All language subtitles for THE.RISE.OF.NING.2024.EP11.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,500 --> 00:01:33,300 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,300 --> 00:01:36,220 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,573 --> 00:01:38,510 =Episode 11= 4 00:01:41,777 --> 00:01:42,817 Chengzhang, 5 00:01:43,980 --> 00:01:44,780 come here. 6 00:01:59,119 --> 00:02:01,358 In front of the ancestral tablets, 7 00:02:03,016 --> 00:02:04,057 you need to 8 00:02:05,300 --> 00:02:07,139 put an end to this matter. 9 00:02:13,260 --> 00:02:15,700 As the head of Luo's Residence, 10 00:02:16,216 --> 00:02:18,137 for the sake of its reputation 11 00:02:18,162 --> 00:02:19,842 and dignity, 12 00:02:20,376 --> 00:02:22,017 give your verdict. 13 00:02:34,637 --> 00:02:35,477 Come. 14 00:02:36,696 --> 00:02:38,536 Take Qiao Yuechan away. 15 00:02:38,617 --> 00:02:41,177 She will be punished with fifty lashes and sent to the farm. 16 00:02:43,976 --> 00:02:45,297 No, Father! 17 00:02:45,416 --> 00:02:46,457 Mother is weak. 18 00:02:46,540 --> 00:02:48,364 I'm willing to take the fifty lashes for her. 19 00:02:48,604 --> 00:02:49,924 Please spare Mother, Father. 20 00:02:50,057 --> 00:02:52,216 Father, even though Mother has done wrong, 21 00:02:52,241 --> 00:02:53,641 she doesn't deserve this punishment. 22 00:02:53,930 --> 00:02:55,370 Please show mercy, Father. 23 00:02:56,565 --> 00:02:57,804 Don't plead with them. 24 00:02:59,180 --> 00:02:59,980 Get up. 25 00:03:02,772 --> 00:03:03,652 Lian, dear. 26 00:03:04,725 --> 00:03:05,605 Xuan, dear. 27 00:03:06,700 --> 00:03:08,219 Lian, take good care of Xuan. 28 00:03:08,629 --> 00:03:10,189 Xuan, study well. 29 00:03:10,933 --> 00:03:12,013 Take her away! 30 00:03:12,416 --> 00:03:13,177 Get off! 31 00:03:16,140 --> 00:03:17,140 I can walk myself. 32 00:03:23,380 --> 00:03:24,100 Mother! 33 00:03:24,337 --> 00:03:25,416 Mother! 34 00:03:34,656 --> 00:03:36,017 Mother! 35 00:03:36,042 --> 00:03:37,722 Don't halt me. 36 00:03:43,037 --> 00:03:44,037 Mother! 37 00:03:45,337 --> 00:03:47,177 Are you all right, Mother? 38 00:03:54,140 --> 00:03:55,884 (Jimo House) What's the hurry? 39 00:03:55,884 --> 00:03:57,390 You look as if you are hiding something. 40 00:03:57,420 --> 00:03:58,860 Sixth Master Lin, please come with me. 41 00:04:08,535 --> 00:04:09,774 How did he get hurt? 42 00:04:09,936 --> 00:04:10,737 Sixth Master Lin, 43 00:04:10,764 --> 00:04:12,348 I heard you are good at concocting herbs. 44 00:04:12,348 --> 00:04:14,284 Do you have any effective medicine for curing wounds? 45 00:04:14,627 --> 00:04:16,466 I don't have a ready-made medicine. 46 00:04:16,500 --> 00:04:18,508 Tell me any herbs you need. I will get them for you. 47 00:04:19,220 --> 00:04:20,660 Even if you get the herbs, 48 00:04:20,670 --> 00:04:22,269 the concocting process takes time. 49 00:04:22,902 --> 00:04:24,661 Can you please think of something 50 00:04:24,684 --> 00:04:26,268 to regain Young Master's consciousness? 51 00:04:39,860 --> 00:04:41,379 You are awake, Young Master. 52 00:04:43,902 --> 00:04:45,541 This is my secret wound pill. 53 00:04:46,225 --> 00:04:47,465 One pill is worth a lot. 54 00:04:49,101 --> 00:04:49,902 Uncle, 55 00:04:52,062 --> 00:04:53,702 Shao'an will 56 00:04:54,502 --> 00:04:55,582 pay you the money later. 57 00:04:56,781 --> 00:04:58,101 Uncle, 58 00:04:58,902 --> 00:05:00,502 please don't let anyone know 59 00:05:01,462 --> 00:05:02,301 what you saw now. 60 00:05:02,702 --> 00:05:04,741 I have no idea why you have knife wounds, 61 00:05:05,195 --> 00:05:06,195 but I think 62 00:05:06,220 --> 00:05:07,420 you are not a bad person 63 00:05:07,700 --> 00:05:08,981 despite your unkind face. 64 00:05:09,700 --> 00:05:10,460 No worries. 65 00:05:10,482 --> 00:05:11,682 I won't tell anyone. 66 00:05:12,262 --> 00:05:13,341 Thank you, Uncle. 67 00:05:13,861 --> 00:05:16,181 You need two months of complete rest to recover. 68 00:05:16,387 --> 00:05:17,787 Don't strain yourself. 69 00:05:17,981 --> 00:05:19,582 Shao'an, I will write a prescription. 70 00:05:19,582 --> 00:05:20,702 Follow me to get the herbs. 71 00:05:21,382 --> 00:05:22,942 Yes. Thank you so much, Sixth Master Lin. 72 00:05:39,833 --> 00:05:42,358 (Memorial Tablet of Mother, Gu) 73 00:06:02,502 --> 00:06:03,301 Grandma. 74 00:06:04,626 --> 00:06:06,506 Kneel in front of 75 00:06:07,116 --> 00:06:08,556 your mother's memorial tablet. 76 00:06:17,180 --> 00:06:18,461 Do you know what you did wrong? 77 00:06:20,363 --> 00:06:21,124 Grandma, 78 00:06:22,062 --> 00:06:23,942 what I did earlier today 79 00:06:23,942 --> 00:06:25,022 was dangerous, 80 00:06:25,942 --> 00:06:28,101 but I don't think I'm wrong. 81 00:06:28,582 --> 00:06:30,341 Mistress Qiao framed my mother, 82 00:06:30,741 --> 00:06:32,902 ruined her reputation, and made her devastated. 83 00:06:33,541 --> 00:06:35,902 How am I wrong for exposing her? 84 00:06:36,382 --> 00:06:38,262 Since you don't realize 85 00:06:38,262 --> 00:06:39,622 what you did wrong, 86 00:06:39,980 --> 00:06:42,700 kneel in front of your mother's tablet 87 00:06:43,340 --> 00:06:44,954 until you figure it out. 88 00:06:44,979 --> 00:06:46,058 Then, you answer my question. 89 00:07:06,980 --> 00:07:11,102 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 90 00:07:13,300 --> 00:07:18,780 ♪I will dance and shine bright♪ 91 00:07:20,220 --> 00:07:25,960 ♪I overcome all kinds of doubts and obstacles♪ 92 00:07:26,952 --> 00:07:28,682 ♪For the sake of you and mine♪ 93 00:07:28,706 --> 00:07:32,503 ♪Committing to my promise♪ 94 00:07:33,181 --> 00:07:33,942 Third Brother, 95 00:07:35,582 --> 00:07:37,301 do you also think I'm wrong? 96 00:07:41,861 --> 00:07:42,942 What's the point 97 00:07:44,541 --> 00:07:46,022 of proving your innocence 98 00:07:46,022 --> 00:07:47,301 if something bad happens to you? 99 00:07:48,502 --> 00:07:49,942 Would your late mother be at peace 100 00:07:50,502 --> 00:07:51,502 if she knew this? 101 00:07:53,462 --> 00:07:55,541 You're determined to clear your mother's name. 102 00:07:56,262 --> 00:07:57,622 But no matter how urgent you feel, 103 00:07:57,622 --> 00:07:59,741 you must protect yourself. 104 00:08:01,702 --> 00:08:03,902 You are lucky this time, but what about next time? 105 00:08:05,380 --> 00:08:06,508 One living in this lifetime 106 00:08:06,781 --> 00:08:08,541 has many goals 107 00:08:08,541 --> 00:08:09,822 to achieve. 108 00:08:10,741 --> 00:08:13,262 If you always act without considering the consequences, 109 00:08:14,861 --> 00:08:16,582 you will end up suffering great losses. 110 00:08:19,582 --> 00:08:20,622 Thank you, Third Brother, 111 00:08:21,541 --> 00:08:23,382 for helping me all along. 112 00:08:25,900 --> 00:08:27,780 You can say I'm reckless or act 113 00:08:27,804 --> 00:08:29,340 without considering the consequences, 114 00:08:31,181 --> 00:08:32,781 but I won't regret it. 115 00:08:36,581 --> 00:08:39,742 Every plan is risky despite how meticulously 116 00:08:40,262 --> 00:08:41,421 you have prepared. 117 00:08:42,061 --> 00:08:43,421 Instead of hesitating, 118 00:08:44,541 --> 00:08:47,222 it's better to seize the right timing 119 00:08:47,342 --> 00:08:48,222 and take a chance. 120 00:09:12,193 --> 00:09:12,994 Yining. 121 00:09:13,681 --> 00:09:14,482 Yining. 122 00:09:20,862 --> 00:09:22,262 What's wrong with Yining? 123 00:09:22,382 --> 00:09:24,382 Old Madam, Seventh Lady is burning up again. 124 00:09:24,382 --> 00:09:25,541 Summon a physician now. 125 00:09:25,541 --> 00:09:26,262 Madam Lin, 126 00:09:26,262 --> 00:09:27,579 Song Zhi has summoned a physician. 127 00:09:27,580 --> 00:09:29,510 Where's Qing Qu? Isn't that she knows healing skills? 128 00:09:29,510 --> 00:09:30,690 Seventh Lady asked her to escort 129 00:09:30,690 --> 00:09:32,520 Physician Meng and his family out of the capital. 130 00:09:32,524 --> 00:09:33,650 She hasn't returned yet. 131 00:09:39,982 --> 00:09:40,781 Old Madam. 132 00:09:46,262 --> 00:09:47,301 You may leave. 133 00:09:47,862 --> 00:09:49,421 The physician will be here soon. 134 00:10:07,820 --> 00:10:09,139 Girl, 135 00:10:09,540 --> 00:10:11,461 why are you so stubborn? 136 00:10:14,742 --> 00:10:15,701 Look at yourself. 137 00:10:16,220 --> 00:10:17,740 You are burning up. 138 00:10:17,762 --> 00:10:19,081 Why didn't you beg for mercy? 139 00:10:19,941 --> 00:10:21,902 I'm really worried about you. 140 00:10:26,820 --> 00:10:28,701 - Physician Li, this way. - All right. 141 00:10:38,301 --> 00:10:39,102 (Remember,) 142 00:10:39,385 --> 00:10:41,185 (don't let her worry) 143 00:10:41,210 --> 00:10:42,410 (or get too depressed.) 144 00:10:42,435 --> 00:10:44,674 (Otherwise, the fever won't go down,) 145 00:10:45,020 --> 00:10:46,780 and it may not be easily cured 146 00:10:46,821 --> 00:10:48,461 by common methods. 147 00:10:48,821 --> 00:10:49,862 Physician Du, 148 00:10:50,982 --> 00:10:52,022 if it flares up again, 149 00:10:52,346 --> 00:10:53,785 is there any way to relieve the fever? 150 00:10:53,941 --> 00:10:55,022 Yes, there is, 151 00:10:55,142 --> 00:10:55,941 but 152 00:10:56,301 --> 00:10:58,581 it's very risky. 153 00:10:58,620 --> 00:11:00,060 As long as it can relieve her pain. 154 00:11:00,301 --> 00:11:02,421 Please tell me, Physician Du. 155 00:11:08,738 --> 00:11:10,057 How's Seventh Lady? 156 00:11:16,382 --> 00:11:17,181 Mother, 157 00:11:17,581 --> 00:11:18,902 they have used acupuncture 158 00:11:18,902 --> 00:11:19,982 and medicine on Yining, 159 00:11:20,140 --> 00:11:21,644 but her fever still hasn't gone down 160 00:11:21,692 --> 00:11:23,180 after the whole night. 161 00:11:23,181 --> 00:11:24,701 Instead, it's getting serious. 162 00:11:25,061 --> 00:11:26,061 She needs 163 00:11:26,061 --> 00:11:27,181 to sweat. 164 00:11:27,541 --> 00:11:29,022 This blanket isn't enough. 165 00:11:29,461 --> 00:11:30,595 Bring two more blankets. 166 00:11:30,620 --> 00:11:31,420 - Hurry. - Yes. 167 00:11:37,661 --> 00:11:38,459 Give them to me. 168 00:11:38,460 --> 00:11:39,404 Don't use the blankets. 169 00:11:40,342 --> 00:11:41,102 Move. 170 00:11:42,060 --> 00:11:43,036 What are you trying to do? 171 00:11:43,061 --> 00:11:44,781 - Shen... Shenyuan. - Go out. 172 00:11:44,781 --> 00:11:46,701 Bring some ice and liquor here. 173 00:11:46,780 --> 00:11:48,060 The stronger, the better. Go now. 174 00:11:48,061 --> 00:11:48,701 Wait. 175 00:11:48,701 --> 00:11:49,862 What are you doing? 176 00:11:49,862 --> 00:11:51,181 Shenyuan, stop it. 177 00:11:51,181 --> 00:11:52,421 She caught a cold. 178 00:11:52,421 --> 00:11:53,982 Her condition will worsen. 179 00:11:53,982 --> 00:11:55,461 Are you trying to harm her? 180 00:11:55,461 --> 00:11:56,421 If I wanted to harm her, 181 00:11:56,421 --> 00:11:57,821 I'd have left her kneeling there. 182 00:11:57,821 --> 00:11:59,022 Why would I carry her back? 183 00:11:59,022 --> 00:11:59,461 You... 184 00:12:01,982 --> 00:12:02,941 This won't do. 185 00:12:04,342 --> 00:12:04,862 You! 186 00:12:10,820 --> 00:12:14,242 ♪Your gentle presence leaves a trace of ink in my heart♪ 187 00:12:14,301 --> 00:12:15,102 Third Brother. 188 00:12:17,781 --> 00:12:18,581 Third Brother. 189 00:12:21,862 --> 00:12:22,661 Mother, 190 00:12:22,941 --> 00:12:24,902 we have tried all the methods, 191 00:12:24,902 --> 00:12:25,781 but they didn't work. 192 00:12:25,982 --> 00:12:27,781 Let Shenyuan try. 193 00:12:27,982 --> 00:12:29,262 Will it work? 194 00:12:29,523 --> 00:12:31,044 This is simply nonsense. 195 00:12:34,461 --> 00:12:36,382 Rub the alcohol on her limbs, 196 00:12:36,382 --> 00:12:37,541 chest, and back. 197 00:12:37,541 --> 00:12:38,742 Don't rub the alcohol 198 00:12:38,742 --> 00:12:39,821 on the other parts. 199 00:12:39,821 --> 00:12:41,022 Understood? Do it now. 200 00:12:41,262 --> 00:12:42,061 No. 201 00:12:44,862 --> 00:12:46,502 You will harm her. 202 00:12:47,581 --> 00:12:48,382 Old Madam, 203 00:12:48,407 --> 00:12:49,407 can you trust me for once? 204 00:12:49,430 --> 00:12:50,588 If anything bad happens to her, 205 00:12:50,604 --> 00:12:51,890 I will pay with my life. 206 00:12:52,102 --> 00:12:54,382 Mother, just let Shenyuan try. 207 00:12:59,382 --> 00:13:00,022 Let's leave. 208 00:13:00,181 --> 00:13:00,701 Hurry up. 209 00:13:01,383 --> 00:13:04,320 ♪I will stay in this corner♪ 210 00:13:05,036 --> 00:13:07,300 Are you sure the person who fought with you over the statement 211 00:13:07,581 --> 00:13:08,781 was Li Yinglong? 212 00:13:09,781 --> 00:13:11,701 Your Lordship, I believe so. 213 00:13:11,788 --> 00:13:13,164 I had several fights with him before, 214 00:13:13,212 --> 00:13:14,700 and I saw the same ring. 215 00:13:14,701 --> 00:13:16,342 Besides, their martial moves also match. 216 00:13:16,661 --> 00:13:17,982 Are you sure the burned statement 217 00:13:18,342 --> 00:13:20,902 belongs to Sun Chengwu? 218 00:13:21,862 --> 00:13:24,102 I didn't see that clearly. 219 00:13:24,140 --> 00:13:26,100 But Li Yinglong even risked his life to protect it, 220 00:13:26,102 --> 00:13:27,022 so I believe it must be. 221 00:13:27,047 --> 00:13:28,167 You believe? 222 00:13:32,375 --> 00:13:33,936 All your answers are uncertain. 223 00:13:34,581 --> 00:13:35,382 However, 224 00:13:36,061 --> 00:13:37,701 it strikes me as odd 225 00:13:38,301 --> 00:13:39,382 that a seafarer 226 00:13:39,382 --> 00:13:40,781 like Li Yinglong, 227 00:13:41,262 --> 00:13:42,539 who fled to the capital 228 00:13:42,540 --> 00:13:43,804 like a pathetic, homeless dog, 229 00:13:44,061 --> 00:13:45,622 could figure out things that happened 230 00:13:45,742 --> 00:13:47,342 in the Luo Residence in such a short time. 231 00:13:47,661 --> 00:13:48,622 Uncle, do you suspect 232 00:13:48,781 --> 00:13:50,421 that this is a smokescreen? 233 00:13:50,941 --> 00:13:52,579 But Old Madam Luo was heartbroken 234 00:13:52,580 --> 00:13:54,360 - about Old Master Luo's... - Have you noticed 235 00:13:54,364 --> 00:13:55,540 anyone suspicious? 236 00:13:58,061 --> 00:14:00,102 Your Lordship, on the day at Yuanjing Pavilion, 237 00:14:00,156 --> 00:14:01,820 Seventh Lady Luo was being chased by someone. 238 00:14:02,061 --> 00:14:03,862 She was wearing 239 00:14:03,862 --> 00:14:05,022 a pale yellow cloth jacket. 240 00:14:05,301 --> 00:14:06,262 I remember that the woman 241 00:14:06,342 --> 00:14:07,742 rescued by the black-clad person 242 00:14:07,742 --> 00:14:09,541 was also wearing a pale yellow cloth jacket. 243 00:14:09,768 --> 00:14:10,902 Plus, Seventh Lady mentioned 244 00:14:10,902 --> 00:14:11,701 that she was saved 245 00:14:12,169 --> 00:14:13,449 by Third Young Master Luo. 246 00:14:13,941 --> 00:14:15,061 The Third Young Master Luo 247 00:14:15,061 --> 00:14:15,862 is very likely 248 00:14:15,862 --> 00:14:17,421 to be related to the black-clad person. 249 00:14:20,061 --> 00:14:21,382 Third Young Master Luo? 250 00:14:23,742 --> 00:14:24,581 Well, 251 00:14:25,222 --> 00:14:26,701 lead your men 252 00:14:27,541 --> 00:14:28,661 to investigate the whereabouts 253 00:14:28,661 --> 00:14:29,902 of these two people. 254 00:14:30,502 --> 00:14:31,301 Yes, Your Lordship. 255 00:14:36,502 --> 00:14:37,301 Anything else? 256 00:14:39,860 --> 00:14:40,659 Uncle, 257 00:14:42,701 --> 00:14:43,982 regarding Seventh Lady, 258 00:14:44,781 --> 00:14:46,301 I found something about her. 259 00:14:46,421 --> 00:14:47,742 Why are you hesitating? Shoot. 260 00:14:48,342 --> 00:14:53,421 I saw the paper-cut screen Seventh Lady gave to Old Madam. 261 00:14:53,742 --> 00:14:54,742 It was exquisite. 262 00:14:54,742 --> 00:14:56,061 Not just anyone could do it. 263 00:14:56,701 --> 00:14:59,181 I wonder if she's related to the person 264 00:14:59,181 --> 00:15:00,181 you are looking for. 265 00:15:00,742 --> 00:15:03,581 I purposely mentioned your name to her 266 00:15:04,102 --> 00:15:05,622 to test her, 267 00:15:06,262 --> 00:15:07,541 but she didn't give any response. 268 00:15:07,872 --> 00:15:10,152 Perhaps I was overthinking. 269 00:15:14,982 --> 00:15:16,941 Whether she's related to Mei, 270 00:15:17,262 --> 00:15:18,342 Seventh Lady 271 00:15:18,902 --> 00:15:20,821 is a person to be reckoned with. 272 00:15:21,262 --> 00:15:23,301 I will find a chance to meet her. 273 00:15:23,421 --> 00:15:24,181 Anything else? 274 00:15:24,902 --> 00:15:25,622 No. 275 00:15:25,982 --> 00:15:26,701 Go on. 276 00:15:28,581 --> 00:15:29,622 I will take my leave, Uncle. 277 00:15:33,580 --> 00:15:35,540 (Haitang Abode) 278 00:16:03,222 --> 00:16:04,421 Young Lady, you are awake. 279 00:16:12,301 --> 00:16:15,022 I think I saw 280 00:16:15,022 --> 00:16:18,701 Grandma, Mother, and Third Brother. 281 00:16:18,941 --> 00:16:20,421 They were staying here for one night 282 00:16:20,421 --> 00:16:22,421 and returned when your fever finally went down. 283 00:16:22,581 --> 00:16:24,181 It was scary last night. 284 00:16:24,262 --> 00:16:25,902 It was just a fever. 285 00:16:26,902 --> 00:16:28,022 You sounded like 286 00:16:28,342 --> 00:16:30,342 I was having a serious illness. 287 00:16:30,382 --> 00:16:31,902 Even though it was just a fever, 288 00:16:31,902 --> 00:16:34,102 the medicine and acupuncture didn't work for you. 289 00:16:34,181 --> 00:16:35,382 It was the Third Young Master 290 00:16:35,382 --> 00:16:37,421 who used the cooling method to bring your fever down. 291 00:16:37,580 --> 00:16:38,941 He got scolded badly 292 00:16:38,956 --> 00:16:40,755 by Old Madam last night. 293 00:16:41,340 --> 00:16:42,100 Young Lady, 294 00:16:42,181 --> 00:16:44,061 Old Madam is still angry. 295 00:16:44,061 --> 00:16:45,581 She said once you recover, 296 00:16:45,596 --> 00:16:47,612 you need to go to Muxi Hall to receive your punishment. 297 00:16:48,982 --> 00:16:49,982 All right. 298 00:16:51,461 --> 00:16:53,581 Tell Song Zhi to bring some food. 299 00:16:53,941 --> 00:16:55,342 You help me dress up. 300 00:16:55,342 --> 00:16:56,342 I'm heading over later. 301 00:16:56,342 --> 00:16:57,982 Young Lady, you just recovered. 302 00:16:58,020 --> 00:17:00,459 Old Madam said it's when you are fully recovered. 303 00:17:02,181 --> 00:17:04,542 Don't worry. I'm good. 304 00:17:04,862 --> 00:17:05,941 Grandma may appear 305 00:17:05,941 --> 00:17:07,302 to be angry with me, 306 00:17:07,661 --> 00:17:09,741 but she cares a lot about me. 307 00:17:10,643 --> 00:17:11,643 Therefore, 308 00:17:11,782 --> 00:17:13,221 I have to receive my punishment. 309 00:17:15,020 --> 00:17:16,421 It's my fault 310 00:17:16,902 --> 00:17:18,102 to annoy her this time. 311 00:17:25,782 --> 00:17:26,622 Old Madam. 312 00:17:28,342 --> 00:17:29,741 How's she? Is she awake? 313 00:17:29,788 --> 00:17:30,572 Yes. 314 00:17:30,604 --> 00:17:32,300 She's eaten congee and taken the medicine. 315 00:17:32,302 --> 00:17:33,661 I believe she is all right. 316 00:17:33,661 --> 00:17:34,822 Please don't worry, Old Madam. 317 00:17:37,582 --> 00:17:39,582 Why don't you check on her? 318 00:17:39,902 --> 00:17:40,701 I'm not going. 319 00:17:41,221 --> 00:17:42,582 If I do, 320 00:17:43,297 --> 00:17:44,618 she won't cherish herself 321 00:17:44,643 --> 00:17:46,042 and repeat the mistake in the future. 322 00:17:46,701 --> 00:17:47,501 I won't go. 323 00:17:51,862 --> 00:17:53,782 Why did you come here, Seventh Lady? 324 00:17:53,862 --> 00:17:55,741 Old Madam was just talking about you. 325 00:17:56,261 --> 00:17:57,021 Greetings, Grandma. 326 00:18:00,822 --> 00:18:01,622 Grandma. 327 00:18:04,902 --> 00:18:05,941 Grandma. 328 00:18:07,302 --> 00:18:09,102 I was down with a fever all night last night 329 00:18:09,261 --> 00:18:11,021 and knelt for hours. 330 00:18:11,741 --> 00:18:13,582 Please don't be mad at me. 331 00:18:18,780 --> 00:18:20,141 Grandma. 332 00:18:21,021 --> 00:18:22,261 Grandma. 333 00:18:28,020 --> 00:18:29,340 Ow, my head hurts. 334 00:18:30,582 --> 00:18:32,741 My fever hasn't gone down yet? 335 00:18:33,741 --> 00:18:35,181 What if my brain is hurt 336 00:18:35,181 --> 00:18:36,261 by the fever? 337 00:18:43,501 --> 00:18:45,221 If you really become silly, 338 00:18:45,741 --> 00:18:48,102 I won't have to worry so much about you. 339 00:18:48,582 --> 00:18:49,902 I'm not silly. 340 00:18:50,062 --> 00:18:51,582 I'm your sweetheart. 341 00:18:51,582 --> 00:18:52,782 How could I be silly? 342 00:18:53,181 --> 00:18:54,582 As long as you don't upset me, 343 00:18:54,582 --> 00:18:56,421 you are my good girl. 344 00:19:00,342 --> 00:19:01,102 Grandma, 345 00:19:01,506 --> 00:19:03,306 your eyes are so beautiful. 346 00:19:04,221 --> 00:19:05,701 I must've taken that after you, 347 00:19:05,902 --> 00:19:07,102 that's why I'm pretty. 348 00:19:07,229 --> 00:19:08,788 Are you complimenting me 349 00:19:08,788 --> 00:19:10,068 or yourself? 350 00:19:10,068 --> 00:19:12,308 My eyes were closed. 351 00:19:12,846 --> 00:19:14,285 Even if you close your eyes, 352 00:19:14,510 --> 00:19:15,551 your mind 353 00:19:15,576 --> 00:19:17,015 is clearer than anyone else's. 354 00:19:17,189 --> 00:19:18,548 Even clearer than the sky. 355 00:19:19,709 --> 00:19:21,868 My mind is clearer than the sky? 356 00:19:24,029 --> 00:19:24,868 Girl, 357 00:19:25,108 --> 00:19:26,628 you are not fooling me 358 00:19:27,180 --> 00:19:28,781 with your flattery. 359 00:19:29,700 --> 00:19:30,660 Tell me. 360 00:19:30,669 --> 00:19:32,348 Why didn't you rest more 361 00:19:32,388 --> 00:19:33,949 after the fever was down? 362 00:19:36,029 --> 00:19:39,069 Grandma, it's my fault. 363 00:19:39,709 --> 00:19:42,029 I'm here to apologize. 364 00:19:42,069 --> 00:19:43,670 Then tell me, what have you done? 365 00:19:45,669 --> 00:19:48,429 I shouldn't have made you worry. 366 00:19:55,881 --> 00:19:56,881 Ning, 367 00:19:58,726 --> 00:20:00,806 you are a good girl. 368 00:20:04,341 --> 00:20:05,622 Over the years, 369 00:20:06,669 --> 00:20:08,348 there has been one thing 370 00:20:09,229 --> 00:20:11,669 bothering me. 371 00:20:12,588 --> 00:20:15,189 If I hadn't gone 372 00:20:15,655 --> 00:20:19,576 to propose a marriage to your mother, 373 00:20:20,628 --> 00:20:21,548 perhaps 374 00:20:21,895 --> 00:20:22,974 she would still 375 00:20:22,999 --> 00:20:24,799 be alive. 376 00:20:25,588 --> 00:20:26,388 Grandma, 377 00:20:26,990 --> 00:20:28,870 you can't blame yourself for that. 378 00:20:29,189 --> 00:20:30,469 But I 379 00:20:32,548 --> 00:20:34,108 have been living with guilt. 380 00:20:35,646 --> 00:20:37,126 Before your mother's passing, 381 00:20:37,151 --> 00:20:38,631 she entrusted you to me. 382 00:20:38,828 --> 00:20:39,949 I thought to myself 383 00:20:40,348 --> 00:20:41,628 that I must keep you safe 384 00:20:42,247 --> 00:20:45,247 in this life. 385 00:20:47,940 --> 00:20:49,940 But now you went to investigate 386 00:20:50,940 --> 00:20:53,499 Mistress Qiao 387 00:20:53,900 --> 00:20:55,779 all by yourself. 388 00:20:55,979 --> 00:20:57,299 What if 389 00:20:57,380 --> 00:20:59,820 she tries to harm you? 390 00:20:59,820 --> 00:21:02,420 How am I going to carry on without you? 391 00:21:02,580 --> 00:21:03,380 Grandma, 392 00:21:03,940 --> 00:21:05,340 to be honest, 393 00:21:05,340 --> 00:21:06,660 I wasn't alone this time. 394 00:21:07,100 --> 00:21:08,699 Third Brother 395 00:21:08,699 --> 00:21:10,059 was backing me up. 396 00:21:11,699 --> 00:21:13,620 What does this 397 00:21:13,620 --> 00:21:15,219 have to do with him? 398 00:21:15,820 --> 00:21:16,620 Actually, 399 00:21:16,820 --> 00:21:18,380 Third Brother is a nice person. 400 00:21:19,219 --> 00:21:20,860 Did you see the hairpin here? 401 00:21:21,299 --> 00:21:24,100 My mother wanted to give it to me. 402 00:21:24,219 --> 00:21:26,739 He retrieved it back from Mistress Qiao. 403 00:21:26,940 --> 00:21:27,860 You see, 404 00:21:28,219 --> 00:21:30,580 you have been talking about him. 405 00:21:31,019 --> 00:21:32,779 It seems he has helped you a lot. 406 00:21:32,900 --> 00:21:34,539 Be honest with me. 407 00:21:35,539 --> 00:21:37,019 When did you become 408 00:21:37,453 --> 00:21:39,453 so close with this brother? 409 00:21:41,940 --> 00:21:42,739 Grandma, 410 00:21:43,580 --> 00:21:46,100 honestly, I have recalled 411 00:21:46,100 --> 00:21:47,860 a lot of childhood memories lately. 412 00:21:48,494 --> 00:21:51,254 I used to bully him when I was a kid, 413 00:21:51,940 --> 00:21:53,380 but he was never mad at me. 414 00:21:55,100 --> 00:21:56,979 Besides, sometimes, 415 00:21:56,979 --> 00:21:59,100 I think we share the same problems 416 00:22:00,140 --> 00:22:01,779 as we were both despised by Father 417 00:22:01,979 --> 00:22:03,299 because of our mothers. 418 00:22:06,751 --> 00:22:08,900 Fortunately, I have you 419 00:22:08,900 --> 00:22:09,779 and Mother, 420 00:22:10,499 --> 00:22:13,539 but Third Brother isn't as lucky as I am. 421 00:22:25,779 --> 00:22:26,620 Take it away. 422 00:22:29,980 --> 00:22:30,875 Madam Lin. 423 00:22:30,900 --> 00:22:32,420 The two chests have been checked. 424 00:22:32,450 --> 00:22:33,452 Bring those two chests 425 00:22:33,500 --> 00:22:34,820 of clothes and shoes to her abode. 426 00:22:35,019 --> 00:22:37,259 Yes. Carry these two chests away. 427 00:22:37,286 --> 00:22:37,725 Yes. 428 00:23:07,539 --> 00:23:08,340 Take them away. 429 00:23:09,499 --> 00:23:10,620 Hold on. 430 00:23:12,620 --> 00:23:13,420 Hold on. 431 00:23:15,580 --> 00:23:16,499 Madam Lin, 432 00:23:16,740 --> 00:23:18,981 this bracelet was brought 433 00:23:18,995 --> 00:23:20,754 from my mother's maiden family. 434 00:23:21,041 --> 00:23:22,041 You can't take it away. 435 00:23:22,979 --> 00:23:25,059 Are you aware of how much this bracelet is worth? 436 00:23:25,420 --> 00:23:27,059 I doubt she could afford such a fine thing 437 00:23:27,140 --> 00:23:29,501 before marrying into here. 438 00:23:29,820 --> 00:23:32,739 Perhaps Father 439 00:23:32,739 --> 00:23:34,059 gave it to her. 440 00:23:34,820 --> 00:23:35,660 Very well. 441 00:23:36,420 --> 00:23:38,900 We can ask your father 442 00:23:38,979 --> 00:23:40,580 if he bought it. 443 00:23:42,539 --> 00:23:44,940 It's written in black and white 444 00:23:44,965 --> 00:23:46,645 on your mother's private accounts. 445 00:23:46,692 --> 00:23:48,580 She sold off Madam Gu's dowry, 446 00:23:48,580 --> 00:23:50,499 including screens, clothes, accessories, 447 00:23:50,499 --> 00:23:51,900 and even shoes. 448 00:23:51,900 --> 00:23:53,000 They are 800 guans altogether. 449 00:23:53,004 --> 00:23:54,770 She didn't sell this bracelet 450 00:23:54,779 --> 00:23:55,860 because it was too valuable. 451 00:23:57,820 --> 00:24:00,779 This is impossible. 452 00:24:00,779 --> 00:24:03,059 All of these should've belonged to Yining, 453 00:24:03,219 --> 00:24:05,140 but your mother sold all of them off. 454 00:24:05,580 --> 00:24:07,140 None of them can be reclaimed now, 455 00:24:07,140 --> 00:24:08,820 and most of the money has been spent. 456 00:24:08,900 --> 00:24:10,580 If you want to keep this, 457 00:24:10,860 --> 00:24:12,940 how will you compensate Yining? 458 00:24:15,580 --> 00:24:16,380 Also, 459 00:24:19,059 --> 00:24:21,620 she has been managing the household all these years 460 00:24:22,380 --> 00:24:23,940 and left it with a large deficit. 461 00:24:24,499 --> 00:24:26,779 However, she has bought a lot of properties for herself. 462 00:24:27,660 --> 00:24:29,219 Where did that money come from? 463 00:24:30,299 --> 00:24:31,660 My mother 464 00:24:31,660 --> 00:24:33,059 scrimped and saved... 465 00:24:33,059 --> 00:24:33,739 As if! 466 00:24:35,259 --> 00:24:37,100 Her monthly allowance was fixed. 467 00:24:37,100 --> 00:24:39,510 There's no way she could've saved that amount in ten lifetimes. 468 00:24:39,516 --> 00:24:41,730 Do you not know 469 00:24:41,739 --> 00:24:43,100 how much she embezzled? 470 00:24:43,420 --> 00:24:45,499 Madam Lin, please show mercy. 471 00:24:45,530 --> 00:24:47,244 After all, the people in the Bilian Pavilion 472 00:24:47,260 --> 00:24:48,900 still have to carry on. 473 00:24:49,526 --> 00:24:51,645 Xuan... Xuan is about to 474 00:24:51,670 --> 00:24:53,230 sit for the autumn examination. 475 00:24:53,580 --> 00:24:56,380 You can't mistreat him, right? 476 00:24:56,580 --> 00:24:58,580 Bilian Pavilion has everything it deserves. 477 00:24:58,580 --> 00:24:59,699 You have a full set 478 00:24:59,699 --> 00:25:00,820 of tables, chairs, screens, 479 00:25:00,820 --> 00:25:02,140 beds, and clothing chests. 480 00:25:02,380 --> 00:25:03,499 We didn't take a single piece 481 00:25:03,499 --> 00:25:05,380 of your clothes or shoes allocated based on the standards. 482 00:25:05,380 --> 00:25:06,739 Did I not provide you with food, 483 00:25:06,739 --> 00:25:08,049 clothing, or a place to sleep? 484 00:25:08,050 --> 00:25:09,740 Why do you accuse me of mistreating him? 485 00:25:11,340 --> 00:25:11,779 Young Lady. 486 00:25:12,140 --> 00:25:12,660 Young Lady. 487 00:25:14,660 --> 00:25:15,940 Pretending to faint again? 488 00:25:16,012 --> 00:25:17,820 I'm telling you, your tricks don't work on me. 489 00:25:18,059 --> 00:25:19,420 If you can't accept this, 490 00:25:19,420 --> 00:25:20,420 we can bring it 491 00:25:20,420 --> 00:25:21,539 before the public 492 00:25:21,539 --> 00:25:22,860 and let them judge. 493 00:25:22,940 --> 00:25:24,739 If not, stop complaining 494 00:25:24,739 --> 00:25:26,620 that I'm not understanding. 495 00:25:28,340 --> 00:25:30,059 Take the rest away and make space 496 00:25:30,221 --> 00:25:31,181 for the Fifth Lady 497 00:25:31,206 --> 00:25:32,047 to lie down. 498 00:25:32,580 --> 00:25:33,219 Yes, Madam Lin. 499 00:25:55,460 --> 00:25:57,700 Young Lady, don't be too upset. 500 00:25:57,860 --> 00:26:00,259 Perhaps Second Master was just angry. 501 00:26:00,539 --> 00:26:02,259 He cares for you very much. 502 00:26:02,340 --> 00:26:04,660 He will forgive you very soon. 503 00:26:05,140 --> 00:26:06,019 You don't understand. 504 00:26:06,420 --> 00:26:08,259 It's different this time. 505 00:26:09,499 --> 00:26:10,539 Father even asks me 506 00:26:10,539 --> 00:26:13,019 to follow Madam Lin's teachings. 507 00:26:13,900 --> 00:26:15,739 He isn't like this before. 508 00:26:16,539 --> 00:26:18,259 How am I going to survive in the future? 509 00:26:29,900 --> 00:26:31,512 Why are you doing embroidery here alone, 510 00:26:31,537 --> 00:26:33,057 Yiyu? 511 00:26:37,140 --> 00:26:38,779 Yilian, did you just cry? 512 00:26:38,940 --> 00:26:40,299 Your eyes are red. 513 00:26:40,364 --> 00:26:41,900 First Lady, you may not know about this. 514 00:26:42,059 --> 00:26:44,420 Young Lady has been bullied lately. 515 00:26:44,539 --> 00:26:45,820 She has been crying all day. 516 00:26:45,914 --> 00:26:47,153 Ying, enough. 517 00:26:48,580 --> 00:26:49,739 At this point, 518 00:26:50,219 --> 00:26:51,940 I can't blame anyone. 519 00:26:52,580 --> 00:26:53,539 It's just that 520 00:26:54,739 --> 00:26:57,259 I'm lost about my future. 521 00:27:00,900 --> 00:27:02,860 Yilian, don't worry too much 522 00:27:04,100 --> 00:27:05,660 and play fewer tricks. 523 00:27:07,164 --> 00:27:08,580 That way, you wouldn't have suffered 524 00:27:08,580 --> 00:27:10,699 from your own doings. 525 00:27:11,259 --> 00:27:13,259 What do you mean, Yiyu? 526 00:27:13,499 --> 00:27:15,739 Have you heard any rumors? 527 00:27:16,138 --> 00:27:17,580 I honestly don't know 528 00:27:17,580 --> 00:27:19,299 what my mother did. 529 00:27:21,019 --> 00:27:21,820 Luo Yilian, 530 00:27:22,340 --> 00:27:24,100 do you think I'm a fool? 531 00:27:24,580 --> 00:27:26,059 I have treated you more sincerely 532 00:27:26,059 --> 00:27:27,699 than Luo Yixiu, 533 00:27:28,056 --> 00:27:29,137 yet you treated me as a tool 534 00:27:29,162 --> 00:27:30,642 to get rid of Luo Yining all along. 535 00:27:30,779 --> 00:27:32,100 That's not true, Yiyu. 536 00:27:32,259 --> 00:27:33,499 I didn't. 537 00:27:34,979 --> 00:27:36,820 You convinced me to send a poem to Cheng Lang, 538 00:27:37,020 --> 00:27:38,730 tricked me into picking the silk waistband, 539 00:27:38,940 --> 00:27:40,660 and lied to me 540 00:27:40,699 --> 00:27:42,219 about how Luo Yining and her mother 541 00:27:42,219 --> 00:27:43,739 endangered you and your mother. 542 00:27:44,140 --> 00:27:45,459 How dare you deny 543 00:27:45,459 --> 00:27:47,580 that this wasn't your and your mother's scheme? 544 00:27:47,779 --> 00:27:49,019 I noticed 545 00:27:49,019 --> 00:27:50,699 you liked Cheng Lang 546 00:27:50,699 --> 00:27:52,979 and that Seventh Sister stole Grandma's attention from you. 547 00:27:52,979 --> 00:27:54,259 I couldn't tolerate it, 548 00:27:54,259 --> 00:27:55,739 so I helped you. 549 00:27:56,219 --> 00:27:57,620 As for the silk waistband... 550 00:28:02,620 --> 00:28:03,900 You lied. 551 00:28:04,420 --> 00:28:05,580 You lied that you didn't know 552 00:28:05,580 --> 00:28:07,019 how many petals it had. 553 00:28:11,860 --> 00:28:12,996 I'm not like you. 554 00:28:13,021 --> 00:28:14,662 Always trying to frame others. 555 00:28:15,860 --> 00:28:16,960 I didn't remember 556 00:28:16,985 --> 00:28:18,584 how many petals it had. 557 00:28:20,539 --> 00:28:21,059 Why? 558 00:28:22,539 --> 00:28:24,499 Have you given up on pretending to be innocent? 559 00:28:39,140 --> 00:28:39,940 This time, 560 00:28:40,140 --> 00:28:41,660 I should thank you, Yiyu. 561 00:28:42,499 --> 00:28:43,459 Don't get me wrong. 562 00:28:43,468 --> 00:28:45,620 I didn't want to get involved in your family matters. 563 00:28:45,900 --> 00:28:48,315 I was just telling 564 00:28:48,340 --> 00:28:49,461 what I knew. 565 00:28:49,980 --> 00:28:51,474 You secretly sent someone 566 00:28:51,499 --> 00:28:52,620 to give me a note 567 00:28:52,739 --> 00:28:54,259 to remind me about the silk waistband. 568 00:28:54,340 --> 00:28:55,699 How do you explain that? 569 00:28:58,059 --> 00:28:59,100 I recognized 570 00:28:59,299 --> 00:29:00,499 your handwriting. 571 00:29:00,900 --> 00:29:01,699 Enough said. 572 00:29:04,219 --> 00:29:06,941 You helped me cover up the flower buds incident last time, 573 00:29:06,979 --> 00:29:08,779 so I returned your favor. 574 00:29:09,140 --> 00:29:11,380 We are even now. 575 00:29:11,539 --> 00:29:12,860 Don't bring this up again. 576 00:29:13,940 --> 00:29:14,900 Of course. 577 00:29:17,420 --> 00:29:18,180 But 578 00:29:19,059 --> 00:29:21,340 how did you know about another silk waistband? 579 00:29:22,699 --> 00:29:24,459 On the day of the fire, 580 00:29:24,459 --> 00:29:27,299 I snuck into Bilian Pavilion. 581 00:29:30,699 --> 00:29:32,779 You might think I'm not a simple person, 582 00:29:33,739 --> 00:29:34,900 but I have suffered too much 583 00:29:34,979 --> 00:29:36,580 to remain naive. 584 00:29:56,620 --> 00:29:57,420 Father, 585 00:29:59,340 --> 00:30:01,140 I was about to come find you. 586 00:30:01,299 --> 00:30:02,059 Yining, 587 00:30:02,299 --> 00:30:03,820 I was told you were sick again. 588 00:30:04,220 --> 00:30:05,301 Are you feeling better? 589 00:30:05,580 --> 00:30:06,940 Thank you for your concern, Father. 590 00:30:07,340 --> 00:30:08,539 I'm a lot better. 591 00:30:10,699 --> 00:30:11,779 You came here 592 00:30:12,900 --> 00:30:14,580 for your mother, right? 593 00:30:16,420 --> 00:30:17,420 I know 594 00:30:17,860 --> 00:30:19,860 you value the reputation of the Luo's Residence, 595 00:30:20,660 --> 00:30:23,019 so you won't send Mistress Qiao to yamen. 596 00:30:23,580 --> 00:30:24,380 Hence, 597 00:30:25,059 --> 00:30:26,499 I won't force you either. 598 00:30:27,539 --> 00:30:28,420 Over the years, 599 00:30:30,340 --> 00:30:31,420 it has been tough for you. 600 00:30:32,100 --> 00:30:33,739 I was wrong about you. 601 00:30:35,860 --> 00:30:36,860 As long as you 602 00:30:37,019 --> 00:30:38,660 clear my mother's name, 603 00:30:39,059 --> 00:30:40,340 I don't mind that. 604 00:30:41,459 --> 00:30:42,739 Father, I implore you 605 00:30:43,019 --> 00:30:44,100 to open the Ancestral Shrine 606 00:30:44,779 --> 00:30:46,820 and announce that my mother is innocent. 607 00:30:48,459 --> 00:30:49,380 Of course. 608 00:30:50,219 --> 00:30:52,459 Now that I know your mother was innocent, 609 00:30:52,900 --> 00:30:53,699 I will 610 00:30:54,059 --> 00:30:55,580 restore justice to her name. 611 00:30:56,259 --> 00:30:57,420 Do take care of your body, 612 00:30:57,660 --> 00:30:59,140 and don't worry about other things. 613 00:31:00,699 --> 00:31:01,499 Xue Zhi, 614 00:31:01,580 --> 00:31:03,219 help her return to rest. 615 00:31:03,219 --> 00:31:03,860 Yes. 616 00:31:04,059 --> 00:31:05,580 Young Lady, let's return. 617 00:31:06,779 --> 00:31:07,900 Thank you, Father. 618 00:31:14,760 --> 00:31:16,932 (Caifu Abode) 619 00:31:18,420 --> 00:31:19,580 He can't catch a cold. 620 00:31:19,580 --> 00:31:20,259 Yes. 621 00:31:20,940 --> 00:31:21,739 Sixth Master Lin, 622 00:31:21,780 --> 00:31:23,979 should we return to Jimo House to continue the treatment? 623 00:31:24,020 --> 00:31:25,020 Don't worry. 624 00:31:25,140 --> 00:31:26,100 My sister is handling 625 00:31:26,100 --> 00:31:27,380 Bilian Pavilion's accounts. 626 00:31:27,380 --> 00:31:28,900 She will be there 627 00:31:28,900 --> 00:31:30,660 until all lights are off. 628 00:31:31,059 --> 00:31:32,499 You can rest easy here. 629 00:31:32,508 --> 00:31:33,940 It's convenient for me to fetch the herbs. 630 00:31:33,940 --> 00:31:34,739 All right. 631 00:31:35,539 --> 00:31:36,580 You are strange, though. 632 00:31:36,739 --> 00:31:38,499 Haven't you been resting well? 633 00:31:38,499 --> 00:31:40,420 The wound should've healed by now, 634 00:31:40,420 --> 00:31:41,452 why did it tear open again? 635 00:31:42,059 --> 00:31:44,580 I was moving some pots, 636 00:31:44,820 --> 00:31:45,860 and the wound split. 637 00:31:46,259 --> 00:31:47,539 I didn't mean to interfere, 638 00:31:47,580 --> 00:31:50,019 but stop doing heavy work like a gardener. 639 00:31:50,076 --> 00:31:51,690 If you want the wound to heal completely, 640 00:31:51,900 --> 00:31:52,860 you need to rest. 641 00:31:53,739 --> 00:31:54,420 All right. 642 00:31:57,372 --> 00:31:59,452 We are relatives, so let's keep this business strict. 643 00:32:07,779 --> 00:32:09,340 All right. If anything happens, 644 00:32:09,340 --> 00:32:10,779 send Shao'an to me. 645 00:32:10,779 --> 00:32:13,539 I'm willing to help. 646 00:32:13,539 --> 00:32:14,259 All right. 647 00:32:14,459 --> 00:32:15,259 Uncle, 648 00:32:15,900 --> 00:32:18,019 I do have a favor to ask. 649 00:32:20,860 --> 00:32:21,660 Sixth Uncle, 650 00:32:21,860 --> 00:32:23,420 you brought so many medicines. 651 00:32:23,620 --> 00:32:25,259 I have already taken a lot. 652 00:32:25,420 --> 00:32:26,620 Besides, Mother 653 00:32:26,620 --> 00:32:28,259 also sent me more today. 654 00:32:28,259 --> 00:32:29,779 I can't finish all of them. 655 00:32:29,979 --> 00:32:31,299 Yet you sent even much more. 656 00:32:31,539 --> 00:32:32,900 Are you trying to drown me in it? 657 00:32:33,100 --> 00:32:34,149 You have just recovered, 658 00:32:34,150 --> 00:32:35,660 and the cold still lingers in your body. 659 00:32:35,700 --> 00:32:36,740 You need to be careful. 660 00:32:36,779 --> 00:32:38,620 The ones I sent are high-quality medicines 661 00:32:38,620 --> 00:32:39,820 that are hard to come by. 662 00:32:41,539 --> 00:32:44,019 These seem expensive. 663 00:32:44,687 --> 00:32:46,126 Didn't you say you had no money? 664 00:32:49,259 --> 00:32:50,459 No matter how poor I am, 665 00:32:50,460 --> 00:32:52,540 I can't let you suffer. 666 00:32:52,580 --> 00:32:54,299 I would sell anything if I had to. 667 00:32:54,539 --> 00:32:56,299 You shouldn't spend so much on me anymore. 668 00:32:56,459 --> 00:32:57,259 Drink it. 669 00:32:58,900 --> 00:33:01,299 I assure you it's not bitter. 670 00:33:01,380 --> 00:33:02,489 Most importantly, 671 00:33:02,490 --> 00:33:04,172 it's the person who sent these medicines... 672 00:33:06,100 --> 00:33:07,380 This tonic is bitter. 673 00:33:07,380 --> 00:33:08,900 - Don't drink it. - Sixth Master Lin, 674 00:33:09,140 --> 00:33:11,004 Madam Lin have someone send over 675 00:33:11,036 --> 00:33:12,730 this Mongolian milkvetch and peony tonic. 676 00:33:12,737 --> 00:33:14,340 It's not good to take too many tonics. 677 00:33:14,508 --> 00:33:15,860 You can water the plants with it. 678 00:33:16,979 --> 00:33:17,660 Sixth Uncle... 679 00:33:17,660 --> 00:33:19,739 Those are Young Lady's favorite hardy begonias. 680 00:33:19,739 --> 00:33:21,420 You might kill them. 681 00:33:23,140 --> 00:33:24,019 Don't worry. 682 00:33:24,620 --> 00:33:26,459 Mongolian milkvetch and peony tonic 683 00:33:26,580 --> 00:33:27,699 have mild properties. 684 00:33:28,100 --> 00:33:30,059 They won't harm the plants. 685 00:33:30,140 --> 00:33:31,699 Instead, they will grow much better. 686 00:33:33,508 --> 00:33:34,988 I will leave you to rest. 687 00:33:35,580 --> 00:33:37,380 By the way, drip this Dan dew 688 00:33:37,380 --> 00:33:39,259 into your tea. It's good for your health. 689 00:33:39,900 --> 00:33:40,739 I'm leaving. 690 00:33:41,739 --> 00:33:42,699 Thank you, Sixth Uncle. 691 00:33:44,420 --> 00:33:45,219 Young Lady, 692 00:33:45,380 --> 00:33:47,059 the Sixth Master Lin is interesting. 693 00:33:47,228 --> 00:33:48,588 He suddenly brought those medicines 694 00:33:48,620 --> 00:33:50,459 and then watered the flowers with your tonic. 695 00:33:58,019 --> 00:34:00,539 Why doesn't Shenyuan want her to know that he gave her those? 696 00:34:00,860 --> 00:34:02,940 Did they fight? 697 00:34:04,259 --> 00:34:06,340 My nephew and niece are indeed childish. 698 00:34:08,340 --> 00:34:10,499 By the way, where did he get those medicines? 699 00:34:13,059 --> 00:34:14,619 Senior Xia Yong finally resolved 700 00:34:14,619 --> 00:34:16,459 the ledger Li Yinglong left, 701 00:34:16,459 --> 00:34:18,579 but he said it's only half of it. 702 00:34:18,619 --> 00:34:20,019 How can it only be half? 703 00:34:20,059 --> 00:34:21,459 Where's the other half? 704 00:34:23,340 --> 00:34:25,900 Perhaps it's with 705 00:34:25,900 --> 00:34:27,659 one of his accomplices. 706 00:34:27,659 --> 00:34:30,619 Aren't they all dead? 707 00:34:31,539 --> 00:34:33,619 Young Master, I will send Qi An to investigate 708 00:34:33,619 --> 00:34:34,740 if any of his accomplices 709 00:34:34,740 --> 00:34:35,940 have family members. 710 00:34:36,284 --> 00:34:37,330 By the way, Young Master, 711 00:34:37,388 --> 00:34:39,340 Qi An mentioned in the letter that Lu Jiaxue's men 712 00:34:39,340 --> 00:34:41,140 were asking about where you and Seventh Lady were 713 00:34:41,140 --> 00:34:42,540 during the banquet that night. 714 00:34:43,380 --> 00:34:44,900 Our people said they didn't see you both 715 00:34:44,900 --> 00:34:46,220 as you instructed. 716 00:34:49,820 --> 00:34:51,579 He suddenly investigated our whereabouts. 717 00:34:54,459 --> 00:34:56,340 Ye Yan must've heard of something 718 00:34:57,420 --> 00:34:59,300 at the side yard that day. 719 00:35:00,459 --> 00:35:01,659 Will he start 720 00:35:01,659 --> 00:35:02,700 to suspect you? 721 00:35:06,300 --> 00:35:07,059 Don't worry. 722 00:35:07,659 --> 00:35:09,420 We will see what they do next 723 00:35:09,619 --> 00:35:10,499 and act accordingly. 724 00:35:11,099 --> 00:35:11,900 Third Brother. 725 00:35:14,900 --> 00:35:15,700 Third Brother, 726 00:35:16,459 --> 00:35:18,340 Xue Zhi told me 727 00:35:18,340 --> 00:35:20,579 you were staying with me when I was sick that night. 728 00:35:21,059 --> 00:35:23,019 You even said if something happened to me, 729 00:35:23,740 --> 00:35:25,340 you would die with me. 730 00:35:29,340 --> 00:35:30,180 Third Brother, 731 00:35:30,326 --> 00:35:32,114 aside from Grandma and Mother, 732 00:35:32,139 --> 00:35:34,059 you are now the most important person to me. 733 00:35:39,539 --> 00:35:41,659 What's wrong with me? 734 00:35:43,019 --> 00:35:44,700 My head hurts again. 735 00:35:45,619 --> 00:35:47,659 Do you think 736 00:35:47,659 --> 00:35:48,860 I'm having a fever again? 737 00:35:50,579 --> 00:35:51,820 No, you are perfectly fine. 738 00:35:52,300 --> 00:35:53,579 You are not a physician, 739 00:35:53,579 --> 00:35:55,059 how did you know? 740 00:35:56,139 --> 00:35:57,740 You have the mood to smooth talk, 741 00:35:58,340 --> 00:35:59,700 surely, you are fine. 742 00:36:01,740 --> 00:36:03,579 Isn't this Dan dew from Hundred Herb Apothecary? 743 00:36:04,499 --> 00:36:05,979 Sixth Uncle gave me one, too. 744 00:36:06,940 --> 00:36:09,260 Is this from him as well? 745 00:36:12,059 --> 00:36:14,059 Right. He told me 746 00:36:14,979 --> 00:36:15,979 to drip 747 00:36:15,979 --> 00:36:18,260 a few drops of Dan dew into the tea every day. 748 00:36:18,420 --> 00:36:19,300 It helps replenish qi. 749 00:36:19,900 --> 00:36:21,300 Mother and Grandma 750 00:36:21,300 --> 00:36:23,059 have given me plenty of tonics lately. 751 00:36:23,499 --> 00:36:25,220 I can ask Xue Zhi 752 00:36:25,340 --> 00:36:27,260 to give you my Dan dew. 753 00:36:27,260 --> 00:36:27,940 No. 754 00:36:28,659 --> 00:36:30,380 You can skip other tonics, 755 00:36:30,924 --> 00:36:32,732 but you must add a few drops of Dan dew 756 00:36:32,820 --> 00:36:35,019 to your tea every day. 757 00:36:40,549 --> 00:36:41,349 Third Brother, 758 00:36:42,099 --> 00:36:43,099 are you 759 00:36:43,099 --> 00:36:44,860 not angry with me anymore? 760 00:36:46,860 --> 00:36:47,659 Well, you... 761 00:36:52,940 --> 00:36:54,059 Promise me 762 00:36:54,579 --> 00:36:56,420 you won't take risks anymore. 763 00:36:57,740 --> 00:36:59,539 All right. I promise. 764 00:36:59,619 --> 00:37:00,539 I assure you 765 00:37:00,740 --> 00:37:03,139 that no matter what I do, 766 00:37:03,260 --> 00:37:04,900 I will keep myself safe. 767 00:37:12,260 --> 00:37:13,019 Drink it. 768 00:37:27,340 --> 00:37:28,099 Put it back. 769 00:37:29,420 --> 00:37:30,340 Right away. 770 00:37:36,176 --> 00:37:37,017 Third Brother, 771 00:37:37,220 --> 00:37:39,019 ambergris is precious. 772 00:37:39,459 --> 00:37:41,659 Where did you get so much money? 773 00:37:42,220 --> 00:37:44,499 I'm running a small business and have made some money. 774 00:37:45,579 --> 00:37:46,539 What business? 775 00:37:48,139 --> 00:37:49,820 Just some small trades. 776 00:37:50,348 --> 00:37:52,204 Otherwise, how am I going to make a living? 777 00:38:00,619 --> 00:38:01,420 What's that? 778 00:38:03,260 --> 00:38:05,340 Young Master, don't worry. It's a cat. 779 00:38:12,459 --> 00:38:13,260 It's all right. 780 00:38:13,780 --> 00:38:14,579 Let's go. 781 00:38:22,620 --> 00:38:23,379 Mother. 782 00:38:25,380 --> 00:38:26,979 When did you arrive, Mother? 783 00:38:28,740 --> 00:38:31,059 I went to Caifu Abode to pay you respects a few days ago, 784 00:38:31,100 --> 00:38:32,020 but you weren't there. 785 00:38:32,139 --> 00:38:32,659 Have a seat. 786 00:38:33,596 --> 00:38:35,180 You must've been waiting for a long time. 787 00:38:35,276 --> 00:38:37,530 I should've sent Qing Qu to inform you. 788 00:38:37,860 --> 00:38:39,420 It's all right. I have been 789 00:38:39,420 --> 00:38:41,324 checking through the Bilian Pavilion these days. 790 00:38:41,380 --> 00:38:43,700 I discovered quite a few of Mistress Qiao's private accounts. 791 00:38:43,708 --> 00:38:44,900 It's finally done, 792 00:38:45,260 --> 00:38:46,579 so I took a break 793 00:38:46,579 --> 00:38:47,539 while waiting for you. 794 00:38:48,140 --> 00:38:49,090 Greetings, Madam Lin. 795 00:38:50,979 --> 00:38:51,780 Yining, 796 00:38:52,099 --> 00:38:54,579 these are Madam Gu's dowry 797 00:38:54,579 --> 00:38:56,539 that Mistress Qiao secretly sold off. 798 00:38:56,900 --> 00:38:59,139 I tried to get them back. 799 00:38:59,499 --> 00:39:01,820 Unfortunately, it was too long ago. 800 00:39:02,139 --> 00:39:03,900 I could only retrieve a few sets of jewelry. 801 00:39:04,579 --> 00:39:06,900 She used the money to buy properties. 802 00:39:06,900 --> 00:39:08,019 I have already sold them off. 803 00:39:08,059 --> 00:39:10,260 Here's the money for you. 804 00:39:13,260 --> 00:39:14,300 Thank you so much, Mother. 805 00:39:14,659 --> 00:39:15,659 It has been years. 806 00:39:15,740 --> 00:39:17,059 You must've gone above and beyond 807 00:39:17,662 --> 00:39:19,182 to get these back. 808 00:39:19,940 --> 00:39:20,820 Silly girl, 809 00:39:20,979 --> 00:39:23,700 this is the least I could do. 810 00:39:24,420 --> 00:39:25,300 Anyway, 811 00:39:25,579 --> 00:39:27,820 they are only keepsakes. 812 00:39:28,420 --> 00:39:30,420 What Madam Gu truly wanted 813 00:39:30,444 --> 00:39:31,740 was for you to live a good life. 814 00:39:35,539 --> 00:39:37,420 All right. I can rest easy now 815 00:39:37,420 --> 00:39:38,636 after handing them over to you. 816 00:39:38,668 --> 00:39:39,940 I'm going to show your father 817 00:39:39,940 --> 00:39:41,260 these private accounts 818 00:39:41,420 --> 00:39:42,740 so he will know 819 00:39:42,860 --> 00:39:44,380 what Mistress Qiao, whom he trusts, 820 00:39:44,380 --> 00:39:46,420 has been doing all these years. 821 00:39:47,940 --> 00:39:49,260 I believe 822 00:39:49,260 --> 00:39:50,579 Father knows about it, 823 00:39:50,940 --> 00:39:52,820 he just turned a blind eye to it. 824 00:39:53,780 --> 00:39:55,579 Mother, let me walk you out. 825 00:39:55,579 --> 00:39:56,340 No need. 826 00:39:56,979 --> 00:39:57,780 Shenyuan, 827 00:39:58,780 --> 00:39:59,979 they are making new clothes. 828 00:39:59,979 --> 00:40:01,659 I have sent you a few sets. 829 00:40:01,780 --> 00:40:02,740 Try them on. 830 00:40:03,220 --> 00:40:05,380 Tell me if they don't fit. 831 00:40:05,619 --> 00:40:08,539 If you need anything, feel free to tell me. 832 00:40:08,940 --> 00:40:10,059 You are a good lad. 833 00:40:12,740 --> 00:40:13,539 Thank you, Madam Lin. 834 00:40:30,481 --> 00:40:31,668 (Muxi Hall) 835 00:40:48,539 --> 00:40:50,380 Oh, girl. 836 00:40:50,619 --> 00:40:52,380 Just focus on eating. 837 00:40:52,380 --> 00:40:55,220 Why are you staring at me? 838 00:40:55,700 --> 00:40:56,700 Because you are beautiful. 839 00:40:57,059 --> 00:40:59,979 My grandma is the prettiest woman in the capital. 840 00:41:01,753 --> 00:41:03,994 Prettiest woman? 841 00:41:04,459 --> 00:41:06,099 Naughty girl. 842 00:41:07,179 --> 00:41:08,700 You are a smooth talker. 843 00:41:10,420 --> 00:41:11,260 Old Madam. 844 00:41:13,860 --> 00:41:15,356 Madam Lin sends 845 00:41:15,404 --> 00:41:17,420 the Mongolian milkvetch and peony tonic. 846 00:41:17,579 --> 00:41:19,380 She said I must watch 847 00:41:19,380 --> 00:41:21,420 Seventh Lady to finish it. 848 00:41:24,220 --> 00:41:26,059 I'm not drinking that. 849 00:41:26,940 --> 00:41:28,099 I won't. 850 00:41:29,220 --> 00:41:30,059 Seventh Lady, 851 00:41:30,191 --> 00:41:32,111 you will only get better if you take the medicine. 852 00:41:32,499 --> 00:41:33,300 Grandma. 853 00:41:33,579 --> 00:41:34,499 Drink it. 854 00:41:34,780 --> 00:41:36,059 You just recovered from the cold, 855 00:41:36,139 --> 00:41:37,619 you need to rebuild your health. 856 00:41:37,659 --> 00:41:39,380 Your mother is doing this for your good. 857 00:41:39,579 --> 00:41:40,099 Drink it. 858 00:41:41,300 --> 00:41:41,700 Come on. 859 00:41:52,139 --> 00:41:53,099 It's too bitter. 860 00:41:54,380 --> 00:41:55,900 Grandma, if I drink it, 861 00:41:55,900 --> 00:41:57,260 I can't eat the meal anymore. 862 00:41:57,276 --> 00:41:58,420 You still have to drink it. 863 00:42:00,019 --> 00:42:00,940 Look over there. 864 00:42:02,740 --> 00:42:03,979 Old Madam, she... 865 00:42:09,420 --> 00:42:10,459 I didn't see anything. 866 00:42:11,059 --> 00:42:13,260 If your mother asks, I will tell her I don't know. 867 00:42:13,260 --> 00:42:15,579 It's none of my business. I didn't see anything. 868 00:42:16,780 --> 00:42:17,579 Ms. Xu, 869 00:42:17,659 --> 00:42:18,979 you didn't see anything either. 870 00:42:21,340 --> 00:42:22,099 Go on. 871 00:42:24,659 --> 00:42:26,420 This girl. 872 00:42:26,979 --> 00:42:29,539 You are just like your mother. 873 00:42:30,059 --> 00:42:31,420 She didn't like medicine, 874 00:42:31,420 --> 00:42:33,220 so she always poured them into the pots. 875 00:42:34,220 --> 00:42:36,619 Her body was weak when she was pregnant with you. 876 00:42:36,619 --> 00:42:39,059 She also drank the Mongolian milkvetch and peony tonic. 877 00:42:39,380 --> 00:42:42,420 But she couldn't stand the bitter taste, 878 00:42:42,420 --> 00:42:44,420 so she always poured it into hardy begonia pots. 879 00:42:45,300 --> 00:42:46,579 Those hardy begonias withered 880 00:42:46,579 --> 00:42:48,979 a few days later. 881 00:42:53,220 --> 00:42:54,820 (Mongolian milkvetch and peony tonic) 882 00:42:55,139 --> 00:42:56,300 have mild properties. 883 00:42:56,340 --> 00:42:58,099 They won't harm the plants. 884 00:42:58,459 --> 00:43:00,139 Instead, they will grow much better. 885 00:43:16,845 --> 00:43:22,725 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 886 00:43:23,748 --> 00:43:30,084 ♪There's light in my heart♪ 887 00:43:30,085 --> 00:43:33,725 ♪Following the river of time♪ 888 00:43:33,730 --> 00:43:37,244 ♪I dive into the whirlpool♪ 889 00:43:37,245 --> 00:43:38,925 ♪For the sake of you and mine♪ 890 00:43:38,925 --> 00:43:45,501 ♪In search of an outcome♪ 891 00:43:46,925 --> 00:43:50,325 ♪I'm willing to risk my life♪ 892 00:43:50,326 --> 00:43:53,804 ♪To break the chain of nights♪ 893 00:43:53,805 --> 00:43:57,205 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 894 00:43:57,205 --> 00:44:00,645 ♪In order to reveal the fate♪ 895 00:44:00,645 --> 00:44:04,045 ♪Forget about the outcome♪ 896 00:44:04,045 --> 00:44:07,525 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 897 00:44:07,525 --> 00:44:14,844 ♪Even if things go south, so be it♪ 898 00:44:14,845 --> 00:44:21,149 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 899 00:44:21,645 --> 00:44:28,930 ♪The dust eventually settles♪ 900 00:44:32,405 --> 00:44:38,204 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 901 00:44:38,925 --> 00:44:45,525 ♪I will dance and shine bright♪ 902 00:44:45,525 --> 00:44:49,165 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 903 00:44:49,165 --> 00:44:52,725 ♪And obstacles♪ 904 00:44:52,725 --> 00:44:54,445 ♪For the sake of you and mine♪ 905 00:44:54,445 --> 00:44:58,965 ♪Committing to my promise♪ 906 00:44:58,965 --> 00:45:02,365 ♪I'm willing to risk my life♪ 907 00:45:02,365 --> 00:45:05,845 ♪May my existence shine on more♪ 908 00:45:05,845 --> 00:45:09,245 ♪Let go of everything♪ 909 00:45:09,245 --> 00:45:12,685 ♪Let the longing fade♪ 910 00:45:12,685 --> 00:45:16,085 ♪Forget about the outcome♪ 911 00:45:16,085 --> 00:45:19,565 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 912 00:45:19,565 --> 00:45:26,079 ♪Even if things go south, so be it♪ 913 00:45:26,965 --> 00:45:33,965 ♪Love is you being by my side♪ 59510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.