All language subtitles for Hon.Gil.Don.1986.DVDRip.XviD.mp3-SPS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,360 --> 00:00:15,313 Korean Film 2 00:01:14,400 --> 00:01:19,315 Can't even we, magicians, see it? - Unbelievable! 3 00:01:22,320 --> 00:01:23,355 Come out! 4 00:01:25,360 --> 00:01:26,509 Who are you? 5 00:01:28,480 --> 00:01:32,393 A flutist, named Hong Kil Dong! 6 00:01:32,520 --> 00:01:40,393 Hong Kil Dong 7 00:01:45,520 --> 00:01:51,356 Script: Kim Se Ryun Direction: Kim Kil ln 8 00:01:52,320 --> 00:01:57,474 Photography: Jon Hong Sok Art Design: Choe To ll, Han Yong Thaek 9 00:01:57,520 --> 00:02:01,433 Music: Jon Chang ll Hwang Jin Yong 10 00:02:25,360 --> 00:02:30,480 Hong Kil Dong: Ri Yong Ho Yon Hwa: Pak Chun Hui 11 00:03:50,400 --> 00:03:54,439 That you did it! - Pardon me. 12 00:03:56,360 --> 00:04:00,478 lt's customary for nobles to keep a concubine. 13 00:04:00,520 --> 00:04:06,390 You, a minister, could have a mistress of noble origin. 14 00:04:06,520 --> 00:04:13,358 But you related with a maid of low birth. Shame! 15 00:04:30,480 --> 00:04:35,395 Dear Kil Dong. OK! 16 00:04:38,320 --> 00:04:40,356 l'll wear out stones of Mt. Paektu by whetting swords, 17 00:04:40,400 --> 00:04:42,436 Dry up water of Tuman River by watering horses, 18 00:04:42,480 --> 00:04:45,313 lf a man at 20 fails to pacify the country, 19 00:04:45,320 --> 00:04:48,437 Who'd call him a hero in future? 20 00:04:48,520 --> 00:04:57,315 Are you ready to cut your hair for your father's shoes? 21 00:04:57,360 --> 00:04:58,475 Yes, l'm. 22 00:04:59,440 --> 00:05:02,352 l'm not, sir. 23 00:05:03,480 --> 00:05:05,277 Why not? 24 00:05:05,320 --> 00:05:09,359 By Confucius, not to hurt the body given by parents 25 00:05:09,400 --> 00:05:10,435 is the first step of filial duty. 26 00:05:14,360 --> 00:05:19,480 Not to hurt your body is filial duty... 27 00:05:23,520 --> 00:05:26,318 When did you learn it? 28 00:05:26,360 --> 00:05:30,319 He mastered ''The Great Learning'' already at the age of 4. 29 00:05:30,440 --> 00:05:32,351 Did he? 30 00:06:02,360 --> 00:06:07,309 lt's OK now? - A little higher, brother! 31 00:06:08,400 --> 00:06:12,279 OK, Kil Dong? - Not yet. A little higher. 32 00:06:14,360 --> 00:06:15,429 Be quick! 33 00:06:17,480 --> 00:06:20,313 The more the better. 34 00:06:25,480 --> 00:06:28,517 Madam, look! 35 00:06:32,400 --> 00:06:33,389 Damn you! 36 00:06:37,320 --> 00:06:38,309 Kil Dong! 37 00:06:39,320 --> 00:06:42,357 Son of a concubine dare call young master brother? 38 00:06:42,400 --> 00:06:46,439 Who taught it to you? - lf not, how... 39 00:06:46,480 --> 00:06:50,359 Can't you tell the poor from the noble? 40 00:06:50,360 --> 00:06:54,273 Change young master's clothes! - Yes, ma'am. 41 00:06:54,520 --> 00:06:58,354 Please, young master... 42 00:07:02,400 --> 00:07:08,430 lf you call him bro or the master pa, l won't forgive you. 43 00:07:08,480 --> 00:07:10,391 What's wrong there? 44 00:07:11,400 --> 00:07:13,311 Shut up! 45 00:07:14,360 --> 00:07:16,396 Please forgive him, madam. 46 00:07:16,480 --> 00:07:21,508 You're covering him only to make his manners worse. 47 00:07:22,360 --> 00:07:24,316 l was wrong, madam. 48 00:07:26,400 --> 00:07:30,393 Why should you always cringe to her, mum? 49 00:07:31,360 --> 00:07:35,273 Keep your mouth shut. - But it's too much. 50 00:07:35,360 --> 00:07:41,310 She beats and pinches me as l call brother brother and pa pa. 51 00:07:41,360 --> 00:07:43,316 lt's unfair. 52 00:07:43,520 --> 00:07:48,469 How could l get along if you, too, trouble me? 53 00:07:56,400 --> 00:07:59,358 Make way! 54 00:08:00,440 --> 00:08:04,319 Try and get a house. 55 00:08:04,400 --> 00:08:09,349 House? - For Kil Dong and his mother. 56 00:08:10,280 --> 00:08:12,475 Good idea! 57 00:08:18,480 --> 00:08:21,313 How do you mean? 58 00:08:23,520 --> 00:08:26,432 Robbers are rampant in Phyongan Province 59 00:08:26,520 --> 00:08:30,274 as the magistrates plunder people 60 00:08:30,320 --> 00:08:34,393 and peasants can't farm due to compulsory service. 61 00:08:34,480 --> 00:08:37,278 ls it true? - Yes. 62 00:08:37,320 --> 00:08:44,476 He's slandering your good government, Your Majesty. 63 00:08:45,400 --> 00:08:51,350 Thanks to Your Majesty's deep grace, 64 00:08:51,400 --> 00:08:54,472 people sing in praise of peaceful reign. 65 00:08:54,480 --> 00:09:00,350 You shouldn't forgive him for his improper remarks. 66 00:09:00,400 --> 00:09:05,315 We should tell him the truth. - That's what l mean. 67 00:09:05,360 --> 00:09:06,395 Stop it. 68 00:09:07,480 --> 00:09:10,313 You are my two arms. 69 00:09:10,520 --> 00:09:14,513 How longer will you quarrel like cats and dogs? 70 00:09:15,360 --> 00:09:17,430 We're awfully sorry. 71 00:09:19,400 --> 00:09:25,270 We must pacify the robbers anyway. 72 00:09:26,400 --> 00:09:32,316 l agree with Prime Minister Rim that Lord Hong should go there. 73 00:09:32,400 --> 00:09:34,436 Me? 74 00:09:40,480 --> 00:09:47,477 You?! - lt's Prime Minister Rim's trick. 75 00:09:47,520 --> 00:09:51,308 He's unable to swagger with me in Seoul. 76 00:09:51,360 --> 00:09:55,353 But robbers are swarming there. 77 00:09:55,400 --> 00:09:58,472 We should follow him, l think. 78 00:10:00,440 --> 00:10:02,476 l wish it. 79 00:10:02,520 --> 00:10:05,318 But what about this house? 80 00:10:05,440 --> 00:10:08,477 He'll be back in 3 years, he says. 81 00:10:13,320 --> 00:10:16,278 You're leaving Seoul? 82 00:10:16,480 --> 00:10:18,436 What a surprise! 83 00:10:20,400 --> 00:10:21,515 l have to. 84 00:10:21,520 --> 00:10:25,433 l bought a house for you. Move there. 85 00:10:26,440 --> 00:10:29,432 lt'd be harder for you without me. 86 00:10:30,400 --> 00:10:33,437 But you're going to the frontier 87 00:10:34,360 --> 00:10:38,433 and you'd need someone to attend you. 88 00:10:38,520 --> 00:10:42,274 Let me come with you, sir. - Thank you. 89 00:10:42,320 --> 00:10:48,429 Even the legal wife daren't go for fear of robbers... 90 00:10:52,400 --> 00:10:54,391 l got it exactly. 91 00:11:01,480 --> 00:11:02,515 Madam... 92 00:11:07,360 --> 00:11:08,349 How did it go? 93 00:11:22,440 --> 00:11:27,355 Please be careful. lt's rough from here. 94 00:11:27,440 --> 00:11:28,509 l see. 95 00:11:29,440 --> 00:11:31,351 Let's go on. 96 00:11:37,440 --> 00:11:38,475 Boss! 97 00:11:39,440 --> 00:11:40,429 She's coming. 98 00:11:41,440 --> 00:11:43,271 OK. 99 00:11:50,360 --> 00:11:52,351 Kil Dong! - Mum... 100 00:12:00,520 --> 00:12:03,432 Things are loaded on the donkey. 101 00:12:04,360 --> 00:12:10,356 l know. But l need your lives, too. 102 00:12:15,360 --> 00:12:16,429 Wait. 103 00:12:17,360 --> 00:12:19,396 She's too pretty to kill. 104 00:12:20,400 --> 00:12:23,358 What about the promise then? 105 00:12:23,520 --> 00:12:26,432 Can't we have a pretty girl? 106 00:12:30,320 --> 00:12:33,278 Promise? How do you mean? 107 00:12:33,360 --> 00:12:36,397 None of your business. Just obey me. 108 00:12:36,440 --> 00:12:39,398 No. - My mum. 109 00:12:41,440 --> 00:12:42,429 Let it go. 110 00:12:43,400 --> 00:12:45,356 Kil Dong! 111 00:12:49,360 --> 00:12:51,476 Come with me. - Let me go. 112 00:13:00,520 --> 00:13:03,273 Frosty world! 113 00:13:06,360 --> 00:13:10,399 Going to kill people wrongly... 114 00:13:15,360 --> 00:13:18,272 Who the hell are you? 115 00:13:18,360 --> 00:13:20,351 l'm a dotard. 116 00:13:23,280 --> 00:13:25,350 Don't butt in other's affairs. Piss off. 117 00:13:25,440 --> 00:13:29,319 She's my daughter and this is my grandson. 118 00:13:32,480 --> 00:13:35,313 Sorry l am late. 119 00:13:35,320 --> 00:13:38,392 Kil Dong! - Mum! 120 00:13:38,440 --> 00:13:41,352 Let's go home now. 121 00:13:45,360 --> 00:13:47,510 Fucking buffer... 122 00:13:51,520 --> 00:13:53,317 What are you doing? Beat him. 123 00:13:54,360 --> 00:13:55,429 Stop! 124 00:13:56,320 --> 00:13:58,390 Go ahead. - Stop! 125 00:14:12,320 --> 00:14:14,436 Arrow! Where's it? 126 00:14:14,520 --> 00:14:16,431 Shoot arrow! Quick! 127 00:14:17,360 --> 00:14:18,509 Quick! 128 00:14:19,440 --> 00:14:22,318 l'll go see them. - Kil Dong... 129 00:14:28,360 --> 00:14:33,388 l... can't move at all, bro. 130 00:14:33,440 --> 00:14:35,317 Me, too. 131 00:14:36,520 --> 00:14:41,310 For all your life unless you reform yourselves. 132 00:14:41,440 --> 00:14:44,477 You don't say! - Surely not. 133 00:14:45,400 --> 00:14:48,392 Believe it or not, it's your own affair. 134 00:14:49,360 --> 00:14:53,319 Pray help me, bro. - l'm in a fix, too. 135 00:14:54,520 --> 00:14:56,317 Grandpa! - Kil Dong! 136 00:14:58,320 --> 00:15:01,357 lt's very kind of you, grandpa. 137 00:15:02,480 --> 00:15:05,358 What are they doing, grandpa? 138 00:15:07,320 --> 00:15:09,311 What do you think? 139 00:15:09,360 --> 00:15:11,316 Dead? 140 00:15:11,360 --> 00:15:14,318 No, just hit home. 141 00:15:15,320 --> 00:15:18,312 They'll recover after a while. 142 00:15:19,400 --> 00:15:22,278 Go on your way with your mum. 143 00:15:22,320 --> 00:15:25,278 Thanks a lot, grandpa. 144 00:15:25,480 --> 00:15:28,392 Say good-bye to him. 145 00:15:28,440 --> 00:15:29,429 Kil Dong! 146 00:15:42,480 --> 00:15:43,469 Kil Dong... 147 00:15:43,520 --> 00:15:47,399 They don't move, mum. - Don't do it. 148 00:15:50,440 --> 00:15:51,350 Sorry. 149 00:15:51,400 --> 00:15:54,278 Teach me your art, grandpa. 150 00:15:54,320 --> 00:15:59,269 What a nonsense! You shouldn't say so. 151 00:15:59,480 --> 00:16:01,471 l want to be strong. 152 00:16:02,280 --> 00:16:05,272 We can't live maltreated. 153 00:16:07,360 --> 00:16:11,512 Let me be your disciple, please. 154 00:16:27,360 --> 00:16:29,271 Higher... 155 00:16:29,400 --> 00:16:31,277 Good. 156 00:16:31,440 --> 00:16:34,318 Step forward. Strain... 157 00:16:38,400 --> 00:16:39,389 Cool... 158 00:16:43,520 --> 00:16:47,308 lt's tough, grandpa. - Grandpa? 159 00:16:49,360 --> 00:16:54,388 lt's tough, teacher. - OK. Resume it. 160 00:17:03,320 --> 00:17:04,309 Why? 161 00:17:04,400 --> 00:17:07,312 lt's boring, teacher. - ls it? 162 00:17:08,280 --> 00:17:09,269 lt's motionless. 163 00:17:09,320 --> 00:17:13,472 Try at a moving thing then. 164 00:17:14,360 --> 00:17:17,318 This is a real moving thing. 165 00:17:23,440 --> 00:17:26,398 Hit it with both hands. - l see. 166 00:17:43,320 --> 00:17:45,356 Sleeping? 167 00:18:13,320 --> 00:18:15,311 Oh, he wet the bed. 168 00:18:17,400 --> 00:18:19,470 Oh, flute! 169 00:18:20,360 --> 00:18:22,351 Teacher! 170 00:18:27,480 --> 00:18:35,478 You'd have a good ear to learn magic art. 171 00:18:36,440 --> 00:18:41,434 Learn how to play it from today. - Thank you. 172 00:18:48,440 --> 00:18:50,271 ls it magic art, too? 173 00:18:50,360 --> 00:18:53,477 Try and jump it over. - Yes. 174 00:18:59,440 --> 00:19:02,273 lt's easy, teacher. - ls it? 175 00:19:02,440 --> 00:19:06,399 Tie these around your ankles then. 176 00:19:07,320 --> 00:19:09,436 What are these? - lron bands. 177 00:19:15,320 --> 00:19:18,312 lt's heavy, sir. - Try. 178 00:19:23,320 --> 00:19:25,311 What's the matter? You did it easily before. 179 00:19:32,520 --> 00:19:40,473 lt won't do. Practice it before breakfast from tomorrow. 180 00:20:00,320 --> 00:20:01,389 Sir. 181 00:20:02,360 --> 00:20:08,390 Unfasten them now. - You really mean it? 182 00:21:14,480 --> 00:21:20,316 Here's a good undiluted liquor. 183 00:21:21,480 --> 00:21:24,358 Please help yourselves. 184 00:21:26,440 --> 00:21:29,432 Leaving already? - Thank you for your service. 185 00:21:30,480 --> 00:21:31,435 See again. 186 00:21:34,480 --> 00:21:37,517 How much will they pay us? 187 00:21:38,440 --> 00:21:42,399 Perhaps as much as we can spend for life. 188 00:21:43,440 --> 00:21:46,352 Do you hear? For all our life! 189 00:21:48,280 --> 00:21:53,354 Then the thing in this sack is more valuable than gold? 190 00:21:54,320 --> 00:21:57,278 Another drink! Please... 191 00:21:58,360 --> 00:22:01,318 We can say good-bye to this life, bro? 192 00:22:01,400 --> 00:22:04,437 Of course. Toast to our new life! 193 00:22:09,320 --> 00:22:10,435 Look who's here. 194 00:22:11,520 --> 00:22:13,351 Why didn't you show up these days? 195 00:22:13,400 --> 00:22:14,310 Uncle! 196 00:22:17,280 --> 00:22:20,431 Do me another favor. - As usual... 197 00:22:21,400 --> 00:22:23,470 Even a roe! 198 00:22:24,520 --> 00:22:26,272 How's your grandpa? 199 00:22:26,360 --> 00:22:29,318 Fine. Wine is his liking. 200 00:22:29,320 --> 00:22:31,470 This? - Yes. 201 00:22:36,440 --> 00:22:41,275 Hey, bring liquor. We want more. 202 00:22:41,320 --> 00:22:43,311 Coming. 203 00:22:47,320 --> 00:22:48,389 Just a moment. 204 00:22:49,400 --> 00:22:52,358 Coming. - Fast! 205 00:22:56,520 --> 00:22:58,351 Sorry. 206 00:22:58,520 --> 00:23:01,478 You drink much. Any good luck to you? 207 00:23:02,480 --> 00:23:04,436 None of your business. 208 00:23:12,360 --> 00:23:14,271 Wait! 209 00:23:14,480 --> 00:23:16,391 Who's that, old man? 210 00:23:17,480 --> 00:23:19,516 That boy? - Yes. 211 00:23:20,400 --> 00:23:22,391 He lives hunting in that mountain. 212 00:23:22,480 --> 00:23:26,314 Brings a boar or a deer sometimes. 213 00:23:26,400 --> 00:23:31,428 One day he brought a big bear for some wine 214 00:23:32,440 --> 00:23:36,513 as his grandpa is a heavy drinker. 215 00:23:38,320 --> 00:23:42,438 That's why the dish is always fresh. 216 00:23:43,520 --> 00:23:45,397 Help yourselves. 217 00:23:49,440 --> 00:23:51,476 Sorry. - Never mind. 218 00:23:53,360 --> 00:23:55,430 Take it to your grandpa. 219 00:23:56,320 --> 00:23:58,436 This, too. 220 00:23:59,400 --> 00:24:01,356 Thank you, uncle. - You're welcome. 221 00:24:02,400 --> 00:24:03,389 Stop there! 222 00:24:06,440 --> 00:24:07,475 Come here. 223 00:24:09,320 --> 00:24:12,471 Not so strong he looks. 224 00:24:13,480 --> 00:24:15,311 You mistook him, bro. 225 00:24:15,360 --> 00:24:19,273 Such a coddle killed a bear? Must've stolen it. 226 00:24:19,360 --> 00:24:21,476 That's all? l'm going now. 227 00:24:30,520 --> 00:24:34,274 Why do you want to kill me? 228 00:24:37,400 --> 00:24:40,358 lt's just a test. - Test? 229 00:24:43,280 --> 00:24:45,396 Test a man by killing him? 230 00:24:45,520 --> 00:24:47,317 Come down. 231 00:24:48,280 --> 00:24:49,269 No. 232 00:24:49,360 --> 00:24:53,319 Don't you want to be a rich man? - Rich man? 233 00:24:56,400 --> 00:24:57,469 How do you mean? 234 00:24:57,520 --> 00:25:02,469 Won't you join us rather than living in mountain? 235 00:25:02,520 --> 00:25:04,272 You'll be well off then. 236 00:25:16,320 --> 00:25:17,389 Why? 237 00:25:18,360 --> 00:25:20,510 l won't be a thief like you. - Thief? 238 00:25:20,520 --> 00:25:23,353 How d'you know we're thieves? 239 00:25:25,440 --> 00:25:28,318 The scar on the back of your hand... 240 00:25:35,480 --> 00:25:37,311 You were the boy?! 241 00:25:38,400 --> 00:25:39,355 Remember? 242 00:25:39,520 --> 00:25:43,354 Then you shan't remain alive. 243 00:27:00,280 --> 00:27:02,350 Boss! 244 00:27:05,360 --> 00:27:06,395 Thuk Jae! 245 00:27:06,440 --> 00:27:09,318 Boss is dead. Your brother! 246 00:27:16,480 --> 00:27:17,469 Alright? 247 00:27:19,320 --> 00:27:21,276 Wait and see. Come on. 248 00:27:29,320 --> 00:27:31,311 Are you alright, Kil Dong? 249 00:27:32,480 --> 00:27:33,469 What's this? 250 00:27:36,360 --> 00:27:39,477 Seems to be their property. What's this? 251 00:27:41,520 --> 00:27:42,430 Well... 252 00:27:47,320 --> 00:27:48,275 Undo it. 253 00:27:49,440 --> 00:27:51,396 l'm curious! Please. 254 00:28:01,480 --> 00:28:04,438 Seems to be from a respectable family. 255 00:28:17,440 --> 00:28:20,432 Are you awake? 256 00:28:22,400 --> 00:28:23,389 Mum! 257 00:28:24,320 --> 00:28:26,356 ls she awake? 258 00:28:32,280 --> 00:28:33,395 Drink it, please. 259 00:28:42,360 --> 00:28:43,395 Thank you. 260 00:28:48,320 --> 00:28:49,435 Who are you, miss? 261 00:28:52,520 --> 00:28:58,311 l'm Yon Hwa, daughter of Prime Minister Rim in Seoul. 262 00:29:04,520 --> 00:29:06,317 Thank you. 263 00:29:18,280 --> 00:29:20,396 The son of Lord Hong? 264 00:31:00,480 --> 00:31:01,515 Wait! 265 00:31:02,280 --> 00:31:03,429 lt's my turn now. 266 00:31:08,480 --> 00:31:11,358 What's wrong with you today? 267 00:31:13,360 --> 00:31:15,271 Did l do anything wrong? 268 00:32:00,360 --> 00:32:01,395 Let me do it. 269 00:32:02,440 --> 00:32:05,398 No thanks. - Please. 270 00:32:23,480 --> 00:32:25,391 Let me do it. 271 00:32:36,480 --> 00:32:38,436 Mum! 272 00:32:40,320 --> 00:32:41,309 Oh, my! 273 00:32:44,360 --> 00:32:48,353 Are you hurt? - l'm alright. 274 00:32:53,320 --> 00:32:54,355 But the soup... 275 00:33:32,520 --> 00:33:34,511 What's wrong with you? 276 00:33:36,320 --> 00:33:38,515 Charmed by the girl, aren't you? 277 00:33:40,320 --> 00:33:43,278 No, sir. How could l ever...? 278 00:33:50,320 --> 00:33:53,392 Descend the mountain at once. 279 00:33:54,520 --> 00:33:59,275 Follow her to recite a love song! 280 00:33:59,360 --> 00:34:02,352 You fool! - Sir... 281 00:34:03,480 --> 00:34:08,270 A man of ambition is tempted by a girl? 282 00:34:08,320 --> 00:34:10,356 Never show up again. 283 00:34:12,360 --> 00:34:15,352 l won't repeat... 284 00:34:15,440 --> 00:34:20,355 Will you devote your whole to the practice? 285 00:34:21,400 --> 00:34:24,278 l give you my word of honor. 286 00:34:25,560 --> 00:34:31,430 Show me your resolution then. - Yes, sir. 287 00:34:43,440 --> 00:34:45,476 Where are we going? 288 00:34:49,440 --> 00:34:51,396 Oh, roe! 289 00:35:08,360 --> 00:35:11,432 What's this? Brought even a girl today! 290 00:35:17,360 --> 00:35:18,349 Uncle! 291 00:35:26,440 --> 00:35:30,399 Please help her to go to Seoul safe and sound. 292 00:35:36,360 --> 00:35:37,315 Young master! 293 00:35:41,520 --> 00:35:45,399 Please take me with you. 294 00:35:49,520 --> 00:35:51,351 Young master! 295 00:35:53,440 --> 00:35:56,318 Young master! 296 00:36:07,520 --> 00:36:08,430 Madam! 297 00:36:10,520 --> 00:36:14,399 Young lady's come. - What? Yon Hwa? 298 00:36:14,440 --> 00:36:18,319 Oh, you're back! - Hurry, madam... 299 00:36:23,400 --> 00:36:24,435 Mum! 300 00:36:24,480 --> 00:36:27,472 Yon Hwa! She's come back. 301 00:36:28,440 --> 00:36:30,396 Let me see her. 302 00:36:30,440 --> 00:36:33,318 Mum! - Thank God. You're alive. 303 00:36:36,440 --> 00:36:39,273 Greet your father. 304 00:36:39,480 --> 00:36:40,515 Father... 305 00:36:57,320 --> 00:37:00,517 Want to marry your daughter to my son? 306 00:37:01,280 --> 00:37:10,279 Yes, your son saved her life. Please accept our proposal. 307 00:37:12,400 --> 00:37:14,391 What a luck! 308 00:37:15,360 --> 00:37:17,396 We thought he was dead. 309 00:37:19,360 --> 00:37:22,397 This is God's will, l think. 310 00:37:23,440 --> 00:37:27,433 Let bygones be bygones. - Yes. 311 00:37:29,520 --> 00:37:31,431 ln Hyong! 312 00:37:33,320 --> 00:37:34,309 Father! 313 00:37:34,360 --> 00:37:37,272 Kil Dong and his mother are alive, l heard. 314 00:37:38,520 --> 00:37:39,475 Kil Dong? 315 00:37:40,520 --> 00:37:43,318 ls it true, father? - Yes. 316 00:37:45,560 --> 00:37:48,518 They're alive! 317 00:37:56,480 --> 00:37:59,472 Take it, Kil Dong. 318 00:38:01,520 --> 00:38:04,478 l've nothing to teach you anymore. 319 00:38:04,520 --> 00:38:08,308 Descend the mountain. 320 00:38:08,360 --> 00:38:11,352 How do you mean? 321 00:38:12,360 --> 00:38:14,476 What about the magic? - Magic? 322 00:38:15,400 --> 00:38:21,430 l saw you making the thieves motionless. 323 00:38:21,520 --> 00:38:24,478 l can never forget the scene. 324 00:38:24,520 --> 00:38:30,311 lf you hit the person's vital point he'd be made so. 325 00:38:32,400 --> 00:38:38,475 Magic is the complex of intelligence, physical and mental strength. 326 00:38:39,400 --> 00:38:43,393 l taught it to you already. 327 00:38:44,320 --> 00:38:46,276 But remember. 328 00:38:46,400 --> 00:38:51,394 Your magic should be used to defend the country 329 00:38:51,440 --> 00:38:54,432 and save people from misery. 330 00:38:54,440 --> 00:38:59,434 Not for other purpose. - Yes, sir. 331 00:39:16,480 --> 00:39:21,395 May you live long, sir. 332 00:39:22,480 --> 00:39:24,311 Thank you. 333 00:39:44,560 --> 00:39:47,393 Sir! 334 00:39:47,400 --> 00:39:48,355 Kil Dong! 335 00:39:50,520 --> 00:39:52,431 Leave now. 336 00:40:06,360 --> 00:40:09,477 Sir - 337 00:40:18,520 --> 00:40:22,433 Will you pay a visit to father? 338 00:40:23,280 --> 00:40:27,353 No. How could l visit him? 339 00:40:28,400 --> 00:40:34,316 We shouldn't repeat our miserable past, l think. 340 00:40:34,360 --> 00:40:38,433 l'll make you happy instead of father. 341 00:40:39,320 --> 00:40:40,355 Thank you. 342 00:40:50,560 --> 00:40:53,393 Mother! - Why? 343 00:40:53,400 --> 00:40:57,393 Let's say good-bye to the host. - Yes. 344 00:41:01,280 --> 00:41:03,430 Oh, you're here. - Uncle! 345 00:41:03,520 --> 00:41:09,516 Come on. A noble stayed long here to see you. 346 00:41:10,360 --> 00:41:12,271 Me? - He's come! 347 00:41:14,520 --> 00:41:16,511 Kil Dong's mum! 348 00:41:19,280 --> 00:41:21,430 Let me see. - Uncle. 349 00:41:22,440 --> 00:41:25,318 We thought you were dead. 350 00:41:25,520 --> 00:41:27,476 Oh, how you've grown up! 351 00:41:28,320 --> 00:41:30,436 Here's young master ln Hyong. 352 00:41:37,560 --> 00:41:40,313 He's Kil Dong. 353 00:41:41,360 --> 00:41:44,511 Oh, you're out of recognition. 354 00:41:46,520 --> 00:41:48,431 Young master! 355 00:41:49,440 --> 00:41:50,429 Stepmother! 356 00:41:52,400 --> 00:41:55,278 How you suffered! 357 00:42:07,520 --> 00:42:09,511 Kil Dong! 358 00:42:12,440 --> 00:42:14,396 Brother! 359 00:42:16,400 --> 00:42:18,277 Kil Dong! - Brother! 360 00:42:24,320 --> 00:42:27,392 Here's a go, madam. 361 00:42:27,440 --> 00:42:32,355 What's up? - Kil Dong and his mum are alive. 362 00:42:32,480 --> 00:42:37,349 No! lmpossible! - Madam... 363 00:42:37,480 --> 00:42:40,438 ls it true you're Kil Dong? 364 00:42:48,320 --> 00:42:50,276 You're back alive. 365 00:42:53,400 --> 00:42:54,515 Sit down. - Yes. 366 00:43:06,440 --> 00:43:10,353 You must have suffered a lot. 367 00:43:11,360 --> 00:43:17,390 We're going to marry our daughter to the son of Lord Hong. 368 00:43:17,440 --> 00:43:20,432 Please try for us. 369 00:43:20,520 --> 00:43:30,475 But l heard he's the son of a concubine. 370 00:43:31,520 --> 00:43:37,390 Why do you... - ls it true? 371 00:43:37,480 --> 00:43:41,439 Certainly. - What a shame! 372 00:43:47,400 --> 00:43:52,428 Madam has just sent for a go-between. 373 00:43:54,400 --> 00:43:58,473 Go-between? Why? 374 00:43:59,440 --> 00:44:02,352 You know why. 375 00:44:11,280 --> 00:44:12,315 Father! 376 00:44:13,320 --> 00:44:14,389 Listen! 377 00:44:15,520 --> 00:44:19,308 We must break your engagement with Lord Hong's son. 378 00:44:19,400 --> 00:44:20,310 Yes? 379 00:44:20,360 --> 00:44:26,469 Oh, dear! He's the son of a concubine, they say. 380 00:44:28,440 --> 00:44:30,396 No, he can't be. 381 00:44:32,520 --> 00:44:33,475 Miss! 382 00:44:36,400 --> 00:44:40,473 Now forget such a humble boy. 383 00:44:42,400 --> 00:44:49,476 What do you think of the son of Pak? 384 00:44:50,440 --> 00:44:55,434 l don't mind his origin, high or low. 385 00:44:56,520 --> 00:44:59,478 Let me marry Kil Dong. 386 00:45:01,520 --> 00:45:05,433 He's the savior of my life. 387 00:45:05,480 --> 00:45:12,431 What? Savior? What a fool! 388 00:45:14,280 --> 00:45:20,389 l'd rather die than marry other man. 389 00:45:21,400 --> 00:45:26,428 What a disgraceful talk in this noble family! 390 00:45:27,320 --> 00:45:28,389 No! 391 00:45:29,400 --> 00:45:41,358 Etiquette says one has to serve the savior of his life. 392 00:45:41,360 --> 00:45:46,309 Low man is no better than a hunchback of high birth. 393 00:45:50,480 --> 00:45:51,435 Miss! 394 00:45:59,440 --> 00:46:01,271 Great! 395 00:46:01,440 --> 00:46:06,389 Let me see your magic once. - Yes, later. 396 00:46:06,440 --> 00:46:10,399 Lord Rim suggested a marriage of you and his daughter, 397 00:46:10,520 --> 00:46:13,432 saying you're her savior. 398 00:46:14,320 --> 00:46:18,359 Thanks to you, l made him lower his head before me. 399 00:46:19,520 --> 00:46:23,308 May l tell you, sir? - What is it? 400 00:46:28,440 --> 00:46:33,309 Madam wants you to come. - l see. 401 00:46:33,360 --> 00:46:38,480 She wants you now. - l said l know. 402 00:46:53,440 --> 00:46:59,390 Why not care for your health? - l'm recovered now. 403 00:46:59,480 --> 00:47:04,349 l've had a good time tonight. 404 00:47:27,480 --> 00:47:33,316 Have a good sleep, mum. - Now go to bed. 405 00:47:40,360 --> 00:47:45,388 ls it fair to keep the Lord until late at night? 406 00:47:48,320 --> 00:47:52,438 You came back to shorten his life, didn't you? 407 00:47:54,360 --> 00:47:55,509 lt's too much, madam. 408 00:47:56,480 --> 00:47:59,392 You even talk back? 409 00:47:59,520 --> 00:48:03,479 You learnt bad manners in mountains. 410 00:48:04,480 --> 00:48:07,358 And your laughter at deep night! 411 00:48:07,480 --> 00:48:09,516 lt's as loud as to alarm the city! 412 00:48:10,320 --> 00:48:13,471 lf you laugh again like that, you'd be kicked out. 413 00:48:26,400 --> 00:48:29,437 We shouldn't have come back. 414 00:48:29,480 --> 00:48:34,474 How could we cope with further contempt? 415 00:48:50,320 --> 00:48:52,390 l'm braced up today! 416 00:48:53,440 --> 00:48:56,352 l often ride as l'm an officer. 417 00:48:56,400 --> 00:49:01,520 But today with you, l feel as if l'm on a fleet horse. 418 00:49:05,360 --> 00:49:09,353 You're in trouble, Kil Dong? 419 00:49:09,400 --> 00:49:12,278 No, l'm not. 420 00:49:23,520 --> 00:49:26,478 Here we are, father. - Read it. 421 00:49:29,400 --> 00:49:32,392 Lord Rim refused the marriage. - What? 422 00:49:37,320 --> 00:49:38,309 Through it? 423 00:49:40,280 --> 00:49:42,350 His daughter attempted her own life. 424 00:49:42,520 --> 00:49:45,353 l feel uneasy. 425 00:49:45,400 --> 00:49:49,439 lf an accident occurs, you won't be safe, either. 426 00:49:51,360 --> 00:49:54,477 Dare want to be a son-in-law of a noble family? 427 00:49:54,480 --> 00:49:57,358 How you talk! 428 00:49:57,520 --> 00:50:04,278 Oh, Rim's force is ruining Hong's family! 429 00:50:27,280 --> 00:50:29,350 Aren't you Kil Dong? 430 00:50:30,400 --> 00:50:31,515 Yes, l am. 431 00:50:33,480 --> 00:50:35,391 Enjoying the moon? 432 00:50:37,520 --> 00:50:41,399 How could l, a trifling, enjoy it like others? 433 00:50:41,480 --> 00:50:44,472 What an evil talk! 434 00:50:45,440 --> 00:50:51,390 l can't call you father though l'm your blood son. 435 00:50:51,440 --> 00:50:56,389 Neither can l marry a girl l love. How could l be a man? 436 00:50:57,320 --> 00:51:00,437 Why did you make my mother give birth to me? 437 00:51:02,400 --> 00:51:07,349 A girl decided to kill herself because of me. 438 00:51:08,320 --> 00:51:12,279 l'd never be forgiven. 439 00:51:13,480 --> 00:51:18,349 lf my mother had married a man of her class, 440 00:51:19,360 --> 00:51:23,353 l would've led my life as a servant easy in mind. 441 00:51:23,440 --> 00:51:25,396 Enough! 442 00:51:27,320 --> 00:51:29,311 Sir! 443 00:51:49,400 --> 00:51:51,277 Madam! 444 00:51:52,440 --> 00:51:53,429 How did it go? 445 00:51:56,400 --> 00:51:58,356 Sneaked in unobserved? 446 00:51:59,440 --> 00:52:00,395 Yes, madam. 447 00:52:00,480 --> 00:52:03,392 He shouldn't fail this time. 448 00:52:04,440 --> 00:52:06,431 Don't worry. 449 00:52:07,360 --> 00:52:12,480 He refused the reward, saying he'd revenge his brother. 450 00:52:13,360 --> 00:52:15,316 Keep it yourself. 451 00:52:15,520 --> 00:52:17,431 Thank you. - Mum! 452 00:52:20,440 --> 00:52:22,271 What's up? 453 00:52:22,360 --> 00:52:26,512 You're so cruel! - What? 454 00:52:29,400 --> 00:52:30,435 ln Hyong! 455 00:52:53,480 --> 00:52:55,471 Look out, Kil Dong! 456 00:53:01,440 --> 00:53:02,429 You?! 457 00:53:02,520 --> 00:53:05,318 Are you alright? 458 00:53:05,360 --> 00:53:08,318 Brother! - Remember me? 459 00:53:08,360 --> 00:53:12,433 l swore a vengeance when you killed my brother. 460 00:53:13,320 --> 00:53:17,359 You called a fight first then. - Heard a sound... 461 00:53:18,400 --> 00:53:22,473 Let me go, or you won't be safe. - What? 462 00:53:23,360 --> 00:53:26,352 Let him go, Kil Dong! 463 00:53:27,480 --> 00:53:28,435 Brother! 464 00:53:28,520 --> 00:53:32,513 l beg you. Please, before people gather. 465 00:53:36,520 --> 00:53:40,433 However cruel, mother is mother. 466 00:53:41,400 --> 00:53:46,315 What do you mean? - All this is my mother's... 467 00:53:54,320 --> 00:54:00,429 Get lost. lf l see you again you're a dead man. 468 00:54:05,520 --> 00:54:08,398 Anything wrong? 469 00:54:10,360 --> 00:54:13,318 No. Go away. 470 00:54:19,320 --> 00:54:23,393 However cruel, mother is mother. 471 00:54:24,440 --> 00:54:29,468 Forgive her, Kil Dong. - Brother! 472 00:54:31,440 --> 00:54:34,512 l leave my mother to your care. 473 00:54:35,520 --> 00:54:40,435 l'll leave here. - See. 474 00:54:40,480 --> 00:54:43,358 Don't worry about your mother. 475 00:54:44,360 --> 00:54:46,396 Brother! - Sure. 476 00:55:23,320 --> 00:55:24,309 Young master! 477 00:55:30,440 --> 00:55:33,352 l'm going a long way to attain my aim. 478 00:55:33,480 --> 00:55:38,315 Don't attempt your own life. 479 00:55:38,440 --> 00:55:43,389 l'll be back with my aim achieved. Wait for me. 480 00:55:46,360 --> 00:55:47,349 Young master! 481 00:56:22,440 --> 00:56:24,317 Mum! 482 00:56:35,440 --> 00:56:38,477 What's the matter? - My mum was beaten. 483 00:56:39,360 --> 00:56:40,429 Aunt! 484 00:56:42,480 --> 00:56:49,352 The thieves robbed us of all property. 485 00:56:49,520 --> 00:56:52,398 ln the broad daylight? 486 00:56:53,400 --> 00:56:56,392 Not a day passes without being robbed. 487 00:56:57,520 --> 00:57:02,275 Look! That house was robbed, too. 488 00:57:02,360 --> 00:57:04,271 No, not this... 489 00:57:06,480 --> 00:57:07,515 l say! 490 00:57:08,480 --> 00:57:09,515 Who are you? 491 00:57:09,520 --> 00:57:13,308 ls it true this village was robbed? 492 00:57:13,400 --> 00:57:15,356 Thieves? 493 00:57:17,360 --> 00:57:20,397 Where are they? - lt's your job to nick it. 494 00:57:20,400 --> 00:57:22,436 Let it go, you thief! 495 00:57:24,400 --> 00:57:25,310 Are you OK? 496 00:57:26,320 --> 00:57:27,469 You're worse than thieves. 497 00:57:28,280 --> 00:57:29,269 Bastard! 498 00:57:29,480 --> 00:57:31,357 You shall get whipping later. 499 00:57:31,520 --> 00:57:34,478 Later? One of your hands is free, isn't it? 500 00:57:40,440 --> 00:57:42,396 Why hit me? 501 00:57:44,440 --> 00:57:46,317 One more! 502 00:57:48,400 --> 00:57:50,436 Wait and see. 503 00:57:52,320 --> 00:57:55,312 Please get in, granny. - Thanks a lot. 504 00:58:02,360 --> 00:58:05,352 Where are you going, lad? 505 00:58:05,480 --> 00:58:06,390 Me? 506 00:58:06,440 --> 00:58:09,318 Your art is extraordinary. 507 00:58:09,360 --> 00:58:15,469 But villagers will get into bigger trouble as you beat Gls. 508 00:58:16,480 --> 00:58:20,519 Why? Bad Gls are little, l think. 509 00:58:20,520 --> 00:58:22,397 How innocent! 510 00:58:22,520 --> 00:58:26,354 You can find no saint in the government these days. 511 00:58:26,440 --> 00:58:30,274 They'll surely come to take revenge. 512 00:58:42,480 --> 00:58:47,349 He has very swift hands. Look at my eyes. 513 00:58:47,400 --> 00:58:51,359 l'm doubtful. - We were beaten anyway. 514 00:58:51,440 --> 00:58:55,479 You said no peasant rioters in that village, didn't you? 515 00:58:56,400 --> 00:58:59,312 Dare hit your senior? 516 00:59:00,440 --> 00:59:02,351 You? - No, not me. 517 00:59:02,440 --> 00:59:05,318 Who's laughing? 518 00:59:05,480 --> 00:59:06,469 Sir! 519 00:59:07,280 --> 00:59:09,271 lt's him, that guy. 520 00:59:12,440 --> 00:59:16,433 He made me like this, sir. 521 00:59:17,480 --> 00:59:19,391 Come down. 522 00:59:19,440 --> 00:59:21,396 Down? 523 00:59:22,400 --> 00:59:25,472 You've got your own feet. Come up. 524 00:59:25,480 --> 00:59:29,314 What? Capture him! 525 00:59:31,360 --> 00:59:33,271 Come down, you brat! 526 00:59:35,480 --> 00:59:38,438 Come on. Why so slow? 527 00:59:45,320 --> 00:59:48,357 There he is. Hurry! 528 00:59:53,440 --> 00:59:56,352 Good. A little more. 529 00:59:56,480 --> 00:59:57,515 OK! 530 01:00:00,360 --> 01:00:02,351 You're done now. 531 01:00:06,280 --> 01:00:07,349 Missed again. 532 01:00:09,440 --> 01:00:12,432 He's just like a monkey. - Hurry. 533 01:00:15,480 --> 01:00:18,472 Make haste, or you'll never catch me. 534 01:00:26,320 --> 01:00:30,518 He's flying. - This way! 535 01:00:34,520 --> 01:00:37,478 He's kidding us. 536 01:00:37,520 --> 01:00:42,389 Hurry and catch him. - No more men left. 537 01:00:42,520 --> 01:00:45,432 We'll do it ourselves. 538 01:00:46,400 --> 01:00:47,389 Stop him! 539 01:01:02,400 --> 01:01:04,356 There he is. 540 01:01:13,360 --> 01:01:15,396 Now we got him. 541 01:01:22,400 --> 01:01:24,277 Oh, my back! 542 01:01:32,400 --> 01:01:34,311 He never speaks. 543 01:01:39,520 --> 01:01:43,274 He fainted. - A diehard! 544 01:01:43,440 --> 01:01:46,352 Brought his wife and children. 545 01:01:47,320 --> 01:01:49,276 What now? 546 01:01:49,360 --> 01:01:51,510 Bring them here. - Yes, sir. 547 01:02:01,360 --> 01:02:02,315 You villain! 548 01:02:05,320 --> 01:02:07,356 Still keep silence? 549 01:02:09,440 --> 01:02:10,509 Look! 550 01:02:11,320 --> 01:02:12,435 Won't speak out? 551 01:02:15,480 --> 01:02:18,438 Begin. 552 01:02:20,520 --> 01:02:21,509 My son! 553 01:02:22,400 --> 01:02:23,469 What are you going to do with my son? 554 01:02:23,520 --> 01:02:28,275 They'd kill our son. Please tell them. 555 01:02:28,400 --> 01:02:33,349 They are in Pawi Valley. Pray spare my son. 556 01:02:42,480 --> 01:02:46,314 You said you'd not kill him, didn't you? 557 01:02:46,400 --> 01:02:47,469 Don't! 558 01:02:58,520 --> 01:03:00,397 Who are you? 559 01:03:04,280 --> 01:03:05,429 Are you dumb? 560 01:03:07,480 --> 01:03:10,278 Arrest him at once! 561 01:03:55,480 --> 01:03:57,277 Run! 562 01:04:01,440 --> 01:04:04,432 He told us to wait for him. 563 01:04:05,440 --> 01:04:07,431 Shall we wait him longer? - No. 564 01:04:08,280 --> 01:04:11,431 l don't believe he can attack them alone. 565 01:04:11,480 --> 01:04:14,472 Hey, we've no time. - There he is. 566 01:04:14,520 --> 01:04:16,397 Take out rice. Fast! 567 01:04:16,440 --> 01:04:18,510 lnto the Adm. office! 568 01:04:21,320 --> 01:04:24,278 Why so quiet here? 569 01:04:28,440 --> 01:04:31,398 Good chance! Carry rice. 570 01:04:39,440 --> 01:04:42,273 He's really a superman! 571 01:04:46,480 --> 01:04:49,313 Many thanks to you. 572 01:04:49,320 --> 01:04:54,269 The magistrate tortured innocent petitioner cruelly. 573 01:04:54,520 --> 01:05:00,311 He, a noble, can't be so harsh. - The noble are all cruel. 574 01:05:00,400 --> 01:05:06,396 These here are poor peasants who suffered a lot, too. 575 01:05:06,440 --> 01:05:08,351 Merciless world! 576 01:05:08,440 --> 01:05:11,398 Stuck in mountains, l didn't know the world. 577 01:05:11,400 --> 01:05:15,393 Peasants in Pawi are leaving their home village 578 01:05:15,440 --> 01:05:20,355 unable to stand governor's exploitation and oppression. 579 01:05:20,400 --> 01:05:23,392 Please, punish him for them. 580 01:05:24,400 --> 01:05:25,469 Unbelievable! 581 01:06:00,320 --> 01:06:02,515 They said the truth! 582 01:06:09,320 --> 01:06:10,309 No need. 583 01:06:11,360 --> 01:06:15,478 New girls arrived. Old ones, go away. 584 01:06:30,280 --> 01:06:32,271 Let me look at you. 585 01:06:35,400 --> 01:06:36,435 l don't like it. 586 01:06:36,480 --> 01:06:41,395 You bitch! l bought you all. 587 01:06:42,280 --> 01:06:47,479 You're my playthings and property. 588 01:06:48,320 --> 01:06:52,438 lf you disobey me, your parents shall suffer. 589 01:06:55,520 --> 01:06:58,318 What's this sound? 590 01:07:00,480 --> 01:07:02,471 Who are you? 591 01:07:06,480 --> 01:07:08,277 Bastard! 592 01:07:08,360 --> 01:07:11,432 You know where you are? 593 01:07:18,520 --> 01:07:22,308 People of Sosan village are starving now. 594 01:07:22,360 --> 01:07:27,309 But you eat your fill and spoil girls. 595 01:07:27,360 --> 01:07:31,273 You deserve death. - Forgive me. 596 01:07:31,480 --> 01:07:33,311 OK. 597 01:07:33,520 --> 01:07:38,310 Distribute the rice in your godown to people. 598 01:07:38,480 --> 01:07:42,473 lf not, you won't remain alive. 599 01:07:43,320 --> 01:07:44,355 See? 600 01:07:44,480 --> 01:07:46,436 Yes, sir. 601 01:07:49,400 --> 01:07:53,393 We may take such snow-white rice? 602 01:07:55,320 --> 01:08:00,269 How come the niggard Choe show this generosity? 603 01:08:00,320 --> 01:08:02,390 Could he be so grateful? 604 01:08:02,440 --> 01:08:04,396 Stop chatting. Just take it. 605 01:08:06,440 --> 01:08:10,353 And thank the flutist for this. 606 01:08:11,480 --> 01:08:17,316 A flutist? - The helper of the poor. 607 01:08:17,360 --> 01:08:18,395 ls he? 608 01:08:26,480 --> 01:08:28,357 Stop, bastards! 609 01:08:31,440 --> 01:08:34,352 Put down your things and piss off! 610 01:08:34,400 --> 01:08:37,312 Help! - Stop! 611 01:08:47,440 --> 01:08:52,309 They left their things, boss. - Hurry up. 612 01:08:58,320 --> 01:08:59,469 Who are you? 613 01:09:03,320 --> 01:09:08,440 This flutist will punish you who plunder people. 614 01:09:10,440 --> 01:09:12,431 Flutist? 615 01:09:13,360 --> 01:09:14,395 Beat him! 616 01:09:49,480 --> 01:09:52,392 Still robbing? - Who are you? 617 01:09:53,360 --> 01:09:58,480 A man told you if he'd meet you again he'd kill you. 618 01:10:00,480 --> 01:10:02,436 Hong Kil Dong? 619 01:10:05,440 --> 01:10:09,353 How come you're a flutist? 620 01:10:11,320 --> 01:10:14,357 The day when you attempted my life, l left my home. 621 01:10:16,320 --> 01:10:19,312 l came to know how unjust this world is. 622 01:10:20,360 --> 01:10:22,396 Pray kill me. 623 01:10:22,480 --> 01:10:31,434 Even after my brother's death, l kept robbing. 624 01:10:31,440 --> 01:10:40,394 But you forgave the lady who intended to kill you. 625 01:10:40,480 --> 01:10:43,472 And you use your unusual martial arts 626 01:10:44,320 --> 01:10:47,437 for the people, not for yourself. 627 01:10:48,320 --> 01:10:52,472 l can't come close to you. 628 01:10:57,520 --> 01:10:59,351 Kill me. 629 01:11:23,320 --> 01:11:25,356 Thuk Jae is dead. 630 01:11:29,320 --> 01:11:30,435 Young master! 631 01:11:31,320 --> 01:11:34,471 l'll turn over a new leaf. 632 01:11:42,320 --> 01:11:48,350 Please grant me the field. - Don't worry. 633 01:11:48,400 --> 01:11:53,394 l've made an arrangement. You'll soon have it. 634 01:11:53,440 --> 01:11:54,475 Thank you, sir. 635 01:11:56,400 --> 01:11:58,516 What about my request? 636 01:11:59,320 --> 01:12:02,312 l ordered an official. 637 01:12:04,320 --> 01:12:11,271 Take some of my men and do as you like. 638 01:12:12,360 --> 01:12:14,271 l see. 639 01:12:19,400 --> 01:12:20,435 What's the sound? 640 01:12:25,480 --> 01:12:27,516 Who is there? 641 01:12:30,360 --> 01:12:31,395 My child? 642 01:12:34,400 --> 01:12:39,394 Why do you play it here? 643 01:12:39,480 --> 01:12:42,392 Give it to me. Quick! 644 01:12:43,520 --> 01:12:45,317 Get in. 645 01:12:45,440 --> 01:12:46,475 At once! 646 01:12:48,360 --> 01:12:50,396 Get in at once. 647 01:12:55,520 --> 01:12:58,512 l lost 10 years of my life. 648 01:12:59,520 --> 01:13:04,435 Thanks for your coming. Let's have a drink. 649 01:13:06,520 --> 01:13:08,431 Oh, magistrate... 650 01:13:35,320 --> 01:13:38,312 Corrupt officials! 651 01:13:38,400 --> 01:13:41,312 l'm here to punish you, 652 01:13:41,360 --> 01:13:45,399 who plunder people abusing your position. 653 01:13:53,480 --> 01:13:57,359 l feel relieved now. 654 01:13:58,520 --> 01:14:04,311 Once the flute sounds all evils fall dead. 655 01:14:04,320 --> 01:14:09,269 And poor peasants are given snow-white rice. 656 01:14:11,440 --> 01:14:18,278 He's a young lad, l heard. - ls it true? 657 01:14:19,280 --> 01:14:23,432 lt's for your own sake. Why do you refuse? 658 01:14:25,440 --> 01:14:28,432 What's his defect? 659 01:14:29,360 --> 01:14:34,309 He's the son of a reputable family and handsome... 660 01:14:34,320 --> 01:14:38,438 headed the list in the state exam, and is a minister-to-be. 661 01:14:39,320 --> 01:14:43,438 Just marry him as father told you. 662 01:14:44,320 --> 01:14:46,311 l've decided already. 663 01:14:46,520 --> 01:14:50,399 lf you disagree, you're not my daughter. 664 01:14:58,400 --> 01:15:00,391 How stubborn! 665 01:15:02,480 --> 01:15:03,469 Miss! 666 01:15:05,520 --> 01:15:09,433 There's a rumor among people, miss. 667 01:15:10,360 --> 01:15:13,477 A man of muscle has appeared to punish evil guys. 668 01:15:19,400 --> 01:15:25,350 He's very young and plays the flute, they say. 669 01:15:26,480 --> 01:15:28,471 What? Flute? 670 01:15:30,520 --> 01:15:31,430 Go on. 671 01:15:53,440 --> 01:15:54,395 Stepmother! 672 01:15:55,440 --> 01:15:58,432 Why do you do this? 673 01:15:59,360 --> 01:16:02,318 lt's not your job. 674 01:16:02,520 --> 01:16:04,476 Never mind. 675 01:16:08,520 --> 01:16:10,511 Housemaid! 676 01:16:13,440 --> 01:16:15,476 Where on earth is she? 677 01:16:15,520 --> 01:16:17,511 What's all this noise? 678 01:16:19,360 --> 01:16:24,434 Why should the stepmother do this? 679 01:16:26,480 --> 01:16:28,471 Did you call me? - Yes. 680 01:16:29,360 --> 01:16:32,318 You do it. 681 01:16:33,360 --> 01:16:35,476 Hurry up! - Wait! 682 01:16:36,320 --> 01:16:40,279 You bring the seamstress. - Yes, ma'am. 683 01:16:48,360 --> 01:16:50,351 That bitch! 684 01:16:51,520 --> 01:16:56,355 You must wash dishes, too. And brew wine, do ironing... 685 01:16:56,400 --> 01:16:58,356 Hurry up! 686 01:16:59,400 --> 01:17:01,470 Oh, my lot! 687 01:17:06,360 --> 01:17:08,271 Stepmother! 688 01:17:16,400 --> 01:17:19,358 ls that so? 689 01:17:21,480 --> 01:17:27,350 My heart breaks when l think of my poor mother. 690 01:17:27,480 --> 01:17:33,476 Strange black monsters haunt these days 691 01:17:33,520 --> 01:17:38,389 bringing calamities to the people. 692 01:17:43,320 --> 01:17:47,438 They kill and rob people and even kidnap girls. 693 01:17:48,360 --> 01:17:52,353 People are waiting for the flutist. 694 01:17:53,520 --> 01:17:55,511 Strange black monsters? 695 01:17:58,360 --> 01:18:03,388 Thank you for your coming to inform me. 696 01:18:03,440 --> 01:18:11,313 l'm no longer a robber. Let me be your subject. 697 01:18:57,480 --> 01:18:58,469 Stop! 698 01:19:04,440 --> 01:19:05,429 There! 699 01:19:09,400 --> 01:19:10,389 Stop! 700 01:19:18,480 --> 01:19:20,436 Where are they? 701 01:19:20,480 --> 01:19:23,358 Pursuit! - There! 702 01:20:30,400 --> 01:20:31,389 What sound? 703 01:20:36,520 --> 01:20:40,433 Hey! - Thieves! 704 01:20:43,360 --> 01:20:45,476 Murder! 705 01:20:55,400 --> 01:20:59,439 Prime Minister Rim! Lord Hong! 706 01:21:02,320 --> 01:21:04,470 What on earth are you doing? 707 01:21:05,520 --> 01:21:09,399 Thieves even broke into my palace. 708 01:21:09,480 --> 01:21:11,471 We're awfully sorry, Your Majesty. 709 01:21:12,440 --> 01:21:18,356 The palace cashbox disappeared overnight. 710 01:21:19,400 --> 01:21:22,312 What a queer mischief! 711 01:21:24,440 --> 01:21:31,471 Never show up before you capture the gang and bring back the box. 712 01:21:32,360 --> 01:21:34,430 Yes, Your Majesty. 713 01:21:35,480 --> 01:21:41,271 You mean the Black Corps? - Yes. 714 01:21:41,360 --> 01:21:44,511 They're savage, l heard. 715 01:21:45,280 --> 01:21:51,435 But without the box l can't enter the Royal Court. 716 01:21:52,360 --> 01:21:57,434 l'll find it out without fail. 717 01:21:57,480 --> 01:21:59,311 You? 718 01:21:59,360 --> 01:22:01,316 Yes. 719 01:22:02,400 --> 01:22:07,474 Black Corps? - They've stolen all properties. 720 01:22:08,360 --> 01:22:13,480 Yon Hwa and her maid disappeared. - What? 721 01:22:15,480 --> 01:22:17,436 Even my daughter? 722 01:22:17,520 --> 01:22:19,317 Damn them! 723 01:22:24,320 --> 01:22:26,515 Found out their den? 724 01:22:27,280 --> 01:22:31,398 Disappeared suddenly while l was following them. 725 01:22:31,440 --> 01:22:35,433 What? - How do you mean? 726 01:22:36,320 --> 01:22:40,438 So many disappear all at once? - lt's true. 727 01:22:42,280 --> 01:22:47,400 l saw it myself. - They're using magic, too? 728 01:22:47,520 --> 01:22:50,353 Magic? 729 01:22:51,520 --> 01:22:54,512 lt's a puzzle anyway. 730 01:22:56,280 --> 01:23:00,478 Why don't l know any other magician in our country? 731 01:23:11,360 --> 01:23:15,353 However hard we may try, it's futile. 732 01:23:15,440 --> 01:23:18,477 They must be invisible monsters. 733 01:23:20,320 --> 01:23:25,269 They popped up around the tavern last night. 734 01:23:25,400 --> 01:23:27,470 The government troops, too, failed to catch them. 735 01:23:28,360 --> 01:23:31,272 They must be in this city robbing every night. 736 01:23:32,320 --> 01:23:38,316 Never think of returning home before you arrest them all. 737 01:23:38,400 --> 01:23:39,435 Yes. 738 01:23:39,480 --> 01:23:41,277 Stop them! 739 01:23:41,520 --> 01:23:43,431 There! 740 01:23:55,440 --> 01:23:56,509 Stop! 741 01:24:00,520 --> 01:24:04,433 ls that the Black Corps? - l'll go inform of it. 742 01:24:05,320 --> 01:24:09,518 No. We must take back the robbed things. 743 01:24:33,520 --> 01:24:35,317 Where are they? 744 01:24:41,520 --> 01:24:43,431 Quick! 745 01:24:55,320 --> 01:24:57,470 Young master! 746 01:24:59,480 --> 01:25:01,277 Stop there! 747 01:25:11,480 --> 01:25:14,358 Brother! 748 01:25:17,320 --> 01:25:19,470 Kil Dong! - Brother! 749 01:25:20,360 --> 01:25:23,352 Why were you pursuing them? 750 01:25:26,360 --> 01:25:28,510 lt's the King's order. 751 01:25:31,480 --> 01:25:37,396 lf we fail to arrest them our family will be ruined. 752 01:25:38,480 --> 01:25:40,357 Rim's family, too... 753 01:25:42,400 --> 01:25:49,431 They broke into the palace and stole the national treasures. 754 01:25:49,480 --> 01:25:50,515 lnto the palace? 755 01:25:50,520 --> 01:25:54,479 Lord Rim was also robbed. 756 01:25:57,400 --> 01:26:05,512 Even his daughter and her maid were kidnapped. 757 01:26:06,520 --> 01:26:10,513 lt's clear that they are from abroad. 758 01:26:11,320 --> 01:26:16,394 All nation should rise up to beat them. 759 01:26:16,480 --> 01:26:22,350 Right. l'll also fight them at all costs. 760 01:26:22,400 --> 01:26:27,474 Send notice to the bandits in every province to locate their nest. 761 01:26:27,520 --> 01:26:28,509 See. 762 01:26:29,400 --> 01:26:35,509 Tell peasant rioters to find out their den. 763 01:26:35,520 --> 01:26:37,351 Yes. 764 01:27:12,400 --> 01:27:16,393 Must we watch here, too? - lt's the chief's order. 765 01:27:16,440 --> 01:27:21,355 He ordered us to ransack every nook and corner. 766 01:27:21,440 --> 01:27:24,398 This is not a busy street. Let's go. 767 01:27:35,360 --> 01:27:36,429 Black Corps! 768 01:28:07,320 --> 01:28:12,314 l've searched the places along this path. 769 01:28:12,480 --> 01:28:17,395 No doubt they've gone by a cart from here. 770 01:28:17,440 --> 01:28:19,476 Are you sure? - Yes. 771 01:28:19,480 --> 01:28:26,352 l sent two boys over this path. They are not back yet. 772 01:28:26,400 --> 01:28:27,435 Not yet? 773 01:28:31,320 --> 01:28:33,311 Pine Tree Valley... 774 01:28:36,280 --> 01:28:37,349 Nothing, sir. 775 01:28:37,480 --> 01:28:40,313 A tavern over there! 776 01:28:46,320 --> 01:28:49,392 Granny, give us something to eat. 777 01:28:51,320 --> 01:28:53,515 Welcome. lt's long since we had guests. 778 01:28:54,440 --> 01:28:57,477 l've some liquor, though not very tasty. 779 01:28:59,320 --> 01:29:01,470 Shall we have some? 780 01:29:03,360 --> 01:29:08,480 Are you an old resident here? - No, l'm a new comer. 781 01:29:08,520 --> 01:29:14,470 Didn't you notice something strange around here last night? 782 01:29:15,480 --> 01:29:19,519 No, nothing unusual. Anything's up? 783 01:29:31,400 --> 01:29:38,351 ls that your horse? - No, it isn't. 784 01:29:39,520 --> 01:29:42,512 How long has it been there? 785 01:29:43,480 --> 01:29:48,315 l don't remember exactly, but since long. 786 01:29:59,440 --> 01:30:03,399 You said you saw a horse cart last, didn't you? 787 01:30:03,440 --> 01:30:04,509 Yeah. 788 01:30:08,320 --> 01:30:13,269 Horse cart...two missing guys... 789 01:30:26,440 --> 01:30:31,434 Let us pay. - Why so hurry? 790 01:30:33,280 --> 01:30:35,316 We've something to do. 791 01:30:40,480 --> 01:30:42,357 Surely it was Ninja! 792 01:30:43,480 --> 01:30:46,313 lt's clever of you to guess who l am. 793 01:30:47,480 --> 01:30:48,515 Keep away! 794 01:31:09,360 --> 01:31:11,351 Run to the young master! 795 01:31:39,320 --> 01:31:41,276 Hurry to Kil Dong! 796 01:31:41,480 --> 01:31:43,311 No. - Hurry off! 797 01:31:43,360 --> 01:31:44,349 Look out! 798 01:31:47,280 --> 01:31:48,315 Killed them all. 799 01:31:52,360 --> 01:31:56,353 No. Two guys are missing. - Surely not! 800 01:31:56,400 --> 01:32:00,279 Shut up. Find them out. 801 01:32:11,520 --> 01:32:13,476 One more cup! 802 01:32:14,440 --> 01:32:18,319 lt was a real sight to see them chasing after us. 803 01:32:20,520 --> 01:32:24,274 The Royal Palace must be in utter confusion now. 804 01:32:24,520 --> 01:32:28,513 Be careful, anyway. - Here's no one who can beat us. 805 01:32:30,440 --> 01:32:32,396 ls there? 806 01:32:33,520 --> 01:32:37,399 Right. They're no match for us. 807 01:32:37,480 --> 01:32:40,438 Come off it. Let's have a drink. 808 01:32:47,400 --> 01:32:49,277 l can't bear any more. 809 01:32:50,480 --> 01:32:53,313 How l wish to hug one! 810 01:32:54,360 --> 01:32:56,430 You'll soon have one. 811 01:32:56,480 --> 01:33:01,349 Boss'll show us generosity in the ship. 812 01:33:01,520 --> 01:33:03,397 Boss! 813 01:33:07,480 --> 01:33:09,516 l hear our liaison spot was exposed yesterday. 814 01:33:13,320 --> 01:33:15,356 lt's true, sir. 815 01:33:16,360 --> 01:33:19,318 Who's in charge of it? - Me, sir. 816 01:33:21,400 --> 01:33:23,436 But l killed them all. 817 01:33:24,280 --> 01:33:25,349 All? 818 01:33:27,440 --> 01:33:31,353 Dare tell me a lie? You can't deceive me. 819 01:33:31,480 --> 01:33:38,431 Forgot our law? Failure and betrayal mean death. 820 01:33:39,400 --> 01:33:40,515 lt's the law of our Black Corps. 821 01:33:49,400 --> 01:33:53,473 Our ship arrives the day after tomorrow. Keep vigilance. 822 01:33:55,320 --> 01:33:56,309 All dead? 823 01:33:56,440 --> 01:34:04,313 We found out their den, but our loss is too big. 824 01:34:05,440 --> 01:34:08,352 l wish l'd have died with them. 825 01:34:09,280 --> 01:34:13,273 Found out their den? 826 01:34:38,480 --> 01:34:41,313 Can we beat them on our own? 827 01:34:41,360 --> 01:34:44,477 Our troops encircled them. Let's attack them. 828 01:34:44,520 --> 01:34:48,433 No, we must do as ordered by the boss. 829 01:34:48,520 --> 01:34:54,277 Right. There's only one place for them to hide. 830 01:34:54,400 --> 01:34:57,278 We'll soon go back home. 831 01:34:57,320 --> 01:35:00,278 Your lady would be pleased to see these goods. 832 01:35:00,320 --> 01:35:03,437 Enjoy yourselves in the ship. 833 01:35:06,480 --> 01:35:08,471 Carried all goods to the ship. 834 01:35:09,320 --> 01:35:11,356 Take girls to the ship. 835 01:35:14,520 --> 01:35:17,353 Come out! - Miss! 836 01:35:23,400 --> 01:35:26,312 lt's young master! 837 01:35:40,360 --> 01:35:43,352 The flutist?! - Black Corps! 838 01:35:45,320 --> 01:35:46,435 Found you out at last. 839 01:36:02,320 --> 01:36:03,469 Charge! 840 01:36:23,360 --> 01:36:25,430 Our troops are in danger! 841 01:36:28,480 --> 01:36:30,311 Down! 842 01:37:10,400 --> 01:37:12,516 Where are they? 843 01:37:15,520 --> 01:37:17,397 Look down! 844 01:39:28,480 --> 01:39:30,516 Come out! 845 01:40:18,480 --> 01:40:20,311 Young master! 846 01:40:34,400 --> 01:40:36,277 Young master! 847 01:40:40,520 --> 01:40:41,509 Great! 848 01:40:43,400 --> 01:40:46,358 Tell me your desire. 849 01:40:46,400 --> 01:40:52,475 Ask me anything you want. Rank or wealth. 850 01:40:53,440 --> 01:40:55,396 Thank you very much. 851 01:40:58,360 --> 01:41:01,511 But the victory owes to people, not to me alone. 852 01:41:02,320 --> 01:41:05,392 They fought risking their lives. 853 01:41:06,320 --> 01:41:10,393 Pray consider the people in misery 854 01:41:10,440 --> 01:41:15,309 and let them do their jobs for living in peace. 855 01:41:16,400 --> 01:41:19,358 You're kind-hearted, too. 856 01:41:21,360 --> 01:41:24,272 What's all this, Lord Rim? 857 01:41:24,520 --> 01:41:28,354 You always said people are enjoying peace. 858 01:41:28,440 --> 01:41:33,389 But Kil Dong says differently. - Awfully sorry. 859 01:41:33,440 --> 01:41:37,433 Sorry to trouble you, Your Majesty. 860 01:41:37,440 --> 01:41:43,470 l entreat you for my brother. - Go ahead. 861 01:41:44,520 --> 01:41:49,355 Kil Dong and Lord Rim's daughter love each other. 862 01:41:49,360 --> 01:41:53,399 Pray give your permission to have them get married. 863 01:41:54,360 --> 01:41:56,316 Good news! 864 01:41:58,400 --> 01:42:05,397 lt's a double happiness for two families. 865 01:42:05,400 --> 01:42:07,356 lt isn't so. 866 01:42:07,400 --> 01:42:14,476 Kil Dong is an illegitimate son of Lord Hong. 867 01:42:14,520 --> 01:42:21,358 Their marriage allowed, such case would happen successively. 868 01:42:21,400 --> 01:42:27,430 The upper class couldn't be told from the lower one. 869 01:42:29,520 --> 01:42:32,432 ls it true? 870 01:42:34,440 --> 01:42:40,390 Didn't you say you'd comply with any request? 871 01:42:41,320 --> 01:42:44,278 Your Majesty! 872 01:42:45,440 --> 01:42:53,313 l can do anything, but not this. 873 01:43:27,400 --> 01:43:29,356 Kil Dong! 874 01:43:31,360 --> 01:43:35,319 They resisted the regime of the noble, 875 01:43:35,360 --> 01:43:39,319 and made great services for the country. 876 01:43:39,360 --> 01:43:43,433 But all they got were maltreatment and contempt. 877 01:43:43,480 --> 01:43:49,430 lndignant, they left their dear home 878 01:43:49,480 --> 01:43:53,473 and got on board a ship. 879 01:43:54,320 --> 01:44:00,429 They sailed out to find a land where all can enjoy equal rights 880 01:44:00,440 --> 01:44:04,353 and live harmoniously free from poverty. 881 01:44:04,520 --> 01:44:10,277 But could there ever be such an ideal land waiting for them? 58806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.