All language subtitles for PedroParamo2024SPANISHNFWEBRip-HI[_22846]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,458 --> 00:00:17,458 [voices whispering] 3 00:00:22,333 --> 00:00:24,333 [insects chirping] 4 00:00:24,416 --> 00:00:26,416 [quiet tense music plays] 5 00:00:31,500 --> 00:00:35,000 [man 1] I came to Comala because I was told my father lived here. 6 00:00:35,875 --> 00:00:37,666 A man named Pedro Páramo. 7 00:00:39,375 --> 00:00:41,083 It was my mother's wish. 8 00:00:43,083 --> 00:00:44,833 And I promised her I would come. 9 00:00:46,375 --> 00:00:50,166 She was about to die, so I would have promised her anything. 10 00:00:51,875 --> 00:00:53,583 Before she left, she told me, 11 00:00:54,250 --> 00:00:56,041 "Don't ask him for anything." 12 00:00:57,125 --> 00:00:59,125 "Just demand what's ours." 13 00:01:00,125 --> 00:01:04,125 "Make him pay dearly for the way he neglected us." 14 00:01:06,916 --> 00:01:07,916 [music fades] 15 00:01:16,000 --> 00:01:17,083 [bird squawks] 16 00:01:26,625 --> 00:01:29,041 I didn't intend to fulfill my promise 17 00:01:29,541 --> 00:01:32,291 until I began daydreaming about it. 18 00:01:33,166 --> 00:01:35,750 Then, my fantasies began to take flight. 19 00:01:36,250 --> 00:01:37,416 And in my mind, 20 00:01:37,500 --> 00:01:41,291 a new world started taking shape around the hope of this man. 21 00:01:41,875 --> 00:01:43,291 My mother's husband. 22 00:01:43,375 --> 00:01:45,375 [brooding music plays] 23 00:02:10,208 --> 00:02:12,833 [man 2] Do you mind if I ask you why you're going to Comala? 24 00:02:14,541 --> 00:02:15,916 I'm going to see my father. 25 00:02:18,041 --> 00:02:19,041 [man 2] Mm. 26 00:02:20,416 --> 00:02:22,375 Well, he might just throw you a party. 27 00:02:23,958 --> 00:02:26,666 At this point, he'll be thrilled to see anyone. 28 00:02:27,833 --> 00:02:28,833 Uh... 29 00:02:29,583 --> 00:02:31,583 What's your dad look like? Describe him. 30 00:02:32,291 --> 00:02:33,541 I don't know who he is. 31 00:02:34,875 --> 00:02:36,833 I just know his name is Pedro Páramo. 32 00:02:38,750 --> 00:02:40,041 Mm. 33 00:02:41,833 --> 00:02:43,083 All right. 34 00:02:46,875 --> 00:02:48,583 So do you know Pedro Páramo? 35 00:02:53,291 --> 00:02:54,291 And...? 36 00:02:56,708 --> 00:02:58,583 He's a walking grudge. 37 00:02:58,666 --> 00:02:59,875 - Come on! - [mule whines] 38 00:03:05,875 --> 00:03:07,000 [insect buzzes] 39 00:03:08,458 --> 00:03:09,583 It's hot out here. 40 00:03:10,125 --> 00:03:11,291 Yeah. 41 00:03:12,875 --> 00:03:14,333 This is nothing though. 42 00:03:15,583 --> 00:03:18,916 Just you wait. It'll get even worse when we get to Comala. 43 00:03:19,791 --> 00:03:21,333 In fact, whenever 44 00:03:21,958 --> 00:03:24,125 a person loses their life in Comala, 45 00:03:25,291 --> 00:03:28,083 once they get to hell, they come back for their coat. 46 00:03:28,583 --> 00:03:29,916 [both chuckle] 47 00:03:32,583 --> 00:03:35,000 You know, I'm also the son of Pedro Páramo. 48 00:03:35,083 --> 00:03:37,458 [brooding music plays] 49 00:04:00,416 --> 00:04:02,250 Are you sure that's really Comala? 50 00:04:02,333 --> 00:04:03,916 Sure as the day is long. 51 00:04:06,625 --> 00:04:07,833 It's very depressing. 52 00:04:09,208 --> 00:04:11,125 Well, these are hard times, mister. 53 00:04:18,125 --> 00:04:19,500 [man 1] It looks abandoned. 54 00:04:20,125 --> 00:04:21,708 [man 2] It doesn't look abandoned. 55 00:04:22,291 --> 00:04:23,291 It is. 56 00:04:24,291 --> 00:04:25,916 Nobody lives here. 57 00:04:28,041 --> 00:04:29,083 And Pedro Páramo? 58 00:04:31,500 --> 00:04:33,875 Pedro Páramo passed away a long time ago. 59 00:04:45,583 --> 00:04:47,833 [mule brays] 60 00:04:50,416 --> 00:04:52,833 - So where can I find a place to stay? - [man 2] Move it. 61 00:04:52,916 --> 00:04:54,458 Look for Doña Eduviges. 62 00:04:55,000 --> 00:04:56,083 She's still alive. 63 00:04:56,958 --> 00:04:58,500 You can tell her I sent you. 64 00:04:59,416 --> 00:05:00,791 And what's your name, sir? 65 00:05:01,291 --> 00:05:02,750 [man 2] Abundio Martínez. 66 00:05:02,833 --> 00:05:04,333 [wind howls] 67 00:05:06,500 --> 00:05:08,500 [unsettling music plays] 68 00:05:14,250 --> 00:05:18,291 [man 1] I can't help but see everything in this place through my mother's eyes. 69 00:05:19,083 --> 00:05:20,083 She told me, 70 00:05:20,916 --> 00:05:22,625 "You'll find my little town there, 71 00:05:23,291 --> 00:05:25,291 raised high above the plains, 72 00:05:26,125 --> 00:05:27,916 surrounded by vivid greenery." 73 00:05:29,625 --> 00:05:31,500 "You'll hear me better there." 74 00:05:32,208 --> 00:05:34,375 "I'll be closer to you there." 75 00:05:37,833 --> 00:05:40,041 It would have been nice to tell her, 76 00:05:41,625 --> 00:05:43,625 "You sent me to the wrong address." 77 00:05:44,791 --> 00:05:47,500 "You sent me to some kind of ghost town 78 00:05:48,125 --> 00:05:50,583 to look for someone who doesn't exist." 79 00:05:50,666 --> 00:05:51,750 [dog barks] 80 00:05:51,833 --> 00:05:53,833 [unsettling music continues] 81 00:05:59,250 --> 00:06:00,250 [music fades] 82 00:06:03,916 --> 00:06:05,250 [tense music plays] 83 00:06:15,666 --> 00:06:17,666 [dog barks] 84 00:06:17,750 --> 00:06:18,750 [man] Excuse me. 85 00:06:20,333 --> 00:06:22,333 You know where I can find Mrs. Eduviges? 86 00:06:23,041 --> 00:06:24,041 Over there. 87 00:06:24,791 --> 00:06:27,458 In the house with the arches. It's painted pink. 88 00:06:27,541 --> 00:06:29,541 [tense music continues] 89 00:06:56,875 --> 00:06:58,500 I'm Eduviges Dyada. 90 00:07:00,208 --> 00:07:01,333 Please come in. 91 00:07:12,291 --> 00:07:13,166 This way. 92 00:07:13,250 --> 00:07:15,250 [tense music continues] 93 00:07:20,291 --> 00:07:21,583 What is all this stuff? 94 00:07:23,125 --> 00:07:24,291 Just knick-knacks. 95 00:07:25,083 --> 00:07:27,791 I've got tons of them all over the house. 96 00:07:29,541 --> 00:07:32,666 Those who left town chose my house to store their stuff, 97 00:07:32,750 --> 00:07:35,000 and no one has returned for any of it. 98 00:07:39,083 --> 00:07:41,208 I'm sure you're her son, then, aren't you? 99 00:07:42,416 --> 00:07:43,416 Whose son? 100 00:07:45,291 --> 00:07:46,625 Oh, Doloritas'. 101 00:07:49,333 --> 00:07:50,916 Yes. How did you know who I am? 102 00:07:51,416 --> 00:07:53,166 She told me you were on your way. 103 00:07:56,041 --> 00:07:57,166 That you would visit. 104 00:07:58,500 --> 00:07:59,500 Who? My mother? 105 00:07:59,958 --> 00:08:00,958 Yes. 106 00:08:01,750 --> 00:08:02,750 Doloritas. 107 00:08:09,041 --> 00:08:10,083 This is your room. 108 00:08:13,166 --> 00:08:16,041 Just in case someone stops by, I always keep it clean. 109 00:08:21,000 --> 00:08:22,666 I don't see anywhere to lay down. 110 00:08:23,250 --> 00:08:26,291 [Mrs. Eduviges] No. I wouldn't worry too much about that. 111 00:08:27,083 --> 00:08:29,666 The floor is a great bed if you're really tired. 112 00:08:31,250 --> 00:08:34,291 It's not easy to organize at the drop of a hat. 113 00:08:35,333 --> 00:08:37,958 And your mother didn't warn me until just now. 114 00:08:40,125 --> 00:08:41,375 My mother passed. 115 00:08:41,458 --> 00:08:42,625 Oh. 116 00:08:44,291 --> 00:08:46,166 So that's why her voice sounded weak. 117 00:08:47,541 --> 00:08:48,708 I understand now. 118 00:08:50,291 --> 00:08:52,125 How long has it been since she died? 119 00:08:53,500 --> 00:08:55,000 As of tonight, seven days. 120 00:08:57,041 --> 00:08:58,625 She might have felt abandoned. 121 00:08:59,958 --> 00:09:02,666 The two of us promised we'd pass away side by side 122 00:09:02,750 --> 00:09:05,333 so we could comfort each other on the final journey. 123 00:09:06,583 --> 00:09:08,583 I suppose I'm just a little slower, huh? 124 00:09:10,958 --> 00:09:13,166 Try not to worry though. I'll reach her. 125 00:09:14,875 --> 00:09:17,000 I know lots of shortcuts on that road. 126 00:09:17,916 --> 00:09:19,250 All you have to do is 127 00:09:19,333 --> 00:09:20,875 die when you want to 128 00:09:21,375 --> 00:09:22,833 and not when he demands it. 129 00:09:25,791 --> 00:09:27,500 Come and eat something downstairs. 130 00:09:28,791 --> 00:09:30,875 - A little snack. - I'll get it. 131 00:09:34,208 --> 00:09:35,208 In a minute. 132 00:09:45,791 --> 00:09:46,791 [man exhales] 133 00:09:46,875 --> 00:09:48,875 [gentle music plays] 134 00:09:59,708 --> 00:10:01,875 [rooster crows] 135 00:10:03,041 --> 00:10:05,041 [gentle music continues] 136 00:10:24,500 --> 00:10:26,900 [woman] What are you doing sitting on the toilet by yourself? 137 00:10:27,916 --> 00:10:28,958 Oh, nothing, Mother. 138 00:10:29,708 --> 00:10:31,166 [Mother] Stay in there much longer, 139 00:10:31,250 --> 00:10:33,375 a snake might find its way in and bite you. 140 00:10:35,291 --> 00:10:38,708 - [boy] Let out more string, Susana! - [Susana panting] 141 00:10:38,791 --> 00:10:39,791 [boy chuckles] 142 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 [both chuckle] 143 00:10:44,625 --> 00:10:45,625 [boy] Good. 144 00:10:48,500 --> 00:10:49,708 - No, no, no! - [boy] No, no. 145 00:10:49,791 --> 00:10:51,791 [gentle music continues] 146 00:11:02,291 --> 00:11:04,000 [Susana] I love it because of you. 147 00:11:08,166 --> 00:11:10,250 But I hate everything else about it. 148 00:11:12,208 --> 00:11:14,041 I really hate that I was born here. 149 00:11:18,666 --> 00:11:20,666 [gentle music continues] 150 00:11:22,375 --> 00:11:23,875 I'll visit when I can, all right? 151 00:11:26,666 --> 00:11:27,875 No, I doubt it. 152 00:11:34,125 --> 00:11:35,375 You won't come back here. 153 00:11:59,916 --> 00:12:02,208 [door closes] 154 00:12:02,291 --> 00:12:04,291 [gentle music continues] 155 00:12:45,250 --> 00:12:46,250 [music fades] 156 00:12:46,333 --> 00:12:48,173 [Mother] I told you to get out of the outhouse. 157 00:12:48,250 --> 00:12:49,166 [chickens cluck] 158 00:12:49,250 --> 00:12:50,541 [boy] I'm coming, Mother. 159 00:12:51,625 --> 00:12:52,833 I'm coming. 160 00:12:52,916 --> 00:12:55,156 You're being lazy and morose. Your dad's right about you. 161 00:12:56,833 --> 00:12:58,583 We can't count on you for anything. 162 00:13:03,833 --> 00:13:05,833 [footsteps approaching] 163 00:13:13,458 --> 00:13:15,500 Wait a minute. Don't you have some work to do? 164 00:13:16,208 --> 00:13:18,333 No. Rogelio doesn't pay me anything. 165 00:13:18,416 --> 00:13:21,750 It's not about the money. That's not the reason why you work for Rogelio. 166 00:13:21,833 --> 00:13:23,416 You're supposed to be learning. 167 00:13:24,208 --> 00:13:26,750 You better learn to resign yourself to that fact. 168 00:13:27,666 --> 00:13:29,541 I don't think I can do that, Grandma. 169 00:13:30,625 --> 00:13:32,333 I can't resign myself to anything. 170 00:13:33,333 --> 00:13:35,750 [Grandma] You and your peculiar attitudes. 171 00:13:36,666 --> 00:13:39,750 I think you have some bad luck coming, Pedro Páramo. 172 00:13:39,833 --> 00:13:41,500 [foreboding music plays] 173 00:13:44,208 --> 00:13:46,625 [man] I thought that woman was thoroughly insane. 174 00:13:47,958 --> 00:13:49,666 Then, I didn't believe anything. 175 00:13:50,708 --> 00:13:53,375 I felt I was in some distant world. 176 00:13:53,958 --> 00:13:55,541 And I let her guide me on. 177 00:13:57,458 --> 00:13:58,458 Well, yeah. 178 00:13:59,708 --> 00:14:01,958 I almost wound up being your mother. 179 00:14:05,708 --> 00:14:07,375 She never told you about this? 180 00:14:07,958 --> 00:14:08,958 No. 181 00:14:09,333 --> 00:14:11,166 She only told me good stories. 182 00:14:19,666 --> 00:14:22,583 I knew about you because of the drover who brought me here. 183 00:14:23,708 --> 00:14:24,708 This guy Abundio. 184 00:14:25,666 --> 00:14:27,041 Abundio is a good man. 185 00:14:28,250 --> 00:14:31,791 I used to tip him for every traveler he sent to stay at my house. 186 00:14:32,750 --> 00:14:34,125 But he went deaf, you know? 187 00:14:36,916 --> 00:14:38,875 The guy I'm talking about could hear well. 188 00:14:38,958 --> 00:14:39,958 Well, 189 00:14:40,541 --> 00:14:42,041 back to your dear mother. 190 00:14:42,833 --> 00:14:45,875 The thing is, when she was about to marry Pedro Páramo, 191 00:14:45,958 --> 00:14:50,083 a fortune teller told her not to go to bed with any man during her lunar troubles. 192 00:14:50,833 --> 00:14:53,208 - Because it was her time of the month. - Ah. 193 00:14:53,750 --> 00:14:54,583 [exhales] 194 00:14:54,666 --> 00:14:57,958 [Mrs. Eduviges] So, naturally, she asked me to take her place that night. 195 00:15:03,166 --> 00:15:04,500 So you slept with Pedro Páramo? 196 00:15:06,416 --> 00:15:08,708 To me, getting in his bed was very easy. 197 00:15:11,125 --> 00:15:12,875 But all the activity the day before 198 00:15:12,958 --> 00:15:16,583 had left him totally exhausted, and he spent the whole night snoring. 199 00:15:17,125 --> 00:15:18,791 Then you got here the year after. 200 00:15:20,375 --> 00:15:21,833 But you weren't mine. 201 00:15:21,916 --> 00:15:24,083 Although you almost were, trust me. 202 00:15:24,166 --> 00:15:25,166 [both chuckle] 203 00:15:27,166 --> 00:15:29,541 I think your mother didn't wanna tell you that 204 00:15:30,666 --> 00:15:32,291 because she was ashamed. 205 00:15:36,958 --> 00:15:38,333 I have a photograph of her. 206 00:15:43,208 --> 00:15:45,583 Your mother absolutely hated Pedro Páramo. 207 00:15:46,916 --> 00:15:50,291 All he ever did was complain and bark orders at her all day. 208 00:15:50,791 --> 00:15:52,458 And even when she got used to it, 209 00:15:54,416 --> 00:15:56,833 her mild little eyes would harden with rage. 210 00:15:58,416 --> 00:16:00,166 That's when she started sighing. 211 00:16:01,125 --> 00:16:02,000 It got worse, 212 00:16:02,083 --> 00:16:04,541 and Pedro Páramo sent her to live with her sister. 213 00:16:07,583 --> 00:16:09,500 I remember we lived in Colima. 214 00:16:09,583 --> 00:16:13,208 Months went by, and I asked Pedro Páramo because I was worried about her. 215 00:16:14,833 --> 00:16:17,333 I'd ask, "What are they supposed to do for money?" 216 00:16:17,833 --> 00:16:20,583 He'd just say, "I guess that's in God's hands." 217 00:16:23,416 --> 00:16:25,125 "I guess that's in God's hands." 218 00:16:31,916 --> 00:16:33,750 When will you finally rest? 219 00:16:33,833 --> 00:16:35,833 [foreboding music plays] 220 00:16:36,708 --> 00:16:38,708 [rain patters] 221 00:16:45,208 --> 00:16:46,083 [man] Wake up! 222 00:16:46,166 --> 00:16:47,625 [thunder crashes] 223 00:16:48,750 --> 00:16:50,125 [foreboding music continues] 224 00:16:51,791 --> 00:16:52,791 [woman cries] 225 00:16:54,166 --> 00:16:57,875 [woman continues crying] 226 00:17:06,083 --> 00:17:07,541 Why are you crying, Mother? 227 00:17:11,500 --> 00:17:12,916 Your father has passed away. 228 00:17:16,083 --> 00:17:18,166 Your father has been killed. [cries] 229 00:17:19,083 --> 00:17:20,541 [Mother continues crying] 230 00:17:24,458 --> 00:17:25,458 [music fades] 231 00:17:27,000 --> 00:17:28,360 And... and who killed you, Mother? 232 00:17:28,958 --> 00:17:33,083 [cries] 233 00:17:39,083 --> 00:17:41,041 [horse hooves clatter] 234 00:17:41,125 --> 00:17:42,958 [Mrs. Eduviges] When will you finally rest? 235 00:17:44,500 --> 00:17:45,958 You all right, Mrs. Eduviges? 236 00:17:49,916 --> 00:17:51,916 That horse belonged to Miguel Páramo. 237 00:17:54,333 --> 00:17:57,083 You hear it galloping by on the path to the Media Luna? 238 00:17:58,208 --> 00:17:59,791 So someone lives in the Media Luna? 239 00:18:00,375 --> 00:18:03,375 No. No, no, I swear, no one lives there. 240 00:18:05,458 --> 00:18:06,458 I don't get it. 241 00:18:08,000 --> 00:18:09,875 I'm not hearing a horse galloping. 242 00:18:09,958 --> 00:18:11,083 - You don't? - No. 243 00:18:12,208 --> 00:18:13,208 [scoffs] 244 00:18:14,708 --> 00:18:17,125 Well, it could just be my sixth sense, then. 245 00:18:19,166 --> 00:18:20,666 I have a gift from God. 246 00:18:22,416 --> 00:18:24,791 [chuckles] Or, who knows, maybe it's a curse. 247 00:18:27,583 --> 00:18:28,750 Who is Miguel Páramo? 248 00:18:28,833 --> 00:18:30,291 The son of Pedro Páramo. 249 00:18:31,583 --> 00:18:32,583 [man] Another son? 250 00:18:33,791 --> 00:18:35,458 The only one he acknowledged. 251 00:18:38,916 --> 00:18:42,083 Actually, he spent a few nights sleeping at my house. 252 00:18:42,166 --> 00:18:44,208 Until he met a girl who lived in Contla. 253 00:18:45,333 --> 00:18:47,500 He spent a lot of nights visiting her there. 254 00:18:49,333 --> 00:18:51,708 It was always after midnight when he returned. 255 00:18:53,000 --> 00:18:54,750 But that night, he never returned. 256 00:18:57,666 --> 00:18:59,666 His horse hadn't even passed by yet 257 00:18:59,750 --> 00:19:01,833 when I heard someone knocking at the window. 258 00:19:03,791 --> 00:19:06,291 Who knows? It might have been my imagination. 259 00:19:06,375 --> 00:19:08,375 [ominous music plays] 260 00:19:14,958 --> 00:19:16,291 What happened? 261 00:19:17,208 --> 00:19:18,583 Did your lover spurn you? 262 00:19:19,291 --> 00:19:20,416 [Miguel scoffs] No. 263 00:19:21,416 --> 00:19:22,416 It's not that. 264 00:19:23,375 --> 00:19:25,250 I just lost my way getting back here. 265 00:19:28,083 --> 00:19:29,500 [Mrs. Eduviges] What do you mean? 266 00:19:30,875 --> 00:19:32,541 There was so much fog or smoke. 267 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 No, it was smoke. 268 00:19:35,791 --> 00:19:37,583 Or I don't know. But what I do know 269 00:19:38,166 --> 00:19:39,708 is that Contla doesn't exist. 270 00:19:41,750 --> 00:19:43,458 I wanted to tell you because 271 00:19:44,250 --> 00:19:45,416 you won't dismiss it. 272 00:19:46,833 --> 00:19:48,916 I mean, if I told anyone else in Comala, 273 00:19:49,666 --> 00:19:51,041 they'd say I was a lunatic. 274 00:19:52,708 --> 00:19:54,083 [sighs] Same old, same old. 275 00:19:57,250 --> 00:19:58,250 No. 276 00:19:59,625 --> 00:20:00,958 Miguel, you're not mad. 277 00:20:04,541 --> 00:20:06,166 You must have passed on. 278 00:20:07,833 --> 00:20:10,791 They always told you that horse would kill you some day. 279 00:20:11,916 --> 00:20:15,208 I know, but all I did was jump over that stone fence my father built 280 00:20:15,291 --> 00:20:16,916 so I wouldn't have to go around. 281 00:20:18,958 --> 00:20:20,625 And there was so much smoke. 282 00:20:22,916 --> 00:20:24,791 [unsettling music plays] 283 00:20:24,875 --> 00:20:25,875 Please leave. 284 00:20:32,208 --> 00:20:34,541 Please leave and rest in peace, darling. 285 00:20:38,833 --> 00:20:41,166 Thank you for coming to say goodbye to me. 286 00:20:41,250 --> 00:20:43,250 [unsettling music continues] 287 00:20:46,083 --> 00:20:47,583 [door closes] 288 00:20:48,291 --> 00:20:51,125 [Rentería prays in Latin] 289 00:21:01,583 --> 00:21:05,000 [all] Amen. 290 00:21:05,541 --> 00:21:07,041 [speaks Latin] 291 00:21:07,125 --> 00:21:08,833 [all in Latin] Let us give thanks. 292 00:21:11,958 --> 00:21:14,166 [man in English] Father, will you bless him, please? 293 00:21:15,291 --> 00:21:17,458 No. I won't do it. 294 00:21:18,916 --> 00:21:20,458 Miguel was immoral. 295 00:21:20,958 --> 00:21:23,083 He will never enter heaven's kingdom. 296 00:21:23,666 --> 00:21:26,291 And God will take it as a sin if I intercede for him. 297 00:21:26,375 --> 00:21:27,750 [congregation muttering] 298 00:21:27,833 --> 00:21:28,833 [shudders] 299 00:21:29,375 --> 00:21:31,375 [muttering continues] 300 00:21:35,583 --> 00:21:37,583 [somber music plays] 301 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 [muttering continues] 302 00:21:54,500 --> 00:21:56,333 [muttering fades] 303 00:21:56,416 --> 00:21:58,833 [footsteps approach] 304 00:21:58,916 --> 00:22:00,916 [somber music continues] 305 00:22:03,625 --> 00:22:04,666 [music fades] 306 00:22:15,166 --> 00:22:17,375 You know who was laid to rest today? 307 00:22:21,208 --> 00:22:22,208 Yes, Tío. 308 00:22:23,541 --> 00:22:26,083 And you're sure it was that man, beyond a doubt? 309 00:22:32,000 --> 00:22:33,083 Not really, no. 310 00:22:34,666 --> 00:22:35,750 It was pitch-dark. 311 00:22:36,500 --> 00:22:38,625 I couldn't see his face when he grabbed me. 312 00:22:38,708 --> 00:22:39,708 Well, then, 313 00:22:40,833 --> 00:22:42,916 how can you be sure it was Miguel Páramo? 314 00:22:43,916 --> 00:22:45,083 He told me he was. 315 00:22:47,125 --> 00:22:50,083 First he introduced himself, and then he told me to be calm. 316 00:22:55,000 --> 00:22:59,666 But... you must know that he was responsible for your father's murder? 317 00:23:01,125 --> 00:23:02,125 Yes, I do. 318 00:23:02,958 --> 00:23:03,958 Then how... 319 00:23:04,541 --> 00:23:06,101 Did you scare him off? What did you do? 320 00:23:09,875 --> 00:23:10,875 Nothing. 321 00:23:15,458 --> 00:23:17,708 He told me he came to apologize to me. 322 00:23:18,458 --> 00:23:20,791 Then I thought about what you always taught me. 323 00:23:23,291 --> 00:23:25,041 That you should never hate anyone. 324 00:23:28,291 --> 00:23:30,125 Then, suddenly, he was on top of me. 325 00:23:33,000 --> 00:23:35,708 That was when he started doing bad things to my body. 326 00:23:39,000 --> 00:23:40,458 I thought he might murder me. 327 00:23:42,291 --> 00:23:43,500 [girl cries] 328 00:23:50,500 --> 00:23:54,333 Now I just hope he's burning in the depths of hell. I want him to suffer forever. 329 00:23:56,125 --> 00:23:58,583 Because that's what I prayed for to the saints, you know? 330 00:24:00,041 --> 00:24:02,666 Well, I wouldn't be so sure he's there yet, my dear. 331 00:24:03,666 --> 00:24:07,000 God knows how many of those folks have decided to pray for him now. 332 00:24:11,666 --> 00:24:12,666 And besides, 333 00:24:13,250 --> 00:24:15,041 I gave the rites of absolution. 334 00:24:16,666 --> 00:24:17,875 I'm sorry, what, Tío? 335 00:24:20,625 --> 00:24:24,333 We must thank the Lord for taking his soul away from this cruel world 336 00:24:24,416 --> 00:24:26,000 where he caused so much pain. 337 00:24:26,500 --> 00:24:29,708 It doesn't matter if he's in heaven now. 338 00:24:29,791 --> 00:24:31,791 [melancholy music plays] 339 00:24:33,833 --> 00:24:35,125 Our Father, 340 00:24:36,750 --> 00:24:38,083 who art in heaven, 341 00:24:39,166 --> 00:24:40,166 hallowed be 342 00:24:41,125 --> 00:24:41,958 thy name. 343 00:24:42,041 --> 00:24:44,041 [melancholy music continues] 344 00:25:05,541 --> 00:25:07,333 Excuse me, Father Rentería. 345 00:25:08,500 --> 00:25:09,750 What can I do for you? 346 00:25:13,833 --> 00:25:15,291 My sister passed on. 347 00:25:17,208 --> 00:25:18,458 Oh, I'm sorry. How? 348 00:25:21,750 --> 00:25:22,750 [cries] 349 00:25:22,833 --> 00:25:25,250 Oh, my poor sister! She took her own life. 350 00:25:25,333 --> 00:25:27,333 [woman sobs] 351 00:25:32,375 --> 00:25:34,041 What do you want me to do, María? 352 00:25:35,750 --> 00:25:38,958 Please, I beg you to save her soul. [cries] 353 00:25:39,708 --> 00:25:41,875 But she ended her life by suicide. 354 00:25:43,708 --> 00:25:46,208 You must know she disobeyed the will of the Lord. 355 00:25:47,750 --> 00:25:49,583 She was overcome at the last minute. 356 00:25:52,791 --> 00:25:56,583 She gave so much to the church to attain her own salvation 357 00:25:57,875 --> 00:25:59,833 and to waste it all so rashly... 358 00:26:00,416 --> 00:26:02,583 No, Father, there's still hope for her. 359 00:26:03,833 --> 00:26:06,833 Before she died, she was drowning in blood and pleading to God. 360 00:26:06,916 --> 00:26:08,541 So much horror and agony. 361 00:26:09,250 --> 00:26:10,333 So much pain. 362 00:26:13,833 --> 00:26:17,250 You delivered a sermon about pain. I just can't recall what you said. 363 00:26:18,458 --> 00:26:20,125 There's a chance for redemption. 364 00:26:21,083 --> 00:26:23,083 Maybe with a Gregorian mass, but we... 365 00:26:23,791 --> 00:26:26,791 We'd need to ask for help, to bring other priests and such. 366 00:26:28,500 --> 00:26:29,750 And that can get costly. 367 00:26:30,916 --> 00:26:32,833 You know I don't have anything. 368 00:26:34,166 --> 00:26:35,916 It's the truth, Father. 369 00:26:40,833 --> 00:26:42,791 Then let's just put that aside for now. 370 00:26:44,333 --> 00:26:45,625 We'll pray to the Lord. 371 00:26:45,708 --> 00:26:47,708 [somber music plays] 372 00:26:50,250 --> 00:26:51,250 Uh... 373 00:26:53,208 --> 00:26:54,208 Yes, Father. 374 00:26:54,291 --> 00:26:56,291 [somber music continues] 375 00:26:59,333 --> 00:27:01,333 [María sobs] 376 00:27:03,166 --> 00:27:05,166 [somber music continues] 377 00:27:43,500 --> 00:27:48,750 [women sing in Spanish] ♪ Hail Mary ♪ 378 00:27:49,791 --> 00:27:54,791 ♪ Save her soul ♪ 379 00:27:55,875 --> 00:28:00,875 ♪ From purgatory ♪ 380 00:28:01,458 --> 00:28:05,750 ♪ With your forgiveness ♪ 381 00:28:06,666 --> 00:28:11,791 ♪ The light of the candle ♪ 382 00:28:12,708 --> 00:28:17,958 ♪ Grants eternal rest ♪ 383 00:28:20,833 --> 00:28:23,250 [in English] Have you ever heard the groan of a soul? 384 00:28:25,916 --> 00:28:26,916 No. 385 00:28:34,500 --> 00:28:35,833 It's better that way. 386 00:28:45,458 --> 00:28:46,458 [exhales] 387 00:28:47,500 --> 00:28:50,708 [footsteps recede] 388 00:28:53,166 --> 00:28:54,250 Mrs. Eduviges? 389 00:28:55,500 --> 00:28:57,500 [eerie whooshing] 390 00:28:57,583 --> 00:28:59,375 [unsettling music plays] 391 00:28:59,458 --> 00:29:00,541 Mrs. Eduviges? 392 00:29:05,291 --> 00:29:06,125 Mrs. Eduviges? 393 00:29:06,208 --> 00:29:09,500 [thudding] 394 00:29:10,333 --> 00:29:11,541 Are you still down here? 395 00:29:11,625 --> 00:29:14,041 [thudding continues] 396 00:29:14,750 --> 00:29:15,750 [man] No! 397 00:29:18,541 --> 00:29:19,791 Let me go, please! 398 00:29:22,625 --> 00:29:24,625 [unsettling music intensifies] 399 00:29:32,333 --> 00:29:33,375 [music fades] 400 00:29:53,250 --> 00:29:55,000 [unsettling music plays] 401 00:29:55,083 --> 00:29:56,083 [water burbles] 402 00:29:56,166 --> 00:29:57,791 [creaking] 403 00:30:00,375 --> 00:30:01,666 Hello, Mrs. Eduviges? 404 00:30:04,750 --> 00:30:06,166 I'm not Eduviges. 405 00:30:09,125 --> 00:30:10,541 My name is Damiana. 406 00:30:12,166 --> 00:30:13,333 I knew you were here, 407 00:30:14,458 --> 00:30:15,750 and I came to find you. 408 00:30:17,583 --> 00:30:18,875 Damiana Cisneros? 409 00:30:21,333 --> 00:30:23,041 Did you have a place on the Media Luna? 410 00:30:23,125 --> 00:30:24,875 Yes, that's my home. 411 00:30:24,958 --> 00:30:26,375 So the journey took me a while. 412 00:30:27,833 --> 00:30:30,541 My mother told me that a Damiana was my babysitter. 413 00:30:32,000 --> 00:30:35,416 I knew you since the first time you opened your eyes, Juan Preciado. 414 00:30:35,500 --> 00:30:37,500 [unsettling music continues] 415 00:30:41,208 --> 00:30:44,083 I'm coming with you. I don't know what's going on here. 416 00:30:45,750 --> 00:30:47,500 Something very strange is going on. 417 00:30:54,833 --> 00:30:56,250 [unsettling music continues] 418 00:30:57,375 --> 00:30:58,916 I was about to tell you that, 419 00:31:00,458 --> 00:31:02,041 just a minute before I met you, 420 00:31:02,625 --> 00:31:03,875 in that room up there, 421 00:31:05,208 --> 00:31:06,791 I heard someone screaming. 422 00:31:08,625 --> 00:31:10,125 Like he might have been dying. 423 00:31:11,000 --> 00:31:13,583 It might be an echo from the past, you know? 424 00:31:14,875 --> 00:31:16,208 And I can tell you 425 00:31:16,750 --> 00:31:20,083 that a man named Toribio Aldrete was hung in that room. 426 00:31:20,166 --> 00:31:23,041 It's true. They bolted the door until his skin dried out. 427 00:31:27,000 --> 00:31:28,958 How'd you even manage to get in there? 428 00:31:29,958 --> 00:31:32,000 There's no key to open that lock. 429 00:31:32,083 --> 00:31:34,208 [unsettling music continues] 430 00:31:45,708 --> 00:31:47,666 [jaunty music plays] 431 00:31:47,750 --> 00:31:48,750 [man 1] Mm. 432 00:31:53,416 --> 00:31:54,250 [woman] You? 433 00:31:54,333 --> 00:31:55,791 Oh God, not again. 434 00:31:59,666 --> 00:32:01,541 You boys looking for love tonight? 435 00:32:03,916 --> 00:32:06,625 No one could ever deny your bravery, Don Fulgor. 436 00:32:07,916 --> 00:32:09,541 I know you're a real man. 437 00:32:10,625 --> 00:32:14,125 And that's because of your merit, not the power behind you. 438 00:32:16,541 --> 00:32:18,375 But as for this paper, 439 00:32:18,458 --> 00:32:20,583 we're gonna be wiping our asses with it. 440 00:32:21,375 --> 00:32:25,083 Because it's not good for anything else. [laughs] 441 00:32:25,166 --> 00:32:27,375 And now that I know what it's all about, 442 00:32:28,458 --> 00:32:29,791 I think it's funny. 443 00:32:31,708 --> 00:32:33,041 It reads, 444 00:32:33,125 --> 00:32:36,166 "Toribio Aldrete, the landowner concerned, 445 00:32:36,250 --> 00:32:39,125 has trespassed the limits of his rightful property 446 00:32:39,208 --> 00:32:41,541 and has falsified the property lines 447 00:32:41,625 --> 00:32:45,791 to infringe on land legally designated to the Media Luna, 448 00:32:46,458 --> 00:32:49,625 the property of Don Pedro Páramo." 449 00:32:49,708 --> 00:32:55,416 [laughs] 450 00:32:55,500 --> 00:32:58,916 Isn't that hilarious? Doesn't that make you wanna laugh, Don Fulgor? 451 00:33:02,083 --> 00:33:04,791 [man 2 laughs] 452 00:33:07,083 --> 00:33:08,166 Mmm. [sighs] 453 00:33:12,958 --> 00:33:14,458 [man 2 laughs] 454 00:33:16,541 --> 00:33:18,250 Yeah, right. Usufruct. 455 00:33:20,625 --> 00:33:23,416 They're actually gonna accuse me of usufruct. 456 00:33:25,166 --> 00:33:29,291 You know, your boss ought to be downright ashamed of his ignorance. 457 00:33:31,583 --> 00:33:32,583 Eduviges. 458 00:33:34,583 --> 00:33:36,458 Mind if I use the room upstairs? 459 00:33:36,541 --> 00:33:38,250 Of course you can, Don Fulgor. 460 00:33:39,166 --> 00:33:41,250 Just you? Or do you need more beds? 461 00:33:41,333 --> 00:33:42,333 [Fulgor] No. 462 00:33:43,625 --> 00:33:44,500 Just one. 463 00:33:44,583 --> 00:33:46,583 [ominous music plays] 464 00:33:47,750 --> 00:33:50,270 [Fulgor] Don't worry about us, okay? You just go get some sleep. 465 00:33:51,625 --> 00:33:53,125 Leave the key if you don't mind. 466 00:33:53,208 --> 00:33:55,125 [ominous music continues] 467 00:34:01,166 --> 00:34:02,291 [knocking on door] 468 00:34:02,375 --> 00:34:04,375 [ominous music continues] 469 00:34:05,291 --> 00:34:06,291 [bell tolls] 470 00:34:09,500 --> 00:34:11,166 - [bell tolls] - [music fades] 471 00:34:12,875 --> 00:34:13,916 [bolts clang] 472 00:34:23,416 --> 00:34:26,166 Take a seat, Fulgor. This is a safe place to talk. 473 00:34:28,041 --> 00:34:29,291 Well, why don't you sit? 474 00:34:29,791 --> 00:34:32,208 - I'd rather be on my feet, Pedro. - Okay. 475 00:34:32,291 --> 00:34:34,708 Go right ahead. Don't forget to call me "Don." 476 00:34:35,625 --> 00:34:36,625 So how's that going? 477 00:34:37,041 --> 00:34:40,041 - How's what? - You know what. The Media Luna. 478 00:34:40,625 --> 00:34:41,625 Oh, that's bad. 479 00:34:42,416 --> 00:34:43,500 Nothing left of it. 480 00:34:44,125 --> 00:34:45,875 The animals have all been sold now. 481 00:34:46,458 --> 00:34:50,541 Listen, I won't go into detail because, I mean, you're not well-versed. 482 00:34:50,625 --> 00:34:53,083 Or at least I never saw you around or anything. 483 00:34:53,166 --> 00:34:55,041 As of today, we owe... 484 00:34:55,125 --> 00:34:56,291 Hold on. Who do we owe? 485 00:34:56,791 --> 00:34:58,583 It doesn't matter how much. Just who. 486 00:34:59,166 --> 00:35:02,541 Our biggest amount is owed back to the Preciado women. 487 00:35:03,041 --> 00:35:05,121 - [Pedro exhales] - [Fulgor] Then, it's the Fregosos. 488 00:35:05,166 --> 00:35:06,333 And then the Guzmans. 489 00:35:07,333 --> 00:35:09,458 There isn't enough money to pay. That's the issue. 490 00:35:10,375 --> 00:35:11,208 But why? 491 00:35:11,291 --> 00:35:14,375 [Fulgor] Well, because your family ate it all up. 492 00:35:15,708 --> 00:35:18,625 They borrowed and borrowed and didn't pay it back. 493 00:35:18,708 --> 00:35:21,125 I kept on telling your late mother, God rest her, 494 00:35:22,125 --> 00:35:24,916 "If you're not careful, you'll squander your money, all of it." 495 00:35:25,000 --> 00:35:26,666 And that's exactly what happened. 496 00:35:28,250 --> 00:35:31,416 But luckily, I think I found someone who will purchase your land. 497 00:35:31,500 --> 00:35:32,583 They'll pay well. 498 00:35:34,291 --> 00:35:36,750 - It's not you, is it? - Come on, you don't think that of me? 499 00:35:36,833 --> 00:35:39,333 [Pedro] Oh, I don't even trust my own shadow, Fulgor. 500 00:35:42,750 --> 00:35:43,750 Very well. 501 00:35:44,166 --> 00:35:46,541 Tomorrow, we'll officially sort all of this out. 502 00:35:47,333 --> 00:35:49,000 First, we'll stop by the Preciados. 503 00:35:49,500 --> 00:35:51,833 - Didn't you say we owe them the most? - [Fulgor] Yeah. 504 00:35:51,916 --> 00:35:55,958 I think one of those ladies decided to go live in the city, in Colima. 505 00:35:56,875 --> 00:35:57,875 So, I think Lola, 506 00:35:58,416 --> 00:35:59,916 or, uh, Lady Dolores, 507 00:36:00,000 --> 00:36:02,333 owns the Enmedio Ranch outright at this point, 508 00:36:02,416 --> 00:36:04,125 so she's the one we have to pay. 509 00:36:08,625 --> 00:36:10,541 Then, tomorrow, you're gonna propose to Lola. 510 00:36:11,041 --> 00:36:13,125 She won't be interested in me. I'm too old. 511 00:36:13,208 --> 00:36:14,583 [chuckles] No. 512 00:36:14,666 --> 00:36:16,208 You'll be asking on my behalf. 513 00:36:17,125 --> 00:36:19,208 Mm. Besides, she's charming, isn't she? 514 00:36:20,625 --> 00:36:22,166 Tell her I'm madly in love with her. 515 00:36:22,666 --> 00:36:24,958 - Do it first thing tomorrow. - All right. 516 00:36:25,041 --> 00:36:27,958 While you're at it, ask Father Rentería to fix the deal for us. 517 00:36:28,041 --> 00:36:30,583 - How much cash do you have? - Me? I've got nothing, Don Pedro. 518 00:36:30,666 --> 00:36:33,166 Promise it to him. Tell him we'll pay as soon as we have it. 519 00:36:35,833 --> 00:36:37,208 Don't you wanna sit down? 520 00:36:37,916 --> 00:36:41,583 Sure, I'll sit, Don Pedro, because I'm really starting to like working with you. 521 00:36:42,625 --> 00:36:44,625 You have to tell Lola I adore her. 522 00:36:44,708 --> 00:36:46,375 - That's very important. - Right. 523 00:36:46,458 --> 00:36:48,375 Because it's true, Sedano. I love her. 524 00:36:48,875 --> 00:36:50,750 It was her eyes. Hear me? 525 00:36:51,916 --> 00:36:52,916 Of course, yeah. 526 00:36:53,541 --> 00:36:54,708 Her eyes. 527 00:36:56,375 --> 00:36:58,375 Please forgive me for blushing, Don Fulgor. 528 00:36:58,875 --> 00:36:59,875 [Fulgor] Hm. 529 00:37:00,875 --> 00:37:01,875 But 530 00:37:03,250 --> 00:37:05,416 I never thought Don Pedro would be interested in me. 531 00:37:06,166 --> 00:37:08,875 He's up all night. He can't stop thinking about you. 532 00:37:08,958 --> 00:37:11,041 But he could have anyone he wants. 533 00:37:11,750 --> 00:37:13,916 There are lots of beautiful women in Comala. 534 00:37:15,833 --> 00:37:18,375 What will they say when they hear about us? [giggles] 535 00:37:18,458 --> 00:37:20,375 [Fulgor] He's a very private, reserved man. 536 00:37:21,000 --> 00:37:23,125 Don Lucas Páramo, God rest his soul, 537 00:37:24,083 --> 00:37:26,666 told Pedro that you weren't good enough for him. 538 00:37:27,625 --> 00:37:30,166 So he kept his love secret out of obedience. 539 00:37:31,416 --> 00:37:33,416 Now that his parents are dead and gone, 540 00:37:34,041 --> 00:37:37,000 well, nothing will stand in his way. 541 00:37:37,666 --> 00:37:39,208 As for a wedding date, how about 542 00:37:39,708 --> 00:37:41,458 the day after tomorrow? How's that? 543 00:37:42,583 --> 00:37:43,916 Well, that's a bit rushed. 544 00:37:45,458 --> 00:37:46,541 Here, sir. 545 00:37:50,958 --> 00:37:52,166 I have nothing prepared. 546 00:37:53,375 --> 00:37:56,708 I'd have to order the trousseau and write to my sister. 547 00:37:58,916 --> 00:37:59,916 No. 548 00:38:02,041 --> 00:38:03,708 No, I can't do this until, uh, 549 00:38:04,500 --> 00:38:05,375 4th April. 550 00:38:05,458 --> 00:38:07,208 Just tell him to give me a little time. 551 00:38:08,250 --> 00:38:10,541 He'd like to have the ceremony as soon as possible. 552 00:38:11,791 --> 00:38:15,375 Don't worry about the trousseau. We'll get you anything you need. 553 00:38:15,958 --> 00:38:18,125 As it happens, Pedro's late mother 554 00:38:18,208 --> 00:38:20,625 would have preferred you wear her gown, trust me. 555 00:38:21,125 --> 00:38:23,208 It's a family tradition. An heirloom. 556 00:38:25,333 --> 00:38:27,791 But there's something else happening to me lately. 557 00:38:28,375 --> 00:38:30,375 It's a woman's issue, I'm sorry to say. 558 00:38:31,958 --> 00:38:34,291 I'm quite ashamed to tell you this, Don Fulgor. 559 00:38:36,208 --> 00:38:37,916 - It's my time of the month. - [chuckles] 560 00:38:38,000 --> 00:38:39,250 [Dolores] I'm mortified. 561 00:38:40,125 --> 00:38:41,666 Who cares? 562 00:38:41,750 --> 00:38:45,458 Marriage is not really about the position of the moon or the sun. 563 00:38:46,083 --> 00:38:47,291 All it takes is love. 564 00:38:47,833 --> 00:38:49,750 But I think you're misunderstanding, Don Fulgor. 565 00:38:49,833 --> 00:38:51,083 I do understand. 566 00:38:51,833 --> 00:38:54,041 The ceremony is the day after tomorrow. 567 00:38:54,125 --> 00:38:55,541 [dramatic music plays] 568 00:38:58,750 --> 00:39:04,041 Oh, don't forget to give the judge a manifest of communal assets. Hmm? 569 00:39:04,125 --> 00:39:05,500 Marriage is communal. 570 00:39:06,250 --> 00:39:07,250 Yes, Don Fulgor. 571 00:39:07,708 --> 00:39:08,708 [Fulgor] Excuse me. 572 00:39:10,375 --> 00:39:12,375 [dramatic music continues] 573 00:39:24,041 --> 00:39:25,541 Boil a kettle of water, Damiana. 574 00:39:26,041 --> 00:39:27,041 Yes, ma'am. 575 00:39:31,333 --> 00:39:33,166 I'll try to get it out of my system sooner. 576 00:39:33,250 --> 00:39:34,708 I could even bring it on tonight. 577 00:39:38,541 --> 00:39:41,708 Now that I think about it, it'll probably still last three days. 578 00:39:43,708 --> 00:39:46,625 Thank you. Thank you, Lord, for bringing me my Don Pedro. 579 00:39:49,500 --> 00:39:51,041 Even if he despises me later. 580 00:39:51,625 --> 00:39:53,625 [dramatic music continues] 581 00:39:56,875 --> 00:39:58,750 [horse's hooves clatter] 582 00:40:02,541 --> 00:40:04,041 [horse neighs] 583 00:40:04,125 --> 00:40:06,041 Hey, easy. Whoa! 584 00:40:06,125 --> 00:40:08,708 [man] What's the word, Don Fulgor? Will he sell the Media Luna? 585 00:40:09,208 --> 00:40:10,875 Should we look for another place to work? 586 00:40:10,958 --> 00:40:13,958 Ha! You don't even know what work is. 587 00:40:14,041 --> 00:40:16,166 But you'll learn before long, don't worry about that. 588 00:40:17,125 --> 00:40:20,208 - Don Fulgor, can I assume you're staying? - [man] Here, let's take him in. 589 00:40:21,166 --> 00:40:23,291 You said Pedro was something of a ne'er-do-well. 590 00:40:23,375 --> 00:40:26,250 Well, that's what my boss used to say anyway. Don Lucas. 591 00:40:26,333 --> 00:40:29,166 That he absolutely refused to work even once he grew up. 592 00:40:30,541 --> 00:40:32,708 "I'm ashamed my boy is worthless," he'd say. 593 00:40:34,250 --> 00:40:36,583 Oh, from now on, we call him Don Pedro, okay? 594 00:40:38,041 --> 00:40:40,208 I asked for her hand. She's thrilled. 595 00:40:40,791 --> 00:40:41,791 [Pedro] Mm. 596 00:40:41,833 --> 00:40:45,041 [Fulgor] The priest wants 60 pesos to turn a blind eye to the marriage banns. 597 00:40:45,125 --> 00:40:47,250 I told him that soon he'll get the money. 598 00:40:47,916 --> 00:40:50,083 Didn't you ask Dolores for something in advance? 599 00:40:50,166 --> 00:40:51,375 No, boss, I didn't. 600 00:40:52,041 --> 00:40:52,875 I was afraid. 601 00:40:52,958 --> 00:40:54,083 It's the truth. 602 00:40:54,166 --> 00:40:56,041 Ah, Fulgor, you're like a child. 603 00:40:57,166 --> 00:40:59,291 She was so happy, I didn't have the heart. 604 00:41:00,458 --> 00:41:01,458 All right. 605 00:41:01,541 --> 00:41:04,000 Next week, I want you to have a chat with Aldrete. 606 00:41:04,666 --> 00:41:08,083 Tell him he has to move his fences. They're over the Media Luna property line. 607 00:41:08,666 --> 00:41:11,666 Well, his measurements are correct, boss. I checked them myself. 608 00:41:11,750 --> 00:41:14,000 Tell him he's wrong. Tell him they were inaccurate. 609 00:41:14,500 --> 00:41:16,791 Hell, remove the fences if you have to. 610 00:41:16,875 --> 00:41:17,958 What about the law? 611 00:41:18,458 --> 00:41:19,500 What law, Fulgor? 612 00:41:20,250 --> 00:41:22,208 We're gonna write the laws from now on. 613 00:41:22,916 --> 00:41:24,708 So go file a complaint against Aldrete, 614 00:41:24,791 --> 00:41:27,666 and say it's for usufruct or whatever you can think of. 615 00:41:28,500 --> 00:41:32,125 Tell him there's no more Lucas Páramo. I'm the one he has to deal with now. 616 00:41:32,208 --> 00:41:33,288 - Yes, boss. - [Pedro] Okay. 617 00:41:33,750 --> 00:41:35,000 - May I be excused? - Go on. 618 00:41:35,625 --> 00:41:36,916 Usufruct. Oh God. 619 00:41:37,500 --> 00:41:39,500 [unsettling music plays] 620 00:41:50,125 --> 00:41:53,958 Everyone knows you're an honorable man. No one can deny that, Don Fulgor. 621 00:41:54,708 --> 00:41:57,458 The truth is, I'm just fucking fed up with your boss's son, 622 00:41:57,541 --> 00:41:59,541 that annoying little shitheel. 623 00:41:59,625 --> 00:42:01,625 [ominous music plays] 624 00:42:03,916 --> 00:42:05,833 What? Wait. Wait. Hang on. What are you doing? 625 00:42:05,916 --> 00:42:07,458 You just need to rest, mister. 626 00:42:07,541 --> 00:42:11,458 Well, I still have yet to see the day that tequila knocks me on my ass. 627 00:42:11,541 --> 00:42:13,375 [laughs] 628 00:42:15,958 --> 00:42:17,083 Go ahead, Toribio. 629 00:42:18,083 --> 00:42:19,500 Usufruct. [chuckles] 630 00:42:19,583 --> 00:42:21,583 [ominous music continues] 631 00:42:27,791 --> 00:42:30,750 Uh, Don Fulgor, I don't mean to offend you, but I... 632 00:42:30,833 --> 00:42:34,791 I prefer to sleep at home so... so my wife doesn't worry about me. 633 00:42:34,875 --> 00:42:36,666 A-And, well, I'd hate to trouble you. 634 00:42:36,750 --> 00:42:38,750 Oh, it's no trouble at all, Don Toribio. 635 00:42:39,958 --> 00:42:40,958 Inside. Go on. 636 00:42:41,041 --> 00:42:43,041 [ominous music continues] 637 00:42:48,041 --> 00:42:49,791 Wait! Wh-What are you going to do? 638 00:42:51,041 --> 00:42:52,208 Let me go! 639 00:42:52,291 --> 00:42:53,500 Let me go, please! 640 00:42:54,250 --> 00:42:56,458 Please, I just want to say goodbye to my wife! 641 00:42:56,541 --> 00:42:58,583 - [man] Stay still! - Come on, let me go, please! 642 00:43:00,541 --> 00:43:02,375 Please have mercy, Don Fulgor! 643 00:43:04,375 --> 00:43:05,416 Don Fulgor! 644 00:43:05,500 --> 00:43:07,500 [ominous music continues] 645 00:43:08,333 --> 00:43:09,333 [Toribio] No! 646 00:43:10,375 --> 00:43:11,958 - No! - [rope whooshes] 647 00:43:12,041 --> 00:43:13,416 [jaunty music plays] 648 00:43:19,333 --> 00:43:22,083 [Pedro] Don Rubén, I'm so glad you came, my friend. 649 00:43:22,166 --> 00:43:24,416 - It's a pleasure, Don Pedro. Thank you. - Excuse me. 650 00:43:24,500 --> 00:43:25,583 - Enjoy, sir! - Ma'am. 651 00:43:25,666 --> 00:43:27,666 [jaunty music continues] 652 00:43:30,375 --> 00:43:33,059 - [man 1] Cheers, Don Pedro. - Boys, how are you? Enjoying yourselves? 653 00:43:33,083 --> 00:43:34,101 - We are. - Very much, sir. 654 00:43:34,125 --> 00:43:35,208 All right, excuse me. 655 00:43:37,250 --> 00:43:38,250 Gentlemen. 656 00:43:40,791 --> 00:43:42,166 [Fulgor] Cheers, Don Pedro. 657 00:43:42,916 --> 00:43:46,458 Me and the boys wanted to offer our congratulations. 658 00:43:46,541 --> 00:43:48,583 Thank you, Fulgor. Gents. 659 00:43:50,833 --> 00:43:51,833 Ah. 660 00:43:52,750 --> 00:43:54,833 Did you take care of Toribio Aldrete? 661 00:43:54,916 --> 00:43:56,833 That job's all taken care of, boss. 662 00:43:57,833 --> 00:44:00,541 We still have the Fregosos and have to deal with that other thing. 663 00:44:01,208 --> 00:44:02,458 What's that, Don Pedro? 664 00:44:03,083 --> 00:44:04,625 Find the man who killed my father. 665 00:44:06,416 --> 00:44:07,541 But that can wait for now. 666 00:44:07,625 --> 00:44:09,666 I'm about to be very busy with my honeymoon. 667 00:44:10,208 --> 00:44:11,208 [all laugh] 668 00:44:11,291 --> 00:44:12,833 Well, time to go, gentlemen. 669 00:44:13,458 --> 00:44:15,267 - If you'll excuse me, boss. - Go ahead, Fulgor. 670 00:44:15,291 --> 00:44:17,291 [jaunty music continues] 671 00:44:17,375 --> 00:44:19,000 [children laugh] 672 00:44:25,750 --> 00:44:28,500 - [man 2] Pedro, congratulations, friend. - Ah, Counselor. 673 00:44:28,583 --> 00:44:29,583 I'm happy for you. 674 00:44:30,625 --> 00:44:32,458 - Can I take your plate? - No. 675 00:44:34,791 --> 00:44:36,583 - Did you like it, Father? - Mm. 676 00:44:37,166 --> 00:44:38,646 [Rentería] Yes, it was all delicious. 677 00:44:38,708 --> 00:44:40,708 [jaunty music continues] 678 00:44:56,875 --> 00:44:57,875 [Damiana] Dorotea. 679 00:44:59,083 --> 00:45:00,083 Take this. 680 00:45:02,583 --> 00:45:05,541 Thank you. The Almighty will reward you for this, Damiana. 681 00:45:05,625 --> 00:45:07,625 [Damiana] When you're done, leave through the back. 682 00:45:10,625 --> 00:45:11,625 Excuse me. 683 00:45:13,208 --> 00:45:15,208 [jaunty music plays] 684 00:45:16,666 --> 00:45:17,666 Can we talk? 685 00:45:18,125 --> 00:45:19,875 Huh? One minute. 686 00:45:19,958 --> 00:45:20,958 What is it? 687 00:45:21,375 --> 00:45:23,833 - I need you to take my place tonight. - What? 688 00:45:23,916 --> 00:45:25,750 He's already drunk. He won't notice. 689 00:45:27,583 --> 00:45:29,666 What on earth are you thinking, Lola? 690 00:45:30,375 --> 00:45:32,541 Don Pedro would notice before we even touched. 691 00:45:33,041 --> 00:45:35,250 Look, I'm older than you, and my skin is lighter. 692 00:45:35,333 --> 00:45:37,000 In the dark, no one would ever know. 693 00:45:37,083 --> 00:45:38,083 [scoffs] 694 00:45:38,458 --> 00:45:39,458 No, we can't. 695 00:45:40,750 --> 00:45:42,291 Dolores, you have to do it. 696 00:45:42,375 --> 00:45:44,333 It's still my time of the month though. 697 00:45:44,416 --> 00:45:45,416 [Eduviges giggles] 698 00:45:45,458 --> 00:45:48,000 Do this for me, okay? I'll repay you, I swear. 699 00:45:49,333 --> 00:45:50,458 [Eduviges giggles] 700 00:45:50,541 --> 00:45:52,208 Just take my place tonight. 701 00:45:53,000 --> 00:45:54,458 Come on, you're my best friend. 702 00:45:54,541 --> 00:45:56,541 No! Are you crazy? I can't. 703 00:45:56,625 --> 00:45:58,625 [jaunty music continues] 704 00:46:06,000 --> 00:46:06,875 [music stops] 705 00:46:06,958 --> 00:46:08,333 [laughter echoes] 706 00:46:11,666 --> 00:46:14,208 [Damiana] This whole town is filled with echoes. 707 00:46:14,291 --> 00:46:16,291 [unsettling music plays] 708 00:46:17,583 --> 00:46:20,166 There was a time when, for many nights, 709 00:46:20,250 --> 00:46:22,750 I could hear the murmurs of a celebration. 710 00:46:23,916 --> 00:46:26,208 The noise could be heard from the Media Luna. 711 00:46:27,750 --> 00:46:30,041 I went looking for a band or party guests, 712 00:46:30,791 --> 00:46:32,291 but I just saw this. 713 00:46:32,375 --> 00:46:33,958 Exactly what we're seeing now. 714 00:46:34,541 --> 00:46:36,791 The streets were just as dark and empty. 715 00:46:37,875 --> 00:46:39,416 Now, I'm not afraid. 716 00:46:39,500 --> 00:46:41,583 But I have a feeling that, eventually, 717 00:46:41,666 --> 00:46:43,250 these echoes will fade away. 718 00:46:45,958 --> 00:46:47,041 If they're echoes, 719 00:46:47,708 --> 00:46:49,625 they had to come from someone, right? 720 00:46:50,916 --> 00:46:51,916 Well, you'll see. 721 00:46:52,541 --> 00:46:56,083 It's like they are coming from the cracks or from under the stones. 722 00:46:56,166 --> 00:46:58,166 [unsettling music continues] 723 00:47:01,041 --> 00:47:03,333 This building here was the Páramos' house 724 00:47:04,041 --> 00:47:07,125 since your grandparents moved here to Comala. 725 00:47:09,333 --> 00:47:10,416 [music fades] 726 00:47:13,041 --> 00:47:17,458 Although Don Pedro wound up living most of his life in the Media Luna. 727 00:47:18,750 --> 00:47:19,750 I did too. 728 00:47:22,916 --> 00:47:25,791 I was the head housemaid of all his domestic servants. 729 00:47:25,875 --> 00:47:27,791 Only because I had self-respect. 730 00:47:28,958 --> 00:47:31,916 I was the only servant who never slept with him. 731 00:47:37,375 --> 00:47:39,083 [Juan] Are you going to the Media Luna? 732 00:47:40,333 --> 00:47:42,166 [Damiana] You'll have a place to rest there. 733 00:47:46,958 --> 00:47:51,125 You can't imagine the number of lost souls who wander these streets. 734 00:47:52,041 --> 00:47:54,708 The tormented souls of those who died without repenting, 735 00:47:54,791 --> 00:47:56,458 walking these corridors forever. 736 00:47:57,166 --> 00:48:01,291 Most met their end when Pedro Páramo was determined to avenge his father's death. 737 00:48:02,833 --> 00:48:03,958 He killed many? 738 00:48:04,041 --> 00:48:05,041 Yes. 739 00:48:05,375 --> 00:48:07,375 [unsettling music plays] 740 00:48:11,291 --> 00:48:13,625 Did my mother tell you I was coming here? 741 00:48:13,708 --> 00:48:14,708 No. 742 00:48:16,625 --> 00:48:17,666 Speaking of which, 743 00:48:18,375 --> 00:48:19,416 how is your mother? 744 00:48:20,125 --> 00:48:21,125 She died. 745 00:48:22,583 --> 00:48:24,208 I figured you would have known. 746 00:48:26,666 --> 00:48:28,375 You expect me to know about that? 747 00:48:28,458 --> 00:48:30,750 [unsettling music continues] 748 00:48:30,833 --> 00:48:33,375 It's been a while since I've heard about anything. 749 00:48:34,208 --> 00:48:36,041 Then how were you able to find me? 750 00:48:39,916 --> 00:48:41,208 Damiana, are you alive? 751 00:48:41,291 --> 00:48:43,291 [unsettling music continues] 752 00:48:48,458 --> 00:48:49,458 Damiana! 753 00:48:51,541 --> 00:48:53,708 - Damiana Cisneros! - [dog barks] 754 00:48:54,875 --> 00:48:55,875 Damiana! 755 00:48:56,708 --> 00:48:58,000 [dog barks] 756 00:48:58,083 --> 00:49:00,750 [baby cries] 757 00:49:00,833 --> 00:49:02,833 [brooding music plays] 758 00:49:12,625 --> 00:49:13,750 [music fades] 759 00:49:15,791 --> 00:49:17,541 [crying continues] 760 00:49:18,166 --> 00:49:19,166 Here, Damiana. 761 00:49:20,916 --> 00:49:22,916 [crying continues] 762 00:49:25,791 --> 00:49:27,750 - [sighs] - [crying continues] 763 00:49:27,833 --> 00:49:31,041 [birds squawk] 764 00:49:32,000 --> 00:49:33,875 That was a big sigh, Doloritas. 765 00:49:34,500 --> 00:49:37,958 I'd love to be a bird so I could fly to be with my sister. 766 00:49:39,041 --> 00:49:41,666 Oh, of course you can, my dear Doloritas. 767 00:49:41,750 --> 00:49:43,666 You'll be paying her a visit in no time at all. 768 00:49:44,625 --> 00:49:45,625 Let's head back. 769 00:49:46,375 --> 00:49:47,791 Time to pack her bags, okay? 770 00:49:48,458 --> 00:49:49,833 Anything you want, my dear. 771 00:49:55,208 --> 00:49:57,208 [melancholy music plays] 772 00:49:57,791 --> 00:50:00,208 [Juan] My mother was always yearning for Comala. 773 00:50:01,666 --> 00:50:02,666 To go back there. 774 00:50:03,791 --> 00:50:07,000 Most people would be happy to spend an eternity there. 775 00:50:08,500 --> 00:50:10,416 [woman 1] Isn't that Filoteo Aréchiga? 776 00:50:11,625 --> 00:50:13,500 [woman 2] It's him. Pretend you don't see him. 777 00:50:14,958 --> 00:50:17,791 - [woman 1] Do you think he's following us? - [woman 2] I hope not. 778 00:50:17,875 --> 00:50:21,541 Rumor has it he's the one they put in charge of bringing women in for Don Pedro. 779 00:50:21,625 --> 00:50:22,958 - Really? - Get inside, hurry. 780 00:50:23,041 --> 00:50:24,041 Excuse me. 781 00:50:28,250 --> 00:50:29,333 Excuse me. 782 00:50:29,416 --> 00:50:30,416 [door slams] 783 00:50:37,958 --> 00:50:38,958 [body thuds] 784 00:50:39,708 --> 00:50:40,625 [man groans] 785 00:50:40,708 --> 00:50:43,500 I... I just happened to be passing by. I swear to God! 786 00:50:43,583 --> 00:50:44,583 [man groans] 787 00:50:45,083 --> 00:50:45,916 [man coughs] 788 00:50:46,000 --> 00:50:47,833 [unsettling music plays] 789 00:50:47,916 --> 00:50:51,125 [man] Eh, listen to me. Don Pedro never wanted me dead. 790 00:50:51,208 --> 00:50:55,125 He just wanted to find out if I was at the wedding where his father got killed. 791 00:50:56,541 --> 00:50:59,000 He's questioning the guests. All of them. [groans] 792 00:50:59,083 --> 00:51:00,500 [man coughs] 793 00:51:01,916 --> 00:51:04,375 He just wanted to scare me. [groans] 794 00:51:05,125 --> 00:51:08,041 [man groans] 795 00:51:09,625 --> 00:51:11,375 No. [groans] 796 00:51:13,666 --> 00:51:15,458 There's room for me in heaven. 797 00:51:16,416 --> 00:51:18,416 [ominous music plays] 798 00:51:27,041 --> 00:51:28,041 [gunshot] 799 00:51:29,875 --> 00:51:31,375 [dog barks] 800 00:51:31,458 --> 00:51:33,458 [ominous music continues] 801 00:51:41,083 --> 00:51:42,083 [Juan gasps] 802 00:51:43,250 --> 00:51:44,166 [music fades] 803 00:51:44,250 --> 00:51:45,500 What are you doing here? 804 00:51:46,166 --> 00:51:47,416 Are you dead or alive? 805 00:51:49,250 --> 00:51:51,083 - [Juan gasps] - I think he's drunk. 806 00:51:53,416 --> 00:51:54,958 No, I'm sure he's just scared. 807 00:51:55,583 --> 00:51:56,833 [man] Why don't you come in? 808 00:51:59,833 --> 00:52:01,291 [Juan breathes shakily] 809 00:52:07,291 --> 00:52:08,416 [Juan groans] 810 00:52:23,000 --> 00:52:24,083 Are you feeling all right? 811 00:52:25,125 --> 00:52:27,291 Look, I just want to find my way back home. 812 00:52:27,791 --> 00:52:29,416 You'd better wait till tomorrow. 813 00:52:31,666 --> 00:52:33,833 Almost all the roads are covered with weeds. 814 00:52:34,958 --> 00:52:36,208 You might lose your way. 815 00:52:37,708 --> 00:52:39,333 Better let me take you tomorrow. 816 00:52:41,541 --> 00:52:43,541 [unsettling music plays] 817 00:53:07,916 --> 00:53:09,125 [woman] Who could he be? 818 00:53:11,833 --> 00:53:13,333 And how did he get here? 819 00:53:16,041 --> 00:53:17,416 Do you think he's lost? 820 00:53:20,416 --> 00:53:22,458 Why don't you just go to sleep, all right? 821 00:53:24,208 --> 00:53:25,750 Please, I need some rest. 822 00:53:25,833 --> 00:53:27,833 [unsettling music continues] 823 00:53:33,583 --> 00:53:34,583 Look at him. 824 00:53:39,625 --> 00:53:41,458 Moving around and shivering. 825 00:53:43,875 --> 00:53:45,583 Like some fiend in hell. 826 00:53:45,666 --> 00:53:47,666 [unsettling music continues] 827 00:53:56,666 --> 00:53:59,708 I can tell he's someone who's intimate with death. 828 00:54:08,000 --> 00:54:11,375 [breathes shakily] 829 00:54:14,041 --> 00:54:15,583 [woman] It's orange blossom water. 830 00:54:16,958 --> 00:54:17,958 It'll calm you down. 831 00:54:23,666 --> 00:54:24,833 Don't worry about me. 832 00:54:31,125 --> 00:54:32,500 Can you help me get out of here? 833 00:54:32,583 --> 00:54:33,625 Where are you going? 834 00:54:34,583 --> 00:54:35,833 [Juan] Wherever I can go. 835 00:54:38,166 --> 00:54:39,750 There are many roads in Comala. 836 00:54:45,250 --> 00:54:46,750 Is your husband coming back? 837 00:54:49,583 --> 00:54:50,583 He's my brother. 838 00:54:52,416 --> 00:54:53,666 Not my husband. 839 00:55:00,625 --> 00:55:01,958 He won't acknowledge it. 840 00:55:06,291 --> 00:55:08,583 In part because I frighten people. 841 00:55:11,250 --> 00:55:12,250 Look closely. 842 00:55:15,041 --> 00:55:16,375 Look at my face. 843 00:55:16,458 --> 00:55:18,000 [Juan coughs] 844 00:55:22,000 --> 00:55:23,541 What is it you want me to see? 845 00:55:27,708 --> 00:55:29,541 You mean you don't see my sins? 846 00:55:35,083 --> 00:55:37,041 See the little spots, like impetigo? 847 00:55:41,416 --> 00:55:42,958 And that's only my outside. 848 00:55:47,875 --> 00:55:49,958 Inside, I'm just mud and sorrow. 849 00:55:53,541 --> 00:55:54,875 If you don't mind... 850 00:55:57,625 --> 00:55:59,291 I'd like to sleep more. 851 00:56:00,541 --> 00:56:02,541 [unsettling music plays] 852 00:56:40,625 --> 00:56:41,625 [music fades] 853 00:56:47,333 --> 00:56:48,791 He won't be back. 854 00:56:50,791 --> 00:56:51,791 What did you say? 855 00:56:51,875 --> 00:56:53,583 I saw it in his eyes. 856 00:56:53,666 --> 00:56:55,666 [unsettling music plays] 857 00:56:56,583 --> 00:56:59,166 He was hoping for someone to come so he could leave. 858 00:57:02,250 --> 00:57:04,291 And now you'll have to take care of me. 859 00:57:06,083 --> 00:57:07,083 What is it? 860 00:57:09,208 --> 00:57:10,875 Don't you wanna take care of me? 861 00:57:12,375 --> 00:57:14,375 [unsettling music continues] 862 00:57:26,666 --> 00:57:28,250 Why don't you sleep next to me? 863 00:57:29,375 --> 00:57:30,541 No, I'm fine here. 864 00:57:32,166 --> 00:57:34,041 You'll be more comfortable. Come on. 865 00:57:34,875 --> 00:57:36,875 The ticks might devour you down there. 866 00:57:38,000 --> 00:57:40,000 [unsettling music continues] 867 00:57:59,958 --> 00:58:00,958 [music fades] 868 00:58:09,250 --> 00:58:10,541 [eerie fluttering] 869 00:58:11,083 --> 00:58:13,083 [unsettling music plays] 870 00:58:52,291 --> 00:58:54,250 [liquid burbles] 871 00:58:54,333 --> 00:58:55,958 [ominous music plays] 872 00:58:56,041 --> 00:58:57,291 [Juan gasps] 873 00:58:57,375 --> 00:58:58,708 [ominous music continues] 874 00:59:01,791 --> 00:59:05,208 [Juan breathes shakily] 875 00:59:07,458 --> 00:59:08,708 [Juan gasps] 876 00:59:10,083 --> 00:59:12,083 [ominous music continues] 877 00:59:20,125 --> 00:59:22,416 [distant drumming] 878 00:59:22,500 --> 00:59:24,500 [breathes shakily] 879 00:59:25,541 --> 00:59:27,708 [distant drumming and singing] 880 00:59:33,416 --> 00:59:36,291 [breathes shakily] 881 00:59:36,375 --> 00:59:38,375 [drumming and singing continue] 882 00:59:49,708 --> 00:59:51,916 [stones clatter] 883 00:59:52,541 --> 00:59:53,458 No. 884 00:59:53,541 --> 00:59:54,958 [Dorotea] That was unforgivable. 885 00:59:55,666 --> 00:59:57,386 [woman 1] What about all the women he raped? 886 00:59:57,416 --> 00:59:59,458 [overlapping whispering] 887 00:59:59,541 --> 01:00:01,750 [Damiana] Now we have to wait for him to die. 888 01:00:01,833 --> 01:00:03,833 [whispering continues] 889 01:00:03,916 --> 01:00:05,916 [distant singing continues] 890 01:00:06,916 --> 01:00:08,041 [thudding] 891 01:00:08,708 --> 01:00:10,708 [upbeat music plays] 892 01:00:19,333 --> 01:00:21,333 [overlapping whispering] 893 01:00:32,500 --> 01:00:34,500 [whispering and moaning] 894 01:00:40,333 --> 01:00:42,333 [singing] 895 01:00:44,500 --> 01:00:47,000 [cackling] 896 01:00:47,083 --> 01:00:49,458 [cacophony of cackling, whispering, and moaning] 897 01:00:51,250 --> 01:00:52,250 [cacophony stops] 898 01:00:55,541 --> 01:00:59,125 [Dorotea] Do you really expect me to believe you drowned, Juan Preciado? 899 01:01:00,208 --> 01:01:02,833 When I found you, you were already stiff, 900 01:01:03,333 --> 01:01:06,458 tense, and rigid, like a person who died of fright. 901 01:01:06,541 --> 01:01:08,791 [unsettling music plays] 902 01:01:08,875 --> 01:01:10,375 [Juan] It's true, Dorotea. 903 01:01:11,458 --> 01:01:13,375 It was the murmurs that killed me. 904 01:01:14,000 --> 01:01:15,791 I tried to hold back my fear. 905 01:01:16,458 --> 01:01:18,791 That's when my soul turned to ice. 906 01:01:18,875 --> 01:01:19,958 [creaking] 907 01:01:20,041 --> 01:01:21,083 [rain patters] 908 01:01:21,166 --> 01:01:22,375 [Dorotea] You hear that? 909 01:01:23,291 --> 01:01:25,500 The sound of rain outside. 910 01:01:26,375 --> 01:01:29,000 Can't you feel the drops falling from above? 911 01:01:29,083 --> 01:01:30,708 [pattering continues] 912 01:01:30,791 --> 01:01:33,958 [Juan] It feels like someone is walking on top of us. 913 01:01:34,541 --> 01:01:36,541 [Dorotea] Careful with your thoughts, Juan, 914 01:01:36,625 --> 01:01:40,541 because you and I will be buried here for a long time. 915 01:01:40,625 --> 01:01:42,625 [pattering continues] 916 01:01:43,541 --> 01:01:45,791 [melancholy music plays] 917 01:01:47,791 --> 01:01:48,791 Ah! 918 01:01:49,250 --> 01:01:50,666 Come on, keep on falling. 919 01:01:51,458 --> 01:01:53,666 Cry until your tears run dry. 920 01:01:54,666 --> 01:01:56,958 [melancholy music continues] 921 01:01:57,041 --> 01:01:58,041 [cow moos] 922 01:01:58,625 --> 01:02:00,625 [man 1] Hey, don't let them get out that far! 923 01:02:00,708 --> 01:02:02,041 [man 2] There's more that way. 924 01:02:02,583 --> 01:02:05,541 - [man 1] Head them off. - [man 2] Come on, let's go. Move it. 925 01:02:05,625 --> 01:02:07,625 [melancholy music continues] 926 01:02:18,750 --> 01:02:19,750 [music fades] 927 01:02:20,958 --> 01:02:21,958 [horse neighs] 928 01:02:23,000 --> 01:02:25,666 [Fulgor] Hey there, sonny. Where are you coming from so early? 929 01:02:26,166 --> 01:02:27,458 I was just milking. 930 01:02:27,541 --> 01:02:29,083 [Fulgor] Ha! Milking who? 931 01:02:29,625 --> 01:02:30,916 You'll never guess. 932 01:02:31,000 --> 01:02:32,333 [Fulgor] Hmm, could it be 933 01:02:32,833 --> 01:02:35,208 Dorotea, the little invalid, no? [laughs] 934 01:02:35,291 --> 01:02:37,333 She's the only woman I know who likes babies. 935 01:02:37,416 --> 01:02:39,041 You're a son of a bitch, Fulgor. 936 01:02:41,666 --> 01:02:42,666 Margarita. 937 01:02:44,291 --> 01:02:45,916 So where have you been, Miguel? 938 01:02:46,708 --> 01:02:47,708 Been around. 939 01:02:48,291 --> 01:02:49,791 I was visiting mothers. 940 01:02:50,875 --> 01:02:51,875 Do you 941 01:02:52,875 --> 01:02:55,958 know a lady called Dorotea, nicknamed "the invalid"? 942 01:02:56,750 --> 01:02:58,666 She's outside if you want to see her. 943 01:03:00,541 --> 01:03:03,541 She wakes up early every day and waits there for her breakfast. 944 01:03:03,625 --> 01:03:06,083 The woman's dirt poor. She has to live off scraps. 945 01:03:06,583 --> 01:03:07,958 You dirty old man. 946 01:03:09,083 --> 01:03:10,083 Dorotea! 947 01:03:11,708 --> 01:03:13,958 Come over here. I have a proposition for you. 948 01:03:16,333 --> 01:03:17,333 Come on. 949 01:03:20,083 --> 01:03:22,250 All right now, let's have those wonderful eggs. 950 01:03:24,125 --> 01:03:27,208 From now on, I want you to give Dorotea the same food you're giving me. 951 01:03:27,833 --> 01:03:29,875 I don't care how stingy you are. Do it. 952 01:03:40,250 --> 01:03:41,250 [Pedro] Fulgor! 953 01:03:46,041 --> 01:03:48,333 - [Fulgor] Oh, sorry, boss. - [Pedro] How are we doing? 954 01:03:49,166 --> 01:03:52,791 We moved a lot of Enmedio's cattle out past what used to be Fregoso's lot, 955 01:03:52,875 --> 01:03:55,708 then shifted Fregoso's out to the upper hills of Vilmayo. 956 01:03:55,791 --> 01:03:56,791 [Pedro] All right. 957 01:03:58,500 --> 01:04:00,000 So? What's wrong, Fulgor? 958 01:04:01,750 --> 01:04:05,583 Someone showed up here and started accusing your son Miguel of killing a man. 959 01:04:08,083 --> 01:04:09,666 It's really not his fault. 960 01:04:09,750 --> 01:04:11,958 Whatever he did, you can blame it on me. 961 01:04:13,666 --> 01:04:16,291 Miguel will keep giving you plenty of headaches, boss. 962 01:04:16,375 --> 01:04:18,916 - He likes trouble, you know? - Ah, leave him alone. 963 01:04:19,000 --> 01:04:20,916 Man, he's basically still a child. 964 01:04:21,625 --> 01:04:22,625 How old is the boy? 965 01:04:23,083 --> 01:04:25,583 He's, like, 17, isn't he Fulgor? 966 01:04:25,666 --> 01:04:27,500 - Yeah, about that age. - [Pedro] Uh-huh. 967 01:04:27,583 --> 01:04:30,416 But he can be so violent, and he's so goddamn reckless. 968 01:04:30,500 --> 01:04:33,708 It almost feels like the kid's determined to race against time. 969 01:04:35,125 --> 01:04:37,375 He's gonna end up losing, boss. You'll see. 970 01:04:38,500 --> 01:04:40,000 Look, he's just a child, Fulgor. 971 01:04:40,625 --> 01:04:42,458 Fair enough. You're not wrong, boss. 972 01:04:43,166 --> 01:04:46,750 But the lady who came here accusing your son of murdering her beloved husband 973 01:04:46,833 --> 01:04:48,583 was very upset, mad as a hornet. 974 01:04:50,000 --> 01:04:51,000 What was her name? 975 01:04:52,041 --> 01:04:53,375 I didn't know who she was. 976 01:04:53,458 --> 01:04:55,875 Then don't worry about it, Fulgor. 977 01:04:55,958 --> 01:04:57,416 Those people don't exist. 978 01:04:58,958 --> 01:05:01,166 Just take it easy. Let it blow over. 979 01:05:02,250 --> 01:05:03,250 All right. 980 01:05:03,666 --> 01:05:04,666 Excuse me, boss. 981 01:05:04,708 --> 01:05:06,708 [somber music plays] 982 01:05:09,291 --> 01:05:13,500 [Juan] My mother always told me about the green plains and the fat clouds. 983 01:05:14,625 --> 01:05:16,666 But she couldn't even come here to die. 984 01:05:18,833 --> 01:05:21,750 Even for that, she sent me in her place. 985 01:05:23,625 --> 01:05:25,208 It's so strange, Dorotea. 986 01:05:26,833 --> 01:05:29,208 But I never got the chance to see heaven. 987 01:05:30,708 --> 01:05:32,500 [Dorotea] I lost all interest in heaven 988 01:05:32,583 --> 01:05:34,541 since Father Rentería told me 989 01:05:34,625 --> 01:05:37,500 I would never get to behold the glory of God. 990 01:05:37,583 --> 01:05:39,083 [sings lullaby] 991 01:05:39,166 --> 01:05:41,000 [Dorotea] It was because of my sins. 992 01:05:41,916 --> 01:05:44,083 But I still think he shouldn't have told me. 993 01:05:44,166 --> 01:05:45,750 [continues singing] 994 01:05:45,833 --> 01:05:48,208 [Dorotea] When a sacred door closes on you, 995 01:05:49,083 --> 01:05:52,000 and the only road left is the one that leads to hell, 996 01:05:52,958 --> 01:05:54,833 you're better off not being born. 997 01:05:54,916 --> 01:05:56,833 - [horse neighs] - [bell tolls] 998 01:06:07,541 --> 01:06:09,541 [somber music plays] 999 01:06:23,083 --> 01:06:25,916 All they told me was Mrs. Susana and her father left Mascota. 1000 01:06:26,000 --> 01:06:27,166 And where did they go? 1001 01:06:27,250 --> 01:06:29,541 I've been up and down the sierra, looking all over. 1002 01:06:29,625 --> 01:06:31,875 I heard they went this way, then that way. 1003 01:06:31,958 --> 01:06:33,708 I just can't find them, Don Pedro. 1004 01:06:33,791 --> 01:06:36,166 You better go and find them at any cost. 1005 01:06:36,250 --> 01:06:39,125 - I don't care if the earth swallowed them. - I'm on it, Don Pedro. 1006 01:06:41,916 --> 01:06:43,916 [dramatic music plays] 1007 01:07:01,750 --> 01:07:02,916 [horse squeals] 1008 01:07:22,000 --> 01:07:23,000 [music fades] 1009 01:07:24,125 --> 01:07:26,125 [distant crying] 1010 01:07:32,250 --> 01:07:33,875 [footsteps splash] 1011 01:07:37,625 --> 01:07:39,625 [somber music plays] 1012 01:07:59,125 --> 01:08:01,791 [Fulgor] Okay, turn him, yeah. Keep going. Careful. 1013 01:08:01,875 --> 01:08:03,708 [somber music continues] 1014 01:08:18,041 --> 01:08:19,041 [music fades] 1015 01:08:22,958 --> 01:08:24,041 What'd they do to him? 1016 01:08:24,666 --> 01:08:25,916 [horse neighs] 1017 01:08:26,000 --> 01:08:27,375 No one did anything. 1018 01:08:28,958 --> 01:08:30,375 Death found him, that's all. 1019 01:08:30,875 --> 01:08:33,583 - [man 1] The horse killed him, Don Pedro. - [horse neighs] 1020 01:08:33,666 --> 01:08:34,791 [man 2] Keep him calm. 1021 01:08:35,333 --> 01:08:37,916 I'm starting to pay. [breathes deeply] 1022 01:08:39,791 --> 01:08:42,375 Better to pay up now than to be in debt forever. 1023 01:08:42,458 --> 01:08:44,416 [dramatic music plays] 1024 01:08:45,125 --> 01:08:46,666 [horse grunts] 1025 01:08:46,750 --> 01:08:49,583 Send someone to put that animal out of its misery as soon as you can. 1026 01:08:50,083 --> 01:08:51,333 Of course, Don Pedro. 1027 01:08:51,416 --> 01:08:53,416 [somber music plays] 1028 01:09:05,458 --> 01:09:07,375 [horse neighs] 1029 01:09:09,500 --> 01:09:10,500 Don Pedro. 1030 01:09:11,166 --> 01:09:13,333 The priest, Rentería, is here to see you. 1031 01:09:13,416 --> 01:09:14,416 Right now? 1032 01:09:16,333 --> 01:09:17,708 [sighs] Let him in. 1033 01:09:20,333 --> 01:09:21,875 Father, come in. 1034 01:09:25,541 --> 01:09:27,166 Hello. I'm sorry to disturb you. 1035 01:09:30,166 --> 01:09:32,791 Don Pedro, they told me his mother didn't survive labor 1036 01:09:32,875 --> 01:09:34,291 and that the baby was yours. 1037 01:09:34,833 --> 01:09:35,833 Here he is. 1038 01:09:40,500 --> 01:09:41,625 Why don't you keep it? 1039 01:09:42,833 --> 01:09:44,000 Turn him into a priest. 1040 01:09:45,083 --> 01:09:47,208 Given this child's bloodline, I don't... 1041 01:09:47,291 --> 01:09:49,416 I don't think I want that responsibility. 1042 01:09:52,208 --> 01:09:53,791 So you think I have bad blood? 1043 01:09:56,541 --> 01:09:58,500 To be honest, yes, Don Pedro. 1044 01:09:58,583 --> 01:09:59,583 Mm. 1045 01:10:00,125 --> 01:10:01,833 I better prove you wrong, then. 1046 01:10:02,541 --> 01:10:03,458 Just leave it here. 1047 01:10:03,541 --> 01:10:06,583 - Lots of folks around to take care of it. - I assumed you'd say that. 1048 01:10:06,666 --> 01:10:09,416 I suppose with you, at the very least, he'll have food. 1049 01:10:09,500 --> 01:10:11,416 Hm. Damiana! 1050 01:10:19,250 --> 01:10:22,208 Take care of this thing, will you? He's my son. 1051 01:10:25,333 --> 01:10:27,750 [bell tolls] 1052 01:10:29,666 --> 01:10:31,625 To the deceased and to you. 1053 01:10:31,708 --> 01:10:32,708 Let's drink. 1054 01:10:33,333 --> 01:10:34,333 And to your son. 1055 01:10:35,541 --> 01:10:37,541 Oh, let's drink to him too. Why not? 1056 01:10:39,500 --> 01:10:40,500 Here you go. 1057 01:10:41,666 --> 01:10:43,666 [somber music plays] 1058 01:10:45,250 --> 01:10:47,250 [whispering voices chatter] 1059 01:10:57,083 --> 01:10:58,125 [music fades] 1060 01:10:58,208 --> 01:10:59,958 [whispering continues] 1061 01:11:05,000 --> 01:11:06,000 [man] Sh! 1062 01:11:07,375 --> 01:11:08,291 [man] Sh! 1063 01:11:08,375 --> 01:11:09,458 [whispering stops] 1064 01:11:15,625 --> 01:11:17,541 Oh Lord, grant his soul eternal rest, 1065 01:11:17,625 --> 01:11:19,958 and may he be anointed with your eternal light. 1066 01:11:26,833 --> 01:11:28,791 Have mercy on your servant, my Lord. 1067 01:11:36,750 --> 01:11:38,750 [bell tolls] 1068 01:11:45,708 --> 01:11:47,416 I know that you hated him, Father. 1069 01:11:48,833 --> 01:11:49,916 With good reason. 1070 01:11:51,000 --> 01:11:52,750 I know he killed your dear brother 1071 01:11:54,083 --> 01:11:55,833 and what he did to your niece, Ana. 1072 01:11:56,333 --> 01:11:58,041 But I urge you to forget that. 1073 01:11:58,916 --> 01:12:02,041 Offer him grace and forgive him, as God would. 1074 01:12:07,541 --> 01:12:10,416 I'd like to give you this as a contribution to the church. 1075 01:12:17,375 --> 01:12:19,625 [somber music plays] 1076 01:12:29,291 --> 01:12:31,625 The Almighty decides if a debt is paid in full. 1077 01:12:33,750 --> 01:12:35,666 For my sake, censure him, oh Lord. 1078 01:12:37,083 --> 01:12:39,083 [somber music continues] 1079 01:12:42,250 --> 01:12:44,833 - Hail Mary most pure. - [woman] Conceived without sin. 1080 01:12:45,791 --> 01:12:47,208 Go ahead, tell me your sins, child. 1081 01:12:47,791 --> 01:12:50,500 Please forgive me. Yesterday, I slept with Pedro Páramo. 1082 01:12:50,583 --> 01:12:51,708 Go on, please. 1083 01:12:51,791 --> 01:12:54,125 I'm going to bear the child of Pedro Páramo. 1084 01:12:54,208 --> 01:12:56,666 I gave my daughter to Pedro Páramo. 1085 01:12:56,750 --> 01:12:59,458 And may the evil of your transgressions make you suffer. 1086 01:12:59,541 --> 01:13:03,208 And let your repentance make you worthy of the mercy of Almighty God. 1087 01:13:09,416 --> 01:13:11,083 Hail Mary, most pure. 1088 01:13:12,541 --> 01:13:14,500 [Dorotea] Conceived without sin. 1089 01:13:15,666 --> 01:13:17,791 Wait. Have you been drinking? 1090 01:13:18,583 --> 01:13:19,583 [chuckles wryly] 1091 01:13:20,500 --> 01:13:22,291 Now that I can't hurt the boy 1092 01:13:23,000 --> 01:13:25,833 or slander his reputation with the Lord, 1093 01:13:27,541 --> 01:13:28,541 I'll tell you. 1094 01:13:29,416 --> 01:13:33,541 I was in charge of getting all the women for 1095 01:13:34,291 --> 01:13:36,083 young Miguelito Páramo. 1096 01:13:36,166 --> 01:13:38,041 May he rest in peace. 1097 01:13:39,208 --> 01:13:40,708 You brought them to his house? 1098 01:13:41,625 --> 01:13:43,166 [Dorotea] Sometimes, yes. 1099 01:13:44,375 --> 01:13:46,750 Though sometimes I'd speak to them about him. 1100 01:13:47,291 --> 01:13:50,291 Or I would tell him when they were gonna be alone, 1101 01:13:50,375 --> 01:13:53,125 and he would grab them by surprise. 1102 01:13:55,208 --> 01:13:57,208 [tense music plays] 1103 01:14:01,958 --> 01:14:02,958 Father? 1104 01:14:04,791 --> 01:14:05,791 Psst. 1105 01:14:08,541 --> 01:14:09,708 Father, hello? 1106 01:14:09,791 --> 01:14:12,500 Aren't you going to give me a penance or something? 1107 01:14:16,083 --> 01:14:18,666 Well, and what should I do with you, Dorotea? 1108 01:14:21,625 --> 01:14:25,083 I think you must search deep within yourself if you hope to be absolved. 1109 01:14:25,166 --> 01:14:26,166 Huh. 1110 01:14:27,416 --> 01:14:29,541 Have mercy, Father. 1111 01:14:30,083 --> 01:14:32,291 I can't forgive myself. 1112 01:14:32,375 --> 01:14:34,541 You'd like to be sent to heaven when you die, 1113 01:14:34,625 --> 01:14:37,625 and you've come here many times asking me to support you. 1114 01:14:38,666 --> 01:14:42,666 'Cause you want to see if that's where you might find your boy, right, Dorotea? 1115 01:14:44,333 --> 01:14:45,416 There can't be 1116 01:14:46,708 --> 01:14:49,208 a place in heaven for someone like you. 1117 01:14:51,041 --> 01:14:53,041 May the Lord have mercy on you. 1118 01:14:58,166 --> 01:15:02,333 [Susana] Her eyelashes are motionless now. As still as her vacant heart. 1119 01:15:02,416 --> 01:15:04,583 [Juan] Was it you who said all that, Dorotea? 1120 01:15:05,083 --> 01:15:06,791 [Dorotea] Are they still scaring you? 1121 01:15:06,875 --> 01:15:09,416 [Susana] There's only one dead thing here, after all. 1122 01:15:09,916 --> 01:15:11,500 [Juan] I heard someone talking. 1123 01:15:12,041 --> 01:15:13,476 - A woman's voice. - [woman whispers] 1124 01:15:13,500 --> 01:15:15,333 [Juan] I thought it was you. 1125 01:15:15,416 --> 01:15:17,958 [Dorotea] It must be the one who talks to herself. 1126 01:15:18,041 --> 01:15:19,958 The one who's buried in the big tomb. 1127 01:15:20,041 --> 01:15:22,500 - Mrs. Susana. - [Susana] Her eyelashes never moved again. 1128 01:15:22,583 --> 01:15:24,875 [Dorotea] She's interred right next to us, you know. 1129 01:15:25,375 --> 01:15:29,583 When the dead are buried a long time, the moisture slowly seeps into them. 1130 01:15:30,083 --> 01:15:33,541 They start moving around, and they wake up. 1131 01:15:34,291 --> 01:15:35,791 [Juan] So who is she? 1132 01:15:36,916 --> 01:15:39,500 [Dorotea] She was Pedro Páramo's last wife. 1133 01:15:40,625 --> 01:15:42,958 Everyone said she was insane. 1134 01:15:44,750 --> 01:15:46,083 What is she saying? 1135 01:15:47,375 --> 01:15:48,625 [Juan] She just complains. 1136 01:15:50,875 --> 01:15:52,458 Maybe he made her suffer. 1137 01:15:54,791 --> 01:15:57,875 [Dorotea] No, I don't think so. He loved her. 1138 01:15:59,166 --> 01:16:03,291 I dare say he never loved anyone as much as he loved her. 1139 01:16:03,375 --> 01:16:05,375 [gentle music plays] 1140 01:16:20,666 --> 01:16:22,083 [both laugh] 1141 01:16:22,166 --> 01:16:23,708 No, no, you definitely lost. 1142 01:16:23,791 --> 01:16:25,791 [gentle music continues] 1143 01:17:06,916 --> 01:17:09,708 [Dorotea] Now I remember her mother died of consumption. 1144 01:17:10,916 --> 01:17:12,083 [music fades] 1145 01:17:12,166 --> 01:17:15,125 That was around the time she and her father disappeared. 1146 01:17:19,791 --> 01:17:21,916 When they offered her to Pedro Páramo 1147 01:17:22,000 --> 01:17:23,791 many years later, of course, 1148 01:17:23,875 --> 01:17:26,125 she was already getting sick. 1149 01:17:26,208 --> 01:17:28,208 [melancholy music plays] 1150 01:17:28,750 --> 01:17:30,208 He loved her so much 1151 01:17:30,291 --> 01:17:33,958 that he spent the rest of his years sitting on a wicker chair, 1152 01:17:34,458 --> 01:17:38,541 staring at the road that took her to her holy resting place. 1153 01:17:38,625 --> 01:17:40,625 [melancholy music continues] 1154 01:17:42,916 --> 01:17:44,000 Any day now. 1155 01:17:47,250 --> 01:17:48,250 Any day. 1156 01:17:53,500 --> 01:17:54,500 [music fades] 1157 01:17:54,583 --> 01:17:55,625 [Fulgor] Excuse me. 1158 01:18:00,750 --> 01:18:03,416 Here are those ledgers you asked for, Don Pedro. 1159 01:18:09,958 --> 01:18:13,041 Do you know who's back here? Bartolomé San Juan. 1160 01:18:15,625 --> 01:18:16,500 Why? 1161 01:18:16,583 --> 01:18:18,625 That's what I've been asking myself too. 1162 01:18:19,625 --> 01:18:21,833 Especially because he went right to your old house 1163 01:18:21,916 --> 01:18:24,250 as if you had leased it to him before arriving. 1164 01:18:25,041 --> 01:18:26,958 At least the guy still has conviction. 1165 01:18:28,291 --> 01:18:30,166 I'll clear it up tomorrow, Don Pedro. 1166 01:18:31,333 --> 01:18:32,416 Are they both here? 1167 01:18:32,500 --> 01:18:35,208 Yeah. Just him and his wife. 1168 01:18:35,291 --> 01:18:37,791 - How do you know that? - Sure it's not his daughter? 1169 01:18:40,500 --> 01:18:43,541 Well, based on how he was with her, 1170 01:18:43,625 --> 01:18:45,208 I'm pretty sure she's his wife. 1171 01:18:52,958 --> 01:18:54,000 It's Susana. 1172 01:18:54,875 --> 01:18:56,041 It's her, Fulgor. 1173 01:18:58,833 --> 01:19:02,208 We went together a while ago to the abandoned mines in Andrómeda. 1174 01:19:08,250 --> 01:19:11,458 I'm sure they came back because of the rumors of people taking up arms. 1175 01:19:11,958 --> 01:19:13,166 Ah, I'm sure that's it. 1176 01:19:13,750 --> 01:19:16,000 It sounds serious. I've heard about it myself. 1177 01:19:16,875 --> 01:19:19,708 He must have wanted to bring her to a more peaceful area. 1178 01:19:21,625 --> 01:19:22,625 Get some rest, Fulgor. 1179 01:19:23,916 --> 01:19:25,666 Right, I'm gonna turn in, boss. 1180 01:19:25,750 --> 01:19:27,750 [melancholy music plays] 1181 01:19:33,750 --> 01:19:36,208 [man] God, this whole town is cursed. You can smell it. 1182 01:19:37,750 --> 01:19:40,125 There's no way we'll find salvation here. 1183 01:19:41,375 --> 01:19:42,750 I know it in my bones. 1184 01:19:44,583 --> 01:19:45,666 [music fades] 1185 01:19:46,916 --> 01:19:48,875 I knew that man would never give us anything 1186 01:19:48,958 --> 01:19:50,750 without asking something in return. 1187 01:19:52,375 --> 01:19:54,750 And do you know what Pedro Páramo has asked for? 1188 01:19:58,458 --> 01:20:00,250 The only thing he wants from me 1189 01:20:01,250 --> 01:20:02,333 is you. 1190 01:20:03,666 --> 01:20:05,916 He said you're my greatest accomplishment. 1191 01:20:07,333 --> 01:20:10,000 He said you used to play together when you were kids. 1192 01:20:10,916 --> 01:20:13,375 That you even went swimming in the river together. 1193 01:20:14,875 --> 01:20:18,000 If I would have known that, I would've whipped your ass! 1194 01:20:20,250 --> 01:20:21,250 I know. 1195 01:20:25,000 --> 01:20:28,125 So am I to understand you're willing to spend the night with that man? 1196 01:20:28,625 --> 01:20:31,166 - Yes, Bartolomé... - [Bartolomé] Don't call me Bartolomé. 1197 01:20:32,583 --> 01:20:33,583 I'm your father. 1198 01:20:37,458 --> 01:20:39,083 The story is, you're a widow. 1199 01:20:40,083 --> 01:20:42,375 And you're still grieving your dear husband. 1200 01:20:44,333 --> 01:20:45,375 Or, I mean, that's 1201 01:20:45,958 --> 01:20:47,666 how you comport yourself. 1202 01:20:48,666 --> 01:20:49,666 [Bartolomé groans] 1203 01:20:51,708 --> 01:20:53,666 I've tried to talk him out of it. 1204 01:20:54,458 --> 01:20:57,583 But I can see the fire burning in his eyes when I talk about you. 1205 01:20:59,416 --> 01:21:00,916 He's corrupt and immoral. 1206 01:21:01,958 --> 01:21:03,166 That is Pedro Páramo. 1207 01:21:07,833 --> 01:21:08,958 So who am I, then? 1208 01:21:10,333 --> 01:21:11,333 You are my daughter. 1209 01:21:12,375 --> 01:21:13,375 Mine. 1210 01:21:14,458 --> 01:21:16,500 The child of Bartolomé San Juan. 1211 01:21:16,583 --> 01:21:18,583 [tense music plays] 1212 01:21:23,958 --> 01:21:25,000 What have we done? 1213 01:21:27,291 --> 01:21:29,958 Why have our souls become so impure? 1214 01:21:32,333 --> 01:21:33,333 That's not true. 1215 01:21:35,541 --> 01:21:36,541 It's not true. 1216 01:21:36,583 --> 01:21:37,833 What? What isn't true? 1217 01:21:39,250 --> 01:21:40,625 Are you insane? 1218 01:21:43,500 --> 01:21:44,541 Yes, Bartolomé. 1219 01:21:46,250 --> 01:21:47,416 You know I am, right? 1220 01:21:51,750 --> 01:21:53,750 [melancholy music plays] 1221 01:22:10,458 --> 01:22:14,375 [Pedro] I swear, she's the most beautiful woman to ever walk the earth, Fulgor. 1222 01:22:16,750 --> 01:22:18,791 And I thought I'd lost her forever. 1223 01:22:20,333 --> 01:22:22,541 But this time, I'm not willing to lose her again. 1224 01:22:22,625 --> 01:22:24,625 [melancholy music continues] 1225 01:22:25,291 --> 01:22:27,458 - You understand, Fulgor? - Yes. 1226 01:22:30,041 --> 01:22:33,750 Tell her father we'll give him what he needs to keep making use of the mines. 1227 01:22:34,541 --> 01:22:36,916 It will be easier to get rid of the old man over there, 1228 01:22:37,000 --> 01:22:38,000 don't you think? 1229 01:22:38,333 --> 01:22:39,375 Yeah, sure. 1230 01:22:40,291 --> 01:22:42,125 Fulgor, we need to make it happen. 1231 01:22:43,125 --> 01:22:44,958 If she's an orphan, it'll be easier. 1232 01:22:46,083 --> 01:22:47,500 We have to help those in need. 1233 01:22:50,833 --> 01:22:51,833 What if... 1234 01:22:52,666 --> 01:22:54,083 if she found out, boss? 1235 01:22:55,041 --> 01:22:56,083 And who'd tell her? 1236 01:22:57,250 --> 01:22:59,208 Come on, tell me. Who's going to say something? 1237 01:22:59,291 --> 01:23:03,208 - No one. No one would, I guess. - No, I don't wanna hear "I guess." 1238 01:23:03,291 --> 01:23:05,371 You need to get those words out of your mind. Got it? 1239 01:23:06,833 --> 01:23:08,750 Send him there so he gets back to work. 1240 01:23:08,833 --> 01:23:12,375 He just needs to leave his daughter here, and we'll take care of her. 1241 01:23:13,916 --> 01:23:15,500 Tell him that, Fulgor. 1242 01:23:20,375 --> 01:23:22,791 I'm glad to see you acting like this again, boss. 1243 01:23:24,208 --> 01:23:26,625 You're getting back to your old self, Don Pedro. 1244 01:23:26,708 --> 01:23:28,708 [somber music plays] 1245 01:23:48,750 --> 01:23:49,750 [man] Easy now. 1246 01:23:50,416 --> 01:23:51,416 Whoa. 1247 01:23:54,833 --> 01:23:57,666 [Fulgor] Welcome, ma'am. Here. Come on in, please. 1248 01:23:59,291 --> 01:24:00,291 This way. 1249 01:24:05,583 --> 01:24:06,625 Susana. 1250 01:24:11,500 --> 01:24:13,666 Su... I'm Pedro Páramo. 1251 01:24:14,916 --> 01:24:15,750 Pedro. 1252 01:24:15,833 --> 01:24:18,208 [somber music continues] 1253 01:24:27,791 --> 01:24:28,833 [Damiana] Hello, ma'am. 1254 01:24:29,625 --> 01:24:30,625 Can I show you in? 1255 01:24:36,750 --> 01:24:37,750 [music fades] 1256 01:24:37,791 --> 01:24:39,833 [thunder rumbles] 1257 01:24:45,916 --> 01:24:47,916 [unsettling music plays] 1258 01:24:53,833 --> 01:24:55,833 [eerie whispering] 1259 01:25:04,625 --> 01:25:05,875 [breathes deeply] 1260 01:25:07,625 --> 01:25:09,208 [creaking, clattering] 1261 01:25:09,291 --> 01:25:11,291 [unsettling music continues] 1262 01:25:14,208 --> 01:25:15,916 Is that you, Bartolomé? 1263 01:25:16,000 --> 01:25:18,000 [unsettling music continues] 1264 01:25:26,958 --> 01:25:27,958 [cat meows] 1265 01:25:30,125 --> 01:25:31,583 [cat meows] 1266 01:25:31,666 --> 01:25:33,666 [unsettling music continues] 1267 01:25:44,083 --> 01:25:45,208 [music fades] 1268 01:25:47,666 --> 01:25:48,666 [gasps] 1269 01:25:49,208 --> 01:25:50,791 What's the matter, Damiana? 1270 01:25:51,583 --> 01:25:52,583 Why'd you startle? 1271 01:25:53,416 --> 01:25:54,416 [Damiana] I... 1272 01:25:55,166 --> 01:25:56,166 I didn't startle. 1273 01:25:57,208 --> 01:25:58,625 You must have been dreaming. 1274 01:25:58,708 --> 01:26:00,458 [rooster crows] 1275 01:26:00,541 --> 01:26:02,250 I already told you I don't dream. 1276 01:26:03,250 --> 01:26:04,291 Swear to God. 1277 01:26:07,000 --> 01:26:09,708 And besides, I had trouble sleeping. 1278 01:26:11,291 --> 01:26:14,333 You didn't let the cat out last night, and it wouldn't let me sleep. 1279 01:26:15,375 --> 01:26:18,041 The cat was sleeping with me, between my legs. 1280 01:26:18,583 --> 01:26:22,208 He was soaked to the bone, and I felt bad, so I let him sleep in the bed with me. 1281 01:26:22,958 --> 01:26:25,708 That's not true. I'm telling you, it was running around in here. 1282 01:26:27,041 --> 01:26:30,416 He's adorable. I just don't want him around when I'm trying to sleep, okay? 1283 01:26:35,666 --> 01:26:37,375 I'm sorry to tell you, Susana... 1284 01:26:44,666 --> 01:26:46,041 your father passed away. 1285 01:26:48,250 --> 01:26:49,541 He died two nights ago. 1286 01:26:49,625 --> 01:26:52,208 They said there was nothing to be done. 1287 01:26:52,875 --> 01:26:54,250 He was laid in a grave. 1288 01:26:55,958 --> 01:26:59,041 They didn't bring him here because the trip was just too long. 1289 01:27:03,791 --> 01:27:05,166 Now you're all alone. 1290 01:27:07,291 --> 01:27:08,500 [giggles] 1291 01:27:12,333 --> 01:27:13,416 [chuckles] 1292 01:27:14,416 --> 01:27:16,416 [unsettling music plays] 1293 01:27:25,666 --> 01:27:26,666 Then he was here. 1294 01:27:26,708 --> 01:27:28,708 [unsettling music continues] 1295 01:27:41,250 --> 01:27:43,208 It was you. You came to say goodbye. 1296 01:27:44,500 --> 01:27:46,500 [unsettling music continues] 1297 01:28:18,666 --> 01:28:20,416 [Bartolomé] Tell me what you see, Susana. 1298 01:28:21,166 --> 01:28:23,541 [whimpers] I'm not seeing anything, Father. 1299 01:28:24,291 --> 01:28:27,371 I'm gonna give you more slack. Tell me when your feet are touching the ground. 1300 01:28:31,083 --> 01:28:32,458 Come on, get a good look. 1301 01:28:34,375 --> 01:28:35,375 Look for money. 1302 01:28:35,791 --> 01:28:36,791 [Susana gasps] 1303 01:28:37,291 --> 01:28:39,291 [Bartolomé] We're looking for round, gold coins. 1304 01:28:39,916 --> 01:28:41,583 Keep your eyes peeled, Susana. 1305 01:28:42,125 --> 01:28:44,125 [breathes shakily] 1306 01:28:44,208 --> 01:28:46,208 [tense music plays] 1307 01:28:51,416 --> 01:28:52,750 [screams] 1308 01:28:57,791 --> 01:28:58,791 [Bartolomé] Susana! 1309 01:29:02,291 --> 01:29:03,291 Susana! 1310 01:29:06,000 --> 01:29:07,000 Susana! 1311 01:29:11,291 --> 01:29:12,791 Come on. Susana, search more. 1312 01:29:13,541 --> 01:29:14,541 Look for money. 1313 01:29:15,166 --> 01:29:17,041 We're looking for round, gold coins. 1314 01:29:17,708 --> 01:29:19,208 Keep your eyes peeled, Susana. 1315 01:29:26,875 --> 01:29:27,875 Is it you, Father? 1316 01:29:29,083 --> 01:29:31,416 [Rentería] I just came to console you, child. 1317 01:29:32,458 --> 01:29:34,666 [breathes shakily] 1318 01:29:36,000 --> 01:29:38,250 You know, I'm worried your heart is withering. 1319 01:29:38,958 --> 01:29:40,958 [unsettling music plays] 1320 01:29:45,833 --> 01:29:47,208 [breathes deeply] 1321 01:29:50,916 --> 01:29:53,250 You can't let your big heart wither away. 1322 01:29:58,208 --> 01:30:00,041 [music fades] 1323 01:30:09,041 --> 01:30:10,333 You can go now, Father. 1324 01:30:12,208 --> 01:30:14,375 And don't come back. [breathes shakily] 1325 01:30:16,333 --> 01:30:18,833 Why are you visiting me if you're already dead? 1326 01:30:37,708 --> 01:30:40,333 - [Fulgor] Come on, open it. There. - [man] All right. 1327 01:30:40,416 --> 01:30:42,416 [Fulgor] Channel the water to the other side. 1328 01:30:43,000 --> 01:30:44,250 Dig a little deeper. 1329 01:30:45,958 --> 01:30:46,958 Water that side. 1330 01:30:51,750 --> 01:30:52,875 [horse neighs] 1331 01:30:52,958 --> 01:30:54,958 [suspenseful music plays] 1332 01:31:03,208 --> 01:31:04,208 Oh! 1333 01:31:04,750 --> 01:31:06,041 Hold on, I know that one. 1334 01:31:07,250 --> 01:31:09,166 He's the administrator of Media Luna. 1335 01:31:09,250 --> 01:31:11,250 [suspenseful music continues] 1336 01:31:13,458 --> 01:31:14,458 Hold it. 1337 01:31:18,250 --> 01:31:19,500 What can I do for you? 1338 01:31:20,958 --> 01:31:22,541 Do you work for Pedro Páramo? 1339 01:31:22,625 --> 01:31:24,125 [music fades] 1340 01:31:24,916 --> 01:31:25,791 Yeah. 1341 01:31:25,875 --> 01:31:28,583 Then go tell your boss we're revolutionaries, 1342 01:31:28,666 --> 01:31:30,375 and we're here to take his land. 1343 01:31:34,375 --> 01:31:35,750 - Yes, sir. - Hurry! 1344 01:31:36,916 --> 01:31:38,916 While you're at it, tell him we'll see him soon. 1345 01:31:39,416 --> 01:31:40,416 Run faster! Move! 1346 01:31:41,458 --> 01:31:42,958 Hurry, move your fat ass! 1347 01:31:43,041 --> 01:31:44,291 Move! 1348 01:31:44,375 --> 01:31:46,041 [gunshot] 1349 01:31:46,125 --> 01:31:47,875 [birds squawk] 1350 01:31:50,791 --> 01:31:51,791 Let's move out! 1351 01:31:53,541 --> 01:31:54,458 Come on! 1352 01:31:54,541 --> 01:31:56,541 [somber music plays] 1353 01:31:57,708 --> 01:31:59,708 [indistinct chatter] 1354 01:32:00,458 --> 01:32:02,458 [somber music continues] 1355 01:32:14,750 --> 01:32:17,916 They didn't even look at me, sir, but poor Don Fulgor, 1356 01:32:18,000 --> 01:32:20,125 they shot him down while he was running away. 1357 01:32:20,625 --> 01:32:22,875 Go tell them I'm happy to give them whatever they need. 1358 01:32:22,958 --> 01:32:24,666 They just have to deal with me. 1359 01:32:24,750 --> 01:32:26,541 What kind of revolutionaries are they? 1360 01:32:26,625 --> 01:32:29,291 I don't know, sir. That's what they called themselves. 1361 01:32:29,375 --> 01:32:32,583 [sighs] I need you to run by La Consagración. 1362 01:32:32,666 --> 01:32:34,416 Do you know the Tilcuate, the one-eyed? 1363 01:32:34,916 --> 01:32:37,333 - Get that man here on the double. - Right away, boss. 1364 01:32:38,500 --> 01:32:40,500 [somber music plays] 1365 01:33:07,166 --> 01:33:08,041 [music fades] 1366 01:33:08,125 --> 01:33:11,250 Brothers, what else can I provide you with? 1367 01:33:11,333 --> 01:33:12,583 Well, as you can see, 1368 01:33:13,375 --> 01:33:14,875 we've decided to take up arms. 1369 01:33:14,958 --> 01:33:16,500 Mm. And? 1370 01:33:17,833 --> 01:33:20,125 You mean, that's not enough? I'm sorry to disappoint. 1371 01:33:20,208 --> 01:33:21,916 Uh-huh. Why did you do it? 1372 01:33:22,875 --> 01:33:25,041 Well, plenty of others have taken up the cause. 1373 01:33:25,125 --> 01:33:26,250 So you haven't heard? 1374 01:33:27,208 --> 01:33:29,541 You know what? We'll wait until we get our instructions, 1375 01:33:29,625 --> 01:33:31,708 and then we'll fill you in on the specifics. 1376 01:33:31,791 --> 01:33:33,500 [man 1] I know what the cause is. 1377 01:33:34,083 --> 01:33:35,541 And I guess I can tell you. 1378 01:33:37,208 --> 01:33:38,208 Mm. 1379 01:33:39,250 --> 01:33:42,875 We've taken up arms against the government and the rich landowners 1380 01:33:42,958 --> 01:33:45,625 because we're pretty goddamn tired of putting up with you. 1381 01:33:46,833 --> 01:33:48,583 The government's corrupt, like you. 1382 01:33:49,583 --> 01:33:52,250 And you and your friends are a bunch of miserable, 1383 01:33:52,333 --> 01:33:54,833 underhanded, backstabbing thieves. 1384 01:33:56,541 --> 01:33:58,333 And we don't plan to do too much talking. 1385 01:33:59,375 --> 01:34:02,708 We're leaving the finer points of negotiation to our bullets. 1386 01:34:03,375 --> 01:34:04,375 Mm. 1387 01:34:05,416 --> 01:34:07,666 So what do you need to pay for this revolution? 1388 01:34:08,250 --> 01:34:09,916 Maybe I can help you guys. 1389 01:34:10,000 --> 01:34:12,833 [man 2] I mean, the man is starting to make sense, Perseverancio. 1390 01:34:12,916 --> 01:34:16,291 We need the money, and a rich guy could be a huge boon to us. 1391 01:34:16,375 --> 01:34:18,750 And who better than the one sitting in front of us? 1392 01:34:19,625 --> 01:34:20,625 Uh, hey, Casildo. 1393 01:34:21,250 --> 01:34:22,500 How much money do we need? 1394 01:34:22,583 --> 01:34:25,541 Really? This guy wouldn't buy an orphan a new pair of shoes. 1395 01:34:27,250 --> 01:34:29,083 Let's make the most of our visit. 1396 01:34:30,583 --> 01:34:33,783 We could just sit here and beg for money, or we could cut his throat and take it. 1397 01:34:33,833 --> 01:34:36,083 [man 2] Just calm down, Perseverancio. 1398 01:34:36,833 --> 01:34:38,291 Time for us to make a deal. 1399 01:34:39,625 --> 01:34:40,625 Go ahead, Casildo. 1400 01:34:41,916 --> 01:34:42,916 Uh... 1401 01:34:44,083 --> 01:34:48,625 Well, I estimate that we need about 20,000 pesos. 1402 01:34:48,708 --> 01:34:50,708 That should be enough to get us started. 1403 01:34:53,500 --> 01:34:56,291 Although I think our gracious host has deeper pockets. 1404 01:34:56,875 --> 01:34:59,333 And he seems more than willing to lend us a hand. 1405 01:35:00,875 --> 01:35:02,916 So let's say 50,000 pesos. 1406 01:35:03,958 --> 01:35:04,958 We have a deal? 1407 01:35:11,291 --> 01:35:12,916 How about twice that much money? 1408 01:35:13,416 --> 01:35:14,500 How many do you have? 1409 01:35:15,000 --> 01:35:16,166 300 in total. 1410 01:35:17,000 --> 01:35:19,833 All right. How about I give you another 300 men? 1411 01:35:20,416 --> 01:35:22,083 Fresh blood to swell your ranks. 1412 01:35:23,000 --> 01:35:25,625 You'll have the men and the money in one week. 1413 01:35:25,708 --> 01:35:29,333 The cash is a gift. It's yours. As for the men, you're renting them. 1414 01:35:33,958 --> 01:35:35,083 We won't say no. 1415 01:35:35,916 --> 01:35:38,291 All right, I'll see you in eight days, gentlemen, 1416 01:35:38,375 --> 01:35:40,135 and it's been a pleasure getting to know you. 1417 01:35:40,208 --> 01:35:41,416 [man 3] All right, then. 1418 01:35:42,958 --> 01:35:44,518 - [Casildo] Move it. - [man 3] Let's go. 1419 01:35:51,791 --> 01:35:54,000 Who do you think is in charge of these guys? 1420 01:35:56,000 --> 01:35:58,541 [man 4] Oh, I have a feeling it's the fat one in the middle. 1421 01:35:58,625 --> 01:36:01,458 He didn't look up the whole time he was sitting at the table. 1422 01:36:01,541 --> 01:36:02,541 It's gotta be him. 1423 01:36:03,291 --> 01:36:05,833 No, Damasio. You are the boss. 1424 01:36:06,541 --> 01:36:08,375 What? You don't want to join the revolution? 1425 01:36:08,458 --> 01:36:10,625 Oh, of course. I mean, I can't wait. 1426 01:36:10,708 --> 01:36:12,791 I've always loved stirring up trouble, sir. 1427 01:36:12,875 --> 01:36:15,750 You saw what they're all about, so you don't need my advice. 1428 01:36:16,250 --> 01:36:19,000 Gather 300 men you trust and sign them up for the cause. 1429 01:36:19,916 --> 01:36:21,791 I know you'll figure out how to manage that. 1430 01:36:22,500 --> 01:36:23,500 About the money, 1431 01:36:23,583 --> 01:36:25,166 should I just give it to them? 1432 01:36:25,750 --> 01:36:27,541 I'll give you ten pesos for each man. 1433 01:36:27,625 --> 01:36:29,541 For basic supplies and expenses. 1434 01:36:30,208 --> 01:36:32,688 Tell them the rest is being kept here to take at their leisure. 1435 01:36:33,791 --> 01:36:36,208 Try not to go too far from my property. 1436 01:36:36,291 --> 01:36:38,434 That way, if more come, they'll think it's been seized. 1437 01:36:38,458 --> 01:36:41,458 And come to see me when possible or if you have any news. 1438 01:36:41,541 --> 01:36:44,250 - All right. See you soon, boss. - Go on. 1439 01:36:47,333 --> 01:36:49,333 [melancholy music plays] 1440 01:36:53,916 --> 01:36:56,791 [Dorotea] She's talking now, Juan Preciado. Listen to her. 1441 01:36:57,625 --> 01:36:58,750 What is she saying? 1442 01:37:00,041 --> 01:37:03,958 [Juan] She's saying she would get lost in his body... 1443 01:37:06,000 --> 01:37:08,833 as she felt her flesh dissolving. 1444 01:37:11,958 --> 01:37:14,375 But his death was even more painful. 1445 01:37:15,458 --> 01:37:16,750 That's what she's saying. 1446 01:37:17,375 --> 01:37:19,333 [Dorotea] But who is she talking about? 1447 01:37:21,500 --> 01:37:24,458 [Juan] It must have been someone who died before her. 1448 01:37:24,541 --> 01:37:26,958 [sighs softly] 1449 01:37:27,875 --> 01:37:29,875 [melancholy music continues] 1450 01:37:40,541 --> 01:37:44,500 [sighs softly] 1451 01:37:45,625 --> 01:37:46,625 [music fades] 1452 01:37:49,708 --> 01:37:51,000 [Susana moans softly] 1453 01:38:02,708 --> 01:38:03,708 [Susana exhales] 1454 01:38:15,541 --> 01:38:16,666 [Susana moans softly] 1455 01:38:16,750 --> 01:38:18,750 [melancholy music plays] 1456 01:38:40,666 --> 01:38:42,041 [knocking at door] 1457 01:38:46,958 --> 01:38:48,125 [knocking at door] 1458 01:38:54,333 --> 01:38:55,791 [knocking at door] 1459 01:38:56,541 --> 01:38:57,541 [Pedro] Margarita. 1460 01:39:02,166 --> 01:39:03,666 Open the door, Margarita. 1461 01:39:11,541 --> 01:39:12,541 [music fades] 1462 01:39:16,416 --> 01:39:18,458 [melancholy music resumes] 1463 01:39:25,541 --> 01:39:26,875 [exhales] 1464 01:39:30,750 --> 01:39:32,750 [breathes heavily] 1465 01:39:32,833 --> 01:39:34,833 [melancholy music continues] 1466 01:39:43,625 --> 01:39:45,958 [Pedro panting and grunting softly] 1467 01:39:49,666 --> 01:39:51,666 [grunts lightly] 1468 01:39:55,833 --> 01:39:57,958 [moans softly] 1469 01:39:58,041 --> 01:40:00,041 [melancholy music continues] 1470 01:40:01,583 --> 01:40:04,500 [Margarita breathes shakily] 1471 01:40:07,291 --> 01:40:09,041 My little handful of flesh. 1472 01:40:09,125 --> 01:40:11,125 [melancholy music continues] 1473 01:40:13,833 --> 01:40:14,875 [Pedro exhales] 1474 01:40:17,166 --> 01:40:18,250 [Susana sighs] 1475 01:40:20,083 --> 01:40:21,750 Look at the sand. 1476 01:40:26,083 --> 01:40:27,708 Come for a swim with me. 1477 01:40:29,750 --> 01:40:30,958 [music fades] 1478 01:40:31,041 --> 01:40:32,500 [Susana] All of the sea foam. 1479 01:40:35,208 --> 01:40:36,750 When is this gonna be over? 1480 01:40:39,958 --> 01:40:41,583 Nothing can last this long. 1481 01:40:44,083 --> 01:40:47,541 Every memory fades away, no matter how intense it is or what it means. 1482 01:40:49,125 --> 01:40:50,583 What if it's not a memory? 1483 01:41:12,583 --> 01:41:14,083 Thirty years. 1484 01:41:17,375 --> 01:41:19,166 I waited until I had everything. 1485 01:41:20,375 --> 01:41:24,541 Not just enough for the two of us, but everything that money could buy 1486 01:41:25,916 --> 01:41:27,875 so we wouldn't have any desires left. 1487 01:41:30,083 --> 01:41:31,083 Just yours. 1488 01:41:32,458 --> 01:41:33,875 And my desire for you. 1489 01:41:36,291 --> 01:41:38,750 [breathes deeply] 1490 01:41:42,875 --> 01:41:44,875 When I first heard you were coming back... 1491 01:41:47,250 --> 01:41:49,250 I never wanted to hold you so bad 1492 01:41:50,291 --> 01:41:51,833 and surround you with joy. 1493 01:41:54,208 --> 01:41:55,583 And I cried, Susana, 1494 01:41:57,208 --> 01:41:59,416 when they told me you were coming back. 1495 01:42:01,958 --> 01:42:03,958 [melancholy music plays] 1496 01:42:09,375 --> 01:42:11,375 [breathes shakily] 1497 01:42:20,875 --> 01:42:21,875 [Susana sniffles] 1498 01:42:21,958 --> 01:42:23,958 [melancholy music continues] 1499 01:42:34,875 --> 01:42:36,875 [foreboding music plays] 1500 01:42:48,916 --> 01:42:49,958 Are you okay? 1501 01:42:50,041 --> 01:42:51,041 [music fades] 1502 01:43:06,416 --> 01:43:08,791 Is it true the worst sins happen at night, Damiana? 1503 01:43:10,583 --> 01:43:11,833 Yes, Susana. 1504 01:43:11,916 --> 01:43:13,916 [eerie grinding] 1505 01:43:16,416 --> 01:43:18,500 And what else is life but a bitter sin? 1506 01:43:18,583 --> 01:43:20,583 [eerie grinding continues] 1507 01:43:27,500 --> 01:43:28,541 Hear that? 1508 01:43:29,583 --> 01:43:31,583 [unsettling music plays] 1509 01:43:32,541 --> 01:43:34,500 Can't you hear the earth grinding on? 1510 01:43:35,208 --> 01:43:36,916 [Susana breathes shakily] 1511 01:43:38,500 --> 01:43:39,541 No, Susana. 1512 01:43:39,625 --> 01:43:41,625 [eerie grinding continues] 1513 01:43:42,333 --> 01:43:44,041 - I don't hear anything at all. - Sh! 1514 01:43:45,333 --> 01:43:47,000 [grinding fades] 1515 01:43:47,083 --> 01:43:49,416 We can't all hear as well as you seem to. 1516 01:43:51,500 --> 01:43:54,708 If you heard what I heard, it would just astound you. 1517 01:44:07,666 --> 01:44:09,208 [Susana groans softly] 1518 01:44:14,458 --> 01:44:16,583 Do you think hell is real, Damiana? 1519 01:44:18,583 --> 01:44:19,583 Yes, Susana. 1520 01:44:21,708 --> 01:44:23,041 And so is heaven. 1521 01:44:26,333 --> 01:44:27,916 I only believe in hell though. 1522 01:44:29,000 --> 01:44:30,500 [breathes shakily] 1523 01:44:32,583 --> 01:44:33,791 - [thudding] - [gasps] 1524 01:44:34,791 --> 01:44:36,791 [footsteps approaching] 1525 01:44:45,500 --> 01:44:47,083 - Damiana, how is she? - [Damiana] Bad. 1526 01:44:47,583 --> 01:44:48,583 It's bad. 1527 01:44:50,541 --> 01:44:53,250 [Susana breathes shakily] 1528 01:44:54,708 --> 01:44:56,583 [Susana groans] 1529 01:44:56,666 --> 01:44:57,666 [Pedro] Susana? 1530 01:44:58,000 --> 01:45:00,000 [thunder rumbles] 1531 01:45:01,416 --> 01:45:03,583 [Dorotea] I saw Mrs. Susanita die. 1532 01:45:04,958 --> 01:45:06,708 [Juan] What do you mean, Dorotea? 1533 01:45:06,791 --> 01:45:08,375 [Dorotea] I mean exactly what I said. 1534 01:45:09,666 --> 01:45:12,708 I remember watching the light in that window go out. 1535 01:45:12,791 --> 01:45:15,375 It had been on for three straight years, 1536 01:45:15,458 --> 01:45:17,041 night after night. 1537 01:45:19,500 --> 01:45:21,750 - All right. Excuse me for a second. - [man] Yes, sir. 1538 01:45:21,833 --> 01:45:25,875 [woman] Oh, that poor thing. Do you think she's well enough to talk right now? 1539 01:45:25,958 --> 01:45:27,833 Who knows how much time she has left? 1540 01:45:33,375 --> 01:45:36,125 And now my mouth is filled with the dark earth. 1541 01:45:38,208 --> 01:45:39,208 Yes, Father. 1542 01:45:40,333 --> 01:45:41,916 Don't say, "Yes, Father." 1543 01:45:42,000 --> 01:45:44,333 Repeat after me. Do you think you can do that? 1544 01:45:45,875 --> 01:45:48,583 [inhales] Tell me why you're really here. 1545 01:45:50,291 --> 01:45:52,083 Are you here to take my confession? 1546 01:45:53,125 --> 01:45:56,458 No, Susana. I've simply come here to talk with you. 1547 01:45:57,000 --> 01:45:58,750 To prepare you for your departure. 1548 01:45:59,291 --> 01:46:00,833 So I'm about to die? 1549 01:46:03,583 --> 01:46:04,583 Yes, child. 1550 01:46:09,083 --> 01:46:11,416 All right, then. Please just leave me in peace. 1551 01:46:13,083 --> 01:46:14,583 I want to rest now, Father. 1552 01:46:18,083 --> 01:46:19,791 I will leave you in peace, Susana. 1553 01:46:20,458 --> 01:46:22,083 Repeat the words after me slowly. 1554 01:46:22,166 --> 01:46:23,625 That's all you have to do, and 1555 01:46:24,500 --> 01:46:26,708 you will gradually drift off to sleep. 1556 01:46:27,416 --> 01:46:29,083 You'll never wake up, my child. 1557 01:46:30,250 --> 01:46:31,250 Thank you, Father. 1558 01:46:32,333 --> 01:46:33,500 I'll do what you say. 1559 01:46:36,250 --> 01:46:39,458 And now my mouth is filled with the dark earth. 1560 01:46:45,166 --> 01:46:47,708 [Rentería] I swallow saliva like sea foam. 1561 01:46:49,000 --> 01:46:50,166 I chew up 1562 01:46:50,958 --> 01:46:53,875 great clods of dirt crawling with worms. 1563 01:46:55,500 --> 01:46:58,083 My contorted mouth begins to cave in, 1564 01:46:58,166 --> 01:47:01,500 and my teeth pierce its roof to let in the darkness. 1565 01:47:03,125 --> 01:47:07,375 My soft eyeballs liquefy in their sockets. 1566 01:47:08,333 --> 01:47:11,916 Every hair on my head burns in a single flame. 1567 01:47:17,208 --> 01:47:19,416 I felt protected in his arms. 1568 01:47:21,541 --> 01:47:22,833 He gave me love. 1569 01:47:25,625 --> 01:47:27,333 I haven't finished the prayer. 1570 01:47:29,083 --> 01:47:30,583 A vision of the Lord. 1571 01:47:31,291 --> 01:47:36,791 The final fleeting vision of those who are condemned to eternal suffering. 1572 01:47:37,375 --> 01:47:38,875 [somber music plays] 1573 01:47:38,958 --> 01:47:41,958 The softest light of his infinite heaven. 1574 01:47:42,041 --> 01:47:44,416 The rejoicing of the holy cherubs. 1575 01:47:45,041 --> 01:47:47,333 The joyful countenance of God. 1576 01:47:49,291 --> 01:47:51,208 And with that vision comes 1577 01:47:51,916 --> 01:47:57,166 a totally overwhelming and profound earthly pain. 1578 01:47:57,791 --> 01:47:59,791 [somber music continues] 1579 01:48:04,625 --> 01:48:09,125 A raging fire whirls around you and turns your marrow into glowing embers. 1580 01:48:10,625 --> 01:48:14,583 The blood in your veins sears and scalds like molten oil, 1581 01:48:15,583 --> 01:48:19,833 inflicting an unbelievable anguish, a breathtaking pain. 1582 01:48:21,750 --> 01:48:23,666 A pain that will never abate, 1583 01:48:24,541 --> 01:48:28,708 for its torturous flame is fanned forever by the wrath of the Lord. 1584 01:48:28,791 --> 01:48:30,791 [somber music continues] 1585 01:48:39,958 --> 01:48:42,250 You're entering the presence of the Lord. 1586 01:48:43,333 --> 01:48:46,666 He's cruel in his judgment of corrupt and immoral sinners. 1587 01:48:46,750 --> 01:48:48,750 [somber music continues] 1588 01:48:53,541 --> 01:48:55,041 You may leave now, Father. 1589 01:48:57,166 --> 01:48:58,916 You don't have to worry about me. 1590 01:49:00,541 --> 01:49:01,916 I know I can rest now. 1591 01:49:03,708 --> 01:49:06,125 And I am so exhausted. 1592 01:49:06,208 --> 01:49:08,125 [somber music continues] 1593 01:49:08,208 --> 01:49:11,291 [Damiana sniffles, whimpers] 1594 01:49:15,583 --> 01:49:16,583 Damiana, 1595 01:49:17,500 --> 01:49:19,416 please go cry elsewhere, I beg you. 1596 01:49:22,291 --> 01:49:24,666 [groans] 1597 01:49:24,750 --> 01:49:26,458 [somber music continues] 1598 01:49:26,541 --> 01:49:28,141 - [Pedro snaps fingers] - [Susana groans] 1599 01:49:28,791 --> 01:49:30,583 [women whisper indistinctly] 1600 01:49:30,666 --> 01:49:32,666 [somber music continues] 1601 01:49:46,000 --> 01:49:48,291 [dogs bark] 1602 01:49:55,750 --> 01:49:57,750 [somber music continues] 1603 01:50:05,500 --> 01:50:06,625 [music fades] 1604 01:50:07,750 --> 01:50:09,750 [birds chirp] 1605 01:50:16,916 --> 01:50:18,916 [bell tolls] 1606 01:50:20,041 --> 01:50:22,291 [bell tolls] 1607 01:50:24,583 --> 01:50:29,208 [bell tolls] 1608 01:50:29,291 --> 01:50:31,291 [bells chime] 1609 01:50:35,708 --> 01:50:37,708 [multiple bells continue chiming] 1610 01:50:49,375 --> 01:50:51,375 [bells continue chiming] 1611 01:51:13,250 --> 01:51:15,250 [bells continue chiming] 1612 01:51:24,333 --> 01:51:27,708 [Dorotea] The ringing of that death lasted more than it should have. 1613 01:51:27,791 --> 01:51:28,875 IMMACULATE CONCEPTION 1614 01:51:28,958 --> 01:51:31,583 - [bells continue chiming] - [man plays tune on fiddle] 1615 01:51:33,166 --> 01:51:35,833 [Dorotea] People flooded in from other towns, 1616 01:51:35,916 --> 01:51:38,416 drawn by the ringing of all those bells. 1617 01:51:38,500 --> 01:51:40,500 [bells continue chiming] 1618 01:51:53,541 --> 01:51:55,083 And so, little by little, 1619 01:51:55,166 --> 01:51:57,833 the event turned into a massive celebration. 1620 01:51:58,458 --> 01:52:00,500 Comala was bustling with people. 1621 01:52:00,583 --> 01:52:03,875 The festivities brought music and laughter to the streets. 1622 01:52:06,166 --> 01:52:08,875 [clown] Just like that, she leaps into the air! 1623 01:52:08,958 --> 01:52:11,583 Wow! How about that? 1624 01:52:12,291 --> 01:52:14,083 Wow! 1625 01:52:14,166 --> 01:52:17,000 - [bells continue chiming] - [jaunty fiddle music plays] 1626 01:52:26,166 --> 01:52:29,041 [bells continue chiming] 1627 01:52:31,833 --> 01:52:32,833 [bell clangs] 1628 01:52:32,916 --> 01:52:34,791 [Dorotea] Eventually, the bells fell silent. 1629 01:52:35,791 --> 01:52:37,500 But the celebration continued. 1630 01:52:38,916 --> 01:52:41,333 There was absolutely no way to convince them 1631 01:52:41,416 --> 01:52:43,000 that we were still in mourning. 1632 01:52:43,500 --> 01:52:45,041 We were still grieving. 1633 01:52:45,125 --> 01:52:46,541 [jaunty music plays] 1634 01:52:50,958 --> 01:52:55,291 [cheering] 1635 01:52:56,666 --> 01:52:58,666 [fireworks explode] 1636 01:52:58,750 --> 01:53:00,500 [jaunty music speeds up] 1637 01:53:01,750 --> 01:53:04,333 - [firecracker explodes] - [high-pitched tone rings] 1638 01:53:08,041 --> 01:53:10,166 - [fireworks explode] - Ah. Ah. Ah. 1639 01:53:10,250 --> 01:53:12,250 [high-pitched tone continues] 1640 01:53:12,333 --> 01:53:13,916 [children laugh] 1641 01:53:14,666 --> 01:53:17,083 - [fireworks explode] - [jaunty music resumes] 1642 01:53:17,166 --> 01:53:18,333 [woman laughs] 1643 01:53:22,166 --> 01:53:24,333 [singer sings upbeat Spanish song] 1644 01:53:29,291 --> 01:53:31,541 [laughter] 1645 01:53:31,625 --> 01:53:33,750 [continues singing in Spanish] 1646 01:53:39,750 --> 01:53:42,041 [feet stamp rhythmically] 1647 01:53:46,166 --> 01:53:48,583 [music subsides, stamping intensifies] 1648 01:53:51,916 --> 01:53:54,041 - [stamping stops] - [jaunty music continues] 1649 01:53:56,125 --> 01:53:58,125 [firework squeals] 1650 01:54:01,583 --> 01:54:03,250 [fireworks explode] 1651 01:54:03,333 --> 01:54:05,333 [jaunty music continues] 1652 01:54:05,416 --> 01:54:07,416 [indistinct chatter and laughter] 1653 01:54:23,500 --> 01:54:24,666 [music subsides] 1654 01:54:25,625 --> 01:54:28,000 [woman laughs] 1655 01:54:28,083 --> 01:54:30,375 [firework squeals in the distance] 1656 01:54:31,375 --> 01:54:33,375 [Pedro breathes heavily] 1657 01:54:49,041 --> 01:54:51,875 You can't just stay put by yourself all night, Don Pedro. 1658 01:54:53,583 --> 01:54:55,166 At least sit down, please, sir. 1659 01:54:56,291 --> 01:54:57,916 I will cross my arms, 1660 01:54:59,375 --> 01:55:01,625 and Comala will be starving in a month. 1661 01:55:01,708 --> 01:55:03,708 [distant celebrations continue] 1662 01:55:08,791 --> 01:55:12,250 [fireworks squeal and explode] 1663 01:55:17,125 --> 01:55:22,458 [fireworks squeal and explode] 1664 01:55:26,416 --> 01:55:28,416 - [celebrations stop] - [fire crackles] 1665 01:55:59,375 --> 01:56:01,416 [horse hooves clatter] 1666 01:56:01,500 --> 01:56:02,958 [horse neighs] 1667 01:56:05,000 --> 01:56:07,458 [man] Oh boy, here comes the one-eyed boss. 1668 01:56:07,541 --> 01:56:09,541 [men chatter indistinctly] 1669 01:56:15,833 --> 01:56:17,000 Hi, boss. 1670 01:56:19,250 --> 01:56:22,083 Father Rentería is up in arms. That's what we have heard. 1671 01:56:23,125 --> 01:56:24,291 Why did he do that? 1672 01:56:25,250 --> 01:56:27,166 Well, because the revolutionary government 1673 01:56:27,250 --> 01:56:29,625 has suspended all holy services in the area. 1674 01:56:30,291 --> 01:56:31,291 [Pedro] Mm. 1675 01:56:32,458 --> 01:56:34,833 Weren't you all just fighting with Pancho Villa? 1676 01:56:35,333 --> 01:56:37,125 Or was it Obregón? 1677 01:56:39,208 --> 01:56:41,166 They reached a peace deal, Don Pedro. 1678 01:56:42,250 --> 01:56:43,375 We're free men now. 1679 01:56:45,583 --> 01:56:46,583 What do we do? 1680 01:56:47,500 --> 01:56:49,666 Are we with Rentería or against him? 1681 01:56:49,750 --> 01:56:51,958 [sighs] What kind of question is that? 1682 01:56:52,666 --> 01:56:54,250 You side with the government. 1683 01:56:54,333 --> 01:56:56,208 But we're a band of irregulars. 1684 01:56:57,333 --> 01:56:58,791 They'll just consider us rebels. 1685 01:57:00,750 --> 01:57:02,250 Then do whatever you want. 1686 01:57:03,291 --> 01:57:05,333 Well, I'll go back to our little priest, then. 1687 01:57:05,833 --> 01:57:07,500 I like the Cristeros' battle cry. 1688 01:57:08,208 --> 01:57:10,791 Not to mention, I should get to heaven if I join up. 1689 01:57:14,000 --> 01:57:14,833 Ah. 1690 01:57:14,916 --> 01:57:17,083 [horse neighs] 1691 01:57:18,250 --> 01:57:19,416 Well, Don Pedro, 1692 01:57:21,125 --> 01:57:22,125 see you around. 1693 01:57:22,791 --> 01:57:24,791 [receding footsteps] 1694 01:57:26,458 --> 01:57:28,458 [somber music plays] 1695 01:57:35,333 --> 01:57:36,500 [dog barks] 1696 01:57:36,583 --> 01:57:38,583 [people mutter] 1697 01:57:40,958 --> 01:57:42,958 [somber music continues] 1698 01:57:44,791 --> 01:57:47,000 - We may go. - [man] Let's go, let's go. 1699 01:58:18,000 --> 01:58:20,541 [Dorotea] From the moment Pedro Páramo cast away the people 1700 01:58:20,625 --> 01:58:22,583 and sat down in his wicker chair, 1701 01:58:23,958 --> 01:58:26,500 the whole region became a barren wasteland. 1702 01:58:29,416 --> 01:58:31,708 Little by little, the town emptied out. 1703 01:58:32,708 --> 01:58:35,875 People simply dried up and faded into the dust. 1704 01:58:36,500 --> 01:58:39,125 And the streets echoed with farewells. 1705 01:58:41,208 --> 01:58:43,791 I stayed because I had nowhere else to go. 1706 01:58:45,750 --> 01:58:47,000 But once everyone left, 1707 01:58:47,083 --> 01:58:49,708 there was no more charity for me to depend on. 1708 01:58:50,250 --> 01:58:53,333 Before long, I began to starve to death. 1709 01:58:55,000 --> 01:58:58,291 After we found you, my body refused to leave that place. 1710 01:58:58,375 --> 01:59:01,041 I could feel it all the way down to my bones. 1711 01:59:01,125 --> 01:59:02,416 [Juan] And your soul? 1712 01:59:03,791 --> 01:59:05,375 Where do you think it went? 1713 01:59:07,666 --> 01:59:10,101 [Dorotea] Well, it urged me to stand up, put one foot forward, 1714 01:59:10,125 --> 01:59:11,791 and keep dragging myself along. 1715 01:59:12,291 --> 01:59:14,916 It was like it wanted me to await some final miracle 1716 01:59:15,000 --> 01:59:17,041 that would free me from my sins. 1717 01:59:17,708 --> 01:59:19,708 But I didn't have the strength for that. 1718 01:59:22,083 --> 01:59:25,041 I opened my mouth so my soul could take flight, 1719 01:59:26,000 --> 01:59:27,250 and she was gone. 1720 01:59:29,583 --> 01:59:32,833 I felt the thin string of blood that was tied to my heart 1721 01:59:32,916 --> 01:59:34,833 falling into my hands. 1722 01:59:39,541 --> 01:59:41,750 I was certain nobody would care. 1723 01:59:44,583 --> 01:59:47,333 No one ever noticed me. It's like I wasn't there. 1724 01:59:50,541 --> 01:59:53,833 Even when my body met the ground, I didn't take up space. 1725 01:59:54,583 --> 01:59:57,791 I was buried in your grave, laid to rest right beside you, 1726 01:59:57,875 --> 02:00:01,083 and I fit perfectly in the space between your arms. 1727 02:00:01,916 --> 02:00:04,166 You know, I still think it would have been better 1728 02:00:04,250 --> 02:00:07,333 if I was the one embracing you for eternity. 1729 02:00:07,416 --> 02:00:09,416 [somber music continues] 1730 02:00:32,458 --> 02:00:33,666 [Juan] And Pedro Páramo? 1731 02:00:35,750 --> 02:00:38,416 [Dorotea] The years went by, and he just sat there 1732 02:00:38,500 --> 02:00:40,000 like some kind of scarecrow. 1733 02:00:40,833 --> 02:00:43,583 He forgot to sleep as time stopped. 1734 02:00:44,458 --> 02:00:46,166 He stayed awake all the time 1735 02:00:46,250 --> 02:00:49,375 because he was afraid of the ghosts that might visit him at night. 1736 02:00:49,875 --> 02:00:52,541 He didn't want to be locked in the house with them. 1737 02:00:53,041 --> 02:00:55,000 He was terrified of that. 1738 02:00:55,625 --> 02:00:56,625 Damiana! 1739 02:00:58,375 --> 02:00:59,250 Get out here and see... 1740 02:00:59,333 --> 02:01:00,601 [muffled]...what this guy wants. 1741 02:01:00,625 --> 02:01:02,333 [tense music plays] 1742 02:01:09,125 --> 02:01:11,125 [muffled gulping and breathing] 1743 02:01:14,291 --> 02:01:16,708 [tense music continues] 1744 02:01:18,666 --> 02:01:21,791 [muffled gulping and grunting] 1745 02:01:27,208 --> 02:01:28,208 [tense music fades] 1746 02:01:28,958 --> 02:01:32,083 Give me just a little help so that I can bury my wife. 1747 02:01:33,500 --> 02:01:37,750 Oh, dear Lord, our God, we ask for your protection from the devil's tricks. 1748 02:01:39,000 --> 02:01:40,250 What are you saying? 1749 02:01:47,708 --> 02:01:52,166 [muffled] I just need a little money so I can bury my dead wife. 1750 02:01:52,250 --> 02:01:55,791 [clearly] I even sold both my burros to bring... bring her a doctor, but it was... 1751 02:01:55,875 --> 02:01:57,666 Just get out of here. 1752 02:01:57,750 --> 02:01:59,583 [Abundio] It didn't do her any good, you know? 1753 02:02:02,916 --> 02:02:03,916 She's there. 1754 02:02:05,875 --> 02:02:06,916 Alone, still. 1755 02:02:08,500 --> 02:02:10,666 Still wet with last night's dew. 1756 02:02:13,791 --> 02:02:15,708 [muffled] Hey, over here! Anyone! 1757 02:02:15,791 --> 02:02:18,333 - [clearly] Help! Somebody help us! - [knife slices] 1758 02:02:18,833 --> 02:02:20,833 [tense music plays] 1759 02:02:24,250 --> 02:02:25,416 Help me out. 1760 02:02:25,500 --> 02:02:27,375 [tense music continues] 1761 02:02:29,333 --> 02:02:31,166 [Abundio grunts] 1762 02:02:32,458 --> 02:02:33,458 Help me out! 1763 02:02:34,875 --> 02:02:37,083 [grunts] Help me out! 1764 02:02:37,583 --> 02:02:38,750 [music stops] 1765 02:02:39,416 --> 02:02:41,083 [Pedro groans softly] 1766 02:02:41,166 --> 02:02:43,166 [somber music plays] 1767 02:02:59,208 --> 02:03:01,000 [man] Hey, are you okay, boss? 1768 02:03:01,083 --> 02:03:02,958 [somber music continues] 1769 02:03:07,291 --> 02:03:09,291 [tense music plays] 1770 02:03:22,708 --> 02:03:24,708 [somber music plays] 1771 02:03:53,916 --> 02:03:55,083 [Damiana] It's me, Don Pedro. 1772 02:03:58,000 --> 02:03:59,958 Lunch is ready. I'll bring it to you. 1773 02:04:01,375 --> 02:04:02,666 I'll come inside. 1774 02:04:07,958 --> 02:04:09,166 On my way. 1775 02:04:09,250 --> 02:04:10,958 [somber music continues] 1776 02:04:11,041 --> 02:04:13,041 [eerie voices whisper] 1777 02:04:21,416 --> 02:04:23,666 - [whispering stops] - [somber music continues] 1778 02:04:33,333 --> 02:04:39,750 THE END 1779 02:04:40,625 --> 02:04:42,625 [drum music plays] 1780 02:04:52,916 --> 02:04:57,375 BASED ON THE NOVEL BY JUAN RULFO 1781 02:05:02,708 --> 02:05:03,916 [drums fade] 1782 02:05:05,875 --> 02:05:07,875 [mournful Spanish singing] 1783 02:06:27,083 --> 02:06:29,083 [mournful Spanish singing continues] 1784 02:07:42,750 --> 02:07:43,958 [music fades] 1785 02:07:46,291 --> 02:07:48,291 [melancholy music plays] 1786 02:08:47,291 --> 02:08:49,291 [melancholy music continues] 1787 02:09:38,458 --> 02:09:40,458 [melancholy music continues] 1788 02:10:27,125 --> 02:10:28,208 [music fades] 1789 02:10:29,305 --> 02:11:29,417 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 129913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.