Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,459 --> 00:00:11,608
Try.
2
00:00:12,653 --> 00:00:13,837
Like it?
3
00:00:14,830 --> 00:00:16,144
Oh shit!
4
00:00:18,232 --> 00:00:20,543
One second, I am just getting
the candles. Stay here.
5
00:00:25,011 --> 00:00:26,533
Mr. Thomas insisted.
6
00:00:27,121 --> 00:00:28,726
That is why I have
come to meet you.
7
00:00:29,024 --> 00:00:32,205
You know Father Marcus, you think
that you have helped the students.
8
00:00:32,285 --> 00:00:34,790
But the fact is you have
suppressed the matter.
9
00:00:38,188 --> 00:00:41,440
If you want to argue, Mr. Parekh,
then Argue with God.
10
00:00:43,385 --> 00:00:45,789
I am guiding the students the
way the God is guiding me.
11
00:00:46,036 --> 00:00:48,008
Then ask your God once.
12
00:00:49,136 --> 00:00:51,445
Ask Him who is Masaan,
what it is?
13
00:00:51,525 --> 00:00:53,088
Why is he attacking the students?
14
00:00:53,269 --> 00:00:54,083
Ask him.
15
00:00:54,163 --> 00:00:55,588
What is your problem with God?
16
00:00:55,668 --> 00:00:57,366
I have a problem with God.
17
00:00:57,570 --> 00:00:58,815
Father Marcus,
18
00:01:00,036 --> 00:01:01,800
because he was
not there for Binni.
19
00:01:02,236 --> 00:01:03,765
He was not there for my wife.
20
00:01:04,111 --> 00:01:05,716
He was not there for Mehul.
21
00:01:20,707 --> 00:01:21,958
Ma'am!
22
00:01:22,454 --> 00:01:24,564
I think Jayant sir is here.
23
00:01:24,644 --> 00:01:26,169
Ya. Can you get the door, Kalki?
24
00:01:26,249 --> 00:01:28,009
Ya, I'll just go get him.
25
00:02:19,497 --> 00:02:20,737
Sona!
26
00:02:23,563 --> 00:02:24,853
Sona!
27
00:02:31,850 --> 00:02:33,123
Sona!
28
00:02:41,379 --> 00:02:42,735
Sona!
29
00:03:00,113 --> 00:03:01,407
What happened here?
30
00:03:06,640 --> 00:03:07,753
Jayant!
31
00:03:07,833 --> 00:03:10,154
Sona, are you okay?
Are you okay?
32
00:03:10,828 --> 00:03:12,593
Kalki, what happened?
33
00:03:12,673 --> 00:03:14,530
Talk to me.
- Jayant, the Masaan...
34
00:03:14,610 --> 00:03:16,052
Masaan...
35
00:03:16,822 --> 00:03:18,794
Masaan was at home, Jayant.
36
00:03:19,408 --> 00:03:20,778
'Ya, I'll just go get him.'
37
00:03:22,408 --> 00:03:24,856
'There was no one at the back door.'
38
00:03:25,106 --> 00:03:28,471
'But I could hear things
breaking in the drawing room.'
39
00:03:28,652 --> 00:03:30,019
'And then...'
40
00:03:52,090 --> 00:03:53,695
'Kalki!'
41
00:04:00,074 --> 00:04:02,322
I made sure Kalki is
safe, Jayant.
42
00:04:02,609 --> 00:04:05,280
I made sure Kalki is safe...
43
00:04:05,647 --> 00:04:07,329
I hurt it, Jayant.
44
00:04:07,703 --> 00:04:10,047
I hurt it.
45
00:04:12,282 --> 00:04:14,159
You mean, you hurt it?
46
00:04:22,818 --> 00:04:25,297
I told you so many times
47
00:04:25,981 --> 00:04:27,111
to die.
48
00:04:28,778 --> 00:04:30,068
But...
49
00:04:32,393 --> 00:04:34,261
You never
50
00:04:35,941 --> 00:04:38,233
listened to me all your life.
51
00:04:38,691 --> 00:04:40,802
You still don't.
52
00:04:47,485 --> 00:04:48,696
Come...
53
00:04:51,239 --> 00:04:52,547
Come home.
54
00:04:57,664 --> 00:05:00,928
If it can be hurt,
then it can be killed too.
55
00:05:01,720 --> 00:05:02,882
Masaan can be killed.
56
00:05:02,962 --> 00:05:04,538
Why is Masaan behind us?
57
00:05:04,618 --> 00:05:08,286
Because we are about
to find out the truth.
58
00:05:09,679 --> 00:05:12,378
Framing your dad,
whatever happened with Shyam Pandey,
59
00:05:12,628 --> 00:05:14,522
was all to suppress the truth.
60
00:05:14,790 --> 00:05:16,918
This is all to hide the drug racket.
61
00:05:18,040 --> 00:05:20,129
I think I know who
is behind Masaan.
62
00:05:21,704 --> 00:05:24,752
The one who has tried
to hurt my family
63
00:05:25,020 --> 00:05:26,517
I will not spare him.
64
00:06:01,402 --> 00:06:03,486
Hello?
- Ms. Ratna,
65
00:06:04,653 --> 00:06:07,282
yesterday my family
was attacked at home.
66
00:06:07,536 --> 00:06:10,919
And I am sure that Money
Ranaut or Vayu is behind this.
67
00:06:11,215 --> 00:06:14,380
I had no idea that they could
stoop so low to stop me.
68
00:06:14,819 --> 00:06:16,332
Vayu is dead.
69
00:06:17,116 --> 00:06:19,046
The entire city knows.
70
00:06:19,894 --> 00:06:21,728
I am... I am sorry.
71
00:06:30,117 --> 00:06:31,535
Money Ranaut.
72
00:06:36,345 --> 00:06:38,214
This is Rudrakund.
73
00:06:38,294 --> 00:06:41,966
It won't be wrong to call
it the valley of death.
74
00:06:42,046 --> 00:06:45,245
We keep on finding dead people
75
00:06:45,325 --> 00:06:47,130
over here. But...
- The ash will
76
00:06:47,363 --> 00:06:49,620
'Police has exposed...'
- Cool down by evening.
77
00:06:49,700 --> 00:06:51,762
'A huge drug racket'.
- And what about the fire in me?
78
00:06:51,786 --> 00:06:53,020
It is said that
79
00:06:53,100 --> 00:06:54,792
it has to do something
80
00:06:54,872 --> 00:06:56,716
with Money Ranaut's
son, Vayu Ranaut.
81
00:06:56,796 --> 00:06:57,950
After the police raid
82
00:06:58,030 --> 00:07:00,001
Vayu Ranaut's corpse
was found in the forest.
83
00:07:00,081 --> 00:07:02,143
They are yet to found out that
84
00:07:02,223 --> 00:07:04,348
who killed Vayu.
85
00:07:07,186 --> 00:07:08,625
Give me the mic.
86
00:07:12,663 --> 00:07:14,176
All of you
87
00:07:14,618 --> 00:07:17,532
can accuse Vayu of
whatever you want to.
88
00:07:18,753 --> 00:07:21,693
But a son was taken
from his dad today.
89
00:07:22,689 --> 00:07:24,946
And whoever killed Vayu,
90
00:07:25,725 --> 00:07:27,939
this message is for that person.
91
00:07:28,207 --> 00:07:30,560
And in Rudrakund
92
00:07:30,640 --> 00:07:33,761
we believe in eye for an eye.
93
00:07:34,105 --> 00:07:35,726
Be ready.
94
00:07:40,500 --> 00:07:41,829
Good morning, sir.
95
00:07:43,159 --> 00:07:43,922
Sir, this...
96
00:07:44,002 --> 00:07:46,607
Luka, the plan was
to catch Vayu alive.
97
00:07:46,687 --> 00:07:48,797
Who killed him? You or his team?
98
00:07:49,032 --> 00:07:50,928
Easy, guns down. I said, easy!
99
00:07:51,398 --> 00:07:52,720
Down.
100
00:07:54,091 --> 00:07:56,042
Vayu was killed by his sirji.
101
00:07:58,041 --> 00:07:59,154
Yeah.
102
00:08:01,312 --> 00:08:02,696
This is not a new drug.
103
00:08:02,776 --> 00:08:04,329
Six years ago Candy
104
00:08:04,409 --> 00:08:05,817
was called X 66.
105
00:08:05,897 --> 00:08:07,332
It was being sold in
106
00:08:07,412 --> 00:08:10,017
Vietnam, Thailand,
and many South-East Asian countries.
107
00:08:10,384 --> 00:08:12,155
And then all of a
sudden it vanished.
108
00:08:12,431 --> 00:08:13,566
Yatin.
109
00:08:17,639 --> 00:08:20,358
This drug's manufacture started
in Rudrakund four years ago.
110
00:08:20,438 --> 00:08:23,181
Sirji bought these
drugs directly from Thailand
111
00:08:23,261 --> 00:08:24,336
to Rudrakund.
112
00:08:26,609 --> 00:08:27,933
But I am sure that
113
00:08:28,013 --> 00:08:29,919
because the raid was a success
114
00:08:30,141 --> 00:08:31,926
Sirji eliminated Vayu
115
00:08:32,006 --> 00:08:33,129
to save himself.
116
00:08:33,280 --> 00:08:34,918
Vayu was just a casualty
117
00:08:35,417 --> 00:08:36,766
in Sirji's game.
118
00:08:44,023 --> 00:08:45,978
Hey, stop! Stop!
119
00:08:50,650 --> 00:08:51,999
Stop, where are you going?
120
00:08:57,614 --> 00:08:58,688
MLA!
121
00:08:58,768 --> 00:09:00,377
Come out!
122
00:09:01,248 --> 00:09:02,452
Hey, Master!
123
00:09:02,532 --> 00:09:04,064
We're mourning here.
124
00:09:04,144 --> 00:09:06,125
If you mention him again,
125
00:09:06,205 --> 00:09:07,910
then I will shoot you right now!
126
00:09:08,228 --> 00:09:09,970
Ranaut!
- You...
127
00:09:10,050 --> 00:09:11,160
Lambo.
128
00:09:15,175 --> 00:09:16,365
Bring him upstairs.
129
00:09:22,155 --> 00:09:23,275
Vayu was misunderstood.
130
00:09:23,671 --> 00:09:25,573
There was honesty in him
131
00:09:25,653 --> 00:09:27,095
which only we knew.
132
00:09:27,175 --> 00:09:28,389
So, for his sake
133
00:09:28,700 --> 00:09:30,250
let's catch that ***!
134
00:09:30,602 --> 00:09:34,408
I will compile the list of
people who moved in Rudrakund
135
00:09:34,920 --> 00:09:36,491
in the last 4-5 years.
136
00:09:37,509 --> 00:09:39,529
We will find out who Sirji is.
137
00:09:43,574 --> 00:09:44,997
What happened, Masterji?
138
00:09:45,610 --> 00:09:47,202
How dare you?
139
00:09:47,409 --> 00:09:49,768
Listen, Masterji.
If you want to talk with respect...
140
00:09:49,848 --> 00:09:52,757
Respect doesn't sound good
when Masaan asks for it.
141
00:09:53,832 --> 00:09:54,842
I am Masaan?
142
00:09:54,922 --> 00:09:56,434
Yes, you are Masaan.
143
00:09:56,925 --> 00:09:58,946
You attacked my house last night.
144
00:09:59,160 --> 00:10:01,277
You tried to kill my wife.
145
00:10:05,504 --> 00:10:06,791
Last night
146
00:10:07,427 --> 00:10:09,019
I lost my son.
147
00:10:09,099 --> 00:10:11,385
My wife inflicted a
wound in Masaan's chest.
148
00:10:11,465 --> 00:10:13,329
Prove it if that's a lie.
149
00:10:14,090 --> 00:10:15,219
Show it.
150
00:10:26,572 --> 00:10:27,895
Are you satisfied?
151
00:10:30,557 --> 00:10:32,280
My son died. And I...
152
00:10:33,827 --> 00:10:35,062
Would I become Masaan?
153
00:10:37,973 --> 00:10:39,267
Sorry.
154
00:10:41,088 --> 00:10:43,532
You have also lost your
child too, Masterji.
155
00:10:45,406 --> 00:10:47,904
You know the pain of
losing a child, right?
156
00:10:53,932 --> 00:10:55,393
Masterji, would you like to.
157
00:10:56,325 --> 00:10:57,778
Listen to a story?
158
00:10:59,241 --> 00:11:01,083
It's a story of an old wound.
159
00:11:03,311 --> 00:11:04,674
Have a seat, Masterji.
160
00:11:06,015 --> 00:11:09,045
I will tell you story
of an old wound.
161
00:11:10,630 --> 00:11:14,657
15 years ago,
a hunter was hunted in jungle.
162
00:11:19,605 --> 00:11:22,850
But the hunter was lucky that
she came to hunter's aid.
163
00:11:24,419 --> 00:11:26,264
Did Masaan attack you?
164
00:11:42,971 --> 00:11:45,053
She healed my wound.
165
00:11:46,493 --> 00:11:50,250
Her husband used to work
far off in another city .
166
00:11:53,543 --> 00:11:56,302
She didn't realise when she
fell in love with me.
167
00:11:58,156 --> 00:12:01,395
Loneliness often takes you
on the path of affection.
168
00:12:10,782 --> 00:12:12,954
She was good at story telling.
169
00:12:13,694 --> 00:12:15,229
Stories of mountains.
170
00:12:15,496 --> 00:12:18,019
Story of a mountain
dweller Masaan.
171
00:12:18,838 --> 00:12:22,660
I came to the the city
once my wound had healed.
172
00:12:23,304 --> 00:12:26,149
After a few weeks when I returned,
173
00:12:27,964 --> 00:12:30,135
I realised that she
could never be mine.
174
00:12:33,139 --> 00:12:35,517
I couldn't take her with me
even if I wanted to.
175
00:12:39,963 --> 00:12:43,256
Rudrakund is a very small city.
176
00:12:49,869 --> 00:12:52,901
She called me back
after 9 months.
177
00:12:54,167 --> 00:12:55,480
For the first time, I realised
178
00:12:55,541 --> 00:12:57,934
that there was something
beautiful between us.
179
00:13:03,724 --> 00:13:06,922
I didn't know that I
have a daughter too.
180
00:13:08,577 --> 00:13:10,203
Kalki.
181
00:13:15,652 --> 00:13:17,036
Lambo!
182
00:13:20,028 --> 00:13:22,140
Masterji, she is with you.
183
00:13:24,053 --> 00:13:25,869
If Kalki is your daughter
184
00:13:28,023 --> 00:13:30,120
then why didn't
you accept her yet?
185
00:13:32,710 --> 00:13:35,245
I made a mistake.
Father's affection.
186
00:13:36,939 --> 00:13:40,025
When Kalki was eight-years-old,
I went to bring her back.
187
00:13:40,953 --> 00:13:45,159
I told Naresh that
Neela doesn't like you.
188
00:13:45,509 --> 00:13:47,152
Kalki is my daughter.
189
00:13:47,480 --> 00:13:48,916
I told him to give her to me.
190
00:13:49,253 --> 00:13:50,715
But he didn't listen.
191
00:13:52,125 --> 00:13:53,587
He clearly refused.
192
00:13:53,667 --> 00:13:56,458
Due to all that, Naresh lost
193
00:13:56,538 --> 00:13:58,994
respect for Neela.
194
00:14:00,006 --> 00:14:01,860
She felt guilty
195
00:14:02,091 --> 00:14:03,869
and she finished herself.
196
00:14:04,416 --> 00:14:05,966
She immolated herself.
197
00:14:06,935 --> 00:14:09,038
Imagine, what the eight-year-old
girl must have gone through!
198
00:14:09,293 --> 00:14:10,615
My Kalki.
199
00:14:14,440 --> 00:14:15,914
I was shattered.
200
00:14:16,362 --> 00:14:17,840
I was broken.
201
00:14:18,618 --> 00:14:20,807
But I could never accept Kalki.
202
00:14:21,343 --> 00:14:23,038
Naresh didn't let her go.
203
00:14:23,845 --> 00:14:28,071
He raised that girl
all by himself.
204
00:14:28,504 --> 00:14:29,992
He was a good man.
205
00:14:30,468 --> 00:14:32,630
What did I do, Masterji?
Nothing! I just...
206
00:14:32,710 --> 00:14:34,122
I just sent some money.
207
00:14:34,202 --> 00:14:36,960
I enrolled her in a good school.
208
00:14:37,425 --> 00:14:39,881
I was such a big fool. A fool!
209
00:14:40,167 --> 00:14:43,033
Now that I lost my son,
210
00:14:43,317 --> 00:14:45,448
I want my daughter back.
211
00:14:47,782 --> 00:14:50,625
You left that small
girl in the jungle,
212
00:14:50,859 --> 00:14:53,099
how can we return her to you?
213
00:14:53,124 --> 00:14:54,496
Very good!
214
00:14:55,563 --> 00:14:57,553
Kalki is fine wherever she is.
215
00:15:00,000 --> 00:15:01,466
She is my responsibility now.
216
00:15:01,618 --> 00:15:04,524
You have fulfilled your
responsibility really very well.
217
00:15:05,043 --> 00:15:07,278
I appreciate that
218
00:15:07,847 --> 00:15:09,153
from my heart.
219
00:15:10,434 --> 00:15:12,175
And if
220
00:15:12,909 --> 00:15:15,476
you would have failed to
fulfil your responsibility,
221
00:15:16,024 --> 00:15:18,432
then you would've been found
hanging somewhere on a tree.
222
00:15:20,736 --> 00:15:22,354
You can try, MLA.
223
00:15:24,351 --> 00:15:26,766
Besides,
I have nothing to lose any more.
224
00:15:27,889 --> 00:15:30,532
Masterji, my hands are
smeared with lot of blood.
225
00:15:31,287 --> 00:15:33,292
I don't want more bloodshed.
226
00:15:33,638 --> 00:15:36,501
My son's rites is
after thirteen days.
227
00:15:36,581 --> 00:15:40,539
My daughter Kalki
should stand next to me.
228
00:15:40,619 --> 00:15:42,021
Thirteen days.
229
00:15:43,915 --> 00:15:45,827
Here's a small gift for her.
230
00:15:47,653 --> 00:15:49,909
Please take it.
231
00:15:53,000 --> 00:15:56,013
Kalki knows everything
about her birth.
232
00:16:01,384 --> 00:16:02,796
Please cooperate.
233
00:16:51,994 --> 00:16:54,553
I got very scared for a moment
234
00:16:54,633 --> 00:16:56,233
that you would tell
him the entire truth.
235
00:16:56,288 --> 00:16:58,398
About who got Naresh killed?
236
00:16:58,800 --> 00:17:00,464
Who killed Shyam Pandey?
237
00:17:06,721 --> 00:17:10,001
I thought Masterji
would come after me.
238
00:17:13,093 --> 00:17:14,324
is different.
239
00:17:18,364 --> 00:17:20,028
beside us?
240
00:17:20,199 --> 00:17:22,596
I will take that truth with me
241
00:17:22,792 --> 00:17:24,292
to the grave.
242
00:17:28,744 --> 00:17:29,971
Kalki.
243
00:17:30,708 --> 00:17:31,908
Look who's here.
244
00:17:32,970 --> 00:17:34,229
Hi!
245
00:17:38,046 --> 00:17:42,040
Okay, you guys chill.
And I'll leave you to it.
246
00:17:50,186 --> 00:17:51,630
Kalki.
247
00:17:53,106 --> 00:17:55,210
We just wanted to say...
248
00:17:57,284 --> 00:17:58,818
Kalki, we are really sorry.
249
00:18:00,293 --> 00:18:03,074
We mistreated you a
lot in the past and...
250
00:18:03,988 --> 00:18:05,594
We're sorry for everything.
251
00:18:06,646 --> 00:18:08,090
Sorry!
252
00:18:10,256 --> 00:18:11,515
I'm sorry.
253
00:18:12,240 --> 00:18:13,825
I shouldn't have hit you.
254
00:18:16,787 --> 00:18:18,333
Thank you, guys!
255
00:18:19,248 --> 00:18:20,890
I means a lot.
256
00:18:22,169 --> 00:18:23,806
Really sorry!
257
00:18:23,886 --> 00:18:25,209
We good?
258
00:18:44,087 --> 00:18:46,795
Do you trust Money Ranaut?
259
00:18:52,907 --> 00:18:55,073
Unfortunately...
260
00:18:56,674 --> 00:18:57,927
I do.
261
00:19:00,726 --> 00:19:02,592
I saw honesty in his eyes.
262
00:19:04,572 --> 00:19:06,113
Anyway,
263
00:19:07,034 --> 00:19:09,016
Vayu's death has
264
00:19:09,377 --> 00:19:10,936
has shattered him.
265
00:19:11,441 --> 00:19:13,097
He won't lie.
266
00:19:13,806 --> 00:19:15,910
I just feel really bad for Kalki.
267
00:19:17,545 --> 00:19:21,071
At such a young age she
has been through so much.
268
00:19:21,895 --> 00:19:23,812
She has suffered a lot.
269
00:19:28,949 --> 00:19:30,972
If you want
270
00:19:31,052 --> 00:19:33,264
I can talk to Kalki.
- No.
271
00:19:35,843 --> 00:19:38,746
I should be the
one talking to her.
272
00:19:38,826 --> 00:19:40,083
I'll talk to her.
273
00:19:40,163 --> 00:19:43,663
There's one more thing I
wanted to share with you.
274
00:19:45,915 --> 00:19:48,206
In another country, the same...
275
00:19:48,361 --> 00:19:51,028
The same thing.
I don't think it's a coincidence.
276
00:19:51,108 --> 00:19:52,173
What do you feel?
277
00:19:52,253 --> 00:19:55,229
'He brought these drugs
directly from Thailand to Rudrakund.'
278
00:19:55,309 --> 00:19:58,516
No. This is not a coincidence.
279
00:19:58,793 --> 00:20:00,652
This drug had first become
280
00:20:00,732 --> 00:20:02,585
popular in Thailand
281
00:20:02,665 --> 00:20:04,896
in the party circuit
five or six years ago.
282
00:20:05,199 --> 00:20:07,278
We might be on to something.
283
00:20:08,143 --> 00:20:10,451
I'll see what I can do.
284
00:20:14,209 --> 00:20:15,717
Sorry about Vayu.
285
00:20:16,182 --> 00:20:17,650
I
286
00:20:18,564 --> 00:20:20,496
had doubt,
287
00:20:21,051 --> 00:20:23,301
but I'm glad you told me everything.
288
00:20:24,422 --> 00:20:25,694
Thanks for the coffee.
289
00:20:42,519 --> 00:20:44,278
Clean the top, too.
290
00:20:47,428 --> 00:20:50,478
He used to love this car a
lot, Lambodar.
291
00:20:51,162 --> 00:20:52,963
He fought with me
and bought this car.
292
00:20:53,606 --> 00:20:55,712
And look, it's strange
293
00:20:56,135 --> 00:20:57,450
he didn't
294
00:20:57,530 --> 00:21:00,100
drive me around Rudrakund
in this car even once.
295
00:21:00,596 --> 00:21:02,299
He failed to understand me.
296
00:21:03,467 --> 00:21:05,157
I was just like him.
297
00:21:07,259 --> 00:21:09,029
We could have had some beers,
298
00:21:09,109 --> 00:21:10,766
and shared a few stories.
299
00:21:10,846 --> 00:21:12,373
Sir.
300
00:21:13,246 --> 00:21:16,426
He is the man because
of whom Vayu is dead.
301
00:21:16,654 --> 00:21:18,245
He is a policeman.
302
00:21:22,892 --> 00:21:24,882
'Bro, let's do it together.
Dad is also ready.'
303
00:21:24,962 --> 00:21:26,128
'Luka is also ready.'
304
00:21:26,441 --> 00:21:28,496
'I will *** him up!'
305
00:21:29,031 --> 00:21:30,962
Traitor!
306
00:21:31,714 --> 00:21:33,325
I want him, Lambo.
307
00:21:34,545 --> 00:21:35,922
Get him here.
308
00:21:47,639 --> 00:21:48,976
Yeah.
309
00:22:04,043 --> 00:22:05,772
Money Ranaut is your father.
310
00:22:05,852 --> 00:22:08,634
Did you know this?
311
00:22:19,810 --> 00:22:22,550
He has sent this for you.
312
00:22:32,563 --> 00:22:36,548
Sir, Mom told me I
am whose daughter.
313
00:22:36,957 --> 00:22:38,751
But, since childhood,
314
00:22:39,036 --> 00:22:42,518
I have considered only
one person as my father.
315
00:22:47,773 --> 00:22:49,599
Mr. Ranaut abandoned me.
316
00:22:51,508 --> 00:22:54,320
I don't know what to do,
317
00:22:54,998 --> 00:22:56,564
but I know
318
00:22:56,890 --> 00:22:59,178
that the two of you
never left me alone.
319
00:23:00,215 --> 00:23:02,992
And I just really feel
at home with you guys.
320
00:23:03,174 --> 00:23:04,335
Kalki.
321
00:23:05,834 --> 00:23:09,427
You have given me.. In fact
the both of us another chance.
322
00:23:09,924 --> 00:23:11,653
We're not going to lose you.
323
00:23:24,742 --> 00:23:28,607
Sir, the person who had come
to our house the other night...
324
00:23:30,054 --> 00:23:32,348
It was Masaan who
killed Mehul, right?
325
00:23:36,905 --> 00:23:38,490
I...
326
00:23:39,305 --> 00:23:40,604
I don't know.
327
00:23:40,963 --> 00:23:42,013
But I promise
328
00:23:43,683 --> 00:23:45,167
I'll find out.
329
00:23:54,724 --> 00:23:56,820
17 transactions took
place in four years.
330
00:23:59,681 --> 00:24:01,222
Yes, play with it.
331
00:24:01,302 --> 00:24:03,333
Meher, I'll be back.
332
00:24:04,419 --> 00:24:07,534
Ratna, Vayu was investing
money in a Bangkok company.
333
00:24:07,852 --> 00:24:09,500
But that company
has been shut now.
334
00:24:09,825 --> 00:24:11,644
'I don't know where to go from here.'
335
00:24:12,087 --> 00:24:13,549
I have some information, too.
336
00:24:13,629 --> 00:24:15,069
See if it can be helpful.
337
00:24:15,358 --> 00:24:17,258
'A school student was attacked'
338
00:24:17,338 --> 00:24:19,370
'in Masaan style in Thailand.'
339
00:24:19,450 --> 00:24:21,825
The night when she took drugs
340
00:24:22,045 --> 00:24:23,480
'We might just have a lead.'
341
00:24:23,734 --> 00:24:25,128
Send me the details please.
342
00:24:25,405 --> 00:24:26,865
Okay. I will.
343
00:24:27,134 --> 00:24:28,577
Keep me posted.
344
00:25:12,646 --> 00:25:13,774
Father Marcus.
345
00:25:14,954 --> 00:25:16,070
What are you doing?
346
00:25:16,625 --> 00:25:20,239
Jayant, we came to know what
happened at your house last night.
347
00:25:20,749 --> 00:25:22,138
We have something to tell you.
348
00:25:22,686 --> 00:25:23,893
Can we...
349
00:25:25,179 --> 00:25:27,410
Can we talk to you in private?
350
00:25:39,591 --> 00:25:41,725
I had asked God for an answer.
351
00:25:42,194 --> 00:25:44,387
'I was sitting, thinking
about what you said.'
352
00:25:44,467 --> 00:25:46,103
And then, I saw it.
353
00:25:46,338 --> 00:25:47,480
'It was real.'
354
00:25:47,560 --> 00:25:48,602
'It was scary.'
355
00:25:48,682 --> 00:25:50,943
'Exactly like the kids described it.'
356
00:25:51,211 --> 00:25:53,893
'I was wrong to
not believe the kids.'
357
00:25:54,272 --> 00:25:56,092
'I followed it to find out more.'
358
00:25:57,017 --> 00:25:58,452
Where?
359
00:25:59,457 --> 00:26:00,814
In the forest.
360
00:26:02,719 --> 00:26:04,102
Shall we go?
361
00:26:13,347 --> 00:26:14,855
Mamta!
362
00:26:20,673 --> 00:26:21,930
Long live India.
- Long live India, ma'am.
363
00:26:21,954 --> 00:26:23,531
Greetings.
364
00:26:23,611 --> 00:26:25,202
Here you go.
365
00:26:26,353 --> 00:26:28,402
We had to search a lot for it.
366
00:26:29,156 --> 00:26:32,116
These are the details of everyone
who has moved in the city
367
00:26:32,196 --> 00:26:34,095
in the past four or
five years, ma'am.
368
00:26:49,564 --> 00:26:51,092
That way.
369
00:26:55,410 --> 00:26:56,865
That's it, Mr. Parekh.
370
00:27:04,866 --> 00:27:06,823
You are very worried about
371
00:27:07,221 --> 00:27:08,891
your family. Right, Mr. Parekh?
372
00:27:09,752 --> 00:27:12,045
God will protect all of you.
373
00:27:13,598 --> 00:27:15,340
Do you have a family, Father?
374
00:27:15,542 --> 00:27:16,788
Yes.
375
00:27:17,264 --> 00:27:19,398
I do. But they don't
live in this city.
376
00:27:19,746 --> 00:27:21,059
So,
377
00:27:21,369 --> 00:27:22,935
how come you're in this city?
378
00:27:24,540 --> 00:27:26,530
Jayant, I go wherever
379
00:27:27,280 --> 00:27:28,626
God takes me.
380
00:27:30,224 --> 00:27:31,766
It's quite cold.
381
00:27:33,996 --> 00:27:35,531
Will you have some coffee?
382
00:27:37,339 --> 00:27:38,546
Thank you.
383
00:27:46,138 --> 00:27:47,744
That way.
384
00:27:54,841 --> 00:27:56,152
[Inaudible]
385
00:27:56,374 --> 00:27:59,112
[Inaudible]
386
00:27:59,569 --> 00:28:00,955
[Inaudible]
387
00:28:09,408 --> 00:28:11,194
Ma'am.
- Yes?
388
00:28:11,447 --> 00:28:12,931
The owls have also gone to sleep.
389
00:28:13,347 --> 00:28:14,463
We will make a leave.
390
00:28:14,543 --> 00:28:16,055
No, Mr. Atma.
391
00:28:16,271 --> 00:28:18,502
We have opened our
eyes after a long time.
392
00:28:18,829 --> 00:28:20,199
Okay.
393
00:28:21,732 --> 00:28:23,186
Do me a favor, you...
394
00:28:23,721 --> 00:28:25,646
You come here. I'll check the files.
395
00:28:26,027 --> 00:28:27,495
Okay, ma'am.
396
00:28:28,925 --> 00:28:30,478
Check the website
397
00:28:30,558 --> 00:28:32,957
to see if you find a familiar face.
398
00:28:33,037 --> 00:28:34,888
We might find out about Sirji.
399
00:28:38,047 --> 00:28:39,391
Search for it.
400
00:29:10,777 --> 00:29:12,424
Father!
401
00:29:39,513 --> 00:29:41,046
Who is this?
402
00:29:43,779 --> 00:29:45,296
Oh!
403
00:30:06,919 --> 00:30:08,335
Ma'am!
404
00:30:09,117 --> 00:30:10,304
Come here!
405
00:30:10,624 --> 00:30:11,636
Look...
406
00:30:11,716 --> 00:30:13,048
Look at this.
407
00:30:29,261 --> 00:30:31,079
Save this link.
408
00:30:34,845 --> 00:30:36,493
Okay.
- Okay, ma'am.
409
00:31:06,464 --> 00:31:08,007
Pick up, Jayant.
26764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.