Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,943
Jake Foley era un tip normal,
2
00:00:01,972 --> 00:00:03,692
p�n� c�nd un accident
bizar l-a transformat
3
00:00:03,702 --> 00:00:05,759
�n primul om bionic.
4
00:00:06,105 --> 00:00:07,960
Milioane de computere microscopice
5
00:00:07,979 --> 00:00:09,738
s-au conectat la biochimia lui
6
00:00:09,757 --> 00:00:11,747
f�c�ndu-l mai puternic �i mai rapid,
7
00:00:11,766 --> 00:00:14,159
sporindu-i v�zul �i auzul
peste limitele normale.
8
00:00:14,332 --> 00:00:16,697
Acestea i-au dat puterea de a
controla tehnologia prin creier.
9
00:00:19,099 --> 00:00:21,445
Jake Foley, arma secret� din SUA.
10
00:00:21,656 --> 00:00:24,078
�ndepline�te misiuni pe care un
agent obi�nuit nu le-ar putea realiza.
11
00:00:24,241 --> 00:00:27,077
E cel mai bun upgrade uman.
12
00:00:27,854 --> 00:00:29,350
Din episoadele anterioare
13
00:00:29,595 --> 00:00:31,876
3,2,1...
14
00:00:31,996 --> 00:00:33,002
Suntem jefui�i.
15
00:00:33,037 --> 00:00:34,443
Ce �tim despre acest Dumont?
16
00:00:34,563 --> 00:00:35,539
Jake...
17
00:00:38,977 --> 00:00:40,095
E posibil ca tipul acela s� aib� ce
18
00:00:40,136 --> 00:00:41,437
trebuie pentru a-�i revendica tronul.
19
00:00:41,557 --> 00:00:43,303
�ntrebarea e pe cine vom sus�ine?
20
00:00:43,423 --> 00:00:44,714
Pe c�tig�tor, normal.
21
00:00:44,834 --> 00:00:46,746
Am crezut c� suntem �n r�zboi cu du�manii
22
00:00:46,747 --> 00:00:48,891
- Exteriori, nu cu superiorii.
- Obi�nuie�te-te.
23
00:00:49,011 --> 00:00:51,427
Maxilarul t�u �i va
reveni �n 6-8 s�pt�m�ni.
24
00:00:51,547 --> 00:00:54,481
�i-a� oferi ni�te c�ti
de celular �i o tastatur�
25
00:00:54,522 --> 00:00:57,297
dar cine �tie �n ce
necazuri ai putea s� intri.
26
00:00:57,417 --> 00:00:58,320
Cine �tie...
27
00:01:04,842 --> 00:01:07,511
Nanda Sang pare e un diplomat.
E clar c� protejarea lui intr�
28
00:01:07,552 --> 00:01:10,314
�n jurisdic�ia Biroului Diplomat
de Securitate, nu a NSA-ului.
29
00:01:10,680 --> 00:01:12,381
Kyle, am ordine de la Secretar.
30
00:01:12,501 --> 00:01:14,582
�i eu de la Pre�edinte. E
foarte �ngrijorat de siguran�a
31
00:01:14,623 --> 00:01:16,737
doctorului Sang �n timpul
�ederii lui �n spa�iul american.
32
00:01:17,117 --> 00:01:19,824
Bill, nu �ncerc s� te dau la o parte...
33
00:01:19,944 --> 00:01:21,573
- Nu apelezi la rang?
- Doar dac� e obligatoriu.
34
00:01:26,076 --> 00:01:27,215
Mul�imea e sub control?
35
00:01:32,663 --> 00:01:34,765
Jake! Scuza�i-m�.
36
00:01:34,885 --> 00:01:36,210
Jake.
37
00:01:36,235 --> 00:01:37,570
Diana, ce faci aici?
38
00:01:38,472 --> 00:01:39,923
Am venit s�-mi vad eroul de aproape.
39
00:01:40,043 --> 00:01:41,906
- M� vezi �n fiecare zi...
- E vorba de Sang,
40
00:01:42,026 --> 00:01:44,945
e ca Nelson Mandela din
Estul Asiei. ��i vine s�
41
00:01:44,986 --> 00:01:48,043
crezi c� a stat 18 ani �n
pu�c�rie pentru cauza lui...
42
00:01:49,953 --> 00:01:50,845
Doamne, a venit.
43
00:01:56,702 --> 00:01:57,970
Deschid eu.
44
00:02:00,418 --> 00:02:01,234
Bine a�i venit �n Washington, Doctore Sang.
45
00:02:01,567 --> 00:02:03,661
Sunt Ben Brummond din cadrul
Departamentului Diplomat.
46
00:02:03,702 --> 00:02:05,437
Cred c� ar fi bine s� intra�i imediat.
47
00:02:05,557 --> 00:02:07,551
Namaste! Namaste!
48
00:02:16,044 --> 00:02:17,805
Scuza�i-m�. Dr. Sang!
49
00:02:18,247 --> 00:02:20,659
Sunt de la NSA. Suntem
aici pentru a v� proteja.
50
00:02:21,421 --> 00:02:22,444
Namaste.
51
00:02:23,088 --> 00:02:25,905
V� admir foarte mult realiz�rile. Si tot ce
52
00:02:25,946 --> 00:02:28,854
face�i pentru dreptul
la via�� �n �ara dvs...
53
00:02:28,974 --> 00:02:29,959
Mul�umesc.
54
00:02:30,257 --> 00:02:31,475
Dna doctor Diana Hughes...
55
00:02:32,518 --> 00:02:33,653
Este doar �nceputul.
56
00:02:34,272 --> 00:02:36,751
Poate c� am putea dezbate subiectul
mai pe larg c�t timp sunt aici.
57
00:02:37,235 --> 00:02:38,570
Dle, insist intra�i.
58
00:02:38,690 --> 00:02:41,157
Da, sunt Dr. Hughes de la NSA. Suna�i-m�.
59
00:02:45,987 --> 00:02:46,800
- Ai v�zut asta?
- Da.
60
00:02:51,383 --> 00:02:52,351
Arm�!
61
00:02:54,254 --> 00:02:55,252
Ave�i grij�.
62
00:02:55,952 --> 00:02:59,315
Am depistat lunetistul. E �n
partea de NV a cl�dirii GreenThorp.
63
00:03:02,712 --> 00:03:04,089
Toate unit��ile. Se
�ndreapt� spre acoperi�.
64
00:03:12,776 --> 00:03:13,886
E�ti arestat!
65
00:03:54,510 --> 00:03:55,578
Jake.
66
00:03:58,124 --> 00:03:59,262
Unde e?
67
00:03:59,809 --> 00:04:01,170
Unde a fugit?
68
00:04:05,715 --> 00:04:07,025
Pu�in ajutor.
69
00:04:07,693 --> 00:04:10,564
Sincronizarea: atty
70
00:04:11,334 --> 00:04:14,499
Subtitrarea: Phantom
71
00:04:17,381 --> 00:04:20,259
Pentru comentarii: www.tvblog.ro
72
00:04:51,916 --> 00:04:53,595
Un agent federal neidentificat a fost
73
00:04:53,636 --> 00:04:55,500
l�sat suspendat pe un acoperi� ca urmare
74
00:04:55,541 --> 00:04:57,179
a tentativei la via�a demnitarului �i
75
00:04:57,180 --> 00:04:58,902
activistului pentru pace
aflat �n vizit� Nanda Sang.
76
00:04:59,320 --> 00:05:01,340
Doctorul Sang e �n Washington
pentru a vorbi �n fa�a...
77
00:05:01,460 --> 00:05:03,259
Tipul �la te-a b�tut m�r.
78
00:05:04,077 --> 00:05:05,053
Trebuia s�-l �mpu�ti.
79
00:05:05,996 --> 00:05:07,181
Acesta e agentul Foley.
80
00:05:08,935 --> 00:05:10,912
Tu e�ti t�n�rul care a fug�rit asasinul?
81
00:05:11,380 --> 00:05:13,191
Da. Cred c� da.
82
00:05:13,733 --> 00:05:15,038
Impresionant.
83
00:05:15,063 --> 00:05:16,504
Face parte din sarcinile mele.
84
00:05:16,947 --> 00:05:19,590
Fiindc� mi s-a spus de
Securitatea Na�ional� c� nu pot
85
00:05:19,631 --> 00:05:22,187
pleca din camer� at�t timp
c�t individul e �n libertate.
86
00:05:22,421 --> 00:05:24,173
Doar �n aceast� sear�, Domnule Dr. Sang.
87
00:05:24,293 --> 00:05:26,953
Vrem s� ne asigur�m c� aceast�
�nc�pere �i c� zona sunt sigure.
88
00:05:27,454 --> 00:05:28,806
Pentru discursul dvs. de m�ine.
89
00:05:30,058 --> 00:05:32,069
Ai 3 milioane de $, agent Foley?
90
00:05:35,387 --> 00:05:37,098
... Nu cred c�...
91
00:05:37,218 --> 00:05:38,872
Au loc dou� recep�ii �i trei petreceri care
92
00:05:38,913 --> 00:05:40,603
se dau �n onoarea mea �n aceast� sear�.
93
00:05:41,028 --> 00:05:42,958
Iar oamenii c�nd m� v�d, dar mai ales
94
00:05:42,999 --> 00:05:44,992
c�nd m� aud vorbind, sunt emo�iona�i.
95
00:05:46,015 --> 00:05:48,435
�mi pare r�u. Vre�i s� fac o dona�ie?
96
00:05:48,986 --> 00:05:52,307
Vreau s�-mi faci un pahar mare
de vodc� �i pune un pic de ghea��.
97
00:05:55,319 --> 00:05:56,420
Barul e acolo, Foley.
98
00:06:00,612 --> 00:06:02,883
M� duc la NSA pentru
continuarea investiga�iei.
99
00:06:02,924 --> 00:06:05,344
Agentul Duarte �i echipa
lui vor proteja �nc�perea.
100
00:06:05,889 --> 00:06:09,227
C�t dureaz� p�n� c�nd Agentul
Duarte �i echipa lui �mi dau drumul?
101
00:06:09,936 --> 00:06:13,316
Dr. Sang, v� sun� cineva.
Spune c� e Oprah Winfrey.
102
00:06:16,700 --> 00:06:17,743
Dup� voce pare a fi chiar ea.
103
00:06:19,738 --> 00:06:20,989
Oprah, ce mai faci?
104
00:06:22,675 --> 00:06:24,219
Namaste �i �ie.
105
00:06:26,209 --> 00:06:27,035
Mi-ar place.
106
00:06:27,269 --> 00:06:28,299
Becket.
107
00:06:28,646 --> 00:06:30,957
Bun� Louise. Valerie Warner. Ceva
progrese cu situa�ia lunetistului?
108
00:06:31,519 --> 00:06:32,437
Lucrez la asta.
109
00:06:32,629 --> 00:06:35,233
Lucreaz� mai repede. Khandi
m� sun� la fiecare 15 minute.
110
00:06:36,234 --> 00:06:37,227
Am s� v� �in la curent.
111
00:06:44,405 --> 00:06:45,548
Po�i s� pleci.
112
00:06:52,283 --> 00:06:54,528
Cicatricea pare c� se vindec� inegal.
113
00:06:54,987 --> 00:06:56,005
Ce vrei?
114
00:06:56,230 --> 00:06:58,425
S� v�d cum te sim�i. Am
dat c�teva telefoane c�nd
115
00:06:58,466 --> 00:07:00,620
ai fost adus �napoi. Am
cerut s� fii tratat bine.
116
00:07:01,108 --> 00:07:03,563
P�i, nimeni nu m-a violat
deocamdat�. E de bine?
117
00:07:04,845 --> 00:07:05,850
Am o presim�ire.
118
00:07:06,708 --> 00:07:07,759
Despre ce?
119
00:07:07,848 --> 00:07:09,817
Tu-l ur�ti pe Jake Foley
la fel de mult ca mine.
120
00:07:10,071 --> 00:07:11,846
Ce te face s� crezi asta?
121
00:07:11,966 --> 00:07:13,146
Pentru c� nu-l po�i controla.
122
00:07:13,613 --> 00:07:15,843
Iar femeilor ca tine, nu le plac
lucrurile pe care nu le pot controla.
123
00:07:17,245 --> 00:07:19,795
Dac� ar fi a�a, �nseamn�
c� te-a� place foarte mult.
124
00:07:20,249 --> 00:07:22,328
S� �tii c� ar��i foarte bine. Probabil
125
00:07:22,369 --> 00:07:24,461
ai ar�ta mai bine f�r� machiajul �la.
126
00:07:25,277 --> 00:07:27,681
E p�cat c� doar serviciul
te �ine preocupat�.
127
00:07:27,801 --> 00:07:30,151
Nu te obosi cu jocuri
psihologice, n-o s�-�i mearg�.
128
00:07:30,491 --> 00:07:31,480
�n�eleg.
129
00:07:32,597 --> 00:07:34,813
Spune-mi, c�nd
�i-ai pierdut copilul
130
00:07:34,854 --> 00:07:36,849
�i-au spus dac� e fat� sau b�iat?
131
00:07:38,933 --> 00:07:40,849
Nu am intrat doar �n dosarele lui Jake.
132
00:07:41,295 --> 00:07:44,112
Via�a lui e a�a de plictisitoare
c� m� ia somnul, dar a ta...
133
00:07:45,367 --> 00:07:46,508
A ta e fascinant�.
134
00:07:47,783 --> 00:07:48,624
Partea mea favorit� e...
135
00:07:49,058 --> 00:07:50,947
chiar dup� avort c�nd te-a p�r�sit Carl.
136
00:07:52,182 --> 00:07:53,511
Au trecut 20 de ani de atunci...
137
00:07:54,294 --> 00:07:55,602
Ai mai f�cut sex de atunci?
138
00:07:57,598 --> 00:07:58,660
E�ti dezgust�tor.
139
00:08:01,424 --> 00:08:03,175
- Paznic.
- Spune-mi ce a durut mai mult.
140
00:08:03,751 --> 00:08:04,655
Uit�ndu-te cum se joac�
noua familie a lui Carl
141
00:08:05,021 --> 00:08:06,518
�n gr�din� sau faptul c� nu-�i mai p�sa?
142
00:08:08,227 --> 00:08:09,121
Aici vei r�m�ne.
143
00:08:16,098 --> 00:08:18,001
Am recuperat o mitralier�
Steyr-Aug la fa�a
144
00:08:18,042 --> 00:08:20,037
locului. Nicio amprent�,
niciun cod de bare.
145
00:08:20,298 --> 00:08:21,967
Agent Foley e singurul care s-a uitat
146
00:08:22,008 --> 00:08:23,996
bine la asasin. Face
un portret-robot acum.
147
00:08:24,624 --> 00:08:26,587
Suntem aproape siguri de cine l-a trimis.
148
00:08:27,444 --> 00:08:29,111
Generalul Mwong Cho Sang a �ncercat s�-l
149
00:08:29,152 --> 00:08:31,049
asasineze pe doctorul Sang de c��iva ani.
150
00:08:31,383 --> 00:08:33,973
Urm�toarele 48 de ore suntem �n alert�.
151
00:08:34,303 --> 00:08:36,445
Discursul doctorului
Sang c�tre IRC de m�ine ar
152
00:08:36,486 --> 00:08:38,676
putea s� �nt�reasc� sus�inerea pe
care SUA o acord� mi�c�rii sociale.
153
00:08:39,090 --> 00:08:41,440
Asta ar �nsemna �nceputul
sf�r�itului pentru general.
154
00:08:43,591 --> 00:08:46,608
Avea mai mult p�r �i
pome�ii mai proeminen�i.
155
00:08:47,694 --> 00:08:51,786
De fapt pome�ii �i avea mai
mici. Iar ochii migdala�i.
156
00:08:52,373 --> 00:08:53,351
Cum merge?
157
00:08:53,473 --> 00:08:55,872
Cam seam�n� cu el.
158
00:08:57,190 --> 00:08:58,245
Nu chiar.
159
00:08:58,938 --> 00:09:02,103
L-am v�zut clar. De parc� l-a� fi pozat.
160
00:09:02,880 --> 00:09:03,741
Poate c� a�a e.
161
00:09:04,769 --> 00:09:06,044
Adic�, ai o parte digital�, nu?
162
00:09:07,880 --> 00:09:08,899
Da.
163
00:09:09,584 --> 00:09:11,867
Da, te superi dac� lucrez
�mpreun� cu Diana pentru asta?
164
00:09:12,101 --> 00:09:13,763
Poate e o cale s� desc�rc�m ce v�d.
165
00:09:14,511 --> 00:09:15,679
S�-mi spui cum merge.
166
00:09:16,338 --> 00:09:18,059
Da. Mul�umesc.
167
00:09:18,594 --> 00:09:21,638
Teoretic e posibil. Te
conectezi la computere.
168
00:09:21,679 --> 00:09:24,618
Poate c� trebuie s�
digitaliz�m ce ai �n cap.
169
00:09:24,974 --> 00:09:26,108
Ai v�zut vreodat� pixeli?
170
00:09:26,228 --> 00:09:27,894
De obicei nu, �ns� dac� uneori dac� m�
171
00:09:27,935 --> 00:09:30,085
concentrez pe o fotografie
pot focaliza pixelii.
172
00:09:30,502 --> 00:09:33,371
Ok, s� punem o poz� de test �i s� �ncerc�m.
173
00:09:37,493 --> 00:09:39,748
A fost uimitor ce ai f�cut �n seara asta.
174
00:09:40,371 --> 00:09:42,489
Ai salvat via�a unui om remarcabil.
175
00:09:43,223 --> 00:09:45,505
�i-a vorbit. A putut s�-�i mul�umeasc�?
176
00:09:46,972 --> 00:09:48,377
I-am f�cut o b�utur�.
177
00:09:49,123 --> 00:09:50,121
I-ai f�cut o b�utur�?
178
00:09:54,482 --> 00:09:55,980
�ncearc�.
179
00:10:14,972 --> 00:10:17,287
Hei, a mers.
180
00:10:17,890 --> 00:10:19,275
- �ntr-un fel...
- Asta nu o s� ne ajute ca s�-l g�sim.
181
00:10:19,395 --> 00:10:21,313
Cum s� nu, dac� �l c�ut�m pe omul ambiguu.
182
00:10:23,350 --> 00:10:25,061
Glumeam.
183
00:10:25,811 --> 00:10:29,038
Nu r�d. Vom �ncerca mereu. Nu
avem nevoie de rezultate, acum.
184
00:10:29,365 --> 00:10:31,468
Tipul va �ncerca iar
�i se pricepe s� lupte.
185
00:10:31,588 --> 00:10:33,782
Da, �tiu. Trebuia s�-l �mpu�ti.
186
00:10:34,075 --> 00:10:36,663
Trebuia s�-l pun la
p�m�nt. �ns� n-am putut.
187
00:10:36,704 --> 00:10:39,193
Eu sunt cel cu nani�ii.
Po�i s�-mi explici?
188
00:10:39,451 --> 00:10:41,821
Jake nu e�ti Superman.
Chiar dac� ai �mbun�t��irile
189
00:10:41,862 --> 00:10:44,145
acestea nu �nseamn� c� o
s� c�tigi fiecare lupt�.
190
00:10:44,265 --> 00:10:46,150
Am nevoie de ajutor. Am
nevoie de o �mbun�t��ire.
191
00:10:47,291 --> 00:10:48,311
Ce?
192
00:10:48,377 --> 00:10:50,848
Fiecare software e
�mbun�t��it c�nd te obi�nuie�ti
193
00:10:50,889 --> 00:10:53,638
cu el. Sigur ai f�cut
cercet�ri �n domeniul acesta.
194
00:10:55,854 --> 00:10:57,126
Nu �tii dac� am f�cut!
195
00:10:58,299 --> 00:10:59,212
Acum �tiu.
196
00:11:00,522 --> 00:11:04,385
Faptul c� ai primit
nani�ii a fost un noroc.
197
00:11:04,505 --> 00:11:08,623
E mult prea periculos s�-i
�mbun�t��esc f�r� o cercetare cuvenit�.
198
00:11:08,743 --> 00:11:10,033
�i-ar putea supra�nc�rca sinapsele,
199
00:11:10,074 --> 00:11:11,508
�i-ar putea modifica ritmul cardiac...
200
00:11:11,628 --> 00:11:13,196
Ar putea s� m� fac� mai puternic, mai rapid
201
00:11:13,237 --> 00:11:14,910
�i �n stare s�-l identific
pe acest criminal.
202
00:11:15,176 --> 00:11:16,234
Nu.
203
00:11:17,710 --> 00:11:18,731
Da. Laboratorul.
204
00:11:19,719 --> 00:11:20,702
Da.
205
00:11:21,921 --> 00:11:23,109
Pentru mine?
206
00:11:26,248 --> 00:11:30,791
Da, ok, da. Pot fi acolo...
pot fi acolo �ntr-o or�.
207
00:11:32,156 --> 00:11:33,942
Da, ok, mul�umesc.
208
00:11:35,859 --> 00:11:38,039
Am o audien�� privat�
la Dr.Sang �n aceast� sear�.
209
00:11:38,806 --> 00:11:40,119
Audien��?!
210
00:11:40,832 --> 00:11:41,755
Doamne!
211
00:11:42,251 --> 00:11:43,253
Ok.
212
00:11:44,539 --> 00:11:48,091
- Nu �tiu ce s� fac. S�-i cump�r un cadou...
- Diana, du-te.
213
00:12:21,376 --> 00:12:23,271
E mai mult dec�t bine,
domnule Senator Kennedy.
214
00:12:23,590 --> 00:12:26,748
Da, abia a�tept s� o
v�d m�ine. La revedere.
215
00:12:30,374 --> 00:12:31,202
M� scuza�i.
216
00:12:31,848 --> 00:12:33,131
Nu e proasp�t� m�ncarea. Te rog, ia-o.
217
00:12:34,811 --> 00:12:38,322
Alo. Cum st�m? 282 per total?
218
00:12:38,990 --> 00:12:41,652
Am nevoie de �nc� 7 voturi,
fir-ar. Str�duie�te-te mai bine.
219
00:12:45,806 --> 00:12:49,500
Bun� ziua. Cred c� patul
meu trebuie aranjat.
220
00:12:53,784 --> 00:12:55,475
Aranj�m noi patul Doctorului Sang.
221
00:12:59,444 --> 00:13:03,105
- Ce crezi c� faci?
- Meseria. Ca s� v� protejez.
222
00:13:14,577 --> 00:13:15,745
S� vedem ce-o fi.
223
00:13:18,641 --> 00:13:20,645
Ini�ializarea interfe�ei
224
00:13:36,579 --> 00:13:38,175
Procesul finalizat
225
00:14:05,305 --> 00:14:06,327
Ce?
226
00:14:09,611 --> 00:14:10,707
Concentreaz�-te.
227
00:14:19,684 --> 00:14:22,557
Sunt cel mai tare.
228
00:14:27,361 --> 00:14:29,221
Ia s�-�i trimit poza �efei mele.
229
00:14:30,190 --> 00:14:31,200
Trimite�i mesajul?
230
00:14:33,771 --> 00:14:34,769
Mesaj trimis
231
00:14:48,092 --> 00:14:50,584
Tocmai am primit un e-mail
de la Jake. E poza asasinului.
232
00:14:53,143 --> 00:14:54,174
Ce-ai mai aflat?
233
00:14:54,719 --> 00:14:56,818
Facem identificarea pozei,
dar nu am g�sit nimic.
234
00:14:57,265 --> 00:14:58,338
Pune-o pe monitorul mare.
235
00:15:02,747 --> 00:15:04,763
Focalizeaz� �i m�re�te
partea st�ng� a g�tului.
236
00:15:09,644 --> 00:15:10,676
Face parte din mafia japonez�.
237
00:15:12,532 --> 00:15:15,585
Traducerea caracterului
�nseamn� moarte pur�. Caracterele
238
00:15:15,626 --> 00:15:18,270
nu fac parte din lista
clanurilor urm�rite de noi.
239
00:15:18,569 --> 00:15:19,640
Printeaz�.
240
00:15:25,151 --> 00:15:28,051
Seymour, vreau s� vii
sus. Vreau s�-�i ar�t ceva.
241
00:16:02,260 --> 00:16:05,071
E�ti un om onorabil �n compara�ie cu mine.
242
00:16:06,383 --> 00:16:07,939
Te rog cu umilin�� s�-mi iei via�a.
243
00:16:14,426 --> 00:16:17,781
Sunt Diana Hughes, NSA. Am fost
invitat� de Dr. Sang. Intra�i.
244
00:16:18,848 --> 00:16:22,454
Diana, dep�e�ti limita. Nu po�i da buzna.
245
00:16:22,574 --> 00:16:26,250
Dna Dr Hughes. M� bucur� faptul
c� mi-ai acceptat invita�ia.
246
00:16:26,893 --> 00:16:30,092
- V� rog, simte-te ca acas�.
- V� mul�umesc.
247
00:16:41,759 --> 00:16:45,141
- Cum te cheam�?
- Shinji Makito.
248
00:16:46,160 --> 00:16:48,700
Sunt Jake. Jake Foley.
249
00:16:49,252 --> 00:16:52,125
Nu te voi ucide, dar te voi aresta.
250
00:16:52,600 --> 00:16:54,196
Regret, nu permit a�a ceva.
251
00:16:55,861 --> 00:16:57,891
Vrei s� te ucid dar nu
vrei s� te arestez?!
252
00:16:58,494 --> 00:16:59,578
Da.
253
00:16:59,698 --> 00:17:03,678
Onoarea clanului ar fi p�tat�.
Unica solu�ie e s�-mi iei zilele.
254
00:17:05,352 --> 00:17:07,152
Ok.
255
00:17:08,300 --> 00:17:10,520
Trebuie s� te lini�te�ti. Te voi aresta.
256
00:17:16,271 --> 00:17:18,254
Nu. N-o vei face.
257
00:17:19,144 --> 00:17:21,086
Ba da.
258
00:17:21,505 --> 00:17:22,777
O voi face.
259
00:17:42,376 --> 00:17:44,208
La cursurile de �tiin�e
politice, c�nd eram boboc
260
00:17:44,599 --> 00:17:49,942
la facultate, v-am citit autobiografia.
De 2, 3... De nenum�rate ori.
261
00:17:50,991 --> 00:17:55,126
Mai am cartea �i m-am g�ndit
s�-mi da�i autograful, dac� vre�i.
262
00:17:55,246 --> 00:17:57,482
- Desigur.
- Mul�umesc.
263
00:17:57,991 --> 00:18:03,261
Pofti�i stiloul. Acesta e unul dintre
citatele mele preferate ale dvs.
264
00:18:03,923 --> 00:18:05,745
"Provocarea sublim� din aceast�
265
00:18:05,786 --> 00:18:08,038
via�� nu �nseamn� s� faci
numai bine, ci s� fii mai bun."
266
00:18:09,555 --> 00:18:10,954
Te motiveaz�.
267
00:18:12,557 --> 00:18:13,521
Por�i lenjerie intim�?
268
00:18:15,395 --> 00:18:16,631
Pardon?
269
00:18:16,668 --> 00:18:21,368
- Eu nu am.
- Dle Doctor Sang...
270
00:18:23,678 --> 00:18:27,603
Cred c�... Da. Cred c� v-a�i
f�cut alt� impresie. �mi cer scuze.
271
00:18:28,139 --> 00:18:29,336
S� dau autograful.
272
00:18:31,793 --> 00:18:32,961
D�-te jos de pe mine, libidinosule!
273
00:18:36,422 --> 00:18:38,615
Ce dezgust�tor e�ti! Ai un premiu Nobel!
274
00:19:13,726 --> 00:19:16,382
Nu �tiu dac� vreau s� te ucid.
Sunt prea obosit ca s� �ncerc.
275
00:19:16,966 --> 00:19:17,950
�i eu.
276
00:19:19,252 --> 00:19:21,751
Acum...sunt prea extenuat... ca s� mor.
277
00:19:25,197 --> 00:19:27,361
La hotel... Ai avut o �int� perfect� ca
278
00:19:27,402 --> 00:19:29,692
s�-l ucizi pe Dr
Seng, dar n-ai f�cut-o.
279
00:19:30,334 --> 00:19:32,113
Puteai s� m� ucizi pe acoperi�.
280
00:19:32,629 --> 00:19:35,121
�ncep s� cred c� e�ti un asasin jalnic.
281
00:19:35,678 --> 00:19:36,678
Cum vine asta?
282
00:19:39,671 --> 00:19:44,560
Tipul �sta e un membru al
clanului Junshi. Sunt cei mai duri.
283
00:19:44,868 --> 00:19:46,059
Face ca numele Yakuza s� fie la fel
284
00:19:46,100 --> 00:19:47,488
de periculos precum personajele Pokemon.
285
00:19:48,014 --> 00:19:50,959
Dac� stai bine sa te
g�nde�ti, e cam �nfior�tor.
286
00:19:51,079 --> 00:19:52,688
- Seymour, concentreaz�-te.
- A�a e.
287
00:19:53,214 --> 00:19:56,427
Nu conteaz�. A�a e.
Junshi. Structur� aprig�.
288
00:19:56,547 --> 00:19:59,385
Sunt acceptate numai rudele
apropriate. Sunt specializa�i
289
00:19:59,426 --> 00:20:02,163
�n asasin�ri. Arhiducele
Ferdinand, Trotsky, Rabin.
290
00:20:02,388 --> 00:20:03,690
Spui c� au fost uci�i de...?
291
00:20:03,740 --> 00:20:06,753
Nu. Nu, sigur c� nu zic asta pentru
c� ai fi aflat de existen�a lor.
292
00:20:07,396 --> 00:20:08,823
- �n�elegi?
- Altceva?
293
00:20:09,182 --> 00:20:10,584
Ok.
294
00:20:11,022 --> 00:20:16,563
Sunt uciga�i �nn�scu�i. Intri �n
clan c�nd te na�ti, ie�i c�nd mori.
295
00:20:17,100 --> 00:20:18,744
Sunt exper�i �n arte mar�iale.
296
00:20:18,953 --> 00:20:21,364
Folosesc lame ascu�ite, se
bat cu s�bii, orice cu t�i�.
297
00:20:21,484 --> 00:20:24,056
Nu. Nu se joac� cu ele.
298
00:20:24,907 --> 00:20:27,360
Mai e ceva. �ntotdeauna �i ucid �intele.
299
00:20:28,154 --> 00:20:29,358
Mereu.
300
00:20:35,577 --> 00:20:37,413
Am m-ai b�ut bere o singur� dat�.
301
00:20:38,481 --> 00:20:40,759
La Opera din Tokio. �nainte s� vin aici.
302
00:20:41,395 --> 00:20:44,491
Am �nghi�it de 2 ori. Apoi m-am oprit.
303
00:20:46,936 --> 00:20:47,821
Mai ai bere?
304
00:20:49,827 --> 00:20:50,903
Normal.
305
00:20:56,599 --> 00:20:58,242
Deci nu ai b�ut vreodat� alcool?
306
00:20:59,230 --> 00:21:04,079
Nu. N-am b�ut alcool, n-am
consumat droguri, n-am f�cut sex.
307
00:21:04,199 --> 00:21:05,079
Pe bune?
308
00:21:06,613 --> 00:21:08,507
Via�a mea s-a bazat pe disciplin�.
309
00:21:09,584 --> 00:21:12,955
De mic copil m� antrenez.
310
00:21:14,438 --> 00:21:17,401
Ca �i tat�l meu. Precum �i bunicul meu.
311
00:21:17,593 --> 00:21:20,908
O familie de asasini, nu?
Ca un film de b�taie japonez.
312
00:21:24,338 --> 00:21:26,107
N-am ucis pe nimeni.
313
00:21:27,275 --> 00:21:28,350
Niciodat�.
314
00:21:30,060 --> 00:21:33,582
Asta era prima mea sarcin�.
�i n-am putut s-o fac.
315
00:21:34,449 --> 00:21:37,710
Acum 3 ani c�nd tat�l meu era pe
316
00:21:37,751 --> 00:21:41,889
moarte mi-a spus c� nu sunt un Junshi.
317
00:21:43,341 --> 00:21:44,376
Am �ncercat s�-l contrazic.
318
00:21:44,819 --> 00:21:47,527
�n fiecare moment, m-am
antrenat mai mult, mai
319
00:21:47,568 --> 00:21:50,177
rapid �i mai greu dec�t
ceilal�i din familie.
320
00:21:52,615 --> 00:21:56,612
�i c�nd am fost chemat la datorie...
321
00:22:01,513 --> 00:22:02,956
Berea asta e foarte bun�.
322
00:22:05,159 --> 00:22:06,319
Da.
323
00:22:06,520 --> 00:22:09,298
Nu-mi pas� ce zice, Kyle.
Vreau s� fie p�zit 24 din 24.
324
00:22:12,359 --> 00:22:13,610
Mul�umesc Seymour. Continu�m noi de aici.
325
00:22:13,730 --> 00:22:16,790
Bine. De fapt am o
�ntrebare. Cine a f�cut poza?
326
00:22:16,910 --> 00:22:18,375
Un agent al nostru. Serios? De ce?
327
00:22:18,696 --> 00:22:22,126
Ar trebui s�-i oferi protec�ie lui sau ei.
328
00:22:22,359 --> 00:22:23,507
Sunt c��iva indivizi care i-au
329
00:22:23,548 --> 00:22:25,113
confruntat pe Junshi �i au supravie�uit.
330
00:22:25,340 --> 00:22:27,384
De obicei sunt mutila�i, tortura�i. Ochii
331
00:22:27,425 --> 00:22:29,429
�i limba t�iate, chestii de genul �sta.
332
00:22:29,549 --> 00:22:31,807
�ns� cei mai mul�i sf�r�esc murind.
333
00:22:46,690 --> 00:22:49,393
- Nu cuno�ti melodia asta?
- Nu.
334
00:22:50,292 --> 00:22:53,071
A fost un hit mare a
c�nt�re�ei Yumeka. Foarte mi�to!
335
00:22:53,605 --> 00:22:56,484
Beyonce din Japonia. �tii?
336
00:22:56,734 --> 00:22:57,828
Da.
337
00:22:58,487 --> 00:23:00,624
Shinji, trebuie s� plec�m. Hai.
338
00:23:00,744 --> 00:23:01,726
Nu, stai.
339
00:23:02,260 --> 00:23:07,409
Vreau s� simt senza�ia asta pu�in mai mult.
340
00:23:08,181 --> 00:23:09,482
Libertatea asta.
341
00:23:09,733 --> 00:23:11,911
Cred c� sim�i efectul celor
dou� sticle �i jum�tate de bere.
342
00:23:12,453 --> 00:23:15,937
Pot s�-�i spun ceva? Ceva ce
nu am spus nim�nui p�n� acum.
343
00:23:16,671 --> 00:23:17,589
De ce nu?
344
00:23:18,140 --> 00:23:23,041
�n satul natal, era un maestru
buc�tar de sushi, Akishi.
345
00:23:24,505 --> 00:23:27,225
St�team la bar s�-l privesc
346
00:23:27,960 --> 00:23:32,057
�n timp ce g�tea pe�tele.
Eram fascinat de m�iestria lui.
347
00:23:33,000 --> 00:23:34,778
�i se pare gay?
348
00:23:36,616 --> 00:23:37,456
Nu.
349
00:23:38,466 --> 00:23:39,932
�n acele clipe, �n alt�
via��
350
00:23:40,850 --> 00:23:44,238
a� fi vrut s� fiu ca Akishi.
351
00:23:45,963 --> 00:23:47,682
Shinji, nu e t�rziu s� faci asta.
352
00:23:49,093 --> 00:23:52,506
- M�inile sus!
- E �n regul�!
353
00:23:52,626 --> 00:23:54,091
- E�ti bine?
- Da.
354
00:23:54,817 --> 00:23:57,596
A dat buzna �n�untru �i a vrut s�-l ucid.
355
00:23:59,782 --> 00:24:00,901
O poveste lung�.
356
00:24:01,351 --> 00:24:02,648
Totul e bine. Nu e o amenin�are
357
00:24:02,689 --> 00:24:04,322
pentru nimeni. Dr Sang e �n siguran��.
358
00:24:04,442 --> 00:24:06,041
Dr Sang nu e �n siguran��.
359
00:24:06,459 --> 00:24:08,328
Cineva din clanul lui
o s�-�i termine sarcina.
360
00:24:08,729 --> 00:24:11,524
Da. Altcineva o s�-l ucid�.
361
00:24:11,850 --> 00:24:12,968
A�a fac mereu.
362
00:24:20,106 --> 00:24:21,100
Bun�.
363
00:24:43,001 --> 00:24:44,007
Idiotule.
364
00:25:01,578 --> 00:25:06,493
Scuze. Scuze, nu am vrut...
Nu te-am v�zut c�nd intrai.
365
00:25:08,081 --> 00:25:10,517
Presupun c� audien�a la
doctorul Sang nu a mers a�a bine?
366
00:25:10,637 --> 00:25:12,617
Nu, eu... M-am deschis
�n fa�a lui spun�ndu-i
367
00:25:12,658 --> 00:25:14,339
c� �l admir, iar a �ncercat s� o facem.
368
00:25:15,207 --> 00:25:16,959
- Nu.
- Ba da.
369
00:25:19,294 --> 00:25:20,704
To�i b�rba�ii sunt �n c�lduri?
370
00:25:20,824 --> 00:25:21,873
Nu i-am �nt�lnit pe to�i, dar...
371
00:25:23,533 --> 00:25:24,877
St�m toat� noaptea aici?
372
00:25:25,903 --> 00:25:27,848
Unii vor s� m�n�nce c�nd sunt
sup�ra�i, tu vrei s� munce�ti.
373
00:25:28,795 --> 00:25:31,728
Da... Nu trebuie s� r�m�i.
Jake m-a �ntrebat de ni�te
374
00:25:31,769 --> 00:25:34,662
cercet�ri pentru �mbun�t��irea
lui �i lucrez la asta.
375
00:25:34,954 --> 00:25:35,967
Iar?!
376
00:25:36,923 --> 00:25:38,684
Nu te-ai uitat peste fi�iere
mai devreme �n aceast� sear�?
377
00:25:39,938 --> 00:25:40,930
Nu.
378
00:25:40,956 --> 00:25:43,143
Cineva a f�cut-o �i
�i-a folosit parola.
379
00:25:44,177 --> 00:25:45,415
Deci a�a?
380
00:25:55,595 --> 00:25:57,148
Bun�. Po�i s�-mi faci leg�tura cu
381
00:25:57,189 --> 00:25:58,983
Susan Carver de la unitatea special�?
382
00:26:00,748 --> 00:26:04,336
Da, poza care ne-a trimis-o e
foarte clar�. Cum a�i f�cut asta?
383
00:26:05,771 --> 00:26:07,232
Trucuri �tiin�ifice. Mersi.
384
00:26:08,175 --> 00:26:09,602
S� vezi ce-i fac!
385
00:26:16,447 --> 00:26:21,881
Agent Duarte, simt c� ai
vrea s�-mi tragi una �n fa��.
386
00:26:22,941 --> 00:26:25,085
Activist pentru pace �i telepat.
387
00:26:26,794 --> 00:26:27,862
Crezi c� sunt un ipocrit.
388
00:26:30,207 --> 00:26:31,951
E un cuv�nt prea bl�nd.
389
00:26:33,420 --> 00:26:35,389
Femeia care ai bruscat-o e o amic� a mea.
390
00:26:36,108 --> 00:26:38,662
Te admira. Credea �n tine.
391
00:26:48,395 --> 00:26:50,615
�mi pare r�u c� i-am sf�r�mat a�tept�rile.
392
00:26:51,491 --> 00:26:53,719
Da. Sunt sigur c� regre�i...
393
00:26:55,505 --> 00:26:58,026
Kennedy era un fustangiu contrabandist.
394
00:26:58,067 --> 00:27:00,546
Churchill era un alcoolic cu depresie.
395
00:27:01,439 --> 00:27:03,267
Marile personalit��i nu
sunt mereu oameni de valoare.
396
00:27:04,326 --> 00:27:06,930
Nu po�i s�-�i imaginezi v�rsarea
de s�nge dinaintea na�terii mele.
397
00:27:07,638 --> 00:27:10,458
Nici sacrificiile care a trebuit
s� le fac pentru a m� face auzit.
398
00:27:11,760 --> 00:27:16,308
Poate c� nu sunt un om pl�cut,
dar lumea �mi accept� cauza.
399
00:27:18,814 --> 00:27:21,026
Ar trebui ca discursul t�u
s� ajung� p�n� la ceruri.
400
00:27:22,494 --> 00:27:24,247
Nu m� a�tept la altceva.
401
00:27:25,949 --> 00:27:29,204
Am informa�ii de �ncredere despre
al doilea asasin din clanul Junshi.
402
00:27:29,634 --> 00:27:31,829
Apel�m la securizarea maxim�.
403
00:27:32,874 --> 00:27:33,884
Nu-mi vine s� cred.
404
00:27:35,720 --> 00:27:41,440
Chiar stau �n aceea�i
�nc�pere cu un asasin Junshi.
405
00:27:42,667 --> 00:27:45,657
E marf�. Realizezi c�
nimeni nu supravie�uie�te
406
00:27:45,692 --> 00:27:46,604
�n preajma lor?
407
00:27:46,684 --> 00:27:47,849
�nc� e noapte.
408
00:27:48,183 --> 00:27:49,708
�ine-�i echipa �n alert� maxim�. Realiz�m
409
00:27:49,749 --> 00:27:51,345
o informare c�nd avem informa�ii mai bune.
410
00:27:51,888 --> 00:27:53,625
Nu �n�elege�i consecin�ele situa�iei.
411
00:27:53,745 --> 00:27:54,576
Lumineaz�-m�.
412
00:27:54,696 --> 00:27:58,790
Nu conteaz� culoarea alertei;
ro�ie, galben�, violet...
413
00:28:00,050 --> 00:28:01,736
�ine de respectarea onoarei.
414
00:28:02,352 --> 00:28:04,797
Nanda Sang nu va tr�i
pentru a �ine discursul.
415
00:28:04,917 --> 00:28:06,032
Ba da, dac� ne aju�i.
416
00:28:07,284 --> 00:28:09,295
Asasinii Jinshi sunt antrena�i
la fel, nu-i a�a Seymour?
417
00:28:09,687 --> 00:28:13,889
Da. Sunt legende �i
zvonuri, dar din c�te �tiu...
418
00:28:14,009 --> 00:28:15,924
Nu conteaz� pe cine trimit,
�l vei recunoa�te. �i
419
00:28:15,965 --> 00:28:18,069
�tii tacticile, e�ti singurul
care �l poate identifica.
420
00:28:19,161 --> 00:28:20,196
- Nu sunt un tr�d�tor.
- Nu...
421
00:28:20,316 --> 00:28:21,948
�ine de ceea ce e bine.
422
00:28:22,068 --> 00:28:23,919
Negociezi cu cine nu trebuie, Jake.
423
00:28:23,960 --> 00:28:25,770
Ce te face s� crezi c� o s�-l
las �n preajma lui Nanda Sang?
424
00:28:25,890 --> 00:28:28,015
Fiindc� e singurul a c�rui lips�
de curaj poate opri uciga�ul.
425
00:28:29,233 --> 00:28:30,550
Nu te sup�ra.
426
00:28:30,978 --> 00:28:32,480
Nu cred c� o s� mai avem a�a noroc.
427
00:28:32,481 --> 00:28:33,481
Bine, sunt de acord.
428
00:28:34,591 --> 00:28:36,320
E legat permanent. Nici m�car s� nu
429
00:28:36,361 --> 00:28:38,296
priveasc� �n lateral c�tre Nanda Sang.
430
00:28:38,713 --> 00:28:40,900
Altfel, �l �mpu�ti �n cap. �n�eles?
431
00:28:52,583 --> 00:28:53,701
Nu ai cu cine vorbi?
432
00:28:58,176 --> 00:28:59,670
Om josnic.
433
00:29:01,464 --> 00:29:03,325
Vreau s� termin ce a �nceput Jake.
434
00:29:05,078 --> 00:29:06,123
Opre�te-te!
435
00:29:08,237 --> 00:29:11,333
Te rog, nu m� mai lovi! Regret ce am zis.
436
00:29:14,988 --> 00:29:15,805
Stai cu mine.
437
00:29:17,066 --> 00:29:18,092
E�ti patetic.
438
00:29:23,940 --> 00:29:26,962
O s� avem oameni plasa�i �n
sectorul de nord �i sud. Pe l�ng�
439
00:29:27,003 --> 00:29:30,082
g�rzile de corp, luneti�tii vor
fi �n balconul estic �i vestic.
440
00:29:30,369 --> 00:29:32,830
La primul semn, colegii
no�tri de la Biroul Diplomat de
441
00:29:32,871 --> 00:29:35,423
Securitate �l vor duce pe
Nanga Sang �ntr-o camer� sigur�.
442
00:29:35,740 --> 00:29:38,167
Camera dispune de o intrare prin sala
443
00:29:38,208 --> 00:29:40,660
de spectacole. Are o u��
de sticl� electronic�.
444
00:29:40,978 --> 00:29:42,933
Dispune �i de ziduri
de beton solide care pot
445
00:29:42,934 --> 00:29:45,092
rezista la o explozie
echivalent� cu 20 de megatone.
446
00:29:45,284 --> 00:29:47,904
Sper c� �l va demoraliza
pe asasinul Junshi.
447
00:29:48,024 --> 00:29:51,420
Lou, scuze c� �ntrerup. Trebuie
s�-i fac un diagnostic lui Jake.
448
00:29:51,540 --> 00:29:52,649
- Mul�umesc.
- Dar...
449
00:29:54,909 --> 00:29:55,977
E�ti nebun?
450
00:29:55,994 --> 00:29:58,498
- Ai habar ce periculos e?
- Las�-m� s�-�i explic.
451
00:29:58,656 --> 00:30:01,570
Nu. S�-�i explic eu. Oi fi eu
amica ta, dar sunt �i doctorul
452
00:30:01,744 --> 00:30:02,867
t�u �i sunt cercet�toarea care conduce
453
00:30:03,192 --> 00:30:04,374
programul acesta. C�nd spun nu umbla
454
00:30:04,704 --> 00:30:06,092
printre cercet�ri, ia-o �n serios!
455
00:30:06,212 --> 00:30:07,919
Ok, bine, �mi pare r�u. Bine?
456
00:30:08,311 --> 00:30:10,197
Dar am f�cut-o �i a
mers iar acum sunt bine.
457
00:30:10,317 --> 00:30:11,574
- Serios?
- Da.
458
00:30:12,108 --> 00:30:13,402
M-a durut pu�in.
459
00:30:14,080 --> 00:30:16,992
Bine. M-a durut foarte mult
�i am le�inat c�teva secunde.
460
00:30:17,201 --> 00:30:20,430
Egoismul t�u o s� te
transforme �ntr-o "legum�. "
461
00:30:20,550 --> 00:30:23,071
Trebuie s� fii neap�rat cel
mai tare �i cel mai puternic?
462
00:30:23,191 --> 00:30:25,750
Da. De ce? Pentru c� nu vreau
s� mai ucid pe altcineva.
463
00:30:28,147 --> 00:30:29,833
De c�nd sunt agent am ucis doi oameni.
464
00:30:30,901 --> 00:30:33,304
A trebuit s�-i privesc
�n ochi s�-i v�d cum mor.
465
00:30:34,764 --> 00:30:37,485
Crezi c� odat� cu �mbun�t��irile
nu o s� mai ucizi pe nimeni?
466
00:30:38,316 --> 00:30:40,369
Da. Sper.
467
00:30:41,780 --> 00:30:44,172
E un pu�ti acolo care toat�
via�a a �ncercat s� fie un
468
00:30:44,213 --> 00:30:46,812
criminal. C�nd a trebuit s� apese
pe tr�gaci n-a fost �n stare.
469
00:30:47,941 --> 00:30:49,059
�l admir pentru asta.
470
00:30:52,981 --> 00:30:53,832
E �nc� nevinovat?
471
00:30:59,168 --> 00:31:03,223
Acum trei ani, fata mea Roni a
insistat s� vin� cu mine la un protest.
472
00:31:04,333 --> 00:31:07,396
Guvernul ne-a atacat cu
gaze lacrimogene �i grenade.
473
00:31:08,024 --> 00:31:09,501
�n acel haos, ne-am pierdut.
474
00:31:11,070 --> 00:31:13,804
Zece zile mai t�rziu,
corpul ei a fost g�sit
475
00:31:13,845 --> 00:31:16,478
cu m�inile la spate plutind �n r�ul Mekong.
476
00:31:16,862 --> 00:31:19,507
Fusese torturat� �i
executat� de poli�ia secret�.
477
00:31:21,331 --> 00:31:23,023
Cei care ne asupreau vroiau s�
478
00:31:23,064 --> 00:31:25,278
credem c� sacrificiile au fost �n van.
479
00:31:26,007 --> 00:31:28,576
Eu vreau s� credem c� spiritul
480
00:31:28,617 --> 00:31:31,831
uman poate �i se va impune
�n fa�a for�ei brute.
481
00:31:33,701 --> 00:31:35,278
V� mul�umesc pentru participare.
482
00:31:44,358 --> 00:31:45,993
Arm�! Toat� lumea s� plece!
483
00:31:46,757 --> 00:31:49,627
Pleca�i! Sectorul din vest! Pleca�i!
484
00:31:49,819 --> 00:31:51,026
Securiza�i perimetrul! Ok. Opre�te-te.
485
00:32:07,241 --> 00:32:09,202
Avem un agent de la Biroul
Diplomatic mort! Repet, avem un
486
00:32:09,243 --> 00:32:11,338
agent de la Biroul Diplomatic
mort! R�m�ne�i �n alert� maxim�!
487
00:32:13,482 --> 00:32:14,608
Du-te.
488
00:32:15,315 --> 00:32:16,446
Hei!
489
00:32:18,381 --> 00:32:20,325
Ea e. Ce? Cel�lalt asasin.
490
00:32:25,952 --> 00:32:27,000
Sta�i!
491
00:32:29,958 --> 00:32:31,168
Sunte�i �n siguran�� acum, Dr. Sang.
492
00:32:49,415 --> 00:32:50,579
Ce e?
493
00:33:00,777 --> 00:33:01,674
Nu mai v�d.
494
00:33:04,094 --> 00:33:04,897
D�-mi pistolul.
495
00:33:05,165 --> 00:33:07,335
- Nu...
- D�-mi-l!
496
00:33:17,917 --> 00:33:19,158
Nu l-ai putut omor� pe el.
497
00:33:21,526 --> 00:33:24,040
�tiu c� nu ai tupeu
s�-�i ucizi propria sor�.
498
00:33:28,421 --> 00:33:29,763
E�ti sigur�?
499
00:33:33,651 --> 00:33:35,945
Toate unit��ile s� raporteze.
Loca�ia aceasta nu e sigur�.
500
00:33:36,217 --> 00:33:37,270
- Cum r�m�ne cu Sang?
- Biroul Diplomatic de
501
00:33:37,311 --> 00:33:38,428
Securitate �l au �ntr-o camer� securizat�.
502
00:33:38,548 --> 00:33:39,638
�tie cineva de ei?
503
00:33:39,758 --> 00:33:40,650
Unitatea alfa raporta�i.
504
00:33:43,241 --> 00:33:44,329
Unitatea alfa.
505
00:33:45,640 --> 00:33:47,330
- E sora ta?!
- Da.
506
00:33:47,810 --> 00:33:50,866
C�nd am auzit de e�ecul
t�u, m-am rugat s� fii mort.
507
00:33:51,502 --> 00:33:53,401
Mi-e ru�ine c� suntem fra�i.
508
00:33:53,910 --> 00:33:55,308
Nu-mi dai de ales.
509
00:33:55,808 --> 00:33:57,477
Ba tu mi-ai f�cut asta.
510
00:34:00,721 --> 00:34:01,775
Nu ne las� �n�untru.
511
00:34:02,109 --> 00:34:03,559
- Deblocheaz� u�a.
- Da, dn�.
512
00:34:08,278 --> 00:34:09,350
Nu!
513
00:34:27,936 --> 00:34:29,657
Pune �n func�iune generatorul
de rezerv� din camera securizat�.
514
00:34:44,668 --> 00:34:46,841
Cei care ne asupreau vor s� credem
515
00:34:46,882 --> 00:34:49,205
c� sacrificiile nu valoreaz� nimic.
516
00:34:50,426 --> 00:34:53,790
Eu vreau s� credem c� spiritul omului poate
517
00:34:53,831 --> 00:34:56,684
�i se va impune �mpotriva for�ei brute.
518
00:34:58,867 --> 00:35:00,570
V� mul�umesc tuturor pentru participare.
519
00:35:09,473 --> 00:35:11,168
Amin! Pot s� v�d lumina.
520
00:35:11,982 --> 00:35:13,094
Bine.
521
00:35:13,171 --> 00:35:15,210
Probabil o s� dureze c�teva zile �nainte ca
522
00:35:15,251 --> 00:35:17,344
inflama�ia din nervul optic s� se dezumfle.
523
00:35:17,719 --> 00:35:20,838
Probabil o s� te ard� �i o
s� te irite. Deci, sugerez...
524
00:35:20,958 --> 00:35:22,653
- Pic�turi de ochi?
- Super pic�turi de ochi.
525
00:35:22,773 --> 00:35:24,562
- Serios?
- Nu, sunt pic�turi de ochi normale.
526
00:35:25,038 --> 00:35:26,133
Nu mai face lucruri idioate.
527
00:35:26,342 --> 00:35:27,375
Nu mai fac dac� nu mai faci �i tu.
528
00:35:27,959 --> 00:35:29,759
Data viitoare c�nd un activist pentru
529
00:35:29,800 --> 00:35:31,850
pace te invit� �n camera lui, nu te duce.
530
00:35:33,633 --> 00:35:35,626
Bono vine �n ora� weekend-ul viitor. Am
531
00:35:35,627 --> 00:35:37,773
- Auzit c� e amorezat de mine.
- Vezi s� nu.
532
00:35:41,059 --> 00:35:42,853
Regret prin ce-ai trecut cu Dr. Sang.
533
00:35:43,896 --> 00:35:44,908
Da �i eu.
534
00:35:45,148 --> 00:35:48,152
Am v�zut sus�inerea discursului
la tv. A fost extraordinar.
535
00:35:49,210 --> 00:35:51,891
�n�eleg cum a fermecat Congresul
pentru a-i sus�ine cauza.
536
00:35:52,011 --> 00:35:54,248
Da, a�a e. P�cat c� e...
537
00:35:54,867 --> 00:35:57,194
- Libidinos.
- Asta vroiam s� zic.
538
00:35:59,405 --> 00:36:01,376
E greu s� m� ier�i un om valoros dup�
539
00:36:01,417 --> 00:36:03,400
prostiile care le face uneori.
540
00:36:03,807 --> 00:36:04,852
Da...
541
00:36:06,487 --> 00:36:08,531
M-am prins. Am trecut brusc la mine.
542
00:36:10,962 --> 00:36:12,933
Bine, promit s� nu mai joc cu mine.
543
00:36:14,196 --> 00:36:17,043
S� reformulez. Promit s�
nu m� mai joc cu nani�ii.
544
00:36:17,601 --> 00:36:21,439
Ok. Chiar dac� e pentru o cauz�
bun�, cum ar fi salvarea vie�ilor?
545
00:36:21,982 --> 00:36:25,247
Asta ai f�cut f�r� s� te �mbun�t��e�ti.
546
00:36:25,288 --> 00:36:28,261
Ca s� �tii, e al naibii de grozav.
547
00:36:29,461 --> 00:36:31,704
- Mersi.
- Cu pl�cere.
548
00:36:35,981 --> 00:36:37,274
Po�i s�-i dai jos c�tu�ele.
549
00:36:43,907 --> 00:36:45,106
Ai spus c� e�ti bine.
550
00:36:46,984 --> 00:36:47,966
Da.
551
00:36:52,022 --> 00:36:52,919
Deschide plicul.
552
00:37:00,685 --> 00:37:01,655
Acesta... sunt eu?
553
00:37:02,489 --> 00:37:03,783
Noua ta identitate.
554
00:37:04,617 --> 00:37:05,908
Ucenic la un buc�tar de sushi la un nou
555
00:37:06,180 --> 00:37:07,527
restaurant �ic �n Spokane Washington.
556
00:37:08,112 --> 00:37:09,590
Arat� ca tine, vorbe�te ca tine, �i
557
00:37:09,631 --> 00:37:11,533
viseaz� s� fac� file de
macrou nu file de oameni.
558
00:37:12,535 --> 00:37:14,079
- E un om liber.
- Desigur.
559
00:37:14,663 --> 00:37:16,033
Cu excep�ia supravegherii. �i trebuie
560
00:37:16,074 --> 00:37:17,552
s� te treci pe aici odat� pe s�pt�m�n�.
561
00:37:19,252 --> 00:37:21,724
Mul�umesc. Dar sora mea?
562
00:37:22,183 --> 00:37:25,124
E re�inut�. E �n custodia
Biroul Diplomatic de Securitate.
563
00:37:28,143 --> 00:37:29,559
��i sunt recunosc�tor c� ai
564
00:37:29,560 --> 00:37:31,658
g�sit un destin pentru sora mea
care nu implic� moartea ei.
565
00:37:33,724 --> 00:37:36,749
Dac� ai vreodat� nevoie
de mine, via�a mea e �n m�inile tale.
566
00:37:37,328 --> 00:37:39,717
Apreciez asta. �ns� prefer s� fie a ta.
567
00:37:45,439 --> 00:37:46,430
Sunt Valery.
568
00:37:46,951 --> 00:37:48,231
�mi cer scuze c� v� deranjez Dna Directoare
569
00:37:48,272 --> 00:37:49,329
dar m-am g�ndit c� vre�i s� �ti�i.
570
00:37:49,872 --> 00:37:53,022
I s-a �nt�mplat ceva
teribil fostului so� al dvs.
571
00:37:53,512 --> 00:37:54,559
Ce?
572
00:37:56,233 --> 00:37:58,882
Fostul meu so� Carl a fost b�tut sever.
573
00:37:59,602 --> 00:38:01,192
Leziunile craniene sunt at�t de grave,
574
00:38:01,233 --> 00:38:02,950
�nc�t abia �i recunoa�te proprii copii.
575
00:38:03,070 --> 00:38:04,247
E p�cat.
576
00:38:04,504 --> 00:38:05,936
Dac� a� fi avut un t�tic, m-ar �ntrista
577
00:38:05,977 --> 00:38:07,404
foarte mult dac� nu ar �tii cine sunt.
578
00:38:08,921 --> 00:38:11,821
�ns� nu �mi pare r�u.
�in�nd cont de ce �i-a f�cut.
579
00:38:12,572 --> 00:38:13,553
Nici �ie n-ar trebui s�-�i par� r�u.
580
00:38:13,845 --> 00:38:14,927
Nu-mi pare r�u.
581
00:38:22,446 --> 00:38:23,291
Cum ai f�cut-o?
582
00:38:26,306 --> 00:38:27,557
Nu �tiu ce vrei s� zici.
583
00:38:33,357 --> 00:38:35,975
Spune-mi, ce vrei?
584
00:38:40,096 --> 00:38:41,890
Exact acela�i lucru ca �i tine.
585
00:38:54,260 --> 00:38:57,206
Duba cu transportul prizonierului
n-a ajuns la destina�ie. A evadat?
586
00:38:58,024 --> 00:39:00,210
- I-a m�cel�rit pe to�i cei din ma�in�.
- Unde e Jake?
587
00:39:07,567 --> 00:39:08,494
Salut, sunt Jake.
588
00:39:08,853 --> 00:39:10,814
Jake, e Dna Directoare
Warner la telefon. E urgent.
589
00:39:20,707 --> 00:39:23,645
Jake! Jake, e�ti bine?
590
00:39:24,804 --> 00:39:27,509
Da. Sunt bine.
591
00:39:29,373 --> 00:39:31,136
Situa�ia a fost rezolvat�. �n partea
592
00:39:31,177 --> 00:39:33,045
sudic� din parcare l�ng� ma�ina mea.
593
00:39:34,889 --> 00:39:36,148
Un mort.
594
00:39:37,883 --> 00:39:42,607
Subtitrarea: Phantom
595
00:39:45,929 --> 00:39:48,169
Pentru comentarii: www.tvblog.ro
596
00:39:48,210 --> 00:39:52,810
Sincronizarea: atty
597
00:39:52,851 --> 00:39:57,491
Sf�r�itul serialului
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
47220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.