All language subtitles for Archer_S09E06_Some Remarks on Cannibalism.en.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,877 --> 00:00:04,129 [King] Where in the... 2 00:00:04,212 --> 00:00:06,172 No, I'm sure it was... 3 00:00:06,256 --> 00:00:08,508 I swear, if that girl... 4 00:00:09,134 --> 00:00:10,677 Lanaluakalani! 5 00:00:10,760 --> 00:00:11,761 [Lanaluakalani] Yes, Father? 6 00:00:11,845 --> 00:00:13,972 Come in here this very instant! 7 00:00:14,055 --> 00:00:17,350 I tell you, this is the last straw! 8 00:00:17,434 --> 00:00:19,853 -Pff. -Do not "pff" me, woman! 9 00:00:19,936 --> 00:00:22,647 -Pff! -That child of yours has gone too far. 10 00:00:22,731 --> 00:00:26,192 I tell you, this time, I shall really punish her! 11 00:00:26,276 --> 00:00:28,778 [clears throat] You called, Father? 12 00:00:28,862 --> 00:00:30,905 -Where is it? -Where is what? 13 00:00:30,989 --> 00:00:33,283 The map to the sacred tupua. 14 00:00:33,366 --> 00:00:34,200 Tupua? 15 00:00:34,284 --> 00:00:36,995 Oka atua, do not play dumb with me. 16 00:00:37,078 --> 00:00:40,331 You know exactly what I am talking about, child. 17 00:00:40,415 --> 00:00:42,625 Now, where is it? 18 00:00:42,709 --> 00:00:44,252 I'm sure I don't know. 19 00:00:44,335 --> 00:00:47,255 And why would anyone want a map to some moldy old statue? 20 00:00:47,338 --> 00:00:49,466 Because of its magical powers! 21 00:00:49,549 --> 00:00:51,676 Oh, that's just a silly native legend. 22 00:00:51,760 --> 00:00:54,345 Do you even... We're natives! 23 00:00:54,429 --> 00:00:55,847 You know what I mean. 24 00:00:55,930 --> 00:00:58,058 I know what you think I mean. 25 00:00:58,141 --> 00:01:00,643 I mean I... [grunts] 26 00:01:00,727 --> 00:01:02,353 You know what I think? 27 00:01:02,437 --> 00:01:07,108 I think you made some sort of deal with this ese mai fafo, the German. 28 00:01:07,192 --> 00:01:08,193 What? 29 00:01:08,276 --> 00:01:12,697 Yes, and I think, in your profound ignorance 30 00:01:12,781 --> 00:01:16,242 of the awesome power of the tupua, you gave him the map! 31 00:01:16,367 --> 00:01:17,702 What? 32 00:01:17,786 --> 00:01:19,329 In exchange for enough money 33 00:01:19,412 --> 00:01:23,208 to go live among the papalangi in New York City again 34 00:01:23,291 --> 00:01:24,542 and open another... 35 00:01:24,626 --> 00:01:26,961 -What was it? -Failed art gallery. 36 00:01:27,045 --> 00:01:27,879 Oh, come on! 37 00:01:27,962 --> 00:01:30,507 There was this little thing called the Great Depression. 38 00:01:30,590 --> 00:01:33,468 Well, and you don't know anything about art. 39 00:01:33,551 --> 00:01:36,346 -I do so! -[chuckling] Oh, please. 40 00:01:36,429 --> 00:01:39,182 You thought the Dutch masters were just a kind of cigar. 41 00:01:39,265 --> 00:01:41,142 [gasps] I told you that in confidence! 42 00:01:41,226 --> 00:01:43,353 -Pff. -You have raised a fool! 43 00:01:43,436 --> 00:01:45,855 Because the tupua is a legend for a reason, 44 00:01:45,939 --> 00:01:48,525 and you have no idea of its power! 45 00:01:48,608 --> 00:01:52,570 And once that German snake finds it, he will be long gone, 46 00:01:52,654 --> 00:01:54,864 so I hope at least he paid you in advance! 47 00:01:55,949 --> 00:01:58,409 [clears throat] 'Scuse me. 48 00:01:59,661 --> 00:02:02,914 Stupid, stupid, stupid, stupid, stupid! 49 00:02:02,997 --> 00:02:05,250 Well, if that sneaky little schnitzel 50 00:02:05,333 --> 00:02:07,752 thinks he's gonna flimflam Princess Lanaluakalani, 51 00:02:07,836 --> 00:02:09,170 he has got another thing... [gasps] 52 00:02:09,254 --> 00:02:11,256 [all yell] 53 00:02:13,341 --> 00:02:15,635 [Charlotte screams] 54 00:02:18,012 --> 00:02:19,347 Are you out of your mind? 55 00:02:19,430 --> 00:02:21,349 [Reynaud] Sacrebleu! [Charlotte] Ow! 56 00:02:21,432 --> 00:02:22,600 [all groaning] 57 00:02:22,684 --> 00:02:25,270 What the hell is the matter with you people? 58 00:02:25,353 --> 00:02:26,354 Ow! 59 00:02:26,437 --> 00:02:31,317 Well, I, for one, am starving, so please tell me you have oysters. 60 00:02:32,485 --> 00:02:35,488 [theme music playing] 61 00:03:13,359 --> 00:03:15,695 [Malory] Who the hell taught you how to drive? 62 00:03:15,778 --> 00:03:18,948 Me? Who the hell taught him how to drive? 63 00:03:19,866 --> 00:03:21,200 -[clears throat] -[Malory] Oh, for the... 64 00:03:21,492 --> 00:03:24,287 And where the hell were you going in such a hurry? 65 00:03:24,370 --> 00:03:27,081 None of your beeswax! Wait. Where were you going? 66 00:03:27,165 --> 00:03:29,167 -None of-- -We're searching for a sacred idol. 67 00:03:29,250 --> 00:03:30,418 -What? -Goddamn it! 68 00:03:30,501 --> 00:03:33,212 No, you can't. I forbid it! 69 00:03:33,296 --> 00:03:35,256 -Excuse me? -I forbid it! 70 00:03:35,340 --> 00:03:39,260 As princess, I forbid the looting of Mitimotu's cultural artifacts 71 00:03:39,344 --> 00:03:42,222 by you, you Europeans! 72 00:03:42,305 --> 00:03:43,556 [whispering] Code for "white." 73 00:03:43,640 --> 00:03:46,935 -And what of it? -And what color are your Germans, eh? 74 00:03:47,018 --> 00:03:49,354 [gasps] Damn it, the Germans! 75 00:03:49,437 --> 00:03:51,356 -Hey! Whoa, whoa, whoa. -Hey, whoa, whoa! Un moment. 76 00:03:51,439 --> 00:03:52,732 Where do you think you're going? 77 00:03:52,815 --> 00:03:54,317 To beat the Germans to the idol! 78 00:03:54,400 --> 00:03:56,945 No, we're gonna beat Archer to it. 79 00:03:57,028 --> 00:03:59,697 -Archer? -Yes. So get in line, sister! 80 00:03:59,781 --> 00:04:01,824 Oh, I'm at the head of it! 81 00:04:01,908 --> 00:04:03,409 Why, you little... 82 00:04:03,493 --> 00:04:04,494 Do something! 83 00:04:04,577 --> 00:04:07,538 I, uh... commandeer this véhicule! 84 00:04:07,622 --> 00:04:09,457 [laughs] You what? 85 00:04:10,333 --> 00:04:12,168 [gasps] 86 00:04:12,669 --> 00:04:16,422 [monkeys howling] 87 00:04:18,549 --> 00:04:20,677 [monkey wails] 88 00:04:20,760 --> 00:04:22,345 [all cheering and laughing] 89 00:04:22,428 --> 00:04:24,973 All right! Enough fun. Now, back to business! 90 00:04:25,056 --> 00:04:27,725 [laughs] Ja, shooting those damn cannibals! 91 00:04:27,809 --> 00:04:29,227 Remember, you promised we could! 92 00:04:29,310 --> 00:04:33,690 Don't worry, men, we will kill anyone who dares to interfere with our mission 93 00:04:33,773 --> 00:04:35,858 to bring the ultimate power to the fatherland! 94 00:04:35,942 --> 00:04:37,568 -Whoo! -[Fuchs laughing] Ja! 95 00:04:37,652 --> 00:04:40,863 [all] ♪ It's a long way to Tipperary ♪ 96 00:04:40,947 --> 00:04:43,533 ♪ It's a long way to go ♪ 97 00:04:43,616 --> 00:04:44,617 [chittering softly] 98 00:04:48,663 --> 00:04:51,291 [chittering] 99 00:04:58,756 --> 00:05:01,301 [screaming] 100 00:05:02,010 --> 00:05:05,263 All right already! Come on, we don't need all this junk! 101 00:05:05,346 --> 00:05:07,974 -That crate is just gin! -And vermouth! 102 00:05:08,641 --> 00:05:09,976 Now, move it, big boy. 103 00:05:10,059 --> 00:05:12,812 We can't let Sterling beat us to that damn idol. 104 00:05:12,895 --> 00:05:14,188 -[Crackers squawks] -[women gasp] 105 00:05:14,272 --> 00:05:16,441 -[Crackers] That won't be too hard-- -Goddamn it, bird! 106 00:05:16,524 --> 00:05:17,984 Because he's stuck in quicksand! 107 00:05:18,067 --> 00:05:18,985 -What? Where? -Really? 108 00:05:19,068 --> 00:05:20,695 Quicksand! Pam too! 109 00:05:20,778 --> 00:05:22,864 And I don't know how much time they have left! 110 00:05:23,281 --> 00:05:25,199 -Before... -They die! 111 00:05:25,283 --> 00:05:27,827 Do you think it's enough time for us to tootle on over, 112 00:05:27,910 --> 00:05:30,747 grab the idol, and then come back and save them? 113 00:05:30,830 --> 00:05:33,207 -No! -Don't get chippy with me, bird! 114 00:05:33,291 --> 00:05:34,208 I'm with her. 115 00:05:34,292 --> 00:05:36,544 First we secure the idol, and then we can rescue them. 116 00:05:36,627 --> 00:05:37,462 Exactly. 117 00:05:37,545 --> 00:05:38,921 For the love of God, woman! 118 00:05:39,005 --> 00:05:41,466 Your son is going to die! 119 00:05:41,758 --> 00:05:43,551 Oh, all right! 120 00:05:44,343 --> 00:05:46,387 Take us to the damn quicksand. 121 00:05:46,471 --> 00:05:50,099 But I'll bet you dollars to doughnuts they've already escaped, found the idol, 122 00:05:50,183 --> 00:05:52,143 and are just yukking it up! 123 00:05:58,608 --> 00:06:00,026 -[Pam inhales] -Don't! 124 00:06:00,651 --> 00:06:03,654 Don't say a word. I'm mad enough at you as it is. 125 00:06:07,784 --> 00:06:10,286 I was gonna say I wonder what I'm gonna taste like. 126 00:06:10,995 --> 00:06:12,663 [groans] 127 00:06:17,585 --> 00:06:20,505 [children laughing] 128 00:06:22,548 --> 00:06:25,968 'Cause this whole crazy thing's kinda got me thinking about if I'd ever, 129 00:06:26,052 --> 00:06:28,346 you know, like, eat a person. 130 00:06:28,429 --> 00:06:31,557 And not in a starvation-type deal like the Donner Party or whatever. 131 00:06:31,641 --> 00:06:32,934 That goes without saying. 132 00:06:33,017 --> 00:06:35,520 Your fat white ass is pioneer jerky. 133 00:06:35,603 --> 00:06:40,691 I'm talking about where you voluntarily eat a guy like he's just damn dinner. 134 00:06:40,775 --> 00:06:43,694 Or a woman. Ooh, or a teenage girl. 135 00:06:43,903 --> 00:06:45,279 But I wouldn't want her to get killed 136 00:06:45,363 --> 00:06:47,532 just so I could eat her, so maybe, I don't know, 137 00:06:47,615 --> 00:06:50,243 what if it was one of these native girls' confirmation or whatever, 138 00:06:50,326 --> 00:06:53,162 so she gets a ceremonial bath, scrubbed head to toe, 139 00:06:53,246 --> 00:06:54,872 and then her whole body gets shaved... 140 00:06:55,206 --> 00:06:57,166 -Why-- -Shut up. Let me finish. 141 00:06:57,250 --> 00:07:00,795 But then on the way to the ceremony, this tender, hairless young thing 142 00:07:00,878 --> 00:07:05,341 has a massive yet painless brain aneurysm and falls into a vat of braising liquid? 143 00:07:06,592 --> 00:07:07,844 -Why the hell would-- -[man laughs] Wow! 144 00:07:07,927 --> 00:07:08,845 -What the-- -Huh? 145 00:07:08,928 --> 00:07:11,389 You just described, almost word for word, 146 00:07:11,472 --> 00:07:13,891 what's gonna happen to you guys over the next two days. 147 00:07:13,975 --> 00:07:16,227 I mean, is that goose bumps or what? 148 00:07:16,310 --> 00:07:18,146 -Who-- -Uh, except for the aneurysm. 149 00:07:18,229 --> 00:07:19,689 Who the hell are you? 150 00:07:19,772 --> 00:07:21,607 -I'm Noah. -Besso ekla baht! 151 00:07:21,691 --> 00:07:24,444 -[laughter] -Ek eklan oki! 152 00:07:24,527 --> 00:07:25,820 Wait. You speak their language? 153 00:07:25,903 --> 00:07:28,448 Uh, yeah, I should hope so. 154 00:07:28,531 --> 00:07:30,324 I mean, I've been here almost four years now, so-- 155 00:07:30,408 --> 00:07:33,077 Four years? So there's no way to escape? 156 00:07:33,161 --> 00:07:35,079 Um... Well, I suppose... 157 00:07:35,163 --> 00:07:36,456 Well, there's probably... 158 00:07:36,539 --> 00:07:39,584 Oh, gosh, I mean... I don't know. 159 00:07:39,667 --> 00:07:42,003 What do you mean you don't know, idiot? Haven't you even tried? 160 00:07:42,086 --> 00:07:44,797 [chuckling] Oh, no, no, no, no. I'm not their captive. 161 00:07:44,881 --> 00:07:47,675 I'm doing my doctoral dissertation on the Mua Mua. 162 00:07:47,758 --> 00:07:48,926 I'm an anthropologist. 163 00:07:49,010 --> 00:07:51,262 -What? A spider scientist? -What? 164 00:07:51,345 --> 00:07:54,098 -That's an arachnologist. -Like you would know! 165 00:07:54,182 --> 00:07:56,434 No, no, it is. An anthropologist-- 166 00:07:56,517 --> 00:07:58,186 I know what an anthropologist is! 167 00:07:58,269 --> 00:07:59,812 -No, he doesn't. -Nobody does! 168 00:07:59,896 --> 00:08:03,691 An anthropologist studies human beings and their societies and cultures. 169 00:08:03,774 --> 00:08:06,611 -The Mua Mua, for example... -Zakila gizona! 170 00:08:06,694 --> 00:08:08,571 -Ek ezan oki! -[laughter] 171 00:08:08,654 --> 00:08:10,740 -...are assholes. -Yeah, right? 172 00:08:10,823 --> 00:08:12,825 So then how about it, man? Help us escape. 173 00:08:12,909 --> 00:08:14,368 -Yeah! -No, no, no, no, no, no. 174 00:08:14,452 --> 00:08:17,038 I couldn't do that. I... I'm here to document. 175 00:08:17,121 --> 00:08:18,956 -I can't interfere. -What? 176 00:08:19,040 --> 00:08:21,167 Even after they ate your goddamn arm? 177 00:08:21,250 --> 00:08:24,504 Oh, yeah. Man, that was really-- 178 00:08:24,587 --> 00:08:25,713 -Eggelak! -[laughter] 179 00:08:25,796 --> 00:08:27,048 Dongay emakume! 180 00:08:27,131 --> 00:08:31,093 -What is she saying? -[sighs] That I taste like chicken. 181 00:08:31,177 --> 00:08:33,304 Which to them is, like, the worst. 182 00:08:33,387 --> 00:08:35,556 [conch shell bellowing] 183 00:08:35,640 --> 00:08:37,266 -What the-- -What's that? 184 00:08:37,350 --> 00:08:39,393 Oh, uh, okay. Uh, well, I gotta go. 185 00:08:39,477 --> 00:08:41,646 Uh, maybe I'll see you guys later, or maybe not. 186 00:08:41,729 --> 00:08:43,439 -Okay, bye! -Wait! What was that? 187 00:08:43,523 --> 00:08:44,524 [Noah] Nothing! 188 00:08:46,776 --> 00:08:48,528 I think it was something. 189 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 -No shit. -Yep. 190 00:08:49,987 --> 00:08:52,114 Well, if we get out of this alive somehow, 191 00:08:52,198 --> 00:08:54,617 we should definitely open a detective agency. 192 00:08:54,700 --> 00:08:56,202 Ooh! 193 00:08:57,703 --> 00:09:00,122 Aw, damn, but we're not getting out alive, huh? 194 00:09:00,206 --> 00:09:01,749 -Noop. -[sighs] 195 00:09:01,832 --> 00:09:02,833 [Malory] Well? 196 00:09:02,917 --> 00:09:04,460 Where the hell are they, bird? 197 00:09:04,544 --> 00:09:05,920 [Crackers stammering] I don't get it. 198 00:09:06,003 --> 00:09:08,005 They were right here, up to their necks in it. 199 00:09:08,089 --> 00:09:09,674 I oughta wring your neck! 200 00:09:09,757 --> 00:09:11,175 This was all just a ruse. 201 00:09:11,259 --> 00:09:12,176 -A what? -A ruse? 202 00:09:12,260 --> 00:09:14,595 -A ruse! -He set me up! 203 00:09:14,679 --> 00:09:17,223 This mite-riddled bird's just stalling us 204 00:09:17,306 --> 00:09:19,517 so that Sterling can get to the idol first. 205 00:09:19,600 --> 00:09:20,893 -Seriously? -Whoa! 206 00:09:20,977 --> 00:09:24,480 First of all, I am... almost mite-free. 207 00:09:24,564 --> 00:09:26,816 And B, I swear they were right here! 208 00:09:26,899 --> 00:09:28,568 Oh, go eat worms! 209 00:09:28,651 --> 00:09:31,404 Come on, Reynaud. We can still beat him if we hurry. 210 00:09:31,904 --> 00:09:35,241 Look! There's boot prints coming up out of the quicksand! 211 00:09:35,324 --> 00:09:36,784 -[Malory] Really? -[Crackers] Ha! Yes! 212 00:09:36,993 --> 00:09:39,453 [gasps] And here's another set of boot prints! 213 00:09:39,870 --> 00:09:40,913 And over there, there, 214 00:09:40,997 --> 00:09:43,749 there's all these different sets of bare footprints, 215 00:09:43,833 --> 00:09:45,876 pretty muscular by the looks of them. 216 00:09:45,960 --> 00:09:46,877 "Muscular"? 217 00:09:46,961 --> 00:09:52,258 And here, this trail is two barefoot men carrying a load between them, 218 00:09:52,341 --> 00:09:53,676 probably on, like, a pole or something. 219 00:09:53,759 --> 00:09:56,846 See, they're, like, six feet apart. That's about the size of a man. 220 00:09:56,929 --> 00:09:58,931 Or a party sub. Look, can we just-- 221 00:09:59,015 --> 00:10:01,017 Shut up! Do you think it was-- 222 00:10:01,100 --> 00:10:03,144 Yes! It was clearly Archer! 223 00:10:03,227 --> 00:10:07,148 And then here's a trail of four men carrying a much, much heavier load. 224 00:10:07,231 --> 00:10:08,816 Ooh, which I bet was Pam! 225 00:10:08,899 --> 00:10:12,320 Mon Dieu! Can it be les cannibales? 226 00:10:12,403 --> 00:10:14,113 [gasps] Oh, my God! 227 00:10:14,196 --> 00:10:15,948 Well, but since they're out of the quicksand-- 228 00:10:16,032 --> 00:10:17,992 And about to be eaten! 229 00:10:18,075 --> 00:10:20,036 We have to follow this trail and rescue them. 230 00:10:20,119 --> 00:10:21,495 No, no, no, uh-uh. 231 00:10:21,579 --> 00:10:24,206 As your princess, I demand we get the idol first. 232 00:10:24,290 --> 00:10:25,750 As whose princess? 233 00:10:25,833 --> 00:10:26,751 -Yeah, right? -Exactement. 234 00:10:26,834 --> 00:10:28,461 [gasps] Et tu, Doudou? 235 00:10:30,087 --> 00:10:33,633 So we're just gonna go gallivanting through this deadly jungle 236 00:10:33,716 --> 00:10:36,469 because this dodo says she can see a trail? 237 00:10:36,552 --> 00:10:38,804 Do you seriously not? It's so obvious. 238 00:10:38,888 --> 00:10:41,641 Then let's go! Come on, Lady Baltimore. 239 00:10:46,187 --> 00:10:49,523 [Charlotte] Ew, look! This guy has ringworm! 240 00:10:49,690 --> 00:10:51,525 [Pam] So where do you think everybody went? 241 00:10:51,609 --> 00:10:55,279 Who knows? Probably taking a vote on what sides to serve us with. 242 00:10:55,363 --> 00:10:57,490 -Ooh! -But I'm not sticking around to find out. 243 00:10:57,573 --> 00:10:59,617 Well, unless you know something I don't-- 244 00:10:59,700 --> 00:11:00,868 What, besides everything? 245 00:11:00,951 --> 00:11:03,204 -Oh, hardy-har. -[scoffs] 246 00:11:03,287 --> 00:11:05,956 Including, look! There's a piece of whatchamacallit... 247 00:11:06,040 --> 00:11:07,583 -Ob... Obsidian! -So? 248 00:11:07,667 --> 00:11:09,752 So we can cut the ropes with it, dummy. 249 00:11:09,835 --> 00:11:13,005 If I can just scrooch down the pole, 250 00:11:13,089 --> 00:11:14,924 -I can-- -Get a splinter in your ass? 251 00:11:15,007 --> 00:11:15,841 I'm not gonna get a sp-- 252 00:11:15,925 --> 00:11:18,344 [groans and whimpers] 253 00:11:18,427 --> 00:11:19,762 -Goddamn it. -[chuckles] 254 00:11:19,845 --> 00:11:22,973 We'll see how funny [grunts] you think it is 255 00:11:23,057 --> 00:11:24,517 when I leave you here. 256 00:11:24,600 --> 00:11:25,684 [chuckling] Oh. 257 00:11:25,768 --> 00:11:27,728 Does that mean we're not getting married? 258 00:11:27,812 --> 00:11:29,563 You know, first of all, that was... 259 00:11:29,647 --> 00:11:31,482 I just wanted you to die happy. 260 00:11:31,565 --> 00:11:32,691 Ha! 261 00:11:32,775 --> 00:11:36,529 And two, I'm about this close to getting a new Goddamn sidekick. 262 00:11:36,612 --> 00:11:38,030 How is this Crackers' fault? 263 00:11:38,114 --> 00:11:42,701 -Wha... Not Crackers! You! -You think I'm the sidekick? 264 00:11:42,785 --> 00:11:45,121 -Yes, Lennie! -[gasps] 265 00:11:45,204 --> 00:11:46,414 Well? 266 00:11:46,497 --> 00:11:49,208 -Cut me loose. -I will. 267 00:11:49,291 --> 00:11:53,254 -But only because I choose to. -Well, bully for you. 268 00:11:53,337 --> 00:11:55,005 And while you're at it, 269 00:11:55,089 --> 00:11:57,425 you can leave one hand tied behind my back. 270 00:11:57,508 --> 00:11:59,802 -Why? -So I can whip your ass fairly. 271 00:11:59,885 --> 00:12:02,179 Oh, my God, you are such a Lennie! 272 00:12:02,263 --> 00:12:04,432 Well, if we get out of this bullshit... 273 00:12:04,515 --> 00:12:07,977 If we do, it's only because I unleashed the power of obsidian! 274 00:12:08,060 --> 00:12:10,187 You won't have ol' Pam to kick around any more, 275 00:12:10,271 --> 00:12:11,355 because... 276 00:12:11,439 --> 00:12:14,817 Shh, stop. Stop it. Stop cutting. 277 00:12:14,900 --> 00:12:16,610 -What? -[clears throat] 278 00:12:16,694 --> 00:12:18,571 Is your dick hard? 279 00:12:19,989 --> 00:12:20,865 No. 280 00:12:20,948 --> 00:12:25,161 Then what is touching my ass? 281 00:12:25,870 --> 00:12:28,122 -Also nothing. -Oh, for the... Ew! 282 00:12:28,205 --> 00:12:31,333 -No, no, no, no, no, no, wait! -Dude, that is a hard dick. 283 00:12:31,417 --> 00:12:34,003 -It's not that hard. -[laughing] Oh, please. 284 00:12:34,086 --> 00:12:35,337 I bet it hasn't been that hard 285 00:12:35,421 --> 00:12:37,423 since the time the army checked you for a hernia. 286 00:12:37,506 --> 00:12:39,216 I told you that in confidence! 287 00:12:39,300 --> 00:12:42,511 Yeah, well, I ain't your priest. [chuckles] 288 00:12:42,595 --> 00:12:44,263 Speaking of hard dicks. 289 00:12:44,346 --> 00:12:47,016 [gasps] I also told you that in confidence! 290 00:12:47,099 --> 00:12:49,852 [laughing] 291 00:12:53,189 --> 00:12:55,774 [Archer] Oh, don't flatter yourself! It was just a reflex! 292 00:12:55,858 --> 00:12:56,775 [Pam] Uh-huh. 293 00:12:56,859 --> 00:13:00,029 An involuntary biological response to physical and visual stimuli. 294 00:13:00,112 --> 00:13:02,656 Well, then I hope to God this helps. 295 00:13:02,740 --> 00:13:04,158 Ka-kow! 296 00:13:04,241 --> 00:13:07,495 [chuckles] Yeah, that's... Wait. What's the opposite of stimuli? 297 00:13:07,578 --> 00:13:10,331 -That. -It's not supposed to be sexy. 298 00:13:10,414 --> 00:13:12,416 It's protective, in case there's thorns. 299 00:13:12,500 --> 00:13:14,418 [chuckling] Okay, Master Coconut. 300 00:13:14,502 --> 00:13:15,544 Nobody gets that! 301 00:13:15,628 --> 00:13:18,005 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! What do you think you're doing? 302 00:13:18,088 --> 00:13:21,008 Making piña coladas. What the hell's it look like we're doing? 303 00:13:21,091 --> 00:13:23,511 Uh... I genuinely don't know. 304 00:13:23,594 --> 00:13:25,846 -We're escaping! -Wait. What? No! 305 00:13:25,930 --> 00:13:29,391 -No, you can't! I'll be punished! -Not if you're dead. 306 00:13:29,475 --> 00:13:31,101 Well... [chuckles nervously] You say that-- 307 00:13:31,185 --> 00:13:34,563 Hey, buddy, no shit, she will kill you like an innocent baby rabbit. 308 00:13:34,647 --> 00:13:35,606 Goddamn it! 309 00:13:35,689 --> 00:13:36,941 So what's the best way out of here? 310 00:13:37,024 --> 00:13:38,776 [conch shell bellowing] 311 00:13:38,859 --> 00:13:41,362 Well, that's the thing. There isn't one now. 312 00:13:41,445 --> 00:13:44,615 The conch is telling the Mua Mua warriors to prepare for battle. 313 00:13:44,698 --> 00:13:45,533 What? Why? 314 00:13:45,616 --> 00:13:47,451 Well, apparently a scout saw another group 315 00:13:47,535 --> 00:13:49,245 of warriors headed toward the village! 316 00:13:49,328 --> 00:13:50,996 What other warriors? 317 00:13:51,997 --> 00:13:57,211 I swear to God, if those cannibals don't have a bar, I may literally die. 318 00:13:57,294 --> 00:13:58,712 Oh, my God, and an oyster bar. 319 00:13:58,796 --> 00:14:02,258 I can pretty much guarantee they don't have either of those things. 320 00:14:02,341 --> 00:14:04,718 [sighs] Savages. 321 00:14:04,802 --> 00:14:06,428 Well, you two idiots can stick around 322 00:14:06,512 --> 00:14:10,015 to find out and then get eaten, but I'm gonna go find that Goddamn idol. 323 00:14:10,099 --> 00:14:13,269 Wait. What idol? You mean the tupua? 324 00:14:13,352 --> 00:14:16,188 -Whatever it's called. I-- -How do you know where it is? 325 00:14:17,147 --> 00:14:18,607 -We got a map. -Whoa! 326 00:14:18,691 --> 00:14:20,526 A secret map that is a secret! 327 00:14:20,609 --> 00:14:21,944 Pff! Who's he gonna tell? 328 00:14:22,027 --> 00:14:26,991 Oh, man, the tupua would be the greatest archaeological find of the... 329 00:14:27,074 --> 00:14:29,660 Well, probably just the past couple of years, but still! 330 00:14:29,743 --> 00:14:32,454 -Still what? You're not coming! -Oh, come on! 331 00:14:32,538 --> 00:14:34,415 -I... I know the jungle. -No. 332 00:14:34,498 --> 00:14:37,418 I... I can read any native petroglyphs we might find. 333 00:14:37,501 --> 00:14:38,335 No, I said! 334 00:14:38,419 --> 00:14:40,045 I know how to get past all the giant boulders 335 00:14:40,129 --> 00:14:41,463 and poison darts and stuff. 336 00:14:44,258 --> 00:14:45,259 The do what now? 337 00:14:45,342 --> 00:14:47,595 -Yeah, do, huh? -Oh, man, yeah. 338 00:14:47,678 --> 00:14:49,889 The legends all say the tupua is hidden deep inside 339 00:14:49,972 --> 00:14:53,475 a labyrinth of shafts and tunnels just packed with deadly booby traps. 340 00:14:53,559 --> 00:14:55,436 -So... -That's why you gotta know 341 00:14:55,519 --> 00:14:56,562 your petroglyphs. 342 00:14:56,645 --> 00:14:58,981 Okay, change of plans. You're coming with us! 343 00:14:59,064 --> 00:15:00,232 Yeah! 344 00:15:00,649 --> 00:15:02,568 Oh, wait. Hang on. Hang on. I... I don't... 345 00:15:03,027 --> 00:15:04,987 I don't have to wear one of those, do I? 346 00:15:05,863 --> 00:15:08,616 [Malory] And can we stop and rest awhile? 347 00:15:08,699 --> 00:15:10,993 I think my electrolyte levels are low. 348 00:15:11,076 --> 00:15:13,037 -[coughs] Gin levels. -Also. 349 00:15:13,120 --> 00:15:15,539 No, I think we're getting close to a village or something. 350 00:15:15,623 --> 00:15:17,875 Look, there's a ton of footprints around here. 351 00:15:17,958 --> 00:15:19,543 -[Malory] Oh, mon Dieu! -[Reynaud] Zut alors! 352 00:15:19,627 --> 00:15:21,629 Plus this? 353 00:15:23,172 --> 00:15:24,089 [sighs] 354 00:15:24,173 --> 00:15:27,009 Well, as long as we're close. 355 00:15:27,092 --> 00:15:29,345 Please! I can't leave without my dissertation. 356 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 Yes, you can. Now, come on! 357 00:15:30,804 --> 00:15:32,389 It's four years of writing! 358 00:15:32,473 --> 00:15:34,266 Plus, I had to make the paper from scratch. 359 00:15:34,350 --> 00:15:35,559 -Ay! -[Noah] Oh, my God! 360 00:15:35,643 --> 00:15:37,478 -Kekkozat? -What? Oh, no, shh! 361 00:15:37,561 --> 00:15:38,854 -Kekkozat! -No, shh! 362 00:15:38,938 --> 00:15:40,564 Punch her in the face. 363 00:15:40,648 --> 00:15:41,523 -What? -Kekkozat! 364 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 Punch her in the face! 365 00:15:42,900 --> 00:15:44,485 I can't punch an old lady... Ow! 366 00:15:44,568 --> 00:15:46,445 Dongay ekakume! [grunts] 367 00:15:46,528 --> 00:15:48,697 -Whoa! -Yeah, not cool. 368 00:15:48,781 --> 00:15:50,115 What? But you just told me to-- 369 00:15:50,199 --> 00:15:51,992 Lakundu! Lakundu! 370 00:15:52,076 --> 00:15:53,744 Lakundu! 371 00:15:53,827 --> 00:15:54,662 [conch shell bellowing] 372 00:15:54,745 --> 00:15:57,081 -[people yelling] -Now can we go, please? 373 00:15:57,164 --> 00:16:01,168 But my dissertation! Actually had kind of a weak premise. 374 00:16:01,251 --> 00:16:02,836 Ketak! 375 00:16:02,920 --> 00:16:03,837 Ketakalak! 376 00:16:03,921 --> 00:16:06,256 [people yelling] 377 00:16:06,340 --> 00:16:07,508 Batu! Batu! Batu! 378 00:16:07,591 --> 00:16:10,469 [all yelling] 379 00:16:11,387 --> 00:16:13,847 Goddamn it! Eat a dick, cannibals! 380 00:16:14,848 --> 00:16:17,101 It's funny you say that. Actually... 381 00:16:17,184 --> 00:16:20,062 -It's a figure of speech, Noah! -No, let him finish! 382 00:16:20,145 --> 00:16:21,522 Oh, my God! 383 00:16:21,605 --> 00:16:24,608 I was gonna say that they don't eat the penis. 384 00:16:24,692 --> 00:16:27,611 -The testicles, though... -Nok geziak! 385 00:16:27,695 --> 00:16:28,988 Lakana! 386 00:16:29,071 --> 00:16:30,906 [all yelling] 387 00:16:35,285 --> 00:16:36,620 [urine trickling] 388 00:16:37,246 --> 00:16:38,288 [whispering] In there. 389 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 [Fuchs] Schmidt! Was dauert so lange? 390 00:16:42,626 --> 00:16:44,837 [laughs] Weil mein Schwanz so lang ist. 391 00:16:44,920 --> 00:16:46,296 [Fuchs] Nun beeile dich! 392 00:16:46,380 --> 00:16:49,091 Ja, ja. Komm runter, Junge. 393 00:17:04,148 --> 00:17:05,274 [groans] 394 00:17:07,484 --> 00:17:08,694 Seriously? 395 00:17:09,278 --> 00:17:10,362 Scheisse! 396 00:17:10,446 --> 00:17:13,282 [Fuchs] Was, hast du auf deine Schuhe gepisst? 397 00:17:13,365 --> 00:17:14,992 [men laughing] 398 00:17:16,535 --> 00:17:18,203 [Fuchs] Schmidt? [Pam] What the hell? 399 00:17:18,287 --> 00:17:19,747 -Why'd you do that? -Guys? 400 00:17:19,830 --> 00:17:23,542 -What? He was gonna wipe 'em out. -Yeah, problem solved. 401 00:17:23,625 --> 00:17:25,044 -Guys? -[both] What? 402 00:17:25,127 --> 00:17:26,628 [clears throat] 403 00:17:29,131 --> 00:17:32,176 He wants us to come with him. 404 00:17:32,259 --> 00:17:34,762 -Gee, thanks, Noah. -Oh, you're welcome. 405 00:17:37,139 --> 00:17:40,726 [Fuchs] Zwei Maenner, gehen und finden Schmidt! 406 00:17:42,019 --> 00:17:44,229 Eh? Zakila koko? 407 00:17:44,313 --> 00:17:47,274 He wants to know why you stuffed your genitals into a coconut. 408 00:17:47,357 --> 00:17:50,152 Because I hate this Goddamn island! 409 00:17:53,447 --> 00:17:54,990 Zu laguna Mua Mua. 410 00:17:55,074 --> 00:17:56,116 [Noah] Mmm-hmm, mmm-hmm. 411 00:17:56,241 --> 00:18:00,370 He says you saved their lives, so now you're friends of the Mua Mua. 412 00:18:00,454 --> 00:18:02,539 Batu baruka zu zaku. 413 00:18:02,623 --> 00:18:05,584 And that together, we will kill these white devils. 414 00:18:05,667 --> 00:18:07,836 -Nik andu. -Uh, no offense. 415 00:18:07,920 --> 00:18:11,090 -None taken? -Teko besta. 416 00:18:11,173 --> 00:18:15,385 -And then we'll have a huge feast. -[groans] Ekari zim. 417 00:18:15,469 --> 00:18:18,222 Oh, my gosh! Really? Wow! 418 00:18:18,305 --> 00:18:22,059 -What? -[sighs] Well, he said even I can come. 419 00:18:22,142 --> 00:18:23,977 Do you not normally go to the feasts? 420 00:18:24,061 --> 00:18:26,688 Oh, no, no. God, no. 421 00:18:26,772 --> 00:18:29,108 They're... super racist. 422 00:18:32,402 --> 00:18:35,948 Well, guess you can find out what a human being tastes like after all. 423 00:18:36,031 --> 00:18:40,202 Oh, man, and this is probably gonna sound weird, but I could kinda eat. 424 00:18:40,786 --> 00:18:44,039 -A person? -Not a whole person, asshole. 425 00:18:46,041 --> 00:18:47,793 But maybe, like, a drumstick? 426 00:18:50,254 --> 00:18:52,881 [theme music playing] 29900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.