido. 340 00:45:15,305 --> 00:45:18,555 Esse corpo n�o � teu. Tu morreste queimado. 341 00:45:19,309 --> 00:45:22,061 Ainda tens o chap�u na cabe�a. 342 00:45:24,105 --> 00:45:26,062 Tenho de sentar-me. 343 00:45:28,151 --> 00:45:31,271 Caramba! 344 00:45:37,452 --> 00:45:40,821 �s um fantasma ou qu�? 345 00:45:50,548 --> 00:45:52,790 N�o sei o que sou. 346 00:45:52,926 --> 00:45:55,796 Preciso que me diga o que se passou. 347 00:45:57,138 --> 00:46:00,839 Bem, tu mergulhaste da janela de um sexto andar. 348 00:46:01,017 --> 00:46:04,931 Ela foi espancada e violada. Morreu no hospital. 349 00:46:07,190 --> 00:46:10,025 Foste tu que perguntaste. L� o dossier. 350 00:46:11,361 --> 00:46:15,524 A Shelly Webster esteve 30 horas nos cuidados intensivos. 351 00:46:16,449 --> 00:46:19,818 O corpo acabou de desistir. Eu vi. 352 00:46:20,036 --> 00:46:22,953 N�o pude fazer nada por ela. 353 00:46:33,800 --> 00:46:35,876 N�o me toque! 354 00:46:42,225 --> 00:46:43,802 Est�s bem? 355 00:46:43,893 --> 00:46:45,767 Eu vi-a... 356 00:46:47,855 --> 00:46:49,931 Via-a atrav�s dos seus olhos. 357 00:46:50,983 --> 00:46:54,020 Esteve sempre ao lado dela. 358 00:46:55,821 --> 00:46:58,941 Tens de perceber uma coisa. 359 00:46:59,033 --> 00:47:02,153 Tinha esperan�as que ela resistisse 360 00:47:03,329 --> 00:47:06,614 e me contasse algo com que eu pudesse trabalhar. 361 00:47:10,711 --> 00:47:13,083 Por que n�o fez nada? 362 00:47:14,215 --> 00:47:17,465 Achas que algu�m, mesmo os que assinaram a peti��o, 363 00:47:17,593 --> 00:47:20,345 falariam depois do que se passou? 364 00:47:21,347 --> 00:47:25,012 Fartei-me de interrogar pessoas e quase fui preso 365 00:47:25,142 --> 00:47:28,511 por meter o nariz onde n�o era chamado. 366 00:47:30,898 --> 00:47:32,937 � a sua mulher? 367 00:47:33,275 --> 00:47:37,059 �. Bem, j� n�o �. Estamos a divorciar-nos. 368 00:47:39,156 --> 00:47:41,149 � curioso... 369 00:47:42,326 --> 00:47:46,193 As pequenas coisas significavam muito para a Shelly. 370 00:47:46,372 --> 00:47:49,871 Eu achava que eram s� trivialidades. Acredite em mim... 371 00:47:50,167 --> 00:47:52,539 ... nada � trivial. 372 00:48:02,471 --> 00:48:06,255 N�o devia fumar isto. Vai mat�-lo. 373 00:48:12,356 --> 00:48:15,440 Vais desaparecer outra vez? 374 00:48:18,946 --> 00:48:22,315 Pensei em sair pela porta da rua. 375 00:48:27,371 --> 00:48:31,203 Lamento muito o que se passou contigo e com a tua namorada. 376 00:48:42,219 --> 00:48:45,339 Fui esfaqueado, mas dei um tiro no cabr�o. 377 00:48:45,430 --> 00:48:49,677 Vi o buraco da bala fechar. O meu neg�cio foi-se. 378 00:48:51,228 --> 00:48:54,312 Al�m disso, foi um dia do piorio. 379 00:48:54,481 --> 00:48:57,565 Eu tamb�m o vi. Trazia uma guitarra. 380 00:48:57,734 --> 00:49:01,602 Piscou-me o olho e voou da janela como se tivesse asas. 381 00:49:01,822 --> 00:49:04,776 Piscou-te o olho? M�sicos... 382 00:49:06,493 --> 00:49:08,616 Que mais viste? 383 00:49:08,787 --> 00:49:11,990 Ainda n�o sei como vais resolver este caso. 384 00:49:12,123 --> 00:49:15,991 E eu, que recebo eu? Fiquei sem meios de subsist�ncia. 385 00:49:18,421 --> 00:49:20,663 N�o perdeste tudo. 386 00:49:21,132 --> 00:49:24,715 Talvez tu n�o sejas t�o importante como julgas. 387 00:49:26,346 --> 00:49:29,133 Concordo. Apanha. 388 00:49:31,810 --> 00:49:35,261 Cumprimenta o �ltimo tipo que n�o colaborou comigo. 389 00:49:35,438 --> 00:49:37,894 Est�s a dizer que isto � verdadeiro? 390 00:49:38,024 --> 00:49:40,895 Todo o poder do mundo est� nos olhos, amigo. 391 00:49:40,944 --> 00:49:44,479 �s vezes, valem mais do que os seus donos. 392 00:49:44,781 --> 00:49:47,106 Est�s completamente doido! 393 00:49:47,325 --> 00:49:50,694 - Sabes isso? - Sei. 394 00:49:52,122 --> 00:49:56,166 Os olhos v�em. Aprendi isso com a minha irm�. 395 00:49:56,876 --> 00:49:59,794 Irm�? Ela � tua irm�? 396 00:50:00,088 --> 00:50:03,005 � filha do meu pai. 397 00:50:03,716 --> 00:50:06,504 Que se passa contigo? N�o v�s a parecen�a? 398 00:50:07,637 --> 00:50:11,966 Vamos l� ao essencial, amigo, com todos os pormenores... 399 00:50:13,268 --> 00:50:16,719 Ele trazia um p�ssaro. Quase me picou a cara. 400 00:50:16,854 --> 00:50:20,607 Mandou-me dizer ao T-Bird que a morte vinha a caminho. 401 00:50:20,608 --> 00:50:23,099 Seja o que for que isso signifique... 402 00:50:23,361 --> 00:50:26,564 O nome dele � Draven. Diz que se chama Eric Draven. 403 00:50:27,281 --> 00:50:29,903 J� podes afastar isso? 404 00:50:29,992 --> 00:50:33,492 E esse homem-p�ssaro deixou-te viver. 405 00:50:34,247 --> 00:50:37,663 De certeza que n�o est�s a inventar para seres poupado? 406 00:50:38,334 --> 00:50:41,252 N�o estou a inventar nada. 407 00:50:41,337 --> 00:50:44,920 N�o sou passado como voc�s os dois. 408 00:50:48,219 --> 00:50:50,010 Est� bem. 409 00:50:54,559 --> 00:50:58,722 Um rapaz e um p�ssaro... Muito comovente. 410 00:51:09,824 --> 00:51:13,240 V� l� se morres. D� c� isso. 411 00:51:19,917 --> 00:51:21,542 Obrigado. 412 00:51:21,585 --> 00:51:24,835 O Funboy disse que tamb�m viu um p�ssaro preto. 413 00:51:25,047 --> 00:51:29,045 Grande. Depois, morreu sufocado pelo seu pr�prio sangue. 414 00:51:31,137 --> 00:51:33,972 Vou chamar o porteiro. 415 00:52:38,176 --> 00:52:42,043 Tu outra vez? Est�s perdido ou tens fome? 416 00:52:42,889 --> 00:52:43,968 Ol�. 417 00:52:48,061 --> 00:52:51,560 N�o pode chover sempre Chover sempre 418 00:52:51,856 --> 00:52:54,893 Chover sempre Chover sempre 419 00:53:03,701 --> 00:53:07,829 Estamos nisto juntos. Quando uma parte cai, tudo cai. 420 00:53:10,250 --> 00:53:12,538 Sabes quanto tempo demorou a montar isto? 421 00:53:12,710 --> 00:53:15,133 Quero o merdas que transformou o Tin-Tin num boneco de vudu. 422 00:53:15,255 --> 00:53:17,710 O Tin-Tin era parvo. 423 00:53:20,593 --> 00:53:24,009 Incendeiem tudo! Incendeiem tudo! 424 00:53:30,186 --> 00:53:32,759 N�o vejo nenhum Funboy. 425 00:53:32,897 --> 00:53:36,646 Ainda deve estar a mocar a Darla. 426 00:53:40,613 --> 00:53:43,982 Tabaco e cervejas. R�pido. 427 00:53:44,992 --> 00:53:47,115 Vou nessa. 428 00:54:17,191 --> 00:54:20,690 Que raio �s tu, meu? 429 00:54:22,405 --> 00:54:25,109 Sou o teu passageiro. 430 00:54:32,081 --> 00:54:33,540 Arranca. 431 00:54:39,088 --> 00:54:42,042 Mas que merda � esta? 432 00:54:50,307 --> 00:54:52,347 Qual � a tua? 433 00:54:52,518 --> 00:54:56,017 Pintelho bronco! Bateste no meu carro! 434 00:55:02,778 --> 00:55:06,823 Que queres, meu? Dinheiro? Droga? Tenho tudo. 435 00:55:09,118 --> 00:55:12,866 Foste tu quem matou o Tin-Tin. Foram neg�cios? 436 00:55:13,997 --> 00:55:15,955 Mais depressa. 437 00:55:17,876 --> 00:55:20,996 Tens natas? 438 00:55:22,297 --> 00:55:25,417 Detesto isto. Nem sequer se pode chamar natas a isto. 439 00:55:25,843 --> 00:55:27,919 Que � isto? 440 00:55:33,308 --> 00:55:36,724 Chuis. Quando fazem aquilo, n�o s�o nada amistosos. 441 00:55:44,027 --> 00:55:47,859 Unidade 4 B. Temos aqui um acelera. 442 00:55:53,161 --> 00:55:56,910 � um assunto pessoal, amigo? Podemos resolver isso. 443 00:56:03,130 --> 00:56:05,336 Sai da frente! 444 00:56:29,823 --> 00:56:32,693 Malditos carros estrangeiros! 445 00:56:47,424 --> 00:56:50,259 Detesto isto. Isto est� bera. 446 00:56:51,594 --> 00:56:53,920 T-Bird!J� te apanhei! 447 00:57:13,324 --> 00:57:16,658 Sim, lembro-me dele. N�o sei de que est�s a falar. 448 00:57:16,744 --> 00:57:20,742 N�o, n�o. Aquele pr�dio no centro? 449 00:57:21,332 --> 00:57:24,748 Lembro-me dela. Tivemos que lhe meter medo. 450 00:57:24,877 --> 00:57:28,171 Ela n�o aceitava o nosso programa de realojamento. 451 00:57:28,172 --> 00:57:30,628 Foi ent�o que apareceu o namorado 452 00:57:30,758 --> 00:57:34,092 e transformou uma coisa simples num desastre. 453 00:57:34,220 --> 00:57:37,221 E depois? Isso s�o coisas passadas. 454 00:57:37,348 --> 00:57:40,266 Porqu�? Que queres? O que �? 455 00:57:40,309 --> 00:57:42,598 Fala comigo, fala! 456 00:57:44,897 --> 00:57:47,305 Voc�s fizeram estas queixas? 457 00:57:49,485 --> 00:57:53,530 ''O diabo estava envergonhado.'' Est�o nervosos? 458 00:57:54,657 --> 00:57:59,034 Eu conhe�o-te. Eu sabia que te conhecia. 459 00:58:01,998 --> 00:58:06,126 Mas tu n�o �s tu, n�o pode ser. Mand�mos-te pela janela. 460 00:58:06,502 --> 00:58:09,918 N�o h� retorno. Isto � o mundo real. 461 00:58:10,047 --> 00:58:13,214 Ningu�m volta. Empurr�mos-te para a morte. 462 00:58:13,342 --> 00:58:15,216 Ningu�m volta. 463 00:58:17,763 --> 00:58:19,922 Ningu�m volta. 464 00:58:28,858 --> 00:58:31,431 ''O diabo estava... 465 00:58:31,652 --> 00:58:34,487 ... a sentir como era horr�vel a bondade.'' 466 00:58:34,572 --> 00:58:37,193 ''Sentindo o horror da bondade.'' 467 00:59:47,102 --> 00:59:49,973 ''A v�spera da Noite das Bruxas 468 00:59:50,105 --> 00:59:52,774 tem um nome ainda mais sinistro: 469 00:59:52,858 --> 00:59:55,192 a Noite do Diabo, 470 00:59:55,193 --> 00:59:58,443 que passou a ser uma praga anual de piromania. '' 471 01:00:11,376 --> 01:00:14,745 Gostas bem ou mal passados? N�o me lembro. 472 01:00:17,549 --> 01:00:20,384 Que est� a fazer? Eu nem sequer gosto de ovos. 473 01:00:21,261 --> 01:00:22,969 Mas gostavas... 474 01:00:23,597 --> 01:00:25,673 Pois, quando tinha cinco anos... 475 01:00:25,807 --> 01:00:28,642 Ent�o o que � que queres? Caf� e cigarros? 476 01:00:29,644 --> 01:00:32,598 O que � que tomou para se tornar a M�e do Ano? 477 01:00:33,857 --> 01:00:37,724 N�o foram drogas. Foi algu�m que mo lembrou. 478 01:00:37,986 --> 01:00:39,149 Quem? 479 01:00:41,781 --> 01:00:43,940 Foi uma parvo�ce. 480 01:00:44,409 --> 01:00:47,694 Est� esquisita. Ganhou a lotaria ou qu�? 481 01:00:51,750 --> 01:00:53,244 Esquece... 482 01:00:53,710 --> 01:00:56,331 Nunca tive jeito para o papel de m�e. 483 01:00:56,796 --> 01:00:58,753 N�o muito passados. 484 01:01:00,425 --> 01:01:03,260 Gosto deles n�o muito passados, m�e. 485 01:01:15,732 --> 01:01:17,142 Albrecht... 486 01:01:20,904 --> 01:01:24,319 � a terceira morte no teu bairro em 24 horas. 487 01:01:24,449 --> 01:01:28,233 Ficou fundido no carro. Temos de identific�-lo pelos dentes. 488 01:01:29,078 --> 01:01:31,783 Chamava-se T-Bird. Especialidade: incendi�rio. 489 01:01:32,749 --> 01:01:36,082 Deve ter-se enganado no caminho. Caso encerrado. 490 01:01:36,919 --> 01:01:39,624 Tretas! Chega aqui. 491 01:01:45,553 --> 01:01:47,462 Tu est�s a esconder-me coisas. 492 01:01:47,847 --> 01:01:51,216 Anda por a� algu�m a matar escumalha a torto e direito 493 01:01:51,350 --> 01:01:53,639 e tu andas a encobri-lo. 494 01:01:54,061 --> 01:01:56,731 Quem � o desenho animado, o tipo da cara pintada? 495 01:01:57,148 --> 01:01:59,721 O detective � voc�. Diga-me quem �. 496 01:01:59,942 --> 01:02:02,979 O Gideon vai pelos ares e tu conversas com o marado, 497 01:02:03,112 --> 01:02:05,817 que aparece no carro do T-Bird. 498 01:02:05,948 --> 01:02:08,618 Depois roubas-me um dos meus processos de homic�dio 499 01:02:08,784 --> 01:02:11,738 e dizes que isto � um acidente? 500 01:02:12,622 --> 01:02:16,121 Bom discurso. N�o quis interromp�-lo. Devia escrev�-lo. 501 01:02:17,335 --> 01:02:19,623 Muito bem, espertalh�o. 502 01:02:19,879 --> 01:02:22,584 O capit�o tem um bilhetinho para ti. 503 01:02:22,673 --> 01:02:25,460 Bem-vindo ao primeiro dia do resto da tua suspens�o. 504 01:02:25,593 --> 01:02:27,502 Suspens�o! Porqu�? 505 01:02:28,054 --> 01:02:29,963 Conduta impr�pria. 506 01:02:32,433 --> 01:02:34,591 Ligue-me ao laborat�rio. 507 01:04:10,822 --> 01:04:12,067 Eric! 508 01:04:15,619 --> 01:04:18,323 Est�s a ficar doida, Sarah. 509 01:04:19,790 --> 01:04:23,787 Gabriel, julguei que tinhas morrido. 510 01:04:25,670 --> 01:04:27,996 N�o morreste, pois n�o? 511 01:04:53,740 --> 01:04:55,614 Eu sabia que eras tu. 512 01:04:58,453 --> 01:05:00,244 Mesmo pintado. 513 01:05:06,211 --> 01:05:08,536 Lembro-me da tua can��o. 514 01:05:08,755 --> 01:05:11,958 Dizias: ''N�o pode chover sempre.'' 515 01:05:12,509 --> 01:05:15,130 � da can��o, n�o �? 516 01:05:26,481 --> 01:05:29,150 V� l�, Eric, eu sei que est�s aqui. 517 01:05:31,444 --> 01:05:34,398 Tenho saudades de ti e da Shelly. 518 01:05:38,868 --> 01:05:40,944 Sinto-me t�o sozinha. 519 01:05:44,791 --> 01:05:47,827 Vai para o diabo! Pensei que gostavas de mim. 520 01:05:49,253 --> 01:05:51,412 Eu gosto de ti, Sarah. 521 01:06:02,975 --> 01:06:04,600 � ele! 522 01:06:04,894 --> 01:06:08,393 Est� diferente. Tem a cara pintada como uma puta morta. 523 01:06:08,523 --> 01:06:12,105 Vi-o quando o T-Bird me mandou buscar cervejas. Ele levou-o, 524 01:06:12,818 --> 01:06:14,562 mas eu segui-o. 525 01:06:14,820 --> 01:06:17,905 Ele fritou o T-Bird na merda do carro. 526 01:06:17,990 --> 01:06:20,777 T-Bird... � tua, amigo. 527 01:06:21,118 --> 01:06:24,783 Dev�amos gravar isto em v�deo e pass�-lo ao contr�rio. 528 01:06:26,082 --> 01:06:29,248 Incendeiem tudo! Incendeiem tudo! 529 01:06:29,585 --> 01:06:32,158 - Foste ao t�mulo? - Est� vazio. 530 01:06:33,172 --> 01:06:35,129 Qual t�mulo? 531 01:06:35,966 --> 01:06:38,173 O meu t�mulo? 532 01:06:38,636 --> 01:06:42,420 Tr�s dos quatro. Aposto que ele n�o demora a vir ter com este gajo! 533 01:06:42,598 --> 01:06:46,596 � injusto. A culpa foi do Funboy. Ele estava descontrolado. 534 01:06:46,894 --> 01:06:49,848 O T-Bird s� dizia: ''Mata-os''. 535 01:06:50,105 --> 01:06:52,976 Agora o fantasma vem matar-me. 536 01:06:56,028 --> 01:06:58,863 O fantasma vem matar-me. 537 01:06:59,949 --> 01:07:03,199 Ele n�o � nenhum fantasma. 538 01:07:06,747 --> 01:07:09,036 J� chegaram todos. 539 01:07:09,166 --> 01:07:12,500 Vigia-o. Posso precisar dele. 540 01:07:13,796 --> 01:07:16,334 O fantasma vai matar-me. 541 01:07:28,685 --> 01:07:31,889 Ele gosta com ou sem cebola? 542 01:07:33,941 --> 01:07:36,562 Tudo bem, n�o fales. 543 01:07:36,693 --> 01:07:39,897 Quando algu�m morre, n�o pode voltar, pois n�o? 544 01:07:40,864 --> 01:07:44,814 Sempre julguei isso. Est�s a pensar em algu�m em especial? 545 01:07:45,744 --> 01:07:48,317 Vai dizer que sou maluca. 546 01:07:48,497 --> 01:07:51,533 Talvez nos metam aos dois dentro. 547 01:07:51,917 --> 01:07:53,541 Tamb�m o viu? 548 01:07:54,670 --> 01:07:56,461 Vi algu�m. 549 01:07:57,756 --> 01:08:00,543 Podia ser o teu padrinho. 550 01:08:01,510 --> 01:08:04,926 O Eric n�o voltou por mim. J� n�o pode ser meu amigo, 551 01:08:05,180 --> 01:08:07,338 porque estou viva. 552 01:08:09,559 --> 01:08:11,766 Queres que um amigo te leve a casa? 553 01:09:45,989 --> 01:09:47,364 Rapazes... 554 01:09:49,534 --> 01:09:52,535 O nosso amigo T-Bird n�o vai juntar-se a n�s. 555 01:09:52,662 --> 01:09:55,413 Teve um ligeiro encontro com a morte. 556 01:09:55,581 --> 01:09:56,910 Senta-te. 557 01:10:00,628 --> 01:10:04,211 Vem a� outra vez a Noite do Diabo. 558 01:10:05,091 --> 01:10:08,341 Pensei fazer uma festa, atear uns fogos. 559 01:10:08,761 --> 01:10:10,670 Obter uns lucros. 560 01:10:10,972 --> 01:10:13,545 Gosto de ver as luzes. 561 01:10:14,934 --> 01:10:19,347 O problema � que j� foi tudo feito. Est�o a perceber? 562 01:10:19,814 --> 01:10:22,102 N�o h� raz�o para desistirmos. 563 01:10:22,275 --> 01:10:25,560 Errado. H� uma boa raz�o para desistirmos. 564 01:10:25,736 --> 01:10:27,812 A �nica raz�o... 565 01:10:28,447 --> 01:10:31,816 Al�m disso, tive uma ideia. 566 01:10:33,077 --> 01:10:36,446 A ideia atrai outras, semelhantes... 567 01:10:37,832 --> 01:10:42,375 A ideia desenvolve-se, a ideia torna-se uma institui��o. 568 01:10:44,463 --> 01:10:46,622 Que ideia era? 569 01:10:47,466 --> 01:10:50,384 � isso que me tem preocupado. 570 01:10:50,511 --> 01:10:53,263 Digo-vos que, quando pensava na ideia, 571 01:10:53,389 --> 01:10:55,714 esbo�ava um largo sorriso. 572 01:10:56,809 --> 01:11:01,186 � que, cavalheiros, a cobi�a � para os amadores. 573 01:11:03,524 --> 01:11:08,862 Desordem, caos, anarquia � que diverte! 574 01:11:10,531 --> 01:11:13,816 - Ent�o e a Noite do Diabo? - O que � que tem? 575 01:11:13,993 --> 01:11:17,077 Ateei o primeiro fogo nesta maldita cidade. 576 01:11:17,246 --> 01:11:20,163 Pouco depois, todos os sacanas passaram a imitar-me. 577 01:11:20,749 --> 01:11:23,454 Sabem o que h� agora? 578 01:11:24,086 --> 01:11:27,669 Cart�es de Boas Festas da Noite do Diabo. 579 01:11:28,590 --> 01:11:30,749 T�o amoroso, n�o �? 580 01:11:33,345 --> 01:11:37,177 Pois, rapazes, a ideia institucionalizou-se. 581 01:11:39,143 --> 01:11:42,725 - Est� na hora de avan�armos. - N�o queres incendiar a cidade? 582 01:11:45,149 --> 01:11:49,609 Quero um fogo t�o vasto que fa�a os deuses voltarem a considerar-nos. 583 01:11:49,736 --> 01:11:51,528 � o que vos digo. 584 01:11:51,655 --> 01:11:55,190 Quero que voc�s possam olhar para mim e dizer... 585 01:11:55,325 --> 01:11:58,611 ''Estamos a curtir ou qu�?!'' 586 01:11:58,787 --> 01:12:00,863 Tu! Como te chamas? 587 01:12:00,998 --> 01:12:03,037 Skank! N�o sentes isso? 588 01:12:03,166 --> 01:12:06,167 Sinto-me uma minhoca presa num anzol. 589 01:12:06,295 --> 01:12:09,165 ''Uma minhoca presa num anzol.'' 590 01:12:09,256 --> 01:12:12,459 A tua m�e deve ter muito orgulho em ti, rapaz. 591 01:12:16,013 --> 01:12:18,504 Como � que essa coisa entrou aqui? 592 01:12:19,474 --> 01:12:21,266 Cavalheiros... 593 01:12:31,695 --> 01:12:34,945 Ent�o tu �s o tal... o vingador. 594 01:12:35,157 --> 01:12:37,908 O assassino dos assassinos. 595 01:12:38,034 --> 01:12:41,617 O fato � bonito. Em rela��o � cara, n�o tenho tanta certeza. 596 01:12:43,331 --> 01:12:45,371 S� o quero a ele. 597 01:12:45,917 --> 01:12:48,206 Mas n�o podes t�-lo. 598 01:12:53,174 --> 01:12:56,294 Vejo que a decis�o est� tomada. 599 01:12:56,845 --> 01:12:59,336 Resta ver se � cumprida. 600 01:12:59,431 --> 01:13:02,597 Isto j� est� a irritar-me. Matem-no! 601 01:13:10,108 --> 01:13:12,943 Isto deve ter do�do... 602 01:13:17,157 --> 01:13:19,315 O gajo era marado! 603 01:13:25,290 --> 01:13:26,784 Desapareceu! 604 01:14:54,670 --> 01:14:56,793 V�o todos morrer. 605 01:15:49,766 --> 01:15:53,100 � mau dia para seres mauzinho, n�o achas, Skank? 606 01:15:53,228 --> 01:15:57,522 Eu n�o sou o Skank. O Skank � aquele. Est� morto. 607 01:15:59,067 --> 01:16:00,894 Pois est�. 608 01:16:12,372 --> 01:16:16,121 Acabou-se! Se te mexes, disparamos. 609 01:16:35,103 --> 01:16:36,266 Gaita! 610 01:17:32,535 --> 01:17:34,575 Entra. Depressa! 611 01:17:39,292 --> 01:17:42,127 Para a pr�xima, esconde-te. 612 01:17:44,005 --> 01:17:46,922 Havia montes de chuis. Deviam estar a dar donuts. 613 01:17:57,310 --> 01:17:59,184 Eu sabia que ias fazer isto. 614 01:17:59,854 --> 01:18:03,555 Olhem para ali. A cidade j� devia estar a arder. 615 01:18:05,193 --> 01:18:07,862 O c�u devia estar vermelho. 616 01:18:07,987 --> 01:18:11,819 Calculo que aquele era o falecido Eric Draven. 617 01:18:12,116 --> 01:18:14,025 Ele tem poder, 618 01:18:14,202 --> 01:18:17,452 mas � um poder que podes tirar-lhe. 619 01:18:17,663 --> 01:18:19,739 J� estou a gostar dele. 620 01:18:19,957 --> 01:18:24,085 O corvo � a liga��o dele entre a terra dos vivos 621 01:18:25,379 --> 01:18:27,953 e o reino dos mortos. 622 01:18:28,174 --> 01:18:32,006 Mata o corvo e destruir�s o homem. 623 01:18:58,496 --> 01:19:00,535 Vou voltar, Shelly. 624 01:19:49,254 --> 01:19:52,955 Vais dizer que eu n�o devia estar num cemit�rio a meio da noite. 625 01:19:53,133 --> 01:19:55,838 � o s�tio mais seguro do mundo. 626 01:19:56,011 --> 01:19:59,795 Porque est�o todos mortos. Eu sabia que vinhas c�. 627 01:20:01,350 --> 01:20:03,841 � muito tarde, Sarah. 628 01:20:03,977 --> 01:20:06,219 N�o te despediste. 629 01:20:07,231 --> 01:20:09,982 Vais ter de desculpar-me isso. 630 01:20:11,360 --> 01:20:13,648 E nunca mais voltar�s. 631 01:20:21,662 --> 01:20:24,781 Uma vez, dei isto � Shelly. 632 01:20:28,835 --> 01:20:32,121 Acho que ela ia gostar que ficasses com ele. 633 01:20:35,634 --> 01:20:38,255 Assim, nunca a esquecer�s. 634 01:20:38,637 --> 01:20:41,306 Nunca o tirarei. 635 01:20:59,241 --> 01:21:01,992 Vou ter de voltar para casa. 636 01:21:09,668 --> 01:21:10,830 Adeus. 637 01:21:36,027 --> 01:21:38,150 Calma, querida. 638 01:22:01,052 --> 01:22:04,717 O que � isso? Uma recorda��o do teu amigo? 639 01:22:06,557 --> 01:22:09,475 Vou ficar com ele, para me dar sorte. 640 01:22:15,691 --> 01:22:19,226 Os olhos dela s�o t�o inocentes! 641 01:23:16,877 --> 01:23:19,166 Um sinal r�pido... 642 01:23:19,505 --> 01:23:22,043 Pum! Porra, morri. 643 01:23:22,800 --> 01:23:26,299 D�-me a rapariga e eu deixo-te ir embora. 644 01:23:29,473 --> 01:23:32,260 D�s-me um minuto para pensar? 645 01:23:42,194 --> 01:23:44,270 N�o, que se lixe. 646 01:24:03,632 --> 01:24:08,460 A nossa vidinha alterou-se em poucos minutos, n�o achas? 647 01:24:15,143 --> 01:24:17,848 Para fantasma, sangras bem. 648 01:24:21,066 --> 01:24:23,937 - Continua vivo. - Ent�o mata-o. 649 01:24:25,320 --> 01:24:27,443 Adeus, passarinho. 650 01:25:12,575 --> 01:25:13,774 Merda! 651 01:25:15,453 --> 01:25:18,787 Vim cumprimentar-te e vejo que levaste outro tiro. 652 01:25:18,915 --> 01:25:21,287 - Eles t�m a Sarah. - Quantos s�o? 653 01:25:21,376 --> 01:25:25,290 Mais dois. Eu posso bem com eles. N�o te preocupes. 654 01:25:25,463 --> 01:25:29,128 N�o estou preocupado. O plano � este. Vais para a frente. 655 01:25:29,509 --> 01:25:31,336 F�-los gastar balas. 656 01:25:31,469 --> 01:25:34,636 O plano � bom. S� h� um problema. 657 01:25:37,225 --> 01:25:41,686 Merda! Est�s a sangrar. Pensei que eras invenc�vel. 658 01:25:42,647 --> 01:25:45,482 Era, mas j� n�o sou. 659 01:25:48,486 --> 01:25:51,689 Ent�o, acho que precisas mesmo da minha ajuda. Vem... 660 01:25:56,828 --> 01:25:58,322 Fica com isto. 661 01:26:27,817 --> 01:26:31,731 - Devias ficar atr�s de mim. - Acho que fiz asneira. 662 01:26:55,553 --> 01:26:59,965 Era todo o poder que tinhas. Agora � meu. 663 01:27:01,767 --> 01:27:05,432 � pena n�o termos mais tempo... para n�s. 664 01:27:31,213 --> 01:27:32,672 Largue-me! 665 01:27:42,975 --> 01:27:44,255 Larga-a! 666 01:27:47,312 --> 01:27:50,812 Podes ficar comigo, eu n�o resisto. 667 01:27:51,984 --> 01:27:53,312 Est� bem. 668 01:29:01,720 --> 01:29:03,048 Sarah! 669 01:29:03,680 --> 01:29:05,008 Cuidado! 670 01:29:10,645 --> 01:29:11,843 Eric! 671 01:29:20,196 --> 01:29:24,241 O meu pai costumava dizer que temos um diabo dentro de n�s 672 01:29:24,534 --> 01:29:27,488 e que s� descansamos quando o descobrimos. 673 01:29:27,620 --> 01:29:30,491 Aquilo que te aconteceu contigo e com a tua namorada... 674 01:29:30,623 --> 01:29:32,949 Fui eu quem mandou despejar o pr�dio. 675 01:29:33,084 --> 01:29:35,492 Nesta cidade mando eu. 676 01:29:36,004 --> 01:29:39,207 Lamento ter estragado o teu casamento. 677 01:29:39,340 --> 01:29:42,092 Contudo, se isso te serve de consolo, 678 01:29:42,427 --> 01:29:45,214 digo-te que me puseste um sorriso nos l�bios. 679 01:29:45,597 --> 01:29:47,969 Tens muita coragem, rapaz. 680 01:29:48,600 --> 01:29:51,091 Vou sentir a tua falta. 681 01:29:51,269 --> 01:29:53,641 Tenho uma coisa para te dar. 682 01:29:53,771 --> 01:29:55,930 J� n�o preciso dela. 683 01:29:59,819 --> 01:30:02,357 Trinta horas de dor... 684 01:30:05,241 --> 01:30:07,198 Todas de uma s� vez! 685 01:30:10,163 --> 01:30:11,823 S� para ti! 686 01:30:46,991 --> 01:30:48,900 Vai ajud�-lo. 687 01:30:53,539 --> 01:30:55,366 Est� vivo? 688 01:31:00,129 --> 01:31:02,418 Preciso de um cigarro. 689 01:31:06,886 --> 01:31:08,925 Morreram todos? 690 01:31:09,138 --> 01:31:13,551 Ajudou-me, o que tem aqui salvou-me a vida. 691 01:31:14,685 --> 01:31:16,014 Obrigado. 692 01:31:16,145 --> 01:31:19,644 N�o tem de qu�. J� tencionava ir � igreja. 693 01:31:29,116 --> 01:31:32,734 Vou sair da pol�cia... Se sobreviver. 694 01:31:42,630 --> 01:31:45,666 Fica com ele at� chegarem os socorros. 695 01:31:45,799 --> 01:31:48,504 Ele vai ficar bom, n�o vai? 696 01:31:49,470 --> 01:31:50,584 Eric? 697 01:31:53,849 --> 01:31:56,422 Ele adora fazer isto! 698 01:32:32,804 --> 01:32:36,724 - Pelo menos parou de chover. - N�o pode chover sempre. 699 01:32:36,725 --> 01:32:40,436 Eu devia ter calculado. Este pesadelo � obra tua? 700 01:32:40,520 --> 01:32:43,094 Vai para casa, eu estou bem. 701 01:32:43,357 --> 01:32:44,981 Queres contar-me o que se passa? 702 01:32:45,108 --> 01:32:47,682 O seu vigilante est� no telhado. 703 01:32:48,862 --> 01:32:50,855 Falhou. 704 01:32:51,031 --> 01:32:52,739 Levem-no daqui. 705 01:33:57,388 --> 01:33:59,468 Obrigada. 706 01:34:04,854 --> 01:34:07,938 ''Se aqueles que amamos nos s�o roubados 707 01:34:08,066 --> 01:34:10,735 temos que am�-los sempre 708 01:34:10,860 --> 01:34:13,944 para que eles vivam mais. '' 709 01:34:14,072 --> 01:34:16,278 ''Edif�cios ardem. '' ''Pessoas morrem. '' 710 01:34:16,279 --> 01:34:19,940 ''Mas o amor sincero � eterno. '' 711 01:34:21,829 --> 01:34:25,155 Para Brandon e Eliza 712 01:34:28,155 --> 01:34:32,236 Sync: MCM 53039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.