All language subtitles for A.R.M.(2024)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba Download
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:04,430 --> 00:04:07,600 I am a wanderer 2 00:04:08,180 --> 00:04:10,430 and time is my chariot. 3 00:04:11,750 --> 00:04:15,410 The visions your eyes behold from afar, 4 00:04:16,100 --> 00:04:19,980 so wondrous and shrouded in mystery... 5 00:04:20,960 --> 00:04:23,080 just like my journey, 6 00:04:23,110 --> 00:04:27,480 brimming with hopes, as I traverse alongside time. 7 00:04:29,470 --> 00:04:32,990 I glimpse budding hopes in the new sprouts 8 00:04:33,020 --> 00:04:38,760 that rise from the great eruptions of creation. 9 00:04:40,540 --> 00:04:44,430 To every being born of me, I have entrusted a purpose. 10 00:04:45,750 --> 00:04:49,470 I am the one who, without prejudice, 11 00:04:50,110 --> 00:04:57,580 bestows upon all my creations the abilities to fulfill their destined roles. 12 00:04:59,000 --> 00:05:00,330 Yet... 13 00:05:00,350 --> 00:05:04,400 those who stumble in the whirlwinds and ordeals of time 14 00:05:05,340 --> 00:05:08,450 attempt to carve out an uncertain history, 15 00:05:08,470 --> 00:05:12,700 forsaking their place as the breath of the universe. 16 00:05:15,040 --> 00:05:21,690 Even in those who forget the truth that "you are what you seek," 17 00:05:22,240 --> 00:05:26,010 I see a reflection of myself. 18 00:05:28,530 --> 00:05:30,980 I am the all-seeing. 19 00:05:34,290 --> 00:05:37,910 This fragment of my soul, now apart from me, 20 00:05:38,120 --> 00:05:40,290 carries a purpose too. 21 00:05:41,440 --> 00:05:46,900 And so, I wait with hope, alongside time, 22 00:05:47,280 --> 00:05:52,490 for those who must fulfill that purpose, laden with trials and tribulations. 23 00:06:41,380 --> 00:06:46,230 There was a time when forests, humans and animals were one. 24 00:06:46,570 --> 00:06:50,770 One night, a starstone burst from the sky. 25 00:06:51,060 --> 00:06:53,100 Surpassing the speed of the wind, 26 00:06:53,860 --> 00:06:56,110 outshining the brightness of lightning, 27 00:06:56,410 --> 00:06:59,410 it came and fell on our Haripuram. 28 00:07:10,290 --> 00:07:13,920 After several years, 29 00:07:14,110 --> 00:07:18,150 upon hearing this news, the king of Edakkal and his attendants 30 00:07:18,420 --> 00:07:22,290 came and took the starstone from our village. 31 00:07:33,250 --> 00:07:35,550 As per the king's demand, 32 00:07:36,370 --> 00:07:39,540 a blacksmith known as 'Thekkumpadan Kollan' 33 00:07:40,090 --> 00:07:45,130 mixed the starstone with some secret ingredients 34 00:07:45,250 --> 00:07:47,370 and crafted a truly exceptional lamp. 35 00:07:47,460 --> 00:07:49,710 A lamp possessing the power to control 36 00:07:49,790 --> 00:07:54,040 rain, wind, thunder and lightning! 37 00:08:28,500 --> 00:08:31,370 Later, that lamp turned out to be the reason 38 00:08:31,720 --> 00:08:36,630 for the prosperity and glory of the Edakkal dynasty. 39 00:08:37,160 --> 00:08:40,580 How did that lamp come back to our village, then? 40 00:08:40,660 --> 00:08:42,160 Yeah! 41 00:08:42,500 --> 00:08:46,500 It was a valiant hero who brought it back! 42 00:08:49,950 --> 00:08:54,790 Once the king of Edakkal faced a big threat. 43 00:08:56,480 --> 00:09:00,350 A gutsy sea trader named Pulimuttu Mammad 44 00:09:00,760 --> 00:09:04,130 started giving the king quite a headache. 45 00:09:04,540 --> 00:09:08,870 The king's son-in-law, Mana Varma, went to confront Mammad, 46 00:09:08,910 --> 00:09:11,000 but ended up falling into his clasp! 47 00:09:19,870 --> 00:09:22,080 He's demanding the authority to collect taxes 48 00:09:22,100 --> 00:09:24,150 from Nelleri to the west, till Kaalimukku. 49 00:09:24,250 --> 00:09:26,870 Milord, shall we seek the help of the Portuguese troops? 50 00:09:27,070 --> 00:09:28,950 Let no one advise me to be submissive! 51 00:09:29,040 --> 00:09:30,660 What I need is a solution! 52 00:09:31,200 --> 00:09:34,370 This Pulimuttu is Mammad's den! 53 00:09:34,580 --> 00:09:37,580 Who will come here to rescue you? 54 00:09:40,540 --> 00:09:42,000 Who'll come to save you? 55 00:09:42,490 --> 00:09:44,160 The King?! 56 00:09:45,350 --> 00:09:47,850 Highness, please don't take offence. 57 00:09:47,910 --> 00:09:50,040 I have heard of a Kalari combatant 58 00:09:50,250 --> 00:09:52,450 towards the North, in the Haripuram region. 59 00:09:55,160 --> 00:09:58,120 The person he just mentioned is the forefather of our ancestry! 60 00:09:58,580 --> 00:10:00,410 Kunji Kelu of Neeliyathu family. 61 00:10:00,450 --> 00:10:02,410 The mighty warrior, born with mastery 62 00:10:02,410 --> 00:10:06,660 in every battle discipline and practices under the sky. 63 00:10:06,830 --> 00:10:08,200 The celestial type. 64 00:10:42,910 --> 00:10:44,950 Look! Kelu Nayanar is here! 65 00:12:08,540 --> 00:12:10,330 Bloody stormbringer! 66 00:12:11,870 --> 00:12:13,830 Are you the King's Coolie? 67 00:12:19,040 --> 00:12:20,950 I'll collect my wage from him, 68 00:12:21,450 --> 00:12:23,950 once I get rid of you. 69 00:12:24,950 --> 00:12:26,750 You bloody! 70 00:14:16,750 --> 00:14:19,000 You saved the dignity of Edakkal! 71 00:14:22,250 --> 00:14:24,290 I am asking you wholeheartedly, 72 00:14:24,500 --> 00:14:26,080 what reward should I give you? 73 00:14:26,580 --> 00:14:28,080 You can ask for anything you want. 74 00:14:31,120 --> 00:14:35,450 There is a wonder in this palace that I have been wanting to see since childhood. 75 00:14:37,450 --> 00:14:41,700 The Sreepothi lamp made from the broken starstone fell in my village. 76 00:14:43,580 --> 00:14:45,540 I have heard much about the prosperity 77 00:14:45,540 --> 00:14:47,870 that lamp has brought to this land. 78 00:14:49,040 --> 00:14:52,250 I have a wish to have that lamp in Haripuram. 79 00:14:53,790 --> 00:14:56,830 Milord, if you want to gift me something, 80 00:14:57,750 --> 00:14:59,910 just gift me that lamp. 81 00:16:05,700 --> 00:16:07,790 I could see it only once. 82 00:16:11,000 --> 00:16:12,450 Is it made of gold? 83 00:16:13,370 --> 00:16:15,450 It is worth more than gold. 84 00:16:19,030 --> 00:16:20,280 Just like you. 85 00:16:23,580 --> 00:16:25,410 Do you want to see that lamp again? 86 00:16:31,080 --> 00:16:33,290 How can I and our people 87 00:16:33,870 --> 00:16:36,450 see Chiyyothi lamp again? 88 00:16:38,330 --> 00:16:39,870 I wish that 89 00:16:39,910 --> 00:16:43,290 everybody from this village should see the lamp without any discrimination. 90 00:16:43,580 --> 00:16:48,290 I'm going to enshrine that lamp where that starstone fell. 91 00:16:54,370 --> 00:16:59,080 But dear, the Almighty's decision was different. 92 00:16:59,410 --> 00:17:04,250 Smallpox spread across the village and people started dying. 93 00:17:05,540 --> 00:17:07,040 People were so frightened that, 94 00:17:07,250 --> 00:17:09,950 they didn't even dare to take care of their affected family members. 95 00:17:09,950 --> 00:17:11,250 Such a wretched time! 96 00:17:25,040 --> 00:17:26,200 No, my son. 97 00:17:26,200 --> 00:17:28,500 The Goddess has afflicted. You please don't enter. 98 00:17:41,390 --> 00:17:45,220 If this is the Goddess's curse, the Goddess would also know its remedy. 99 00:17:45,830 --> 00:17:47,960 If someone gets sick, we must provide treatment. 100 00:17:56,290 --> 00:17:58,790 On the tenth day of him taking Chothi away, 101 00:17:58,910 --> 00:18:01,290 Kelu too caught small pox. 102 00:18:01,330 --> 00:18:02,700 Perhaps, 103 00:18:02,790 --> 00:18:06,910 Kelu invoked Chothi's disease to himself. 104 00:18:07,120 --> 00:18:09,040 People say such stories too. 105 00:18:17,160 --> 00:18:18,370 Chothi? 106 00:18:19,580 --> 00:18:20,750 She's recovered. 107 00:18:30,370 --> 00:18:32,000 Is the enshrinement done? 108 00:18:32,790 --> 00:18:33,830 Yes. 109 00:18:35,040 --> 00:18:36,620 Nothing is as you thought. 110 00:18:38,910 --> 00:18:40,950 They didn't let the lower caste people inside. 111 00:19:01,200 --> 00:19:03,660 King Mana Varma has a message for you. 112 00:19:03,950 --> 00:19:05,950 The message is confidential, as per the order. 113 00:19:44,620 --> 00:19:49,580 What was the message in that parchment that hurt him so much? 114 00:19:50,120 --> 00:19:52,040 It remains a secret till date. 115 00:19:54,910 --> 00:19:56,000 Grandma... 116 00:19:56,840 --> 00:19:57,880 Ah, yes... 117 00:20:02,080 --> 00:20:05,160 The people of Haripuram grew up hearing tales of Kunji Kelu, 118 00:20:05,370 --> 00:20:07,160 and several folks became Kalari warriors. 119 00:20:07,790 --> 00:20:10,450 This land where Sreepothi lamp was enshrined 120 00:20:10,830 --> 00:20:12,450 became Chiyyothi Kaavu. 121 00:20:17,910 --> 00:20:19,660 The lamp brought by Kunji Kelu 122 00:20:19,830 --> 00:20:21,750 is the reason for the prosperity of this land. 123 00:20:21,790 --> 00:20:23,790 Remember the 'Ankathallu', martial arts combat 124 00:20:23,830 --> 00:20:25,660 held once every five years at the temple? 125 00:20:25,700 --> 00:20:29,250 It's a ritual we observe in honour of Kunji Kelu, 126 00:20:29,510 --> 00:20:31,840 in memory of his bringing the lamp to our land. 127 00:20:34,200 --> 00:20:35,910 So, what about Chothi? 128 00:20:36,120 --> 00:20:41,540 Heard that her mother took her to Nagercoil. 129 00:20:41,750 --> 00:20:44,000 Lord Narayana! 130 00:20:44,370 --> 00:20:45,700 Grandma... 131 00:20:45,750 --> 00:20:48,160 Was Chothi pregnant? 132 00:20:48,260 --> 00:20:49,300 Huh? 133 00:20:49,330 --> 00:20:50,370 Really?! 134 00:20:50,700 --> 00:20:52,700 Are these talks appropriate for your age? 135 00:20:52,750 --> 00:20:54,750 Damn her stories! 136 00:20:59,620 --> 00:21:01,500 People can spread rumours as they wish. 137 00:21:02,910 --> 00:21:04,000 Grandma... 138 00:21:06,700 --> 00:21:09,290 What about Maniyan's story? 139 00:21:11,870 --> 00:21:15,080 You should be chanting God's name before you sleep. 140 00:21:15,660 --> 00:21:18,750 Instead, you want to hear the story of a thief who stole the Chiyyothi lamp? 141 00:21:19,040 --> 00:21:20,080 Go to sleep! 142 00:21:21,950 --> 00:21:24,700 His stories shouldn't be told at night, my dear. 143 00:21:38,540 --> 00:21:42,250 Because of that rascal looting from everywhere, our reputation is at stake! 144 00:21:42,290 --> 00:21:44,370 And some people are like 'make hay while the sun shines!' 145 00:21:44,450 --> 00:21:47,080 Aren't the masters, Karya Gurukkal and Kumara Gurukkal here? 146 00:21:47,160 --> 00:21:48,660 Yes, all are here. 147 00:21:49,080 --> 00:21:51,620 Keep an eye on all sides, he might enter from any direction! 148 00:21:51,620 --> 00:21:53,660 This should be the last day of his bell ringing! 149 00:21:53,700 --> 00:21:54,870 If needed, kill him! 150 00:21:55,100 --> 00:21:56,370 Bloody lowlife! 151 00:21:57,700 --> 00:21:59,950 Oh, no! Isn't that the sound of bells ringing? 152 00:21:59,950 --> 00:22:01,540 He's coming! 153 00:22:11,370 --> 00:22:12,660 Look that way! 154 00:22:16,200 --> 00:22:17,580 Look north! 155 00:22:31,290 --> 00:22:32,370 Where's he? 156 00:22:36,370 --> 00:22:39,660 ♪ One who blazes like a beacon in the night ♪ 157 00:22:39,700 --> 00:22:42,500 ♪ One who races like a storm unleashed ♪ 158 00:22:42,870 --> 00:22:45,700 ♪ One who spreads as the shadow of the jungle ♪ 159 00:22:46,080 --> 00:22:49,790 ♪ O son of the raging creek ♪ 160 00:22:58,930 --> 00:23:00,660 - My neck chain! - Oh, no! 161 00:23:00,760 --> 00:23:03,040 I warned you! 162 00:23:03,250 --> 00:23:05,790 Forget about the chain, your gold tooth is also gone! 163 00:23:05,870 --> 00:23:08,000 Eh?! My tooth! 164 00:23:09,660 --> 00:23:11,830 Hey, you! Maniyan! 165 00:23:12,450 --> 00:23:14,580 He's a demon. A true demon. 166 00:23:26,200 --> 00:23:27,790 Maniyan is one troublesome person! 167 00:23:27,830 --> 00:23:29,750 Grandma said that Dad, Grandad 168 00:23:29,790 --> 00:23:33,370 and about a hundred others all joined forces to catch him. 169 00:23:33,410 --> 00:23:34,620 Imagine if they hadn't! 170 00:23:34,620 --> 00:23:36,500 That lamp is very powerful. 171 00:23:36,500 --> 00:23:39,000 It's because he stole it, that he drowned and died! 172 00:23:39,000 --> 00:23:40,620 What a bluff! Did you see it?! 173 00:23:40,660 --> 00:23:42,950 Whenever he comes to the shop, cash goes missing! 174 00:23:43,200 --> 00:23:44,620 Maniyan's stock after all! 175 00:23:44,660 --> 00:23:46,370 He must have some trick up his sleeve 176 00:23:46,410 --> 00:23:48,120 causing things to vanish in a flash. 177 00:23:48,330 --> 00:23:50,000 Remove your shirt and trouser! 178 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 - Boy is a seasoned thief! - Isn't that Ajayan? 179 00:23:52,040 --> 00:23:53,660 Yes, it is. 180 00:23:58,700 --> 00:24:02,410 Everyone's making fun of me saying Grandpa was a thief! 181 00:24:02,950 --> 00:24:04,790 No one wants to play with me! 182 00:24:05,910 --> 00:24:07,500 If I go to someone's house... 183 00:24:07,830 --> 00:24:08,830 they're suspicious! 184 00:24:08,870 --> 00:24:10,500 Even in school! 185 00:24:11,830 --> 00:24:12,910 My son... 186 00:24:13,080 --> 00:24:16,200 Your Grandpa was a thief who won over an entire village! 187 00:24:16,910 --> 00:24:20,330 To become a thief, you must first know your land, 188 00:24:20,580 --> 00:24:23,450 have the patience of a spider that weaves webs 189 00:24:23,500 --> 00:24:25,450 and be cunning like a fox. 190 00:24:31,040 --> 00:24:36,200 Anyway, these crows and cats make better friends than humans! 191 00:24:47,830 --> 00:24:49,040 Oh, no! My keys! 192 00:25:10,660 --> 00:25:14,410 'AJAYAN'S FIRST THEFT' 193 00:25:28,290 --> 00:25:29,580 CQ CQ CQ. 194 00:25:29,600 --> 00:25:32,260 This is Victor Uniform Two, calling and standing by, 195 00:25:36,880 --> 00:25:38,170 CQ CQ CQ. 196 00:25:38,200 --> 00:25:41,010 This is Victor Uniform Two, calling and standing by, 197 00:25:45,750 --> 00:25:46,790 Hello? 198 00:25:53,230 --> 00:25:56,340 Because I have to ask the question and give the answer, 199 00:25:56,390 --> 00:25:58,970 I know it might be boring for you. 200 00:25:59,200 --> 00:26:03,000 But don't forget that I'm the first person in Kerala 201 00:26:03,120 --> 00:26:05,950 to get a ham radio licence to speak to his lover. 202 00:26:06,620 --> 00:26:08,120 Don't laugh! 203 00:26:08,580 --> 00:26:11,370 Those who hold a ham licence aren't just anybody! 204 00:26:11,410 --> 00:26:12,700 Film actors, Mammootty, 205 00:26:13,000 --> 00:26:14,250 Kamal Haasan, 206 00:26:14,250 --> 00:26:16,000 then... Rajiv Gandhi... 207 00:26:16,660 --> 00:26:17,950 The list just goes on. 208 00:26:18,370 --> 00:26:19,450 And finally, me! 209 00:26:27,290 --> 00:26:28,290 So... 210 00:26:28,330 --> 00:26:29,330 What else? 211 00:26:29,540 --> 00:26:30,580 Did you eat? 212 00:26:31,290 --> 00:26:32,330 It's 10:10. 213 00:26:34,700 --> 00:26:35,790 Here you go! 214 00:26:37,950 --> 00:26:39,080 Muah! 215 00:26:41,700 --> 00:26:42,870 Muah! 216 00:26:48,410 --> 00:26:50,250 If only it rained right now... 217 00:26:50,450 --> 00:26:51,870 It would've been so nice! 218 00:26:59,330 --> 00:27:00,750 Did it start raining there? 219 00:27:02,700 --> 00:27:03,790 You see... 220 00:27:03,910 --> 00:27:06,290 I'll come as the wind and the rain. 221 00:27:09,080 --> 00:27:10,120 But... 222 00:27:11,200 --> 00:27:12,560 it looks like it's going to be 223 00:27:12,590 --> 00:27:15,880 a candle light dinner for Mom and me tonight. 224 00:27:16,160 --> 00:27:18,290 This heat and power cut... 225 00:27:18,910 --> 00:27:20,000 and mosquitoes! 226 00:27:20,620 --> 00:27:22,620 And people like your father! 227 00:27:23,790 --> 00:27:27,000 This place is no heaven like we imagined it to be! 228 00:27:28,500 --> 00:27:29,580 How about we... 229 00:27:30,450 --> 00:27:33,370 go live in the villages that Solomon famously talked about, 230 00:27:33,830 --> 00:27:35,410 where no one will bother us! 231 00:27:39,950 --> 00:27:42,850 Let's wake up early and head to the vineyards, 232 00:27:42,880 --> 00:27:45,660 we'll see if any grapes are coming in... 233 00:27:46,450 --> 00:27:48,620 and watch those pomegranates start to bud. 234 00:27:48,650 --> 00:27:49,610 Mm-hmm... 235 00:27:49,630 --> 00:27:51,590 There, I will give you my love. 236 00:27:55,700 --> 00:27:58,660 Let me see if I can arrange a tanker lorry to take us there, like in the movie! 237 00:27:58,790 --> 00:28:00,160 Dear... 238 00:28:05,660 --> 00:28:07,370 Is that Mohanlal? From the movie? 239 00:28:08,050 --> 00:28:09,110 Mm-hmm... 240 00:28:11,500 --> 00:28:12,830 Come and eat, dear. 241 00:28:28,040 --> 00:28:29,620 All stations control answering. 242 00:28:29,620 --> 00:28:31,040 Urgent message incoming. 243 00:28:31,040 --> 00:28:34,000 A robbery attempt has been reported near Velloor at a temple. 244 00:28:34,370 --> 00:28:37,250 We've also received complaints of burglary attempts in a few houses. 245 00:28:37,620 --> 00:28:39,330 This is for the immediate attention of all stations. 246 00:28:39,370 --> 00:28:42,200 You keep listening to these policemen talk. 247 00:28:42,350 --> 00:28:45,730 Will they end up arresting the owner of Radiant Company? 248 00:28:46,040 --> 00:28:48,370 We need to know if they're doing their job! 249 00:28:50,330 --> 00:28:51,750 - Stop it! - There... there... 250 00:28:51,770 --> 00:28:52,810 There it goes! 251 00:28:53,410 --> 00:28:54,750 He is here. 252 00:28:55,500 --> 00:28:56,870 Come on. 253 00:28:58,620 --> 00:28:59,950 Keep it there. 254 00:29:01,330 --> 00:29:03,370 You first go and check out the motor. 255 00:29:08,610 --> 00:29:11,990 Is there no other guy in this village who can fix the motor? 256 00:29:12,010 --> 00:29:15,010 How to check someone's caste before calling them for work?! 257 00:29:15,040 --> 00:29:17,410 He's the only person in this village who does this job! 258 00:29:18,370 --> 00:29:19,410 Hmph! 259 00:29:37,750 --> 00:29:41,160 We'll need to hire someone specifically for this job, just for this house! 260 00:29:41,200 --> 00:29:43,000 That too from some royal household! 261 00:29:43,700 --> 00:29:45,410 Be quick, Ajayan! 262 00:29:45,450 --> 00:29:46,950 The fuse is gone. 263 00:29:46,950 --> 00:29:48,250 I'll fix it right away. 264 00:29:50,790 --> 00:29:52,410 - Kuttappan uncle! - Yes! 265 00:29:52,580 --> 00:29:54,250 The light in my room isn't working. 266 00:29:54,290 --> 00:29:56,410 - Ask him to check it out as well. - Okay. 267 00:29:56,450 --> 00:29:58,330 Ah! So that's also gone! 268 00:29:58,540 --> 00:30:00,580 When you fix the calling bell, the pump goes! 269 00:30:00,830 --> 00:30:02,580 When you fix the pump, the bulb goes! 270 00:30:02,620 --> 00:30:04,580 What's happening here, huh! 271 00:30:09,370 --> 00:30:10,620 How are things? 272 00:30:11,750 --> 00:30:13,790 What's happening with your job? 273 00:30:14,040 --> 00:30:15,290 I am on a few lists. 274 00:30:15,350 --> 00:30:18,100 It's easy for you lot to get a Government job! 275 00:30:20,120 --> 00:30:21,450 By the way... 276 00:30:21,450 --> 00:30:24,330 Why does this motor keep failing? 277 00:30:25,330 --> 00:30:28,500 Are you only doing this so that you get some work? 278 00:30:29,620 --> 00:30:32,250 I don't think he is as sly as you. 279 00:30:32,370 --> 00:30:34,410 I was saying, it's getting dark! 280 00:30:35,620 --> 00:30:37,410 Your tongue is getting sharp! 281 00:30:37,410 --> 00:30:38,790 Yes. I think so too. 282 00:30:53,700 --> 00:30:55,290 Um... Which one... 283 00:30:56,750 --> 00:30:58,330 Which light isn't working? 284 00:31:02,330 --> 00:31:03,620 Oh, this one? 285 00:31:09,830 --> 00:31:11,080 Move... 286 00:31:15,040 --> 00:31:17,620 Don't touch me... Kuttappan is right there. 287 00:31:19,870 --> 00:31:22,790 You're a revolutionary only on the radio, huh? 288 00:31:22,830 --> 00:31:24,790 Do you also want to learn wiring, dear? 289 00:31:26,040 --> 00:31:27,580 - Brother... - Yes? 290 00:31:27,620 --> 00:31:28,910 Can I get some water to drink? 291 00:31:29,060 --> 00:31:31,810 Aha! I knew you would ask! 292 00:31:32,290 --> 00:31:33,290 Here. 293 00:31:33,330 --> 00:31:34,450 Drink. 294 00:31:34,450 --> 00:31:36,870 Or bathe or do whatever you want! 295 00:31:41,750 --> 00:31:43,080 Use this glass. 296 00:31:58,290 --> 00:32:00,540 If you put any more salt, the house will be in darkness! 297 00:32:00,540 --> 00:32:01,950 The whole wiring is gone. 298 00:32:02,580 --> 00:32:03,910 That's okay. 299 00:32:03,950 --> 00:32:06,080 I'll put salt again when I feel like seeing you. 300 00:32:13,670 --> 00:32:14,740 Ah! 301 00:32:14,790 --> 00:32:16,040 Got a shock, huh? 302 00:32:16,370 --> 00:32:18,410 Of course, you will. It's okay. 303 00:32:18,410 --> 00:32:19,660 You'll get used to it. 304 00:32:24,040 --> 00:32:27,830 ♪ O elegant floret ♪ 305 00:32:27,990 --> 00:32:32,400 ♪ You are the light of my heart ♪ 306 00:32:49,580 --> 00:32:54,770 ♪ O elegant floret ♪ 307 00:32:54,880 --> 00:32:59,630 ♪ You are the light of my heart ♪ 308 00:33:00,070 --> 00:33:09,940 ♪ You are the enchantment That I long to see time and again ♪ 309 00:33:10,090 --> 00:33:15,300 ♪ O lovely one, your deep eyes caress me like the crescent moon ♪ 310 00:33:15,500 --> 00:33:20,670 ♪ Come closer, O moonlight ♪ 311 00:33:20,740 --> 00:33:23,360 ♪ Don’t linger in gloom ♪ 312 00:33:23,390 --> 00:33:26,100 ♪ Let your smile shine Like a string of pearls ♪ 313 00:33:26,120 --> 00:33:31,750 ♪ O charming rainbow! You are forever mine ♪ 314 00:33:33,020 --> 00:33:38,120 ♪ O little parrot Will you fly to my nest, tenderly? ♪ 315 00:33:38,160 --> 00:33:42,870 ♪ I've been longing with desires ♪ 316 00:33:43,570 --> 00:33:48,860 ♪ O mischievous one What’s with that coyness you hide? ♪ 317 00:33:49,030 --> 00:33:54,360 ♪ Let our kisses linger till dawn As we become one ♪ 318 00:34:15,990 --> 00:34:23,550 ♪ O beloved! ♪ 319 00:34:29,310 --> 00:34:31,940 ♪ Don’t you woo me with your magic ♪ 320 00:34:31,960 --> 00:34:34,670 ♪ Don’t lead me through dream-filled skies ♪ 321 00:34:34,700 --> 00:34:39,030 ♪ What you whispered in my ear Is it truly real? ♪ 322 00:34:40,050 --> 00:34:45,340 ♪ Endlessly waiting for you Weaving dreams ♪ 323 00:34:45,530 --> 00:34:49,360 ♪ I am just a girl Yearning for our destined union ♪ 324 00:34:49,440 --> 00:34:53,070 ♪ Why do you ask such heart-wrenching questions? ♪ 325 00:34:53,150 --> 00:34:55,860 ♪ Why does your soul burn with unease? ♪ 326 00:34:55,860 --> 00:35:00,320 ♪ If we part The world itself will perish ♪ 327 00:35:00,360 --> 00:35:03,900 ♪ I'll journey to Chiyyothi Kaavu Light a sacred lamp ♪ 328 00:35:03,930 --> 00:35:06,550 ♪ I’ll wed you before all ♪ 329 00:35:06,610 --> 00:35:12,360 ♪ And take you with me, hand in hand ♪ 330 00:35:12,440 --> 00:35:17,440 ♪ O charming rainbow! You are forever mine ♪ 331 00:35:22,950 --> 00:35:28,290 ♪ O little parrot Will you fly to my nest, tenderly? ♪ 332 00:35:28,310 --> 00:35:32,240 ♪ I've been longing with desires ♪ 333 00:35:33,440 --> 00:35:39,000 ♪ O mischievous one What’s with that coyness you hide? ♪ 334 00:35:39,020 --> 00:35:42,630 ♪ Let our kisses linger till dawn As we become one ♪ 335 00:36:08,660 --> 00:36:10,790 - Is this a crow? - Really nice! 336 00:36:11,330 --> 00:36:13,830 - Does it have wheels? - No wheels! 337 00:36:13,950 --> 00:36:15,870 Those are an umbrella's steel shaft. 338 00:36:16,450 --> 00:36:17,660 It's just great. 339 00:36:17,830 --> 00:36:19,370 Aha! Enough! 340 00:36:20,040 --> 00:36:21,540 Did you come here to play or for tuition? 341 00:36:21,580 --> 00:36:22,580 Quick, sit! 342 00:36:22,580 --> 00:36:24,830 That's what I was also asking! 343 00:36:24,910 --> 00:36:26,830 - Let's study? - Yes! 344 00:36:28,250 --> 00:36:30,290 So... our fundamental rights-- 345 00:36:31,580 --> 00:36:33,830 - Look, it's the police! - Be quiet! 346 00:36:42,000 --> 00:36:44,580 Did you go to Damodaran's house yesterday, to repair the motor? 347 00:36:44,580 --> 00:36:45,620 Yeah. 348 00:36:45,620 --> 00:36:47,750 Well, that motor is missing since last night. 349 00:36:49,120 --> 00:36:50,450 So? 350 00:36:51,040 --> 00:36:53,330 We've received a complaint. They suspect you. 351 00:36:53,500 --> 00:36:54,750 Where did you hide it? 352 00:36:54,790 --> 00:36:56,250 Sir, don't make up stories. 353 00:36:56,660 --> 00:36:57,910 I have no need for that! 354 00:36:58,040 --> 00:37:00,160 Anyway, you come to the station tomorrow. 355 00:37:00,910 --> 00:37:02,580 Why suspect me, sir? 356 00:37:03,200 --> 00:37:04,750 I work hard and make a living! 357 00:37:04,830 --> 00:37:06,540 Stealing is hard work too! 358 00:37:06,830 --> 00:37:08,080 We know that. 359 00:37:08,160 --> 00:37:09,750 A chain went missing from Preman's house 360 00:37:09,790 --> 00:37:11,370 and motor pumps from a few other houses. 361 00:37:11,410 --> 00:37:13,870 Not just these, goats, chickens and whatnot! 362 00:37:13,910 --> 00:37:15,250 We've lost sleep over it! 363 00:37:18,250 --> 00:37:19,580 Come, sir. 364 00:37:20,120 --> 00:37:21,950 I told you it was him, right. 365 00:37:23,200 --> 00:37:24,500 Did you hear that?! 366 00:37:25,000 --> 00:37:27,620 Are you happy that you brought policemen to this house? 367 00:37:27,700 --> 00:37:30,330 Remember, you're not at the age where you listen to your grandma 368 00:37:30,330 --> 00:37:32,540 and go pick up fights with the townsfolk! 369 00:37:49,950 --> 00:37:51,040 Come... 370 00:37:54,040 --> 00:37:56,580 You're Maniyan's blood after all! 371 00:38:01,410 --> 00:38:02,450 What's that? 372 00:38:02,450 --> 00:38:06,580 He pulled a small ruse to teach that Chandu Nair a lesson. 373 00:38:06,620 --> 00:38:09,910 He listened to your advice and became a thief! Happy now, Mom?! 374 00:38:11,660 --> 00:38:13,620 When his father abandoned me, 375 00:38:13,660 --> 00:38:15,370 labelling me as the daughter of a thief, 376 00:38:15,410 --> 00:38:17,330 the only reason I stayed alive was for him! 377 00:38:17,410 --> 00:38:19,950 Is this why I suffered endlessly to bring you up? 378 00:38:20,120 --> 00:38:23,160 He thought he could make a score from what Maniyan stole 379 00:38:23,250 --> 00:38:26,500 and when he couldn't, he dumped you both! 380 00:38:26,620 --> 00:38:28,580 Isn't that the truth about your so-called-husband? 381 00:38:29,250 --> 00:38:30,500 - Come with me. - No, Mom... 382 00:38:30,540 --> 00:38:32,160 You must return this! 383 00:38:32,620 --> 00:38:35,500 If you return this in front of everyone, 384 00:38:35,500 --> 00:38:38,410 your son will be branded as a thief in their eyes forever! 385 00:38:38,450 --> 00:38:39,620 Remember that! 386 00:38:39,830 --> 00:38:44,120 He's clever enough to find a way to put back what he took! 387 00:38:49,200 --> 00:38:51,040 I'm sure that boy stole the keys! 388 00:38:51,060 --> 00:38:52,360 Thief! 389 00:38:53,430 --> 00:38:54,760 The keys! 390 00:38:54,790 --> 00:38:55,830 A crow?! 391 00:39:00,830 --> 00:39:02,870 Don't hound that boy, Chandu! 392 00:39:03,000 --> 00:39:05,160 Maniyan might just come as some crow or cat! 393 00:39:42,870 --> 00:39:44,200 Nice place. 394 00:39:47,750 --> 00:39:49,040 - Come. - Come in. 395 00:39:49,450 --> 00:39:50,580 Come on! 396 00:39:52,740 --> 00:39:54,150 This is my daughter, Lakshmi. 397 00:39:54,220 --> 00:39:56,590 Dear, this is Sudev. Sudev Varma. 398 00:40:00,000 --> 00:40:01,250 Only Sudev remains. 399 00:40:02,290 --> 00:40:04,040 The tail end of the name was cut off. 400 00:40:04,830 --> 00:40:05,870 Just Sudev. 401 00:40:05,870 --> 00:40:06,950 You may cut off the tail, 402 00:40:07,000 --> 00:40:08,830 but you can't cut off your lineage. 403 00:40:10,080 --> 00:40:13,040 Lakshmi, he belongs to Edakkal Palace. 404 00:40:13,120 --> 00:40:16,620 He wants to do a TV programme about our temple. 405 00:40:16,830 --> 00:40:19,870 When Lakshmanan asked me to arrange everything, 406 00:40:19,910 --> 00:40:22,080 I didn't expect you to come so soon! 407 00:40:22,790 --> 00:40:26,000 We've set up our house up north for your stay. 408 00:40:26,540 --> 00:40:30,290 We only recently came to know about the combat. 409 00:40:30,580 --> 00:40:33,660 So, we didn't wait any longer. And-- 410 00:40:33,700 --> 00:40:35,160 Ugh! Argh! 411 00:40:35,200 --> 00:40:37,040 - Oh, no! - Ugh! What is this nonsense! 412 00:40:37,410 --> 00:40:39,040 - Oh, this fan! - Argh! Stop it! 413 00:40:39,080 --> 00:40:40,580 You stop that! 414 00:40:40,620 --> 00:40:43,700 - No need, let go! It's okay. - It's just dirt. 415 00:40:43,910 --> 00:40:45,700 - Leave it! It's okay! - I did. 416 00:40:45,910 --> 00:40:47,700 - It's okay. - Okay. 417 00:40:49,700 --> 00:40:50,790 Don't need the fan. 418 00:40:50,790 --> 00:40:52,040 No need. 419 00:40:52,080 --> 00:40:53,290 If you want to change, 420 00:40:53,330 --> 00:40:55,450 I can give you my shirt, no worries. 421 00:40:55,450 --> 00:40:57,200 Right, it will be correct fit. 422 00:40:59,080 --> 00:41:01,330 It's fine. I have it in the car. I'll manage. 423 00:41:02,250 --> 00:41:05,040 - There's no fan or light in the shop. - Ajayan is coming! 424 00:41:05,080 --> 00:41:06,330 Stop! Stop! 425 00:41:07,500 --> 00:41:10,660 Oh, my dear Ajayan! Please fix that amplifier for me! 426 00:41:10,700 --> 00:41:13,200 - How long have I been begging you? - I'll check it after two days. 427 00:41:13,250 --> 00:41:14,410 No! No! Don't go! 428 00:41:14,410 --> 00:41:17,120 Once you go, you are gone forever! 429 00:41:17,120 --> 00:41:19,080 - I'll be right back! - Didn't they remand you in custody? 430 00:41:20,950 --> 00:41:23,430 Heard that he got a handful from the police. 431 00:41:24,490 --> 00:41:27,410 This bloody thief is creating so much chaos in our life! 432 00:41:29,750 --> 00:41:31,750 Don't delay it forever, okay? 433 00:41:31,870 --> 00:41:32,870 Here you go, Ajayan. 434 00:41:32,910 --> 00:41:34,700 Don't give it to him. You won't get it back! 435 00:41:34,870 --> 00:41:36,370 Unload it, man! 436 00:41:36,950 --> 00:41:38,830 Lord... 437 00:41:39,540 --> 00:41:40,910 Hail Lord Ayyappa! 438 00:41:45,170 --> 00:41:46,790 Huh? Suresh! 439 00:41:54,870 --> 00:41:56,120 - Hi, Suresh. - Hi, Ajayan! 440 00:41:56,160 --> 00:41:57,270 Where were you? 441 00:41:57,410 --> 00:41:58,410 No news! 442 00:41:58,450 --> 00:42:00,080 I had no time, MV Ajayan. 443 00:42:00,120 --> 00:42:02,750 Mangalapuram, Udupi, Kollur Dharmasthala, Murudeshvaram, 444 00:42:02,830 --> 00:42:04,750 Gokarnam, Kulu, Manali, and so on! 445 00:42:04,750 --> 00:42:06,830 Didn't spare any temple in the North! 446 00:42:07,080 --> 00:42:09,290 I thought I would never come back here! 447 00:42:09,500 --> 00:42:11,250 My tender heart was hurt that deeply! 448 00:42:11,270 --> 00:42:12,670 Go inside and wash the dishes! 449 00:42:12,850 --> 00:42:14,100 NO! 450 00:42:14,640 --> 00:42:16,570 My backbone broke washing your damn dishes! 451 00:42:16,590 --> 00:42:18,140 That's why I fled from this place! 452 00:42:18,160 --> 00:42:20,040 Fathers should learn to respect their children! 453 00:42:20,070 --> 00:42:22,650 Come, you moron! Teach me some respect! 454 00:42:22,870 --> 00:42:24,410 Come on! Hit him! 455 00:42:24,620 --> 00:42:26,660 He's going into our shop! It's shut down, man! 456 00:42:26,700 --> 00:42:28,200 Move, you! 457 00:42:33,620 --> 00:42:35,180 I'm going to open a tea stall here! 458 00:42:35,210 --> 00:42:36,270 Eh? 459 00:42:36,290 --> 00:42:39,900 Dad, now you're gonna see how to treat customers and staff properly, thanks to me! 460 00:42:40,870 --> 00:42:42,660 What language is this? 461 00:42:51,450 --> 00:42:53,450 So, everything will go as planned! 462 00:42:53,450 --> 00:42:55,250 We will have a grand temple festival. 463 00:42:55,250 --> 00:42:58,200 Everybody can disperse after drinking Suresh's tea. 464 00:42:58,470 --> 00:43:01,140 Shouldn't we come to a decision about Ajayan's family? 465 00:43:01,160 --> 00:43:02,290 What's there to decide? 466 00:43:02,330 --> 00:43:04,330 If the committee decides to allow the family 467 00:43:04,330 --> 00:43:06,160 of the lamp thief to enter the temple, 468 00:43:06,200 --> 00:43:08,160 no locals will attend the festival! For sure! 469 00:43:08,820 --> 00:43:11,020 Why are you letting him inside the Kalari school then? 470 00:43:11,260 --> 00:43:14,300 Don't compare Kalari with the temple! Hear me? 471 00:43:15,880 --> 00:43:18,010 So, that's our decision! 472 00:43:18,560 --> 00:43:19,980 Please come. 473 00:43:20,160 --> 00:43:22,290 - It's time for lunch. - You just had a free cup of tea! 474 00:43:22,330 --> 00:43:23,870 Free tea from Suresh! 475 00:43:23,910 --> 00:43:26,200 The holy Chiyyothi lamp is inside this. 476 00:43:26,290 --> 00:43:28,000 The holy doors open only once a year. 477 00:43:28,200 --> 00:43:30,250 You can take a photo of the lamp on that day. 478 00:43:30,250 --> 00:43:32,500 A day before that, we have the 'Ankathallu'. 479 00:43:32,540 --> 00:43:35,750 As part of it, there's a practice going on in the martial arts school. 480 00:43:53,800 --> 00:43:55,800 Hey, is that lamp so extraordinary? 481 00:44:01,080 --> 00:44:03,000 There are some interesting details 482 00:44:03,040 --> 00:44:06,120 about this lamp in the old documents at our royal residence. 483 00:44:06,250 --> 00:44:07,410 But... 484 00:44:07,870 --> 00:44:10,330 I didn't pay much importance to it. 485 00:44:10,660 --> 00:44:12,160 But recently, 486 00:44:13,660 --> 00:44:17,150 somebody who got to know about this lamp from the British archives met me. 487 00:44:19,240 --> 00:44:22,530 There's an auction in London next month. 488 00:44:23,910 --> 00:44:25,370 I shook hands with them. 489 00:44:36,250 --> 00:44:41,250 The lamp inside this temple is a priceless, hidden treasure. 490 00:44:41,870 --> 00:44:43,500 It's invaluable! 491 00:44:49,710 --> 00:44:53,000 Anyway, I am also an heir to this lamp. 492 00:44:53,950 --> 00:44:56,200 No matter what obstacles I have to face, 493 00:44:56,750 --> 00:44:58,700 I will take that lamp! 494 00:45:19,410 --> 00:45:21,910 This is Ajayan, the guy I mentioned earlier. 495 00:45:28,250 --> 00:45:29,700 Huh? What happened? 496 00:45:30,370 --> 00:45:32,450 Keep your shoes off and then do your shooting! 497 00:45:33,620 --> 00:45:34,750 I see! 498 00:45:35,460 --> 00:45:36,630 Alright. 499 00:45:37,370 --> 00:45:38,540 Socks are allowed, right? 500 00:45:38,580 --> 00:45:39,790 Yeah, socks are fine. 501 00:45:39,830 --> 00:45:43,500 This guy Prakashan is fighting this year's combat from our side. 502 00:45:43,540 --> 00:45:45,290 He fought for us last year as well 503 00:45:45,330 --> 00:45:47,330 and lost after a neck-to-neck competition. 504 00:45:47,410 --> 00:45:48,950 This time he is determined to win! 505 00:45:48,950 --> 00:45:50,250 Really? 506 00:45:50,250 --> 00:45:52,580 Is the competition that fierce? 507 00:45:52,620 --> 00:45:54,830 Of course it is! Very fierce! 508 00:45:55,040 --> 00:45:57,450 After all, it's a matter of pride between Edakkal and us! 509 00:45:58,500 --> 00:46:01,580 Moreover, watching people fight is our locals' favourite pastime! 510 00:46:03,370 --> 00:46:06,540 Do you know who's coming from Edakkal's side to fight this year? 511 00:46:06,580 --> 00:46:08,410 Kaavumbayi Sudhakaran! 512 00:46:08,580 --> 00:46:12,250 I heard he's proficient in all the martial arts! 513 00:46:12,250 --> 00:46:14,870 Local fight, karate, 514 00:46:14,910 --> 00:46:16,950 kung fu, ludo! 515 00:46:17,160 --> 00:46:18,830 That's not Ludo! It's judo! 516 00:46:19,410 --> 00:46:20,830 - I've some urgent work. - Yeah! 517 00:46:20,870 --> 00:46:23,120 So, continue your work. Let's have lunch at home. 518 00:46:23,160 --> 00:46:24,830 - Sure. - Alright then. 519 00:46:26,160 --> 00:46:28,250 Come for tea... in the evening! 520 00:46:30,290 --> 00:46:31,870 - Such a damned son! - Felix. 521 00:46:32,080 --> 00:46:33,200 Yes. 522 00:46:45,910 --> 00:46:47,370 What kind of a game is this? 523 00:46:47,910 --> 00:46:49,000 Football is the real game! 524 00:46:49,040 --> 00:46:51,000 Sachin scored a century, man! 525 00:46:51,790 --> 00:46:54,330 Superb! He'll make many more records. 526 00:46:54,370 --> 00:46:56,160 Nobody here watches the game. 527 00:46:56,200 --> 00:46:57,500 Only Lakshmi watches it. 528 00:46:57,540 --> 00:47:00,000 We even fixed this umbrella shaped dish because she wanted it. 529 00:47:01,500 --> 00:47:02,620 Well, 530 00:47:02,620 --> 00:47:05,370 on what grounds did the SI let Ajayan go? 531 00:47:05,540 --> 00:47:07,580 SI took his statement before letting him go. 532 00:47:07,620 --> 00:47:09,750 He must go to the station whenever they summon him. 533 00:47:09,790 --> 00:47:12,700 - Chandran has given him a scare. - I see! 534 00:47:12,870 --> 00:47:15,000 Ask him about the shop, Ravi. 535 00:47:15,950 --> 00:47:18,910 Oh, no! Gone! The shop and the match too! 536 00:47:18,910 --> 00:47:20,830 Let me go check, Dad. Must be a signal loss. 537 00:47:20,870 --> 00:47:22,250 Don't you want a haircut? 538 00:47:22,290 --> 00:47:23,410 Oh, no! 539 00:47:39,410 --> 00:47:40,910 How did you come here? 540 00:47:41,450 --> 00:47:43,250 I can come through any way I want! 541 00:47:43,790 --> 00:47:44,870 Thief! 542 00:47:48,370 --> 00:47:50,700 I... I was just kidding. 543 00:47:57,000 --> 00:47:58,700 I'm all sweaty and greasy. 544 00:48:01,120 --> 00:48:02,870 You will get dirty too... 545 00:48:03,750 --> 00:48:05,200 I don't care. 546 00:48:08,000 --> 00:48:10,200 Let me stay still like this, for a minute. 547 00:48:11,000 --> 00:48:13,120 I was so worried. 548 00:48:14,870 --> 00:48:16,870 I knew that you'd come. 549 00:48:16,910 --> 00:48:18,870 Dear, there's no signal yet! 550 00:48:21,700 --> 00:48:23,790 - How about now? - No. 551 00:48:24,870 --> 00:48:25,870 Now? 552 00:48:25,910 --> 00:48:27,500 Yeah! It's back now. 553 00:48:27,540 --> 00:48:29,040 Stay at that exact position! 554 00:48:29,040 --> 00:48:32,540 If you stay at that position for a while, the signal will be fine. 555 00:48:35,620 --> 00:48:38,050 Why did they summon you to the police station? 556 00:48:40,080 --> 00:48:42,200 Like legacy doctors, 557 00:48:42,200 --> 00:48:43,660 they call me a legacy thief. 558 00:48:45,120 --> 00:48:47,250 Maniyan's legacy isn't so bad. 559 00:48:47,500 --> 00:48:49,410 I've heard so many nice stories about him! 560 00:48:49,500 --> 00:48:51,330 Well, life ain't a story. 561 00:48:51,830 --> 00:48:54,000 That legacy is a burden to me. 562 00:48:54,370 --> 00:48:56,250 We are the ones who suffer because of it. 563 00:48:56,700 --> 00:48:58,750 I was trying to console you. 564 00:49:01,080 --> 00:49:02,160 Let it go. 565 00:49:04,870 --> 00:49:06,410 When will I see you again? 566 00:49:17,790 --> 00:49:19,450 Think about today, the present. 567 00:49:19,870 --> 00:49:21,410 Stop worrying about the future. 568 00:49:24,660 --> 00:49:26,040 Dear... 569 00:49:29,830 --> 00:49:31,870 Can't Kuttappan take care of this? 570 00:49:32,580 --> 00:49:35,790 Still, acting according to the guests' interest, 571 00:49:36,290 --> 00:49:38,120 it's a sign of your family legacy. 572 00:49:40,370 --> 00:49:41,790 Come now, dear. 573 00:49:57,540 --> 00:50:00,660 It's been ages since I got some free time to sit down and take a leak! 574 00:50:06,500 --> 00:50:07,700 Thief! 575 00:50:08,450 --> 00:50:09,830 Thief! 576 00:50:10,540 --> 00:50:12,660 Everybody, listen! Thief! 577 00:50:12,830 --> 00:50:15,370 Hurry up! Nambiar! A thief is here! 578 00:50:15,580 --> 00:50:18,870 Thief! Oh, no! 579 00:50:19,040 --> 00:50:21,080 - Babu, go fast! - He's running away! 580 00:50:21,120 --> 00:50:22,200 Nambiar, a thief! 581 00:50:22,250 --> 00:50:23,790 - Hurry up! - Did you see him, Kuttappan? 582 00:50:47,790 --> 00:50:49,790 Who's there in the barn? 583 00:50:51,120 --> 00:50:54,450 Huh? Apart from the cows, who else is there in the barn? 584 00:50:54,540 --> 00:50:55,660 It's us! 585 00:51:02,450 --> 00:51:04,450 Hey. Why are you here? 586 00:51:05,160 --> 00:51:06,500 I was going home... 587 00:51:06,500 --> 00:51:07,830 From where? 588 00:51:08,040 --> 00:51:09,150 Huh? 589 00:51:10,830 --> 00:51:12,040 Get in, you! 590 00:51:17,660 --> 00:51:19,950 Confess that it was you who broke into Nambiar's house. 591 00:51:20,000 --> 00:51:21,950 Else, I'll break your bones! 592 00:51:22,000 --> 00:51:23,250 I told you that I didn't do it. 593 00:51:23,290 --> 00:51:26,000 Who else, then? Your loser grandpa, Maniyan? 594 00:51:28,200 --> 00:51:30,330 I'll prove that you did all these thefts. 595 00:51:30,500 --> 00:51:33,160 Else, what's the point in me being here as a policeman? 596 00:51:33,290 --> 00:51:35,120 He almost escaped right under my nose. 597 00:51:35,160 --> 00:51:37,580 And now you act so innocent? Bloody scum! 598 00:51:37,620 --> 00:51:40,750 Wait. Let the SI come tomorrow and take a decision. 599 00:51:41,450 --> 00:51:42,580 I didn't do it, Sir. 600 00:51:42,620 --> 00:51:45,540 You went out to rob houses with a bell, and yet you're holding your head up high? 601 00:51:45,580 --> 00:51:47,450 You trying to intimidate me, huh? 602 00:51:48,200 --> 00:51:49,660 What's he up to? 603 00:51:49,950 --> 00:51:51,250 Chandran... 604 00:51:54,200 --> 00:51:56,370 Chandran... Rajesh! 605 00:51:56,410 --> 00:51:58,120 Come on, hurry up! 606 00:51:58,120 --> 00:52:00,200 - Lift him up! - Looks like an attack. 607 00:52:00,200 --> 00:52:02,660 Make it fast! Take him to the hospital! 608 00:52:02,660 --> 00:52:04,120 Somebody start the vehicle! 609 00:52:04,160 --> 00:52:05,790 Hurry up! 610 00:52:29,580 --> 00:52:32,660 We are here to invite you to the temple festival. 611 00:52:32,910 --> 00:52:34,870 You'll charge a case on him, right? 612 00:52:35,000 --> 00:52:37,750 - Will there be a feast on banana leaves? - Of course! 613 00:52:38,620 --> 00:52:40,000 I will come there then. 614 00:52:41,910 --> 00:52:43,750 Looks like he's quite a foodie. 615 00:52:48,540 --> 00:52:50,700 What happened to Chandran last night? 616 00:52:50,830 --> 00:52:53,250 Chandran can't quite hold his horses, sir. 617 00:52:53,790 --> 00:52:55,620 The doctor said that it's a minor muscle pull. 618 00:52:55,660 --> 00:52:57,790 No serious injuries. 619 00:52:59,200 --> 00:53:00,410 What about the other guy? 620 00:53:00,540 --> 00:53:02,120 It's just that everybody suspects him. 621 00:53:02,120 --> 00:53:04,620 Even they can't tell for sure that Ajayan did it. 622 00:53:04,910 --> 00:53:07,870 It's not right to keep someone under custody... 623 00:53:07,950 --> 00:53:09,370 solely based on suspicion. 624 00:53:13,660 --> 00:53:15,370 Hello? Police station. 625 00:53:15,450 --> 00:53:17,080 Chathootti Nambiar here. 626 00:53:17,100 --> 00:53:19,020 It's Chathootti Nambiar on line. 627 00:53:21,330 --> 00:53:23,000 How are things progressing, sir? 628 00:53:23,040 --> 00:53:24,750 Why aren't you arresting him despite having evidence? 629 00:53:24,750 --> 00:53:26,450 Who told you that we have evidence? 630 00:53:26,500 --> 00:53:28,790 You don't know about that guy's family. 631 00:53:28,950 --> 00:53:31,910 If you can't, just let me know. There's law above you too. 632 00:53:32,330 --> 00:53:34,160 The law is the same, be it above or below. 633 00:53:34,290 --> 00:53:35,830 We are here to uphold it. 634 00:53:35,910 --> 00:53:39,040 Don't you teach me laws. Ask anybody about-- 635 00:53:40,080 --> 00:53:41,250 Who is he to Chandran? 636 00:53:41,290 --> 00:53:42,660 A relative, sir. 637 00:53:42,790 --> 00:53:45,500 Their family is always irked about Maniyan. 638 00:53:45,620 --> 00:53:48,120 This new thief, like Maniyan, rings the bell before stealing. 639 00:53:48,160 --> 00:53:50,000 Hey. Ask him to come here. 640 00:53:50,500 --> 00:53:52,000 Hey. Sir is calling you. 641 00:53:55,540 --> 00:53:57,080 The SI has called for him. 642 00:53:58,870 --> 00:54:00,750 Why do you need this ham radio? 643 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 I have a few friends in ham. 644 00:54:03,200 --> 00:54:05,120 We talk to each other through the radio. 645 00:54:05,540 --> 00:54:07,290 I shall show you the license. 646 00:54:07,870 --> 00:54:09,080 Ajayan... 647 00:54:09,500 --> 00:54:13,040 As per our reports, you are the prime suspect. 648 00:54:13,330 --> 00:54:14,750 Don't you forget that. 649 00:54:15,200 --> 00:54:17,040 You're there in the PSC rank list, right? 650 00:54:17,120 --> 00:54:18,540 If something goes wrong, 651 00:54:18,580 --> 00:54:20,290 it won't be good for you. 652 00:54:20,450 --> 00:54:22,000 You may go now. 653 00:54:22,620 --> 00:54:24,870 If there's a thief lurking under my name, 654 00:54:24,910 --> 00:54:27,080 it's necessary for me to catch him! 655 00:54:28,160 --> 00:54:29,700 Why are we here, then? 656 00:54:32,890 --> 00:54:34,200 You may go, Ajayan. 657 00:54:34,910 --> 00:54:36,120 Leave. 658 00:54:39,370 --> 00:54:40,500 Huh? 659 00:54:40,700 --> 00:54:41,870 He let him go? 660 00:54:45,370 --> 00:54:47,660 Look at him tucking in his shirt! 661 00:54:48,120 --> 00:54:49,790 We'll have to teach law to the cops! 662 00:54:49,830 --> 00:54:52,870 Can't they charge him with a breaking and entering, at least? 663 00:54:52,950 --> 00:54:54,120 Damn! 664 00:54:54,250 --> 00:54:55,660 Stop irritating him! 665 00:54:55,830 --> 00:54:57,450 Go sit at your shop. 666 00:54:59,160 --> 00:55:02,580 This is what happens when someone destined to be a teacher becomes a cop! 667 00:55:02,790 --> 00:55:04,830 We will catch this thief someday! 668 00:55:23,080 --> 00:55:26,790 The shouting and clamour of those kids were a comfort to us. 669 00:55:28,120 --> 00:55:30,330 Such a bad time for us! 670 00:55:44,000 --> 00:55:47,290 I've suffered so much of humiliation for being a thief's daughter. 671 00:55:47,700 --> 00:55:50,620 I don't want to suffer the same in your name too! 672 00:55:51,580 --> 00:55:54,000 Let's leave this place and go somewhere else. 673 00:55:54,410 --> 00:55:55,500 Why? 674 00:55:55,700 --> 00:55:57,410 We lived here all this long. 675 00:55:58,540 --> 00:56:00,790 If my identity is Maniyan Valappil Ajayan, 676 00:56:01,450 --> 00:56:03,120 I will stay here only. 677 00:56:03,540 --> 00:56:04,700 You too. 678 00:56:09,040 --> 00:56:11,870 Don't do anything wrong out of stubbornness, son. 679 00:56:14,540 --> 00:56:17,080 Let me tell you this so that you don't have any suspicion. 680 00:56:17,420 --> 00:56:19,460 I've done a theft once and you know about it. 681 00:56:19,700 --> 00:56:21,330 It was when I was young. 682 00:56:21,990 --> 00:56:24,450 I will commit one more theft here. 683 00:56:24,660 --> 00:56:26,250 I'm sure about it. 684 00:56:26,660 --> 00:56:28,950 We can flee this place and go wherever you want, that day. 685 00:56:32,620 --> 00:56:33,910 You were always like that. 686 00:56:34,160 --> 00:56:36,000 You only listen to your grandmother. 687 00:56:44,330 --> 00:56:45,450 Ajayan! 688 00:56:45,950 --> 00:56:47,750 These damned sandals! 689 00:56:49,200 --> 00:56:50,660 - Ajayan... - What is it? 690 00:56:54,330 --> 00:56:56,120 - At the temple... - Temple? 691 00:57:06,290 --> 00:57:07,910 Are you sure you saw it? 692 00:57:08,040 --> 00:57:10,220 I came to see Sudev's shooting. 693 00:57:11,120 --> 00:57:13,250 And when I came, there wasn't a soul here! 694 00:57:14,790 --> 00:57:17,120 But I think there's someone inside the temple. 695 00:57:17,660 --> 00:57:20,540 I came to call you cos I thought we could catch them red-handed. 696 00:57:21,000 --> 00:57:22,500 Inside the temple? 697 00:57:22,660 --> 00:57:23,790 No way! 698 00:57:26,080 --> 00:57:27,700 Ajayan, be careful! 699 00:57:53,290 --> 00:57:54,370 Suresh... 700 00:57:54,910 --> 00:57:56,160 Listen... 701 00:57:56,540 --> 00:57:58,500 The Chiyyothi lamp is missing from the temple! 702 00:57:58,620 --> 00:57:59,870 Oh, dear! 703 00:58:02,580 --> 00:58:03,830 This was his trap! 704 00:58:05,000 --> 00:58:06,080 Trap?! 705 00:58:06,080 --> 00:58:07,330 Who's the trap?! 706 00:58:08,120 --> 00:58:09,370 I mean... 707 00:58:09,730 --> 00:58:10,980 Why are you fumbling? 708 00:58:11,290 --> 00:58:12,290 Huh? 709 00:58:12,330 --> 00:58:13,910 I was talking to myself! 710 00:58:16,370 --> 00:58:17,660 Hey! Stop! 711 00:58:18,200 --> 00:58:19,540 Suresh! 712 00:58:20,040 --> 00:58:21,370 Stop there! 713 00:58:22,540 --> 00:58:23,750 Tell the truth! 714 00:58:23,750 --> 00:58:25,330 Who did you see at the temple? 715 00:58:25,910 --> 00:58:27,160 I am asking you! 716 00:58:27,450 --> 00:58:29,200 Why did you bring me there? 717 00:58:30,540 --> 00:58:31,830 Tell me! 718 00:58:32,370 --> 00:58:34,200 Suresh, I've nothing to lose! 719 00:58:34,200 --> 00:58:35,580 - I'll kill you! - Sudev... 720 00:58:37,480 --> 00:58:38,940 Sudev told me to. 721 00:58:39,380 --> 00:58:40,380 Sudev. 722 00:58:40,400 --> 00:58:41,610 Sudev?! 723 00:59:09,290 --> 00:59:11,500 They asked me to get you to the temple. 724 00:59:12,830 --> 00:59:14,950 But I had no idea about their intention! 725 00:59:15,120 --> 00:59:16,370 I swear that's the truth! 726 00:59:16,410 --> 00:59:18,870 Don't ever use the word, truth, again! You dog! 727 00:59:20,830 --> 00:59:24,250 They threatened to expose me in front of everyone, Ajayan. 728 00:59:27,950 --> 00:59:31,570 But this K.P. Suresh doesn't get threatened that easily! 729 00:59:32,490 --> 00:59:33,900 Ouch! 730 00:59:34,080 --> 00:59:36,410 How dare you bark after cheating me all this while? 731 00:59:37,530 --> 00:59:39,360 He stole the lamp, Ajayan! 732 00:59:40,000 --> 00:59:42,700 But I feel something worse is going to happen. 733 01:00:09,850 --> 01:00:11,180 What'd you think, you son of a dog?! 734 01:00:11,200 --> 01:00:13,540 That you could just run away with the lamp? 735 01:00:13,750 --> 01:00:16,700 We'll call everyone and burn you alive in Chiyyothi Kaavu! 736 01:00:16,750 --> 01:00:18,000 Suresh! 737 01:00:18,840 --> 01:00:20,550 You just calm down. 738 01:00:20,660 --> 01:00:22,950 You thought you could steal the lamp and frame us? 739 01:00:23,220 --> 01:00:24,680 Actually... 740 01:00:26,450 --> 01:00:27,950 That's what I thought too... 741 01:00:30,520 --> 01:00:31,720 And now... 742 01:00:31,870 --> 01:00:33,120 we've proof too! 743 01:00:36,370 --> 01:00:37,620 Suresh! 744 01:00:37,700 --> 01:00:39,370 You're the thief of Chiyyothi Kaavu! 745 01:00:42,410 --> 01:00:45,410 Except this time, Ajayan is the one who is going to get into trouble. 746 01:00:48,080 --> 01:00:50,120 And the proof for that is in this camera. 747 01:00:56,540 --> 01:00:58,250 Sudev, give back that lamp. 748 01:00:58,620 --> 01:01:00,700 That lamp is with me only. 749 01:01:02,370 --> 01:01:03,410 But... 750 01:01:03,450 --> 01:01:05,120 it's a perfect fake! 751 01:01:05,120 --> 01:01:06,200 Huh? 752 01:01:48,300 --> 01:01:51,180 It won't be so easy to catch him, sir! 753 01:01:51,410 --> 01:01:52,660 He knows Kalari, martial arts 754 01:01:52,700 --> 01:01:54,120 and powerful magic too! 755 01:01:55,250 --> 01:01:56,580 Is he there now? 756 01:01:56,580 --> 01:02:00,040 That blacksmith, Naanu brought this pest, Maniyan, from Nagercoil. 757 01:02:00,120 --> 01:02:02,500 So many people have come until here and returned! 758 01:02:02,500 --> 01:02:03,750 Stop yapping! 759 01:02:04,370 --> 01:02:05,790 Today we'll nab Maniyan! 760 01:02:06,120 --> 01:02:08,160 That's why we brought Nanjappa Chowta. 761 01:02:12,540 --> 01:02:14,540 Should I keep the chair far away, Nambiar? 762 01:02:14,580 --> 01:02:16,080 Keep it close, man! 763 01:02:21,450 --> 01:02:22,500 You! 764 01:02:22,540 --> 01:02:23,790 Where's Maniyan? 765 01:02:24,040 --> 01:02:25,290 I am talking to you! 766 01:02:29,280 --> 01:02:30,350 Okay. 767 01:02:37,000 --> 01:02:38,250 He's not inside, sir. 768 01:03:10,870 --> 01:03:12,120 Get up! 769 01:03:14,870 --> 01:03:16,450 Will he come... 770 01:03:16,450 --> 01:03:18,160 if I touch you? 771 01:04:03,080 --> 01:04:05,660 If you're here for me, come and get me! 772 01:04:34,630 --> 01:04:36,630 You're not worthy of coming here! 773 01:04:50,790 --> 01:04:52,620 Alright, then tell me, Policeman! 774 01:04:52,970 --> 01:04:56,550 Who came first? Thief or police? 775 01:04:57,320 --> 01:04:58,360 Hm? 776 01:05:00,290 --> 01:05:01,870 Does anybody know? 777 01:05:01,910 --> 01:05:03,370 Tell me, Raman police. 778 01:05:04,040 --> 01:05:05,160 Was it the thief? 779 01:05:05,330 --> 01:05:06,580 Or the police? 780 01:05:09,790 --> 01:05:11,040 It was the thief! 781 01:05:11,080 --> 01:05:12,950 The thief came first 782 01:05:13,080 --> 01:05:15,410 and then the police were formed to catch him. 783 01:05:19,660 --> 01:05:20,910 Paramu... 784 01:05:21,580 --> 01:05:22,950 If you want to nab me, 785 01:05:23,000 --> 01:05:24,450 it's gonna be up to me. 786 01:05:24,950 --> 01:05:26,750 And this Nanjappa isn't cut out for that! 787 01:05:26,910 --> 01:05:28,160 Got it? 788 01:05:44,950 --> 01:05:47,120 You've only lost a tooth! 789 01:05:49,660 --> 01:05:50,910 Chathootti! 790 01:05:55,540 --> 01:05:59,370 Take the lad and get out of my place right away! 791 01:07:08,370 --> 01:07:09,660 My love... 792 01:07:10,200 --> 01:07:12,830 You are my sky and my earth... 793 01:07:19,250 --> 01:07:21,200 I've got a score to settle for this. 794 01:07:21,750 --> 01:07:23,500 This will heal with your warmth. 795 01:07:28,200 --> 01:07:29,450 But... 796 01:07:33,120 --> 01:07:34,950 what about this searing fire within me? 797 01:07:56,500 --> 01:07:59,160 What's so special about the food in the temple 798 01:07:59,200 --> 01:08:00,500 that you can't get here? 799 01:08:02,120 --> 01:08:04,040 I didn't go because I wanted to eat. 800 01:08:07,040 --> 01:08:08,290 I went because... 801 01:08:09,450 --> 01:08:12,080 I really wanted to see the lamp, at least from afar. 802 01:08:17,500 --> 01:08:19,870 I'll never go back to that temple... 803 01:08:22,250 --> 01:08:23,660 which stripped me of my honour! 804 01:08:24,870 --> 01:08:27,250 I never want to see that lamp ever again! 805 01:08:29,370 --> 01:08:31,620 I will teach the people of this village, 806 01:08:32,700 --> 01:08:34,620 the value of your honour. 807 01:08:43,410 --> 01:08:45,330 I will settle that score! 808 01:09:20,450 --> 01:09:22,040 The lamp in Chiyyothi Kaavu 809 01:09:22,620 --> 01:09:24,870 was only disturbed once... 810 01:09:26,080 --> 01:09:27,830 And that was when Maniyan stole it. 811 01:09:29,450 --> 01:09:32,330 When a cunning blacksmith and a thief join forces... 812 01:09:32,750 --> 01:09:34,200 it is a deadly combo! 813 01:09:35,000 --> 01:09:37,950 They've done a brilliant swapping here. 814 01:09:39,370 --> 01:09:42,790 They stole and hid the original lamp somewhere. 815 01:09:45,500 --> 01:09:47,870 All these years, your people prayed to... 816 01:09:48,910 --> 01:09:51,370 a worthless fake lamp! 817 01:09:56,660 --> 01:09:58,160 So, why ensnare me in this? 818 01:09:58,540 --> 01:09:59,790 I'll tell you... 819 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 The lamp that Maniyan hid, 820 01:10:05,540 --> 01:10:07,330 you'll have to find it for me, Ajayan. 821 01:10:10,790 --> 01:10:13,540 You've time until the inner sanctum is opened for the festival. 822 01:10:14,160 --> 01:10:16,790 If you bring me the lamp before that... 823 01:10:17,790 --> 01:10:19,870 I'll put back the lamp that was in the temple. 824 01:10:20,540 --> 01:10:21,790 If not... 825 01:10:23,120 --> 01:10:25,200 Your fate will be the same as Maniyan's. 826 01:10:30,410 --> 01:10:31,700 So... 827 01:10:32,950 --> 01:10:34,250 This is the deal. 828 01:11:10,620 --> 01:11:12,870 Didn't the townsfolk catch Maniyan with the lamp? 829 01:11:13,450 --> 01:11:15,910 What if, like he said, Grandpa hid the real lamp 830 01:11:16,160 --> 01:11:18,750 and got caught trying to put the duplicate in the temple? 831 01:11:34,410 --> 01:11:37,250 Got him! 832 01:11:46,830 --> 01:11:49,040 The real Chiyyothi lamp that Grandpa hid, 833 01:11:49,540 --> 01:11:50,950 is somewhere in this village! 834 01:11:59,250 --> 01:12:01,540 If I don't find it before the festival... 835 01:12:02,250 --> 01:12:04,250 I too will be labelled a thief like my grandpa. 836 01:12:05,700 --> 01:12:07,500 The thief who stole the Chiyyothi lamp! 837 01:12:07,620 --> 01:12:09,950 Yes! The thief came first! 838 01:12:13,200 --> 01:12:15,450 And to catch thieves like you, 839 01:12:15,790 --> 01:12:17,200 we, the police, came after. 840 01:12:17,660 --> 01:12:20,200 Is that clear now?! Son of a bloody dog! 841 01:12:21,410 --> 01:12:23,000 Go and finish him off! 842 01:12:29,620 --> 01:12:32,180 I'll have to find the lamp my grandpa hid, no matter where it is. 843 01:12:32,200 --> 01:12:34,660 Oh, dear! You mean search for the lamp? 844 01:12:35,260 --> 01:12:37,050 This is the river Kanayi. 845 01:12:37,080 --> 01:12:38,870 This is the border of the north paddy field. 846 01:12:38,910 --> 01:12:42,580 We must list out all the places my grandpa could've gone to, in this village. 847 01:12:43,040 --> 01:12:45,200 But did he follow the map while going to steal the lamp? 848 01:12:45,230 --> 01:12:48,270 It's not about him! I just need to get the routes you went through! 849 01:12:48,540 --> 01:12:51,660 This village hasn't changed much in the last sixty years. 850 01:12:52,370 --> 01:12:54,620 I haven't gone out to steal much! 851 01:12:58,020 --> 01:12:59,140 Ajayan... 852 01:12:59,250 --> 01:13:01,370 There's hardly 10 days left for the temple festival. 853 01:13:01,540 --> 01:13:03,370 Instead of trying to find the lamp, 854 01:13:03,500 --> 01:13:05,080 it's better you flee from here. 855 01:13:05,080 --> 01:13:06,950 I'll decide if I should flee or stay. 856 01:13:06,950 --> 01:13:09,540 Don't you advise me! Just do as I say! 857 01:13:11,870 --> 01:13:13,700 But I will say what I have to! 858 01:13:14,620 --> 01:13:16,700 You are a mere puppet in Sudev's hands. 859 01:13:16,750 --> 01:13:17,950 You don't worry about it. 860 01:13:18,000 --> 01:13:20,250 Sudev is not a petty thief like you. 861 01:13:20,330 --> 01:13:23,330 He's so determined about this. I'll be in trouble if I don't act wise. 862 01:13:23,790 --> 01:13:25,540 So I won't be in trouble, right? 863 01:13:25,620 --> 01:13:27,830 Only you are there in the video cassette! 864 01:13:29,750 --> 01:13:31,540 You are already in trouble. 865 01:13:32,410 --> 01:13:33,540 Forget the lamp. 866 01:13:33,580 --> 01:13:36,910 Whatever things you stole in my name, should be returned to its rightful owners. 867 01:13:37,250 --> 01:13:39,700 Ajayan... You're taking advantage of the situation! 868 01:13:39,830 --> 01:13:41,330 I'm not so rich... 869 01:13:41,410 --> 01:13:42,950 Your dad Chandu Nair is rich, right? 870 01:13:43,000 --> 01:13:45,540 He'll have a shitload of money hidden at home. Steal from him. 871 01:13:46,290 --> 01:13:48,250 Steal? Me?! 872 01:13:51,580 --> 01:13:54,000 He's hidden money all over the house! 873 01:13:54,500 --> 01:13:57,160 Satheesan! Our lost motor is back! 874 01:13:57,620 --> 01:13:59,080 Ajayan bro... 875 01:13:59,370 --> 01:14:01,250 Dad said that I can come here for tuition. 876 01:14:01,790 --> 01:14:03,750 He found the lost chain. 877 01:14:04,790 --> 01:14:06,250 I'll come tomorrow, okay? 878 01:14:06,470 --> 01:14:14,380 ♪ Lord Shiva and Parvati cloaked in sacred guise ♪ 879 01:14:15,290 --> 01:14:22,780 ♪ Your cherished treats of milk, sweet bananas and jaggery pure ♪ 880 01:14:22,910 --> 01:14:26,000 Whatever happens, I won't enter 'Naga Kandam', Ajayan! 881 01:14:26,000 --> 01:14:28,080 It's the place where Thekkumpadan designed the lamp. 882 01:14:28,120 --> 01:14:29,290 We must search that place. 883 01:14:31,750 --> 01:14:33,910 This place used to look like a dense forest. 884 01:14:34,750 --> 01:14:40,340 ♪ We bring to you offerings divine, Bow our heads and seek your grace ♪ 885 01:14:40,870 --> 01:14:42,160 I feel pity for you for thinking 886 01:14:42,160 --> 01:14:45,080 that grandpa would bury the lamp in Kelu's grave. 887 01:14:45,700 --> 01:14:46,830 Ajayan! 888 01:14:46,910 --> 01:14:50,750 If we apply your brain and my tactics, we can have a blast here! 889 01:14:50,830 --> 01:14:52,500 Just be by my side. 890 01:14:52,660 --> 01:14:55,790 Thieves with new technology are of high demand these days. 891 01:14:57,500 --> 01:14:59,120 Where should we dig next? 892 01:15:13,200 --> 01:15:15,450 I'm worried that things might get out of my control. 893 01:15:16,040 --> 01:15:17,950 I don't know what to do next. 894 01:15:18,660 --> 01:15:21,040 Only two days left for the temple festival. 895 01:15:22,580 --> 01:15:24,830 Shall we inform the police? 896 01:15:25,950 --> 01:15:27,620 What's the use? 897 01:15:27,950 --> 01:15:29,950 They already see me as trouble. 898 01:15:30,120 --> 01:15:32,410 Moreover, Sudev has evidence against me. 899 01:15:35,160 --> 01:15:37,250 I have no choice but to find the lamp. 900 01:15:41,120 --> 01:15:42,500 Be strong. 901 01:15:42,750 --> 01:15:44,660 Whatever happens, I'll be by your side. 902 01:15:49,750 --> 01:15:51,500 When the temple doors open at the festival, 903 01:15:51,540 --> 01:15:54,000 if things don't work as I planned, 904 01:15:54,830 --> 01:15:57,080 will you still have this confidence? 905 01:15:58,370 --> 01:16:00,750 You will be able to retrieve the lamp. 906 01:16:01,330 --> 01:16:02,790 I am sure about that. 907 01:16:03,590 --> 01:16:06,470 I'm searching for a secret about a theft that nobody knows about. 908 01:16:07,830 --> 01:16:10,330 I have no place left to search at Chiyyothi Kaavu. 909 01:16:11,620 --> 01:16:15,410 You searched only those places where anybody would normally search, right? 910 01:16:17,750 --> 01:16:21,290 Places where only someone like Maniyan can reach, 911 01:16:22,080 --> 01:16:24,410 couldn't there be more such areas around Chiyyothi Kaavu? 912 01:16:28,350 --> 01:16:30,970 This wretched legacy will end with my death only! 913 01:16:36,910 --> 01:16:38,290 Oh, dear! They're in love?! 914 01:16:38,370 --> 01:16:39,660 Who's that? Huh? 915 01:16:39,660 --> 01:16:41,160 - Who's that? - Oh, no! Two thieves! 916 01:16:41,160 --> 01:16:42,660 - Who's that? - Trapped! 917 01:16:42,700 --> 01:16:44,120 He's running away! 918 01:16:53,540 --> 01:16:54,910 'HARIPURAM' 919 01:16:57,370 --> 01:17:01,040 Places where only someone like Maniyan can reach, 920 01:17:01,620 --> 01:17:03,830 couldn't there be more such areas around Chiyyothi Kaavu?? 921 01:17:03,830 --> 01:17:05,000 'NARIMAALAM' 922 01:18:30,080 --> 01:18:32,200 Your grandpa will come in forms of 923 01:18:32,200 --> 01:18:35,250 rain and wind and protect you, my dear. 924 01:18:55,790 --> 01:18:59,200 ♪ Amidst the pitch-dark silence The clamour of horse hooves ♪ 925 01:19:01,210 --> 01:19:04,540 ♪ The wind snuffs out the torch In a flash ♪ 926 01:19:05,700 --> 01:19:09,160 ♪ Who dares to hunt here? ♪ 927 01:19:10,700 --> 01:19:14,110 ♪ Bells toll in unison From every direction ♪ 928 01:19:15,960 --> 01:19:19,210 ♪ Amidst the pitch-dark silence The clamour of horse hooves ♪ 929 01:19:20,620 --> 01:19:23,540 ♪ The wind snuffs out the torch In a flash ♪ 930 01:19:25,560 --> 01:19:28,560 ♪ Who dares to hunt here? ♪ 931 01:19:30,450 --> 01:19:33,700 ♪ Bells toll in unison From every direction ♪ 932 01:19:53,950 --> 01:19:55,870 ♪ Bells toll in unison ♪ 933 01:20:04,330 --> 01:20:06,200 ♪ Bells toll in unison ♪ 934 01:20:18,790 --> 01:20:20,870 ♪ Bells toll in unison ♪ 935 01:21:12,870 --> 01:21:15,330 Looks like you hit a jackpot, huh?! 936 01:21:16,000 --> 01:21:17,950 It's for Manikyam. 937 01:21:19,790 --> 01:21:21,580 She should get shocked, seeing this! 938 01:21:52,700 --> 01:21:53,830 Maniyan... 939 01:21:54,750 --> 01:21:57,080 The third King of Edakkal, 940 01:21:58,870 --> 01:22:02,290 was mesmerized by the 'Pavai Vilakku' of Thanjavur, 941 01:22:03,120 --> 01:22:05,330 and assigned blacksmith, Thekkumpadan Kollan. 942 01:22:05,450 --> 01:22:07,910 to make a similar lamp 943 01:22:07,950 --> 01:22:13,080 with the remains of the starstone and some secret ingredients. 944 01:22:17,620 --> 01:22:20,450 I am the descendant of that blacksmith. 945 01:22:22,250 --> 01:22:24,790 When I touch metal, I understand its soul. 946 01:22:25,250 --> 01:22:27,950 If this burning fire is true, 947 01:22:28,160 --> 01:22:29,660 I am telling you, 948 01:22:29,790 --> 01:22:33,620 this is not the real Chiyyothi lamp made by Thekkumpadan Kollan. 949 01:22:39,330 --> 01:22:41,950 Do you think that the King will just give away 950 01:22:41,950 --> 01:22:45,660 his favourite lamp to a mere warrior? 951 01:22:45,910 --> 01:22:47,870 Some kind of deception has happened. 952 01:22:48,200 --> 01:22:50,200 This is a mere copper lamp. 953 01:23:03,700 --> 01:23:06,250 You and my Manikyam are also part of the group 954 01:23:07,330 --> 01:23:09,620 who worshipped this copper lamp! 955 01:23:36,750 --> 01:23:38,870 The Edakkal King has betrayed 956 01:23:38,910 --> 01:23:41,370 the brave warrior who defended the kingdom. 957 01:23:41,790 --> 01:23:43,790 The gift that the King bestowed upon you 958 01:23:43,830 --> 01:23:45,750 is not the real holy Chiyyothi lamp. 959 01:23:46,000 --> 01:23:48,080 I felt that you should know this secret. 960 01:23:48,450 --> 01:23:50,870 My life was your benevolence. 961 01:23:51,290 --> 01:23:52,700 Forgive me. 962 01:23:53,540 --> 01:23:55,700 It's the king who deceived us! 963 01:23:56,620 --> 01:23:59,370 The lamp of the king who betrayed Kelu, 964 01:23:59,950 --> 01:24:02,950 I'll retrieve it, no matter where it is! 965 01:24:04,160 --> 01:24:06,120 Not to prove to the townsfolk. 966 01:24:06,910 --> 01:24:08,950 Only to gift it to my Manikyam. 967 01:24:09,750 --> 01:24:12,580 To pay back for her honour. 968 01:24:21,750 --> 01:24:23,750 Today is the tenth day of Thulam month. 969 01:24:24,250 --> 01:24:26,870 There's Bhairava's invoking ceremony at the north fort. 970 01:24:29,080 --> 01:24:31,540 Everybody from the palace will be present there. 971 01:24:32,500 --> 01:24:35,370 This is the perfect time to do it, Naanu. 972 01:24:51,790 --> 01:24:54,160 According to the traditional architecture of the 'Nalukettu' mansion, 973 01:24:54,200 --> 01:24:56,080 the first one will be the southern room, 974 01:24:56,120 --> 01:24:57,790 the second is the western room, 975 01:24:58,040 --> 01:24:59,660 the third is the northern room 976 01:24:59,830 --> 01:25:01,410 and the fourth is the eastern room. 977 01:25:04,160 --> 01:25:06,950 The southern room will be the largest in terms of area. 978 01:25:07,370 --> 01:25:10,540 If there's a river to the east or west of the mansion, 979 01:25:10,910 --> 01:25:13,080 the western room will be of the most importance. 980 01:25:13,330 --> 01:25:15,290 However, the river is situated to the north here. 981 01:25:15,330 --> 01:25:16,620 When the river is to the north, 982 01:25:16,620 --> 01:25:18,580 the southern room becomes the most important. 983 01:25:48,040 --> 01:25:49,660 What's that sound of a bell ringing? 984 01:25:49,700 --> 01:25:51,080 I hear it from all sides! 985 01:25:51,080 --> 01:25:53,910 It's Bhairava's invocation ceremony. You'll feel all such things. 986 01:26:31,620 --> 01:26:36,080 The southern room is ideal for welcoming guests, resting, and storing money. 987 01:26:36,450 --> 01:26:38,500 A location perpetually illuminated 988 01:26:39,200 --> 01:26:41,080 within the eye's reach. 989 01:27:42,410 --> 01:27:43,910 Looking at the signs, 990 01:27:44,370 --> 01:27:46,080 I feel the lamp is kept here. 991 01:27:46,580 --> 01:27:48,910 There might be more traps in the vault. 992 01:27:49,250 --> 01:27:50,500 Be careful. 993 01:28:23,090 --> 01:28:24,260 Hey! 994 01:29:21,990 --> 01:29:23,400 The Nine Celestial lock. 995 01:29:25,410 --> 01:29:27,000 The first celestial body is the Sun. 996 01:29:27,750 --> 01:29:28,870 Ruby for the Sun. 997 01:29:29,520 --> 01:29:30,520 Coral for Mars. 998 01:29:30,540 --> 01:29:32,630 - Ruby... - Pearl for the Moon. 999 01:29:33,000 --> 01:29:34,000 Coral... 1000 01:29:39,040 --> 01:29:41,000 - Jupiter... - Yellow Sapphire for Jupiter. 1001 01:29:41,870 --> 01:29:43,620 - Diamond for Venus. - Jupiter... 1002 01:29:43,960 --> 01:29:45,500 - Blue Sapphire for Saturn. - Saturn... 1003 01:29:45,540 --> 01:29:48,330 - Hessonite Garnet for the North Lunar Node. - Finally, the lunar nodes... 1004 01:29:48,330 --> 01:29:49,790 Cat's Eye for the South Lunar Node. 1005 01:29:50,310 --> 01:29:52,270 The vault is shielded with a powerful protection. 1006 01:29:52,300 --> 01:29:55,300 Inside, a lamp so potent, it reigns over the five elements. 1007 01:29:55,580 --> 01:29:57,450 If your attempt to open it fails, 1008 01:29:57,700 --> 01:29:59,290 it could result in death! 1009 01:30:11,330 --> 01:30:12,330 Hey! 1010 01:30:13,000 --> 01:30:14,040 Maniyan! 1011 01:30:14,380 --> 01:30:16,880 The one who understands destiny becomes the master, Naanu! 1012 01:30:17,040 --> 01:30:19,200 This was a trap by the locksmith! 1013 01:30:19,700 --> 01:30:22,200 What if the locksmith looked at it from the flip side? 1014 01:30:25,160 --> 01:30:26,750 Start from the South Lunar Node... 1015 01:30:27,250 --> 01:30:28,620 to the Sun! 1016 01:30:38,700 --> 01:30:40,200 Be careful! 1017 01:31:04,370 --> 01:31:05,750 O dear God! 1018 01:31:14,200 --> 01:31:15,290 Naanu! 1019 01:31:15,660 --> 01:31:17,370 As per the Lakshanika Shasthram, 1020 01:31:17,370 --> 01:31:19,080 tonight is the night for a theft! 1021 01:31:20,870 --> 01:31:23,330 For a thief, luck will strike as an unexpected bounty. 1022 01:32:00,830 --> 01:32:04,000 This lamp bears the weight of years of deception... 1023 01:32:05,540 --> 01:32:07,950 I'll put an end to that deception now! 1024 01:32:08,700 --> 01:32:10,870 Henceforth, this shall be Maniyan's lamp! 1025 01:33:29,160 --> 01:33:32,160 Maniyan isn't who we think he is! 1026 01:33:34,040 --> 01:33:35,910 What we're searching for... 1027 01:33:37,000 --> 01:33:38,580 isn't anywhere here! 1028 01:33:39,370 --> 01:33:41,450 But don't be disheartened! 1029 01:33:41,500 --> 01:33:42,950 Because we're on the right track. 1030 01:33:42,980 --> 01:33:44,020 I mean... 1031 01:33:44,410 --> 01:33:46,370 We're going in the right direction. 1032 01:33:46,410 --> 01:33:47,620 But... 1033 01:33:49,580 --> 01:33:51,580 That's not enough. 1034 01:33:52,450 --> 01:33:55,950 The thief's brain that you inherited... 1035 01:33:57,200 --> 01:33:58,790 That's what we need! 1036 01:33:59,120 --> 01:34:01,040 If it's something you inherit, 1037 01:34:01,120 --> 01:34:02,790 you should've acquired the thief's brain! 1038 01:34:02,910 --> 01:34:04,160 The King was the thief! 1039 01:34:04,330 --> 01:34:06,500 Kings don't resort to thievery! 1040 01:34:07,120 --> 01:34:08,580 Just political conspiracy! 1041 01:34:08,750 --> 01:34:09,830 Political conspiracy! 1042 01:34:10,000 --> 01:34:12,200 I knew everything before I came here. 1043 01:34:12,830 --> 01:34:14,500 On a King's chessboard, 1044 01:34:14,580 --> 01:34:17,090 there'll always be some brainless sacrificial pawns. 1045 01:34:19,370 --> 01:34:21,080 You're merely a pawn... 1046 01:34:21,160 --> 01:34:22,790 in this game I am playing! 1047 01:34:24,500 --> 01:34:26,830 That's how royal aristocratic symbols work! 1048 01:34:27,120 --> 01:34:28,790 It's not meant for hooligans 1049 01:34:28,790 --> 01:34:31,160 and bastard thieves! 1050 01:34:31,290 --> 01:34:32,410 Do you understand? 1051 01:34:32,580 --> 01:34:34,330 Bloody son of a dog! 1052 01:34:34,410 --> 01:34:35,910 You! 1053 01:34:49,410 --> 01:34:53,250 Think twice before flaunting your martial arts skills! 1054 01:34:53,870 --> 01:34:56,700 I won't need much time to confirm people's suspicions 1055 01:34:56,830 --> 01:34:58,910 about you being a thief. 1056 01:34:59,120 --> 01:35:00,370 Well, what can you do! 1057 01:35:01,580 --> 01:35:02,580 Ajayan! 1058 01:35:03,470 --> 01:35:05,260 I need that lamp! 1059 01:35:05,700 --> 01:35:07,330 If you do that, you get two things! 1060 01:35:07,580 --> 01:35:08,950 Your love will thrive. 1061 01:35:09,080 --> 01:35:11,120 And you'll be able to live in this village. 1062 01:35:24,600 --> 01:35:25,700 Big sale at Baba Textiles! 1063 01:35:25,720 --> 01:35:28,160 One for one free during this festive season! 1064 01:35:28,160 --> 01:35:31,540 Satheeshan, you took a lot that day! You've to pay for this! 1065 01:35:33,080 --> 01:35:34,600 Is it time for tea, Chandran? 1066 01:35:35,730 --> 01:35:38,100 Such a pity! Can't even have a sip of water, can you? 1067 01:35:38,250 --> 01:35:39,540 I will pay back for this! 1068 01:35:39,770 --> 01:35:41,670 You just wait for it! 1069 01:35:41,790 --> 01:35:43,750 Are you cops aware of anything? 1070 01:35:44,450 --> 01:35:47,580 Late last night, someone was seen at Chathootti Nambiar's house. 1071 01:35:48,370 --> 01:35:50,870 This village is now a free roam for thieves! 1072 01:35:50,910 --> 01:35:54,410 The thief comes by only when Nambiar's daughter is home on study leave! 1073 01:35:54,470 --> 01:35:56,220 And so far, nothing has gone missing from there either! 1074 01:35:56,250 --> 01:35:57,290 - Is that so? - Ya! 1075 01:35:57,310 --> 01:35:58,350 Oho! 1076 01:35:58,950 --> 01:36:01,580 I saw the thief with my own eyes, running out of the house! 1077 01:36:01,660 --> 01:36:04,410 - Was he wearing his dhothi while running? - Nah! 1078 01:36:06,450 --> 01:36:08,580 For the kind attention of all devotees. 1079 01:36:08,700 --> 01:36:10,250 As part of the festival, 1080 01:36:10,290 --> 01:36:13,040 the three-day food drive is sponsored, 1081 01:36:13,080 --> 01:36:14,160 as usual, 1082 01:36:14,200 --> 01:36:16,160 by the renowned and famous figure, 1083 01:36:16,200 --> 01:36:17,700 Chathootti Nambiar! 1084 01:36:17,950 --> 01:36:19,040 That too for free! 1085 01:36:19,040 --> 01:36:21,450 For the devotees who want to make offerings, 1086 01:36:21,500 --> 01:36:23,200 donation boxes have been installed 1087 01:36:23,200 --> 01:36:24,790 at the eastern and western entrances. 1088 01:36:24,850 --> 01:36:25,930 Move! 1089 01:36:25,950 --> 01:36:28,500 This beautiful voice that is heard by the devotees belongs to-- 1090 01:36:28,540 --> 01:36:29,540 What's this, Suresh! 1091 01:36:29,540 --> 01:36:30,700 Don't play music now! 1092 01:36:30,750 --> 01:36:32,080 It's new, new song! 1093 01:36:32,120 --> 01:36:33,410 - Greetings. - Greetings! 1094 01:36:33,450 --> 01:36:34,630 I'm M.V. Ajayan. 1095 01:36:35,040 --> 01:36:36,410 Maniyan Valappil Ajayan. 1096 01:36:37,080 --> 01:36:39,830 I've something important to tell you folks. 1097 01:36:40,660 --> 01:36:42,910 I didn't want to go around telling each person. 1098 01:36:43,750 --> 01:36:44,950 I'm in love with someone. 1099 01:36:45,040 --> 01:36:46,040 Eh?! 1100 01:36:46,330 --> 01:36:48,450 Chathootti Nambiar's daughter, Lakshmi. 1101 01:36:51,910 --> 01:36:53,830 We have been in love for many years. 1102 01:36:54,420 --> 01:36:55,350 There he goes! 1103 01:36:55,370 --> 01:36:58,790 I know there are unwarranted talks about Lakshmi going around the village. 1104 01:37:00,500 --> 01:37:01,790 Better stop it! 1105 01:37:02,450 --> 01:37:03,660 If you've any more suspicions, 1106 01:37:03,700 --> 01:37:05,870 - feel free to ask me directly! - Switch that off! 1107 01:37:39,190 --> 01:37:41,320 I just want to know if what I heard is true. 1108 01:37:42,200 --> 01:37:43,250 Dad... 1109 01:37:44,200 --> 01:37:47,370 I didn't know there was so much deceit in those words! 1110 01:37:48,830 --> 01:37:50,910 I just want to know the truth! 1111 01:37:55,660 --> 01:37:56,830 Enough! 1112 01:37:57,700 --> 01:37:59,870 It's better to die... 1113 01:38:00,410 --> 01:38:02,700 than hear any more of this! 1114 01:38:04,080 --> 01:38:07,540 Don't try to live out those stories you've heard! 1115 01:38:09,470 --> 01:38:11,670 If you thought you could marry a Pulayan, a low-caste 1116 01:38:11,700 --> 01:38:13,660 and live in this house and village... 1117 01:38:14,250 --> 01:38:16,620 I'll just believe it was yet another story! 1118 01:38:21,410 --> 01:38:23,450 It's only you that I cannot kill... 1119 01:38:25,500 --> 01:38:26,910 Remember that! 1120 01:38:38,700 --> 01:38:40,410 Ouch! Let go! 1121 01:38:47,580 --> 01:38:49,370 It was an accident, eh? 1122 01:38:51,450 --> 01:38:52,450 Relax! 1123 01:38:54,450 --> 01:38:56,790 I don't think it was you, Ajayan, 1124 01:38:57,370 --> 01:38:59,540 who asked him to come to my house and check. 1125 01:39:00,250 --> 01:39:01,250 But... 1126 01:39:01,250 --> 01:39:03,700 wasting time to find the lamp that I took, 1127 01:39:04,000 --> 01:39:06,120 isn't a smart thing to do and you know that very well! 1128 01:39:06,160 --> 01:39:07,540 Also, who told you that 1129 01:39:07,620 --> 01:39:09,790 destroying the camera would also destroy what's in it. 1130 01:39:10,120 --> 01:39:11,410 Idiot! 1131 01:39:14,450 --> 01:39:15,450 Ajayan... 1132 01:39:16,910 --> 01:39:19,620 We've very little time left. 1133 01:39:20,080 --> 01:39:21,370 Just liven up, think, 1134 01:39:21,540 --> 01:39:23,160 and do what needs to be done! 1135 01:39:23,370 --> 01:39:24,370 Okay? 1136 01:39:26,500 --> 01:39:29,410 You need to continue living in this village, no? 1137 01:39:31,700 --> 01:39:33,040 Come. 1138 01:39:45,120 --> 01:39:46,120 Ajayan's theft. 1139 01:39:46,410 --> 01:39:47,410 Nice name, no? 1140 01:39:51,660 --> 01:39:52,660 Oh, no... 1141 01:39:53,410 --> 01:39:54,450 Your mom. 1142 01:39:55,040 --> 01:39:56,040 Alright, Ajayan. 1143 01:39:56,410 --> 01:39:58,370 She saw it! She saw it! 1144 01:40:05,430 --> 01:40:07,480 Day after tomorrow, when the sanctum door opens... 1145 01:40:07,500 --> 01:40:09,540 I'll also be branded a thief like Grandpa. 1146 01:40:13,160 --> 01:40:15,370 It must be the curse from Dad taking the lamp 1147 01:40:15,870 --> 01:40:17,790 that we are still enduring. 1148 01:40:33,790 --> 01:40:35,950 Which one is the real lamp? 1149 01:40:39,250 --> 01:40:42,000 This black one, it shows the King's fear. 1150 01:41:02,750 --> 01:41:04,290 This is for you. 1151 01:41:07,660 --> 01:41:09,750 Nobody in Chiyyothi Kaavu 1152 01:41:09,870 --> 01:41:11,790 will ever see this! 1153 01:41:11,910 --> 01:41:13,540 Why don't you go put this in the temple? 1154 01:41:14,330 --> 01:41:16,500 Then you can also become a warrior like Kelu. 1155 01:41:19,870 --> 01:41:21,950 I'm going to the temple. 1156 01:41:24,120 --> 01:41:26,120 These morons, townsfolk... 1157 01:41:26,620 --> 01:41:29,290 Let them keep praying to what they've always prayed to! 1158 01:41:33,500 --> 01:41:34,500 So, what about this one? 1159 01:42:02,120 --> 01:42:03,910 - Kill that dog! - We got him! 1160 01:42:04,580 --> 01:42:05,870 Enough with your tricks! 1161 01:42:11,370 --> 01:42:12,620 Just finish him off! 1162 01:42:12,660 --> 01:42:14,250 Hack him down! 1163 01:42:14,830 --> 01:42:17,160 Yes! The thief came first! 1164 01:42:21,660 --> 01:42:23,790 And to catch thieves like you, 1165 01:42:24,370 --> 01:42:25,830 we, the police, came after. 1166 01:42:26,160 --> 01:42:28,330 Is that clear now?! Son of a bloody dog! 1167 01:43:20,370 --> 01:43:21,370 Kill him! 1168 01:43:24,830 --> 01:43:26,290 Go and finish him off! 1169 01:43:26,780 --> 01:43:29,990 ♪ One who blazes like a beacon in the night ♪ 1170 01:43:30,010 --> 01:43:33,260 ♪ One who races like a storm unleashed ♪ 1171 01:43:33,390 --> 01:43:36,220 ♪ One who spreads as the shadow of the jungle ♪ 1172 01:43:36,330 --> 01:43:39,580 ♪ O son of the raging creek ♪ 1173 01:43:44,750 --> 01:43:45,750 Over here, over here! 1174 01:44:04,410 --> 01:44:06,580 He stole the lamp from the temple! 1175 01:44:06,870 --> 01:44:08,250 Kill him! 1176 01:45:16,080 --> 01:45:17,370 Maniyan is over there! 1177 01:45:21,620 --> 01:45:22,870 He's over there! 1178 01:46:06,620 --> 01:46:08,040 Don't spare him! 1179 01:46:09,160 --> 01:46:11,040 Kill that, son of a dog! 1180 01:46:11,700 --> 01:46:12,950 Stab his leg! 1181 01:46:13,080 --> 01:46:14,200 Stab him! 1182 01:46:16,290 --> 01:46:18,040 Chop off his hands and legs! 1183 01:46:23,080 --> 01:46:24,580 Pelt him with stones! 1184 01:46:26,830 --> 01:46:28,750 Stone him to death! Bloody dog! 1185 01:46:28,750 --> 01:46:30,160 Stone him till he dies! 1186 01:46:36,000 --> 01:46:37,040 - Hey! - Don't throw it! 1187 01:46:37,040 --> 01:46:38,040 No! 1188 01:46:38,790 --> 01:46:39,790 Stop! Stop! 1189 01:46:40,120 --> 01:46:41,790 Everybody stop! Stop! 1190 01:46:42,580 --> 01:46:43,580 Maniyan! 1191 01:46:43,620 --> 01:46:44,620 Don't do it! 1192 01:47:03,620 --> 01:47:04,790 Dad... 1193 01:47:19,660 --> 01:47:21,120 Dad... 1194 01:47:43,620 --> 01:47:45,120 Dad... 1195 01:48:01,410 --> 01:48:05,200 Did Grandma know where Grandpa hid it? 1196 01:48:07,450 --> 01:48:08,620 Just try to remember, Mom. 1197 01:48:10,080 --> 01:48:12,080 Did Grandma ever mention anything about it? 1198 01:48:22,230 --> 01:48:25,110 ♪ In the corner of the sky ♪ 1199 01:48:25,210 --> 01:48:28,140 ♪ A moon glimmers faintly ♪ 1200 01:48:28,280 --> 01:48:33,230 ♪ Within its light, a bloodshot-eyed hare ♪ 1201 01:48:40,180 --> 01:48:43,180 ♪ Here on this blue isle ♪ 1202 01:48:43,200 --> 01:48:49,060 ♪ The moon’s reflection shimmers on the water’s edge ♪ 1203 01:48:49,260 --> 01:48:52,170 ♪ In its glow, a baby tortoise ♪ 1204 01:48:52,230 --> 01:48:57,940 ♪ The mischievous tortoise, with a betel box on its chest ♪ 1205 01:48:58,240 --> 01:49:04,120 ♪ Crept along, hiding away in an unknown nook of the isle ♪ 1206 01:49:04,240 --> 01:49:09,660 ♪ The betel box, with its star-shaped lock ♪ 1207 01:49:10,200 --> 01:49:15,390 ♪ So grand, it could hold enough betels to cloak the earth ♪ 1208 01:49:15,500 --> 01:49:22,290 ♪ O, little one, gently close your eyes, listening to my story ♪ 1209 01:49:22,310 --> 01:49:24,900 ♪ In the warmth of my embrace ♪ 1210 01:49:25,030 --> 01:49:28,070 ♪ Sleep, sleep, softly now ♪ 1211 01:49:28,230 --> 01:49:34,180 ♪ O, little one, with tireless joy and a tender smile ♪ 1212 01:49:34,200 --> 01:49:40,030 ♪ Play and coo Grow, grow, gentle now ♪ 1213 01:49:48,080 --> 01:49:49,330 Ajayan! 1214 01:49:50,570 --> 01:49:52,490 Your love story is awesome! 1215 01:49:52,540 --> 01:49:53,580 Kudos! 1216 01:49:53,580 --> 01:49:55,080 There's a slight problem. 1217 01:49:55,290 --> 01:49:57,750 They need a favour from you. 1218 01:49:58,540 --> 01:49:59,660 Come on, ask him! 1219 01:49:59,700 --> 01:50:01,580 Prakashan met with a minor accident. 1220 01:50:01,790 --> 01:50:03,910 He fell and injured his knee. 1221 01:50:03,950 --> 01:50:05,870 Ajayan, instead of Prakashan, 1222 01:50:06,120 --> 01:50:08,830 you must represent us for the 'Ankathallu'. 1223 01:50:11,080 --> 01:50:13,410 It's a matter of our village's pride. 1224 01:50:13,600 --> 01:50:17,510 The committee didn't ask you to be so polite, Sivaraman! 1225 01:50:18,830 --> 01:50:20,870 Well, never mind if you are afraid. 1226 01:50:21,240 --> 01:50:22,900 - Let him think freely. - Move! 1227 01:50:22,950 --> 01:50:24,750 All that people want is to watch them fight! 1228 01:50:24,750 --> 01:50:26,580 - Give way! - Here comes your spawn! 1229 01:50:27,100 --> 01:50:28,810 We don't have time, Ajayan. 1230 01:50:28,910 --> 01:50:30,830 Whatever happens, don't you accept their request. 1231 01:50:34,710 --> 01:50:36,340 I am not interested, Master. 1232 01:50:36,360 --> 01:50:38,240 I don't care about the village's pride either. 1233 01:50:38,330 --> 01:50:39,470 Okay? 1234 01:50:39,580 --> 01:50:40,750 You come. 1235 01:50:41,520 --> 01:50:43,100 He will accept your request. 1236 01:50:48,330 --> 01:50:49,580 Mom... 1237 01:50:52,380 --> 01:50:56,510 Destiny has brought these townsfolk here to ask us a favour. 1238 01:50:57,290 --> 01:50:59,710 I never wished for anything beyond this. 1239 01:51:01,200 --> 01:51:03,400 Why are you talking like you don't know anything, Mom? 1240 01:51:04,250 --> 01:51:06,660 Will my problems be solved if I go for this 'Ankathallu'? 1241 01:51:08,400 --> 01:51:11,200 Don't we need to clear the bad name Grandpa left us with? 1242 01:51:13,190 --> 01:51:14,940 If you win this combat, 1243 01:51:15,500 --> 01:51:17,120 there will be people 1244 01:51:17,870 --> 01:51:19,870 to listen to your side of the story too. 1245 01:51:34,450 --> 01:51:36,830 If you want me to come, there's something I need. 1246 01:51:45,040 --> 01:51:47,080 You should let my mom enter the temple. 1247 01:51:55,450 --> 01:51:57,370 That's how you play a game! 1248 01:53:20,250 --> 01:53:22,840 The moment I checked your ham radio conversation, 1249 01:53:23,160 --> 01:53:25,410 I got to know about your love affair. 1250 01:53:25,830 --> 01:53:27,620 But you announcing your love, 1251 01:53:28,620 --> 01:53:30,750 I didn't feel it was a good move. 1252 01:53:32,080 --> 01:53:33,700 Be careful. 1253 01:53:38,080 --> 01:53:41,870 A battle between two countries usually scares people. 1254 01:53:41,910 --> 01:53:43,370 But for our townsfolk... 1255 01:53:43,410 --> 01:53:45,750 Dear. Go sit under our family's tent. 1256 01:53:46,330 --> 01:53:47,870 Aren't these people too human beings? 1257 01:53:47,870 --> 01:53:50,700 A ferocious battle between two villages. 1258 01:53:51,200 --> 01:53:52,200 You come. 1259 01:53:52,200 --> 01:53:56,370 To witness the fierce fight between ferocious cheetahs, 1260 01:53:56,410 --> 01:53:59,290 we welcome you all, dear friends! 1261 01:53:59,540 --> 01:54:02,250 M.V. Ajayan also known as Maniyan Valappil Ajayan, 1262 01:54:02,290 --> 01:54:04,290 the kind-hearted and well-behaved chap 1263 01:54:04,330 --> 01:54:06,000 will represent Chiyyothi Kaavu! 1264 01:54:09,880 --> 01:54:16,220 Determined with all the tricks up his sleeve is Kaavumbayi Sudhakaran. 1265 01:54:33,540 --> 01:54:37,290 Schwarzenegger Sudhakaran, also known as 'Azhikode Terminator', 1266 01:54:37,370 --> 01:54:39,120 will represent Azhikode. 1267 01:55:28,790 --> 01:55:31,040 He shouldn't get out alive from the ring. 1268 01:55:32,910 --> 01:55:35,580 I'll handle the law with my money. 1269 01:55:53,490 --> 01:55:54,630 Hmph! 1270 01:55:55,330 --> 01:55:58,700 You look scared, like you ended up in the wrong place. 1271 01:57:00,080 --> 01:57:01,250 Nice! 1272 01:57:13,830 --> 01:57:17,540 Friends, Kaavumbayi Sudhakaran, who stormed in like the 1273 01:57:17,580 --> 01:57:21,330 lone elephant that terrorized the forests of Wayanad, 1274 01:57:21,330 --> 01:57:26,000 has been tamed by our Ajayan, and that too without any tranquillizers! 1275 01:58:03,540 --> 01:58:04,750 Ajayan! 1276 02:00:36,290 --> 02:00:38,120 You ruined our village's reputation! 1277 02:01:08,370 --> 02:01:09,410 Let's go. 1278 02:01:20,470 --> 02:01:23,220 I don't think you'll ever forget your moves, Ajayan. 1279 02:01:23,380 --> 02:01:24,630 What happened to you? 1280 02:01:26,750 --> 02:01:29,700 I won the moment my mom entered the temple premises. 1281 02:01:31,870 --> 02:01:33,910 I need to be alone tonight. 1282 02:01:39,200 --> 02:01:40,790 'Aama Thuruthu'. 1283 02:02:00,750 --> 02:02:03,750 People are scared to enter this place even in broad daylight. 1284 02:02:04,200 --> 02:02:06,160 I am shivering in fear. 1285 02:02:06,160 --> 02:02:08,120 Shut up and walk, Suresh! 1286 02:02:19,040 --> 02:02:20,450 A red light! 1287 02:02:22,580 --> 02:02:24,200 Hold this. 1288 02:02:40,370 --> 02:02:41,910 Oh, dear! 1289 02:02:42,250 --> 02:02:45,120 There are enough tools here to rob even the Reserve Bank! 1290 02:02:46,740 --> 02:02:47,810 Argh! 1291 02:02:50,330 --> 02:02:52,410 Shows how dedicated a seasoned thief can be! 1292 02:03:08,500 --> 02:03:10,830 Even the air he breathes can't understand him. 1293 02:03:10,870 --> 02:03:12,410 Yet you think your grandma could? 1294 02:03:12,750 --> 02:03:14,790 You think I became his fan for nothing? 1295 02:03:17,660 --> 02:03:20,290 This place was my last hope. 1296 02:03:24,410 --> 02:03:26,450 I have no idea what to do next. 1297 02:03:39,580 --> 02:03:41,620 I'll take care of Sudev and other issues. 1298 02:03:42,330 --> 02:03:45,080 At least this way, I can make amends for the wrongs I've done to you. 1299 02:03:49,040 --> 02:03:51,540 Take Lakshmi and Mom with you and leave this village. 1300 02:04:47,010 --> 02:04:48,170 Lakshmi... 1301 02:05:15,930 --> 02:05:18,060 I knew that you'd come here. 1302 02:05:18,300 --> 02:05:23,340 It's in your blood to secretly break into houses at midnight! 1303 02:05:24,200 --> 02:05:26,370 You thought you can lure my daughter 1304 02:05:26,370 --> 02:05:28,580 with your tricks, and take her away? 1305 02:05:29,540 --> 02:05:32,120 The townsfolk need to hear that the thief was caught red-handed, 1306 02:05:32,160 --> 02:05:33,750 only then they will believe it. 1307 02:05:33,910 --> 02:05:35,200 From now on, 1308 02:05:35,750 --> 02:05:38,290 we don't want a Maniyan in Chiyyothi Kaavu. 1309 02:05:54,580 --> 02:05:58,870 For the attention of those who have locked up their houses and come for the festival. 1310 02:05:59,040 --> 02:06:01,870 There have been reports of thieves in the vicinity. 1311 02:06:02,330 --> 02:06:04,580 A thief who has stolen from two or three houses 1312 02:06:04,580 --> 02:06:06,870 has been caught at Chathootti Nambiar's house. 1313 02:06:07,290 --> 02:06:10,500 Be cautious, dear devotees. 1314 02:06:29,290 --> 02:06:31,000 Go, run away and escape! 1315 02:06:32,800 --> 02:06:34,130 Where's Lakshmi? 1316 02:06:34,910 --> 02:06:36,750 They took her away from here. 1317 02:06:36,910 --> 02:06:38,750 I don't know where to. 1318 02:06:39,290 --> 02:06:41,500 Nambiar is scheming something. 1319 02:06:41,790 --> 02:06:44,290 I didn't give you this for you to return it to me. 1320 02:06:44,450 --> 02:06:47,000 What I want can be done outside the combat ring too! 1321 02:06:47,040 --> 02:06:48,660 He's here. 1322 02:06:49,000 --> 02:06:50,910 Hey! Grab him! 1323 02:06:53,280 --> 02:06:56,680 ♪ Bhairava is the embodiment of bliss ♪ 1324 02:06:56,780 --> 02:06:58,070 You! 1325 02:06:58,100 --> 02:07:02,540 ♪ Bhairava is the source of all that exists ♪ 1326 02:07:06,540 --> 02:07:07,660 Chandran, come soon! 1327 02:07:10,200 --> 02:07:11,500 Beat him to death! 1328 02:07:11,660 --> 02:07:13,080 Don't let him off! 1329 02:07:16,730 --> 02:07:21,350 ♪ Bhairava, the embodiment of bliss ♪ 1330 02:07:21,370 --> 02:07:25,720 ♪ Bhairava, the source of all that exists ♪ 1331 02:07:35,970 --> 02:07:40,220 ♪ Bhairava, the eternal Yogi, walks with the cosmos ♪ 1332 02:07:40,620 --> 02:07:45,360 ♪ Bhairava, in yogic grace, holds the sage’s sacred pose ♪ 1333 02:07:45,620 --> 02:07:46,970 ♪ Bhairava, the eternal Yogi ♪ 1334 02:07:47,000 --> 02:07:48,100 Go look! Come on! 1335 02:07:48,130 --> 02:07:50,170 ♪ Walks with the cosmos ♪ 1336 02:07:50,280 --> 02:07:54,270 ♪ Bhairava, in yogic grace, holds the sage’s sacred pose ♪ 1337 02:07:56,870 --> 02:07:58,870 Today's the day when my hiccups will stop! 1338 02:07:59,160 --> 02:08:00,580 Except it will be on Nambiar's tab! 1339 02:08:00,770 --> 02:08:02,370 Come on! 1340 02:08:11,940 --> 02:08:16,520 ♪ Bhairava, clad in the skin of the jackal ♪ 1341 02:08:16,550 --> 02:08:19,310 ♪ Bhairava, adorned in the tiger’s fierce hide ♪ 1342 02:08:19,370 --> 02:08:20,950 Don't let him escape! Come on! 1343 02:08:21,590 --> 02:08:25,950 ♪ Bhairava, clad in the skin of the jackal ♪ 1344 02:08:26,170 --> 02:08:30,100 ♪ Bhairava, adorned in the tiger’s fierce hide ♪ 1345 02:08:51,500 --> 02:08:52,580 Ajayan! 1346 02:08:54,410 --> 02:08:55,500 My son... 1347 02:08:55,790 --> 02:08:56,830 Come on! 1348 02:08:59,700 --> 02:09:00,950 You! 1349 02:09:01,040 --> 02:09:03,580 He doesn't need to marry an upper-caste Nair girl just to spark a revolution. 1350 02:09:03,600 --> 02:09:04,900 Finish that dog! 1351 02:09:06,120 --> 02:09:08,660 It's Maniyan's lamp theft that brought this karma upon you! 1352 02:09:08,660 --> 02:09:10,870 The men in your family are cursed! They won't live long! 1353 02:09:10,900 --> 02:09:12,880 At least, it will end with him! Despicable people! 1354 02:09:12,910 --> 02:09:14,280 Wretched bloodline! 1355 02:09:23,740 --> 02:09:28,530 ♪ Bhairava, adorned in saffron robes ♪ 1356 02:09:28,560 --> 02:09:33,030 ♪ Bhairava, bearing a pouch of sacred ash ♪ 1357 02:09:33,600 --> 02:09:38,090 ♪ Bhairava, adorned in saffron robes ♪ 1358 02:09:38,120 --> 02:09:42,590 ♪ Bhairava, bearing a pouch of sacred ash ♪ 1359 02:09:53,150 --> 02:09:59,880 ♪ O benevolent God Let your blessings bring goodness to all ♪ 1360 02:09:59,910 --> 02:10:06,280 ♪ With rice we honour you, O God, In your divine hands, goodness reigns ♪ 1361 02:10:06,300 --> 02:10:12,690 ♪ May your deeds be praised, Your trident bring eternal blessings ♪ 1362 02:10:26,830 --> 02:10:28,270 Hack him to death! 1363 02:10:28,300 --> 02:10:29,340 Bloody dog! 1364 02:10:37,370 --> 02:10:38,620 Hack him! Come on! 1365 02:10:48,220 --> 02:10:49,390 Ajayan! 1366 02:10:52,330 --> 02:10:53,540 Don't go there, Mom! 1367 02:10:55,910 --> 02:10:57,410 Somebody, please help... 1368 02:10:58,500 --> 02:10:59,700 My son... 1369 02:11:00,370 --> 02:11:01,750 Ajayan... 1370 02:11:04,750 --> 02:11:05,950 Kill him! 1371 02:11:16,000 --> 02:11:17,080 My son... 1372 02:11:23,620 --> 02:11:25,080 Oh, no... 1373 02:11:28,200 --> 02:11:29,200 Ajayan... 1374 02:11:34,200 --> 02:11:35,910 Dear, please tell them to stop... 1375 02:11:51,120 --> 02:11:52,290 Ajayan! 1376 02:12:47,750 --> 02:12:48,750 Naanu! 1377 02:12:49,290 --> 02:12:50,290 You watch... 1378 02:12:50,870 --> 02:12:53,080 Even if the sun shattered and fell from the sky... 1379 02:12:53,870 --> 02:12:56,250 I'll be a tale that won't be forgotten! 1380 02:12:56,950 --> 02:12:58,580 You're beyond death. 1381 02:12:58,870 --> 02:13:00,580 Therefore, I also am! 1382 02:13:02,160 --> 02:13:03,810 You devious blacksmith! 1383 02:13:04,700 --> 02:13:07,660 ♪ In the corner of the sky ♪ 1384 02:13:07,690 --> 02:13:10,720 ♪ A moon glimmers faintly ♪ 1385 02:13:10,740 --> 02:13:14,580 ♪ Within its light, a bloodshot-eyed hare ♪ 1386 02:13:22,710 --> 02:13:25,680 ♪ Here on this blue isle ♪ 1387 02:13:25,740 --> 02:13:28,730 ♪ The moon’s reflection shimmers on the water’s edge ♪ 1388 02:13:28,780 --> 02:13:33,860 ♪ In its glow, a baby tortoise ♪ 1389 02:14:30,580 --> 02:14:33,370 Grandma, why don't you pray at the temple? 1390 02:14:34,540 --> 02:14:38,120 God is present in the stone and the water. 1391 02:14:42,330 --> 02:14:44,700 So how does it matter where you pray? 1392 02:15:04,290 --> 02:15:09,910 ♪ On your long and winding journey ♪ 1393 02:15:10,200 --> 02:15:16,160 ♪ Who will hold your hand and guide you? ♪ 1394 02:15:28,280 --> 02:15:34,100 ♪ Through every obstacle you face ♪ 1395 02:15:34,170 --> 02:15:39,960 ♪ The gentle streams will clear your way ♪ 1396 02:15:40,210 --> 02:15:46,160 ♪ The wind will caress your sorrow away ♪ 1397 02:15:46,280 --> 02:15:51,740 ♪ The stars will guide you without getting lost ♪ 1398 02:15:52,270 --> 02:15:58,180 ♪ A fire will blaze before you, banishing darkness from your sight ♪ 1399 02:15:58,290 --> 02:16:03,620 ♪ The soil will nurture your seed, turning you into a lush forest ♪ 1400 02:16:03,650 --> 02:16:10,270 ♪ O, little one, gently close your eyes, listening to my story ♪ 1401 02:16:10,330 --> 02:16:15,950 ♪ In the warmth of my embrace Sleep, sleep, softly now ♪ 1402 02:16:16,660 --> 02:16:17,950 Naanu! 1403 02:16:18,870 --> 02:16:20,830 If there's a man who's worthy... 1404 02:16:21,080 --> 02:16:23,150 let time guide him to the lamp! 1405 02:16:23,830 --> 02:16:27,470 ♪ Play and coo, Grow, grow, gently now ♪ 1406 02:16:27,500 --> 02:16:33,080 ♪ Rise up! Rise up! ♪ 1407 02:16:33,100 --> 02:16:38,760 ♪ Break through the barriers and triumph! ♪ 1408 02:16:39,370 --> 02:16:45,080 ♪ Rise up! Rise up! ♪ 1409 02:16:45,500 --> 02:16:52,330 ♪ Conquer the world and soar! ♪ 1410 02:17:54,960 --> 02:17:56,950 Well done, Ajayan! 1411 02:17:57,790 --> 02:17:58,790 Well done! 1412 02:18:00,120 --> 02:18:03,120 I was sure you'd find it. 1413 02:18:04,580 --> 02:18:06,780 As the people of Chiyyothi Kaavu say, 1414 02:18:06,910 --> 02:18:10,790 you've surely sensed the magical energy of this lamp, 1415 02:18:10,910 --> 02:18:12,330 forged from fallen stars. 1416 02:18:12,830 --> 02:18:14,200 Just like that... 1417 02:18:14,370 --> 02:18:15,750 the price of this lamp 1418 02:18:15,830 --> 02:18:17,620 is a magical figure! 1419 02:18:18,120 --> 02:18:21,080 But don't assume I'll disregard your effort. 1420 02:18:21,250 --> 02:18:22,870 I will definitely pay you! 1421 02:18:23,370 --> 02:18:26,580 It will be a sum beyond your wildest dreams. 1422 02:18:30,450 --> 02:18:31,450 Ajayan... 1423 02:18:32,040 --> 02:18:34,200 there are no more problems between us. 1424 02:18:34,620 --> 02:18:36,370 For the King, what belongs to him. 1425 02:18:36,790 --> 02:18:38,700 For the workman, what he has rightfully earned. 1426 02:18:38,870 --> 02:18:39,950 Isn't that the law? 1427 02:18:40,000 --> 02:18:42,160 The monarchy is gone. 1428 02:18:42,370 --> 02:18:43,790 It's democracy now. 1429 02:19:10,910 --> 02:19:13,500 If the deed I carried out is true, 1430 02:19:13,790 --> 02:19:17,000 that lamp will come back to this land. 1431 02:19:18,100 --> 02:19:20,390 We've put back the lamp we took from the temple. 1432 02:19:20,620 --> 02:19:21,830 You relax, Ajayan. 1433 02:19:22,450 --> 02:19:23,790 If I take this lamp back, 1434 02:19:23,830 --> 02:19:26,120 I can live in my village with my head held high. 1435 02:19:27,200 --> 02:19:29,660 And only because you paved the way for me to do that... 1436 02:19:29,950 --> 02:19:31,620 I went easy on you! 1437 02:19:36,410 --> 02:19:37,750 You won't die. 1438 02:19:37,950 --> 02:19:40,410 But this should be good enough to make you a better person! 1439 02:19:48,750 --> 02:19:51,040 O, dear Goddess! 1440 02:19:57,000 --> 02:19:58,080 Move, move! 1441 02:19:58,120 --> 02:19:59,120 Move aside! 1442 02:19:59,660 --> 02:20:01,290 Give way! 1443 02:20:01,330 --> 02:20:02,910 Did his dead body float to the surface? 1444 02:20:03,040 --> 02:20:04,080 Are we in trouble? 1445 02:20:05,830 --> 02:20:07,660 What's the problem, sir? 1446 02:20:08,620 --> 02:20:11,370 You all ganged up and tried to kill a young guy. 1447 02:20:11,370 --> 02:20:13,080 And you're asking me, what the problem is? 1448 02:20:13,200 --> 02:20:14,750 You won't even get a bail! 1449 02:20:14,750 --> 02:20:16,200 Do you know that? 1450 02:20:19,120 --> 02:20:22,500 Last night, Chiyyothi Kaavu witnessed a series of miracles. 1451 02:20:22,830 --> 02:20:24,500 And the reason for that was... 1452 02:20:25,000 --> 02:20:26,500 Ajayan... 1453 02:20:27,120 --> 02:20:28,700 whom you all tried to kill last night. 1454 02:20:57,000 --> 02:20:59,120 Feels like some folk tale, doesn't it? 1455 02:20:59,200 --> 02:21:00,580 But this is the truth. 1456 02:21:00,910 --> 02:21:02,000 And the proof for that is 1457 02:21:02,450 --> 02:21:03,910 the real thief of Chiyyothi Kaavu, 1458 02:21:04,000 --> 02:21:05,500 that is him! 1459 02:21:05,620 --> 02:21:07,200 What?! This guy?! 1460 02:21:07,250 --> 02:21:08,250 Him?! 1461 02:21:08,290 --> 02:21:09,580 KP Suresh... 1462 02:21:09,620 --> 02:21:10,830 Dad... 1463 02:21:14,370 --> 02:21:16,750 It must be the karma for your actions, Chandu Nair. 1464 02:21:18,370 --> 02:21:19,620 There's a letter for you. 1465 02:21:20,330 --> 02:21:21,700 Mom, please give way. 1466 02:21:23,330 --> 02:21:24,540 It's for Chathootti uncle. 1467 02:21:24,750 --> 02:21:26,040 Please open and read it. 1468 02:21:28,950 --> 02:21:30,660 Nambiar, among Maniyan's misdeeds, 1469 02:21:30,700 --> 02:21:33,160 there was one significant act of goodness. 1470 02:21:33,830 --> 02:21:36,790 Which is, the real Chiyyothi lamp that stands before us now. 1471 02:21:36,790 --> 02:21:38,830 But I have something to tell you... 1472 02:21:39,500 --> 02:21:42,250 I'm letting you know before I commit another theft. 1473 02:21:44,170 --> 02:21:45,510 Where is he?! 1474 02:22:11,450 --> 02:22:15,330 I'll come as the wind and the rain when you think of me. 1475 02:22:40,730 --> 02:22:43,360 'AJAYAN'S SECOND THEFT' 1476 02:23:19,330 --> 02:23:23,040 ♪ Amidst the pitch-dark silence The clamour of horse hooves ♪ 1477 02:23:23,760 --> 02:23:27,470 ♪ The wind snuffs out the torch In a flash ♪ 1478 02:23:28,650 --> 02:23:32,320 ♪ Who dares to hunt here? ♪ 1479 02:23:33,510 --> 02:23:36,680 ♪ Bells toll in unison From every direction ♪ 1480 02:23:38,610 --> 02:23:41,590 ♪ Amidst the pitch-dark silence The clamour of horse hooves ♪ 1481 02:23:43,530 --> 02:23:46,590 ♪ The wind snuffs out the torch In a flash ♪ 1482 02:23:48,530 --> 02:23:51,390 ♪ Who dares to hunt here? ♪ 1483 02:23:55,400 --> 02:23:58,270 I am the all-seeing. 110714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.