Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,360 --> 00:00:15,313
Korean Film
2
00:01:14,400 --> 00:01:19,315
Can't even we, magicians, see it?
- Unbelievable!
3
00:01:22,320 --> 00:01:23,355
Come out!
4
00:01:25,360 --> 00:01:26,509
Who are you?
5
00:01:28,480 --> 00:01:32,393
A flutist, named Hong Kil Dong!
6
00:01:32,520 --> 00:01:40,393
Hong Kil Dong
7
00:01:45,520 --> 00:01:51,356
Script: Kim Se Ryun
Direction: Kim Kil ln
8
00:01:52,320 --> 00:01:57,474
Photography: Jon Hong Sok
Art Design: Choe To ll, Han Yong Thaek
9
00:01:57,520 --> 00:02:01,433
Music: Jon Chang ll
Hwang Jin Yong
10
00:02:25,360 --> 00:02:30,480
Hong Kil Dong: Ri Yong Ho
Yon Hwa: Pak Chun Hui
11
00:03:50,400 --> 00:03:54,439
That you did it!
- Pardon me.
12
00:03:56,360 --> 00:04:00,478
lt's customary for nobles
to keep a concubine.
13
00:04:00,520 --> 00:04:06,390
You, a minister, could have
a mistress of noble origin.
14
00:04:06,520 --> 00:04:13,358
But you related with a maid
of low birth. Shame!
15
00:04:30,480 --> 00:04:35,395
Dear Kil Dong.
OK!
16
00:04:38,320 --> 00:04:40,356
l'll wear out stones of Mt. Paektu
by whetting swords,
17
00:04:40,400 --> 00:04:42,436
Dry up water of Tuman River
by watering horses,
18
00:04:42,480 --> 00:04:45,313
lf a man at 20 fails
to pacify the country,
19
00:04:45,320 --> 00:04:48,437
Who'd call him a hero in future?
20
00:04:48,520 --> 00:04:57,315
Are you ready to cut your hair
for your father's shoes?
21
00:04:57,360 --> 00:04:58,475
Yes, l'm.
22
00:04:59,440 --> 00:05:02,352
l'm not, sir.
23
00:05:03,480 --> 00:05:05,277
Why not?
24
00:05:05,320 --> 00:05:09,359
By Confucius, not to hurt
the body given by parents
25
00:05:09,400 --> 00:05:10,435
is the first step of filial duty.
26
00:05:14,360 --> 00:05:19,480
Not to hurt your body is filial duty...
27
00:05:23,520 --> 00:05:26,318
When did you learn it?
28
00:05:26,360 --> 00:05:30,319
He mastered ''The Great Learning''
already at the age of 4.
29
00:05:30,440 --> 00:05:32,351
Did he?
30
00:06:02,360 --> 00:06:07,309
lt's OK now?
- A little higher, brother!
31
00:06:08,400 --> 00:06:12,279
OK, Kil Dong?
- Not yet. A little higher.
32
00:06:14,360 --> 00:06:15,429
Be quick!
33
00:06:17,480 --> 00:06:20,313
The more the better.
34
00:06:25,480 --> 00:06:28,517
Madam, look!
35
00:06:32,400 --> 00:06:33,389
Damn you!
36
00:06:37,320 --> 00:06:38,309
Kil Dong!
37
00:06:39,320 --> 00:06:42,357
Son of a concubine dare
call young master brother?
38
00:06:42,400 --> 00:06:46,439
Who taught it to you?
- lf not, how...
39
00:06:46,480 --> 00:06:50,359
Can't you tell the poor
from the noble?
40
00:06:50,360 --> 00:06:54,273
Change young master's clothes!
- Yes, ma'am.
41
00:06:54,520 --> 00:06:58,354
Please, young master...
42
00:07:02,400 --> 00:07:08,430
lf you call him bro or the master pa,
l won't forgive you.
43
00:07:08,480 --> 00:07:10,391
What's wrong there?
44
00:07:11,400 --> 00:07:13,311
Shut up!
45
00:07:14,360 --> 00:07:16,396
Please forgive him, madam.
46
00:07:16,480 --> 00:07:21,508
You're covering him only
to make his manners worse.
47
00:07:22,360 --> 00:07:24,316
l was wrong, madam.
48
00:07:26,400 --> 00:07:30,393
Why should you always
cringe to her, mum?
49
00:07:31,360 --> 00:07:35,273
Keep your mouth shut.
- But it's too much.
50
00:07:35,360 --> 00:07:41,310
She beats and pinches me
as l call brother brother and pa pa.
51
00:07:41,360 --> 00:07:43,316
lt's unfair.
52
00:07:43,520 --> 00:07:48,469
How could l get along
if you, too, trouble me?
53
00:07:56,400 --> 00:07:59,358
Make way!
54
00:08:00,440 --> 00:08:04,319
Try and get a house.
55
00:08:04,400 --> 00:08:09,349
House?
- For Kil Dong and his mother.
56
00:08:10,280 --> 00:08:12,475
Good idea!
57
00:08:18,480 --> 00:08:21,313
How do you mean?
58
00:08:23,520 --> 00:08:26,432
Robbers are rampant
in Phyongan Province
59
00:08:26,520 --> 00:08:30,274
as the magistrates
plunder people
60
00:08:30,320 --> 00:08:34,393
and peasants can't farm
due to compulsory service.
61
00:08:34,480 --> 00:08:37,278
ls it true?
- Yes.
62
00:08:37,320 --> 00:08:44,476
He's slandering your good
government, Your Majesty.
63
00:08:45,400 --> 00:08:51,350
Thanks to Your Majesty's deep grace,
64
00:08:51,400 --> 00:08:54,472
people sing in praise
of peaceful reign.
65
00:08:54,480 --> 00:09:00,350
You shouldn't forgive him
for his improper remarks.
66
00:09:00,400 --> 00:09:05,315
We should tell him the truth.
- That's what l mean.
67
00:09:05,360 --> 00:09:06,395
Stop it.
68
00:09:07,480 --> 00:09:10,313
You are my two arms.
69
00:09:10,520 --> 00:09:14,513
How longer will you quarrel
like cats and dogs?
70
00:09:15,360 --> 00:09:17,430
We're awfully sorry.
71
00:09:19,400 --> 00:09:25,270
We must pacify the robbers anyway.
72
00:09:26,400 --> 00:09:32,316
l agree with Prime Minister Rim
that Lord Hong should go there.
73
00:09:32,400 --> 00:09:34,436
Me?
74
00:09:40,480 --> 00:09:47,477
You?!
- lt's Prime Minister Rim's trick.
75
00:09:47,520 --> 00:09:51,308
He's unable to swagger
with me in Seoul.
76
00:09:51,360 --> 00:09:55,353
But robbers are swarming there.
77
00:09:55,400 --> 00:09:58,472
We should follow him, l think.
78
00:10:00,440 --> 00:10:02,476
l wish it.
79
00:10:02,520 --> 00:10:05,318
But what about this house?
80
00:10:05,440 --> 00:10:08,477
He'll be back in 3 years, he says.
81
00:10:13,320 --> 00:10:16,278
You're leaving Seoul?
82
00:10:16,480 --> 00:10:18,436
What a surprise!
83
00:10:20,400 --> 00:10:21,515
l have to.
84
00:10:21,520 --> 00:10:25,433
l bought a house for you.
Move there.
85
00:10:26,440 --> 00:10:29,432
lt'd be harder for you
without me.
86
00:10:30,400 --> 00:10:33,437
But you're going to the frontier
87
00:10:34,360 --> 00:10:38,433
and you'd need someone
to attend you.
88
00:10:38,520 --> 00:10:42,274
Let me come with you, sir.
- Thank you.
89
00:10:42,320 --> 00:10:48,429
Even the legal wife daren't go
for fear of robbers...
90
00:10:52,400 --> 00:10:54,391
l got it exactly.
91
00:11:01,480 --> 00:11:02,515
Madam...
92
00:11:07,360 --> 00:11:08,349
How did it go?
93
00:11:22,440 --> 00:11:27,355
Please be careful.
lt's rough from here.
94
00:11:27,440 --> 00:11:28,509
l see.
95
00:11:29,440 --> 00:11:31,351
Let's go on.
96
00:11:37,440 --> 00:11:38,475
Boss!
97
00:11:39,440 --> 00:11:40,429
She's coming.
98
00:11:41,440 --> 00:11:43,271
OK.
99
00:11:50,360 --> 00:11:52,351
Kil Dong!
- Mum...
100
00:12:00,520 --> 00:12:03,432
Things are loaded on the donkey.
101
00:12:04,360 --> 00:12:10,356
l know. But l need your lives, too.
102
00:12:15,360 --> 00:12:16,429
Wait.
103
00:12:17,360 --> 00:12:19,396
She's too pretty to kill.
104
00:12:20,400 --> 00:12:23,358
What about the promise then?
105
00:12:23,520 --> 00:12:26,432
Can't we have a pretty girl?
106
00:12:30,320 --> 00:12:33,278
Promise?
How do you mean?
107
00:12:33,360 --> 00:12:36,397
None of your business.
Just obey me.
108
00:12:36,440 --> 00:12:39,398
No.
- My mum.
109
00:12:41,440 --> 00:12:42,429
Let it go.
110
00:12:43,400 --> 00:12:45,356
Kil Dong!
111
00:12:49,360 --> 00:12:51,476
Come with me.
- Let me go.
112
00:13:00,520 --> 00:13:03,273
Frosty world!
113
00:13:06,360 --> 00:13:10,399
Going to kill people wrongly...
114
00:13:15,360 --> 00:13:18,272
Who the hell are you?
115
00:13:18,360 --> 00:13:20,351
l'm a dotard.
116
00:13:23,280 --> 00:13:25,350
Don't butt in other's affairs.
Piss off.
117
00:13:25,440 --> 00:13:29,319
She's my daughter and
this is my grandson.
118
00:13:32,480 --> 00:13:35,313
Sorry l am late.
119
00:13:35,320 --> 00:13:38,392
Kil Dong!
- Mum!
120
00:13:38,440 --> 00:13:41,352
Let's go home now.
121
00:13:45,360 --> 00:13:47,510
Fucking buffer...
122
00:13:51,520 --> 00:13:53,317
What are you doing?
Beat him.
123
00:13:54,360 --> 00:13:55,429
Stop!
124
00:13:56,320 --> 00:13:58,390
Go ahead.
- Stop!
125
00:14:12,320 --> 00:14:14,436
Arrow! Where's it?
126
00:14:14,520 --> 00:14:16,431
Shoot arrow!
Quick!
127
00:14:17,360 --> 00:14:18,509
Quick!
128
00:14:19,440 --> 00:14:22,318
l'll go see them.
- Kil Dong...
129
00:14:28,360 --> 00:14:33,388
l... can't move at all, bro.
130
00:14:33,440 --> 00:14:35,317
Me, too.
131
00:14:36,520 --> 00:14:41,310
For all your life unless
you reform yourselves.
132
00:14:41,440 --> 00:14:44,477
You don't say!
- Surely not.
133
00:14:45,400 --> 00:14:48,392
Believe it or not,
it's your own affair.
134
00:14:49,360 --> 00:14:53,319
Pray help me, bro.
- l'm in a fix, too.
135
00:14:54,520 --> 00:14:56,317
Grandpa!
- Kil Dong!
136
00:14:58,320 --> 00:15:01,357
lt's very kind of you, grandpa.
137
00:15:02,480 --> 00:15:05,358
What are they doing, grandpa?
138
00:15:07,320 --> 00:15:09,311
What do you think?
139
00:15:09,360 --> 00:15:11,316
Dead?
140
00:15:11,360 --> 00:15:14,318
No, just hit home.
141
00:15:15,320 --> 00:15:18,312
They'll recover after a while.
142
00:15:19,400 --> 00:15:22,278
Go on your way with your mum.
143
00:15:22,320 --> 00:15:25,278
Thanks a lot, grandpa.
144
00:15:25,480 --> 00:15:28,392
Say good-bye to him.
145
00:15:28,440 --> 00:15:29,429
Kil Dong!
146
00:15:42,480 --> 00:15:43,469
Kil Dong...
147
00:15:43,520 --> 00:15:47,399
They don't move, mum.
- Don't do it.
148
00:15:50,440 --> 00:15:51,350
Sorry.
149
00:15:51,400 --> 00:15:54,278
Teach me your art, grandpa.
150
00:15:54,320 --> 00:15:59,269
What a nonsense!
You shouldn't say so.
151
00:15:59,480 --> 00:16:01,471
l want to be strong.
152
00:16:02,280 --> 00:16:05,272
We can't live maltreated.
153
00:16:07,360 --> 00:16:11,512
Let me be your disciple, please.
154
00:16:27,360 --> 00:16:29,271
Higher...
155
00:16:29,400 --> 00:16:31,277
Good.
156
00:16:31,440 --> 00:16:34,318
Step forward.
Strain...
157
00:16:38,400 --> 00:16:39,389
Cool...
158
00:16:43,520 --> 00:16:47,308
lt's tough, grandpa.
- Grandpa?
159
00:16:49,360 --> 00:16:54,388
lt's tough, teacher.
- OK. Resume it.
160
00:17:03,320 --> 00:17:04,309
Why?
161
00:17:04,400 --> 00:17:07,312
lt's boring, teacher.
- ls it?
162
00:17:08,280 --> 00:17:09,269
lt's motionless.
163
00:17:09,320 --> 00:17:13,472
Try at a moving thing then.
164
00:17:14,360 --> 00:17:17,318
This is a real moving thing.
165
00:17:23,440 --> 00:17:26,398
Hit it with both hands.
- l see.
166
00:17:43,320 --> 00:17:45,356
Sleeping?
167
00:18:13,320 --> 00:18:15,311
Oh, he wet the bed.
168
00:18:17,400 --> 00:18:19,470
Oh, flute!
169
00:18:20,360 --> 00:18:22,351
Teacher!
170
00:18:27,480 --> 00:18:35,478
You'd have a good ear
to learn magic art.
171
00:18:36,440 --> 00:18:41,434
Learn how to play it from today.
- Thank you.
172
00:18:48,440 --> 00:18:50,271
ls it magic art, too?
173
00:18:50,360 --> 00:18:53,477
Try and jump it over.
- Yes.
174
00:18:59,440 --> 00:19:02,273
lt's easy, teacher.
- ls it?
175
00:19:02,440 --> 00:19:06,399
Tie these around your ankles then.
176
00:19:07,320 --> 00:19:09,436
What are these?
- lron bands.
177
00:19:15,320 --> 00:19:18,312
lt's heavy, sir.
- Try.
178
00:19:23,320 --> 00:19:25,311
What's the matter?
You did it easily before.
179
00:19:32,520 --> 00:19:40,473
lt won't do. Practice it before
breakfast from tomorrow.
180
00:20:00,320 --> 00:20:01,389
Sir.
181
00:20:02,360 --> 00:20:08,390
Unfasten them now.
- You really mean it?
182
00:21:14,480 --> 00:21:20,316
Here's a good undiluted liquor.
183
00:21:21,480 --> 00:21:24,358
Please help yourselves.
184
00:21:26,440 --> 00:21:29,432
Leaving already?
- Thank you for your service.
185
00:21:30,480 --> 00:21:31,435
See again.
186
00:21:34,480 --> 00:21:37,517
How much will they pay us?
187
00:21:38,440 --> 00:21:42,399
Perhaps as much as
we can spend for life.
188
00:21:43,440 --> 00:21:46,352
Do you hear?
For all our life!
189
00:21:48,280 --> 00:21:53,354
Then the thing in this sack
is more valuable than gold?
190
00:21:54,320 --> 00:21:57,278
Another drink!
Please...
191
00:21:58,360 --> 00:22:01,318
We can say good-bye
to this life, bro?
192
00:22:01,400 --> 00:22:04,437
Of course.
Toast to our new life!
193
00:22:09,320 --> 00:22:10,435
Look who's here.
194
00:22:11,520 --> 00:22:13,351
Why didn't you
show up these days?
195
00:22:13,400 --> 00:22:14,310
Uncle!
196
00:22:17,280 --> 00:22:20,431
Do me another favor.
- As usual...
197
00:22:21,400 --> 00:22:23,470
Even a roe!
198
00:22:24,520 --> 00:22:26,272
How's your grandpa?
199
00:22:26,360 --> 00:22:29,318
Fine. Wine is his liking.
200
00:22:29,320 --> 00:22:31,470
This?
- Yes.
201
00:22:36,440 --> 00:22:41,275
Hey, bring liquor. We want more.
202
00:22:41,320 --> 00:22:43,311
Coming.
203
00:22:47,320 --> 00:22:48,389
Just a moment.
204
00:22:49,400 --> 00:22:52,358
Coming.
- Fast!
205
00:22:56,520 --> 00:22:58,351
Sorry.
206
00:22:58,520 --> 00:23:01,478
You drink much.
Any good luck to you?
207
00:23:02,480 --> 00:23:04,436
None of your business.
208
00:23:12,360 --> 00:23:14,271
Wait!
209
00:23:14,480 --> 00:23:16,391
Who's that, old man?
210
00:23:17,480 --> 00:23:19,516
That boy?
- Yes.
211
00:23:20,400 --> 00:23:22,391
He lives hunting in that mountain.
212
00:23:22,480 --> 00:23:26,314
Brings a boar or a deer sometimes.
213
00:23:26,400 --> 00:23:31,428
One day he brought a big
bear for some wine
214
00:23:32,440 --> 00:23:36,513
as his grandpa is a heavy drinker.
215
00:23:38,320 --> 00:23:42,438
That's why the dish is always fresh.
216
00:23:43,520 --> 00:23:45,397
Help yourselves.
217
00:23:49,440 --> 00:23:51,476
Sorry.
- Never mind.
218
00:23:53,360 --> 00:23:55,430
Take it to your grandpa.
219
00:23:56,320 --> 00:23:58,436
This, too.
220
00:23:59,400 --> 00:24:01,356
Thank you, uncle.
- You're welcome.
221
00:24:02,400 --> 00:24:03,389
Stop there!
222
00:24:06,440 --> 00:24:07,475
Come here.
223
00:24:09,320 --> 00:24:12,471
Not so strong he looks.
224
00:24:13,480 --> 00:24:15,311
You mistook him, bro.
225
00:24:15,360 --> 00:24:19,273
Such a coddle killed a bear?
Must've stolen it.
226
00:24:19,360 --> 00:24:21,476
That's all?
l'm going now.
227
00:24:30,520 --> 00:24:34,274
Why do you want to kill me?
228
00:24:37,400 --> 00:24:40,358
lt's just a test.
- Test?
229
00:24:43,280 --> 00:24:45,396
Test a man by killing him?
230
00:24:45,520 --> 00:24:47,317
Come down.
231
00:24:48,280 --> 00:24:49,269
No.
232
00:24:49,360 --> 00:24:53,319
Don't you want to be a rich man?
- Rich man?
233
00:24:56,400 --> 00:24:57,469
How do you mean?
234
00:24:57,520 --> 00:25:02,469
Won't you join us rather
than living in mountain?
235
00:25:02,520 --> 00:25:04,272
You'll be well off then.
236
00:25:16,320 --> 00:25:17,389
Why?
237
00:25:18,360 --> 00:25:20,510
l won't be a thief like you.
- Thief?
238
00:25:20,520 --> 00:25:23,353
How d'you know we're thieves?
239
00:25:25,440 --> 00:25:28,318
The scar on the back of your hand...
240
00:25:35,480 --> 00:25:37,311
You were the boy?!
241
00:25:38,400 --> 00:25:39,355
Remember?
242
00:25:39,520 --> 00:25:43,354
Then you shan't remain alive.
243
00:27:00,280 --> 00:27:02,350
Boss!
244
00:27:05,360 --> 00:27:06,395
Thuk Jae!
245
00:27:06,440 --> 00:27:09,318
Boss is dead. Your brother!
246
00:27:16,480 --> 00:27:17,469
Alright?
247
00:27:19,320 --> 00:27:21,276
Wait and see. Come on.
248
00:27:29,320 --> 00:27:31,311
Are you alright, Kil Dong?
249
00:27:32,480 --> 00:27:33,469
What's this?
250
00:27:36,360 --> 00:27:39,477
Seems to be their property.
What's this?
251
00:27:41,520 --> 00:27:42,430
Well...
252
00:27:47,320 --> 00:27:48,275
Undo it.
253
00:27:49,440 --> 00:27:51,396
l'm curious! Please.
254
00:28:01,480 --> 00:28:04,438
Seems to be from
a respectable family.
255
00:28:17,440 --> 00:28:20,432
Are you awake?
256
00:28:22,400 --> 00:28:23,389
Mum!
257
00:28:24,320 --> 00:28:26,356
ls she awake?
258
00:28:32,280 --> 00:28:33,395
Drink it, please.
259
00:28:42,360 --> 00:28:43,395
Thank you.
260
00:28:48,320 --> 00:28:49,435
Who are you, miss?
261
00:28:52,520 --> 00:28:58,311
l'm Yon Hwa, daughter of
Prime Minister Rim in Seoul.
262
00:29:04,520 --> 00:29:06,317
Thank you.
263
00:29:18,280 --> 00:29:20,396
The son of Lord Hong?
264
00:31:00,480 --> 00:31:01,515
Wait!
265
00:31:02,280 --> 00:31:03,429
lt's my turn now.
266
00:31:08,480 --> 00:31:11,358
What's wrong with you today?
267
00:31:13,360 --> 00:31:15,271
Did l do anything wrong?
268
00:32:00,360 --> 00:32:01,395
Let me do it.
269
00:32:02,440 --> 00:32:05,398
No thanks.
- Please.
270
00:32:23,480 --> 00:32:25,391
Let me do it.
271
00:32:36,480 --> 00:32:38,436
Mum!
272
00:32:40,320 --> 00:32:41,309
Oh, my!
273
00:32:44,360 --> 00:32:48,353
Are you hurt?
- l'm alright.
274
00:32:53,320 --> 00:32:54,355
But the soup...
275
00:33:32,520 --> 00:33:34,511
What's wrong with you?
276
00:33:36,320 --> 00:33:38,515
Charmed by the girl,
aren't you?
277
00:33:40,320 --> 00:33:43,278
No, sir. How could l ever...?
278
00:33:50,320 --> 00:33:53,392
Descend the mountain at once.
279
00:33:54,520 --> 00:33:59,275
Follow her to recite a love song!
280
00:33:59,360 --> 00:34:02,352
You fool!
- Sir...
281
00:34:03,480 --> 00:34:08,270
A man of ambition
is tempted by a girl?
282
00:34:08,320 --> 00:34:10,356
Never show up again.
283
00:34:12,360 --> 00:34:15,352
l won't repeat...
284
00:34:15,440 --> 00:34:20,355
Will you devote your whole
to the practice?
285
00:34:21,400 --> 00:34:24,278
l give you my word of honor.
286
00:34:25,560 --> 00:34:31,430
Show me your resolution then.
- Yes, sir.
287
00:34:43,440 --> 00:34:45,476
Where are we going?
288
00:34:49,440 --> 00:34:51,396
Oh, roe!
289
00:35:08,360 --> 00:35:11,432
What's this?
Brought even a girl today!
290
00:35:17,360 --> 00:35:18,349
Uncle!
291
00:35:26,440 --> 00:35:30,399
Please help her to go
to Seoul safe and sound.
292
00:35:36,360 --> 00:35:37,315
Young master!
293
00:35:41,520 --> 00:35:45,399
Please take me with you.
294
00:35:49,520 --> 00:35:51,351
Young master!
295
00:35:53,440 --> 00:35:56,318
Young master!
296
00:36:07,520 --> 00:36:08,430
Madam!
297
00:36:10,520 --> 00:36:14,399
Young lady's come.
- What? Yon Hwa?
298
00:36:14,440 --> 00:36:18,319
Oh, you're back!
- Hurry, madam...
299
00:36:23,400 --> 00:36:24,435
Mum!
300
00:36:24,480 --> 00:36:27,472
Yon Hwa!
She's come back.
301
00:36:28,440 --> 00:36:30,396
Let me see her.
302
00:36:30,440 --> 00:36:33,318
Mum!
- Thank God. You're alive.
303
00:36:36,440 --> 00:36:39,273
Greet your father.
304
00:36:39,480 --> 00:36:40,515
Father...
305
00:36:57,320 --> 00:37:00,517
Want to marry your
daughter to my son?
306
00:37:01,280 --> 00:37:10,279
Yes, your son saved her life.
Please accept our proposal.
307
00:37:12,400 --> 00:37:14,391
What a luck!
308
00:37:15,360 --> 00:37:17,396
We thought he was dead.
309
00:37:19,360 --> 00:37:22,397
This is God's will, l think.
310
00:37:23,440 --> 00:37:27,433
Let bygones be bygones.
- Yes.
311
00:37:29,520 --> 00:37:31,431
ln Hyong!
312
00:37:33,320 --> 00:37:34,309
Father!
313
00:37:34,360 --> 00:37:37,272
Kil Dong and his mother
are alive, l heard.
314
00:37:38,520 --> 00:37:39,475
Kil Dong?
315
00:37:40,520 --> 00:37:43,318
ls it true, father?
- Yes.
316
00:37:45,560 --> 00:37:48,518
They're alive!
317
00:37:56,480 --> 00:37:59,472
Take it, Kil Dong.
318
00:38:01,520 --> 00:38:04,478
l've nothing to
teach you anymore.
319
00:38:04,520 --> 00:38:08,308
Descend the mountain.
320
00:38:08,360 --> 00:38:11,352
How do you mean?
321
00:38:12,360 --> 00:38:14,476
What about the magic?
- Magic?
322
00:38:15,400 --> 00:38:21,430
l saw you making the
thieves motionless.
323
00:38:21,520 --> 00:38:24,478
l can never forget the scene.
324
00:38:24,520 --> 00:38:30,311
lf you hit the person's
vital point he'd be made so.
325
00:38:32,400 --> 00:38:38,475
Magic is the complex of intelligence,
physical and mental strength.
326
00:38:39,400 --> 00:38:43,393
l taught it to you already.
327
00:38:44,320 --> 00:38:46,276
But remember.
328
00:38:46,400 --> 00:38:51,394
Your magic should be used
to defend the country
329
00:38:51,440 --> 00:38:54,432
and save people from misery.
330
00:38:54,440 --> 00:38:59,434
Not for other purpose.
- Yes, sir.
331
00:39:16,480 --> 00:39:21,395
May you live long, sir.
332
00:39:22,480 --> 00:39:24,311
Thank you.
333
00:39:44,560 --> 00:39:47,393
Sir!
334
00:39:47,400 --> 00:39:48,355
Kil Dong!
335
00:39:50,520 --> 00:39:52,431
Leave now.
336
00:40:06,360 --> 00:40:09,477
Sir -
337
00:40:18,520 --> 00:40:22,433
Will you pay a visit to father?
338
00:40:23,280 --> 00:40:27,353
No. How could l visit him?
339
00:40:28,400 --> 00:40:34,316
We shouldn't repeat our
miserable past, l think.
340
00:40:34,360 --> 00:40:38,433
l'll make you happy instead of father.
341
00:40:39,320 --> 00:40:40,355
Thank you.
342
00:40:50,560 --> 00:40:53,393
Mother!
- Why?
343
00:40:53,400 --> 00:40:57,393
Let's say good-bye to the host.
- Yes.
344
00:41:01,280 --> 00:41:03,430
Oh, you're here.
- Uncle!
345
00:41:03,520 --> 00:41:09,516
Come on. A noble stayed
long here to see you.
346
00:41:10,360 --> 00:41:12,271
Me?
- He's come!
347
00:41:14,520 --> 00:41:16,511
Kil Dong's mum!
348
00:41:19,280 --> 00:41:21,430
Let me see.
- Uncle.
349
00:41:22,440 --> 00:41:25,318
We thought you were dead.
350
00:41:25,520 --> 00:41:27,476
Oh, how you've grown up!
351
00:41:28,320 --> 00:41:30,436
Here's young master ln Hyong.
352
00:41:37,560 --> 00:41:40,313
He's Kil Dong.
353
00:41:41,360 --> 00:41:44,511
Oh, you're out of recognition.
354
00:41:46,520 --> 00:41:48,431
Young master!
355
00:41:49,440 --> 00:41:50,429
Stepmother!
356
00:41:52,400 --> 00:41:55,278
How you suffered!
357
00:42:07,520 --> 00:42:09,511
Kil Dong!
358
00:42:12,440 --> 00:42:14,396
Brother!
359
00:42:16,400 --> 00:42:18,277
Kil Dong!
- Brother!
360
00:42:24,320 --> 00:42:27,392
Here's a go, madam.
361
00:42:27,440 --> 00:42:32,355
What's up?
- Kil Dong and his mum are alive.
362
00:42:32,480 --> 00:42:37,349
No! lmpossible!
- Madam...
363
00:42:37,480 --> 00:42:40,438
ls it true you're Kil Dong?
364
00:42:48,320 --> 00:42:50,276
You're back alive.
365
00:42:53,400 --> 00:42:54,515
Sit down.
- Yes.
366
00:43:06,440 --> 00:43:10,353
You must have suffered a lot.
367
00:43:11,360 --> 00:43:17,390
We're going to marry our daughter
to the son of Lord Hong.
368
00:43:17,440 --> 00:43:20,432
Please try for us.
369
00:43:20,520 --> 00:43:30,475
But l heard he's
the son of a concubine.
370
00:43:31,520 --> 00:43:37,390
Why do you...
- ls it true?
371
00:43:37,480 --> 00:43:41,439
Certainly.
- What a shame!
372
00:43:47,400 --> 00:43:52,428
Madam has just sent
for a go-between.
373
00:43:54,400 --> 00:43:58,473
Go-between? Why?
374
00:43:59,440 --> 00:44:02,352
You know why.
375
00:44:11,280 --> 00:44:12,315
Father!
376
00:44:13,320 --> 00:44:14,389
Listen!
377
00:44:15,520 --> 00:44:19,308
We must break your engagement
with Lord Hong's son.
378
00:44:19,400 --> 00:44:20,310
Yes?
379
00:44:20,360 --> 00:44:26,469
Oh, dear! He's the son
of a concubine, they say.
380
00:44:28,440 --> 00:44:30,396
No, he can't be.
381
00:44:32,520 --> 00:44:33,475
Miss!
382
00:44:36,400 --> 00:44:40,473
Now forget such a humble boy.
383
00:44:42,400 --> 00:44:49,476
What do you think
of the son of Pak?
384
00:44:50,440 --> 00:44:55,434
l don't mind his origin,
high or low.
385
00:44:56,520 --> 00:44:59,478
Let me marry Kil Dong.
386
00:45:01,520 --> 00:45:05,433
He's the savior of my life.
387
00:45:05,480 --> 00:45:12,431
What? Savior? What a fool!
388
00:45:14,280 --> 00:45:20,389
l'd rather die than
marry other man.
389
00:45:21,400 --> 00:45:26,428
What a disgraceful talk
in this noble family!
390
00:45:27,320 --> 00:45:28,389
No!
391
00:45:29,400 --> 00:45:41,358
Etiquette says one has
to serve the savior of his life.
392
00:45:41,360 --> 00:45:46,309
Low man is no better than
a hunchback of high birth.
393
00:45:50,480 --> 00:45:51,435
Miss!
394
00:45:59,440 --> 00:46:01,271
Great!
395
00:46:01,440 --> 00:46:06,389
Let me see your magic once.
- Yes, later.
396
00:46:06,440 --> 00:46:10,399
Lord Rim suggested a marriage
of you and his daughter,
397
00:46:10,520 --> 00:46:13,432
saying you're her savior.
398
00:46:14,320 --> 00:46:18,359
Thanks to you, l made him
lower his head before me.
399
00:46:19,520 --> 00:46:23,308
May l tell you, sir?
- What is it?
400
00:46:28,440 --> 00:46:33,309
Madam wants you to come.
- l see.
401
00:46:33,360 --> 00:46:38,480
She wants you now.
- l said l know.
402
00:46:53,440 --> 00:46:59,390
Why not care for your health?
- l'm recovered now.
403
00:46:59,480 --> 00:47:04,349
l've had a good time tonight.
404
00:47:27,480 --> 00:47:33,316
Have a good sleep, mum.
- Now go to bed.
405
00:47:40,360 --> 00:47:45,388
ls it fair to keep the Lord
until late at night?
406
00:47:48,320 --> 00:47:52,438
You came back to shorten
his life, didn't you?
407
00:47:54,360 --> 00:47:55,509
lt's too much, madam.
408
00:47:56,480 --> 00:47:59,392
You even talk back?
409
00:47:59,520 --> 00:48:03,479
You learnt bad manners
in mountains.
410
00:48:04,480 --> 00:48:07,358
And your laughter at deep night!
411
00:48:07,480 --> 00:48:09,516
lt's as loud as to alarm the city!
412
00:48:10,320 --> 00:48:13,471
lf you laugh again like that,
you'd be kicked out.
413
00:48:26,400 --> 00:48:29,437
We shouldn't have come back.
414
00:48:29,480 --> 00:48:34,474
How could we cope
with further contempt?
415
00:48:50,320 --> 00:48:52,390
l'm braced up today!
416
00:48:53,440 --> 00:48:56,352
l often ride as l'm an officer.
417
00:48:56,400 --> 00:49:01,520
But today with you, l feel
as if l'm on a fleet horse.
418
00:49:05,360 --> 00:49:09,353
You're in trouble, Kil Dong?
419
00:49:09,400 --> 00:49:12,278
No, l'm not.
420
00:49:23,520 --> 00:49:26,478
Here we are, father.
- Read it.
421
00:49:29,400 --> 00:49:32,392
Lord Rim refused the marriage.
- What?
422
00:49:37,320 --> 00:49:38,309
Through it?
423
00:49:40,280 --> 00:49:42,350
His daughter attempted her own life.
424
00:49:42,520 --> 00:49:45,353
l feel uneasy.
425
00:49:45,400 --> 00:49:49,439
lf an accident occurs,
you won't be safe, either.
426
00:49:51,360 --> 00:49:54,477
Dare want to be a son-in-law
of a noble family?
427
00:49:54,480 --> 00:49:57,358
How you talk!
428
00:49:57,520 --> 00:50:04,278
Oh, Rim's force is
ruining Hong's family!
429
00:50:27,280 --> 00:50:29,350
Aren't you Kil Dong?
430
00:50:30,400 --> 00:50:31,515
Yes, l am.
431
00:50:33,480 --> 00:50:35,391
Enjoying the moon?
432
00:50:37,520 --> 00:50:41,399
How could l, a trifling,
enjoy it like others?
433
00:50:41,480 --> 00:50:44,472
What an evil talk!
434
00:50:45,440 --> 00:50:51,390
l can't call you father
though l'm your blood son.
435
00:50:51,440 --> 00:50:56,389
Neither can l marry a girl l love.
How could l be a man?
436
00:50:57,320 --> 00:51:00,437
Why did you make my mother
give birth to me?
437
00:51:02,400 --> 00:51:07,349
A girl decided to kill
herself because of me.
438
00:51:08,320 --> 00:51:12,279
l'd never be forgiven.
439
00:51:13,480 --> 00:51:18,349
lf my mother had married
a man of her class,
440
00:51:19,360 --> 00:51:23,353
l would've led my life
as a servant easy in mind.
441
00:51:23,440 --> 00:51:25,396
Enough!
442
00:51:27,320 --> 00:51:29,311
Sir!
443
00:51:49,400 --> 00:51:51,277
Madam!
444
00:51:52,440 --> 00:51:53,429
How did it go?
445
00:51:56,400 --> 00:51:58,356
Sneaked in unobserved?
446
00:51:59,440 --> 00:52:00,395
Yes, madam.
447
00:52:00,480 --> 00:52:03,392
He shouldn't fail this time.
448
00:52:04,440 --> 00:52:06,431
Don't worry.
449
00:52:07,360 --> 00:52:12,480
He refused the reward,
saying he'd revenge his brother.
450
00:52:13,360 --> 00:52:15,316
Keep it yourself.
451
00:52:15,520 --> 00:52:17,431
Thank you.
- Mum!
452
00:52:20,440 --> 00:52:22,271
What's up?
453
00:52:22,360 --> 00:52:26,512
You're so cruel!
- What?
454
00:52:29,400 --> 00:52:30,435
ln Hyong!
455
00:52:53,480 --> 00:52:55,471
Look out, Kil Dong!
456
00:53:01,440 --> 00:53:02,429
You?!
457
00:53:02,520 --> 00:53:05,318
Are you alright?
458
00:53:05,360 --> 00:53:08,318
Brother!
- Remember me?
459
00:53:08,360 --> 00:53:12,433
l swore a vengeance
when you killed my brother.
460
00:53:13,320 --> 00:53:17,359
You called a fight first then.
- Heard a sound...
461
00:53:18,400 --> 00:53:22,473
Let me go, or you won't be safe.
- What?
462
00:53:23,360 --> 00:53:26,352
Let him go, Kil Dong!
463
00:53:27,480 --> 00:53:28,435
Brother!
464
00:53:28,520 --> 00:53:32,513
l beg you.
Please, before people gather.
465
00:53:36,520 --> 00:53:40,433
However cruel, mother is mother.
466
00:53:41,400 --> 00:53:46,315
What do you mean?
- All this is my mother's...
467
00:53:54,320 --> 00:54:00,429
Get lost. lf l see you again
you're a dead man.
468
00:54:05,520 --> 00:54:08,398
Anything wrong?
469
00:54:10,360 --> 00:54:13,318
No. Go away.
470
00:54:19,320 --> 00:54:23,393
However cruel, mother is mother.
471
00:54:24,440 --> 00:54:29,468
Forgive her, Kil Dong.
- Brother!
472
00:54:31,440 --> 00:54:34,512
l leave my mother to your care.
473
00:54:35,520 --> 00:54:40,435
l'll leave here.
- See.
474
00:54:40,480 --> 00:54:43,358
Don't worry about your mother.
475
00:54:44,360 --> 00:54:46,396
Brother!
- Sure.
476
00:55:23,320 --> 00:55:24,309
Young master!
477
00:55:30,440 --> 00:55:33,352
l'm going a long way
to attain my aim.
478
00:55:33,480 --> 00:55:38,315
Don't attempt your own life.
479
00:55:38,440 --> 00:55:43,389
l'll be back with my aim achieved.
Wait for me.
480
00:55:46,360 --> 00:55:47,349
Young master!
481
00:56:22,440 --> 00:56:24,317
Mum!
482
00:56:35,440 --> 00:56:38,477
What's the matter?
- My mum was beaten.
483
00:56:39,360 --> 00:56:40,429
Aunt!
484
00:56:42,480 --> 00:56:49,352
The thieves robbed
us of all property.
485
00:56:49,520 --> 00:56:52,398
ln the broad daylight?
486
00:56:53,400 --> 00:56:56,392
Not a day passes
without being robbed.
487
00:56:57,520 --> 00:57:02,275
Look!
That house was robbed, too.
488
00:57:02,360 --> 00:57:04,271
No, not this...
489
00:57:06,480 --> 00:57:07,515
l say!
490
00:57:08,480 --> 00:57:09,515
Who are you?
491
00:57:09,520 --> 00:57:13,308
ls it true this village was robbed?
492
00:57:13,400 --> 00:57:15,356
Thieves?
493
00:57:17,360 --> 00:57:20,397
Where are they?
- lt's your job to nick it.
494
00:57:20,400 --> 00:57:22,436
Let it go, you thief!
495
00:57:24,400 --> 00:57:25,310
Are you OK?
496
00:57:26,320 --> 00:57:27,469
You're worse than thieves.
497
00:57:28,280 --> 00:57:29,269
Bastard!
498
00:57:29,480 --> 00:57:31,357
You shall get whipping later.
499
00:57:31,520 --> 00:57:34,478
Later? One of your
hands is free, isn't it?
500
00:57:40,440 --> 00:57:42,396
Why hit me?
501
00:57:44,440 --> 00:57:46,317
One more!
502
00:57:48,400 --> 00:57:50,436
Wait and see.
503
00:57:52,320 --> 00:57:55,312
Please get in, granny.
- Thanks a lot.
504
00:58:02,360 --> 00:58:05,352
Where are you going, lad?
505
00:58:05,480 --> 00:58:06,390
Me?
506
00:58:06,440 --> 00:58:09,318
Your art is extraordinary.
507
00:58:09,360 --> 00:58:15,469
But villagers will get into bigger
trouble as you beat Gls.
508
00:58:16,480 --> 00:58:20,519
Why? Bad Gls are little, l think.
509
00:58:20,520 --> 00:58:22,397
How innocent!
510
00:58:22,520 --> 00:58:26,354
You can find no saint
in the government these days.
511
00:58:26,440 --> 00:58:30,274
They'll surely come to take revenge.
512
00:58:42,480 --> 00:58:47,349
He has very swift hands.
Look at my eyes.
513
00:58:47,400 --> 00:58:51,359
l'm doubtful.
- We were beaten anyway.
514
00:58:51,440 --> 00:58:55,479
You said no peasant rioters
in that village, didn't you?
515
00:58:56,400 --> 00:58:59,312
Dare hit your senior?
516
00:59:00,440 --> 00:59:02,351
You?
- No, not me.
517
00:59:02,440 --> 00:59:05,318
Who's laughing?
518
00:59:05,480 --> 00:59:06,469
Sir!
519
00:59:07,280 --> 00:59:09,271
lt's him, that guy.
520
00:59:12,440 --> 00:59:16,433
He made me like this, sir.
521
00:59:17,480 --> 00:59:19,391
Come down.
522
00:59:19,440 --> 00:59:21,396
Down?
523
00:59:22,400 --> 00:59:25,472
You've got your own feet.
Come up.
524
00:59:25,480 --> 00:59:29,314
What? Capture him!
525
00:59:31,360 --> 00:59:33,271
Come down, you brat!
526
00:59:35,480 --> 00:59:38,438
Come on. Why so slow?
527
00:59:45,320 --> 00:59:48,357
There he is.
Hurry!
528
00:59:53,440 --> 00:59:56,352
Good. A little more.
529
00:59:56,480 --> 00:59:57,515
OK!
530
01:00:00,360 --> 01:00:02,351
You're done now.
531
01:00:06,280 --> 01:00:07,349
Missed again.
532
01:00:09,440 --> 01:00:12,432
He's just like a monkey.
- Hurry.
533
01:00:15,480 --> 01:00:18,472
Make haste, or you'll never catch me.
534
01:00:26,320 --> 01:00:30,518
He's flying.
- This way!
535
01:00:34,520 --> 01:00:37,478
He's kidding us.
536
01:00:37,520 --> 01:00:42,389
Hurry and catch him.
- No more men left.
537
01:00:42,520 --> 01:00:45,432
We'll do it ourselves.
538
01:00:46,400 --> 01:00:47,389
Stop him!
539
01:01:02,400 --> 01:01:04,356
There he is.
540
01:01:13,360 --> 01:01:15,396
Now we got him.
541
01:01:22,400 --> 01:01:24,277
Oh, my back!
542
01:01:32,400 --> 01:01:34,311
He never speaks.
543
01:01:39,520 --> 01:01:43,274
He fainted.
- A diehard!
544
01:01:43,440 --> 01:01:46,352
Brought his wife and children.
545
01:01:47,320 --> 01:01:49,276
What now?
546
01:01:49,360 --> 01:01:51,510
Bring them here.
- Yes, sir.
547
01:02:01,360 --> 01:02:02,315
You villain!
548
01:02:05,320 --> 01:02:07,356
Still keep silence?
549
01:02:09,440 --> 01:02:10,509
Look!
550
01:02:11,320 --> 01:02:12,435
Won't speak out?
551
01:02:15,480 --> 01:02:18,438
Begin.
552
01:02:20,520 --> 01:02:21,509
My son!
553
01:02:22,400 --> 01:02:23,469
What are you going
to do with my son?
554
01:02:23,520 --> 01:02:28,275
They'd kill our son.
Please tell them.
555
01:02:28,400 --> 01:02:33,349
They are in Pawi Valley.
Pray spare my son.
556
01:02:42,480 --> 01:02:46,314
You said you'd not
kill him, didn't you?
557
01:02:46,400 --> 01:02:47,469
Don't!
558
01:02:58,520 --> 01:03:00,397
Who are you?
559
01:03:04,280 --> 01:03:05,429
Are you dumb?
560
01:03:07,480 --> 01:03:10,278
Arrest him at once!
561
01:03:55,480 --> 01:03:57,277
Run!
562
01:04:01,440 --> 01:04:04,432
He told us to wait for him.
563
01:04:05,440 --> 01:04:07,431
Shall we wait him longer?
- No.
564
01:04:08,280 --> 01:04:11,431
l don't believe he
can attack them alone.
565
01:04:11,480 --> 01:04:14,472
Hey, we've no time.
- There he is.
566
01:04:14,520 --> 01:04:16,397
Take out rice. Fast!
567
01:04:16,440 --> 01:04:18,510
lnto the Adm. office!
568
01:04:21,320 --> 01:04:24,278
Why so quiet here?
569
01:04:28,440 --> 01:04:31,398
Good chance! Carry rice.
570
01:04:39,440 --> 01:04:42,273
He's really a superman!
571
01:04:46,480 --> 01:04:49,313
Many thanks to you.
572
01:04:49,320 --> 01:04:54,269
The magistrate tortured
innocent petitioner cruelly.
573
01:04:54,520 --> 01:05:00,311
He, a noble, can't be so harsh.
- The noble are all cruel.
574
01:05:00,400 --> 01:05:06,396
These here are poor peasants
who suffered a lot, too.
575
01:05:06,440 --> 01:05:08,351
Merciless world!
576
01:05:08,440 --> 01:05:11,398
Stuck in mountains,
l didn't know the world.
577
01:05:11,400 --> 01:05:15,393
Peasants in Pawi are leaving
their home village
578
01:05:15,440 --> 01:05:20,355
unable to stand governor's
exploitation and oppression.
579
01:05:20,400 --> 01:05:23,392
Please, punish him for them.
580
01:05:24,400 --> 01:05:25,469
Unbelievable!
581
01:06:00,320 --> 01:06:02,515
They said the truth!
582
01:06:09,320 --> 01:06:10,309
No need.
583
01:06:11,360 --> 01:06:15,478
New girls arrived.
Old ones, go away.
584
01:06:30,280 --> 01:06:32,271
Let me look at you.
585
01:06:35,400 --> 01:06:36,435
l don't like it.
586
01:06:36,480 --> 01:06:41,395
You bitch! l bought you all.
587
01:06:42,280 --> 01:06:47,479
You're my playthings
and property.
588
01:06:48,320 --> 01:06:52,438
lf you disobey me,
your parents shall suffer.
589
01:06:55,520 --> 01:06:58,318
What's this sound?
590
01:07:00,480 --> 01:07:02,471
Who are you?
591
01:07:06,480 --> 01:07:08,277
Bastard!
592
01:07:08,360 --> 01:07:11,432
You know where you are?
593
01:07:18,520 --> 01:07:22,308
People of Sosan village are
starving now.
594
01:07:22,360 --> 01:07:27,309
But you eat your fill and spoil girls.
595
01:07:27,360 --> 01:07:31,273
You deserve death.
- Forgive me.
596
01:07:31,480 --> 01:07:33,311
OK.
597
01:07:33,520 --> 01:07:38,310
Distribute the rice in your
godown to people.
598
01:07:38,480 --> 01:07:42,473
lf not, you won't remain alive.
599
01:07:43,320 --> 01:07:44,355
See?
600
01:07:44,480 --> 01:07:46,436
Yes, sir.
601
01:07:49,400 --> 01:07:53,393
We may take such snow-white rice?
602
01:07:55,320 --> 01:08:00,269
How come the niggard
Choe show this generosity?
603
01:08:00,320 --> 01:08:02,390
Could he be so grateful?
604
01:08:02,440 --> 01:08:04,396
Stop chatting. Just take it.
605
01:08:06,440 --> 01:08:10,353
And thank the flutist for this.
606
01:08:11,480 --> 01:08:17,316
A flutist?
- The helper of the poor.
607
01:08:17,360 --> 01:08:18,395
ls he?
608
01:08:26,480 --> 01:08:28,357
Stop, bastards!
609
01:08:31,440 --> 01:08:34,352
Put down your things and piss off!
610
01:08:34,400 --> 01:08:37,312
Help!
- Stop!
611
01:08:47,440 --> 01:08:52,309
They left their things, boss.
- Hurry up.
612
01:08:58,320 --> 01:08:59,469
Who are you?
613
01:09:03,320 --> 01:09:08,440
This flutist will punish you
who plunder people.
614
01:09:10,440 --> 01:09:12,431
Flutist?
615
01:09:13,360 --> 01:09:14,395
Beat him!
616
01:09:49,480 --> 01:09:52,392
Still robbing?
- Who are you?
617
01:09:53,360 --> 01:09:58,480
A man told you if he'd
meet you again he'd kill you.
618
01:10:00,480 --> 01:10:02,436
Hong Kil Dong?
619
01:10:05,440 --> 01:10:09,353
How come you're a flutist?
620
01:10:11,320 --> 01:10:14,357
The day when you attempted
my life, l left my home.
621
01:10:16,320 --> 01:10:19,312
l came to know how
unjust this world is.
622
01:10:20,360 --> 01:10:22,396
Pray kill me.
623
01:10:22,480 --> 01:10:31,434
Even after my brother's death,
l kept robbing.
624
01:10:31,440 --> 01:10:40,394
But you forgave the lady
who intended to kill you.
625
01:10:40,480 --> 01:10:43,472
And you use your
unusual martial arts
626
01:10:44,320 --> 01:10:47,437
for the people, not for yourself.
627
01:10:48,320 --> 01:10:52,472
l can't come close to you.
628
01:10:57,520 --> 01:10:59,351
Kill me.
629
01:11:23,320 --> 01:11:25,356
Thuk Jae is dead.
630
01:11:29,320 --> 01:11:30,435
Young master!
631
01:11:31,320 --> 01:11:34,471
l'll turn over a new leaf.
632
01:11:42,320 --> 01:11:48,350
Please grant me the field.
- Don't worry.
633
01:11:48,400 --> 01:11:53,394
l've made an arrangement.
You'll soon have it.
634
01:11:53,440 --> 01:11:54,475
Thank you, sir.
635
01:11:56,400 --> 01:11:58,516
What about my request?
636
01:11:59,320 --> 01:12:02,312
l ordered an official.
637
01:12:04,320 --> 01:12:11,271
Take some of my men
and do as you like.
638
01:12:12,360 --> 01:12:14,271
l see.
639
01:12:19,400 --> 01:12:20,435
What's the sound?
640
01:12:25,480 --> 01:12:27,516
Who is there?
641
01:12:30,360 --> 01:12:31,395
My child?
642
01:12:34,400 --> 01:12:39,394
Why do you play it here?
643
01:12:39,480 --> 01:12:42,392
Give it to me. Quick!
644
01:12:43,520 --> 01:12:45,317
Get in.
645
01:12:45,440 --> 01:12:46,475
At once!
646
01:12:48,360 --> 01:12:50,396
Get in at once.
647
01:12:55,520 --> 01:12:58,512
l lost 10 years of my life.
648
01:12:59,520 --> 01:13:04,435
Thanks for your coming.
Let's have a drink.
649
01:13:06,520 --> 01:13:08,431
Oh, magistrate...
650
01:13:35,320 --> 01:13:38,312
Corrupt officials!
651
01:13:38,400 --> 01:13:41,312
l'm here to punish you,
652
01:13:41,360 --> 01:13:45,399
who plunder people
abusing your position.
653
01:13:53,480 --> 01:13:57,359
l feel relieved now.
654
01:13:58,520 --> 01:14:04,311
Once the flute sounds
all evils fall dead.
655
01:14:04,320 --> 01:14:09,269
And poor peasants are given
snow-white rice.
656
01:14:11,440 --> 01:14:18,278
He's a young lad, l heard.
- ls it true?
657
01:14:19,280 --> 01:14:23,432
lt's for your own sake.
Why do you refuse?
658
01:14:25,440 --> 01:14:28,432
What's his defect?
659
01:14:29,360 --> 01:14:34,309
He's the son of a reputable family
and handsome...
660
01:14:34,320 --> 01:14:38,438
headed the list in the state exam,
and is a minister-to-be.
661
01:14:39,320 --> 01:14:43,438
Just marry him as father told you.
662
01:14:44,320 --> 01:14:46,311
l've decided already.
663
01:14:46,520 --> 01:14:50,399
lf you disagree,
you're not my daughter.
664
01:14:58,400 --> 01:15:00,391
How stubborn!
665
01:15:02,480 --> 01:15:03,469
Miss!
666
01:15:05,520 --> 01:15:09,433
There's a rumor among people, miss.
667
01:15:10,360 --> 01:15:13,477
A man of muscle has appeared
to punish evil guys.
668
01:15:19,400 --> 01:15:25,350
He's very young and
plays the flute, they say.
669
01:15:26,480 --> 01:15:28,471
What? Flute?
670
01:15:30,520 --> 01:15:31,430
Go on.
671
01:15:53,440 --> 01:15:54,395
Stepmother!
672
01:15:55,440 --> 01:15:58,432
Why do you do this?
673
01:15:59,360 --> 01:16:02,318
lt's not your job.
674
01:16:02,520 --> 01:16:04,476
Never mind.
675
01:16:08,520 --> 01:16:10,511
Housemaid!
676
01:16:13,440 --> 01:16:15,476
Where on earth is she?
677
01:16:15,520 --> 01:16:17,511
What's all this noise?
678
01:16:19,360 --> 01:16:24,434
Why should the
stepmother do this?
679
01:16:26,480 --> 01:16:28,471
Did you call me?
- Yes.
680
01:16:29,360 --> 01:16:32,318
You do it.
681
01:16:33,360 --> 01:16:35,476
Hurry up!
- Wait!
682
01:16:36,320 --> 01:16:40,279
You bring the seamstress.
- Yes, ma'am.
683
01:16:48,360 --> 01:16:50,351
That bitch!
684
01:16:51,520 --> 01:16:56,355
You must wash dishes, too.
And brew wine, do ironing...
685
01:16:56,400 --> 01:16:58,356
Hurry up!
686
01:16:59,400 --> 01:17:01,470
Oh, my lot!
687
01:17:06,360 --> 01:17:08,271
Stepmother!
688
01:17:16,400 --> 01:17:19,358
ls that so?
689
01:17:21,480 --> 01:17:27,350
My heart breaks when
l think of my poor mother.
690
01:17:27,480 --> 01:17:33,476
Strange black monsters
haunt these days
691
01:17:33,520 --> 01:17:38,389
bringing calamities to the people.
692
01:17:43,320 --> 01:17:47,438
They kill and rob people
and even kidnap girls.
693
01:17:48,360 --> 01:17:52,353
People are waiting for the flutist.
694
01:17:53,520 --> 01:17:55,511
Strange black monsters?
695
01:17:58,360 --> 01:18:03,388
Thank you for your
coming to inform me.
696
01:18:03,440 --> 01:18:11,313
l'm no longer a robber.
Let me be your subject.
697
01:18:57,480 --> 01:18:58,469
Stop!
698
01:19:04,440 --> 01:19:05,429
There!
699
01:19:09,400 --> 01:19:10,389
Stop!
700
01:19:18,480 --> 01:19:20,436
Where are they?
701
01:19:20,480 --> 01:19:23,358
Pursuit!
- There!
702
01:20:30,400 --> 01:20:31,389
What sound?
703
01:20:36,520 --> 01:20:40,433
Hey!
- Thieves!
704
01:20:43,360 --> 01:20:45,476
Murder!
705
01:20:55,400 --> 01:20:59,439
Prime Minister Rim!
Lord Hong!
706
01:21:02,320 --> 01:21:04,470
What on earth are you doing?
707
01:21:05,520 --> 01:21:09,399
Thieves even broke into my palace.
708
01:21:09,480 --> 01:21:11,471
We're awfully sorry, Your Majesty.
709
01:21:12,440 --> 01:21:18,356
The palace cashbox
disappeared overnight.
710
01:21:19,400 --> 01:21:22,312
What a queer mischief!
711
01:21:24,440 --> 01:21:31,471
Never show up before you capture
the gang and bring back the box.
712
01:21:32,360 --> 01:21:34,430
Yes, Your Majesty.
713
01:21:35,480 --> 01:21:41,271
You mean the Black Corps?
- Yes.
714
01:21:41,360 --> 01:21:44,511
They're savage, l heard.
715
01:21:45,280 --> 01:21:51,435
But without the box
l can't enter the Royal Court.
716
01:21:52,360 --> 01:21:57,434
l'll find it out without fail.
717
01:21:57,480 --> 01:21:59,311
You?
718
01:21:59,360 --> 01:22:01,316
Yes.
719
01:22:02,400 --> 01:22:07,474
Black Corps?
- They've stolen all properties.
720
01:22:08,360 --> 01:22:13,480
Yon Hwa and her maid disappeared.
- What?
721
01:22:15,480 --> 01:22:17,436
Even my daughter?
722
01:22:17,520 --> 01:22:19,317
Damn them!
723
01:22:24,320 --> 01:22:26,515
Found out their den?
724
01:22:27,280 --> 01:22:31,398
Disappeared suddenly
while l was following them.
725
01:22:31,440 --> 01:22:35,433
What?
- How do you mean?
726
01:22:36,320 --> 01:22:40,438
So many disappear all at once?
- lt's true.
727
01:22:42,280 --> 01:22:47,400
l saw it myself.
- They're using magic, too?
728
01:22:47,520 --> 01:22:50,353
Magic?
729
01:22:51,520 --> 01:22:54,512
lt's a puzzle anyway.
730
01:22:56,280 --> 01:23:00,478
Why don't l know any
other magician in our country?
731
01:23:11,360 --> 01:23:15,353
However hard we may try,
it's futile.
732
01:23:15,440 --> 01:23:18,477
They must be invisible monsters.
733
01:23:20,320 --> 01:23:25,269
They popped up around
the tavern last night.
734
01:23:25,400 --> 01:23:27,470
The government troops, too,
failed to catch them.
735
01:23:28,360 --> 01:23:31,272
They must be in this city
robbing every night.
736
01:23:32,320 --> 01:23:38,316
Never think of returning home
before you arrest them all.
737
01:23:38,400 --> 01:23:39,435
Yes.
738
01:23:39,480 --> 01:23:41,277
Stop them!
739
01:23:41,520 --> 01:23:43,431
There!
740
01:23:55,440 --> 01:23:56,509
Stop!
741
01:24:00,520 --> 01:24:04,433
ls that the Black Corps?
- l'll go inform of it.
742
01:24:05,320 --> 01:24:09,518
No. We must take back
the robbed things.
743
01:24:33,520 --> 01:24:35,317
Where are they?
744
01:24:41,520 --> 01:24:43,431
Quick!
745
01:24:55,320 --> 01:24:57,470
Young master!
746
01:24:59,480 --> 01:25:01,277
Stop there!
747
01:25:11,480 --> 01:25:14,358
Brother!
748
01:25:17,320 --> 01:25:19,470
Kil Dong!
- Brother!
749
01:25:20,360 --> 01:25:23,352
Why were you pursuing them?
750
01:25:26,360 --> 01:25:28,510
lt's the King's order.
751
01:25:31,480 --> 01:25:37,396
lf we fail to arrest them
our family will be ruined.
752
01:25:38,480 --> 01:25:40,357
Rim's family, too...
753
01:25:42,400 --> 01:25:49,431
They broke into the palace and
stole the national treasures.
754
01:25:49,480 --> 01:25:50,515
lnto the palace?
755
01:25:50,520 --> 01:25:54,479
Lord Rim was also robbed.
756
01:25:57,400 --> 01:26:05,512
Even his daughter and
her maid were kidnapped.
757
01:26:06,520 --> 01:26:10,513
lt's clear that they are from abroad.
758
01:26:11,320 --> 01:26:16,394
All nation should rise up
to beat them.
759
01:26:16,480 --> 01:26:22,350
Right. l'll also fight
them at all costs.
760
01:26:22,400 --> 01:26:27,474
Send notice to the bandits
in every province to locate their nest.
761
01:26:27,520 --> 01:26:28,509
See.
762
01:26:29,400 --> 01:26:35,509
Tell peasant rioters to find out their den.
763
01:26:35,520 --> 01:26:37,351
Yes.
764
01:27:12,400 --> 01:27:16,393
Must we watch here, too?
- lt's the chief's order.
765
01:27:16,440 --> 01:27:21,355
He ordered us to ransack
every nook and corner.
766
01:27:21,440 --> 01:27:24,398
This is not a busy street.
Let's go.
767
01:27:35,360 --> 01:27:36,429
Black Corps!
768
01:28:07,320 --> 01:28:12,314
l've searched the places
along this path.
769
01:28:12,480 --> 01:28:17,395
No doubt they've gone
by a cart from here.
770
01:28:17,440 --> 01:28:19,476
Are you sure?
- Yes.
771
01:28:19,480 --> 01:28:26,352
l sent two boys over this path.
They are not back yet.
772
01:28:26,400 --> 01:28:27,435
Not yet?
773
01:28:31,320 --> 01:28:33,311
Pine Tree Valley...
774
01:28:36,280 --> 01:28:37,349
Nothing, sir.
775
01:28:37,480 --> 01:28:40,313
A tavern over there!
776
01:28:46,320 --> 01:28:49,392
Granny, give us something to eat.
777
01:28:51,320 --> 01:28:53,515
Welcome. lt's long
since we had guests.
778
01:28:54,440 --> 01:28:57,477
l've some liquor, though not very tasty.
779
01:28:59,320 --> 01:29:01,470
Shall we have some?
780
01:29:03,360 --> 01:29:08,480
Are you an old resident here?
- No, l'm a new comer.
781
01:29:08,520 --> 01:29:14,470
Didn't you notice something
strange around here last night?
782
01:29:15,480 --> 01:29:19,519
No, nothing unusual.
Anything's up?
783
01:29:31,400 --> 01:29:38,351
ls that your horse?
- No, it isn't.
784
01:29:39,520 --> 01:29:42,512
How long has it been there?
785
01:29:43,480 --> 01:29:48,315
l don't remember exactly,
but since long.
786
01:29:59,440 --> 01:30:03,399
You said you saw
a horse cart last, didn't you?
787
01:30:03,440 --> 01:30:04,509
Yeah.
788
01:30:08,320 --> 01:30:13,269
Horse cart...two missing guys...
789
01:30:26,440 --> 01:30:31,434
Let us pay.
- Why so hurry?
790
01:30:33,280 --> 01:30:35,316
We've something to do.
791
01:30:40,480 --> 01:30:42,357
Surely it was Ninja!
792
01:30:43,480 --> 01:30:46,313
lt's clever of you to guess who l am.
793
01:30:47,480 --> 01:30:48,515
Keep away!
794
01:31:09,360 --> 01:31:11,351
Run to the young master!
795
01:31:39,320 --> 01:31:41,276
Hurry to Kil Dong!
796
01:31:41,480 --> 01:31:43,311
No.
- Hurry off!
797
01:31:43,360 --> 01:31:44,349
Look out!
798
01:31:47,280 --> 01:31:48,315
Killed them all.
799
01:31:52,360 --> 01:31:56,353
No. Two guys are missing.
- Surely not!
800
01:31:56,400 --> 01:32:00,279
Shut up. Find them out.
801
01:32:11,520 --> 01:32:13,476
One more cup!
802
01:32:14,440 --> 01:32:18,319
lt was a real sight to see
them chasing after us.
803
01:32:20,520 --> 01:32:24,274
The Royal Palace must be
in utter confusion now.
804
01:32:24,520 --> 01:32:28,513
Be careful, anyway.
- Here's no one who can beat us.
805
01:32:30,440 --> 01:32:32,396
ls there?
806
01:32:33,520 --> 01:32:37,399
Right. They're no match for us.
807
01:32:37,480 --> 01:32:40,438
Come off it. Let's have a drink.
808
01:32:47,400 --> 01:32:49,277
l can't bear any more.
809
01:32:50,480 --> 01:32:53,313
How l wish to hug one!
810
01:32:54,360 --> 01:32:56,430
You'll soon have one.
811
01:32:56,480 --> 01:33:01,349
Boss'll show us
generosity in the ship.
812
01:33:01,520 --> 01:33:03,397
Boss!
813
01:33:07,480 --> 01:33:09,516
l hear our liaison spot
was exposed yesterday.
814
01:33:13,320 --> 01:33:15,356
lt's true, sir.
815
01:33:16,360 --> 01:33:19,318
Who's in charge of it?
- Me, sir.
816
01:33:21,400 --> 01:33:23,436
But l killed them all.
817
01:33:24,280 --> 01:33:25,349
All?
818
01:33:27,440 --> 01:33:31,353
Dare tell me a lie?
You can't deceive me.
819
01:33:31,480 --> 01:33:38,431
Forgot our law?
Failure and betrayal mean death.
820
01:33:39,400 --> 01:33:40,515
lt's the law of our Black Corps.
821
01:33:49,400 --> 01:33:53,473
Our ship arrives the day after
tomorrow. Keep vigilance.
822
01:33:55,320 --> 01:33:56,309
All dead?
823
01:33:56,440 --> 01:34:04,313
We found out their den,
but our loss is too big.
824
01:34:05,440 --> 01:34:08,352
l wish l'd have died with them.
825
01:34:09,280 --> 01:34:13,273
Found out their den?
826
01:34:38,480 --> 01:34:41,313
Can we beat them on our own?
827
01:34:41,360 --> 01:34:44,477
Our troops encircled them.
Let's attack them.
828
01:34:44,520 --> 01:34:48,433
No, we must do as
ordered by the boss.
829
01:34:48,520 --> 01:34:54,277
Right. There's only one place
for them to hide.
830
01:34:54,400 --> 01:34:57,278
We'll soon go back home.
831
01:34:57,320 --> 01:35:00,278
Your lady would be pleased
to see these goods.
832
01:35:00,320 --> 01:35:03,437
Enjoy yourselves in the ship.
833
01:35:06,480 --> 01:35:08,471
Carried all goods to the ship.
834
01:35:09,320 --> 01:35:11,356
Take girls to the ship.
835
01:35:14,520 --> 01:35:17,353
Come out!
- Miss!
836
01:35:23,400 --> 01:35:26,312
lt's young master!
837
01:35:40,360 --> 01:35:43,352
The flutist?!
- Black Corps!
838
01:35:45,320 --> 01:35:46,435
Found you out at last.
839
01:36:02,320 --> 01:36:03,469
Charge!
840
01:36:23,360 --> 01:36:25,430
Our troops are in danger!
841
01:36:28,480 --> 01:36:30,311
Down!
842
01:37:10,400 --> 01:37:12,516
Where are they?
843
01:37:15,520 --> 01:37:17,397
Look down!
844
01:39:28,480 --> 01:39:30,516
Come out!
845
01:40:18,480 --> 01:40:20,311
Young master!
846
01:40:34,400 --> 01:40:36,277
Young master!
847
01:40:40,520 --> 01:40:41,509
Great!
848
01:40:43,400 --> 01:40:46,358
Tell me your desire.
849
01:40:46,400 --> 01:40:52,475
Ask me anything you want.
Rank or wealth.
850
01:40:53,440 --> 01:40:55,396
Thank you very much.
851
01:40:58,360 --> 01:41:01,511
But the victory owes to people,
not to me alone.
852
01:41:02,320 --> 01:41:05,392
They fought risking their lives.
853
01:41:06,320 --> 01:41:10,393
Pray consider the people in misery
854
01:41:10,440 --> 01:41:15,309
and let them do their jobs
for living in peace.
855
01:41:16,400 --> 01:41:19,358
You're kind-hearted, too.
856
01:41:21,360 --> 01:41:24,272
What's all this, Lord Rim?
857
01:41:24,520 --> 01:41:28,354
You always said people
are enjoying peace.
858
01:41:28,440 --> 01:41:33,389
But Kil Dong says differently.
- Awfully sorry.
859
01:41:33,440 --> 01:41:37,433
Sorry to trouble you, Your Majesty.
860
01:41:37,440 --> 01:41:43,470
l entreat you for my brother.
- Go ahead.
861
01:41:44,520 --> 01:41:49,355
Kil Dong and Lord Rim's
daughter love each other.
862
01:41:49,360 --> 01:41:53,399
Pray give your permission
to have them get married.
863
01:41:54,360 --> 01:41:56,316
Good news!
864
01:41:58,400 --> 01:42:05,397
lt's a double happiness
for two families.
865
01:42:05,400 --> 01:42:07,356
lt isn't so.
866
01:42:07,400 --> 01:42:14,476
Kil Dong is an illegitimate
son of Lord Hong.
867
01:42:14,520 --> 01:42:21,358
Their marriage allowed, such case
would happen successively.
868
01:42:21,400 --> 01:42:27,430
The upper class couldn't be
told from the lower one.
869
01:42:29,520 --> 01:42:32,432
ls it true?
870
01:42:34,440 --> 01:42:40,390
Didn't you say you'd comply
with any request?
871
01:42:41,320 --> 01:42:44,278
Your Majesty!
872
01:42:45,440 --> 01:42:53,313
l can do anything,
but not this.
873
01:43:27,400 --> 01:43:29,356
Kil Dong!
874
01:43:31,360 --> 01:43:35,319
They resisted the
regime of the noble,
875
01:43:35,360 --> 01:43:39,319
and made great services
for the country.
876
01:43:39,360 --> 01:43:43,433
But all they got were
maltreatment and contempt.
877
01:43:43,480 --> 01:43:49,430
lndignant, they left their dear home
878
01:43:49,480 --> 01:43:53,473
and got on board a ship.
879
01:43:54,320 --> 01:44:00,429
They sailed out to find a land
where all can enjoy equal rights
880
01:44:00,440 --> 01:44:04,353
and live harmoniously
free from poverty.
881
01:44:04,520 --> 01:44:10,277
But could there ever be such
an ideal land waiting for them?
58806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.