All language subtitles for PedroParamo2024SPANISHNFWEBRip-HI[_22846]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,458 --> 00:00:17,458
[voices whispering]
3
00:00:22,333 --> 00:00:24,333
[insects chirping]
4
00:00:24,416 --> 00:00:26,416
[quiet tense music plays]
5
00:00:31,500 --> 00:00:35,000
[man 1]
I came to Comala
because I was told my father lived here.
6
00:00:35,875 --> 00:00:37,666
A man named Pedro Páramo.
7
00:00:39,375 --> 00:00:41,083
It was my mother's wish.
8
00:00:43,083 --> 00:00:44,833
And I promised her I would come.
9
00:00:46,375 --> 00:00:50,166
She was about to die,
so I would have promised her anything.
10
00:00:51,875 --> 00:00:53,583
Before she left, she told me,
11
00:00:54,250 --> 00:00:56,041
"Don't ask him for anything."
12
00:00:57,125 --> 00:00:59,125
"Just demand what's ours."
13
00:01:00,125 --> 00:01:04,125
"Make him pay dearly
for the way he neglected us."
14
00:01:06,916 --> 00:01:07,916
[music fades]
15
00:01:16,000 --> 00:01:17,083
[bird squawks]
16
00:01:26,625 --> 00:01:29,041
I didn't intend to fulfill my promise
17
00:01:29,541 --> 00:01:32,291
until I began daydreaming about it.
18
00:01:33,166 --> 00:01:35,750
Then, my fantasies began to take flight.
19
00:01:36,250 --> 00:01:37,416
And in my mind,
20
00:01:37,500 --> 00:01:41,291
a new world started taking shape
around the hope of this man.
21
00:01:41,875 --> 00:01:43,291
My mother's husband.
22
00:01:43,375 --> 00:01:45,375
[brooding music plays]
23
00:02:10,208 --> 00:02:12,833
[man 2] Do you mind if I ask you
why you're going to Comala?
24
00:02:14,541 --> 00:02:15,916
I'm going to see my father.
25
00:02:18,041 --> 00:02:19,041
[man 2] Mm.
26
00:02:20,416 --> 00:02:22,375
Well, he might just throw you a party.
27
00:02:23,958 --> 00:02:26,666
At this point,
he'll be thrilled to see anyone.
28
00:02:27,833 --> 00:02:28,833
Uh...
29
00:02:29,583 --> 00:02:31,583
What's your dad look like? Describe him.
30
00:02:32,291 --> 00:02:33,541
I don't know who he is.
31
00:02:34,875 --> 00:02:36,833
I just know his name is Pedro Páramo.
32
00:02:38,750 --> 00:02:40,041
Mm.
33
00:02:41,833 --> 00:02:43,083
All right.
34
00:02:46,875 --> 00:02:48,583
So do you know Pedro Páramo?
35
00:02:53,291 --> 00:02:54,291
And...?
36
00:02:56,708 --> 00:02:58,583
He's a walking grudge.
37
00:02:58,666 --> 00:02:59,875
- Come on!
- [mule whines]
38
00:03:05,875 --> 00:03:07,000
[insect buzzes]
39
00:03:08,458 --> 00:03:09,583
It's hot out here.
40
00:03:10,125 --> 00:03:11,291
Yeah.
41
00:03:12,875 --> 00:03:14,333
This is nothing though.
42
00:03:15,583 --> 00:03:18,916
Just you wait. It'll get even worse
when we get to Comala.
43
00:03:19,791 --> 00:03:21,333
In fact, whenever
44
00:03:21,958 --> 00:03:24,125
a person loses their life in Comala,
45
00:03:25,291 --> 00:03:28,083
once they get to hell,
they come back for their coat.
46
00:03:28,583 --> 00:03:29,916
[both chuckle]
47
00:03:32,583 --> 00:03:35,000
You know, I'm also
the son of Pedro Páramo.
48
00:03:35,083 --> 00:03:37,458
[brooding music plays]
49
00:04:00,416 --> 00:04:02,250
Are you sure that's really Comala?
50
00:04:02,333 --> 00:04:03,916
Sure as the day is long.
51
00:04:06,625 --> 00:04:07,833
It's very depressing.
52
00:04:09,208 --> 00:04:11,125
Well, these are hard times, mister.
53
00:04:18,125 --> 00:04:19,500
[man 1] It looks abandoned.
54
00:04:20,125 --> 00:04:21,708
[man 2] It doesn't look abandoned.
55
00:04:22,291 --> 00:04:23,291
It is.
56
00:04:24,291 --> 00:04:25,916
Nobody lives here.
57
00:04:28,041 --> 00:04:29,083
And Pedro Páramo?
58
00:04:31,500 --> 00:04:33,875
Pedro Páramo passed away a long time ago.
59
00:04:45,583 --> 00:04:47,833
[mule brays]
60
00:04:50,416 --> 00:04:52,833
- So where can I find a place to stay?
- [man 2] Move it.
61
00:04:52,916 --> 00:04:54,458
Look for Doña Eduviges.
62
00:04:55,000 --> 00:04:56,083
She's still alive.
63
00:04:56,958 --> 00:04:58,500
You can tell her I sent you.
64
00:04:59,416 --> 00:05:00,791
And what's your name, sir?
65
00:05:01,291 --> 00:05:02,750
[man 2] Abundio MartĂnez.
66
00:05:02,833 --> 00:05:04,333
[wind howls]
67
00:05:06,500 --> 00:05:08,500
[unsettling music plays]
68
00:05:14,250 --> 00:05:18,291
[man 1]
I can't help but see everything
in this place through my mother's eyes.
69
00:05:19,083 --> 00:05:20,083
She told me,
70
00:05:20,916 --> 00:05:22,625
"You'll find my little town there,
71
00:05:23,291 --> 00:05:25,291
raised high above the plains,
72
00:05:26,125 --> 00:05:27,916
surrounded by vivid greenery."
73
00:05:29,625 --> 00:05:31,500
"You'll hear me better there."
74
00:05:32,208 --> 00:05:34,375
"I'll be closer to you there."
75
00:05:37,833 --> 00:05:40,041
It would have been nice to tell her,
76
00:05:41,625 --> 00:05:43,625
"You sent me to the wrong address."
77
00:05:44,791 --> 00:05:47,500
"You sent me to some kind of ghost town
78
00:05:48,125 --> 00:05:50,583
to look for someone who doesn't exist."
79
00:05:50,666 --> 00:05:51,750
[dog barks]
80
00:05:51,833 --> 00:05:53,833
[unsettling music continues]
81
00:05:59,250 --> 00:06:00,250
[music fades]
82
00:06:03,916 --> 00:06:05,250
[tense music plays]
83
00:06:15,666 --> 00:06:17,666
[dog barks]
84
00:06:17,750 --> 00:06:18,750
[man] Excuse me.
85
00:06:20,333 --> 00:06:22,333
You know where I can find Mrs. Eduviges?
86
00:06:23,041 --> 00:06:24,041
Over there.
87
00:06:24,791 --> 00:06:27,458
In the house with the arches.
It's painted pink.
88
00:06:27,541 --> 00:06:29,541
[tense music continues]
89
00:06:56,875 --> 00:06:58,500
I'm Eduviges Dyada.
90
00:07:00,208 --> 00:07:01,333
Please come in.
91
00:07:12,291 --> 00:07:13,166
This way.
92
00:07:13,250 --> 00:07:15,250
[tense music continues]
93
00:07:20,291 --> 00:07:21,583
What is all this stuff?
94
00:07:23,125 --> 00:07:24,291
Just knick-knacks.
95
00:07:25,083 --> 00:07:27,791
I've got tons of them all over the house.
96
00:07:29,541 --> 00:07:32,666
Those who left town
chose my house to store their stuff,
97
00:07:32,750 --> 00:07:35,000
and no one has returned for any of it.
98
00:07:39,083 --> 00:07:41,208
I'm sure you're her son, then, aren't you?
99
00:07:42,416 --> 00:07:43,416
Whose son?
100
00:07:45,291 --> 00:07:46,625
Oh, Doloritas'.
101
00:07:49,333 --> 00:07:50,916
Yes. How did you know who I am?
102
00:07:51,416 --> 00:07:53,166
She told me you were on your way.
103
00:07:56,041 --> 00:07:57,166
That you would visit.
104
00:07:58,500 --> 00:07:59,500
Who? My mother?
105
00:07:59,958 --> 00:08:00,958
Yes.
106
00:08:01,750 --> 00:08:02,750
Doloritas.
107
00:08:09,041 --> 00:08:10,083
This is your room.
108
00:08:13,166 --> 00:08:16,041
Just in case someone stops by,
I always keep it clean.
109
00:08:21,000 --> 00:08:22,666
I don't see anywhere to lay down.
110
00:08:23,250 --> 00:08:26,291
[Mrs. Eduviges] No. I wouldn't worry
too much about that.
111
00:08:27,083 --> 00:08:29,666
The floor is a great bed
if you're really tired.
112
00:08:31,250 --> 00:08:34,291
It's not easy to organize
at the drop of a hat.
113
00:08:35,333 --> 00:08:37,958
And your mother didn't warn me
until just now.
114
00:08:40,125 --> 00:08:41,375
My mother passed.
115
00:08:41,458 --> 00:08:42,625
Oh.
116
00:08:44,291 --> 00:08:46,166
So that's why her voice sounded weak.
117
00:08:47,541 --> 00:08:48,708
I understand now.
118
00:08:50,291 --> 00:08:52,125
How long has it been since she died?
119
00:08:53,500 --> 00:08:55,000
As of tonight, seven days.
120
00:08:57,041 --> 00:08:58,625
She might have felt abandoned.
121
00:08:59,958 --> 00:09:02,666
The two of us promised
we'd pass away side by side
122
00:09:02,750 --> 00:09:05,333
so we could comfort each other
on the final journey.
123
00:09:06,583 --> 00:09:08,583
I suppose I'm just a little slower, huh?
124
00:09:10,958 --> 00:09:13,166
Try not to worry though. I'll reach her.
125
00:09:14,875 --> 00:09:17,000
I know lots of shortcuts on that road.
126
00:09:17,916 --> 00:09:19,250
All you have to do is
127
00:09:19,333 --> 00:09:20,875
die when you want to
128
00:09:21,375 --> 00:09:22,833
and not when he demands it.
129
00:09:25,791 --> 00:09:27,500
Come and eat something downstairs.
130
00:09:28,791 --> 00:09:30,875
- A little snack.
- I'll get it.
131
00:09:34,208 --> 00:09:35,208
In a minute.
132
00:09:45,791 --> 00:09:46,791
[man exhales]
133
00:09:46,875 --> 00:09:48,875
[gentle music plays]
134
00:09:59,708 --> 00:10:01,875
[rooster crows]
135
00:10:03,041 --> 00:10:05,041
[gentle music continues]
136
00:10:24,500 --> 00:10:26,900
[woman] What are you doing
sitting on the toilet by yourself?
137
00:10:27,916 --> 00:10:28,958
Oh, nothing, Mother.
138
00:10:29,708 --> 00:10:31,166
[Mother] Stay in there much longer,
139
00:10:31,250 --> 00:10:33,375
a snake might find its way in
and bite you.
140
00:10:35,291 --> 00:10:38,708
- [boy] Let out more string, Susana!
- [Susana panting]
141
00:10:38,791 --> 00:10:39,791
[boy chuckles]
142
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
[both chuckle]
143
00:10:44,625 --> 00:10:45,625
[boy] Good.
144
00:10:48,500 --> 00:10:49,708
- No, no, no!
- [boy] No, no.
145
00:10:49,791 --> 00:10:51,791
[gentle music continues]
146
00:11:02,291 --> 00:11:04,000
[Susana] I love it because of you.
147
00:11:08,166 --> 00:11:10,250
But I hate everything else about it.
148
00:11:12,208 --> 00:11:14,041
I really hate that I was born here.
149
00:11:18,666 --> 00:11:20,666
[gentle music continues]
150
00:11:22,375 --> 00:11:23,875
I'll visit when I can, all right?
151
00:11:26,666 --> 00:11:27,875
No, I doubt it.
152
00:11:34,125 --> 00:11:35,375
You won't come back here.
153
00:11:59,916 --> 00:12:02,208
[door closes]
154
00:12:02,291 --> 00:12:04,291
[gentle music continues]
155
00:12:45,250 --> 00:12:46,250
[music fades]
156
00:12:46,333 --> 00:12:48,173
[Mother] I told you
to get out of the outhouse.
157
00:12:48,250 --> 00:12:49,166
[chickens cluck]
158
00:12:49,250 --> 00:12:50,541
[boy] I'm coming, Mother.
159
00:12:51,625 --> 00:12:52,833
I'm coming.
160
00:12:52,916 --> 00:12:55,156
You're being lazy and morose.
Your dad's right about you.
161
00:12:56,833 --> 00:12:58,583
We can't count on you for anything.
162
00:13:03,833 --> 00:13:05,833
[footsteps approaching]
163
00:13:13,458 --> 00:13:15,500
Wait a minute.
Don't you have some work to do?
164
00:13:16,208 --> 00:13:18,333
No. Rogelio doesn't pay me anything.
165
00:13:18,416 --> 00:13:21,750
It's not about the money. That's not
the reason why you work for Rogelio.
166
00:13:21,833 --> 00:13:23,416
You're supposed to be learning.
167
00:13:24,208 --> 00:13:26,750
You better learn
to resign yourself to that fact.
168
00:13:27,666 --> 00:13:29,541
I don't think I can do that, Grandma.
169
00:13:30,625 --> 00:13:32,333
I can't resign myself to anything.
170
00:13:33,333 --> 00:13:35,750
[Grandma] You and your peculiar attitudes.
171
00:13:36,666 --> 00:13:39,750
I think you have some bad luck coming,
Pedro Páramo.
172
00:13:39,833 --> 00:13:41,500
[foreboding music plays]
173
00:13:44,208 --> 00:13:46,625
[man]
I thought that woman
was thoroughly insane.
174
00:13:47,958 --> 00:13:49,666
Then, I didn't believe anything.
175
00:13:50,708 --> 00:13:53,375
I felt I was in some distant world.
176
00:13:53,958 --> 00:13:55,541
And I let her guide me on.
177
00:13:57,458 --> 00:13:58,458
Well, yeah.
178
00:13:59,708 --> 00:14:01,958
I almost wound up being your mother.
179
00:14:05,708 --> 00:14:07,375
She never told you about this?
180
00:14:07,958 --> 00:14:08,958
No.
181
00:14:09,333 --> 00:14:11,166
She only told me good stories.
182
00:14:19,666 --> 00:14:22,583
I knew about you because of the drover
who brought me here.
183
00:14:23,708 --> 00:14:24,708
This guy Abundio.
184
00:14:25,666 --> 00:14:27,041
Abundio is a good man.
185
00:14:28,250 --> 00:14:31,791
I used to tip him for every traveler
he sent to stay at my house.
186
00:14:32,750 --> 00:14:34,125
But he went deaf, you know?
187
00:14:36,916 --> 00:14:38,875
The guy I'm talking about could hear well.
188
00:14:38,958 --> 00:14:39,958
Well,
189
00:14:40,541 --> 00:14:42,041
back to your dear mother.
190
00:14:42,833 --> 00:14:45,875
The thing is,
when she was about to marry Pedro Páramo,
191
00:14:45,958 --> 00:14:50,083
a fortune teller told her not to go to bed
with any man during her lunar troubles.
192
00:14:50,833 --> 00:14:53,208
- Because it was her time of the month.
- Ah.
193
00:14:53,750 --> 00:14:54,583
[exhales]
194
00:14:54,666 --> 00:14:57,958
[Mrs. Eduviges] So, naturally,
she asked me to take her place that night.
195
00:15:03,166 --> 00:15:04,500
So you slept with Pedro Páramo?
196
00:15:06,416 --> 00:15:08,708
To me, getting in his bed was very easy.
197
00:15:11,125 --> 00:15:12,875
But all the activity the day before
198
00:15:12,958 --> 00:15:16,583
had left him totally exhausted,
and he spent the whole night snoring.
199
00:15:17,125 --> 00:15:18,791
Then you got here the year after.
200
00:15:20,375 --> 00:15:21,833
But you weren't mine.
201
00:15:21,916 --> 00:15:24,083
Although you almost were, trust me.
202
00:15:24,166 --> 00:15:25,166
[both chuckle]
203
00:15:27,166 --> 00:15:29,541
I think your mother
didn't wanna tell you that
204
00:15:30,666 --> 00:15:32,291
because she was ashamed.
205
00:15:36,958 --> 00:15:38,333
I have a photograph of her.
206
00:15:43,208 --> 00:15:45,583
Your mother absolutely hated Pedro Páramo.
207
00:15:46,916 --> 00:15:50,291
All he ever did was complain
and bark orders at her all day.
208
00:15:50,791 --> 00:15:52,458
And even when she got used to it,
209
00:15:54,416 --> 00:15:56,833
her mild little eyes
would harden with rage.
210
00:15:58,416 --> 00:16:00,166
That's when she started sighing.
211
00:16:01,125 --> 00:16:02,000
It got worse,
212
00:16:02,083 --> 00:16:04,541
and Pedro Páramo
sent her to live with her sister.
213
00:16:07,583 --> 00:16:09,500
I remember we lived in Colima.
214
00:16:09,583 --> 00:16:13,208
Months went by, and I asked Pedro Páramo
because I was worried about her.
215
00:16:14,833 --> 00:16:17,333
I'd ask, "What are they
supposed to do for money?"
216
00:16:17,833 --> 00:16:20,583
He'd just say,
"I guess that's in God's hands."
217
00:16:23,416 --> 00:16:25,125
"I guess that's in God's hands."
218
00:16:31,916 --> 00:16:33,750
When will you finally rest?
219
00:16:33,833 --> 00:16:35,833
[foreboding music plays]
220
00:16:36,708 --> 00:16:38,708
[rain patters]
221
00:16:45,208 --> 00:16:46,083
[man] Wake up!
222
00:16:46,166 --> 00:16:47,625
[thunder crashes]
223
00:16:48,750 --> 00:16:50,125
[foreboding music continues]
224
00:16:51,791 --> 00:16:52,791
[woman cries]
225
00:16:54,166 --> 00:16:57,875
[woman continues crying]
226
00:17:06,083 --> 00:17:07,541
Why are you crying, Mother?
227
00:17:11,500 --> 00:17:12,916
Your father has passed away.
228
00:17:16,083 --> 00:17:18,166
Your father has been killed. [cries]
229
00:17:19,083 --> 00:17:20,541
[Mother continues crying]
230
00:17:24,458 --> 00:17:25,458
[music fades]
231
00:17:27,000 --> 00:17:28,360
And... and who killed you, Mother?
232
00:17:28,958 --> 00:17:33,083
[cries]
233
00:17:39,083 --> 00:17:41,041
[horse hooves clatter]
234
00:17:41,125 --> 00:17:42,958
[Mrs. Eduviges] When will you
finally rest?
235
00:17:44,500 --> 00:17:45,958
You all right, Mrs. Eduviges?
236
00:17:49,916 --> 00:17:51,916
That horse belonged to Miguel Páramo.
237
00:17:54,333 --> 00:17:57,083
You hear it galloping by
on the path to the Media Luna?
238
00:17:58,208 --> 00:17:59,791
So someone lives in the Media Luna?
239
00:18:00,375 --> 00:18:03,375
No. No, no, I swear, no one lives there.
240
00:18:05,458 --> 00:18:06,458
I don't get it.
241
00:18:08,000 --> 00:18:09,875
I'm not hearing a horse galloping.
242
00:18:09,958 --> 00:18:11,083
- You don't?
- No.
243
00:18:12,208 --> 00:18:13,208
[scoffs]
244
00:18:14,708 --> 00:18:17,125
Well, it could just be
my sixth sense, then.
245
00:18:19,166 --> 00:18:20,666
I have a gift from God.
246
00:18:22,416 --> 00:18:24,791
[chuckles] Or, who knows,
maybe it's a curse.
247
00:18:27,583 --> 00:18:28,750
Who is Miguel Páramo?
248
00:18:28,833 --> 00:18:30,291
The son of Pedro Páramo.
249
00:18:31,583 --> 00:18:32,583
[man] Another son?
250
00:18:33,791 --> 00:18:35,458
The only one he acknowledged.
251
00:18:38,916 --> 00:18:42,083
Actually, he spent a few nights
sleeping at my house.
252
00:18:42,166 --> 00:18:44,208
Until he met a girl who lived in Contla.
253
00:18:45,333 --> 00:18:47,500
He spent a lot of nights
visiting her there.
254
00:18:49,333 --> 00:18:51,708
It was always after midnight
when he returned.
255
00:18:53,000 --> 00:18:54,750
But that night, he never returned.
256
00:18:57,666 --> 00:18:59,666
His horse hadn't even passed by yet
257
00:18:59,750 --> 00:19:01,833
when I heard someone
knocking at the window.
258
00:19:03,791 --> 00:19:06,291
Who knows?
It might have been my imagination.
259
00:19:06,375 --> 00:19:08,375
[ominous music plays]
260
00:19:14,958 --> 00:19:16,291
What happened?
261
00:19:17,208 --> 00:19:18,583
Did your lover spurn you?
262
00:19:19,291 --> 00:19:20,416
[Miguel scoffs] No.
263
00:19:21,416 --> 00:19:22,416
It's not that.
264
00:19:23,375 --> 00:19:25,250
I just lost my way getting back here.
265
00:19:28,083 --> 00:19:29,500
[Mrs. Eduviges] What do you mean?
266
00:19:30,875 --> 00:19:32,541
There was so much fog or smoke.
267
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
No, it was smoke.
268
00:19:35,791 --> 00:19:37,583
Or I don't know. But what I do know
269
00:19:38,166 --> 00:19:39,708
is that Contla doesn't exist.
270
00:19:41,750 --> 00:19:43,458
I wanted to tell you because
271
00:19:44,250 --> 00:19:45,416
you won't dismiss it.
272
00:19:46,833 --> 00:19:48,916
I mean, if I told anyone else in Comala,
273
00:19:49,666 --> 00:19:51,041
they'd say I was a lunatic.
274
00:19:52,708 --> 00:19:54,083
[sighs] Same old, same old.
275
00:19:57,250 --> 00:19:58,250
No.
276
00:19:59,625 --> 00:20:00,958
Miguel, you're not mad.
277
00:20:04,541 --> 00:20:06,166
You must have passed on.
278
00:20:07,833 --> 00:20:10,791
They always told you
that horse would kill you some day.
279
00:20:11,916 --> 00:20:15,208
I know, but all I did was jump
over that stone fence my father built
280
00:20:15,291 --> 00:20:16,916
so I wouldn't have to go around.
281
00:20:18,958 --> 00:20:20,625
And there was so much smoke.
282
00:20:22,916 --> 00:20:24,791
[unsettling music plays]
283
00:20:24,875 --> 00:20:25,875
Please leave.
284
00:20:32,208 --> 00:20:34,541
Please leave and rest in peace, darling.
285
00:20:38,833 --> 00:20:41,166
Thank you for coming to say goodbye to me.
286
00:20:41,250 --> 00:20:43,250
[unsettling music continues]
287
00:20:46,083 --> 00:20:47,583
[door closes]
288
00:20:48,291 --> 00:20:51,125
[RenterĂa prays in Latin]
289
00:21:01,583 --> 00:21:05,000
[all] Amen.
290
00:21:05,541 --> 00:21:07,041
[speaks Latin]
291
00:21:07,125 --> 00:21:08,833
[all in Latin] Let us give thanks.
292
00:21:11,958 --> 00:21:14,166
[man in English] Father,
will you bless him, please?
293
00:21:15,291 --> 00:21:17,458
No. I won't do it.
294
00:21:18,916 --> 00:21:20,458
Miguel was immoral.
295
00:21:20,958 --> 00:21:23,083
He will never enter heaven's kingdom.
296
00:21:23,666 --> 00:21:26,291
And God will take it as a sin
if I intercede for him.
297
00:21:26,375 --> 00:21:27,750
[congregation muttering]
298
00:21:27,833 --> 00:21:28,833
[shudders]
299
00:21:29,375 --> 00:21:31,375
[muttering continues]
300
00:21:35,583 --> 00:21:37,583
[somber music plays]
301
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
[muttering continues]
302
00:21:54,500 --> 00:21:56,333
[muttering fades]
303
00:21:56,416 --> 00:21:58,833
[footsteps approach]
304
00:21:58,916 --> 00:22:00,916
[somber music continues]
305
00:22:03,625 --> 00:22:04,666
[music fades]
306
00:22:15,166 --> 00:22:17,375
You know who was laid to rest today?
307
00:22:21,208 --> 00:22:22,208
Yes,
TĂo.
308
00:22:23,541 --> 00:22:26,083
And you're sure it was that man,
beyond a doubt?
309
00:22:32,000 --> 00:22:33,083
Not really, no.
310
00:22:34,666 --> 00:22:35,750
It was pitch-dark.
311
00:22:36,500 --> 00:22:38,625
I couldn't see his face
when he grabbed me.
312
00:22:38,708 --> 00:22:39,708
Well, then,
313
00:22:40,833 --> 00:22:42,916
how can you be sure it was Miguel Páramo?
314
00:22:43,916 --> 00:22:45,083
He told me he was.
315
00:22:47,125 --> 00:22:50,083
First he introduced himself,
and then he told me to be calm.
316
00:22:55,000 --> 00:22:59,666
But... you must know that he was responsible
for your father's murder?
317
00:23:01,125 --> 00:23:02,125
Yes, I do.
318
00:23:02,958 --> 00:23:03,958
Then how...
319
00:23:04,541 --> 00:23:06,101
Did you scare him off? What did you do?
320
00:23:09,875 --> 00:23:10,875
Nothing.
321
00:23:15,458 --> 00:23:17,708
He told me he came to apologize to me.
322
00:23:18,458 --> 00:23:20,791
Then I thought
about what you always taught me.
323
00:23:23,291 --> 00:23:25,041
That you should never hate anyone.
324
00:23:28,291 --> 00:23:30,125
Then, suddenly, he was on top of me.
325
00:23:33,000 --> 00:23:35,708
That was when he started
doing bad things to my body.
326
00:23:39,000 --> 00:23:40,458
I thought he might murder me.
327
00:23:42,291 --> 00:23:43,500
[girl cries]
328
00:23:50,500 --> 00:23:54,333
Now I just hope he's burning in the depths
of hell. I want him to suffer forever.
329
00:23:56,125 --> 00:23:58,583
Because that's what I prayed for
to the saints, you know?
330
00:24:00,041 --> 00:24:02,666
Well, I wouldn't be so sure
he's there yet, my dear.
331
00:24:03,666 --> 00:24:07,000
God knows how many of those folks
have decided to pray for him now.
332
00:24:11,666 --> 00:24:12,666
And besides,
333
00:24:13,250 --> 00:24:15,041
I gave the rites of absolution.
334
00:24:16,666 --> 00:24:17,875
I'm sorry, what,
TĂo?
335
00:24:20,625 --> 00:24:24,333
We must thank the Lord for taking
his soul away from this cruel world
336
00:24:24,416 --> 00:24:26,000
where he caused so much pain.
337
00:24:26,500 --> 00:24:29,708
It doesn't matter if he's in heaven now.
338
00:24:29,791 --> 00:24:31,791
[melancholy music plays]
339
00:24:33,833 --> 00:24:35,125
Our Father,
340
00:24:36,750 --> 00:24:38,083
who art in heaven,
341
00:24:39,166 --> 00:24:40,166
hallowed be
342
00:24:41,125 --> 00:24:41,958
thy name.
343
00:24:42,041 --> 00:24:44,041
[melancholy music continues]
344
00:25:05,541 --> 00:25:07,333
Excuse me, Father RenterĂa.
345
00:25:08,500 --> 00:25:09,750
What can I do for you?
346
00:25:13,833 --> 00:25:15,291
My sister passed on.
347
00:25:17,208 --> 00:25:18,458
Oh, I'm sorry. How?
348
00:25:21,750 --> 00:25:22,750
[cries]
349
00:25:22,833 --> 00:25:25,250
Oh, my poor sister! She took her own life.
350
00:25:25,333 --> 00:25:27,333
[woman sobs]
351
00:25:32,375 --> 00:25:34,041
What do you want me to do, MarĂa?
352
00:25:35,750 --> 00:25:38,958
Please, I beg you
to save her soul. [cries]
353
00:25:39,708 --> 00:25:41,875
But she ended her life by suicide.
354
00:25:43,708 --> 00:25:46,208
You must know
she disobeyed the will of the Lord.
355
00:25:47,750 --> 00:25:49,583
She was overcome at the last minute.
356
00:25:52,791 --> 00:25:56,583
She gave so much to the church
to attain her own salvation
357
00:25:57,875 --> 00:25:59,833
and to waste it all so rashly...
358
00:26:00,416 --> 00:26:02,583
No, Father, there's still hope for her.
359
00:26:03,833 --> 00:26:06,833
Before she died, she was drowning in blood
and pleading to God.
360
00:26:06,916 --> 00:26:08,541
So much horror and agony.
361
00:26:09,250 --> 00:26:10,333
So much pain.
362
00:26:13,833 --> 00:26:17,250
You delivered a sermon about pain.
I just can't recall what you said.
363
00:26:18,458 --> 00:26:20,125
There's a chance for redemption.
364
00:26:21,083 --> 00:26:23,083
Maybe with a Gregorian mass, but we...
365
00:26:23,791 --> 00:26:26,791
We'd need to ask for help,
to bring other priests and such.
366
00:26:28,500 --> 00:26:29,750
And that can get costly.
367
00:26:30,916 --> 00:26:32,833
You know I don't have anything.
368
00:26:34,166 --> 00:26:35,916
It's the truth, Father.
369
00:26:40,833 --> 00:26:42,791
Then let's just put that aside for now.
370
00:26:44,333 --> 00:26:45,625
We'll pray to the Lord.
371
00:26:45,708 --> 00:26:47,708
[somber music plays]
372
00:26:50,250 --> 00:26:51,250
Uh...
373
00:26:53,208 --> 00:26:54,208
Yes, Father.
374
00:26:54,291 --> 00:26:56,291
[somber music continues]
375
00:26:59,333 --> 00:27:01,333
[MarĂa sobs]
376
00:27:03,166 --> 00:27:05,166
[somber music continues]
377
00:27:43,500 --> 00:27:48,750
[women sing in Spanish]
♪ Hail Mary ♪
378
00:27:49,791 --> 00:27:54,791
♪ Save her soul ♪
379
00:27:55,875 --> 00:28:00,875
♪ From purgatory ♪
380
00:28:01,458 --> 00:28:05,750
♪ With your forgiveness ♪
381
00:28:06,666 --> 00:28:11,791
♪ The light of the candle ♪
382
00:28:12,708 --> 00:28:17,958
♪ Grants eternal rest ♪
383
00:28:20,833 --> 00:28:23,250
[in English] Have you ever heard
the groan of a soul?
384
00:28:25,916 --> 00:28:26,916
No.
385
00:28:34,500 --> 00:28:35,833
It's better that way.
386
00:28:45,458 --> 00:28:46,458
[exhales]
387
00:28:47,500 --> 00:28:50,708
[footsteps recede]
388
00:28:53,166 --> 00:28:54,250
Mrs. Eduviges?
389
00:28:55,500 --> 00:28:57,500
[eerie whooshing]
390
00:28:57,583 --> 00:28:59,375
[unsettling music plays]
391
00:28:59,458 --> 00:29:00,541
Mrs. Eduviges?
392
00:29:05,291 --> 00:29:06,125
Mrs. Eduviges?
393
00:29:06,208 --> 00:29:09,500
[thudding]
394
00:29:10,333 --> 00:29:11,541
Are you still down here?
395
00:29:11,625 --> 00:29:14,041
[thudding continues]
396
00:29:14,750 --> 00:29:15,750
[man] No!
397
00:29:18,541 --> 00:29:19,791
Let me go, please!
398
00:29:22,625 --> 00:29:24,625
[unsettling music intensifies]
399
00:29:32,333 --> 00:29:33,375
[music fades]
400
00:29:53,250 --> 00:29:55,000
[unsettling music plays]
401
00:29:55,083 --> 00:29:56,083
[water burbles]
402
00:29:56,166 --> 00:29:57,791
[creaking]
403
00:30:00,375 --> 00:30:01,666
Hello, Mrs. Eduviges?
404
00:30:04,750 --> 00:30:06,166
I'm not Eduviges.
405
00:30:09,125 --> 00:30:10,541
My name is Damiana.
406
00:30:12,166 --> 00:30:13,333
I knew you were here,
407
00:30:14,458 --> 00:30:15,750
and I came to find you.
408
00:30:17,583 --> 00:30:18,875
Damiana Cisneros?
409
00:30:21,333 --> 00:30:23,041
Did you have a place on the Media Luna?
410
00:30:23,125 --> 00:30:24,875
Yes, that's my home.
411
00:30:24,958 --> 00:30:26,375
So the journey took me a while.
412
00:30:27,833 --> 00:30:30,541
My mother told me
that a Damiana was my babysitter.
413
00:30:32,000 --> 00:30:35,416
I knew you since the first time
you opened your eyes, Juan Preciado.
414
00:30:35,500 --> 00:30:37,500
[unsettling music continues]
415
00:30:41,208 --> 00:30:44,083
I'm coming with you.
I don't know what's going on here.
416
00:30:45,750 --> 00:30:47,500
Something very strange is going on.
417
00:30:54,833 --> 00:30:56,250
[unsettling music continues]
418
00:30:57,375 --> 00:30:58,916
I was about to tell you that,
419
00:31:00,458 --> 00:31:02,041
just a minute before I met you,
420
00:31:02,625 --> 00:31:03,875
in that room up there,
421
00:31:05,208 --> 00:31:06,791
I heard someone screaming.
422
00:31:08,625 --> 00:31:10,125
Like he might have been dying.
423
00:31:11,000 --> 00:31:13,583
It might be
an echo from the past, you know?
424
00:31:14,875 --> 00:31:16,208
And I can tell you
425
00:31:16,750 --> 00:31:20,083
that a man named Toribio Aldrete
was hung in that room.
426
00:31:20,166 --> 00:31:23,041
It's true. They bolted the door
until his skin dried out.
427
00:31:27,000 --> 00:31:28,958
How'd you even manage to get in there?
428
00:31:29,958 --> 00:31:32,000
There's no key to open that lock.
429
00:31:32,083 --> 00:31:34,208
[unsettling music continues]
430
00:31:45,708 --> 00:31:47,666
[jaunty music plays]
431
00:31:47,750 --> 00:31:48,750
[man 1] Mm.
432
00:31:53,416 --> 00:31:54,250
[woman] You?
433
00:31:54,333 --> 00:31:55,791
Oh God, not again.
434
00:31:59,666 --> 00:32:01,541
You boys looking for love tonight?
435
00:32:03,916 --> 00:32:06,625
No one could ever deny
your bravery, Don Fulgor.
436
00:32:07,916 --> 00:32:09,541
I know you're a real man.
437
00:32:10,625 --> 00:32:14,125
And that's because of your merit,
not the power behind you.
438
00:32:16,541 --> 00:32:18,375
But as for this paper,
439
00:32:18,458 --> 00:32:20,583
we're gonna be wiping our asses with it.
440
00:32:21,375 --> 00:32:25,083
Because it's not good
for anything else. [laughs]
441
00:32:25,166 --> 00:32:27,375
And now that I know what it's all about,
442
00:32:28,458 --> 00:32:29,791
I think it's funny.
443
00:32:31,708 --> 00:32:33,041
It reads,
444
00:32:33,125 --> 00:32:36,166
"Toribio Aldrete, the landowner concerned,
445
00:32:36,250 --> 00:32:39,125
has trespassed the limits
of his rightful property
446
00:32:39,208 --> 00:32:41,541
and has falsified the property lines
447
00:32:41,625 --> 00:32:45,791
to infringe on land
legally designated to the Media Luna,
448
00:32:46,458 --> 00:32:49,625
the property of Don Pedro Páramo."
449
00:32:49,708 --> 00:32:55,416
[laughs]
450
00:32:55,500 --> 00:32:58,916
Isn't that hilarious? Doesn't that
make you wanna laugh, Don Fulgor?
451
00:33:02,083 --> 00:33:04,791
[man 2 laughs]
452
00:33:07,083 --> 00:33:08,166
Mmm. [sighs]
453
00:33:12,958 --> 00:33:14,458
[man 2 laughs]
454
00:33:16,541 --> 00:33:18,250
Yeah, right. Usufruct.
455
00:33:20,625 --> 00:33:23,416
They're actually gonna
accuse me of usufruct.
456
00:33:25,166 --> 00:33:29,291
You know, your boss ought to be
downright ashamed of his ignorance.
457
00:33:31,583 --> 00:33:32,583
Eduviges.
458
00:33:34,583 --> 00:33:36,458
Mind if I use the room upstairs?
459
00:33:36,541 --> 00:33:38,250
Of course you can, Don Fulgor.
460
00:33:39,166 --> 00:33:41,250
Just you? Or do you need more beds?
461
00:33:41,333 --> 00:33:42,333
[Fulgor] No.
462
00:33:43,625 --> 00:33:44,500
Just one.
463
00:33:44,583 --> 00:33:46,583
[ominous music plays]
464
00:33:47,750 --> 00:33:50,270
[Fulgor] Don't worry about us, okay?
You just go get some sleep.
465
00:33:51,625 --> 00:33:53,125
Leave the key if you don't mind.
466
00:33:53,208 --> 00:33:55,125
[ominous music continues]
467
00:34:01,166 --> 00:34:02,291
[knocking on door]
468
00:34:02,375 --> 00:34:04,375
[ominous music continues]
469
00:34:05,291 --> 00:34:06,291
[bell tolls]
470
00:34:09,500 --> 00:34:11,166
- [bell tolls]
- [music fades]
471
00:34:12,875 --> 00:34:13,916
[bolts clang]
472
00:34:23,416 --> 00:34:26,166
Take a seat, Fulgor.
This is a safe place to talk.
473
00:34:28,041 --> 00:34:29,291
Well, why don't you sit?
474
00:34:29,791 --> 00:34:32,208
- I'd rather be on my feet, Pedro.
- Okay.
475
00:34:32,291 --> 00:34:34,708
Go right ahead.
Don't forget to call me "Don."
476
00:34:35,625 --> 00:34:36,625
So how's that going?
477
00:34:37,041 --> 00:34:40,041
- How's what?
- You know what. The Media Luna.
478
00:34:40,625 --> 00:34:41,625
Oh, that's bad.
479
00:34:42,416 --> 00:34:43,500
Nothing left of it.
480
00:34:44,125 --> 00:34:45,875
The animals have all been sold now.
481
00:34:46,458 --> 00:34:50,541
Listen, I won't go into detail
because, I mean, you're not well-versed.
482
00:34:50,625 --> 00:34:53,083
Or at least
I never saw you around or anything.
483
00:34:53,166 --> 00:34:55,041
As of today, we owe...
484
00:34:55,125 --> 00:34:56,291
Hold on. Who do we owe?
485
00:34:56,791 --> 00:34:58,583
It doesn't matter how much. Just who.
486
00:34:59,166 --> 00:35:02,541
Our biggest amount
is owed back to the Preciado women.
487
00:35:03,041 --> 00:35:05,121
- [Pedro exhales]
- [Fulgor] Then, it's the Fregosos.
488
00:35:05,166 --> 00:35:06,333
And then the Guzmans.
489
00:35:07,333 --> 00:35:09,458
There isn't enough money to pay.
That's the issue.
490
00:35:10,375 --> 00:35:11,208
But why?
491
00:35:11,291 --> 00:35:14,375
[Fulgor] Well, because your family
ate it all up.
492
00:35:15,708 --> 00:35:18,625
They borrowed and borrowed
and didn't pay it back.
493
00:35:18,708 --> 00:35:21,125
I kept on telling your late mother,
God rest her,
494
00:35:22,125 --> 00:35:24,916
"If you're not careful,
you'll squander your money, all of it."
495
00:35:25,000 --> 00:35:26,666
And that's exactly what happened.
496
00:35:28,250 --> 00:35:31,416
But luckily, I think I found someone
who will purchase your land.
497
00:35:31,500 --> 00:35:32,583
They'll pay well.
498
00:35:34,291 --> 00:35:36,750
- It's not you, is it?
- Come on, you don't think that of me?
499
00:35:36,833 --> 00:35:39,333
[Pedro] Oh, I don't even trust
my own shadow, Fulgor.
500
00:35:42,750 --> 00:35:43,750
Very well.
501
00:35:44,166 --> 00:35:46,541
Tomorrow, we'll officially
sort all of this out.
502
00:35:47,333 --> 00:35:49,000
First, we'll stop by the Preciados.
503
00:35:49,500 --> 00:35:51,833
- Didn't you say we owe them the most?
- [Fulgor] Yeah.
504
00:35:51,916 --> 00:35:55,958
I think one of those ladies
decided to go live in the city, in Colima.
505
00:35:56,875 --> 00:35:57,875
So, I think Lola,
506
00:35:58,416 --> 00:35:59,916
or, uh, Lady Dolores,
507
00:36:00,000 --> 00:36:02,333
owns the Enmedio Ranch outright
at this point,
508
00:36:02,416 --> 00:36:04,125
so she's the one we have to pay.
509
00:36:08,625 --> 00:36:10,541
Then, tomorrow,
you're gonna propose to Lola.
510
00:36:11,041 --> 00:36:13,125
She won't be interested in me.
I'm too old.
511
00:36:13,208 --> 00:36:14,583
[chuckles] No.
512
00:36:14,666 --> 00:36:16,208
You'll be asking on my behalf.
513
00:36:17,125 --> 00:36:19,208
Mm. Besides, she's charming, isn't she?
514
00:36:20,625 --> 00:36:22,166
Tell her I'm madly in love with her.
515
00:36:22,666 --> 00:36:24,958
- Do it first thing tomorrow.
- All right.
516
00:36:25,041 --> 00:36:27,958
While you're at it, ask Father RenterĂa
to fix the deal for us.
517
00:36:28,041 --> 00:36:30,583
- How much cash do you have?
- Me? I've got nothing, Don Pedro.
518
00:36:30,666 --> 00:36:33,166
Promise it to him.
Tell him we'll pay as soon as we have it.
519
00:36:35,833 --> 00:36:37,208
Don't you wanna sit down?
520
00:36:37,916 --> 00:36:41,583
Sure, I'll sit, Don Pedro, because I'm
really starting to like working with you.
521
00:36:42,625 --> 00:36:44,625
You have to tell Lola I adore her.
522
00:36:44,708 --> 00:36:46,375
- That's very important.
- Right.
523
00:36:46,458 --> 00:36:48,375
Because it's true, Sedano. I love her.
524
00:36:48,875 --> 00:36:50,750
It was her eyes. Hear me?
525
00:36:51,916 --> 00:36:52,916
Of course, yeah.
526
00:36:53,541 --> 00:36:54,708
Her eyes.
527
00:36:56,375 --> 00:36:58,375
Please forgive me
for blushing, Don Fulgor.
528
00:36:58,875 --> 00:36:59,875
[Fulgor] Hm.
529
00:37:00,875 --> 00:37:01,875
But
530
00:37:03,250 --> 00:37:05,416
I never thought
Don Pedro would be interested in me.
531
00:37:06,166 --> 00:37:08,875
He's up all night.
He can't stop thinking about you.
532
00:37:08,958 --> 00:37:11,041
But he could have anyone he wants.
533
00:37:11,750 --> 00:37:13,916
There are lots of beautiful women
in Comala.
534
00:37:15,833 --> 00:37:18,375
What will they say
when they hear about us? [giggles]
535
00:37:18,458 --> 00:37:20,375
[Fulgor] He's a very private,
reserved man.
536
00:37:21,000 --> 00:37:23,125
Don Lucas Páramo, God rest his soul,
537
00:37:24,083 --> 00:37:26,666
told Pedro
that you weren't good enough for him.
538
00:37:27,625 --> 00:37:30,166
So he kept his love secret
out of obedience.
539
00:37:31,416 --> 00:37:33,416
Now that his parents are dead and gone,
540
00:37:34,041 --> 00:37:37,000
well, nothing will stand in his way.
541
00:37:37,666 --> 00:37:39,208
As for a wedding date, how about
542
00:37:39,708 --> 00:37:41,458
the day after tomorrow? How's that?
543
00:37:42,583 --> 00:37:43,916
Well, that's a bit rushed.
544
00:37:45,458 --> 00:37:46,541
Here, sir.
545
00:37:50,958 --> 00:37:52,166
I have nothing prepared.
546
00:37:53,375 --> 00:37:56,708
I'd have to order the trousseau
and write to my sister.
547
00:37:58,916 --> 00:37:59,916
No.
548
00:38:02,041 --> 00:38:03,708
No, I can't do this until, uh,
549
00:38:04,500 --> 00:38:05,375
4th April.
550
00:38:05,458 --> 00:38:07,208
Just tell him to give me a little time.
551
00:38:08,250 --> 00:38:10,541
He'd like to have the ceremony
as soon as possible.
552
00:38:11,791 --> 00:38:15,375
Don't worry about the trousseau.
We'll get you anything you need.
553
00:38:15,958 --> 00:38:18,125
As it happens, Pedro's late mother
554
00:38:18,208 --> 00:38:20,625
would have preferred
you wear her gown, trust me.
555
00:38:21,125 --> 00:38:23,208
It's a family tradition. An heirloom.
556
00:38:25,333 --> 00:38:27,791
But there's something else
happening to me lately.
557
00:38:28,375 --> 00:38:30,375
It's a woman's issue, I'm sorry to say.
558
00:38:31,958 --> 00:38:34,291
I'm quite ashamed
to tell you this, Don Fulgor.
559
00:38:36,208 --> 00:38:37,916
- It's my time of the month.
- [chuckles]
560
00:38:38,000 --> 00:38:39,250
[Dolores] I'm mortified.
561
00:38:40,125 --> 00:38:41,666
Who cares?
562
00:38:41,750 --> 00:38:45,458
Marriage is not really
about the position of the moon or the sun.
563
00:38:46,083 --> 00:38:47,291
All it takes is love.
564
00:38:47,833 --> 00:38:49,750
But I think
you're misunderstanding, Don Fulgor.
565
00:38:49,833 --> 00:38:51,083
I do understand.
566
00:38:51,833 --> 00:38:54,041
The ceremony is the day after tomorrow.
567
00:38:54,125 --> 00:38:55,541
[dramatic music plays]
568
00:38:58,750 --> 00:39:04,041
Oh, don't forget to give the judge
a manifest of communal assets. Hmm?
569
00:39:04,125 --> 00:39:05,500
Marriage is communal.
570
00:39:06,250 --> 00:39:07,250
Yes, Don Fulgor.
571
00:39:07,708 --> 00:39:08,708
[Fulgor] Excuse me.
572
00:39:10,375 --> 00:39:12,375
[dramatic music continues]
573
00:39:24,041 --> 00:39:25,541
Boil a kettle of water, Damiana.
574
00:39:26,041 --> 00:39:27,041
Yes, ma'am.
575
00:39:31,333 --> 00:39:33,166
I'll try to get it out
of my system sooner.
576
00:39:33,250 --> 00:39:34,708
I could even bring it on tonight.
577
00:39:38,541 --> 00:39:41,708
Now that I think about it,
it'll probably still last three days.
578
00:39:43,708 --> 00:39:46,625
Thank you. Thank you, Lord,
for bringing me my Don Pedro.
579
00:39:49,500 --> 00:39:51,041
Even if he despises me later.
580
00:39:51,625 --> 00:39:53,625
[dramatic music continues]
581
00:39:56,875 --> 00:39:58,750
[horse's hooves clatter]
582
00:40:02,541 --> 00:40:04,041
[horse neighs]
583
00:40:04,125 --> 00:40:06,041
Hey, easy. Whoa!
584
00:40:06,125 --> 00:40:08,708
[man] What's the word, Don Fulgor?
Will he sell the Media Luna?
585
00:40:09,208 --> 00:40:10,875
Should we look for another place to work?
586
00:40:10,958 --> 00:40:13,958
Ha! You don't even know what work is.
587
00:40:14,041 --> 00:40:16,166
But you'll learn before long,
don't worry about that.
588
00:40:17,125 --> 00:40:20,208
- Don Fulgor, can I assume you're staying?
- [man] Here, let's take him in.
589
00:40:21,166 --> 00:40:23,291
You said Pedro
was something of a ne'er-do-well.
590
00:40:23,375 --> 00:40:26,250
Well, that's what my boss
used to say anyway. Don Lucas.
591
00:40:26,333 --> 00:40:29,166
That he absolutely refused to work
even once he grew up.
592
00:40:30,541 --> 00:40:32,708
"I'm ashamed my boy is worthless,"
he'd say.
593
00:40:34,250 --> 00:40:36,583
Oh, from now on,
we call him Don Pedro, okay?
594
00:40:38,041 --> 00:40:40,208
I asked for her hand. She's thrilled.
595
00:40:40,791 --> 00:40:41,791
[Pedro] Mm.
596
00:40:41,833 --> 00:40:45,041
[Fulgor] The priest wants 60 pesos
to turn a blind eye to the marriage banns.
597
00:40:45,125 --> 00:40:47,250
I told him that soon he'll get the money.
598
00:40:47,916 --> 00:40:50,083
Didn't you ask Dolores
for something in advance?
599
00:40:50,166 --> 00:40:51,375
No, boss, I didn't.
600
00:40:52,041 --> 00:40:52,875
I was afraid.
601
00:40:52,958 --> 00:40:54,083
It's the truth.
602
00:40:54,166 --> 00:40:56,041
Ah, Fulgor, you're like a child.
603
00:40:57,166 --> 00:40:59,291
She was so happy, I didn't have the heart.
604
00:41:00,458 --> 00:41:01,458
All right.
605
00:41:01,541 --> 00:41:04,000
Next week, I want you
to have a chat with Aldrete.
606
00:41:04,666 --> 00:41:08,083
Tell him he has to move his fences.
They're over the Media Luna property line.
607
00:41:08,666 --> 00:41:11,666
Well, his measurements are correct, boss.
I checked them myself.
608
00:41:11,750 --> 00:41:14,000
Tell him he's wrong.
Tell him they were inaccurate.
609
00:41:14,500 --> 00:41:16,791
Hell, remove the fences if you have to.
610
00:41:16,875 --> 00:41:17,958
What about the law?
611
00:41:18,458 --> 00:41:19,500
What law, Fulgor?
612
00:41:20,250 --> 00:41:22,208
We're gonna write the laws from now on.
613
00:41:22,916 --> 00:41:24,708
So go file a complaint against Aldrete,
614
00:41:24,791 --> 00:41:27,666
and say it's for usufruct
or whatever you can think of.
615
00:41:28,500 --> 00:41:32,125
Tell him there's no more Lucas Páramo.
I'm the one he has to deal with now.
616
00:41:32,208 --> 00:41:33,288
- Yes, boss.
- [Pedro] Okay.
617
00:41:33,750 --> 00:41:35,000
- May I be excused?
- Go on.
618
00:41:35,625 --> 00:41:36,916
Usufruct. Oh God.
619
00:41:37,500 --> 00:41:39,500
[unsettling music plays]
620
00:41:50,125 --> 00:41:53,958
Everyone knows you're an honorable man.
No one can deny that, Don Fulgor.
621
00:41:54,708 --> 00:41:57,458
The truth is, I'm just fucking fed up
with your boss's son,
622
00:41:57,541 --> 00:41:59,541
that annoying little shitheel.
623
00:41:59,625 --> 00:42:01,625
[ominous music plays]
624
00:42:03,916 --> 00:42:05,833
What? Wait. Wait. Hang on.
What are you doing?
625
00:42:05,916 --> 00:42:07,458
You just need to rest, mister.
626
00:42:07,541 --> 00:42:11,458
Well, I still have yet to see the day
that tequila knocks me on my ass.
627
00:42:11,541 --> 00:42:13,375
[laughs]
628
00:42:15,958 --> 00:42:17,083
Go ahead, Toribio.
629
00:42:18,083 --> 00:42:19,500
Usufruct. [chuckles]
630
00:42:19,583 --> 00:42:21,583
[ominous music continues]
631
00:42:27,791 --> 00:42:30,750
Uh, Don Fulgor,
I don't mean to offend you, but I...
632
00:42:30,833 --> 00:42:34,791
I prefer to sleep at home
so... so my wife doesn't worry about me.
633
00:42:34,875 --> 00:42:36,666
A-And, well, I'd hate to trouble you.
634
00:42:36,750 --> 00:42:38,750
Oh, it's no trouble at all, Don Toribio.
635
00:42:39,958 --> 00:42:40,958
Inside. Go on.
636
00:42:41,041 --> 00:42:43,041
[ominous music continues]
637
00:42:48,041 --> 00:42:49,791
Wait! Wh-What are you going to do?
638
00:42:51,041 --> 00:42:52,208
Let me go!
639
00:42:52,291 --> 00:42:53,500
Let me go, please!
640
00:42:54,250 --> 00:42:56,458
Please, I just want
to say goodbye to my wife!
641
00:42:56,541 --> 00:42:58,583
- [man] Stay still!
- Come on, let me go, please!
642
00:43:00,541 --> 00:43:02,375
Please have mercy, Don Fulgor!
643
00:43:04,375 --> 00:43:05,416
Don Fulgor!
644
00:43:05,500 --> 00:43:07,500
[ominous music continues]
645
00:43:08,333 --> 00:43:09,333
[Toribio] No!
646
00:43:10,375 --> 00:43:11,958
- No!
- [rope whooshes]
647
00:43:12,041 --> 00:43:13,416
[jaunty music plays]
648
00:43:19,333 --> 00:43:22,083
[Pedro] Don Rubén,
I'm so glad you came, my friend.
649
00:43:22,166 --> 00:43:24,416
- It's a pleasure, Don Pedro. Thank you.
- Excuse me.
650
00:43:24,500 --> 00:43:25,583
- Enjoy, sir!
- Ma'am.
651
00:43:25,666 --> 00:43:27,666
[jaunty music continues]
652
00:43:30,375 --> 00:43:33,059
- [man 1] Cheers, Don Pedro.
- Boys, how are you? Enjoying yourselves?
653
00:43:33,083 --> 00:43:34,101
- We are.
- Very much, sir.
654
00:43:34,125 --> 00:43:35,208
All right, excuse me.
655
00:43:37,250 --> 00:43:38,250
Gentlemen.
656
00:43:40,791 --> 00:43:42,166
[Fulgor] Cheers, Don Pedro.
657
00:43:42,916 --> 00:43:46,458
Me and the boys
wanted to offer our congratulations.
658
00:43:46,541 --> 00:43:48,583
Thank you, Fulgor. Gents.
659
00:43:50,833 --> 00:43:51,833
Ah.
660
00:43:52,750 --> 00:43:54,833
Did you take care of Toribio Aldrete?
661
00:43:54,916 --> 00:43:56,833
That job's all taken care of, boss.
662
00:43:57,833 --> 00:44:00,541
We still have the Fregosos
and have to deal with that other thing.
663
00:44:01,208 --> 00:44:02,458
What's that, Don Pedro?
664
00:44:03,083 --> 00:44:04,625
Find the man who killed my father.
665
00:44:06,416 --> 00:44:07,541
But that can wait for now.
666
00:44:07,625 --> 00:44:09,666
I'm about to be very busy
with my honeymoon.
667
00:44:10,208 --> 00:44:11,208
[all laugh]
668
00:44:11,291 --> 00:44:12,833
Well, time to go, gentlemen.
669
00:44:13,458 --> 00:44:15,267
- If you'll excuse me, boss.
- Go ahead, Fulgor.
670
00:44:15,291 --> 00:44:17,291
[jaunty music continues]
671
00:44:17,375 --> 00:44:19,000
[children laugh]
672
00:44:25,750 --> 00:44:28,500
- [man 2] Pedro, congratulations, friend.
- Ah, Counselor.
673
00:44:28,583 --> 00:44:29,583
I'm happy for you.
674
00:44:30,625 --> 00:44:32,458
- Can I take your plate?
- No.
675
00:44:34,791 --> 00:44:36,583
- Did you like it, Father?
- Mm.
676
00:44:37,166 --> 00:44:38,646
[RenterĂa] Yes, it was all delicious.
677
00:44:38,708 --> 00:44:40,708
[jaunty music continues]
678
00:44:56,875 --> 00:44:57,875
[Damiana] Dorotea.
679
00:44:59,083 --> 00:45:00,083
Take this.
680
00:45:02,583 --> 00:45:05,541
Thank you. The Almighty
will reward you for this, Damiana.
681
00:45:05,625 --> 00:45:07,625
[Damiana] When you're done,
leave through the back.
682
00:45:10,625 --> 00:45:11,625
Excuse me.
683
00:45:13,208 --> 00:45:15,208
[jaunty music plays]
684
00:45:16,666 --> 00:45:17,666
Can we talk?
685
00:45:18,125 --> 00:45:19,875
Huh? One minute.
686
00:45:19,958 --> 00:45:20,958
What is it?
687
00:45:21,375 --> 00:45:23,833
- I need you to take my place tonight.
- What?
688
00:45:23,916 --> 00:45:25,750
He's already drunk. He won't notice.
689
00:45:27,583 --> 00:45:29,666
What on earth are you thinking, Lola?
690
00:45:30,375 --> 00:45:32,541
Don Pedro would notice
before we even touched.
691
00:45:33,041 --> 00:45:35,250
Look, I'm older than you,
and my skin is lighter.
692
00:45:35,333 --> 00:45:37,000
In the dark, no one would ever know.
693
00:45:37,083 --> 00:45:38,083
[scoffs]
694
00:45:38,458 --> 00:45:39,458
No, we can't.
695
00:45:40,750 --> 00:45:42,291
Dolores, you have to do it.
696
00:45:42,375 --> 00:45:44,333
It's still my time of the month though.
697
00:45:44,416 --> 00:45:45,416
[Eduviges giggles]
698
00:45:45,458 --> 00:45:48,000
Do this for me, okay?
I'll repay you, I swear.
699
00:45:49,333 --> 00:45:50,458
[Eduviges giggles]
700
00:45:50,541 --> 00:45:52,208
Just take my place tonight.
701
00:45:53,000 --> 00:45:54,458
Come on, you're my best friend.
702
00:45:54,541 --> 00:45:56,541
No! Are you crazy? I can't.
703
00:45:56,625 --> 00:45:58,625
[jaunty music continues]
704
00:46:06,000 --> 00:46:06,875
[music stops]
705
00:46:06,958 --> 00:46:08,333
[laughter echoes]
706
00:46:11,666 --> 00:46:14,208
[Damiana] This whole town
is filled with echoes.
707
00:46:14,291 --> 00:46:16,291
[unsettling music plays]
708
00:46:17,583 --> 00:46:20,166
There was a time when, for many nights,
709
00:46:20,250 --> 00:46:22,750
I could hear the murmurs of a celebration.
710
00:46:23,916 --> 00:46:26,208
The noise could be heard
from the Media Luna.
711
00:46:27,750 --> 00:46:30,041
I went looking for a band or party guests,
712
00:46:30,791 --> 00:46:32,291
but I just saw this.
713
00:46:32,375 --> 00:46:33,958
Exactly what we're seeing now.
714
00:46:34,541 --> 00:46:36,791
The streets were just as dark and empty.
715
00:46:37,875 --> 00:46:39,416
Now, I'm not afraid.
716
00:46:39,500 --> 00:46:41,583
But I have a feeling that, eventually,
717
00:46:41,666 --> 00:46:43,250
these echoes will fade away.
718
00:46:45,958 --> 00:46:47,041
If they're echoes,
719
00:46:47,708 --> 00:46:49,625
they had to come from someone, right?
720
00:46:50,916 --> 00:46:51,916
Well, you'll see.
721
00:46:52,541 --> 00:46:56,083
It's like they are coming from the cracks
or from under the stones.
722
00:46:56,166 --> 00:46:58,166
[unsettling music continues]
723
00:47:01,041 --> 00:47:03,333
This building here was the Páramos' house
724
00:47:04,041 --> 00:47:07,125
since your grandparents
moved here to Comala.
725
00:47:09,333 --> 00:47:10,416
[music fades]
726
00:47:13,041 --> 00:47:17,458
Although Don Pedro wound up
living most of his life in the Media Luna.
727
00:47:18,750 --> 00:47:19,750
I did too.
728
00:47:22,916 --> 00:47:25,791
I was the head housemaid
of all his domestic servants.
729
00:47:25,875 --> 00:47:27,791
Only because I had self-respect.
730
00:47:28,958 --> 00:47:31,916
I was the only servant
who never slept with him.
731
00:47:37,375 --> 00:47:39,083
[Juan] Are you going to the Media Luna?
732
00:47:40,333 --> 00:47:42,166
[Damiana] You'll have
a place to rest there.
733
00:47:46,958 --> 00:47:51,125
You can't imagine the number of lost souls
who wander these streets.
734
00:47:52,041 --> 00:47:54,708
The tormented souls
of those who died without repenting,
735
00:47:54,791 --> 00:47:56,458
walking these corridors forever.
736
00:47:57,166 --> 00:48:01,291
Most met their end when Pedro Páramo was
determined to avenge his father's death.
737
00:48:02,833 --> 00:48:03,958
He killed many?
738
00:48:04,041 --> 00:48:05,041
Yes.
739
00:48:05,375 --> 00:48:07,375
[unsettling music plays]
740
00:48:11,291 --> 00:48:13,625
Did my mother tell you I was coming here?
741
00:48:13,708 --> 00:48:14,708
No.
742
00:48:16,625 --> 00:48:17,666
Speaking of which,
743
00:48:18,375 --> 00:48:19,416
how is your mother?
744
00:48:20,125 --> 00:48:21,125
She died.
745
00:48:22,583 --> 00:48:24,208
I figured you would have known.
746
00:48:26,666 --> 00:48:28,375
You expect me to know about that?
747
00:48:28,458 --> 00:48:30,750
[unsettling music continues]
748
00:48:30,833 --> 00:48:33,375
It's been a while
since I've heard about anything.
749
00:48:34,208 --> 00:48:36,041
Then how were you able to find me?
750
00:48:39,916 --> 00:48:41,208
Damiana, are you alive?
751
00:48:41,291 --> 00:48:43,291
[unsettling music continues]
752
00:48:48,458 --> 00:48:49,458
Damiana!
753
00:48:51,541 --> 00:48:53,708
- Damiana Cisneros!
- [dog barks]
754
00:48:54,875 --> 00:48:55,875
Damiana!
755
00:48:56,708 --> 00:48:58,000
[dog barks]
756
00:48:58,083 --> 00:49:00,750
[baby cries]
757
00:49:00,833 --> 00:49:02,833
[brooding music plays]
758
00:49:12,625 --> 00:49:13,750
[music fades]
759
00:49:15,791 --> 00:49:17,541
[crying continues]
760
00:49:18,166 --> 00:49:19,166
Here, Damiana.
761
00:49:20,916 --> 00:49:22,916
[crying continues]
762
00:49:25,791 --> 00:49:27,750
- [sighs]
- [crying continues]
763
00:49:27,833 --> 00:49:31,041
[birds squawk]
764
00:49:32,000 --> 00:49:33,875
That was a big sigh, Doloritas.
765
00:49:34,500 --> 00:49:37,958
I'd love to be a bird
so I could fly to be with my sister.
766
00:49:39,041 --> 00:49:41,666
Oh, of course you can, my dear Doloritas.
767
00:49:41,750 --> 00:49:43,666
You'll be paying her a visit
in no time at all.
768
00:49:44,625 --> 00:49:45,625
Let's head back.
769
00:49:46,375 --> 00:49:47,791
Time to pack her bags, okay?
770
00:49:48,458 --> 00:49:49,833
Anything you want, my dear.
771
00:49:55,208 --> 00:49:57,208
[melancholy music plays]
772
00:49:57,791 --> 00:50:00,208
[Juan]
My mother
was always yearning for Comala.
773
00:50:01,666 --> 00:50:02,666
To go back there.
774
00:50:03,791 --> 00:50:07,000
Most people would be happy
to spend an eternity there.
775
00:50:08,500 --> 00:50:10,416
[woman 1] Isn't that Filoteo Aréchiga?
776
00:50:11,625 --> 00:50:13,500
[woman 2] It's him.
Pretend you don't see him.
777
00:50:14,958 --> 00:50:17,791
- [woman 1] Do you think he's following us?
- [woman 2] I hope not.
778
00:50:17,875 --> 00:50:21,541
Rumor has it he's the one they put in
charge of bringing women in for Don Pedro.
779
00:50:21,625 --> 00:50:22,958
- Really?
- Get inside, hurry.
780
00:50:23,041 --> 00:50:24,041
Excuse me.
781
00:50:28,250 --> 00:50:29,333
Excuse me.
782
00:50:29,416 --> 00:50:30,416
[door slams]
783
00:50:37,958 --> 00:50:38,958
[body thuds]
784
00:50:39,708 --> 00:50:40,625
[man groans]
785
00:50:40,708 --> 00:50:43,500
I... I just happened to be passing by.
I swear to God!
786
00:50:43,583 --> 00:50:44,583
[man groans]
787
00:50:45,083 --> 00:50:45,916
[man coughs]
788
00:50:46,000 --> 00:50:47,833
[unsettling music plays]
789
00:50:47,916 --> 00:50:51,125
[man] Eh, listen to me.
Don Pedro never wanted me dead.
790
00:50:51,208 --> 00:50:55,125
He just wanted to find out if I was at
the wedding where his father got killed.
791
00:50:56,541 --> 00:50:59,000
He's questioning the guests.
All of them. [groans]
792
00:50:59,083 --> 00:51:00,500
[man coughs]
793
00:51:01,916 --> 00:51:04,375
He just wanted to scare me. [groans]
794
00:51:05,125 --> 00:51:08,041
[man groans]
795
00:51:09,625 --> 00:51:11,375
No. [groans]
796
00:51:13,666 --> 00:51:15,458
There's room for me in heaven.
797
00:51:16,416 --> 00:51:18,416
[ominous music plays]
798
00:51:27,041 --> 00:51:28,041
[gunshot]
799
00:51:29,875 --> 00:51:31,375
[dog barks]
800
00:51:31,458 --> 00:51:33,458
[ominous music continues]
801
00:51:41,083 --> 00:51:42,083
[Juan gasps]
802
00:51:43,250 --> 00:51:44,166
[music fades]
803
00:51:44,250 --> 00:51:45,500
What are you doing here?
804
00:51:46,166 --> 00:51:47,416
Are you dead or alive?
805
00:51:49,250 --> 00:51:51,083
- [Juan gasps]
- I think he's drunk.
806
00:51:53,416 --> 00:51:54,958
No, I'm sure he's just scared.
807
00:51:55,583 --> 00:51:56,833
[man] Why don't you come in?
808
00:51:59,833 --> 00:52:01,291
[Juan breathes shakily]
809
00:52:07,291 --> 00:52:08,416
[Juan groans]
810
00:52:23,000 --> 00:52:24,083
Are you feeling all right?
811
00:52:25,125 --> 00:52:27,291
Look, I just want
to find my way back home.
812
00:52:27,791 --> 00:52:29,416
You'd better wait till tomorrow.
813
00:52:31,666 --> 00:52:33,833
Almost all the roads
are covered with weeds.
814
00:52:34,958 --> 00:52:36,208
You might lose your way.
815
00:52:37,708 --> 00:52:39,333
Better let me take you tomorrow.
816
00:52:41,541 --> 00:52:43,541
[unsettling music plays]
817
00:53:07,916 --> 00:53:09,125
[woman] Who could he be?
818
00:53:11,833 --> 00:53:13,333
And how did he get here?
819
00:53:16,041 --> 00:53:17,416
Do you think he's lost?
820
00:53:20,416 --> 00:53:22,458
Why don't you just go to sleep, all right?
821
00:53:24,208 --> 00:53:25,750
Please, I need some rest.
822
00:53:25,833 --> 00:53:27,833
[unsettling music continues]
823
00:53:33,583 --> 00:53:34,583
Look at him.
824
00:53:39,625 --> 00:53:41,458
Moving around and shivering.
825
00:53:43,875 --> 00:53:45,583
Like some fiend in hell.
826
00:53:45,666 --> 00:53:47,666
[unsettling music continues]
827
00:53:56,666 --> 00:53:59,708
I can tell he's someone
who's intimate with death.
828
00:54:08,000 --> 00:54:11,375
[breathes shakily]
829
00:54:14,041 --> 00:54:15,583
[woman] It's orange blossom water.
830
00:54:16,958 --> 00:54:17,958
It'll calm you down.
831
00:54:23,666 --> 00:54:24,833
Don't worry about me.
832
00:54:31,125 --> 00:54:32,500
Can you help me get out of here?
833
00:54:32,583 --> 00:54:33,625
Where are you going?
834
00:54:34,583 --> 00:54:35,833
[Juan] Wherever I can go.
835
00:54:38,166 --> 00:54:39,750
There are many roads in Comala.
836
00:54:45,250 --> 00:54:46,750
Is your husband coming back?
837
00:54:49,583 --> 00:54:50,583
He's my brother.
838
00:54:52,416 --> 00:54:53,666
Not my husband.
839
00:55:00,625 --> 00:55:01,958
He won't acknowledge it.
840
00:55:06,291 --> 00:55:08,583
In part because I frighten people.
841
00:55:11,250 --> 00:55:12,250
Look closely.
842
00:55:15,041 --> 00:55:16,375
Look at my face.
843
00:55:16,458 --> 00:55:18,000
[Juan coughs]
844
00:55:22,000 --> 00:55:23,541
What is it you want me to see?
845
00:55:27,708 --> 00:55:29,541
You mean you don't see my sins?
846
00:55:35,083 --> 00:55:37,041
See the little spots, like impetigo?
847
00:55:41,416 --> 00:55:42,958
And that's only my outside.
848
00:55:47,875 --> 00:55:49,958
Inside, I'm just mud and sorrow.
849
00:55:53,541 --> 00:55:54,875
If you don't mind...
850
00:55:57,625 --> 00:55:59,291
I'd like to sleep more.
851
00:56:00,541 --> 00:56:02,541
[unsettling music plays]
852
00:56:40,625 --> 00:56:41,625
[music fades]
853
00:56:47,333 --> 00:56:48,791
He won't be back.
854
00:56:50,791 --> 00:56:51,791
What did you say?
855
00:56:51,875 --> 00:56:53,583
I saw it in his eyes.
856
00:56:53,666 --> 00:56:55,666
[unsettling music plays]
857
00:56:56,583 --> 00:56:59,166
He was hoping for someone to come
so he could leave.
858
00:57:02,250 --> 00:57:04,291
And now you'll have to take care of me.
859
00:57:06,083 --> 00:57:07,083
What is it?
860
00:57:09,208 --> 00:57:10,875
Don't you wanna take care of me?
861
00:57:12,375 --> 00:57:14,375
[unsettling music continues]
862
00:57:26,666 --> 00:57:28,250
Why don't you sleep next to me?
863
00:57:29,375 --> 00:57:30,541
No, I'm fine here.
864
00:57:32,166 --> 00:57:34,041
You'll be more comfortable. Come on.
865
00:57:34,875 --> 00:57:36,875
The ticks might devour you down there.
866
00:57:38,000 --> 00:57:40,000
[unsettling music continues]
867
00:57:59,958 --> 00:58:00,958
[music fades]
868
00:58:09,250 --> 00:58:10,541
[eerie fluttering]
869
00:58:11,083 --> 00:58:13,083
[unsettling music plays]
870
00:58:52,291 --> 00:58:54,250
[liquid burbles]
871
00:58:54,333 --> 00:58:55,958
[ominous music plays]
872
00:58:56,041 --> 00:58:57,291
[Juan gasps]
873
00:58:57,375 --> 00:58:58,708
[ominous music continues]
874
00:59:01,791 --> 00:59:05,208
[Juan breathes shakily]
875
00:59:07,458 --> 00:59:08,708
[Juan gasps]
876
00:59:10,083 --> 00:59:12,083
[ominous music continues]
877
00:59:20,125 --> 00:59:22,416
[distant drumming]
878
00:59:22,500 --> 00:59:24,500
[breathes shakily]
879
00:59:25,541 --> 00:59:27,708
[distant drumming and singing]
880
00:59:33,416 --> 00:59:36,291
[breathes shakily]
881
00:59:36,375 --> 00:59:38,375
[drumming and singing continue]
882
00:59:49,708 --> 00:59:51,916
[stones clatter]
883
00:59:52,541 --> 00:59:53,458
No.
884
00:59:53,541 --> 00:59:54,958
[Dorotea]
That was unforgivable.
885
00:59:55,666 --> 00:59:57,386
[woman 1]
What about
all the women he raped?
886
00:59:57,416 --> 00:59:59,458
[overlapping whispering]
887
00:59:59,541 --> 01:00:01,750
[Damiana]
Now we have to wait
for him to die.
888
01:00:01,833 --> 01:00:03,833
[whispering continues]
889
01:00:03,916 --> 01:00:05,916
[distant singing continues]
890
01:00:06,916 --> 01:00:08,041
[thudding]
891
01:00:08,708 --> 01:00:10,708
[upbeat music plays]
892
01:00:19,333 --> 01:00:21,333
[overlapping whispering]
893
01:00:32,500 --> 01:00:34,500
[whispering and moaning]
894
01:00:40,333 --> 01:00:42,333
[singing]
895
01:00:44,500 --> 01:00:47,000
[cackling]
896
01:00:47,083 --> 01:00:49,458
[cacophony of cackling,
whispering, and moaning]
897
01:00:51,250 --> 01:00:52,250
[cacophony stops]
898
01:00:55,541 --> 01:00:59,125
[Dorotea]
Do you really expect me
to believe you drowned, Juan Preciado?
899
01:01:00,208 --> 01:01:02,833
When I found you, you were already stiff,
900
01:01:03,333 --> 01:01:06,458
tense, and rigid,
like a person who died of fright.
901
01:01:06,541 --> 01:01:08,791
[unsettling music plays]
902
01:01:08,875 --> 01:01:10,375
[Juan]
It's true, Dorotea.
903
01:01:11,458 --> 01:01:13,375
It was the murmurs that killed me.
904
01:01:14,000 --> 01:01:15,791
I tried to hold back my fear.
905
01:01:16,458 --> 01:01:18,791
That's when my soul turned to ice.
906
01:01:18,875 --> 01:01:19,958
[creaking]
907
01:01:20,041 --> 01:01:21,083
[rain patters]
908
01:01:21,166 --> 01:01:22,375
[Dorotea]
You hear that?
909
01:01:23,291 --> 01:01:25,500
The sound of rain outside.
910
01:01:26,375 --> 01:01:29,000
Can't you feel
the drops falling from above?
911
01:01:29,083 --> 01:01:30,708
[pattering continues]
912
01:01:30,791 --> 01:01:33,958
[Juan]
It feels like
someone is walking on top of us.
913
01:01:34,541 --> 01:01:36,541
[Dorotea]
Careful
with your thoughts, Juan,
914
01:01:36,625 --> 01:01:40,541
because you and I will be buried here
for a long time.
915
01:01:40,625 --> 01:01:42,625
[pattering continues]
916
01:01:43,541 --> 01:01:45,791
[melancholy music plays]
917
01:01:47,791 --> 01:01:48,791
Ah!
918
01:01:49,250 --> 01:01:50,666
Come on, keep on falling.
919
01:01:51,458 --> 01:01:53,666
Cry until your tears run dry.
920
01:01:54,666 --> 01:01:56,958
[melancholy music continues]
921
01:01:57,041 --> 01:01:58,041
[cow moos]
922
01:01:58,625 --> 01:02:00,625
[man 1] Hey, don't let them
get out that far!
923
01:02:00,708 --> 01:02:02,041
[man 2] There's more that way.
924
01:02:02,583 --> 01:02:05,541
- [man 1] Head them off.
- [man 2] Come on, let's go. Move it.
925
01:02:05,625 --> 01:02:07,625
[melancholy music continues]
926
01:02:18,750 --> 01:02:19,750
[music fades]
927
01:02:20,958 --> 01:02:21,958
[horse neighs]
928
01:02:23,000 --> 01:02:25,666
[Fulgor] Hey there, sonny.
Where are you coming from so early?
929
01:02:26,166 --> 01:02:27,458
I was just milking.
930
01:02:27,541 --> 01:02:29,083
[Fulgor] Ha! Milking who?
931
01:02:29,625 --> 01:02:30,916
You'll never guess.
932
01:02:31,000 --> 01:02:32,333
[Fulgor] Hmm, could it be
933
01:02:32,833 --> 01:02:35,208
Dorotea, the little invalid, no? [laughs]
934
01:02:35,291 --> 01:02:37,333
She's the only woman I know
who likes babies.
935
01:02:37,416 --> 01:02:39,041
You're a son of a bitch, Fulgor.
936
01:02:41,666 --> 01:02:42,666
Margarita.
937
01:02:44,291 --> 01:02:45,916
So where have you been, Miguel?
938
01:02:46,708 --> 01:02:47,708
Been around.
939
01:02:48,291 --> 01:02:49,791
I was visiting mothers.
940
01:02:50,875 --> 01:02:51,875
Do you
941
01:02:52,875 --> 01:02:55,958
know a lady called Dorotea,
nicknamed "the invalid"?
942
01:02:56,750 --> 01:02:58,666
She's outside if you want to see her.
943
01:03:00,541 --> 01:03:03,541
She wakes up early every day
and waits there for her breakfast.
944
01:03:03,625 --> 01:03:06,083
The woman's dirt poor.
She has to live off scraps.
945
01:03:06,583 --> 01:03:07,958
You dirty old man.
946
01:03:09,083 --> 01:03:10,083
Dorotea!
947
01:03:11,708 --> 01:03:13,958
Come over here.
I have a proposition for you.
948
01:03:16,333 --> 01:03:17,333
Come on.
949
01:03:20,083 --> 01:03:22,250
All right now,
let's have those wonderful eggs.
950
01:03:24,125 --> 01:03:27,208
From now on, I want you to give Dorotea
the same food you're giving me.
951
01:03:27,833 --> 01:03:29,875
I don't care how stingy you are. Do it.
952
01:03:40,250 --> 01:03:41,250
[Pedro] Fulgor!
953
01:03:46,041 --> 01:03:48,333
- [Fulgor] Oh, sorry, boss.
- [Pedro] How are we doing?
954
01:03:49,166 --> 01:03:52,791
We moved a lot of Enmedio's cattle
out past what used to be Fregoso's lot,
955
01:03:52,875 --> 01:03:55,708
then shifted Fregoso's
out to the upper hills of Vilmayo.
956
01:03:55,791 --> 01:03:56,791
[Pedro] All right.
957
01:03:58,500 --> 01:04:00,000
So? What's wrong, Fulgor?
958
01:04:01,750 --> 01:04:05,583
Someone showed up here and started
accusing your son Miguel of killing a man.
959
01:04:08,083 --> 01:04:09,666
It's really not his fault.
960
01:04:09,750 --> 01:04:11,958
Whatever he did, you can blame it on me.
961
01:04:13,666 --> 01:04:16,291
Miguel will keep giving you
plenty of headaches, boss.
962
01:04:16,375 --> 01:04:18,916
- He likes trouble, you know?
- Ah, leave him alone.
963
01:04:19,000 --> 01:04:20,916
Man, he's basically still a child.
964
01:04:21,625 --> 01:04:22,625
How old is the boy?
965
01:04:23,083 --> 01:04:25,583
He's, like, 17, isn't he Fulgor?
966
01:04:25,666 --> 01:04:27,500
- Yeah, about that age.
- [Pedro] Uh-huh.
967
01:04:27,583 --> 01:04:30,416
But he can be so violent,
and he's so goddamn reckless.
968
01:04:30,500 --> 01:04:33,708
It almost feels like the kid's determined
to race against time.
969
01:04:35,125 --> 01:04:37,375
He's gonna end up losing, boss.
You'll see.
970
01:04:38,500 --> 01:04:40,000
Look, he's just a child, Fulgor.
971
01:04:40,625 --> 01:04:42,458
Fair enough. You're not wrong, boss.
972
01:04:43,166 --> 01:04:46,750
But the lady who came here accusing
your son of murdering her beloved husband
973
01:04:46,833 --> 01:04:48,583
was very upset, mad as a hornet.
974
01:04:50,000 --> 01:04:51,000
What was her name?
975
01:04:52,041 --> 01:04:53,375
I didn't know who she was.
976
01:04:53,458 --> 01:04:55,875
Then don't worry about it, Fulgor.
977
01:04:55,958 --> 01:04:57,416
Those people don't exist.
978
01:04:58,958 --> 01:05:01,166
Just take it easy. Let it blow over.
979
01:05:02,250 --> 01:05:03,250
All right.
980
01:05:03,666 --> 01:05:04,666
Excuse me, boss.
981
01:05:04,708 --> 01:05:06,708
[somber music plays]
982
01:05:09,291 --> 01:05:13,500
[Juan]
My mother always told me
about the green plains and the fat clouds.
983
01:05:14,625 --> 01:05:16,666
But she couldn't even come here to die.
984
01:05:18,833 --> 01:05:21,750
Even for that, she sent me in her place.
985
01:05:23,625 --> 01:05:25,208
It's so strange, Dorotea.
986
01:05:26,833 --> 01:05:29,208
But I never got the chance to see heaven.
987
01:05:30,708 --> 01:05:32,500
[Dorotea]
I lost all interest in heaven
988
01:05:32,583 --> 01:05:34,541
since Father RenterĂa told me
989
01:05:34,625 --> 01:05:37,500
I would never get to behold
the glory of God.
990
01:05:37,583 --> 01:05:39,083
[sings lullaby]
991
01:05:39,166 --> 01:05:41,000
[Dorotea]
It was because of my sins.
992
01:05:41,916 --> 01:05:44,083
But I still think
he shouldn't have told me.
993
01:05:44,166 --> 01:05:45,750
[continues singing]
994
01:05:45,833 --> 01:05:48,208
[Dorotea]
When a sacred door
closes on you,
995
01:05:49,083 --> 01:05:52,000
and the only road left
is the one that leads to hell,
996
01:05:52,958 --> 01:05:54,833
you're better off not being born.
997
01:05:54,916 --> 01:05:56,833
- [horse neighs]
- [bell tolls]
998
01:06:07,541 --> 01:06:09,541
[somber music plays]
999
01:06:23,083 --> 01:06:25,916
All they told me was Mrs. Susana
and her father left Mascota.
1000
01:06:26,000 --> 01:06:27,166
And where did they go?
1001
01:06:27,250 --> 01:06:29,541
I've been up and down the sierra,
looking all over.
1002
01:06:29,625 --> 01:06:31,875
I heard they went this way, then that way.
1003
01:06:31,958 --> 01:06:33,708
I just can't find them, Don Pedro.
1004
01:06:33,791 --> 01:06:36,166
You better go and find them at any cost.
1005
01:06:36,250 --> 01:06:39,125
- I don't care if the earth swallowed them.
- I'm on it, Don Pedro.
1006
01:06:41,916 --> 01:06:43,916
[dramatic music plays]
1007
01:07:01,750 --> 01:07:02,916
[horse squeals]
1008
01:07:22,000 --> 01:07:23,000
[music fades]
1009
01:07:24,125 --> 01:07:26,125
[distant crying]
1010
01:07:32,250 --> 01:07:33,875
[footsteps splash]
1011
01:07:37,625 --> 01:07:39,625
[somber music plays]
1012
01:07:59,125 --> 01:08:01,791
[Fulgor] Okay, turn him, yeah.
Keep going. Careful.
1013
01:08:01,875 --> 01:08:03,708
[somber music continues]
1014
01:08:18,041 --> 01:08:19,041
[music fades]
1015
01:08:22,958 --> 01:08:24,041
What'd they do to him?
1016
01:08:24,666 --> 01:08:25,916
[horse neighs]
1017
01:08:26,000 --> 01:08:27,375
No one did anything.
1018
01:08:28,958 --> 01:08:30,375
Death found him, that's all.
1019
01:08:30,875 --> 01:08:33,583
- [man 1] The horse killed him, Don Pedro.
- [horse neighs]
1020
01:08:33,666 --> 01:08:34,791
[man 2] Keep him calm.
1021
01:08:35,333 --> 01:08:37,916
I'm starting to pay. [breathes deeply]
1022
01:08:39,791 --> 01:08:42,375
Better to pay up now
than to be in debt forever.
1023
01:08:42,458 --> 01:08:44,416
[dramatic music plays]
1024
01:08:45,125 --> 01:08:46,666
[horse grunts]
1025
01:08:46,750 --> 01:08:49,583
Send someone to put that animal
out of its misery as soon as you can.
1026
01:08:50,083 --> 01:08:51,333
Of course, Don Pedro.
1027
01:08:51,416 --> 01:08:53,416
[somber music plays]
1028
01:09:05,458 --> 01:09:07,375
[horse neighs]
1029
01:09:09,500 --> 01:09:10,500
Don Pedro.
1030
01:09:11,166 --> 01:09:13,333
The priest, RenterĂa, is here to see you.
1031
01:09:13,416 --> 01:09:14,416
Right now?
1032
01:09:16,333 --> 01:09:17,708
[sighs] Let him in.
1033
01:09:20,333 --> 01:09:21,875
Father, come in.
1034
01:09:25,541 --> 01:09:27,166
Hello. I'm sorry to disturb you.
1035
01:09:30,166 --> 01:09:32,791
Don Pedro, they told me
his mother didn't survive labor
1036
01:09:32,875 --> 01:09:34,291
and that the baby was yours.
1037
01:09:34,833 --> 01:09:35,833
Here he is.
1038
01:09:40,500 --> 01:09:41,625
Why don't you keep it?
1039
01:09:42,833 --> 01:09:44,000
Turn him into a priest.
1040
01:09:45,083 --> 01:09:47,208
Given this child's bloodline, I don't...
1041
01:09:47,291 --> 01:09:49,416
I don't think I want that responsibility.
1042
01:09:52,208 --> 01:09:53,791
So you think I have bad blood?
1043
01:09:56,541 --> 01:09:58,500
To be honest, yes, Don Pedro.
1044
01:09:58,583 --> 01:09:59,583
Mm.
1045
01:10:00,125 --> 01:10:01,833
I better prove you wrong, then.
1046
01:10:02,541 --> 01:10:03,458
Just leave it here.
1047
01:10:03,541 --> 01:10:06,583
- Lots of folks around to take care of it.
- I assumed you'd say that.
1048
01:10:06,666 --> 01:10:09,416
I suppose with you,
at the very least, he'll have food.
1049
01:10:09,500 --> 01:10:11,416
Hm. Damiana!
1050
01:10:19,250 --> 01:10:22,208
Take care of this thing, will you?
He's my son.
1051
01:10:25,333 --> 01:10:27,750
[bell tolls]
1052
01:10:29,666 --> 01:10:31,625
To the deceased and to you.
1053
01:10:31,708 --> 01:10:32,708
Let's drink.
1054
01:10:33,333 --> 01:10:34,333
And to your son.
1055
01:10:35,541 --> 01:10:37,541
Oh, let's drink to him too. Why not?
1056
01:10:39,500 --> 01:10:40,500
Here you go.
1057
01:10:41,666 --> 01:10:43,666
[somber music plays]
1058
01:10:45,250 --> 01:10:47,250
[whispering voices chatter]
1059
01:10:57,083 --> 01:10:58,125
[music fades]
1060
01:10:58,208 --> 01:10:59,958
[whispering continues]
1061
01:11:05,000 --> 01:11:06,000
[man] Sh!
1062
01:11:07,375 --> 01:11:08,291
[man] Sh!
1063
01:11:08,375 --> 01:11:09,458
[whispering stops]
1064
01:11:15,625 --> 01:11:17,541
Oh Lord, grant his soul eternal rest,
1065
01:11:17,625 --> 01:11:19,958
and may he be anointed
with your eternal light.
1066
01:11:26,833 --> 01:11:28,791
Have mercy on your servant, my Lord.
1067
01:11:36,750 --> 01:11:38,750
[bell tolls]
1068
01:11:45,708 --> 01:11:47,416
I know that you hated him, Father.
1069
01:11:48,833 --> 01:11:49,916
With good reason.
1070
01:11:51,000 --> 01:11:52,750
I know he killed your dear brother
1071
01:11:54,083 --> 01:11:55,833
and what he did to your niece, Ana.
1072
01:11:56,333 --> 01:11:58,041
But I urge you to forget that.
1073
01:11:58,916 --> 01:12:02,041
Offer him grace and forgive him,
as God would.
1074
01:12:07,541 --> 01:12:10,416
I'd like to give you this
as a contribution to the church.
1075
01:12:17,375 --> 01:12:19,625
[somber music plays]
1076
01:12:29,291 --> 01:12:31,625
The Almighty decides
if a debt is paid in full.
1077
01:12:33,750 --> 01:12:35,666
For my sake, censure him, oh Lord.
1078
01:12:37,083 --> 01:12:39,083
[somber music continues]
1079
01:12:42,250 --> 01:12:44,833
- Hail Mary most pure.
- [woman] Conceived without sin.
1080
01:12:45,791 --> 01:12:47,208
Go ahead, tell me your sins, child.
1081
01:12:47,791 --> 01:12:50,500
Please forgive me.
Yesterday, I slept with Pedro Páramo.
1082
01:12:50,583 --> 01:12:51,708
Go on, please.
1083
01:12:51,791 --> 01:12:54,125
I'm going to bear the child
of Pedro Páramo.
1084
01:12:54,208 --> 01:12:56,666
I gave my daughter to Pedro Páramo.
1085
01:12:56,750 --> 01:12:59,458
And may the evil of your transgressions
make you suffer.
1086
01:12:59,541 --> 01:13:03,208
And let your repentance make you worthy
of the mercy of Almighty God.
1087
01:13:09,416 --> 01:13:11,083
Hail Mary, most pure.
1088
01:13:12,541 --> 01:13:14,500
[Dorotea] Conceived without sin.
1089
01:13:15,666 --> 01:13:17,791
Wait. Have you been drinking?
1090
01:13:18,583 --> 01:13:19,583
[chuckles wryly]
1091
01:13:20,500 --> 01:13:22,291
Now that I can't hurt the boy
1092
01:13:23,000 --> 01:13:25,833
or slander his reputation with the Lord,
1093
01:13:27,541 --> 01:13:28,541
I'll tell you.
1094
01:13:29,416 --> 01:13:33,541
I was in charge
of getting all the women for
1095
01:13:34,291 --> 01:13:36,083
young Miguelito Páramo.
1096
01:13:36,166 --> 01:13:38,041
May he rest in peace.
1097
01:13:39,208 --> 01:13:40,708
You brought them to his house?
1098
01:13:41,625 --> 01:13:43,166
[Dorotea] Sometimes, yes.
1099
01:13:44,375 --> 01:13:46,750
Though sometimes
I'd speak to them about him.
1100
01:13:47,291 --> 01:13:50,291
Or I would tell him
when they were gonna be alone,
1101
01:13:50,375 --> 01:13:53,125
and he would grab them by surprise.
1102
01:13:55,208 --> 01:13:57,208
[tense music plays]
1103
01:14:01,958 --> 01:14:02,958
Father?
1104
01:14:04,791 --> 01:14:05,791
Psst.
1105
01:14:08,541 --> 01:14:09,708
Father, hello?
1106
01:14:09,791 --> 01:14:12,500
Aren't you going to give me
a penance or something?
1107
01:14:16,083 --> 01:14:18,666
Well, and what should I do with you,
Dorotea?
1108
01:14:21,625 --> 01:14:25,083
I think you must search deep within
yourself if you hope to be absolved.
1109
01:14:25,166 --> 01:14:26,166
Huh.
1110
01:14:27,416 --> 01:14:29,541
Have mercy, Father.
1111
01:14:30,083 --> 01:14:32,291
I can't forgive myself.
1112
01:14:32,375 --> 01:14:34,541
You'd like to be sent to heaven
when you die,
1113
01:14:34,625 --> 01:14:37,625
and you've come here many times
asking me to support you.
1114
01:14:38,666 --> 01:14:42,666
'Cause you want to see if that's where
you might find your boy, right, Dorotea?
1115
01:14:44,333 --> 01:14:45,416
There can't be
1116
01:14:46,708 --> 01:14:49,208
a place in heaven for someone like you.
1117
01:14:51,041 --> 01:14:53,041
May the Lord have mercy on you.
1118
01:14:58,166 --> 01:15:02,333
[Susana]
Her eyelashes are motionless now.
As still as her vacant heart.
1119
01:15:02,416 --> 01:15:04,583
[Juan]
Was it you
who said all that, Dorotea?
1120
01:15:05,083 --> 01:15:06,791
[Dorotea]
Are they still scaring you?
1121
01:15:06,875 --> 01:15:09,416
[Susana]
There's only one dead thing
here, after all.
1122
01:15:09,916 --> 01:15:11,500
[Juan]
I heard someone talking.
1123
01:15:12,041 --> 01:15:13,476
- A woman's voice.
- [woman whispers]
1124
01:15:13,500 --> 01:15:15,333
[Juan]
I thought it was you.
1125
01:15:15,416 --> 01:15:17,958
[Dorotea]
It must be
the one who talks to herself.
1126
01:15:18,041 --> 01:15:19,958
The one who's buried in the big tomb.
1127
01:15:20,041 --> 01:15:22,500
- Mrs. Susana.
- [Susana]
Her eyelashes never moved again.
1128
01:15:22,583 --> 01:15:24,875
[Dorotea]
She's interred
right next to us, you know.
1129
01:15:25,375 --> 01:15:29,583
When the dead are buried a long time,
the moisture slowly seeps into them.
1130
01:15:30,083 --> 01:15:33,541
They start moving around,
and they wake up.
1131
01:15:34,291 --> 01:15:35,791
[Juan]
So who is she?
1132
01:15:36,916 --> 01:15:39,500
[Dorotea]
She was
Pedro Páramo's last wife.
1133
01:15:40,625 --> 01:15:42,958
Everyone said she was insane.
1134
01:15:44,750 --> 01:15:46,083
What is she saying?
1135
01:15:47,375 --> 01:15:48,625
[Juan]
She just complains.
1136
01:15:50,875 --> 01:15:52,458
Maybe he made her suffer.
1137
01:15:54,791 --> 01:15:57,875
[Dorotea]
No, I don't think so.
He loved her.
1138
01:15:59,166 --> 01:16:03,291
I dare say he never loved anyone
as much as he loved her.
1139
01:16:03,375 --> 01:16:05,375
[gentle music plays]
1140
01:16:20,666 --> 01:16:22,083
[both laugh]
1141
01:16:22,166 --> 01:16:23,708
No, no, you definitely lost.
1142
01:16:23,791 --> 01:16:25,791
[gentle music continues]
1143
01:17:06,916 --> 01:17:09,708
[Dorotea]
Now I remember
her mother died of consumption.
1144
01:17:10,916 --> 01:17:12,083
[music fades]
1145
01:17:12,166 --> 01:17:15,125
That was around the time
she and her father disappeared.
1146
01:17:19,791 --> 01:17:21,916
When they offered her to Pedro Páramo
1147
01:17:22,000 --> 01:17:23,791
many years later, of course,
1148
01:17:23,875 --> 01:17:26,125
she was already getting sick.
1149
01:17:26,208 --> 01:17:28,208
[melancholy music plays]
1150
01:17:28,750 --> 01:17:30,208
He loved her so much
1151
01:17:30,291 --> 01:17:33,958
that he spent the rest of his years
sitting on a wicker chair,
1152
01:17:34,458 --> 01:17:38,541
staring at the road
that took her to her holy resting place.
1153
01:17:38,625 --> 01:17:40,625
[melancholy music continues]
1154
01:17:42,916 --> 01:17:44,000
Any day now.
1155
01:17:47,250 --> 01:17:48,250
Any day.
1156
01:17:53,500 --> 01:17:54,500
[music fades]
1157
01:17:54,583 --> 01:17:55,625
[Fulgor] Excuse me.
1158
01:18:00,750 --> 01:18:03,416
Here are those ledgers
you asked for, Don Pedro.
1159
01:18:09,958 --> 01:18:13,041
Do you know who's back here?
Bartolomé San Juan.
1160
01:18:15,625 --> 01:18:16,500
Why?
1161
01:18:16,583 --> 01:18:18,625
That's what I've been asking myself too.
1162
01:18:19,625 --> 01:18:21,833
Especially because he went
right to your old house
1163
01:18:21,916 --> 01:18:24,250
as if you had
leased it to him before arriving.
1164
01:18:25,041 --> 01:18:26,958
At least the guy still has conviction.
1165
01:18:28,291 --> 01:18:30,166
I'll clear it up tomorrow, Don Pedro.
1166
01:18:31,333 --> 01:18:32,416
Are they both here?
1167
01:18:32,500 --> 01:18:35,208
Yeah. Just him and his wife.
1168
01:18:35,291 --> 01:18:37,791
- How do you know that?
- Sure it's not his daughter?
1169
01:18:40,500 --> 01:18:43,541
Well, based on how he was with her,
1170
01:18:43,625 --> 01:18:45,208
I'm pretty sure she's his wife.
1171
01:18:52,958 --> 01:18:54,000
It's Susana.
1172
01:18:54,875 --> 01:18:56,041
It's her, Fulgor.
1173
01:18:58,833 --> 01:19:02,208
We went together a while ago
to the abandoned mines in AndrĂłmeda.
1174
01:19:08,250 --> 01:19:11,458
I'm sure they came back because of
the rumors of people taking up arms.
1175
01:19:11,958 --> 01:19:13,166
Ah, I'm sure that's it.
1176
01:19:13,750 --> 01:19:16,000
It sounds serious.
I've heard about it myself.
1177
01:19:16,875 --> 01:19:19,708
He must have wanted
to bring her to a more peaceful area.
1178
01:19:21,625 --> 01:19:22,625
Get some rest, Fulgor.
1179
01:19:23,916 --> 01:19:25,666
Right, I'm gonna turn in, boss.
1180
01:19:25,750 --> 01:19:27,750
[melancholy music plays]
1181
01:19:33,750 --> 01:19:36,208
[man] God, this whole town is cursed.
You can smell it.
1182
01:19:37,750 --> 01:19:40,125
There's no way we'll find salvation here.
1183
01:19:41,375 --> 01:19:42,750
I know it in my bones.
1184
01:19:44,583 --> 01:19:45,666
[music fades]
1185
01:19:46,916 --> 01:19:48,875
I knew that man
would never give us anything
1186
01:19:48,958 --> 01:19:50,750
without asking something in return.
1187
01:19:52,375 --> 01:19:54,750
And do you know
what Pedro Páramo has asked for?
1188
01:19:58,458 --> 01:20:00,250
The only thing he wants from me
1189
01:20:01,250 --> 01:20:02,333
is you.
1190
01:20:03,666 --> 01:20:05,916
He said you're my greatest accomplishment.
1191
01:20:07,333 --> 01:20:10,000
He said you used to play together
when you were kids.
1192
01:20:10,916 --> 01:20:13,375
That you even went swimming
in the river together.
1193
01:20:14,875 --> 01:20:18,000
If I would have known that,
I would've whipped your ass!
1194
01:20:20,250 --> 01:20:21,250
I know.
1195
01:20:25,000 --> 01:20:28,125
So am I to understand you're willing
to spend the night with that man?
1196
01:20:28,625 --> 01:20:31,166
- Yes, Bartolomé...
- [Bartolomé] Don't call me Bartolomé.
1197
01:20:32,583 --> 01:20:33,583
I'm your father.
1198
01:20:37,458 --> 01:20:39,083
The story is, you're a widow.
1199
01:20:40,083 --> 01:20:42,375
And you're still grieving
your dear husband.
1200
01:20:44,333 --> 01:20:45,375
Or, I mean, that's
1201
01:20:45,958 --> 01:20:47,666
how you comport yourself.
1202
01:20:48,666 --> 01:20:49,666
[Bartolomé groans]
1203
01:20:51,708 --> 01:20:53,666
I've tried to talk him out of it.
1204
01:20:54,458 --> 01:20:57,583
But I can see the fire burning in his eyes
when I talk about you.
1205
01:20:59,416 --> 01:21:00,916
He's corrupt and immoral.
1206
01:21:01,958 --> 01:21:03,166
That is Pedro Páramo.
1207
01:21:07,833 --> 01:21:08,958
So who am I, then?
1208
01:21:10,333 --> 01:21:11,333
You are my daughter.
1209
01:21:12,375 --> 01:21:13,375
Mine.
1210
01:21:14,458 --> 01:21:16,500
The child of Bartolomé San Juan.
1211
01:21:16,583 --> 01:21:18,583
[tense music plays]
1212
01:21:23,958 --> 01:21:25,000
What have we done?
1213
01:21:27,291 --> 01:21:29,958
Why have our souls become so impure?
1214
01:21:32,333 --> 01:21:33,333
That's not true.
1215
01:21:35,541 --> 01:21:36,541
It's not true.
1216
01:21:36,583 --> 01:21:37,833
What? What isn't true?
1217
01:21:39,250 --> 01:21:40,625
Are you insane?
1218
01:21:43,500 --> 01:21:44,541
Yes, Bartolomé.
1219
01:21:46,250 --> 01:21:47,416
You know I am, right?
1220
01:21:51,750 --> 01:21:53,750
[melancholy music plays]
1221
01:22:10,458 --> 01:22:14,375
[Pedro]
I swear, she's the most beautiful
woman to ever walk the earth, Fulgor.
1222
01:22:16,750 --> 01:22:18,791
And I thought I'd lost her forever.
1223
01:22:20,333 --> 01:22:22,541
But this time,
I'm not willing to lose her again.
1224
01:22:22,625 --> 01:22:24,625
[melancholy music continues]
1225
01:22:25,291 --> 01:22:27,458
- You understand, Fulgor?
- Yes.
1226
01:22:30,041 --> 01:22:33,750
Tell her father we'll give him what
he needs to keep making use of the mines.
1227
01:22:34,541 --> 01:22:36,916
It will be easier
to get rid of the old man over there,
1228
01:22:37,000 --> 01:22:38,000
don't you think?
1229
01:22:38,333 --> 01:22:39,375
Yeah, sure.
1230
01:22:40,291 --> 01:22:42,125
Fulgor, we need to make it happen.
1231
01:22:43,125 --> 01:22:44,958
If she's an orphan, it'll be easier.
1232
01:22:46,083 --> 01:22:47,500
We have to help those in need.
1233
01:22:50,833 --> 01:22:51,833
What if...
1234
01:22:52,666 --> 01:22:54,083
if she found out, boss?
1235
01:22:55,041 --> 01:22:56,083
And who'd tell her?
1236
01:22:57,250 --> 01:22:59,208
Come on, tell me.
Who's going to say something?
1237
01:22:59,291 --> 01:23:03,208
- No one. No one would, I guess.
- No, I don't wanna hear "I guess."
1238
01:23:03,291 --> 01:23:05,371
You need to get those words
out of your mind. Got it?
1239
01:23:06,833 --> 01:23:08,750
Send him there so he gets back to work.
1240
01:23:08,833 --> 01:23:12,375
He just needs to leave his daughter here,
and we'll take care of her.
1241
01:23:13,916 --> 01:23:15,500
Tell him that, Fulgor.
1242
01:23:20,375 --> 01:23:22,791
I'm glad to see you
acting like this again, boss.
1243
01:23:24,208 --> 01:23:26,625
You're getting back
to your old self, Don Pedro.
1244
01:23:26,708 --> 01:23:28,708
[somber music plays]
1245
01:23:48,750 --> 01:23:49,750
[man] Easy now.
1246
01:23:50,416 --> 01:23:51,416
Whoa.
1247
01:23:54,833 --> 01:23:57,666
[Fulgor] Welcome, ma'am.
Here. Come on in, please.
1248
01:23:59,291 --> 01:24:00,291
This way.
1249
01:24:05,583 --> 01:24:06,625
Susana.
1250
01:24:11,500 --> 01:24:13,666
Su... I'm Pedro Páramo.
1251
01:24:14,916 --> 01:24:15,750
Pedro.
1252
01:24:15,833 --> 01:24:18,208
[somber music continues]
1253
01:24:27,791 --> 01:24:28,833
[Damiana] Hello, ma'am.
1254
01:24:29,625 --> 01:24:30,625
Can I show you in?
1255
01:24:36,750 --> 01:24:37,750
[music fades]
1256
01:24:37,791 --> 01:24:39,833
[thunder rumbles]
1257
01:24:45,916 --> 01:24:47,916
[unsettling music plays]
1258
01:24:53,833 --> 01:24:55,833
[eerie whispering]
1259
01:25:04,625 --> 01:25:05,875
[breathes deeply]
1260
01:25:07,625 --> 01:25:09,208
[creaking, clattering]
1261
01:25:09,291 --> 01:25:11,291
[unsettling music continues]
1262
01:25:14,208 --> 01:25:15,916
Is that you, Bartolomé?
1263
01:25:16,000 --> 01:25:18,000
[unsettling music continues]
1264
01:25:26,958 --> 01:25:27,958
[cat meows]
1265
01:25:30,125 --> 01:25:31,583
[cat meows]
1266
01:25:31,666 --> 01:25:33,666
[unsettling music continues]
1267
01:25:44,083 --> 01:25:45,208
[music fades]
1268
01:25:47,666 --> 01:25:48,666
[gasps]
1269
01:25:49,208 --> 01:25:50,791
What's the matter, Damiana?
1270
01:25:51,583 --> 01:25:52,583
Why'd you startle?
1271
01:25:53,416 --> 01:25:54,416
[Damiana] I...
1272
01:25:55,166 --> 01:25:56,166
I didn't startle.
1273
01:25:57,208 --> 01:25:58,625
You must have been dreaming.
1274
01:25:58,708 --> 01:26:00,458
[rooster crows]
1275
01:26:00,541 --> 01:26:02,250
I already told you I don't dream.
1276
01:26:03,250 --> 01:26:04,291
Swear to God.
1277
01:26:07,000 --> 01:26:09,708
And besides, I had trouble sleeping.
1278
01:26:11,291 --> 01:26:14,333
You didn't let the cat out last night,
and it wouldn't let me sleep.
1279
01:26:15,375 --> 01:26:18,041
The cat was sleeping with me,
between my legs.
1280
01:26:18,583 --> 01:26:22,208
He was soaked to the bone, and I felt bad,
so I let him sleep in the bed with me.
1281
01:26:22,958 --> 01:26:25,708
That's not true. I'm telling you,
it was running around in here.
1282
01:26:27,041 --> 01:26:30,416
He's adorable. I just don't want him
around when I'm trying to sleep, okay?
1283
01:26:35,666 --> 01:26:37,375
I'm sorry to tell you, Susana...
1284
01:26:44,666 --> 01:26:46,041
your father passed away.
1285
01:26:48,250 --> 01:26:49,541
He died two nights ago.
1286
01:26:49,625 --> 01:26:52,208
They said there was nothing to be done.
1287
01:26:52,875 --> 01:26:54,250
He was laid in a grave.
1288
01:26:55,958 --> 01:26:59,041
They didn't bring him here
because the trip was just too long.
1289
01:27:03,791 --> 01:27:05,166
Now you're all alone.
1290
01:27:07,291 --> 01:27:08,500
[giggles]
1291
01:27:12,333 --> 01:27:13,416
[chuckles]
1292
01:27:14,416 --> 01:27:16,416
[unsettling music plays]
1293
01:27:25,666 --> 01:27:26,666
Then he was here.
1294
01:27:26,708 --> 01:27:28,708
[unsettling music continues]
1295
01:27:41,250 --> 01:27:43,208
It was you. You came to say goodbye.
1296
01:27:44,500 --> 01:27:46,500
[unsettling music continues]
1297
01:28:18,666 --> 01:28:20,416
[Bartolomé] Tell me what you see, Susana.
1298
01:28:21,166 --> 01:28:23,541
[whimpers] I'm not seeing
anything, Father.
1299
01:28:24,291 --> 01:28:27,371
I'm gonna give you more slack. Tell me
when your feet are touching the ground.
1300
01:28:31,083 --> 01:28:32,458
Come on, get a good look.
1301
01:28:34,375 --> 01:28:35,375
Look for money.
1302
01:28:35,791 --> 01:28:36,791
[Susana gasps]
1303
01:28:37,291 --> 01:28:39,291
[Bartolomé] We're looking
for round, gold coins.
1304
01:28:39,916 --> 01:28:41,583
Keep your eyes peeled, Susana.
1305
01:28:42,125 --> 01:28:44,125
[breathes shakily]
1306
01:28:44,208 --> 01:28:46,208
[tense music plays]
1307
01:28:51,416 --> 01:28:52,750
[screams]
1308
01:28:57,791 --> 01:28:58,791
[Bartolomé] Susana!
1309
01:29:02,291 --> 01:29:03,291
Susana!
1310
01:29:06,000 --> 01:29:07,000
Susana!
1311
01:29:11,291 --> 01:29:12,791
Come on. Susana, search more.
1312
01:29:13,541 --> 01:29:14,541
Look for money.
1313
01:29:15,166 --> 01:29:17,041
We're looking for round, gold coins.
1314
01:29:17,708 --> 01:29:19,208
Keep your eyes peeled, Susana.
1315
01:29:26,875 --> 01:29:27,875
Is it you, Father?
1316
01:29:29,083 --> 01:29:31,416
[RenterĂa] I just came
to console you, child.
1317
01:29:32,458 --> 01:29:34,666
[breathes shakily]
1318
01:29:36,000 --> 01:29:38,250
You know, I'm worried
your heart is withering.
1319
01:29:38,958 --> 01:29:40,958
[unsettling music plays]
1320
01:29:45,833 --> 01:29:47,208
[breathes deeply]
1321
01:29:50,916 --> 01:29:53,250
You can't let your big heart wither away.
1322
01:29:58,208 --> 01:30:00,041
[music fades]
1323
01:30:09,041 --> 01:30:10,333
You can go now, Father.
1324
01:30:12,208 --> 01:30:14,375
And don't come back. [breathes shakily]
1325
01:30:16,333 --> 01:30:18,833
Why are you visiting me
if you're already dead?
1326
01:30:37,708 --> 01:30:40,333
- [Fulgor] Come on, open it. There.
- [man] All right.
1327
01:30:40,416 --> 01:30:42,416
[Fulgor] Channel the water
to the other side.
1328
01:30:43,000 --> 01:30:44,250
Dig a little deeper.
1329
01:30:45,958 --> 01:30:46,958
Water that side.
1330
01:30:51,750 --> 01:30:52,875
[horse neighs]
1331
01:30:52,958 --> 01:30:54,958
[suspenseful music plays]
1332
01:31:03,208 --> 01:31:04,208
Oh!
1333
01:31:04,750 --> 01:31:06,041
Hold on, I know that one.
1334
01:31:07,250 --> 01:31:09,166
He's the administrator of Media Luna.
1335
01:31:09,250 --> 01:31:11,250
[suspenseful music continues]
1336
01:31:13,458 --> 01:31:14,458
Hold it.
1337
01:31:18,250 --> 01:31:19,500
What can I do for you?
1338
01:31:20,958 --> 01:31:22,541
Do you work for Pedro Páramo?
1339
01:31:22,625 --> 01:31:24,125
[music fades]
1340
01:31:24,916 --> 01:31:25,791
Yeah.
1341
01:31:25,875 --> 01:31:28,583
Then go tell your boss
we're revolutionaries,
1342
01:31:28,666 --> 01:31:30,375
and we're here to take his land.
1343
01:31:34,375 --> 01:31:35,750
- Yes, sir.
- Hurry!
1344
01:31:36,916 --> 01:31:38,916
While you're at it,
tell him we'll see him soon.
1345
01:31:39,416 --> 01:31:40,416
Run faster! Move!
1346
01:31:41,458 --> 01:31:42,958
Hurry, move your fat ass!
1347
01:31:43,041 --> 01:31:44,291
Move!
1348
01:31:44,375 --> 01:31:46,041
[gunshot]
1349
01:31:46,125 --> 01:31:47,875
[birds squawk]
1350
01:31:50,791 --> 01:31:51,791
Let's move out!
1351
01:31:53,541 --> 01:31:54,458
Come on!
1352
01:31:54,541 --> 01:31:56,541
[somber music plays]
1353
01:31:57,708 --> 01:31:59,708
[indistinct chatter]
1354
01:32:00,458 --> 01:32:02,458
[somber music continues]
1355
01:32:14,750 --> 01:32:17,916
They didn't even look at me, sir,
but poor Don Fulgor,
1356
01:32:18,000 --> 01:32:20,125
they shot him down
while he was running away.
1357
01:32:20,625 --> 01:32:22,875
Go tell them
I'm happy to give them whatever they need.
1358
01:32:22,958 --> 01:32:24,666
They just have to deal with me.
1359
01:32:24,750 --> 01:32:26,541
What kind of revolutionaries are they?
1360
01:32:26,625 --> 01:32:29,291
I don't know, sir.
That's what they called themselves.
1361
01:32:29,375 --> 01:32:32,583
[sighs] I need you
to run by La ConsagraciĂłn.
1362
01:32:32,666 --> 01:32:34,416
Do you know the Tilcuate, the one-eyed?
1363
01:32:34,916 --> 01:32:37,333
- Get that man here on the double.
- Right away, boss.
1364
01:32:38,500 --> 01:32:40,500
[somber music plays]
1365
01:33:07,166 --> 01:33:08,041
[music fades]
1366
01:33:08,125 --> 01:33:11,250
Brothers, what else
can I provide you with?
1367
01:33:11,333 --> 01:33:12,583
Well, as you can see,
1368
01:33:13,375 --> 01:33:14,875
we've decided to take up arms.
1369
01:33:14,958 --> 01:33:16,500
Mm. And?
1370
01:33:17,833 --> 01:33:20,125
You mean, that's not enough?
I'm sorry to disappoint.
1371
01:33:20,208 --> 01:33:21,916
Uh-huh. Why did you do it?
1372
01:33:22,875 --> 01:33:25,041
Well, plenty of others
have taken up the cause.
1373
01:33:25,125 --> 01:33:26,250
So you haven't heard?
1374
01:33:27,208 --> 01:33:29,541
You know what?
We'll wait until we get our instructions,
1375
01:33:29,625 --> 01:33:31,708
and then we'll fill you in
on the specifics.
1376
01:33:31,791 --> 01:33:33,500
[man 1] I know what the cause is.
1377
01:33:34,083 --> 01:33:35,541
And I guess I can tell you.
1378
01:33:37,208 --> 01:33:38,208
Mm.
1379
01:33:39,250 --> 01:33:42,875
We've taken up arms against the government
and the rich landowners
1380
01:33:42,958 --> 01:33:45,625
because we're pretty goddamn tired
of putting up with you.
1381
01:33:46,833 --> 01:33:48,583
The government's corrupt, like you.
1382
01:33:49,583 --> 01:33:52,250
And you and your friends
are a bunch of miserable,
1383
01:33:52,333 --> 01:33:54,833
underhanded, backstabbing thieves.
1384
01:33:56,541 --> 01:33:58,333
And we don't plan to do too much talking.
1385
01:33:59,375 --> 01:34:02,708
We're leaving the finer points
of negotiation to our bullets.
1386
01:34:03,375 --> 01:34:04,375
Mm.
1387
01:34:05,416 --> 01:34:07,666
So what do you need
to pay for this revolution?
1388
01:34:08,250 --> 01:34:09,916
Maybe I can help you guys.
1389
01:34:10,000 --> 01:34:12,833
[man 2] I mean, the man
is starting to make sense, Perseverancio.
1390
01:34:12,916 --> 01:34:16,291
We need the money,
and a rich guy could be a huge boon to us.
1391
01:34:16,375 --> 01:34:18,750
And who better
than the one sitting in front of us?
1392
01:34:19,625 --> 01:34:20,625
Uh, hey, Casildo.
1393
01:34:21,250 --> 01:34:22,500
How much money do we need?
1394
01:34:22,583 --> 01:34:25,541
Really? This guy wouldn't buy an orphan
a new pair of shoes.
1395
01:34:27,250 --> 01:34:29,083
Let's make the most of our visit.
1396
01:34:30,583 --> 01:34:33,783
We could just sit here and beg for money,
or we could cut his throat and take it.
1397
01:34:33,833 --> 01:34:36,083
[man 2] Just calm down, Perseverancio.
1398
01:34:36,833 --> 01:34:38,291
Time for us to make a deal.
1399
01:34:39,625 --> 01:34:40,625
Go ahead, Casildo.
1400
01:34:41,916 --> 01:34:42,916
Uh...
1401
01:34:44,083 --> 01:34:48,625
Well, I estimate that we need
about 20,000 pesos.
1402
01:34:48,708 --> 01:34:50,708
That should be enough to get us started.
1403
01:34:53,500 --> 01:34:56,291
Although I think our gracious host
has deeper pockets.
1404
01:34:56,875 --> 01:34:59,333
And he seems more than willing
to lend us a hand.
1405
01:35:00,875 --> 01:35:02,916
So let's say 50,000 pesos.
1406
01:35:03,958 --> 01:35:04,958
We have a deal?
1407
01:35:11,291 --> 01:35:12,916
How about twice that much money?
1408
01:35:13,416 --> 01:35:14,500
How many do you have?
1409
01:35:15,000 --> 01:35:16,166
300 in total.
1410
01:35:17,000 --> 01:35:19,833
All right. How about I give you
another 300 men?
1411
01:35:20,416 --> 01:35:22,083
Fresh blood to swell your ranks.
1412
01:35:23,000 --> 01:35:25,625
You'll have the men and the money
in one week.
1413
01:35:25,708 --> 01:35:29,333
The cash is a gift. It's yours.
As for the men, you're renting them.
1414
01:35:33,958 --> 01:35:35,083
We won't say no.
1415
01:35:35,916 --> 01:35:38,291
All right, I'll see you
in eight days, gentlemen,
1416
01:35:38,375 --> 01:35:40,135
and it's been a pleasure
getting to know you.
1417
01:35:40,208 --> 01:35:41,416
[man 3] All right, then.
1418
01:35:42,958 --> 01:35:44,518
- [Casildo] Move it.
- [man 3] Let's go.
1419
01:35:51,791 --> 01:35:54,000
Who do you think
is in charge of these guys?
1420
01:35:56,000 --> 01:35:58,541
[man 4] Oh, I have a feeling
it's the fat one in the middle.
1421
01:35:58,625 --> 01:36:01,458
He didn't look up the whole time
he was sitting at the table.
1422
01:36:01,541 --> 01:36:02,541
It's gotta be him.
1423
01:36:03,291 --> 01:36:05,833
No, Damasio. You are the boss.
1424
01:36:06,541 --> 01:36:08,375
What? You don't want
to join the revolution?
1425
01:36:08,458 --> 01:36:10,625
Oh, of course. I mean, I can't wait.
1426
01:36:10,708 --> 01:36:12,791
I've always loved
stirring up trouble, sir.
1427
01:36:12,875 --> 01:36:15,750
You saw what they're all about,
so you don't need my advice.
1428
01:36:16,250 --> 01:36:19,000
Gather 300 men you trust
and sign them up for the cause.
1429
01:36:19,916 --> 01:36:21,791
I know you'll figure out
how to manage that.
1430
01:36:22,500 --> 01:36:23,500
About the money,
1431
01:36:23,583 --> 01:36:25,166
should I just give it to them?
1432
01:36:25,750 --> 01:36:27,541
I'll give you ten pesos for each man.
1433
01:36:27,625 --> 01:36:29,541
For basic supplies and expenses.
1434
01:36:30,208 --> 01:36:32,688
Tell them the rest is being kept here
to take at their leisure.
1435
01:36:33,791 --> 01:36:36,208
Try not to go too far from my property.
1436
01:36:36,291 --> 01:36:38,434
That way, if more come,
they'll think it's been seized.
1437
01:36:38,458 --> 01:36:41,458
And come to see me when possible
or if you have any news.
1438
01:36:41,541 --> 01:36:44,250
- All right. See you soon, boss.
- Go on.
1439
01:36:47,333 --> 01:36:49,333
[melancholy music plays]
1440
01:36:53,916 --> 01:36:56,791
[Dorotea]
She's talking now,
Juan Preciado. Listen to her.
1441
01:36:57,625 --> 01:36:58,750
What is she saying?
1442
01:37:00,041 --> 01:37:03,958
[Juan]
She's saying
she would get lost in his body...
1443
01:37:06,000 --> 01:37:08,833
as she felt her flesh dissolving.
1444
01:37:11,958 --> 01:37:14,375
But his death was even more painful.
1445
01:37:15,458 --> 01:37:16,750
That's what she's saying.
1446
01:37:17,375 --> 01:37:19,333
[Dorotea]
But who is she talking about?
1447
01:37:21,500 --> 01:37:24,458
[Juan]
It must have been
someone who died before her.
1448
01:37:24,541 --> 01:37:26,958
[sighs softly]
1449
01:37:27,875 --> 01:37:29,875
[melancholy music continues]
1450
01:37:40,541 --> 01:37:44,500
[sighs softly]
1451
01:37:45,625 --> 01:37:46,625
[music fades]
1452
01:37:49,708 --> 01:37:51,000
[Susana moans softly]
1453
01:38:02,708 --> 01:38:03,708
[Susana exhales]
1454
01:38:15,541 --> 01:38:16,666
[Susana moans softly]
1455
01:38:16,750 --> 01:38:18,750
[melancholy music plays]
1456
01:38:40,666 --> 01:38:42,041
[knocking at door]
1457
01:38:46,958 --> 01:38:48,125
[knocking at door]
1458
01:38:54,333 --> 01:38:55,791
[knocking at door]
1459
01:38:56,541 --> 01:38:57,541
[Pedro] Margarita.
1460
01:39:02,166 --> 01:39:03,666
Open the door, Margarita.
1461
01:39:11,541 --> 01:39:12,541
[music fades]
1462
01:39:16,416 --> 01:39:18,458
[melancholy music resumes]
1463
01:39:25,541 --> 01:39:26,875
[exhales]
1464
01:39:30,750 --> 01:39:32,750
[breathes heavily]
1465
01:39:32,833 --> 01:39:34,833
[melancholy music continues]
1466
01:39:43,625 --> 01:39:45,958
[Pedro panting and grunting softly]
1467
01:39:49,666 --> 01:39:51,666
[grunts lightly]
1468
01:39:55,833 --> 01:39:57,958
[moans softly]
1469
01:39:58,041 --> 01:40:00,041
[melancholy music continues]
1470
01:40:01,583 --> 01:40:04,500
[Margarita breathes shakily]
1471
01:40:07,291 --> 01:40:09,041
My little handful of flesh.
1472
01:40:09,125 --> 01:40:11,125
[melancholy music continues]
1473
01:40:13,833 --> 01:40:14,875
[Pedro exhales]
1474
01:40:17,166 --> 01:40:18,250
[Susana sighs]
1475
01:40:20,083 --> 01:40:21,750
Look at the sand.
1476
01:40:26,083 --> 01:40:27,708
Come for a swim with me.
1477
01:40:29,750 --> 01:40:30,958
[music fades]
1478
01:40:31,041 --> 01:40:32,500
[Susana] All of the sea foam.
1479
01:40:35,208 --> 01:40:36,750
When is this gonna be over?
1480
01:40:39,958 --> 01:40:41,583
Nothing can last this long.
1481
01:40:44,083 --> 01:40:47,541
Every memory fades away, no matter
how intense it is or what it means.
1482
01:40:49,125 --> 01:40:50,583
What if it's not a memory?
1483
01:41:12,583 --> 01:41:14,083
Thirty years.
1484
01:41:17,375 --> 01:41:19,166
I waited until I had everything.
1485
01:41:20,375 --> 01:41:24,541
Not just enough for the two of us,
but everything that money could buy
1486
01:41:25,916 --> 01:41:27,875
so we wouldn't have any desires left.
1487
01:41:30,083 --> 01:41:31,083
Just yours.
1488
01:41:32,458 --> 01:41:33,875
And my desire for you.
1489
01:41:36,291 --> 01:41:38,750
[breathes deeply]
1490
01:41:42,875 --> 01:41:44,875
When I first heard you were coming back...
1491
01:41:47,250 --> 01:41:49,250
I never wanted to hold you so bad
1492
01:41:50,291 --> 01:41:51,833
and surround you with joy.
1493
01:41:54,208 --> 01:41:55,583
And I cried, Susana,
1494
01:41:57,208 --> 01:41:59,416
when they told me you were coming back.
1495
01:42:01,958 --> 01:42:03,958
[melancholy music plays]
1496
01:42:09,375 --> 01:42:11,375
[breathes shakily]
1497
01:42:20,875 --> 01:42:21,875
[Susana sniffles]
1498
01:42:21,958 --> 01:42:23,958
[melancholy music continues]
1499
01:42:34,875 --> 01:42:36,875
[foreboding music plays]
1500
01:42:48,916 --> 01:42:49,958
Are you okay?
1501
01:42:50,041 --> 01:42:51,041
[music fades]
1502
01:43:06,416 --> 01:43:08,791
Is it true the worst sins
happen at night, Damiana?
1503
01:43:10,583 --> 01:43:11,833
Yes, Susana.
1504
01:43:11,916 --> 01:43:13,916
[eerie grinding]
1505
01:43:16,416 --> 01:43:18,500
And what else is life but a bitter sin?
1506
01:43:18,583 --> 01:43:20,583
[eerie grinding continues]
1507
01:43:27,500 --> 01:43:28,541
Hear that?
1508
01:43:29,583 --> 01:43:31,583
[unsettling music plays]
1509
01:43:32,541 --> 01:43:34,500
Can't you hear the earth grinding on?
1510
01:43:35,208 --> 01:43:36,916
[Susana breathes shakily]
1511
01:43:38,500 --> 01:43:39,541
No, Susana.
1512
01:43:39,625 --> 01:43:41,625
[eerie grinding continues]
1513
01:43:42,333 --> 01:43:44,041
- I don't hear anything at all.
- Sh!
1514
01:43:45,333 --> 01:43:47,000
[grinding fades]
1515
01:43:47,083 --> 01:43:49,416
We can't all hear as well as you seem to.
1516
01:43:51,500 --> 01:43:54,708
If you heard what I heard,
it would just astound you.
1517
01:44:07,666 --> 01:44:09,208
[Susana groans softly]
1518
01:44:14,458 --> 01:44:16,583
Do you think hell is real, Damiana?
1519
01:44:18,583 --> 01:44:19,583
Yes, Susana.
1520
01:44:21,708 --> 01:44:23,041
And so is heaven.
1521
01:44:26,333 --> 01:44:27,916
I only believe in hell though.
1522
01:44:29,000 --> 01:44:30,500
[breathes shakily]
1523
01:44:32,583 --> 01:44:33,791
- [thudding]
- [gasps]
1524
01:44:34,791 --> 01:44:36,791
[footsteps approaching]
1525
01:44:45,500 --> 01:44:47,083
- Damiana, how is she?
- [Damiana] Bad.
1526
01:44:47,583 --> 01:44:48,583
It's bad.
1527
01:44:50,541 --> 01:44:53,250
[Susana breathes shakily]
1528
01:44:54,708 --> 01:44:56,583
[Susana groans]
1529
01:44:56,666 --> 01:44:57,666
[Pedro] Susana?
1530
01:44:58,000 --> 01:45:00,000
[thunder rumbles]
1531
01:45:01,416 --> 01:45:03,583
[Dorotea]
I saw Mrs. Susanita die.
1532
01:45:04,958 --> 01:45:06,708
[Juan]
What do you mean, Dorotea?
1533
01:45:06,791 --> 01:45:08,375
[Dorotea]
I mean exactly what I said.
1534
01:45:09,666 --> 01:45:12,708
I remember watching
the light in that window go out.
1535
01:45:12,791 --> 01:45:15,375
It had been on for three straight years,
1536
01:45:15,458 --> 01:45:17,041
night after night.
1537
01:45:19,500 --> 01:45:21,750
- All right. Excuse me for a second.
- [man] Yes, sir.
1538
01:45:21,833 --> 01:45:25,875
[woman] Oh, that poor thing. Do you think
she's well enough to talk right now?
1539
01:45:25,958 --> 01:45:27,833
Who knows how much time she has left?
1540
01:45:33,375 --> 01:45:36,125
And now my mouth is filled
with the dark earth.
1541
01:45:38,208 --> 01:45:39,208
Yes, Father.
1542
01:45:40,333 --> 01:45:41,916
Don't say, "Yes, Father."
1543
01:45:42,000 --> 01:45:44,333
Repeat after me.
Do you think you can do that?
1544
01:45:45,875 --> 01:45:48,583
[inhales] Tell me why you're really here.
1545
01:45:50,291 --> 01:45:52,083
Are you here to take my confession?
1546
01:45:53,125 --> 01:45:56,458
No, Susana. I've simply come here
to talk with you.
1547
01:45:57,000 --> 01:45:58,750
To prepare you for your departure.
1548
01:45:59,291 --> 01:46:00,833
So I'm about to die?
1549
01:46:03,583 --> 01:46:04,583
Yes, child.
1550
01:46:09,083 --> 01:46:11,416
All right, then.
Please just leave me in peace.
1551
01:46:13,083 --> 01:46:14,583
I want to rest now, Father.
1552
01:46:18,083 --> 01:46:19,791
I will leave you in peace, Susana.
1553
01:46:20,458 --> 01:46:22,083
Repeat the words after me slowly.
1554
01:46:22,166 --> 01:46:23,625
That's all you have to do, and
1555
01:46:24,500 --> 01:46:26,708
you will gradually drift off to sleep.
1556
01:46:27,416 --> 01:46:29,083
You'll never wake up, my child.
1557
01:46:30,250 --> 01:46:31,250
Thank you, Father.
1558
01:46:32,333 --> 01:46:33,500
I'll do what you say.
1559
01:46:36,250 --> 01:46:39,458
And now my mouth
is filled with the dark earth.
1560
01:46:45,166 --> 01:46:47,708
[RenterĂa]
I swallow saliva like sea foam.
1561
01:46:49,000 --> 01:46:50,166
I chew up
1562
01:46:50,958 --> 01:46:53,875
great clods of dirt crawling with worms.
1563
01:46:55,500 --> 01:46:58,083
My contorted mouth begins to cave in,
1564
01:46:58,166 --> 01:47:01,500
and my teeth pierce its roof
to let in the darkness.
1565
01:47:03,125 --> 01:47:07,375
My soft eyeballs liquefy in their sockets.
1566
01:47:08,333 --> 01:47:11,916
Every hair on my head
burns in a single flame.
1567
01:47:17,208 --> 01:47:19,416
I felt protected in his arms.
1568
01:47:21,541 --> 01:47:22,833
He gave me love.
1569
01:47:25,625 --> 01:47:27,333
I haven't finished the prayer.
1570
01:47:29,083 --> 01:47:30,583
A vision of the Lord.
1571
01:47:31,291 --> 01:47:36,791
The final fleeting vision of those
who are condemned to eternal suffering.
1572
01:47:37,375 --> 01:47:38,875
[somber music plays]
1573
01:47:38,958 --> 01:47:41,958
The softest light of his infinite heaven.
1574
01:47:42,041 --> 01:47:44,416
The rejoicing of the holy cherubs.
1575
01:47:45,041 --> 01:47:47,333
The joyful countenance of God.
1576
01:47:49,291 --> 01:47:51,208
And with that vision comes
1577
01:47:51,916 --> 01:47:57,166
a totally overwhelming
and profound earthly pain.
1578
01:47:57,791 --> 01:47:59,791
[somber music continues]
1579
01:48:04,625 --> 01:48:09,125
A raging fire whirls around you and turns
your marrow into glowing embers.
1580
01:48:10,625 --> 01:48:14,583
The blood in your veins
sears and scalds like molten oil,
1581
01:48:15,583 --> 01:48:19,833
inflicting an unbelievable anguish,
a breathtaking pain.
1582
01:48:21,750 --> 01:48:23,666
A pain that will never abate,
1583
01:48:24,541 --> 01:48:28,708
for its torturous flame is fanned forever
by the wrath of the Lord.
1584
01:48:28,791 --> 01:48:30,791
[somber music continues]
1585
01:48:39,958 --> 01:48:42,250
You're entering the presence of the Lord.
1586
01:48:43,333 --> 01:48:46,666
He's cruel in his judgment
of corrupt and immoral sinners.
1587
01:48:46,750 --> 01:48:48,750
[somber music continues]
1588
01:48:53,541 --> 01:48:55,041
You may leave now, Father.
1589
01:48:57,166 --> 01:48:58,916
You don't have to worry about me.
1590
01:49:00,541 --> 01:49:01,916
I know I can rest now.
1591
01:49:03,708 --> 01:49:06,125
And I am so exhausted.
1592
01:49:06,208 --> 01:49:08,125
[somber music continues]
1593
01:49:08,208 --> 01:49:11,291
[Damiana sniffles, whimpers]
1594
01:49:15,583 --> 01:49:16,583
Damiana,
1595
01:49:17,500 --> 01:49:19,416
please go cry elsewhere, I beg you.
1596
01:49:22,291 --> 01:49:24,666
[groans]
1597
01:49:24,750 --> 01:49:26,458
[somber music continues]
1598
01:49:26,541 --> 01:49:28,141
- [Pedro snaps fingers]
- [Susana groans]
1599
01:49:28,791 --> 01:49:30,583
[women whisper indistinctly]
1600
01:49:30,666 --> 01:49:32,666
[somber music continues]
1601
01:49:46,000 --> 01:49:48,291
[dogs bark]
1602
01:49:55,750 --> 01:49:57,750
[somber music continues]
1603
01:50:05,500 --> 01:50:06,625
[music fades]
1604
01:50:07,750 --> 01:50:09,750
[birds chirp]
1605
01:50:16,916 --> 01:50:18,916
[bell tolls]
1606
01:50:20,041 --> 01:50:22,291
[bell tolls]
1607
01:50:24,583 --> 01:50:29,208
[bell tolls]
1608
01:50:29,291 --> 01:50:31,291
[bells chime]
1609
01:50:35,708 --> 01:50:37,708
[multiple bells continue chiming]
1610
01:50:49,375 --> 01:50:51,375
[bells continue chiming]
1611
01:51:13,250 --> 01:51:15,250
[bells continue chiming]
1612
01:51:24,333 --> 01:51:27,708
[Dorotea]
The ringing of that death
lasted more than it should have.
1613
01:51:27,791 --> 01:51:28,875
IMMACULATE CONCEPTION
1614
01:51:28,958 --> 01:51:31,583
- [bells continue chiming]
- [man plays tune on fiddle]
1615
01:51:33,166 --> 01:51:35,833
[Dorotea]
People flooded in
from other towns,
1616
01:51:35,916 --> 01:51:38,416
drawn by the ringing of all those bells.
1617
01:51:38,500 --> 01:51:40,500
[bells continue chiming]
1618
01:51:53,541 --> 01:51:55,083
And so, little by little,
1619
01:51:55,166 --> 01:51:57,833
the event turned
into a massive celebration.
1620
01:51:58,458 --> 01:52:00,500
Comala was bustling with people.
1621
01:52:00,583 --> 01:52:03,875
The festivities brought music and laughter
to the streets.
1622
01:52:06,166 --> 01:52:08,875
[clown] Just like that,
she leaps into the air!
1623
01:52:08,958 --> 01:52:11,583
Wow! How about that?
1624
01:52:12,291 --> 01:52:14,083
Wow!
1625
01:52:14,166 --> 01:52:17,000
- [bells continue chiming]
- [jaunty fiddle music plays]
1626
01:52:26,166 --> 01:52:29,041
[bells continue chiming]
1627
01:52:31,833 --> 01:52:32,833
[bell clangs]
1628
01:52:32,916 --> 01:52:34,791
[Dorotea]
Eventually,
the bells fell silent.
1629
01:52:35,791 --> 01:52:37,500
But the celebration continued.
1630
01:52:38,916 --> 01:52:41,333
There was absolutely no way
to convince them
1631
01:52:41,416 --> 01:52:43,000
that we were still in mourning.
1632
01:52:43,500 --> 01:52:45,041
We were still grieving.
1633
01:52:45,125 --> 01:52:46,541
[jaunty music plays]
1634
01:52:50,958 --> 01:52:55,291
[cheering]
1635
01:52:56,666 --> 01:52:58,666
[fireworks explode]
1636
01:52:58,750 --> 01:53:00,500
[jaunty music speeds up]
1637
01:53:01,750 --> 01:53:04,333
- [firecracker explodes]
- [high-pitched tone rings]
1638
01:53:08,041 --> 01:53:10,166
- [fireworks explode]
- Ah. Ah. Ah.
1639
01:53:10,250 --> 01:53:12,250
[high-pitched tone continues]
1640
01:53:12,333 --> 01:53:13,916
[children laugh]
1641
01:53:14,666 --> 01:53:17,083
- [fireworks explode]
- [jaunty music resumes]
1642
01:53:17,166 --> 01:53:18,333
[woman laughs]
1643
01:53:22,166 --> 01:53:24,333
[singer sings upbeat Spanish song]
1644
01:53:29,291 --> 01:53:31,541
[laughter]
1645
01:53:31,625 --> 01:53:33,750
[continues singing in Spanish]
1646
01:53:39,750 --> 01:53:42,041
[feet stamp rhythmically]
1647
01:53:46,166 --> 01:53:48,583
[music subsides, stamping intensifies]
1648
01:53:51,916 --> 01:53:54,041
- [stamping stops]
- [jaunty music continues]
1649
01:53:56,125 --> 01:53:58,125
[firework squeals]
1650
01:54:01,583 --> 01:54:03,250
[fireworks explode]
1651
01:54:03,333 --> 01:54:05,333
[jaunty music continues]
1652
01:54:05,416 --> 01:54:07,416
[indistinct chatter and laughter]
1653
01:54:23,500 --> 01:54:24,666
[music subsides]
1654
01:54:25,625 --> 01:54:28,000
[woman laughs]
1655
01:54:28,083 --> 01:54:30,375
[firework squeals in the distance]
1656
01:54:31,375 --> 01:54:33,375
[Pedro breathes heavily]
1657
01:54:49,041 --> 01:54:51,875
You can't just stay put by yourself
all night, Don Pedro.
1658
01:54:53,583 --> 01:54:55,166
At least sit down, please, sir.
1659
01:54:56,291 --> 01:54:57,916
I will cross my arms,
1660
01:54:59,375 --> 01:55:01,625
and Comala will be starving in a month.
1661
01:55:01,708 --> 01:55:03,708
[distant celebrations continue]
1662
01:55:08,791 --> 01:55:12,250
[fireworks squeal and explode]
1663
01:55:17,125 --> 01:55:22,458
[fireworks squeal and explode]
1664
01:55:26,416 --> 01:55:28,416
- [celebrations stop]
- [fire crackles]
1665
01:55:59,375 --> 01:56:01,416
[horse hooves clatter]
1666
01:56:01,500 --> 01:56:02,958
[horse neighs]
1667
01:56:05,000 --> 01:56:07,458
[man] Oh boy,
here comes the one-eyed boss.
1668
01:56:07,541 --> 01:56:09,541
[men chatter indistinctly]
1669
01:56:15,833 --> 01:56:17,000
Hi, boss.
1670
01:56:19,250 --> 01:56:22,083
Father RenterĂa is up in arms.
That's what we have heard.
1671
01:56:23,125 --> 01:56:24,291
Why did he do that?
1672
01:56:25,250 --> 01:56:27,166
Well, because the revolutionary government
1673
01:56:27,250 --> 01:56:29,625
has suspended all holy services
in the area.
1674
01:56:30,291 --> 01:56:31,291
[Pedro] Mm.
1675
01:56:32,458 --> 01:56:34,833
Weren't you all just fighting
with Pancho Villa?
1676
01:56:35,333 --> 01:56:37,125
Or was it ObregĂłn?
1677
01:56:39,208 --> 01:56:41,166
They reached a peace deal, Don Pedro.
1678
01:56:42,250 --> 01:56:43,375
We're free men now.
1679
01:56:45,583 --> 01:56:46,583
What do we do?
1680
01:56:47,500 --> 01:56:49,666
Are we with RenterĂa or against him?
1681
01:56:49,750 --> 01:56:51,958
[sighs] What kind of question is that?
1682
01:56:52,666 --> 01:56:54,250
You side with the government.
1683
01:56:54,333 --> 01:56:56,208
But we're a band of irregulars.
1684
01:56:57,333 --> 01:56:58,791
They'll just consider us rebels.
1685
01:57:00,750 --> 01:57:02,250
Then do whatever you want.
1686
01:57:03,291 --> 01:57:05,333
Well, I'll go back
to our little priest, then.
1687
01:57:05,833 --> 01:57:07,500
I like the Cristeros' battle cry.
1688
01:57:08,208 --> 01:57:10,791
Not to mention,
I should get to heaven if I join up.
1689
01:57:14,000 --> 01:57:14,833
Ah.
1690
01:57:14,916 --> 01:57:17,083
[horse neighs]
1691
01:57:18,250 --> 01:57:19,416
Well, Don Pedro,
1692
01:57:21,125 --> 01:57:22,125
see you around.
1693
01:57:22,791 --> 01:57:24,791
[receding footsteps]
1694
01:57:26,458 --> 01:57:28,458
[somber music plays]
1695
01:57:35,333 --> 01:57:36,500
[dog barks]
1696
01:57:36,583 --> 01:57:38,583
[people mutter]
1697
01:57:40,958 --> 01:57:42,958
[somber music continues]
1698
01:57:44,791 --> 01:57:47,000
- We may go.
- [man] Let's go, let's go.
1699
01:58:18,000 --> 01:58:20,541
[Dorotea]
From the moment
Pedro Páramo cast away the people
1700
01:58:20,625 --> 01:58:22,583
and sat down in his wicker chair,
1701
01:58:23,958 --> 01:58:26,500
the whole region
became a barren wasteland.
1702
01:58:29,416 --> 01:58:31,708
Little by little, the town emptied out.
1703
01:58:32,708 --> 01:58:35,875
People simply dried up
and faded into the dust.
1704
01:58:36,500 --> 01:58:39,125
And the streets echoed with farewells.
1705
01:58:41,208 --> 01:58:43,791
I stayed because I had nowhere else to go.
1706
01:58:45,750 --> 01:58:47,000
But once everyone left,
1707
01:58:47,083 --> 01:58:49,708
there was no more charity
for me to depend on.
1708
01:58:50,250 --> 01:58:53,333
Before long, I began to starve to death.
1709
01:58:55,000 --> 01:58:58,291
After we found you,
my body refused to leave that place.
1710
01:58:58,375 --> 01:59:01,041
I could feel it
all the way down to my bones.
1711
01:59:01,125 --> 01:59:02,416
[Juan]
And your soul?
1712
01:59:03,791 --> 01:59:05,375
Where do you think it went?
1713
01:59:07,666 --> 01:59:10,101
[Dorotea]
Well, it urged me to stand up,
put one foot forward,
1714
01:59:10,125 --> 01:59:11,791
and keep dragging myself along.
1715
01:59:12,291 --> 01:59:14,916
It was like it wanted me
to await some final miracle
1716
01:59:15,000 --> 01:59:17,041
that would free me from my sins.
1717
01:59:17,708 --> 01:59:19,708
But I didn't have the strength for that.
1718
01:59:22,083 --> 01:59:25,041
I opened my mouth
so my soul could take flight,
1719
01:59:26,000 --> 01:59:27,250
and she was gone.
1720
01:59:29,583 --> 01:59:32,833
I felt the thin string of blood
that was tied to my heart
1721
01:59:32,916 --> 01:59:34,833
falling into my hands.
1722
01:59:39,541 --> 01:59:41,750
I was certain nobody would care.
1723
01:59:44,583 --> 01:59:47,333
No one ever noticed me.
It's like I wasn't there.
1724
01:59:50,541 --> 01:59:53,833
Even when my body met the ground,
I didn't take up space.
1725
01:59:54,583 --> 01:59:57,791
I was buried in your grave,
laid to rest right beside you,
1726
01:59:57,875 --> 02:00:01,083
and I fit perfectly
in the space between your arms.
1727
02:00:01,916 --> 02:00:04,166
You know, I still think
it would have been better
1728
02:00:04,250 --> 02:00:07,333
if I was the one
embracing you for eternity.
1729
02:00:07,416 --> 02:00:09,416
[somber music continues]
1730
02:00:32,458 --> 02:00:33,666
[Juan]
And Pedro Páramo?
1731
02:00:35,750 --> 02:00:38,416
[Dorotea]
The years went by,
and he just sat there
1732
02:00:38,500 --> 02:00:40,000
like some kind of scarecrow.
1733
02:00:40,833 --> 02:00:43,583
He forgot to sleep as time stopped.
1734
02:00:44,458 --> 02:00:46,166
He stayed awake all the time
1735
02:00:46,250 --> 02:00:49,375
because he was afraid of the ghosts
that might visit him at night.
1736
02:00:49,875 --> 02:00:52,541
He didn't want to be
locked in the house with them.
1737
02:00:53,041 --> 02:00:55,000
He was terrified of that.
1738
02:00:55,625 --> 02:00:56,625
Damiana!
1739
02:00:58,375 --> 02:00:59,250
Get out here and see...
1740
02:00:59,333 --> 02:01:00,601
[muffled]...what this guy wants.
1741
02:01:00,625 --> 02:01:02,333
[tense music plays]
1742
02:01:09,125 --> 02:01:11,125
[muffled gulping and breathing]
1743
02:01:14,291 --> 02:01:16,708
[tense music continues]
1744
02:01:18,666 --> 02:01:21,791
[muffled gulping and grunting]
1745
02:01:27,208 --> 02:01:28,208
[tense music fades]
1746
02:01:28,958 --> 02:01:32,083
Give me just a little help
so that I can bury my wife.
1747
02:01:33,500 --> 02:01:37,750
Oh, dear Lord, our God, we ask for
your protection from the devil's tricks.
1748
02:01:39,000 --> 02:01:40,250
What are you saying?
1749
02:01:47,708 --> 02:01:52,166
[muffled] I just need a little money
so I can bury my dead wife.
1750
02:01:52,250 --> 02:01:55,791
[clearly] I even sold both my
burros
to bring... bring her a doctor, but it was...
1751
02:01:55,875 --> 02:01:57,666
Just get out of here.
1752
02:01:57,750 --> 02:01:59,583
[Abundio] It didn't
do her any good, you know?
1753
02:02:02,916 --> 02:02:03,916
She's there.
1754
02:02:05,875 --> 02:02:06,916
Alone, still.
1755
02:02:08,500 --> 02:02:10,666
Still wet with last night's dew.
1756
02:02:13,791 --> 02:02:15,708
[muffled] Hey, over here! Anyone!
1757
02:02:15,791 --> 02:02:18,333
- [clearly] Help! Somebody help us!
- [knife slices]
1758
02:02:18,833 --> 02:02:20,833
[tense music plays]
1759
02:02:24,250 --> 02:02:25,416
Help me out.
1760
02:02:25,500 --> 02:02:27,375
[tense music continues]
1761
02:02:29,333 --> 02:02:31,166
[Abundio grunts]
1762
02:02:32,458 --> 02:02:33,458
Help me out!
1763
02:02:34,875 --> 02:02:37,083
[grunts] Help me out!
1764
02:02:37,583 --> 02:02:38,750
[music stops]
1765
02:02:39,416 --> 02:02:41,083
[Pedro groans softly]
1766
02:02:41,166 --> 02:02:43,166
[somber music plays]
1767
02:02:59,208 --> 02:03:01,000
[man] Hey, are you okay, boss?
1768
02:03:01,083 --> 02:03:02,958
[somber music continues]
1769
02:03:07,291 --> 02:03:09,291
[tense music plays]
1770
02:03:22,708 --> 02:03:24,708
[somber music plays]
1771
02:03:53,916 --> 02:03:55,083
[Damiana] It's me, Don Pedro.
1772
02:03:58,000 --> 02:03:59,958
Lunch is ready. I'll bring it to you.
1773
02:04:01,375 --> 02:04:02,666
I'll come inside.
1774
02:04:07,958 --> 02:04:09,166
On my way.
1775
02:04:09,250 --> 02:04:10,958
[somber music continues]
1776
02:04:11,041 --> 02:04:13,041
[eerie voices whisper]
1777
02:04:21,416 --> 02:04:23,666
- [whispering stops]
- [somber music continues]
1778
02:04:33,333 --> 02:04:39,750
THE END
1779
02:04:40,625 --> 02:04:42,625
[drum music plays]
1780
02:04:52,916 --> 02:04:57,375
BASED ON THE NOVEL BY
JUAN RULFO
1781
02:05:02,708 --> 02:05:03,916
[drums fade]
1782
02:05:05,875 --> 02:05:07,875
[mournful Spanish singing]
1783
02:06:27,083 --> 02:06:29,083
[mournful Spanish singing continues]
1784
02:07:42,750 --> 02:07:43,958
[music fades]
1785
02:07:46,291 --> 02:07:48,291
[melancholy music plays]
1786
02:08:47,291 --> 02:08:49,291
[melancholy music continues]
1787
02:09:38,458 --> 02:09:40,458
[melancholy music continues]
1788
02:10:27,125 --> 02:10:28,208
[music fades]
1789
02:10:29,305 --> 02:11:29,417
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
129913