All language subtitles for Saat.Rang.Ke.Sapne.1997.DvDRip.Xvid.AC3.Subs.[DUS]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,002 --> 00:03:00,028 Mahipal... 2 00:03:00,439 --> 00:03:03,499 Yes, brother? Why are we late? 3 00:03:03,542 --> 00:03:06,010 The animals are tired; they can't take the strain. 4 00:03:06,044 --> 00:03:10,037 But we're in no hurry. Let's get off near the temple. 5 00:03:10,082 --> 00:03:13,916 We'll freshen up in the lake, before we go home. 6 00:03:13,952 --> 00:03:17,149 And don't tell sister about what happened at the marketplace. 7 00:03:17,189 --> 00:03:19,521 Neither must you tell her that l've had liquor. 8 00:03:19,558 --> 00:03:23,756 How are you, sir? l'm fine! 9 00:03:30,902 --> 00:03:32,699 My God! 10 00:03:32,738 --> 00:03:38,938 Cursed man! How often have l told you not to bring that broom out... 11 00:03:38,977 --> 00:03:39,773 ...in my presence every morning? 12 00:03:40,278 --> 00:03:42,769 l've yet to come across an idiot like you! 13 00:03:42,814 --> 00:03:43,906 When did you return from the market? 14 00:03:44,850 --> 00:03:46,374 About an hour ago. 15 00:03:46,952 --> 00:03:48,510 Where are the two others? 16 00:03:48,754 --> 00:03:50,847 Mahipal and the master said they'd follow me. 17 00:03:50,889 --> 00:03:54,916 l was asked to bathe the animals and bring the cart home. 18 00:03:54,960 --> 00:03:57,451 Which means, he must have had a lot to drink again. 19 00:03:57,496 --> 00:04:01,660 l wouldn't know. l didn't see him entering a liquor den. 20 00:04:01,700 --> 00:04:02,962 Then what did you see? 21 00:04:03,869 --> 00:04:06,064 l just saw him coming out of the liquor shop. 22 00:04:06,772 --> 00:04:08,672 Which means, he will return stripped all over again! 23 00:04:09,875 --> 00:04:12,070 l wouldn't say that. The lion-cloth was very much on his person. 24 00:04:12,778 --> 00:04:14,473 He used it for a turban, after it slipped off his waist. 25 00:04:14,513 --> 00:04:17,971 God! How could you leave him in that state? 26 00:04:18,049 --> 00:04:20,483 He cursed me, when l asked him to come along. 27 00:04:21,153 --> 00:04:23,781 The bus-driver at the market place told me... 28 00:04:23,955 --> 00:04:26,355 ...that the master even got into a fight at the marketplace. 29 00:04:27,359 --> 00:04:29,088 Master is himself a good man. 30 00:04:29,628 --> 00:04:31,960 lt's Mahipal's company that is spoiling him. 31 00:04:33,198 --> 00:04:36,190 Let the master and servant arrive. l'll give them a nice welcome. 32 00:04:36,234 --> 00:04:39,169 Please don't mention my name! 33 00:04:43,575 --> 00:04:45,270 Why have you maligned Mahipal? 34 00:04:45,444 --> 00:04:48,379 Because he's a bad man; and a servant like l am. 35 00:04:48,413 --> 00:04:50,404 But he behaves as if he were the boss himself. 36 00:04:50,582 --> 00:04:53,380 lt's in the interests of this household to throw him out. 37 00:04:54,186 --> 00:04:56,484 l'm going to tell Mahipal about this. 38 00:04:56,655 --> 00:04:58,555 Sure. Go ahead. l'm not scared of him. 39 00:04:58,723 --> 00:05:01,851 lf he acts funny with me, l'll turn the bull on him! 40 00:05:01,893 --> 00:05:04,589 Besides... 41 00:05:06,031 --> 00:05:07,430 Whom do you love? Me? Or him? 42 00:05:08,667 --> 00:05:10,294 Don't forget the promise your father has made to me. 43 00:05:11,903 --> 00:05:13,495 l'm going to marry you after the harvest this year. 44 00:05:14,539 --> 00:05:16,530 And don't you dare flirt with him again! 45 00:05:17,008 --> 00:05:18,635 What makes you think you can marry me? 46 00:05:19,110 --> 00:05:20,134 Your father has given me his word. 47 00:05:21,012 --> 00:05:22,843 ln that case, go and marry him! 48 00:05:40,065 --> 00:05:44,331 The sight of her face tells me that we're in for trouble. 49 00:05:45,270 --> 00:05:47,864 Go and settle things. Or we'll get beaten up. 50 00:05:51,977 --> 00:05:53,569 Mother! Do you know what... l've heard it all. 51 00:05:55,180 --> 00:05:56,613 Did you have liquor? 52 00:05:57,549 --> 00:05:58,709 Liquor?! Did l?! 53 00:06:00,819 --> 00:06:02,946 l want the truth. Did he or did he not drink. 54 00:06:03,889 --> 00:06:05,618 l did not drink! Not you; did he drink? 55 00:06:07,826 --> 00:06:09,259 No... he didn't. 56 00:06:10,095 --> 00:06:11,153 Really? 57 00:06:12,063 --> 00:06:13,928 Speak up now. Did he drink or not? 58 00:06:14,833 --> 00:06:15,800 Yes, he did. 59 00:06:16,535 --> 00:06:18,662 So you've even started lying to me, have you? 60 00:06:19,538 --> 00:06:23,372 Now look, sister; Someone forced a glass of liquor in my hands. 61 00:06:24,709 --> 00:06:27,803 l had that one single glass, out of sympathy for him. 62 00:06:29,247 --> 00:06:30,714 But if it's wrong to sympathize with someone, l'm sorry! Forgive me! 63 00:06:32,784 --> 00:06:34,046 You even got into a brawl! A brawl?! 64 00:06:35,153 --> 00:06:36,245 Who could have carried these tales to you, sis? 65 00:06:36,922 --> 00:06:40,619 Did we get into a fight? Nonsense! Nothing of the sort... 66 00:06:42,093 --> 00:06:44,027 Place your hand on the head. 67 00:06:45,297 --> 00:06:46,423 On my head! 68 00:06:46,865 --> 00:06:49,629 Now tell me what he did after getting drunk at the market. 69 00:06:49,868 --> 00:06:52,632 What else? He slipped. What happened then? 70 00:06:53,271 --> 00:06:54,465 He happened to come down on the teacher, a weakling, who fell, too. 71 00:06:56,308 --> 00:06:57,275 ls that all? 72 00:06:58,209 --> 00:06:59,335 The teacher fell on a vessel which broke. 73 00:07:00,211 --> 00:07:01,405 That's all!Keep your hand back on my head! 74 00:07:03,114 --> 00:07:05,582 Was the fight over a broken vessel then? 75 00:07:06,551 --> 00:07:08,576 No... there were other vessels, too, that were shattered. 76 00:07:09,621 --> 00:07:10,883 Naturally! When there is a pile of vessels... 77 00:07:13,058 --> 00:07:13,888 What happened then? 78 00:07:14,826 --> 00:07:16,691 A part of the vessel shattered the wind shield of a truck parked nearby. 79 00:07:16,928 --> 00:07:19,726 But we were hardly at fault. Hardly! 80 00:07:20,432 --> 00:07:21,865 The truck-driver was drunk! He could understand nothing! .. tell her! 81 00:07:23,335 --> 00:07:24,097 You'd rather do that. We then called the police... 82 00:07:25,003 --> 00:07:26,334 ...and told them everything. Tell her, l say! 83 00:07:29,107 --> 00:07:29,505 That's it then. The story's over... let's go. 84 00:07:30,308 --> 00:07:31,468 Wait here! 85 00:07:32,978 --> 00:07:34,206 l want the truth. What really happened there? 86 00:07:34,446 --> 00:07:36,471 The driver roughed up the master who told the police... 87 00:07:37,148 --> 00:07:37,876 ...and the police filed a complaint. 88 00:07:40,151 --> 00:07:41,948 Which means you've really been beaten up! 89 00:07:42,821 --> 00:07:44,288 l fought back, for every blow that l got. 90 00:07:44,990 --> 00:07:46,184 l couldn't count how many blows the master took. 91 00:07:47,459 --> 00:07:48,983 But we stayed there much longer. 92 00:07:49,561 --> 00:07:52,291 We told the police we had no time for legal complications. 93 00:07:52,998 --> 00:07:54,158 That we had to rush home, since you were waiting for us. 94 00:07:54,766 --> 00:07:57,530 We were in town only to buy a sari for you! 95 00:07:58,536 --> 00:08:00,504 The one you will wear at the fair of Beas. 96 00:08:02,107 --> 00:08:03,768 We bought this great sari and rushed home to you. 97 00:08:08,079 --> 00:08:09,910 We got it speciallymade for you. 98 00:08:10,649 --> 00:08:11,980 Even Ramp yari doesn't have a sari like this one. 99 00:08:12,717 --> 00:08:14,275 Wear this at the fair of Beas... 100 00:08:14,786 --> 00:08:16,083 ...and no one will be able to take his eyes off you! 101 00:08:16,921 --> 00:08:18,548 You will look like a Goddess from the skies! 102 00:08:19,357 --> 00:08:20,381 You must try on this sari. 103 00:08:21,660 --> 00:08:21,887 We're longing to see you in this. 104 00:08:24,629 --> 00:08:26,358 Not today. l'll wear it at the fair when you win the bullock-cart race. 105 00:08:28,967 --> 00:08:30,161 l don't think he will...Shut up. 106 00:08:31,269 --> 00:08:33,066 You've grown up in size... but you're still pea-brained! 107 00:08:33,738 --> 00:08:34,864 Now quietly come and have your food. 108 00:08:36,474 --> 00:08:37,873 Don't glare at me!You owe it to me. 109 00:08:38,443 --> 00:08:39,410 Or you'd starve for a week! l don't want to eat. 110 00:08:40,078 --> 00:08:41,010 Very well! Of course l want to eat! 111 00:08:45,550 --> 00:08:46,642 Where had you been, darling? 112 00:08:48,887 --> 00:08:49,182 To die. 113 00:08:50,021 --> 00:08:51,511 God forbid! Death be to your foes! 114 00:08:52,290 --> 00:08:54,656 May you be blessed with the rest of my years, too! 115 00:08:55,293 --> 00:08:56,760 Come to the point. What is all this about? 116 00:08:58,897 --> 00:09:00,922 The parrot told me that my dream will soon be fulfilled. 117 00:09:01,766 --> 00:09:03,028 The parrot did? Don't you know? 118 00:09:04,035 --> 00:09:05,468 lt's the soothsayer's parrot. 119 00:09:06,604 --> 00:09:09,732 lt chose a card which predicted that it would soon happen. 120 00:09:11,209 --> 00:09:11,937 What would soon happen? 121 00:09:12,844 --> 00:09:14,675 Just that l will have you for myself. 122 00:09:15,647 --> 00:09:16,841 Oh shut up! Don't give me that tripe. 123 00:09:17,816 --> 00:09:19,681 l'm going to drown the soothsayer and 124 00:09:20,418 --> 00:09:20,850 his bloody parrot, one of these days. 125 00:09:21,686 --> 00:09:22,653 A parrot's prophecy can never go wrong. 126 00:09:24,122 --> 00:09:25,054 Listen... 127 00:09:26,357 --> 00:09:28,348 Pongad was squealing to the mistress about you and the master. 128 00:09:29,094 --> 00:09:30,026 He hates you. 129 00:09:31,196 --> 00:09:33,130 He said that you got drunk at the market and got into a fight. 130 00:09:34,532 --> 00:09:36,966 Make sure you don't tell Pongad that l told you this. 131 00:09:40,271 --> 00:09:42,865 96, 97... 132 00:09:44,476 --> 00:09:46,535 98... 133 00:09:47,545 --> 00:09:48,011 99... 134 00:09:49,247 --> 00:09:50,509 ...and this is 100 ! 135 00:09:53,351 --> 00:09:57,481 This is for squealing about my drunkenness. 136 00:09:59,557 --> 00:10:03,960 As for the fight we got into with the truck-driver... 137 00:10:05,230 --> 00:10:06,322 ...how many bulls do we have, Mahipal? 138 00:10:07,232 --> 00:10:07,596 There are 55, in all. You're right... 55 ! 139 00:10:08,433 --> 00:10:09,525 You will extract water and bathe each of the animals... 140 00:10:10,769 --> 00:10:11,235 ...and come and see me later. l must be getting along now. 141 00:10:14,439 --> 00:10:15,929 What about the cop-story he ratted about? 142 00:10:16,541 --> 00:10:17,371 l'll deal with that later. Very well. 143 00:10:21,980 --> 00:10:23,709 l will deal with you, Mahipal! 144 00:10:27,619 --> 00:10:28,711 We've found a man called Teja who will run the race on our behalf. 145 00:10:29,788 --> 00:10:30,914 But he's asking for a lot of money. 146 00:10:32,290 --> 00:10:34,224 Don't worry about the money. We must win this race. 147 00:10:36,261 --> 00:10:38,456 Don't let this man mislead you, Madam Rampyari. 148 00:10:39,697 --> 00:10:42,097 This is exactly what he said the last time, too. 149 00:10:42,834 --> 00:10:43,892 What happened when he brought some ass? Mahipal won the race. 150 00:10:46,337 --> 00:10:54,142 Our animals were nowhere near Mahipal's bullock-cart. 151 00:10:54,712 --> 00:10:55,144 Forget the money... we even lost a 100 acres of land in the bet. 152 00:10:56,181 --> 00:10:57,170 Should you lose this time,... 153 00:10:57,749 --> 00:10:59,273 ... l will not let you set foot in this village again. 154 00:11:10,862 --> 00:11:12,489 Here he is! As usual... on the first day of every month! 155 00:11:14,866 --> 00:11:15,855 lt's ages since l had a good betel-leaf. 156 00:11:19,504 --> 00:11:21,938 Go and fetch some from the master. l'm dying to have one. 157 00:11:22,907 --> 00:11:24,704 And l'm seething! Just you have the betel-leaf and get going! 158 00:11:25,743 --> 00:11:27,370 Of course, l will go away. l won't be staying over. 159 00:11:29,047 --> 00:11:33,541 l will meet the Master and the Mistress... 160 00:11:34,018 --> 00:11:34,347 ...and leave after the fairof Beas is over. 161 00:11:35,854 --> 00:11:37,048 So you're here to have fun, are you? 162 00:11:37,755 --> 00:11:41,213 The betel-leaf which the master has! lt's great... 163 00:11:42,327 --> 00:11:42,793 ...with the scented areca-nut and the works! 164 00:11:43,361 --> 00:11:44,328 Why do you always eye what the others possess? 165 00:11:46,231 --> 00:11:48,563 l'm not eyeing your father's property, am l? 166 00:11:50,201 --> 00:11:50,929 Don't you talk about my father!l will! And what will you do? 167 00:11:51,870 --> 00:11:52,495 Try bad-mouthing him! Your father... 168 00:11:53,037 --> 00:11:56,734 ...the thug! The rascal! The scoundrel! 169 00:11:57,809 --> 00:11:58,138 You admit that, don't you? Yes. 170 00:11:58,977 --> 00:12:00,842 Thanks. That's just what l wanted you to admit. 171 00:12:01,346 --> 00:12:03,075 What are you father and son fighting over? 172 00:12:03,715 --> 00:12:04,807 Don't you see, madam! 173 00:12:05,350 --> 00:12:07,784 The comforts of this house have gone to his head! 174 00:12:08,553 --> 00:12:10,111 l have a sister, madam. 175 00:12:11,256 --> 00:12:12,655 Why can't father bring her over, when he comes visiting us? 176 00:12:13,625 --> 00:12:14,182 lt's ages since l've met her! 177 00:12:15,627 --> 00:12:17,185 He's right. You should have brought her along. l haven't met her too. 178 00:12:19,564 --> 00:12:20,496 She has her exams next week, madam. And so... 179 00:12:22,500 --> 00:12:24,468 ls she studying to be the magistrate? 180 00:12:26,004 --> 00:12:29,337 l'd better leave, before l lose my temper and say something... ! 181 00:12:30,108 --> 00:12:32,770 lf you don't fetch her the next time you come here... 182 00:12:35,079 --> 00:12:36,103 ...you won't even get a drop of water in this house! 183 00:12:36,648 --> 00:12:39,674 Don't misunderstand him. He's really very hurt. 184 00:12:40,585 --> 00:12:40,983 Of course not, madam. 185 00:12:41,452 --> 00:12:43,249 My heart swells with pride when l see him wielding authority. 186 00:12:44,022 --> 00:12:47,116 l've had the honor of serving your family, too. 187 00:12:47,392 --> 00:12:50,919 Those days are gone, Pralhad. 188 00:12:52,363 --> 00:12:54,558 With the mansion and the property all sold... 189 00:12:55,533 --> 00:12:56,056 ...we had to move here. 190 00:12:57,035 --> 00:12:58,866 l tried to talk to Bhanu, but...Don't blame him, madam. 191 00:12:59,904 --> 00:13:01,929 You were betrayed by the Chauhans. 192 00:13:03,141 --> 00:13:06,076 They got you married to a mentally unbalanced man... 193 00:13:06,878 --> 00:13:07,344 ...and when he died... 194 00:13:07,879 --> 00:13:08,971 ...they left you out on the streets, to fend for yourself. 195 00:13:10,715 --> 00:13:11,943 How could your brother tolerate it? 196 00:13:12,517 --> 00:13:13,711 He swore that he would destroy Rampyari. 197 00:13:14,585 --> 00:13:14,983 That witch will be annihilated! 198 00:13:16,421 --> 00:13:17,820 You're right. Greetings, sir. 199 00:13:19,524 --> 00:13:21,549 But my sister still has a lot of affection for her in-laws. 200 00:13:21,759 --> 00:13:23,124 Don't say that. You are all l have now. 201 00:13:23,761 --> 00:13:26,286 But who will inherit our wealth when we are no more? 202 00:13:27,265 --> 00:13:29,028 Which is why l have always asked you to get married. 203 00:13:29,734 --> 00:13:37,266 You have rejected all the proposals that came for you. 204 00:13:37,809 --> 00:13:40,369 He refuses to tell me, when l ask him if there's anyone he loves. 205 00:13:41,079 --> 00:13:42,876 l've been praying to God that he gets married, Pralhad. 206 00:13:43,548 --> 00:13:45,175 Never mind the marriage. Let's talk about something else. 207 00:13:46,117 --> 00:13:49,211 There! The mention of marriage drives him mad! 208 00:13:51,255 --> 00:13:52,222 Meet me after you've had something to eat. 209 00:13:54,092 --> 00:13:55,457 Well, master? How about marriage? 210 00:13:56,594 --> 00:13:57,686 We'll talk about it later. 211 00:13:58,196 --> 00:14:00,130 Go and have some great lentil-curry before it gets over. 212 00:14:02,033 --> 00:14:05,332 Look at this great sari Mahi brought for me. 213 00:14:06,304 --> 00:14:07,271 l'm going to wear it at the fair. 214 00:14:07,905 --> 00:14:10,567 Do you know for how many years l have been attending the fair? 215 00:14:11,509 --> 00:14:12,441 20 years! 216 00:14:13,244 --> 00:14:15,007 And every year, l dress in a sari Mahipal brings for me. 217 00:14:17,015 --> 00:14:18,607 l have preserved every sari Mahi has given me. 218 00:14:20,485 --> 00:14:24,046 He was only 4 years old, when l left him here in your care. 219 00:14:25,223 --> 00:14:26,451 When l watch him showering his affection on you... 220 00:14:27,258 --> 00:14:28,452 ... l begin to feel envious. 221 00:14:29,293 --> 00:14:30,385 l'm worried about Bhanu. 222 00:14:31,062 --> 00:14:33,087 He has been living only for me... 223 00:14:33,831 --> 00:14:34,855 ...and has forgotten his own life. 224 00:14:35,833 --> 00:14:37,562 They're together in all the mischief they do... 225 00:14:38,503 --> 00:14:40,300 ...but Mahipal doesn't ask him to get married either. 226 00:14:45,643 --> 00:14:48,134 Bhanwari! Wash the utensils lying here. 227 00:15:09,000 --> 00:15:11,332 Should we win the race this time... 228 00:15:12,737 --> 00:15:13,931 ...what will you give us, Thakur? 229 00:15:26,484 --> 00:15:28,884 lf you win the race, we will give you 101 camels... 230 00:15:30,488 --> 00:15:34,925 ... 101 bullocks and 101 healthy cows. 231 00:15:36,027 --> 00:15:37,358 And what if we win the race? 232 00:15:38,930 --> 00:15:41,330 You will get 102 acres of land... 233 00:15:41,866 --> 00:15:45,802 ... 102 bullocks and 102 healthy cows. 234 00:15:47,872 --> 00:15:49,999 Teja will drive the carton our behalf. 235 00:15:50,842 --> 00:15:54,938 Very well... The driver of our cart shall be Mahipal. 236 00:16:59,577 --> 00:17:00,737 50 bags of potatoes... 237 00:17:02,280 --> 00:17:03,406 40 bags of cauliflower... 238 00:17:04,749 --> 00:17:05,716 ...and 25 bags of onions. 239 00:17:06,684 --> 00:17:07,776 l've had all the stuff loaded on the cart. 240 00:17:08,452 --> 00:17:10,443 Okay... take the bullock-cart and return home. 241 00:17:21,065 --> 00:17:22,464 Brother... What is it? 242 00:17:23,267 --> 00:17:24,325 There comes your future wife. 243 00:17:27,104 --> 00:17:29,299 How often have l told you not to link me with her! 244 00:17:34,612 --> 00:17:37,410 Why didn't you deliver the good sat my shop this time, sir? 245 00:17:38,082 --> 00:17:39,014 You will get the goods next time. 246 00:17:39,784 --> 00:17:40,773 But l will not reduce the price. Okay? 247 00:17:41,519 --> 00:17:43,714 Can't you think of anything but money? 248 00:17:48,492 --> 00:17:53,293 Have you heard the song about the ''stone-hearted lover?'' 249 00:17:54,832 --> 00:17:56,390 He's not stone-hearted. 250 00:17:58,169 --> 00:18:02,606 lt's circumstances that have made him like this. 251 00:18:03,107 --> 00:18:03,801 l don't think he will marry anyone. 252 00:18:04,375 --> 00:18:05,467 l have made up my mind to remain a spinster, too! 253 00:18:06,744 --> 00:18:07,733 For ten years, he kept following me... 254 00:18:08,312 --> 00:18:09,244 ...insisting that l belonged to him. 255 00:18:10,147 --> 00:18:11,876 He was willing to die for me. And now... 256 00:18:13,150 --> 00:18:15,277 He was helpless against all that happened. 257 00:18:16,520 --> 00:18:18,385 All he wants as the elder brother now... 258 00:18:18,923 --> 00:18:22,484 ...is to avenge his humiliation from Rampyari, come what may. 259 00:18:24,262 --> 00:18:26,127 l'll let you decide. Will anyone do what Rampyari did... 260 00:18:27,164 --> 00:18:29,132 ...to my master's sister? 261 00:18:29,867 --> 00:18:31,494 They got her married to their brother, lunatic... 262 00:18:32,470 --> 00:18:33,459 ...without telling her the truth. 263 00:18:34,238 --> 00:18:35,262 They even had a child out of the marriage... 264 00:18:37,275 --> 00:18:39,175 ...which the madman jumped with in a fatal quicksand. 265 00:18:41,279 --> 00:18:42,439 They haven't even found their bodies yet. 266 00:18:43,314 --> 00:18:44,747 Will they find the bodies, if he refuses to marry me? 267 00:18:46,117 --> 00:18:46,845 lt isn't just that. 268 00:18:47,818 --> 00:18:50,412 Rampyari threw sister out of the house after that incident. 269 00:18:51,022 --> 00:18:52,284 They gave her no share of the vast estate and property. 270 00:18:55,192 --> 00:18:56,784 Bhanu has therefore sworn that he will avenge this humiliation. 271 00:18:57,595 --> 00:18:59,495 Only then will he think of himself. 272 00:19:02,500 --> 00:19:04,058 l'm the unfortunate one... that's all l can say. 273 00:19:05,403 --> 00:19:06,427 Well... never mind all that. 274 00:19:08,039 --> 00:19:09,597 Have you thought of marriage? When is it going to be? 275 00:19:10,808 --> 00:19:11,832 l can't seem to find the girl of my choice. 276 00:19:14,545 --> 00:19:16,740 But l have an idea. What is that? 277 00:19:17,014 --> 00:19:21,212 We could get together... if you could forget that old man. 278 00:19:24,855 --> 00:19:25,753 What?! Now wait a minute... 279 00:19:27,558 --> 00:19:28,582 The devil! 280 00:19:34,498 --> 00:19:36,056 Stop! Hey, halt there! 281 00:19:48,979 --> 00:19:50,879 Someone delivering a baby that he's hurrying away?! 282 00:19:51,482 --> 00:19:54,007 What's up? 283 00:19:55,686 --> 00:19:57,119 The bus operators have announced a strike. 284 00:19:57,855 --> 00:19:59,720 Now what do we do with the girl and the old man? 285 00:20:00,291 --> 00:20:01,758 Have them put up at your place for a while. 286 00:20:02,393 --> 00:20:03,758 My father hates these show-people He'll kill me, if l take her home. 287 00:20:04,261 --> 00:20:04,920 What are we going to do? 288 00:20:09,467 --> 00:20:13,995 Well... where's the bus? lsn't it coming? 289 00:20:15,673 --> 00:20:18,233 The bus operators haveg one on a strike. 290 00:20:19,910 --> 00:20:22,242 But l have a show at Vaghela... what am l to do? 291 00:20:23,447 --> 00:20:25,881 How can we help it, if the bus operators are on strike? 292 00:20:27,084 --> 00:20:28,745 Very nice! lf you guys can't help it... how can l help it? 293 00:20:29,420 --> 00:20:32,412 We have performed our act in your village. 294 00:20:32,923 --> 00:20:34,254 lt's your look-out to arrange for our transport, okay? 295 00:20:35,426 --> 00:20:36,188 Hire a taxi! 296 00:20:37,461 --> 00:20:39,793 A taxi would be very expensive. We don't have so much of money to... 297 00:20:40,631 --> 00:20:43,623 Now look! Don't you try to act smart with me! 298 00:20:44,268 --> 00:20:44,495 Or you will regret it! Just call a taxi! 299 00:20:46,504 --> 00:20:48,472 Now look, sir... we're respectable folk. 300 00:20:49,240 --> 00:20:50,298 We're respected in the village. 301 00:20:50,841 --> 00:20:53,469 Please don't create a scene. So call a taxi! 302 00:20:53,978 --> 00:20:54,501 Just wait a moment... l'll look into it. 303 00:20:55,379 --> 00:20:57,745 They're sending for a cab. 304 00:21:02,453 --> 00:21:04,444 l'll take a mouth-wash, while you fill some water. 305 00:21:05,790 --> 00:21:06,814 l don't care what you do. 306 00:21:07,892 --> 00:21:10,258 But l won't come to your help, if you get into a fight again! 307 00:21:12,463 --> 00:21:14,021 That's all l seem to be doing nowadays. 308 00:21:15,733 --> 00:21:16,392 Getting beaten up when you start a fight, that is! 309 00:21:17,301 --> 00:21:18,393 l don't want to get my bones broken up today. 310 00:21:19,770 --> 00:21:20,737 Make sure you return soon. 311 00:21:21,872 --> 00:21:23,203 lf we leave by this evening, we will reach home by the day-after. 312 00:21:29,180 --> 00:21:30,875 Sir... would you like to travel in the bullock-cart? 313 00:21:32,583 --> 00:21:34,710 l don't travel on camels and bullocks-carts! 314 00:21:35,352 --> 00:21:35,681 Go and get a taxi! 315 00:21:38,255 --> 00:21:40,223 Couldn't we just leave this village, somehow or the... 316 00:21:41,125 --> 00:21:42,149 Keep out of this. l'll handle it. 317 00:21:42,927 --> 00:21:44,087 - Just send for a taxi!- Mister... 318 00:21:44,595 --> 00:21:45,186 Why don't we discuss this over a drink? 319 00:21:45,830 --> 00:21:46,489 A drink? Let's go... ! 320 00:21:48,699 --> 00:21:53,136 Listen... ! Damn the liquor! 321 00:21:57,741 --> 00:21:59,038 - Okay... where is she?- She's over there. 322 00:22:01,846 --> 00:22:02,210 Come along. 323 00:22:06,617 --> 00:22:07,709 That's the girl l spoke about. l see. 324 00:22:09,186 --> 00:22:10,619 What is your name? Jaalima. 325 00:22:11,922 --> 00:22:12,854 Pardon me? Jaalima. 326 00:22:14,725 --> 00:22:15,851 His cart will reach Vaghela tomorrow morning. 327 00:22:17,061 --> 00:22:18,426 We had to pay him 4 times the fare of a bus to make him agree. 328 00:22:19,363 --> 00:22:21,331 Where's my uncle? He'll be here soon. 329 00:22:22,733 --> 00:22:25,167 He has agreed to travel in the bullock-cart. 330 00:22:25,736 --> 00:22:26,327 Hurry up and sit in the cart. 331 00:22:27,271 --> 00:22:28,033 And you guys... pay up. 332 00:22:28,873 --> 00:22:29,567 Here you are. Let's go. 333 00:22:34,879 --> 00:22:35,846 A torn fiver! 334 00:23:01,672 --> 00:23:03,401 Who are you? 335 00:23:05,609 --> 00:23:07,133 Jaalima.Whose Maa? 336 00:23:09,313 --> 00:23:10,905 Nobody's Maa...Jaalima's my name. 337 00:23:12,783 --> 00:23:13,807 What makes you sit in my cart? 338 00:23:15,719 --> 00:23:17,016 l was asked by someone to sit in the cart. 339 00:23:18,289 --> 00:23:18,778 Who asked you to? Uncle did. 340 00:23:19,456 --> 00:23:21,549 Uncle indeed! Some old man tells you and you sit in the cart?! 341 00:23:22,393 --> 00:23:23,485 Get down, silly idiot! 342 00:23:25,262 --> 00:23:27,230 Then what did he take the money for? 343 00:23:27,898 --> 00:23:28,887 Who took the money? Uncle did. 344 00:23:30,334 --> 00:23:31,562 Which uncle are you talking about? 345 00:23:32,369 --> 00:23:34,337 l don't know. Ask him... you'll find him in the liquor-den. 346 00:23:36,040 --> 00:23:40,477 There he is. Ask him. 347 00:23:43,647 --> 00:23:44,909 What's the matter, dear? 348 00:23:45,482 --> 00:23:46,813 This man has been misbehaving with me, uncle. 349 00:23:47,451 --> 00:23:49,419 Why, you rascal! You dare misbehave with a girl! 350 00:23:50,254 --> 00:23:51,346 Lay off, or you get a punch! 351 00:23:52,056 --> 00:23:53,023 So you've taken the money from her, have you? 352 00:23:53,791 --> 00:23:56,259 Uncle didn't take any money! Didn't you just say he did? 353 00:23:56,894 --> 00:23:57,986 Who the hell is he? This is my uncle. 354 00:23:59,263 --> 00:24:00,890 Then how can you say tha the didn't take the money? 355 00:24:01,532 --> 00:24:02,590 Actually, uncle did take the money, but... 356 00:24:04,068 --> 00:24:05,000 When did l take any money? 357 00:24:06,370 --> 00:24:08,736 Uncle! l didn't say uncle had taken the money... 358 00:24:09,340 --> 00:24:09,897 Of course you said that uncle had taken the money! 359 00:24:10,341 --> 00:24:11,569 But my uncle did not take any money. 360 00:24:12,209 --> 00:24:13,301 Did my uncle take it then? Bloody liar! Fraud! 361 00:24:15,279 --> 00:24:17,611 Did you call me a liar? What else do l call a liar? 362 00:24:21,385 --> 00:24:27,813 l've spoken the truth. This man is my uncle. 363 00:24:28,325 --> 00:24:28,984 The one who took the money was another old man. 364 00:24:29,660 --> 00:24:30,285 l sat in the cart, merely because he said that it belonged to him! 365 00:24:31,195 --> 00:24:31,490 Do you understand this now? 366 00:24:32,262 --> 00:24:33,593 By the way, who the hell are you to question me? 367 00:24:34,765 --> 00:24:35,697 D'you want to know who l am? 368 00:24:37,267 --> 00:24:38,199 lf you've forgotten who you are, l could very well remind you! 369 00:24:39,069 --> 00:24:39,865 Should you want to know my identity, you can ask me too! 370 00:24:40,571 --> 00:24:41,833 l'll answer your question...Stop it! 371 00:24:47,177 --> 00:24:48,667 You talk a lot of nonsense after you're drunk! 372 00:24:49,847 --> 00:24:50,245 You are...What's going on? 373 00:24:55,119 --> 00:24:56,381 lt was that man who took the money! 374 00:24:58,389 --> 00:25:00,323 Didn't you take the money and ask me to sit in the cart? 375 00:25:01,525 --> 00:25:02,549 l did... so? Why's he barking at me? 376 00:25:04,094 --> 00:25:06,221 Watch your tongue! Why must l? 377 00:25:06,964 --> 00:25:08,056 ls it your prerogative alone to be rude with a girl? 378 00:25:08,899 --> 00:25:09,831 Who do you think you are? 379 00:25:11,602 --> 00:25:12,967 Stop fighting... l'll explain. 380 00:25:13,771 --> 00:25:16,296 They're stranded here, because of the sudden bus-strike. 381 00:25:16,907 --> 00:25:19,501 Since we're headed in the same direction, what have we to lose? 382 00:25:20,644 --> 00:25:21,338 Since we'd make something, l asked her to sit in the cart. 383 00:25:24,815 --> 00:25:25,406 Give me that money. Which money? 384 00:25:26,583 --> 00:25:27,641 The money you took from them! Okay... here it is. 385 00:25:30,821 --> 00:25:32,083 Here's the money! Just get lost! You can't travel in that cart! 386 00:25:34,858 --> 00:25:35,790 Keep that money with you! 387 00:25:37,294 --> 00:25:38,454 Return it to the people you took it from! 388 00:25:39,163 --> 00:25:40,391 All l know is that l will travel in this cart. Period! 389 00:25:41,899 --> 00:25:43,196 Had you not taken the money... 390 00:25:43,767 --> 00:25:45,166 ...they'd have arranged some other transport for us. 391 00:25:46,336 --> 00:25:47,963 Of course! They were willing to hire a taxi! 392 00:25:49,373 --> 00:25:50,897 Well... excuse me. 393 00:25:56,980 --> 00:25:58,777 Okay... so l've made a mistake. 394 00:25:59,450 --> 00:26:01,680 They're poor folks... and what have we to lose? 395 00:26:02,653 --> 00:26:03,847 l've made them pay me four times the fare of the bus. 396 00:26:04,621 --> 00:26:05,679 That saves us the expense of travelling one way. 397 00:26:06,957 --> 00:26:09,517 l could smell trouble, the moment you walked into the liquor-den. 398 00:26:10,294 --> 00:26:11,727 Have l gotten into a fight? l'd prefer a fight any day! 399 00:26:12,362 --> 00:26:13,556 l wouldn't been insulted by a two-penny female! 400 00:26:14,498 --> 00:26:16,693 Come on! For my sake! Be a sport! 401 00:26:17,735 --> 00:26:18,963 Please... just agree! 402 00:26:19,770 --> 00:26:22,000 lt's okay, isn't it? l knew it would be okay! 403 00:26:59,076 --> 00:26:59,508 Swine! 404 00:27:06,984 --> 00:27:10,647 Oh, get lost! How could a camel swallow a lion? 405 00:27:11,688 --> 00:27:12,814 Send for a taxi! 406 00:27:13,423 --> 00:27:14,253 Call a taxi! 407 00:27:17,294 --> 00:27:18,591 Ask him to shut up! Oh, get lost! 408 00:27:19,229 --> 00:27:21,026 He's talking in his sleep. 409 00:27:22,800 --> 00:27:24,358 Shows his class... the way he's talking. 410 00:27:28,839 --> 00:27:29,965 Oh get lost! You can do nothing, you pipsqueak! 411 00:27:33,844 --> 00:27:34,276 Now listen... l'll throw him out! 412 00:27:35,012 --> 00:27:35,876 l can't take this! 413 00:27:40,417 --> 00:27:40,815 But he's talking in his sleep. 414 00:27:41,852 --> 00:27:50,988 You son-of-a-gun... l'm not scared! Call the bloody taxi! 415 00:27:51,161 --> 00:27:52,753 Throw him out! l'm going to bury him alive! 416 00:27:54,631 --> 00:27:56,189 Relax... he's talking in his sleep. 417 00:27:57,134 --> 00:27:59,602 They've planned it! 418 00:28:00,971 --> 00:28:02,700 lf we allow this, they'll continue doing it all night! 419 00:28:03,574 --> 00:28:04,063 Are you mad? 420 00:28:05,075 --> 00:28:06,804 Bullock-cart, my foot! This cart is drawn by asses! 421 00:28:06,944 --> 00:28:07,774 lt's drawn by your mother! You rascal! l'll kill you for it! 422 00:28:08,445 --> 00:28:09,309 ls he out of his mind to fight with a sleeping man? 423 00:28:10,247 --> 00:28:11,976 Are you crazy to get into a fight like this? 424 00:28:12,716 --> 00:28:15,014 l will take care of them. Just get on with the cart. 425 00:28:16,019 --> 00:28:16,917 l have a condition. 426 00:28:20,958 --> 00:28:22,892 lf he utters another word, l'll thrust this down his neck! 427 00:28:23,627 --> 00:28:27,393 Let me find a place somewhere! l'm going to kick him out! 428 00:28:28,398 --> 00:28:29,797 l'll drive the cart if that's okay with you. Or else... 429 00:28:31,568 --> 00:28:32,796 Please go and drive it, my friend! Go on! 430 00:28:34,037 --> 00:28:34,696 Whose mother are they fighting over? 431 00:28:51,555 --> 00:28:56,424 Sit on his mouth! Only that will shut him up! 432 00:28:57,394 --> 00:28:58,418 Or l'm going to smash his face! 433 00:29:01,031 --> 00:29:02,658 Let him open his mouth again... l'll slit his neck! 434 00:29:11,508 --> 00:29:12,839 Bloody son-of-a... 435 00:31:17,401 --> 00:31:19,767 Why is there no noise from inside? 436 00:31:21,104 --> 00:31:21,866 ls he dead? 437 00:31:25,208 --> 00:31:27,506 l can see light ahead. Be prepared to get down. 438 00:31:54,404 --> 00:31:54,995 Mr Kanwar... 439 00:31:56,006 --> 00:31:58,201 Make me a cup of strong tea. 440 00:32:00,410 --> 00:32:01,900 Why just one? Won't your master have some? 441 00:32:02,612 --> 00:32:04,443 That would set off a battle between the tea and liquor in his tummy. 442 00:32:14,024 --> 00:32:14,922 What's up? 443 00:32:15,492 --> 00:32:18,290 The trouble-makers just got into the cart, without even asking. 444 00:32:21,431 --> 00:32:21,920 l have an idea. 445 00:32:22,732 --> 00:32:25,200 l'll dump them here. They'll rest in a quiet corner. 446 00:32:26,536 --> 00:32:27,969 They'll take the first bus that comes tomorrow morning. 447 00:32:29,005 --> 00:32:29,562 Okay? All right. 448 00:32:30,207 --> 00:32:31,333 Get down, both of you! 449 00:32:38,882 --> 00:32:40,315 Mahipal! Come here. 450 00:32:48,291 --> 00:32:49,383 Now just listen to me. 451 00:32:50,827 --> 00:32:53,352 You're human. So don't forget humanity. 452 00:32:55,432 --> 00:32:57,593 How can you desert a young girl and a drunken uncle here... 453 00:32:58,435 --> 00:32:59,129 ...in the middle of the night? 454 00:33:00,737 --> 00:33:03,228 Why don't you talk of their atrocious behaviour? 455 00:33:04,141 --> 00:33:05,665 Why must you punish the poor girl for what the drunkard has done? 456 00:33:06,843 --> 00:33:07,901 Poor girl? She has a tongue that is yards in length! 457 00:33:08,645 --> 00:33:09,873 You can't escape dust when you kick a mound of mud! 458 00:33:11,281 --> 00:33:12,509 And she's only human. Just forgive her. 459 00:33:14,518 --> 00:33:15,985 l won't give in... Suppose she was your sister? 460 00:33:17,621 --> 00:33:18,246 What would you have done if she were your sister? Tell me. 461 00:33:19,122 --> 00:33:20,282 l promise you. They won't give you any more trouble. 462 00:33:20,991 --> 00:33:22,151 We'll reach Vaghela soon and if she does say something... 463 00:33:23,994 --> 00:33:25,484 ...you can pretend you haven't even heard her. 464 00:33:26,496 --> 00:33:27,520 Go ahead and have the tea. Let me handle this. 465 00:33:28,632 --> 00:33:29,223 l'll handle it, l say! 466 00:33:47,083 --> 00:33:49,108 Can l ask you something? 467 00:33:51,288 --> 00:33:53,552 May l ask you something? Yes? 468 00:33:54,858 --> 00:33:58,385 Would you like a snack? 469 00:34:00,063 --> 00:34:00,427 A snack? 470 00:34:06,570 --> 00:34:08,902 Thank you... l don't want anything. 471 00:34:10,340 --> 00:34:11,364 l'm very sleepy. 472 00:34:14,010 --> 00:34:15,341 Go to sleep, when we get moving. 473 00:35:35,358 --> 00:35:36,723 My head... it's exploding. 474 00:35:40,130 --> 00:35:43,861 Who was that?! 475 00:35:51,641 --> 00:35:56,840 Excuse me... 476 00:35:59,449 --> 00:36:01,610 This is Bhanu here. l'm behind the cart. 477 00:36:04,020 --> 00:36:06,580 May l ask you something? 478 00:36:08,258 --> 00:36:10,419 l won't find the opportunity to talk to you in privacy again. 479 00:36:12,195 --> 00:36:13,594 Yes? What is it? 480 00:36:18,001 --> 00:36:18,990 l like you. 481 00:36:20,837 --> 00:36:21,997 Do you like me, too? 482 00:36:22,972 --> 00:36:24,599 Why are you asking me that question? 483 00:36:27,811 --> 00:36:32,475 Actually, l'm not as old as you perhaps think l am. 484 00:36:33,183 --> 00:36:35,674 l was 36, only 8 years ago. 485 00:36:39,589 --> 00:36:41,113 l'm not yet married. 486 00:36:42,359 --> 00:36:45,192 l haven't ever thought of a girl either. 487 00:36:47,497 --> 00:36:57,202 But the moment l set my eyes on you yesterday... 488 00:36:58,274 --> 00:36:58,899 ...love awakened in my heart. 489 00:37:01,044 --> 00:37:01,476 You awakened a desire. 490 00:37:04,614 --> 00:37:07,811 A one-sided desire does not make any sense, you know. 491 00:37:09,052 --> 00:37:13,489 So l wanted to find out as to what you think of me. 492 00:37:17,627 --> 00:37:20,528 How do you find me? Do you like me, too? 493 00:37:22,399 --> 00:37:22,922 Speak up. 494 00:37:26,102 --> 00:37:27,228 Why don't you speak? 495 00:37:29,773 --> 00:37:32,606 You're feeling shy, aren't you? 496 00:37:34,477 --> 00:37:39,005 You can turn me down, if you don't like me. 497 00:37:41,284 --> 00:37:45,584 lt's just because l don't know how to discuss such things that... 498 00:37:48,525 --> 00:37:49,219 ... l've popped this question. 499 00:37:49,893 --> 00:37:52,487 You needn't say anything, if you approve of me. 500 00:37:54,330 --> 00:37:55,888 l'll consider your silence to be your consent. 501 00:37:56,466 --> 00:37:57,433 What do l conclude? Have you approved, then? 502 00:38:06,709 --> 00:38:09,803 Please... please don't misunderstand me. 503 00:38:12,348 --> 00:38:12,814 You are like my brother. 504 00:38:14,784 --> 00:38:15,876 l have a lot of respect for you. Just plain respect. 505 00:38:18,822 --> 00:38:19,413 So, the question of approval or refusal, simply does not arise. 506 00:38:21,057 --> 00:38:23,924 You will want to know why l didn't stop you in the cart last night... 507 00:38:27,997 --> 00:38:29,897 ...if l didn't really feel anything for you. 508 00:38:30,800 --> 00:38:31,266 Perhaps l was selfish. 509 00:38:32,101 --> 00:38:34,228 Had you thrown me out of the cart... 510 00:38:35,238 --> 00:38:35,499 ...where would l have gone with a drunken uncle... 511 00:38:36,873 --> 00:38:38,033 ...in the middle of the night? 512 00:38:38,842 --> 00:38:40,776 t made me remain silent... l did not stop you. 513 00:38:41,644 --> 00:38:42,576 Perhaps it was all my fault. 514 00:38:47,050 --> 00:38:47,379 So please forgive me. 515 00:38:49,285 --> 00:38:51,446 l've told you exactly how l feel. 516 00:38:52,655 --> 00:38:53,849 Please don't take it badly. 517 00:38:54,691 --> 00:38:57,489 l hope you will take my refusal in the right spirit... 518 00:38:58,695 --> 00:39:01,129 ...and wish me cordially whenever we run into each other. 519 00:39:02,232 --> 00:39:05,099 And please don't hide behind the cart. 520 00:39:06,102 --> 00:39:08,900 People could misunderstand. 521 00:39:26,422 --> 00:39:30,153 The performers seem to have arrived. Let's go and check. 522 00:39:34,063 --> 00:39:35,189 Are you here for the show? 523 00:39:36,633 --> 00:39:37,998 Yes...that's what we're here for. We were worried. 524 00:39:38,902 --> 00:39:39,800 We couldn't help it. The bus operators went on a strike. 525 00:39:40,770 --> 00:39:42,362 Everyone in this country strikes work 526 00:39:43,006 --> 00:39:43,836 when he's unhappy about something. 527 00:39:44,374 --> 00:39:45,432 lt's people like us who have to go through difficulties. 528 00:39:46,609 --> 00:39:50,045 That's Democracy for you! You're right. 529 00:39:50,647 --> 00:39:51,875 We're glad you've arrived. The show begins at six. 530 00:39:52,549 --> 00:39:53,675 Will you have a rehearsal? Of course. Why not? 531 00:39:54,784 --> 00:39:58,015 Let's go... Bye! 532 00:39:59,355 --> 00:39:59,787 Let's go. 533 00:40:05,228 --> 00:40:05,694 l must take your leave now. 534 00:40:06,129 --> 00:40:07,096 l wonder when we will meet again. 535 00:40:07,830 --> 00:40:08,296 We will meet... we must. 536 00:40:08,831 --> 00:40:09,456 This is the route we always travel on. 537 00:40:12,669 --> 00:40:13,966 How won't we meet then? We certainly will. 538 00:40:16,072 --> 00:40:18,006 Hurry up! Don't waste time! 539 00:40:21,010 --> 00:40:24,070 These cart-driver behave like the witches on a night of eclipse. 540 00:40:24,881 --> 00:40:26,872 They forget their animals and think they're flying an aircraft! 541 00:40:45,268 --> 00:40:45,632 Shall we leave? 542 00:40:49,639 --> 00:40:50,867 What did you say? Shall we leave now? 543 00:40:53,509 --> 00:40:58,003 Yes, we must leave. But l think l have an upset tummy. 544 00:40:58,715 --> 00:41:02,207 l'll go and have some soda-water. 545 00:41:09,792 --> 00:41:11,589 Has the show girl arrived? 546 00:41:12,061 --> 00:41:13,187 Yes, sir. They've just arrived. 547 00:41:14,263 --> 00:41:14,991 Greetings, sir! 548 00:41:19,669 --> 00:41:21,193 You folks had me worried. 549 00:41:22,538 --> 00:41:25,166 lt would have sullied my reputation if the show were cancelled. 550 00:41:26,409 --> 00:41:27,740 How can a show you're holdingnot be staged, sir? 551 00:41:31,214 --> 00:41:33,444 Are you her father? No. l'm her uncle. 552 00:41:35,885 --> 00:41:36,817 l see. Listen... 553 00:41:38,321 --> 00:41:39,117 Bring him over this evening... we'll have a drink together. 554 00:41:39,722 --> 00:41:41,189 Your wish is my command, sir! 555 00:41:41,991 --> 00:41:45,188 Go ahead... l'll follow you. Come along, dear. 556 00:41:49,599 --> 00:41:51,157 l'm going to fetch some water, brother. 557 00:41:55,705 --> 00:41:57,229 Greetings, sir. Give me a packet of cigarettes. 558 00:41:59,676 --> 00:42:01,166 The girl is brimming with youth! Yes, sir. 559 00:42:02,345 --> 00:42:04,245 l hope she's worth all the money l've spent. 560 00:42:05,048 --> 00:42:07,812 From her appearance, she seems to be a virgin, my Lord. 561 00:42:08,918 --> 00:42:10,112 But her uncle looks like a real drunkard. 562 00:42:10,920 --> 00:42:12,410 He could knock off no less than five or six bottles. 563 00:42:13,189 --> 00:42:15,020 Don't worry about that. Make sure the girl doesn't escape! 564 00:42:16,592 --> 00:42:17,718 Just do as l say... okay? 565 00:42:27,336 --> 00:42:28,633 l'm feeling giddy. Why? 566 00:42:30,173 --> 00:42:32,004 My head could explode with pain. 567 00:42:32,709 --> 00:42:34,267 But you had something wrong with your tummy just now. 568 00:42:35,445 --> 00:42:37,106 Yes... l have an upset stomach, too. 569 00:42:40,083 --> 00:42:41,948 l think the gases have gone to my head. 570 00:42:42,852 --> 00:42:44,217 l will be all right, if l sleep for a while. 571 00:42:45,722 --> 00:42:48,452 Okay... sleep in the cart. l'll get it moving. 572 00:42:49,492 --> 00:42:51,722 l thought so, too. 573 00:42:52,929 --> 00:42:56,023 But l won't be able to sleep with all the jerks l get in the cart. 574 00:42:57,366 --> 00:42:59,300 But you've always enjoyed sleeping in a moving cart. 575 00:43:00,970 --> 00:43:02,460 That's when l don't have a back-ache. 576 00:43:03,306 --> 00:43:03,738 A back-ache, too?! 577 00:43:05,141 --> 00:43:07,405 The back... the stomach and the head... are all parts of our body. 578 00:43:08,811 --> 00:43:10,142 The whole of my body is in pain. 579 00:43:12,048 --> 00:43:14,016 Go to sleep in the cart. We'll leave late this afternoon. 580 00:43:15,318 --> 00:43:16,615 Hey wait... Mahipal! 581 00:43:18,187 --> 00:43:20,087 Have you been to the temple in this village? lt's very famous. 582 00:43:20,857 --> 00:43:21,949 l must pay a visit to fulfill a vow. 583 00:43:22,992 --> 00:43:23,924 A vow?! What vow?! 584 00:43:25,995 --> 00:43:31,092 l passed by this temple 5 years ago, with a terrible headache... 585 00:43:31,667 --> 00:43:32,691 ...and l had sworn then, that should l recover... 586 00:43:33,469 --> 00:43:35,869 ... l'd visit the temple and bathe in its pond. 587 00:43:36,439 --> 00:43:38,066 But you still have a headache! Do it some other day. 588 00:43:38,841 --> 00:43:40,832 We keep coming here anyway. lt's already five years! 589 00:43:42,111 --> 00:43:43,840 Neither will divine things happen nor will l fulfill my vow. 590 00:43:44,647 --> 00:43:46,877 The Mother Goddess gave me this pain to remind me of my vow! 591 00:43:47,784 --> 00:43:52,278 This is one Goddess who deigns to accept a man's prayers! 592 00:43:54,957 --> 00:43:56,322 But one had better beware of Her fury! 593 00:43:57,293 --> 00:43:59,818 l've decided to have an audience with the Goddess... that's it! 594 00:44:00,630 --> 00:44:01,619 Glory to the Goddess! May You always bless us... 595 00:44:10,773 --> 00:44:14,174 Have some of this...the holy offerings. 596 00:44:15,845 --> 00:44:17,005 You've said your prayers, right? And your pain has gone, too. 597 00:44:17,647 --> 00:44:19,342 Let's leave now. We'll reach home by tomorrow afternoon. 598 00:44:19,882 --> 00:44:22,214 Hey... wait! Have you ever seen one of these musical village-plays? 599 00:44:23,586 --> 00:44:24,211 l have, as a small boy. 600 00:44:24,987 --> 00:44:26,420 Talk of today! lt's great nowadays! 601 00:44:27,023 --> 00:44:28,149 The terrific lights and the electrifying dances... 602 00:44:28,691 --> 00:44:30,056 ...let's see what's it all about! 603 00:44:31,327 --> 00:44:33,659 Hey, brother... at least listen to me! 604 00:44:34,597 --> 00:44:35,222 You listen to me! 605 00:44:35,932 --> 00:44:43,361 This routine of ''home and the market and the liquor and the fights''... 606 00:44:43,706 --> 00:44:44,172 ...this is no life! We would die like this! 607 00:44:44,841 --> 00:44:48,004 l've got to do something different. Let me watch this play! 608 00:48:51,420 --> 00:48:52,546 Hello, mister... 609 00:48:55,091 --> 00:49:00,188 Listen, mister...- Go away! 610 00:49:02,765 --> 00:49:03,322 You guys wait here. 611 00:49:18,013 --> 00:49:19,776 Where do you think you're going? 612 00:49:20,916 --> 00:49:21,848 This place is meant for me to change! 613 00:49:22,585 --> 00:49:23,916 l know... you can change later. 614 00:49:25,554 --> 00:49:26,578 There's time for the next performance. 615 00:49:28,023 --> 00:49:31,481 l rule this village. Everything here happens the way l want it to be. 616 00:49:32,495 --> 00:49:33,689 Get out, l say! 617 00:49:34,563 --> 00:49:35,996 But how can l go away? 618 00:49:37,399 --> 00:49:39,867 l don't organize these shows out of love for the art. 619 00:49:40,669 --> 00:49:43,331 lt's beauties like you that l'm interested in... 620 00:49:44,974 --> 00:49:46,271 ...who l can have, under this pretext. 621 00:49:47,076 --> 00:49:47,974 You're no innocent girl. 622 00:49:48,711 --> 00:49:50,201 lf you want some money for this, you can take it from me. 623 00:49:51,147 --> 00:49:53,877 l will raise an alarm, if you don't leave immediately! 624 00:49:54,717 --> 00:49:55,615 Stop acting pricey...Come to me. 625 00:49:56,752 --> 00:49:58,777 Don't keep me... Hold it, you bloody scoundrel! 626 00:49:59,488 --> 00:49:59,977 Cut the drama... ! 627 00:50:00,923 --> 00:50:02,982 What sort of behavior was that? 628 00:50:03,859 --> 00:50:04,689 Who are you? 629 00:50:06,061 --> 00:50:07,085 What would you do, if you knew? 630 00:50:09,265 --> 00:50:09,697 Somebody help 631 00:50:11,400 --> 00:50:13,231 You act fresh with a girl! 632 00:50:17,306 --> 00:50:18,364 Anyone else with the courage to face me? Come on! 633 00:50:19,508 --> 00:50:21,772 l'll kill you guys... 634 00:51:34,316 --> 00:51:34,577 Get the cart moving! Where's my brother? 635 00:51:37,119 --> 00:51:37,642 Hurry up! They're closing in on us! 636 00:51:38,187 --> 00:51:39,449 Hurry up! They're almost here! 637 00:51:40,322 --> 00:51:41,016 My God! So many of them! 638 00:52:20,429 --> 00:52:22,590 Excuse me... which route do we take for village Pittala? 639 00:52:23,399 --> 00:52:24,627 Excuse me! The village Pittala! 640 00:52:34,777 --> 00:52:37,371 Wow! lsn't she sleeping like a queen? Wake up! 641 00:52:42,384 --> 00:52:44,147 l wonder what l did to deserve this! 642 00:52:46,322 --> 00:52:49,348 The root of all my problems! Merrily snoring away! 643 00:52:53,329 --> 00:52:53,727 Where's the master? 644 00:52:54,663 --> 00:52:56,358 Master... ! Master! 645 00:52:57,599 --> 00:53:04,198 Where's the master? lt's you l'm asking! Where is he? 646 00:53:05,207 --> 00:53:05,536 How would l know? 647 00:53:06,408 --> 00:53:08,569 Didn't you say we were all safe in the cart? 648 00:53:10,179 --> 00:53:10,804 l can't remember anything. Why not? Were you drunk then?! 649 00:53:12,781 --> 00:53:14,749 By now, they must've beaten the hell out of my master. 650 00:53:16,151 --> 00:53:18,619 lf anything happens to him... l'll throw you in a furnace! 651 00:53:19,788 --> 00:53:21,312 What can l do, if he didn't make it to the cart? 652 00:53:24,026 --> 00:53:25,584 Stand on your head... that's what you must do! ldiot! 653 00:53:27,062 --> 00:53:31,294 D'you think l'm crazy to do that in the jungles? 654 00:53:32,334 --> 00:53:32,561 Good! So you realize we're in the jungles! 655 00:53:33,702 --> 00:53:38,571 What are we here for? 656 00:53:40,542 --> 00:53:41,406 Who'd have held a torch for us... 657 00:53:43,946 --> 00:53:45,277 ...when we ran to save our lives in the darkness of the night? 658 00:53:45,948 --> 00:53:46,972 Can't you show some manners? 659 00:53:47,516 --> 00:53:48,346 No! l can't! Will you teach me my manners now?! 660 00:53:49,051 --> 00:53:50,279 Not a word from you... 661 00:53:53,389 --> 00:53:55,983 ...or else, l'll call you names you mustn't ever have heard! 662 00:53:56,558 --> 00:53:59,925 lt's no use, talking to you. The eccentric nut! 663 00:54:00,596 --> 00:54:05,033 Hadn't you been a girl, l'd have dumped you here, in the forests! 664 00:54:05,501 --> 00:54:06,092 l'll push you off at the first opportunity... but shut up till then! 665 00:54:08,003 --> 00:54:11,063 Okay... l won't talk to you You mustn't talk to me, too. 666 00:54:26,655 --> 00:54:27,417 We got a nice catch this time, didn't we? 667 00:54:28,223 --> 00:54:29,121 Yes... it was very nice. 668 00:54:30,659 --> 00:54:32,320 How are things then? l'm doing well. 669 00:54:33,262 --> 00:54:35,287 Madam... which route do l take for the village Pittala? 670 00:54:37,499 --> 00:54:38,796 l don't know what you're talking about. 671 00:54:41,069 --> 00:54:43,697 The village Pittala, you know? How do l get there? 672 00:54:44,973 --> 00:54:46,873 Where did this ape spring from? 673 00:54:49,711 --> 00:54:50,473 Do you understand Hindi? 674 00:54:53,582 --> 00:55:00,078 Please listen carefully to what l'm saying, madam. 675 00:55:03,592 --> 00:55:05,685 The village Pittala... the village? 676 00:55:08,197 --> 00:55:09,824 The village, okay? Pittala... 677 00:55:16,839 --> 00:55:19,364 l've got to go there... 678 00:55:21,310 --> 00:55:21,605 ...go there, okay? 679 00:55:24,012 --> 00:55:25,070 There... ! `rrrrrrr', okay? 680 00:55:27,816 --> 00:55:28,407 Fine... Have it your way. 681 00:55:32,888 --> 00:55:35,652 l've got to go there. Go... 682 00:55:36,458 --> 00:55:37,322 l've... got to go there. 683 00:55:57,880 --> 00:55:58,778 l get it... that's a tongue-twister. 684 00:55:59,281 --> 00:56:00,111 Add ''nd'' to every word... and you have their language. 685 00:56:01,049 --> 00:56:01,845 Now, let me ask about the way. 686 00:56:16,865 --> 00:56:17,695 The ''rand'' (whore) ! 687 00:56:24,373 --> 00:56:25,203 Do you know the way?Oh, get lost. 688 00:56:26,241 --> 00:56:27,299 Do you have nothing better to do? 689 00:56:29,311 --> 00:56:31,279 l wonder where the clown has come from! 690 00:56:32,781 --> 00:56:33,179 A cup of tea? 691 00:56:34,816 --> 00:56:35,214 Yes... a cup of tea. 692 00:56:39,855 --> 00:56:41,652 The language must've been invented before even God made His bow. 693 00:56:48,664 --> 00:56:49,187 Are you with him? 694 00:57:04,279 --> 00:57:06,645 She'll pay for the tea she's having. l won't. 695 00:57:22,364 --> 00:57:23,194 Give me the change. 696 00:57:25,767 --> 00:57:28,133 Have you taken her money, too? 697 00:57:29,738 --> 00:57:30,727 Didn't l tell you... lt's okay. 698 00:57:34,409 --> 00:57:35,933 l'm not going to mess with her. 699 00:57:40,248 --> 00:57:41,442 How far is Pittala from here? 700 00:57:42,884 --> 00:57:43,680 lt's a two-day journey. 701 00:57:46,455 --> 00:57:46,853 How does she know the language? 702 00:57:47,756 --> 00:57:48,381 l see. 703 00:57:49,691 --> 00:57:51,682 You're from the forests! No wonder you're always up to monkey-tricks. 704 00:57:52,628 --> 00:57:53,560 Don't talk to me!Mustn't l? 705 00:57:54,896 --> 00:57:55,885 How else will l know the way out? 706 00:57:56,732 --> 00:57:59,462 l can't understand a word of what they say! 707 00:58:00,702 --> 00:58:01,828 You can take any route you wish. 708 00:58:03,005 --> 00:58:03,266 l'm in no hurry to go home. 709 00:58:04,673 --> 00:58:05,867 Why will you be? You have no home or anyone to go to anyway! 710 00:58:06,975 --> 00:58:07,942 You're a gypsy, after all. 711 00:58:08,977 --> 00:58:09,807 Didn't l ask you not to talk to me? 712 00:58:14,483 --> 00:58:15,142 Give me the money l paid for the tea. 713 00:58:16,318 --> 00:58:17,751 l didn't ask for the tea. Then why did you gulp it down? 714 00:58:18,820 --> 00:58:19,787 l just had the teahe gave me. 715 00:58:21,123 --> 00:58:23,523 And, as l have told you, do not talk to me! 716 00:58:32,067 --> 00:58:37,004 You have no other way, my boy. Somehow make her come around. 717 00:58:42,577 --> 00:58:43,043 Listen... 718 00:58:46,448 --> 00:58:48,006 lf you are hurt over something l have said... 719 00:58:48,717 --> 00:58:51,117 ...please forgive me. 720 00:58:55,424 --> 00:58:59,292 Ask them the route for our return, Jaalima. 721 00:59:01,430 --> 00:59:04,297 l'll drop you home, if you wish. 722 00:59:08,670 --> 00:59:12,367 That won't be necessary. 723 00:59:14,943 --> 00:59:17,571 l will certainly ask them the route for our return... 724 00:59:18,547 --> 00:59:18,945 ...but...- But? 725 00:59:21,950 --> 00:59:24,748 l want something in return. What is that? 726 00:59:27,656 --> 00:59:31,820 Now... what the hellcould that be? 727 00:59:51,913 --> 00:59:53,141 Could you find out?There is a way. 728 00:59:55,217 --> 00:59:56,616 But we can return after 2 days.Why? 729 00:59:58,053 --> 00:59:59,884 There's a flood in the river... 730 01:00:00,789 --> 01:00:02,620 ...which has cut off the forest from the mainland. 731 01:00:03,458 --> 01:00:04,618 A river?! But we didn't seeany river on our way here! 732 01:00:05,994 --> 01:00:07,120 How would l know? That's the only way they know of. 733 01:00:07,963 --> 01:00:09,760 How would these fools know that there is a flood in the river? 734 01:00:10,398 --> 01:00:14,232 People who had gone across the river have not returned. 735 01:00:14,770 --> 01:00:15,532 They're stranded on the other end. 736 01:00:16,705 --> 01:00:17,831 Our village is on the other side of the river, too. 737 01:00:19,207 --> 01:00:21,801 My God! May not even my enemies be put through this nightmare! 738 01:00:23,011 --> 01:00:24,706 They've asked us to vacate this hillock. 739 01:00:26,281 --> 01:00:27,771 What for? Tigers are out after nightfall. 740 01:00:28,683 --> 01:00:29,707 Tigers, did you say?Yes. 741 01:00:30,418 --> 01:00:32,443 But they say that the tigers keep away, if you light a fire. 742 01:00:37,993 --> 01:00:40,154 Well... what are you thinking about? 743 01:00:40,896 --> 01:00:42,864 l'm contemplating on a groom for your grandma. 744 01:00:43,231 --> 01:00:43,890 Do you know of someone? 745 01:00:45,233 --> 01:00:46,131 Damn these mosquitoes! 746 01:00:46,768 --> 01:00:49,328 l wish we could stay on the hillock. 747 01:00:50,572 --> 01:00:52,870 There are tigers there. Don't you remember? 748 01:00:53,575 --> 01:00:54,667 l wish a tiger would deliver me from this hell! 749 01:00:55,911 --> 01:01:00,644 But no, sir! Not even a cat would arrive to save me. Just my luck! 750 01:01:02,384 --> 01:01:04,818 l'm feeling dizzy out of hunger. 751 01:01:05,987 --> 01:01:07,648 lt isn't your hunger. lt's because it's late in the night. 752 01:01:08,723 --> 01:01:11,521 But if you bring me some rice and lentils tomorrow... 753 01:01:12,861 --> 01:01:13,919 ... l'll cook some food for you. 754 01:01:14,663 --> 01:01:16,096 But l want something in return. 755 01:01:17,132 --> 01:01:17,461 What is that? 756 01:01:18,233 --> 01:01:18,494 What?! 757 01:01:19,100 --> 01:01:23,730 You'd better tell me in plain language. 758 01:01:26,508 --> 01:01:28,169 l understand your tricks. 759 01:01:41,256 --> 01:01:41,779 Give me that bag. 760 01:01:45,293 --> 01:01:47,887 That's the name for rice , l guess. 761 01:01:51,867 --> 01:01:52,595 Such a big name for something like rice. 762 01:01:53,168 --> 01:01:54,226 Funny language. 763 01:01:55,537 --> 01:01:57,266 One of its kind, certainly. 764 01:01:58,640 --> 01:02:00,540 But how does she know this tongue? 765 01:02:01,576 --> 01:02:05,273 She's been making an ass out of me all these days. 766 01:02:07,115 --> 01:02:10,084 Let me ask him the meaning. 767 01:02:14,623 --> 01:02:16,215 And two of ''bus-ki-lakdi-gumma'' 768 01:02:28,803 --> 01:02:29,667 l could perhaps ask her. 769 01:02:34,276 --> 01:02:35,004 Excuse me... 770 01:04:12,941 --> 01:04:13,373 What have they done to you? 771 01:04:13,975 --> 01:04:16,500 He was peeping into the bedroom of a newly married couple. 772 01:04:17,979 --> 01:04:18,968 He shouldn't be spared. 773 01:04:19,647 --> 01:04:20,477 He ought to be thrashed. 774 01:04:21,149 --> 01:04:25,813 Did you do that? How disgusting! 775 01:04:26,354 --> 01:04:27,412 He came here to steal. 776 01:04:28,023 --> 01:04:28,887 He deserves to be killed. 777 01:04:30,191 --> 01:04:30,987 Hand him over to the police. 778 01:04:31,259 --> 01:04:33,523 He has made a mistake... please forgive him. 779 01:04:34,229 --> 01:04:35,355 He's a dirty chap! 780 01:04:36,031 --> 01:04:41,264 At my age, he had the cheek to utter obscenities to me! 781 01:04:41,836 --> 01:04:42,564 Set me free... 782 01:04:43,038 --> 01:04:44,630 He came to my shop the other day and spoke a lot of nonsense. 783 01:04:45,507 --> 01:04:47,600 Weren't you ashamed to do such things? 784 01:04:48,443 --> 01:04:49,410 What have l done? Nothing. 785 01:04:50,345 --> 01:04:52,711 lt's just that the old lady has misunderstood me. 786 01:04:53,648 --> 01:04:56,378 They've tied you up, because you went peeping in a newly-weds' room! 787 01:04:57,352 --> 01:04:59,843 You have insulted the shopkeeper and the old lady, too. 788 01:05:00,722 --> 01:05:03,122 The folks here believe that you are responsible for all the thefts... 789 01:05:04,426 --> 01:05:05,017 ...that took place here some days ago. 790 01:05:06,394 --> 01:05:08,191 They've sent someone to the city to fetch the police. 791 01:05:09,030 --> 01:05:10,122 Have you heard of Bhupat? 792 01:05:11,900 --> 01:05:14,733 He is not accountable to anyone even if he tortures someone to death. 793 01:05:15,603 --> 01:05:20,631 Folks like us leave town for these forests... 794 01:05:23,178 --> 01:05:23,906 ...so we can earn a living. 795 01:05:24,979 --> 01:05:26,503 But people like you bring us to disgrace with your misdeeds! 796 01:05:33,555 --> 01:05:37,821 Forgive him, please! He has made a mistake. 797 01:05:39,427 --> 01:05:40,325 Please spare my husband! 798 01:05:42,931 --> 01:05:44,023 - Are you listening, chief?- What is it? 799 01:05:45,667 --> 01:05:48,135 The poor thing is crying for her husband. 800 01:05:49,003 --> 01:05:50,300 So forgive him. They'll leave this place as soon as possible. 801 01:05:51,106 --> 01:05:53,165 Very well. 802 01:05:56,044 --> 01:05:57,568 Why the hell is the fiend coming back to me? 803 01:05:57,846 --> 01:06:00,679 Don't you ever be seen in these forests again! 804 01:06:01,349 --> 01:06:02,839 - Go away!- What's he blabbering about? 805 01:06:04,719 --> 01:06:06,482 They're sparing you, because they pity your wife. 806 01:06:07,455 --> 01:06:07,784 My wife?! 807 01:06:09,691 --> 01:06:10,555 Just get lost now! 808 01:06:11,326 --> 01:06:15,092 lf you want your life, beg for their pardon with folded hands. 809 01:06:15,363 --> 01:06:16,091 How can l? Haven't they tied my hands together? 810 01:06:16,998 --> 01:06:20,058 Should they interpret it as something else... they'll punish me again. 811 01:06:21,002 --> 01:06:22,094 Just say ''Lelu Allu''. What was that? 812 01:06:43,091 --> 01:06:44,922 How could anyone do something so cheap?! 813 01:06:48,196 --> 01:06:49,629 l shudder to think of all that happened! 814 01:06:51,699 --> 01:06:52,290 l'm lucky to have escaped,... 815 01:06:53,101 --> 01:06:54,659 ...despite spending time with such a shameless man! 816 01:06:55,837 --> 01:06:56,929 l must surely have done something noble in my last birth! 817 01:06:57,505 --> 01:06:59,871 To peep into the bedrooms of people having their nuptials? Disgusting! 818 01:07:00,808 --> 01:07:02,469 Only someone with a depraved mind could do that! 819 01:07:03,678 --> 01:07:06,579 And what does he pretend to be? A decent, straight-forward chap. 820 01:07:07,582 --> 01:07:08,879 But deep within, he's a real lecher! 821 01:07:11,219 --> 01:07:14,154 But how could l know what lies in his heart? 822 01:07:15,623 --> 01:07:17,250 You'd have to sit in my mouth, to see what lies within! 823 01:07:18,059 --> 01:07:20,823 l've listened to enough! 824 01:07:36,211 --> 01:07:39,009 She seems to have moved bag and baggage! 825 01:09:47,575 --> 01:09:50,066 l had warned you... 826 01:09:51,913 --> 01:09:55,280 ...not to provoke me into losing control over myself. 827 01:09:58,086 --> 01:10:01,852 lt was over that silly thing that the old woman beat me up. 828 01:10:03,091 --> 01:10:05,059 The shopkeeper threw boiling water on my face. 829 01:10:06,461 --> 01:10:07,450 The tribals even tied me up. 830 01:10:09,497 --> 01:10:10,725 And my patience snapped. 831 01:10:14,702 --> 01:10:17,603 When l got to know what it meant in that language... 832 01:10:19,240 --> 01:10:24,439 ... l got carried away. 833 01:10:25,813 --> 01:10:28,008 l didn't know things would come to this stage. 834 01:10:31,185 --> 01:10:36,589 For what l have done without considering the implications... 835 01:10:41,396 --> 01:10:46,197 ... l don't even know how l can apologise to you. 836 01:10:48,035 --> 01:10:52,768 That's not necessary. l am equally responsible for what has happened. 837 01:10:54,876 --> 01:10:56,776 lt wasn't right on my part either. 838 01:10:57,745 --> 01:11:00,873 l lied to you that the river was in a state of flood. 839 01:11:02,150 --> 01:11:05,119 To amuse myself, l thought l'd play a joke on you. 840 01:11:06,254 --> 01:11:11,055 l had never imagined that this is what it would all lead to. 841 01:11:16,297 --> 01:11:19,425 What will you tell your folks at home 842 01:11:20,134 --> 01:11:20,725 when they ask you where you were? 843 01:11:22,603 --> 01:11:27,836 Didn't you once say that l had no house, nor anyone my own? 844 01:11:28,743 --> 01:11:30,404 You were right. 845 01:11:34,315 --> 01:11:35,873 l used to have a sister. 846 01:11:37,218 --> 01:11:38,515 Do you remember the villagers mention 847 01:11:40,755 --> 01:11:41,744 the name of a policeman... Bhupat? 848 01:11:42,623 --> 01:11:44,386 He's my brother-in-law. 849 01:11:46,327 --> 01:11:47,555 He is a very bad man. 850 01:11:48,863 --> 01:11:50,728 He used to harass my sister a lot. 851 01:11:52,467 --> 01:11:55,459 And one day, he strangled her to death. 852 01:11:56,537 --> 01:11:57,561 He hanged her from the ceiling... 853 01:11:59,006 --> 01:12:03,875 ...and proved that she had committed suicide. 854 01:12:06,147 --> 01:12:07,375 The villagers believed... 855 01:12:07,615 --> 01:12:11,142 ...he did all that, only because he wanted to marry me. 856 01:12:12,487 --> 01:12:15,251 To save myself from him, l started working in these shows... 857 01:12:16,657 --> 01:12:17,783 ...so it would let me stay away from home. 858 01:12:19,660 --> 01:12:23,824 The old man accompanying me is not a relative of mine. 859 01:12:24,532 --> 01:12:26,193 He's related to Bhupat. 860 01:12:27,401 --> 01:12:31,064 Bhupat employed him to keep an eye on me. 861 01:12:33,508 --> 01:12:36,341 l bear no animosity towards you, Mahipal. 862 01:12:38,045 --> 01:12:43,312 The truth is that l enjoyed the petty squabbles we had. 863 01:12:44,952 --> 01:12:48,217 l can't remember an occasion when l have been so happy... 864 01:12:49,690 --> 01:12:51,248 ...nor do l see myself being so happy in the future. 865 01:12:54,495 --> 01:12:55,894 All l have to say to you is... 866 01:12:57,465 --> 01:12:58,830 ...a thank you. 867 01:12:59,834 --> 01:13:05,397 Thank you for those tiffs; thanks for saving my life... 868 01:13:06,073 --> 01:13:07,165 ...for that cup of hot tea... 869 01:13:08,743 --> 01:13:09,675 ...for making me cry... 870 01:13:11,946 --> 01:13:17,009 Many thanks for all that. Thank you very much. 871 01:13:54,889 --> 01:13:56,049 My house is across the sand dunes. 872 01:13:56,924 --> 01:14:00,155 My house is out there. 873 01:14:06,834 --> 01:14:08,233 l wanted to say something... l wanted to talk to you... 874 01:14:10,271 --> 01:14:12,967 Go on. 875 01:14:15,476 --> 01:14:17,068 You'd rather speak first. 876 01:14:23,884 --> 01:14:26,352 l've forgotten what l had to say. 877 01:14:31,826 --> 01:14:34,624 l had something to say, too. But never mind. 878 01:14:38,132 --> 01:14:39,224 May l go now? 879 01:14:49,310 --> 01:14:51,676 He could have asked me to go with him. 880 01:14:56,317 --> 01:15:00,185 l had even told him that l had no one of my own. 881 01:15:01,022 --> 01:15:07,621 l could've stayed as a maid-servant in his house, couldn't l? 882 01:15:09,463 --> 01:15:11,454 Couldn't he have asked meat least once... 883 01:15:14,935 --> 01:15:19,201 ...that l could go with him, if l wished to? 884 01:15:20,041 --> 01:15:21,531 l would have readily gone with him. 885 01:15:22,643 --> 01:15:24,167 But why would he ask me? What do l mean to him? 886 01:15:24,979 --> 01:15:26,879 lt's silly of me to think of that when it's all my fault. 887 01:15:27,915 --> 01:15:29,439 Wasn't it l who had those silly fantasies? 888 01:15:40,327 --> 01:15:44,024 l suddenly remembered what l wanted to say. 889 01:15:45,366 --> 01:15:47,664 Quickly tell me, before you forget it again! 890 01:15:48,836 --> 01:15:50,804 Would you like to go with me? 891 01:15:51,939 --> 01:15:53,236 You can join me, if you wish. 892 01:22:00,007 --> 01:22:03,534 l'll tell them that you refused to get down from the cart. 893 01:22:04,278 --> 01:22:06,371 Let's pretend to fight with each other, till the right time comes. 894 01:22:07,181 --> 01:22:08,273 Do just as l say.Okay. 895 01:22:11,819 --> 01:22:13,184 l'm glad you're back! 896 01:22:14,221 --> 01:22:15,085 Nice to see you back, too. 897 01:22:15,823 --> 01:22:17,984 Your limbs are all in order, l hope? 898 01:22:18,892 --> 01:22:21,258 And where is she?Who's that? 899 01:22:22,162 --> 01:22:23,322 Where's the girl? 900 01:22:24,198 --> 01:22:25,222 There she is. 901 01:22:48,622 --> 01:22:51,022 Mahi! l'm delighted to see you! l was very worried. 902 01:22:52,659 --> 01:22:54,286 My respects.This chap is not to be trusted. 903 01:22:54,862 --> 01:22:56,056 He lies, every time he opens his mouth. 904 01:22:57,498 --> 01:22:59,932 l had so many special prayers performed for you. 905 01:23:00,567 --> 01:23:02,694 lt all started with prayers, madam! What say, brother? 906 01:23:04,338 --> 01:23:09,298 Who is this girl? 907 01:23:10,244 --> 01:23:12,212 Don't ask me. Ask the one who accommodated her in the bullock-cart. 908 01:23:12,980 --> 01:23:15,642 l remember. Bhanu said something to me about this. 909 01:23:16,316 --> 01:23:17,840 Have you told her then?! Yes... l've explained everything. 910 01:23:20,454 --> 01:23:22,684 And this girl! She says she has nowhere to go! 911 01:23:23,891 --> 01:23:25,085 That she wants to worka nd live here. 912 01:23:26,527 --> 01:23:28,085 But why? Are we running a home for the nomads? 913 01:23:29,630 --> 01:23:30,858 l did my best to throw her out; but she just wouldn't let go. 914 01:23:32,633 --> 01:23:33,793 She stuck to the cart like glue! 915 01:23:35,002 --> 01:23:36,128 l could have slapped her! 916 01:23:37,070 --> 01:23:40,904 The poor girl is in trouble, sister. Could you employ her? 917 01:23:43,277 --> 01:23:44,608 Don't cry, dear. You may stay here. 918 01:23:45,779 --> 01:23:48,441 Which caste do you belong to? She hails from our caste! 919 01:23:49,483 --> 01:23:50,279 How do you know?l had asked her! 920 01:23:50,817 --> 01:23:52,682 Her father was Thakur Amar Singh. And the uncle was a lower-caste. 921 01:23:55,389 --> 01:23:56,947 That wasn't her real uncle! And don't you mess up things! 922 01:23:58,258 --> 01:23:59,657 She seems to hailfrom a decent family. 923 01:24:00,561 --> 01:24:02,552 And l need someone to help me out with the chores. 924 01:24:04,164 --> 01:24:06,291 l'm now getting fed up with your trips to the market, Bhanu! 925 01:24:07,100 --> 01:24:08,124 You always create trouble when you're drunk. 926 01:24:08,902 --> 01:24:09,596 Now you will either give up drinking or forget the market. 927 01:24:10,304 --> 01:24:12,602 Dearest sister, l swear on your... No thank you! 928 01:24:13,473 --> 01:24:16,567 You have sworn so often on my head and broken your promises... 929 01:24:17,244 --> 01:24:18,233 ...that l now have a permanent headache. 930 01:24:18,845 --> 01:24:20,369 Come here, Mahi. 931 01:24:20,948 --> 01:24:23,508 Not me! Keep your hand on his head! 932 01:24:24,084 --> 01:24:26,382 No... please! Take an oath now. 933 01:24:26,987 --> 01:24:28,511 That you will not have liquor. l swear never to drink. 934 01:24:29,323 --> 01:24:30,517 What won't you drink? Liquor, of course! 935 01:24:32,326 --> 01:24:34,191 lf he drinks again, you'll be struck by lightning! 936 01:24:35,395 --> 01:24:36,487 Come along, dear. Let's go in. 937 01:24:39,533 --> 01:24:42,263 l hope you will remember... it's my head on the line. 938 01:24:49,243 --> 01:24:50,267 Glory to the Goddess! 939 01:24:52,045 --> 01:24:52,807 Come on out, Gangu... 940 01:24:53,680 --> 01:24:55,477 ...and tell the master what the future holds for him! 941 01:25:03,423 --> 01:25:05,789 A divine marriage! 942 01:25:08,495 --> 01:25:10,986 The parrot predicts that you will marry the girl of your choice. 943 01:25:11,832 --> 01:25:17,634 But do not let anyone know of your plans till the festival of colours. 944 01:25:19,773 --> 01:25:23,800 You can start buying things for the wedding a day after the eclipse. 945 01:25:24,878 --> 01:25:26,243 But you must remember... 946 01:25:26,847 --> 01:25:30,681 ...not to open your mouth before your beloved about this. 947 01:25:33,220 --> 01:25:34,744 What will l open, if not my mouth? 948 01:25:35,756 --> 01:25:37,690 Do not speak anything,.. write things to convey them instead. 949 01:25:38,258 --> 01:25:40,749 lt's not me, but parrot whof oresees your future. 950 01:25:42,462 --> 01:25:47,729 Should you discuss this matter with anyone else... 951 01:25:49,403 --> 01:25:50,028 ...the girl will marry someone else. 952 01:25:50,737 --> 01:25:53,365 True. Her parents might not approve of me, too. 953 01:25:54,141 --> 01:25:57,110 The parrot's prophecies can never go wrong, sir! 954 01:25:58,712 --> 01:26:00,441 He's right, sir. The parrot's prophecy is always true. 955 01:26:01,381 --> 01:26:02,473 A truth you can never change. 956 01:26:10,190 --> 01:26:11,885 My God! You have a lot of money! 957 01:26:13,026 --> 01:26:15,085 Make sure to preserve it. lt'll help in our marriage. 958 01:26:16,363 --> 01:26:18,160 The money belongs to the master. You can marry him, if you wish. 959 01:26:19,066 --> 01:26:20,897 The master? But he's keeping the parrot company. 960 01:26:22,235 --> 01:26:22,724 Which parrot? 961 01:26:23,704 --> 01:26:25,569 He's at the soothsayer, Panchuram's place. 962 01:26:26,173 --> 01:26:27,902 The one who predicted my marriage with you. 963 01:26:29,843 --> 01:26:31,970 D'you know what the villagers say about us? 964 01:26:33,313 --> 01:26:34,712 They say we're made for each other. 965 01:26:35,382 --> 01:26:36,974 And that there's not a couple like us for miles around this place. 966 01:26:39,219 --> 01:26:40,584 Don't talk nonsense. Just go away! 967 01:26:44,958 --> 01:26:47,085 So you've been flirting, eh? 968 01:26:48,095 --> 01:26:49,323 Should l fix it up for the two of you? 969 01:26:50,263 --> 01:26:51,924 No thank you!- Why? What's wrong with Bhanwari? 970 01:26:55,068 --> 01:26:56,262 And what's wrong with Janki? 971 01:26:56,503 --> 01:27:00,132 Didn't l tell you not to bring up her name? 972 01:27:01,408 --> 01:27:02,602 And l told you not to bring up this girl's name! 973 01:27:03,410 --> 01:27:05,810 Bring up the name and l will, too. l won't, if you won't! 974 01:27:07,547 --> 01:27:08,571 Here's the money. Count it. 975 01:27:23,463 --> 01:27:23,895 What is it? 976 01:27:25,632 --> 01:27:31,537 What is he up to?- Brother... 977 01:27:32,406 --> 01:27:34,033 Now, brother! Don't pretend! 978 01:27:43,550 --> 01:27:44,710 What's all this about, Bhanu? 979 01:27:45,552 --> 01:27:47,747 l told you that he has changed! He's even looking younger now! 980 01:27:48,321 --> 01:27:51,381 What's wrong with your moustache? lt is where it was! 981 01:27:52,459 --> 01:27:53,289 But how has it turned dark? 982 01:27:54,461 --> 01:27:55,325 l've dyed it. 983 01:27:56,663 --> 01:27:57,823 Then tell us! What is all this about? 984 01:27:59,466 --> 01:28:01,866 Tell me, sister... have l ever disobeyed you? 985 01:28:02,669 --> 01:28:04,660 No. Never. Except that you refuse to get married. 986 01:28:07,407 --> 01:28:11,207 Do you want me to get married? Of course. 987 01:28:12,412 --> 01:28:13,970 Okay. l'm willing to get married. 988 01:28:17,651 --> 01:28:20,984 My God! ls what l have heard, really true? 989 01:28:21,755 --> 01:28:23,382 Thank you, my God! You've fulfilled a dream! 990 01:28:24,024 --> 01:28:25,252 l want nothing more now! 991 01:28:25,992 --> 01:28:27,050 Better late than never! You've woken up at last! 992 01:28:28,228 --> 01:28:29,718 We must have a celebration Do anything you wish! 993 01:28:30,697 --> 01:28:32,790 Who's the bride? Yes! Who is she? 994 01:28:33,900 --> 01:28:34,992 l will not tell you! Why not? 995 01:28:36,636 --> 01:28:37,967 l'll tell you when the time comes. 996 01:28:38,839 --> 01:28:40,773 Why must you hide it? Tell us! No, l can't. 997 01:28:41,475 --> 01:28:43,500 Tell us! Please...No! l won't! 998 01:33:01,201 --> 01:33:01,428 Okay, Bhanu! Don't tell us! 999 01:33:03,937 --> 01:33:05,996 l'm going to the temple to thank the Lord. 1000 01:33:08,108 --> 01:33:10,599 Brother! At least tell me who the lucky girl is. 1001 01:33:12,812 --> 01:33:14,279 l must reveal the name after the festival of colours, l was told. 1002 01:33:14,948 --> 01:33:15,812 Who told you? The soothsayer, Panchuram. 1003 01:33:16,950 --> 01:33:19,043 Damn him! And damn his parrot! 1004 01:33:19,552 --> 01:33:21,747 Has anything he predicted ever turned out to be true? 1005 01:33:22,489 --> 01:33:24,616 What has he predicted that has turned out to be false? 1006 01:33:25,458 --> 01:33:27,255 Okay. Tell me of one prediction that came true. 1007 01:33:27,861 --> 01:33:30,955 Hadn't he suggested the bulls we chose for the races last time? 1008 01:33:32,065 --> 01:33:36,297 He asked us to sow mustard last year, instead of pulses... 1009 01:33:39,172 --> 01:33:40,196 ...which we did and made a lot of money... 1010 01:33:41,374 --> 01:33:42,363 ...and those who went ahead with pulses were ravaged by the pests! 1011 01:33:43,076 --> 01:33:45,271 He asked us last year not to buy our animals from Jassi. 1012 01:33:45,945 --> 01:33:47,469 We refused to toe his line and the bulls died! 1013 01:33:48,281 --> 01:33:49,248 Whatever Panchuram predicts has to be true! 1014 01:33:51,918 --> 01:33:53,545 What was the name you just told me? 1015 01:33:54,754 --> 01:33:55,413 After the festival, l will tell you. 1016 01:33:56,456 --> 01:33:57,445 What if l already know her name? 1017 01:33:59,492 --> 01:34:00,288 Who is it then? 1018 01:34:01,494 --> 01:34:07,296 Her name begins with the alphabet... 1019 01:34:08,268 --> 01:34:12,034 Go ahead.... `J'... 1020 01:34:13,206 --> 01:34:14,230 ls that all you can say? 1021 01:34:15,108 --> 01:34:16,336 lt's J-A.... 1022 01:34:16,810 --> 01:34:17,834 How did you guess? Tell me! 1023 01:34:18,545 --> 01:34:20,638 Janki... my future sister-in-law! 1024 01:34:42,602 --> 01:34:43,569 Here you are, darling. What is it? 1025 01:34:44,170 --> 01:34:46,297 l've packed some bread and vegetables for you. 1026 01:34:47,040 --> 01:34:53,946 You will feel hungry, won't you? l've personally prepared it. 1027 01:34:54,681 --> 01:34:56,842 Well, all right. l'm sure you'll like it. 1028 01:34:58,751 --> 01:34:59,410 Wait... there's a lot of duston your shirt. 1029 01:34:59,652 --> 01:35:00,243 You should have changed. That's all right. 1030 01:35:00,520 --> 01:35:06,550 l'm going home to finalize my sister's wedding. 1031 01:35:07,694 --> 01:35:10,094 l will be back soon. 1032 01:35:12,699 --> 01:35:14,257 l've been watching that girl hovering around you. 1033 01:35:14,534 --> 01:35:17,662 Why must you worry about her? 1034 01:35:19,005 --> 01:35:22,839 l'm worried about you, not her. And tongues will wag. 1035 01:35:25,845 --> 01:35:27,176 Listen... 1036 01:35:28,014 --> 01:35:29,675 Will you bring something for me? What is it? 1037 01:35:30,383 --> 01:35:32,078 Green coloured bangles. 1038 01:35:32,886 --> 01:35:33,853 Our folks believe that... 1039 01:35:34,420 --> 01:35:37,014 ...wearing green-coloured bangle shastens the process of marriage. 1040 01:35:42,829 --> 01:35:44,160 Silly idiot! Why must you need all that? 1041 01:35:44,898 --> 01:35:46,729 l have other things to do! Besides, l'm not your servant! 1042 01:35:47,700 --> 01:35:53,104 l'd have fired you, had l not been off on something auspicious. 1043 01:35:53,973 --> 01:35:54,803 What was that about? 1044 01:35:55,842 --> 01:35:57,275 Nothing much. Since he was going out of town... 1045 01:35:57,911 --> 01:35:59,037 ... l asked him to fetch me some green-coloured bangles. 1046 01:36:00,213 --> 01:36:01,976 And he started shouting! Without any provocation. 1047 01:36:03,149 --> 01:36:03,945 Whenever you need something, just tell me... 1048 01:36:05,251 --> 01:36:09,278 Green-coloured bangles, eh? 1049 01:36:28,975 --> 01:36:35,403 What are you showing me your rotten teeth for? 1050 01:36:40,119 --> 01:36:42,917 Did you see something? No. l couldn't see anything. 1051 01:36:44,524 --> 01:36:46,924 Did you see something? See what? 1052 01:36:47,927 --> 01:36:49,417 Did you see her stripping? 1053 01:36:51,631 --> 01:36:52,529 Dirty scoundrel! Get lost! 1054 01:36:56,002 --> 01:36:57,526 Listen... come here. 1055 01:37:02,542 --> 01:37:09,038 You will not tell anyone that l was peeping in her room, okay? 1056 01:37:10,917 --> 01:37:11,406 Okay.What's okay? 1057 01:37:11,651 --> 01:37:15,610 l understand! She's the girl you want to marry, isn't she? 1058 01:37:16,856 --> 01:37:17,515 Don't talk nonsense! 1059 01:37:19,625 --> 01:37:20,717 Do you want some money? No. l don't want any money. 1060 01:37:22,595 --> 01:37:29,023 lf l could have an old coat... l'll have it given to you. 1061 01:37:29,569 --> 01:37:32,470 l'll crush your bones, if anyone gets to know l've played Peeping Tom. 1062 01:37:40,813 --> 01:37:42,041 ''Here l come, dearest Jaalima'' 1063 01:37:43,149 --> 01:37:44,241 ''l consider it my duty to fulfill your wish'' 1064 01:37:45,051 --> 01:37:50,011 ''On those fair wrists, you said...'' 1065 01:37:54,227 --> 01:37:55,319 ''But this is my heart, not mere bangles. Don't let them break'' 1066 01:37:56,195 --> 01:37:56,718 ''Wear them at will'' 1067 01:37:57,363 --> 01:38:01,891 ''l'm waiting for the day we will be united in wedlock'' 1068 01:38:02,368 --> 01:38:07,169 ''l thirst for your love, not your life Bhanu'' 1069 01:38:38,704 --> 01:38:39,500 The parrot predicts... 1070 01:38:41,474 --> 01:38:45,035 ...that merely presenting bangles cannot bring about a marriage. 1071 01:38:47,080 --> 01:38:50,880 Ask that silly parrot. ls there any other way of marrying her? 1072 01:38:51,684 --> 01:38:52,446 Sure. There is. 1073 01:38:53,152 --> 01:38:56,781 Ask all eligible bachelors in town, not to marry her. 1074 01:38:57,857 --> 01:39:01,156 When she finds no one else, she will come to you on her own! 1075 01:39:05,064 --> 01:39:06,326 What must that parro tbe worth? 1076 01:39:07,200 --> 01:39:10,601 lt's not for sale. lt's gives me my bread and butter. 1077 01:39:11,938 --> 01:39:12,905 l don't want to buy it either. 1078 01:39:13,673 --> 01:39:16,801 l wondered how much l'd have to pay you... 1079 01:39:17,443 --> 01:39:18,467 ...if l strangled the cursed bird to death? 1080 01:39:19,312 --> 01:39:21,974 That bird of yours has poisoned Bhanwari's mind. 1081 01:39:22,682 --> 01:39:25,207 l'm going to kill both of you and dump your bodies in the quicksand! 1082 01:39:32,992 --> 01:39:34,016 Here's what you had asked for. 1083 01:39:35,661 --> 01:39:37,595 What is it? The green-coloured bangles. 1084 01:39:38,731 --> 01:39:40,221 Wear it, so it doesn't make our marriage difficult. 1085 01:39:46,072 --> 01:39:48,336 Now that you've brought it for me, could you make me wear them too? 1086 01:39:49,575 --> 01:39:51,770 Why, of course! And should someone watch us... 1087 01:39:52,445 --> 01:39:52,968 The mistress! 1088 01:39:55,014 --> 01:39:57,209 Jaalima! Hurry up if you want to accompany me to the temple. 1089 01:39:58,084 --> 01:40:01,383 Ask Bhiku to wait for me, sister. l'll return in a while. 1090 01:40:06,459 --> 01:40:07,118 Beautiful! 1091 01:40:08,461 --> 01:40:10,725 What is beautiful? 1092 01:40:11,864 --> 01:40:12,296 The bangles, of course. 1093 01:40:14,433 --> 01:40:15,627 They look great on your wrists. 1094 01:40:16,569 --> 01:40:17,558 Better than l had imagined. 1095 01:40:19,272 --> 01:40:20,432 You've seen it then, haven't you? 1096 01:40:22,074 --> 01:40:25,703 When the bangles can be bought for me... 1097 01:40:26,779 --> 01:40:27,746 ...why can't they be put on my wrists, too? 1098 01:40:29,949 --> 01:40:31,109 Heartless creature. 1099 01:40:32,718 --> 01:40:38,816 But you love the heartless creature, don't you? 1100 01:40:41,194 --> 01:40:44,220 How would l complain, if l wasn't in love? 1101 01:40:48,067 --> 01:40:52,094 lt's not a case of being heartless, Jaalima. 1102 01:40:53,039 --> 01:40:55,906 When the time comes, you will wear golden-bangles... 1103 01:40:57,210 --> 01:40:59,906 ...instead of these made of glass. 1104 01:41:01,414 --> 01:41:03,109 Once the festival of colours is over... 1105 01:41:04,517 --> 01:41:06,280 ...the day of marriage will certainly have arrived 1106 01:45:52,438 --> 01:45:56,340 They want 5,000 Rupees in cash and 10 golden coins. 1107 01:45:57,243 --> 01:45:59,143 Or, they're ready to settle for15 healthy cows. 1108 01:46:02,648 --> 01:46:03,706 Why would thy settle forws? 1109 01:46:04,817 --> 01:46:06,148 The suitor'sfather deals the animals. 1110 01:46:06,952 --> 01:46:09,250 He said we could give him cows, if didn't have the money. 1111 01:46:11,023 --> 01:46:12,820 And what does the suit or do for a living? 1112 01:46:13,559 --> 01:46:14,583 He works for railways as a signal-man. 1113 01:46:15,694 --> 01:46:17,855 ln't approve of this match. And that's final. 1114 01:46:19,131 --> 01:46:19,790 But, brother... 1115 01:46:20,466 --> 01:46:21,728 They're not asking for too much of dowry, master. 1116 01:46:22,601 --> 01:46:23,124 That's not the point. 1117 01:46:23,769 --> 01:46:25,396 She's not your daughter alone. 1118 01:46:26,372 --> 01:46:27,202 Ss Mahipal's sister, who's a member of this family. 1119 01:46:27,840 --> 01:46:28,670 Al consider this to be a very petty alliance. 1120 01:46:30,509 --> 01:46:33,342 That are you trying to say, sir? l don't understand. 1121 01:46:35,214 --> 01:46:38,775 Living in this family, Mahipal has been a great help... 1122 01:46:39,318 --> 01:46:40,307 and has helped me grow in wealth and honour. 1123 01:46:41,053 --> 01:46:42,350 So, his sister is like my own, too. 1124 01:46:42,821 --> 01:46:44,288 l will give away 20 gold coins and 25,000 Rupees in the marriage. 1125 01:46:45,691 --> 01:46:47,921 So, find a suitor who is worthy of being our relative. 1126 01:46:50,195 --> 01:46:52,629 Bring me the invitation, the next time you come. No more questions! 1127 01:46:54,567 --> 01:46:54,965 That's a lot of money, sir! 1128 01:46:55,768 --> 01:47:00,034 l always honour my word. Do you doubt that? 1129 01:47:01,440 --> 01:47:02,168 Tell me, if you have doubts! 1130 01:47:03,342 --> 01:47:06,368 We have will two wedding-altars in the courtyard soon. 1131 01:47:07,046 --> 01:47:08,206 l suggest we have both the weddings together. 1132 01:47:09,848 --> 01:47:13,011 Don't go away without collecting your expenses for the way, Pralhad. 1133 01:47:13,619 --> 01:47:14,711 Let me be, sister! You're always teasing me! 1134 01:47:18,324 --> 01:47:21,521 Did you hear the Master? 1135 01:47:22,895 --> 01:47:28,993 l'd any day serve this family, than serve the Government! 1136 01:47:30,302 --> 01:47:34,136 Such a man is worthy of worship. 1137 01:47:36,141 --> 01:47:37,802 Of course, you must say your prayers. 1138 01:47:38,744 --> 01:47:41,679 Take all these ornaments to the temple. 1139 01:47:42,881 --> 01:47:44,371 l'll do that, after your wedding is finalised. 1140 01:47:45,217 --> 01:47:47,378 That girl has been around all the time. 1141 01:47:49,455 --> 01:47:51,218 And l couldn't guess that she was the one who had won your heart! 1142 01:47:52,124 --> 01:47:53,648 You've been a great schemer! You just didn't let me know. 1143 01:47:54,660 --> 01:47:56,787 You know, l had decided never to get married, sister. 1144 01:47:57,763 --> 01:48:01,699 But after l met her, for the first time, l missed a woman in my life. 1145 01:48:04,169 --> 01:48:07,502 And if this marriage is stopped, l'll never marry again. 1146 01:48:08,407 --> 01:48:09,738 Why would this marriage be stopped? 1147 01:48:10,843 --> 01:48:11,673 l don't know. 1148 01:48:12,645 --> 01:48:14,977 But tell me... do you like her too? 1149 01:48:16,415 --> 01:48:18,110 She's like a reincarnation of the Goddess of Wealth. 1150 01:48:18,884 --> 01:48:20,875 ` since she has stepped in this house, we're been flush with 1151 01:48:22,254 --> 01:48:24,415 lt's for you to tell Mahipal to behave with Jaalima now. 1152 01:48:25,257 --> 01:48:26,986 They're always fighting. 1153 01:48:27,960 --> 01:48:30,224 But we all have to live under one roof after the wedding, isn't it? 1154 01:48:31,430 --> 01:48:33,694 He's going to go crazy with joy when he gets to know of this. 1155 01:48:34,566 --> 01:48:35,464 She's going to be his sister-in-law! 1156 01:48:36,268 --> 01:48:38,099 Just you watch! He's going to pamper her! 1157 01:48:38,904 --> 01:48:40,064 Wait till l go and show all this to Jaalima. 1158 01:48:44,943 --> 01:48:49,141 l know of the secret love-affair brewing in the family! 1159 01:48:50,282 --> 01:48:52,147 All of you have made a proper fool out of me, haven't you? 1160 01:48:53,852 --> 01:48:56,821 We thought we'd inform you at the right time. 1161 01:48:57,456 --> 01:48:58,115 The time is now here. 1162 01:49:00,693 --> 01:49:01,921 Look at the things my brother has brought for the wedding. 1163 01:49:02,795 --> 01:49:04,319 A necklace, gold-bangles and nice clothes... 1164 01:49:05,097 --> 01:49:05,825 ...all we lack is a bride now. 1165 01:49:07,066 --> 01:49:09,227 He didn't even inform me that he'd be making all the arrangements. 1166 01:49:10,335 --> 01:49:13,236 All he told me was that we'd get married next month. 1167 01:49:14,139 --> 01:49:15,299 lt'll all be taken care of. 1168 01:49:16,075 --> 01:49:19,044 The priest will arrive soon to decide on the day and time of the wedding. 1169 01:49:21,413 --> 01:49:23,074 But we must seek Mahipal's opinion, too. 1170 01:49:24,149 --> 01:49:27,676 He was telling me that the Master has found a bride for himself. 1171 01:49:28,353 --> 01:49:30,218 The master should be married first, followed by Mahipal's sister. 1172 01:49:31,957 --> 01:49:34,118 He can think of marrying me only after these weddings. 1173 01:49:38,864 --> 01:49:42,857 What are you talking about? l don't understand a word. 1174 01:49:44,436 --> 01:49:50,102 Mahipal said that since the master is getting married... 1175 01:49:51,143 --> 01:49:53,441 ...we must tell you about our love, only after his marriage. 1176 01:49:54,446 --> 01:49:56,004 This is the reason why l kept this a secret from you. 1177 01:49:56,648 --> 01:49:59,640 Does Bhanu know of your love for Mahipal? 1178 01:50:00,486 --> 01:50:02,351 Yes, he does. He has been teasing me about it, too. 1179 01:50:03,455 --> 01:50:07,152 He has even started preparing for our wedding, without telling us. 1180 01:50:09,094 --> 01:50:13,554 Mahipal is going to be delighted when he hears of this. 1181 01:50:13,699 --> 01:50:16,725 Don't tell Mahipal anything for the time being. 1182 01:50:17,736 --> 01:50:18,668 Let's not tell Bhanu, too. 1183 01:50:20,606 --> 01:50:22,096 We can never tell what he thinks. 1184 01:50:26,044 --> 01:50:27,272 - Did she see it?- What? 1185 01:50:27,913 --> 01:50:29,471 - Did you show it to her?- Yes, but... 1186 01:50:35,320 --> 01:50:36,150 You have tears in your eyes. 1187 01:50:37,189 --> 01:50:38,918 Tears of joy! 1188 01:50:39,858 --> 01:50:41,826 What can be a greater joy than news of your wedding? 1189 01:50:43,462 --> 01:50:45,896 How did she react when you spoke to her and showed her all that? 1190 01:50:46,765 --> 01:50:48,357 She was stunned. 1191 01:50:49,802 --> 01:50:51,599 And what did she have to say? 1192 01:50:52,504 --> 01:50:57,601 She couldn't believe it. She was too dumb-struck for words. 1193 01:50:59,711 --> 01:51:01,941 She's going to be your wife soon. 1194 01:51:02,681 --> 01:51:05,548 So don't do something that will compromise your dignity. 1195 01:51:27,139 --> 01:51:29,107 l have something to say to you. 1196 01:51:30,209 --> 01:51:32,871 Out here, in the open? What's so important? 1197 01:51:34,613 --> 01:51:35,875 l couldn't have told you this at home. 1198 01:51:37,482 --> 01:51:40,144 Besides, l'm going to do something very unfair. 1199 01:51:41,220 --> 01:51:45,623 l have just prayed to God... in the hope that He will forgive me. 1200 01:51:47,226 --> 01:51:48,090 l don't understand. 1201 01:51:49,428 --> 01:51:51,328 Although l have not borne you in my womb... 1202 01:51:52,231 --> 01:51:54,324 .... l have nurtured you like a true mother. 1203 01:51:55,801 --> 01:51:57,325 lt's with that authority that l'm commanding you. 1204 01:51:58,704 --> 01:52:00,899 So listen carefully to what l have to say. 1205 01:52:01,540 --> 01:52:04,475 ls that just how much you trust me? Go ahead... tell me what it is. 1206 01:52:05,911 --> 01:52:08,812 l know you are inl ove with Jaalima. 1207 01:52:11,416 --> 01:52:11,939 Forget her. 1208 01:52:16,388 --> 01:52:18,185 Don't you think your love for us... 1209 01:52:18,690 --> 01:52:21,181 ...is much greater than your love for Jaalima? 1210 01:52:22,895 --> 01:52:26,422 For the sake of our love then... can't you sacrifice your love? 1211 01:52:27,466 --> 01:52:30,663 l will make the effort. But l want to know what mistake she has made. 1212 01:52:31,770 --> 01:52:34,364 lt isn't Jaalima, but your brother who has made a mistake. 1213 01:52:35,641 --> 01:52:38,269 He has desired a woman for the first time in his life. 1214 01:52:38,844 --> 01:52:41,142 Having bought the bridal ineries and ornaments... 1215 01:52:42,014 --> 01:52:45,006 ...that crazy man is impatiently waiting to be married. 1216 01:52:45,951 --> 01:52:48,476 He's behaving like a child who has just found a new toy. 1217 01:52:50,856 --> 01:52:51,823 But Bhanu does not know... 1218 01:52:52,824 --> 01:52:55,019 ...that the woman of his dreams is in love with you. 1219 01:52:56,828 --> 01:52:59,592 Which is why l have been so insensitive to you today. 1220 01:53:00,332 --> 01:53:01,162 Forget her. And ask her to forget you, too. 1221 01:53:04,436 --> 01:53:10,636 Don't you see how much l have stooped, o say all this today? 1222 01:53:12,611 --> 01:53:17,071 But you know how l have been waiting for him to get married... 1223 01:53:18,150 --> 01:53:19,174 ...and to have children. 1224 01:53:21,186 --> 01:53:25,520 l say all this to you today, because l can't see another way out. 1225 01:53:27,192 --> 01:53:29,558 You must obey me. You must! 1226 01:53:30,896 --> 01:53:34,127 Or this aggrieved mother of yours could even curse you! 1227 01:53:50,115 --> 01:53:52,015 We lead our lives like these animals. 1228 01:53:53,418 --> 01:53:54,942 We're bought cheap, from the marketplace. 1229 01:53:56,221 --> 01:54:00,590 We're well-fed. And once we have served our purpose... 1230 01:54:01,460 --> 01:54:03,894 ...our masters sell us for a hefty price, without a moment's thought. 1231 01:54:04,563 --> 01:54:08,499 Which is why l don't have any faith in my own master. 1232 01:54:09,668 --> 01:54:13,798 Till such time as l am independent and stand for myself... 1233 01:54:14,373 --> 01:54:15,340 ... l just can't get married. 1234 01:54:16,508 --> 01:54:16,997 We will have to wait. 1235 01:54:17,509 --> 01:54:21,036 You have never spoken to me like this earlier. 1236 01:54:23,715 --> 01:54:25,774 Can you find someone who speaks one consistent line? 1237 01:54:26,785 --> 01:54:29,845 You can always tell me, if you don't love me anymore. 1238 01:54:30,789 --> 01:54:32,051 l'll go away from here. When did l say that? 1239 01:54:32,090 --> 01:54:36,493 But that is exactly what l can make out from your tone! 1240 01:54:37,229 --> 01:54:38,423 You haven't as much as spoken to me since yesterday. 1241 01:54:38,697 --> 01:54:41,359 Don't cry. Whatever happens is pre-destined and is for the better. 1242 01:54:42,601 --> 01:54:47,470 God cares for everyone. 1243 01:55:00,185 --> 01:55:01,516 My respects, sir! 1244 01:55:03,355 --> 01:55:04,754 - How are you, Panchu?- l'm fine, thank you. 1245 01:55:06,758 --> 01:55:09,784 But when do l have a feast at your wedding? 1246 01:55:10,629 --> 01:55:11,687 Very soon, l assure you. 1247 01:55:13,298 --> 01:55:15,960 Know what, Panchu? Your parrot speaks the truth. 1248 01:55:16,601 --> 01:55:20,059 Here's some money. Buy some chillies and guavas for it. 1249 01:55:21,006 --> 01:55:22,064 Bless you, sir! Bless you always! 1250 01:55:26,645 --> 01:55:27,805 Panchu's parrot is a liar. 1251 01:55:28,547 --> 01:55:31,983 Why say that? When it knows everything else... 1252 01:55:34,019 --> 01:55:35,486 ...why doesn't it tell you that they are all betraying you? 1253 01:55:36,221 --> 01:55:37,586 What betrayal are you talking about? 1254 01:55:37,989 --> 01:55:42,653 You don't trust me, sir. So why must l tell you? 1255 01:55:42,694 --> 01:55:45,026 Just skip the nonsense and tell me what you want to say. 1256 01:55:46,631 --> 01:55:48,531 l'm scared to say all that l know, sir. 1257 01:55:49,000 --> 01:55:53,027 Then just don't speak! But l will tell you something. 1258 01:55:53,738 --> 01:55:54,966 You have been rearing a snake all these years. 1259 01:55:55,841 --> 01:55:58,207 That Mahipal is nothing less than a poisonous snake! 1260 01:55:59,010 --> 01:56:02,502 l will smash your bones if you dare utter anything against Mahipal! 1261 01:56:03,315 --> 01:56:04,179 l'd even die at your hands. 1262 01:56:04,816 --> 01:56:08,149 But l must tell you that you will never get married. 1263 01:56:08,954 --> 01:56:11,184 Why won't l get married? 1264 01:56:11,957 --> 01:56:12,855 He will not let you be married! 1265 01:56:13,892 --> 01:56:16,725 l have seen and heard it all with these eyes and ears! 1266 01:56:17,362 --> 01:56:21,458 Jaalima was in Mahipal's arms... and he was kissing her! 1267 01:56:22,734 --> 01:56:23,496 Just shut up! 1268 01:56:26,271 --> 01:56:28,466 You are my master. l can never lie to you. 1269 01:56:29,241 --> 01:56:30,333 Mahipal was telling the girl... 1270 01:56:31,443 --> 01:56:34,344 ...that she'd rather marry an ass than marry an old man like you! 1271 01:56:38,683 --> 01:56:43,620 He said you were no longer virile and you can never give her a child. 1272 01:56:46,424 --> 01:56:51,191 lf this turns out to be a lie... l will kill you. 1273 01:56:52,063 --> 01:56:55,430 Question him in my presence! You will have all the answers! 1274 01:56:57,002 --> 01:57:00,460 ln his embrace, she asked him why they don't elope. 1275 01:57:01,406 --> 01:57:02,338 And he said, ''not yet'' ! 1276 01:57:03,175 --> 01:57:06,508 ''We will break open the box, take away all the riches...'' 1277 01:57:07,345 --> 01:57:07,811 ''...only then will we elope!'' 1278 01:57:09,147 --> 01:57:10,808 They've had it going for many days now. 1279 01:57:11,583 --> 01:57:13,050 The girl is innocent. Mahipal has trapped her! 1280 01:57:20,659 --> 01:57:22,957 Have l been a fool all these days? 1281 01:57:24,563 --> 01:57:26,360 They have been hoodwinking me together! 1282 01:57:31,002 --> 01:57:32,902 He has bitten the hand that has fed him! 1283 01:57:34,573 --> 01:57:37,201 No one who betrays his master is worthy of pardon! 1284 01:57:37,943 --> 01:57:40,275 You must knock out his teeth with one single blow! 1285 01:57:41,379 --> 01:57:45,076 Throw him out! Not from your house alone... from the village too! 1286 01:57:49,221 --> 01:57:49,880 Not so soon. 1287 01:57:51,556 --> 01:57:53,319 l need at least one of them. 1288 01:57:54,826 --> 01:57:55,758 At any cost. 1289 01:57:57,729 --> 01:58:01,460 As for how l will deal with the other, l just cannot... 1290 01:58:27,392 --> 01:58:30,293 Where were you till this hour of the night? 1291 01:58:31,963 --> 01:58:35,865 Mahipal has gone home. His sister is getting engaged tomorrow. 1292 01:58:36,501 --> 01:58:38,059 He waited for you for a very long time. 1293 01:58:39,037 --> 01:58:41,562 So what do l do? Are you drunk? 1294 01:58:41,606 --> 01:58:42,834 Yes, l am. 1295 01:58:43,975 --> 01:58:46,910 You made me swear on the scoundrel's head that if l drink again... 1296 01:58:46,945 --> 01:58:49,436 ...he'd be struck by lightning. 1297 01:58:49,481 --> 01:58:53,679 l have drunk! So that he indeed be struck by lightning! 1298 01:58:55,787 --> 01:58:57,846 Why are you talking such things without knowing the truth? 1299 01:58:59,824 --> 01:59:04,056 l know the truth! l know it all! 1300 01:59:06,331 --> 01:59:09,926 And how much l tried to keep the secret from you! 1301 01:59:10,568 --> 01:59:11,557 But you have... 1302 01:59:12,804 --> 01:59:16,399 l wished too, that what l heard was not the true! 1303 01:59:17,575 --> 01:59:19,668 But l am now convinced! 1304 01:59:20,679 --> 01:59:24,445 Convinced with what? You must listen to the whole story! 1305 01:59:24,582 --> 01:59:27,176 l will not listen to the story! l will not! 1306 01:59:28,186 --> 01:59:30,051 They have all fooled me! 1307 01:59:30,188 --> 01:59:32,486 l have been the object of all their jokes! 1308 01:59:33,124 --> 01:59:35,058 But you... my sister! 1309 01:59:35,093 --> 01:59:39,723 You have ganged up with him to ridicule me! Why did you do it? 1310 01:59:40,298 --> 01:59:41,856 lt's not what you imagine it to be! lt's just.... 1311 01:59:42,434 --> 01:59:43,765 No! l will hear nothing in his defense! 1312 01:59:45,103 --> 01:59:46,764 He is a snake in the grass! 1313 01:59:47,572 --> 01:59:49,233 He bites the very hand that feeds him! 1314 01:59:52,877 --> 01:59:57,940 And just remember... l can't live with him under one roof anymore! 1315 02:00:03,188 --> 02:00:08,455 We've got to make Jaalima hate that scoundrel. 1316 02:00:09,060 --> 02:00:12,154 That's the only way l can have Jaalima for myself. 1317 02:00:13,164 --> 02:00:16,725 Master! l have an idea brewing in my little mind, sir! 1318 02:00:17,535 --> 02:00:18,729 What says your little mind? 1319 02:00:19,738 --> 02:00:26,769 You know the dame, don't you? Which one? 1320 02:00:27,445 --> 02:00:29,174 Bhanwari? Oh yes. Our maid servant? 1321 02:00:29,614 --> 02:00:31,707 She's crazy about Mahipal and everyone in the village knows it. 1322 02:00:32,784 --> 02:00:35,685 So? My little mind says... 1323 02:00:36,154 --> 02:00:39,749 What does your mind say? 1324 02:00:40,859 --> 02:00:43,350 We'll ask her to say to the Village Council that she's pregnant. 1325 02:00:43,595 --> 02:00:46,689 And when the Council questions her, she will hold Mahipal responsible! 1326 02:00:48,032 --> 02:00:49,693 That is what occurred to my little mind! 1327 02:00:51,469 --> 02:00:52,766 Don't let me lose my mind! Speak up! 1328 02:00:53,972 --> 02:00:56,736 The Council will take up for a woman who says such a thing! 1329 02:00:56,808 --> 02:01:00,266 They will ask Mahipal to marry her! lf he refuses... 1330 02:01:00,812 --> 02:01:02,871 ...the Council will ask him to quit the village! And then... 1331 02:01:04,115 --> 02:01:04,979 ...he will have to leave the village! 1332 02:01:05,683 --> 02:01:07,742 That's my little mind, sir! 1333 02:01:09,988 --> 02:01:12,081 l will fill your head with dust! 1334 02:01:14,392 --> 02:01:16,860 Jaalima will hate him for what the villagers says and will forget him! 1335 02:01:17,128 --> 02:01:19,460 This is what my little mind says, sir! 1336 02:01:23,435 --> 02:01:29,067 You don't have such a ''little'' mind after all. 1337 02:01:29,607 --> 02:01:34,442 You mean... we will kill two birds with one stone, right? 1338 02:01:34,946 --> 02:01:39,178 Not right, sir. My little mind says there are three birds. 1339 02:01:39,951 --> 02:01:43,614 Three? Who's the third? 1340 02:01:44,289 --> 02:01:48,316 After Mahipal flees, Bhanwari will bear the stigma of loose character. 1341 02:01:49,294 --> 02:01:50,352 For that very reason, no man will ever marry her. 1342 02:01:50,995 --> 02:01:53,327 But since l know she is untouched, l will go and marry her! 1343 02:01:56,167 --> 02:01:58,601 That's what my little brains say, sir! 1344 02:02:00,805 --> 02:02:01,965 l owe you another coat now. 1345 02:02:04,275 --> 02:02:08,075 This idea has germinated in my little mind. 1346 02:02:11,483 --> 02:02:15,442 l'm glad the Lord did not give you a ''big mind''. 1347 02:02:18,623 --> 02:02:21,319 Will Bhanwari agree? 1348 02:02:23,495 --> 02:02:26,862 To win over Mahipal, she will agree to anything. 1349 02:02:27,799 --> 02:02:31,257 For Jaalima, then, you will have to make her agree! 1350 02:02:32,704 --> 02:02:37,164 The time is now here for you to show your power, sir! 1351 02:02:42,480 --> 02:02:47,747 No! l can't do it, sir! l'm terribly scared. 1352 02:02:47,986 --> 02:02:50,648 l can understand that. 1353 02:02:51,256 --> 02:02:52,746 You're madly in love with Mahipal, aren't you? 1354 02:02:53,958 --> 02:02:56,620 But that girl has cast a spell and drawn him to herself. 1355 02:02:58,496 --> 02:03:01,590 Should you wish to make him belong to you, this is the only way out. 1356 02:03:02,500 --> 02:03:03,762 Or else, you will lose him. 1357 02:03:05,336 --> 02:03:06,303 l'm doing all this only for you. 1358 02:03:07,639 --> 02:03:09,664 Or why must l mess around with such an affair? 1359 02:03:10,909 --> 02:03:13,935 Come to the Village Council without any fear... 1360 02:03:14,712 --> 02:03:15,610 ...and just repeat what l have told you. 1361 02:03:16,581 --> 02:03:18,981 You do trust me, don't you? 1362 02:03:22,954 --> 02:03:24,478 Since the accused is my servant... 1363 02:03:25,490 --> 02:03:27,754 ... l cannot pass a verdictin this case. 1364 02:03:29,060 --> 02:03:32,223 l leave it to Rampyari and other judges to decide the matter. 1365 02:03:33,097 --> 02:03:36,464 We conclude that Mahipal is indeed responsible for Bhanwari's pregnancy. 1366 02:03:36,968 --> 02:03:40,904 We have therefore decided that Mahipal will now marry Bhanwari. 1367 02:03:41,439 --> 02:03:42,497 Do you have anything to say, Mahipal? 1368 02:03:43,374 --> 02:03:47,367 l can't say who has conceived this plot of Bhanwari's pregnancy. 1369 02:03:50,214 --> 02:03:51,442 But since l have been held responsible... 1370 02:03:52,750 --> 02:03:53,717 ... l am even being asked to marry her. 1371 02:03:55,820 --> 02:03:56,912 l will stay with her and provide her food and shelter. 1372 02:03:58,590 --> 02:04:01,957 And l will marry her, the day she delivers the baby. 1373 02:04:07,031 --> 02:04:07,759 Should she not be pregnant... 1374 02:04:08,800 --> 02:04:09,960 ...would you still compel me to stay with her? 1375 02:04:11,569 --> 02:04:14,060 With due respects to the Council, l deserve some justice, too! 1376 02:04:15,006 --> 02:04:17,497 What Mahipal says makes sense. We must give it a thought. 1377 02:04:18,443 --> 02:04:19,467 What is your opinion? 1378 02:04:20,578 --> 02:04:21,602 Mahipal is right. 1379 02:04:22,614 --> 02:04:27,210 But, Rampyari... Listen to me! 1380 02:04:29,087 --> 02:04:31,988 Brother! Brother! 1381 02:04:32,624 --> 02:04:35,115 Wait, brother... l'm innocent! 1382 02:04:35,994 --> 02:04:39,623 l want to say something to you. But l will not listen to you! 1383 02:04:40,398 --> 02:04:43,993 l'm ashamed to have reared a lecher like you for so many years! 1384 02:04:44,268 --> 02:04:46,361 But, brother... Don't you dare call me that! 1385 02:04:47,772 --> 02:04:48,602 Our relations are over! 1386 02:04:49,273 --> 02:04:51,298 Don't you even set foot in my house again! 1387 02:04:59,050 --> 02:05:01,280 l knew there was something wrong. 1388 02:05:04,756 --> 02:05:06,485 But l didn't know things could go to this extent. 1389 02:05:12,463 --> 02:05:15,125 l don't know how l will face the villagers again. 1390 02:05:17,935 --> 02:05:18,264 Don't cry. 1391 02:05:21,005 --> 02:05:25,704 And always remember what l am now telling you. 1392 02:05:26,244 --> 02:05:28,735 Don't ever fall for a man's innocent looks or his age. 1393 02:05:31,149 --> 02:05:35,984 The man you love must possess a clean heart. 1394 02:05:37,555 --> 02:05:38,817 l'm not praising myself, but... 1395 02:05:45,663 --> 02:05:47,858 This is a grave injustice. 1396 02:05:50,568 --> 02:05:55,096 Yes. l'm glad l got to know of that wolf in sheep's clothing. 1397 02:05:55,807 --> 02:05:57,297 Any more delay, and he would have devoured me. 1398 02:05:58,409 --> 02:05:59,273 lt's you l am talking about. 1399 02:06:00,878 --> 02:06:04,211 What have l done? Don't you know the truth? 1400 02:06:07,485 --> 02:06:12,388 Sure, l do. And l also know how much this has pained my sister. 1401 02:06:13,224 --> 02:06:18,628 l have spent my life obeying your commands! 1402 02:06:19,297 --> 02:06:21,527 But it did not hurt you to see my heart break! 1403 02:06:22,366 --> 02:06:25,927 But when it comes to the slime-ball we sheltered in our house... 1404 02:06:26,871 --> 02:06:29,465 ...you find yourself tormented the moment he is in difficulty. 1405 02:06:30,308 --> 02:06:31,332 Mahipal and you are equally dear to me. 1406 02:06:33,010 --> 02:06:33,567 No! We are not! 1407 02:06:34,178 --> 02:06:37,739 Mahi was the name of the son you had borne. And he's dead! 1408 02:06:38,750 --> 02:06:42,880 This man does not become your son just because you call him ''Mahi'' ! 1409 02:06:43,621 --> 02:06:44,315 And l am your blood brother! 1410 02:06:45,223 --> 02:06:46,451 l have ruined my life for the sake of your happiness! 1411 02:06:47,158 --> 02:06:48,250 And should you not see the difference in our relationships... 1412 02:06:48,926 --> 02:06:50,757 ...you are nothing but a blind woman! 1413 02:06:51,562 --> 02:06:55,794 You have never spoken to me like this! 1414 02:06:57,401 --> 02:06:59,562 l never did! l always considered you to be my revered sister! 1415 02:07:00,505 --> 02:07:03,474 But when l see you shedding tears for a man who has hurt me... 1416 02:07:04,275 --> 02:07:06,835 ... l just can't bear it! lt pains me here, in the heart! 1417 02:07:08,179 --> 02:07:10,704 l've never claimed greatness! Nor do l possess a heart so large! 1418 02:07:11,916 --> 02:07:13,747 Very well. l will never say anything again. 1419 02:07:16,654 --> 02:07:20,681 You can do anything you please. You have my support. 1420 02:07:21,492 --> 02:07:24,723 There's nothing dearer to me in the world, but you. 1421 02:07:25,596 --> 02:07:26,085 There is no one! 1422 02:07:47,318 --> 02:07:48,046 Greetings, master. 1423 02:07:48,719 --> 02:07:52,382 l wanted to start this auspicious work with your blessings. 1424 02:07:53,124 --> 02:07:56,287 You are the first man l am inviting to my daughter's wedding. 1425 02:07:57,128 --> 02:08:00,222 l know that. Give it to him personally, dear. 1426 02:08:00,498 --> 02:08:00,987 And seek his blessings. 1427 02:08:07,338 --> 02:08:11,172 You must have heard of the calamity that has befallen this family. 1428 02:08:12,210 --> 02:08:13,040 No, l haven't. What's wrong? 1429 02:08:13,544 --> 02:08:16,570 Your son has rendered the dignity of this family to dust! 1430 02:08:16,981 --> 02:08:19,677 What?! Of course! 1431 02:08:19,817 --> 02:08:23,583 Anybody in the village can tell you about the shameful incident. 1432 02:08:23,855 --> 02:08:25,686 Bhanwari is pregnant. lt's your son who is responsible. 1433 02:08:26,924 --> 02:08:27,549 lt can't be true. 1434 02:08:28,159 --> 02:08:29,558 The Village Council has asked him to live with Bhanwari. 1435 02:08:30,528 --> 02:08:31,586 lt was so humiliating for the master. 1436 02:08:32,697 --> 02:08:33,857 lt must surely be a conspiracy. 1437 02:08:34,866 --> 02:08:36,891 My son would never do something so deplorable, sir. 1438 02:08:37,702 --> 02:08:39,897 ln which case, he must simply not be your son at all. 1439 02:08:41,639 --> 02:08:42,298 Please don't say such things, sir. 1440 02:08:42,907 --> 02:08:44,670 He was only four, when l left him in your care. 1441 02:08:45,509 --> 02:08:47,909 He wouldn't even kill a fly! 1442 02:08:48,446 --> 02:08:49,470 That's how l used to think. 1443 02:08:50,114 --> 02:08:51,843 But you can't tell with whores and thieves. 1444 02:08:52,950 --> 02:08:56,477 All l can tell you is that we have had a very bad monsoon this year. 1445 02:08:57,321 --> 02:08:58,982 Our crops have dried and the market is going through a bad patch. 1446 02:09:00,658 --> 02:09:03,491 l've been compelled to sell some animals for want of money. 1447 02:09:04,362 --> 02:09:05,294 The master hasn't even recovered his expenses. 1448 02:09:06,631 --> 02:09:09,065 Which is why l will not be able to keep my promise. 1449 02:09:09,700 --> 02:09:12,464 Please don't say that, sir! 1450 02:09:12,970 --> 02:09:14,164 lt's because of you that l have prepared for the wedding! 1451 02:09:14,839 --> 02:09:19,071 Neither of us could have said that we'd have a bad monsoon this year. 1452 02:09:19,911 --> 02:09:21,674 But you had said that your promise was sacred, sir! 1453 02:09:23,581 --> 02:09:25,981 l might break a promise. But you can't expect me to kill myself! 1454 02:09:26,951 --> 02:09:27,645 Just because l have employed your son... 1455 02:09:28,286 --> 02:09:29,878 ... l am not liable to breed your entire family! 1456 02:09:30,955 --> 02:09:32,320 Get the hell out of here! Don't do this to me, sir! 1457 02:09:33,057 --> 02:09:34,388 Please, sir... ! You've borne enough, father! 1458 02:09:35,159 --> 02:09:37,627 Will you still worship this man? 1459 02:09:37,862 --> 02:09:40,990 You don't need to grovel before anyone to get me married! 1460 02:09:41,799 --> 02:09:42,288 No, dear... you shouldn't talk like this. 1461 02:09:43,000 --> 02:09:44,058 We have our self-respect, father. 1462 02:09:45,903 --> 02:09:46,699 Come along. l'm leaving! 1463 02:09:53,711 --> 02:09:54,575 Am l such a bad man? 1464 02:09:56,547 --> 02:09:59,141 Do you think l'm capable of doing such a thing? 1465 02:09:59,750 --> 02:10:01,911 l know you very well. Nevertheless, you have still been accused. 1466 02:10:02,553 --> 02:10:04,646 l don't believe this! l know my brother very well. 1467 02:10:06,524 --> 02:10:08,355 They're maligning him, for their own selfish ends. 1468 02:10:09,860 --> 02:10:11,691 Rather than seek their help, you would even kill me. 1469 02:10:12,496 --> 02:10:14,794 l will have her married, since it was l who finalised the alliance. 1470 02:10:16,033 --> 02:10:17,432 What are brothers for? 1471 02:10:18,736 --> 02:10:21,728 Besides, the marriage is fixed for a date after the festival. 1472 02:10:22,540 --> 02:10:25,600 Go ahead with the invitations. l'll raise the money in the meantime. 1473 02:10:26,277 --> 02:10:27,005 Just have faith in me. And go home now. 1474 02:10:27,845 --> 02:10:35,047 Go on, dear... 1475 02:10:39,023 --> 02:10:42,959 Someone from Rampyari's place is here to call you, Mahipal. 1476 02:10:45,496 --> 02:10:48,693 Sit down. 1477 02:10:51,068 --> 02:10:55,664 You know of the forthcoming fair, don't you? 1478 02:10:56,340 --> 02:10:56,965 Yes. l do. 1479 02:10:57,842 --> 02:11:01,938 l'm told you will not race on behalf of the Thakur's this year. 1480 02:11:03,514 --> 02:11:04,481 Perhaps not. 1481 02:11:05,483 --> 02:11:08,213 Then why don't you participate on our behalf? 1482 02:11:10,755 --> 02:11:12,188 What do you say? 1483 02:11:13,591 --> 02:11:16,185 What do l stand to gain? 1484 02:11:16,460 --> 02:11:19,429 Half the money from the bet. Think it over. 1485 02:11:20,164 --> 02:11:23,292 What will l think about? l need the money. 1486 02:11:39,016 --> 02:11:40,847 Listen, ye folks! 1487 02:11:41,252 --> 02:11:45,450 On behalf of the Chavan family, l have an announcement to make! 1488 02:11:45,623 --> 02:11:53,257 We will give the winner of this race 1000 acres of land... 1489 02:11:54,065 --> 02:11:54,895 ...200 bulls and a hundred healthy cows. 1490 02:11:55,433 --> 02:11:58,732 Should the Thakurs lose the race,... 1491 02:12:00,237 --> 02:12:02,398 ...they must bequeath their property to us... 1492 02:12:03,274 --> 02:12:06,300 ...and leave the village. Tell me, if you are agreeable. 1493 02:12:07,178 --> 02:12:08,805 n our behalf, the race will be contested by Mahipal. 1494 02:12:37,475 --> 02:12:38,840 There is more to it. 1495 02:12:40,111 --> 02:12:41,840 Should we lose the race... 1496 02:12:43,114 --> 02:12:46,675 ... l will shave my sister's head, blacken her face... 1497 02:12:47,284 --> 02:12:48,546 ...and parade her through the village on a donkey! 1498 02:12:49,253 --> 02:12:49,810 lt is only later that we will leave this village. 1499 02:12:50,921 --> 02:12:52,889 This race will be contested on our behalf by Pongad. 1500 02:12:53,824 --> 02:12:58,625 Shall we commence the race? Certainly. Let us start. 1501 02:13:00,331 --> 02:13:01,229 No! l can't do it! Why not? 1502 02:13:02,399 --> 02:13:05,197 l'm not feeling well. 1503 02:13:06,370 --> 02:13:07,064 What's wrong? 1504 02:13:08,305 --> 02:13:09,397 l have a splitting headache. 1505 02:13:11,142 --> 02:13:16,705 Don't worry. lt'll all be over in a matter of minutes. 1506 02:13:17,381 --> 02:13:20,282 l will not complain, even if you lose the race. 1507 02:13:20,985 --> 02:13:22,350 l know l will never lose the race! 1508 02:13:23,120 --> 02:13:24,087 But l can't do it! 1509 02:13:27,057 --> 02:13:30,458 No matter what anyone says... l can't be an ingrate! 1510 02:13:33,130 --> 02:13:34,097 Not even against you! 1511 02:13:39,670 --> 02:13:42,138 Please, madam! Forgive me! 1512 02:13:42,940 --> 02:13:45,340 You scoundrel! You are betraying me! 1513 02:13:46,177 --> 02:13:49,237 Keep your promise, if you are man enough! 1514 02:13:50,080 --> 02:13:50,910 Or else, l'll fix you! 1515 02:13:51,582 --> 02:13:53,812 l'll have you thrown out of the village! Just you see! 1516 02:14:07,665 --> 02:14:10,361 He tried to be arrogant in my presence! 1517 02:14:12,369 --> 02:14:17,363 l have made and broken so many arrogant men! 1518 02:14:19,610 --> 02:14:22,875 lt is by playing such games that l have achieved everything! 1519 02:14:24,615 --> 02:14:30,611 Didn't you see... how l kicked his raw nerve? 1520 02:14:31,222 --> 02:14:33,918 Didn't you see him fall on his bloody face? 1521 02:14:36,060 --> 02:14:38,528 l'd have won the race, if it had taken place. 1522 02:14:39,363 --> 02:14:40,352 You are an idiot! 1523 02:14:41,599 --> 02:14:45,091 No one in the world can defeat Mahipal in a bullock-cart race! 1524 02:14:47,071 --> 02:14:50,336 lf the race had really taken place today, by now... 1525 02:14:51,108 --> 02:14:54,168 ...we'd have packed our bags and been on the other side of the hill! 1526 02:14:55,112 --> 02:14:58,081 So you knew that he would win the race! 1527 02:14:58,716 --> 02:15:03,813 Had he wished, he could have snatched all our wealth... 1528 02:15:04,788 --> 02:15:05,413 ...and easily got his sister married. 1529 02:15:06,757 --> 02:15:09,191 But since he has lived off this house... 1530 02:15:10,294 --> 02:15:11,454 ...he did not do that. 1531 02:15:13,097 --> 02:15:17,329 Our family has always been spared the curse of people. 1532 02:15:18,068 --> 02:15:19,865 Make sure you don't ruin the family. 1533 02:15:20,838 --> 02:15:27,539 You must take responsibility for his sister's marriage. 1534 02:15:29,380 --> 02:15:33,441 l have said what l had to. lt's up to you now. 1535 02:15:42,293 --> 02:15:48,198 Ask Mahipal's father to come and see me. 1536 02:15:50,067 --> 02:15:53,559 Do you think l have conceded defeat? 1537 02:15:54,905 --> 02:16:00,673 That's not true. This is just another ploy. 1538 02:16:06,183 --> 02:16:09,175 Thank God the master has agreed to bear the expenses. 1539 02:16:10,187 --> 02:16:11,882 You won't have to beg before anyone now. 1540 02:16:13,123 --> 02:16:14,784 Besides, where would we find such a nice bridegroom? 1541 02:16:15,893 --> 02:16:19,226 And you! Why are you wearing a long face? 1542 02:16:19,730 --> 02:16:21,595 You don't know what he's getting at. 1543 02:16:22,433 --> 02:16:25,732 Make up your mind after you have heard it for yourself. 1544 02:16:26,804 --> 02:16:27,862 What is it, father? 1545 02:16:29,206 --> 02:16:32,232 lt will break your heart. l don't know how to tell you. 1546 02:16:32,810 --> 02:16:35,142 l'll explain. His condition is that you will not attend the wedding. 1547 02:16:41,452 --> 02:16:43,579 l have promised them that you will not attend the wedding. 1548 02:16:45,456 --> 02:16:48,186 That will atleast help the marriage take place. 1549 02:16:49,226 --> 02:16:50,818 l had to agree to it, against my wishes. 1550 02:16:51,762 --> 02:16:54,253 l wonder what l have done to deserve this... 1551 02:16:56,967 --> 02:16:58,366 You don't know difficult it is for a father to bring up a girl... 1552 02:16:59,103 --> 02:17:00,001 ...who has no mother. 1553 02:17:01,138 --> 02:17:02,799 That's the reason why l had to agree to this. 1554 02:17:03,741 --> 02:17:08,178 Before we could leave, the mistress wept as she embraced Ambu. 1555 02:17:09,179 --> 02:17:12,148 l couldn't stop my tears, when l saw all that. 1556 02:17:13,951 --> 02:17:15,350 l will not get married if brother does not attend. 1557 02:17:18,055 --> 02:17:23,584 You mustn't worry. Although l will not be physically present... 1558 02:17:24,528 --> 02:17:26,155 ...you will have my blessings and best wishes. 1559 02:17:37,508 --> 02:17:41,069 This is all your brother can give you today. 1560 02:17:57,060 --> 02:18:02,259 Stop crying. l will meet your husband later. 1561 02:18:03,100 --> 02:18:03,566 Go on. 1562 02:18:22,786 --> 02:18:27,018 Dinner is served. Your sister has gone to sleep. 1563 02:18:29,092 --> 02:18:32,084 How would she feel hungry with a heavy heart? 1564 02:18:33,096 --> 02:18:35,621 l went to Amori's wedding, but l returned without eating. 1565 02:18:37,734 --> 02:18:40,794 Mahipal and l used to eat from the same plate. 1566 02:18:41,538 --> 02:18:43,699 He's angry with me, but he should've attended his sister's wedding! 1567 02:18:44,842 --> 02:18:46,241 l wonder what has poisoned his heart. 1568 02:18:47,411 --> 02:18:48,742 Listen... 1569 02:18:52,216 --> 02:18:56,346 My sister has a wish. But she can't bring herself to say it to you. 1570 02:18:56,920 --> 02:19:02,449 Since you're already staying here, why don't you belong to us? 1571 02:19:04,328 --> 02:19:05,192 What does that mean? 1572 02:19:07,464 --> 02:19:10,991 l mean, l can't bear this loneliness anymore. 1573 02:19:11,935 --> 02:19:14,802 l have had proposals coming from wealthy families, but... 1574 02:19:15,606 --> 02:19:20,043 ... l have never hankered after wealth. 1575 02:19:21,378 --> 02:19:22,174 What would a man like me look for? 1576 02:19:22,779 --> 02:19:25,577 Just that someone cares for me... understands me. 1577 02:19:26,450 --> 02:19:28,281 And you fit the bill... No! 1578 02:19:32,789 --> 02:19:33,448 l am a doomed woman! 1579 02:19:34,691 --> 02:19:38,218 Those trying to help me find their lives being ruined, too. 1580 02:19:39,296 --> 02:19:41,594 l don't believe that. l have made up my mind. 1581 02:19:42,199 --> 02:19:44,258 Preparations for the wedding have already begun. 1582 02:20:01,318 --> 02:20:03,548 ls the Master in? Yes. 1583 02:20:04,688 --> 02:20:06,053 Who are you? 1584 02:20:06,823 --> 02:20:08,450 You can ask him that question. 1585 02:20:11,895 --> 02:20:13,226 What is it? 1586 02:20:18,402 --> 02:20:19,733 l have come to see the bridegroom! 1587 02:20:20,637 --> 02:20:23,197 l even have a present for you! My ornaments! 1588 02:20:24,174 --> 02:20:26,199 l had them made for my wedding. 1589 02:20:27,344 --> 02:20:30,836 But l am told that you are marrying someone else now! 1590 02:20:31,582 --> 02:20:35,348 Here you are then! Make your bride wear these at the wedding! 1591 02:20:36,019 --> 02:20:37,145 This man always followed me around! 1592 02:20:39,556 --> 02:20:41,285 He was always so loving. 1593 02:20:42,192 --> 02:20:44,820 And one day, he told me that he wouldn't marry at all. 1594 02:20:45,596 --> 02:20:47,359 That he'd spend his life in the service of his sister! 1595 02:20:48,465 --> 02:20:51,195 But l did not complain, nor did l shed tears. 1596 02:20:52,536 --> 02:20:57,473 l always hoped that he would change his mind someday. 1597 02:20:59,076 --> 02:21:01,237 l did not settle down in life, nor did l think of any other man! 1598 02:21:03,780 --> 02:21:08,774 And now that you have met a young girl fit enough to be your daughter... 1599 02:21:10,654 --> 02:21:11,382 ...you have lost your senses, have you? 1600 02:21:12,122 --> 02:21:12,918 You have even forgotten me?! 1601 02:21:13,857 --> 02:21:15,552 How could you forget me? How could you forget your Janki? 1602 02:21:17,928 --> 02:21:21,193 l only used to tease you when l called you ''stone-hearted'' ! 1603 02:21:21,898 --> 02:21:24,958 But you would never have forgotten me even with a heart of stone! 1604 02:21:26,236 --> 02:21:27,601 But you have no heart at all! 1605 02:21:28,705 --> 02:21:30,104 l hate myself... 1606 02:21:31,541 --> 02:21:35,944 ...for ruining my life because of an insensitive man like you! 1607 02:21:36,747 --> 02:21:38,840 l have ruined my life for a two-timer like you! 1608 02:21:39,650 --> 02:21:40,480 l hate myself! 1609 02:21:56,166 --> 02:21:58,066 Well, old lady? 1610 02:21:59,469 --> 02:22:02,438 Are you part of her conspiracy? What? What did you say? 1611 02:22:02,939 --> 02:22:04,964 Have you connived with her? 1612 02:22:05,809 --> 02:22:10,075 Women are not supposed to physically exert themselves... 1613 02:22:10,847 --> 02:22:12,007 ...for the first 3 months of pregnancy. 1614 02:22:12,816 --> 02:22:13,874 You must live up to a lie, when you utter it. 1615 02:22:14,985 --> 02:22:15,974 lf your falsehood is exposed and you are proved to be liars... 1616 02:22:16,586 --> 02:22:18,315 ...they'd shave your heads and parade you around on a donkey. 1617 02:22:19,256 --> 02:22:22,953 Have you ever ridden a donkey? lt's tough! Very difficult! 1618 02:22:23,927 --> 02:22:26,452 Get lost! l've seen the likes of you! 1619 02:22:27,330 --> 02:22:28,888 l seem to have rubbed her the wrong way! 1620 02:22:36,673 --> 02:22:38,072 Although love begets love... 1621 02:22:39,209 --> 02:22:41,541 ...not everyone's desire for love is fulfilled. 1622 02:22:43,647 --> 02:22:46,411 And when such people don't get love, they try to snatch it. 1623 02:22:48,151 --> 02:22:51,814 ln the scuffle that ensues, the peace and tranquility of love is shattered. 1624 02:22:54,624 --> 02:22:55,090 Tell me the truth at least now. 1625 02:22:56,193 --> 02:23:02,098 Who has led you into believing that you could have me by lying? 1626 02:23:06,103 --> 02:23:06,467 Speak up. 1627 02:23:15,378 --> 02:23:15,776 Liar! 1628 02:23:17,948 --> 02:23:19,939 lt's the nightingale! 1629 02:23:22,886 --> 02:23:23,511 Liar! 1630 02:23:28,992 --> 02:23:30,687 You're a liar! A liar! 1631 02:27:57,260 --> 02:27:58,124 Has anyone ever seen animals like this? 1632 02:27:58,661 --> 02:28:00,458 Look how strong they are! 1633 02:28:01,464 --> 02:28:06,663 Check out the pedigree, before you offer a price! 1634 02:28:07,537 --> 02:28:09,903 Only those with money need make an offer! 1635 02:28:11,508 --> 02:28:15,342 D'you see how he's crying himself hoarse for a living? 1636 02:28:16,746 --> 02:28:18,145 So long as he worked for me... 1637 02:28:18,748 --> 02:28:21,273 ...he could eat as much as he wished and just sit back and relax. 1638 02:28:21,951 --> 02:28:22,815 And look at this state now! 1639 02:28:23,686 --> 02:28:25,517 But this is nothing! 1640 02:28:26,056 --> 02:28:28,354 You will soon see him on the streets with a begging bowl! 1641 02:28:29,959 --> 02:28:32,985 Look at its class! Look at the animal's sheen! 1642 02:28:33,730 --> 02:28:36,096 lt has no sheen! They've applied oil on them! 1643 02:28:36,633 --> 02:28:38,396 They'd fall on their faces in a few steps! 1644 02:28:44,641 --> 02:28:49,044 Please don't spoil my business! Please leave me alone. 1645 02:28:49,712 --> 02:28:51,771 No, l won't! And what will you do about it? 1646 02:28:53,550 --> 02:28:55,450 lngrates like you deserve worse! 1647 02:28:56,619 --> 02:28:58,849 He ate and slept in my house; and didn't even spare the maid! 1648 02:28:59,589 --> 02:29:01,352 For all l know... 1649 02:29:02,358 --> 02:29:03,689 ...he must've been eyeing my sister, too... 1650 02:29:04,694 --> 02:29:05,752 ...although the scoundrel always called her mother. 1651 02:29:11,901 --> 02:29:13,892 l'll throw you in the quicks and if you dare say that again! 1652 02:29:40,597 --> 02:29:42,224 There he is. 1653 02:29:54,277 --> 02:29:56,507 You dare think of marrying my babe! 1654 02:29:57,046 --> 02:29:58,035 Who are you? Get up! 1655 02:30:04,854 --> 02:30:08,847 What's all this about? Who are you? 1656 02:30:23,640 --> 02:30:24,368 Help! Help! 1657 02:33:00,163 --> 02:33:01,790 Take him away! 1658 02:33:02,899 --> 02:33:05,129 He must be a cop in his area! But this is our territory! 1659 02:33:06,402 --> 02:33:08,666 When he comes around, tell him not to mess with me! 1660 02:33:09,272 --> 02:33:10,534 Or else, l'll smash his limbs! 1661 02:33:22,852 --> 02:33:25,320 Where are you going? To any place l wish. 1662 02:33:26,589 --> 02:33:30,389 l have the comfort of knowing that l haven't committed a sin. 1663 02:33:31,160 --> 02:33:33,321 Had l spent another night in this house... 1664 02:33:33,830 --> 02:33:40,099 ...and spent the rest of my life in misery and regret. 1665 02:33:40,236 --> 02:33:41,760 Bhanwari has told me everything. 1666 02:33:44,040 --> 02:33:45,098 ls there anything else you want to listen to? 1667 02:33:46,109 --> 02:33:47,371 l do have a lot to say! 1668 02:33:48,478 --> 02:33:52,938 But because it must not hurt a woman who loves a swine like you... 1669 02:33:54,083 --> 02:33:58,543 ...more than she loves herself, l will not say anything more. 1670 02:34:08,998 --> 02:34:09,521 Go away! 1671 02:34:11,534 --> 02:34:12,432 Bhanu Pratap will never accept defeat! 1672 02:34:15,805 --> 02:34:16,635 l don't care for anyone! 1673 02:34:18,708 --> 02:34:21,643 lf anybody hurts me, l will not let him rest in peace! 1674 02:34:22,478 --> 02:34:23,308 l will teach them all a lesson! 1675 02:34:23,880 --> 02:34:24,437 Go away! 1676 02:34:32,321 --> 02:34:34,346 Let them all go. 1677 02:34:35,258 --> 02:34:38,159 l am with you. 1678 02:34:41,097 --> 02:34:45,966 l will always be at your side. 1679 02:35:22,405 --> 02:35:24,032 Where are you going so late in the night? 1680 02:35:26,642 --> 02:35:27,768 l'm going to fix the swine! 1681 02:35:28,644 --> 02:35:30,509 No, Bhanu! Don't do that! Don't go, l say! 1682 02:36:29,972 --> 02:36:31,200 lt's Mahipal who has done this. 1683 02:36:32,875 --> 02:36:33,899 So he could have Jaalima for himself... 1684 02:36:34,677 --> 02:36:40,377 ...he has murdered his master and dumped him in the quicksand. 1685 02:37:02,939 --> 02:37:06,739 You have killed the master! 1686 02:37:07,443 --> 02:37:09,536 You have killed your master for a two-penny whore! 1687 02:37:12,181 --> 02:37:14,581 lt's not true, father. Can l ever do that? 1688 02:37:15,918 --> 02:37:17,476 Did you not hit him in a crowded marketplace? 1689 02:37:18,120 --> 02:37:18,586 Didn't you threaten to kill him?! 1690 02:37:19,355 --> 02:37:23,155 My heart exploded when l saw the mistress weep! 1691 02:37:24,527 --> 02:37:25,221 No! l can't bear to see that! 1692 02:37:25,494 --> 02:37:43,869 l will curse you all my life! Every moment of my life! 1693 02:38:24,987 --> 02:38:30,357 When you said that you would kill him... 1694 02:38:31,394 --> 02:38:34,886 ... l couldn't even imagine that you could really do it. 1695 02:38:36,565 --> 02:38:41,468 But you have carried outy our threat, haven't you? 1696 02:38:42,138 --> 02:38:43,332 Please hear me out. 1697 02:38:44,473 --> 02:38:46,600 l admit, he was a wicked man. 1698 02:38:48,244 --> 02:38:49,609 He did give you a lot of trouble. 1699 02:38:50,613 --> 02:38:55,880 But l fed both of you together and brought you up. 1700 02:38:57,653 --> 02:38:59,848 How could you even think of doing such a thing? 1701 02:39:01,157 --> 02:39:02,454 At least you have must trust my word! 1702 02:39:03,192 --> 02:39:04,489 No! Not anymore. 1703 02:39:06,062 --> 02:39:06,858 lt's all over now. 1704 02:39:08,731 --> 02:39:10,961 Just tell me what you haved one with his body. 1705 02:39:12,568 --> 02:39:15,128 ls he still in the quicksand? Or have you buried him somewhere? 1706 02:39:17,339 --> 02:39:19,102 To perform his last rites... 1707 02:39:20,576 --> 02:39:22,066 ... l will need at least a handful of his ashes. 1708 02:39:23,879 --> 02:39:25,938 l want his soul to rest in peace! 1709 02:39:32,955 --> 02:39:35,685 l know nothing of this, mother! l have done nothing! 1710 02:39:36,759 --> 02:39:37,453 l have not killed anyone! 1711 02:39:40,830 --> 02:39:41,819 l'm your very own Mahi, mother! 1712 02:39:42,765 --> 02:39:43,322 Mother! 1713 02:39:51,674 --> 02:39:53,699 How will l make you believe me? How will l, mother?! 1714 02:40:06,255 --> 02:40:10,817 l'm going away. Where to? 1715 02:40:11,627 --> 02:40:16,087 l'll take the morning bus. l'll go, wherever it takes me. 1716 02:40:19,468 --> 02:40:20,492 That's all l have decided for the present. 1717 02:40:22,171 --> 02:40:24,662 l can't bear this punishment anymore. 1718 02:40:27,543 --> 02:40:30,171 Not for a crime l have not committed. 1719 02:40:46,862 --> 02:40:51,094 l don't want to accompany you and add to your woes. 1720 02:40:52,735 --> 02:40:54,032 l will go awaysome where on the way. 1721 02:41:06,549 --> 02:41:07,538 Listen, guys! 1722 02:41:08,551 --> 02:41:09,677 Mahipal and Jalima are fleeing town! 1723 02:41:10,219 --> 02:41:11,743 lf they get the bus, we won't get them! Come along! Let's hurry! 1724 02:41:25,801 --> 02:41:27,268 lt was necessary to meet you before l left. 1725 02:41:28,270 --> 02:41:31,364 You are said to have spread the word that... 1726 02:41:31,974 --> 02:41:32,770 ... l have killed the master. 1727 02:41:59,568 --> 02:42:03,834 Have l killed the master? No ! 1728 02:42:04,907 --> 02:42:07,000 Where is he then? l don't know. 1729 02:42:08,043 --> 02:42:09,476 Tell me! Wait... l'll tell you. 1730 02:42:12,781 --> 02:42:14,806 Hey, listen! This guy wants to kill me, too! 1731 02:42:16,185 --> 02:42:17,379 He almost killed me! Get him! Don't let him escape! 1732 02:42:18,220 --> 02:42:20,120 He's going to escape in the bus! 1733 02:42:21,290 --> 02:42:22,188 Move faster! Get him! 1734 02:44:41,230 --> 02:44:42,254 Aren't you dead? 1735 02:44:43,732 --> 02:44:44,494 Why should l be dead? 1736 02:44:57,012 --> 02:44:58,639 l have come to realise... 1737 02:44:59,615 --> 02:45:05,747 ...that l mustn't marry the one l have fallen in love with. 1738 02:45:06,588 --> 02:45:08,556 l must marry the one who loves me. 1739 02:45:14,863 --> 02:45:16,296 Please forgive me...and all of us, too. 1740 02:45:16,932 --> 02:45:20,424 We have given you a lot of grief. Forgive me... 1741 02:45:22,037 --> 02:45:22,901 Please don't say that. 1742 02:45:23,872 --> 02:45:25,169 l'm thankful that the master has returned, safe and sound. 1743 02:45:26,508 --> 02:45:27,975 There's only one thing l really regret. 1744 02:45:29,812 --> 02:45:32,645 How could you believe the rumours that l had killed the master? 1745 02:45:34,383 --> 02:45:35,975 l can understand how much it must have hurt you. 1746 02:45:37,019 --> 02:45:38,316 Which is why l want to at one for my mistake. 1747 02:45:40,823 --> 02:45:43,121 Come here. 1748 02:45:48,297 --> 02:45:48,854 Stand there... Go on. 1749 02:45:53,402 --> 02:45:54,061 Give him a slap. 1750 02:45:55,804 --> 02:45:57,237 You've got to be kidding! l am not kidding. 1751 02:45:58,707 --> 02:46:01,505 l know it's difficult for you to raise your hand on him. 1752 02:46:02,211 --> 02:46:03,235 But you will slap him today. 1753 02:46:04,913 --> 02:46:05,937 How can l...Slap him, l say! 1754 02:46:13,455 --> 02:46:15,286 That's a good thing you have done. 1755 02:46:16,525 --> 02:46:19,983 But you haven't punished me alone with the slap. 1756 02:46:20,562 --> 02:46:21,324 You have hurt yourself, too. 1757 02:46:23,565 --> 02:46:24,361 Besides, for what l have done to you... 1758 02:46:25,701 --> 02:46:26,895 ...a slap is too mild a punishment. 1759 02:46:28,270 --> 02:46:28,998 Hit me! Go on! That's enough. 1760 02:46:30,639 --> 02:46:33,039 This much of a punishment is enough for you. 1761 02:46:33,609 --> 02:46:36,942 The rest must be borne by the man who said he had killed you. 1762 02:46:38,680 --> 02:46:43,515 Killed me? Which scoundrel said that? 1763 02:46:43,919 --> 02:46:44,647 He did. 1764 02:46:58,000 --> 02:46:59,194 Catch him! 1765 02:47:00,068 --> 02:47:04,004 Let me go! Leave me alone, l say! 1766 02:47:05,874 --> 02:47:07,432 What did he say? He threw your turban and... 1767 02:47:07,476 --> 02:47:10,468 ...and shoes in the quicks and said l had killed you. 1768 02:47:10,646 --> 02:47:13,547 What must we do with the swine? Throw him in the quicksand? 1769 02:47:13,949 --> 02:47:17,350 No. As punishment, he will do sit-ups till sunset. 1770 02:47:19,087 --> 02:47:20,452 Get cracking!- l'm sorry, sir. lt was a mistake. 1771 02:47:21,423 --> 02:47:22,014 You will do 2000 sit-ups! l'd die, sir! 1772 02:47:22,758 --> 02:47:29,095 That's all right. None of you will give this man a drop of water! 1773 02:47:29,998 --> 02:47:30,760 Keep a count and just watch him. 1774 02:47:31,533 --> 02:47:32,864 Of course, sir. You may leave without any worries! 1775 02:47:33,669 --> 02:47:34,135 Get started! 1776 02:47:34,803 --> 02:47:35,565 One...Two thousand sit-ups! 1777 02:47:36,638 --> 02:47:37,332 This is the second! 1778 02:47:38,240 --> 02:47:38,501 This is the second! 1779 02:47:40,409 --> 02:47:41,239 The third! 145508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.