All language subtitles for Candy.S01E07.The.heir.of.misfortunes.1080p.VOOT.WEB-DL.DD5.1.x264.Esub - GrabitBD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,459 --> 00:00:11,608 Try. 2 00:00:12,653 --> 00:00:13,837 Like it? 3 00:00:14,830 --> 00:00:16,144 Oh shit! 4 00:00:18,232 --> 00:00:20,543 One second, I am just getting the candles. Stay here. 5 00:00:25,011 --> 00:00:26,533 Mr. Thomas insisted. 6 00:00:27,121 --> 00:00:28,726 That is why I have come to meet you. 7 00:00:29,024 --> 00:00:32,205 You know Father Marcus, you think that you have helped the students. 8 00:00:32,285 --> 00:00:34,790 But the fact is you have suppressed the matter. 9 00:00:38,188 --> 00:00:41,440 If you want to argue, Mr. Parekh, then Argue with God. 10 00:00:43,385 --> 00:00:45,789 I am guiding the students the way the God is guiding me. 11 00:00:46,036 --> 00:00:48,008 Then ask your God once. 12 00:00:49,136 --> 00:00:51,445 Ask Him who is Masaan, what it is? 13 00:00:51,525 --> 00:00:53,088 Why is he attacking the students? 14 00:00:53,269 --> 00:00:54,083 Ask him. 15 00:00:54,163 --> 00:00:55,588 What is your problem with God? 16 00:00:55,668 --> 00:00:57,366 I have a problem with God. 17 00:00:57,570 --> 00:00:58,815 Father Marcus, 18 00:01:00,036 --> 00:01:01,800 because he was not there for Binni. 19 00:01:02,236 --> 00:01:03,765 He was not there for my wife. 20 00:01:04,111 --> 00:01:05,716 He was not there for Mehul. 21 00:01:20,707 --> 00:01:21,958 Ma'am! 22 00:01:22,454 --> 00:01:24,564 I think Jayant sir is here. 23 00:01:24,644 --> 00:01:26,169 Ya. Can you get the door, Kalki? 24 00:01:26,249 --> 00:01:28,009 Ya, I'll just go get him. 25 00:02:19,497 --> 00:02:20,737 Sona! 26 00:02:23,563 --> 00:02:24,853 Sona! 27 00:02:31,850 --> 00:02:33,123 Sona! 28 00:02:41,379 --> 00:02:42,735 Sona! 29 00:03:00,113 --> 00:03:01,407 What happened here? 30 00:03:06,640 --> 00:03:07,753 Jayant! 31 00:03:07,833 --> 00:03:10,154 Sona, are you okay? Are you okay? 32 00:03:10,828 --> 00:03:12,593 Kalki, what happened? 33 00:03:12,673 --> 00:03:14,530 Talk to me. - Jayant, the Masaan... 34 00:03:14,610 --> 00:03:16,052 Masaan... 35 00:03:16,822 --> 00:03:18,794 Masaan was at home, Jayant. 36 00:03:19,408 --> 00:03:20,778 'Ya, I'll just go get him.' 37 00:03:22,408 --> 00:03:24,856 'There was no one at the back door.' 38 00:03:25,106 --> 00:03:28,471 'But I could hear things breaking in the drawing room.' 39 00:03:28,652 --> 00:03:30,019 'And then...' 40 00:03:52,090 --> 00:03:53,695 'Kalki!' 41 00:04:00,074 --> 00:04:02,322 I made sure Kalki is safe, Jayant. 42 00:04:02,609 --> 00:04:05,280 I made sure Kalki is safe... 43 00:04:05,647 --> 00:04:07,329 I hurt it, Jayant. 44 00:04:07,703 --> 00:04:10,047 I hurt it. 45 00:04:12,282 --> 00:04:14,159 You mean, you hurt it? 46 00:04:22,818 --> 00:04:25,297 I told you so many times 47 00:04:25,981 --> 00:04:27,111 to die. 48 00:04:28,778 --> 00:04:30,068 But... 49 00:04:32,393 --> 00:04:34,261 You never 50 00:04:35,941 --> 00:04:38,233 listened to me all your life. 51 00:04:38,691 --> 00:04:40,802 You still don't. 52 00:04:47,485 --> 00:04:48,696 Come... 53 00:04:51,239 --> 00:04:52,547 Come home. 54 00:04:57,664 --> 00:05:00,928 If it can be hurt, then it can be killed too. 55 00:05:01,720 --> 00:05:02,882 Masaan can be killed. 56 00:05:02,962 --> 00:05:04,538 Why is Masaan behind us? 57 00:05:04,618 --> 00:05:08,286 Because we are about to find out the truth. 58 00:05:09,679 --> 00:05:12,378 Framing your dad, whatever happened with Shyam Pandey, 59 00:05:12,628 --> 00:05:14,522 was all to suppress the truth. 60 00:05:14,790 --> 00:05:16,918 This is all to hide the drug racket. 61 00:05:18,040 --> 00:05:20,129 I think I know who is behind Masaan. 62 00:05:21,704 --> 00:05:24,752 The one who has tried to hurt my family 63 00:05:25,020 --> 00:05:26,517 I will not spare him. 64 00:06:01,402 --> 00:06:03,486 Hello? - Ms. Ratna, 65 00:06:04,653 --> 00:06:07,282 yesterday my family was attacked at home. 66 00:06:07,536 --> 00:06:10,919 And I am sure that Money Ranaut or Vayu is behind this. 67 00:06:11,215 --> 00:06:14,380 I had no idea that they could stoop so low to stop me. 68 00:06:14,819 --> 00:06:16,332 Vayu is dead. 69 00:06:17,116 --> 00:06:19,046 The entire city knows. 70 00:06:19,894 --> 00:06:21,728 I am... I am sorry. 71 00:06:30,117 --> 00:06:31,535 Money Ranaut. 72 00:06:36,345 --> 00:06:38,214 This is Rudrakund. 73 00:06:38,294 --> 00:06:41,966 It won't be wrong to call it the valley of death. 74 00:06:42,046 --> 00:06:45,245 We keep on finding dead people 75 00:06:45,325 --> 00:06:47,130 over here. But... - The ash will 76 00:06:47,363 --> 00:06:49,620 'Police has exposed...' - Cool down by evening. 77 00:06:49,700 --> 00:06:51,762 'A huge drug racket'. - And what about the fire in me? 78 00:06:51,786 --> 00:06:53,020 It is said that 79 00:06:53,100 --> 00:06:54,792 it has to do something 80 00:06:54,872 --> 00:06:56,716 with Money Ranaut's son, Vayu Ranaut. 81 00:06:56,796 --> 00:06:57,950 After the police raid 82 00:06:58,030 --> 00:07:00,001 Vayu Ranaut's corpse was found in the forest. 83 00:07:00,081 --> 00:07:02,143 They are yet to found out that 84 00:07:02,223 --> 00:07:04,348 who killed Vayu. 85 00:07:07,186 --> 00:07:08,625 Give me the mic. 86 00:07:12,663 --> 00:07:14,176 All of you 87 00:07:14,618 --> 00:07:17,532 can accuse Vayu of whatever you want to. 88 00:07:18,753 --> 00:07:21,693 But a son was taken from his dad today. 89 00:07:22,689 --> 00:07:24,946 And whoever killed Vayu, 90 00:07:25,725 --> 00:07:27,939 this message is for that person. 91 00:07:28,207 --> 00:07:30,560 And in Rudrakund 92 00:07:30,640 --> 00:07:33,761 we believe in eye for an eye. 93 00:07:34,105 --> 00:07:35,726 Be ready. 94 00:07:40,500 --> 00:07:41,829 Good morning, sir. 95 00:07:43,159 --> 00:07:43,922 Sir, this... 96 00:07:44,002 --> 00:07:46,607 Luka, the plan was to catch Vayu alive. 97 00:07:46,687 --> 00:07:48,797 Who killed him? You or his team? 98 00:07:49,032 --> 00:07:50,928 Easy, guns down. I said, easy! 99 00:07:51,398 --> 00:07:52,720 Down. 100 00:07:54,091 --> 00:07:56,042 Vayu was killed by his sirji. 101 00:07:58,041 --> 00:07:59,154 Yeah. 102 00:08:01,312 --> 00:08:02,696 This is not a new drug. 103 00:08:02,776 --> 00:08:04,329 Six years ago Candy 104 00:08:04,409 --> 00:08:05,817 was called X 66. 105 00:08:05,897 --> 00:08:07,332 It was being sold in 106 00:08:07,412 --> 00:08:10,017 Vietnam, Thailand, and many South-East Asian countries. 107 00:08:10,384 --> 00:08:12,155 And then all of a sudden it vanished. 108 00:08:12,431 --> 00:08:13,566 Yatin. 109 00:08:17,639 --> 00:08:20,358 This drug's manufacture started in Rudrakund four years ago. 110 00:08:20,438 --> 00:08:23,181 Sirji bought these drugs directly from Thailand 111 00:08:23,261 --> 00:08:24,336 to Rudrakund. 112 00:08:26,609 --> 00:08:27,933 But I am sure that 113 00:08:28,013 --> 00:08:29,919 because the raid was a success 114 00:08:30,141 --> 00:08:31,926 Sirji eliminated Vayu 115 00:08:32,006 --> 00:08:33,129 to save himself. 116 00:08:33,280 --> 00:08:34,918 Vayu was just a casualty 117 00:08:35,417 --> 00:08:36,766 in Sirji's game. 118 00:08:44,023 --> 00:08:45,978 Hey, stop! Stop! 119 00:08:50,650 --> 00:08:51,999 Stop, where are you going? 120 00:08:57,614 --> 00:08:58,688 MLA! 121 00:08:58,768 --> 00:09:00,377 Come out! 122 00:09:01,248 --> 00:09:02,452 Hey, Master! 123 00:09:02,532 --> 00:09:04,064 We're mourning here. 124 00:09:04,144 --> 00:09:06,125 If you mention him again, 125 00:09:06,205 --> 00:09:07,910 then I will shoot you right now! 126 00:09:08,228 --> 00:09:09,970 Ranaut! - You... 127 00:09:10,050 --> 00:09:11,160 Lambo. 128 00:09:15,175 --> 00:09:16,365 Bring him upstairs. 129 00:09:22,155 --> 00:09:23,275 Vayu was misunderstood. 130 00:09:23,671 --> 00:09:25,573 There was honesty in him 131 00:09:25,653 --> 00:09:27,095 which only we knew. 132 00:09:27,175 --> 00:09:28,389 So, for his sake 133 00:09:28,700 --> 00:09:30,250 let's catch that ***! 134 00:09:30,602 --> 00:09:34,408 I will compile the list of people who moved in Rudrakund 135 00:09:34,920 --> 00:09:36,491 in the last 4-5 years. 136 00:09:37,509 --> 00:09:39,529 We will find out who Sirji is. 137 00:09:43,574 --> 00:09:44,997 What happened, Masterji? 138 00:09:45,610 --> 00:09:47,202 How dare you? 139 00:09:47,409 --> 00:09:49,768 Listen, Masterji. If you want to talk with respect... 140 00:09:49,848 --> 00:09:52,757 Respect doesn't sound good when Masaan asks for it. 141 00:09:53,832 --> 00:09:54,842 I am Masaan? 142 00:09:54,922 --> 00:09:56,434 Yes, you are Masaan. 143 00:09:56,925 --> 00:09:58,946 You attacked my house last night. 144 00:09:59,160 --> 00:10:01,277 You tried to kill my wife. 145 00:10:05,504 --> 00:10:06,791 Last night 146 00:10:07,427 --> 00:10:09,019 I lost my son. 147 00:10:09,099 --> 00:10:11,385 My wife inflicted a wound in Masaan's chest. 148 00:10:11,465 --> 00:10:13,329 Prove it if that's a lie. 149 00:10:14,090 --> 00:10:15,219 Show it. 150 00:10:26,572 --> 00:10:27,895 Are you satisfied? 151 00:10:30,557 --> 00:10:32,280 My son died. And I... 152 00:10:33,827 --> 00:10:35,062 Would I become Masaan? 153 00:10:37,973 --> 00:10:39,267 Sorry. 154 00:10:41,088 --> 00:10:43,532 You have also lost your child too, Masterji. 155 00:10:45,406 --> 00:10:47,904 You know the pain of losing a child, right? 156 00:10:53,932 --> 00:10:55,393 Masterji, would you like to. 157 00:10:56,325 --> 00:10:57,778 Listen to a story? 158 00:10:59,241 --> 00:11:01,083 It's a story of an old wound. 159 00:11:03,311 --> 00:11:04,674 Have a seat, Masterji. 160 00:11:06,015 --> 00:11:09,045 I will tell you story of an old wound. 161 00:11:10,630 --> 00:11:14,657 15 years ago, a hunter was hunted in jungle. 162 00:11:19,605 --> 00:11:22,850 But the hunter was lucky that she came to hunter's aid. 163 00:11:24,419 --> 00:11:26,264 Did Masaan attack you? 164 00:11:42,971 --> 00:11:45,053 She healed my wound. 165 00:11:46,493 --> 00:11:50,250 Her husband used to work far off in another city . 166 00:11:53,543 --> 00:11:56,302 She didn't realise when she fell in love with me. 167 00:11:58,156 --> 00:12:01,395 Loneliness often takes you on the path of affection. 168 00:12:10,782 --> 00:12:12,954 She was good at story telling. 169 00:12:13,694 --> 00:12:15,229 Stories of mountains. 170 00:12:15,496 --> 00:12:18,019 Story of a mountain dweller Masaan. 171 00:12:18,838 --> 00:12:22,660 I came to the the city once my wound had healed. 172 00:12:23,304 --> 00:12:26,149 After a few weeks when I returned, 173 00:12:27,964 --> 00:12:30,135 I realised that she could never be mine. 174 00:12:33,139 --> 00:12:35,517 I couldn't take her with me even if I wanted to. 175 00:12:39,963 --> 00:12:43,256 Rudrakund is a very small city. 176 00:12:49,869 --> 00:12:52,901 She called me back after 9 months. 177 00:12:54,167 --> 00:12:55,480 For the first time, I realised 178 00:12:55,541 --> 00:12:57,934 that there was something beautiful between us. 179 00:13:03,724 --> 00:13:06,922 I didn't know that I have a daughter too. 180 00:13:08,577 --> 00:13:10,203 Kalki. 181 00:13:15,652 --> 00:13:17,036 Lambo! 182 00:13:20,028 --> 00:13:22,140 Masterji, she is with you. 183 00:13:24,053 --> 00:13:25,869 If Kalki is your daughter 184 00:13:28,023 --> 00:13:30,120 then why didn't you accept her yet? 185 00:13:32,710 --> 00:13:35,245 I made a mistake. Father's affection. 186 00:13:36,939 --> 00:13:40,025 When Kalki was eight-years-old, I went to bring her back. 187 00:13:40,953 --> 00:13:45,159 I told Naresh that Neela doesn't like you. 188 00:13:45,509 --> 00:13:47,152 Kalki is my daughter. 189 00:13:47,480 --> 00:13:48,916 I told him to give her to me. 190 00:13:49,253 --> 00:13:50,715 But he didn't listen. 191 00:13:52,125 --> 00:13:53,587 He clearly refused. 192 00:13:53,667 --> 00:13:56,458 Due to all that, Naresh lost 193 00:13:56,538 --> 00:13:58,994 respect for Neela. 194 00:14:00,006 --> 00:14:01,860 She felt guilty 195 00:14:02,091 --> 00:14:03,869 and she finished herself. 196 00:14:04,416 --> 00:14:05,966 She immolated herself. 197 00:14:06,935 --> 00:14:09,038 Imagine, what the eight-year-old girl must have gone through! 198 00:14:09,293 --> 00:14:10,615 My Kalki. 199 00:14:14,440 --> 00:14:15,914 I was shattered. 200 00:14:16,362 --> 00:14:17,840 I was broken. 201 00:14:18,618 --> 00:14:20,807 But I could never accept Kalki. 202 00:14:21,343 --> 00:14:23,038 Naresh didn't let her go. 203 00:14:23,845 --> 00:14:28,071 He raised that girl all by himself. 204 00:14:28,504 --> 00:14:29,992 He was a good man. 205 00:14:30,468 --> 00:14:32,630 What did I do, Masterji? Nothing! I just... 206 00:14:32,710 --> 00:14:34,122 I just sent some money. 207 00:14:34,202 --> 00:14:36,960 I enrolled her in a good school. 208 00:14:37,425 --> 00:14:39,881 I was such a big fool. A fool! 209 00:14:40,167 --> 00:14:43,033 Now that I lost my son, 210 00:14:43,317 --> 00:14:45,448 I want my daughter back. 211 00:14:47,782 --> 00:14:50,625 You left that small girl in the jungle, 212 00:14:50,859 --> 00:14:53,099 how can we return her to you? 213 00:14:53,124 --> 00:14:54,496 Very good! 214 00:14:55,563 --> 00:14:57,553 Kalki is fine wherever she is. 215 00:15:00,000 --> 00:15:01,466 She is my responsibility now. 216 00:15:01,618 --> 00:15:04,524 You have fulfilled your responsibility really very well. 217 00:15:05,043 --> 00:15:07,278 I appreciate that 218 00:15:07,847 --> 00:15:09,153 from my heart. 219 00:15:10,434 --> 00:15:12,175 And if 220 00:15:12,909 --> 00:15:15,476 you would have failed to fulfil your responsibility, 221 00:15:16,024 --> 00:15:18,432 then you would've been found hanging somewhere on a tree. 222 00:15:20,736 --> 00:15:22,354 You can try, MLA. 223 00:15:24,351 --> 00:15:26,766 Besides, I have nothing to lose any more. 224 00:15:27,889 --> 00:15:30,532 Masterji, my hands are smeared with lot of blood. 225 00:15:31,287 --> 00:15:33,292 I don't want more bloodshed. 226 00:15:33,638 --> 00:15:36,501 My son's rites is after thirteen days. 227 00:15:36,581 --> 00:15:40,539 My daughter Kalki should stand next to me. 228 00:15:40,619 --> 00:15:42,021 Thirteen days. 229 00:15:43,915 --> 00:15:45,827 Here's a small gift for her. 230 00:15:47,653 --> 00:15:49,909 Please take it. 231 00:15:53,000 --> 00:15:56,013 Kalki knows everything about her birth. 232 00:16:01,384 --> 00:16:02,796 Please cooperate. 233 00:16:51,994 --> 00:16:54,553 I got very scared for a moment 234 00:16:54,633 --> 00:16:56,233 that you would tell him the entire truth. 235 00:16:56,288 --> 00:16:58,398 About who got Naresh killed? 236 00:16:58,800 --> 00:17:00,464 Who killed Shyam Pandey? 237 00:17:06,721 --> 00:17:10,001 I thought Masterji would come after me. 238 00:17:13,093 --> 00:17:14,324 is different. 239 00:17:18,364 --> 00:17:20,028 beside us? 240 00:17:20,199 --> 00:17:22,596 I will take that truth with me 241 00:17:22,792 --> 00:17:24,292 to the grave. 242 00:17:28,744 --> 00:17:29,971 Kalki. 243 00:17:30,708 --> 00:17:31,908 Look who's here. 244 00:17:32,970 --> 00:17:34,229 Hi! 245 00:17:38,046 --> 00:17:42,040 Okay, you guys chill. And I'll leave you to it. 246 00:17:50,186 --> 00:17:51,630 Kalki. 247 00:17:53,106 --> 00:17:55,210 We just wanted to say... 248 00:17:57,284 --> 00:17:58,818 Kalki, we are really sorry. 249 00:18:00,293 --> 00:18:03,074 We mistreated you a lot in the past and... 250 00:18:03,988 --> 00:18:05,594 We're sorry for everything. 251 00:18:06,646 --> 00:18:08,090 Sorry! 252 00:18:10,256 --> 00:18:11,515 I'm sorry. 253 00:18:12,240 --> 00:18:13,825 I shouldn't have hit you. 254 00:18:16,787 --> 00:18:18,333 Thank you, guys! 255 00:18:19,248 --> 00:18:20,890 I means a lot. 256 00:18:22,169 --> 00:18:23,806 Really sorry! 257 00:18:23,886 --> 00:18:25,209 We good? 258 00:18:44,087 --> 00:18:46,795 Do you trust Money Ranaut? 259 00:18:52,907 --> 00:18:55,073 Unfortunately... 260 00:18:56,674 --> 00:18:57,927 I do. 261 00:19:00,726 --> 00:19:02,592 I saw honesty in his eyes. 262 00:19:04,572 --> 00:19:06,113 Anyway, 263 00:19:07,034 --> 00:19:09,016 Vayu's death has 264 00:19:09,377 --> 00:19:10,936 has shattered him. 265 00:19:11,441 --> 00:19:13,097 He won't lie. 266 00:19:13,806 --> 00:19:15,910 I just feel really bad for Kalki. 267 00:19:17,545 --> 00:19:21,071 At such a young age she has been through so much. 268 00:19:21,895 --> 00:19:23,812 She has suffered a lot. 269 00:19:28,949 --> 00:19:30,972 If you want 270 00:19:31,052 --> 00:19:33,264 I can talk to Kalki. - No. 271 00:19:35,843 --> 00:19:38,746 I should be the one talking to her. 272 00:19:38,826 --> 00:19:40,083 I'll talk to her. 273 00:19:40,163 --> 00:19:43,663 There's one more thing I wanted to share with you. 274 00:19:45,915 --> 00:19:48,206 In another country, the same... 275 00:19:48,361 --> 00:19:51,028 The same thing. I don't think it's a coincidence. 276 00:19:51,108 --> 00:19:52,173 What do you feel? 277 00:19:52,253 --> 00:19:55,229 'He brought these drugs directly from Thailand to Rudrakund.' 278 00:19:55,309 --> 00:19:58,516 No. This is not a coincidence. 279 00:19:58,793 --> 00:20:00,652 This drug had first become 280 00:20:00,732 --> 00:20:02,585 popular in Thailand 281 00:20:02,665 --> 00:20:04,896 in the party circuit five or six years ago. 282 00:20:05,199 --> 00:20:07,278 We might be on to something. 283 00:20:08,143 --> 00:20:10,451 I'll see what I can do. 284 00:20:14,209 --> 00:20:15,717 Sorry about Vayu. 285 00:20:16,182 --> 00:20:17,650 I 286 00:20:18,564 --> 00:20:20,496 had doubt, 287 00:20:21,051 --> 00:20:23,301 but I'm glad you told me everything. 288 00:20:24,422 --> 00:20:25,694 Thanks for the coffee. 289 00:20:42,519 --> 00:20:44,278 Clean the top, too. 290 00:20:47,428 --> 00:20:50,478 He used to love this car a lot, Lambodar. 291 00:20:51,162 --> 00:20:52,963 He fought with me and bought this car. 292 00:20:53,606 --> 00:20:55,712 And look, it's strange 293 00:20:56,135 --> 00:20:57,450 he didn't 294 00:20:57,530 --> 00:21:00,100 drive me around Rudrakund in this car even once. 295 00:21:00,596 --> 00:21:02,299 He failed to understand me. 296 00:21:03,467 --> 00:21:05,157 I was just like him. 297 00:21:07,259 --> 00:21:09,029 We could have had some beers, 298 00:21:09,109 --> 00:21:10,766 and shared a few stories. 299 00:21:10,846 --> 00:21:12,373 Sir. 300 00:21:13,246 --> 00:21:16,426 He is the man because of whom Vayu is dead. 301 00:21:16,654 --> 00:21:18,245 He is a policeman. 302 00:21:22,892 --> 00:21:24,882 'Bro, let's do it together. Dad is also ready.' 303 00:21:24,962 --> 00:21:26,128 'Luka is also ready.' 304 00:21:26,441 --> 00:21:28,496 'I will *** him up!' 305 00:21:29,031 --> 00:21:30,962 Traitor! 306 00:21:31,714 --> 00:21:33,325 I want him, Lambo. 307 00:21:34,545 --> 00:21:35,922 Get him here. 308 00:21:47,639 --> 00:21:48,976 Yeah. 309 00:22:04,043 --> 00:22:05,772 Money Ranaut is your father. 310 00:22:05,852 --> 00:22:08,634 Did you know this? 311 00:22:19,810 --> 00:22:22,550 He has sent this for you. 312 00:22:32,563 --> 00:22:36,548 Sir, Mom told me I am whose daughter. 313 00:22:36,957 --> 00:22:38,751 But, since childhood, 314 00:22:39,036 --> 00:22:42,518 I have considered only one person as my father. 315 00:22:47,773 --> 00:22:49,599 Mr. Ranaut abandoned me. 316 00:22:51,508 --> 00:22:54,320 I don't know what to do, 317 00:22:54,998 --> 00:22:56,564 but I know 318 00:22:56,890 --> 00:22:59,178 that the two of you never left me alone. 319 00:23:00,215 --> 00:23:02,992 And I just really feel at home with you guys. 320 00:23:03,174 --> 00:23:04,335 Kalki. 321 00:23:05,834 --> 00:23:09,427 You have given me.. In fact the both of us another chance. 322 00:23:09,924 --> 00:23:11,653 We're not going to lose you. 323 00:23:24,742 --> 00:23:28,607 Sir, the person who had come to our house the other night... 324 00:23:30,054 --> 00:23:32,348 It was Masaan who killed Mehul, right? 325 00:23:36,905 --> 00:23:38,490 I... 326 00:23:39,305 --> 00:23:40,604 I don't know. 327 00:23:40,963 --> 00:23:42,013 But I promise 328 00:23:43,683 --> 00:23:45,167 I'll find out. 329 00:23:54,724 --> 00:23:56,820 17 transactions took place in four years. 330 00:23:59,681 --> 00:24:01,222 Yes, play with it. 331 00:24:01,302 --> 00:24:03,333 Meher, I'll be back. 332 00:24:04,419 --> 00:24:07,534 Ratna, Vayu was investing money in a Bangkok company. 333 00:24:07,852 --> 00:24:09,500 But that company has been shut now. 334 00:24:09,825 --> 00:24:11,644 'I don't know where to go from here.' 335 00:24:12,087 --> 00:24:13,549 I have some information, too. 336 00:24:13,629 --> 00:24:15,069 See if it can be helpful. 337 00:24:15,358 --> 00:24:17,258 'A school student was attacked' 338 00:24:17,338 --> 00:24:19,370 'in Masaan style in Thailand.' 339 00:24:19,450 --> 00:24:21,825 The night when she took drugs 340 00:24:22,045 --> 00:24:23,480 'We might just have a lead.' 341 00:24:23,734 --> 00:24:25,128 Send me the details please. 342 00:24:25,405 --> 00:24:26,865 Okay. I will. 343 00:24:27,134 --> 00:24:28,577 Keep me posted. 344 00:25:12,646 --> 00:25:13,774 Father Marcus. 345 00:25:14,954 --> 00:25:16,070 What are you doing? 346 00:25:16,625 --> 00:25:20,239 Jayant, we came to know what happened at your house last night. 347 00:25:20,749 --> 00:25:22,138 We have something to tell you. 348 00:25:22,686 --> 00:25:23,893 Can we... 349 00:25:25,179 --> 00:25:27,410 Can we talk to you in private? 350 00:25:39,591 --> 00:25:41,725 I had asked God for an answer. 351 00:25:42,194 --> 00:25:44,387 'I was sitting, thinking about what you said.' 352 00:25:44,467 --> 00:25:46,103 And then, I saw it. 353 00:25:46,338 --> 00:25:47,480 'It was real.' 354 00:25:47,560 --> 00:25:48,602 'It was scary.' 355 00:25:48,682 --> 00:25:50,943 'Exactly like the kids described it.' 356 00:25:51,211 --> 00:25:53,893 'I was wrong to not believe the kids.' 357 00:25:54,272 --> 00:25:56,092 'I followed it to find out more.' 358 00:25:57,017 --> 00:25:58,452 Where? 359 00:25:59,457 --> 00:26:00,814 In the forest. 360 00:26:02,719 --> 00:26:04,102 Shall we go? 361 00:26:13,347 --> 00:26:14,855 Mamta! 362 00:26:20,673 --> 00:26:21,930 Long live India. - Long live India, ma'am. 363 00:26:21,954 --> 00:26:23,531 Greetings. 364 00:26:23,611 --> 00:26:25,202 Here you go. 365 00:26:26,353 --> 00:26:28,402 We had to search a lot for it. 366 00:26:29,156 --> 00:26:32,116 These are the details of everyone who has moved in the city 367 00:26:32,196 --> 00:26:34,095 in the past four or five years, ma'am. 368 00:26:49,564 --> 00:26:51,092 That way. 369 00:26:55,410 --> 00:26:56,865 That's it, Mr. Parekh. 370 00:27:04,866 --> 00:27:06,823 You are very worried about 371 00:27:07,221 --> 00:27:08,891 your family. Right, Mr. Parekh? 372 00:27:09,752 --> 00:27:12,045 God will protect all of you. 373 00:27:13,598 --> 00:27:15,340 Do you have a family, Father? 374 00:27:15,542 --> 00:27:16,788 Yes. 375 00:27:17,264 --> 00:27:19,398 I do. But they don't live in this city. 376 00:27:19,746 --> 00:27:21,059 So, 377 00:27:21,369 --> 00:27:22,935 how come you're in this city? 378 00:27:24,540 --> 00:27:26,530 Jayant, I go wherever 379 00:27:27,280 --> 00:27:28,626 God takes me. 380 00:27:30,224 --> 00:27:31,766 It's quite cold. 381 00:27:33,996 --> 00:27:35,531 Will you have some coffee? 382 00:27:37,339 --> 00:27:38,546 Thank you. 383 00:27:46,138 --> 00:27:47,744 That way. 384 00:27:54,841 --> 00:27:56,152 [Inaudible] 385 00:27:56,374 --> 00:27:59,112 [Inaudible] 386 00:27:59,569 --> 00:28:00,955 [Inaudible] 387 00:28:09,408 --> 00:28:11,194 Ma'am. - Yes? 388 00:28:11,447 --> 00:28:12,931 The owls have also gone to sleep. 389 00:28:13,347 --> 00:28:14,463 We will make a leave. 390 00:28:14,543 --> 00:28:16,055 No, Mr. Atma. 391 00:28:16,271 --> 00:28:18,502 We have opened our eyes after a long time. 392 00:28:18,829 --> 00:28:20,199 Okay. 393 00:28:21,732 --> 00:28:23,186 Do me a favor, you... 394 00:28:23,721 --> 00:28:25,646 You come here. I'll check the files. 395 00:28:26,027 --> 00:28:27,495 Okay, ma'am. 396 00:28:28,925 --> 00:28:30,478 Check the website 397 00:28:30,558 --> 00:28:32,957 to see if you find a familiar face. 398 00:28:33,037 --> 00:28:34,888 We might find out about Sirji. 399 00:28:38,047 --> 00:28:39,391 Search for it. 400 00:29:10,777 --> 00:29:12,424 Father! 401 00:29:39,513 --> 00:29:41,046 Who is this? 402 00:29:43,779 --> 00:29:45,296 Oh! 403 00:30:06,919 --> 00:30:08,335 Ma'am! 404 00:30:09,117 --> 00:30:10,304 Come here! 405 00:30:10,624 --> 00:30:11,636 Look... 406 00:30:11,716 --> 00:30:13,048 Look at this. 407 00:30:29,261 --> 00:30:31,079 Save this link. 408 00:30:34,845 --> 00:30:36,493 Okay. - Okay, ma'am. 409 00:31:06,464 --> 00:31:08,007 Pick up, Jayant. 26764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.