Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,500 --> 00:01:33,300
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,300 --> 00:01:36,220
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,573 --> 00:01:38,510
=Episode 11=
4
00:01:41,777 --> 00:01:42,817
Chengzhang,
5
00:01:43,980 --> 00:01:44,780
come here.
6
00:01:59,119 --> 00:02:01,358
In front of the ancestral tablets,
7
00:02:03,016 --> 00:02:04,057
you need to
8
00:02:05,300 --> 00:02:07,139
put an end to this matter.
9
00:02:13,260 --> 00:02:15,700
As the head of Luo's Residence,
10
00:02:16,216 --> 00:02:18,137
for the sake of its reputation
11
00:02:18,162 --> 00:02:19,842
and dignity,
12
00:02:20,376 --> 00:02:22,017
give your verdict.
13
00:02:34,637 --> 00:02:35,477
Come.
14
00:02:36,696 --> 00:02:38,536
Take Qiao Yuechan away.
15
00:02:38,617 --> 00:02:41,177
She will be punished with fifty lashes
and sent to the farm.
16
00:02:43,976 --> 00:02:45,297
No, Father!
17
00:02:45,416 --> 00:02:46,457
Mother is weak.
18
00:02:46,540 --> 00:02:48,364
I'm willing to take
the fifty lashes for her.
19
00:02:48,604 --> 00:02:49,924
Please spare Mother, Father.
20
00:02:50,057 --> 00:02:52,216
Father, even though
Mother has done wrong,
21
00:02:52,241 --> 00:02:53,641
she doesn't deserve this punishment.
22
00:02:53,930 --> 00:02:55,370
Please show mercy, Father.
23
00:02:56,565 --> 00:02:57,804
Don't plead with them.
24
00:02:59,180 --> 00:02:59,980
Get up.
25
00:03:02,772 --> 00:03:03,652
Lian, dear.
26
00:03:04,725 --> 00:03:05,605
Xuan, dear.
27
00:03:06,700 --> 00:03:08,219
Lian, take good care of Xuan.
28
00:03:08,629 --> 00:03:10,189
Xuan, study well.
29
00:03:10,933 --> 00:03:12,013
Take her away!
30
00:03:12,416 --> 00:03:13,177
Get off!
31
00:03:16,140 --> 00:03:17,140
I can walk myself.
32
00:03:23,380 --> 00:03:24,100
Mother!
33
00:03:24,337 --> 00:03:25,416
Mother!
34
00:03:34,656 --> 00:03:36,017
Mother!
35
00:03:36,042 --> 00:03:37,722
Don't halt me.
36
00:03:43,037 --> 00:03:44,037
Mother!
37
00:03:45,337 --> 00:03:47,177
Are you all right, Mother?
38
00:03:54,140 --> 00:03:55,884
(Jimo House)
What's the hurry?
39
00:03:55,884 --> 00:03:57,390
You look as if you are hiding something.
40
00:03:57,420 --> 00:03:58,860
Sixth Master Lin, please come with me.
41
00:04:08,535 --> 00:04:09,774
How did he get hurt?
42
00:04:09,936 --> 00:04:10,737
Sixth Master Lin,
43
00:04:10,764 --> 00:04:12,348
I heard you are good
at concocting herbs.
44
00:04:12,348 --> 00:04:14,284
Do you have any effective medicine
for curing wounds?
45
00:04:14,627 --> 00:04:16,466
I don't have a ready-made medicine.
46
00:04:16,500 --> 00:04:18,508
Tell me any herbs you need.
I will get them for you.
47
00:04:19,220 --> 00:04:20,660
Even if you get the herbs,
48
00:04:20,670 --> 00:04:22,269
the concocting process takes time.
49
00:04:22,902 --> 00:04:24,661
Can you please think of something
50
00:04:24,684 --> 00:04:26,268
to regain Young Master's consciousness?
51
00:04:39,860 --> 00:04:41,379
You are awake, Young Master.
52
00:04:43,902 --> 00:04:45,541
This is my secret wound pill.
53
00:04:46,225 --> 00:04:47,465
One pill is worth a lot.
54
00:04:49,101 --> 00:04:49,902
Uncle,
55
00:04:52,062 --> 00:04:53,702
Shao'an will
56
00:04:54,502 --> 00:04:55,582
pay you the money later.
57
00:04:56,781 --> 00:04:58,101
Uncle,
58
00:04:58,902 --> 00:05:00,502
please don't let anyone know
59
00:05:01,462 --> 00:05:02,301
what you saw now.
60
00:05:02,702 --> 00:05:04,741
I have no idea
why you have knife wounds,
61
00:05:05,195 --> 00:05:06,195
but I think
62
00:05:06,220 --> 00:05:07,420
you are not a bad person
63
00:05:07,700 --> 00:05:08,981
despite your unkind face.
64
00:05:09,700 --> 00:05:10,460
No worries.
65
00:05:10,482 --> 00:05:11,682
I won't tell anyone.
66
00:05:12,262 --> 00:05:13,341
Thank you, Uncle.
67
00:05:13,861 --> 00:05:16,181
You need two months of complete rest
to recover.
68
00:05:16,387 --> 00:05:17,787
Don't strain yourself.
69
00:05:17,981 --> 00:05:19,582
Shao'an, I will write a prescription.
70
00:05:19,582 --> 00:05:20,702
Follow me to get the herbs.
71
00:05:21,382 --> 00:05:22,942
Yes. Thank you so much,
Sixth Master Lin.
72
00:05:39,833 --> 00:05:42,358
(Memorial Tablet of Mother, Gu)
73
00:06:02,502 --> 00:06:03,301
Grandma.
74
00:06:04,626 --> 00:06:06,506
Kneel in front of
75
00:06:07,116 --> 00:06:08,556
your mother's memorial tablet.
76
00:06:17,180 --> 00:06:18,461
Do you know what you did wrong?
77
00:06:20,363 --> 00:06:21,124
Grandma,
78
00:06:22,062 --> 00:06:23,942
what I did earlier today
79
00:06:23,942 --> 00:06:25,022
was dangerous,
80
00:06:25,942 --> 00:06:28,101
but I don't think I'm wrong.
81
00:06:28,582 --> 00:06:30,341
Mistress Qiao framed my mother,
82
00:06:30,741 --> 00:06:32,902
ruined her reputation,
and made her devastated.
83
00:06:33,541 --> 00:06:35,902
How am I wrong for exposing her?
84
00:06:36,382 --> 00:06:38,262
Since you don't realize
85
00:06:38,262 --> 00:06:39,622
what you did wrong,
86
00:06:39,980 --> 00:06:42,700
kneel in front of your mother's tablet
87
00:06:43,340 --> 00:06:44,954
until you figure it out.
88
00:06:44,979 --> 00:06:46,058
Then, you answer my question.
89
00:07:06,980 --> 00:07:11,102
♪No matter how fragile and trivial I am♪
90
00:07:13,300 --> 00:07:18,780
♪I will dance and shine bright♪
91
00:07:20,220 --> 00:07:25,960
♪I overcome all kinds of
doubts and obstacles♪
92
00:07:26,952 --> 00:07:28,682
♪For the sake of you and mine♪
93
00:07:28,706 --> 00:07:32,503
♪Committing to my promise♪
94
00:07:33,181 --> 00:07:33,942
Third Brother,
95
00:07:35,582 --> 00:07:37,301
do you also think I'm wrong?
96
00:07:41,861 --> 00:07:42,942
What's the point
97
00:07:44,541 --> 00:07:46,022
of proving your innocence
98
00:07:46,022 --> 00:07:47,301
if something bad happens to you?
99
00:07:48,502 --> 00:07:49,942
Would your late mother be at peace
100
00:07:50,502 --> 00:07:51,502
if she knew this?
101
00:07:53,462 --> 00:07:55,541
You're determined to clear
your mother's name.
102
00:07:56,262 --> 00:07:57,622
But no matter how urgent you feel,
103
00:07:57,622 --> 00:07:59,741
you must protect yourself.
104
00:08:01,702 --> 00:08:03,902
You are lucky this time,
but what about next time?
105
00:08:05,380 --> 00:08:06,508
One living in this lifetime
106
00:08:06,781 --> 00:08:08,541
has many goals
107
00:08:08,541 --> 00:08:09,822
to achieve.
108
00:08:10,741 --> 00:08:13,262
If you always act without considering
the consequences,
109
00:08:14,861 --> 00:08:16,582
you will end up suffering great losses.
110
00:08:19,582 --> 00:08:20,622
Thank you, Third Brother,
111
00:08:21,541 --> 00:08:23,382
for helping me all along.
112
00:08:25,900 --> 00:08:27,780
You can say I'm reckless or act
113
00:08:27,804 --> 00:08:29,340
without considering
the consequences,
114
00:08:31,181 --> 00:08:32,781
but I won't regret it.
115
00:08:36,581 --> 00:08:39,742
Every plan is risky
despite how meticulously
116
00:08:40,262 --> 00:08:41,421
you have prepared.
117
00:08:42,061 --> 00:08:43,421
Instead of hesitating,
118
00:08:44,541 --> 00:08:47,222
it's better to seize the right timing
119
00:08:47,342 --> 00:08:48,222
and take a chance.
120
00:09:12,193 --> 00:09:12,994
Yining.
121
00:09:13,681 --> 00:09:14,482
Yining.
122
00:09:20,862 --> 00:09:22,262
What's wrong with Yining?
123
00:09:22,382 --> 00:09:24,382
Old Madam, Seventh Lady
is burning up again.
124
00:09:24,382 --> 00:09:25,541
Summon a physician now.
125
00:09:25,541 --> 00:09:26,262
Madam Lin,
126
00:09:26,262 --> 00:09:27,579
Song Zhi has summoned a physician.
127
00:09:27,580 --> 00:09:29,510
Where's Qing Qu?
Isn't that she knows healing skills?
128
00:09:29,510 --> 00:09:30,690
Seventh Lady asked her to escort
129
00:09:30,690 --> 00:09:32,520
Physician Meng and his family
out of the capital.
130
00:09:32,524 --> 00:09:33,650
She hasn't returned yet.
131
00:09:39,982 --> 00:09:40,781
Old Madam.
132
00:09:46,262 --> 00:09:47,301
You may leave.
133
00:09:47,862 --> 00:09:49,421
The physician will be here soon.
134
00:10:07,820 --> 00:10:09,139
Girl,
135
00:10:09,540 --> 00:10:11,461
why are you so stubborn?
136
00:10:14,742 --> 00:10:15,701
Look at yourself.
137
00:10:16,220 --> 00:10:17,740
You are burning up.
138
00:10:17,762 --> 00:10:19,081
Why didn't you beg for mercy?
139
00:10:19,941 --> 00:10:21,902
I'm really worried about you.
140
00:10:26,820 --> 00:10:28,701
- Physician Li, this way.
- All right.
141
00:10:38,301 --> 00:10:39,102
(Remember,)
142
00:10:39,385 --> 00:10:41,185
(don't let her worry)
143
00:10:41,210 --> 00:10:42,410
(or get too depressed.)
144
00:10:42,435 --> 00:10:44,674
(Otherwise, the fever won't go down,)
145
00:10:45,020 --> 00:10:46,780
and it may not be easily cured
146
00:10:46,821 --> 00:10:48,461
by common methods.
147
00:10:48,821 --> 00:10:49,862
Physician Du,
148
00:10:50,982 --> 00:10:52,022
if it flares up again,
149
00:10:52,346 --> 00:10:53,785
is there any way to relieve the fever?
150
00:10:53,941 --> 00:10:55,022
Yes, there is,
151
00:10:55,142 --> 00:10:55,941
but
152
00:10:56,301 --> 00:10:58,581
it's very risky.
153
00:10:58,620 --> 00:11:00,060
As long as it can relieve her pain.
154
00:11:00,301 --> 00:11:02,421
Please tell me, Physician Du.
155
00:11:08,738 --> 00:11:10,057
How's Seventh Lady?
156
00:11:16,382 --> 00:11:17,181
Mother,
157
00:11:17,581 --> 00:11:18,902
they have used acupuncture
158
00:11:18,902 --> 00:11:19,982
and medicine on Yining,
159
00:11:20,140 --> 00:11:21,644
but her fever still hasn't gone down
160
00:11:21,692 --> 00:11:23,180
after the whole night.
161
00:11:23,181 --> 00:11:24,701
Instead, it's getting serious.
162
00:11:25,061 --> 00:11:26,061
She needs
163
00:11:26,061 --> 00:11:27,181
to sweat.
164
00:11:27,541 --> 00:11:29,022
This blanket isn't enough.
165
00:11:29,461 --> 00:11:30,595
Bring two more blankets.
166
00:11:30,620 --> 00:11:31,420
- Hurry.
- Yes.
167
00:11:37,661 --> 00:11:38,459
Give them to me.
168
00:11:38,460 --> 00:11:39,404
Don't use the blankets.
169
00:11:40,342 --> 00:11:41,102
Move.
170
00:11:42,060 --> 00:11:43,036
What are you trying to do?
171
00:11:43,061 --> 00:11:44,781
- Shen... Shenyuan.
- Go out.
172
00:11:44,781 --> 00:11:46,701
Bring some ice and liquor here.
173
00:11:46,780 --> 00:11:48,060
The stronger, the better. Go now.
174
00:11:48,061 --> 00:11:48,701
Wait.
175
00:11:48,701 --> 00:11:49,862
What are you doing?
176
00:11:49,862 --> 00:11:51,181
Shenyuan, stop it.
177
00:11:51,181 --> 00:11:52,421
She caught a cold.
178
00:11:52,421 --> 00:11:53,982
Her condition will worsen.
179
00:11:53,982 --> 00:11:55,461
Are you trying to harm her?
180
00:11:55,461 --> 00:11:56,421
If I wanted to harm her,
181
00:11:56,421 --> 00:11:57,821
I'd have left her kneeling there.
182
00:11:57,821 --> 00:11:59,022
Why would I carry her back?
183
00:11:59,022 --> 00:11:59,461
You...
184
00:12:01,982 --> 00:12:02,941
This won't do.
185
00:12:04,342 --> 00:12:04,862
You!
186
00:12:10,820 --> 00:12:14,242
♪Your gentle presence leaves
a trace of ink in my heart♪
187
00:12:14,301 --> 00:12:15,102
Third Brother.
188
00:12:17,781 --> 00:12:18,581
Third Brother.
189
00:12:21,862 --> 00:12:22,661
Mother,
190
00:12:22,941 --> 00:12:24,902
we have tried all the methods,
191
00:12:24,902 --> 00:12:25,781
but they didn't work.
192
00:12:25,982 --> 00:12:27,781
Let Shenyuan try.
193
00:12:27,982 --> 00:12:29,262
Will it work?
194
00:12:29,523 --> 00:12:31,044
This is simply nonsense.
195
00:12:34,461 --> 00:12:36,382
Rub the alcohol on her limbs,
196
00:12:36,382 --> 00:12:37,541
chest, and back.
197
00:12:37,541 --> 00:12:38,742
Don't rub the alcohol
198
00:12:38,742 --> 00:12:39,821
on the other parts.
199
00:12:39,821 --> 00:12:41,022
Understood? Do it now.
200
00:12:41,262 --> 00:12:42,061
No.
201
00:12:44,862 --> 00:12:46,502
You will harm her.
202
00:12:47,581 --> 00:12:48,382
Old Madam,
203
00:12:48,407 --> 00:12:49,407
can you trust me for once?
204
00:12:49,430 --> 00:12:50,588
If anything bad happens to her,
205
00:12:50,604 --> 00:12:51,890
I will pay with my life.
206
00:12:52,102 --> 00:12:54,382
Mother, just let Shenyuan try.
207
00:12:59,382 --> 00:13:00,022
Let's leave.
208
00:13:00,181 --> 00:13:00,701
Hurry up.
209
00:13:01,383 --> 00:13:04,320
♪I will stay in this corner♪
210
00:13:05,036 --> 00:13:07,300
Are you sure the person
who fought with you over the statement
211
00:13:07,581 --> 00:13:08,781
was Li Yinglong?
212
00:13:09,781 --> 00:13:11,701
Your Lordship, I believe so.
213
00:13:11,788 --> 00:13:13,164
I had several fights with him before,
214
00:13:13,212 --> 00:13:14,700
and I saw the same ring.
215
00:13:14,701 --> 00:13:16,342
Besides, their martial moves also match.
216
00:13:16,661 --> 00:13:17,982
Are you sure the burned statement
217
00:13:18,342 --> 00:13:20,902
belongs to Sun Chengwu?
218
00:13:21,862 --> 00:13:24,102
I didn't see that clearly.
219
00:13:24,140 --> 00:13:26,100
But Li Yinglong even risked his life
to protect it,
220
00:13:26,102 --> 00:13:27,022
so I believe it must be.
221
00:13:27,047 --> 00:13:28,167
You believe?
222
00:13:32,375 --> 00:13:33,936
All your answers are uncertain.
223
00:13:34,581 --> 00:13:35,382
However,
224
00:13:36,061 --> 00:13:37,701
it strikes me as odd
225
00:13:38,301 --> 00:13:39,382
that a seafarer
226
00:13:39,382 --> 00:13:40,781
like Li Yinglong,
227
00:13:41,262 --> 00:13:42,539
who fled to the capital
228
00:13:42,540 --> 00:13:43,804
like a pathetic, homeless dog,
229
00:13:44,061 --> 00:13:45,622
could figure out things that happened
230
00:13:45,742 --> 00:13:47,342
in the Luo Residence
in such a short time.
231
00:13:47,661 --> 00:13:48,622
Uncle, do you suspect
232
00:13:48,781 --> 00:13:50,421
that this is a smokescreen?
233
00:13:50,941 --> 00:13:52,579
But Old Madam Luo was heartbroken
234
00:13:52,580 --> 00:13:54,360
- about Old Master Luo's...
- Have you noticed
235
00:13:54,364 --> 00:13:55,540
anyone suspicious?
236
00:13:58,061 --> 00:14:00,102
Your Lordship,
on the day at Yuanjing Pavilion,
237
00:14:00,156 --> 00:14:01,820
Seventh Lady Luo
was being chased by someone.
238
00:14:02,061 --> 00:14:03,862
She was wearing
239
00:14:03,862 --> 00:14:05,022
a pale yellow cloth jacket.
240
00:14:05,301 --> 00:14:06,262
I remember that the woman
241
00:14:06,342 --> 00:14:07,742
rescued by the black-clad person
242
00:14:07,742 --> 00:14:09,541
was also wearing
a pale yellow cloth jacket.
243
00:14:09,768 --> 00:14:10,902
Plus, Seventh Lady mentioned
244
00:14:10,902 --> 00:14:11,701
that she was saved
245
00:14:12,169 --> 00:14:13,449
by Third Young Master Luo.
246
00:14:13,941 --> 00:14:15,061
The Third Young Master Luo
247
00:14:15,061 --> 00:14:15,862
is very likely
248
00:14:15,862 --> 00:14:17,421
to be related to the black-clad person.
249
00:14:20,061 --> 00:14:21,382
Third Young Master Luo?
250
00:14:23,742 --> 00:14:24,581
Well,
251
00:14:25,222 --> 00:14:26,701
lead your men
252
00:14:27,541 --> 00:14:28,661
to investigate the whereabouts
253
00:14:28,661 --> 00:14:29,902
of these two people.
254
00:14:30,502 --> 00:14:31,301
Yes, Your Lordship.
255
00:14:36,502 --> 00:14:37,301
Anything else?
256
00:14:39,860 --> 00:14:40,659
Uncle,
257
00:14:42,701 --> 00:14:43,982
regarding Seventh Lady,
258
00:14:44,781 --> 00:14:46,301
I found something about her.
259
00:14:46,421 --> 00:14:47,742
Why are you hesitating? Shoot.
260
00:14:48,342 --> 00:14:53,421
I saw the paper-cut screen
Seventh Lady gave to Old Madam.
261
00:14:53,742 --> 00:14:54,742
It was exquisite.
262
00:14:54,742 --> 00:14:56,061
Not just anyone could do it.
263
00:14:56,701 --> 00:14:59,181
I wonder if she's related to the person
264
00:14:59,181 --> 00:15:00,181
you are looking for.
265
00:15:00,742 --> 00:15:03,581
I purposely mentioned your name to her
266
00:15:04,102 --> 00:15:05,622
to test her,
267
00:15:06,262 --> 00:15:07,541
but she didn't give any response.
268
00:15:07,872 --> 00:15:10,152
Perhaps I was overthinking.
269
00:15:14,982 --> 00:15:16,941
Whether she's related to Mei,
270
00:15:17,262 --> 00:15:18,342
Seventh Lady
271
00:15:18,902 --> 00:15:20,821
is a person to be reckoned with.
272
00:15:21,262 --> 00:15:23,301
I will find a chance to meet her.
273
00:15:23,421 --> 00:15:24,181
Anything else?
274
00:15:24,902 --> 00:15:25,622
No.
275
00:15:25,982 --> 00:15:26,701
Go on.
276
00:15:28,581 --> 00:15:29,622
I will take my leave, Uncle.
277
00:15:33,580 --> 00:15:35,540
(Haitang Abode)
278
00:16:03,222 --> 00:16:04,421
Young Lady, you are awake.
279
00:16:12,301 --> 00:16:15,022
I think I saw
280
00:16:15,022 --> 00:16:18,701
Grandma, Mother, and Third Brother.
281
00:16:18,941 --> 00:16:20,421
They were staying here for one night
282
00:16:20,421 --> 00:16:22,421
and returned
when your fever finally went down.
283
00:16:22,581 --> 00:16:24,181
It was scary last night.
284
00:16:24,262 --> 00:16:25,902
It was just a fever.
285
00:16:26,902 --> 00:16:28,022
You sounded like
286
00:16:28,342 --> 00:16:30,342
I was having a serious illness.
287
00:16:30,382 --> 00:16:31,902
Even though it was just a fever,
288
00:16:31,902 --> 00:16:34,102
the medicine and acupuncture
didn't work for you.
289
00:16:34,181 --> 00:16:35,382
It was the Third Young Master
290
00:16:35,382 --> 00:16:37,421
who used the cooling method
to bring your fever down.
291
00:16:37,580 --> 00:16:38,941
He got scolded badly
292
00:16:38,956 --> 00:16:40,755
by Old Madam last night.
293
00:16:41,340 --> 00:16:42,100
Young Lady,
294
00:16:42,181 --> 00:16:44,061
Old Madam is still angry.
295
00:16:44,061 --> 00:16:45,581
She said once you recover,
296
00:16:45,596 --> 00:16:47,612
you need to go to Muxi Hall
to receive your punishment.
297
00:16:48,982 --> 00:16:49,982
All right.
298
00:16:51,461 --> 00:16:53,581
Tell Song Zhi to bring some food.
299
00:16:53,941 --> 00:16:55,342
You help me dress up.
300
00:16:55,342 --> 00:16:56,342
I'm heading over later.
301
00:16:56,342 --> 00:16:57,982
Young Lady, you just recovered.
302
00:16:58,020 --> 00:17:00,459
Old Madam said
it's when you are fully recovered.
303
00:17:02,181 --> 00:17:04,542
Don't worry. I'm good.
304
00:17:04,862 --> 00:17:05,941
Grandma may appear
305
00:17:05,941 --> 00:17:07,302
to be angry with me,
306
00:17:07,661 --> 00:17:09,741
but she cares a lot about me.
307
00:17:10,643 --> 00:17:11,643
Therefore,
308
00:17:11,782 --> 00:17:13,221
I have to receive my punishment.
309
00:17:15,020 --> 00:17:16,421
It's my fault
310
00:17:16,902 --> 00:17:18,102
to annoy her this time.
311
00:17:25,782 --> 00:17:26,622
Old Madam.
312
00:17:28,342 --> 00:17:29,741
How's she? Is she awake?
313
00:17:29,788 --> 00:17:30,572
Yes.
314
00:17:30,604 --> 00:17:32,300
She's eaten congee
and taken the medicine.
315
00:17:32,302 --> 00:17:33,661
I believe she is all right.
316
00:17:33,661 --> 00:17:34,822
Please don't worry, Old Madam.
317
00:17:37,582 --> 00:17:39,582
Why don't you check on her?
318
00:17:39,902 --> 00:17:40,701
I'm not going.
319
00:17:41,221 --> 00:17:42,582
If I do,
320
00:17:43,297 --> 00:17:44,618
she won't cherish herself
321
00:17:44,643 --> 00:17:46,042
and repeat the mistake in the future.
322
00:17:46,701 --> 00:17:47,501
I won't go.
323
00:17:51,862 --> 00:17:53,782
Why did you come here, Seventh Lady?
324
00:17:53,862 --> 00:17:55,741
Old Madam was
just talking about you.
325
00:17:56,261 --> 00:17:57,021
Greetings, Grandma.
326
00:18:00,822 --> 00:18:01,622
Grandma.
327
00:18:04,902 --> 00:18:05,941
Grandma.
328
00:18:07,302 --> 00:18:09,102
I was down with a fever
all night last night
329
00:18:09,261 --> 00:18:11,021
and knelt for hours.
330
00:18:11,741 --> 00:18:13,582
Please don't be mad at me.
331
00:18:18,780 --> 00:18:20,141
Grandma.
332
00:18:21,021 --> 00:18:22,261
Grandma.
333
00:18:28,020 --> 00:18:29,340
Ow, my head hurts.
334
00:18:30,582 --> 00:18:32,741
My fever hasn't gone down yet?
335
00:18:33,741 --> 00:18:35,181
What if my brain is hurt
336
00:18:35,181 --> 00:18:36,261
by the fever?
337
00:18:43,501 --> 00:18:45,221
If you really become silly,
338
00:18:45,741 --> 00:18:48,102
I won't have to worry
so much about you.
339
00:18:48,582 --> 00:18:49,902
I'm not silly.
340
00:18:50,062 --> 00:18:51,582
I'm your sweetheart.
341
00:18:51,582 --> 00:18:52,782
How could I be silly?
342
00:18:53,181 --> 00:18:54,582
As long as you don't upset me,
343
00:18:54,582 --> 00:18:56,421
you are my good girl.
344
00:19:00,342 --> 00:19:01,102
Grandma,
345
00:19:01,506 --> 00:19:03,306
your eyes are so beautiful.
346
00:19:04,221 --> 00:19:05,701
I must've taken that after you,
347
00:19:05,902 --> 00:19:07,102
that's why I'm pretty.
348
00:19:07,229 --> 00:19:08,788
Are you complimenting me
349
00:19:08,788 --> 00:19:10,068
or yourself?
350
00:19:10,068 --> 00:19:12,308
My eyes were closed.
351
00:19:12,846 --> 00:19:14,285
Even if you close your eyes,
352
00:19:14,510 --> 00:19:15,551
your mind
353
00:19:15,576 --> 00:19:17,015
is clearer than anyone else's.
354
00:19:17,189 --> 00:19:18,548
Even clearer than the sky.
355
00:19:19,709 --> 00:19:21,868
My mind is clearer than the sky?
356
00:19:24,029 --> 00:19:24,868
Girl,
357
00:19:25,108 --> 00:19:26,628
you are not fooling me
358
00:19:27,180 --> 00:19:28,781
with your flattery.
359
00:19:29,700 --> 00:19:30,660
Tell me.
360
00:19:30,669 --> 00:19:32,348
Why didn't you rest more
361
00:19:32,388 --> 00:19:33,949
after the fever was down?
362
00:19:36,029 --> 00:19:39,069
Grandma, it's my fault.
363
00:19:39,709 --> 00:19:42,029
I'm here to apologize.
364
00:19:42,069 --> 00:19:43,670
Then tell me, what have you done?
365
00:19:45,669 --> 00:19:48,429
I shouldn't have made you worry.
366
00:19:55,881 --> 00:19:56,881
Ning,
367
00:19:58,726 --> 00:20:00,806
you are a good girl.
368
00:20:04,341 --> 00:20:05,622
Over the years,
369
00:20:06,669 --> 00:20:08,348
there has been one thing
370
00:20:09,229 --> 00:20:11,669
bothering me.
371
00:20:12,588 --> 00:20:15,189
If I hadn't gone
372
00:20:15,655 --> 00:20:19,576
to propose a marriage to your mother,
373
00:20:20,628 --> 00:20:21,548
perhaps
374
00:20:21,895 --> 00:20:22,974
she would still
375
00:20:22,999 --> 00:20:24,799
be alive.
376
00:20:25,588 --> 00:20:26,388
Grandma,
377
00:20:26,990 --> 00:20:28,870
you can't blame yourself for that.
378
00:20:29,189 --> 00:20:30,469
But I
379
00:20:32,548 --> 00:20:34,108
have been living with guilt.
380
00:20:35,646 --> 00:20:37,126
Before your mother's passing,
381
00:20:37,151 --> 00:20:38,631
she entrusted you to me.
382
00:20:38,828 --> 00:20:39,949
I thought to myself
383
00:20:40,348 --> 00:20:41,628
that I must keep you safe
384
00:20:42,247 --> 00:20:45,247
in this life.
385
00:20:47,940 --> 00:20:49,940
But now you went to investigate
386
00:20:50,940 --> 00:20:53,499
Mistress Qiao
387
00:20:53,900 --> 00:20:55,779
all by yourself.
388
00:20:55,979 --> 00:20:57,299
What if
389
00:20:57,380 --> 00:20:59,820
she tries to harm you?
390
00:20:59,820 --> 00:21:02,420
How am I going to carry on without you?
391
00:21:02,580 --> 00:21:03,380
Grandma,
392
00:21:03,940 --> 00:21:05,340
to be honest,
393
00:21:05,340 --> 00:21:06,660
I wasn't alone this time.
394
00:21:07,100 --> 00:21:08,699
Third Brother
395
00:21:08,699 --> 00:21:10,059
was backing me up.
396
00:21:11,699 --> 00:21:13,620
What does this
397
00:21:13,620 --> 00:21:15,219
have to do with him?
398
00:21:15,820 --> 00:21:16,620
Actually,
399
00:21:16,820 --> 00:21:18,380
Third Brother is a nice person.
400
00:21:19,219 --> 00:21:20,860
Did you see the hairpin here?
401
00:21:21,299 --> 00:21:24,100
My mother wanted to give it to me.
402
00:21:24,219 --> 00:21:26,739
He retrieved it back from Mistress Qiao.
403
00:21:26,940 --> 00:21:27,860
You see,
404
00:21:28,219 --> 00:21:30,580
you have been talking about him.
405
00:21:31,019 --> 00:21:32,779
It seems he has helped you a lot.
406
00:21:32,900 --> 00:21:34,539
Be honest with me.
407
00:21:35,539 --> 00:21:37,019
When did you become
408
00:21:37,453 --> 00:21:39,453
so close with this brother?
409
00:21:41,940 --> 00:21:42,739
Grandma,
410
00:21:43,580 --> 00:21:46,100
honestly, I have recalled
411
00:21:46,100 --> 00:21:47,860
a lot of childhood memories lately.
412
00:21:48,494 --> 00:21:51,254
I used to bully him when I was a kid,
413
00:21:51,940 --> 00:21:53,380
but he was never mad at me.
414
00:21:55,100 --> 00:21:56,979
Besides, sometimes,
415
00:21:56,979 --> 00:21:59,100
I think we share the same problems
416
00:22:00,140 --> 00:22:01,779
as we were both despised by Father
417
00:22:01,979 --> 00:22:03,299
because of our mothers.
418
00:22:06,751 --> 00:22:08,900
Fortunately, I have you
419
00:22:08,900 --> 00:22:09,779
and Mother,
420
00:22:10,499 --> 00:22:13,539
but Third Brother isn't as lucky as I am.
421
00:22:25,779 --> 00:22:26,620
Take it away.
422
00:22:29,980 --> 00:22:30,875
Madam Lin.
423
00:22:30,900 --> 00:22:32,420
The two chests have been checked.
424
00:22:32,450 --> 00:22:33,452
Bring those two chests
425
00:22:33,500 --> 00:22:34,820
of clothes and shoes to her abode.
426
00:22:35,019 --> 00:22:37,259
Yes. Carry these two chests away.
427
00:22:37,286 --> 00:22:37,725
Yes.
428
00:23:07,539 --> 00:23:08,340
Take them away.
429
00:23:09,499 --> 00:23:10,620
Hold on.
430
00:23:12,620 --> 00:23:13,420
Hold on.
431
00:23:15,580 --> 00:23:16,499
Madam Lin,
432
00:23:16,740 --> 00:23:18,981
this bracelet was brought
433
00:23:18,995 --> 00:23:20,754
from my mother's maiden family.
434
00:23:21,041 --> 00:23:22,041
You can't take it away.
435
00:23:22,979 --> 00:23:25,059
Are you aware of
how much this bracelet is worth?
436
00:23:25,420 --> 00:23:27,059
I doubt she could afford
such a fine thing
437
00:23:27,140 --> 00:23:29,501
before marrying into here.
438
00:23:29,820 --> 00:23:32,739
Perhaps Father
439
00:23:32,739 --> 00:23:34,059
gave it to her.
440
00:23:34,820 --> 00:23:35,660
Very well.
441
00:23:36,420 --> 00:23:38,900
We can ask your father
442
00:23:38,979 --> 00:23:40,580
if he bought it.
443
00:23:42,539 --> 00:23:44,940
It's written in black and white
444
00:23:44,965 --> 00:23:46,645
on your mother's private accounts.
445
00:23:46,692 --> 00:23:48,580
She sold off Madam Gu's dowry,
446
00:23:48,580 --> 00:23:50,499
including screens, clothes, accessories,
447
00:23:50,499 --> 00:23:51,900
and even shoes.
448
00:23:51,900 --> 00:23:53,000
They are 800 guans altogether.
449
00:23:53,004 --> 00:23:54,770
She didn't sell this bracelet
450
00:23:54,779 --> 00:23:55,860
because it was too valuable.
451
00:23:57,820 --> 00:24:00,779
This is impossible.
452
00:24:00,779 --> 00:24:03,059
All of these should've belonged
to Yining,
453
00:24:03,219 --> 00:24:05,140
but your mother sold all of them off.
454
00:24:05,580 --> 00:24:07,140
None of them can be reclaimed now,
455
00:24:07,140 --> 00:24:08,820
and most of the money has been spent.
456
00:24:08,900 --> 00:24:10,580
If you want to keep this,
457
00:24:10,860 --> 00:24:12,940
how will you compensate Yining?
458
00:24:15,580 --> 00:24:16,380
Also,
459
00:24:19,059 --> 00:24:21,620
she has been managing
the household all these years
460
00:24:22,380 --> 00:24:23,940
and left it with a large deficit.
461
00:24:24,499 --> 00:24:26,779
However, she has bought
a lot of properties for herself.
462
00:24:27,660 --> 00:24:29,219
Where did that money come from?
463
00:24:30,299 --> 00:24:31,660
My mother
464
00:24:31,660 --> 00:24:33,059
scrimped and saved...
465
00:24:33,059 --> 00:24:33,739
As if!
466
00:24:35,259 --> 00:24:37,100
Her monthly allowance was fixed.
467
00:24:37,100 --> 00:24:39,510
There's no way she could've saved
that amount in ten lifetimes.
468
00:24:39,516 --> 00:24:41,730
Do you not know
469
00:24:41,739 --> 00:24:43,100
how much she embezzled?
470
00:24:43,420 --> 00:24:45,499
Madam Lin, please show mercy.
471
00:24:45,530 --> 00:24:47,244
After all, the people
in the Bilian Pavilion
472
00:24:47,260 --> 00:24:48,900
still have to carry on.
473
00:24:49,526 --> 00:24:51,645
Xuan... Xuan is about to
474
00:24:51,670 --> 00:24:53,230
sit for the autumn examination.
475
00:24:53,580 --> 00:24:56,380
You can't mistreat him, right?
476
00:24:56,580 --> 00:24:58,580
Bilian Pavilion
has everything it deserves.
477
00:24:58,580 --> 00:24:59,699
You have a full set
478
00:24:59,699 --> 00:25:00,820
of tables, chairs, screens,
479
00:25:00,820 --> 00:25:02,140
beds, and clothing chests.
480
00:25:02,380 --> 00:25:03,499
We didn't take a single piece
481
00:25:03,499 --> 00:25:05,380
of your clothes or shoes allocated
based on the standards.
482
00:25:05,380 --> 00:25:06,739
Did I not provide you with food,
483
00:25:06,739 --> 00:25:08,049
clothing, or a place to sleep?
484
00:25:08,050 --> 00:25:09,740
Why do you accuse me
of mistreating him?
485
00:25:11,340 --> 00:25:11,779
Young Lady.
486
00:25:12,140 --> 00:25:12,660
Young Lady.
487
00:25:14,660 --> 00:25:15,940
Pretending to faint again?
488
00:25:16,012 --> 00:25:17,820
I'm telling you,
your tricks don't work on me.
489
00:25:18,059 --> 00:25:19,420
If you can't accept this,
490
00:25:19,420 --> 00:25:20,420
we can bring it
491
00:25:20,420 --> 00:25:21,539
before the public
492
00:25:21,539 --> 00:25:22,860
and let them judge.
493
00:25:22,940 --> 00:25:24,739
If not, stop complaining
494
00:25:24,739 --> 00:25:26,620
that I'm not understanding.
495
00:25:28,340 --> 00:25:30,059
Take the rest away and make space
496
00:25:30,221 --> 00:25:31,181
for the Fifth Lady
497
00:25:31,206 --> 00:25:32,047
to lie down.
498
00:25:32,580 --> 00:25:33,219
Yes, Madam Lin.
499
00:25:55,460 --> 00:25:57,700
Young Lady, don't be too upset.
500
00:25:57,860 --> 00:26:00,259
Perhaps Second Master
was just angry.
501
00:26:00,539 --> 00:26:02,259
He cares for you very much.
502
00:26:02,340 --> 00:26:04,660
He will forgive you very soon.
503
00:26:05,140 --> 00:26:06,019
You don't understand.
504
00:26:06,420 --> 00:26:08,259
It's different this time.
505
00:26:09,499 --> 00:26:10,539
Father even asks me
506
00:26:10,539 --> 00:26:13,019
to follow Madam Lin's teachings.
507
00:26:13,900 --> 00:26:15,739
He isn't like this before.
508
00:26:16,539 --> 00:26:18,259
How am I going to survive in the future?
509
00:26:29,900 --> 00:26:31,512
Why are you doing embroidery here alone,
510
00:26:31,537 --> 00:26:33,057
Yiyu?
511
00:26:37,140 --> 00:26:38,779
Yilian, did you just cry?
512
00:26:38,940 --> 00:26:40,299
Your eyes are red.
513
00:26:40,364 --> 00:26:41,900
First Lady, you may not know about this.
514
00:26:42,059 --> 00:26:44,420
Young Lady has been bullied lately.
515
00:26:44,539 --> 00:26:45,820
She has been crying all day.
516
00:26:45,914 --> 00:26:47,153
Ying, enough.
517
00:26:48,580 --> 00:26:49,739
At this point,
518
00:26:50,219 --> 00:26:51,940
I can't blame anyone.
519
00:26:52,580 --> 00:26:53,539
It's just that
520
00:26:54,739 --> 00:26:57,259
I'm lost about my future.
521
00:27:00,900 --> 00:27:02,860
Yilian, don't worry too much
522
00:27:04,100 --> 00:27:05,660
and play fewer tricks.
523
00:27:07,164 --> 00:27:08,580
That way, you wouldn't have suffered
524
00:27:08,580 --> 00:27:10,699
from your own doings.
525
00:27:11,259 --> 00:27:13,259
What do you mean, Yiyu?
526
00:27:13,499 --> 00:27:15,739
Have you heard any rumors?
527
00:27:16,138 --> 00:27:17,580
I honestly don't know
528
00:27:17,580 --> 00:27:19,299
what my mother did.
529
00:27:21,019 --> 00:27:21,820
Luo Yilian,
530
00:27:22,340 --> 00:27:24,100
do you think I'm a fool?
531
00:27:24,580 --> 00:27:26,059
I have treated you more sincerely
532
00:27:26,059 --> 00:27:27,699
than Luo Yixiu,
533
00:27:28,056 --> 00:27:29,137
yet you treated me as a tool
534
00:27:29,162 --> 00:27:30,642
to get rid of Luo Yining all along.
535
00:27:30,779 --> 00:27:32,100
That's not true, Yiyu.
536
00:27:32,259 --> 00:27:33,499
I didn't.
537
00:27:34,979 --> 00:27:36,820
You convinced me
to send a poem to Cheng Lang,
538
00:27:37,020 --> 00:27:38,730
tricked me into picking
the silk waistband,
539
00:27:38,940 --> 00:27:40,660
and lied to me
540
00:27:40,699 --> 00:27:42,219
about how Luo Yining and her mother
541
00:27:42,219 --> 00:27:43,739
endangered you and your mother.
542
00:27:44,140 --> 00:27:45,459
How dare you deny
543
00:27:45,459 --> 00:27:47,580
that this wasn't your
and your mother's scheme?
544
00:27:47,779 --> 00:27:49,019
I noticed
545
00:27:49,019 --> 00:27:50,699
you liked Cheng Lang
546
00:27:50,699 --> 00:27:52,979
and that Seventh Sister stole Grandma's
attention from you.
547
00:27:52,979 --> 00:27:54,259
I couldn't tolerate it,
548
00:27:54,259 --> 00:27:55,739
so I helped you.
549
00:27:56,219 --> 00:27:57,620
As for the silk waistband...
550
00:28:02,620 --> 00:28:03,900
You lied.
551
00:28:04,420 --> 00:28:05,580
You lied that you didn't know
552
00:28:05,580 --> 00:28:07,019
how many petals it had.
553
00:28:11,860 --> 00:28:12,996
I'm not like you.
554
00:28:13,021 --> 00:28:14,662
Always trying to frame others.
555
00:28:15,860 --> 00:28:16,960
I didn't remember
556
00:28:16,985 --> 00:28:18,584
how many petals it had.
557
00:28:20,539 --> 00:28:21,059
Why?
558
00:28:22,539 --> 00:28:24,499
Have you given up
on pretending to be innocent?
559
00:28:39,140 --> 00:28:39,940
This time,
560
00:28:40,140 --> 00:28:41,660
I should thank you, Yiyu.
561
00:28:42,499 --> 00:28:43,459
Don't get me wrong.
562
00:28:43,468 --> 00:28:45,620
I didn't want to get involved
in your family matters.
563
00:28:45,900 --> 00:28:48,315
I was just telling
564
00:28:48,340 --> 00:28:49,461
what I knew.
565
00:28:49,980 --> 00:28:51,474
You secretly sent someone
566
00:28:51,499 --> 00:28:52,620
to give me a note
567
00:28:52,739 --> 00:28:54,259
to remind me about the silk waistband.
568
00:28:54,340 --> 00:28:55,699
How do you explain that?
569
00:28:58,059 --> 00:28:59,100
I recognized
570
00:28:59,299 --> 00:29:00,499
your handwriting.
571
00:29:00,900 --> 00:29:01,699
Enough said.
572
00:29:04,219 --> 00:29:06,941
You helped me cover up
the flower buds incident last time,
573
00:29:06,979 --> 00:29:08,779
so I returned your favor.
574
00:29:09,140 --> 00:29:11,380
We are even now.
575
00:29:11,539 --> 00:29:12,860
Don't bring this up again.
576
00:29:13,940 --> 00:29:14,900
Of course.
577
00:29:17,420 --> 00:29:18,180
But
578
00:29:19,059 --> 00:29:21,340
how did you know
about another silk waistband?
579
00:29:22,699 --> 00:29:24,459
On the day of the fire,
580
00:29:24,459 --> 00:29:27,299
I snuck into Bilian Pavilion.
581
00:29:30,699 --> 00:29:32,779
You might think I'm not a simple person,
582
00:29:33,739 --> 00:29:34,900
but I have suffered too much
583
00:29:34,979 --> 00:29:36,580
to remain naive.
584
00:29:56,620 --> 00:29:57,420
Father,
585
00:29:59,340 --> 00:30:01,140
I was about to come find you.
586
00:30:01,299 --> 00:30:02,059
Yining,
587
00:30:02,299 --> 00:30:03,820
I was told you were sick again.
588
00:30:04,220 --> 00:30:05,301
Are you feeling better?
589
00:30:05,580 --> 00:30:06,940
Thank you for your concern, Father.
590
00:30:07,340 --> 00:30:08,539
I'm a lot better.
591
00:30:10,699 --> 00:30:11,779
You came here
592
00:30:12,900 --> 00:30:14,580
for your mother, right?
593
00:30:16,420 --> 00:30:17,420
I know
594
00:30:17,860 --> 00:30:19,860
you value the reputation
of the Luo's Residence,
595
00:30:20,660 --> 00:30:23,019
so you won't send Mistress Qiao
to yamen.
596
00:30:23,580 --> 00:30:24,380
Hence,
597
00:30:25,059 --> 00:30:26,499
I won't force you either.
598
00:30:27,539 --> 00:30:28,420
Over the years,
599
00:30:30,340 --> 00:30:31,420
it has been tough for you.
600
00:30:32,100 --> 00:30:33,739
I was wrong about you.
601
00:30:35,860 --> 00:30:36,860
As long as you
602
00:30:37,019 --> 00:30:38,660
clear my mother's name,
603
00:30:39,059 --> 00:30:40,340
I don't mind that.
604
00:30:41,459 --> 00:30:42,739
Father, I implore you
605
00:30:43,019 --> 00:30:44,100
to open the Ancestral Shrine
606
00:30:44,779 --> 00:30:46,820
and announce that my mother is innocent.
607
00:30:48,459 --> 00:30:49,380
Of course.
608
00:30:50,219 --> 00:30:52,459
Now that I know
your mother was innocent,
609
00:30:52,900 --> 00:30:53,699
I will
610
00:30:54,059 --> 00:30:55,580
restore justice to her name.
611
00:30:56,259 --> 00:30:57,420
Do take care of your body,
612
00:30:57,660 --> 00:30:59,140
and don't worry about other things.
613
00:31:00,699 --> 00:31:01,499
Xue Zhi,
614
00:31:01,580 --> 00:31:03,219
help her return to rest.
615
00:31:03,219 --> 00:31:03,860
Yes.
616
00:31:04,059 --> 00:31:05,580
Young Lady, let's return.
617
00:31:06,779 --> 00:31:07,900
Thank you, Father.
618
00:31:14,760 --> 00:31:16,932
(Caifu Abode)
619
00:31:18,420 --> 00:31:19,580
He can't catch a cold.
620
00:31:19,580 --> 00:31:20,259
Yes.
621
00:31:20,940 --> 00:31:21,739
Sixth Master Lin,
622
00:31:21,780 --> 00:31:23,979
should we return to Jimo House
to continue the treatment?
623
00:31:24,020 --> 00:31:25,020
Don't worry.
624
00:31:25,140 --> 00:31:26,100
My sister is handling
625
00:31:26,100 --> 00:31:27,380
Bilian Pavilion's accounts.
626
00:31:27,380 --> 00:31:28,900
She will be there
627
00:31:28,900 --> 00:31:30,660
until all lights are off.
628
00:31:31,059 --> 00:31:32,499
You can rest easy here.
629
00:31:32,508 --> 00:31:33,940
It's convenient for me
to fetch the herbs.
630
00:31:33,940 --> 00:31:34,739
All right.
631
00:31:35,539 --> 00:31:36,580
You are strange, though.
632
00:31:36,739 --> 00:31:38,499
Haven't you been resting well?
633
00:31:38,499 --> 00:31:40,420
The wound should've healed by now,
634
00:31:40,420 --> 00:31:41,452
why did it tear open again?
635
00:31:42,059 --> 00:31:44,580
I was moving some pots,
636
00:31:44,820 --> 00:31:45,860
and the wound split.
637
00:31:46,259 --> 00:31:47,539
I didn't mean to interfere,
638
00:31:47,580 --> 00:31:50,019
but stop doing heavy work
like a gardener.
639
00:31:50,076 --> 00:31:51,690
If you want the wound
to heal completely,
640
00:31:51,900 --> 00:31:52,860
you need to rest.
641
00:31:53,739 --> 00:31:54,420
All right.
642
00:31:57,372 --> 00:31:59,452
We are relatives,
so let's keep this business strict.
643
00:32:07,779 --> 00:32:09,340
All right. If anything happens,
644
00:32:09,340 --> 00:32:10,779
send Shao'an to me.
645
00:32:10,779 --> 00:32:13,539
I'm willing to help.
646
00:32:13,539 --> 00:32:14,259
All right.
647
00:32:14,459 --> 00:32:15,259
Uncle,
648
00:32:15,900 --> 00:32:18,019
I do have a favor to ask.
649
00:32:20,860 --> 00:32:21,660
Sixth Uncle,
650
00:32:21,860 --> 00:32:23,420
you brought so many medicines.
651
00:32:23,620 --> 00:32:25,259
I have already taken a lot.
652
00:32:25,420 --> 00:32:26,620
Besides, Mother
653
00:32:26,620 --> 00:32:28,259
also sent me more today.
654
00:32:28,259 --> 00:32:29,779
I can't finish all of them.
655
00:32:29,979 --> 00:32:31,299
Yet you sent even much more.
656
00:32:31,539 --> 00:32:32,900
Are you trying to drown me in it?
657
00:32:33,100 --> 00:32:34,149
You have just recovered,
658
00:32:34,150 --> 00:32:35,660
and the cold still lingers in your body.
659
00:32:35,700 --> 00:32:36,740
You need to be careful.
660
00:32:36,779 --> 00:32:38,620
The ones I sent are
high-quality medicines
661
00:32:38,620 --> 00:32:39,820
that are hard to come by.
662
00:32:41,539 --> 00:32:44,019
These seem expensive.
663
00:32:44,687 --> 00:32:46,126
Didn't you say you had no money?
664
00:32:49,259 --> 00:32:50,459
No matter how poor I am,
665
00:32:50,460 --> 00:32:52,540
I can't let you suffer.
666
00:32:52,580 --> 00:32:54,299
I would sell anything if I had to.
667
00:32:54,539 --> 00:32:56,299
You shouldn't spend so much
on me anymore.
668
00:32:56,459 --> 00:32:57,259
Drink it.
669
00:32:58,900 --> 00:33:01,299
I assure you it's not bitter.
670
00:33:01,380 --> 00:33:02,489
Most importantly,
671
00:33:02,490 --> 00:33:04,172
it's the person
who sent these medicines...
672
00:33:06,100 --> 00:33:07,380
This tonic is bitter.
673
00:33:07,380 --> 00:33:08,900
- Don't drink it.
- Sixth Master Lin,
674
00:33:09,140 --> 00:33:11,004
Madam Lin have someone send over
675
00:33:11,036 --> 00:33:12,730
this Mongolian milkvetch
and peony tonic.
676
00:33:12,737 --> 00:33:14,340
It's not good to take too many tonics.
677
00:33:14,508 --> 00:33:15,860
You can water the plants with it.
678
00:33:16,979 --> 00:33:17,660
Sixth Uncle...
679
00:33:17,660 --> 00:33:19,739
Those are Young Lady's
favorite hardy begonias.
680
00:33:19,739 --> 00:33:21,420
You might kill them.
681
00:33:23,140 --> 00:33:24,019
Don't worry.
682
00:33:24,620 --> 00:33:26,459
Mongolian milkvetch and peony tonic
683
00:33:26,580 --> 00:33:27,699
have mild properties.
684
00:33:28,100 --> 00:33:30,059
They won't harm the plants.
685
00:33:30,140 --> 00:33:31,699
Instead, they will grow much better.
686
00:33:33,508 --> 00:33:34,988
I will leave you to rest.
687
00:33:35,580 --> 00:33:37,380
By the way, drip this Dan dew
688
00:33:37,380 --> 00:33:39,259
into your tea.
It's good for your health.
689
00:33:39,900 --> 00:33:40,739
I'm leaving.
690
00:33:41,739 --> 00:33:42,699
Thank you, Sixth Uncle.
691
00:33:44,420 --> 00:33:45,219
Young Lady,
692
00:33:45,380 --> 00:33:47,059
the Sixth Master Lin is interesting.
693
00:33:47,228 --> 00:33:48,588
He suddenly brought those medicines
694
00:33:48,620 --> 00:33:50,459
and then watered the flowers
with your tonic.
695
00:33:58,019 --> 00:34:00,539
Why doesn't Shenyuan want her to know
that he gave her those?
696
00:34:00,860 --> 00:34:02,940
Did they fight?
697
00:34:04,259 --> 00:34:06,340
My nephew and niece are indeed childish.
698
00:34:08,340 --> 00:34:10,499
By the way, where did he
get those medicines?
699
00:34:13,059 --> 00:34:14,619
Senior Xia Yong finally resolved
700
00:34:14,619 --> 00:34:16,459
the ledger Li Yinglong left,
701
00:34:16,459 --> 00:34:18,579
but he said it's only half of it.
702
00:34:18,619 --> 00:34:20,019
How can it only be half?
703
00:34:20,059 --> 00:34:21,459
Where's the other half?
704
00:34:23,340 --> 00:34:25,900
Perhaps it's with
705
00:34:25,900 --> 00:34:27,659
one of his accomplices.
706
00:34:27,659 --> 00:34:30,619
Aren't they all dead?
707
00:34:31,539 --> 00:34:33,619
Young Master, I will send Qi An
to investigate
708
00:34:33,619 --> 00:34:34,740
if any of his accomplices
709
00:34:34,740 --> 00:34:35,940
have family members.
710
00:34:36,284 --> 00:34:37,330
By the way, Young Master,
711
00:34:37,388 --> 00:34:39,340
Qi An mentioned in the letter
that Lu Jiaxue's men
712
00:34:39,340 --> 00:34:41,140
were asking about
where you and Seventh Lady were
713
00:34:41,140 --> 00:34:42,540
during the banquet that night.
714
00:34:43,380 --> 00:34:44,900
Our people said they didn't see you both
715
00:34:44,900 --> 00:34:46,220
as you instructed.
716
00:34:49,820 --> 00:34:51,579
He suddenly investigated
our whereabouts.
717
00:34:54,459 --> 00:34:56,340
Ye Yan must've heard of something
718
00:34:57,420 --> 00:34:59,300
at the side yard that day.
719
00:35:00,459 --> 00:35:01,659
Will he start
720
00:35:01,659 --> 00:35:02,700
to suspect you?
721
00:35:06,300 --> 00:35:07,059
Don't worry.
722
00:35:07,659 --> 00:35:09,420
We will see what they do next
723
00:35:09,619 --> 00:35:10,499
and act accordingly.
724
00:35:11,099 --> 00:35:11,900
Third Brother.
725
00:35:14,900 --> 00:35:15,700
Third Brother,
726
00:35:16,459 --> 00:35:18,340
Xue Zhi told me
727
00:35:18,340 --> 00:35:20,579
you were staying with me
when I was sick that night.
728
00:35:21,059 --> 00:35:23,019
You even said
if something happened to me,
729
00:35:23,740 --> 00:35:25,340
you would die with me.
730
00:35:29,340 --> 00:35:30,180
Third Brother,
731
00:35:30,326 --> 00:35:32,114
aside from Grandma and Mother,
732
00:35:32,139 --> 00:35:34,059
you are now
the most important person to me.
733
00:35:39,539 --> 00:35:41,659
What's wrong with me?
734
00:35:43,019 --> 00:35:44,700
My head hurts again.
735
00:35:45,619 --> 00:35:47,659
Do you think
736
00:35:47,659 --> 00:35:48,860
I'm having a fever again?
737
00:35:50,579 --> 00:35:51,820
No, you are perfectly fine.
738
00:35:52,300 --> 00:35:53,579
You are not a physician,
739
00:35:53,579 --> 00:35:55,059
how did you know?
740
00:35:56,139 --> 00:35:57,740
You have the mood to smooth talk,
741
00:35:58,340 --> 00:35:59,700
surely, you are fine.
742
00:36:01,740 --> 00:36:03,579
Isn't this Dan dew
from Hundred Herb Apothecary?
743
00:36:04,499 --> 00:36:05,979
Sixth Uncle gave me one, too.
744
00:36:06,940 --> 00:36:09,260
Is this from him as well?
745
00:36:12,059 --> 00:36:14,059
Right. He told me
746
00:36:14,979 --> 00:36:15,979
to drip
747
00:36:15,979 --> 00:36:18,260
a few drops of Dan dew
into the tea every day.
748
00:36:18,420 --> 00:36:19,300
It helps replenish qi.
749
00:36:19,900 --> 00:36:21,300
Mother and Grandma
750
00:36:21,300 --> 00:36:23,059
have given me plenty of tonics lately.
751
00:36:23,499 --> 00:36:25,220
I can ask Xue Zhi
752
00:36:25,340 --> 00:36:27,260
to give you my Dan dew.
753
00:36:27,260 --> 00:36:27,940
No.
754
00:36:28,659 --> 00:36:30,380
You can skip other tonics,
755
00:36:30,924 --> 00:36:32,732
but you must add a few drops of Dan dew
756
00:36:32,820 --> 00:36:35,019
to your tea every day.
757
00:36:40,549 --> 00:36:41,349
Third Brother,
758
00:36:42,099 --> 00:36:43,099
are you
759
00:36:43,099 --> 00:36:44,860
not angry with me anymore?
760
00:36:46,860 --> 00:36:47,659
Well, you...
761
00:36:52,940 --> 00:36:54,059
Promise me
762
00:36:54,579 --> 00:36:56,420
you won't take risks anymore.
763
00:36:57,740 --> 00:36:59,539
All right. I promise.
764
00:36:59,619 --> 00:37:00,539
I assure you
765
00:37:00,740 --> 00:37:03,139
that no matter what I do,
766
00:37:03,260 --> 00:37:04,900
I will keep myself safe.
767
00:37:12,260 --> 00:37:13,019
Drink it.
768
00:37:27,340 --> 00:37:28,099
Put it back.
769
00:37:29,420 --> 00:37:30,340
Right away.
770
00:37:36,176 --> 00:37:37,017
Third Brother,
771
00:37:37,220 --> 00:37:39,019
ambergris is precious.
772
00:37:39,459 --> 00:37:41,659
Where did you get so much money?
773
00:37:42,220 --> 00:37:44,499
I'm running a small business
and have made some money.
774
00:37:45,579 --> 00:37:46,539
What business?
775
00:37:48,139 --> 00:37:49,820
Just some small trades.
776
00:37:50,348 --> 00:37:52,204
Otherwise, how am I
going to make a living?
777
00:38:00,619 --> 00:38:01,420
What's that?
778
00:38:03,260 --> 00:38:05,340
Young Master, don't worry. It's a cat.
779
00:38:12,459 --> 00:38:13,260
It's all right.
780
00:38:13,780 --> 00:38:14,579
Let's go.
781
00:38:22,620 --> 00:38:23,379
Mother.
782
00:38:25,380 --> 00:38:26,979
When did you arrive, Mother?
783
00:38:28,740 --> 00:38:31,059
I went to Caifu Abode
to pay you respects a few days ago,
784
00:38:31,100 --> 00:38:32,020
but you weren't there.
785
00:38:32,139 --> 00:38:32,659
Have a seat.
786
00:38:33,596 --> 00:38:35,180
You must've been waiting
for a long time.
787
00:38:35,276 --> 00:38:37,530
I should've sent Qing Qu to inform you.
788
00:38:37,860 --> 00:38:39,420
It's all right. I have been
789
00:38:39,420 --> 00:38:41,324
checking through the Bilian Pavilion
these days.
790
00:38:41,380 --> 00:38:43,700
I discovered quite a few
of Mistress Qiao's private accounts.
791
00:38:43,708 --> 00:38:44,900
It's finally done,
792
00:38:45,260 --> 00:38:46,579
so I took a break
793
00:38:46,579 --> 00:38:47,539
while waiting for you.
794
00:38:48,140 --> 00:38:49,090
Greetings, Madam Lin.
795
00:38:50,979 --> 00:38:51,780
Yining,
796
00:38:52,099 --> 00:38:54,579
these are Madam Gu's dowry
797
00:38:54,579 --> 00:38:56,539
that Mistress Qiao secretly sold off.
798
00:38:56,900 --> 00:38:59,139
I tried to get them back.
799
00:38:59,499 --> 00:39:01,820
Unfortunately, it was too long ago.
800
00:39:02,139 --> 00:39:03,900
I could only retrieve
a few sets of jewelry.
801
00:39:04,579 --> 00:39:06,900
She used the money
to buy properties.
802
00:39:06,900 --> 00:39:08,019
I have already sold them off.
803
00:39:08,059 --> 00:39:10,260
Here's the money for you.
804
00:39:13,260 --> 00:39:14,300
Thank you so much, Mother.
805
00:39:14,659 --> 00:39:15,659
It has been years.
806
00:39:15,740 --> 00:39:17,059
You must've gone above and beyond
807
00:39:17,662 --> 00:39:19,182
to get these back.
808
00:39:19,940 --> 00:39:20,820
Silly girl,
809
00:39:20,979 --> 00:39:23,700
this is the least I could do.
810
00:39:24,420 --> 00:39:25,300
Anyway,
811
00:39:25,579 --> 00:39:27,820
they are only keepsakes.
812
00:39:28,420 --> 00:39:30,420
What Madam Gu truly wanted
813
00:39:30,444 --> 00:39:31,740
was for you to live a good life.
814
00:39:35,539 --> 00:39:37,420
All right. I can rest easy now
815
00:39:37,420 --> 00:39:38,636
after handing them over to you.
816
00:39:38,668 --> 00:39:39,940
I'm going to show your father
817
00:39:39,940 --> 00:39:41,260
these private accounts
818
00:39:41,420 --> 00:39:42,740
so he will know
819
00:39:42,860 --> 00:39:44,380
what Mistress Qiao, whom he trusts,
820
00:39:44,380 --> 00:39:46,420
has been doing all these years.
821
00:39:47,940 --> 00:39:49,260
I believe
822
00:39:49,260 --> 00:39:50,579
Father knows about it,
823
00:39:50,940 --> 00:39:52,820
he just turned a blind eye to it.
824
00:39:53,780 --> 00:39:55,579
Mother, let me walk you out.
825
00:39:55,579 --> 00:39:56,340
No need.
826
00:39:56,979 --> 00:39:57,780
Shenyuan,
827
00:39:58,780 --> 00:39:59,979
they are making new clothes.
828
00:39:59,979 --> 00:40:01,659
I have sent you a few sets.
829
00:40:01,780 --> 00:40:02,740
Try them on.
830
00:40:03,220 --> 00:40:05,380
Tell me if they don't fit.
831
00:40:05,619 --> 00:40:08,539
If you need anything,
feel free to tell me.
832
00:40:08,940 --> 00:40:10,059
You are a good lad.
833
00:40:12,740 --> 00:40:13,539
Thank you, Madam Lin.
834
00:40:30,481 --> 00:40:31,668
(Muxi Hall)
835
00:40:48,539 --> 00:40:50,380
Oh, girl.
836
00:40:50,619 --> 00:40:52,380
Just focus on eating.
837
00:40:52,380 --> 00:40:55,220
Why are you staring at me?
838
00:40:55,700 --> 00:40:56,700
Because you are beautiful.
839
00:40:57,059 --> 00:40:59,979
My grandma is the prettiest woman
in the capital.
840
00:41:01,753 --> 00:41:03,994
Prettiest woman?
841
00:41:04,459 --> 00:41:06,099
Naughty girl.
842
00:41:07,179 --> 00:41:08,700
You are a smooth talker.
843
00:41:10,420 --> 00:41:11,260
Old Madam.
844
00:41:13,860 --> 00:41:15,356
Madam Lin sends
845
00:41:15,404 --> 00:41:17,420
the Mongolian milkvetch and peony tonic.
846
00:41:17,579 --> 00:41:19,380
She said I must watch
847
00:41:19,380 --> 00:41:21,420
Seventh Lady to finish it.
848
00:41:24,220 --> 00:41:26,059
I'm not drinking that.
849
00:41:26,940 --> 00:41:28,099
I won't.
850
00:41:29,220 --> 00:41:30,059
Seventh Lady,
851
00:41:30,191 --> 00:41:32,111
you will only get better
if you take the medicine.
852
00:41:32,499 --> 00:41:33,300
Grandma.
853
00:41:33,579 --> 00:41:34,499
Drink it.
854
00:41:34,780 --> 00:41:36,059
You just recovered from the cold,
855
00:41:36,139 --> 00:41:37,619
you need to rebuild your health.
856
00:41:37,659 --> 00:41:39,380
Your mother is doing this for your good.
857
00:41:39,579 --> 00:41:40,099
Drink it.
858
00:41:41,300 --> 00:41:41,700
Come on.
859
00:41:52,139 --> 00:41:53,099
It's too bitter.
860
00:41:54,380 --> 00:41:55,900
Grandma, if I drink it,
861
00:41:55,900 --> 00:41:57,260
I can't eat the meal anymore.
862
00:41:57,276 --> 00:41:58,420
You still have to drink it.
863
00:42:00,019 --> 00:42:00,940
Look over there.
864
00:42:02,740 --> 00:42:03,979
Old Madam, she...
865
00:42:09,420 --> 00:42:10,459
I didn't see anything.
866
00:42:11,059 --> 00:42:13,260
If your mother asks,
I will tell her I don't know.
867
00:42:13,260 --> 00:42:15,579
It's none of my business.
I didn't see anything.
868
00:42:16,780 --> 00:42:17,579
Ms. Xu,
869
00:42:17,659 --> 00:42:18,979
you didn't see anything either.
870
00:42:21,340 --> 00:42:22,099
Go on.
871
00:42:24,659 --> 00:42:26,420
This girl.
872
00:42:26,979 --> 00:42:29,539
You are just like your mother.
873
00:42:30,059 --> 00:42:31,420
She didn't like medicine,
874
00:42:31,420 --> 00:42:33,220
so she always poured them
into the pots.
875
00:42:34,220 --> 00:42:36,619
Her body was weak
when she was pregnant with you.
876
00:42:36,619 --> 00:42:39,059
She also drank the Mongolian milkvetch
and peony tonic.
877
00:42:39,380 --> 00:42:42,420
But she couldn't stand the bitter taste,
878
00:42:42,420 --> 00:42:44,420
so she always poured it
into hardy begonia pots.
879
00:42:45,300 --> 00:42:46,579
Those hardy begonias withered
880
00:42:46,579 --> 00:42:48,979
a few days later.
881
00:42:53,220 --> 00:42:54,820
(Mongolian milkvetch and peony tonic)
882
00:42:55,139 --> 00:42:56,300
have mild properties.
883
00:42:56,340 --> 00:42:58,099
They won't harm the plants.
884
00:42:58,459 --> 00:43:00,139
Instead, they will grow much better.
885
00:43:16,845 --> 00:43:22,725
♪It's complicated but I'm not afraid♪
886
00:43:23,748 --> 00:43:30,084
♪There's light in my heart♪
887
00:43:30,085 --> 00:43:33,725
♪Following the river of time♪
888
00:43:33,730 --> 00:43:37,244
♪I dive into the whirlpool♪
889
00:43:37,245 --> 00:43:38,925
♪For the sake of you and mine♪
890
00:43:38,925 --> 00:43:45,501
♪In search of an outcome♪
891
00:43:46,925 --> 00:43:50,325
♪I'm willing to risk my life♪
892
00:43:50,326 --> 00:43:53,804
♪To break the chain of nights♪
893
00:43:53,805 --> 00:43:57,205
♪I'm willing to fall into the abyss♪
894
00:43:57,205 --> 00:44:00,645
♪In order to reveal the fate♪
895
00:44:00,645 --> 00:44:04,045
♪Forget about the outcome♪
896
00:44:04,045 --> 00:44:07,525
♪Let me be your shoulder to lean on♪
897
00:44:07,525 --> 00:44:14,844
♪Even if things go south, so be it♪
898
00:44:14,845 --> 00:44:21,149
♪Love is a voyage with you by my side♪
899
00:44:21,645 --> 00:44:28,930
♪The dust eventually settles♪
900
00:44:32,405 --> 00:44:38,204
♪No matter how fragile and trivial I am♪
901
00:44:38,925 --> 00:44:45,525
♪I will dance and shine bright♪
902
00:44:45,525 --> 00:44:49,165
♪I overcome all kinds of doubt♪
903
00:44:49,165 --> 00:44:52,725
♪And obstacles♪
904
00:44:52,725 --> 00:44:54,445
♪For the sake of you and mine♪
905
00:44:54,445 --> 00:44:58,965
♪Committing to my promise♪
906
00:44:58,965 --> 00:45:02,365
♪I'm willing to risk my life♪
907
00:45:02,365 --> 00:45:05,845
♪May my existence shine on more♪
908
00:45:05,845 --> 00:45:09,245
♪Let go of everything♪
909
00:45:09,245 --> 00:45:12,685
♪Let the longing fade♪
910
00:45:12,685 --> 00:45:16,085
♪Forget about the outcome♪
911
00:45:16,085 --> 00:45:19,565
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
912
00:45:19,565 --> 00:45:26,079
♪Even if things go south, so be it♪
913
00:45:26,965 --> 00:45:33,965
♪Love is you being by my side♪
59510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.