Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,000 --> 00:02:48,400
Going in the water.
2
00:03:28,599 --> 00:03:32,879
GOLD FOR DOGS
3
00:03:38,719 --> 00:03:40,520
In his tent,
4
00:03:43,439 --> 00:03:44,919
3 times
5
00:03:48,280 --> 00:03:51,400
and we tried
6
00:03:53,520 --> 00:03:55,439
sodomy once
7
00:03:56,479 --> 00:03:58,360
but I couldn't do it.
8
00:04:02,240 --> 00:04:04,240
In the apartment,
9
00:04:04,680 --> 00:04:06,159
6 times.
10
00:04:11,240 --> 00:04:13,759
One time, super beautiful.
11
00:04:16,720 --> 00:04:18,680
In the golden light.
12
00:04:25,360 --> 00:04:26,759
I cried.
13
00:04:28,360 --> 00:04:30,560
Twice in the back of his car.
14
00:04:30,879 --> 00:04:32,279
He comes on my boobs.
15
00:04:33,519 --> 00:04:35,360
On the beach, 3 times.
16
00:04:35,439 --> 00:04:38,560
Twice at night,
once in broad daylight in the dunes.
17
00:04:39,560 --> 00:04:41,839
In the shower at the campground, once.
18
00:04:42,319 --> 00:04:43,920
He comes in my mouth.
19
00:04:44,519 --> 00:04:46,160
I swallow.
20
00:04:46,240 --> 00:04:48,199
Hi, what can I get you?
21
00:04:48,560 --> 00:04:50,759
- What do you want?
- A Smarties and...
22
00:04:50,839 --> 00:04:52,839
That blue one.
23
00:04:52,920 --> 00:04:55,319
- It's yummy. You like marshmallow?
- Yes.
24
00:04:55,399 --> 00:04:56,800
Cool.
25
00:04:56,879 --> 00:04:58,040
Cup or cone?
26
00:04:58,120 --> 00:04:59,680
- Cone, please.
- Two scoops.
27
00:04:59,759 --> 00:05:02,279
- Anything else?
- One scoop of strawberry in a cup.
28
00:05:30,399 --> 00:05:31,680
Your hair.
29
00:05:35,680 --> 00:05:37,319
Hair, Esther, come on.
30
00:05:37,879 --> 00:05:40,160
Your hair right now.
31
00:05:50,399 --> 00:05:51,759
Sorry, be right with you.
32
00:06:15,399 --> 00:06:18,279
Hey, this is Mado.
Leave me a message.
33
00:06:19,519 --> 00:06:21,639
Hello, mom. This is Esther.
34
00:06:22,120 --> 00:06:24,160
Just calling to see how you're doing.
35
00:06:25,079 --> 00:06:26,920
It's a long time since we...
36
00:06:29,439 --> 00:06:32,959
So...
I'm taking in a beautiful sunset.
37
00:06:33,040 --> 00:06:34,720
I wish you could see it.
38
00:06:35,319 --> 00:06:37,120
It's like in the movies.
39
00:06:38,279 --> 00:06:40,000
Besides that, I'm good.
40
00:06:40,519 --> 00:06:42,680
I'd like it if we could talk.
41
00:06:42,759 --> 00:06:44,680
I guess you must be busy.
42
00:06:45,879 --> 00:06:48,000
Anyway, I'll be going.
Love you!
43
00:06:49,360 --> 00:06:51,879
Call me back if you can.
Love you.
44
00:07:28,519 --> 00:07:29,680
- Jean.
- Marie-Lou.
45
00:07:30,079 --> 00:07:31,279
Nice to meet you.
46
00:07:32,839 --> 00:07:34,399
- Hi.
- Camille.
47
00:07:35,680 --> 00:07:38,800
- So you're Romain's girlfriend?
- No, his cousin.
48
00:07:44,959 --> 00:07:46,720
It's my farewell party.
49
00:07:46,800 --> 00:07:48,600
- Farewell!
- Thanks.
50
00:07:49,759 --> 00:07:51,040
Cheers.
51
00:09:44,639 --> 00:09:45,720
Esther!
52
00:09:50,559 --> 00:09:51,559
Esther!
53
00:10:23,039 --> 00:10:24,200
Stop.
54
00:10:25,399 --> 00:10:26,759
You don't like it?
55
00:10:29,720 --> 00:10:31,240
Stop, I'm not in the mood.
56
00:10:39,159 --> 00:10:40,480
You're crunchy with sand.
57
00:10:43,039 --> 00:10:44,159
Stop.
58
00:10:45,159 --> 00:10:48,320
Esther, stop.
59
00:10:50,799 --> 00:10:52,159
Stop.
60
00:10:52,879 --> 00:10:54,159
Fucking stop it!
61
00:10:57,720 --> 00:10:59,000
Shit, Esther!
62
00:11:01,360 --> 00:11:02,840
Come here.
63
00:11:02,919 --> 00:11:04,559
I don't do it right?
64
00:11:09,720 --> 00:11:11,919
Wrong. Come here.
65
00:11:33,759 --> 00:11:36,759
Give me your address?
So I can write you a card.
66
00:11:38,879 --> 00:11:40,080
For real?
67
00:11:40,679 --> 00:11:42,679
- You don't want to?
- Sure.
68
00:12:11,960 --> 00:12:16,279
Jean Favre, 27, Rue des Envierges,
75020 Paris.
69
00:12:17,200 --> 00:12:18,440
- Right?
- That's it.
70
00:12:38,320 --> 00:12:39,480
Alright...
71
00:14:27,639 --> 00:14:29,360
Jean... You've gone.
72
00:14:30,440 --> 00:14:33,559
So every day, I retrace our steps
under the same sun.
73
00:14:35,000 --> 00:14:37,559
Sometimes I wish
it would burn my skin
74
00:14:37,639 --> 00:14:39,879
so I feel something other
than your absence.
75
00:14:40,879 --> 00:14:44,080
But the sand is still golden.
The wind blows through me.
76
00:14:45,399 --> 00:14:47,360
The immense trees still shimmer.
77
00:14:48,440 --> 00:14:52,200
And I stay here,
cherishing my memories of you.
78
00:14:53,960 --> 00:14:56,759
Yesterday, a customer
asked for a 12-scoop ice cream.
79
00:14:56,840 --> 00:14:58,519
Also, Peyo's dog died.
80
00:14:59,559 --> 00:15:01,159
They say he drowned.
81
00:15:02,480 --> 00:15:05,120
I wonder what your
life's like up there.
82
00:15:05,200 --> 00:15:08,039
If your hair still smells of the ocean.
83
00:15:08,519 --> 00:15:10,240
I'm thinking of you.
84
00:15:11,360 --> 00:15:12,639
Esther.
85
00:16:11,519 --> 00:16:12,600
Hey.
86
00:17:34,240 --> 00:17:36,839
So two people get locked in the
bathroom as long as we choose.
87
00:17:37,920 --> 00:17:39,519
Count me out.
88
00:17:43,319 --> 00:17:47,599
So I pick two people for the bathroom,
and we see what happens.
89
00:17:57,960 --> 00:17:59,160
You!
90
00:18:05,519 --> 00:18:06,799
You!
91
00:18:24,319 --> 00:18:25,759
- Scared?
- Of what?
92
00:18:26,640 --> 00:18:28,599
I don't know,
locked in here with me.
93
00:18:29,000 --> 00:18:30,599
No, I'm not scared.
94
00:18:32,880 --> 00:18:34,680
You don't scare easy, right?
95
00:18:50,559 --> 00:18:51,839
Come on.
96
00:19:16,079 --> 00:19:17,599
I watched you all summer.
97
00:19:19,920 --> 00:19:21,559
Something changed for you.
98
00:19:23,440 --> 00:19:25,039
I mean, inside you.
99
00:19:26,759 --> 00:19:27,759
Stop.
100
00:19:27,839 --> 00:19:29,640
I'm not saying anything
you don't know.
101
00:19:33,799 --> 00:19:35,559
I saw right away who you were.
102
00:19:36,960 --> 00:19:39,480
Who you really were.
Deep down.
103
00:19:41,319 --> 00:19:43,039
Girls like you are rare.
104
00:19:46,480 --> 00:19:47,599
Stop.
105
00:19:48,240 --> 00:19:51,559
I had long talks with Jean
but he doesn't get this stuff.
106
00:19:52,480 --> 00:19:54,160
He can't get this stuff.
107
00:19:54,680 --> 00:19:56,440
He doesn't see what I see.
108
00:20:03,559 --> 00:20:05,240
He thinks you're just cute.
109
00:20:07,680 --> 00:20:09,359
But you're not just cute.
110
00:20:18,559 --> 00:20:20,839
What happened this summer,
111
00:20:21,759 --> 00:20:23,519
don't let it panic you.
112
00:20:24,759 --> 00:20:26,279
It's like a space
113
00:20:27,079 --> 00:20:29,680
that's opened up
and can't ever be closed.
114
00:20:32,759 --> 00:20:35,960
And all us guys,
we'll always see it in you.
115
00:20:36,799 --> 00:20:38,079
Always.
116
00:20:40,880 --> 00:20:42,440
- Stop.
- We'll smell it.
117
00:20:44,240 --> 00:20:45,720
Stop.
118
00:20:45,799 --> 00:20:47,839
Why stop?
I thought you weren't scared.
119
00:20:49,039 --> 00:20:50,920
I'm not scared.
I don't care.
120
00:20:52,799 --> 00:20:54,319
You don't care?
121
00:20:55,680 --> 00:20:58,200
I bet if I touch you,
you're totally wet.
122
00:21:15,559 --> 00:21:17,880
You see?
Exactly like I said.
123
00:21:27,039 --> 00:21:28,480
Give me your hand.
124
00:21:36,720 --> 00:21:38,240
You can't help it.
125
00:21:38,759 --> 00:21:40,079
It's who you are.
126
00:21:40,880 --> 00:21:42,160
Touch me.
127
00:21:42,680 --> 00:21:44,200
Jerk me.
128
00:23:32,799 --> 00:23:35,799
Dessert of the day.
Pancake.
129
00:25:38,519 --> 00:25:40,319
- Baloo!
- How's my little Esther?
130
00:25:44,759 --> 00:25:47,079
How are you doing?
Here, eat.
131
00:25:50,319 --> 00:25:52,880
- I was up in my room earlier.
- I meant to tell you.
132
00:25:53,359 --> 00:25:55,599
- You found your boxes?
- Not everything.
133
00:25:56,720 --> 00:25:59,960
- What?
- Not everything. Where's all my stuff?
134
00:26:00,039 --> 00:26:02,480
Look, Esther,
we're not running a garage.
135
00:26:02,559 --> 00:26:05,480
Gilles and I plan
to turn the attic into a bedroom.
136
00:26:06,079 --> 00:26:08,240
So you can come visit, if you want.
137
00:26:10,279 --> 00:26:13,640
I'm going to Paris, mom.
To see Jean. He lives there.
138
00:26:14,160 --> 00:26:16,359
I told you about him
early summer, remember.
139
00:26:17,440 --> 00:26:20,960
- How long are you staying?
- I think maybe I'll move there.
140
00:26:22,160 --> 00:26:23,519
I came to say goodbye.
141
00:26:24,799 --> 00:26:26,920
Girls! When they fall in love.
142
00:26:27,440 --> 00:26:29,160
Runs in the family, I guess.
143
00:26:29,240 --> 00:26:31,440
You take after me. I always said.
144
00:26:31,519 --> 00:26:33,160
The ladykillers!
145
00:26:38,799 --> 00:26:40,079
Don't I get a kiss?
146
00:26:46,319 --> 00:26:49,440
I wish your mom wore dresses like that.
I keep telling her.
147
00:26:50,000 --> 00:26:51,480
Don't I, babe?
148
00:26:51,559 --> 00:26:54,200
What do you want?
Can't you see we're busy?
149
00:26:54,279 --> 00:26:59,240
- We need diapers. He keeps bawling.
- I'll go on my break.
150
00:27:00,720 --> 00:27:01,880
There you go.
151
00:27:01,960 --> 00:27:04,039
- Is that all?
- Yeah, that's all.
152
00:27:05,039 --> 00:27:06,440
Alright...
153
00:27:12,759 --> 00:27:14,680
- You can't help it, can you?
- What?
154
00:27:15,400 --> 00:27:18,480
Don't play that game with me.
You think it's funny?
155
00:27:18,559 --> 00:27:21,079
- Calm down.
- What? Me, calm down?
156
00:27:21,160 --> 00:27:24,720
She rocks up half-naked, flirts
with my man, how can I keep calm?
157
00:27:25,920 --> 00:27:29,440
Every time you come, you stir up shit.
You can't help it.
158
00:27:49,079 --> 00:27:50,519
Why did you come then?
159
00:27:50,599 --> 00:27:53,559
If you want money for your little trip,
I don't have any.
160
00:27:54,599 --> 00:27:56,640
You've got money, right?
Haven't you?
161
00:27:57,960 --> 00:28:00,839
Don't go winging it.
I won't come to Paris to rescue you.
162
00:28:01,440 --> 00:28:02,839
No, it's fine.
163
00:28:12,160 --> 00:28:13,920
You've got to go.
I'm way behind.
164
00:28:14,400 --> 00:28:15,640
Call me, okay?
165
00:28:16,920 --> 00:28:18,319
Love you.
166
00:29:05,279 --> 00:29:07,960
I'll drop you at Morcenx station.
It's on my way.
167
00:29:15,039 --> 00:29:17,319
- Can I put something on?
- Be my guest.
168
00:29:24,279 --> 00:29:26,000
Barry Manilow? Seriously?
169
00:29:26,759 --> 00:29:28,920
No, it's just a joke with my buddies.
170
00:29:29,960 --> 00:29:31,440
There's more.
171
00:31:50,039 --> 00:31:52,079
Hi, this is Jean Favre's voicemail.
172
00:31:52,160 --> 00:31:54,680
I can't take your call
but leave a message.
173
00:32:52,240 --> 00:32:53,440
Sorry...
174
00:32:58,319 --> 00:32:59,759
Is this far?
175
00:33:30,319 --> 00:33:31,680
It's there.
176
00:33:38,799 --> 00:33:40,720
Thank you very much, ma'am.
Thanks.
177
00:34:02,480 --> 00:34:03,799
Jean!
178
00:34:10,880 --> 00:34:12,360
Jean, it's Esther!
179
00:34:21,880 --> 00:34:23,679
Coming down. Two seconds.
180
00:34:26,000 --> 00:34:27,360
I'll be right down.
181
00:34:45,199 --> 00:34:46,559
Come on.
182
00:35:16,320 --> 00:35:17,639
Make that two.
183
00:35:19,639 --> 00:35:21,239
Look, Esther...
184
00:35:22,119 --> 00:35:23,599
I don't get this.
185
00:35:26,000 --> 00:35:28,639
You can't just rock up,
calling me 200 times.
186
00:35:29,639 --> 00:35:31,320
I have a life here.
You see?
187
00:35:33,039 --> 00:35:35,679
What are you thinking?
188
00:35:38,519 --> 00:35:39,840
I don't get it.
189
00:35:40,400 --> 00:35:43,239
You have family here?
You came to see Paris?
190
00:35:44,760 --> 00:35:47,320
We said, after the season...
191
00:35:48,519 --> 00:35:50,000
In Paris.
192
00:35:53,119 --> 00:35:54,840
I said that when I was drunk.
193
00:35:56,199 --> 00:35:58,920
Watching the sun set over the beach.
I said it...
194
00:35:59,440 --> 00:36:00,800
I don't know why.
195
00:36:01,400 --> 00:36:02,840
Thanks.
196
00:36:03,320 --> 00:36:04,840
I said it so...
197
00:36:05,679 --> 00:36:09,039
So you'd be happy in love,
in the sunshine and summer.
198
00:36:10,400 --> 00:36:11,880
I am in love, Jean.
199
00:36:13,559 --> 00:36:15,360
I love you infinitely, you know.
200
00:36:17,320 --> 00:36:19,280
Just give me a chance to show you.
201
00:36:21,039 --> 00:36:22,840
We could go to your place.
202
00:36:25,599 --> 00:36:27,039
Spend some time together.
203
00:36:30,960 --> 00:36:32,599
Look, Esther, I...
204
00:36:34,519 --> 00:36:35,840
Just go home.
205
00:36:36,880 --> 00:36:38,840
There's nothing for you in Paris.
206
00:36:39,199 --> 00:36:41,280
You can see this won't work.
207
00:36:42,119 --> 00:36:43,719
Look at everyone else.
208
00:36:44,400 --> 00:36:46,199
I mean, where's your stuff?
209
00:36:47,360 --> 00:36:49,440
You came like that, half-naked?
210
00:36:59,280 --> 00:37:00,679
Here.
211
00:37:01,199 --> 00:37:02,719
Put this on.
212
00:37:06,239 --> 00:37:07,639
You've got money?
213
00:37:10,199 --> 00:37:11,760
A place to sleep?
214
00:37:15,880 --> 00:37:18,840
You can't stay with me.
Got it? You can't.
215
00:37:24,440 --> 00:37:25,719
You've got money?
216
00:37:35,280 --> 00:37:36,920
It's all I have but I can...
217
00:37:38,000 --> 00:37:40,239
I can buy you a train ticket
on my phone.
218
00:37:41,239 --> 00:37:42,519
Want me to?
219
00:37:43,559 --> 00:37:45,199
I can do it, no problem.
220
00:38:09,480 --> 00:38:10,719
Look, Esther...
221
00:38:11,360 --> 00:38:12,679
I'm going, okay?
222
00:38:15,960 --> 00:38:17,280
Look after yourself.
223
00:38:17,880 --> 00:38:19,360
Go home, okay?
224
00:38:22,199 --> 00:38:24,239
And stop calling me, please.
225
00:38:25,079 --> 00:38:26,360
Okay?
226
00:38:38,239 --> 00:38:39,599
See you.
227
00:40:24,800 --> 00:40:26,320
Do you want to get a drink?
228
00:40:28,559 --> 00:40:29,960
I'm not sleepy.
229
00:40:35,440 --> 00:40:37,119
Cool bar you've got.
230
00:40:38,719 --> 00:40:41,199
It's not my bar.
I just work here.
231
00:40:45,440 --> 00:40:46,800
Want one?
232
00:40:47,880 --> 00:40:49,360
Sure?
233
00:40:49,440 --> 00:40:51,320
Take one, they're from Egypt.
234
00:41:31,239 --> 00:41:32,679
Cheers.
235
00:41:37,719 --> 00:41:40,519
I don't like that guy you were with.
He's no good.
236
00:41:43,280 --> 00:41:44,559
What's your name?
237
00:41:45,159 --> 00:41:47,320
- Wael. And yours?
- Esther.
238
00:41:47,400 --> 00:41:50,719
It means "star" and "she who conceals."
Pretty, isn't it?
239
00:41:50,800 --> 00:41:52,239
Very pretty.
240
00:42:04,320 --> 00:42:05,960
Can I put on some music?
241
00:42:09,239 --> 00:42:10,800
The bar's closed.
242
00:42:10,880 --> 00:42:13,800
I'm beat, been working for hours.
It's time to sleep.
243
00:42:15,119 --> 00:42:17,519
Just one track, then I'll go.
244
00:42:22,480 --> 00:42:23,880
Here.
245
00:45:24,480 --> 00:45:26,400
Don't you want to kiss me?
246
00:45:29,679 --> 00:45:31,960
I'm too old for you, surely?
247
00:45:33,159 --> 00:45:35,239
Just one, then I'll go.
248
00:45:45,840 --> 00:45:47,800
I'll be going then.
249
00:45:48,800 --> 00:45:49,920
You'll be okay?
250
00:45:50,519 --> 00:45:54,119
I'll walk. I like walking.
Thanks, bye.
251
00:45:55,000 --> 00:45:56,360
Hold on, Esther.
252
00:46:03,559 --> 00:46:05,360
- Thanks.
- Goodbye.
253
00:46:46,880 --> 00:46:48,880
Gimme your bag.
Give me it!
254
00:48:29,280 --> 00:48:31,800
Where to, miss?
255
00:48:40,519 --> 00:48:42,199
You have an address maybe?
256
00:48:50,440 --> 00:48:52,360
How long does 20 last?
257
00:48:53,679 --> 00:48:55,079
I don't know.
258
00:48:55,880 --> 00:48:57,679
A half-hour, more or less.
259
00:49:06,039 --> 00:49:08,480
- Will it get me to the station?
- Which one?
260
00:49:11,159 --> 00:49:12,679
Montparnasse station.
261
00:49:14,039 --> 00:49:15,559
Sure, no problem.
262
00:52:14,440 --> 00:52:15,559
Wait here.
263
00:53:58,360 --> 00:54:00,800
Do not make light
of the Lord's discipline.
264
00:54:04,039 --> 00:54:05,280
Sorry.
265
00:54:06,000 --> 00:54:08,679
Do not lose heart
when he rebukes you.
266
00:54:09,599 --> 00:54:13,480
Because the Lord
disciplines the one he loves.
267
00:54:14,039 --> 00:54:17,000
He chastens everyone he accepts
as his son.
268
00:54:18,199 --> 00:54:21,039
Endure hardship as discipline.
269
00:54:21,119 --> 00:54:23,840
God is treating you as his children.
270
00:54:24,599 --> 00:54:28,559
Which children are not disciplined
by their father?
271
00:54:29,000 --> 00:54:33,760
No discipline seems pleasant
at the time, but painful.
272
00:54:35,440 --> 00:54:37,599
Later, however,
273
00:54:37,679 --> 00:54:42,320
discipline produces a harvest
of righteousness and peace.
274
00:54:43,039 --> 00:54:48,199
Therefore, strengthen your feeble arms
and weak knees.
275
00:54:48,920 --> 00:54:51,280
Make level paths for your feet,
276
00:54:51,360 --> 00:54:56,599
so that the lame may not be disabled,
277
00:54:57,239 --> 00:54:59,840
but rather healed.
278
00:55:07,800 --> 00:55:10,000
We have just seen, for example,
279
00:55:10,079 --> 00:55:14,079
how the teachings of the Decalogue,
the ten commandments,
280
00:55:14,159 --> 00:55:18,039
are taken up and taught here
by the elder to the disciple...
281
00:56:00,119 --> 00:56:01,960
The chapel is behind us.
282
00:56:02,039 --> 00:56:04,280
The refectory at the end
of the corridor.
283
00:56:08,280 --> 00:56:09,480
Yes?
284
00:56:10,039 --> 00:56:11,400
Yes.
285
00:56:15,119 --> 00:56:16,320
Wait here.
286
00:56:48,840 --> 00:56:50,320
How much is it for a night?
287
00:56:56,519 --> 00:56:59,199
Really?
There's no price list here.
288
00:57:00,639 --> 00:57:02,039
We are not a hotel.
289
00:57:03,159 --> 00:57:05,639
Give what you can,
what seems right.
290
00:57:06,480 --> 00:57:07,719
And if I have nothing?
291
00:57:08,679 --> 00:57:09,800
We'll see.
292
00:57:10,159 --> 00:57:12,800
Keep going, please.
It's nearly time for mass.
293
00:58:20,360 --> 00:58:21,840
I saw you at lunch.
294
00:58:23,760 --> 00:58:25,519
You weren't eating.
295
00:58:37,679 --> 00:58:39,039
My name's Esther.
296
01:00:21,559 --> 01:00:23,599
Mom, everything's going great here.
297
01:00:24,840 --> 01:00:27,880
Jean is so sweet with me,
showing me around the city.
298
01:00:29,400 --> 01:00:33,440
Today, we saw Paris from above,
on top of the Montparnasse tower.
299
01:00:34,039 --> 01:00:35,320
It was superb.
300
01:00:36,440 --> 01:00:39,559
I'd like to show you Paris one day.
I think you'd like it.
301
01:00:40,800 --> 01:00:42,400
Don't worry if I don't call.
302
01:00:42,480 --> 01:00:45,159
I lost my phone but I'll write often.
303
01:00:46,159 --> 01:00:49,079
Have you made blackberry jam
with Granny?
304
01:00:50,360 --> 01:00:51,440
Love you.
305
01:00:52,679 --> 01:00:54,079
Esther.
306
01:01:37,199 --> 01:01:38,880
You know the girl over there?
307
01:01:40,519 --> 01:01:41,880
Which one?
308
01:01:43,239 --> 01:01:44,519
The one not eating.
309
01:01:45,599 --> 01:01:47,320
Very beautiful, facing us.
310
01:01:48,679 --> 01:01:50,239
She took a vow of silence.
311
01:01:50,559 --> 01:01:52,599
She hasn't spoken
for over two years.
312
01:01:54,559 --> 01:01:58,559
That really old sister told me.
She's loopy but super nice.
313
01:02:51,000 --> 01:02:52,400
Hey there.
314
01:02:54,000 --> 01:02:55,239
How you doing?
315
01:02:58,880 --> 01:03:00,400
Come on.
316
01:03:17,960 --> 01:03:19,480
I think I'll call you Jesus.
317
01:04:42,719 --> 01:04:44,400
My family's really religious.
318
01:04:46,360 --> 01:04:49,199
This is our tradition,
a retreat before you turn 18.
319
01:04:50,079 --> 01:04:52,880
My brothers and sisters did it.
I'm the youngest.
320
01:04:55,280 --> 01:04:59,280
Next summer, I'll do the Way of
St. James with my cousin who's 18 too.
321
01:05:00,440 --> 01:05:01,880
I can't wait!
322
01:05:03,320 --> 01:05:05,599
- You have brothers and sisters?
- No.
323
01:05:08,440 --> 01:05:10,920
I guess I sound pretty old-school.
324
01:05:11,480 --> 01:05:13,960
People usually think
I'm kind of old-school.
325
01:05:14,639 --> 01:05:16,239
Not me, I don't judge.
326
01:05:17,960 --> 01:05:19,559
Even more corny,
327
01:05:19,639 --> 01:05:23,079
my aunt down south is a nun
and knew Mother Teresa.
328
01:05:23,159 --> 01:05:24,679
That's totally cool.
329
01:05:24,760 --> 01:05:26,960
My grandmother adores Mother Teresa.
330
01:05:28,719 --> 01:05:29,960
I have an idea...
331
01:05:38,119 --> 01:05:39,960
My sister tipped me off.
332
01:06:52,960 --> 01:06:54,800
There had to be a guy here.
333
01:06:56,519 --> 01:06:57,880
I knew it.
334
01:07:00,239 --> 01:07:02,639
You know, God is everywhere.
335
01:07:03,320 --> 01:07:06,360
So, yes, there is a man here.
And what a man!
336
01:07:11,719 --> 01:07:13,440
You don't say much, do you?
337
01:07:15,079 --> 01:07:17,119
I like listening to people.
338
01:07:18,280 --> 01:07:20,400
I'm good at that. Listening.
339
01:07:21,800 --> 01:07:25,679
I was born to do it, apparently.
Being there. For others, I mean.
340
01:07:26,920 --> 01:07:28,440
My mother always says so.
341
01:07:31,840 --> 01:07:34,760
Even at birth,
apparently I was smiling.
342
01:07:35,119 --> 01:07:38,000
Folks said
I was the most beautiful baby there.
343
01:07:39,159 --> 01:07:40,480
Mom was very happy
344
01:07:40,559 --> 01:07:44,199
even though my dad bailed
when she told him she was pregnant.
345
01:07:44,599 --> 01:07:46,920
Mom says I was a real ray of sunshine.
346
01:07:48,400 --> 01:07:50,400
My grandparents ran a hotel.
347
01:07:50,760 --> 01:07:54,360
Down one corridor,
there was a baby who cried non-stop.
348
01:07:56,400 --> 01:07:58,360
That baby was the opposite of me.
349
01:07:59,599 --> 01:08:02,599
Mom says that one day,
someone had an idea.
350
01:08:03,360 --> 01:08:07,719
Seeing as I seemed so happy,
and the other one so sad,
351
01:08:08,679 --> 01:08:10,159
we should meet.
352
01:08:10,800 --> 01:08:13,280
For my happiness to rub off on him.
353
01:08:14,599 --> 01:08:17,920
So, one night, they put me
in the other baby's crib.
354
01:08:18,960 --> 01:08:22,279
Almost as soon as I lay next to him,
he stopped crying.
355
01:08:25,199 --> 01:08:27,800
Who knows, could be he just fell
in love with me.
356
01:08:28,760 --> 01:08:30,079
Yes, perhaps.
357
01:08:30,439 --> 01:08:32,520
I'd better hurry
or I'll be late for mass.
358
01:08:39,960 --> 01:08:41,199
Jesus!
359
01:08:41,920 --> 01:08:43,199
Come on.
360
01:11:25,680 --> 01:11:26,840
Yes?
361
01:11:32,239 --> 01:11:33,520
I'd like to work.
362
01:11:46,199 --> 01:11:47,680
You know why we all work?
363
01:11:50,600 --> 01:11:51,680
No.
364
01:11:52,760 --> 01:11:54,399
Try to understand,
365
01:11:54,479 --> 01:11:57,600
we don't usually ask for work
from girls passing through.
366
01:11:58,880 --> 01:12:01,880
Work is an act of thanksgiving,
a pillar of monastic life.
367
01:12:02,319 --> 01:12:03,960
I'll do anything you want.
368
01:12:05,520 --> 01:12:07,079
What kind of work can you do?
369
01:12:09,079 --> 01:12:10,720
All sorts, I guess.
370
01:12:13,600 --> 01:12:15,760
Before, I did ice creams.
371
01:12:16,479 --> 01:12:19,239
And then, before that,
I worked in the fields.
372
01:12:20,479 --> 01:12:22,319
I did grape-picking.
373
01:12:24,159 --> 01:12:26,199
I cut the bobbles off onions.
374
01:12:26,680 --> 01:12:28,279
That kind of thing.
375
01:12:29,840 --> 01:12:31,960
Maybe I could work with the bees?
376
01:12:34,159 --> 01:12:36,600
It's far too complicated
for a beginner.
377
01:12:37,880 --> 01:12:40,520
Anyway,
Sister Laetitia looks after our hives.
378
01:12:44,760 --> 01:12:48,159
Next week, you'll help in the kitchen.
For afternoon tea.
379
01:12:50,319 --> 01:12:51,640
Thank you, ma'am.
380
01:12:52,680 --> 01:12:54,239
Honestly, thank you.
381
01:12:56,479 --> 01:12:58,159
- The body of Christ.
- Amen.
382
01:13:25,640 --> 01:13:27,000
You stink, you know?
383
01:13:28,560 --> 01:13:29,840
We both stink.
384
01:15:42,439 --> 01:15:44,800
- What's going on?
- It's the young girl.
385
01:16:48,079 --> 01:16:51,840
Mom and her new boyfriend had a baby
so there's no room for me at home.
386
01:16:53,439 --> 01:16:57,279
Her boyfriend's weird with me
so when I arrive, the yelling starts.
387
01:16:57,960 --> 01:16:59,439
I don't like yelling.
388
01:17:02,439 --> 01:17:04,840
Don't go thinking my mother
neglected me.
389
01:17:05,680 --> 01:17:07,720
Sure, it wasn't easy but...
390
01:17:08,199 --> 01:17:10,479
I wanted for nothing.
Don't think that.
391
01:17:16,079 --> 01:17:18,479
I thought I'd move to Paris
with Jean.
392
01:17:19,680 --> 01:17:22,000
Jean's a guy
I met at the beach this summer.
393
01:17:26,119 --> 01:17:27,720
Have you ever seen the ocean?
394
01:17:30,159 --> 01:17:31,960
I'd love to get to know you.
395
01:17:57,640 --> 01:17:59,880
Shout for joy to the Lord,
all the earth.
396
01:18:00,680 --> 01:18:02,640
Worship the Lord with gladness.
397
01:18:03,800 --> 01:18:06,000
Come before him with joyful songs.
398
01:18:14,880 --> 01:18:16,680
Know that the Lord is God.
399
01:18:17,359 --> 01:18:19,640
It is he who made us
and we are his.
400
01:18:20,720 --> 01:18:22,800
We are his people, his flock.
401
01:18:50,479 --> 01:18:51,840
There are rules here.
402
01:18:51,920 --> 01:18:54,239
You can't do what you want
when you want.
403
01:18:54,760 --> 01:18:56,279
Don't let it happen again.
404
01:21:54,399 --> 01:21:56,079
I know you're there.
405
01:22:02,520 --> 01:22:04,760
I came here to hide from the day.
406
01:22:06,760 --> 01:22:09,840
I swathed my face in white
before it grew old.
407
01:22:11,239 --> 01:22:13,239
Before losing all its powers.
408
01:22:15,159 --> 01:22:17,439
I want to lock it up
to keep all its pride.
409
01:22:19,760 --> 01:22:22,000
So no one can try to take it anymore.
410
01:22:23,840 --> 01:22:25,600
So no one can possess it.
411
01:22:27,439 --> 01:22:29,399
I couldn't grow old outside.
412
01:22:29,800 --> 01:22:32,199
Women like me shouldn't grow old.
413
01:22:34,279 --> 01:22:36,439
I came here so it would all stop.
414
01:22:38,359 --> 01:22:39,880
So it would stop at last.
415
01:22:42,000 --> 01:22:44,560
So I'd be remembered outside,
gossiped about,
416
01:22:44,640 --> 01:22:47,159
which is always the fate
of women like me.
417
01:22:48,920 --> 01:22:50,840
So people would be surprised.
418
01:22:51,359 --> 01:22:52,760
So they'd talk.
419
01:22:53,880 --> 01:22:57,600
So my gesture would strike them all.
Men and women.
420
01:22:59,199 --> 01:23:00,680
So they'd never forget.
421
01:23:02,319 --> 01:23:04,319
So they'd always want to know me.
422
01:23:05,920 --> 01:23:09,199
So I'd be one of those women,
disappointed by men,
423
01:23:09,279 --> 01:23:11,119
who turn to the Almighty.
424
01:23:11,479 --> 01:23:13,319
I was never disappointed by men.
425
01:23:14,439 --> 01:23:16,079
I never put any stock in them.
426
01:23:18,399 --> 01:23:19,680
I despised them.
427
01:23:22,199 --> 01:23:24,560
Hoping for the love of the highest
428
01:23:25,239 --> 01:23:28,560
to atone for that of the lowest,
I'm here forever.
429
01:23:30,439 --> 01:23:32,039
It is without mirrors.
430
01:23:33,680 --> 01:23:36,239
Here, I pricked up my ears
for nights on end.
431
01:23:37,279 --> 01:23:38,560
I waited for him.
432
01:23:40,000 --> 01:23:42,600
I made a space for him in my heart,
in my bunk even.
433
01:23:44,000 --> 01:23:45,840
I greeted him every morning.
434
01:23:46,560 --> 01:23:47,920
Kissed him every evening.
435
01:23:49,479 --> 01:23:51,239
The space grew inside me.
436
01:23:53,199 --> 01:23:54,720
But he remained silent.
437
01:23:56,880 --> 01:23:59,800
Every day, the same ritual,
the same endless call.
438
01:24:01,520 --> 01:24:04,359
I kneeled,
my body covered in wretched stigmata,
439
01:24:04,439 --> 01:24:06,560
but it's my weakness that's tender.
440
01:24:09,199 --> 01:24:10,359
But he...
441
01:24:11,520 --> 01:24:13,279
never whispered in my ear.
442
01:24:20,840 --> 01:24:23,199
In a few months, I'll profess my vows.
443
01:24:24,640 --> 01:24:26,119
No going back.
444
01:24:27,520 --> 01:24:31,079
I'll pledge to accept the coldest
silence without fear.
445
01:24:33,199 --> 01:24:35,159
I'll pledge my love to him forever.
446
01:24:35,720 --> 01:24:37,880
Even though he may never love me.
447
01:24:40,079 --> 01:24:42,159
The prison will close in tighter.
448
01:24:42,560 --> 01:24:45,960
My face can grow old
until it putrifies.
449
01:24:47,720 --> 01:24:49,359
It will be of no importance.
450
01:24:50,399 --> 01:24:52,000
I'll be dead to myself.
451
01:24:53,680 --> 01:24:57,600
I'll make a gift of my being.
Derisory and stinking, but a gift.
452
01:24:59,920 --> 01:25:03,520
The door outside
will no longer open for me.
453
01:25:03,880 --> 01:25:05,520
Rest will come.
454
01:25:07,800 --> 01:25:10,680
I'll see spots spread across my hands.
455
01:25:12,600 --> 01:25:14,159
My cheeks will wilt,
456
01:25:14,560 --> 01:25:15,800
my breasts will sag.
457
01:25:17,079 --> 01:25:18,840
Perhaps then he'll love me.
458
01:25:21,000 --> 01:25:22,880
I'll be a chasm of waiting.
459
01:25:24,479 --> 01:25:26,159
He'll be the only guest.
460
01:25:26,880 --> 01:25:28,159
I'll be docile.
461
01:25:29,439 --> 01:25:30,880
I won't burn anymore.
462
01:25:35,000 --> 01:25:37,880
The streak of depravity
accompanying you was enough.
463
01:25:38,359 --> 01:25:40,079
You're a wolf in the night.
464
01:25:41,279 --> 01:25:42,800
I recognized you.
465
01:25:43,880 --> 01:25:45,039
I hated you.
466
01:25:46,039 --> 01:25:48,840
Unwittingly, you came for me,
bringing the others,
467
01:25:50,199 --> 01:25:53,119
a cortege of seeping men and women.
You're all there.
468
01:25:54,520 --> 01:25:56,000
In my bosom and my abode.
469
01:25:57,680 --> 01:26:00,600
God welcomes you all,
and the injustice is too great.
470
01:26:04,560 --> 01:26:06,399
You erased the love within me.
471
01:26:07,720 --> 01:26:10,560
You brought home
everything I struggle to forget.
472
01:26:13,880 --> 01:26:16,720
I dreamed your mouth was sewn up.
473
01:26:17,039 --> 01:26:19,439
Blood trickled down your neck and...
474
01:26:19,960 --> 01:26:21,640
I watched you suffer.
475
01:26:25,520 --> 01:26:27,880
The red-stained threads were
in my hands.
476
01:26:32,079 --> 01:26:33,920
You, Esther, are not like me.
477
01:26:34,560 --> 01:26:36,000
You are given love.
478
01:26:37,760 --> 01:26:39,279
You're just pretty.
479
01:26:40,880 --> 01:26:42,720
You're commonplace.
480
01:26:42,800 --> 01:26:44,359
So people can love you.
481
01:26:46,279 --> 01:26:48,279
God would love you, if you asked.
482
01:26:50,399 --> 01:26:52,239
But you're stronger than that.
483
01:26:53,880 --> 01:26:55,479
You own love.
484
01:26:56,680 --> 01:26:58,920
You generously offered it to me.
485
01:27:04,600 --> 01:27:06,079
Leave here now.
486
01:27:08,920 --> 01:27:11,520
Stop bringing me back to life.
I don't want it.
487
01:27:14,680 --> 01:27:16,760
You won't have come for nothing.
488
01:27:19,199 --> 01:27:21,079
You were my final ordeal.
489
01:28:11,560 --> 01:28:12,800
Have you seen Esther?
490
01:30:28,920 --> 01:30:31,760
Subtitling: FAST TITLES MEDIA
31507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.