Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,002 --> 00:03:00,028
Mahipal...
2
00:03:00,439 --> 00:03:03,499
Yes, brother? Why are we late?
3
00:03:03,542 --> 00:03:06,010
The animals are tired;
they can't take the strain.
4
00:03:06,044 --> 00:03:10,037
But we're in no hurry.
Let's get off near the temple.
5
00:03:10,082 --> 00:03:13,916
We'll freshen up in the lake,
before we go home.
6
00:03:13,952 --> 00:03:17,149
And don't tell sister about
what happened at the marketplace.
7
00:03:17,189 --> 00:03:19,521
Neither must you tell her that
l've had liquor.
8
00:03:19,558 --> 00:03:23,756
How are you, sir?
l'm fine!
9
00:03:30,902 --> 00:03:32,699
My God!
10
00:03:32,738 --> 00:03:38,938
Cursed man! How often have l told
you not to bring that broom out...
11
00:03:38,977 --> 00:03:39,773
...in my presence every morning?
12
00:03:40,278 --> 00:03:42,769
l've yet to come across
an idiot like you!
13
00:03:42,814 --> 00:03:43,906
When did you return from the market?
14
00:03:44,850 --> 00:03:46,374
About an hour ago.
15
00:03:46,952 --> 00:03:48,510
Where are the two others?
16
00:03:48,754 --> 00:03:50,847
Mahipal and the master said
they'd follow me.
17
00:03:50,889 --> 00:03:54,916
l was asked to bathe the animals
and bring the cart home.
18
00:03:54,960 --> 00:03:57,451
Which means, he must have
had a lot to drink again.
19
00:03:57,496 --> 00:04:01,660
l wouldn't know. l didn't see
him entering a liquor den.
20
00:04:01,700 --> 00:04:02,962
Then what did you see?
21
00:04:03,869 --> 00:04:06,064
l just saw him coming out
of the liquor shop.
22
00:04:06,772 --> 00:04:08,672
Which means, he will return
stripped all over again!
23
00:04:09,875 --> 00:04:12,070
l wouldn't say that. The lion-cloth
was very much on his person.
24
00:04:12,778 --> 00:04:14,473
He used it for a turban,
after it slipped off his waist.
25
00:04:14,513 --> 00:04:17,971
God! How could you leave
him in that state?
26
00:04:18,049 --> 00:04:20,483
He cursed me, when l asked
him to come along.
27
00:04:21,153 --> 00:04:23,781
The bus-driver at the market
place told me...
28
00:04:23,955 --> 00:04:26,355
...that the master even got into
a fight at the marketplace.
29
00:04:27,359 --> 00:04:29,088
Master is himself a good man.
30
00:04:29,628 --> 00:04:31,960
lt's Mahipal's company
that is spoiling him.
31
00:04:33,198 --> 00:04:36,190
Let the master and servant arrive.
l'll give them a nice welcome.
32
00:04:36,234 --> 00:04:39,169
Please don't mention my name!
33
00:04:43,575 --> 00:04:45,270
Why have you maligned Mahipal?
34
00:04:45,444 --> 00:04:48,379
Because he's a bad man;
and a servant like l am.
35
00:04:48,413 --> 00:04:50,404
But he behaves as
if he were the boss himself.
36
00:04:50,582 --> 00:04:53,380
lt's in the interests of this
household to throw him out.
37
00:04:54,186 --> 00:04:56,484
l'm going to tell
Mahipal about this.
38
00:04:56,655 --> 00:04:58,555
Sure. Go ahead.
l'm not scared of him.
39
00:04:58,723 --> 00:05:01,851
lf he acts funny with me,
l'll turn the bull on him!
40
00:05:01,893 --> 00:05:04,589
Besides...
41
00:05:06,031 --> 00:05:07,430
Whom do you love?
Me? Or him?
42
00:05:08,667 --> 00:05:10,294
Don't forget the promise
your father has made to me.
43
00:05:11,903 --> 00:05:13,495
l'm going to marry you
after the harvest this year.
44
00:05:14,539 --> 00:05:16,530
And don't you dare flirt
with him again!
45
00:05:17,008 --> 00:05:18,635
What makes you think
you can marry me?
46
00:05:19,110 --> 00:05:20,134
Your father has given me his word.
47
00:05:21,012 --> 00:05:22,843
ln that case, go and marry him!
48
00:05:40,065 --> 00:05:44,331
The sight of her face tells me
that we're in for trouble.
49
00:05:45,270 --> 00:05:47,864
Go and settle things.
Or we'll get beaten up.
50
00:05:51,977 --> 00:05:53,569
Mother! Do you know
what... l've heard it all.
51
00:05:55,180 --> 00:05:56,613
Did you have liquor?
52
00:05:57,549 --> 00:05:58,709
Liquor?! Did l?!
53
00:06:00,819 --> 00:06:02,946
l want the truth.
Did he or did he not drink.
54
00:06:03,889 --> 00:06:05,618
l did not drink!
Not you; did he drink?
55
00:06:07,826 --> 00:06:09,259
No... he didn't.
56
00:06:10,095 --> 00:06:11,153
Really?
57
00:06:12,063 --> 00:06:13,928
Speak up now.
Did he drink or not?
58
00:06:14,833 --> 00:06:15,800
Yes, he did.
59
00:06:16,535 --> 00:06:18,662
So you've even started
lying to me, have you?
60
00:06:19,538 --> 00:06:23,372
Now look, sister; Someone forced
a glass of liquor in my hands.
61
00:06:24,709 --> 00:06:27,803
l had that one single glass,
out of sympathy for him.
62
00:06:29,247 --> 00:06:30,714
But if it's wrong to sympathize
with someone, l'm sorry! Forgive me!
63
00:06:32,784 --> 00:06:34,046
You even got into a brawl!
A brawl?!
64
00:06:35,153 --> 00:06:36,245
Who could have carried
these tales to you, sis?
65
00:06:36,922 --> 00:06:40,619
Did we get into a fight?
Nonsense! Nothing of the sort...
66
00:06:42,093 --> 00:06:44,027
Place your hand on the head.
67
00:06:45,297 --> 00:06:46,423
On my head!
68
00:06:46,865 --> 00:06:49,629
Now tell me what he did after
getting drunk at the market.
69
00:06:49,868 --> 00:06:52,632
What else? He slipped.
What happened then?
70
00:06:53,271 --> 00:06:54,465
He happened to come down on
the teacher, a weakling, who fell, too.
71
00:06:56,308 --> 00:06:57,275
ls that all?
72
00:06:58,209 --> 00:06:59,335
The teacher fell on a
vessel which broke.
73
00:07:00,211 --> 00:07:01,405
That's all!Keep your hand
back on my head!
74
00:07:03,114 --> 00:07:05,582
Was the fight over a
broken vessel then?
75
00:07:06,551 --> 00:07:08,576
No... there were other vessels, too,
that were shattered.
76
00:07:09,621 --> 00:07:10,883
Naturally! When there is a pile of vessels...
77
00:07:13,058 --> 00:07:13,888
What happened then?
78
00:07:14,826 --> 00:07:16,691
A part of the vessel shattered the wind
shield of a truck parked nearby.
79
00:07:16,928 --> 00:07:19,726
But we were hardly at fault. Hardly!
80
00:07:20,432 --> 00:07:21,865
The truck-driver was drunk! He could
understand nothing! .. tell her!
81
00:07:23,335 --> 00:07:24,097
You'd rather do that.
We then called the police...
82
00:07:25,003 --> 00:07:26,334
...and told them everything.
Tell her, l say!
83
00:07:29,107 --> 00:07:29,505
That's it then.
The story's over... let's go.
84
00:07:30,308 --> 00:07:31,468
Wait here!
85
00:07:32,978 --> 00:07:34,206
l want the truth.
What really happened there?
86
00:07:34,446 --> 00:07:36,471
The driver roughed up the master
who told the police...
87
00:07:37,148 --> 00:07:37,876
...and the police filed a complaint.
88
00:07:40,151 --> 00:07:41,948
Which means you've really
been beaten up!
89
00:07:42,821 --> 00:07:44,288
l fought back, for every blow that l got.
90
00:07:44,990 --> 00:07:46,184
l couldn't count how many blows
the master took.
91
00:07:47,459 --> 00:07:48,983
But we stayed there much longer.
92
00:07:49,561 --> 00:07:52,291
We told the police we had no time
for legal complications.
93
00:07:52,998 --> 00:07:54,158
That we had to rush home,
since you were waiting for us.
94
00:07:54,766 --> 00:07:57,530
We were in town only to buy
a sari for you!
95
00:07:58,536 --> 00:08:00,504
The one you will wear at
the fair of Beas.
96
00:08:02,107 --> 00:08:03,768
We bought this great sari
and rushed home to you.
97
00:08:08,079 --> 00:08:09,910
We got it speciallymade for you.
98
00:08:10,649 --> 00:08:11,980
Even Ramp yari doesn't have
a sari like this one.
99
00:08:12,717 --> 00:08:14,275
Wear this at the fair of Beas...
100
00:08:14,786 --> 00:08:16,083
...and no one will be able
to take his eyes off you!
101
00:08:16,921 --> 00:08:18,548
You will look like a Goddess
from the skies!
102
00:08:19,357 --> 00:08:20,381
You must try on this sari.
103
00:08:21,660 --> 00:08:21,887
We're longing to see you in this.
104
00:08:24,629 --> 00:08:26,358
Not today. l'll wear it at the fair
when you win the bullock-cart race.
105
00:08:28,967 --> 00:08:30,161
l don't think he will...Shut up.
106
00:08:31,269 --> 00:08:33,066
You've grown up in size...
but you're still pea-brained!
107
00:08:33,738 --> 00:08:34,864
Now quietly come and have your food.
108
00:08:36,474 --> 00:08:37,873
Don't glare at me!You owe it to me.
109
00:08:38,443 --> 00:08:39,410
Or you'd starve for a week!
l don't want to eat.
110
00:08:40,078 --> 00:08:41,010
Very well! Of course l want to eat!
111
00:08:45,550 --> 00:08:46,642
Where had you been, darling?
112
00:08:48,887 --> 00:08:49,182
To die.
113
00:08:50,021 --> 00:08:51,511
God forbid! Death be to your foes!
114
00:08:52,290 --> 00:08:54,656
May you be blessed with
the rest of my years, too!
115
00:08:55,293 --> 00:08:56,760
Come to the point.
What is all this about?
116
00:08:58,897 --> 00:09:00,922
The parrot told me that
my dream will soon be fulfilled.
117
00:09:01,766 --> 00:09:03,028
The parrot did? Don't you know?
118
00:09:04,035 --> 00:09:05,468
lt's the soothsayer's parrot.
119
00:09:06,604 --> 00:09:09,732
lt chose a card which predicted
that it would soon happen.
120
00:09:11,209 --> 00:09:11,937
What would soon happen?
121
00:09:12,844 --> 00:09:14,675
Just that l will have you for myself.
122
00:09:15,647 --> 00:09:16,841
Oh shut up! Don't give me that tripe.
123
00:09:17,816 --> 00:09:19,681
l'm going to drown the soothsayer and
124
00:09:20,418 --> 00:09:20,850
his bloody parrot, one of these days.
125
00:09:21,686 --> 00:09:22,653
A parrot's prophecy can never go wrong.
126
00:09:24,122 --> 00:09:25,054
Listen...
127
00:09:26,357 --> 00:09:28,348
Pongad was squealing to the mistress
about you and the master.
128
00:09:29,094 --> 00:09:30,026
He hates you.
129
00:09:31,196 --> 00:09:33,130
He said that you got drunk at the
market and got into a fight.
130
00:09:34,532 --> 00:09:36,966
Make sure you don't tell Pongad
that l told you this.
131
00:09:40,271 --> 00:09:42,865
96, 97...
132
00:09:44,476 --> 00:09:46,535
98...
133
00:09:47,545 --> 00:09:48,011
99...
134
00:09:49,247 --> 00:09:50,509
...and this is 100 !
135
00:09:53,351 --> 00:09:57,481
This is for squealing about
my drunkenness.
136
00:09:59,557 --> 00:10:03,960
As for the fight we got into
with the truck-driver...
137
00:10:05,230 --> 00:10:06,322
...how many bulls do we have,
Mahipal?
138
00:10:07,232 --> 00:10:07,596
There are 55, in all. You're right... 55 !
139
00:10:08,433 --> 00:10:09,525
You will extract water and bathe
each of the animals...
140
00:10:10,769 --> 00:10:11,235
...and come and see me later.
l must be getting along now.
141
00:10:14,439 --> 00:10:15,929
What about the cop-story he ratted about?
142
00:10:16,541 --> 00:10:17,371
l'll deal with that later. Very well.
143
00:10:21,980 --> 00:10:23,709
l will deal with you, Mahipal!
144
00:10:27,619 --> 00:10:28,711
We've found a man called Teja
who will run the race on our behalf.
145
00:10:29,788 --> 00:10:30,914
But he's asking for a lot of money.
146
00:10:32,290 --> 00:10:34,224
Don't worry about the money.
We must win this race.
147
00:10:36,261 --> 00:10:38,456
Don't let this man mislead you,
Madam Rampyari.
148
00:10:39,697 --> 00:10:42,097
This is exactly what he said
the last time, too.
149
00:10:42,834 --> 00:10:43,892
What happened when he brought some ass?
Mahipal won the race.
150
00:10:46,337 --> 00:10:54,142
Our animals were nowhere near
Mahipal's bullock-cart.
151
00:10:54,712 --> 00:10:55,144
Forget the money... we even lost
a 100 acres of land in the bet.
152
00:10:56,181 --> 00:10:57,170
Should you lose this time,...
153
00:10:57,749 --> 00:10:59,273
... l will not let you set foot in
this village again.
154
00:11:10,862 --> 00:11:12,489
Here he is! As usual...
on the first day of every month!
155
00:11:14,866 --> 00:11:15,855
lt's ages since l had a good betel-leaf.
156
00:11:19,504 --> 00:11:21,938
Go and fetch some from the master.
l'm dying to have one.
157
00:11:22,907 --> 00:11:24,704
And l'm seething! Just you have
the betel-leaf and get going!
158
00:11:25,743 --> 00:11:27,370
Of course, l will go away.
l won't be staying over.
159
00:11:29,047 --> 00:11:33,541
l will meet the Master and the Mistress...
160
00:11:34,018 --> 00:11:34,347
...and leave after the fairof Beas is over.
161
00:11:35,854 --> 00:11:37,048
So you're here to have fun, are you?
162
00:11:37,755 --> 00:11:41,213
The betel-leaf which the master has!
lt's great...
163
00:11:42,327 --> 00:11:42,793
...with the scented areca-nut
and the works!
164
00:11:43,361 --> 00:11:44,328
Why do you always eye
what the others possess?
165
00:11:46,231 --> 00:11:48,563
l'm not eyeing your father's property,
am l?
166
00:11:50,201 --> 00:11:50,929
Don't you talk about my father!l will!
And what will you do?
167
00:11:51,870 --> 00:11:52,495
Try bad-mouthing him! Your father...
168
00:11:53,037 --> 00:11:56,734
...the thug! The rascal!
The scoundrel!
169
00:11:57,809 --> 00:11:58,138
You admit that, don't you? Yes.
170
00:11:58,977 --> 00:12:00,842
Thanks. That's just what
l wanted you to admit.
171
00:12:01,346 --> 00:12:03,075
What are you father and son fighting over?
172
00:12:03,715 --> 00:12:04,807
Don't you see, madam!
173
00:12:05,350 --> 00:12:07,784
The comforts of this house
have gone to his head!
174
00:12:08,553 --> 00:12:10,111
l have a sister, madam.
175
00:12:11,256 --> 00:12:12,655
Why can't father bring her over,
when he comes visiting us?
176
00:12:13,625 --> 00:12:14,182
lt's ages since l've met her!
177
00:12:15,627 --> 00:12:17,185
He's right. You should have brought her along.
l haven't met her too.
178
00:12:19,564 --> 00:12:20,496
She has her exams next week,
madam. And so...
179
00:12:22,500 --> 00:12:24,468
ls she studying to be the magistrate?
180
00:12:26,004 --> 00:12:29,337
l'd better leave, before l lose
my temper and say something... !
181
00:12:30,108 --> 00:12:32,770
lf you don't fetch her
the next time you come here...
182
00:12:35,079 --> 00:12:36,103
...you won't even get a drop
of water in this house!
183
00:12:36,648 --> 00:12:39,674
Don't misunderstand him.
He's really very hurt.
184
00:12:40,585 --> 00:12:40,983
Of course not, madam.
185
00:12:41,452 --> 00:12:43,249
My heart swells with pride
when l see him wielding authority.
186
00:12:44,022 --> 00:12:47,116
l've had the honor of
serving your family, too.
187
00:12:47,392 --> 00:12:50,919
Those days are gone, Pralhad.
188
00:12:52,363 --> 00:12:54,558
With the mansion and
the property all sold...
189
00:12:55,533 --> 00:12:56,056
...we had to move here.
190
00:12:57,035 --> 00:12:58,866
l tried to talk to Bhanu,
but...Don't blame him, madam.
191
00:12:59,904 --> 00:13:01,929
You were betrayed by the Chauhans.
192
00:13:03,141 --> 00:13:06,076
They got you married to
a mentally unbalanced man...
193
00:13:06,878 --> 00:13:07,344
...and when he died...
194
00:13:07,879 --> 00:13:08,971
...they left you out on the streets,
to fend for yourself.
195
00:13:10,715 --> 00:13:11,943
How could your brother tolerate it?
196
00:13:12,517 --> 00:13:13,711
He swore that he would
destroy Rampyari.
197
00:13:14,585 --> 00:13:14,983
That witch will be annihilated!
198
00:13:16,421 --> 00:13:17,820
You're right. Greetings, sir.
199
00:13:19,524 --> 00:13:21,549
But my sister still has a lot of
affection for her in-laws.
200
00:13:21,759 --> 00:13:23,124
Don't say that. You are all l have now.
201
00:13:23,761 --> 00:13:26,286
But who will inherit our wealth
when we are no more?
202
00:13:27,265 --> 00:13:29,028
Which is why l have always
asked you to get married.
203
00:13:29,734 --> 00:13:37,266
You have rejected all the
proposals that came for you.
204
00:13:37,809 --> 00:13:40,369
He refuses to tell me, when
l ask him if there's anyone he loves.
205
00:13:41,079 --> 00:13:42,876
l've been praying to God that
he gets married, Pralhad.
206
00:13:43,548 --> 00:13:45,175
Never mind the marriage.
Let's talk about something else.
207
00:13:46,117 --> 00:13:49,211
There! The mention of marriage
drives him mad!
208
00:13:51,255 --> 00:13:52,222
Meet me after you've had
something to eat.
209
00:13:54,092 --> 00:13:55,457
Well, master? How about marriage?
210
00:13:56,594 --> 00:13:57,686
We'll talk about it later.
211
00:13:58,196 --> 00:14:00,130
Go and have some great
lentil-curry before it gets over.
212
00:14:02,033 --> 00:14:05,332
Look at this great sari
Mahi brought for me.
213
00:14:06,304 --> 00:14:07,271
l'm going to wear it at the fair.
214
00:14:07,905 --> 00:14:10,567
Do you know for how many years
l have been attending the fair?
215
00:14:11,509 --> 00:14:12,441
20 years!
216
00:14:13,244 --> 00:14:15,007
And every year, l dress in a sari
Mahipal brings for me.
217
00:14:17,015 --> 00:14:18,607
l have preserved every sari
Mahi has given me.
218
00:14:20,485 --> 00:14:24,046
He was only 4 years old,
when l left him here in your care.
219
00:14:25,223 --> 00:14:26,451
When l watch him showering
his affection on you...
220
00:14:27,258 --> 00:14:28,452
... l begin to feel envious.
221
00:14:29,293 --> 00:14:30,385
l'm worried about Bhanu.
222
00:14:31,062 --> 00:14:33,087
He has been living only for me...
223
00:14:33,831 --> 00:14:34,855
...and has forgotten his own life.
224
00:14:35,833 --> 00:14:37,562
They're together in all
the mischief they do...
225
00:14:38,503 --> 00:14:40,300
...but Mahipal doesn't ask him
to get married either.
226
00:14:45,643 --> 00:14:48,134
Bhanwari! Wash the utensils lying here.
227
00:15:09,000 --> 00:15:11,332
Should we win the race this time...
228
00:15:12,737 --> 00:15:13,931
...what will you give us, Thakur?
229
00:15:26,484 --> 00:15:28,884
lf you win the race, we will
give you 101 camels...
230
00:15:30,488 --> 00:15:34,925
... 101 bullocks and 101 healthy cows.
231
00:15:36,027 --> 00:15:37,358
And what if we win the race?
232
00:15:38,930 --> 00:15:41,330
You will get 102 acres of land...
233
00:15:41,866 --> 00:15:45,802
... 102 bullocks and 102 healthy cows.
234
00:15:47,872 --> 00:15:49,999
Teja will drive the carton our behalf.
235
00:15:50,842 --> 00:15:54,938
Very well... The driver of our
cart shall be Mahipal.
236
00:16:59,577 --> 00:17:00,737
50 bags of potatoes...
237
00:17:02,280 --> 00:17:03,406
40 bags of cauliflower...
238
00:17:04,749 --> 00:17:05,716
...and 25 bags of onions.
239
00:17:06,684 --> 00:17:07,776
l've had all the stuff loaded on the cart.
240
00:17:08,452 --> 00:17:10,443
Okay... take the bullock-cart
and return home.
241
00:17:21,065 --> 00:17:22,464
Brother... What is it?
242
00:17:23,267 --> 00:17:24,325
There comes your future wife.
243
00:17:27,104 --> 00:17:29,299
How often have l told you not
to link me with her!
244
00:17:34,612 --> 00:17:37,410
Why didn't you deliver the good
sat my shop this time, sir?
245
00:17:38,082 --> 00:17:39,014
You will get the goods next time.
246
00:17:39,784 --> 00:17:40,773
But l will not reduce the price. Okay?
247
00:17:41,519 --> 00:17:43,714
Can't you think of anything but money?
248
00:17:48,492 --> 00:17:53,293
Have you heard the song about the
''stone-hearted lover?''
249
00:17:54,832 --> 00:17:56,390
He's not stone-hearted.
250
00:17:58,169 --> 00:18:02,606
lt's circumstances that have made
him like this.
251
00:18:03,107 --> 00:18:03,801
l don't think he will marry anyone.
252
00:18:04,375 --> 00:18:05,467
l have made up my mind to
remain a spinster, too!
253
00:18:06,744 --> 00:18:07,733
For ten years, he kept following me...
254
00:18:08,312 --> 00:18:09,244
...insisting that l belonged to him.
255
00:18:10,147 --> 00:18:11,876
He was willing to die for me.
And now...
256
00:18:13,150 --> 00:18:15,277
He was helpless against all that happened.
257
00:18:16,520 --> 00:18:18,385
All he wants as the elder brother now...
258
00:18:18,923 --> 00:18:22,484
...is to avenge his humiliation from
Rampyari, come what may.
259
00:18:24,262 --> 00:18:26,127
l'll let you decide. Will anyone do
what Rampyari did...
260
00:18:27,164 --> 00:18:29,132
...to my master's sister?
261
00:18:29,867 --> 00:18:31,494
They got her married to their brother,
lunatic...
262
00:18:32,470 --> 00:18:33,459
...without telling her the truth.
263
00:18:34,238 --> 00:18:35,262
They even had a child
out of the marriage...
264
00:18:37,275 --> 00:18:39,175
...which the madman jumped
with in a fatal quicksand.
265
00:18:41,279 --> 00:18:42,439
They haven't even found
their bodies yet.
266
00:18:43,314 --> 00:18:44,747
Will they find the bodies,
if he refuses to marry me?
267
00:18:46,117 --> 00:18:46,845
lt isn't just that.
268
00:18:47,818 --> 00:18:50,412
Rampyari threw sister out of
the house after that incident.
269
00:18:51,022 --> 00:18:52,284
They gave her no share of
the vast estate and property.
270
00:18:55,192 --> 00:18:56,784
Bhanu has therefore sworn that
he will avenge this humiliation.
271
00:18:57,595 --> 00:18:59,495
Only then will he think of himself.
272
00:19:02,500 --> 00:19:04,058
l'm the unfortunate one...
that's all l can say.
273
00:19:05,403 --> 00:19:06,427
Well... never mind all that.
274
00:19:08,039 --> 00:19:09,597
Have you thought of marriage?
When is it going to be?
275
00:19:10,808 --> 00:19:11,832
l can't seem to find the girl of my choice.
276
00:19:14,545 --> 00:19:16,740
But l have an idea.
What is that?
277
00:19:17,014 --> 00:19:21,212
We could get together...
if you could forget that old man.
278
00:19:24,855 --> 00:19:25,753
What?! Now wait a minute...
279
00:19:27,558 --> 00:19:28,582
The devil!
280
00:19:34,498 --> 00:19:36,056
Stop! Hey, halt there!
281
00:19:48,979 --> 00:19:50,879
Someone delivering a baby that
he's hurrying away?!
282
00:19:51,482 --> 00:19:54,007
What's up?
283
00:19:55,686 --> 00:19:57,119
The bus operators have
announced a strike.
284
00:19:57,855 --> 00:19:59,720
Now what do we do with
the girl and the old man?
285
00:20:00,291 --> 00:20:01,758
Have them put up at
your place for a while.
286
00:20:02,393 --> 00:20:03,758
My father hates these show-people
He'll kill me, if l take her home.
287
00:20:04,261 --> 00:20:04,920
What are we going to do?
288
00:20:09,467 --> 00:20:13,995
Well... where's the bus?
lsn't it coming?
289
00:20:15,673 --> 00:20:18,233
The bus operators haveg
one on a strike.
290
00:20:19,910 --> 00:20:22,242
But l have a show at Vaghela...
what am l to do?
291
00:20:23,447 --> 00:20:25,881
How can we help it, if the
bus operators are on strike?
292
00:20:27,084 --> 00:20:28,745
Very nice! lf you guys can't help it...
how can l help it?
293
00:20:29,420 --> 00:20:32,412
We have performed our act
in your village.
294
00:20:32,923 --> 00:20:34,254
lt's your look-out to arrange
for our transport, okay?
295
00:20:35,426 --> 00:20:36,188
Hire a taxi!
296
00:20:37,461 --> 00:20:39,793
A taxi would be very expensive.
We don't have so much of money to...
297
00:20:40,631 --> 00:20:43,623
Now look! Don't you try
to act smart with me!
298
00:20:44,268 --> 00:20:44,495
Or you will regret it!
Just call a taxi!
299
00:20:46,504 --> 00:20:48,472
Now look, sir... we're respectable folk.
300
00:20:49,240 --> 00:20:50,298
We're respected in the village.
301
00:20:50,841 --> 00:20:53,469
Please don't create a scene.
So call a taxi!
302
00:20:53,978 --> 00:20:54,501
Just wait a moment... l'll look into it.
303
00:20:55,379 --> 00:20:57,745
They're sending for a cab.
304
00:21:02,453 --> 00:21:04,444
l'll take a mouth-wash,
while you fill some water.
305
00:21:05,790 --> 00:21:06,814
l don't care what you do.
306
00:21:07,892 --> 00:21:10,258
But l won't come to your help,
if you get into a fight again!
307
00:21:12,463 --> 00:21:14,021
That's all l seem to be
doing nowadays.
308
00:21:15,733 --> 00:21:16,392
Getting beaten up when
you start a fight, that is!
309
00:21:17,301 --> 00:21:18,393
l don't want to get my
bones broken up today.
310
00:21:19,770 --> 00:21:20,737
Make sure you return soon.
311
00:21:21,872 --> 00:21:23,203
lf we leave by this evening,
we will reach home by the day-after.
312
00:21:29,180 --> 00:21:30,875
Sir... would you like to
travel in the bullock-cart?
313
00:21:32,583 --> 00:21:34,710
l don't travel on camels and
bullocks-carts!
314
00:21:35,352 --> 00:21:35,681
Go and get a taxi!
315
00:21:38,255 --> 00:21:40,223
Couldn't we just leave this village,
somehow or the...
316
00:21:41,125 --> 00:21:42,149
Keep out of this. l'll handle it.
317
00:21:42,927 --> 00:21:44,087
- Just send for a taxi!- Mister...
318
00:21:44,595 --> 00:21:45,186
Why don't we discuss this over a drink?
319
00:21:45,830 --> 00:21:46,489
A drink? Let's go... !
320
00:21:48,699 --> 00:21:53,136
Listen... ! Damn the liquor!
321
00:21:57,741 --> 00:21:59,038
- Okay... where is she?- She's over there.
322
00:22:01,846 --> 00:22:02,210
Come along.
323
00:22:06,617 --> 00:22:07,709
That's the girl l spoke about. l see.
324
00:22:09,186 --> 00:22:10,619
What is your name? Jaalima.
325
00:22:11,922 --> 00:22:12,854
Pardon me? Jaalima.
326
00:22:14,725 --> 00:22:15,851
His cart will reach
Vaghela tomorrow morning.
327
00:22:17,061 --> 00:22:18,426
We had to pay him 4 times the fare
of a bus to make him agree.
328
00:22:19,363 --> 00:22:21,331
Where's my uncle?
He'll be here soon.
329
00:22:22,733 --> 00:22:25,167
He has agreed to travel
in the bullock-cart.
330
00:22:25,736 --> 00:22:26,327
Hurry up and sit in the cart.
331
00:22:27,271 --> 00:22:28,033
And you guys... pay up.
332
00:22:28,873 --> 00:22:29,567
Here you are. Let's go.
333
00:22:34,879 --> 00:22:35,846
A torn fiver!
334
00:23:01,672 --> 00:23:03,401
Who are you?
335
00:23:05,609 --> 00:23:07,133
Jaalima.Whose Maa?
336
00:23:09,313 --> 00:23:10,905
Nobody's Maa...Jaalima's my name.
337
00:23:12,783 --> 00:23:13,807
What makes you sit in my cart?
338
00:23:15,719 --> 00:23:17,016
l was asked by someone
to sit in the cart.
339
00:23:18,289 --> 00:23:18,778
Who asked you to?
Uncle did.
340
00:23:19,456 --> 00:23:21,549
Uncle indeed! Some old man
tells you and you sit in the cart?!
341
00:23:22,393 --> 00:23:23,485
Get down, silly idiot!
342
00:23:25,262 --> 00:23:27,230
Then what did he take
the money for?
343
00:23:27,898 --> 00:23:28,887
Who took the money?
Uncle did.
344
00:23:30,334 --> 00:23:31,562
Which uncle are you talking about?
345
00:23:32,369 --> 00:23:34,337
l don't know. Ask him...
you'll find him in the liquor-den.
346
00:23:36,040 --> 00:23:40,477
There he is. Ask him.
347
00:23:43,647 --> 00:23:44,909
What's the matter, dear?
348
00:23:45,482 --> 00:23:46,813
This man has been misbehaving
with me, uncle.
349
00:23:47,451 --> 00:23:49,419
Why, you rascal!
You dare misbehave with a girl!
350
00:23:50,254 --> 00:23:51,346
Lay off, or you get a punch!
351
00:23:52,056 --> 00:23:53,023
So you've taken the money from her, have you?
352
00:23:53,791 --> 00:23:56,259
Uncle didn't take any money!
Didn't you just say he did?
353
00:23:56,894 --> 00:23:57,986
Who the hell is he?
This is my uncle.
354
00:23:59,263 --> 00:24:00,890
Then how can you say tha
the didn't take the money?
355
00:24:01,532 --> 00:24:02,590
Actually, uncle did take the money, but...
356
00:24:04,068 --> 00:24:05,000
When did l take any money?
357
00:24:06,370 --> 00:24:08,736
Uncle! l didn't say uncle
had taken the money...
358
00:24:09,340 --> 00:24:09,897
Of course you said that
uncle had taken the money!
359
00:24:10,341 --> 00:24:11,569
But my uncle did not
take any money.
360
00:24:12,209 --> 00:24:13,301
Did my uncle take it then?
Bloody liar! Fraud!
361
00:24:15,279 --> 00:24:17,611
Did you call me a liar?
What else do l call a liar?
362
00:24:21,385 --> 00:24:27,813
l've spoken the truth.
This man is my uncle.
363
00:24:28,325 --> 00:24:28,984
The one who took the money
was another old man.
364
00:24:29,660 --> 00:24:30,285
l sat in the cart, merely because
he said that it belonged to him!
365
00:24:31,195 --> 00:24:31,490
Do you understand this now?
366
00:24:32,262 --> 00:24:33,593
By the way, who the hell are
you to question me?
367
00:24:34,765 --> 00:24:35,697
D'you want to know who l am?
368
00:24:37,267 --> 00:24:38,199
lf you've forgotten who you are,
l could very well remind you!
369
00:24:39,069 --> 00:24:39,865
Should you want to know my identity,
you can ask me too!
370
00:24:40,571 --> 00:24:41,833
l'll answer your question...Stop it!
371
00:24:47,177 --> 00:24:48,667
You talk a lot of nonsense
after you're drunk!
372
00:24:49,847 --> 00:24:50,245
You are...What's going on?
373
00:24:55,119 --> 00:24:56,381
lt was that man
who took the money!
374
00:24:58,389 --> 00:25:00,323
Didn't you take the money and
ask me to sit in the cart?
375
00:25:01,525 --> 00:25:02,549
l did... so? Why's he barking at me?
376
00:25:04,094 --> 00:25:06,221
Watch your tongue!
Why must l?
377
00:25:06,964 --> 00:25:08,056
ls it your prerogative alone
to be rude with a girl?
378
00:25:08,899 --> 00:25:09,831
Who do you think you are?
379
00:25:11,602 --> 00:25:12,967
Stop fighting... l'll explain.
380
00:25:13,771 --> 00:25:16,296
They're stranded here,
because of the sudden bus-strike.
381
00:25:16,907 --> 00:25:19,501
Since we're headed in the same direction,
what have we to lose?
382
00:25:20,644 --> 00:25:21,338
Since we'd make something,
l asked her to sit in the cart.
383
00:25:24,815 --> 00:25:25,406
Give me that money. Which money?
384
00:25:26,583 --> 00:25:27,641
The money you took from them!
Okay... here it is.
385
00:25:30,821 --> 00:25:32,083
Here's the money! Just get lost!
You can't travel in that cart!
386
00:25:34,858 --> 00:25:35,790
Keep that money with you!
387
00:25:37,294 --> 00:25:38,454
Return it to the people you took it from!
388
00:25:39,163 --> 00:25:40,391
All l know is that l will travel in this cart.
Period!
389
00:25:41,899 --> 00:25:43,196
Had you not taken the money...
390
00:25:43,767 --> 00:25:45,166
...they'd have arranged some
other transport for us.
391
00:25:46,336 --> 00:25:47,963
Of course! They were willing
to hire a taxi!
392
00:25:49,373 --> 00:25:50,897
Well... excuse me.
393
00:25:56,980 --> 00:25:58,777
Okay... so l've made a mistake.
394
00:25:59,450 --> 00:26:01,680
They're poor folks... and
what have we to lose?
395
00:26:02,653 --> 00:26:03,847
l've made them pay me
four times the fare of the bus.
396
00:26:04,621 --> 00:26:05,679
That saves us the expense
of travelling one way.
397
00:26:06,957 --> 00:26:09,517
l could smell trouble, the moment
you walked into the liquor-den.
398
00:26:10,294 --> 00:26:11,727
Have l gotten into a fight?
l'd prefer a fight any day!
399
00:26:12,362 --> 00:26:13,556
l wouldn't been insulted by
a two-penny female!
400
00:26:14,498 --> 00:26:16,693
Come on! For my sake! Be a sport!
401
00:26:17,735 --> 00:26:18,963
Please... just agree!
402
00:26:19,770 --> 00:26:22,000
lt's okay, isn't it?
l knew it would be okay!
403
00:26:59,076 --> 00:26:59,508
Swine!
404
00:27:06,984 --> 00:27:10,647
Oh, get lost!
How could a camel swallow a lion?
405
00:27:11,688 --> 00:27:12,814
Send for a taxi!
406
00:27:13,423 --> 00:27:14,253
Call a taxi!
407
00:27:17,294 --> 00:27:18,591
Ask him to shut up! Oh, get lost!
408
00:27:19,229 --> 00:27:21,026
He's talking in his sleep.
409
00:27:22,800 --> 00:27:24,358
Shows his class... the way he's talking.
410
00:27:28,839 --> 00:27:29,965
Oh get lost! You can do nothing,
you pipsqueak!
411
00:27:33,844 --> 00:27:34,276
Now listen... l'll throw him out!
412
00:27:35,012 --> 00:27:35,876
l can't take this!
413
00:27:40,417 --> 00:27:40,815
But he's talking in his sleep.
414
00:27:41,852 --> 00:27:50,988
You son-of-a-gun... l'm not scared!
Call the bloody taxi!
415
00:27:51,161 --> 00:27:52,753
Throw him out! l'm going
to bury him alive!
416
00:27:54,631 --> 00:27:56,189
Relax... he's talking in his sleep.
417
00:27:57,134 --> 00:27:59,602
They've planned it!
418
00:28:00,971 --> 00:28:02,700
lf we allow this, they'll continue
doing it all night!
419
00:28:03,574 --> 00:28:04,063
Are you mad?
420
00:28:05,075 --> 00:28:06,804
Bullock-cart, my foot!
This cart is drawn by asses!
421
00:28:06,944 --> 00:28:07,774
lt's drawn by your mother!
You rascal! l'll kill you for it!
422
00:28:08,445 --> 00:28:09,309
ls he out of his mind to
fight with a sleeping man?
423
00:28:10,247 --> 00:28:11,976
Are you crazy to get into a fight like this?
424
00:28:12,716 --> 00:28:15,014
l will take care of them.
Just get on with the cart.
425
00:28:16,019 --> 00:28:16,917
l have a condition.
426
00:28:20,958 --> 00:28:22,892
lf he utters another word,
l'll thrust this down his neck!
427
00:28:23,627 --> 00:28:27,393
Let me find a place somewhere!
l'm going to kick him out!
428
00:28:28,398 --> 00:28:29,797
l'll drive the cart if that's okay with you.
Or else...
429
00:28:31,568 --> 00:28:32,796
Please go and drive it, my friend!
Go on!
430
00:28:34,037 --> 00:28:34,696
Whose mother are they fighting over?
431
00:28:51,555 --> 00:28:56,424
Sit on his mouth!
Only that will shut him up!
432
00:28:57,394 --> 00:28:58,418
Or l'm going to smash his face!
433
00:29:01,031 --> 00:29:02,658
Let him open his mouth again...
l'll slit his neck!
434
00:29:11,508 --> 00:29:12,839
Bloody son-of-a...
435
00:31:17,401 --> 00:31:19,767
Why is there no noise from inside?
436
00:31:21,104 --> 00:31:21,866
ls he dead?
437
00:31:25,208 --> 00:31:27,506
l can see light ahead.
Be prepared to get down.
438
00:31:54,404 --> 00:31:54,995
Mr Kanwar...
439
00:31:56,006 --> 00:31:58,201
Make me a cup of strong tea.
440
00:32:00,410 --> 00:32:01,900
Why just one?
Won't your master have some?
441
00:32:02,612 --> 00:32:04,443
That would set off a battle between
the tea and liquor in his tummy.
442
00:32:14,024 --> 00:32:14,922
What's up?
443
00:32:15,492 --> 00:32:18,290
The trouble-makers just got into
the cart, without even asking.
444
00:32:21,431 --> 00:32:21,920
l have an idea.
445
00:32:22,732 --> 00:32:25,200
l'll dump them here. They'll rest in a quiet corner.
446
00:32:26,536 --> 00:32:27,969
They'll take the first bus
that comes tomorrow morning.
447
00:32:29,005 --> 00:32:29,562
Okay? All right.
448
00:32:30,207 --> 00:32:31,333
Get down, both of you!
449
00:32:38,882 --> 00:32:40,315
Mahipal! Come here.
450
00:32:48,291 --> 00:32:49,383
Now just listen to me.
451
00:32:50,827 --> 00:32:53,352
You're human. So don't forget humanity.
452
00:32:55,432 --> 00:32:57,593
How can you desert a young girl
and a drunken uncle here...
453
00:32:58,435 --> 00:32:59,129
...in the middle of the night?
454
00:33:00,737 --> 00:33:03,228
Why don't you talk of their
atrocious behaviour?
455
00:33:04,141 --> 00:33:05,665
Why must you punish the poor girl
for what the drunkard has done?
456
00:33:06,843 --> 00:33:07,901
Poor girl? She has a tongue
that is yards in length!
457
00:33:08,645 --> 00:33:09,873
You can't escape dust
when you kick a mound of mud!
458
00:33:11,281 --> 00:33:12,509
And she's only human.
Just forgive her.
459
00:33:14,518 --> 00:33:15,985
l won't give in...
Suppose she was your sister?
460
00:33:17,621 --> 00:33:18,246
What would you have done
if she were your sister? Tell me.
461
00:33:19,122 --> 00:33:20,282
l promise you.
They won't give you any more trouble.
462
00:33:20,991 --> 00:33:22,151
We'll reach Vaghela soon and if
she does say something...
463
00:33:23,994 --> 00:33:25,484
...you can pretend you haven't
even heard her.
464
00:33:26,496 --> 00:33:27,520
Go ahead and have the tea.
Let me handle this.
465
00:33:28,632 --> 00:33:29,223
l'll handle it, l say!
466
00:33:47,083 --> 00:33:49,108
Can l ask you something?
467
00:33:51,288 --> 00:33:53,552
May l ask you something? Yes?
468
00:33:54,858 --> 00:33:58,385
Would you like a snack?
469
00:34:00,063 --> 00:34:00,427
A snack?
470
00:34:06,570 --> 00:34:08,902
Thank you... l don't want anything.
471
00:34:10,340 --> 00:34:11,364
l'm very sleepy.
472
00:34:14,010 --> 00:34:15,341
Go to sleep, when we get moving.
473
00:35:35,358 --> 00:35:36,723
My head... it's exploding.
474
00:35:40,130 --> 00:35:43,861
Who was that?!
475
00:35:51,641 --> 00:35:56,840
Excuse me...
476
00:35:59,449 --> 00:36:01,610
This is Bhanu here.
l'm behind the cart.
477
00:36:04,020 --> 00:36:06,580
May l ask you something?
478
00:36:08,258 --> 00:36:10,419
l won't find the opportunity to
talk to you in privacy again.
479
00:36:12,195 --> 00:36:13,594
Yes? What is it?
480
00:36:18,001 --> 00:36:18,990
l like you.
481
00:36:20,837 --> 00:36:21,997
Do you like me, too?
482
00:36:22,972 --> 00:36:24,599
Why are you asking me that question?
483
00:36:27,811 --> 00:36:32,475
Actually, l'm not as old
as you perhaps think l am.
484
00:36:33,183 --> 00:36:35,674
l was 36, only 8 years ago.
485
00:36:39,589 --> 00:36:41,113
l'm not yet married.
486
00:36:42,359 --> 00:36:45,192
l haven't ever thought of a girl either.
487
00:36:47,497 --> 00:36:57,202
But the moment l set my eyes
on you yesterday...
488
00:36:58,274 --> 00:36:58,899
...love awakened in my heart.
489
00:37:01,044 --> 00:37:01,476
You awakened a desire.
490
00:37:04,614 --> 00:37:07,811
A one-sided desire does not
make any sense, you know.
491
00:37:09,052 --> 00:37:13,489
So l wanted to find out
as to what you think of me.
492
00:37:17,627 --> 00:37:20,528
How do you find me?
Do you like me, too?
493
00:37:22,399 --> 00:37:22,922
Speak up.
494
00:37:26,102 --> 00:37:27,228
Why don't you speak?
495
00:37:29,773 --> 00:37:32,606
You're feeling shy, aren't you?
496
00:37:34,477 --> 00:37:39,005
You can turn me down,
if you don't like me.
497
00:37:41,284 --> 00:37:45,584
lt's just because l don't know
how to discuss such things that...
498
00:37:48,525 --> 00:37:49,219
... l've popped this question.
499
00:37:49,893 --> 00:37:52,487
You needn't say anything,
if you approve of me.
500
00:37:54,330 --> 00:37:55,888
l'll consider your silence
to be your consent.
501
00:37:56,466 --> 00:37:57,433
What do l conclude?
Have you approved, then?
502
00:38:06,709 --> 00:38:09,803
Please... please don't
misunderstand me.
503
00:38:12,348 --> 00:38:12,814
You are like my brother.
504
00:38:14,784 --> 00:38:15,876
l have a lot of respect for you.
Just plain respect.
505
00:38:18,822 --> 00:38:19,413
So, the question of approval or refusal,
simply does not arise.
506
00:38:21,057 --> 00:38:23,924
You will want to know why l didn't
stop you in the cart last night...
507
00:38:27,997 --> 00:38:29,897
...if l didn't really feel anything for you.
508
00:38:30,800 --> 00:38:31,266
Perhaps l was selfish.
509
00:38:32,101 --> 00:38:34,228
Had you thrown me out of the cart...
510
00:38:35,238 --> 00:38:35,499
...where would l have gone
with a drunken uncle...
511
00:38:36,873 --> 00:38:38,033
...in the middle of the night?
512
00:38:38,842 --> 00:38:40,776
t made me remain silent...
l did not stop you.
513
00:38:41,644 --> 00:38:42,576
Perhaps it was all my fault.
514
00:38:47,050 --> 00:38:47,379
So please forgive me.
515
00:38:49,285 --> 00:38:51,446
l've told you exactly how l feel.
516
00:38:52,655 --> 00:38:53,849
Please don't take it badly.
517
00:38:54,691 --> 00:38:57,489
l hope you will take my refusal
in the right spirit...
518
00:38:58,695 --> 00:39:01,129
...and wish me cordially
whenever we run into each other.
519
00:39:02,232 --> 00:39:05,099
And please don't hide behind the cart.
520
00:39:06,102 --> 00:39:08,900
People could misunderstand.
521
00:39:26,422 --> 00:39:30,153
The performers seem to have arrived.
Let's go and check.
522
00:39:34,063 --> 00:39:35,189
Are you here for the show?
523
00:39:36,633 --> 00:39:37,998
Yes...that's what we're here for.
We were worried.
524
00:39:38,902 --> 00:39:39,800
We couldn't help it.
The bus operators went on a strike.
525
00:39:40,770 --> 00:39:42,362
Everyone in this country strikes work
526
00:39:43,006 --> 00:39:43,836
when he's unhappy about something.
527
00:39:44,374 --> 00:39:45,432
lt's people like us who have
to go through difficulties.
528
00:39:46,609 --> 00:39:50,045
That's Democracy for you!
You're right.
529
00:39:50,647 --> 00:39:51,875
We're glad you've arrived.
The show begins at six.
530
00:39:52,549 --> 00:39:53,675
Will you have a rehearsal?
Of course. Why not?
531
00:39:54,784 --> 00:39:58,015
Let's go... Bye!
532
00:39:59,355 --> 00:39:59,787
Let's go.
533
00:40:05,228 --> 00:40:05,694
l must take your leave now.
534
00:40:06,129 --> 00:40:07,096
l wonder when we will meet again.
535
00:40:07,830 --> 00:40:08,296
We will meet... we must.
536
00:40:08,831 --> 00:40:09,456
This is the route we always travel on.
537
00:40:12,669 --> 00:40:13,966
How won't we meet then?
We certainly will.
538
00:40:16,072 --> 00:40:18,006
Hurry up! Don't waste time!
539
00:40:21,010 --> 00:40:24,070
These cart-driver behave like
the witches on a night of eclipse.
540
00:40:24,881 --> 00:40:26,872
They forget their animals and think
they're flying an aircraft!
541
00:40:45,268 --> 00:40:45,632
Shall we leave?
542
00:40:49,639 --> 00:40:50,867
What did you say?
Shall we leave now?
543
00:40:53,509 --> 00:40:58,003
Yes, we must leave.
But l think l have an upset tummy.
544
00:40:58,715 --> 00:41:02,207
l'll go and have some soda-water.
545
00:41:09,792 --> 00:41:11,589
Has the show girl arrived?
546
00:41:12,061 --> 00:41:13,187
Yes, sir. They've just arrived.
547
00:41:14,263 --> 00:41:14,991
Greetings, sir!
548
00:41:19,669 --> 00:41:21,193
You folks had me worried.
549
00:41:22,538 --> 00:41:25,166
lt would have sullied my reputation
if the show were cancelled.
550
00:41:26,409 --> 00:41:27,740
How can a show you're holdingnot be staged, sir?
551
00:41:31,214 --> 00:41:33,444
Are you her father?
No. l'm her uncle.
552
00:41:35,885 --> 00:41:36,817
l see. Listen...
553
00:41:38,321 --> 00:41:39,117
Bring him over this evening...
we'll have a drink together.
554
00:41:39,722 --> 00:41:41,189
Your wish is my command, sir!
555
00:41:41,991 --> 00:41:45,188
Go ahead... l'll follow you.
Come along, dear.
556
00:41:49,599 --> 00:41:51,157
l'm going to fetch some water, brother.
557
00:41:55,705 --> 00:41:57,229
Greetings, sir.
Give me a packet of cigarettes.
558
00:41:59,676 --> 00:42:01,166
The girl is brimming with youth!
Yes, sir.
559
00:42:02,345 --> 00:42:04,245
l hope she's worth all the money
l've spent.
560
00:42:05,048 --> 00:42:07,812
From her appearance,
she seems to be a virgin, my Lord.
561
00:42:08,918 --> 00:42:10,112
But her uncle looks like a real drunkard.
562
00:42:10,920 --> 00:42:12,410
He could knock off no less than
five or six bottles.
563
00:42:13,189 --> 00:42:15,020
Don't worry about that.
Make sure the girl doesn't escape!
564
00:42:16,592 --> 00:42:17,718
Just do as l say... okay?
565
00:42:27,336 --> 00:42:28,633
l'm feeling giddy. Why?
566
00:42:30,173 --> 00:42:32,004
My head could explode with pain.
567
00:42:32,709 --> 00:42:34,267
But you had something wrong
with your tummy just now.
568
00:42:35,445 --> 00:42:37,106
Yes... l have an upset stomach, too.
569
00:42:40,083 --> 00:42:41,948
l think the gases have gone to my head.
570
00:42:42,852 --> 00:42:44,217
l will be all right, if l sleep for a while.
571
00:42:45,722 --> 00:42:48,452
Okay... sleep in the cart.
l'll get it moving.
572
00:42:49,492 --> 00:42:51,722
l thought so, too.
573
00:42:52,929 --> 00:42:56,023
But l won't be able to sleep with
all the jerks l get in the cart.
574
00:42:57,366 --> 00:42:59,300
But you've always enjoyed
sleeping in a moving cart.
575
00:43:00,970 --> 00:43:02,460
That's when l don't have a back-ache.
576
00:43:03,306 --> 00:43:03,738
A back-ache, too?!
577
00:43:05,141 --> 00:43:07,405
The back... the stomach and
the head... are all parts of our body.
578
00:43:08,811 --> 00:43:10,142
The whole of my body is in pain.
579
00:43:12,048 --> 00:43:14,016
Go to sleep in the cart.
We'll leave late this afternoon.
580
00:43:15,318 --> 00:43:16,615
Hey wait... Mahipal!
581
00:43:18,187 --> 00:43:20,087
Have you been to the temple in this village?
lt's very famous.
582
00:43:20,857 --> 00:43:21,949
l must pay a visit to fulfill a vow.
583
00:43:22,992 --> 00:43:23,924
A vow?! What vow?!
584
00:43:25,995 --> 00:43:31,092
l passed by this temple 5 years ago,
with a terrible headache...
585
00:43:31,667 --> 00:43:32,691
...and l had sworn then,
that should l recover...
586
00:43:33,469 --> 00:43:35,869
... l'd visit the temple and
bathe in its pond.
587
00:43:36,439 --> 00:43:38,066
But you still have a headache!
Do it some other day.
588
00:43:38,841 --> 00:43:40,832
We keep coming here anyway.
lt's already five years!
589
00:43:42,111 --> 00:43:43,840
Neither will divine things happen
nor will l fulfill my vow.
590
00:43:44,647 --> 00:43:46,877
The Mother Goddess gave me this
pain to remind me of my vow!
591
00:43:47,784 --> 00:43:52,278
This is one Goddess who deigns
to accept a man's prayers!
592
00:43:54,957 --> 00:43:56,322
But one had better beware of Her fury!
593
00:43:57,293 --> 00:43:59,818
l've decided to have an audience
with the Goddess... that's it!
594
00:44:00,630 --> 00:44:01,619
Glory to the Goddess!
May You always bless us...
595
00:44:10,773 --> 00:44:14,174
Have some of this...the holy offerings.
596
00:44:15,845 --> 00:44:17,005
You've said your prayers, right?
And your pain has gone, too.
597
00:44:17,647 --> 00:44:19,342
Let's leave now. We'll reach home
by tomorrow afternoon.
598
00:44:19,882 --> 00:44:22,214
Hey... wait! Have you ever seen one
of these musical village-plays?
599
00:44:23,586 --> 00:44:24,211
l have, as a small boy.
600
00:44:24,987 --> 00:44:26,420
Talk of today! lt's great nowadays!
601
00:44:27,023 --> 00:44:28,149
The terrific lights and the electrifying dances...
602
00:44:28,691 --> 00:44:30,056
...let's see what's it all about!
603
00:44:31,327 --> 00:44:33,659
Hey, brother... at least listen to me!
604
00:44:34,597 --> 00:44:35,222
You listen to me!
605
00:44:35,932 --> 00:44:43,361
This routine of ''home and the market
and the liquor and the fights''...
606
00:44:43,706 --> 00:44:44,172
...this is no life!
We would die like this!
607
00:44:44,841 --> 00:44:48,004
l've got to do something different.
Let me watch this play!
608
00:48:51,420 --> 00:48:52,546
Hello, mister...
609
00:48:55,091 --> 00:49:00,188
Listen, mister...- Go away!
610
00:49:02,765 --> 00:49:03,322
You guys wait here.
611
00:49:18,013 --> 00:49:19,776
Where do you think you're going?
612
00:49:20,916 --> 00:49:21,848
This place is meant for me to change!
613
00:49:22,585 --> 00:49:23,916
l know... you can change later.
614
00:49:25,554 --> 00:49:26,578
There's time for the next performance.
615
00:49:28,023 --> 00:49:31,481
l rule this village. Everything here
happens the way l want it to be.
616
00:49:32,495 --> 00:49:33,689
Get out, l say!
617
00:49:34,563 --> 00:49:35,996
But how can l go away?
618
00:49:37,399 --> 00:49:39,867
l don't organize these shows out
of love for the art.
619
00:49:40,669 --> 00:49:43,331
lt's beauties like you
that l'm interested in...
620
00:49:44,974 --> 00:49:46,271
...who l can have, under this pretext.
621
00:49:47,076 --> 00:49:47,974
You're no innocent girl.
622
00:49:48,711 --> 00:49:50,201
lf you want some money
for this, you can take it from me.
623
00:49:51,147 --> 00:49:53,877
l will raise an alarm,
if you don't leave immediately!
624
00:49:54,717 --> 00:49:55,615
Stop acting pricey...Come to me.
625
00:49:56,752 --> 00:49:58,777
Don't keep me...
Hold it, you bloody scoundrel!
626
00:49:59,488 --> 00:49:59,977
Cut the drama... !
627
00:50:00,923 --> 00:50:02,982
What sort of behavior was that?
628
00:50:03,859 --> 00:50:04,689
Who are you?
629
00:50:06,061 --> 00:50:07,085
What would you do, if you knew?
630
00:50:09,265 --> 00:50:09,697
Somebody help
631
00:50:11,400 --> 00:50:13,231
You act fresh with a girl!
632
00:50:17,306 --> 00:50:18,364
Anyone else with the courage to face me?
Come on!
633
00:50:19,508 --> 00:50:21,772
l'll kill you guys...
634
00:51:34,316 --> 00:51:34,577
Get the cart moving!
Where's my brother?
635
00:51:37,119 --> 00:51:37,642
Hurry up! They're closing in on us!
636
00:51:38,187 --> 00:51:39,449
Hurry up! They're almost here!
637
00:51:40,322 --> 00:51:41,016
My God! So many of them!
638
00:52:20,429 --> 00:52:22,590
Excuse me... which route do
we take for village Pittala?
639
00:52:23,399 --> 00:52:24,627
Excuse me! The village Pittala!
640
00:52:34,777 --> 00:52:37,371
Wow! lsn't she sleeping like a queen?
Wake up!
641
00:52:42,384 --> 00:52:44,147
l wonder what l did to deserve this!
642
00:52:46,322 --> 00:52:49,348
The root of all my problems!
Merrily snoring away!
643
00:52:53,329 --> 00:52:53,727
Where's the master?
644
00:52:54,663 --> 00:52:56,358
Master... ! Master!
645
00:52:57,599 --> 00:53:04,198
Where's the master?
lt's you l'm asking! Where is he?
646
00:53:05,207 --> 00:53:05,536
How would l know?
647
00:53:06,408 --> 00:53:08,569
Didn't you say we were all safe in the cart?
648
00:53:10,179 --> 00:53:10,804
l can't remember anything.
Why not? Were you drunk then?!
649
00:53:12,781 --> 00:53:14,749
By now, they must've beaten
the hell out of my master.
650
00:53:16,151 --> 00:53:18,619
lf anything happens to him...
l'll throw you in a furnace!
651
00:53:19,788 --> 00:53:21,312
What can l do,
if he didn't make it to the cart?
652
00:53:24,026 --> 00:53:25,584
Stand on your head...
that's what you must do! ldiot!
653
00:53:27,062 --> 00:53:31,294
D'you think l'm crazy to do
that in the jungles?
654
00:53:32,334 --> 00:53:32,561
Good! So you realize we're in the jungles!
655
00:53:33,702 --> 00:53:38,571
What are we here for?
656
00:53:40,542 --> 00:53:41,406
Who'd have held a torch for us...
657
00:53:43,946 --> 00:53:45,277
...when we ran to save our lives
in the darkness of the night?
658
00:53:45,948 --> 00:53:46,972
Can't you show some manners?
659
00:53:47,516 --> 00:53:48,346
No! l can't!
Will you teach me my manners now?!
660
00:53:49,051 --> 00:53:50,279
Not a word from you...
661
00:53:53,389 --> 00:53:55,983
...or else, l'll call you names
you mustn't ever have heard!
662
00:53:56,558 --> 00:53:59,925
lt's no use, talking to you.
The eccentric nut!
663
00:54:00,596 --> 00:54:05,033
Hadn't you been a girl, l'd have
dumped you here, in the forests!
664
00:54:05,501 --> 00:54:06,092
l'll push you off at the first opportunity...
but shut up till then!
665
00:54:08,003 --> 00:54:11,063
Okay... l won't talk to you
You mustn't talk to me, too.
666
00:54:26,655 --> 00:54:27,417
We got a nice catch this time, didn't we?
667
00:54:28,223 --> 00:54:29,121
Yes... it was very nice.
668
00:54:30,659 --> 00:54:32,320
How are things then?
l'm doing well.
669
00:54:33,262 --> 00:54:35,287
Madam... which route do l take for the village Pittala?
670
00:54:37,499 --> 00:54:38,796
l don't know what you're talking about.
671
00:54:41,069 --> 00:54:43,697
The village Pittala, you know?
How do l get there?
672
00:54:44,973 --> 00:54:46,873
Where did this ape spring from?
673
00:54:49,711 --> 00:54:50,473
Do you understand Hindi?
674
00:54:53,582 --> 00:55:00,078
Please listen carefully to
what l'm saying, madam.
675
00:55:03,592 --> 00:55:05,685
The village Pittala... the village?
676
00:55:08,197 --> 00:55:09,824
The village, okay? Pittala...
677
00:55:16,839 --> 00:55:19,364
l've got to go there...
678
00:55:21,310 --> 00:55:21,605
...go there, okay?
679
00:55:24,012 --> 00:55:25,070
There... ! `rrrrrrr', okay?
680
00:55:27,816 --> 00:55:28,407
Fine... Have it your way.
681
00:55:32,888 --> 00:55:35,652
l've got to go there. Go...
682
00:55:36,458 --> 00:55:37,322
l've... got to go there.
683
00:55:57,880 --> 00:55:58,778
l get it... that's a tongue-twister.
684
00:55:59,281 --> 00:56:00,111
Add ''nd'' to every word...
and you have their language.
685
00:56:01,049 --> 00:56:01,845
Now, let me ask about the way.
686
00:56:16,865 --> 00:56:17,695
The ''rand'' (whore) !
687
00:56:24,373 --> 00:56:25,203
Do you know the way?Oh, get lost.
688
00:56:26,241 --> 00:56:27,299
Do you have nothing better to do?
689
00:56:29,311 --> 00:56:31,279
l wonder where the clown
has come from!
690
00:56:32,781 --> 00:56:33,179
A cup of tea?
691
00:56:34,816 --> 00:56:35,214
Yes... a cup of tea.
692
00:56:39,855 --> 00:56:41,652
The language must've been invented
before even God made His bow.
693
00:56:48,664 --> 00:56:49,187
Are you with him?
694
00:57:04,279 --> 00:57:06,645
She'll pay for the tea she's having.
l won't.
695
00:57:22,364 --> 00:57:23,194
Give me the change.
696
00:57:25,767 --> 00:57:28,133
Have you taken her money, too?
697
00:57:29,738 --> 00:57:30,727
Didn't l tell you... lt's okay.
698
00:57:34,409 --> 00:57:35,933
l'm not going to mess with her.
699
00:57:40,248 --> 00:57:41,442
How far is Pittala from here?
700
00:57:42,884 --> 00:57:43,680
lt's a two-day journey.
701
00:57:46,455 --> 00:57:46,853
How does she know the language?
702
00:57:47,756 --> 00:57:48,381
l see.
703
00:57:49,691 --> 00:57:51,682
You're from the forests! No wonder
you're always up to monkey-tricks.
704
00:57:52,628 --> 00:57:53,560
Don't talk to me!Mustn't l?
705
00:57:54,896 --> 00:57:55,885
How else will l know the way out?
706
00:57:56,732 --> 00:57:59,462
l can't understand a word
of what they say!
707
00:58:00,702 --> 00:58:01,828
You can take any route you wish.
708
00:58:03,005 --> 00:58:03,266
l'm in no hurry to go home.
709
00:58:04,673 --> 00:58:05,867
Why will you be? You have no
home or anyone to go to anyway!
710
00:58:06,975 --> 00:58:07,942
You're a gypsy, after all.
711
00:58:08,977 --> 00:58:09,807
Didn't l ask you not to talk to me?
712
00:58:14,483 --> 00:58:15,142
Give me the money l paid for the tea.
713
00:58:16,318 --> 00:58:17,751
l didn't ask for the tea.
Then why did you gulp it down?
714
00:58:18,820 --> 00:58:19,787
l just had the teahe gave me.
715
00:58:21,123 --> 00:58:23,523
And, as l have told you,
do not talk to me!
716
00:58:32,067 --> 00:58:37,004
You have no other way, my boy.
Somehow make her come around.
717
00:58:42,577 --> 00:58:43,043
Listen...
718
00:58:46,448 --> 00:58:48,006
lf you are hurt over something l have said...
719
00:58:48,717 --> 00:58:51,117
...please forgive me.
720
00:58:55,424 --> 00:58:59,292
Ask them the route for our return,
Jaalima.
721
00:59:01,430 --> 00:59:04,297
l'll drop you home,
if you wish.
722
00:59:08,670 --> 00:59:12,367
That won't be necessary.
723
00:59:14,943 --> 00:59:17,571
l will certainly ask them
the route for our return...
724
00:59:18,547 --> 00:59:18,945
...but...- But?
725
00:59:21,950 --> 00:59:24,748
l want something in return.
What is that?
726
00:59:27,656 --> 00:59:31,820
Now... what the hellcould that be?
727
00:59:51,913 --> 00:59:53,141
Could you find out?There is a way.
728
00:59:55,217 --> 00:59:56,616
But we can return after 2 days.Why?
729
00:59:58,053 --> 00:59:59,884
There's a flood in the river...
730
01:00:00,789 --> 01:00:02,620
...which has cut off the
forest from the mainland.
731
01:00:03,458 --> 01:00:04,618
A river?! But we didn't seeany
river on our way here!
732
01:00:05,994 --> 01:00:07,120
How would l know? That's the
only way they know of.
733
01:00:07,963 --> 01:00:09,760
How would these fools know
that there is a flood in the river?
734
01:00:10,398 --> 01:00:14,232
People who had gone across
the river have not returned.
735
01:00:14,770 --> 01:00:15,532
They're stranded on the other end.
736
01:00:16,705 --> 01:00:17,831
Our village is on the other side
of the river, too.
737
01:00:19,207 --> 01:00:21,801
My God! May not even my enemies
be put through this nightmare!
738
01:00:23,011 --> 01:00:24,706
They've asked us to vacate this hillock.
739
01:00:26,281 --> 01:00:27,771
What for? Tigers are out after nightfall.
740
01:00:28,683 --> 01:00:29,707
Tigers, did you say?Yes.
741
01:00:30,418 --> 01:00:32,443
But they say that the tigers keep away,
if you light a fire.
742
01:00:37,993 --> 01:00:40,154
Well... what are you thinking about?
743
01:00:40,896 --> 01:00:42,864
l'm contemplating on a groom
for your grandma.
744
01:00:43,231 --> 01:00:43,890
Do you know of someone?
745
01:00:45,233 --> 01:00:46,131
Damn these mosquitoes!
746
01:00:46,768 --> 01:00:49,328
l wish we could stay on the hillock.
747
01:00:50,572 --> 01:00:52,870
There are tigers there.
Don't you remember?
748
01:00:53,575 --> 01:00:54,667
l wish a tiger would deliver me
from this hell!
749
01:00:55,911 --> 01:01:00,644
But no, sir! Not even a cat would
arrive to save me. Just my luck!
750
01:01:02,384 --> 01:01:04,818
l'm feeling dizzy out of hunger.
751
01:01:05,987 --> 01:01:07,648
lt isn't your hunger. lt's because
it's late in the night.
752
01:01:08,723 --> 01:01:11,521
But if you bring me some
rice and lentils tomorrow...
753
01:01:12,861 --> 01:01:13,919
... l'll cook some food for you.
754
01:01:14,663 --> 01:01:16,096
But l want something in return.
755
01:01:17,132 --> 01:01:17,461
What is that?
756
01:01:18,233 --> 01:01:18,494
What?!
757
01:01:19,100 --> 01:01:23,730
You'd better tell me in plain language.
758
01:01:26,508 --> 01:01:28,169
l understand your tricks.
759
01:01:41,256 --> 01:01:41,779
Give me that bag.
760
01:01:45,293 --> 01:01:47,887
That's the name for rice , l guess.
761
01:01:51,867 --> 01:01:52,595
Such a big name for something like rice.
762
01:01:53,168 --> 01:01:54,226
Funny language.
763
01:01:55,537 --> 01:01:57,266
One of its kind, certainly.
764
01:01:58,640 --> 01:02:00,540
But how does she know this tongue?
765
01:02:01,576 --> 01:02:05,273
She's been making an ass out
of me all these days.
766
01:02:07,115 --> 01:02:10,084
Let me ask him the meaning.
767
01:02:14,623 --> 01:02:16,215
And two of ''bus-ki-lakdi-gumma''
768
01:02:28,803 --> 01:02:29,667
l could perhaps ask her.
769
01:02:34,276 --> 01:02:35,004
Excuse me...
770
01:04:12,941 --> 01:04:13,373
What have they done to you?
771
01:04:13,975 --> 01:04:16,500
He was peeping into the bedroom
of a newly married couple.
772
01:04:17,979 --> 01:04:18,968
He shouldn't be spared.
773
01:04:19,647 --> 01:04:20,477
He ought to be thrashed.
774
01:04:21,149 --> 01:04:25,813
Did you do that? How disgusting!
775
01:04:26,354 --> 01:04:27,412
He came here to steal.
776
01:04:28,023 --> 01:04:28,887
He deserves to be killed.
777
01:04:30,191 --> 01:04:30,987
Hand him over to the police.
778
01:04:31,259 --> 01:04:33,523
He has made a mistake...
please forgive him.
779
01:04:34,229 --> 01:04:35,355
He's a dirty chap!
780
01:04:36,031 --> 01:04:41,264
At my age, he had the cheek to
utter obscenities to me!
781
01:04:41,836 --> 01:04:42,564
Set me free...
782
01:04:43,038 --> 01:04:44,630
He came to my shop the other day
and spoke a lot of nonsense.
783
01:04:45,507 --> 01:04:47,600
Weren't you ashamed to do such things?
784
01:04:48,443 --> 01:04:49,410
What have l done? Nothing.
785
01:04:50,345 --> 01:04:52,711
lt's just that the old lady has
misunderstood me.
786
01:04:53,648 --> 01:04:56,378
They've tied you up, because you went
peeping in a newly-weds' room!
787
01:04:57,352 --> 01:04:59,843
You have insulted the shopkeeper
and the old lady, too.
788
01:05:00,722 --> 01:05:03,122
The folks here believe that you are
responsible for all the thefts...
789
01:05:04,426 --> 01:05:05,017
...that took place here some days ago.
790
01:05:06,394 --> 01:05:08,191
They've sent someone to the city
to fetch the police.
791
01:05:09,030 --> 01:05:10,122
Have you heard of Bhupat?
792
01:05:11,900 --> 01:05:14,733
He is not accountable to anyone even
if he tortures someone to death.
793
01:05:15,603 --> 01:05:20,631
Folks like us leave town for these forests...
794
01:05:23,178 --> 01:05:23,906
...so we can earn a living.
795
01:05:24,979 --> 01:05:26,503
But people like you bring us to
disgrace with your misdeeds!
796
01:05:33,555 --> 01:05:37,821
Forgive him, please!
He has made a mistake.
797
01:05:39,427 --> 01:05:40,325
Please spare my husband!
798
01:05:42,931 --> 01:05:44,023
- Are you listening, chief?- What is it?
799
01:05:45,667 --> 01:05:48,135
The poor thing is crying for her husband.
800
01:05:49,003 --> 01:05:50,300
So forgive him.
They'll leave this place as soon as possible.
801
01:05:51,106 --> 01:05:53,165
Very well.
802
01:05:56,044 --> 01:05:57,568
Why the hell is the fiend coming back to me?
803
01:05:57,846 --> 01:06:00,679
Don't you ever be seen
in these forests again!
804
01:06:01,349 --> 01:06:02,839
- Go away!- What's he blabbering about?
805
01:06:04,719 --> 01:06:06,482
They're sparing you, because
they pity your wife.
806
01:06:07,455 --> 01:06:07,784
My wife?!
807
01:06:09,691 --> 01:06:10,555
Just get lost now!
808
01:06:11,326 --> 01:06:15,092
lf you want your life, beg for
their pardon with folded hands.
809
01:06:15,363 --> 01:06:16,091
How can l? Haven't they
tied my hands together?
810
01:06:16,998 --> 01:06:20,058
Should they interpret it as something
else... they'll punish me again.
811
01:06:21,002 --> 01:06:22,094
Just say ''Lelu Allu''.
What was that?
812
01:06:43,091 --> 01:06:44,922
How could anyone do
something so cheap?!
813
01:06:48,196 --> 01:06:49,629
l shudder to think of all that happened!
814
01:06:51,699 --> 01:06:52,290
l'm lucky to have escaped,...
815
01:06:53,101 --> 01:06:54,659
...despite spending time with
such a shameless man!
816
01:06:55,837 --> 01:06:56,929
l must surely have done something
noble in my last birth!
817
01:06:57,505 --> 01:06:59,871
To peep into the bedrooms of people
having their nuptials? Disgusting!
818
01:07:00,808 --> 01:07:02,469
Only someone with a depraved
mind could do that!
819
01:07:03,678 --> 01:07:06,579
And what does he pretend to be?
A decent, straight-forward chap.
820
01:07:07,582 --> 01:07:08,879
But deep within, he's a real lecher!
821
01:07:11,219 --> 01:07:14,154
But how could l know
what lies in his heart?
822
01:07:15,623 --> 01:07:17,250
You'd have to sit in my mouth,
to see what lies within!
823
01:07:18,059 --> 01:07:20,823
l've listened to enough!
824
01:07:36,211 --> 01:07:39,009
She seems to have moved
bag and baggage!
825
01:09:47,575 --> 01:09:50,066
l had warned you...
826
01:09:51,913 --> 01:09:55,280
...not to provoke me into losing
control over myself.
827
01:09:58,086 --> 01:10:01,852
lt was over that silly thing that
the old woman beat me up.
828
01:10:03,091 --> 01:10:05,059
The shopkeeper threw boiling
water on my face.
829
01:10:06,461 --> 01:10:07,450
The tribals even tied me up.
830
01:10:09,497 --> 01:10:10,725
And my patience snapped.
831
01:10:14,702 --> 01:10:17,603
When l got to know what
it meant in that language...
832
01:10:19,240 --> 01:10:24,439
... l got carried away.
833
01:10:25,813 --> 01:10:28,008
l didn't know things would
come to this stage.
834
01:10:31,185 --> 01:10:36,589
For what l have done without
considering the implications...
835
01:10:41,396 --> 01:10:46,197
... l don't even know how
l can apologise to you.
836
01:10:48,035 --> 01:10:52,768
That's not necessary. l am equally
responsible for what has happened.
837
01:10:54,876 --> 01:10:56,776
lt wasn't right on my part either.
838
01:10:57,745 --> 01:11:00,873
l lied to you that the river was
in a state of flood.
839
01:11:02,150 --> 01:11:05,119
To amuse myself, l thought
l'd play a joke on you.
840
01:11:06,254 --> 01:11:11,055
l had never imagined that this
is what it would all lead to.
841
01:11:16,297 --> 01:11:19,425
What will you tell your folks at home
842
01:11:20,134 --> 01:11:20,725
when they ask you where you were?
843
01:11:22,603 --> 01:11:27,836
Didn't you once say that l had no house,
nor anyone my own?
844
01:11:28,743 --> 01:11:30,404
You were right.
845
01:11:34,315 --> 01:11:35,873
l used to have a sister.
846
01:11:37,218 --> 01:11:38,515
Do you remember the villagers mention
847
01:11:40,755 --> 01:11:41,744
the name of a policeman... Bhupat?
848
01:11:42,623 --> 01:11:44,386
He's my brother-in-law.
849
01:11:46,327 --> 01:11:47,555
He is a very bad man.
850
01:11:48,863 --> 01:11:50,728
He used to harass my sister a lot.
851
01:11:52,467 --> 01:11:55,459
And one day,
he strangled her to death.
852
01:11:56,537 --> 01:11:57,561
He hanged her from the ceiling...
853
01:11:59,006 --> 01:12:03,875
...and proved that she had
committed suicide.
854
01:12:06,147 --> 01:12:07,375
The villagers believed...
855
01:12:07,615 --> 01:12:11,142
...he did all that, only because
he wanted to marry me.
856
01:12:12,487 --> 01:12:15,251
To save myself from him, l started
working in these shows...
857
01:12:16,657 --> 01:12:17,783
...so it would let me stay away from home.
858
01:12:19,660 --> 01:12:23,824
The old man accompanying me
is not a relative of mine.
859
01:12:24,532 --> 01:12:26,193
He's related to Bhupat.
860
01:12:27,401 --> 01:12:31,064
Bhupat employed him to keep
an eye on me.
861
01:12:33,508 --> 01:12:36,341
l bear no animosity towards you,
Mahipal.
862
01:12:38,045 --> 01:12:43,312
The truth is that l enjoyed
the petty squabbles we had.
863
01:12:44,952 --> 01:12:48,217
l can't remember an occasion when
l have been so happy...
864
01:12:49,690 --> 01:12:51,248
...nor do l see myself being
so happy in the future.
865
01:12:54,495 --> 01:12:55,894
All l have to say to you is...
866
01:12:57,465 --> 01:12:58,830
...a thank you.
867
01:12:59,834 --> 01:13:05,397
Thank you for those tiffs;
thanks for saving my life...
868
01:13:06,073 --> 01:13:07,165
...for that cup of hot tea...
869
01:13:08,743 --> 01:13:09,675
...for making me cry...
870
01:13:11,946 --> 01:13:17,009
Many thanks for all that.
Thank you very much.
871
01:13:54,889 --> 01:13:56,049
My house is across the sand dunes.
872
01:13:56,924 --> 01:14:00,155
My house is out there.
873
01:14:06,834 --> 01:14:08,233
l wanted to say something...
l wanted to talk to you...
874
01:14:10,271 --> 01:14:12,967
Go on.
875
01:14:15,476 --> 01:14:17,068
You'd rather speak first.
876
01:14:23,884 --> 01:14:26,352
l've forgotten what l had to say.
877
01:14:31,826 --> 01:14:34,624
l had something to say, too.
But never mind.
878
01:14:38,132 --> 01:14:39,224
May l go now?
879
01:14:49,310 --> 01:14:51,676
He could have asked me to go with him.
880
01:14:56,317 --> 01:15:00,185
l had even told him that
l had no one of my own.
881
01:15:01,022 --> 01:15:07,621
l could've stayed as a maid-servant
in his house, couldn't l?
882
01:15:09,463 --> 01:15:11,454
Couldn't he have asked meat least once...
883
01:15:14,935 --> 01:15:19,201
...that l could go with him,
if l wished to?
884
01:15:20,041 --> 01:15:21,531
l would have readily gone with him.
885
01:15:22,643 --> 01:15:24,167
But why would he ask me?
What do l mean to him?
886
01:15:24,979 --> 01:15:26,879
lt's silly of me to think of that
when it's all my fault.
887
01:15:27,915 --> 01:15:29,439
Wasn't it l who had those silly fantasies?
888
01:15:40,327 --> 01:15:44,024
l suddenly remembered what
l wanted to say.
889
01:15:45,366 --> 01:15:47,664
Quickly tell me,
before you forget it again!
890
01:15:48,836 --> 01:15:50,804
Would you like to go with me?
891
01:15:51,939 --> 01:15:53,236
You can join me, if you wish.
892
01:22:00,007 --> 01:22:03,534
l'll tell them that you refused
to get down from the cart.
893
01:22:04,278 --> 01:22:06,371
Let's pretend to fight with each other,
till the right time comes.
894
01:22:07,181 --> 01:22:08,273
Do just as l say.Okay.
895
01:22:11,819 --> 01:22:13,184
l'm glad you're back!
896
01:22:14,221 --> 01:22:15,085
Nice to see you back, too.
897
01:22:15,823 --> 01:22:17,984
Your limbs are all in order, l hope?
898
01:22:18,892 --> 01:22:21,258
And where is she?Who's that?
899
01:22:22,162 --> 01:22:23,322
Where's the girl?
900
01:22:24,198 --> 01:22:25,222
There she is.
901
01:22:48,622 --> 01:22:51,022
Mahi! l'm delighted to see you!
l was very worried.
902
01:22:52,659 --> 01:22:54,286
My respects.This chap is
not to be trusted.
903
01:22:54,862 --> 01:22:56,056
He lies, every time he opens his mouth.
904
01:22:57,498 --> 01:22:59,932
l had so many special
prayers performed for you.
905
01:23:00,567 --> 01:23:02,694
lt all started with prayers, madam!
What say, brother?
906
01:23:04,338 --> 01:23:09,298
Who is this girl?
907
01:23:10,244 --> 01:23:12,212
Don't ask me. Ask the one who
accommodated her in the bullock-cart.
908
01:23:12,980 --> 01:23:15,642
l remember. Bhanu said something
to me about this.
909
01:23:16,316 --> 01:23:17,840
Have you told her then?!
Yes... l've explained everything.
910
01:23:20,454 --> 01:23:22,684
And this girl! She says
she has nowhere to go!
911
01:23:23,891 --> 01:23:25,085
That she wants to worka nd live here.
912
01:23:26,527 --> 01:23:28,085
But why? Are we running
a home for the nomads?
913
01:23:29,630 --> 01:23:30,858
l did my best to throw her out;
but she just wouldn't let go.
914
01:23:32,633 --> 01:23:33,793
She stuck to the cart like glue!
915
01:23:35,002 --> 01:23:36,128
l could have slapped her!
916
01:23:37,070 --> 01:23:40,904
The poor girl is in trouble, sister.
Could you employ her?
917
01:23:43,277 --> 01:23:44,608
Don't cry, dear. You may stay here.
918
01:23:45,779 --> 01:23:48,441
Which caste do you belong to?
She hails from our caste!
919
01:23:49,483 --> 01:23:50,279
How do you know?l had asked her!
920
01:23:50,817 --> 01:23:52,682
Her father was Thakur Amar Singh.
And the uncle was a lower-caste.
921
01:23:55,389 --> 01:23:56,947
That wasn't her real uncle!
And don't you mess up things!
922
01:23:58,258 --> 01:23:59,657
She seems to hailfrom a decent family.
923
01:24:00,561 --> 01:24:02,552
And l need someone to help me out
with the chores.
924
01:24:04,164 --> 01:24:06,291
l'm now getting fed up with your
trips to the market, Bhanu!
925
01:24:07,100 --> 01:24:08,124
You always create trouble
when you're drunk.
926
01:24:08,902 --> 01:24:09,596
Now you will either give up
drinking or forget the market.
927
01:24:10,304 --> 01:24:12,602
Dearest sister, l swear on your...
No thank you!
928
01:24:13,473 --> 01:24:16,567
You have sworn so often on my head
and broken your promises...
929
01:24:17,244 --> 01:24:18,233
...that l now have a permanent headache.
930
01:24:18,845 --> 01:24:20,369
Come here, Mahi.
931
01:24:20,948 --> 01:24:23,508
Not me! Keep your hand on his head!
932
01:24:24,084 --> 01:24:26,382
No... please! Take an oath now.
933
01:24:26,987 --> 01:24:28,511
That you will not have liquor.
l swear never to drink.
934
01:24:29,323 --> 01:24:30,517
What won't you drink?
Liquor, of course!
935
01:24:32,326 --> 01:24:34,191
lf he drinks again, you'll be
struck by lightning!
936
01:24:35,395 --> 01:24:36,487
Come along, dear. Let's go in.
937
01:24:39,533 --> 01:24:42,263
l hope you will remember...
it's my head on the line.
938
01:24:49,243 --> 01:24:50,267
Glory to the Goddess!
939
01:24:52,045 --> 01:24:52,807
Come on out, Gangu...
940
01:24:53,680 --> 01:24:55,477
...and tell the master
what the future holds for him!
941
01:25:03,423 --> 01:25:05,789
A divine marriage!
942
01:25:08,495 --> 01:25:10,986
The parrot predicts that you will
marry the girl of your choice.
943
01:25:11,832 --> 01:25:17,634
But do not let anyone know of your
plans till the festival of colours.
944
01:25:19,773 --> 01:25:23,800
You can start buying things for the
wedding a day after the eclipse.
945
01:25:24,878 --> 01:25:26,243
But you must remember...
946
01:25:26,847 --> 01:25:30,681
...not to open your mouth
before your beloved about this.
947
01:25:33,220 --> 01:25:34,744
What will l open, if not my mouth?
948
01:25:35,756 --> 01:25:37,690
Do not speak anything,..
write things to convey them instead.
949
01:25:38,258 --> 01:25:40,749
lt's not me, but parrot whof
oresees your future.
950
01:25:42,462 --> 01:25:47,729
Should you discuss this matter
with anyone else...
951
01:25:49,403 --> 01:25:50,028
...the girl will marry someone else.
952
01:25:50,737 --> 01:25:53,365
True. Her parents might not
approve of me, too.
953
01:25:54,141 --> 01:25:57,110
The parrot's prophecies can
never go wrong, sir!
954
01:25:58,712 --> 01:26:00,441
He's right, sir.
The parrot's prophecy is always true.
955
01:26:01,381 --> 01:26:02,473
A truth you can never change.
956
01:26:10,190 --> 01:26:11,885
My God! You have a lot of money!
957
01:26:13,026 --> 01:26:15,085
Make sure to preserve it.
lt'll help in our marriage.
958
01:26:16,363 --> 01:26:18,160
The money belongs to the master.
You can marry him, if you wish.
959
01:26:19,066 --> 01:26:20,897
The master? But he's keeping
the parrot company.
960
01:26:22,235 --> 01:26:22,724
Which parrot?
961
01:26:23,704 --> 01:26:25,569
He's at the soothsayer,
Panchuram's place.
962
01:26:26,173 --> 01:26:27,902
The one who predicted
my marriage with you.
963
01:26:29,843 --> 01:26:31,970
D'you know what the villagers
say about us?
964
01:26:33,313 --> 01:26:34,712
They say we're made for each other.
965
01:26:35,382 --> 01:26:36,974
And that there's not a couple like us
for miles around this place.
966
01:26:39,219 --> 01:26:40,584
Don't talk nonsense. Just go away!
967
01:26:44,958 --> 01:26:47,085
So you've been flirting, eh?
968
01:26:48,095 --> 01:26:49,323
Should l fix it up for the two of you?
969
01:26:50,263 --> 01:26:51,924
No thank you!- Why?
What's wrong with Bhanwari?
970
01:26:55,068 --> 01:26:56,262
And what's wrong with Janki?
971
01:26:56,503 --> 01:27:00,132
Didn't l tell you not to
bring up her name?
972
01:27:01,408 --> 01:27:02,602
And l told you not to
bring up this girl's name!
973
01:27:03,410 --> 01:27:05,810
Bring up the name and l will, too.
l won't, if you won't!
974
01:27:07,547 --> 01:27:08,571
Here's the money. Count it.
975
01:27:23,463 --> 01:27:23,895
What is it?
976
01:27:25,632 --> 01:27:31,537
What is he up to?- Brother...
977
01:27:32,406 --> 01:27:34,033
Now, brother! Don't pretend!
978
01:27:43,550 --> 01:27:44,710
What's all this about, Bhanu?
979
01:27:45,552 --> 01:27:47,747
l told you that he has changed!
He's even looking younger now!
980
01:27:48,321 --> 01:27:51,381
What's wrong with your moustache?
lt is where it was!
981
01:27:52,459 --> 01:27:53,289
But how has it turned dark?
982
01:27:54,461 --> 01:27:55,325
l've dyed it.
983
01:27:56,663 --> 01:27:57,823
Then tell us! What is all this about?
984
01:27:59,466 --> 01:28:01,866
Tell me, sister... have
l ever disobeyed you?
985
01:28:02,669 --> 01:28:04,660
No. Never. Except that you
refuse to get married.
986
01:28:07,407 --> 01:28:11,207
Do you want me to get married?
Of course.
987
01:28:12,412 --> 01:28:13,970
Okay. l'm willing to get married.
988
01:28:17,651 --> 01:28:20,984
My God! ls what l have heard,
really true?
989
01:28:21,755 --> 01:28:23,382
Thank you, my God!
You've fulfilled a dream!
990
01:28:24,024 --> 01:28:25,252
l want nothing more now!
991
01:28:25,992 --> 01:28:27,050
Better late than never!
You've woken up at last!
992
01:28:28,228 --> 01:28:29,718
We must have a celebration
Do anything you wish!
993
01:28:30,697 --> 01:28:32,790
Who's the bride?
Yes! Who is she?
994
01:28:33,900 --> 01:28:34,992
l will not tell you! Why not?
995
01:28:36,636 --> 01:28:37,967
l'll tell you when the time comes.
996
01:28:38,839 --> 01:28:40,773
Why must you hide it? Tell us!
No, l can't.
997
01:28:41,475 --> 01:28:43,500
Tell us! Please...No! l won't!
998
01:33:01,201 --> 01:33:01,428
Okay, Bhanu! Don't tell us!
999
01:33:03,937 --> 01:33:05,996
l'm going to the temple
to thank the Lord.
1000
01:33:08,108 --> 01:33:10,599
Brother! At least tell me
who the lucky girl is.
1001
01:33:12,812 --> 01:33:14,279
l must reveal the name after
the festival of colours, l was told.
1002
01:33:14,948 --> 01:33:15,812
Who told you?
The soothsayer, Panchuram.
1003
01:33:16,950 --> 01:33:19,043
Damn him! And damn his parrot!
1004
01:33:19,552 --> 01:33:21,747
Has anything he predicted
ever turned out to be true?
1005
01:33:22,489 --> 01:33:24,616
What has he predicted that
has turned out to be false?
1006
01:33:25,458 --> 01:33:27,255
Okay. Tell me of one prediction
that came true.
1007
01:33:27,861 --> 01:33:30,955
Hadn't he suggested the bulls
we chose for the races last time?
1008
01:33:32,065 --> 01:33:36,297
He asked us to sow mustard last year,
instead of pulses...
1009
01:33:39,172 --> 01:33:40,196
...which we did and made
a lot of money...
1010
01:33:41,374 --> 01:33:42,363
...and those who went ahead with
pulses were ravaged by the pests!
1011
01:33:43,076 --> 01:33:45,271
He asked us last year not to buy
our animals from Jassi.
1012
01:33:45,945 --> 01:33:47,469
We refused to toe his line
and the bulls died!
1013
01:33:48,281 --> 01:33:49,248
Whatever Panchuram predicts
has to be true!
1014
01:33:51,918 --> 01:33:53,545
What was the name you just told me?
1015
01:33:54,754 --> 01:33:55,413
After the festival, l will tell you.
1016
01:33:56,456 --> 01:33:57,445
What if l already know her name?
1017
01:33:59,492 --> 01:34:00,288
Who is it then?
1018
01:34:01,494 --> 01:34:07,296
Her name begins with the alphabet...
1019
01:34:08,268 --> 01:34:12,034
Go ahead.... `J'...
1020
01:34:13,206 --> 01:34:14,230
ls that all you can say?
1021
01:34:15,108 --> 01:34:16,336
lt's J-A....
1022
01:34:16,810 --> 01:34:17,834
How did you guess? Tell me!
1023
01:34:18,545 --> 01:34:20,638
Janki... my future sister-in-law!
1024
01:34:42,602 --> 01:34:43,569
Here you are, darling. What is it?
1025
01:34:44,170 --> 01:34:46,297
l've packed some bread and
vegetables for you.
1026
01:34:47,040 --> 01:34:53,946
You will feel hungry, won't you?
l've personally prepared it.
1027
01:34:54,681 --> 01:34:56,842
Well, all right. l'm sure you'll like it.
1028
01:34:58,751 --> 01:34:59,410
Wait... there's a lot of duston your shirt.
1029
01:34:59,652 --> 01:35:00,243
You should have changed.
That's all right.
1030
01:35:00,520 --> 01:35:06,550
l'm going home to finalize
my sister's wedding.
1031
01:35:07,694 --> 01:35:10,094
l will be back soon.
1032
01:35:12,699 --> 01:35:14,257
l've been watching that girl
hovering around you.
1033
01:35:14,534 --> 01:35:17,662
Why must you worry about her?
1034
01:35:19,005 --> 01:35:22,839
l'm worried about you, not her.
And tongues will wag.
1035
01:35:25,845 --> 01:35:27,176
Listen...
1036
01:35:28,014 --> 01:35:29,675
Will you bring something for me?
What is it?
1037
01:35:30,383 --> 01:35:32,078
Green coloured bangles.
1038
01:35:32,886 --> 01:35:33,853
Our folks believe that...
1039
01:35:34,420 --> 01:35:37,014
...wearing green-coloured bangle
shastens the process of marriage.
1040
01:35:42,829 --> 01:35:44,160
Silly idiot! Why must you need all that?
1041
01:35:44,898 --> 01:35:46,729
l have other things to do!
Besides, l'm not your servant!
1042
01:35:47,700 --> 01:35:53,104
l'd have fired you, had l not been off
on something auspicious.
1043
01:35:53,973 --> 01:35:54,803
What was that about?
1044
01:35:55,842 --> 01:35:57,275
Nothing much. Since he was going
out of town...
1045
01:35:57,911 --> 01:35:59,037
... l asked him to fetch me some
green-coloured bangles.
1046
01:36:00,213 --> 01:36:01,976
And he started shouting!
Without any provocation.
1047
01:36:03,149 --> 01:36:03,945
Whenever you need something,
just tell me...
1048
01:36:05,251 --> 01:36:09,278
Green-coloured bangles, eh?
1049
01:36:28,975 --> 01:36:35,403
What are you showing me your
rotten teeth for?
1050
01:36:40,119 --> 01:36:42,917
Did you see something?
No. l couldn't see anything.
1051
01:36:44,524 --> 01:36:46,924
Did you see something?
See what?
1052
01:36:47,927 --> 01:36:49,417
Did you see her stripping?
1053
01:36:51,631 --> 01:36:52,529
Dirty scoundrel! Get lost!
1054
01:36:56,002 --> 01:36:57,526
Listen... come here.
1055
01:37:02,542 --> 01:37:09,038
You will not tell anyone that l was
peeping in her room, okay?
1056
01:37:10,917 --> 01:37:11,406
Okay.What's okay?
1057
01:37:11,651 --> 01:37:15,610
l understand! She's the girl
you want to marry, isn't she?
1058
01:37:16,856 --> 01:37:17,515
Don't talk nonsense!
1059
01:37:19,625 --> 01:37:20,717
Do you want some money?
No. l don't want any money.
1060
01:37:22,595 --> 01:37:29,023
lf l could have an old coat...
l'll have it given to you.
1061
01:37:29,569 --> 01:37:32,470
l'll crush your bones, if anyone gets
to know l've played Peeping Tom.
1062
01:37:40,813 --> 01:37:42,041
''Here l come, dearest Jaalima''
1063
01:37:43,149 --> 01:37:44,241
''l consider it my duty to fulfill your wish''
1064
01:37:45,051 --> 01:37:50,011
''On those fair wrists, you said...''
1065
01:37:54,227 --> 01:37:55,319
''But this is my heart, not mere bangles.
Don't let them break''
1066
01:37:56,195 --> 01:37:56,718
''Wear them at will''
1067
01:37:57,363 --> 01:38:01,891
''l'm waiting for the day we will be
united in wedlock''
1068
01:38:02,368 --> 01:38:07,169
''l thirst for your love, not your life
Bhanu''
1069
01:38:38,704 --> 01:38:39,500
The parrot predicts...
1070
01:38:41,474 --> 01:38:45,035
...that merely presenting bangles
cannot bring about a marriage.
1071
01:38:47,080 --> 01:38:50,880
Ask that silly parrot. ls there any
other way of marrying her?
1072
01:38:51,684 --> 01:38:52,446
Sure. There is.
1073
01:38:53,152 --> 01:38:56,781
Ask all eligible bachelors in
town, not to marry her.
1074
01:38:57,857 --> 01:39:01,156
When she finds no one else,
she will come to you on her own!
1075
01:39:05,064 --> 01:39:06,326
What must that parro tbe worth?
1076
01:39:07,200 --> 01:39:10,601
lt's not for sale. lt's gives me
my bread and butter.
1077
01:39:11,938 --> 01:39:12,905
l don't want to buy it either.
1078
01:39:13,673 --> 01:39:16,801
l wondered how much l'd have to pay you...
1079
01:39:17,443 --> 01:39:18,467
...if l strangled the cursed bird to death?
1080
01:39:19,312 --> 01:39:21,974
That bird of yours has poisoned
Bhanwari's mind.
1081
01:39:22,682 --> 01:39:25,207
l'm going to kill both of you and
dump your bodies in the quicksand!
1082
01:39:32,992 --> 01:39:34,016
Here's what you had asked for.
1083
01:39:35,661 --> 01:39:37,595
What is it? The green-coloured bangles.
1084
01:39:38,731 --> 01:39:40,221
Wear it, so it doesn't make
our marriage difficult.
1085
01:39:46,072 --> 01:39:48,336
Now that you've brought it for me,
could you make me wear them too?
1086
01:39:49,575 --> 01:39:51,770
Why, of course! And should
someone watch us...
1087
01:39:52,445 --> 01:39:52,968
The mistress!
1088
01:39:55,014 --> 01:39:57,209
Jaalima! Hurry up if you want to
accompany me to the temple.
1089
01:39:58,084 --> 01:40:01,383
Ask Bhiku to wait for me, sister.
l'll return in a while.
1090
01:40:06,459 --> 01:40:07,118
Beautiful!
1091
01:40:08,461 --> 01:40:10,725
What is beautiful?
1092
01:40:11,864 --> 01:40:12,296
The bangles, of course.
1093
01:40:14,433 --> 01:40:15,627
They look great on your wrists.
1094
01:40:16,569 --> 01:40:17,558
Better than l had imagined.
1095
01:40:19,272 --> 01:40:20,432
You've seen it then, haven't you?
1096
01:40:22,074 --> 01:40:25,703
When the bangles can be bought for me...
1097
01:40:26,779 --> 01:40:27,746
...why can't they be put
on my wrists, too?
1098
01:40:29,949 --> 01:40:31,109
Heartless creature.
1099
01:40:32,718 --> 01:40:38,816
But you love the heartless creature,
don't you?
1100
01:40:41,194 --> 01:40:44,220
How would l complain,
if l wasn't in love?
1101
01:40:48,067 --> 01:40:52,094
lt's not a case of being heartless,
Jaalima.
1102
01:40:53,039 --> 01:40:55,906
When the time comes, you will wear
golden-bangles...
1103
01:40:57,210 --> 01:40:59,906
...instead of these made of glass.
1104
01:41:01,414 --> 01:41:03,109
Once the festival of colours is over...
1105
01:41:04,517 --> 01:41:06,280
...the day of marriage will
certainly have arrived
1106
01:45:52,438 --> 01:45:56,340
They want 5,000 Rupees in cash
and 10 golden coins.
1107
01:45:57,243 --> 01:45:59,143
Or, they're ready to settle for15 healthy cows.
1108
01:46:02,648 --> 01:46:03,706
Why would thy settle forws?
1109
01:46:04,817 --> 01:46:06,148
The suitor'sfather deals the animals.
1110
01:46:06,952 --> 01:46:09,250
He said we could give him cows,
if didn't have the money.
1111
01:46:11,023 --> 01:46:12,820
And what does the suit or
do for a living?
1112
01:46:13,559 --> 01:46:14,583
He works for railways as a signal-man.
1113
01:46:15,694 --> 01:46:17,855
ln't approve of this match.
And that's final.
1114
01:46:19,131 --> 01:46:19,790
But, brother...
1115
01:46:20,466 --> 01:46:21,728
They're not asking for too much
of dowry, master.
1116
01:46:22,601 --> 01:46:23,124
That's not the point.
1117
01:46:23,769 --> 01:46:25,396
She's not your daughter alone.
1118
01:46:26,372 --> 01:46:27,202
Ss Mahipal's sister, who's a
member of this family.
1119
01:46:27,840 --> 01:46:28,670
Al consider this to be a very petty alliance.
1120
01:46:30,509 --> 01:46:33,342
That are you trying to say, sir?
l don't understand.
1121
01:46:35,214 --> 01:46:38,775
Living in this family, Mahipal
has been a great help...
1122
01:46:39,318 --> 01:46:40,307
and has helped me grow in
wealth and honour.
1123
01:46:41,053 --> 01:46:42,350
So, his sister is like my own, too.
1124
01:46:42,821 --> 01:46:44,288
l will give away 20 gold coins
and 25,000 Rupees in the marriage.
1125
01:46:45,691 --> 01:46:47,921
So, find a suitor who is worthy
of being our relative.
1126
01:46:50,195 --> 01:46:52,629
Bring me the invitation, the next time
you come. No more questions!
1127
01:46:54,567 --> 01:46:54,965
That's a lot of money, sir!
1128
01:46:55,768 --> 01:47:00,034
l always honour my word.
Do you doubt that?
1129
01:47:01,440 --> 01:47:02,168
Tell me, if you have doubts!
1130
01:47:03,342 --> 01:47:06,368
We have will two wedding-altars
in the courtyard soon.
1131
01:47:07,046 --> 01:47:08,206
l suggest we have both the
weddings together.
1132
01:47:09,848 --> 01:47:13,011
Don't go away without collecting
your expenses for the way, Pralhad.
1133
01:47:13,619 --> 01:47:14,711
Let me be, sister! You're always teasing me!
1134
01:47:18,324 --> 01:47:21,521
Did you hear the Master?
1135
01:47:22,895 --> 01:47:28,993
l'd any day serve this family,
than serve the Government!
1136
01:47:30,302 --> 01:47:34,136
Such a man is worthy of worship.
1137
01:47:36,141 --> 01:47:37,802
Of course, you must say your prayers.
1138
01:47:38,744 --> 01:47:41,679
Take all these ornaments to the temple.
1139
01:47:42,881 --> 01:47:44,371
l'll do that, after your wedding is finalised.
1140
01:47:45,217 --> 01:47:47,378
That girl has been around all the time.
1141
01:47:49,455 --> 01:47:51,218
And l couldn't guess that she was
the one who had won your heart!
1142
01:47:52,124 --> 01:47:53,648
You've been a great schemer!
You just didn't let me know.
1143
01:47:54,660 --> 01:47:56,787
You know, l had decided never
to get married, sister.
1144
01:47:57,763 --> 01:48:01,699
But after l met her, for the first
time, l missed a woman in my life.
1145
01:48:04,169 --> 01:48:07,502
And if this marriage is stopped,
l'll never marry again.
1146
01:48:08,407 --> 01:48:09,738
Why would this marriage be stopped?
1147
01:48:10,843 --> 01:48:11,673
l don't know.
1148
01:48:12,645 --> 01:48:14,977
But tell me... do you like her too?
1149
01:48:16,415 --> 01:48:18,110
She's like a reincarnation of
the Goddess of Wealth.
1150
01:48:18,884 --> 01:48:20,875
` since she has stepped in this house, we're been flush with
1151
01:48:22,254 --> 01:48:24,415
lt's for you to tell Mahipal to behave with Jaalima now.
1152
01:48:25,257 --> 01:48:26,986
They're always fighting.
1153
01:48:27,960 --> 01:48:30,224
But we all have to live under
one roof after the wedding, isn't it?
1154
01:48:31,430 --> 01:48:33,694
He's going to go crazy with joy
when he gets to know of this.
1155
01:48:34,566 --> 01:48:35,464
She's going to be his sister-in-law!
1156
01:48:36,268 --> 01:48:38,099
Just you watch!
He's going to pamper her!
1157
01:48:38,904 --> 01:48:40,064
Wait till l go and show all this to Jaalima.
1158
01:48:44,943 --> 01:48:49,141
l know of the secret love-affair
brewing in the family!
1159
01:48:50,282 --> 01:48:52,147
All of you have made a proper
fool out of me, haven't you?
1160
01:48:53,852 --> 01:48:56,821
We thought we'd inform you
at the right time.
1161
01:48:57,456 --> 01:48:58,115
The time is now here.
1162
01:49:00,693 --> 01:49:01,921
Look at the things my brother
has brought for the wedding.
1163
01:49:02,795 --> 01:49:04,319
A necklace, gold-bangles
and nice clothes...
1164
01:49:05,097 --> 01:49:05,825
...all we lack is a bride now.
1165
01:49:07,066 --> 01:49:09,227
He didn't even inform me that he'd
be making all the arrangements.
1166
01:49:10,335 --> 01:49:13,236
All he told me was that we'd
get married next month.
1167
01:49:14,139 --> 01:49:15,299
lt'll all be taken care of.
1168
01:49:16,075 --> 01:49:19,044
The priest will arrive soon to decide
on the day and time of the wedding.
1169
01:49:21,413 --> 01:49:23,074
But we must seek Mahipal's opinion, too.
1170
01:49:24,149 --> 01:49:27,676
He was telling me that the Master
has found a bride for himself.
1171
01:49:28,353 --> 01:49:30,218
The master should be married first,
followed by Mahipal's sister.
1172
01:49:31,957 --> 01:49:34,118
He can think of marrying me
only after these weddings.
1173
01:49:38,864 --> 01:49:42,857
What are you talking about?
l don't understand a word.
1174
01:49:44,436 --> 01:49:50,102
Mahipal said that since the
master is getting married...
1175
01:49:51,143 --> 01:49:53,441
...we must tell you about our love,
only after his marriage.
1176
01:49:54,446 --> 01:49:56,004
This is the reason why l kept
this a secret from you.
1177
01:49:56,648 --> 01:49:59,640
Does Bhanu know of your
love for Mahipal?
1178
01:50:00,486 --> 01:50:02,351
Yes, he does.
He has been teasing me about it, too.
1179
01:50:03,455 --> 01:50:07,152
He has even started preparing for
our wedding, without telling us.
1180
01:50:09,094 --> 01:50:13,554
Mahipal is going to be delighted
when he hears of this.
1181
01:50:13,699 --> 01:50:16,725
Don't tell Mahipal anything
for the time being.
1182
01:50:17,736 --> 01:50:18,668
Let's not tell Bhanu, too.
1183
01:50:20,606 --> 01:50:22,096
We can never tell what he thinks.
1184
01:50:26,044 --> 01:50:27,272
- Did she see it?- What?
1185
01:50:27,913 --> 01:50:29,471
- Did you show it to her?- Yes, but...
1186
01:50:35,320 --> 01:50:36,150
You have tears in your eyes.
1187
01:50:37,189 --> 01:50:38,918
Tears of joy!
1188
01:50:39,858 --> 01:50:41,826
What can be a greater joy
than news of your wedding?
1189
01:50:43,462 --> 01:50:45,896
How did she react when you
spoke to her and showed her all that?
1190
01:50:46,765 --> 01:50:48,357
She was stunned.
1191
01:50:49,802 --> 01:50:51,599
And what did she have to say?
1192
01:50:52,504 --> 01:50:57,601
She couldn't believe it.
She was too dumb-struck for words.
1193
01:50:59,711 --> 01:51:01,941
She's going to be your wife soon.
1194
01:51:02,681 --> 01:51:05,548
So don't do something
that will compromise your dignity.
1195
01:51:27,139 --> 01:51:29,107
l have something to say to you.
1196
01:51:30,209 --> 01:51:32,871
Out here, in the open?
What's so important?
1197
01:51:34,613 --> 01:51:35,875
l couldn't have told you this at home.
1198
01:51:37,482 --> 01:51:40,144
Besides, l'm going to do
something very unfair.
1199
01:51:41,220 --> 01:51:45,623
l have just prayed to God... in the hope
that He will forgive me.
1200
01:51:47,226 --> 01:51:48,090
l don't understand.
1201
01:51:49,428 --> 01:51:51,328
Although l have not
borne you in my womb...
1202
01:51:52,231 --> 01:51:54,324
.... l have nurtured you
like a true mother.
1203
01:51:55,801 --> 01:51:57,325
lt's with that authority
that l'm commanding you.
1204
01:51:58,704 --> 01:52:00,899
So listen carefully to
what l have to say.
1205
01:52:01,540 --> 01:52:04,475
ls that just how much you trust me?
Go ahead... tell me what it is.
1206
01:52:05,911 --> 01:52:08,812
l know you are inl ove with Jaalima.
1207
01:52:11,416 --> 01:52:11,939
Forget her.
1208
01:52:16,388 --> 01:52:18,185
Don't you think your love for us...
1209
01:52:18,690 --> 01:52:21,181
...is much greater than
your love for Jaalima?
1210
01:52:22,895 --> 01:52:26,422
For the sake of our love then...
can't you sacrifice your love?
1211
01:52:27,466 --> 01:52:30,663
l will make the effort. But l want
to know what mistake she has made.
1212
01:52:31,770 --> 01:52:34,364
lt isn't Jaalima, but your
brother who has made a mistake.
1213
01:52:35,641 --> 01:52:38,269
He has desired a woman for
the first time in his life.
1214
01:52:38,844 --> 01:52:41,142
Having bought the bridal
ineries and ornaments...
1215
01:52:42,014 --> 01:52:45,006
...that crazy man is impatiently
waiting to be married.
1216
01:52:45,951 --> 01:52:48,476
He's behaving like a child
who has just found a new toy.
1217
01:52:50,856 --> 01:52:51,823
But Bhanu does not know...
1218
01:52:52,824 --> 01:52:55,019
...that the woman of his dreams
is in love with you.
1219
01:52:56,828 --> 01:52:59,592
Which is why l have been so
insensitive to you today.
1220
01:53:00,332 --> 01:53:01,162
Forget her. And ask her to forget you, too.
1221
01:53:04,436 --> 01:53:10,636
Don't you see how much l have stooped,
o say all this today?
1222
01:53:12,611 --> 01:53:17,071
But you know how l have been waiting
for him to get married...
1223
01:53:18,150 --> 01:53:19,174
...and to have children.
1224
01:53:21,186 --> 01:53:25,520
l say all this to you today, because
l can't see another way out.
1225
01:53:27,192 --> 01:53:29,558
You must obey me. You must!
1226
01:53:30,896 --> 01:53:34,127
Or this aggrieved mother of yours
could even curse you!
1227
01:53:50,115 --> 01:53:52,015
We lead our lives like
these animals.
1228
01:53:53,418 --> 01:53:54,942
We're bought cheap, from the marketplace.
1229
01:53:56,221 --> 01:54:00,590
We're well-fed. And once
we have served our purpose...
1230
01:54:01,460 --> 01:54:03,894
...our masters sell us for a hefty price,
without a moment's thought.
1231
01:54:04,563 --> 01:54:08,499
Which is why l don't have any
faith in my own master.
1232
01:54:09,668 --> 01:54:13,798
Till such time as l am independent
and stand for myself...
1233
01:54:14,373 --> 01:54:15,340
... l just can't get married.
1234
01:54:16,508 --> 01:54:16,997
We will have to wait.
1235
01:54:17,509 --> 01:54:21,036
You have never spoken to me
like this earlier.
1236
01:54:23,715 --> 01:54:25,774
Can you find someone who
speaks one consistent line?
1237
01:54:26,785 --> 01:54:29,845
You can always tell me,
if you don't love me anymore.
1238
01:54:30,789 --> 01:54:32,051
l'll go away from here.
When did l say that?
1239
01:54:32,090 --> 01:54:36,493
But that is exactly what l can
make out from your tone!
1240
01:54:37,229 --> 01:54:38,423
You haven't as much as spoken
to me since yesterday.
1241
01:54:38,697 --> 01:54:41,359
Don't cry. Whatever happens is
pre-destined and is for the better.
1242
01:54:42,601 --> 01:54:47,470
God cares for everyone.
1243
01:55:00,185 --> 01:55:01,516
My respects, sir!
1244
01:55:03,355 --> 01:55:04,754
- How are you, Panchu?- l'm fine,
thank you.
1245
01:55:06,758 --> 01:55:09,784
But when do l have a feast at
your wedding?
1246
01:55:10,629 --> 01:55:11,687
Very soon, l assure you.
1247
01:55:13,298 --> 01:55:15,960
Know what, Panchu?
Your parrot speaks the truth.
1248
01:55:16,601 --> 01:55:20,059
Here's some money. Buy some
chillies and guavas for it.
1249
01:55:21,006 --> 01:55:22,064
Bless you, sir! Bless you always!
1250
01:55:26,645 --> 01:55:27,805
Panchu's parrot is a liar.
1251
01:55:28,547 --> 01:55:31,983
Why say that?
When it knows everything else...
1252
01:55:34,019 --> 01:55:35,486
...why doesn't it tell you that
they are all betraying you?
1253
01:55:36,221 --> 01:55:37,586
What betrayal are you talking about?
1254
01:55:37,989 --> 01:55:42,653
You don't trust me, sir.
So why must l tell you?
1255
01:55:42,694 --> 01:55:45,026
Just skip the nonsense and tell me
what you want to say.
1256
01:55:46,631 --> 01:55:48,531
l'm scared to say all that l know, sir.
1257
01:55:49,000 --> 01:55:53,027
Then just don't speak!
But l will tell you something.
1258
01:55:53,738 --> 01:55:54,966
You have been rearing a snake all these years.
1259
01:55:55,841 --> 01:55:58,207
That Mahipal is nothing less
than a poisonous snake!
1260
01:55:59,010 --> 01:56:02,502
l will smash your bones if you dare
utter anything against Mahipal!
1261
01:56:03,315 --> 01:56:04,179
l'd even die at your hands.
1262
01:56:04,816 --> 01:56:08,149
But l must tell you that
you will never get married.
1263
01:56:08,954 --> 01:56:11,184
Why won't l get married?
1264
01:56:11,957 --> 01:56:12,855
He will not let you be married!
1265
01:56:13,892 --> 01:56:16,725
l have seen and heard it all
with these eyes and ears!
1266
01:56:17,362 --> 01:56:21,458
Jaalima was in Mahipal's arms...
and he was kissing her!
1267
01:56:22,734 --> 01:56:23,496
Just shut up!
1268
01:56:26,271 --> 01:56:28,466
You are my master.
l can never lie to you.
1269
01:56:29,241 --> 01:56:30,333
Mahipal was telling the girl...
1270
01:56:31,443 --> 01:56:34,344
...that she'd rather marry an ass
than marry an old man like you!
1271
01:56:38,683 --> 01:56:43,620
He said you were no longer virile
and you can never give her a child.
1272
01:56:46,424 --> 01:56:51,191
lf this turns out to be a lie...
l will kill you.
1273
01:56:52,063 --> 01:56:55,430
Question him in my presence!
You will have all the answers!
1274
01:56:57,002 --> 01:57:00,460
ln his embrace,
she asked him why they don't elope.
1275
01:57:01,406 --> 01:57:02,338
And he said, ''not yet'' !
1276
01:57:03,175 --> 01:57:06,508
''We will break open the box,
take away all the riches...''
1277
01:57:07,345 --> 01:57:07,811
''...only then will we elope!''
1278
01:57:09,147 --> 01:57:10,808
They've had it going
for many days now.
1279
01:57:11,583 --> 01:57:13,050
The girl is innocent.
Mahipal has trapped her!
1280
01:57:20,659 --> 01:57:22,957
Have l been a fool all these days?
1281
01:57:24,563 --> 01:57:26,360
They have been hoodwinking me together!
1282
01:57:31,002 --> 01:57:32,902
He has bitten the hand that has fed him!
1283
01:57:34,573 --> 01:57:37,201
No one who betrays his master
is worthy of pardon!
1284
01:57:37,943 --> 01:57:40,275
You must knock out his teeth
with one single blow!
1285
01:57:41,379 --> 01:57:45,076
Throw him out! Not from your
house alone... from the village too!
1286
01:57:49,221 --> 01:57:49,880
Not so soon.
1287
01:57:51,556 --> 01:57:53,319
l need at least one of them.
1288
01:57:54,826 --> 01:57:55,758
At any cost.
1289
01:57:57,729 --> 01:58:01,460
As for how l will deal with the other,
l just cannot...
1290
01:58:27,392 --> 01:58:30,293
Where were you till this
hour of the night?
1291
01:58:31,963 --> 01:58:35,865
Mahipal has gone home. His sister
is getting engaged tomorrow.
1292
01:58:36,501 --> 01:58:38,059
He waited for you for a very long time.
1293
01:58:39,037 --> 01:58:41,562
So what do l do? Are you drunk?
1294
01:58:41,606 --> 01:58:42,834
Yes, l am.
1295
01:58:43,975 --> 01:58:46,910
You made me swear on the
scoundrel's head that if l drink again...
1296
01:58:46,945 --> 01:58:49,436
...he'd be struck by lightning.
1297
01:58:49,481 --> 01:58:53,679
l have drunk! So that he indeed be
struck by lightning!
1298
01:58:55,787 --> 01:58:57,846
Why are you talking such things
without knowing the truth?
1299
01:58:59,824 --> 01:59:04,056
l know the truth! l know it all!
1300
01:59:06,331 --> 01:59:09,926
And how much l tried to keep
the secret from you!
1301
01:59:10,568 --> 01:59:11,557
But you have...
1302
01:59:12,804 --> 01:59:16,399
l wished too, that what l heard
was not the true!
1303
01:59:17,575 --> 01:59:19,668
But l am now convinced!
1304
01:59:20,679 --> 01:59:24,445
Convinced with what?
You must listen to the whole story!
1305
01:59:24,582 --> 01:59:27,176
l will not listen to the story! l will not!
1306
01:59:28,186 --> 01:59:30,051
They have all fooled me!
1307
01:59:30,188 --> 01:59:32,486
l have been the object of all their jokes!
1308
01:59:33,124 --> 01:59:35,058
But you... my sister!
1309
01:59:35,093 --> 01:59:39,723
You have ganged up with him
to ridicule me! Why did you do it?
1310
01:59:40,298 --> 01:59:41,856
lt's not what you imagine it to be!
lt's just....
1311
01:59:42,434 --> 01:59:43,765
No! l will hear nothing in his defense!
1312
01:59:45,103 --> 01:59:46,764
He is a snake in the grass!
1313
01:59:47,572 --> 01:59:49,233
He bites the very hand that feeds him!
1314
01:59:52,877 --> 01:59:57,940
And just remember... l can't live
with him under one roof anymore!
1315
02:00:03,188 --> 02:00:08,455
We've got to make Jaalima
hate that scoundrel.
1316
02:00:09,060 --> 02:00:12,154
That's the only way
l can have Jaalima for myself.
1317
02:00:13,164 --> 02:00:16,725
Master! l have an idea brewing
in my little mind, sir!
1318
02:00:17,535 --> 02:00:18,729
What says your little mind?
1319
02:00:19,738 --> 02:00:26,769
You know the dame, don't you?
Which one?
1320
02:00:27,445 --> 02:00:29,174
Bhanwari? Oh yes. Our maid servant?
1321
02:00:29,614 --> 02:00:31,707
She's crazy about Mahipal and
everyone in the village knows it.
1322
02:00:32,784 --> 02:00:35,685
So? My little mind says...
1323
02:00:36,154 --> 02:00:39,749
What does your mind say?
1324
02:00:40,859 --> 02:00:43,350
We'll ask her to say to the Village
Council that she's pregnant.
1325
02:00:43,595 --> 02:00:46,689
And when the Council questions her,
she will hold Mahipal responsible!
1326
02:00:48,032 --> 02:00:49,693
That is what occurred to my little mind!
1327
02:00:51,469 --> 02:00:52,766
Don't let me lose my mind! Speak up!
1328
02:00:53,972 --> 02:00:56,736
The Council will take up for
a woman who says such a thing!
1329
02:00:56,808 --> 02:01:00,266
They will ask Mahipal to marry her!
lf he refuses...
1330
02:01:00,812 --> 02:01:02,871
...the Council will ask him to
quit the village! And then...
1331
02:01:04,115 --> 02:01:04,979
...he will have to leave the village!
1332
02:01:05,683 --> 02:01:07,742
That's my little mind, sir!
1333
02:01:09,988 --> 02:01:12,081
l will fill your head with dust!
1334
02:01:14,392 --> 02:01:16,860
Jaalima will hate him for what the
villagers says and will forget him!
1335
02:01:17,128 --> 02:01:19,460
This is what my little mind says, sir!
1336
02:01:23,435 --> 02:01:29,067
You don't have such a
''little'' mind after all.
1337
02:01:29,607 --> 02:01:34,442
You mean... we will kill two birds
with one stone, right?
1338
02:01:34,946 --> 02:01:39,178
Not right, sir. My little mind says
there are three birds.
1339
02:01:39,951 --> 02:01:43,614
Three? Who's the third?
1340
02:01:44,289 --> 02:01:48,316
After Mahipal flees, Bhanwari will
bear the stigma of loose character.
1341
02:01:49,294 --> 02:01:50,352
For that very reason, no man
will ever marry her.
1342
02:01:50,995 --> 02:01:53,327
But since l know she is untouched,
l will go and marry her!
1343
02:01:56,167 --> 02:01:58,601
That's what my little brains say, sir!
1344
02:02:00,805 --> 02:02:01,965
l owe you another coat now.
1345
02:02:04,275 --> 02:02:08,075
This idea has germinated
in my little mind.
1346
02:02:11,483 --> 02:02:15,442
l'm glad the Lord did not give
you a ''big mind''.
1347
02:02:18,623 --> 02:02:21,319
Will Bhanwari agree?
1348
02:02:23,495 --> 02:02:26,862
To win over Mahipal,
she will agree to anything.
1349
02:02:27,799 --> 02:02:31,257
For Jaalima, then,
you will have to make her agree!
1350
02:02:32,704 --> 02:02:37,164
The time is now here for you to
show your power, sir!
1351
02:02:42,480 --> 02:02:47,747
No! l can't do it, sir!
l'm terribly scared.
1352
02:02:47,986 --> 02:02:50,648
l can understand that.
1353
02:02:51,256 --> 02:02:52,746
You're madly in love with Mahipal,
aren't you?
1354
02:02:53,958 --> 02:02:56,620
But that girl has cast a spell
and drawn him to herself.
1355
02:02:58,496 --> 02:03:01,590
Should you wish to make him belong to
you, this is the only way out.
1356
02:03:02,500 --> 02:03:03,762
Or else, you will lose him.
1357
02:03:05,336 --> 02:03:06,303
l'm doing all this only for you.
1358
02:03:07,639 --> 02:03:09,664
Or why must l mess around
with such an affair?
1359
02:03:10,909 --> 02:03:13,935
Come to the Village Council
without any fear...
1360
02:03:14,712 --> 02:03:15,610
...and just repeat what l have told you.
1361
02:03:16,581 --> 02:03:18,981
You do trust me, don't you?
1362
02:03:22,954 --> 02:03:24,478
Since the accused is my servant...
1363
02:03:25,490 --> 02:03:27,754
... l cannot pass a verdictin this case.
1364
02:03:29,060 --> 02:03:32,223
l leave it to Rampyari and other
judges to decide the matter.
1365
02:03:33,097 --> 02:03:36,464
We conclude that Mahipal is indeed
responsible for Bhanwari's pregnancy.
1366
02:03:36,968 --> 02:03:40,904
We have therefore decided that
Mahipal will now marry Bhanwari.
1367
02:03:41,439 --> 02:03:42,497
Do you have anything to say, Mahipal?
1368
02:03:43,374 --> 02:03:47,367
l can't say who has conceived this
plot of Bhanwari's pregnancy.
1369
02:03:50,214 --> 02:03:51,442
But since l have been held responsible...
1370
02:03:52,750 --> 02:03:53,717
... l am even being asked to marry her.
1371
02:03:55,820 --> 02:03:56,912
l will stay with her and provide
her food and shelter.
1372
02:03:58,590 --> 02:04:01,957
And l will marry her, the day
she delivers the baby.
1373
02:04:07,031 --> 02:04:07,759
Should she not be pregnant...
1374
02:04:08,800 --> 02:04:09,960
...would you still compel me to stay with her?
1375
02:04:11,569 --> 02:04:14,060
With due respects to the Council,
l deserve some justice, too!
1376
02:04:15,006 --> 02:04:17,497
What Mahipal says makes sense.
We must give it a thought.
1377
02:04:18,443 --> 02:04:19,467
What is your opinion?
1378
02:04:20,578 --> 02:04:21,602
Mahipal is right.
1379
02:04:22,614 --> 02:04:27,210
But, Rampyari... Listen to me!
1380
02:04:29,087 --> 02:04:31,988
Brother! Brother!
1381
02:04:32,624 --> 02:04:35,115
Wait, brother... l'm innocent!
1382
02:04:35,994 --> 02:04:39,623
l want to say something to you.
But l will not listen to you!
1383
02:04:40,398 --> 02:04:43,993
l'm ashamed to have reared a lecher
like you for so many years!
1384
02:04:44,268 --> 02:04:46,361
But, brother...
Don't you dare call me that!
1385
02:04:47,772 --> 02:04:48,602
Our relations are over!
1386
02:04:49,273 --> 02:04:51,298
Don't you even set foot in
my house again!
1387
02:04:59,050 --> 02:05:01,280
l knew there was something wrong.
1388
02:05:04,756 --> 02:05:06,485
But l didn't know things could go to this extent.
1389
02:05:12,463 --> 02:05:15,125
l don't know how l will face the villagers again.
1390
02:05:17,935 --> 02:05:18,264
Don't cry.
1391
02:05:21,005 --> 02:05:25,704
And always remember what
l am now telling you.
1392
02:05:26,244 --> 02:05:28,735
Don't ever fall for a man's innocent
looks or his age.
1393
02:05:31,149 --> 02:05:35,984
The man you love must possess
a clean heart.
1394
02:05:37,555 --> 02:05:38,817
l'm not praising myself, but...
1395
02:05:45,663 --> 02:05:47,858
This is a grave injustice.
1396
02:05:50,568 --> 02:05:55,096
Yes. l'm glad l got to know
of that wolf in sheep's clothing.
1397
02:05:55,807 --> 02:05:57,297
Any more delay, and he
would have devoured me.
1398
02:05:58,409 --> 02:05:59,273
lt's you l am talking about.
1399
02:06:00,878 --> 02:06:04,211
What have l done?
Don't you know the truth?
1400
02:06:07,485 --> 02:06:12,388
Sure, l do. And l also know how much
this has pained my sister.
1401
02:06:13,224 --> 02:06:18,628
l have spent my life obeying
your commands!
1402
02:06:19,297 --> 02:06:21,527
But it did not hurt you to see
my heart break!
1403
02:06:22,366 --> 02:06:25,927
But when it comes to the slime-ball
we sheltered in our house...
1404
02:06:26,871 --> 02:06:29,465
...you find yourself tormented
the moment he is in difficulty.
1405
02:06:30,308 --> 02:06:31,332
Mahipal and you are equally dear to me.
1406
02:06:33,010 --> 02:06:33,567
No! We are not!
1407
02:06:34,178 --> 02:06:37,739
Mahi was the name of the son you
had borne. And he's dead!
1408
02:06:38,750 --> 02:06:42,880
This man does not become your son
just because you call him ''Mahi'' !
1409
02:06:43,621 --> 02:06:44,315
And l am your blood brother!
1410
02:06:45,223 --> 02:06:46,451
l have ruined my life for the sake
of your happiness!
1411
02:06:47,158 --> 02:06:48,250
And should you not see the difference
in our relationships...
1412
02:06:48,926 --> 02:06:50,757
...you are nothing but a blind woman!
1413
02:06:51,562 --> 02:06:55,794
You have never spoken to me like this!
1414
02:06:57,401 --> 02:06:59,562
l never did! l always considered you
to be my revered sister!
1415
02:07:00,505 --> 02:07:03,474
But when l see you shedding tears
for a man who has hurt me...
1416
02:07:04,275 --> 02:07:06,835
... l just can't bear it! lt pains me here,
in the heart!
1417
02:07:08,179 --> 02:07:10,704
l've never claimed greatness!
Nor do l possess a heart so large!
1418
02:07:11,916 --> 02:07:13,747
Very well. l will never say anything again.
1419
02:07:16,654 --> 02:07:20,681
You can do anything you please.
You have my support.
1420
02:07:21,492 --> 02:07:24,723
There's nothing dearer to me in the
world, but you.
1421
02:07:25,596 --> 02:07:26,085
There is no one!
1422
02:07:47,318 --> 02:07:48,046
Greetings, master.
1423
02:07:48,719 --> 02:07:52,382
l wanted to start this auspicious work
with your blessings.
1424
02:07:53,124 --> 02:07:56,287
You are the first man l am inviting to
my daughter's wedding.
1425
02:07:57,128 --> 02:08:00,222
l know that.
Give it to him personally, dear.
1426
02:08:00,498 --> 02:08:00,987
And seek his blessings.
1427
02:08:07,338 --> 02:08:11,172
You must have heard of the calamity
that has befallen this family.
1428
02:08:12,210 --> 02:08:13,040
No, l haven't. What's wrong?
1429
02:08:13,544 --> 02:08:16,570
Your son has rendered the dignity
of this family to dust!
1430
02:08:16,981 --> 02:08:19,677
What?! Of course!
1431
02:08:19,817 --> 02:08:23,583
Anybody in the village can tell you
about the shameful incident.
1432
02:08:23,855 --> 02:08:25,686
Bhanwari is pregnant. lt's your
son who is responsible.
1433
02:08:26,924 --> 02:08:27,549
lt can't be true.
1434
02:08:28,159 --> 02:08:29,558
The Village Council has asked him
to live with Bhanwari.
1435
02:08:30,528 --> 02:08:31,586
lt was so humiliating for the master.
1436
02:08:32,697 --> 02:08:33,857
lt must surely be a conspiracy.
1437
02:08:34,866 --> 02:08:36,891
My son would never do something
so deplorable, sir.
1438
02:08:37,702 --> 02:08:39,897
ln which case, he must simply not
be your son at all.
1439
02:08:41,639 --> 02:08:42,298
Please don't say such things, sir.
1440
02:08:42,907 --> 02:08:44,670
He was only four, when l left him
in your care.
1441
02:08:45,509 --> 02:08:47,909
He wouldn't even kill a fly!
1442
02:08:48,446 --> 02:08:49,470
That's how l used to think.
1443
02:08:50,114 --> 02:08:51,843
But you can't tell with
whores and thieves.
1444
02:08:52,950 --> 02:08:56,477
All l can tell you is that we have
had a very bad monsoon this year.
1445
02:08:57,321 --> 02:08:58,982
Our crops have dried and the market is
going through a bad patch.
1446
02:09:00,658 --> 02:09:03,491
l've been compelled to sell some
animals for want of money.
1447
02:09:04,362 --> 02:09:05,294
The master hasn't even recovered
his expenses.
1448
02:09:06,631 --> 02:09:09,065
Which is why l will not be able
to keep my promise.
1449
02:09:09,700 --> 02:09:12,464
Please don't say that, sir!
1450
02:09:12,970 --> 02:09:14,164
lt's because of you that l have
prepared for the wedding!
1451
02:09:14,839 --> 02:09:19,071
Neither of us could have said that
we'd have a bad monsoon this year.
1452
02:09:19,911 --> 02:09:21,674
But you had said that your promise
was sacred, sir!
1453
02:09:23,581 --> 02:09:25,981
l might break a promise. But you can't
expect me to kill myself!
1454
02:09:26,951 --> 02:09:27,645
Just because l have employed your son...
1455
02:09:28,286 --> 02:09:29,878
... l am not liable to breed your
entire family!
1456
02:09:30,955 --> 02:09:32,320
Get the hell out of here!
Don't do this to me, sir!
1457
02:09:33,057 --> 02:09:34,388
Please, sir... !
You've borne enough, father!
1458
02:09:35,159 --> 02:09:37,627
Will you still worship this man?
1459
02:09:37,862 --> 02:09:40,990
You don't need to grovel before
anyone to get me married!
1460
02:09:41,799 --> 02:09:42,288
No, dear... you shouldn't talk like this.
1461
02:09:43,000 --> 02:09:44,058
We have our self-respect, father.
1462
02:09:45,903 --> 02:09:46,699
Come along. l'm leaving!
1463
02:09:53,711 --> 02:09:54,575
Am l such a bad man?
1464
02:09:56,547 --> 02:09:59,141
Do you think l'm capable
of doing such a thing?
1465
02:09:59,750 --> 02:10:01,911
l know you very well. Nevertheless,
you have still been accused.
1466
02:10:02,553 --> 02:10:04,646
l don't believe this!
l know my brother very well.
1467
02:10:06,524 --> 02:10:08,355
They're maligning him,
for their own selfish ends.
1468
02:10:09,860 --> 02:10:11,691
Rather than seek their help,
you would even kill me.
1469
02:10:12,496 --> 02:10:14,794
l will have her married, since it was l
who finalised the alliance.
1470
02:10:16,033 --> 02:10:17,432
What are brothers for?
1471
02:10:18,736 --> 02:10:21,728
Besides, the marriage is fixed for
a date after the festival.
1472
02:10:22,540 --> 02:10:25,600
Go ahead with the invitations.
l'll raise the money in the meantime.
1473
02:10:26,277 --> 02:10:27,005
Just have faith in me. And go home now.
1474
02:10:27,845 --> 02:10:35,047
Go on, dear...
1475
02:10:39,023 --> 02:10:42,959
Someone from Rampyari's place
is here to call you, Mahipal.
1476
02:10:45,496 --> 02:10:48,693
Sit down.
1477
02:10:51,068 --> 02:10:55,664
You know of the forthcoming fair,
don't you?
1478
02:10:56,340 --> 02:10:56,965
Yes. l do.
1479
02:10:57,842 --> 02:11:01,938
l'm told you will not race on behalf
of the Thakur's this year.
1480
02:11:03,514 --> 02:11:04,481
Perhaps not.
1481
02:11:05,483 --> 02:11:08,213
Then why don't you participate
on our behalf?
1482
02:11:10,755 --> 02:11:12,188
What do you say?
1483
02:11:13,591 --> 02:11:16,185
What do l stand to gain?
1484
02:11:16,460 --> 02:11:19,429
Half the money from the bet.
Think it over.
1485
02:11:20,164 --> 02:11:23,292
What will l think about?
l need the money.
1486
02:11:39,016 --> 02:11:40,847
Listen, ye folks!
1487
02:11:41,252 --> 02:11:45,450
On behalf of the Chavan family,
l have an announcement to make!
1488
02:11:45,623 --> 02:11:53,257
We will give the winner of this race
1000 acres of land...
1489
02:11:54,065 --> 02:11:54,895
...200 bulls and a hundred healthy cows.
1490
02:11:55,433 --> 02:11:58,732
Should the Thakurs lose the race,...
1491
02:12:00,237 --> 02:12:02,398
...they must bequeath their property to us...
1492
02:12:03,274 --> 02:12:06,300
...and leave the village.
Tell me, if you are agreeable.
1493
02:12:07,178 --> 02:12:08,805
n our behalf, the race will be
contested by Mahipal.
1494
02:12:37,475 --> 02:12:38,840
There is more to it.
1495
02:12:40,111 --> 02:12:41,840
Should we lose the race...
1496
02:12:43,114 --> 02:12:46,675
... l will shave my sister's head,
blacken her face...
1497
02:12:47,284 --> 02:12:48,546
...and parade her through the village
on a donkey!
1498
02:12:49,253 --> 02:12:49,810
lt is only later that we will leave
this village.
1499
02:12:50,921 --> 02:12:52,889
This race will be contested
on our behalf by Pongad.
1500
02:12:53,824 --> 02:12:58,625
Shall we commence the race?
Certainly. Let us start.
1501
02:13:00,331 --> 02:13:01,229
No! l can't do it! Why not?
1502
02:13:02,399 --> 02:13:05,197
l'm not feeling well.
1503
02:13:06,370 --> 02:13:07,064
What's wrong?
1504
02:13:08,305 --> 02:13:09,397
l have a splitting headache.
1505
02:13:11,142 --> 02:13:16,705
Don't worry. lt'll all be over
in a matter of minutes.
1506
02:13:17,381 --> 02:13:20,282
l will not complain, even if
you lose the race.
1507
02:13:20,985 --> 02:13:22,350
l know l will never lose the race!
1508
02:13:23,120 --> 02:13:24,087
But l can't do it!
1509
02:13:27,057 --> 02:13:30,458
No matter what anyone says...
l can't be an ingrate!
1510
02:13:33,130 --> 02:13:34,097
Not even against you!
1511
02:13:39,670 --> 02:13:42,138
Please, madam! Forgive me!
1512
02:13:42,940 --> 02:13:45,340
You scoundrel! You are betraying me!
1513
02:13:46,177 --> 02:13:49,237
Keep your promise, if
you are man enough!
1514
02:13:50,080 --> 02:13:50,910
Or else, l'll fix you!
1515
02:13:51,582 --> 02:13:53,812
l'll have you thrown out of
the village! Just you see!
1516
02:14:07,665 --> 02:14:10,361
He tried to be arrogant
in my presence!
1517
02:14:12,369 --> 02:14:17,363
l have made and broken
so many arrogant men!
1518
02:14:19,610 --> 02:14:22,875
lt is by playing such games that
l have achieved everything!
1519
02:14:24,615 --> 02:14:30,611
Didn't you see... how
l kicked his raw nerve?
1520
02:14:31,222 --> 02:14:33,918
Didn't you see him fall on
his bloody face?
1521
02:14:36,060 --> 02:14:38,528
l'd have won the race, if it had
taken place.
1522
02:14:39,363 --> 02:14:40,352
You are an idiot!
1523
02:14:41,599 --> 02:14:45,091
No one in the world can defeat
Mahipal in a bullock-cart race!
1524
02:14:47,071 --> 02:14:50,336
lf the race had really taken place
today, by now...
1525
02:14:51,108 --> 02:14:54,168
...we'd have packed our bags and
been on the other side of the hill!
1526
02:14:55,112 --> 02:14:58,081
So you knew that he would
win the race!
1527
02:14:58,716 --> 02:15:03,813
Had he wished, he could have
snatched all our wealth...
1528
02:15:04,788 --> 02:15:05,413
...and easily got his sister married.
1529
02:15:06,757 --> 02:15:09,191
But since he has lived off this house...
1530
02:15:10,294 --> 02:15:11,454
...he did not do that.
1531
02:15:13,097 --> 02:15:17,329
Our family has always been
spared the curse of people.
1532
02:15:18,068 --> 02:15:19,865
Make sure you don't ruin the family.
1533
02:15:20,838 --> 02:15:27,539
You must take responsibility
for his sister's marriage.
1534
02:15:29,380 --> 02:15:33,441
l have said what l had to.
lt's up to you now.
1535
02:15:42,293 --> 02:15:48,198
Ask Mahipal's father
to come and see me.
1536
02:15:50,067 --> 02:15:53,559
Do you think l have
conceded defeat?
1537
02:15:54,905 --> 02:16:00,673
That's not true.
This is just another ploy.
1538
02:16:06,183 --> 02:16:09,175
Thank God the master has agreed
to bear the expenses.
1539
02:16:10,187 --> 02:16:11,882
You won't have to beg before anyone now.
1540
02:16:13,123 --> 02:16:14,784
Besides, where would we find
such a nice bridegroom?
1541
02:16:15,893 --> 02:16:19,226
And you! Why are you wearing
a long face?
1542
02:16:19,730 --> 02:16:21,595
You don't know what he's getting at.
1543
02:16:22,433 --> 02:16:25,732
Make up your mind after you have
heard it for yourself.
1544
02:16:26,804 --> 02:16:27,862
What is it, father?
1545
02:16:29,206 --> 02:16:32,232
lt will break your heart.
l don't know how to tell you.
1546
02:16:32,810 --> 02:16:35,142
l'll explain. His condition is that you will
not attend the wedding.
1547
02:16:41,452 --> 02:16:43,579
l have promised them that you will not
attend the wedding.
1548
02:16:45,456 --> 02:16:48,186
That will atleast help
the marriage take place.
1549
02:16:49,226 --> 02:16:50,818
l had to agree to it, against my wishes.
1550
02:16:51,762 --> 02:16:54,253
l wonder what l have
done to deserve this...
1551
02:16:56,967 --> 02:16:58,366
You don't know difficult it is
for a father to bring up a girl...
1552
02:16:59,103 --> 02:17:00,001
...who has no mother.
1553
02:17:01,138 --> 02:17:02,799
That's the reason why l had
to agree to this.
1554
02:17:03,741 --> 02:17:08,178
Before we could leave, the mistress
wept as she embraced Ambu.
1555
02:17:09,179 --> 02:17:12,148
l couldn't stop my tears,
when l saw all that.
1556
02:17:13,951 --> 02:17:15,350
l will not get married
if brother does not attend.
1557
02:17:18,055 --> 02:17:23,584
You mustn't worry.
Although l will not be physically present...
1558
02:17:24,528 --> 02:17:26,155
...you will have my blessings
and best wishes.
1559
02:17:37,508 --> 02:17:41,069
This is all your brother can
give you today.
1560
02:17:57,060 --> 02:18:02,259
Stop crying. l will meet
your husband later.
1561
02:18:03,100 --> 02:18:03,566
Go on.
1562
02:18:22,786 --> 02:18:27,018
Dinner is served.
Your sister has gone to sleep.
1563
02:18:29,092 --> 02:18:32,084
How would she feel hungry
with a heavy heart?
1564
02:18:33,096 --> 02:18:35,621
l went to Amori's wedding,
but l returned without eating.
1565
02:18:37,734 --> 02:18:40,794
Mahipal and l used to eat
from the same plate.
1566
02:18:41,538 --> 02:18:43,699
He's angry with me, but he should've
attended his sister's wedding!
1567
02:18:44,842 --> 02:18:46,241
l wonder what has poisoned his heart.
1568
02:18:47,411 --> 02:18:48,742
Listen...
1569
02:18:52,216 --> 02:18:56,346
My sister has a wish. But she can't
bring herself to say it to you.
1570
02:18:56,920 --> 02:19:02,449
Since you're already staying here,
why don't you belong to us?
1571
02:19:04,328 --> 02:19:05,192
What does that mean?
1572
02:19:07,464 --> 02:19:10,991
l mean, l can't bear this loneliness anymore.
1573
02:19:11,935 --> 02:19:14,802
l have had proposals coming
from wealthy families, but...
1574
02:19:15,606 --> 02:19:20,043
... l have never
hankered after wealth.
1575
02:19:21,378 --> 02:19:22,174
What would a man like me look for?
1576
02:19:22,779 --> 02:19:25,577
Just that someone cares for me...
understands me.
1577
02:19:26,450 --> 02:19:28,281
And you fit the bill... No!
1578
02:19:32,789 --> 02:19:33,448
l am a doomed woman!
1579
02:19:34,691 --> 02:19:38,218
Those trying to help me find their
lives being ruined, too.
1580
02:19:39,296 --> 02:19:41,594
l don't believe that.
l have made up my mind.
1581
02:19:42,199 --> 02:19:44,258
Preparations for the wedding
have already begun.
1582
02:20:01,318 --> 02:20:03,548
ls the Master in? Yes.
1583
02:20:04,688 --> 02:20:06,053
Who are you?
1584
02:20:06,823 --> 02:20:08,450
You can ask him that question.
1585
02:20:11,895 --> 02:20:13,226
What is it?
1586
02:20:18,402 --> 02:20:19,733
l have come to see the bridegroom!
1587
02:20:20,637 --> 02:20:23,197
l even have a present for you!
My ornaments!
1588
02:20:24,174 --> 02:20:26,199
l had them made for my wedding.
1589
02:20:27,344 --> 02:20:30,836
But l am told that you are
marrying someone else now!
1590
02:20:31,582 --> 02:20:35,348
Here you are then! Make your bride
wear these at the wedding!
1591
02:20:36,019 --> 02:20:37,145
This man always followed me around!
1592
02:20:39,556 --> 02:20:41,285
He was always so loving.
1593
02:20:42,192 --> 02:20:44,820
And one day, he told me that
he wouldn't marry at all.
1594
02:20:45,596 --> 02:20:47,359
That he'd spend his life in the
service of his sister!
1595
02:20:48,465 --> 02:20:51,195
But l did not complain,
nor did l shed tears.
1596
02:20:52,536 --> 02:20:57,473
l always hoped that he would change
his mind someday.
1597
02:20:59,076 --> 02:21:01,237
l did not settle down in life,
nor did l think of any other man!
1598
02:21:03,780 --> 02:21:08,774
And now that you have met a young girl fit
enough to be your daughter...
1599
02:21:10,654 --> 02:21:11,382
...you have lost your senses, have you?
1600
02:21:12,122 --> 02:21:12,918
You have even forgotten me?!
1601
02:21:13,857 --> 02:21:15,552
How could you forget me?
How could you forget your Janki?
1602
02:21:17,928 --> 02:21:21,193
l only used to tease you when
l called you ''stone-hearted'' !
1603
02:21:21,898 --> 02:21:24,958
But you would never have forgotten me
even with a heart of stone!
1604
02:21:26,236 --> 02:21:27,601
But you have no heart at all!
1605
02:21:28,705 --> 02:21:30,104
l hate myself...
1606
02:21:31,541 --> 02:21:35,944
...for ruining my life because of an
insensitive man like you!
1607
02:21:36,747 --> 02:21:38,840
l have ruined my life for a two-timer
like you!
1608
02:21:39,650 --> 02:21:40,480
l hate myself!
1609
02:21:56,166 --> 02:21:58,066
Well, old lady?
1610
02:21:59,469 --> 02:22:02,438
Are you part of her conspiracy?
What? What did you say?
1611
02:22:02,939 --> 02:22:04,964
Have you connived with her?
1612
02:22:05,809 --> 02:22:10,075
Women are not supposed to physically
exert themselves...
1613
02:22:10,847 --> 02:22:12,007
...for the first 3 months
of pregnancy.
1614
02:22:12,816 --> 02:22:13,874
You must live up to a lie,
when you utter it.
1615
02:22:14,985 --> 02:22:15,974
lf your falsehood is exposed and
you are proved to be liars...
1616
02:22:16,586 --> 02:22:18,315
...they'd shave your heads and parade
you around on a donkey.
1617
02:22:19,256 --> 02:22:22,953
Have you ever ridden a donkey?
lt's tough! Very difficult!
1618
02:22:23,927 --> 02:22:26,452
Get lost! l've seen the likes of you!
1619
02:22:27,330 --> 02:22:28,888
l seem to have rubbed her the wrong way!
1620
02:22:36,673 --> 02:22:38,072
Although love begets love...
1621
02:22:39,209 --> 02:22:41,541
...not everyone's desire for
love is fulfilled.
1622
02:22:43,647 --> 02:22:46,411
And when such people don't get love,
they try to snatch it.
1623
02:22:48,151 --> 02:22:51,814
ln the scuffle that ensues, the peace
and tranquility of love is shattered.
1624
02:22:54,624 --> 02:22:55,090
Tell me the truth at least now.
1625
02:22:56,193 --> 02:23:02,098
Who has led you into believing that
you could have me by lying?
1626
02:23:06,103 --> 02:23:06,467
Speak up.
1627
02:23:15,378 --> 02:23:15,776
Liar!
1628
02:23:17,948 --> 02:23:19,939
lt's the nightingale!
1629
02:23:22,886 --> 02:23:23,511
Liar!
1630
02:23:28,992 --> 02:23:30,687
You're a liar! A liar!
1631
02:27:57,260 --> 02:27:58,124
Has anyone ever seen animals like this?
1632
02:27:58,661 --> 02:28:00,458
Look how strong they are!
1633
02:28:01,464 --> 02:28:06,663
Check out the pedigree,
before you offer a price!
1634
02:28:07,537 --> 02:28:09,903
Only those with money
need make an offer!
1635
02:28:11,508 --> 02:28:15,342
D'you see how he's crying
himself hoarse for a living?
1636
02:28:16,746 --> 02:28:18,145
So long as he worked for me...
1637
02:28:18,748 --> 02:28:21,273
...he could eat as much as he wished
and just sit back and relax.
1638
02:28:21,951 --> 02:28:22,815
And look at this state now!
1639
02:28:23,686 --> 02:28:25,517
But this is nothing!
1640
02:28:26,056 --> 02:28:28,354
You will soon see him on the streets
with a begging bowl!
1641
02:28:29,959 --> 02:28:32,985
Look at its class!
Look at the animal's sheen!
1642
02:28:33,730 --> 02:28:36,096
lt has no sheen!
They've applied oil on them!
1643
02:28:36,633 --> 02:28:38,396
They'd fall on their faces in a few steps!
1644
02:28:44,641 --> 02:28:49,044
Please don't spoil my business!
Please leave me alone.
1645
02:28:49,712 --> 02:28:51,771
No, l won't! And what will you
do about it?
1646
02:28:53,550 --> 02:28:55,450
lngrates like you deserve worse!
1647
02:28:56,619 --> 02:28:58,849
He ate and slept in my house;
and didn't even spare the maid!
1648
02:28:59,589 --> 02:29:01,352
For all l know...
1649
02:29:02,358 --> 02:29:03,689
...he must've been eyeing my sister,
too...
1650
02:29:04,694 --> 02:29:05,752
...although the scoundrel always
called her mother.
1651
02:29:11,901 --> 02:29:13,892
l'll throw you in the quicks and
if you dare say that again!
1652
02:29:40,597 --> 02:29:42,224
There he is.
1653
02:29:54,277 --> 02:29:56,507
You dare think of marrying my babe!
1654
02:29:57,046 --> 02:29:58,035
Who are you? Get up!
1655
02:30:04,854 --> 02:30:08,847
What's all this about? Who are you?
1656
02:30:23,640 --> 02:30:24,368
Help! Help!
1657
02:33:00,163 --> 02:33:01,790
Take him away!
1658
02:33:02,899 --> 02:33:05,129
He must be a cop in his area!
But this is our territory!
1659
02:33:06,402 --> 02:33:08,666
When he comes around, tell him
not to mess with me!
1660
02:33:09,272 --> 02:33:10,534
Or else, l'll smash his limbs!
1661
02:33:22,852 --> 02:33:25,320
Where are you going?
To any place l wish.
1662
02:33:26,589 --> 02:33:30,389
l have the comfort of knowing
that l haven't committed a sin.
1663
02:33:31,160 --> 02:33:33,321
Had l spent another night in this house...
1664
02:33:33,830 --> 02:33:40,099
...and spent the rest of my life
in misery and regret.
1665
02:33:40,236 --> 02:33:41,760
Bhanwari has told me everything.
1666
02:33:44,040 --> 02:33:45,098
ls there anything else you want to listen to?
1667
02:33:46,109 --> 02:33:47,371
l do have a lot to say!
1668
02:33:48,478 --> 02:33:52,938
But because it must not hurt a woman
who loves a swine like you...
1669
02:33:54,083 --> 02:33:58,543
...more than she loves herself,
l will not say anything more.
1670
02:34:08,998 --> 02:34:09,521
Go away!
1671
02:34:11,534 --> 02:34:12,432
Bhanu Pratap will never accept defeat!
1672
02:34:15,805 --> 02:34:16,635
l don't care for anyone!
1673
02:34:18,708 --> 02:34:21,643
lf anybody hurts me,
l will not let him rest in peace!
1674
02:34:22,478 --> 02:34:23,308
l will teach them all a lesson!
1675
02:34:23,880 --> 02:34:24,437
Go away!
1676
02:34:32,321 --> 02:34:34,346
Let them all go.
1677
02:34:35,258 --> 02:34:38,159
l am with you.
1678
02:34:41,097 --> 02:34:45,966
l will always be at your side.
1679
02:35:22,405 --> 02:35:24,032
Where are you going
so late in the night?
1680
02:35:26,642 --> 02:35:27,768
l'm going to fix the swine!
1681
02:35:28,644 --> 02:35:30,509
No, Bhanu! Don't do that!
Don't go, l say!
1682
02:36:29,972 --> 02:36:31,200
lt's Mahipal who has done this.
1683
02:36:32,875 --> 02:36:33,899
So he could have Jaalima for himself...
1684
02:36:34,677 --> 02:36:40,377
...he has murdered his master and dumped
him in the quicksand.
1685
02:37:02,939 --> 02:37:06,739
You have killed the master!
1686
02:37:07,443 --> 02:37:09,536
You have killed your master
for a two-penny whore!
1687
02:37:12,181 --> 02:37:14,581
lt's not true, father.
Can l ever do that?
1688
02:37:15,918 --> 02:37:17,476
Did you not hit him in a
crowded marketplace?
1689
02:37:18,120 --> 02:37:18,586
Didn't you threaten to kill him?!
1690
02:37:19,355 --> 02:37:23,155
My heart exploded when l
saw the mistress weep!
1691
02:37:24,527 --> 02:37:25,221
No! l can't bear to see that!
1692
02:37:25,494 --> 02:37:43,869
l will curse you all my life!
Every moment of my life!
1693
02:38:24,987 --> 02:38:30,357
When you said that you
would kill him...
1694
02:38:31,394 --> 02:38:34,886
... l couldn't even imagine that
you could really do it.
1695
02:38:36,565 --> 02:38:41,468
But you have carried outy
our threat, haven't you?
1696
02:38:42,138 --> 02:38:43,332
Please hear me out.
1697
02:38:44,473 --> 02:38:46,600
l admit, he was a wicked man.
1698
02:38:48,244 --> 02:38:49,609
He did give you a lot of trouble.
1699
02:38:50,613 --> 02:38:55,880
But l fed both of you together
and brought you up.
1700
02:38:57,653 --> 02:38:59,848
How could you even think of
doing such a thing?
1701
02:39:01,157 --> 02:39:02,454
At least you have must trust my word!
1702
02:39:03,192 --> 02:39:04,489
No! Not anymore.
1703
02:39:06,062 --> 02:39:06,858
lt's all over now.
1704
02:39:08,731 --> 02:39:10,961
Just tell me what you haved
one with his body.
1705
02:39:12,568 --> 02:39:15,128
ls he still in the quicksand?
Or have you buried him somewhere?
1706
02:39:17,339 --> 02:39:19,102
To perform his last rites...
1707
02:39:20,576 --> 02:39:22,066
... l will need at least a handful
of his ashes.
1708
02:39:23,879 --> 02:39:25,938
l want his soul to rest in peace!
1709
02:39:32,955 --> 02:39:35,685
l know nothing of this, mother!
l have done nothing!
1710
02:39:36,759 --> 02:39:37,453
l have not killed anyone!
1711
02:39:40,830 --> 02:39:41,819
l'm your very own Mahi, mother!
1712
02:39:42,765 --> 02:39:43,322
Mother!
1713
02:39:51,674 --> 02:39:53,699
How will l make you believe me?
How will l, mother?!
1714
02:40:06,255 --> 02:40:10,817
l'm going away. Where to?
1715
02:40:11,627 --> 02:40:16,087
l'll take the morning bus.
l'll go, wherever it takes me.
1716
02:40:19,468 --> 02:40:20,492
That's all l have decided
for the present.
1717
02:40:22,171 --> 02:40:24,662
l can't bear this punishment anymore.
1718
02:40:27,543 --> 02:40:30,171
Not for a crime l have not committed.
1719
02:40:46,862 --> 02:40:51,094
l don't want to accompany you
and add to your woes.
1720
02:40:52,735 --> 02:40:54,032
l will go awaysome
where on the way.
1721
02:41:06,549 --> 02:41:07,538
Listen, guys!
1722
02:41:08,551 --> 02:41:09,677
Mahipal and Jalima are fleeing town!
1723
02:41:10,219 --> 02:41:11,743
lf they get the bus, we won't get them!
Come along! Let's hurry!
1724
02:41:25,801 --> 02:41:27,268
lt was necessary to meet you before l left.
1725
02:41:28,270 --> 02:41:31,364
You are said to have spread the word that...
1726
02:41:31,974 --> 02:41:32,770
... l have killed the master.
1727
02:41:59,568 --> 02:42:03,834
Have l killed the master? No !
1728
02:42:04,907 --> 02:42:07,000
Where is he then? l don't know.
1729
02:42:08,043 --> 02:42:09,476
Tell me! Wait... l'll tell you.
1730
02:42:12,781 --> 02:42:14,806
Hey, listen! This guy wants to kill me, too!
1731
02:42:16,185 --> 02:42:17,379
He almost killed me!
Get him! Don't let him escape!
1732
02:42:18,220 --> 02:42:20,120
He's going to escape in the bus!
1733
02:42:21,290 --> 02:42:22,188
Move faster! Get him!
1734
02:44:41,230 --> 02:44:42,254
Aren't you dead?
1735
02:44:43,732 --> 02:44:44,494
Why should l be dead?
1736
02:44:57,012 --> 02:44:58,639
l have come to realise...
1737
02:44:59,615 --> 02:45:05,747
...that l mustn't marry the one
l have fallen in love with.
1738
02:45:06,588 --> 02:45:08,556
l must marry the one who loves me.
1739
02:45:14,863 --> 02:45:16,296
Please forgive me...and all of us, too.
1740
02:45:16,932 --> 02:45:20,424
We have given you a lot of grief.
Forgive me...
1741
02:45:22,037 --> 02:45:22,901
Please don't say that.
1742
02:45:23,872 --> 02:45:25,169
l'm thankful that the master has returned,
safe and sound.
1743
02:45:26,508 --> 02:45:27,975
There's only one thing l really regret.
1744
02:45:29,812 --> 02:45:32,645
How could you believe the rumours
that l had killed the master?
1745
02:45:34,383 --> 02:45:35,975
l can understand how much
it must have hurt you.
1746
02:45:37,019 --> 02:45:38,316
Which is why l want to at
one for my mistake.
1747
02:45:40,823 --> 02:45:43,121
Come here.
1748
02:45:48,297 --> 02:45:48,854
Stand there... Go on.
1749
02:45:53,402 --> 02:45:54,061
Give him a slap.
1750
02:45:55,804 --> 02:45:57,237
You've got to be kidding!
l am not kidding.
1751
02:45:58,707 --> 02:46:01,505
l know it's difficult for you to raise
your hand on him.
1752
02:46:02,211 --> 02:46:03,235
But you will slap him today.
1753
02:46:04,913 --> 02:46:05,937
How can l...Slap him, l say!
1754
02:46:13,455 --> 02:46:15,286
That's a good thing
you have done.
1755
02:46:16,525 --> 02:46:19,983
But you haven't punished me
alone with the slap.
1756
02:46:20,562 --> 02:46:21,324
You have hurt yourself, too.
1757
02:46:23,565 --> 02:46:24,361
Besides, for what l have done to you...
1758
02:46:25,701 --> 02:46:26,895
...a slap is too mild a punishment.
1759
02:46:28,270 --> 02:46:28,998
Hit me! Go on! That's enough.
1760
02:46:30,639 --> 02:46:33,039
This much of a punishment
is enough for you.
1761
02:46:33,609 --> 02:46:36,942
The rest must be borne by the man
who said he had killed you.
1762
02:46:38,680 --> 02:46:43,515
Killed me? Which scoundrel said that?
1763
02:46:43,919 --> 02:46:44,647
He did.
1764
02:46:58,000 --> 02:46:59,194
Catch him!
1765
02:47:00,068 --> 02:47:04,004
Let me go!
Leave me alone, l say!
1766
02:47:05,874 --> 02:47:07,432
What did he say?
He threw your turban and...
1767
02:47:07,476 --> 02:47:10,468
...and shoes in the quicks
and said l had killed you.
1768
02:47:10,646 --> 02:47:13,547
What must we do with the swine?
Throw him in the quicksand?
1769
02:47:13,949 --> 02:47:17,350
No. As punishment, he will do
sit-ups till sunset.
1770
02:47:19,087 --> 02:47:20,452
Get cracking!- l'm sorry, sir.
lt was a mistake.
1771
02:47:21,423 --> 02:47:22,014
You will do 2000 sit-ups!
l'd die, sir!
1772
02:47:22,758 --> 02:47:29,095
That's all right. None of you will
give this man a drop of water!
1773
02:47:29,998 --> 02:47:30,760
Keep a count and just watch him.
1774
02:47:31,533 --> 02:47:32,864
Of course, sir.
You may leave without any worries!
1775
02:47:33,669 --> 02:47:34,135
Get started!
1776
02:47:34,803 --> 02:47:35,565
One...Two thousand sit-ups!
1777
02:47:36,638 --> 02:47:37,332
This is the second!
1778
02:47:38,240 --> 02:47:38,501
This is the second!
1779
02:47:40,409 --> 02:47:41,239
The third!
145508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.