All language subtitles for Sennen.Tabito.1999

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,909 --> 00:01:24,009 SENNEN-TABITO 2 00:03:51,631 --> 00:03:54,065 Grandma! Grandma! 3 00:03:56,135 --> 00:03:57,033 A guest! 4 00:03:57,203 --> 00:03:59,899 What is it, Yuma? 5 00:04:09,782 --> 00:04:11,113 Ko-chan? 6 00:04:11,884 --> 00:04:13,681 You know him? 7 00:04:17,991 --> 00:04:20,016 After all these years? 8 00:04:25,131 --> 00:04:28,259 Could I stay a month? 9 00:04:31,838 --> 00:04:33,897 I'll get a room ready 10 00:04:36,643 --> 00:04:37,905 Wait... 11 00:04:38,544 --> 00:04:39,568 Yuma! 12 00:04:40,313 --> 00:04:41,610 Run the bath, too 13 00:04:42,015 --> 00:04:43,312 OK! 14 00:04:56,396 --> 00:04:58,057 Her name's Yuma? 15 00:04:58,931 --> 00:05:00,489 She's Yoko's daughter 16 00:05:02,402 --> 00:05:04,097 She looks like her 17 00:05:09,475 --> 00:05:11,067 I want to see Yoko 18 00:05:15,882 --> 00:05:18,043 I won't cause any trouble 19 00:05:30,363 --> 00:05:31,728 I didn't know 20 00:05:32,765 --> 00:05:35,529 She died when Yuma was six 21 00:05:38,237 --> 00:05:39,636 And Ryota? 22 00:07:24,010 --> 00:07:25,170 Moku! Moku! 23 00:07:25,344 --> 00:07:27,005 You're in the way! 24 00:07:40,226 --> 00:07:43,423 Moku! Moku! 25 00:07:44,230 --> 00:07:47,927 Here, Moku! Come on! Come here! 26 00:07:53,039 --> 00:07:55,405 Is your mother's grave far? 27 00:08:01,781 --> 00:08:04,443 Will you take me there? 28 00:08:15,895 --> 00:08:21,595 I'm sorry... I've gotten taller This thing doesn't fit 29 00:08:59,605 --> 00:09:01,539 What do you do? 30 00:09:03,976 --> 00:09:05,500 Nothing, now 31 00:09:17,390 --> 00:09:19,119 Where is it? 32 00:09:20,426 --> 00:09:22,189 There 33 00:09:26,198 --> 00:09:28,291 You know that they say? 34 00:09:33,205 --> 00:09:36,641 When they send the dead out to sea from here... 35 00:09:37,009 --> 00:09:43,073 ...their souls come back to this beach 36 00:14:22,928 --> 00:14:24,862 Is that semaphore? 37 00:14:26,065 --> 00:14:31,264 You've got to tell me the moment you see a ship! 38 00:14:34,707 --> 00:14:35,765 I do? 39 00:14:35,941 --> 00:14:38,569 That's why I gave you that! 40 00:14:42,181 --> 00:14:45,207 I'm sorry What are you telling them? 41 00:14:46,185 --> 00:14:50,884 "Attention Captain: This is Yuma. I am 16" 42 00:14:52,291 --> 00:14:54,384 "I watch over this beach" 43 00:14:56,762 --> 00:14:59,731 Next time tell me right away 44 00:15:42,875 --> 00:15:47,835 "My aria... 45 00:15:48,147 --> 00:15:49,546 "With all my love... 46 00:15:49,715 --> 00:15:53,048 "...I set out on an endless journey... 47 00:15:53,352 --> 00:15:57,982 "With all me strength... 48 00:15:58,157 --> 00:16:03,322 "...I will live" 49 00:16:03,495 --> 00:16:08,489 "My aria... 50 00:16:08,667 --> 00:16:10,464 "With all my love... 51 00:16:10,636 --> 00:16:13,571 "...I set out on an endless journey... 52 00:16:13,739 --> 00:16:18,642 "With all me strength... 53 00:16:18,811 --> 00:16:23,077 "...I will live" 54 00:16:30,022 --> 00:16:31,284 What? 55 00:16:33,659 --> 00:16:37,220 You got all this stuff from the beach? 56 00:16:37,596 --> 00:16:38,654 Yes 57 00:16:41,300 --> 00:16:43,200 A strange hobby... 58 00:16:44,303 --> 00:16:50,003 A hobby? I'm picking up gifts 59 00:16:50,342 --> 00:16:51,604 From who? 60 00:16:52,945 --> 00:16:55,379 Well... 61 00:16:56,648 --> 00:16:58,138 God 62 00:17:01,020 --> 00:17:02,419 God... 63 00:17:10,763 --> 00:17:12,060 What's this? 64 00:17:13,565 --> 00:17:15,658 A French doll 65 00:17:16,368 --> 00:17:18,495 A Chinese toy... 66 00:17:19,171 --> 00:17:21,503 ...and a Russian matrushka 67 00:17:21,974 --> 00:17:23,669 Like a museum, huh? 68 00:17:23,842 --> 00:17:25,275 Amazing... 69 00:17:27,212 --> 00:17:30,978 I give you permission, to enter, Mr. Tsurugi 70 00:17:31,550 --> 00:17:32,642 Thanks 71 00:17:34,686 --> 00:17:39,020 That song you were singing... 72 00:17:39,825 --> 00:17:42,259 The one my mother wrote? 73 00:17:43,729 --> 00:17:45,458 She wrote it? 74 00:17:48,133 --> 00:17:50,567 Yes. Were you good friends? 75 00:17:56,308 --> 00:17:59,141 Would you play it again for me? 76 00:17:59,511 --> 00:18:02,002 Sure 77 00:18:46,758 --> 00:18:52,719 Yoko... was it you who brought him here? 78 00:18:54,833 --> 00:18:58,166 Now, after 17 years? 79 00:21:03,829 --> 00:21:05,558 I used to live here 80 00:21:07,232 --> 00:21:08,699 Here? 81 00:21:09,668 --> 00:21:12,432 With my mother and father 82 00:21:13,005 --> 00:21:14,734 Where are they now? 83 00:21:18,143 --> 00:21:21,772 I brought them to Tokyo, but it didn't suit them 84 00:21:21,947 --> 00:21:23,915 They died 85 00:21:25,083 --> 00:21:27,142 No other relatives? 86 00:21:28,020 --> 00:21:32,286 There's no work here They all went to the city 87 00:21:47,606 --> 00:21:49,301 Springflower... 88 00:21:55,414 --> 00:21:58,076 My mother grew these 89 00:23:49,694 --> 00:23:55,564 Is Ryota away on the fishing boats? 90 00:23:57,135 --> 00:23:58,966 Who knows 91 00:24:01,440 --> 00:24:03,431 He's your father... 92 00:24:04,276 --> 00:24:10,545 He left years ago I doubt he even knows Mom's dead 93 00:24:21,560 --> 00:24:23,357 Will you teach me that? 94 00:24:25,764 --> 00:24:27,129 Semaphore? 95 00:24:27,632 --> 00:24:29,293 I'd like to learn 96 00:24:31,436 --> 00:24:32,767 OK? Like this... 97 00:24:44,449 --> 00:24:46,610 "I am..." 98 00:24:48,086 --> 00:24:49,314 "Tsurugi"... 99 00:24:51,089 --> 00:24:56,925 "Tsu... ru... gi" 100 00:25:00,065 --> 00:25:01,965 "I am..." 101 00:25:05,437 --> 00:25:06,961 "...here" 102 00:25:19,584 --> 00:25:20,915 OK? 103 00:25:22,320 --> 00:25:23,685 Now you try 104 00:25:25,156 --> 00:25:26,817 "I am... 105 00:25:29,528 --> 00:25:36,161 "...Tsu... re... gi" 106 00:25:38,403 --> 00:25:45,707 No, like this..."I am..." 107 00:25:46,511 --> 00:25:48,274 "...here" 108 00:26:41,933 --> 00:26:43,992 I am Tsurugi 109 00:26:48,573 --> 00:26:51,667 I am here... 110 00:28:14,693 --> 00:28:17,025 It's almost out of sight! 111 00:28:54,032 --> 00:28:56,227 Sorry... I was day-dreaming 112 00:29:09,981 --> 00:29:11,414 You're finished? 113 00:29:12,283 --> 00:29:14,251 Grandma, this is too spicy! 114 00:29:14,419 --> 00:29:15,977 Same as always 115 00:29:17,021 --> 00:29:18,921 Don't you like squid? 116 00:29:21,025 --> 00:29:23,084 You used to 117 00:29:28,233 --> 00:29:29,495 Excuse me 118 00:32:08,626 --> 00:32:09,558 A ship! 119 00:32:09,727 --> 00:32:11,854 Yuma! A ship! 120 00:32:16,200 --> 00:32:17,326 Yuma! 121 00:32:26,544 --> 00:32:29,513 Wow! It's huge! 122 00:32:53,271 --> 00:32:54,761 They're signaling 123 00:33:02,647 --> 00:33:07,380 I don't believe it! They understood! 124 00:33:07,952 --> 00:33:08,646 What are they saying? 125 00:33:08,820 --> 00:33:09,479 Wait... 126 00:33:09,654 --> 00:33:10,848 What did they say? 127 00:33:11,356 --> 00:33:17,090 "To Yuma the observer: 128 00:33:18,463 --> 00:33:23,560 "Please keep watch for us... 129 00:33:25,636 --> 00:33:28,002 "...over this beach" 130 00:33:31,042 --> 00:33:32,441 You did it! 131 00:33:54,132 --> 00:33:55,531 Goodbye 132 00:33:58,269 --> 00:34:01,534 I will keep watch 133 00:35:00,264 --> 00:35:01,891 Look at him! 134 00:35:15,646 --> 00:35:18,376 Hey! What are you doing? 135 00:35:18,983 --> 00:35:21,747 Keep away! 136 00:35:27,058 --> 00:35:28,320 Let go! 137 00:35:29,794 --> 00:35:31,625 Hands off! 138 00:35:55,119 --> 00:35:56,552 Are you OK? 139 00:35:59,123 --> 00:36:00,784 Leave me alone! 140 00:36:02,927 --> 00:36:04,394 I can't do that! 141 00:36:04,562 --> 00:36:07,030 I watch over this beach! 142 00:36:10,001 --> 00:36:12,902 Hey! Mr. Tsurugi! What's the matter? 143 00:36:13,371 --> 00:36:16,238 Mr. Tsurugi! Come on! 144 00:36:17,975 --> 00:36:23,311 Mr. Tsurugi! 145 00:36:32,924 --> 00:36:35,757 Grandma! Where are you? 146 00:36:37,428 --> 00:36:38,622 Grandma! 147 00:36:40,798 --> 00:36:42,060 Grandma! 148 00:36:44,202 --> 00:36:45,760 Hold on, Mr. Tsurugi! 149 00:36:47,572 --> 00:36:48,504 Are you OK? 150 00:36:52,210 --> 00:36:53,905 Hold on! 151 00:36:56,147 --> 00:36:58,138 Mr. Tsurugi? Come on! 152 00:36:58,950 --> 00:37:00,076 What's wrong? 153 00:37:00,251 --> 00:37:02,981 Mr. Tsurugi tried to help this man on the beach... 154 00:37:03,955 --> 00:37:05,445 Mr. Tsurugi! 155 00:37:08,960 --> 00:37:13,090 Mr. Tsurugi! 156 00:38:31,509 --> 00:38:33,101 Aren't you hungry? 157 00:38:38,149 --> 00:38:39,980 Leave me alone! 158 00:38:43,754 --> 00:38:45,221 What? 159 00:38:51,529 --> 00:38:53,724 Don't I have the right to die? 160 00:38:55,099 --> 00:38:56,999 The right to die? 161 00:38:58,235 --> 00:39:01,033 I want to die, OK? It's none of your business! 162 00:39:01,339 --> 00:39:03,671 Wait a minute! Stop it! 163 00:39:03,841 --> 00:39:06,901 It's supper-time! 164 00:39:09,413 --> 00:39:11,176 Supper! 165 00:39:44,148 --> 00:39:45,547 It's good 166 00:39:50,020 --> 00:39:52,682 Just try a little, at least 167 00:39:52,857 --> 00:39:55,382 He'll eat when he wants to 168 00:40:06,003 --> 00:40:07,368 Mr. Tsurugi? 169 00:40:58,923 --> 00:41:00,151 Moku! 170 00:41:01,792 --> 00:41:04,124 Moku! Time to eat! 171 00:41:25,783 --> 00:41:27,045 What are you doing? 172 00:41:32,156 --> 00:41:36,820 I can see you're fixing this, but it'll never float 173 00:41:39,163 --> 00:41:43,190 I can see you're the type to give up without trying 174 00:41:52,810 --> 00:41:55,404 What do you mean? 175 00:41:56,080 --> 00:41:57,843 Get lost 176 00:42:55,105 --> 00:42:56,436 What are you doing? 177 00:42:57,007 --> 00:42:59,100 Sending a signal 178 00:43:04,548 --> 00:43:06,448 What signal? 179 00:43:07,151 --> 00:43:12,748 "Attention Captain: I am Yuma, 16 years old 180 00:43:13,123 --> 00:43:15,614 "I watch over this beach" 181 00:43:16,427 --> 00:43:18,895 Who'd got time to answer? 182 00:43:19,063 --> 00:43:23,796 That's rude! I got an answer the other day 183 00:43:27,538 --> 00:43:29,335 What did you tell them? 184 00:43:30,074 --> 00:43:32,634 That I'm here 185 00:43:36,413 --> 00:43:37,744 Are you lonely? 186 00:43:42,152 --> 00:43:43,881 What? 187 00:43:49,326 --> 00:43:52,523 You do that because you're lonely 188 00:43:54,598 --> 00:43:55,587 Lend me those 189 00:43:55,766 --> 00:43:59,827 Hey, Captain! This is Togashi! 190 00:44:00,304 --> 00:44:03,740 Can you see me? Captain! 191 00:45:30,160 --> 00:45:33,652 Mr. Tsurugi! Come quick! 192 00:45:34,298 --> 00:45:36,766 That guy's gone! 193 00:45:37,868 --> 00:45:38,857 Let him go 194 00:45:39,036 --> 00:45:41,436 No! He'll try to kill himself again! 195 00:45:41,605 --> 00:45:42,867 Let him 196 00:45:43,040 --> 00:45:43,904 Why? 197 00:45:44,074 --> 00:45:46,508 It's not for us to stop him! 198 00:45:48,545 --> 00:45:52,675 No! I'm going to find him! 199 00:47:27,444 --> 00:47:28,809 Mr. Togashi! 200 00:48:44,788 --> 00:48:45,982 Yoko... 201 00:49:26,997 --> 00:49:28,055 Yoko! 202 00:50:49,046 --> 00:50:50,411 Mr. Togashi! 203 00:51:03,193 --> 00:51:04,820 Keep away from me! 204 00:51:07,464 --> 00:51:08,556 Go away 205 00:51:11,635 --> 00:51:13,125 Go away! 206 00:51:16,807 --> 00:51:18,138 Get lost! 207 00:51:32,456 --> 00:51:34,424 You don't think I'll do it? 208 00:51:42,999 --> 00:51:45,593 I've never wanted to die 209 00:51:47,671 --> 00:51:50,435 I don't know what to say 210 00:52:40,824 --> 00:52:43,452 You're such a pest! You win! 211 00:53:09,719 --> 00:53:11,243 It's Mr. Tsurugi... 212 00:53:11,888 --> 00:53:13,617 Mr. Tsurugi! 213 00:53:21,398 --> 00:53:23,127 Mr. Tsurugi! 214 00:53:29,339 --> 00:53:36,677 Ten years ago my daughter's car rolled over in the rain... 215 00:53:37,180 --> 00:53:39,444 ...and went over a cliff 216 00:53:41,184 --> 00:53:45,211 Her little girl lost her right leg 217 00:53:46,256 --> 00:53:51,250 She didn't seem to know it was gone at first 218 00:53:52,295 --> 00:53:56,095 But then she realized something was wrong 219 00:53:57,567 --> 00:54:02,869 She kept asking me if her leg was there or not 220 00:54:05,742 --> 00:54:12,011 I couldn't tell her she'd lost both her leg and her mother 221 00:54:13,617 --> 00:54:16,984 I've always been afraid she might kill herself 222 00:54:18,888 --> 00:54:25,418 She had problems in school, and she stopped going 223 00:54:27,030 --> 00:54:31,626 But she's never once tried to kill herself 224 00:55:44,874 --> 00:55:47,001 You have to eat 225 00:55:51,214 --> 00:55:53,011 Grandma! Grandma! 226 00:55:54,084 --> 00:55:55,517 Grandma! 227 00:55:56,219 --> 00:55:59,450 Mr. Togashi wants to stay a while 228 00:55:59,622 --> 00:56:00,680 Bad idea 229 00:56:00,857 --> 00:56:03,018 Why? 230 00:56:03,393 --> 00:56:05,554 He can stay, can't he? 231 00:56:05,729 --> 00:56:07,128 Sure. One guest or two, it's all the same 232 00:56:07,564 --> 00:56:08,997 Great! 233 00:56:09,833 --> 00:56:11,960 I'll simmer a chicken 234 00:56:13,536 --> 00:56:15,003 Go get one from out back 235 00:56:15,171 --> 00:56:16,502 OK! 236 00:58:26,536 --> 00:58:30,131 I wonder why Yoko didn't marry me? 237 00:58:31,641 --> 00:58:36,704 Yuma still sings that song, you know 238 00:58:39,782 --> 00:58:45,118 Yoko was trying to love both of you 239 00:58:45,822 --> 00:58:49,155 You and Ryota 240 00:58:51,895 --> 00:58:54,659 Three people can't marry 241 00:58:57,667 --> 00:59:01,694 You three were always together 242 00:59:03,506 --> 00:59:06,031 That was fine when we were kids 243 00:59:06,743 --> 00:59:12,841 But suddenly one day we were all grown up 244 00:59:24,928 --> 00:59:28,364 Who do you think Yoko really loved? 245 00:59:30,333 --> 00:59:32,392 No! 246 00:59:38,741 --> 00:59:40,106 Mr. Togashi! 247 00:59:50,053 --> 00:59:52,021 You're scared to die 248 00:59:52,455 --> 00:59:54,184 Don't talk like that! 249 00:59:54,357 --> 00:59:57,326 He just wants attention 250 00:59:57,493 --> 00:59:58,892 Mr. Tsurugi! 251 00:59:59,796 --> 01:00:03,254 All right! I'll kill myself! I'll die! 252 01:00:03,433 --> 01:00:07,836 I'll die! I'll die! I'll die! 253 01:00:15,311 --> 01:00:16,972 Stop that! 254 01:02:58,241 --> 01:02:59,037 What? 255 01:02:59,208 --> 01:03:00,106 I'll do it 256 01:03:00,276 --> 01:03:02,836 I can carry it myself! 257 01:03:41,517 --> 01:03:43,712 Give it back! 258 01:03:48,925 --> 01:03:49,721 Over here! 259 01:03:50,193 --> 01:03:51,558 Huh? 260 01:04:02,538 --> 01:04:03,698 Mr. Togashi? 261 01:04:12,648 --> 01:04:13,774 Where are you? 262 01:04:44,881 --> 01:04:47,406 I've never been away from here 263 01:04:48,885 --> 01:04:50,648 Why not leave? 264 01:05:14,443 --> 01:05:15,705 Why? 265 01:05:16,545 --> 01:05:17,944 Why not? 266 01:05:18,414 --> 01:05:20,348 Do I look that lonely? 267 01:05:21,017 --> 01:05:22,109 That's not it... 268 01:05:24,020 --> 01:05:25,453 You're laughing at me! 269 01:05:25,621 --> 01:05:27,020 No, I'm not 270 01:05:41,037 --> 01:05:42,561 Look 271 01:05:50,246 --> 01:05:52,111 This is me 272 01:06:05,928 --> 01:06:07,293 You see? 273 01:09:00,336 --> 01:09:01,997 There you are... 274 01:09:29,732 --> 01:09:35,295 Will you help me fix up that boat? 275 01:11:35,324 --> 01:11:36,586 Mr. Togashi! 276 01:11:37,026 --> 01:11:38,755 Where are you? 277 01:11:42,264 --> 01:11:43,458 Mr. Togashi! 278 01:11:53,242 --> 01:11:54,573 Mr. Togashi... 279 01:12:01,884 --> 01:12:03,010 Mr. Togashi! 280 01:12:06,855 --> 01:12:08,117 Mr. Togashi! 281 01:13:46,355 --> 01:13:48,482 You won't go away, will you 282 01:13:53,796 --> 01:13:56,094 You'll always be here 283 01:14:00,836 --> 01:14:03,532 You'll always be with me 284 01:15:55,551 --> 01:15:56,779 Can we talk? 285 01:15:57,152 --> 01:15:58,517 I'm busy 286 01:16:10,065 --> 01:16:11,657 What are you doing? 287 01:16:41,630 --> 01:16:42,790 Mr. Tsurugi? 288 01:16:45,267 --> 01:16:47,132 Mr. Tsurugi! 289 01:17:31,079 --> 01:17:33,775 Don't fall in love with him 290 01:17:39,054 --> 01:17:41,420 He's not right for you 291 01:17:43,725 --> 01:17:45,955 You'd think you were my father! 292 01:17:48,997 --> 01:17:52,057 I just don't want to see you hurt 293 01:17:55,103 --> 01:17:57,731 How do you know I'll be hurt? 294 01:19:09,511 --> 01:19:11,376 The old school... 295 01:19:14,149 --> 01:19:16,344 It hasn't changed 296 01:19:17,319 --> 01:19:20,516 It's merging with the school in the next village 297 01:19:23,759 --> 01:19:26,421 They're knocking it down this summer 298 01:21:37,726 --> 01:21:40,490 When I asked her to marry me 299 01:21:40,862 --> 01:21:43,763 You proposed to my mother? 300 01:21:44,499 --> 01:21:50,301 I pushed her to choose between me and Ryota 301 01:21:53,141 --> 01:21:55,166 And who did she choose? 302 01:21:57,145 --> 01:22:02,139 Me 303 01:22:05,220 --> 01:22:13,184 But the day before the wedding she changed her mind 304 01:22:20,535 --> 01:22:22,196 I wanted to see her 305 01:22:22,904 --> 01:22:26,738 I never forgot her 306 01:22:32,380 --> 01:22:46,784 I should have given in to myself and come sooner 307 01:25:59,487 --> 01:26:00,078 Let me try 308 01:26:00,255 --> 01:26:01,813 No. Another one 309 01:26:05,193 --> 01:26:06,922 This one... 310 01:26:11,299 --> 01:26:12,857 Too bad! 311 01:26:13,234 --> 01:26:13,928 Let me try... 312 01:26:14,102 --> 01:26:15,126 No! 313 01:26:15,303 --> 01:26:16,770 Let me! 314 01:26:20,875 --> 01:26:22,001 Another one... 315 01:26:26,881 --> 01:26:30,908 Poor thing... cooped up in there... 316 01:26:32,153 --> 01:26:33,484 Let's let him go 317 01:26:33,655 --> 01:26:35,623 No! He'll die 318 01:26:35,790 --> 01:26:37,087 Why? 319 01:26:37,725 --> 01:26:39,590 A goldfish is a fish people have bred 320 01:26:41,996 --> 01:26:45,056 They can't live in the sea 321 01:26:46,034 --> 01:26:48,468 They need a fish bowl 322 01:26:58,146 --> 01:26:59,909 Just like me 323 01:27:09,591 --> 01:27:12,219 Grandma, we're home! 324 01:27:19,000 --> 01:27:20,262 I wish you'd called 325 01:27:20,435 --> 01:27:24,098 There was a festival Look, a goldfish... 326 01:27:29,477 --> 01:27:30,205 Ko-chan! 327 01:27:30,378 --> 01:27:31,811 Mr. Tsurugi! 328 01:27:39,954 --> 01:27:43,685 Mr. Tsurugi... 329 01:28:01,209 --> 01:28:06,272 There's a needle and some medicine in my bag 330 01:28:30,605 --> 01:28:33,096 Ko-chan! 331 01:29:29,030 --> 01:29:32,193 This is my last spring 332 01:29:39,140 --> 01:29:40,971 Last? 333 01:29:44,412 --> 01:29:50,112 They said the morphine would kill the pain for a month 334 01:29:55,690 --> 01:29:57,885 Do something for me... 335 01:29:59,093 --> 01:30:01,459 The boat... 336 01:31:19,974 --> 01:31:22,169 Will you come with me? 337 01:32:25,373 --> 01:32:27,967 I'm out of time 338 01:32:36,050 --> 01:32:39,281 I was almost done, too... 339 01:32:43,090 --> 01:32:46,457 Why this wreck? 340 01:32:48,896 --> 01:32:52,525 I wasn't planning to sail it 341 01:33:37,678 --> 01:33:40,704 I wanted to talk to you alone 342 01:33:47,588 --> 01:33:50,079 Yuma loves you 343 01:33:52,126 --> 01:33:54,617 Don't leave here 344 01:33:57,965 --> 01:33:59,990 Please... 345 01:34:22,456 --> 01:34:25,653 All right 346 01:37:55,302 --> 01:37:57,327 Mr. Tsurugi... 347 01:37:59,940 --> 01:38:02,773 Mr. Togashi's gone 348 01:38:08,816 --> 01:38:11,182 He'll be back 349 01:38:16,790 --> 01:38:22,422 I don't care I didn't have my hopes up 350 01:38:54,261 --> 01:38:57,753 I'm glad I came back 351 01:39:00,534 --> 01:39:03,469 Yoko called you here 352 01:39:06,607 --> 01:39:13,069 Yuma's your daughter, you know 353 01:39:37,972 --> 01:39:47,779 Ryota accepted that when he married Yoko 354 01:39:49,917 --> 01:39:53,944 But as she came to resemble you... 355 01:39:55,055 --> 01:39:57,615 ...he couldn't stand it 356 01:40:00,594 --> 01:40:10,697 He was violent, drunk all the time... 357 01:40:18,545 --> 01:40:22,641 Yuma doesn't know 358 01:40:26,754 --> 01:40:34,422 I won't tell her if you don't want me to 359 01:40:44,338 --> 01:40:57,115 At least you've had this time with her 360 01:40:57,284 --> 01:41:00,742 That's something she'll be able to remember 361 01:41:05,426 --> 01:41:08,395 Too little time... 362 01:41:12,633 --> 01:41:16,160 It was never a matter of time 363 01:42:46,860 --> 01:42:48,885 You want to go, don't you... 364 01:42:55,469 --> 01:42:58,165 ...across the sea... 365 01:44:35,135 --> 01:44:37,228 Yoko... 366 01:44:56,623 --> 01:44:58,818 Yoko... 367 01:50:13,440 --> 01:50:15,533 Moku! 368 01:50:23,650 --> 01:50:24,981 Thanks, Grandma! 369 01:50:25,151 --> 01:50:28,518 Where are you going? Did you clean the bathroom? 370 01:50:28,688 --> 01:50:30,815 I'll be right back! 371 01:50:31,591 --> 01:50:33,786 How's the new leg? 372 01:50:34,094 --> 01:50:37,325 It's great! I feel like a brand-new me! 22348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.