All language subtitles for Disclaimer.S01E07.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,222 --> 00:00:36,598 As soon as I got back to my room, 2 00:00:37,140 --> 00:00:40,686 the stranger immediately disappeared from my mind. 3 00:00:44,982 --> 00:00:48,402 I'd had such a special day with my son. 4 00:00:48,402 --> 00:00:52,281 I mean, my husband hadn't been there, but I hadn't missed him that much. 5 00:00:53,073 --> 00:00:56,076 And that slight dread that I felt of the long day ahead 6 00:00:56,076 --> 00:01:00,997 and having to keep Nicholas occupied had just passed so easily, 7 00:01:00,999 --> 00:01:06,712 and I'd slipped into just-- just being with him. 8 00:01:07,546 --> 00:01:10,340 And I felt nourished and satisfied 9 00:01:10,340 --> 00:01:13,051 from a day of simple pleasures with my son. 10 00:01:16,388 --> 00:01:17,640 I was happy. 11 00:01:20,977 --> 00:01:27,442 I do wonder if that was the last time I've ever been truly happy. 12 00:01:29,402 --> 00:01:34,656 You know, if all the happiness after that has just been a pretense. 13 00:01:38,536 --> 00:01:41,787 You know, because your wife wrote very accurately about 14 00:01:41,789 --> 00:01:44,332 my hotel room and what I was wearing, 15 00:01:44,334 --> 00:01:47,003 but she couldn't fathom what I was feeling. 16 00:01:49,588 --> 00:01:50,631 I was happy. 17 00:01:50,632 --> 00:01:52,591 - Nancy al-- - Shut up, I'm talking. 18 00:01:53,551 --> 00:01:54,968 I've heard enough from you. 19 00:01:57,972 --> 00:02:01,350 Yes, your wife was right about a lot of things... 20 00:02:03,727 --> 00:02:07,689 including how your son died. 21 00:02:12,778 --> 00:02:16,114 Mummy. Mummy. Mummy. 22 00:02:16,115 --> 00:02:18,658 I didn't sleep at all that night. 23 00:02:18,659 --> 00:02:21,328 Can we get a dinghy? 24 00:02:21,329 --> 00:02:24,497 - My whole body was aching. - Dinghy! Dinghy! Dinghy! 25 00:02:24,498 --> 00:02:28,168 Nicholas, he was desperate to go to the beach. 26 00:02:28,169 --> 00:02:30,920 Dinghy! Dinghy! Dinghy! 27 00:02:30,921 --> 00:02:35,341 - I could barely move... - Dinghy! Dinghy! Dinghy! 28 00:02:35,343 --> 00:02:39,513 ...but we did go to the beach. 29 00:02:39,514 --> 00:02:41,598 Dinghy! 30 00:02:41,598 --> 00:02:46,979 And on the way, I relented, and I bought him a dinghy. 31 00:02:47,729 --> 00:02:48,730 It was a-- 32 00:02:50,066 --> 00:02:54,610 a lifesaver I thought at the time, you know, keep him occupied on the sand 33 00:02:54,611 --> 00:02:58,283 until I had enough energy to go into the water with him 34 00:02:59,199 --> 00:03:00,784 because I was exhausted. 35 00:03:01,536 --> 00:03:04,080 The night before had drained me. 36 00:03:06,832 --> 00:03:08,710 I didn't mean to fall asleep, 37 00:03:09,836 --> 00:03:11,044 but I did. 38 00:03:12,963 --> 00:03:13,965 I shut down. 39 00:03:14,883 --> 00:03:20,680 I just closed my eyes and I went to sleep. 40 00:03:22,723 --> 00:03:28,812 I only woke because the wind had picked up and the sand was just piercing my skin. 41 00:03:29,646 --> 00:03:32,734 And I immediately knew that something was wrong. 42 00:03:59,468 --> 00:04:02,555 And the sea was so rough. And Nicholas was just-- 43 00:04:03,681 --> 00:04:06,600 He was smiling. He was just lost in his own little world. 44 00:04:07,268 --> 00:04:08,478 Nicholas? 45 00:04:10,896 --> 00:04:12,522 - And the waves were... - Nicholas! 46 00:04:12,524 --> 00:04:14,608 ...were getting bigger and the boat was bouncing. 47 00:04:14,609 --> 00:04:16,858 And he was just being pulled further and further out. 48 00:04:16,860 --> 00:04:22,199 And when the water reached my waist, I just-- I froze. 49 00:04:22,199 --> 00:04:25,201 You know, and I'd always been scared of the sea, but-- 50 00:04:25,202 --> 00:04:28,372 You know, and I was certain that if I went out-- swam out to him, 51 00:04:28,372 --> 00:04:30,792 that we'd both drown. 52 00:04:31,543 --> 00:04:36,463 It always seems to be men who drown rescuing children. 53 00:04:36,463 --> 00:04:40,134 It's not mothers, it's fathers. 54 00:04:40,884 --> 00:04:43,052 I don't know, there must have been some women who've done it, 55 00:04:43,053 --> 00:04:47,391 but I don't remember reading about it. 56 00:04:47,391 --> 00:04:50,978 I mean, surely I'm not alone in lacking the courage 57 00:04:50,978 --> 00:04:53,230 to have gone out after my son. 58 00:04:54,189 --> 00:04:57,567 I keep asking myself, you know, if it had been a burning building 59 00:04:57,569 --> 00:05:01,572 or if it had been someone pointing a gun, I mean, would it have been any different? 60 00:05:01,572 --> 00:05:03,908 Would I-- Would I have found the courage then? 61 00:05:05,242 --> 00:05:07,494 I mean, would I have-- have run through fire? 62 00:05:07,495 --> 00:05:10,540 Or-- Or taken a bullet for Nick? 63 00:05:14,293 --> 00:05:18,923 I don't know. All I know is that the-- the sea thwarted me. 64 00:05:22,175 --> 00:05:28,182 I didn't risk my life for my child and that is something I have to live with. 65 00:05:33,855 --> 00:05:35,105 And then... 66 00:05:37,483 --> 00:05:38,526 I saw him. 67 00:05:39,944 --> 00:05:44,197 And he was running down the beach toward me 68 00:05:44,199 --> 00:05:47,869 and as soon as he reached the sea, he just dove into the waves. 69 00:05:49,579 --> 00:05:50,954 No, no, no! 70 00:05:51,788 --> 00:05:53,540 And the words just came out of my mouth... 71 00:05:53,540 --> 00:05:54,875 - No! No! - ...before I could stop them. 72 00:05:54,875 --> 00:05:57,084 I didn't want it to be him. Not him. 73 00:05:57,086 --> 00:05:58,588 Anyone but him. 74 00:05:59,630 --> 00:06:04,050 And I just stood there, frozen. 75 00:06:04,052 --> 00:06:09,723 And I just watched him as he swam one-armed, 76 00:06:09,723 --> 00:06:12,726 pulling the boat through the waves looking heroic. 77 00:06:15,730 --> 00:06:17,814 But the sea was against him. 78 00:06:21,860 --> 00:06:25,279 And then these two men, 79 00:06:25,281 --> 00:06:27,824 they rushed into the water, and they swam out to them. 80 00:06:27,824 --> 00:06:30,411 And then, finally, Nick was safe on the shore. 81 00:06:31,745 --> 00:06:37,000 And everyone was focused on Nicky and the two men. 82 00:06:40,504 --> 00:06:42,590 No one was looking at your son. 83 00:06:44,925 --> 00:06:48,012 He was a hero. They assumed he was okay. 84 00:06:53,433 --> 00:06:55,853 Yeah, well, your wife was right. 85 00:06:59,399 --> 00:07:02,276 I did see your son struggling in the waves... 86 00:07:04,362 --> 00:07:07,615 and I didn't do anything about it. 87 00:07:10,285 --> 00:07:12,620 His screams were lost in the wind, 88 00:07:14,247 --> 00:07:18,000 and I didn't do a single thing to help him. 89 00:07:41,649 --> 00:07:45,401 So they got him into the boat and rowed him back to the shore, 90 00:07:45,403 --> 00:07:47,279 and everyone leaped into action. 91 00:07:53,244 --> 00:07:57,497 And all Nicholas said about the event was that he was freezing. 92 00:07:58,457 --> 00:08:02,086 He seemed unaware that he could have drowned. 93 00:08:06,132 --> 00:08:09,343 He never once said he was scared. 94 00:08:12,512 --> 00:08:13,514 But I was. 95 00:08:15,934 --> 00:08:16,935 I still am. 96 00:08:19,144 --> 00:08:22,021 He just felt cold, wanted to go back to the beach, 97 00:08:22,023 --> 00:08:24,942 and a stranger came and rescued him. 98 00:08:25,442 --> 00:08:26,444 Simple as that. 99 00:08:28,487 --> 00:08:31,281 And he never mentioned the incident again. 100 00:08:32,115 --> 00:08:36,409 You know, the beach, the dinghy, your son again. Ever. 101 00:08:36,411 --> 00:08:40,499 I don't care if Nicholas felt cold. My son was dead. 102 00:08:40,500 --> 00:08:42,751 Yes. Yes, he was dead. 103 00:08:43,461 --> 00:08:44,461 He drowned. 104 00:08:45,296 --> 00:08:48,548 You watched him. You did nothing. 105 00:08:48,549 --> 00:08:50,592 - You stood there-- - I am not finished! 106 00:08:51,970 --> 00:08:53,053 You sit down! 107 00:08:55,347 --> 00:08:59,561 Now, I want you to understand what happened the night before. 108 00:09:03,648 --> 00:09:07,402 Your wife based this book on a few photographs, 109 00:09:07,985 --> 00:09:09,986 but photographs are not reality. 110 00:09:09,988 --> 00:09:12,740 You said yourself, they are a fragment of reality. 111 00:09:13,783 --> 00:09:15,743 Now, the night before your son died, 112 00:09:17,077 --> 00:09:20,746 I went back to my hotel room, and I was ready for a shower. 113 00:09:20,748 --> 00:09:22,582 To fall asleep reading my book. 114 00:09:22,583 --> 00:09:25,586 As I said before, I was happy. 115 00:09:25,586 --> 00:09:26,671 No. 116 00:09:28,172 --> 00:09:29,381 I was more than happy. 117 00:09:31,384 --> 00:09:32,467 I was joyous. 118 00:09:52,197 --> 00:09:55,615 I must have left the key in the door when I opened it, 119 00:09:55,616 --> 00:09:57,869 trying not to spill my wine. 120 00:10:03,499 --> 00:10:07,253 You know, I smelled him before I saw him. 121 00:10:08,421 --> 00:10:10,298 His aftershave was... 122 00:10:14,927 --> 00:10:17,346 Be quiet. Be quiet. 123 00:10:17,346 --> 00:10:20,807 And I could taste his sweat. 124 00:10:23,811 --> 00:10:25,312 I can still taste his sweat. 125 00:10:26,397 --> 00:10:29,650 I don't know what it tasted of. Excitement, probably. 126 00:10:35,572 --> 00:10:39,326 And I was surprised when I heard him speak 127 00:10:40,245 --> 00:10:41,327 because earlier that day, 128 00:10:41,328 --> 00:10:44,748 when I'd been aware of him looking at me, 129 00:10:44,749 --> 00:10:48,919 you know, when he smiled at me, I had imagined it differently. 130 00:10:51,213 --> 00:10:52,966 I thought it would be gentle. 131 00:10:55,259 --> 00:10:56,594 But it wasn't gentle. 132 00:10:58,638 --> 00:10:59,846 It was hateful. 133 00:11:00,764 --> 00:11:02,932 - But the photographs-- - Yes. 134 00:11:02,933 --> 00:11:04,894 Yes, I am getting to the photographs. 135 00:11:22,828 --> 00:11:23,830 Lick it. 136 00:11:40,346 --> 00:11:43,807 I'd never been hit before, so I was stunned. 137 00:11:45,934 --> 00:11:48,061 My teeth crunched. My ears were ringing. 138 00:11:48,062 --> 00:11:50,563 - I just... - Please. 139 00:11:50,565 --> 00:11:55,235 - ...couldn't believe what was happening. - If you do that again or you scream, 140 00:11:55,235 --> 00:11:57,488 I will fucking cut you and your son. 141 00:11:59,573 --> 00:12:03,076 I will mark your fucking faces for life. Do you understand? 142 00:12:03,076 --> 00:12:06,163 So are you gonna do as I say? 143 00:12:11,501 --> 00:12:13,836 ...and take off your fucking dress. 144 00:12:13,837 --> 00:12:16,590 Mummy. Mummy. 145 00:12:16,591 --> 00:12:18,884 Please, please, please. 146 00:12:18,884 --> 00:12:20,844 - Put him back to sleep. - Please. Don't hurt him. 147 00:12:20,845 --> 00:12:23,179 - Put him back to fucking sleep. - It's okay. Darling-- 148 00:12:23,181 --> 00:12:27,267 - Darling, go back to sleep. I'm here. - But you promised 149 00:12:27,268 --> 00:12:29,019 - to keep the door open, Mummy. - Please. 150 00:12:29,019 --> 00:12:30,687 Shut him the fuck up. 151 00:12:33,524 --> 00:12:35,360 Shut him the fuck up. 152 00:13:11,104 --> 00:13:12,480 What's that smell? 153 00:13:33,500 --> 00:13:34,501 There we go. 154 00:13:37,422 --> 00:13:38,548 Go to sleep. 155 00:14:05,450 --> 00:14:06,658 If Nick had woken... 156 00:14:09,745 --> 00:14:11,788 I don't know what your son would have done. 157 00:14:11,788 --> 00:14:16,919 So I was relieved when I left the room, and I could feel him following me. 158 00:14:18,171 --> 00:14:19,379 And then he-- 159 00:14:20,380 --> 00:14:24,092 he picked up the camera and I thought, 160 00:14:24,677 --> 00:14:26,095 "He's trying to blackmail me." 161 00:14:27,429 --> 00:14:28,514 And... 162 00:14:30,807 --> 00:14:32,558 so, I thought, you know, "I'll win him over." 163 00:14:32,559 --> 00:14:34,229 I didn't want him to hurt Nick. 164 00:14:36,230 --> 00:14:39,734 But I didn't know what to do. What was I supposed to do? Pose? 165 00:14:41,860 --> 00:14:44,904 And I was appalled because he chose the underwear 166 00:14:44,905 --> 00:14:48,451 that my husband had given me for the holiday. 167 00:14:53,413 --> 00:14:54,915 Hurry up. 168 00:15:04,299 --> 00:15:05,301 Faster. 169 00:15:30,118 --> 00:15:31,119 Turn around. 170 00:15:37,457 --> 00:15:40,043 Wipe them off your face and smile. Do you understand? 171 00:15:41,921 --> 00:15:43,130 Now smile. 172 00:15:45,216 --> 00:15:46,967 Yeah, much better. Sit down. 173 00:15:49,428 --> 00:15:51,178 Stop, stop, stop, stop, stop. 174 00:15:51,179 --> 00:15:53,057 Come on. Come on. 175 00:15:56,894 --> 00:15:58,980 ...bra. Hurry up. Take it off. 176 00:16:06,278 --> 00:16:07,488 I closed my eyes. 177 00:16:09,615 --> 00:16:12,826 I just felt like a dirty, shriveled thing. 178 00:16:14,745 --> 00:16:18,624 And I could hear the click of the camera and the whine of the zoom 179 00:16:18,625 --> 00:16:20,793 as he came closer and closer. 180 00:16:24,254 --> 00:16:25,255 And... 181 00:16:28,676 --> 00:16:30,802 I did exactly as he asked. 182 00:16:32,013 --> 00:16:37,600 You know, I bit my top lip. I groaned. I moaned. I gasped. 183 00:16:37,601 --> 00:16:40,522 You know, hoping that he'd be satisfied and he'd leave. 184 00:16:43,982 --> 00:16:46,693 And then I heard him sigh and groan... 185 00:16:48,028 --> 00:16:50,072 and I waited. I was afraid to move. 186 00:17:13,762 --> 00:17:18,017 And I thought that's all he wanted. 187 00:17:22,230 --> 00:17:25,983 - So I said, "Please go now." - Please go now. 188 00:17:26,733 --> 00:17:29,737 But I'd made a mistake. 189 00:17:31,071 --> 00:17:32,823 Shouldn't have said that. 190 00:17:32,824 --> 00:17:35,242 Should have pretended it was what I wanted too. 191 00:17:37,161 --> 00:17:38,704 No! No, don't! 192 00:17:40,289 --> 00:17:43,667 And I knew then that it wasn't over... 193 00:17:46,253 --> 00:17:47,922 and I was terrified. 194 00:17:48,673 --> 00:17:51,258 - He had a knife. - You better fucking smile. 195 00:17:51,259 --> 00:17:54,010 And through it all, I just kept thinking 196 00:17:54,011 --> 00:17:55,679 how do I get him out? 197 00:17:55,680 --> 00:17:57,557 How do I get him away from Nick? 198 00:17:58,223 --> 00:18:01,269 And I just thought-- I hoped somewhere he'd feel pity for us. 199 00:18:24,750 --> 00:18:28,587 And then I heard this sound. 200 00:18:30,298 --> 00:18:33,717 Sounded like an injured animal. 201 00:18:33,718 --> 00:18:35,010 And I realized... 202 00:18:37,471 --> 00:18:38,805 it was me. 203 00:18:38,806 --> 00:18:43,269 And my whole body was just in pain. Everywhere. 204 00:18:44,394 --> 00:18:46,314 And then he turned me over and he-- 205 00:18:47,315 --> 00:18:50,567 he kissed me and I-- 206 00:18:51,818 --> 00:18:55,365 I could taste his teeth and his spit 207 00:18:56,574 --> 00:18:59,076 and his aftershave was just-- It was just revolting. 208 00:18:59,076 --> 00:19:00,118 I could-- 209 00:19:01,496 --> 00:19:02,788 It made me feel sick. 210 00:19:04,499 --> 00:19:08,670 It was the same aftershave I smelt on you at the-- at the hospital. 211 00:19:14,800 --> 00:19:16,219 And then he... 212 00:19:19,012 --> 00:19:24,433 pressed his knee, and he-- he shoved it really hard into my thigh, 213 00:19:24,434 --> 00:19:28,730 and he pushed himself into me again. 214 00:19:30,441 --> 00:19:31,858 And I-- 215 00:19:31,859 --> 00:19:35,028 He collapsed on top of me, and I just-- 216 00:19:35,028 --> 00:19:38,448 He just stayed there and I was trapped. I couldn't move. 217 00:19:38,449 --> 00:19:40,535 And I thought, "Please, God, let this be over." 218 00:19:43,579 --> 00:19:45,080 But he started in again. 219 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Yeah. 220 00:19:49,167 --> 00:19:51,128 Did I fight? 221 00:19:53,714 --> 00:19:54,714 No. 222 00:19:54,715 --> 00:19:57,384 Did I scream? No, I couldn't. 223 00:19:58,219 --> 00:20:00,221 But all you need to know is that... 224 00:20:04,433 --> 00:20:08,605 your son raped me again and then again, 225 00:20:09,480 --> 00:20:11,398 for three and a half hours. 226 00:20:15,111 --> 00:20:18,698 Your son brutalized me for three and a half hours. 227 00:20:20,407 --> 00:20:23,869 And then, he stopped. He'd had enough. 228 00:20:56,736 --> 00:20:57,819 Turn over. 229 00:21:01,824 --> 00:21:02,825 Smile. 230 00:21:08,580 --> 00:21:10,040 And then he said to me, 231 00:21:12,292 --> 00:21:15,421 - "Thank you. That was nice." - Thank you. That was nice. 232 00:21:36,692 --> 00:21:38,403 And when he said that, 233 00:21:40,153 --> 00:21:41,823 I wanted him to die. 234 00:21:45,117 --> 00:21:47,326 Yeah, that evening, 235 00:21:47,327 --> 00:21:49,622 I would have given anything to watch him die. 236 00:21:51,207 --> 00:21:53,835 So, when he drowned... 237 00:21:56,421 --> 00:21:57,547 I walked away. 238 00:21:59,798 --> 00:22:00,799 That's the truth. 239 00:22:02,009 --> 00:22:04,260 And I can't pretend to be sorry for that. 240 00:22:04,261 --> 00:22:07,096 I don't believe you. You're lying. 241 00:22:07,097 --> 00:22:10,602 - So what is it you don't believe? - Any of it. You-- You-- 242 00:22:11,184 --> 00:22:14,395 You would have told Nancy when you met her if it was-- if it were true. 243 00:22:14,396 --> 00:22:17,441 What? I would have told your dying wife 244 00:22:17,442 --> 00:22:20,694 that I had been raped by the son she'd lost? 245 00:22:22,154 --> 00:22:23,865 What would have been the point? 246 00:22:25,074 --> 00:22:31,455 The only reason I am telling you is because I want you to stop. 247 00:22:32,582 --> 00:22:35,750 I want you to leave me and my son alone. 248 00:22:35,751 --> 00:22:36,919 You have no proof! 249 00:22:36,920 --> 00:22:39,755 What? I can give you the forensic evidence. 250 00:22:39,756 --> 00:22:42,257 Is that what you want? Is that what you need? 251 00:22:42,258 --> 00:22:44,219 All right. Well, after he left, 252 00:22:44,719 --> 00:22:49,556 I emptied out a pot of face cream and I pressed it against myself 253 00:22:49,557 --> 00:22:53,727 and I pushed his disgusting glob out of my body, 254 00:22:53,728 --> 00:22:55,394 and I screwed on the lid, 255 00:22:55,395 --> 00:22:59,732 and then I took photographs of my injuries, you know, my-- 256 00:22:59,733 --> 00:23:01,817 the bruises on my thighs and the bites on my neck, 257 00:23:01,818 --> 00:23:05,073 in case I needed them for evidence later because... 258 00:23:07,157 --> 00:23:10,493 I didn't know what I wanted to do yet. 259 00:23:10,494 --> 00:23:12,578 I didn't have the strength to go to the police, 260 00:23:12,579 --> 00:23:15,333 and I did-- I didn't want to put Nicky through that. 261 00:23:16,084 --> 00:23:17,334 So, I thought, you know, 262 00:23:17,335 --> 00:23:21,003 I'll pull myself together, and I'll do it later, you know? 263 00:23:21,005 --> 00:23:22,548 Tomorrow. The next day. 264 00:23:23,340 --> 00:23:24,550 But then he died. 265 00:23:25,509 --> 00:23:27,428 Do you understand? He died. 266 00:23:28,054 --> 00:23:29,137 And I thought... 267 00:23:31,015 --> 00:23:33,433 "Thank God he's dead." 268 00:23:34,018 --> 00:23:39,522 I don't have to prove myself innocent to anyone. 269 00:23:39,523 --> 00:23:42,442 I don't have to talk about it if I don't want to. 270 00:23:42,442 --> 00:23:45,570 I don't have to relive it if I don't want to. 271 00:23:45,572 --> 00:23:48,866 I don't have to stand up in court and be called a liar. 272 00:23:49,450 --> 00:23:52,952 You know, to say that I'd enticed a man to my room. 273 00:23:52,953 --> 00:23:55,955 You know, that I'd known him, and he bought me a drink in the bar 274 00:23:55,957 --> 00:23:59,376 and I'd flirted with him as your disgusting book suggests. 275 00:24:00,795 --> 00:24:03,131 So I threw away the pot. 276 00:24:04,173 --> 00:24:07,968 And when I developed my photographs of my holiday, 277 00:24:07,969 --> 00:24:11,971 I erased all of the evidence of my injuries, 278 00:24:11,972 --> 00:24:13,848 and I just kept the happy snaps 279 00:24:13,849 --> 00:24:16,269 of Nicholas, and Robert and me. 280 00:24:17,729 --> 00:24:20,772 And then, if you must know... 281 00:24:24,736 --> 00:24:26,613 when I got back to London, I disco-- 282 00:24:31,366 --> 00:24:32,951 I realized I was pregnant. 283 00:24:35,121 --> 00:24:37,624 Now, it could have been Robert's... 284 00:24:41,085 --> 00:24:44,087 and we'd wanted another child so badly... 285 00:24:48,343 --> 00:24:54,515 but not knowing if its father was the man who raped me, 286 00:24:55,849 --> 00:24:57,101 I terminated. 287 00:25:12,407 --> 00:25:13,951 What did you put in my tea? 288 00:25:17,372 --> 00:25:20,040 What did you put in my tea, you crazy fuck? 289 00:25:32,220 --> 00:25:33,429 Don't fight it. 290 00:25:34,513 --> 00:25:37,974 You're going to fall asleep, but you'll be fine. 291 00:25:37,976 --> 00:25:40,685 I'm going back to the hospital now. 292 00:25:40,686 --> 00:25:41,770 No. 293 00:25:43,272 --> 00:25:44,566 I'm going to put an end to all this. 294 00:25:55,034 --> 00:25:57,201 Hello. Yes. Could you send a taxi, please? 295 00:25:57,202 --> 00:25:58,788 To 87 Harrington Road. 296 00:26:44,041 --> 00:26:45,042 Oh, fuck. 297 00:26:50,006 --> 00:26:55,220 Nicholas. Hi, I'm Dr. Keith. Can you open your eyes for me, please? 298 00:26:58,972 --> 00:27:02,101 Well done, Nicholas. Can you squeeze my hand, please? 299 00:27:02,809 --> 00:27:06,230 Can you squeeze, squeeze, squeeze? Well done. 300 00:27:06,230 --> 00:27:07,772 Nicholas, you have a tube in your mouth. 301 00:27:07,773 --> 00:27:10,442 We're going to try and move that, okay? Is that okay? 302 00:27:10,442 --> 00:27:13,528 Let me see. Give me a thumbs-up. Thank you. 303 00:27:13,529 --> 00:27:15,530 Nurse. Can we please extubate? 304 00:27:15,531 --> 00:27:17,200 I've turned off the ventilator. 305 00:27:21,328 --> 00:27:23,997 Nicholas, I'm going to count from one to three 306 00:27:23,998 --> 00:27:25,791 and then I want you to cough, okay? 307 00:27:27,501 --> 00:27:30,962 One, two, three. Cough for me. Cough. 308 00:27:30,963 --> 00:27:32,713 Well done, Nicholas. Well done. 309 00:27:32,714 --> 00:27:35,217 - Breathe for me, Nicholas. Breathe. - Just relax. 310 00:27:35,218 --> 00:27:36,677 You're doing very well. 311 00:27:37,511 --> 00:27:39,806 I'm gonna give you some oxygen through your nose. 312 00:27:40,807 --> 00:27:42,267 Are you okay, Nicholas? 313 00:27:48,897 --> 00:27:49,898 Where am I? 314 00:27:50,692 --> 00:27:51,901 What happened to me? 315 00:27:52,568 --> 00:27:54,278 Nicholas, you're in hospital. 316 00:27:54,778 --> 00:27:56,238 You're in safe hands. 317 00:27:56,239 --> 00:27:58,615 We will explain to you what happened later, okay? 318 00:28:00,201 --> 00:28:02,744 Well. Good morning, handsome. 319 00:29:36,588 --> 00:29:39,925 You see that? He cut into me as if I don't exist. 320 00:29:40,509 --> 00:29:42,679 People don't know how to drive. 321 00:30:14,877 --> 00:30:17,588 Hello, sir. Can you come with me, please? Thank you. 322 00:30:18,338 --> 00:30:20,840 Emma, can you get me Dr. Junta's cardiology notes, please? 323 00:30:20,842 --> 00:30:21,758 - Thank you. - Okay. 324 00:30:21,759 --> 00:30:22,968 Is he okay? 325 00:30:22,969 --> 00:30:26,138 He woke up. He's relatively aware. So that's good news. 326 00:30:27,140 --> 00:30:29,141 Is he-- is he talking? 327 00:30:29,142 --> 00:30:31,226 Yes. He's a bit sedated. 328 00:30:31,227 --> 00:30:34,145 However, we are still treating him for endocarditis, 329 00:30:34,146 --> 00:30:36,981 which can recur if he continues to inject drugs. 330 00:30:36,982 --> 00:30:40,318 I understand. I understand, but could he make a full recovery? 331 00:30:40,319 --> 00:30:42,362 - Want a coffee, Doctor? - He's awake and he's aware... 332 00:30:42,363 --> 00:30:43,363 Thank you very much, Emma. 333 00:30:43,364 --> 00:30:44,949 ...which is positive news. 334 00:30:45,782 --> 00:30:49,577 Tomorrow, we'll do some new bloods on him, but he needs to rest for the moment. 335 00:30:49,578 --> 00:30:52,830 Can I-- Can I talk to him, please? 336 00:30:52,832 --> 00:30:55,000 You may see him, but please do not make him tired. 337 00:30:55,000 --> 00:30:56,500 I must go now. My beeper's going. 338 00:30:56,501 --> 00:30:58,837 - I understand. Thank you, Doctor. - You're welcome. Thank you. 339 00:30:59,588 --> 00:31:00,963 Thank you, Emma. Can you let cardiology know 340 00:31:00,964 --> 00:31:02,717 that I'm on my way, please? Thank you. 341 00:31:11,768 --> 00:31:14,019 Please leave your message after the tone. 342 00:31:14,019 --> 00:31:17,105 To rerecord your message, key hash at any time. 343 00:31:18,106 --> 00:31:20,609 Robert. This is serious. 344 00:31:21,318 --> 00:31:24,028 Stephen Brigstocke is on the way to the hospital. 345 00:31:24,029 --> 00:31:26,615 Now you cannot let him near Nicholas. 346 00:31:26,615 --> 00:31:29,826 Okay? At any time. Please, Robert. 347 00:31:31,078 --> 00:31:32,996 This is very important. 348 00:31:32,997 --> 00:31:34,540 He's dangerous. 349 00:31:53,226 --> 00:31:54,227 What? 350 00:32:02,359 --> 00:32:04,528 I was so, so scared, Nick. 351 00:32:05,404 --> 00:32:07,574 I can't tell you how happy I am that you're back. 352 00:32:08,700 --> 00:32:10,617 We're gonna get through this. 353 00:32:11,536 --> 00:32:12,537 Okay? 354 00:32:13,413 --> 00:32:14,622 Okay? 355 00:32:19,919 --> 00:32:21,253 That's fine, Nick. 356 00:32:22,337 --> 00:32:23,338 In your own time. 357 00:32:24,214 --> 00:32:25,717 You should get some rest. 358 00:32:26,342 --> 00:32:28,801 - I'm fine here. - He needs rest. 359 00:32:28,803 --> 00:32:30,221 He's gonna be okay. 360 00:32:31,055 --> 00:32:32,390 Go get some air. 361 00:32:34,308 --> 00:32:35,727 I'll be back in a bit, mate. 362 00:32:36,685 --> 00:32:37,895 All right, mate. 363 00:33:27,069 --> 00:33:28,904 - I'll be outside if you need me. - Okay. 364 00:34:03,189 --> 00:34:05,107 I'm sorry, can't you go any faster? 365 00:34:05,732 --> 00:34:09,402 - There are cameras everywhere. - Yes. It's a hospital emergency. 366 00:34:09,402 --> 00:34:11,989 Sorry, I can't get any more points on my license. 367 00:34:11,989 --> 00:34:13,532 I've got a family to feed. 368 00:34:13,532 --> 00:34:16,244 Yes. Yes. Yes. Yes. Yes. 369 00:34:27,755 --> 00:34:29,090 Doors closing. 370 00:34:42,896 --> 00:34:45,188 - How long's this gonna take? - You're almost there. 371 00:34:49,110 --> 00:34:51,195 Hey! Where are you going? Shut the door. 372 00:34:58,244 --> 00:34:59,494 Doors opening. 373 00:35:22,184 --> 00:35:23,226 And you're back. 374 00:35:23,228 --> 00:35:26,271 Is Mr. Ravenscroft still here? 375 00:35:26,271 --> 00:35:28,106 He just stepped out, actually. 376 00:35:29,067 --> 00:35:30,275 Thank you. 377 00:35:30,275 --> 00:35:32,320 Sorry. Visiting is 8:00 to 8:00. 378 00:35:39,369 --> 00:35:43,079 Robert asked me to sit with Nicholas for a bit. 379 00:35:43,081 --> 00:35:45,041 Only for a minute. 380 00:35:46,876 --> 00:35:50,753 All right, just one minute. But please check with the ICU nurses first, okay? 381 00:35:50,755 --> 00:35:53,007 Yes. Of course. Thank you. 382 00:37:09,375 --> 00:37:10,876 You shouldn't be here. 383 00:37:12,211 --> 00:37:13,630 You should be resting, my dear. 384 00:37:14,172 --> 00:37:17,759 I couldn't sleep. I was too worried about Nicholas. 385 00:37:19,092 --> 00:37:20,762 I don't think I could bear it if... 386 00:37:21,429 --> 00:37:22,804 Nicholas has woken up. 387 00:37:24,514 --> 00:37:26,182 That's very good news. 388 00:37:26,184 --> 00:37:27,393 It is. 389 00:37:28,728 --> 00:37:30,603 Stay only for a moment, okay? 390 00:37:30,605 --> 00:37:31,771 He needs to rest. 391 00:37:31,773 --> 00:37:33,273 Of course. 392 00:37:33,273 --> 00:37:34,692 Yes. Thank you. 393 00:37:36,277 --> 00:37:37,737 You are a good woman. 394 00:38:12,230 --> 00:38:13,356 Mum? 395 00:38:26,327 --> 00:38:27,369 Mum. 396 00:38:38,380 --> 00:38:39,715 I wanna go. 397 00:38:45,637 --> 00:38:48,391 Mum. Please. 398 00:38:51,101 --> 00:38:52,561 I wanna go. 399 00:39:13,666 --> 00:39:15,460 I wanna go, please. 400 00:40:38,418 --> 00:40:39,668 Sir, are you okay? 401 00:40:39,668 --> 00:40:40,753 I'll take him. 402 00:40:43,882 --> 00:40:45,592 Mr. Brigstocke, are you okay? 403 00:40:49,219 --> 00:40:51,306 - It's Robert. - I'm sorry. 404 00:40:53,016 --> 00:40:55,309 - I'm so sorry. - So-- S-- 405 00:40:55,309 --> 00:40:56,978 Sorry about what? 406 00:40:59,688 --> 00:41:00,940 I was wrong. 407 00:41:01,815 --> 00:41:06,237 - Wrong in what way? - I was wrong about everything. 408 00:41:22,295 --> 00:41:24,297 Excuse me, you can't run in here. 409 00:41:31,804 --> 00:41:33,014 No. 410 00:41:34,389 --> 00:41:36,016 What did you do to my son? 411 00:41:41,773 --> 00:41:42,773 I'm sorry. 412 00:41:46,027 --> 00:41:47,818 Cath! Cath! 413 00:41:47,820 --> 00:41:50,197 Cath, I'm so sorry. Cath, I'm so sorry. 414 00:41:50,197 --> 00:41:53,367 - Oh, my son! My son! - I'm so sorry. Cath, look at me. 415 00:41:53,367 --> 00:41:55,327 - My beautiful son. - I should have listened to you, Cath. 416 00:41:55,327 --> 00:41:56,536 I'm so sorry. 417 00:41:56,538 --> 00:41:59,414 - Nicky! Nicky! Nicky! - This is my fault. No, no. Nicky's fine. 418 00:41:59,414 --> 00:42:02,001 - Nicky! - He's fine. I'm so sorry, Catherine. 419 00:42:03,126 --> 00:42:06,963 No, no. Nick-- Cath, listen. Nick's fine. He woke up. 420 00:42:06,965 --> 00:42:08,965 He's safe. He's safe. 421 00:42:08,967 --> 00:42:10,760 He's safe, don't worry. 422 00:42:11,510 --> 00:42:13,637 What? He's-- He's awake? 423 00:42:15,139 --> 00:42:16,139 He's awake. 424 00:42:19,184 --> 00:42:20,811 - Nicky. - Excuse me. 425 00:42:35,034 --> 00:42:37,994 Oh, my God. I'm so sorry. 426 00:42:37,996 --> 00:42:41,123 It's okay. Please, it's okay. 427 00:43:00,393 --> 00:43:02,728 Wait, why didn't you tell me before? 428 00:43:02,728 --> 00:43:05,690 Why didn't you say anything-- anything before? 429 00:43:06,773 --> 00:43:10,277 I had never met your wife before. 430 00:43:10,277 --> 00:43:13,822 I didn't know the truth until today. 431 00:43:13,822 --> 00:43:16,492 But surely you knew what your son was. 432 00:43:17,952 --> 00:43:22,123 No one wants to believe their son is capable of doing such a thing. 433 00:43:22,916 --> 00:43:25,541 But you sent that book to my family. 434 00:43:25,543 --> 00:43:29,253 You gave me those photographs, and I felt sorry for you. 435 00:43:29,255 --> 00:43:33,259 - I felt grateful to your fucking son. - Doors opening. 436 00:43:34,302 --> 00:43:35,719 How could you not know? 437 00:43:37,179 --> 00:43:39,349 Why didn't you question it? 438 00:43:55,364 --> 00:44:00,202 No, Mr. Ravenscroft, why didn't you? 439 00:44:00,661 --> 00:44:02,038 Doors closing. 440 00:45:21,784 --> 00:45:24,577 You always knew that Nancy dressed Jonathan up 441 00:45:24,579 --> 00:45:26,246 into someone he was not, 442 00:45:27,456 --> 00:45:28,958 and you colluded with her, 443 00:45:30,043 --> 00:45:34,338 ignoring all the clues that should have made you uneasy about him. 444 00:45:37,217 --> 00:45:40,510 You have been as guilty of delusion as she was. 445 00:45:42,847 --> 00:45:46,141 Your only defense is that you did it out of love, 446 00:45:47,351 --> 00:45:49,519 but that is not much of a defense. 447 00:45:51,606 --> 00:45:52,856 You were weak. 448 00:46:43,115 --> 00:46:46,911 You have left nothing but a trail of pain behind you. 449 00:46:51,916 --> 00:46:54,168 You know you'll never find forgiveness. 450 00:46:55,545 --> 00:46:58,547 Nothing can atone for a wasted life. 451 00:47:00,757 --> 00:47:02,510 Nothing can purify you. 452 00:47:04,052 --> 00:47:05,889 Nothing can absolve you. 453 00:47:08,141 --> 00:47:10,101 Ahead of you, there's nothing. 454 00:47:11,268 --> 00:47:12,853 Only the void awaits. 455 00:47:31,873 --> 00:47:33,081 I'm so sorry. 456 00:47:36,126 --> 00:47:39,672 I can't even begin to imagine the horror that you went through back then. 457 00:47:40,965 --> 00:47:41,925 And now. 458 00:47:42,884 --> 00:47:45,719 I was so s-- so stupid. 459 00:47:46,596 --> 00:47:48,972 I'll never-- I'll never forgive myself, Cath. 460 00:47:52,476 --> 00:47:53,978 I didn't know. 461 00:47:56,688 --> 00:47:57,690 Why didn't-- 462 00:47:58,942 --> 00:48:00,568 Why did you never tell me? 463 00:48:04,489 --> 00:48:05,364 I-- 464 00:48:08,451 --> 00:48:09,661 I suppose... 465 00:48:12,163 --> 00:48:14,581 I didn't want it to enter our lives. 466 00:48:16,291 --> 00:48:21,838 No, I wanted to protect you and Nick from it, you know. 467 00:48:21,838 --> 00:48:25,760 And from how angry, you know, I felt and I... 468 00:48:27,762 --> 00:48:28,929 I suppose I... 469 00:48:29,931 --> 00:48:33,432 I didn't want you to see me differently, you know? 470 00:48:33,434 --> 00:48:37,521 I didn't want you to have to think about it, you know, 471 00:48:37,521 --> 00:48:39,231 every time that you looked at me. 472 00:48:39,231 --> 00:48:41,692 'Cause I didn't just-- I didn't want to look at myself, you know? 473 00:48:41,693 --> 00:48:45,655 I was just so... just so humiliated. 474 00:48:46,905 --> 00:48:49,284 When-- When the book... 475 00:48:51,202 --> 00:48:53,663 and those photographs came into our life, 476 00:48:55,248 --> 00:48:58,001 why didn't you-- Why wouldn't you just tell me then, Cath? 477 00:49:03,255 --> 00:49:05,173 I did try, Robert. 478 00:49:07,927 --> 00:49:11,096 You know? But I-- I suppose that when you-- 479 00:49:11,097 --> 00:49:14,849 you've never spoken about something like that, well, I-- 480 00:49:14,851 --> 00:49:16,393 I didn't know where to start. 481 00:49:16,393 --> 00:49:20,606 I needed help to, you know, to pick the pieces apart. 482 00:49:22,065 --> 00:49:25,195 Make sense of it. I couldn't do it on my own. 483 00:49:25,987 --> 00:49:30,824 And you were just... just so angry and betrayed 484 00:49:30,824 --> 00:49:32,617 and, you know, disgusted. 485 00:49:32,619 --> 00:49:35,579 You know, all those things I feared you would be, and... 486 00:49:37,916 --> 00:49:41,210 You didn't hear me out. You know, I couldn't think. 487 00:49:41,210 --> 00:49:42,503 I just-- 488 00:49:43,755 --> 00:49:48,134 Talking to you just made me feel guilty all over again. 489 00:49:49,135 --> 00:49:50,052 So... 490 00:49:50,677 --> 00:49:52,929 - I'm so sorry. - Yeah. 491 00:49:52,931 --> 00:49:55,932 Please understand that I was-- I was deceived, Cath. 492 00:49:55,934 --> 00:49:57,893 No, I do understand that. 493 00:49:57,893 --> 00:50:01,731 I understand that the photos were confusing. 494 00:50:03,690 --> 00:50:04,983 Please. 495 00:50:07,362 --> 00:50:08,947 Cath, please forgive me. 496 00:50:12,449 --> 00:50:14,117 I know I should forgive you. 497 00:50:15,869 --> 00:50:17,539 But the truth is I can't. 498 00:50:19,831 --> 00:50:25,753 'Cause you-- You're managing the idea of me having been violated by someone 499 00:50:25,755 --> 00:50:30,425 far more easily than the idea of that someone bringing me pleasure. 500 00:50:32,262 --> 00:50:35,847 You know, it's almost like you-- you're relieved that I was raped. 501 00:50:37,641 --> 00:50:41,228 And I just... Sorry, I... 502 00:50:43,815 --> 00:50:45,483 I don't know how to forgive that. 503 00:51:14,344 --> 00:51:17,974 Catherine and Robert finalized the agreement of their divorce. 504 00:51:26,565 --> 00:51:29,652 Catherine knows that her future is uncertain, 505 00:51:30,903 --> 00:51:32,530 but she doesn't mind it. 506 00:51:34,699 --> 00:51:37,619 She's not in a hurry to decide anything now. 507 00:51:39,661 --> 00:51:43,458 It's Nicholas and the present she wants to concentrate on. 508 00:51:50,297 --> 00:51:55,635 Catherine is overcome with gratitude for the chance her son is giving her 509 00:51:55,637 --> 00:51:57,972 to fully embrace his love. 510 00:51:58,472 --> 00:51:59,766 I don't remember. 511 00:52:02,351 --> 00:52:03,478 I know. 512 00:52:07,148 --> 00:52:08,940 I'm so sorry, Nick. 513 00:52:08,942 --> 00:52:10,485 I don't remember anything. 514 00:52:11,152 --> 00:52:12,612 I'm so sorry. 515 00:52:17,242 --> 00:52:18,199 I'm sorry. 516 00:52:18,201 --> 00:52:19,492 Oh, no. 517 00:52:19,494 --> 00:52:20,827 I'm sorry. 518 00:52:25,875 --> 00:52:26,960 I love you. 519 00:52:28,628 --> 00:52:29,753 Yep. 520 00:52:30,797 --> 00:52:32,507 I know. I love you too. 39562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.