All language subtitles for Archer_S09E07_Comparative Wickedness of Civilized and Unenlightened Peoples.en.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,669 --> 00:00:04,462 [Cyril] Gott im Himmel! 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,507 I knew it, those damn cannibals have taken Schmidt. 3 00:00:07,590 --> 00:00:08,466 See? 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,051 Look there, a blood trail. 5 00:00:10,301 --> 00:00:11,511 -Das ist Blut. -Armer Schmidt. 6 00:00:11,678 --> 00:00:13,179 So let's follow it und kill those savages. 7 00:00:13,263 --> 00:00:15,765 Are you quite insane? 8 00:00:15,890 --> 00:00:17,559 There could be scores of them. 9 00:00:17,642 --> 00:00:18,768 Hundreds, even. 10 00:00:18,852 --> 00:00:20,895 Yeah, with sticks and stones. 11 00:00:20,979 --> 00:00:22,897 Ja, and maybe poison arrows. 12 00:00:22,981 --> 00:00:24,399 -Schweinhunden. -Mein Gott. 13 00:00:24,482 --> 00:00:27,027 We need reinforcements. Schneider! 14 00:00:27,110 --> 00:00:29,362 Luckily, there is a Kriegsmarine transport nearby, 15 00:00:29,446 --> 00:00:30,989 heading for Nauru. 16 00:00:31,072 --> 00:00:32,449 Hello? Hello? 17 00:00:32,532 --> 00:00:34,534 Agent Fuchs der Abwehr hier. 18 00:00:34,617 --> 00:00:36,953 Ich muss mit deinem Kapitän sprechen. 19 00:00:37,037 --> 00:00:38,621 With a bit of luck, 20 00:00:38,705 --> 00:00:41,624 soon, we will have a platoon of marine Sturmtruppen. 21 00:00:41,708 --> 00:00:42,792 [chuckles] 22 00:00:42,876 --> 00:00:43,877 [Pam gasps] 23 00:00:44,085 --> 00:00:45,837 -Sturmtruppen? -Damn it. 24 00:00:45,920 --> 00:00:47,422 Wait, what are Sturmtruppen? 25 00:00:47,505 --> 00:00:49,883 It means "storm troopers." 26 00:00:49,966 --> 00:00:51,509 -Ah, crap. -Yeah, that doesn't sound good. 27 00:00:51,593 --> 00:00:52,635 Well, it is a cognate. 28 00:00:52,719 --> 00:00:54,262 -What? -Cognate. 29 00:00:54,345 --> 00:00:56,556 Those are words with a common etymological origin. 30 00:00:56,806 --> 00:00:57,974 Not the word, Poindexter. 31 00:00:58,058 --> 00:00:59,392 The fact that there's a thing called that. 32 00:00:59,476 --> 00:01:01,227 Yeah, and how many guys in a platoon? 33 00:01:01,311 --> 00:01:02,353 Like, 40. 34 00:01:02,562 --> 00:01:04,606 -Wait, were you in the Army? -Army Air Corps. 35 00:01:04,689 --> 00:01:06,608 Well, that doesn't do us much good. 36 00:01:06,691 --> 00:01:08,359 Hey, neither does your missing arm. 37 00:01:08,443 --> 00:01:09,319 Hey... 38 00:01:09,402 --> 00:01:11,738 But if my almost totally nonexistent understanding 39 00:01:11,821 --> 00:01:13,448 -of military history is correct... -Why would-- 40 00:01:13,656 --> 00:01:14,949 Noah, shut up. 41 00:01:15,116 --> 00:01:16,326 Then I'm pretty sure we can expect 42 00:01:16,409 --> 00:01:17,744 several waves of attacks, 43 00:01:17,827 --> 00:01:19,662 wherein the attackers will steadily increase 44 00:01:19,746 --> 00:01:21,247 in both number and in skill, 45 00:01:21,331 --> 00:01:24,083 until we face a final, climactic attack 46 00:01:24,167 --> 00:01:26,085 by a sort of überattacker, 47 00:01:26,169 --> 00:01:28,713 a boss, if you will. 48 00:01:29,255 --> 00:01:31,424 -Translate that. -Ah. 49 00:01:31,508 --> 00:01:34,427 Boroka handiak, boroka boss. 50 00:01:34,511 --> 00:01:37,013 Wait, was that it or... 51 00:01:37,096 --> 00:01:39,766 -Broad strokes. -Well, now tell him we need 52 00:01:39,849 --> 00:01:42,101 to build a network of defenses out of whatever's on hand, 53 00:01:42,185 --> 00:01:43,686 while also training everybody. 54 00:01:43,770 --> 00:01:46,272 The men, the women, these nubile teenage girls 55 00:01:46,356 --> 00:01:48,108 I really hope are at least 18, 56 00:01:48,191 --> 00:01:49,692 maybe some of the chubbier kids, 57 00:01:49,776 --> 00:01:52,403 I mean everybody, all of them, to fight. 58 00:01:52,529 --> 00:01:54,864 Mm-hmm, mm-hmm. Zuri gotiak boroka. 59 00:01:54,948 --> 00:01:57,200 Boroka dugu. Zenbat ordo? 60 00:01:57,283 --> 00:01:59,202 So they're eager to fight, 61 00:01:59,285 --> 00:02:00,787 and how much time do we have? 62 00:02:00,870 --> 00:02:03,123 -Just a couple hours. -Seriously? 63 00:02:03,206 --> 00:02:05,500 Yeah. So, obviously, we're gonna have to montage 64 00:02:05,583 --> 00:02:07,836 the shit out of this thing. 65 00:02:10,421 --> 00:02:12,590 Will you tell him what a montage is? 66 00:02:12,674 --> 00:02:14,926 Yeah, I don't think "montage" would translate. 67 00:02:15,009 --> 00:02:18,179 They don't really have a strong filmic tradition. 68 00:02:18,263 --> 00:02:20,765 -And whose fault is that, Noah? -Well, I mean... 69 00:02:20,849 --> 00:02:23,601 Jesus, you are the fucking worst. 70 00:02:24,686 --> 00:02:27,021 [theme music playing] 71 00:03:02,849 --> 00:03:05,518 Yeah, so if we had filmed all that training and preparation 72 00:03:05,602 --> 00:03:07,770 and then sort of cut it down to just the good parts 73 00:03:07,854 --> 00:03:09,939 and set that to some bouncy music, 74 00:03:10,023 --> 00:03:12,233 that would've been a montage. 75 00:03:12,317 --> 00:03:14,652 I honestly wouldn't even know where to start. 76 00:03:14,736 --> 00:03:16,821 Try Eisenstein, you asshole. 77 00:03:16,905 --> 00:03:18,406 All right, let's see what we got! 78 00:03:18,489 --> 00:03:19,741 Kusta dugu! 79 00:03:24,037 --> 00:03:26,664 [Archer] Okay! Good job, I guess! 80 00:03:26,748 --> 00:03:29,208 -Ona gudari! -[grunting] 81 00:03:29,292 --> 00:03:32,128 [Archer] Good-looking tiger trap, ladies! 82 00:03:32,211 --> 00:03:33,796 -Ona trampak! -Don't forget to smear 83 00:03:33,880 --> 00:03:37,050 -those stakes with feces! -Poopoo! Poopoo! 84 00:03:37,133 --> 00:03:38,468 -Oh, come on. -What? 85 00:03:38,551 --> 00:03:41,262 -That's what they call it. -[grunting] 86 00:03:41,346 --> 00:03:42,597 [Archer] Oh, man. 87 00:03:42,680 --> 00:03:44,641 -Thanks, tribal elders! -Ona zahara! 88 00:03:45,225 --> 00:03:47,560 [Archer] What are Nazi Laurel and Hardy up to? 89 00:03:47,769 --> 00:03:49,187 -[grunting] -[Archer] Wow. 90 00:03:49,270 --> 00:03:51,356 -Literally another fine mess. -[Noah] Mmm, 91 00:03:51,439 --> 00:03:52,857 that's not gonna translate. 92 00:03:52,941 --> 00:03:54,609 [chuckles] I mean, A, it's sarcasm. 93 00:03:54,692 --> 00:03:56,945 B, they're not gonna get the reference, and... 94 00:03:57,028 --> 00:03:59,530 And C, shut up, and... Oh, my God, 95 00:03:59,614 --> 00:04:01,950 what's that big, crazy, man-killing bastard? 96 00:04:02,033 --> 00:04:04,035 Let's call it the widow-maker! 97 00:04:04,118 --> 00:04:05,870 [Noah] Well, that's also not gonna translate. 98 00:04:05,954 --> 00:04:07,455 [Archer] Noah, goddamn it, if you don't... 99 00:04:07,538 --> 00:04:09,874 Wait, where's my Chub Club? 100 00:04:09,958 --> 00:04:13,544 [chuckles] Yeah! There they are! 101 00:04:14,170 --> 00:04:17,340 Um... That's okay. Shake it off 102 00:04:17,423 --> 00:04:19,759 and get some more poison darts from Pam. 103 00:04:19,842 --> 00:04:21,427 Pozo Pamu. 104 00:04:21,511 --> 00:04:24,514 Aw, come on! This bullshit is boring as balls. 105 00:04:24,597 --> 00:04:26,349 [frog croaks] 106 00:04:26,432 --> 00:04:29,560 [croaking distorting] 107 00:04:29,811 --> 00:04:33,523 [chuckles] I wish to amend my previous statement. 108 00:04:33,731 --> 00:04:35,066 Okay. All right, all right. 109 00:04:35,149 --> 00:04:37,235 So, um, criticisms. 110 00:04:37,318 --> 00:04:39,404 I think we maybe could've spent a little more time 111 00:04:39,487 --> 00:04:40,905 practicing actual combat 112 00:04:40,989 --> 00:04:43,366 and a little less making the Nazi logs. 113 00:04:43,491 --> 00:04:46,286 But, overall, great job, everybody. 114 00:04:47,036 --> 00:04:49,372 -Ona lanara! -[cheering, laughter] 115 00:04:49,455 --> 00:04:51,082 Okay, Noah, tell the chief 116 00:04:51,165 --> 00:04:52,500 the most important thing to remember is... 117 00:04:52,583 --> 00:04:54,544 -[Malory] Sterling? -What... 118 00:04:56,337 --> 00:04:58,798 -Mother? -What in the hell are you wearing? 119 00:04:58,923 --> 00:05:01,342 -I-I mean... -Master Coconut! 120 00:05:01,426 --> 00:05:03,594 Pam, shut up. What are you doing here? 121 00:05:03,678 --> 00:05:05,096 Well, we came to rescue... 122 00:05:05,179 --> 00:05:06,431 The sacred idol! 123 00:05:06,514 --> 00:05:07,724 -What? -Nuh-uh. 124 00:05:07,807 --> 00:05:09,142 Goddamn it! 125 00:05:09,225 --> 00:05:11,311 [chuckles] We're searching for the sacred idol! 126 00:05:11,394 --> 00:05:14,230 -What is wrong with you? -What's wrong with you? 127 00:05:14,314 --> 00:05:15,606 And who the hell told you about... 128 00:05:15,690 --> 00:05:18,151 Oh, you goddamn blabbermouth bird. 129 00:05:18,234 --> 00:05:20,653 They already knew about it, and they were gonna leave you 130 00:05:20,737 --> 00:05:22,697 in the quicksand while they looked for it. 131 00:05:22,822 --> 00:05:24,115 -What? -Damn it, bird. 132 00:05:24,198 --> 00:05:25,491 Are you-- Mother, is that true? 133 00:05:25,575 --> 00:05:27,452 You were just gonna let us die? 134 00:05:27,535 --> 00:05:29,829 Oh, please. What do you think we're doing here? 135 00:05:29,912 --> 00:05:34,667 We came to rescue you from these bloodthirsty cannibals, which... 136 00:05:34,751 --> 00:05:35,877 Oh, yeah, no. 137 00:05:35,960 --> 00:05:37,253 -They're cool. -Well... 138 00:05:37,378 --> 00:05:38,838 Mother, this is the cannibal chief. 139 00:05:38,921 --> 00:05:41,549 Chief, my lying and scheming mother. 140 00:05:41,883 --> 00:05:44,635 Charmed, I'm sure. So they're not cannibals? 141 00:05:44,719 --> 00:05:46,220 Oh, no, they're totally cannibals, 142 00:05:46,304 --> 00:05:47,805 but we've temporarily teamed up 143 00:05:47,889 --> 00:05:49,474 to fight some Nazi storm troopers. 144 00:05:49,557 --> 00:05:50,975 -Wait, what? -Mon Dieu. 145 00:05:51,059 --> 00:05:52,310 Storm troopers? 146 00:05:52,393 --> 00:05:54,062 -It's a cognate. -Noah? 147 00:05:54,145 --> 00:05:55,313 [all chanting] 148 00:05:55,396 --> 00:05:57,065 And what is happening right now? 149 00:05:57,148 --> 00:05:59,317 -Kalua. -What is kalua? 150 00:05:59,400 --> 00:06:01,778 It means... Goddess. 151 00:06:02,028 --> 00:06:05,990 [laughing] Wow, okay, that's embarrassing. 152 00:06:06,074 --> 00:06:08,201 Tell them I'm not an actual goddess, 153 00:06:08,284 --> 00:06:10,161 but merely a direct descendant of, um, 154 00:06:10,244 --> 00:06:12,705 whosits, their god, um, what's-his-face. 155 00:06:12,789 --> 00:06:14,248 No, no, no, no, no, they-they don't mean you. 156 00:06:14,332 --> 00:06:17,293 -They mean her. -[all exclaim] 157 00:06:17,376 --> 00:06:19,170 -[Malory] Oh, for the love... -Kalua... Kalua... Kalua... 158 00:06:19,253 --> 00:06:21,756 -Wow, that is embarrassing. -Oh, shut up. 159 00:06:21,839 --> 00:06:23,382 I'll tell you what's embarrassing, 160 00:06:23,466 --> 00:06:25,635 is getting slaughtered by a bunch of Nazi storm troopers. 161 00:06:25,718 --> 00:06:28,846 So, can we all please focus? Noah, tell them to focus. 162 00:06:28,930 --> 00:06:31,641 Uzuka, bita kuju. 163 00:06:31,724 --> 00:06:33,976 Bita kuju! 164 00:06:35,603 --> 00:06:37,522 -Aw. -Well, on the bright side, 165 00:06:37,605 --> 00:06:39,816 if you don't get murdered, maybe you can move here 166 00:06:39,899 --> 00:06:41,859 and be worshipped as a goddess. 167 00:06:41,943 --> 00:06:46,405 What mere mortal dare speak to Kalua? 168 00:06:47,115 --> 00:06:48,658 Mmm, okay. 169 00:06:48,741 --> 00:06:51,244 [Cyril] Okay! Listen up! 170 00:06:51,327 --> 00:06:52,495 These savage cannibals have murdered 171 00:06:52,578 --> 00:06:53,871 and by now, let's be honest, 172 00:06:53,955 --> 00:06:56,833 probably eaten one of your Kameraden. 173 00:06:56,916 --> 00:07:00,419 So we are going to destroy their village and everyone in it. 174 00:07:00,503 --> 00:07:01,879 Men, women, and-- 175 00:07:01,963 --> 00:07:04,340 You there! What are you eating? 176 00:07:05,299 --> 00:07:08,261 [speaking German] 177 00:07:10,721 --> 00:07:13,266 Well, did you bring enough for everyone? 178 00:07:13,433 --> 00:07:14,725 [speaks german] 179 00:07:14,809 --> 00:07:17,061 [Cyril] Well, then what are you waiting for? 180 00:07:17,145 --> 00:07:18,855 -Pass them out. -[cheering] 181 00:07:18,938 --> 00:07:20,773 Now, any questions? 182 00:07:21,065 --> 00:07:22,733 [speaking German] 183 00:07:22,900 --> 00:07:25,153 It's just something we're doing. 184 00:07:25,236 --> 00:07:27,196 Mmm, I forget why. 185 00:07:27,280 --> 00:07:28,698 Und also shut up. 186 00:07:28,781 --> 00:07:30,450 [chewing] 187 00:07:36,122 --> 00:07:38,249 [Archer] Psst. Noah. You've told them 188 00:07:38,332 --> 00:07:40,460 to hold their fire until the Krauts are in close, right? 189 00:07:40,668 --> 00:07:42,044 -Mmm-hmm. -And to fall back 190 00:07:42,128 --> 00:07:44,130 -when they start to get overrun? -Mmm-hmm. 191 00:07:44,213 --> 00:07:46,007 And to-- Wait, what is wrong with you? 192 00:07:46,090 --> 00:07:47,467 What, are you kidding? I'm scared. 193 00:07:47,550 --> 00:07:49,802 Oh. Well, yeah. I mean, that's normal. 194 00:07:49,886 --> 00:07:51,637 Uh, no, I think I'm scareder than that. 195 00:07:51,721 --> 00:07:54,140 Trust me, however scared you think you are, it's... 196 00:07:54,223 --> 00:07:55,892 I pissed in my pants, man. 197 00:07:55,975 --> 00:07:57,643 Still well within normal. 198 00:07:57,727 --> 00:07:59,854 Nobody else pissed in their pants. 199 00:07:59,937 --> 00:08:02,648 Well, but remember, they're not wearing pants. 200 00:08:02,732 --> 00:08:04,692 -That's not... -Plus, there is no way 201 00:08:04,775 --> 00:08:07,445 they can possibly imagine the unspeakable things 202 00:08:07,528 --> 00:08:10,239 that modern firearms can do to the human body. 203 00:08:10,323 --> 00:08:12,408 So... Try not to get shot. 204 00:08:12,492 --> 00:08:14,202 That's it? That's your advice? 205 00:08:14,285 --> 00:08:15,828 [Archer whispering] That's really good advice. 206 00:08:15,912 --> 00:08:17,371 [Cheryl] Isn't this exciting? 207 00:08:17,455 --> 00:08:18,956 What, being held against our will 208 00:08:19,081 --> 00:08:20,416 while we get attacked by Nazis? 209 00:08:20,500 --> 00:08:22,668 Or discovering the one culture on Earth 210 00:08:22,752 --> 00:08:25,213 that lacks a basic knowledge of fermentation? 211 00:08:25,296 --> 00:08:26,881 I don't know, I guess all of it? 212 00:08:26,964 --> 00:08:28,299 [liquid splashing] 213 00:08:28,382 --> 00:08:32,470 [sniffs] Now what have we here? 214 00:08:32,553 --> 00:08:34,055 I could've found that stupid idol 215 00:08:34,138 --> 00:08:35,723 and been halfway to New York by now. 216 00:08:35,806 --> 00:08:37,308 [coughs] Oh, no. 217 00:08:37,391 --> 00:08:39,018 That idol's all mine, missy. 218 00:08:39,101 --> 00:08:41,479 Yeah, well, we'll see about that. 219 00:08:41,771 --> 00:08:43,105 Out of the way, Blimpkins. 220 00:08:44,357 --> 00:08:46,859 Are you... You are serious. 221 00:08:46,943 --> 00:08:48,528 Hey, can you please tell him to move? 222 00:08:48,736 --> 00:08:52,698 Who calls upon the almighty Kalua? 223 00:08:52,990 --> 00:08:56,911 -Ugh. -Yeah, that's not already old. 224 00:08:56,994 --> 00:08:59,247 Your Almightiness, did I hear you say 225 00:08:59,330 --> 00:09:00,998 you were hungry for oysters? 226 00:09:01,165 --> 00:09:03,543 [gasps] Yes. Mortal. 227 00:09:03,626 --> 00:09:05,628 Fetch me some bivalves. 228 00:09:05,711 --> 00:09:07,171 Budge up, biggun. 229 00:09:07,255 --> 00:09:09,340 -What? -Back in a jiff. 230 00:09:09,465 --> 00:09:11,801 Toodles. 231 00:09:11,968 --> 00:09:13,344 [Pam] Any sign of 'em? [Crackers] No, 232 00:09:13,427 --> 00:09:15,096 because I don't have binocular vision. 233 00:09:15,221 --> 00:09:17,640 -I'm totally wasted here. -Me, too. 234 00:09:17,723 --> 00:09:19,308 [chuckles] Well, not totally, but... 235 00:09:19,392 --> 00:09:20,977 No, and stop that. 236 00:09:21,060 --> 00:09:23,187 I should be in the air, like a reconnaissance plane. 237 00:09:23,271 --> 00:09:24,730 Yeah, right, like you'd come back. 238 00:09:24,814 --> 00:09:27,149 What? I came back. I'm here. 239 00:09:27,233 --> 00:09:29,193 Yeah, nice decision tree, bird. 240 00:09:29,277 --> 00:09:30,695 And where the hell'd you get that? 241 00:09:30,778 --> 00:09:32,113 -Made it. -What, when? 242 00:09:32,196 --> 00:09:33,823 I don't know, a minute ago. 243 00:09:33,906 --> 00:09:36,826 Whatever's in these crazy bastards is, like... 244 00:09:36,909 --> 00:09:38,703 Really helping me focus. 245 00:09:38,828 --> 00:09:41,706 -It's poison. -[scoffs] So's booze. 246 00:09:41,789 --> 00:09:43,457 What's up your dickhole? 247 00:09:43,541 --> 00:09:45,710 I just... All these people put their trust in me, 248 00:09:45,793 --> 00:09:47,461 and what if I fail them? 249 00:09:47,545 --> 00:09:49,338 What if, what if I get them all killed? 250 00:09:49,422 --> 00:09:52,383 [Pam] I mean, they were gonna eat us, so... 251 00:09:52,466 --> 00:09:53,884 [Archer] That's a fair point. 252 00:09:53,968 --> 00:09:55,595 Hey, you know, people eat birds all the time. 253 00:09:55,678 --> 00:09:56,887 Why is that okay? 254 00:09:56,971 --> 00:09:58,347 'Cause birds are delicious. 255 00:09:58,431 --> 00:10:00,016 Well, you're probably not, but... 256 00:10:00,099 --> 00:10:01,851 I bet I'm totally delicious. 257 00:10:01,934 --> 00:10:03,728 [laughing] Oh, please, you were born in the 1800... 258 00:10:03,811 --> 00:10:05,146 -[explosion] -[screaming] 259 00:10:05,229 --> 00:10:07,189 -What the hell was that? -Mortar! 260 00:10:07,398 --> 00:10:09,900 [Cyril] Fire! 261 00:10:10,276 --> 00:10:11,986 [shell whistling] 262 00:10:12,069 --> 00:10:13,112 [screaming] 263 00:10:13,195 --> 00:10:15,072 [screams] 264 00:10:15,323 --> 00:10:17,450 [laughs] My God, listen to that. 265 00:10:17,867 --> 00:10:19,910 You can hear their women scream from here! 266 00:10:20,119 --> 00:10:21,662 [inhales, laughs] 267 00:10:21,912 --> 00:10:24,206 So I hope someone brought potatoes. 268 00:10:24,290 --> 00:10:28,210 [whoops] Fire! 269 00:10:28,294 --> 00:10:30,254 [shell whistling] 270 00:10:31,922 --> 00:10:33,007 Merde! 271 00:10:33,215 --> 00:10:35,635 Doudou, devrions-nous courir? 272 00:10:35,718 --> 00:10:38,179 Jésus, tu es le pire putain. 273 00:10:38,346 --> 00:10:39,555 [screaming] 274 00:10:39,639 --> 00:10:41,140 Nazi punks, fuck off! 275 00:10:41,223 --> 00:10:42,683 We got to take out that mortar! 276 00:10:42,767 --> 00:10:43,726 Yeah, but how? 277 00:10:44,060 --> 00:10:45,978 I'm gonna charge it. 278 00:10:46,312 --> 00:10:48,856 [Pam and Crackers laugh] 279 00:10:48,939 --> 00:10:50,274 What? 280 00:10:50,483 --> 00:10:52,777 [inhales, groans] What did you say? 281 00:10:56,072 --> 00:10:59,075 No. Fire! 282 00:10:59,367 --> 00:11:01,535 Okay, Noah. You're gonna go back to the States, 283 00:11:01,619 --> 00:11:03,079 and you're gonna tell Dad he was right, 284 00:11:03,162 --> 00:11:05,414 and you're gonna take that job at... [grunts] 285 00:11:05,498 --> 00:11:07,333 At Uncle Mort's modeling agency. 286 00:11:07,416 --> 00:11:08,876 And guess what. You're just going 287 00:11:08,959 --> 00:11:11,045 to have to start slathering tanning oil 288 00:11:11,128 --> 00:11:13,089 on Swedish bikini models. 289 00:11:13,172 --> 00:11:14,423 -[shouts] -That's it, I'm going for it. 290 00:11:14,673 --> 00:11:16,008 -Mmm-kay. -Good luck. 291 00:11:16,092 --> 00:11:17,176 -That's it? -[Crackers and Pam] I mean... 292 00:11:17,259 --> 00:11:18,511 [Malory] Sterling! 293 00:11:18,594 --> 00:11:19,720 What are you doing, running around? 294 00:11:19,804 --> 00:11:21,555 The air's, like, 50% metal. 295 00:11:21,639 --> 00:11:24,558 Well, exactly, and speaking of percentages, 296 00:11:24,642 --> 00:11:26,894 you seem to have this whole thing pretty well in hand, 297 00:11:26,977 --> 00:11:28,896 so I thought I'd just toodle off 298 00:11:28,979 --> 00:11:31,440 and see if I can't find that pesky idol. 299 00:11:31,524 --> 00:11:34,610 -Are you... -For us. Me and you, 50-50. 300 00:11:34,693 --> 00:11:35,611 -I... -He has partners, you know. 301 00:11:35,694 --> 00:11:37,029 Oh, my God. 302 00:11:37,113 --> 00:11:39,115 Well, if he wants to give you half of his half, 303 00:11:39,198 --> 00:11:40,699 that's his business, but... 304 00:11:40,783 --> 00:11:42,827 What half? What happened to thirdsies? 305 00:11:42,910 --> 00:11:45,079 Yeah, what did happen to thirdsies? 306 00:11:45,162 --> 00:11:46,956 Wait, since when was it thirdsies? 307 00:11:47,123 --> 00:11:48,749 Oh, my God. First of all, we... 308 00:11:48,833 --> 00:11:50,626 Wait, what are you drinking? 309 00:11:50,709 --> 00:11:54,588 Apparently, it's some kind of beer made from some jungle fruit 310 00:11:54,672 --> 00:11:56,465 these people chew into a paste 311 00:11:56,549 --> 00:11:58,968 and then spit into these gourds to ferment. 312 00:11:59,260 --> 00:12:00,803 [spits] 313 00:12:00,886 --> 00:12:02,888 It's a bit like a phlegm sangria. 314 00:12:02,972 --> 00:12:06,475 -[man groans nearby] -Hmm. Is it good? 315 00:12:06,559 --> 00:12:08,477 -[inhales] You know... -[screams nearby] 316 00:12:08,561 --> 00:12:11,313 Son of a-- That was my only gourd. 317 00:12:11,397 --> 00:12:13,357 -Give me that. -What? What are you... 318 00:12:16,110 --> 00:12:18,028 [screaming, groaning] 319 00:12:20,030 --> 00:12:22,950 Nazi sons of bitches. 320 00:12:25,953 --> 00:12:27,329 She took out the whole mortar team. 321 00:12:27,413 --> 00:12:29,081 What?! I was gonna do that. 322 00:12:29,165 --> 00:12:31,208 -[chuckling] Okay. -[chuckling] Yeah, right. 323 00:12:31,292 --> 00:12:33,669 -Here. I think it's broken. -I... 324 00:12:33,836 --> 00:12:35,588 And, look, the natives are rallying. 325 00:12:35,963 --> 00:12:37,923 [all screaming] 326 00:12:39,091 --> 00:12:41,010 [all scream] 327 00:12:42,845 --> 00:12:45,264 [speaks German] 328 00:12:51,353 --> 00:12:53,189 [Cyril] Ja, ja. 329 00:12:53,355 --> 00:12:54,857 Schiesse diese Scheiße! 330 00:12:54,940 --> 00:12:56,609 Schneider, radio the ship. 331 00:12:56,692 --> 00:12:58,944 Tell them we need... 332 00:12:59,153 --> 00:13:01,071 Well, a new Schneider, for one. 333 00:13:02,490 --> 00:13:04,783 [sighs] 334 00:13:05,159 --> 00:13:08,579 Batu baruka! Batu baruka! 335 00:13:08,787 --> 00:13:10,915 [grunting] 336 00:13:14,126 --> 00:13:15,753 Because I don't want to die in a hut, 337 00:13:15,836 --> 00:13:17,922 defiled by Nazi storm troopers! 338 00:13:18,005 --> 00:13:20,049 Well, I can't die. I'm immortal. 339 00:13:20,132 --> 00:13:21,717 But even though time is meaningless to me, 340 00:13:21,800 --> 00:13:24,053 what is taking so long with these oysters? 341 00:13:24,136 --> 00:13:25,721 [chuckles] Well, don't ask him, 342 00:13:25,804 --> 00:13:27,556 'cause he sure as hell doesn't have any. 343 00:13:27,640 --> 00:13:29,683 -Meaning? -He's a eunuch? 344 00:13:30,017 --> 00:13:32,019 Oh, come on. He has no testicles. 345 00:13:32,102 --> 00:13:34,522 -Ew. And also, so? -So, 346 00:13:34,772 --> 00:13:37,066 what do you think these people use for oysters? 347 00:13:37,149 --> 00:13:39,527 Uh... Presumably oysters? 348 00:13:39,610 --> 00:13:41,654 -Balls. -Wait, what? 349 00:13:42,029 --> 00:13:43,948 -Why would they eat... -Because they're cannibals. 350 00:13:44,114 --> 00:13:46,158 Cannibals don't only eat people. 351 00:13:46,408 --> 00:13:48,536 I'm sure they have side salads. 352 00:13:48,619 --> 00:13:50,079 You think he eats a lot of salad? 353 00:13:50,162 --> 00:13:53,082 I think if I tell him to, he'll eat you. 354 00:13:53,165 --> 00:13:55,209 [clears throat] I take your point. 355 00:13:55,292 --> 00:13:56,794 [mockingly] Muh, muh, muh, muh. 356 00:13:56,877 --> 00:13:58,712 [laughs] 357 00:13:58,921 --> 00:14:01,757 [screaming] 358 00:14:01,840 --> 00:14:04,843 Fall back! Fall back! Fall back! 359 00:14:04,927 --> 00:14:07,263 Where the... Noah? Noah? 360 00:14:07,346 --> 00:14:08,639 [Noah] Y-Yeah? 361 00:14:08,722 --> 00:14:10,182 What are you doing, Noah? 362 00:14:10,266 --> 00:14:12,142 Oh, I-I'm hiding under this corpse. 363 00:14:12,309 --> 00:14:13,978 -But otherwise... -I mean... 364 00:14:14,061 --> 00:14:15,896 Well, then, can you please tell them to fall back 365 00:14:15,980 --> 00:14:18,357 so we can lure these Nazi pukes into our killing zones? 366 00:14:18,440 --> 00:14:20,192 Oh, yes, yes. Of course. 367 00:14:20,276 --> 00:14:22,444 Oh, now! Sorry. Atzera! 368 00:14:22,611 --> 00:14:23,696 Atzera! 369 00:14:23,821 --> 00:14:27,616 Atzera! Batu baruka atzera! 370 00:14:27,825 --> 00:14:29,326 And how do you say "get ready"? 371 00:14:29,410 --> 00:14:31,662 -Um... -Noah! 372 00:14:31,745 --> 00:14:33,622 Oh, no, sorry. Kokatu. Kokatu. 373 00:14:33,706 --> 00:14:34,999 -Thanks, idiot. -Yep! 374 00:14:35,207 --> 00:14:36,542 [Archer] Kokatu! 375 00:14:36,625 --> 00:14:38,419 Kokatu! 376 00:14:38,502 --> 00:14:40,004 [Noah sighs] 377 00:14:40,087 --> 00:14:42,047 [Archer] Kokatu! Kokatu! 378 00:14:42,131 --> 00:14:43,507 They are retreating. 379 00:14:43,591 --> 00:14:44,884 Attack! Attack! 380 00:14:44,967 --> 00:14:46,760 Vorwärts! 381 00:14:46,844 --> 00:14:49,179 [all crying out] 382 00:14:49,263 --> 00:14:51,307 Kokatu! Kokatu! 383 00:14:51,390 --> 00:14:53,267 Kokatu! 384 00:14:53,392 --> 00:14:54,810 What is that? 385 00:14:54,894 --> 00:14:56,312 What is he screaming? 386 00:14:56,604 --> 00:14:58,272 Here come the Krauts. 387 00:14:58,355 --> 00:15:00,649 Ugh. Finally. 388 00:15:00,733 --> 00:15:02,860 They might have schnapps. 389 00:15:03,527 --> 00:15:05,362 [gunfire] 390 00:15:12,036 --> 00:15:13,996 -[screams] -[grunts] 391 00:15:14,580 --> 00:15:16,707 Yeah! Aw, man. 392 00:15:16,832 --> 00:15:18,751 -Did you see that? -[chuckling] Yeah. 393 00:15:18,834 --> 00:15:20,961 That was the pits. Am I right? 394 00:15:21,170 --> 00:15:22,588 -[Malory and Pam] Eh. -Oh, whatever. 395 00:15:22,671 --> 00:15:24,173 Shut up, bird. 396 00:15:27,092 --> 00:15:28,344 Nein! Nein! 397 00:15:28,427 --> 00:15:30,763 Was ist los? Was ist los? 398 00:15:31,722 --> 00:15:33,474 [gunfire] 399 00:15:37,770 --> 00:15:39,980 [Archer laughs] It's working! 400 00:15:40,356 --> 00:15:42,858 -Chief, it's working. -Mmm. 401 00:15:42,942 --> 00:15:44,526 Chief, you are a tough room. 402 00:15:44,818 --> 00:15:46,737 [speaking German] 403 00:15:56,413 --> 00:15:58,207 [all grunting] 404 00:15:59,625 --> 00:16:02,127 Woo! Chub Club! 405 00:16:02,378 --> 00:16:04,588 -That was the last of 'em. -Yeah! 406 00:16:04,672 --> 00:16:06,757 -Take that, you Nazi bastards. -[Mua Mua cheering] 407 00:16:06,840 --> 00:16:08,842 Well, don't just stand there and gawk. 408 00:16:08,926 --> 00:16:10,844 Go loot their corpses for schnapps. 409 00:16:11,220 --> 00:16:13,764 [cheering continues] 410 00:16:14,556 --> 00:16:17,059 [speaking German] 411 00:16:26,443 --> 00:16:27,945 [speaks German] 412 00:16:29,113 --> 00:16:30,739 Huh... 413 00:16:30,823 --> 00:16:31,782 [Mua Mua chanting] 414 00:16:31,907 --> 00:16:33,033 [Archer] What are they chanting? 415 00:16:33,200 --> 00:16:35,452 [Noah] Death to whites. No offense. 416 00:16:35,536 --> 00:16:37,830 Death to whites. No offense. 417 00:16:38,038 --> 00:16:40,082 -Oh. -Yeah. Again, they're super racist. 418 00:16:40,165 --> 00:16:42,668 -But also weirdly polite. -Eh. 419 00:16:42,918 --> 00:16:45,504 We showed those German bastards, eh? 420 00:16:45,713 --> 00:16:47,589 What we? Where the hell were you? 421 00:16:47,673 --> 00:16:50,384 Fighting those German bastards. 422 00:16:50,467 --> 00:16:51,677 Yeah, right. 423 00:16:51,760 --> 00:16:54,471 I shot maybe ten German bastards. 424 00:16:54,555 --> 00:16:56,724 Okay, well, as long as I get the credit 425 00:16:56,807 --> 00:16:58,559 for the winning battle plan, I... 426 00:16:58,851 --> 00:17:00,561 Victory is mine! 427 00:17:00,644 --> 00:17:03,522 All hail Kalua! 428 00:17:04,064 --> 00:17:05,274 Uh, you don't. 429 00:17:05,357 --> 00:17:06,817 -[woman screams] -[all gasp] 430 00:17:07,109 --> 00:17:08,277 -[gasps] -[screams] 431 00:17:08,485 --> 00:17:09,987 [loud thudding] 432 00:17:10,195 --> 00:17:11,488 [all gasp] 433 00:17:14,324 --> 00:17:15,659 [speaking German] 434 00:17:15,951 --> 00:17:17,661 [all scream] 435 00:17:18,495 --> 00:17:20,539 [speaking German] 436 00:17:25,586 --> 00:17:27,254 [all cheering] 437 00:17:27,588 --> 00:17:29,590 Way to go, toothless old lady. 438 00:17:31,341 --> 00:17:34,178 And now I think it's feast o'clock. 439 00:17:34,261 --> 00:17:36,263 Hey, shouldn't we, um, go make sure 440 00:17:36,346 --> 00:17:38,182 that guy's, like, dead or whatever? 441 00:17:38,474 --> 00:17:40,851 No, dummy. Why do you think they call it the widow-maker? 442 00:17:40,934 --> 00:17:42,269 Well, yeah, but you made that up. 443 00:17:42,352 --> 00:17:43,729 Probably won't get credit for that, either. 444 00:17:43,979 --> 00:17:47,608 [chanting] Teko! Besta! Teko! Besta! 445 00:17:47,691 --> 00:17:49,985 Teko! Besta! 446 00:17:54,990 --> 00:17:56,867 [Cyril grunting] 447 00:17:59,536 --> 00:18:01,663 [whimpers] 448 00:18:01,747 --> 00:18:03,665 [laughing maniacally] 449 00:18:10,964 --> 00:18:12,174 [children laugh] 450 00:18:12,257 --> 00:18:13,967 [Archer] Woo! 451 00:18:14,343 --> 00:18:17,012 Oh, man. Are feasts not the best? 452 00:18:17,221 --> 00:18:19,056 Not this one. Don't eat that! 453 00:18:19,139 --> 00:18:21,934 Come on, try it. It tastes like chicken. 454 00:18:22,017 --> 00:18:23,435 I don't eat chicken. 455 00:18:23,685 --> 00:18:26,605 Yes! Finally, oysters. 456 00:18:26,897 --> 00:18:28,440 [Noah] Oh, fun fact: even though they serve those 457 00:18:28,524 --> 00:18:29,733 on oyster shells, 458 00:18:29,942 --> 00:18:31,318 they're actually human testicles. 459 00:18:31,401 --> 00:18:33,028 -[Lana] Ha! -[sighs] 460 00:18:33,195 --> 00:18:36,031 Well, I mean, at this point... 461 00:18:36,115 --> 00:18:37,282 You know? [chuckles] 462 00:18:37,616 --> 00:18:39,368 -[wretches] -Oh, wait. 463 00:18:39,451 --> 00:18:40,911 Oh, thank God. 464 00:18:40,994 --> 00:18:43,163 Noah, how do you say "mignonette"? 465 00:18:43,247 --> 00:18:44,873 Oh, it's the same. "Mignonette." 466 00:18:45,082 --> 00:18:46,166 -Seriously? -Oh, come on. 467 00:18:46,250 --> 00:18:47,793 Yeah, it's a loanword. 468 00:18:47,960 --> 00:18:50,045 [sighs] Just the worst. 30585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.