Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,403 --> 00:00:31,991
O CORVO
2
00:00:34,785 --> 00:00:39,623
30 de Outubro - A Noite do Diabo
3
00:00:57,081 --> 00:01:00,367
Antigamente dizia-se que,
quando algu�m morria,
4
00:01:00,543 --> 00:01:04,588
um corvo levava a alma
para a terra dos mortos.
5
00:01:04,714 --> 00:01:08,249
Mas, �s vezes, acontece
algo t�o mau,
6
00:01:08,384 --> 00:01:11,303
que uma tristeza terr�vel
acompanha a alma,
7
00:01:11,304 --> 00:01:13,296
n�o a deixando repousar.
8
00:01:13,640 --> 00:01:16,475
E, �s vezes, mas s� �s vezes,
9
00:01:16,517 --> 00:01:19,269
o corvo pode trazer a alma de volta
10
00:01:19,354 --> 00:01:21,845
para corrigir o que estava errado.
11
00:02:11,822 --> 00:02:14,693
- Sargento...
- Sim?
12
00:02:16,369 --> 00:02:20,953
Shelly Webster e Eric Draven.
Casavam-se amanh� � noite.
13
00:02:20,956 --> 00:02:24,076
Quem � que se casa no Dia das Bruxas?
14
00:02:24,919 --> 00:02:26,461
Ningu�m.
15
00:02:29,173 --> 00:02:32,043
- Temos de lev�-la.
- Fa�am isso.
16
00:02:32,050 --> 00:02:33,922
V� l�, pessoal, vamos.
17
00:02:33,924 --> 00:02:37,220
O raio da Noite do Diabo.
Quantos � que j� s�o?
18
00:02:37,348 --> 00:02:40,727
- 143 inc�ndios.
- Menos do que no ano passado.
19
00:02:40,728 --> 00:02:44,392
Faltam tr�s horas.
Talvez se tenham atrasado.
20
00:02:50,701 --> 00:02:54,732
Voc�s n�o podem lev�-la assim.
H� regras a cumprir.
21
00:02:54,740 --> 00:02:57,383
Deviam ter-me perguntado primeiro.
22
00:02:57,385 --> 00:02:58,844
� esta a v�tima?
23
00:02:58,845 --> 00:03:01,629
N�o, � a Amelia Earhart. N�s � que a
encontr�mos. Voc� falhou, detective.
24
00:03:01,630 --> 00:03:05,495
N�o me interessa o nome.
N�o autorizei que a levassem.
25
00:03:05,518 --> 00:03:08,794
Porra! J� percebi por que �
que te tiraram o distintivo.
26
00:03:08,837 --> 00:03:11,589
Por n�o ser parvo como os outros.
V�, toca a andar!
27
00:03:12,132 --> 00:03:14,089
Muito bem, toca a sair daqui.
28
00:03:15,803 --> 00:03:18,424
- Shelly?
- Para tr�s!
29
00:03:20,557 --> 00:03:23,760
- Onde est� o Eric?
- N�o se preocupe.
30
00:03:25,218 --> 00:03:27,823
Diga-lhe que tome conta da Sarah.
31
00:03:27,824 --> 00:03:31,342
Est� bem, eu digo-lhe.
Tens que te afastar. V� l�, v� l�.
32
00:03:41,036 --> 00:03:43,408
- �s a Sarah?
- Sou.
33
00:03:43,622 --> 00:03:49,625
- Ent�o ouve. A tua irm� vai ficar boa.
- Ela n�o � minha irm�.
34
00:03:49,628 --> 00:03:55,332
A Shelly s� cuida de mim.
� minha amiga. Ela e o Eric.
35
00:03:57,803 --> 00:04:01,635
- Mentiu-lhe em rela��o ao Eric.
- Teve de ser.
36
00:04:02,057 --> 00:04:05,342
E agora est� a mentir-me sobre a Shelly.
37
00:04:05,560 --> 00:04:08,680
Ela vai morrer, n�o vai?
38
00:04:17,197 --> 00:04:21,408
V� l�, anda c�. Est� tudo bem.
39
00:04:24,412 --> 00:04:26,452
Vai correr tudo bem.
40
00:04:38,635 --> 00:04:42,300
Um Ano Depois
41
00:04:44,724 --> 00:04:49,226
Um pr�dio arde. S� restam cinzas.
42
00:04:49,229 --> 00:04:52,016
Costumava pensar que tudo
se passava assim.
43
00:04:52,086 --> 00:04:56,063
Fam�lias. Amigos. Sentimentos.
44
00:04:56,277 --> 00:05:00,145
Mas agora sei que, por vezes,
se o amor for verdadeiro,
45
00:05:00,281 --> 00:05:05,244
nada separa duas pessoas
que devam estar juntas.
46
00:05:32,271 --> 00:05:33,849
At� depois.
47
00:05:42,990 --> 00:05:45,826
�s o guarda-nocturno ou qu�?
48
00:06:07,890 --> 00:06:12,915
O que isto precisa � de
uma boa cat�strofe natural.
49
00:06:12,916 --> 00:06:18,903
- Um sismo, um furac�o.
- N�o, n�o, n�o. Mickey, v� l�, p�.
50
00:06:18,904 --> 00:06:20,965
Primeiro
tens que p�r a mostarda por baixo.
51
00:06:20,966 --> 00:06:24,149
Talvez uma cheia, como na B�blia.
52
00:06:24,323 --> 00:06:26,031
Deixa-me ser eu a fazer.
53
00:06:26,533 --> 00:06:31,451
Ora c� est�. Muito bem.
E as cebolas?
54
00:06:31,556 --> 00:06:33,787
V� l�, meu. N�o me intrujes.
Montes de cebolas.
55
00:06:33,788 --> 00:06:35,825
Est� bem, toma l�.
56
00:06:35,826 --> 00:06:39,376
Porreiro. Assim � que �.
57
00:06:40,506 --> 00:06:44,206
� o ''monstro'' da Sarah.
58
00:06:44,510 --> 00:06:48,590
- Isso anda bem no ch�o molhado?
- � tudo uma quest�o de jeito. Ol�.
59
00:06:48,764 --> 00:06:52,299
A Sarah gosta muito de cachorros.
Tens fome?
60
00:06:52,434 --> 00:06:54,842
- Paga?
- Pago.
61
00:06:55,020 --> 00:06:56,929
Sem cebola, est� bem?
62
00:06:57,064 --> 00:07:00,751
- Sem cebola?
- Fazem-me dar traques � grande!
63
00:07:08,117 --> 00:07:13,264
Sabes, o Lago Erie ardeu uma vez
por causa da trampa que l� havia.
64
00:07:14,456 --> 00:07:17,374
Gostava de ter visto.
65
00:09:02,355 --> 00:09:05,309
- Prego a fundo!
- Rebent�mos aquelas m�quinas.
66
00:09:29,966 --> 00:09:33,335
T-Bird, um carro da Pol�cia!
67
00:09:40,101 --> 00:09:43,185
Esta noite, anda por a� gente m�.
68
00:09:48,818 --> 00:09:51,985
- Gaita! Espera aqui.
- Tenha cuidado!
69
00:09:53,322 --> 00:09:55,896
Liga para a esquadra, Mickey!
70
00:11:18,365 --> 00:11:20,025
Gabriel...
71
00:11:30,461 --> 00:11:32,120
Eric?
72
00:11:32,379 --> 00:11:35,665
Departamento de Alojamento.
Infrac��es � lei?
73
00:11:36,008 --> 00:11:37,917
� seguran�a?
74
00:11:38,093 --> 00:11:40,584
A mim, isto parece-me bem.
75
00:11:40,721 --> 00:11:42,879
Vamos redecorar.
76
00:11:47,102 --> 00:11:51,349
''Envergonhado, o diabo sentiu
como era horr�vel a bondade,
77
00:11:51,982 --> 00:11:56,027
e viu virtude na forma dela.
Como era encantadora.
78
00:11:56,278 --> 00:11:58,235
� pornografia.''
79
00:12:03,452 --> 00:12:04,732
Shelly?
80
00:12:10,792 --> 00:12:13,627
N�o, n�o.
Primeiro sou eu.
81
00:12:20,260 --> 00:12:21,588
Eric...
82
00:13:07,348 --> 00:13:10,682
Vejam se fazem melhor.
S�o capazes disso?
83
00:13:14,898 --> 00:13:18,895
� Noite do Diabo,
o meu novo feriado preferido.
84
00:13:26,326 --> 00:13:28,484
�s marado!
85
00:13:28,953 --> 00:13:32,702
Perdeste a puta da cabe�a?
86
00:13:38,296 --> 00:13:40,205
Olha para isso!
87
00:13:41,007 --> 00:13:43,676
Bebida mariquinhas.
88
00:13:44,552 --> 00:13:47,221
Vai-te lixar, Tin-Tin.
89
00:13:48,765 --> 00:13:51,552
Nem sequer est� carregada.
90
00:13:51,726 --> 00:13:53,350
Mas esta est�.
91
00:13:53,519 --> 00:13:58,181
Quem � o cabr�o que quer
apostar que esta n�o est�?
92
00:14:01,277 --> 00:14:03,768
Incendeiem tudo!
93
00:14:12,330 --> 00:14:15,948
As vossas bebidas...
Guardem as armas, est� bem?
94
00:14:51,702 --> 00:14:53,161
Amo-te.
95
00:14:53,537 --> 00:14:56,657
- Diz outra vez.
- Amo-te.
96
00:15:00,669 --> 00:15:02,413
Restaurante.
97
00:15:09,470 --> 00:15:11,509
Est�s linda!
98
00:15:13,724 --> 00:15:15,598
''Noiva da Primavera''
99
00:16:59,954 --> 00:17:03,288
- S�o s� mais uns an�is.
- De 24 quilates.
100
00:17:03,541 --> 00:17:05,534
Estes t�m 18.
101
00:17:05,668 --> 00:17:09,417
- Devem ser falsos.
- Carteira em pele, pele.
102
00:17:10,173 --> 00:17:13,873
O que � isto, Tin-Tin?
Manchas de sangue?
103
00:17:17,805 --> 00:17:20,890
Dou-te 50 d�lares.
Detesto obras de caridade.
104
00:17:21,142 --> 00:17:23,467
� pegar ou largar.
105
00:17:24,604 --> 00:17:26,395
Aqui est�.
106
00:17:27,857 --> 00:17:30,229
Decis�es, decis�es.
107
00:17:32,528 --> 00:17:35,732
Reles, cabe�a rapada,
108
00:17:35,907 --> 00:17:39,240
abusador de menores,
safardana, filho da puta!
109
00:17:39,369 --> 00:17:41,408
Fecha a porta
quando sa�res!
110
00:17:41,496 --> 00:17:45,196
Fica descansado
que eu fecho-te isto bem!
111
00:17:47,668 --> 00:17:49,994
Escumalha de merda!
112
00:17:55,343 --> 00:17:58,509
Vais levar um corte
nessa peida gorda!
113
00:19:43,951 --> 00:19:47,450
Para que andas todo pintado,
� ganzado?
114
00:19:51,458 --> 00:19:54,708
A Noite das Bruxas � amanh�.
115
00:19:57,756 --> 00:19:59,713
V�, vem...
116
00:20:37,629 --> 00:20:39,456
Assassino!
117
00:20:39,673 --> 00:20:43,670
Eu n�o matei ningu�m!
O que � que tu queres, meu?
118
00:20:44,135 --> 00:20:46,757
Que me contes uma hist�ria.
119
00:20:46,888 --> 00:20:49,972
Um homem e uma mulher
num apartamento, h� um ano.
120
00:20:50,392 --> 00:20:52,265
Tu est�s � passado!
121
00:20:52,477 --> 00:20:56,095
Ouve! De certeza que te lembras.
Foste tu que os mataste.
122
00:20:56,523 --> 00:20:58,681
Na Noite das Bruxas.
123
00:20:58,858 --> 00:21:02,393
Sim, um gajo, uma gaja, sei l�.
124
00:21:02,612 --> 00:21:04,735
Ela chamava-se Shelly.
125
00:21:05,031 --> 00:21:07,902
Cortaste-a. Violaste-a.
126
00:21:08,034 --> 00:21:11,154
A Shelly, pois...
Dei-lhe umas facadas
127
00:21:11,329 --> 00:21:14,330
naquele cuzinho cor de rosa
e ela adorou.
128
00:21:23,049 --> 00:21:27,426
Assassino, meu! Deixa-me
contar-te como �. � divertido.
129
00:21:28,513 --> 00:21:30,304
� f�cil!
130
00:21:30,515 --> 00:21:33,267
Vais saber como foi.
131
00:21:37,480 --> 00:21:40,849
Vou apresentar-te
dois amigos meus.
132
00:21:41,943 --> 00:21:43,982
Nunca falhamos.
133
00:21:52,704 --> 00:21:55,621
Esfor�a-te mais.
Tenta outra vez.
134
00:22:01,838 --> 00:22:05,503
V�timas.
N�o somos todos v�timas?
135
00:22:30,741 --> 00:22:34,442
Que porcaria!
Onde � que o mundo vai parar?
136
00:22:42,253 --> 00:22:45,456
Tenho de ir l� acima
fazer o relat�rio.
137
00:22:50,136 --> 00:22:53,136
Saiam da minha frente! Vermes!
138
00:22:54,390 --> 00:22:56,264
D� c� aquilo! Ali!
139
00:22:58,102 --> 00:23:01,268
Depois falamos,
minhas senhoras.
140
00:23:01,772 --> 00:23:05,900
Sabes que mais? A sala de jogos
Arkade rebentou, foi pelos ares.
141
00:23:07,486 --> 00:23:10,736
Consegues imaginar? � tr�gico.
142
00:23:11,198 --> 00:23:15,112
Re�ne os teus soldados para amanh�
� noite. � coisa f�cil.
143
00:23:15,369 --> 00:23:18,655
- O homem est�?
- Est� em reuni�o.
144
00:23:48,402 --> 00:23:51,356
Est�s a pensar no passado.
145
00:23:55,367 --> 00:23:57,905
O meu pai deu-me isto.
146
00:23:57,995 --> 00:24:00,034
Quinto anivers�rio.
147
00:24:01,623 --> 00:24:04,410
Ele disse que a inf�ncia acaba
148
00:24:04,543 --> 00:24:06,785
no momento em que sabemos
que vamos morrer.
149
00:24:19,766 --> 00:24:22,138
Ela est� a dormir?
150
00:24:28,942 --> 00:24:31,860
Acho que demos cabo dela.
151
00:24:36,158 --> 00:24:39,491
Gosto dos olhos dela.
S�o bonitos.
152
00:24:56,136 --> 00:24:58,757
Sai da rua, mi�da!
153
00:25:21,911 --> 00:25:24,698
Eu disse-te para n�o vires aqui.
154
00:25:24,831 --> 00:25:28,281
Pelos vistos vais para casa
tarde, n�o �, Darla?
155
00:25:28,334 --> 00:25:31,869
Ela est� ocupada.
Vai brincar com as tuas bonecas.
156
00:25:32,005 --> 00:25:33,713
N�o tenho bonecas.
157
00:25:36,634 --> 00:25:38,757
Vai comer qualquer coisa.
158
00:25:38,845 --> 00:25:42,428
J� me ofereceram o jantar.
A pol�cia...
159
00:25:46,602 --> 00:25:50,137
''J� me ofereceram o jantar,
a pol�cia''.
160
00:26:01,159 --> 00:26:03,357
Tirei trinta...
161
00:26:06,873 --> 00:26:09,411
Quem ser� agora, porra!?
162
00:26:09,542 --> 00:26:11,998
Pira-te! Estamos fechados!
163
00:26:12,211 --> 00:26:13,705
''Cerrado!''
164
00:26:15,006 --> 00:26:18,955
Vai dormir para outro s�tio! A n�o
ser que queiras ser mutilado.
165
00:26:26,559 --> 00:26:30,142
Raios partam as criaturas da noite.
Nunca aprendem.
166
00:26:38,946 --> 00:26:42,481
''Subitamente, ouvi uma pancada,
como se algu�m batesse,
167
00:26:42,658 --> 00:26:46,526
batesse suavemente
� minha porta.''
168
00:26:48,789 --> 00:26:50,948
De que est�s a falar?
169
00:26:51,083 --> 00:26:53,325
N�o me ouviste bater?
170
00:26:53,961 --> 00:26:56,119
Est�s a for�ar a entrada.
171
00:26:56,255 --> 00:26:58,960
Deves-me uma porta nova!
172
00:27:00,217 --> 00:27:02,887
Procuro um anel de noivado.
173
00:27:03,679 --> 00:27:04,842
De ouro.
174
00:27:04,972 --> 00:27:07,677
Tu procuras � um m�dico legista.
175
00:27:11,437 --> 00:27:14,770
Gaita! Merda para mim!
176
00:27:16,859 --> 00:27:19,017
Merda para mim...
177
00:27:26,618 --> 00:27:29,655
Sr. Gideon,
n�o est� a prestar aten��o.
178
00:27:36,420 --> 00:27:40,287
Eu repito: um anel de noivado
de ouro.J� percebeu?
179
00:27:42,009 --> 00:27:46,006
Foi empenhado aqui h� um ano
por um cliente chamado Tin-Tin.
180
00:27:49,558 --> 00:27:52,927
Confirmou-mo ele antes
de ficar sem respira��o.
181
00:27:56,940 --> 00:27:58,933
Quem � este monte de merda?
182
00:27:59,026 --> 00:28:02,940
� o Tin-Tin,
um dos ajudantes do T-Bird.
183
00:28:03,030 --> 00:28:05,900
Acho que podemos
eliminar morte acidental.
184
00:28:06,033 --> 00:28:09,283
Estes dem�nios
n�o t�m nomes de gente?
185
00:28:09,369 --> 00:28:12,785
Pode ser uma disputa, mas n�o
me parece uma luta de ''gangs''.
186
00:28:12,914 --> 00:28:17,043
Poupa-me, Albretch. Tu agora �s
pol�cia de giro, porta-te como tal.
187
00:28:17,627 --> 00:28:20,035
Devo agradecer-lhe isso?
188
00:28:20,172 --> 00:28:23,754
Dou-te um conselho:
cuidado com o que dizes.
189
00:28:24,551 --> 00:28:26,840
Que raio � aquilo?
190
00:28:28,555 --> 00:28:30,797
� sangue, Detective.
191
00:28:30,891 --> 00:28:34,307
Suponho que vai
chamar-lhe ''grafiti''.
192
00:28:34,394 --> 00:28:37,146
J� podes retirar-te
da minha cena do crime.
193
00:28:44,863 --> 00:28:48,813
- Morno? N�o conheces este jogo?
- Qual jogo?
194
00:28:50,452 --> 00:28:52,990
Os an�is!?
195
00:28:53,079 --> 00:28:56,365
Na caixinha!
Debaixo daquela prateleira!
196
00:29:06,176 --> 00:29:08,749
Olha, vai at� ao s�t�o.
197
00:29:17,645 --> 00:29:20,315
N�o, n�o...
198
00:29:26,905 --> 00:29:29,906
� lindo. Nem acredito!
199
00:29:33,745 --> 00:29:35,120
Shelly...
200
00:29:43,922 --> 00:29:45,546
Amo-te.
201
00:29:53,306 --> 00:29:56,591
- Tens uma hip�tese de viver.
- Leva tudo o que quiseres.
202
00:29:56,893 --> 00:29:58,684
Leva tudo.
203
00:30:00,813 --> 00:30:04,562
Agora, diz-me onde posso
encontrar os amigos do Tin-Tin.
204
00:30:04,984 --> 00:30:08,851
Os cabe�as de batata
do T-Bird v�o todos ao Pit.
205
00:30:09,238 --> 00:30:11,812
O Funboy vive l�.
206
00:30:12,575 --> 00:30:14,034
Funboy...
207
00:30:17,663 --> 00:30:21,791
Um alegre clube com alegres
alcunhas de piratas.
208
00:30:24,128 --> 00:30:25,457
Quieto!
209
00:30:26,797 --> 00:30:30,416
Cada um destes an�is
representa uma vida,
210
00:30:30,760 --> 00:30:33,714
uma vida que ajudaste
a destruir.
211
00:30:33,804 --> 00:30:36,378
Imploro-te que me poupes.
212
00:30:37,058 --> 00:30:39,299
N�o vou matar-te.
213
00:30:39,435 --> 00:30:43,219
A tua tarefa vai ser avis�-los
de que a morte veio busc�-los.
214
00:30:43,898 --> 00:30:45,357
Esta noite...
215
00:30:52,073 --> 00:30:55,607
Diz-lhes que o Eric Draven
manda cumprimentos.
216
00:30:58,204 --> 00:31:01,988
Quando sa�res daqui,
eles tratam-te da sa�de.
217
00:31:02,291 --> 00:31:06,336
Ficas feito em sebo, ouviste?
Sebo, filho da puta!
218
00:31:06,712 --> 00:31:10,163
- Este cheiro � de gasolina?
- N�o, meu. N�o!
219
00:31:31,028 --> 00:31:33,898
� por conta da casa.
Tu sabes isso.
220
00:31:34,615 --> 00:31:36,323
Um refrigerante...
221
00:31:38,202 --> 00:31:40,775
N�o posso fazer nada.
222
00:31:41,038 --> 00:31:45,249
Tecnicamente,
a tua m�e est� de folga.
223
00:31:45,834 --> 00:31:47,874
Pois, chama-lhe folga.
224
00:31:52,758 --> 00:31:56,257
Pol�cia! N�o te mexas!
N�o te mexas!
225
00:31:58,347 --> 00:32:01,134
Pensei que a pol�cia
dizia sempre ''quieto!''.
226
00:32:01,266 --> 00:32:04,801
A pol�cia sou eu.
Mexe-te e morres.
227
00:32:05,812 --> 00:32:09,513
Morto estou eu e mexo-me.
228
00:32:10,359 --> 00:32:13,562
Nem mais um passo.
Falo a s�rio.
229
00:32:13,695 --> 00:32:17,527
Se quiser, pode disparar,
agente Albrecht.
230
00:32:18,158 --> 00:32:21,361
�s chalado ou qu�?
Avan�as para uma arma?
231
00:32:21,662 --> 00:32:24,616
- Est�s pedrado?
- N�o se lembra de mim?
232
00:32:24,748 --> 00:32:27,784
- Que conversa � essa?
- Lembra-se da Shelly?
233
00:32:27,959 --> 00:32:30,629
Lembra-se da Shelley Webster?
234
00:32:30,712 --> 00:32:33,203
A Shelly Webster est� morta.
235
00:32:33,298 --> 00:32:37,047
Vai ali para tr�s, devagarinho.
V�, mexe-te.
236
00:32:40,180 --> 00:32:43,928
Vou esperar por ajuda.
Isto est� muito esquisito.
237
00:32:45,310 --> 00:32:48,679
Mas vai melhorar.
Conhece um tal T-Bird?
238
00:32:49,105 --> 00:32:52,724
Tinha um amigo que n�o devia
ter brincado com facas.
239
00:32:52,984 --> 00:32:56,400
- Gosta do casaco?
- Tu � que mataste o Tin-tin.
240
00:32:58,323 --> 00:33:00,612
Ele j� estava morto.
241
00:33:00,951 --> 00:33:04,450
Morreu h� um ano,
no momento em que tocou nela.
242
00:33:05,997 --> 00:33:09,746
Est�o todos mortos,
s� que ainda n�o sabem.
243
00:33:10,460 --> 00:33:12,500
Desaparece daqui!
244
00:33:12,837 --> 00:33:15,507
Sai daqui!
245
00:33:23,932 --> 00:33:26,601
Bestial, bestial!
246
00:33:28,019 --> 00:33:31,969
Surge-me como um mimo
do Inferno e depois perco-o.
247
00:33:33,233 --> 00:33:38,191
Bem, pelo menos n�o caminha
contra o vento.
248
00:33:38,488 --> 00:33:40,196
Detesto isso.
249
00:33:45,245 --> 00:33:47,617
Est�s muito inquieto.
250
00:33:47,747 --> 00:33:50,534
S� queria ter mais fome.
251
00:33:50,667 --> 00:33:54,451
- Cuidado com o que pedes.
- Corro o risco de consegui-lo.
252
00:34:06,391 --> 00:34:09,806
H� energias alinhadas contra ti.
253
00:34:09,936 --> 00:34:12,771
Ver � acreditar. Ou n�o �?
254
00:34:23,950 --> 00:34:25,658
Que bom!
255
00:34:31,582 --> 00:34:35,627
A loja de penhores do Gideon
ardeu at� �s funda��es.
256
00:34:35,753 --> 00:34:38,422
Ningu�m tratou disso comigo.
257
00:34:38,547 --> 00:34:42,415
- N�o tive nada a ver com isso.
- Deves ter tido muita pena.
258
00:34:42,843 --> 00:34:46,212
Um dos meus homens morreu.
259
00:34:46,889 --> 00:34:49,594
- Sim? E quem foi?
- O Tin-Tin.
260
00:34:49,684 --> 00:34:53,551
Espetaram-lhe facas
nos principais �rg�os.
261
00:34:53,938 --> 00:34:55,480
Meu amigos,
262
00:34:55,606 --> 00:34:59,307
acho que devemos fazer um momento
de sil�ncio pelo pobre Tin-Tin.
263
00:35:02,905 --> 00:35:07,033
- Amanh� trabalhas para mim?
- Fa�o tudo o que mandares.
264
00:35:07,743 --> 00:35:09,985
Isso � muito tranquilizador.
265
00:35:10,538 --> 00:35:14,120
Ainda n�o ouvi nada
sobre o inc�ndio do Gideon.
266
00:35:14,875 --> 00:35:17,793
Foi uma cat�strofe natural,
267
00:35:17,920 --> 00:35:21,620
uma ac��o divina ou o que foi?
Preciso de saber.
268
00:35:55,457 --> 00:35:57,497
Larga-me, verme!
269
00:36:02,881 --> 00:36:06,131
Nem sequer abrandaste, idiota!
270
00:36:08,303 --> 00:36:10,510
Ele n�o podia parar.
271
00:36:10,639 --> 00:36:13,177
Era um anormal.
Eu teria conseguido.
272
00:36:14,226 --> 00:36:17,227
Quem �s tu?
Um palha�o ou qu�?
273
00:36:17,771 --> 00:36:19,313
�s vezes.
274
00:36:21,441 --> 00:36:25,225
Isto mais parece ''surf''.
Era bom que parasse de chover.
275
00:36:27,155 --> 00:36:29,611
N�o pode estar sempre a chover.
276
00:36:29,741 --> 00:36:30,904
Eric?
277
00:36:47,676 --> 00:36:52,561
N�o me agrade�as.
Achas que estamos certos?
278
00:36:52,562 --> 00:36:56,284
Duplo homic�dio h� um ano.
Sem condena��es.
279
00:37:01,022 --> 00:37:05,067
''N�s, os inquilinos das casas
de 1929, Cauderon Court...''
280
00:37:05,360 --> 00:37:07,353
� uma peti��o?
281
00:37:07,487 --> 00:37:11,271
� um sinal de uma rapariga
com uma causa que a matou.
282
00:37:11,574 --> 00:37:14,196
Combatia a ac��o de despejo?
283
00:37:14,285 --> 00:37:17,156
Shelly Webster e Eric Draven,
284
00:37:17,330 --> 00:37:19,619
o simp�tico namorado roqueiro.
285
00:37:19,791 --> 00:37:23,492
Da �ltima vez que te meteste
num caso, despromoveram-te.
286
00:37:23,712 --> 00:37:28,419
- O Torres bem me lembra isso...
- Aposto que sim.
287
00:37:35,056 --> 00:37:38,472
Ainda acabas a ajudar
crian�as a atravessar a rua.
288
00:37:39,185 --> 00:37:40,264
Tudo bem...
289
00:37:40,395 --> 00:37:44,262
Eu n�o te dei o processo.
E n�o me digas que me deves uma.
290
00:37:46,609 --> 00:37:49,396
- Devo-te uma.
- Pois, deixa.
291
00:37:50,196 --> 00:37:51,441
Bolas!
292
00:38:17,640 --> 00:38:20,926
Amanh� � noite,
vamos curtir a pedrada,
293
00:38:21,185 --> 00:38:24,554
e ver a merda desta cidade
toda a arder.
294
00:38:50,214 --> 00:38:52,883
Est� ali um p�ssaro...
295
00:38:57,138 --> 00:38:59,214
� um corvo.
296
00:38:59,890 --> 00:39:03,591
Vem c�, passarinho.
Passarinho...
297
00:39:06,647 --> 00:39:09,316
Vem c�, passarinho.
298
00:39:18,450 --> 00:39:20,609
Ol�, Funboy...
299
00:39:22,329 --> 00:39:24,820
Que porra � esta?
300
00:39:31,088 --> 00:39:35,168
N�o fa�as isso, meu!
Ia tendo um ataque card�aco!
301
00:39:38,095 --> 00:39:39,886
Tem calma.
302
00:39:42,099 --> 00:39:45,634
Pega no teu passarinho
e pira-te, marado!
303
00:39:54,236 --> 00:39:58,020
Dispara, Funboy.
Matas-me de certeza.
304
00:40:00,284 --> 00:40:04,613
Tu �s mesmo passado.
J� te viste ao espelho?
305
00:40:05,956 --> 00:40:09,242
Tu precisas
de ajuda profissional!
306
00:40:11,587 --> 00:40:15,715
Bingo! Ele dispara! Ele acerta!
307
00:40:26,059 --> 00:40:28,515
Jesus Cristo...
308
00:40:29,062 --> 00:40:32,680
Jesus Cristo? Se j� souberes
esta, manda-me parar.
309
00:40:32,858 --> 00:40:35,645
Jesus Cristo entra num hotel.
310
00:40:40,782 --> 00:40:44,400
D� tr�s pregos ao recepcionista
e pergunta-lhe...
311
00:40:44,828 --> 00:40:47,663
Mas tu n�o morres?
312
00:40:47,831 --> 00:40:50,369
''P�es-me l� em cima?''
313
00:40:55,338 --> 00:40:56,963
D�i?
314
00:40:57,716 --> 00:40:59,958
D�i, porra!
315
00:41:02,721 --> 00:41:06,255
Olha o que fizeste
aos meus len��is.
316
00:41:30,290 --> 00:41:32,995
Tenho uma arma no bolso.
317
00:41:35,754 --> 00:41:37,995
Est�s contente por v�-la?
318
00:41:56,357 --> 00:41:59,691
Afasta-te de mim!
Afasta-te de mim!
319
00:42:11,247 --> 00:42:15,459
M�e � o nome de Deus nos l�bios
e cora��es de todas as crian�as.
320
00:42:15,960 --> 00:42:17,585
Percebes?
321
00:42:18,755 --> 00:42:21,292
A morfina faz-te mal.
322
00:42:32,268 --> 00:42:36,052
A tua filha est� na rua
� tua espera.
323
00:43:07,261 --> 00:43:10,677
Se quisesse gelo, tinha pedido.
Enche!
324
00:43:13,601 --> 00:43:16,092
Enche tu, valent�o.
325
00:43:16,270 --> 00:43:18,559
Fazes-me muito jeito.
326
00:43:26,322 --> 00:43:28,113
Muito bem...
327
00:43:29,450 --> 00:43:32,570
Queimaste-te a brincar
com f�sforos?
328
00:43:32,912 --> 00:43:35,829
- Querem falar contigo.
- Que se lixe!
329
00:43:36,248 --> 00:43:38,288
- Bebe.
- Este � o primeiro.
330
00:43:38,500 --> 00:43:40,623
Queres uma v�nia?
331
00:43:40,669 --> 00:43:43,706
Traz aqui ao meu amigo
um copo de sangue.
332
00:43:45,382 --> 00:43:47,589
Boa noite, Darla.
333
00:43:52,056 --> 00:43:55,092
Fica aqui, muito quietinho.
334
00:44:04,735 --> 00:44:07,273
Fora daqui, cabe�a de vapor.
335
00:44:46,485 --> 00:44:49,402
... foi exactamente h� um ano
que o edif�cio do outro lado
336
00:44:50,072 --> 00:44:52,397
foi totalmente destru�do
pelo fogo...
337
00:45:01,958 --> 00:45:03,417
Quieto!
338
00:45:05,545 --> 00:45:08,499
Nunca mais fa�as isso!
339
00:45:13,303 --> 00:45:15,177
Fiquei parecido.
340
00:45:15,305 --> 00:45:18,555
Esse corpo n�o � teu.
Tu morreste queimado.
341
00:45:19,309 --> 00:45:22,061
Ainda tens o chap�u na cabe�a.
342
00:45:24,105 --> 00:45:26,062
Tenho de sentar-me.
343
00:45:28,151 --> 00:45:31,271
Caramba!
344
00:45:37,452 --> 00:45:40,821
�s um fantasma ou qu�?
345
00:45:50,548 --> 00:45:52,790
N�o sei o que sou.
346
00:45:52,926 --> 00:45:55,796
Preciso que me diga
o que se passou.
347
00:45:57,138 --> 00:46:00,839
Bem, tu mergulhaste da janela
de um sexto andar.
348
00:46:01,017 --> 00:46:04,931
Ela foi espancada e violada.
Morreu no hospital.
349
00:46:07,190 --> 00:46:10,025
Foste tu que perguntaste.
L� o dossier.
350
00:46:11,361 --> 00:46:15,524
A Shelly Webster esteve 30 horas
nos cuidados intensivos.
351
00:46:16,449 --> 00:46:19,818
O corpo acabou de desistir.
Eu vi.
352
00:46:20,036 --> 00:46:22,953
N�o pude fazer nada por ela.
353
00:46:33,800 --> 00:46:35,876
N�o me toque!
354
00:46:42,225 --> 00:46:43,802
Est�s bem?
355
00:46:43,893 --> 00:46:45,767
Eu vi-a...
356
00:46:47,855 --> 00:46:49,931
Via-a atrav�s
dos seus olhos.
357
00:46:50,983 --> 00:46:54,020
Esteve sempre ao lado dela.
358
00:46:55,821 --> 00:46:58,941
Tens de perceber uma coisa.
359
00:46:59,033 --> 00:47:02,153
Tinha esperan�as que ela resistisse
360
00:47:03,329 --> 00:47:06,614
e me contasse algo com
que eu pudesse trabalhar.
361
00:47:10,711 --> 00:47:13,083
Por que n�o fez nada?
362
00:47:14,215 --> 00:47:17,465
Achas que algu�m, mesmo
os que assinaram a peti��o,
363
00:47:17,593 --> 00:47:20,345
falariam depois
do que se passou?
364
00:47:21,347 --> 00:47:25,012
Fartei-me de interrogar pessoas
e quase fui preso
365
00:47:25,142 --> 00:47:28,511
por meter o nariz
onde n�o era chamado.
366
00:47:30,898 --> 00:47:32,937
� a sua mulher?
367
00:47:33,275 --> 00:47:37,059
�. Bem, j� n�o �.
Estamos a divorciar-nos.
368
00:47:39,156 --> 00:47:41,149
� curioso...
369
00:47:42,326 --> 00:47:46,193
As pequenas coisas significavam
muito para a Shelly.
370
00:47:46,372 --> 00:47:49,871
Eu achava que eram s�
trivialidades. Acredite em mim...
371
00:47:50,167 --> 00:47:52,539
... nada � trivial.
372
00:48:02,471 --> 00:48:06,255
N�o devia fumar isto.
Vai mat�-lo.
373
00:48:12,356 --> 00:48:15,440
Vais desaparecer outra vez?
374
00:48:18,946 --> 00:48:22,315
Pensei em sair
pela porta da rua.
375
00:48:27,371 --> 00:48:31,203
Lamento muito o que se passou
contigo e com a tua namorada.
376
00:48:42,219 --> 00:48:45,339
Fui esfaqueado,
mas dei um tiro no cabr�o.
377
00:48:45,430 --> 00:48:49,677
Vi o buraco da bala fechar.
O meu neg�cio foi-se.
378
00:48:51,228 --> 00:48:54,312
Al�m disso,
foi um dia do piorio.
379
00:48:54,481 --> 00:48:57,565
Eu tamb�m o vi.
Trazia uma guitarra.
380
00:48:57,734 --> 00:49:01,602
Piscou-me o olho e voou da janela
como se tivesse asas.
381
00:49:01,822 --> 00:49:04,776
Piscou-te o olho?
M�sicos...
382
00:49:06,493 --> 00:49:08,616
Que mais viste?
383
00:49:08,787 --> 00:49:11,990
Ainda n�o sei como vais
resolver este caso.
384
00:49:12,123 --> 00:49:15,991
E eu, que recebo eu?
Fiquei sem meios de subsist�ncia.
385
00:49:18,421 --> 00:49:20,663
N�o perdeste tudo.
386
00:49:21,132 --> 00:49:24,715
Talvez tu n�o sejas
t�o importante como julgas.
387
00:49:26,346 --> 00:49:29,133
Concordo. Apanha.
388
00:49:31,810 --> 00:49:35,261
Cumprimenta o �ltimo tipo
que n�o colaborou comigo.
389
00:49:35,438 --> 00:49:37,894
Est�s a dizer
que isto � verdadeiro?
390
00:49:38,024 --> 00:49:40,895
Todo o poder do mundo
est� nos olhos, amigo.
391
00:49:40,944 --> 00:49:44,479
�s vezes, valem mais
do que os seus donos.
392
00:49:44,781 --> 00:49:47,106
Est�s completamente doido!
393
00:49:47,325 --> 00:49:50,694
- Sabes isso?
- Sei.
394
00:49:52,122 --> 00:49:56,166
Os olhos v�em.
Aprendi isso com a minha irm�.
395
00:49:56,876 --> 00:49:59,794
Irm�? Ela � tua irm�?
396
00:50:00,088 --> 00:50:03,005
� filha do meu pai.
397
00:50:03,716 --> 00:50:06,504
Que se passa contigo?
N�o v�s a parecen�a?
398
00:50:07,637 --> 00:50:11,966
Vamos l� ao essencial, amigo,
com todos os pormenores...
399
00:50:13,268 --> 00:50:16,719
Ele trazia um p�ssaro.
Quase me picou a cara.
400
00:50:16,854 --> 00:50:20,607
Mandou-me dizer ao T-Bird
que a morte vinha a caminho.
401
00:50:20,608 --> 00:50:23,099
Seja o que for
que isso signifique...
402
00:50:23,361 --> 00:50:26,564
O nome dele � Draven.
Diz que se chama Eric Draven.
403
00:50:27,281 --> 00:50:29,903
J� podes afastar isso?
404
00:50:29,992 --> 00:50:33,492
E esse homem-p�ssaro
deixou-te viver.
405
00:50:34,247 --> 00:50:37,663
De certeza que n�o est�s
a inventar para seres poupado?
406
00:50:38,334 --> 00:50:41,252
N�o estou a inventar nada.
407
00:50:41,337 --> 00:50:44,920
N�o sou passado
como voc�s os dois.
408
00:50:48,219 --> 00:50:50,010
Est� bem.
409
00:50:54,559 --> 00:50:58,722
Um rapaz e um p�ssaro...
Muito comovente.
410
00:51:09,824 --> 00:51:13,240
V� l� se morres.
D� c� isso.
411
00:51:19,917 --> 00:51:21,542
Obrigado.
412
00:51:21,585 --> 00:51:24,835
O Funboy disse que tamb�m
viu um p�ssaro preto.
413
00:51:25,047 --> 00:51:29,045
Grande. Depois, morreu sufocado
pelo seu pr�prio sangue.
414
00:51:31,137 --> 00:51:33,972
Vou chamar o porteiro.
415
00:52:38,176 --> 00:52:42,043
Tu outra vez?
Est�s perdido ou tens fome?
416
00:52:42,889 --> 00:52:43,968
Ol�.
417
00:52:48,061 --> 00:52:51,560
N�o pode chover sempre
Chover sempre
418
00:52:51,856 --> 00:52:54,893
Chover sempre
Chover sempre
419
00:53:03,701 --> 00:53:07,829
Estamos nisto juntos.
Quando uma parte cai, tudo cai.
420
00:53:10,250 --> 00:53:12,538
Sabes quanto tempo demorou
a montar isto?
421
00:53:12,710 --> 00:53:15,133
Quero o merdas que transformou
o Tin-Tin num boneco de vudu.
422
00:53:15,255 --> 00:53:17,710
O Tin-Tin era parvo.
423
00:53:20,593 --> 00:53:24,009
Incendeiem tudo!
Incendeiem tudo!
424
00:53:30,186 --> 00:53:32,759
N�o vejo nenhum Funboy.
425
00:53:32,897 --> 00:53:36,646
Ainda deve estar
a mocar a Darla.
426
00:53:40,613 --> 00:53:43,982
Tabaco e cervejas. R�pido.
427
00:53:44,992 --> 00:53:47,115
Vou nessa.
428
00:54:17,191 --> 00:54:20,690
Que raio �s tu, meu?
429
00:54:22,405 --> 00:54:25,109
Sou o teu passageiro.
430
00:54:32,081 --> 00:54:33,540
Arranca.
431
00:54:39,088 --> 00:54:42,042
Mas que merda � esta?
432
00:54:50,307 --> 00:54:52,347
Qual � a tua?
433
00:54:52,518 --> 00:54:56,017
Pintelho bronco!
Bateste no meu carro!
434
00:55:02,778 --> 00:55:06,823
Que queres, meu? Dinheiro?
Droga? Tenho tudo.
435
00:55:09,118 --> 00:55:12,866
Foste tu quem matou o Tin-Tin.
Foram neg�cios?
436
00:55:13,997 --> 00:55:15,955
Mais depressa.
437
00:55:17,876 --> 00:55:20,996
Tens natas?
438
00:55:22,297 --> 00:55:25,417
Detesto isto. Nem sequer
se pode chamar natas a isto.
439
00:55:25,843 --> 00:55:27,919
Que � isto?
440
00:55:33,308 --> 00:55:36,724
Chuis. Quando fazem aquilo,
n�o s�o nada amistosos.
441
00:55:44,027 --> 00:55:47,859
Unidade 4 B.
Temos aqui um acelera.
442
00:55:53,161 --> 00:55:56,910
� um assunto pessoal, amigo?
Podemos resolver isso.
443
00:56:03,130 --> 00:56:05,336
Sai da frente!
444
00:56:29,823 --> 00:56:32,693
Malditos carros estrangeiros!
445
00:56:47,424 --> 00:56:50,259
Detesto isto. Isto est� bera.
446
00:56:51,594 --> 00:56:53,920
T-Bird!J� te apanhei!
447
00:57:13,324 --> 00:57:16,658
Sim, lembro-me dele.
N�o sei de que est�s a falar.
448
00:57:16,744 --> 00:57:20,742
N�o, n�o.
Aquele pr�dio no centro?
449
00:57:21,332 --> 00:57:24,748
Lembro-me dela.
Tivemos que lhe meter medo.
450
00:57:24,877 --> 00:57:28,171
Ela n�o aceitava o nosso
programa de realojamento.
451
00:57:28,172 --> 00:57:30,628
Foi ent�o que apareceu
o namorado
452
00:57:30,758 --> 00:57:34,092
e transformou uma coisa simples
num desastre.
453
00:57:34,220 --> 00:57:37,221
E depois?
Isso s�o coisas passadas.
454
00:57:37,348 --> 00:57:40,266
Porqu�? Que queres? O que �?
455
00:57:40,309 --> 00:57:42,598
Fala comigo, fala!
456
00:57:44,897 --> 00:57:47,305
Voc�s fizeram estas queixas?
457
00:57:49,485 --> 00:57:53,530
''O diabo estava envergonhado.''
Est�o nervosos?
458
00:57:54,657 --> 00:57:59,034
Eu conhe�o-te.
Eu sabia que te conhecia.
459
00:58:01,998 --> 00:58:06,126
Mas tu n�o �s tu, n�o pode ser.
Mand�mos-te pela janela.
460
00:58:06,502 --> 00:58:09,918
N�o h� retorno.
Isto � o mundo real.
461
00:58:10,047 --> 00:58:13,214
Ningu�m volta.
Empurr�mos-te para a morte.
462
00:58:13,342 --> 00:58:15,216
Ningu�m volta.
463
00:58:17,763 --> 00:58:19,922
Ningu�m volta.
464
00:58:28,858 --> 00:58:31,431
''O diabo estava...
465
00:58:31,652 --> 00:58:34,487
... a sentir como era horr�vel
a bondade.''
466
00:58:34,572 --> 00:58:37,193
''Sentindo o horror da bondade.''
467
00:59:47,102 --> 00:59:49,973
''A v�spera da Noite das Bruxas
468
00:59:50,105 --> 00:59:52,774
tem um nome
ainda mais sinistro:
469
00:59:52,858 --> 00:59:55,192
a Noite do Diabo,
470
00:59:55,193 --> 00:59:58,443
que passou a ser uma praga
anual de piromania. ''
471
01:00:11,376 --> 01:00:14,745
Gostas bem ou mal passados?
N�o me lembro.
472
01:00:17,549 --> 01:00:20,384
Que est� a fazer?
Eu nem sequer gosto de ovos.
473
01:00:21,261 --> 01:00:22,969
Mas gostavas...
474
01:00:23,597 --> 01:00:25,673
Pois, quando tinha cinco anos...
475
01:00:25,807 --> 01:00:28,642
Ent�o o que � que queres?
Caf� e cigarros?
476
01:00:29,644 --> 01:00:32,598
O que � que tomou
para se tornar a M�e do Ano?
477
01:00:33,857 --> 01:00:37,724
N�o foram drogas.
Foi algu�m que mo lembrou.
478
01:00:37,986 --> 01:00:39,149
Quem?
479
01:00:41,781 --> 01:00:43,940
Foi uma parvo�ce.
480
01:00:44,409 --> 01:00:47,694
Est� esquisita.
Ganhou a lotaria ou qu�?
481
01:00:51,750 --> 01:00:53,244
Esquece...
482
01:00:53,710 --> 01:00:56,331
Nunca tive jeito
para o papel de m�e.
483
01:00:56,796 --> 01:00:58,753
N�o muito passados.
484
01:01:00,425 --> 01:01:03,260
Gosto deles n�o muito passados,
m�e.
485
01:01:15,732 --> 01:01:17,142
Albrecht...
486
01:01:20,904 --> 01:01:24,319
� a terceira morte
no teu bairro em 24 horas.
487
01:01:24,449 --> 01:01:28,233
Ficou fundido no carro. Temos
de identific�-lo pelos dentes.
488
01:01:29,078 --> 01:01:31,783
Chamava-se T-Bird.
Especialidade: incendi�rio.
489
01:01:32,749 --> 01:01:36,082
Deve ter-se enganado no caminho.
Caso encerrado.
490
01:01:36,919 --> 01:01:39,624
Tretas! Chega aqui.
491
01:01:45,553 --> 01:01:47,462
Tu est�s a esconder-me coisas.
492
01:01:47,847 --> 01:01:51,216
Anda por a� algu�m a matar
escumalha a torto e direito
493
01:01:51,350 --> 01:01:53,639
e tu andas a encobri-lo.
494
01:01:54,061 --> 01:01:56,731
Quem � o desenho animado,
o tipo da cara pintada?
495
01:01:57,148 --> 01:01:59,721
O detective � voc�.
Diga-me quem �.
496
01:01:59,942 --> 01:02:02,979
O Gideon vai pelos ares e tu
conversas com o marado,
497
01:02:03,112 --> 01:02:05,817
que aparece no carro do T-Bird.
498
01:02:05,948 --> 01:02:08,618
Depois roubas-me um dos meus
processos de homic�dio
499
01:02:08,784 --> 01:02:11,738
e dizes que isto � um acidente?
500
01:02:12,622 --> 01:02:16,121
Bom discurso. N�o quis
interromp�-lo. Devia escrev�-lo.
501
01:02:17,335 --> 01:02:19,623
Muito bem, espertalh�o.
502
01:02:19,879 --> 01:02:22,584
O capit�o tem
um bilhetinho para ti.
503
01:02:22,673 --> 01:02:25,460
Bem-vindo ao primeiro dia
do resto da tua suspens�o.
504
01:02:25,593 --> 01:02:27,502
Suspens�o! Porqu�?
505
01:02:28,054 --> 01:02:29,963
Conduta impr�pria.
506
01:02:32,433 --> 01:02:34,591
Ligue-me ao laborat�rio.
507
01:04:10,822 --> 01:04:12,067
Eric!
508
01:04:15,619 --> 01:04:18,323
Est�s a ficar doida, Sarah.
509
01:04:19,790 --> 01:04:23,787
Gabriel,
julguei que tinhas morrido.
510
01:04:25,670 --> 01:04:27,996
N�o morreste, pois n�o?
511
01:04:53,740 --> 01:04:55,614
Eu sabia que eras tu.
512
01:04:58,453 --> 01:05:00,244
Mesmo pintado.
513
01:05:06,211 --> 01:05:08,536
Lembro-me da tua can��o.
514
01:05:08,755 --> 01:05:11,958
Dizias: ''N�o pode chover sempre.''
515
01:05:12,509 --> 01:05:15,130
� da can��o, n�o �?
516
01:05:26,481 --> 01:05:29,150
V� l�, Eric,
eu sei que est�s aqui.
517
01:05:31,444 --> 01:05:34,398
Tenho saudades de ti e da Shelly.
518
01:05:38,868 --> 01:05:40,944
Sinto-me t�o sozinha.
519
01:05:44,791 --> 01:05:47,827
Vai para o diabo!
Pensei que gostavas de mim.
520
01:05:49,253 --> 01:05:51,412
Eu gosto de ti, Sarah.
521
01:06:02,975 --> 01:06:04,600
� ele!
522
01:06:04,894 --> 01:06:08,393
Est� diferente. Tem a cara pintada
como uma puta morta.
523
01:06:08,523 --> 01:06:12,105
Vi-o quando o T-Bird me mandou
buscar cervejas. Ele levou-o,
524
01:06:12,818 --> 01:06:14,562
mas eu segui-o.
525
01:06:14,820 --> 01:06:17,905
Ele fritou o T-Bird
na merda do carro.
526
01:06:17,990 --> 01:06:20,777
T-Bird... � tua, amigo.
527
01:06:21,118 --> 01:06:24,783
Dev�amos gravar isto em v�deo
e pass�-lo ao contr�rio.
528
01:06:26,082 --> 01:06:29,248
Incendeiem tudo!
Incendeiem tudo!
529
01:06:29,585 --> 01:06:32,158
- Foste ao t�mulo?
- Est� vazio.
530
01:06:33,172 --> 01:06:35,129
Qual t�mulo?
531
01:06:35,966 --> 01:06:38,173
O meu t�mulo?
532
01:06:38,636 --> 01:06:42,420
Tr�s dos quatro. Aposto que ele
n�o demora a vir ter com este gajo!
533
01:06:42,598 --> 01:06:46,596
� injusto. A culpa foi do Funboy.
Ele estava descontrolado.
534
01:06:46,894 --> 01:06:49,848
O T-Bird s� dizia: ''Mata-os''.
535
01:06:50,105 --> 01:06:52,976
Agora o fantasma vem matar-me.
536
01:06:56,028 --> 01:06:58,863
O fantasma vem matar-me.
537
01:06:59,949 --> 01:07:03,199
Ele n�o � nenhum fantasma.
538
01:07:06,747 --> 01:07:09,036
J� chegaram todos.
539
01:07:09,166 --> 01:07:12,500
Vigia-o. Posso precisar dele.
540
01:07:13,796 --> 01:07:16,334
O fantasma vai matar-me.
541
01:07:28,685 --> 01:07:31,889
Ele gosta com ou sem cebola?
542
01:07:33,941 --> 01:07:36,562
Tudo bem, n�o fales.
543
01:07:36,693 --> 01:07:39,897
Quando algu�m morre,
n�o pode voltar, pois n�o?
544
01:07:40,864 --> 01:07:44,814
Sempre julguei isso. Est�s
a pensar em algu�m em especial?
545
01:07:45,744 --> 01:07:48,317
Vai dizer que sou maluca.
546
01:07:48,497 --> 01:07:51,533
Talvez nos metam aos dois dentro.
547
01:07:51,917 --> 01:07:53,541
Tamb�m o viu?
548
01:07:54,670 --> 01:07:56,461
Vi algu�m.
549
01:07:57,756 --> 01:08:00,543
Podia ser o teu padrinho.
550
01:08:01,510 --> 01:08:04,926
O Eric n�o voltou por mim.
J� n�o pode ser meu amigo,
551
01:08:05,180 --> 01:08:07,338
porque estou viva.
552
01:08:09,559 --> 01:08:11,766
Queres que um amigo
te leve a casa?
553
01:09:45,989 --> 01:09:47,364
Rapazes...
554
01:09:49,534 --> 01:09:52,535
O nosso amigo T-Bird
n�o vai juntar-se a n�s.
555
01:09:52,662 --> 01:09:55,413
Teve um ligeiro encontro
com a morte.
556
01:09:55,581 --> 01:09:56,910
Senta-te.
557
01:10:00,628 --> 01:10:04,211
Vem a� outra vez
a Noite do Diabo.
558
01:10:05,091 --> 01:10:08,341
Pensei fazer uma festa,
atear uns fogos.
559
01:10:08,761 --> 01:10:10,670
Obter uns lucros.
560
01:10:10,972 --> 01:10:13,545
Gosto de ver as luzes.
561
01:10:14,934 --> 01:10:19,347
O problema � que j� foi
tudo feito. Est�o a perceber?
562
01:10:19,814 --> 01:10:22,102
N�o h� raz�o para desistirmos.
563
01:10:22,275 --> 01:10:25,560
Errado. H� uma boa raz�o
para desistirmos.
564
01:10:25,736 --> 01:10:27,812
A �nica raz�o...
565
01:10:28,447 --> 01:10:31,816
Al�m disso, tive uma ideia.
566
01:10:33,077 --> 01:10:36,446
A ideia atrai outras,
semelhantes...
567
01:10:37,832 --> 01:10:42,375
A ideia desenvolve-se,
a ideia torna-se uma institui��o.
568
01:10:44,463 --> 01:10:46,622
Que ideia era?
569
01:10:47,466 --> 01:10:50,384
� isso que me tem preocupado.
570
01:10:50,511 --> 01:10:53,263
Digo-vos que,
quando pensava na ideia,
571
01:10:53,389 --> 01:10:55,714
esbo�ava um largo sorriso.
572
01:10:56,809 --> 01:11:01,186
� que, cavalheiros,
a cobi�a � para os amadores.
573
01:11:03,524 --> 01:11:08,862
Desordem, caos,
anarquia � que diverte!
574
01:11:10,531 --> 01:11:13,816
- Ent�o e a Noite do Diabo?
- O que � que tem?
575
01:11:13,993 --> 01:11:17,077
Ateei o primeiro fogo
nesta maldita cidade.
576
01:11:17,246 --> 01:11:20,163
Pouco depois, todos os sacanas
passaram a imitar-me.
577
01:11:20,749 --> 01:11:23,454
Sabem o que h� agora?
578
01:11:24,086 --> 01:11:27,669
Cart�es de Boas Festas
da Noite do Diabo.
579
01:11:28,590 --> 01:11:30,749
T�o amoroso, n�o �?
580
01:11:33,345 --> 01:11:37,177
Pois, rapazes,
a ideia institucionalizou-se.
581
01:11:39,143 --> 01:11:42,725
- Est� na hora de avan�armos.
- N�o queres incendiar a cidade?
582
01:11:45,149 --> 01:11:49,609
Quero um fogo t�o vasto que fa�a os
deuses voltarem a considerar-nos.
583
01:11:49,736 --> 01:11:51,528
� o que vos digo.
584
01:11:51,655 --> 01:11:55,190
Quero que voc�s possam olhar
para mim e dizer...
585
01:11:55,325 --> 01:11:58,611
''Estamos a curtir ou qu�?!''
586
01:11:58,787 --> 01:12:00,863
Tu! Como te chamas?
587
01:12:00,998 --> 01:12:03,037
Skank! N�o sentes isso?
588
01:12:03,166 --> 01:12:06,167
Sinto-me uma minhoca
presa num anzol.
589
01:12:06,295 --> 01:12:09,165
''Uma minhoca presa num anzol.''
590
01:12:09,256 --> 01:12:12,459
A tua m�e deve ter
muito orgulho em ti, rapaz.
591
01:12:16,013 --> 01:12:18,504
Como � que essa coisa
entrou aqui?
592
01:12:19,474 --> 01:12:21,266
Cavalheiros...
593
01:12:31,695 --> 01:12:34,945
Ent�o tu �s o tal... o vingador.
594
01:12:35,157 --> 01:12:37,908
O assassino dos assassinos.
595
01:12:38,034 --> 01:12:41,617
O fato � bonito. Em rela��o � cara,
n�o tenho tanta certeza.
596
01:12:43,331 --> 01:12:45,371
S� o quero a ele.
597
01:12:45,917 --> 01:12:48,206
Mas n�o podes t�-lo.
598
01:12:53,174 --> 01:12:56,294
Vejo que a decis�o est� tomada.
599
01:12:56,845 --> 01:12:59,336
Resta ver se � cumprida.
600
01:12:59,431 --> 01:13:02,597
Isto j� est� a irritar-me.
Matem-no!
601
01:13:10,108 --> 01:13:12,943
Isto deve ter do�do...
602
01:13:17,157 --> 01:13:19,315
O gajo era marado!
603
01:13:25,290 --> 01:13:26,784
Desapareceu!
604
01:14:54,670 --> 01:14:56,793
V�o todos morrer.
605
01:15:49,766 --> 01:15:53,100
� mau dia para seres mauzinho,
n�o achas, Skank?
606
01:15:53,228 --> 01:15:57,522
Eu n�o sou o Skank.
O Skank � aquele. Est� morto.
607
01:15:59,067 --> 01:16:00,894
Pois est�.
608
01:16:12,372 --> 01:16:16,121
Acabou-se!
Se te mexes, disparamos.
609
01:16:35,103 --> 01:16:36,266
Gaita!
610
01:17:32,535 --> 01:17:34,575
Entra. Depressa!
611
01:17:39,292 --> 01:17:42,127
Para a pr�xima, esconde-te.
612
01:17:44,005 --> 01:17:46,922
Havia montes de chuis.
Deviam estar a dar donuts.
613
01:17:57,310 --> 01:17:59,184
Eu sabia que ias fazer isto.
614
01:17:59,854 --> 01:18:03,555
Olhem para ali.
A cidade j� devia estar a arder.
615
01:18:05,193 --> 01:18:07,862
O c�u devia estar vermelho.
616
01:18:07,987 --> 01:18:11,819
Calculo que aquele
era o falecido Eric Draven.
617
01:18:12,116 --> 01:18:14,025
Ele tem poder,
618
01:18:14,202 --> 01:18:17,452
mas � um poder
que podes tirar-lhe.
619
01:18:17,663 --> 01:18:19,739
J� estou a gostar dele.
620
01:18:19,957 --> 01:18:24,085
O corvo � a liga��o dele
entre a terra dos vivos
621
01:18:25,379 --> 01:18:27,953
e o reino dos mortos.
622
01:18:28,174 --> 01:18:32,006
Mata o corvo
e destruir�s o homem.
623
01:18:58,496 --> 01:19:00,535
Vou voltar, Shelly.
624
01:19:49,254 --> 01:19:52,955
Vais dizer que eu n�o devia estar
num cemit�rio a meio da noite.
625
01:19:53,133 --> 01:19:55,838
� o s�tio mais seguro do mundo.
626
01:19:56,011 --> 01:19:59,795
Porque est�o todos mortos.
Eu sabia que vinhas c�.
627
01:20:01,350 --> 01:20:03,841
� muito tarde, Sarah.
628
01:20:03,977 --> 01:20:06,219
N�o te despediste.
629
01:20:07,231 --> 01:20:09,982
Vais ter de desculpar-me isso.
630
01:20:11,360 --> 01:20:13,648
E nunca mais voltar�s.
631
01:20:21,662 --> 01:20:24,781
Uma vez, dei isto � Shelly.
632
01:20:28,835 --> 01:20:32,121
Acho que ela ia gostar
que ficasses com ele.
633
01:20:35,634 --> 01:20:38,255
Assim, nunca a esquecer�s.
634
01:20:38,637 --> 01:20:41,306
Nunca o tirarei.
635
01:20:59,241 --> 01:21:01,992
Vou ter de voltar para casa.
636
01:21:09,668 --> 01:21:10,830
Adeus.
637
01:21:36,027 --> 01:21:38,150
Calma, querida.
638
01:22:01,052 --> 01:22:04,717
O que � isso?
Uma recorda��o do teu amigo?
639
01:22:06,557 --> 01:22:09,475
Vou ficar com ele,
para me dar sorte.
640
01:22:15,691 --> 01:22:19,226
Os olhos dela s�o t�o inocentes!
641
01:23:16,877 --> 01:23:19,166
Um sinal r�pido...
642
01:23:19,505 --> 01:23:22,043
Pum! Porra, morri.
643
01:23:22,800 --> 01:23:26,299
D�-me a rapariga
e eu deixo-te ir embora.
644
01:23:29,473 --> 01:23:32,260
D�s-me um minuto
para pensar?
645
01:23:42,194 --> 01:23:44,270
N�o, que se lixe.
646
01:24:03,632 --> 01:24:08,460
A nossa vidinha alterou-se
em poucos minutos, n�o achas?
647
01:24:15,143 --> 01:24:17,848
Para fantasma, sangras bem.
648
01:24:21,066 --> 01:24:23,937
- Continua vivo.
- Ent�o mata-o.
649
01:24:25,320 --> 01:24:27,443
Adeus, passarinho.
650
01:25:12,575 --> 01:25:13,774
Merda!
651
01:25:15,453 --> 01:25:18,787
Vim cumprimentar-te
e vejo que levaste outro tiro.
652
01:25:18,915 --> 01:25:21,287
- Eles t�m a Sarah.
- Quantos s�o?
653
01:25:21,376 --> 01:25:25,290
Mais dois. Eu posso bem
com eles. N�o te preocupes.
654
01:25:25,463 --> 01:25:29,128
N�o estou preocupado.
O plano � este. Vais para a frente.
655
01:25:29,509 --> 01:25:31,336
F�-los gastar balas.
656
01:25:31,469 --> 01:25:34,636
O plano � bom.
S� h� um problema.
657
01:25:37,225 --> 01:25:41,686
Merda! Est�s a sangrar.
Pensei que eras invenc�vel.
658
01:25:42,647 --> 01:25:45,482
Era, mas j� n�o sou.
659
01:25:48,486 --> 01:25:51,689
Ent�o, acho que precisas mesmo
da minha ajuda. Vem...
660
01:25:56,828 --> 01:25:58,322
Fica com isto.
661
01:26:27,817 --> 01:26:31,731
- Devias ficar atr�s de mim.
- Acho que fiz asneira.
662
01:26:55,553 --> 01:26:59,965
Era todo o poder que tinhas.
Agora � meu.
663
01:27:01,767 --> 01:27:05,432
� pena n�o termos mais tempo...
para n�s.
664
01:27:31,213 --> 01:27:32,672
Largue-me!
665
01:27:42,975 --> 01:27:44,255
Larga-a!
666
01:27:47,312 --> 01:27:50,812
Podes ficar comigo,
eu n�o resisto.
667
01:27:51,984 --> 01:27:53,312
Est� bem.
668
01:29:01,720 --> 01:29:03,048
Sarah!
669
01:29:03,680 --> 01:29:05,008
Cuidado!
670
01:29:10,645 --> 01:29:11,843
Eric!
671
01:29:20,196 --> 01:29:24,241
O meu pai costumava dizer
que temos um diabo dentro de n�s
672
01:29:24,534 --> 01:29:27,488
e que s� descansamos
quando o descobrimos.
673
01:29:27,620 --> 01:29:30,491
Aquilo que te aconteceu contigo
e com a tua namorada...
674
01:29:30,623 --> 01:29:32,949
Fui eu quem mandou despejar
o pr�dio.
675
01:29:33,084 --> 01:29:35,492
Nesta cidade mando eu.
676
01:29:36,004 --> 01:29:39,207
Lamento ter estragado
o teu casamento.
677
01:29:39,340 --> 01:29:42,092
Contudo,
se isso te serve de consolo,
678
01:29:42,427 --> 01:29:45,214
digo-te que me puseste
um sorriso nos l�bios.
679
01:29:45,597 --> 01:29:47,969
Tens muita coragem, rapaz.
680
01:29:48,600 --> 01:29:51,091
Vou sentir a tua falta.
681
01:29:51,269 --> 01:29:53,641
Tenho uma coisa para te dar.
682
01:29:53,771 --> 01:29:55,930
J� n�o preciso dela.
683
01:29:59,819 --> 01:30:02,357
Trinta horas de dor...
684
01:30:05,241 --> 01:30:07,198
Todas de uma s� vez!
685
01:30:10,163 --> 01:30:11,823
S� para ti!
686
01:30:46,991 --> 01:30:48,900
Vai ajud�-lo.
687
01:30:53,539 --> 01:30:55,366
Est� vivo?
688
01:31:00,129 --> 01:31:02,418
Preciso de um cigarro.
689
01:31:06,886 --> 01:31:08,925
Morreram todos?
690
01:31:09,138 --> 01:31:13,551
Ajudou-me, o que tem aqui
salvou-me a vida.
691
01:31:14,685 --> 01:31:16,014
Obrigado.
692
01:31:16,145 --> 01:31:19,644
N�o tem de qu�.
J� tencionava ir � igreja.
693
01:31:29,116 --> 01:31:32,734
Vou sair da pol�cia...
Se sobreviver.
694
01:31:42,630 --> 01:31:45,666
Fica com ele at� chegarem
os socorros.
695
01:31:45,799 --> 01:31:48,504
Ele vai ficar bom, n�o vai?
696
01:31:49,470 --> 01:31:50,584
Eric?
697
01:31:53,849 --> 01:31:56,422
Ele adora fazer isto!
698
01:32:32,804 --> 01:32:36,724
- Pelo menos parou de chover.
- N�o pode chover sempre.
699
01:32:36,725 --> 01:32:40,436
Eu devia ter calculado.
Este pesadelo � obra tua?
700
01:32:40,520 --> 01:32:43,094
Vai para casa, eu estou bem.
701
01:32:43,357 --> 01:32:44,981
Queres contar-me o que se passa?
702
01:32:45,108 --> 01:32:47,682
O seu vigilante est� no telhado.
703
01:32:48,862 --> 01:32:50,855
Falhou.
704
01:32:51,031 --> 01:32:52,739
Levem-no daqui.
705
01:33:57,388 --> 01:33:59,468
Obrigada.
706
01:34:04,854 --> 01:34:07,938
''Se aqueles que amamos
nos s�o roubados
707
01:34:08,066 --> 01:34:10,735
temos que am�-los sempre
708
01:34:10,860 --> 01:34:13,944
para que eles vivam mais. ''
709
01:34:14,072 --> 01:34:16,278
''Edif�cios ardem. ''
''Pessoas morrem. ''
710
01:34:16,279 --> 01:34:19,940
''Mas o amor sincero � eterno. ''
711
01:34:21,829 --> 01:34:25,155
Para Brandon e Eliza
712
01:34:28,155 --> 01:34:32,236
Sync: MCM
53039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.