All language subtitles for Jake 2.0 - 1x16 - Episode 16.DVDRip.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,943 Jake Foley era un tip normal, 2 00:00:01,972 --> 00:00:03,692 p�n� c�nd un accident bizar l-a transformat 3 00:00:03,702 --> 00:00:05,759 �n primul om bionic. 4 00:00:06,105 --> 00:00:07,960 Milioane de computere microscopice 5 00:00:07,979 --> 00:00:09,738 s-au conectat la biochimia lui 6 00:00:09,757 --> 00:00:11,747 f�c�ndu-l mai puternic �i mai rapid, 7 00:00:11,766 --> 00:00:14,159 sporindu-i v�zul �i auzul peste limitele normale. 8 00:00:14,332 --> 00:00:16,697 Acestea i-au dat puterea de a controla tehnologia prin creier. 9 00:00:19,099 --> 00:00:21,445 Jake Foley, arma secret� din SUA. 10 00:00:21,656 --> 00:00:24,078 �ndepline�te misiuni pe care un agent obi�nuit nu le-ar putea realiza. 11 00:00:24,241 --> 00:00:27,077 E cel mai bun upgrade uman. 12 00:00:27,854 --> 00:00:29,350 Din episoadele anterioare 13 00:00:29,595 --> 00:00:31,876 3,2,1... 14 00:00:31,996 --> 00:00:33,002 Suntem jefui�i. 15 00:00:33,037 --> 00:00:34,443 Ce �tim despre acest Dumont? 16 00:00:34,563 --> 00:00:35,539 Jake... 17 00:00:38,977 --> 00:00:40,095 E posibil ca tipul acela s� aib� ce 18 00:00:40,136 --> 00:00:41,437 trebuie pentru a-�i revendica tronul. 19 00:00:41,557 --> 00:00:43,303 �ntrebarea e pe cine vom sus�ine? 20 00:00:43,423 --> 00:00:44,714 Pe c�tig�tor, normal. 21 00:00:44,834 --> 00:00:46,746 Am crezut c� suntem �n r�zboi cu du�manii 22 00:00:46,747 --> 00:00:48,891 - Exteriori, nu cu superiorii. - Obi�nuie�te-te. 23 00:00:49,011 --> 00:00:51,427 Maxilarul t�u �i va reveni �n 6-8 s�pt�m�ni. 24 00:00:51,547 --> 00:00:54,481 �i-a� oferi ni�te c�ti de celular �i o tastatur� 25 00:00:54,522 --> 00:00:57,297 dar cine �tie �n ce necazuri ai putea s� intri. 26 00:00:57,417 --> 00:00:58,320 Cine �tie... 27 00:01:04,842 --> 00:01:07,511 Nanda Sang pare e un diplomat. E clar c� protejarea lui intr� 28 00:01:07,552 --> 00:01:10,314 �n jurisdic�ia Biroului Diplomat de Securitate, nu a NSA-ului. 29 00:01:10,680 --> 00:01:12,381 Kyle, am ordine de la Secretar. 30 00:01:12,501 --> 00:01:14,582 �i eu de la Pre�edinte. E foarte �ngrijorat de siguran�a 31 00:01:14,623 --> 00:01:16,737 doctorului Sang �n timpul �ederii lui �n spa�iul american. 32 00:01:17,117 --> 00:01:19,824 Bill, nu �ncerc s� te dau la o parte... 33 00:01:19,944 --> 00:01:21,573 - Nu apelezi la rang? - Doar dac� e obligatoriu. 34 00:01:26,076 --> 00:01:27,215 Mul�imea e sub control? 35 00:01:32,663 --> 00:01:34,765 Jake! Scuza�i-m�. 36 00:01:34,885 --> 00:01:36,210 Jake. 37 00:01:36,235 --> 00:01:37,570 Diana, ce faci aici? 38 00:01:38,472 --> 00:01:39,923 Am venit s�-mi vad eroul de aproape. 39 00:01:40,043 --> 00:01:41,906 - M� vezi �n fiecare zi... - E vorba de Sang, 40 00:01:42,026 --> 00:01:44,945 e ca Nelson Mandela din Estul Asiei. ��i vine s� 41 00:01:44,986 --> 00:01:48,043 crezi c� a stat 18 ani �n pu�c�rie pentru cauza lui... 42 00:01:49,953 --> 00:01:50,845 Doamne, a venit. 43 00:01:56,702 --> 00:01:57,970 Deschid eu. 44 00:02:00,418 --> 00:02:01,234 Bine a�i venit �n Washington, Doctore Sang. 45 00:02:01,567 --> 00:02:03,661 Sunt Ben Brummond din cadrul Departamentului Diplomat. 46 00:02:03,702 --> 00:02:05,437 Cred c� ar fi bine s� intra�i imediat. 47 00:02:05,557 --> 00:02:07,551 Namaste! Namaste! 48 00:02:16,044 --> 00:02:17,805 Scuza�i-m�. Dr. Sang! 49 00:02:18,247 --> 00:02:20,659 Sunt de la NSA. Suntem aici pentru a v� proteja. 50 00:02:21,421 --> 00:02:22,444 Namaste. 51 00:02:23,088 --> 00:02:25,905 V� admir foarte mult realiz�rile. Si tot ce 52 00:02:25,946 --> 00:02:28,854 face�i pentru dreptul la via�� �n �ara dvs... 53 00:02:28,974 --> 00:02:29,959 Mul�umesc. 54 00:02:30,257 --> 00:02:31,475 Dna doctor Diana Hughes... 55 00:02:32,518 --> 00:02:33,653 Este doar �nceputul. 56 00:02:34,272 --> 00:02:36,751 Poate c� am putea dezbate subiectul mai pe larg c�t timp sunt aici. 57 00:02:37,235 --> 00:02:38,570 Dle, insist intra�i. 58 00:02:38,690 --> 00:02:41,157 Da, sunt Dr. Hughes de la NSA. Suna�i-m�. 59 00:02:45,987 --> 00:02:46,800 - Ai v�zut asta? - Da. 60 00:02:51,383 --> 00:02:52,351 Arm�! 61 00:02:54,254 --> 00:02:55,252 Ave�i grij�. 62 00:02:55,952 --> 00:02:59,315 Am depistat lunetistul. E �n partea de NV a cl�dirii GreenThorp. 63 00:03:02,712 --> 00:03:04,089 Toate unit��ile. Se �ndreapt� spre acoperi�. 64 00:03:12,776 --> 00:03:13,886 E�ti arestat! 65 00:03:54,510 --> 00:03:55,578 Jake. 66 00:03:58,124 --> 00:03:59,262 Unde e? 67 00:03:59,809 --> 00:04:01,170 Unde a fugit? 68 00:04:05,715 --> 00:04:07,025 Pu�in ajutor. 69 00:04:07,693 --> 00:04:10,564 Sincronizarea: atty 70 00:04:11,334 --> 00:04:14,499 Subtitrarea: Phantom 71 00:04:17,381 --> 00:04:20,259 Pentru comentarii: www.tvblog.ro 72 00:04:51,916 --> 00:04:53,595 Un agent federal neidentificat a fost 73 00:04:53,636 --> 00:04:55,500 l�sat suspendat pe un acoperi� ca urmare 74 00:04:55,541 --> 00:04:57,179 a tentativei la via�a demnitarului �i 75 00:04:57,180 --> 00:04:58,902 activistului pentru pace aflat �n vizit� Nanda Sang. 76 00:04:59,320 --> 00:05:01,340 Doctorul Sang e �n Washington pentru a vorbi �n fa�a... 77 00:05:01,460 --> 00:05:03,259 Tipul �la te-a b�tut m�r. 78 00:05:04,077 --> 00:05:05,053 Trebuia s�-l �mpu�ti. 79 00:05:05,996 --> 00:05:07,181 Acesta e agentul Foley. 80 00:05:08,935 --> 00:05:10,912 Tu e�ti t�n�rul care a fug�rit asasinul? 81 00:05:11,380 --> 00:05:13,191 Da. Cred c� da. 82 00:05:13,733 --> 00:05:15,038 Impresionant. 83 00:05:15,063 --> 00:05:16,504 Face parte din sarcinile mele. 84 00:05:16,947 --> 00:05:19,590 Fiindc� mi s-a spus de Securitatea Na�ional� c� nu pot 85 00:05:19,631 --> 00:05:22,187 pleca din camer� at�t timp c�t individul e �n libertate. 86 00:05:22,421 --> 00:05:24,173 Doar �n aceast� sear�, Domnule Dr. Sang. 87 00:05:24,293 --> 00:05:26,953 Vrem s� ne asigur�m c� aceast� �nc�pere �i c� zona sunt sigure. 88 00:05:27,454 --> 00:05:28,806 Pentru discursul dvs. de m�ine. 89 00:05:30,058 --> 00:05:32,069 Ai 3 milioane de $, agent Foley? 90 00:05:35,387 --> 00:05:37,098 ... Nu cred c�... 91 00:05:37,218 --> 00:05:38,872 Au loc dou� recep�ii �i trei petreceri care 92 00:05:38,913 --> 00:05:40,603 se dau �n onoarea mea �n aceast� sear�. 93 00:05:41,028 --> 00:05:42,958 Iar oamenii c�nd m� v�d, dar mai ales 94 00:05:42,999 --> 00:05:44,992 c�nd m� aud vorbind, sunt emo�iona�i. 95 00:05:46,015 --> 00:05:48,435 �mi pare r�u. Vre�i s� fac o dona�ie? 96 00:05:48,986 --> 00:05:52,307 Vreau s�-mi faci un pahar mare de vodc� �i pune un pic de ghea��. 97 00:05:55,319 --> 00:05:56,420 Barul e acolo, Foley. 98 00:06:00,612 --> 00:06:02,883 M� duc la NSA pentru continuarea investiga�iei. 99 00:06:02,924 --> 00:06:05,344 Agentul Duarte �i echipa lui vor proteja �nc�perea. 100 00:06:05,889 --> 00:06:09,227 C�t dureaz� p�n� c�nd Agentul Duarte �i echipa lui �mi dau drumul? 101 00:06:09,936 --> 00:06:13,316 Dr. Sang, v� sun� cineva. Spune c� e Oprah Winfrey. 102 00:06:16,700 --> 00:06:17,743 Dup� voce pare a fi chiar ea. 103 00:06:19,738 --> 00:06:20,989 Oprah, ce mai faci? 104 00:06:22,675 --> 00:06:24,219 Namaste �i �ie. 105 00:06:26,209 --> 00:06:27,035 Mi-ar place. 106 00:06:27,269 --> 00:06:28,299 Becket. 107 00:06:28,646 --> 00:06:30,957 Bun� Louise. Valerie Warner. Ceva progrese cu situa�ia lunetistului? 108 00:06:31,519 --> 00:06:32,437 Lucrez la asta. 109 00:06:32,629 --> 00:06:35,233 Lucreaz� mai repede. Khandi m� sun� la fiecare 15 minute. 110 00:06:36,234 --> 00:06:37,227 Am s� v� �in la curent. 111 00:06:44,405 --> 00:06:45,548 Po�i s� pleci. 112 00:06:52,283 --> 00:06:54,528 Cicatricea pare c� se vindec� inegal. 113 00:06:54,987 --> 00:06:56,005 Ce vrei? 114 00:06:56,230 --> 00:06:58,425 S� v�d cum te sim�i. Am dat c�teva telefoane c�nd 115 00:06:58,466 --> 00:07:00,620 ai fost adus �napoi. Am cerut s� fii tratat bine. 116 00:07:01,108 --> 00:07:03,563 P�i, nimeni nu m-a violat deocamdat�. E de bine? 117 00:07:04,845 --> 00:07:05,850 Am o presim�ire. 118 00:07:06,708 --> 00:07:07,759 Despre ce? 119 00:07:07,848 --> 00:07:09,817 Tu-l ur�ti pe Jake Foley la fel de mult ca mine. 120 00:07:10,071 --> 00:07:11,846 Ce te face s� crezi asta? 121 00:07:11,966 --> 00:07:13,146 Pentru c� nu-l po�i controla. 122 00:07:13,613 --> 00:07:15,843 Iar femeilor ca tine, nu le plac lucrurile pe care nu le pot controla. 123 00:07:17,245 --> 00:07:19,795 Dac� ar fi a�a, �nseamn� c� te-a� place foarte mult. 124 00:07:20,249 --> 00:07:22,328 S� �tii c� ar��i foarte bine. Probabil 125 00:07:22,369 --> 00:07:24,461 ai ar�ta mai bine f�r� machiajul �la. 126 00:07:25,277 --> 00:07:27,681 E p�cat c� doar serviciul te �ine preocupat�. 127 00:07:27,801 --> 00:07:30,151 Nu te obosi cu jocuri psihologice, n-o s�-�i mearg�. 128 00:07:30,491 --> 00:07:31,480 �n�eleg. 129 00:07:32,597 --> 00:07:34,813 Spune-mi, c�nd �i-ai pierdut copilul 130 00:07:34,854 --> 00:07:36,849 �i-au spus dac� e fat� sau b�iat? 131 00:07:38,933 --> 00:07:40,849 Nu am intrat doar �n dosarele lui Jake. 132 00:07:41,295 --> 00:07:44,112 Via�a lui e a�a de plictisitoare c� m� ia somnul, dar a ta... 133 00:07:45,367 --> 00:07:46,508 A ta e fascinant�. 134 00:07:47,783 --> 00:07:48,624 Partea mea favorit� e... 135 00:07:49,058 --> 00:07:50,947 chiar dup� avort c�nd te-a p�r�sit Carl. 136 00:07:52,182 --> 00:07:53,511 Au trecut 20 de ani de atunci... 137 00:07:54,294 --> 00:07:55,602 Ai mai f�cut sex de atunci? 138 00:07:57,598 --> 00:07:58,660 E�ti dezgust�tor. 139 00:08:01,424 --> 00:08:03,175 - Paznic. - Spune-mi ce a durut mai mult. 140 00:08:03,751 --> 00:08:04,655 Uit�ndu-te cum se joac� noua familie a lui Carl 141 00:08:05,021 --> 00:08:06,518 �n gr�din� sau faptul c� nu-�i mai p�sa? 142 00:08:08,227 --> 00:08:09,121 Aici vei r�m�ne. 143 00:08:16,098 --> 00:08:18,001 Am recuperat o mitralier� Steyr-Aug la fa�a 144 00:08:18,042 --> 00:08:20,037 locului. Nicio amprent�, niciun cod de bare. 145 00:08:20,298 --> 00:08:21,967 Agent Foley e singurul care s-a uitat 146 00:08:22,008 --> 00:08:23,996 bine la asasin. Face un portret-robot acum. 147 00:08:24,624 --> 00:08:26,587 Suntem aproape siguri de cine l-a trimis. 148 00:08:27,444 --> 00:08:29,111 Generalul Mwong Cho Sang a �ncercat s�-l 149 00:08:29,152 --> 00:08:31,049 asasineze pe doctorul Sang de c��iva ani. 150 00:08:31,383 --> 00:08:33,973 Urm�toarele 48 de ore suntem �n alert�. 151 00:08:34,303 --> 00:08:36,445 Discursul doctorului Sang c�tre IRC de m�ine ar 152 00:08:36,486 --> 00:08:38,676 putea s� �nt�reasc� sus�inerea pe care SUA o acord� mi�c�rii sociale. 153 00:08:39,090 --> 00:08:41,440 Asta ar �nsemna �nceputul sf�r�itului pentru general. 154 00:08:43,591 --> 00:08:46,608 Avea mai mult p�r �i pome�ii mai proeminen�i. 155 00:08:47,694 --> 00:08:51,786 De fapt pome�ii �i avea mai mici. Iar ochii migdala�i. 156 00:08:52,373 --> 00:08:53,351 Cum merge? 157 00:08:53,473 --> 00:08:55,872 Cam seam�n� cu el. 158 00:08:57,190 --> 00:08:58,245 Nu chiar. 159 00:08:58,938 --> 00:09:02,103 L-am v�zut clar. De parc� l-a� fi pozat. 160 00:09:02,880 --> 00:09:03,741 Poate c� a�a e. 161 00:09:04,769 --> 00:09:06,044 Adic�, ai o parte digital�, nu? 162 00:09:07,880 --> 00:09:08,899 Da. 163 00:09:09,584 --> 00:09:11,867 Da, te superi dac� lucrez �mpreun� cu Diana pentru asta? 164 00:09:12,101 --> 00:09:13,763 Poate e o cale s� desc�rc�m ce v�d. 165 00:09:14,511 --> 00:09:15,679 S�-mi spui cum merge. 166 00:09:16,338 --> 00:09:18,059 Da. Mul�umesc. 167 00:09:18,594 --> 00:09:21,638 Teoretic e posibil. Te conectezi la computere. 168 00:09:21,679 --> 00:09:24,618 Poate c� trebuie s� digitaliz�m ce ai �n cap. 169 00:09:24,974 --> 00:09:26,108 Ai v�zut vreodat� pixeli? 170 00:09:26,228 --> 00:09:27,894 De obicei nu, �ns� dac� uneori dac� m� 171 00:09:27,935 --> 00:09:30,085 concentrez pe o fotografie pot focaliza pixelii. 172 00:09:30,502 --> 00:09:33,371 Ok, s� punem o poz� de test �i s� �ncerc�m. 173 00:09:37,493 --> 00:09:39,748 A fost uimitor ce ai f�cut �n seara asta. 174 00:09:40,371 --> 00:09:42,489 Ai salvat via�a unui om remarcabil. 175 00:09:43,223 --> 00:09:45,505 �i-a vorbit. A putut s�-�i mul�umeasc�? 176 00:09:46,972 --> 00:09:48,377 I-am f�cut o b�utur�. 177 00:09:49,123 --> 00:09:50,121 I-ai f�cut o b�utur�? 178 00:09:54,482 --> 00:09:55,980 �ncearc�. 179 00:10:14,972 --> 00:10:17,287 Hei, a mers. 180 00:10:17,890 --> 00:10:19,275 - �ntr-un fel... - Asta nu o s� ne ajute ca s�-l g�sim. 181 00:10:19,395 --> 00:10:21,313 Cum s� nu, dac� �l c�ut�m pe omul ambiguu. 182 00:10:23,350 --> 00:10:25,061 Glumeam. 183 00:10:25,811 --> 00:10:29,038 Nu r�d. Vom �ncerca mereu. Nu avem nevoie de rezultate, acum. 184 00:10:29,365 --> 00:10:31,468 Tipul va �ncerca iar �i se pricepe s� lupte. 185 00:10:31,588 --> 00:10:33,782 Da, �tiu. Trebuia s�-l �mpu�ti. 186 00:10:34,075 --> 00:10:36,663 Trebuia s�-l pun la p�m�nt. �ns� n-am putut. 187 00:10:36,704 --> 00:10:39,193 Eu sunt cel cu nani�ii. Po�i s�-mi explici? 188 00:10:39,451 --> 00:10:41,821 Jake nu e�ti Superman. Chiar dac� ai �mbun�t��irile 189 00:10:41,862 --> 00:10:44,145 acestea nu �nseamn� c� o s� c�tigi fiecare lupt�. 190 00:10:44,265 --> 00:10:46,150 Am nevoie de ajutor. Am nevoie de o �mbun�t��ire. 191 00:10:47,291 --> 00:10:48,311 Ce? 192 00:10:48,377 --> 00:10:50,848 Fiecare software e �mbun�t��it c�nd te obi�nuie�ti 193 00:10:50,889 --> 00:10:53,638 cu el. Sigur ai f�cut cercet�ri �n domeniul acesta. 194 00:10:55,854 --> 00:10:57,126 Nu �tii dac� am f�cut! 195 00:10:58,299 --> 00:10:59,212 Acum �tiu. 196 00:11:00,522 --> 00:11:04,385 Faptul c� ai primit nani�ii a fost un noroc. 197 00:11:04,505 --> 00:11:08,623 E mult prea periculos s�-i �mbun�t��esc f�r� o cercetare cuvenit�. 198 00:11:08,743 --> 00:11:10,033 �i-ar putea supra�nc�rca sinapsele, 199 00:11:10,074 --> 00:11:11,508 �i-ar putea modifica ritmul cardiac... 200 00:11:11,628 --> 00:11:13,196 Ar putea s� m� fac� mai puternic, mai rapid 201 00:11:13,237 --> 00:11:14,910 �i �n stare s�-l identific pe acest criminal. 202 00:11:15,176 --> 00:11:16,234 Nu. 203 00:11:17,710 --> 00:11:18,731 Da. Laboratorul. 204 00:11:19,719 --> 00:11:20,702 Da. 205 00:11:21,921 --> 00:11:23,109 Pentru mine? 206 00:11:26,248 --> 00:11:30,791 Da, ok, da. Pot fi acolo... pot fi acolo �ntr-o or�. 207 00:11:32,156 --> 00:11:33,942 Da, ok, mul�umesc. 208 00:11:35,859 --> 00:11:38,039 Am o audien�� privat� la Dr.Sang �n aceast� sear�. 209 00:11:38,806 --> 00:11:40,119 Audien��?! 210 00:11:40,832 --> 00:11:41,755 Doamne! 211 00:11:42,251 --> 00:11:43,253 Ok. 212 00:11:44,539 --> 00:11:48,091 - Nu �tiu ce s� fac. S�-i cump�r un cadou... - Diana, du-te. 213 00:12:21,376 --> 00:12:23,271 E mai mult dec�t bine, domnule Senator Kennedy. 214 00:12:23,590 --> 00:12:26,748 Da, abia a�tept s� o v�d m�ine. La revedere. 215 00:12:30,374 --> 00:12:31,202 M� scuza�i. 216 00:12:31,848 --> 00:12:33,131 Nu e proasp�t� m�ncarea. Te rog, ia-o. 217 00:12:34,811 --> 00:12:38,322 Alo. Cum st�m? 282 per total? 218 00:12:38,990 --> 00:12:41,652 Am nevoie de �nc� 7 voturi, fir-ar. Str�duie�te-te mai bine. 219 00:12:45,806 --> 00:12:49,500 Bun� ziua. Cred c� patul meu trebuie aranjat. 220 00:12:53,784 --> 00:12:55,475 Aranj�m noi patul Doctorului Sang. 221 00:12:59,444 --> 00:13:03,105 - Ce crezi c� faci? - Meseria. Ca s� v� protejez. 222 00:13:14,577 --> 00:13:15,745 S� vedem ce-o fi. 223 00:13:18,641 --> 00:13:20,645 Ini�ializarea interfe�ei 224 00:13:36,579 --> 00:13:38,175 Procesul finalizat 225 00:14:05,305 --> 00:14:06,327 Ce? 226 00:14:09,611 --> 00:14:10,707 Concentreaz�-te. 227 00:14:19,684 --> 00:14:22,557 Sunt cel mai tare. 228 00:14:27,361 --> 00:14:29,221 Ia s�-�i trimit poza �efei mele. 229 00:14:30,190 --> 00:14:31,200 Trimite�i mesajul? 230 00:14:33,771 --> 00:14:34,769 Mesaj trimis 231 00:14:48,092 --> 00:14:50,584 Tocmai am primit un e-mail de la Jake. E poza asasinului. 232 00:14:53,143 --> 00:14:54,174 Ce-ai mai aflat? 233 00:14:54,719 --> 00:14:56,818 Facem identificarea pozei, dar nu am g�sit nimic. 234 00:14:57,265 --> 00:14:58,338 Pune-o pe monitorul mare. 235 00:15:02,747 --> 00:15:04,763 Focalizeaz� �i m�re�te partea st�ng� a g�tului. 236 00:15:09,644 --> 00:15:10,676 Face parte din mafia japonez�. 237 00:15:12,532 --> 00:15:15,585 Traducerea caracterului �nseamn� moarte pur�. Caracterele 238 00:15:15,626 --> 00:15:18,270 nu fac parte din lista clanurilor urm�rite de noi. 239 00:15:18,569 --> 00:15:19,640 Printeaz�. 240 00:15:25,151 --> 00:15:28,051 Seymour, vreau s� vii sus. Vreau s�-�i ar�t ceva. 241 00:16:02,260 --> 00:16:05,071 E�ti un om onorabil �n compara�ie cu mine. 242 00:16:06,383 --> 00:16:07,939 Te rog cu umilin�� s�-mi iei via�a. 243 00:16:14,426 --> 00:16:17,781 Sunt Diana Hughes, NSA. Am fost invitat� de Dr. Sang. Intra�i. 244 00:16:18,848 --> 00:16:22,454 Diana, dep�e�ti limita. Nu po�i da buzna. 245 00:16:22,574 --> 00:16:26,250 Dna Dr Hughes. M� bucur� faptul c� mi-ai acceptat invita�ia. 246 00:16:26,893 --> 00:16:30,092 - V� rog, simte-te ca acas�. - V� mul�umesc. 247 00:16:41,759 --> 00:16:45,141 - Cum te cheam�? - Shinji Makito. 248 00:16:46,160 --> 00:16:48,700 Sunt Jake. Jake Foley. 249 00:16:49,252 --> 00:16:52,125 Nu te voi ucide, dar te voi aresta. 250 00:16:52,600 --> 00:16:54,196 Regret, nu permit a�a ceva. 251 00:16:55,861 --> 00:16:57,891 Vrei s� te ucid dar nu vrei s� te arestez?! 252 00:16:58,494 --> 00:16:59,578 Da. 253 00:16:59,698 --> 00:17:03,678 Onoarea clanului ar fi p�tat�. Unica solu�ie e s�-mi iei zilele. 254 00:17:05,352 --> 00:17:07,152 Ok. 255 00:17:08,300 --> 00:17:10,520 Trebuie s� te lini�te�ti. Te voi aresta. 256 00:17:16,271 --> 00:17:18,254 Nu. N-o vei face. 257 00:17:19,144 --> 00:17:21,086 Ba da. 258 00:17:21,505 --> 00:17:22,777 O voi face. 259 00:17:42,376 --> 00:17:44,208 La cursurile de �tiin�e politice, c�nd eram boboc 260 00:17:44,599 --> 00:17:49,942 la facultate, v-am citit autobiografia. De 2, 3... De nenum�rate ori. 261 00:17:50,991 --> 00:17:55,126 Mai am cartea �i m-am g�ndit s�-mi da�i autograful, dac� vre�i. 262 00:17:55,246 --> 00:17:57,482 - Desigur. - Mul�umesc. 263 00:17:57,991 --> 00:18:03,261 Pofti�i stiloul. Acesta e unul dintre citatele mele preferate ale dvs. 264 00:18:03,923 --> 00:18:05,745 "Provocarea sublim� din aceast� 265 00:18:05,786 --> 00:18:08,038 via�� nu �nseamn� s� faci numai bine, ci s� fii mai bun." 266 00:18:09,555 --> 00:18:10,954 Te motiveaz�. 267 00:18:12,557 --> 00:18:13,521 Por�i lenjerie intim�? 268 00:18:15,395 --> 00:18:16,631 Pardon? 269 00:18:16,668 --> 00:18:21,368 - Eu nu am. - Dle Doctor Sang... 270 00:18:23,678 --> 00:18:27,603 Cred c�... Da. Cred c� v-a�i f�cut alt� impresie. �mi cer scuze. 271 00:18:28,139 --> 00:18:29,336 S� dau autograful. 272 00:18:31,793 --> 00:18:32,961 D�-te jos de pe mine, libidinosule! 273 00:18:36,422 --> 00:18:38,615 Ce dezgust�tor e�ti! Ai un premiu Nobel! 274 00:19:13,726 --> 00:19:16,382 Nu �tiu dac� vreau s� te ucid. Sunt prea obosit ca s� �ncerc. 275 00:19:16,966 --> 00:19:17,950 �i eu. 276 00:19:19,252 --> 00:19:21,751 Acum...sunt prea extenuat... ca s� mor. 277 00:19:25,197 --> 00:19:27,361 La hotel... Ai avut o �int� perfect� ca 278 00:19:27,402 --> 00:19:29,692 s�-l ucizi pe Dr Seng, dar n-ai f�cut-o. 279 00:19:30,334 --> 00:19:32,113 Puteai s� m� ucizi pe acoperi�. 280 00:19:32,629 --> 00:19:35,121 �ncep s� cred c� e�ti un asasin jalnic. 281 00:19:35,678 --> 00:19:36,678 Cum vine asta? 282 00:19:39,671 --> 00:19:44,560 Tipul �sta e un membru al clanului Junshi. Sunt cei mai duri. 283 00:19:44,868 --> 00:19:46,059 Face ca numele Yakuza s� fie la fel 284 00:19:46,100 --> 00:19:47,488 de periculos precum personajele Pokemon. 285 00:19:48,014 --> 00:19:50,959 Dac� stai bine sa te g�nde�ti, e cam �nfior�tor. 286 00:19:51,079 --> 00:19:52,688 - Seymour, concentreaz�-te. - A�a e. 287 00:19:53,214 --> 00:19:56,427 Nu conteaz�. A�a e. Junshi. Structur� aprig�. 288 00:19:56,547 --> 00:19:59,385 Sunt acceptate numai rudele apropriate. Sunt specializa�i 289 00:19:59,426 --> 00:20:02,163 �n asasin�ri. Arhiducele Ferdinand, Trotsky, Rabin. 290 00:20:02,388 --> 00:20:03,690 Spui c� au fost uci�i de...? 291 00:20:03,740 --> 00:20:06,753 Nu. Nu, sigur c� nu zic asta pentru c� ai fi aflat de existen�a lor. 292 00:20:07,396 --> 00:20:08,823 - �n�elegi? - Altceva? 293 00:20:09,182 --> 00:20:10,584 Ok. 294 00:20:11,022 --> 00:20:16,563 Sunt uciga�i �nn�scu�i. Intri �n clan c�nd te na�ti, ie�i c�nd mori. 295 00:20:17,100 --> 00:20:18,744 Sunt exper�i �n arte mar�iale. 296 00:20:18,953 --> 00:20:21,364 Folosesc lame ascu�ite, se bat cu s�bii, orice cu t�i�. 297 00:20:21,484 --> 00:20:24,056 Nu. Nu se joac� cu ele. 298 00:20:24,907 --> 00:20:27,360 Mai e ceva. �ntotdeauna �i ucid �intele. 299 00:20:28,154 --> 00:20:29,358 Mereu. 300 00:20:35,577 --> 00:20:37,413 Am m-ai b�ut bere o singur� dat�. 301 00:20:38,481 --> 00:20:40,759 La Opera din Tokio. �nainte s� vin aici. 302 00:20:41,395 --> 00:20:44,491 Am �nghi�it de 2 ori. Apoi m-am oprit. 303 00:20:46,936 --> 00:20:47,821 Mai ai bere? 304 00:20:49,827 --> 00:20:50,903 Normal. 305 00:20:56,599 --> 00:20:58,242 Deci nu ai b�ut vreodat� alcool? 306 00:20:59,230 --> 00:21:04,079 Nu. N-am b�ut alcool, n-am consumat droguri, n-am f�cut sex. 307 00:21:04,199 --> 00:21:05,079 Pe bune? 308 00:21:06,613 --> 00:21:08,507 Via�a mea s-a bazat pe disciplin�. 309 00:21:09,584 --> 00:21:12,955 De mic copil m� antrenez. 310 00:21:14,438 --> 00:21:17,401 Ca �i tat�l meu. Precum �i bunicul meu. 311 00:21:17,593 --> 00:21:20,908 O familie de asasini, nu? Ca un film de b�taie japonez. 312 00:21:24,338 --> 00:21:26,107 N-am ucis pe nimeni. 313 00:21:27,275 --> 00:21:28,350 Niciodat�. 314 00:21:30,060 --> 00:21:33,582 Asta era prima mea sarcin�. �i n-am putut s-o fac. 315 00:21:34,449 --> 00:21:37,710 Acum 3 ani c�nd tat�l meu era pe 316 00:21:37,751 --> 00:21:41,889 moarte mi-a spus c� nu sunt un Junshi. 317 00:21:43,341 --> 00:21:44,376 Am �ncercat s�-l contrazic. 318 00:21:44,819 --> 00:21:47,527 �n fiecare moment, m-am antrenat mai mult, mai 319 00:21:47,568 --> 00:21:50,177 rapid �i mai greu dec�t ceilal�i din familie. 320 00:21:52,615 --> 00:21:56,612 �i c�nd am fost chemat la datorie... 321 00:22:01,513 --> 00:22:02,956 Berea asta e foarte bun�. 322 00:22:05,159 --> 00:22:06,319 Da. 323 00:22:06,520 --> 00:22:09,298 Nu-mi pas� ce zice, Kyle. Vreau s� fie p�zit 24 din 24. 324 00:22:12,359 --> 00:22:13,610 Mul�umesc Seymour. Continu�m noi de aici. 325 00:22:13,730 --> 00:22:16,790 Bine. De fapt am o �ntrebare. Cine a f�cut poza? 326 00:22:16,910 --> 00:22:18,375 Un agent al nostru. Serios? De ce? 327 00:22:18,696 --> 00:22:22,126 Ar trebui s�-i oferi protec�ie lui sau ei. 328 00:22:22,359 --> 00:22:23,507 Sunt c��iva indivizi care i-au 329 00:22:23,548 --> 00:22:25,113 confruntat pe Junshi �i au supravie�uit. 330 00:22:25,340 --> 00:22:27,384 De obicei sunt mutila�i, tortura�i. Ochii 331 00:22:27,425 --> 00:22:29,429 �i limba t�iate, chestii de genul �sta. 332 00:22:29,549 --> 00:22:31,807 �ns� cei mai mul�i sf�r�esc murind. 333 00:22:46,690 --> 00:22:49,393 - Nu cuno�ti melodia asta? - Nu. 334 00:22:50,292 --> 00:22:53,071 A fost un hit mare a c�nt�re�ei Yumeka. Foarte mi�to! 335 00:22:53,605 --> 00:22:56,484 Beyonce din Japonia. �tii? 336 00:22:56,734 --> 00:22:57,828 Da. 337 00:22:58,487 --> 00:23:00,624 Shinji, trebuie s� plec�m. Hai. 338 00:23:00,744 --> 00:23:01,726 Nu, stai. 339 00:23:02,260 --> 00:23:07,409 Vreau s� simt senza�ia asta pu�in mai mult. 340 00:23:08,181 --> 00:23:09,482 Libertatea asta. 341 00:23:09,733 --> 00:23:11,911 Cred c� sim�i efectul celor dou� sticle �i jum�tate de bere. 342 00:23:12,453 --> 00:23:15,937 Pot s�-�i spun ceva? Ceva ce nu am spus nim�nui p�n� acum. 343 00:23:16,671 --> 00:23:17,589 De ce nu? 344 00:23:18,140 --> 00:23:23,041 �n satul natal, era un maestru buc�tar de sushi, Akishi. 345 00:23:24,505 --> 00:23:27,225 St�team la bar s�-l privesc 346 00:23:27,960 --> 00:23:32,057 �n timp ce g�tea pe�tele. Eram fascinat de m�iestria lui. 347 00:23:33,000 --> 00:23:34,778 �i se pare gay? 348 00:23:36,616 --> 00:23:37,456 Nu. 349 00:23:38,466 --> 00:23:39,932 �n acele clipe, �n alt� via�� 350 00:23:40,850 --> 00:23:44,238 a� fi vrut s� fiu ca Akishi. 351 00:23:45,963 --> 00:23:47,682 Shinji, nu e t�rziu s� faci asta. 352 00:23:49,093 --> 00:23:52,506 - M�inile sus! - E �n regul�! 353 00:23:52,626 --> 00:23:54,091 - E�ti bine? - Da. 354 00:23:54,817 --> 00:23:57,596 A dat buzna �n�untru �i a vrut s�-l ucid. 355 00:23:59,782 --> 00:24:00,901 O poveste lung�. 356 00:24:01,351 --> 00:24:02,648 Totul e bine. Nu e o amenin�are 357 00:24:02,689 --> 00:24:04,322 pentru nimeni. Dr Sang e �n siguran��. 358 00:24:04,442 --> 00:24:06,041 Dr Sang nu e �n siguran��. 359 00:24:06,459 --> 00:24:08,328 Cineva din clanul lui o s�-�i termine sarcina. 360 00:24:08,729 --> 00:24:11,524 Da. Altcineva o s�-l ucid�. 361 00:24:11,850 --> 00:24:12,968 A�a fac mereu. 362 00:24:20,106 --> 00:24:21,100 Bun�. 363 00:24:43,001 --> 00:24:44,007 Idiotule. 364 00:25:01,578 --> 00:25:06,493 Scuze. Scuze, nu am vrut... Nu te-am v�zut c�nd intrai. 365 00:25:08,081 --> 00:25:10,517 Presupun c� audien�a la doctorul Sang nu a mers a�a bine? 366 00:25:10,637 --> 00:25:12,617 Nu, eu... M-am deschis �n fa�a lui spun�ndu-i 367 00:25:12,658 --> 00:25:14,339 c� �l admir, iar a �ncercat s� o facem. 368 00:25:15,207 --> 00:25:16,959 - Nu. - Ba da. 369 00:25:19,294 --> 00:25:20,704 To�i b�rba�ii sunt �n c�lduri? 370 00:25:20,824 --> 00:25:21,873 Nu i-am �nt�lnit pe to�i, dar... 371 00:25:23,533 --> 00:25:24,877 St�m toat� noaptea aici? 372 00:25:25,903 --> 00:25:27,848 Unii vor s� m�n�nce c�nd sunt sup�ra�i, tu vrei s� munce�ti. 373 00:25:28,795 --> 00:25:31,728 Da... Nu trebuie s� r�m�i. Jake m-a �ntrebat de ni�te 374 00:25:31,769 --> 00:25:34,662 cercet�ri pentru �mbun�t��irea lui �i lucrez la asta. 375 00:25:34,954 --> 00:25:35,967 Iar?! 376 00:25:36,923 --> 00:25:38,684 Nu te-ai uitat peste fi�iere mai devreme �n aceast� sear�? 377 00:25:39,938 --> 00:25:40,930 Nu. 378 00:25:40,956 --> 00:25:43,143 Cineva a f�cut-o �i �i-a folosit parola. 379 00:25:44,177 --> 00:25:45,415 Deci a�a? 380 00:25:55,595 --> 00:25:57,148 Bun�. Po�i s�-mi faci leg�tura cu 381 00:25:57,189 --> 00:25:58,983 Susan Carver de la unitatea special�? 382 00:26:00,748 --> 00:26:04,336 Da, poza care ne-a trimis-o e foarte clar�. Cum a�i f�cut asta? 383 00:26:05,771 --> 00:26:07,232 Trucuri �tiin�ifice. Mersi. 384 00:26:08,175 --> 00:26:09,602 S� vezi ce-i fac! 385 00:26:16,447 --> 00:26:21,881 Agent Duarte, simt c� ai vrea s�-mi tragi una �n fa��. 386 00:26:22,941 --> 00:26:25,085 Activist pentru pace �i telepat. 387 00:26:26,794 --> 00:26:27,862 Crezi c� sunt un ipocrit. 388 00:26:30,207 --> 00:26:31,951 E un cuv�nt prea bl�nd. 389 00:26:33,420 --> 00:26:35,389 Femeia care ai bruscat-o e o amic� a mea. 390 00:26:36,108 --> 00:26:38,662 Te admira. Credea �n tine. 391 00:26:48,395 --> 00:26:50,615 �mi pare r�u c� i-am sf�r�mat a�tept�rile. 392 00:26:51,491 --> 00:26:53,719 Da. Sunt sigur c� regre�i... 393 00:26:55,505 --> 00:26:58,026 Kennedy era un fustangiu contrabandist. 394 00:26:58,067 --> 00:27:00,546 Churchill era un alcoolic cu depresie. 395 00:27:01,439 --> 00:27:03,267 Marile personalit��i nu sunt mereu oameni de valoare. 396 00:27:04,326 --> 00:27:06,930 Nu po�i s�-�i imaginezi v�rsarea de s�nge dinaintea na�terii mele. 397 00:27:07,638 --> 00:27:10,458 Nici sacrificiile care a trebuit s� le fac pentru a m� face auzit. 398 00:27:11,760 --> 00:27:16,308 Poate c� nu sunt un om pl�cut, dar lumea �mi accept� cauza. 399 00:27:18,814 --> 00:27:21,026 Ar trebui ca discursul t�u s� ajung� p�n� la ceruri. 400 00:27:22,494 --> 00:27:24,247 Nu m� a�tept la altceva. 401 00:27:25,949 --> 00:27:29,204 Am informa�ii de �ncredere despre al doilea asasin din clanul Junshi. 402 00:27:29,634 --> 00:27:31,829 Apel�m la securizarea maxim�. 403 00:27:32,874 --> 00:27:33,884 Nu-mi vine s� cred. 404 00:27:35,720 --> 00:27:41,440 Chiar stau �n aceea�i �nc�pere cu un asasin Junshi. 405 00:27:42,667 --> 00:27:45,657 E marf�. Realizezi c� nimeni nu supravie�uie�te 406 00:27:45,692 --> 00:27:46,604 �n preajma lor? 407 00:27:46,684 --> 00:27:47,849 �nc� e noapte. 408 00:27:48,183 --> 00:27:49,708 �ine-�i echipa �n alert� maxim�. Realiz�m 409 00:27:49,749 --> 00:27:51,345 o informare c�nd avem informa�ii mai bune. 410 00:27:51,888 --> 00:27:53,625 Nu �n�elege�i consecin�ele situa�iei. 411 00:27:53,745 --> 00:27:54,576 Lumineaz�-m�. 412 00:27:54,696 --> 00:27:58,790 Nu conteaz� culoarea alertei; ro�ie, galben�, violet... 413 00:28:00,050 --> 00:28:01,736 �ine de respectarea onoarei. 414 00:28:02,352 --> 00:28:04,797 Nanda Sang nu va tr�i pentru a �ine discursul. 415 00:28:04,917 --> 00:28:06,032 Ba da, dac� ne aju�i. 416 00:28:07,284 --> 00:28:09,295 Asasinii Jinshi sunt antrena�i la fel, nu-i a�a Seymour? 417 00:28:09,687 --> 00:28:13,889 Da. Sunt legende �i zvonuri, dar din c�te �tiu... 418 00:28:14,009 --> 00:28:15,924 Nu conteaz� pe cine trimit, �l vei recunoa�te. �i 419 00:28:15,965 --> 00:28:18,069 �tii tacticile, e�ti singurul care �l poate identifica. 420 00:28:19,161 --> 00:28:20,196 - Nu sunt un tr�d�tor. - Nu... 421 00:28:20,316 --> 00:28:21,948 �ine de ceea ce e bine. 422 00:28:22,068 --> 00:28:23,919 Negociezi cu cine nu trebuie, Jake. 423 00:28:23,960 --> 00:28:25,770 Ce te face s� crezi c� o s�-l las �n preajma lui Nanda Sang? 424 00:28:25,890 --> 00:28:28,015 Fiindc� e singurul a c�rui lips� de curaj poate opri uciga�ul. 425 00:28:29,233 --> 00:28:30,550 Nu te sup�ra. 426 00:28:30,978 --> 00:28:32,480 Nu cred c� o s� mai avem a�a noroc. 427 00:28:32,481 --> 00:28:33,481 Bine, sunt de acord. 428 00:28:34,591 --> 00:28:36,320 E legat permanent. Nici m�car s� nu 429 00:28:36,361 --> 00:28:38,296 priveasc� �n lateral c�tre Nanda Sang. 430 00:28:38,713 --> 00:28:40,900 Altfel, �l �mpu�ti �n cap. �n�eles? 431 00:28:52,583 --> 00:28:53,701 Nu ai cu cine vorbi? 432 00:28:58,176 --> 00:28:59,670 Om josnic. 433 00:29:01,464 --> 00:29:03,325 Vreau s� termin ce a �nceput Jake. 434 00:29:05,078 --> 00:29:06,123 Opre�te-te! 435 00:29:08,237 --> 00:29:11,333 Te rog, nu m� mai lovi! Regret ce am zis. 436 00:29:14,988 --> 00:29:15,805 Stai cu mine. 437 00:29:17,066 --> 00:29:18,092 E�ti patetic. 438 00:29:23,940 --> 00:29:26,962 O s� avem oameni plasa�i �n sectorul de nord �i sud. Pe l�ng� 439 00:29:27,003 --> 00:29:30,082 g�rzile de corp, luneti�tii vor fi �n balconul estic �i vestic. 440 00:29:30,369 --> 00:29:32,830 La primul semn, colegii no�tri de la Biroul Diplomat de 441 00:29:32,871 --> 00:29:35,423 Securitate �l vor duce pe Nanga Sang �ntr-o camer� sigur�. 442 00:29:35,740 --> 00:29:38,167 Camera dispune de o intrare prin sala 443 00:29:38,208 --> 00:29:40,660 de spectacole. Are o u�� de sticl� electronic�. 444 00:29:40,978 --> 00:29:42,933 Dispune �i de ziduri de beton solide care pot 445 00:29:42,934 --> 00:29:45,092 rezista la o explozie echivalent� cu 20 de megatone. 446 00:29:45,284 --> 00:29:47,904 Sper c� �l va demoraliza pe asasinul Junshi. 447 00:29:48,024 --> 00:29:51,420 Lou, scuze c� �ntrerup. Trebuie s�-i fac un diagnostic lui Jake. 448 00:29:51,540 --> 00:29:52,649 - Mul�umesc. - Dar... 449 00:29:54,909 --> 00:29:55,977 E�ti nebun? 450 00:29:55,994 --> 00:29:58,498 - Ai habar ce periculos e? - Las�-m� s�-�i explic. 451 00:29:58,656 --> 00:30:01,570 Nu. S�-�i explic eu. Oi fi eu amica ta, dar sunt �i doctorul 452 00:30:01,744 --> 00:30:02,867 t�u �i sunt cercet�toarea care conduce 453 00:30:03,192 --> 00:30:04,374 programul acesta. C�nd spun nu umbla 454 00:30:04,704 --> 00:30:06,092 printre cercet�ri, ia-o �n serios! 455 00:30:06,212 --> 00:30:07,919 Ok, bine, �mi pare r�u. Bine? 456 00:30:08,311 --> 00:30:10,197 Dar am f�cut-o �i a mers iar acum sunt bine. 457 00:30:10,317 --> 00:30:11,574 - Serios? - Da. 458 00:30:12,108 --> 00:30:13,402 M-a durut pu�in. 459 00:30:14,080 --> 00:30:16,992 Bine. M-a durut foarte mult �i am le�inat c�teva secunde. 460 00:30:17,201 --> 00:30:20,430 Egoismul t�u o s� te transforme �ntr-o "legum�. " 461 00:30:20,550 --> 00:30:23,071 Trebuie s� fii neap�rat cel mai tare �i cel mai puternic? 462 00:30:23,191 --> 00:30:25,750 Da. De ce? Pentru c� nu vreau s� mai ucid pe altcineva. 463 00:30:28,147 --> 00:30:29,833 De c�nd sunt agent am ucis doi oameni. 464 00:30:30,901 --> 00:30:33,304 A trebuit s�-i privesc �n ochi s�-i v�d cum mor. 465 00:30:34,764 --> 00:30:37,485 Crezi c� odat� cu �mbun�t��irile nu o s� mai ucizi pe nimeni? 466 00:30:38,316 --> 00:30:40,369 Da. Sper. 467 00:30:41,780 --> 00:30:44,172 E un pu�ti acolo care toat� via�a a �ncercat s� fie un 468 00:30:44,213 --> 00:30:46,812 criminal. C�nd a trebuit s� apese pe tr�gaci n-a fost �n stare. 469 00:30:47,941 --> 00:30:49,059 �l admir pentru asta. 470 00:30:52,981 --> 00:30:53,832 E �nc� nevinovat? 471 00:30:59,168 --> 00:31:03,223 Acum trei ani, fata mea Roni a insistat s� vin� cu mine la un protest. 472 00:31:04,333 --> 00:31:07,396 Guvernul ne-a atacat cu gaze lacrimogene �i grenade. 473 00:31:08,024 --> 00:31:09,501 �n acel haos, ne-am pierdut. 474 00:31:11,070 --> 00:31:13,804 Zece zile mai t�rziu, corpul ei a fost g�sit 475 00:31:13,845 --> 00:31:16,478 cu m�inile la spate plutind �n r�ul Mekong. 476 00:31:16,862 --> 00:31:19,507 Fusese torturat� �i executat� de poli�ia secret�. 477 00:31:21,331 --> 00:31:23,023 Cei care ne asupreau vroiau s� 478 00:31:23,064 --> 00:31:25,278 credem c� sacrificiile au fost �n van. 479 00:31:26,007 --> 00:31:28,576 Eu vreau s� credem c� spiritul 480 00:31:28,617 --> 00:31:31,831 uman poate �i se va impune �n fa�a for�ei brute. 481 00:31:33,701 --> 00:31:35,278 V� mul�umesc pentru participare. 482 00:31:44,358 --> 00:31:45,993 Arm�! Toat� lumea s� plece! 483 00:31:46,757 --> 00:31:49,627 Pleca�i! Sectorul din vest! Pleca�i! 484 00:31:49,819 --> 00:31:51,026 Securiza�i perimetrul! Ok. Opre�te-te. 485 00:32:07,241 --> 00:32:09,202 Avem un agent de la Biroul Diplomatic mort! Repet, avem un 486 00:32:09,243 --> 00:32:11,338 agent de la Biroul Diplomatic mort! R�m�ne�i �n alert� maxim�! 487 00:32:13,482 --> 00:32:14,608 Du-te. 488 00:32:15,315 --> 00:32:16,446 Hei! 489 00:32:18,381 --> 00:32:20,325 Ea e. Ce? Cel�lalt asasin. 490 00:32:25,952 --> 00:32:27,000 Sta�i! 491 00:32:29,958 --> 00:32:31,168 Sunte�i �n siguran�� acum, Dr. Sang. 492 00:32:49,415 --> 00:32:50,579 Ce e? 493 00:33:00,777 --> 00:33:01,674 Nu mai v�d. 494 00:33:04,094 --> 00:33:04,897 D�-mi pistolul. 495 00:33:05,165 --> 00:33:07,335 - Nu... - D�-mi-l! 496 00:33:17,917 --> 00:33:19,158 Nu l-ai putut omor� pe el. 497 00:33:21,526 --> 00:33:24,040 �tiu c� nu ai tupeu s�-�i ucizi propria sor�. 498 00:33:28,421 --> 00:33:29,763 E�ti sigur�? 499 00:33:33,651 --> 00:33:35,945 Toate unit��ile s� raporteze. Loca�ia aceasta nu e sigur�. 500 00:33:36,217 --> 00:33:37,270 - Cum r�m�ne cu Sang? - Biroul Diplomatic de 501 00:33:37,311 --> 00:33:38,428 Securitate �l au �ntr-o camer� securizat�. 502 00:33:38,548 --> 00:33:39,638 �tie cineva de ei? 503 00:33:39,758 --> 00:33:40,650 Unitatea alfa raporta�i. 504 00:33:43,241 --> 00:33:44,329 Unitatea alfa. 505 00:33:45,640 --> 00:33:47,330 - E sora ta?! - Da. 506 00:33:47,810 --> 00:33:50,866 C�nd am auzit de e�ecul t�u, m-am rugat s� fii mort. 507 00:33:51,502 --> 00:33:53,401 Mi-e ru�ine c� suntem fra�i. 508 00:33:53,910 --> 00:33:55,308 Nu-mi dai de ales. 509 00:33:55,808 --> 00:33:57,477 Ba tu mi-ai f�cut asta. 510 00:34:00,721 --> 00:34:01,775 Nu ne las� �n�untru. 511 00:34:02,109 --> 00:34:03,559 - Deblocheaz� u�a. - Da, dn�. 512 00:34:08,278 --> 00:34:09,350 Nu! 513 00:34:27,936 --> 00:34:29,657 Pune �n func�iune generatorul de rezerv� din camera securizat�. 514 00:34:44,668 --> 00:34:46,841 Cei care ne asupreau vor s� credem 515 00:34:46,882 --> 00:34:49,205 c� sacrificiile nu valoreaz� nimic. 516 00:34:50,426 --> 00:34:53,790 Eu vreau s� credem c� spiritul omului poate 517 00:34:53,831 --> 00:34:56,684 �i se va impune �mpotriva for�ei brute. 518 00:34:58,867 --> 00:35:00,570 V� mul�umesc tuturor pentru participare. 519 00:35:09,473 --> 00:35:11,168 Amin! Pot s� v�d lumina. 520 00:35:11,982 --> 00:35:13,094 Bine. 521 00:35:13,171 --> 00:35:15,210 Probabil o s� dureze c�teva zile �nainte ca 522 00:35:15,251 --> 00:35:17,344 inflama�ia din nervul optic s� se dezumfle. 523 00:35:17,719 --> 00:35:20,838 Probabil o s� te ard� �i o s� te irite. Deci, sugerez... 524 00:35:20,958 --> 00:35:22,653 - Pic�turi de ochi? - Super pic�turi de ochi. 525 00:35:22,773 --> 00:35:24,562 - Serios? - Nu, sunt pic�turi de ochi normale. 526 00:35:25,038 --> 00:35:26,133 Nu mai face lucruri idioate. 527 00:35:26,342 --> 00:35:27,375 Nu mai fac dac� nu mai faci �i tu. 528 00:35:27,959 --> 00:35:29,759 Data viitoare c�nd un activist pentru 529 00:35:29,800 --> 00:35:31,850 pace te invit� �n camera lui, nu te duce. 530 00:35:33,633 --> 00:35:35,626 Bono vine �n ora� weekend-ul viitor. Am 531 00:35:35,627 --> 00:35:37,773 - Auzit c� e amorezat de mine. - Vezi s� nu. 532 00:35:41,059 --> 00:35:42,853 Regret prin ce-ai trecut cu Dr. Sang. 533 00:35:43,896 --> 00:35:44,908 Da �i eu. 534 00:35:45,148 --> 00:35:48,152 Am v�zut sus�inerea discursului la tv. A fost extraordinar. 535 00:35:49,210 --> 00:35:51,891 �n�eleg cum a fermecat Congresul pentru a-i sus�ine cauza. 536 00:35:52,011 --> 00:35:54,248 Da, a�a e. P�cat c� e... 537 00:35:54,867 --> 00:35:57,194 - Libidinos. - Asta vroiam s� zic. 538 00:35:59,405 --> 00:36:01,376 E greu s� m� ier�i un om valoros dup� 539 00:36:01,417 --> 00:36:03,400 prostiile care le face uneori. 540 00:36:03,807 --> 00:36:04,852 Da... 541 00:36:06,487 --> 00:36:08,531 M-am prins. Am trecut brusc la mine. 542 00:36:10,962 --> 00:36:12,933 Bine, promit s� nu mai joc cu mine. 543 00:36:14,196 --> 00:36:17,043 S� reformulez. Promit s� nu m� mai joc cu nani�ii. 544 00:36:17,601 --> 00:36:21,439 Ok. Chiar dac� e pentru o cauz� bun�, cum ar fi salvarea vie�ilor? 545 00:36:21,982 --> 00:36:25,247 Asta ai f�cut f�r� s� te �mbun�t��e�ti. 546 00:36:25,288 --> 00:36:28,261 Ca s� �tii, e al naibii de grozav. 547 00:36:29,461 --> 00:36:31,704 - Mersi. - Cu pl�cere. 548 00:36:35,981 --> 00:36:37,274 Po�i s�-i dai jos c�tu�ele. 549 00:36:43,907 --> 00:36:45,106 Ai spus c� e�ti bine. 550 00:36:46,984 --> 00:36:47,966 Da. 551 00:36:52,022 --> 00:36:52,919 Deschide plicul. 552 00:37:00,685 --> 00:37:01,655 Acesta... sunt eu? 553 00:37:02,489 --> 00:37:03,783 Noua ta identitate. 554 00:37:04,617 --> 00:37:05,908 Ucenic la un buc�tar de sushi la un nou 555 00:37:06,180 --> 00:37:07,527 restaurant �ic �n Spokane Washington. 556 00:37:08,112 --> 00:37:09,590 Arat� ca tine, vorbe�te ca tine, �i 557 00:37:09,631 --> 00:37:11,533 viseaz� s� fac� file de macrou nu file de oameni. 558 00:37:12,535 --> 00:37:14,079 - E un om liber. - Desigur. 559 00:37:14,663 --> 00:37:16,033 Cu excep�ia supravegherii. �i trebuie 560 00:37:16,074 --> 00:37:17,552 s� te treci pe aici odat� pe s�pt�m�n�. 561 00:37:19,252 --> 00:37:21,724 Mul�umesc. Dar sora mea? 562 00:37:22,183 --> 00:37:25,124 E re�inut�. E �n custodia Biroul Diplomatic de Securitate. 563 00:37:28,143 --> 00:37:29,559 ��i sunt recunosc�tor c� ai 564 00:37:29,560 --> 00:37:31,658 g�sit un destin pentru sora mea care nu implic� moartea ei. 565 00:37:33,724 --> 00:37:36,749 Dac� ai vreodat� nevoie de mine, via�a mea e �n m�inile tale. 566 00:37:37,328 --> 00:37:39,717 Apreciez asta. �ns� prefer s� fie a ta. 567 00:37:45,439 --> 00:37:46,430 Sunt Valery. 568 00:37:46,951 --> 00:37:48,231 �mi cer scuze c� v� deranjez Dna Directoare 569 00:37:48,272 --> 00:37:49,329 dar m-am g�ndit c� vre�i s� �ti�i. 570 00:37:49,872 --> 00:37:53,022 I s-a �nt�mplat ceva teribil fostului so� al dvs. 571 00:37:53,512 --> 00:37:54,559 Ce? 572 00:37:56,233 --> 00:37:58,882 Fostul meu so� Carl a fost b�tut sever. 573 00:37:59,602 --> 00:38:01,192 Leziunile craniene sunt at�t de grave, 574 00:38:01,233 --> 00:38:02,950 �nc�t abia �i recunoa�te proprii copii. 575 00:38:03,070 --> 00:38:04,247 E p�cat. 576 00:38:04,504 --> 00:38:05,936 Dac� a� fi avut un t�tic, m-ar �ntrista 577 00:38:05,977 --> 00:38:07,404 foarte mult dac� nu ar �tii cine sunt. 578 00:38:08,921 --> 00:38:11,821 �ns� nu �mi pare r�u. �in�nd cont de ce �i-a f�cut. 579 00:38:12,572 --> 00:38:13,553 Nici �ie n-ar trebui s�-�i par� r�u. 580 00:38:13,845 --> 00:38:14,927 Nu-mi pare r�u. 581 00:38:22,446 --> 00:38:23,291 Cum ai f�cut-o? 582 00:38:26,306 --> 00:38:27,557 Nu �tiu ce vrei s� zici. 583 00:38:33,357 --> 00:38:35,975 Spune-mi, ce vrei? 584 00:38:40,096 --> 00:38:41,890 Exact acela�i lucru ca �i tine. 585 00:38:54,260 --> 00:38:57,206 Duba cu transportul prizonierului n-a ajuns la destina�ie. A evadat? 586 00:38:58,024 --> 00:39:00,210 - I-a m�cel�rit pe to�i cei din ma�in�. - Unde e Jake? 587 00:39:07,567 --> 00:39:08,494 Salut, sunt Jake. 588 00:39:08,853 --> 00:39:10,814 Jake, e Dna Directoare Warner la telefon. E urgent. 589 00:39:20,707 --> 00:39:23,645 Jake! Jake, e�ti bine? 590 00:39:24,804 --> 00:39:27,509 Da. Sunt bine. 591 00:39:29,373 --> 00:39:31,136 Situa�ia a fost rezolvat�. �n partea 592 00:39:31,177 --> 00:39:33,045 sudic� din parcare l�ng� ma�ina mea. 593 00:39:34,889 --> 00:39:36,148 Un mort. 594 00:39:37,883 --> 00:39:42,607 Subtitrarea: Phantom 595 00:39:45,929 --> 00:39:48,169 Pentru comentarii: www.tvblog.ro 596 00:39:48,210 --> 00:39:52,810 Sincronizarea: atty 597 00:39:52,851 --> 00:39:57,491 Sf�r�itul serialului 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 47220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.