Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:04,430 --> 00:04:07,600
I am a wanderer
2
00:04:08,180 --> 00:04:10,430
and time is my chariot.
3
00:04:11,750 --> 00:04:15,410
The visions your eyes behold from afar,
4
00:04:16,100 --> 00:04:19,980
so wondrous and shrouded in mystery...
5
00:04:20,960 --> 00:04:23,080
just like my journey,
6
00:04:23,110 --> 00:04:27,480
brimming with hopes,
as I traverse alongside time.
7
00:04:29,470 --> 00:04:32,990
I glimpse budding hopes in the new sprouts
8
00:04:33,020 --> 00:04:38,760
that rise from the
great eruptions of creation.
9
00:04:40,540 --> 00:04:44,430
To every being born of me,
I have entrusted a purpose.
10
00:04:45,750 --> 00:04:49,470
I am the one who, without prejudice,
11
00:04:50,110 --> 00:04:57,580
bestows upon all my creations the abilities
to fulfill their destined roles.
12
00:04:59,000 --> 00:05:00,330
Yet...
13
00:05:00,350 --> 00:05:04,400
those who stumble
in the whirlwinds and ordeals of time
14
00:05:05,340 --> 00:05:08,450
attempt to carve out an uncertain history,
15
00:05:08,470 --> 00:05:12,700
forsaking their place
as the breath of the universe.
16
00:05:15,040 --> 00:05:21,690
Even in those who forget the truth that
"you are what you seek,"
17
00:05:22,240 --> 00:05:26,010
I see a reflection of myself.
18
00:05:28,530 --> 00:05:30,980
I am the all-seeing.
19
00:05:34,290 --> 00:05:37,910
This fragment of my soul,
now apart from me,
20
00:05:38,120 --> 00:05:40,290
carries a purpose too.
21
00:05:41,440 --> 00:05:46,900
And so, I wait with hope, alongside time,
22
00:05:47,280 --> 00:05:52,490
for those who must fulfill that purpose,
laden with trials and tribulations.
23
00:06:41,380 --> 00:06:46,230
There was a time
when forests, humans and animals were one.
24
00:06:46,570 --> 00:06:50,770
One night, a starstone burst from the sky.
25
00:06:51,060 --> 00:06:53,100
Surpassing the speed of the wind,
26
00:06:53,860 --> 00:06:56,110
outshining the brightness of lightning,
27
00:06:56,410 --> 00:06:59,410
it came and fell on our Haripuram.
28
00:07:10,290 --> 00:07:13,920
After several years,
29
00:07:14,110 --> 00:07:18,150
upon hearing this news,
the king of Edakkal and his attendants
30
00:07:18,420 --> 00:07:22,290
came and took the starstone
from our village.
31
00:07:33,250 --> 00:07:35,550
As per the king's demand,
32
00:07:36,370 --> 00:07:39,540
a blacksmith known
as 'Thekkumpadan Kollan'
33
00:07:40,090 --> 00:07:45,130
mixed the starstone
with some secret ingredients
34
00:07:45,250 --> 00:07:47,370
and crafted a truly exceptional lamp.
35
00:07:47,460 --> 00:07:49,710
A lamp possessing the power to control
36
00:07:49,790 --> 00:07:54,040
rain, wind, thunder and lightning!
37
00:08:28,500 --> 00:08:31,370
Later, that lamp turned out
to be the reason
38
00:08:31,720 --> 00:08:36,630
for the prosperity and glory
of the Edakkal dynasty.
39
00:08:37,160 --> 00:08:40,580
How did that lamp come back
to our village, then?
40
00:08:40,660 --> 00:08:42,160
Yeah!
41
00:08:42,500 --> 00:08:46,500
It was a valiant hero who brought it back!
42
00:08:49,950 --> 00:08:54,790
Once the king of Edakkal
faced a big threat.
43
00:08:56,480 --> 00:09:00,350
A gutsy sea trader named
Pulimuttu Mammad
44
00:09:00,760 --> 00:09:04,130
started giving the king quite a headache.
45
00:09:04,540 --> 00:09:08,870
The king's son-in-law, Mana Varma,
went to confront Mammad,
46
00:09:08,910 --> 00:09:11,000
but ended up falling into his clasp!
47
00:09:19,870 --> 00:09:22,080
He's demanding
the authority to collect taxes
48
00:09:22,100 --> 00:09:24,150
from Nelleri to the west,
till Kaalimukku.
49
00:09:24,250 --> 00:09:26,870
Milord, shall we seek
the help of the Portuguese troops?
50
00:09:27,070 --> 00:09:28,950
Let no one advise me to be submissive!
51
00:09:29,040 --> 00:09:30,660
What I need is a solution!
52
00:09:31,200 --> 00:09:34,370
This Pulimuttu is Mammad's den!
53
00:09:34,580 --> 00:09:37,580
Who will come here to rescue you?
54
00:09:40,540 --> 00:09:42,000
Who'll come to save you?
55
00:09:42,490 --> 00:09:44,160
The King?!
56
00:09:45,350 --> 00:09:47,850
Highness, please don't take offence.
57
00:09:47,910 --> 00:09:50,040
I have heard of a Kalari
combatant
58
00:09:50,250 --> 00:09:52,450
towards the North, in
the Haripuram region.
59
00:09:55,160 --> 00:09:58,120
The person he just mentioned
is the forefather of our ancestry!
60
00:09:58,580 --> 00:10:00,410
Kunji Kelu of Neeliyathu family.
61
00:10:00,450 --> 00:10:02,410
The mighty warrior, born with mastery
62
00:10:02,410 --> 00:10:06,660
in every battle discipline
and practices under the sky.
63
00:10:06,830 --> 00:10:08,200
The celestial type.
64
00:10:42,910 --> 00:10:44,950
Look! Kelu Nayanar is here!
65
00:12:08,540 --> 00:12:10,330
Bloody stormbringer!
66
00:12:11,870 --> 00:12:13,830
Are you the King's Coolie?
67
00:12:19,040 --> 00:12:20,950
I'll collect my wage from him,
68
00:12:21,450 --> 00:12:23,950
once I get rid of you.
69
00:12:24,950 --> 00:12:26,750
You bloody!
70
00:14:16,750 --> 00:14:19,000
You saved the dignity of Edakkal!
71
00:14:22,250 --> 00:14:24,290
I am asking you wholeheartedly,
72
00:14:24,500 --> 00:14:26,080
what reward should I give you?
73
00:14:26,580 --> 00:14:28,080
You can ask for anything you want.
74
00:14:31,120 --> 00:14:35,450
There is a wonder in this palace that
I have been wanting to see since childhood.
75
00:14:37,450 --> 00:14:41,700
The Sreepothi lamp made from
the broken starstone fell in my village.
76
00:14:43,580 --> 00:14:45,540
I have heard much about the prosperity
77
00:14:45,540 --> 00:14:47,870
that lamp has brought to this land.
78
00:14:49,040 --> 00:14:52,250
I have a wish to have
that lamp in Haripuram.
79
00:14:53,790 --> 00:14:56,830
Milord, if you want to gift me something,
80
00:14:57,750 --> 00:14:59,910
just gift me that lamp.
81
00:16:05,700 --> 00:16:07,790
I could see it only once.
82
00:16:11,000 --> 00:16:12,450
Is it made of gold?
83
00:16:13,370 --> 00:16:15,450
It is worth more than gold.
84
00:16:19,030 --> 00:16:20,280
Just like you.
85
00:16:23,580 --> 00:16:25,410
Do you want to see that lamp again?
86
00:16:31,080 --> 00:16:33,290
How can I and our people
87
00:16:33,870 --> 00:16:36,450
see Chiyyothi lamp again?
88
00:16:38,330 --> 00:16:39,870
I wish that
89
00:16:39,910 --> 00:16:43,290
everybody from this village should
see the lamp without any discrimination.
90
00:16:43,580 --> 00:16:48,290
I'm going to enshrine that lamp
where that starstone fell.
91
00:16:54,370 --> 00:16:59,080
But dear, the Almighty's decision
was different.
92
00:16:59,410 --> 00:17:04,250
Smallpox spread across the village
and people started dying.
93
00:17:05,540 --> 00:17:07,040
People were so frightened that,
94
00:17:07,250 --> 00:17:09,950
they didn't even dare to take care of
their affected family members.
95
00:17:09,950 --> 00:17:11,250
Such a wretched time!
96
00:17:25,040 --> 00:17:26,200
No, my son.
97
00:17:26,200 --> 00:17:28,500
The Goddess has afflicted.
You please don't enter.
98
00:17:41,390 --> 00:17:45,220
If this is the Goddess's curse,
the Goddess would also know its remedy.
99
00:17:45,830 --> 00:17:47,960
If someone gets sick,
we must provide treatment.
100
00:17:56,290 --> 00:17:58,790
On the tenth day of him taking Chothi away,
101
00:17:58,910 --> 00:18:01,290
Kelu too caught small pox.
102
00:18:01,330 --> 00:18:02,700
Perhaps,
103
00:18:02,790 --> 00:18:06,910
Kelu invoked Chothi's disease to himself.
104
00:18:07,120 --> 00:18:09,040
People say such stories too.
105
00:18:17,160 --> 00:18:18,370
Chothi?
106
00:18:19,580 --> 00:18:20,750
She's recovered.
107
00:18:30,370 --> 00:18:32,000
Is the enshrinement done?
108
00:18:32,790 --> 00:18:33,830
Yes.
109
00:18:35,040 --> 00:18:36,620
Nothing is as you thought.
110
00:18:38,910 --> 00:18:40,950
They didn't let
the lower caste people inside.
111
00:19:01,200 --> 00:19:03,660
King Mana Varma has a message for you.
112
00:19:03,950 --> 00:19:05,950
The message is confidential,
as per the order.
113
00:19:44,620 --> 00:19:49,580
What was the message in that parchment
that hurt him so much?
114
00:19:50,120 --> 00:19:52,040
It remains a secret till date.
115
00:19:54,910 --> 00:19:56,000
Grandma...
116
00:19:56,840 --> 00:19:57,880
Ah, yes...
117
00:20:02,080 --> 00:20:05,160
The people of Haripuram grew up
hearing tales of Kunji Kelu,
118
00:20:05,370 --> 00:20:07,160
and several folks became Kalari warriors.
119
00:20:07,790 --> 00:20:10,450
This land where Sreepothi lamp
was enshrined
120
00:20:10,830 --> 00:20:12,450
became Chiyyothi Kaavu.
121
00:20:17,910 --> 00:20:19,660
The lamp brought by Kunji Kelu
122
00:20:19,830 --> 00:20:21,750
is the reason for the prosperity
of this land.
123
00:20:21,790 --> 00:20:23,790
Remember the 'Ankathallu',
martial arts combat
124
00:20:23,830 --> 00:20:25,660
held once every five years at the temple?
125
00:20:25,700 --> 00:20:29,250
It's a ritual we observe
in honour of Kunji Kelu,
126
00:20:29,510 --> 00:20:31,840
in memory of his bringing
the lamp to our land.
127
00:20:34,200 --> 00:20:35,910
So, what about Chothi?
128
00:20:36,120 --> 00:20:41,540
Heard that
her mother took her to Nagercoil.
129
00:20:41,750 --> 00:20:44,000
Lord Narayana!
130
00:20:44,370 --> 00:20:45,700
Grandma...
131
00:20:45,750 --> 00:20:48,160
Was Chothi pregnant?
132
00:20:48,260 --> 00:20:49,300
Huh?
133
00:20:49,330 --> 00:20:50,370
Really?!
134
00:20:50,700 --> 00:20:52,700
Are these talks appropriate for your age?
135
00:20:52,750 --> 00:20:54,750
Damn her stories!
136
00:20:59,620 --> 00:21:01,500
People can spread rumours as they wish.
137
00:21:02,910 --> 00:21:04,000
Grandma...
138
00:21:06,700 --> 00:21:09,290
What about Maniyan's story?
139
00:21:11,870 --> 00:21:15,080
You should be chanting God's name
before you sleep.
140
00:21:15,660 --> 00:21:18,750
Instead, you want to hear the story
of a thief who stole the Chiyyothi lamp?
141
00:21:19,040 --> 00:21:20,080
Go to sleep!
142
00:21:21,950 --> 00:21:24,700
His stories shouldn't be told at night,
my dear.
143
00:21:38,540 --> 00:21:42,250
Because of that rascal looting from
everywhere, our reputation is at stake!
144
00:21:42,290 --> 00:21:44,370
And some people are like
'make hay while the sun shines!'
145
00:21:44,450 --> 00:21:47,080
Aren't the masters,
Karya Gurukkal and Kumara Gurukkal here?
146
00:21:47,160 --> 00:21:48,660
Yes, all are here.
147
00:21:49,080 --> 00:21:51,620
Keep an eye on all sides,
he might enter from any direction!
148
00:21:51,620 --> 00:21:53,660
This should be the last day of
his bell ringing!
149
00:21:53,700 --> 00:21:54,870
If needed, kill him!
150
00:21:55,100 --> 00:21:56,370
Bloody lowlife!
151
00:21:57,700 --> 00:21:59,950
Oh, no! Isn't that the sound of
bells ringing?
152
00:21:59,950 --> 00:22:01,540
He's coming!
153
00:22:11,370 --> 00:22:12,660
Look that way!
154
00:22:16,200 --> 00:22:17,580
Look north!
155
00:22:31,290 --> 00:22:32,370
Where's he?
156
00:22:36,370 --> 00:22:39,660
♪ One who blazes like
a beacon in the night ♪
157
00:22:39,700 --> 00:22:42,500
♪ One who races like a storm unleashed ♪
158
00:22:42,870 --> 00:22:45,700
♪ One who spreads as
the shadow of the jungle ♪
159
00:22:46,080 --> 00:22:49,790
♪ O son of the raging creek ♪
160
00:22:58,930 --> 00:23:00,660
- My neck chain!
- Oh, no!
161
00:23:00,760 --> 00:23:03,040
I warned you!
162
00:23:03,250 --> 00:23:05,790
Forget about the chain,
your gold tooth is also gone!
163
00:23:05,870 --> 00:23:08,000
Eh?! My tooth!
164
00:23:09,660 --> 00:23:11,830
Hey, you!
Maniyan!
165
00:23:12,450 --> 00:23:14,580
He's a demon. A true demon.
166
00:23:26,200 --> 00:23:27,790
Maniyan is one troublesome person!
167
00:23:27,830 --> 00:23:29,750
Grandma said that Dad, Grandad
168
00:23:29,790 --> 00:23:33,370
and about a hundred others
all joined forces to catch him.
169
00:23:33,410 --> 00:23:34,620
Imagine if they hadn't!
170
00:23:34,620 --> 00:23:36,500
That lamp is very powerful.
171
00:23:36,500 --> 00:23:39,000
It's because he stole it,
that he drowned and died!
172
00:23:39,000 --> 00:23:40,620
What a bluff! Did you see it?!
173
00:23:40,660 --> 00:23:42,950
Whenever he comes to the shop,
cash goes missing!
174
00:23:43,200 --> 00:23:44,620
Maniyan's stock after all!
175
00:23:44,660 --> 00:23:46,370
He must have some trick up his sleeve
176
00:23:46,410 --> 00:23:48,120
causing things to vanish in a flash.
177
00:23:48,330 --> 00:23:50,000
Remove your shirt and trouser!
178
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
- Boy is a seasoned thief!
- Isn't that Ajayan?
179
00:23:52,040 --> 00:23:53,660
Yes, it is.
180
00:23:58,700 --> 00:24:02,410
Everyone's making fun of me
saying Grandpa was a thief!
181
00:24:02,950 --> 00:24:04,790
No one wants to play with me!
182
00:24:05,910 --> 00:24:07,500
If I go to someone's house...
183
00:24:07,830 --> 00:24:08,830
they're suspicious!
184
00:24:08,870 --> 00:24:10,500
Even in school!
185
00:24:11,830 --> 00:24:12,910
My son...
186
00:24:13,080 --> 00:24:16,200
Your Grandpa was a thief who
won over an entire village!
187
00:24:16,910 --> 00:24:20,330
To become a thief,
you must first know your land,
188
00:24:20,580 --> 00:24:23,450
have the patience of a spider
that weaves webs
189
00:24:23,500 --> 00:24:25,450
and be cunning like a fox.
190
00:24:31,040 --> 00:24:36,200
Anyway, these crows and cats
make better friends than humans!
191
00:24:47,830 --> 00:24:49,040
Oh, no! My keys!
192
00:25:10,660 --> 00:25:14,410
'AJAYAN'S FIRST THEFT'
193
00:25:28,290 --> 00:25:29,580
CQ CQ CQ.
194
00:25:29,600 --> 00:25:32,260
This is Victor Uniform Two,
calling and standing by,
195
00:25:36,880 --> 00:25:38,170
CQ CQ CQ.
196
00:25:38,200 --> 00:25:41,010
This is Victor Uniform Two,
calling and standing by,
197
00:25:45,750 --> 00:25:46,790
Hello?
198
00:25:53,230 --> 00:25:56,340
Because I have to ask the question
and give the answer,
199
00:25:56,390 --> 00:25:58,970
I know it might be boring for you.
200
00:25:59,200 --> 00:26:03,000
But don't forget that
I'm the first person in Kerala
201
00:26:03,120 --> 00:26:05,950
to get a ham radio licence
to speak to his lover.
202
00:26:06,620 --> 00:26:08,120
Don't laugh!
203
00:26:08,580 --> 00:26:11,370
Those who hold a ham licence
aren't just anybody!
204
00:26:11,410 --> 00:26:12,700
Film actors, Mammootty,
205
00:26:13,000 --> 00:26:14,250
Kamal Haasan,
206
00:26:14,250 --> 00:26:16,000
then... Rajiv Gandhi...
207
00:26:16,660 --> 00:26:17,950
The list just goes on.
208
00:26:18,370 --> 00:26:19,450
And finally, me!
209
00:26:27,290 --> 00:26:28,290
So...
210
00:26:28,330 --> 00:26:29,330
What else?
211
00:26:29,540 --> 00:26:30,580
Did you eat?
212
00:26:31,290 --> 00:26:32,330
It's 10:10.
213
00:26:34,700 --> 00:26:35,790
Here you go!
214
00:26:37,950 --> 00:26:39,080
Muah!
215
00:26:41,700 --> 00:26:42,870
Muah!
216
00:26:48,410 --> 00:26:50,250
If only it rained right now...
217
00:26:50,450 --> 00:26:51,870
It would've been so nice!
218
00:26:59,330 --> 00:27:00,750
Did it start raining there?
219
00:27:02,700 --> 00:27:03,790
You see...
220
00:27:03,910 --> 00:27:06,290
I'll come as the wind and the rain.
221
00:27:09,080 --> 00:27:10,120
But...
222
00:27:11,200 --> 00:27:12,560
it looks like it's going to be
223
00:27:12,590 --> 00:27:15,880
a candle light dinner for
Mom and me tonight.
224
00:27:16,160 --> 00:27:18,290
This heat and power cut...
225
00:27:18,910 --> 00:27:20,000
and mosquitoes!
226
00:27:20,620 --> 00:27:22,620
And people like your father!
227
00:27:23,790 --> 00:27:27,000
This place is no heaven
like we imagined it to be!
228
00:27:28,500 --> 00:27:29,580
How about we...
229
00:27:30,450 --> 00:27:33,370
go live in the villages that
Solomon famously talked about,
230
00:27:33,830 --> 00:27:35,410
where no one will bother us!
231
00:27:39,950 --> 00:27:42,850
Let's wake up early
and head to the vineyards,
232
00:27:42,880 --> 00:27:45,660
we'll see if any grapes are coming in...
233
00:27:46,450 --> 00:27:48,620
and watch those pomegranates start to bud.
234
00:27:48,650 --> 00:27:49,610
Mm-hmm...
235
00:27:49,630 --> 00:27:51,590
There, I will give you my love.
236
00:27:55,700 --> 00:27:58,660
Let me see if I can arrange a tanker lorry
to take us there, like in the movie!
237
00:27:58,790 --> 00:28:00,160
Dear...
238
00:28:05,660 --> 00:28:07,370
Is that Mohanlal? From the movie?
239
00:28:08,050 --> 00:28:09,110
Mm-hmm...
240
00:28:11,500 --> 00:28:12,830
Come and eat, dear.
241
00:28:28,040 --> 00:28:29,620
All stations control answering.
242
00:28:29,620 --> 00:28:31,040
Urgent message incoming.
243
00:28:31,040 --> 00:28:34,000
A robbery attempt has been reported
near Velloor at a temple.
244
00:28:34,370 --> 00:28:37,250
We've also received complaints of
burglary attempts in a few houses.
245
00:28:37,620 --> 00:28:39,330
This is for the immediate attention
of all stations.
246
00:28:39,370 --> 00:28:42,200
You keep listening to these policemen talk.
247
00:28:42,350 --> 00:28:45,730
Will they end up arresting
the owner of Radiant Company?
248
00:28:46,040 --> 00:28:48,370
We need to know if they're doing their job!
249
00:28:50,330 --> 00:28:51,750
- Stop it!
- There... there...
250
00:28:51,770 --> 00:28:52,810
There it goes!
251
00:28:53,410 --> 00:28:54,750
He is here.
252
00:28:55,500 --> 00:28:56,870
Come on.
253
00:28:58,620 --> 00:28:59,950
Keep it there.
254
00:29:01,330 --> 00:29:03,370
You first go and check out the motor.
255
00:29:08,610 --> 00:29:11,990
Is there no other guy in this village
who can fix the motor?
256
00:29:12,010 --> 00:29:15,010
How to check someone's caste
before calling them for work?!
257
00:29:15,040 --> 00:29:17,410
He's the only person in this village
who does this job!
258
00:29:18,370 --> 00:29:19,410
Hmph!
259
00:29:37,750 --> 00:29:41,160
We'll need to hire someone specifically
for this job, just for this house!
260
00:29:41,200 --> 00:29:43,000
That too from some royal household!
261
00:29:43,700 --> 00:29:45,410
Be quick, Ajayan!
262
00:29:45,450 --> 00:29:46,950
The fuse is gone.
263
00:29:46,950 --> 00:29:48,250
I'll fix it right away.
264
00:29:50,790 --> 00:29:52,410
- Kuttappan uncle!
- Yes!
265
00:29:52,580 --> 00:29:54,250
The light in my room isn't working.
266
00:29:54,290 --> 00:29:56,410
- Ask him to check it out as well.
- Okay.
267
00:29:56,450 --> 00:29:58,330
Ah! So that's also gone!
268
00:29:58,540 --> 00:30:00,580
When you fix the calling bell,
the pump goes!
269
00:30:00,830 --> 00:30:02,580
When you fix the pump,
the bulb goes!
270
00:30:02,620 --> 00:30:04,580
What's happening here, huh!
271
00:30:09,370 --> 00:30:10,620
How are things?
272
00:30:11,750 --> 00:30:13,790
What's happening with your job?
273
00:30:14,040 --> 00:30:15,290
I am on a few lists.
274
00:30:15,350 --> 00:30:18,100
It's easy for you lot
to get a Government job!
275
00:30:20,120 --> 00:30:21,450
By the way...
276
00:30:21,450 --> 00:30:24,330
Why does this motor keep failing?
277
00:30:25,330 --> 00:30:28,500
Are you only doing this
so that you get some work?
278
00:30:29,620 --> 00:30:32,250
I don't think he is as sly as you.
279
00:30:32,370 --> 00:30:34,410
I was saying, it's getting dark!
280
00:30:35,620 --> 00:30:37,410
Your tongue is getting sharp!
281
00:30:37,410 --> 00:30:38,790
Yes. I think so too.
282
00:30:53,700 --> 00:30:55,290
Um... Which one...
283
00:30:56,750 --> 00:30:58,330
Which light isn't working?
284
00:31:02,330 --> 00:31:03,620
Oh, this one?
285
00:31:09,830 --> 00:31:11,080
Move...
286
00:31:15,040 --> 00:31:17,620
Don't touch me...
Kuttappan is right there.
287
00:31:19,870 --> 00:31:22,790
You're a revolutionary
only on the radio, huh?
288
00:31:22,830 --> 00:31:24,790
Do you also want to learn wiring, dear?
289
00:31:26,040 --> 00:31:27,580
- Brother...
- Yes?
290
00:31:27,620 --> 00:31:28,910
Can I get some water to drink?
291
00:31:29,060 --> 00:31:31,810
Aha! I knew you would ask!
292
00:31:32,290 --> 00:31:33,290
Here.
293
00:31:33,330 --> 00:31:34,450
Drink.
294
00:31:34,450 --> 00:31:36,870
Or bathe or do whatever you want!
295
00:31:41,750 --> 00:31:43,080
Use this glass.
296
00:31:58,290 --> 00:32:00,540
If you put any more salt,
the house will be in darkness!
297
00:32:00,540 --> 00:32:01,950
The whole wiring is gone.
298
00:32:02,580 --> 00:32:03,910
That's okay.
299
00:32:03,950 --> 00:32:06,080
I'll put salt again
when I feel like seeing you.
300
00:32:13,670 --> 00:32:14,740
Ah!
301
00:32:14,790 --> 00:32:16,040
Got a shock, huh?
302
00:32:16,370 --> 00:32:18,410
Of course, you will.
It's okay.
303
00:32:18,410 --> 00:32:19,660
You'll get used to it.
304
00:32:24,040 --> 00:32:27,830
♪ O elegant floret ♪
305
00:32:27,990 --> 00:32:32,400
♪ You are the light of my heart ♪
306
00:32:49,580 --> 00:32:54,770
♪ O elegant floret ♪
307
00:32:54,880 --> 00:32:59,630
♪ You are the light of my heart ♪
308
00:33:00,070 --> 00:33:09,940
♪ You are the enchantment
That I long to see time and again ♪
309
00:33:10,090 --> 00:33:15,300
♪ O lovely one, your deep eyes caress me
like the crescent moon ♪
310
00:33:15,500 --> 00:33:20,670
♪ Come closer, O moonlight ♪
311
00:33:20,740 --> 00:33:23,360
♪ Don’t linger in gloom ♪
312
00:33:23,390 --> 00:33:26,100
♪ Let your smile shine
Like a string of pearls ♪
313
00:33:26,120 --> 00:33:31,750
♪ O charming rainbow!
You are forever mine ♪
314
00:33:33,020 --> 00:33:38,120
♪ O little parrot
Will you fly to my nest, tenderly? ♪
315
00:33:38,160 --> 00:33:42,870
♪ I've been longing with desires ♪
316
00:33:43,570 --> 00:33:48,860
♪ O mischievous one
What’s with that coyness you hide? ♪
317
00:33:49,030 --> 00:33:54,360
♪ Let our kisses linger till dawn
As we become one ♪
318
00:34:15,990 --> 00:34:23,550
♪ O beloved! ♪
319
00:34:29,310 --> 00:34:31,940
♪ Don’t you woo me with your magic ♪
320
00:34:31,960 --> 00:34:34,670
♪ Don’t lead me through
dream-filled skies ♪
321
00:34:34,700 --> 00:34:39,030
♪ What you whispered in my ear
Is it truly real? ♪
322
00:34:40,050 --> 00:34:45,340
♪ Endlessly waiting for you
Weaving dreams ♪
323
00:34:45,530 --> 00:34:49,360
♪ I am just a girl
Yearning for our destined union ♪
324
00:34:49,440 --> 00:34:53,070
♪ Why do you ask
such heart-wrenching questions? ♪
325
00:34:53,150 --> 00:34:55,860
♪ Why does your soul burn with unease? ♪
326
00:34:55,860 --> 00:35:00,320
♪ If we part
The world itself will perish ♪
327
00:35:00,360 --> 00:35:03,900
♪ I'll journey to Chiyyothi Kaavu
Light a sacred lamp ♪
328
00:35:03,930 --> 00:35:06,550
♪ I’ll wed you before all ♪
329
00:35:06,610 --> 00:35:12,360
♪ And take you with me, hand in hand ♪
330
00:35:12,440 --> 00:35:17,440
♪ O charming rainbow!
You are forever mine ♪
331
00:35:22,950 --> 00:35:28,290
♪ O little parrot
Will you fly to my nest, tenderly? ♪
332
00:35:28,310 --> 00:35:32,240
♪ I've been longing with desires ♪
333
00:35:33,440 --> 00:35:39,000
♪ O mischievous one
What’s with that coyness you hide? ♪
334
00:35:39,020 --> 00:35:42,630
♪ Let our kisses linger till dawn
As we become one ♪
335
00:36:08,660 --> 00:36:10,790
- Is this a crow?
- Really nice!
336
00:36:11,330 --> 00:36:13,830
- Does it have wheels?
- No wheels!
337
00:36:13,950 --> 00:36:15,870
Those are an umbrella's steel shaft.
338
00:36:16,450 --> 00:36:17,660
It's just great.
339
00:36:17,830 --> 00:36:19,370
Aha! Enough!
340
00:36:20,040 --> 00:36:21,540
Did you come here to play or for tuition?
341
00:36:21,580 --> 00:36:22,580
Quick, sit!
342
00:36:22,580 --> 00:36:24,830
That's what I was also asking!
343
00:36:24,910 --> 00:36:26,830
- Let's study?
- Yes!
344
00:36:28,250 --> 00:36:30,290
So... our fundamental rights--
345
00:36:31,580 --> 00:36:33,830
- Look, it's the police!
- Be quiet!
346
00:36:42,000 --> 00:36:44,580
Did you go to Damodaran's house
yesterday, to repair the motor?
347
00:36:44,580 --> 00:36:45,620
Yeah.
348
00:36:45,620 --> 00:36:47,750
Well, that motor is missing
since last night.
349
00:36:49,120 --> 00:36:50,450
So?
350
00:36:51,040 --> 00:36:53,330
We've received a complaint.
They suspect you.
351
00:36:53,500 --> 00:36:54,750
Where did you hide it?
352
00:36:54,790 --> 00:36:56,250
Sir, don't make up stories.
353
00:36:56,660 --> 00:36:57,910
I have no need for that!
354
00:36:58,040 --> 00:37:00,160
Anyway, you come to the station tomorrow.
355
00:37:00,910 --> 00:37:02,580
Why suspect me, sir?
356
00:37:03,200 --> 00:37:04,750
I work hard and make a living!
357
00:37:04,830 --> 00:37:06,540
Stealing is hard work too!
358
00:37:06,830 --> 00:37:08,080
We know that.
359
00:37:08,160 --> 00:37:09,750
A chain went missing from Preman's house
360
00:37:09,790 --> 00:37:11,370
and motor pumps from a few other houses.
361
00:37:11,410 --> 00:37:13,870
Not just these, goats,
chickens and whatnot!
362
00:37:13,910 --> 00:37:15,250
We've lost sleep over it!
363
00:37:18,250 --> 00:37:19,580
Come, sir.
364
00:37:20,120 --> 00:37:21,950
I told you it was him, right.
365
00:37:23,200 --> 00:37:24,500
Did you hear that?!
366
00:37:25,000 --> 00:37:27,620
Are you happy that you
brought policemen to this house?
367
00:37:27,700 --> 00:37:30,330
Remember, you're not at the age
where you listen to your grandma
368
00:37:30,330 --> 00:37:32,540
and go pick up fights with the townsfolk!
369
00:37:49,950 --> 00:37:51,040
Come...
370
00:37:54,040 --> 00:37:56,580
You're Maniyan's blood after all!
371
00:38:01,410 --> 00:38:02,450
What's that?
372
00:38:02,450 --> 00:38:06,580
He pulled a small ruse to
teach that Chandu Nair a lesson.
373
00:38:06,620 --> 00:38:09,910
He listened to your advice and
became a thief! Happy now, Mom?!
374
00:38:11,660 --> 00:38:13,620
When his father abandoned me,
375
00:38:13,660 --> 00:38:15,370
labelling me as the daughter of a thief,
376
00:38:15,410 --> 00:38:17,330
the only reason I stayed alive was for him!
377
00:38:17,410 --> 00:38:19,950
Is this why I suffered endlessly
to bring you up?
378
00:38:20,120 --> 00:38:23,160
He thought he could make a score
from what Maniyan stole
379
00:38:23,250 --> 00:38:26,500
and when he couldn't, he dumped you both!
380
00:38:26,620 --> 00:38:28,580
Isn't that the truth
about your so-called-husband?
381
00:38:29,250 --> 00:38:30,500
- Come with me.
- No, Mom...
382
00:38:30,540 --> 00:38:32,160
You must return this!
383
00:38:32,620 --> 00:38:35,500
If you return this in front of everyone,
384
00:38:35,500 --> 00:38:38,410
your son will be branded
as a thief in their eyes forever!
385
00:38:38,450 --> 00:38:39,620
Remember that!
386
00:38:39,830 --> 00:38:44,120
He's clever enough to find a way
to put back what he took!
387
00:38:49,200 --> 00:38:51,040
I'm sure that boy stole the keys!
388
00:38:51,060 --> 00:38:52,360
Thief!
389
00:38:53,430 --> 00:38:54,760
The keys!
390
00:38:54,790 --> 00:38:55,830
A crow?!
391
00:39:00,830 --> 00:39:02,870
Don't hound that boy, Chandu!
392
00:39:03,000 --> 00:39:05,160
Maniyan might just come
as some crow or cat!
393
00:39:42,870 --> 00:39:44,200
Nice place.
394
00:39:47,750 --> 00:39:49,040
- Come.
- Come in.
395
00:39:49,450 --> 00:39:50,580
Come on!
396
00:39:52,740 --> 00:39:54,150
This is my daughter, Lakshmi.
397
00:39:54,220 --> 00:39:56,590
Dear, this is Sudev. Sudev Varma.
398
00:40:00,000 --> 00:40:01,250
Only Sudev remains.
399
00:40:02,290 --> 00:40:04,040
The tail end of the name was cut off.
400
00:40:04,830 --> 00:40:05,870
Just Sudev.
401
00:40:05,870 --> 00:40:06,950
You may cut off the tail,
402
00:40:07,000 --> 00:40:08,830
but you can't cut off your lineage.
403
00:40:10,080 --> 00:40:13,040
Lakshmi, he belongs to Edakkal Palace.
404
00:40:13,120 --> 00:40:16,620
He wants to do a TV programme
about our temple.
405
00:40:16,830 --> 00:40:19,870
When Lakshmanan asked me to
arrange everything,
406
00:40:19,910 --> 00:40:22,080
I didn't expect you to come so soon!
407
00:40:22,790 --> 00:40:26,000
We've set up our house up north
for your stay.
408
00:40:26,540 --> 00:40:30,290
We only recently came to know
about the combat.
409
00:40:30,580 --> 00:40:33,660
So, we didn't wait any longer. And--
410
00:40:33,700 --> 00:40:35,160
Ugh! Argh!
411
00:40:35,200 --> 00:40:37,040
- Oh, no!
- Ugh! What is this nonsense!
412
00:40:37,410 --> 00:40:39,040
- Oh, this fan!
- Argh! Stop it!
413
00:40:39,080 --> 00:40:40,580
You stop that!
414
00:40:40,620 --> 00:40:43,700
- No need, let go! It's okay.
- It's just dirt.
415
00:40:43,910 --> 00:40:45,700
- Leave it! It's okay!
- I did.
416
00:40:45,910 --> 00:40:47,700
- It's okay.
- Okay.
417
00:40:49,700 --> 00:40:50,790
Don't need the fan.
418
00:40:50,790 --> 00:40:52,040
No need.
419
00:40:52,080 --> 00:40:53,290
If you want to change,
420
00:40:53,330 --> 00:40:55,450
I can give you my shirt, no worries.
421
00:40:55,450 --> 00:40:57,200
Right, it will be correct fit.
422
00:40:59,080 --> 00:41:01,330
It's fine. I have it in the car.
I'll manage.
423
00:41:02,250 --> 00:41:05,040
- There's no fan or light in the shop.
- Ajayan is coming!
424
00:41:05,080 --> 00:41:06,330
Stop! Stop!
425
00:41:07,500 --> 00:41:10,660
Oh, my dear Ajayan!
Please fix that amplifier for me!
426
00:41:10,700 --> 00:41:13,200
- How long have I been begging you?
- I'll check it after two days.
427
00:41:13,250 --> 00:41:14,410
No! No! Don't go!
428
00:41:14,410 --> 00:41:17,120
Once you go,
you are gone forever!
429
00:41:17,120 --> 00:41:19,080
- I'll be right back!
- Didn't they remand you in custody?
430
00:41:20,950 --> 00:41:23,430
Heard that he got
a handful from the police.
431
00:41:24,490 --> 00:41:27,410
This bloody thief is creating
so much chaos in our life!
432
00:41:29,750 --> 00:41:31,750
Don't delay it forever, okay?
433
00:41:31,870 --> 00:41:32,870
Here you go, Ajayan.
434
00:41:32,910 --> 00:41:34,700
Don't give it to him.
You won't get it back!
435
00:41:34,870 --> 00:41:36,370
Unload it, man!
436
00:41:36,950 --> 00:41:38,830
Lord...
437
00:41:39,540 --> 00:41:40,910
Hail Lord Ayyappa!
438
00:41:45,170 --> 00:41:46,790
Huh? Suresh!
439
00:41:54,870 --> 00:41:56,120
- Hi, Suresh.
- Hi, Ajayan!
440
00:41:56,160 --> 00:41:57,270
Where were you?
441
00:41:57,410 --> 00:41:58,410
No news!
442
00:41:58,450 --> 00:42:00,080
I had no time, MV Ajayan.
443
00:42:00,120 --> 00:42:02,750
Mangalapuram, Udupi, Kollur
Dharmasthala, Murudeshvaram,
444
00:42:02,830 --> 00:42:04,750
Gokarnam, Kulu, Manali, and so on!
445
00:42:04,750 --> 00:42:06,830
Didn't spare any temple in the North!
446
00:42:07,080 --> 00:42:09,290
I thought I would never come back here!
447
00:42:09,500 --> 00:42:11,250
My tender heart was hurt that deeply!
448
00:42:11,270 --> 00:42:12,670
Go inside and wash the dishes!
449
00:42:12,850 --> 00:42:14,100
NO!
450
00:42:14,640 --> 00:42:16,570
My backbone broke washing your damn dishes!
451
00:42:16,590 --> 00:42:18,140
That's why I fled from this place!
452
00:42:18,160 --> 00:42:20,040
Fathers should learn
to respect their children!
453
00:42:20,070 --> 00:42:22,650
Come, you moron!
Teach me some respect!
454
00:42:22,870 --> 00:42:24,410
Come on! Hit him!
455
00:42:24,620 --> 00:42:26,660
He's going into our shop!
It's shut down, man!
456
00:42:26,700 --> 00:42:28,200
Move, you!
457
00:42:33,620 --> 00:42:35,180
I'm going to open a tea stall here!
458
00:42:35,210 --> 00:42:36,270
Eh?
459
00:42:36,290 --> 00:42:39,900
Dad, now you're gonna see how to treat
customers and staff properly, thanks to me!
460
00:42:40,870 --> 00:42:42,660
What language is this?
461
00:42:51,450 --> 00:42:53,450
So, everything will go as planned!
462
00:42:53,450 --> 00:42:55,250
We will have a grand temple festival.
463
00:42:55,250 --> 00:42:58,200
Everybody can disperse
after drinking Suresh's tea.
464
00:42:58,470 --> 00:43:01,140
Shouldn't we come to a decision
about Ajayan's family?
465
00:43:01,160 --> 00:43:02,290
What's there to decide?
466
00:43:02,330 --> 00:43:04,330
If the committee decides
to allow the family
467
00:43:04,330 --> 00:43:06,160
of the lamp thief to enter the temple,
468
00:43:06,200 --> 00:43:08,160
no locals will attend the festival!
For sure!
469
00:43:08,820 --> 00:43:11,020
Why are you letting him
inside the Kalari school then?
470
00:43:11,260 --> 00:43:14,300
Don't compare Kalari with the temple!
Hear me?
471
00:43:15,880 --> 00:43:18,010
So, that's our decision!
472
00:43:18,560 --> 00:43:19,980
Please come.
473
00:43:20,160 --> 00:43:22,290
- It's time for lunch.
- You just had a free cup of tea!
474
00:43:22,330 --> 00:43:23,870
Free tea from Suresh!
475
00:43:23,910 --> 00:43:26,200
The holy Chiyyothi lamp is inside this.
476
00:43:26,290 --> 00:43:28,000
The holy doors open only once a year.
477
00:43:28,200 --> 00:43:30,250
You can take a photo of the lamp
on that day.
478
00:43:30,250 --> 00:43:32,500
A day before that,
we have the 'Ankathallu'.
479
00:43:32,540 --> 00:43:35,750
As part of it, there's a practice
going on in the martial arts school.
480
00:43:53,800 --> 00:43:55,800
Hey, is that lamp so extraordinary?
481
00:44:01,080 --> 00:44:03,000
There are some interesting details
482
00:44:03,040 --> 00:44:06,120
about this lamp in the old documents
at our royal residence.
483
00:44:06,250 --> 00:44:07,410
But...
484
00:44:07,870 --> 00:44:10,330
I didn't pay much importance to it.
485
00:44:10,660 --> 00:44:12,160
But recently,
486
00:44:13,660 --> 00:44:17,150
somebody who got to know about this lamp
from the British archives met me.
487
00:44:19,240 --> 00:44:22,530
There's an auction in London next month.
488
00:44:23,910 --> 00:44:25,370
I shook hands with them.
489
00:44:36,250 --> 00:44:41,250
The lamp inside this temple
is a priceless, hidden treasure.
490
00:44:41,870 --> 00:44:43,500
It's invaluable!
491
00:44:49,710 --> 00:44:53,000
Anyway, I am also an heir to this lamp.
492
00:44:53,950 --> 00:44:56,200
No matter what obstacles I have to face,
493
00:44:56,750 --> 00:44:58,700
I will take that lamp!
494
00:45:19,410 --> 00:45:21,910
This is Ajayan,
the guy I mentioned earlier.
495
00:45:28,250 --> 00:45:29,700
Huh? What happened?
496
00:45:30,370 --> 00:45:32,450
Keep your shoes off
and then do your shooting!
497
00:45:33,620 --> 00:45:34,750
I see!
498
00:45:35,460 --> 00:45:36,630
Alright.
499
00:45:37,370 --> 00:45:38,540
Socks are allowed, right?
500
00:45:38,580 --> 00:45:39,790
Yeah, socks are fine.
501
00:45:39,830 --> 00:45:43,500
This guy Prakashan is fighting
this year's combat from our side.
502
00:45:43,540 --> 00:45:45,290
He fought for us last year as well
503
00:45:45,330 --> 00:45:47,330
and lost after a neck-to-neck competition.
504
00:45:47,410 --> 00:45:48,950
This time he is determined to win!
505
00:45:48,950 --> 00:45:50,250
Really?
506
00:45:50,250 --> 00:45:52,580
Is the competition that fierce?
507
00:45:52,620 --> 00:45:54,830
Of course it is! Very fierce!
508
00:45:55,040 --> 00:45:57,450
After all, it's a matter of pride
between Edakkal and us!
509
00:45:58,500 --> 00:46:01,580
Moreover, watching people fight
is our locals' favourite pastime!
510
00:46:03,370 --> 00:46:06,540
Do you know who's coming
from Edakkal's side to fight this year?
511
00:46:06,580 --> 00:46:08,410
Kaavumbayi Sudhakaran!
512
00:46:08,580 --> 00:46:12,250
I heard he's proficient
in all the martial arts!
513
00:46:12,250 --> 00:46:14,870
Local fight, karate,
514
00:46:14,910 --> 00:46:16,950
kung fu, ludo!
515
00:46:17,160 --> 00:46:18,830
That's not Ludo! It's judo!
516
00:46:19,410 --> 00:46:20,830
- I've some urgent work.
- Yeah!
517
00:46:20,870 --> 00:46:23,120
So, continue your work.
Let's have lunch at home.
518
00:46:23,160 --> 00:46:24,830
- Sure.
- Alright then.
519
00:46:26,160 --> 00:46:28,250
Come for tea... in the evening!
520
00:46:30,290 --> 00:46:31,870
- Such a damned son!
- Felix.
521
00:46:32,080 --> 00:46:33,200
Yes.
522
00:46:45,910 --> 00:46:47,370
What kind of a game is this?
523
00:46:47,910 --> 00:46:49,000
Football is the real game!
524
00:46:49,040 --> 00:46:51,000
Sachin scored a century, man!
525
00:46:51,790 --> 00:46:54,330
Superb! He'll make many more records.
526
00:46:54,370 --> 00:46:56,160
Nobody here watches the game.
527
00:46:56,200 --> 00:46:57,500
Only Lakshmi watches it.
528
00:46:57,540 --> 00:47:00,000
We even fixed this umbrella shaped dish
because she wanted it.
529
00:47:01,500 --> 00:47:02,620
Well,
530
00:47:02,620 --> 00:47:05,370
on what grounds did the SI let Ajayan go?
531
00:47:05,540 --> 00:47:07,580
SI took his statement
before letting him go.
532
00:47:07,620 --> 00:47:09,750
He must go to the station
whenever they summon him.
533
00:47:09,790 --> 00:47:12,700
- Chandran has given him a scare.
- I see!
534
00:47:12,870 --> 00:47:15,000
Ask him about the shop, Ravi.
535
00:47:15,950 --> 00:47:18,910
Oh, no! Gone! The shop and the match too!
536
00:47:18,910 --> 00:47:20,830
Let me go check, Dad.
Must be a signal loss.
537
00:47:20,870 --> 00:47:22,250
Don't you want a haircut?
538
00:47:22,290 --> 00:47:23,410
Oh, no!
539
00:47:39,410 --> 00:47:40,910
How did you come here?
540
00:47:41,450 --> 00:47:43,250
I can come through any way I want!
541
00:47:43,790 --> 00:47:44,870
Thief!
542
00:47:48,370 --> 00:47:50,700
I... I was just kidding.
543
00:47:57,000 --> 00:47:58,700
I'm all sweaty and greasy.
544
00:48:01,120 --> 00:48:02,870
You will get dirty too...
545
00:48:03,750 --> 00:48:05,200
I don't care.
546
00:48:08,000 --> 00:48:10,200
Let me stay still like this, for a minute.
547
00:48:11,000 --> 00:48:13,120
I was so worried.
548
00:48:14,870 --> 00:48:16,870
I knew that you'd come.
549
00:48:16,910 --> 00:48:18,870
Dear, there's no signal yet!
550
00:48:21,700 --> 00:48:23,790
- How about now?
- No.
551
00:48:24,870 --> 00:48:25,870
Now?
552
00:48:25,910 --> 00:48:27,500
Yeah! It's back now.
553
00:48:27,540 --> 00:48:29,040
Stay at that exact position!
554
00:48:29,040 --> 00:48:32,540
If you stay at that position for a while,
the signal will be fine.
555
00:48:35,620 --> 00:48:38,050
Why did they summon you
to the police station?
556
00:48:40,080 --> 00:48:42,200
Like legacy doctors,
557
00:48:42,200 --> 00:48:43,660
they call me a legacy thief.
558
00:48:45,120 --> 00:48:47,250
Maniyan's legacy isn't so bad.
559
00:48:47,500 --> 00:48:49,410
I've heard so many nice stories about him!
560
00:48:49,500 --> 00:48:51,330
Well, life ain't a story.
561
00:48:51,830 --> 00:48:54,000
That legacy is a burden to me.
562
00:48:54,370 --> 00:48:56,250
We are the ones who suffer
because of it.
563
00:48:56,700 --> 00:48:58,750
I was trying to console you.
564
00:49:01,080 --> 00:49:02,160
Let it go.
565
00:49:04,870 --> 00:49:06,410
When will I see you again?
566
00:49:17,790 --> 00:49:19,450
Think about today, the present.
567
00:49:19,870 --> 00:49:21,410
Stop worrying about the future.
568
00:49:24,660 --> 00:49:26,040
Dear...
569
00:49:29,830 --> 00:49:31,870
Can't Kuttappan take care of this?
570
00:49:32,580 --> 00:49:35,790
Still, acting according to
the guests' interest,
571
00:49:36,290 --> 00:49:38,120
it's a sign of your family legacy.
572
00:49:40,370 --> 00:49:41,790
Come now, dear.
573
00:49:57,540 --> 00:50:00,660
It's been ages since I got some free time
to sit down and take a leak!
574
00:50:06,500 --> 00:50:07,700
Thief!
575
00:50:08,450 --> 00:50:09,830
Thief!
576
00:50:10,540 --> 00:50:12,660
Everybody, listen! Thief!
577
00:50:12,830 --> 00:50:15,370
Hurry up! Nambiar! A thief is here!
578
00:50:15,580 --> 00:50:18,870
Thief! Oh, no!
579
00:50:19,040 --> 00:50:21,080
- Babu, go fast!
- He's running away!
580
00:50:21,120 --> 00:50:22,200
Nambiar, a thief!
581
00:50:22,250 --> 00:50:23,790
- Hurry up!
- Did you see him, Kuttappan?
582
00:50:47,790 --> 00:50:49,790
Who's there in the barn?
583
00:50:51,120 --> 00:50:54,450
Huh? Apart from the cows,
who else is there in the barn?
584
00:50:54,540 --> 00:50:55,660
It's us!
585
00:51:02,450 --> 00:51:04,450
Hey. Why are you here?
586
00:51:05,160 --> 00:51:06,500
I was going home...
587
00:51:06,500 --> 00:51:07,830
From where?
588
00:51:08,040 --> 00:51:09,150
Huh?
589
00:51:10,830 --> 00:51:12,040
Get in, you!
590
00:51:17,660 --> 00:51:19,950
Confess that it was you
who broke into Nambiar's house.
591
00:51:20,000 --> 00:51:21,950
Else, I'll break your bones!
592
00:51:22,000 --> 00:51:23,250
I told you that I didn't do it.
593
00:51:23,290 --> 00:51:26,000
Who else, then?
Your loser grandpa, Maniyan?
594
00:51:28,200 --> 00:51:30,330
I'll prove that you did all these thefts.
595
00:51:30,500 --> 00:51:33,160
Else, what's the point in me being here
as a policeman?
596
00:51:33,290 --> 00:51:35,120
He almost escaped right under my nose.
597
00:51:35,160 --> 00:51:37,580
And now you act so innocent? Bloody scum!
598
00:51:37,620 --> 00:51:40,750
Wait. Let the SI come tomorrow
and take a decision.
599
00:51:41,450 --> 00:51:42,580
I didn't do it, Sir.
600
00:51:42,620 --> 00:51:45,540
You went out to rob houses with a bell,
and yet you're holding your head up high?
601
00:51:45,580 --> 00:51:47,450
You trying to intimidate me, huh?
602
00:51:48,200 --> 00:51:49,660
What's he up to?
603
00:51:49,950 --> 00:51:51,250
Chandran...
604
00:51:54,200 --> 00:51:56,370
Chandran...
Rajesh!
605
00:51:56,410 --> 00:51:58,120
Come on, hurry up!
606
00:51:58,120 --> 00:52:00,200
- Lift him up!
- Looks like an attack.
607
00:52:00,200 --> 00:52:02,660
Make it fast! Take him to the hospital!
608
00:52:02,660 --> 00:52:04,120
Somebody start the vehicle!
609
00:52:04,160 --> 00:52:05,790
Hurry up!
610
00:52:29,580 --> 00:52:32,660
We are here to invite you
to the temple festival.
611
00:52:32,910 --> 00:52:34,870
You'll charge a case on him, right?
612
00:52:35,000 --> 00:52:37,750
- Will there be a feast on banana leaves?
- Of course!
613
00:52:38,620 --> 00:52:40,000
I will come there then.
614
00:52:41,910 --> 00:52:43,750
Looks like he's quite a foodie.
615
00:52:48,540 --> 00:52:50,700
What happened to Chandran last night?
616
00:52:50,830 --> 00:52:53,250
Chandran can't quite hold his horses, sir.
617
00:52:53,790 --> 00:52:55,620
The doctor said that
it's a minor muscle pull.
618
00:52:55,660 --> 00:52:57,790
No serious injuries.
619
00:52:59,200 --> 00:53:00,410
What about the other guy?
620
00:53:00,540 --> 00:53:02,120
It's just that everybody suspects him.
621
00:53:02,120 --> 00:53:04,620
Even they can't tell for sure that
Ajayan did it.
622
00:53:04,910 --> 00:53:07,870
It's not right to keep someone
under custody...
623
00:53:07,950 --> 00:53:09,370
solely based on suspicion.
624
00:53:13,660 --> 00:53:15,370
Hello? Police station.
625
00:53:15,450 --> 00:53:17,080
Chathootti Nambiar here.
626
00:53:17,100 --> 00:53:19,020
It's Chathootti Nambiar on line.
627
00:53:21,330 --> 00:53:23,000
How are things progressing, sir?
628
00:53:23,040 --> 00:53:24,750
Why aren't you arresting him
despite having evidence?
629
00:53:24,750 --> 00:53:26,450
Who told you that we have evidence?
630
00:53:26,500 --> 00:53:28,790
You don't know about that guy's family.
631
00:53:28,950 --> 00:53:31,910
If you can't, just let me know.
There's law above you too.
632
00:53:32,330 --> 00:53:34,160
The law is the same, be it above or below.
633
00:53:34,290 --> 00:53:35,830
We are here to uphold it.
634
00:53:35,910 --> 00:53:39,040
Don't you teach me laws.
Ask anybody about--
635
00:53:40,080 --> 00:53:41,250
Who is he to Chandran?
636
00:53:41,290 --> 00:53:42,660
A relative, sir.
637
00:53:42,790 --> 00:53:45,500
Their family is always irked about Maniyan.
638
00:53:45,620 --> 00:53:48,120
This new thief, like Maniyan,
rings the bell before stealing.
639
00:53:48,160 --> 00:53:50,000
Hey. Ask him to come here.
640
00:53:50,500 --> 00:53:52,000
Hey. Sir is calling you.
641
00:53:55,540 --> 00:53:57,080
The SI has called for him.
642
00:53:58,870 --> 00:54:00,750
Why do you need this ham radio?
643
00:54:01,000 --> 00:54:03,000
I have a few friends in ham.
644
00:54:03,200 --> 00:54:05,120
We talk to each other through the radio.
645
00:54:05,540 --> 00:54:07,290
I shall show you the license.
646
00:54:07,870 --> 00:54:09,080
Ajayan...
647
00:54:09,500 --> 00:54:13,040
As per our reports,
you are the prime suspect.
648
00:54:13,330 --> 00:54:14,750
Don't you forget that.
649
00:54:15,200 --> 00:54:17,040
You're there in the PSC rank list, right?
650
00:54:17,120 --> 00:54:18,540
If something goes wrong,
651
00:54:18,580 --> 00:54:20,290
it won't be good for you.
652
00:54:20,450 --> 00:54:22,000
You may go now.
653
00:54:22,620 --> 00:54:24,870
If there's a thief lurking under my name,
654
00:54:24,910 --> 00:54:27,080
it's necessary for me to catch him!
655
00:54:28,160 --> 00:54:29,700
Why are we here, then?
656
00:54:32,890 --> 00:54:34,200
You may go, Ajayan.
657
00:54:34,910 --> 00:54:36,120
Leave.
658
00:54:39,370 --> 00:54:40,500
Huh?
659
00:54:40,700 --> 00:54:41,870
He let him go?
660
00:54:45,370 --> 00:54:47,660
Look at him tucking in his shirt!
661
00:54:48,120 --> 00:54:49,790
We'll have to teach law to the cops!
662
00:54:49,830 --> 00:54:52,870
Can't they charge him with
a breaking and entering, at least?
663
00:54:52,950 --> 00:54:54,120
Damn!
664
00:54:54,250 --> 00:54:55,660
Stop irritating him!
665
00:54:55,830 --> 00:54:57,450
Go sit at your shop.
666
00:54:59,160 --> 00:55:02,580
This is what happens when someone
destined to be a teacher becomes a cop!
667
00:55:02,790 --> 00:55:04,830
We will catch this thief someday!
668
00:55:23,080 --> 00:55:26,790
The shouting and clamour of those kids were
a comfort to us.
669
00:55:28,120 --> 00:55:30,330
Such a bad time for us!
670
00:55:44,000 --> 00:55:47,290
I've suffered so much of humiliation
for being a thief's daughter.
671
00:55:47,700 --> 00:55:50,620
I don't want to suffer the same
in your name too!
672
00:55:51,580 --> 00:55:54,000
Let's leave this place
and go somewhere else.
673
00:55:54,410 --> 00:55:55,500
Why?
674
00:55:55,700 --> 00:55:57,410
We lived here all this long.
675
00:55:58,540 --> 00:56:00,790
If my identity is Maniyan Valappil Ajayan,
676
00:56:01,450 --> 00:56:03,120
I will stay here only.
677
00:56:03,540 --> 00:56:04,700
You too.
678
00:56:09,040 --> 00:56:11,870
Don't do anything wrong
out of stubbornness, son.
679
00:56:14,540 --> 00:56:17,080
Let me tell you this so that
you don't have any suspicion.
680
00:56:17,420 --> 00:56:19,460
I've done a theft once
and you know about it.
681
00:56:19,700 --> 00:56:21,330
It was when I was young.
682
00:56:21,990 --> 00:56:24,450
I will commit one more theft here.
683
00:56:24,660 --> 00:56:26,250
I'm sure about it.
684
00:56:26,660 --> 00:56:28,950
We can flee this place
and go wherever you want, that day.
685
00:56:32,620 --> 00:56:33,910
You were always like that.
686
00:56:34,160 --> 00:56:36,000
You only listen to your grandmother.
687
00:56:44,330 --> 00:56:45,450
Ajayan!
688
00:56:45,950 --> 00:56:47,750
These damned sandals!
689
00:56:49,200 --> 00:56:50,660
- Ajayan...
- What is it?
690
00:56:54,330 --> 00:56:56,120
- At the temple...
- Temple?
691
00:57:06,290 --> 00:57:07,910
Are you sure you saw it?
692
00:57:08,040 --> 00:57:10,220
I came to see Sudev's shooting.
693
00:57:11,120 --> 00:57:13,250
And when I came,
there wasn't a soul here!
694
00:57:14,790 --> 00:57:17,120
But I think there's someone
inside the temple.
695
00:57:17,660 --> 00:57:20,540
I came to call you cos I thought
we could catch them red-handed.
696
00:57:21,000 --> 00:57:22,500
Inside the temple?
697
00:57:22,660 --> 00:57:23,790
No way!
698
00:57:26,080 --> 00:57:27,700
Ajayan, be careful!
699
00:57:53,290 --> 00:57:54,370
Suresh...
700
00:57:54,910 --> 00:57:56,160
Listen...
701
00:57:56,540 --> 00:57:58,500
The Chiyyothi lamp
is missing from the temple!
702
00:57:58,620 --> 00:57:59,870
Oh, dear!
703
00:58:02,580 --> 00:58:03,830
This was his trap!
704
00:58:05,000 --> 00:58:06,080
Trap?!
705
00:58:06,080 --> 00:58:07,330
Who's the trap?!
706
00:58:08,120 --> 00:58:09,370
I mean...
707
00:58:09,730 --> 00:58:10,980
Why are you fumbling?
708
00:58:11,290 --> 00:58:12,290
Huh?
709
00:58:12,330 --> 00:58:13,910
I was talking to myself!
710
00:58:16,370 --> 00:58:17,660
Hey! Stop!
711
00:58:18,200 --> 00:58:19,540
Suresh!
712
00:58:20,040 --> 00:58:21,370
Stop there!
713
00:58:22,540 --> 00:58:23,750
Tell the truth!
714
00:58:23,750 --> 00:58:25,330
Who did you see at the temple?
715
00:58:25,910 --> 00:58:27,160
I am asking you!
716
00:58:27,450 --> 00:58:29,200
Why did you bring me there?
717
00:58:30,540 --> 00:58:31,830
Tell me!
718
00:58:32,370 --> 00:58:34,200
Suresh, I've nothing to lose!
719
00:58:34,200 --> 00:58:35,580
- I'll kill you!
- Sudev...
720
00:58:37,480 --> 00:58:38,940
Sudev told me to.
721
00:58:39,380 --> 00:58:40,380
Sudev.
722
00:58:40,400 --> 00:58:41,610
Sudev?!
723
00:59:09,290 --> 00:59:11,500
They asked me to get you to the temple.
724
00:59:12,830 --> 00:59:14,950
But I had no idea about their intention!
725
00:59:15,120 --> 00:59:16,370
I swear that's the truth!
726
00:59:16,410 --> 00:59:18,870
Don't ever use the word, truth, again!
You dog!
727
00:59:20,830 --> 00:59:24,250
They threatened to expose me
in front of everyone, Ajayan.
728
00:59:27,950 --> 00:59:31,570
But this K.P. Suresh doesn't
get threatened that easily!
729
00:59:32,490 --> 00:59:33,900
Ouch!
730
00:59:34,080 --> 00:59:36,410
How dare you bark after
cheating me all this while?
731
00:59:37,530 --> 00:59:39,360
He stole the lamp, Ajayan!
732
00:59:40,000 --> 00:59:42,700
But I feel something worse
is going to happen.
733
01:00:09,850 --> 01:00:11,180
What'd you think, you son of a dog?!
734
01:00:11,200 --> 01:00:13,540
That you could just run away with the lamp?
735
01:00:13,750 --> 01:00:16,700
We'll call everyone and
burn you alive in Chiyyothi Kaavu!
736
01:00:16,750 --> 01:00:18,000
Suresh!
737
01:00:18,840 --> 01:00:20,550
You just calm down.
738
01:00:20,660 --> 01:00:22,950
You thought you could
steal the lamp and frame us?
739
01:00:23,220 --> 01:00:24,680
Actually...
740
01:00:26,450 --> 01:00:27,950
That's what I thought too...
741
01:00:30,520 --> 01:00:31,720
And now...
742
01:00:31,870 --> 01:00:33,120
we've proof too!
743
01:00:36,370 --> 01:00:37,620
Suresh!
744
01:00:37,700 --> 01:00:39,370
You're the thief of Chiyyothi Kaavu!
745
01:00:42,410 --> 01:00:45,410
Except this time, Ajayan is the one
who is going to get into trouble.
746
01:00:48,080 --> 01:00:50,120
And the proof for that is in this camera.
747
01:00:56,540 --> 01:00:58,250
Sudev, give back that lamp.
748
01:00:58,620 --> 01:01:00,700
That lamp is with me only.
749
01:01:02,370 --> 01:01:03,410
But...
750
01:01:03,450 --> 01:01:05,120
it's a perfect fake!
751
01:01:05,120 --> 01:01:06,200
Huh?
752
01:01:48,300 --> 01:01:51,180
It won't be so easy to catch him, sir!
753
01:01:51,410 --> 01:01:52,660
He knows Kalari, martial arts
754
01:01:52,700 --> 01:01:54,120
and powerful magic too!
755
01:01:55,250 --> 01:01:56,580
Is he there now?
756
01:01:56,580 --> 01:02:00,040
That blacksmith, Naanu
brought this pest, Maniyan, from Nagercoil.
757
01:02:00,120 --> 01:02:02,500
So many people have come
until here and returned!
758
01:02:02,500 --> 01:02:03,750
Stop yapping!
759
01:02:04,370 --> 01:02:05,790
Today we'll nab Maniyan!
760
01:02:06,120 --> 01:02:08,160
That's why we brought Nanjappa Chowta.
761
01:02:12,540 --> 01:02:14,540
Should I keep the chair far away, Nambiar?
762
01:02:14,580 --> 01:02:16,080
Keep it close, man!
763
01:02:21,450 --> 01:02:22,500
You!
764
01:02:22,540 --> 01:02:23,790
Where's Maniyan?
765
01:02:24,040 --> 01:02:25,290
I am talking to you!
766
01:02:29,280 --> 01:02:30,350
Okay.
767
01:02:37,000 --> 01:02:38,250
He's not inside, sir.
768
01:03:10,870 --> 01:03:12,120
Get up!
769
01:03:14,870 --> 01:03:16,450
Will he come...
770
01:03:16,450 --> 01:03:18,160
if I touch you?
771
01:04:03,080 --> 01:04:05,660
If you're here for me, come and get me!
772
01:04:34,630 --> 01:04:36,630
You're not worthy of coming here!
773
01:04:50,790 --> 01:04:52,620
Alright, then tell me, Policeman!
774
01:04:52,970 --> 01:04:56,550
Who came first? Thief or police?
775
01:04:57,320 --> 01:04:58,360
Hm?
776
01:05:00,290 --> 01:05:01,870
Does anybody know?
777
01:05:01,910 --> 01:05:03,370
Tell me, Raman police.
778
01:05:04,040 --> 01:05:05,160
Was it the thief?
779
01:05:05,330 --> 01:05:06,580
Or the police?
780
01:05:09,790 --> 01:05:11,040
It was the thief!
781
01:05:11,080 --> 01:05:12,950
The thief came first
782
01:05:13,080 --> 01:05:15,410
and then the police
were formed to catch him.
783
01:05:19,660 --> 01:05:20,910
Paramu...
784
01:05:21,580 --> 01:05:22,950
If you want to nab me,
785
01:05:23,000 --> 01:05:24,450
it's gonna be up to me.
786
01:05:24,950 --> 01:05:26,750
And this Nanjappa isn't cut out for that!
787
01:05:26,910 --> 01:05:28,160
Got it?
788
01:05:44,950 --> 01:05:47,120
You've only lost a tooth!
789
01:05:49,660 --> 01:05:50,910
Chathootti!
790
01:05:55,540 --> 01:05:59,370
Take the lad
and get out of my place right away!
791
01:07:08,370 --> 01:07:09,660
My love...
792
01:07:10,200 --> 01:07:12,830
You are my sky and my earth...
793
01:07:19,250 --> 01:07:21,200
I've got a score to settle for this.
794
01:07:21,750 --> 01:07:23,500
This will heal with your warmth.
795
01:07:28,200 --> 01:07:29,450
But...
796
01:07:33,120 --> 01:07:34,950
what about this searing fire within me?
797
01:07:56,500 --> 01:07:59,160
What's so special
about the food in the temple
798
01:07:59,200 --> 01:08:00,500
that you can't get here?
799
01:08:02,120 --> 01:08:04,040
I didn't go because I wanted to eat.
800
01:08:07,040 --> 01:08:08,290
I went because...
801
01:08:09,450 --> 01:08:12,080
I really wanted to see the lamp,
at least from afar.
802
01:08:17,500 --> 01:08:19,870
I'll never go back to that temple...
803
01:08:22,250 --> 01:08:23,660
which stripped me of my honour!
804
01:08:24,870 --> 01:08:27,250
I never want to see that lamp ever again!
805
01:08:29,370 --> 01:08:31,620
I will teach the people of this village,
806
01:08:32,700 --> 01:08:34,620
the value of your honour.
807
01:08:43,410 --> 01:08:45,330
I will settle that score!
808
01:09:20,450 --> 01:09:22,040
The lamp in Chiyyothi Kaavu
809
01:09:22,620 --> 01:09:24,870
was only disturbed once...
810
01:09:26,080 --> 01:09:27,830
And that was when Maniyan stole it.
811
01:09:29,450 --> 01:09:32,330
When a cunning blacksmith
and a thief join forces...
812
01:09:32,750 --> 01:09:34,200
it is a deadly combo!
813
01:09:35,000 --> 01:09:37,950
They've done a brilliant swapping here.
814
01:09:39,370 --> 01:09:42,790
They stole and hid
the original lamp somewhere.
815
01:09:45,500 --> 01:09:47,870
All these years, your people prayed to...
816
01:09:48,910 --> 01:09:51,370
a worthless fake lamp!
817
01:09:56,660 --> 01:09:58,160
So, why ensnare me in this?
818
01:09:58,540 --> 01:09:59,790
I'll tell you...
819
01:10:02,000 --> 01:10:04,000
The lamp that Maniyan hid,
820
01:10:05,540 --> 01:10:07,330
you'll have to find it for me, Ajayan.
821
01:10:10,790 --> 01:10:13,540
You've time until the inner sanctum
is opened for the festival.
822
01:10:14,160 --> 01:10:16,790
If you bring me the lamp before that...
823
01:10:17,790 --> 01:10:19,870
I'll put back the lamp
that was in the temple.
824
01:10:20,540 --> 01:10:21,790
If not...
825
01:10:23,120 --> 01:10:25,200
Your fate will be the same as Maniyan's.
826
01:10:30,410 --> 01:10:31,700
So...
827
01:10:32,950 --> 01:10:34,250
This is the deal.
828
01:11:10,620 --> 01:11:12,870
Didn't the townsfolk
catch Maniyan with the lamp?
829
01:11:13,450 --> 01:11:15,910
What if, like he said,
Grandpa hid the real lamp
830
01:11:16,160 --> 01:11:18,750
and got caught trying to put
the duplicate in the temple?
831
01:11:34,410 --> 01:11:37,250
Got him!
832
01:11:46,830 --> 01:11:49,040
The real Chiyyothi lamp that Grandpa hid,
833
01:11:49,540 --> 01:11:50,950
is somewhere in this village!
834
01:11:59,250 --> 01:12:01,540
If I don't find it before the festival...
835
01:12:02,250 --> 01:12:04,250
I too will be labelled a thief
like my grandpa.
836
01:12:05,700 --> 01:12:07,500
The thief who stole the Chiyyothi lamp!
837
01:12:07,620 --> 01:12:09,950
Yes! The thief came first!
838
01:12:13,200 --> 01:12:15,450
And to catch thieves like you,
839
01:12:15,790 --> 01:12:17,200
we, the police, came after.
840
01:12:17,660 --> 01:12:20,200
Is that clear now?!
Son of a bloody dog!
841
01:12:21,410 --> 01:12:23,000
Go and finish him off!
842
01:12:29,620 --> 01:12:32,180
I'll have to find the lamp my grandpa hid,
no matter where it is.
843
01:12:32,200 --> 01:12:34,660
Oh, dear! You mean search for the lamp?
844
01:12:35,260 --> 01:12:37,050
This is the river Kanayi.
845
01:12:37,080 --> 01:12:38,870
This is the border of the
north paddy field.
846
01:12:38,910 --> 01:12:42,580
We must list out all the places my
grandpa could've gone to, in this village.
847
01:12:43,040 --> 01:12:45,200
But did he follow the map
while going to steal the lamp?
848
01:12:45,230 --> 01:12:48,270
It's not about him! I just need to get
the routes you went through!
849
01:12:48,540 --> 01:12:51,660
This village hasn't changed much
in the last sixty years.
850
01:12:52,370 --> 01:12:54,620
I haven't gone out to steal much!
851
01:12:58,020 --> 01:12:59,140
Ajayan...
852
01:12:59,250 --> 01:13:01,370
There's hardly 10 days left
for the temple festival.
853
01:13:01,540 --> 01:13:03,370
Instead of trying to find the lamp,
854
01:13:03,500 --> 01:13:05,080
it's better you flee from here.
855
01:13:05,080 --> 01:13:06,950
I'll decide if I should flee or stay.
856
01:13:06,950 --> 01:13:09,540
Don't you advise me! Just do as I say!
857
01:13:11,870 --> 01:13:13,700
But I will say what I have to!
858
01:13:14,620 --> 01:13:16,700
You are a mere puppet in Sudev's hands.
859
01:13:16,750 --> 01:13:17,950
You don't worry about it.
860
01:13:18,000 --> 01:13:20,250
Sudev is not a petty thief like you.
861
01:13:20,330 --> 01:13:23,330
He's so determined about this.
I'll be in trouble if I don't act wise.
862
01:13:23,790 --> 01:13:25,540
So I won't be in trouble, right?
863
01:13:25,620 --> 01:13:27,830
Only you are there in the video cassette!
864
01:13:29,750 --> 01:13:31,540
You are already in trouble.
865
01:13:32,410 --> 01:13:33,540
Forget the lamp.
866
01:13:33,580 --> 01:13:36,910
Whatever things you stole in my name,
should be returned to its rightful owners.
867
01:13:37,250 --> 01:13:39,700
Ajayan...
You're taking advantage of the situation!
868
01:13:39,830 --> 01:13:41,330
I'm not so rich...
869
01:13:41,410 --> 01:13:42,950
Your dad Chandu Nair is rich, right?
870
01:13:43,000 --> 01:13:45,540
He'll have a shitload of money
hidden at home. Steal from him.
871
01:13:46,290 --> 01:13:48,250
Steal? Me?!
872
01:13:51,580 --> 01:13:54,000
He's hidden money all over the house!
873
01:13:54,500 --> 01:13:57,160
Satheesan! Our lost motor is back!
874
01:13:57,620 --> 01:13:59,080
Ajayan bro...
875
01:13:59,370 --> 01:14:01,250
Dad said that I can come here for tuition.
876
01:14:01,790 --> 01:14:03,750
He found the lost chain.
877
01:14:04,790 --> 01:14:06,250
I'll come tomorrow, okay?
878
01:14:06,470 --> 01:14:14,380
♪ Lord Shiva and Parvati
cloaked in sacred guise ♪
879
01:14:15,290 --> 01:14:22,780
♪ Your cherished treats of milk,
sweet bananas and jaggery pure ♪
880
01:14:22,910 --> 01:14:26,000
Whatever happens,
I won't enter 'Naga Kandam', Ajayan!
881
01:14:26,000 --> 01:14:28,080
It's the place where
Thekkumpadan designed the lamp.
882
01:14:28,120 --> 01:14:29,290
We must search that place.
883
01:14:31,750 --> 01:14:33,910
This place used to look like
a dense forest.
884
01:14:34,750 --> 01:14:40,340
♪ We bring to you offerings divine,
Bow our heads and seek your grace ♪
885
01:14:40,870 --> 01:14:42,160
I feel pity for you for thinking
886
01:14:42,160 --> 01:14:45,080
that grandpa would bury the lamp
in Kelu's grave.
887
01:14:45,700 --> 01:14:46,830
Ajayan!
888
01:14:46,910 --> 01:14:50,750
If we apply your brain and my tactics,
we can have a blast here!
889
01:14:50,830 --> 01:14:52,500
Just be by my side.
890
01:14:52,660 --> 01:14:55,790
Thieves with new technology are
of high demand these days.
891
01:14:57,500 --> 01:14:59,120
Where should we dig next?
892
01:15:13,200 --> 01:15:15,450
I'm worried that
things might get out of my control.
893
01:15:16,040 --> 01:15:17,950
I don't know what to do next.
894
01:15:18,660 --> 01:15:21,040
Only two days left for the temple festival.
895
01:15:22,580 --> 01:15:24,830
Shall we inform the police?
896
01:15:25,950 --> 01:15:27,620
What's the use?
897
01:15:27,950 --> 01:15:29,950
They already see me as trouble.
898
01:15:30,120 --> 01:15:32,410
Moreover, Sudev has evidence against me.
899
01:15:35,160 --> 01:15:37,250
I have no choice but to find the lamp.
900
01:15:41,120 --> 01:15:42,500
Be strong.
901
01:15:42,750 --> 01:15:44,660
Whatever happens, I'll be by your side.
902
01:15:49,750 --> 01:15:51,500
When the temple doors open at the festival,
903
01:15:51,540 --> 01:15:54,000
if things don't work as I planned,
904
01:15:54,830 --> 01:15:57,080
will you still have this confidence?
905
01:15:58,370 --> 01:16:00,750
You will be able to retrieve the lamp.
906
01:16:01,330 --> 01:16:02,790
I am sure about that.
907
01:16:03,590 --> 01:16:06,470
I'm searching for a secret about a theft
that nobody knows about.
908
01:16:07,830 --> 01:16:10,330
I have no place left to search
at Chiyyothi Kaavu.
909
01:16:11,620 --> 01:16:15,410
You searched only those places
where anybody would normally search, right?
910
01:16:17,750 --> 01:16:21,290
Places where only someone
like Maniyan can reach,
911
01:16:22,080 --> 01:16:24,410
couldn't there be more such areas
around Chiyyothi Kaavu?
912
01:16:28,350 --> 01:16:30,970
This wretched legacy will end
with my death only!
913
01:16:36,910 --> 01:16:38,290
Oh, dear! They're in love?!
914
01:16:38,370 --> 01:16:39,660
Who's that? Huh?
915
01:16:39,660 --> 01:16:41,160
- Who's that?
- Oh, no! Two thieves!
916
01:16:41,160 --> 01:16:42,660
- Who's that?
- Trapped!
917
01:16:42,700 --> 01:16:44,120
He's running away!
918
01:16:53,540 --> 01:16:54,910
'HARIPURAM'
919
01:16:57,370 --> 01:17:01,040
Places where only someone
like Maniyan can reach,
920
01:17:01,620 --> 01:17:03,830
couldn't there be more such areas
around Chiyyothi Kaavu??
921
01:17:03,830 --> 01:17:05,000
'NARIMAALAM'
922
01:18:30,080 --> 01:18:32,200
Your grandpa will come in forms of
923
01:18:32,200 --> 01:18:35,250
rain and wind and protect you, my dear.
924
01:18:55,790 --> 01:18:59,200
♪ Amidst the pitch-dark silence
The clamour of horse hooves ♪
925
01:19:01,210 --> 01:19:04,540
♪ The wind snuffs out the torch
In a flash ♪
926
01:19:05,700 --> 01:19:09,160
♪ Who dares to hunt here? ♪
927
01:19:10,700 --> 01:19:14,110
♪ Bells toll in unison
From every direction ♪
928
01:19:15,960 --> 01:19:19,210
♪ Amidst the pitch-dark silence
The clamour of horse hooves ♪
929
01:19:20,620 --> 01:19:23,540
♪ The wind snuffs out the torch
In a flash ♪
930
01:19:25,560 --> 01:19:28,560
♪ Who dares to hunt here? ♪
931
01:19:30,450 --> 01:19:33,700
♪ Bells toll in unison
From every direction ♪
932
01:19:53,950 --> 01:19:55,870
♪ Bells toll in unison ♪
933
01:20:04,330 --> 01:20:06,200
♪ Bells toll in unison ♪
934
01:20:18,790 --> 01:20:20,870
♪ Bells toll in unison ♪
935
01:21:12,870 --> 01:21:15,330
Looks like you hit a jackpot, huh?!
936
01:21:16,000 --> 01:21:17,950
It's for Manikyam.
937
01:21:19,790 --> 01:21:21,580
She should get shocked, seeing this!
938
01:21:52,700 --> 01:21:53,830
Maniyan...
939
01:21:54,750 --> 01:21:57,080
The third King of Edakkal,
940
01:21:58,870 --> 01:22:02,290
was mesmerized by
the 'Pavai Vilakku' of Thanjavur,
941
01:22:03,120 --> 01:22:05,330
and assigned blacksmith,
Thekkumpadan Kollan.
942
01:22:05,450 --> 01:22:07,910
to make a similar lamp
943
01:22:07,950 --> 01:22:13,080
with the remains of the starstone
and some secret ingredients.
944
01:22:17,620 --> 01:22:20,450
I am the descendant of that blacksmith.
945
01:22:22,250 --> 01:22:24,790
When I touch metal, I understand its soul.
946
01:22:25,250 --> 01:22:27,950
If this burning fire is true,
947
01:22:28,160 --> 01:22:29,660
I am telling you,
948
01:22:29,790 --> 01:22:33,620
this is not the real Chiyyothi lamp
made by Thekkumpadan Kollan.
949
01:22:39,330 --> 01:22:41,950
Do you think
that the King will just give away
950
01:22:41,950 --> 01:22:45,660
his favourite lamp to a mere warrior?
951
01:22:45,910 --> 01:22:47,870
Some kind of deception has happened.
952
01:22:48,200 --> 01:22:50,200
This is a mere copper lamp.
953
01:23:03,700 --> 01:23:06,250
You and my Manikyam are also
part of the group
954
01:23:07,330 --> 01:23:09,620
who worshipped this copper lamp!
955
01:23:36,750 --> 01:23:38,870
The Edakkal King has betrayed
956
01:23:38,910 --> 01:23:41,370
the brave warrior who defended the kingdom.
957
01:23:41,790 --> 01:23:43,790
The gift that the King bestowed upon you
958
01:23:43,830 --> 01:23:45,750
is not the real holy Chiyyothi lamp.
959
01:23:46,000 --> 01:23:48,080
I felt that you should know this secret.
960
01:23:48,450 --> 01:23:50,870
My life was your benevolence.
961
01:23:51,290 --> 01:23:52,700
Forgive me.
962
01:23:53,540 --> 01:23:55,700
It's the king who deceived us!
963
01:23:56,620 --> 01:23:59,370
The lamp of the king who betrayed Kelu,
964
01:23:59,950 --> 01:24:02,950
I'll retrieve it, no matter where it is!
965
01:24:04,160 --> 01:24:06,120
Not to prove to the townsfolk.
966
01:24:06,910 --> 01:24:08,950
Only to gift it to my Manikyam.
967
01:24:09,750 --> 01:24:12,580
To pay back for her honour.
968
01:24:21,750 --> 01:24:23,750
Today is the tenth day
of Thulam month.
969
01:24:24,250 --> 01:24:26,870
There's Bhairava's invoking ceremony
at the north fort.
970
01:24:29,080 --> 01:24:31,540
Everybody from the palace
will be present there.
971
01:24:32,500 --> 01:24:35,370
This is the perfect time to do it, Naanu.
972
01:24:51,790 --> 01:24:54,160
According to the traditional
architecture of the 'Nalukettu' mansion,
973
01:24:54,200 --> 01:24:56,080
the first one will be the southern room,
974
01:24:56,120 --> 01:24:57,790
the second is the western room,
975
01:24:58,040 --> 01:24:59,660
the third is the northern room
976
01:24:59,830 --> 01:25:01,410
and the fourth is the eastern room.
977
01:25:04,160 --> 01:25:06,950
The southern room will be
the largest in terms of area.
978
01:25:07,370 --> 01:25:10,540
If there's a river to the east
or west of the mansion,
979
01:25:10,910 --> 01:25:13,080
the western room will be
of the most importance.
980
01:25:13,330 --> 01:25:15,290
However, the river is situated
to the north here.
981
01:25:15,330 --> 01:25:16,620
When the river is to the north,
982
01:25:16,620 --> 01:25:18,580
the southern room
becomes the most important.
983
01:25:48,040 --> 01:25:49,660
What's that sound of a bell ringing?
984
01:25:49,700 --> 01:25:51,080
I hear it from all sides!
985
01:25:51,080 --> 01:25:53,910
It's Bhairava's invocation ceremony.
You'll feel all such things.
986
01:26:31,620 --> 01:26:36,080
The southern room is ideal for welcoming
guests, resting, and storing money.
987
01:26:36,450 --> 01:26:38,500
A location perpetually illuminated
988
01:26:39,200 --> 01:26:41,080
within the eye's reach.
989
01:27:42,410 --> 01:27:43,910
Looking at the signs,
990
01:27:44,370 --> 01:27:46,080
I feel the lamp is kept here.
991
01:27:46,580 --> 01:27:48,910
There might be more traps in the vault.
992
01:27:49,250 --> 01:27:50,500
Be careful.
993
01:28:23,090 --> 01:28:24,260
Hey!
994
01:29:21,990 --> 01:29:23,400
The Nine Celestial lock.
995
01:29:25,410 --> 01:29:27,000
The first celestial body is the Sun.
996
01:29:27,750 --> 01:29:28,870
Ruby for the Sun.
997
01:29:29,520 --> 01:29:30,520
Coral for Mars.
998
01:29:30,540 --> 01:29:32,630
- Ruby...
- Pearl for the Moon.
999
01:29:33,000 --> 01:29:34,000
Coral...
1000
01:29:39,040 --> 01:29:41,000
- Jupiter...
- Yellow Sapphire for Jupiter.
1001
01:29:41,870 --> 01:29:43,620
- Diamond for Venus.
- Jupiter...
1002
01:29:43,960 --> 01:29:45,500
- Blue Sapphire for Saturn.
- Saturn...
1003
01:29:45,540 --> 01:29:48,330
- Hessonite Garnet for the North Lunar Node.
- Finally, the lunar nodes...
1004
01:29:48,330 --> 01:29:49,790
Cat's Eye for the South Lunar Node.
1005
01:29:50,310 --> 01:29:52,270
The vault is shielded
with a powerful protection.
1006
01:29:52,300 --> 01:29:55,300
Inside, a lamp so potent,
it reigns over the five elements.
1007
01:29:55,580 --> 01:29:57,450
If your attempt to open it fails,
1008
01:29:57,700 --> 01:29:59,290
it could result in death!
1009
01:30:11,330 --> 01:30:12,330
Hey!
1010
01:30:13,000 --> 01:30:14,040
Maniyan!
1011
01:30:14,380 --> 01:30:16,880
The one who understands destiny
becomes the master, Naanu!
1012
01:30:17,040 --> 01:30:19,200
This was a trap by the locksmith!
1013
01:30:19,700 --> 01:30:22,200
What if the locksmith
looked at it from the flip side?
1014
01:30:25,160 --> 01:30:26,750
Start from the South Lunar Node...
1015
01:30:27,250 --> 01:30:28,620
to the Sun!
1016
01:30:38,700 --> 01:30:40,200
Be careful!
1017
01:31:04,370 --> 01:31:05,750
O dear God!
1018
01:31:14,200 --> 01:31:15,290
Naanu!
1019
01:31:15,660 --> 01:31:17,370
As per the Lakshanika Shasthram,
1020
01:31:17,370 --> 01:31:19,080
tonight is the night for a theft!
1021
01:31:20,870 --> 01:31:23,330
For a thief,
luck will strike as an unexpected bounty.
1022
01:32:00,830 --> 01:32:04,000
This lamp bears the weight
of years of deception...
1023
01:32:05,540 --> 01:32:07,950
I'll put an end to that deception now!
1024
01:32:08,700 --> 01:32:10,870
Henceforth, this shall be Maniyan's lamp!
1025
01:33:29,160 --> 01:33:32,160
Maniyan isn't who we think he is!
1026
01:33:34,040 --> 01:33:35,910
What we're searching for...
1027
01:33:37,000 --> 01:33:38,580
isn't anywhere here!
1028
01:33:39,370 --> 01:33:41,450
But don't be disheartened!
1029
01:33:41,500 --> 01:33:42,950
Because we're on the right track.
1030
01:33:42,980 --> 01:33:44,020
I mean...
1031
01:33:44,410 --> 01:33:46,370
We're going in the right direction.
1032
01:33:46,410 --> 01:33:47,620
But...
1033
01:33:49,580 --> 01:33:51,580
That's not enough.
1034
01:33:52,450 --> 01:33:55,950
The thief's brain that you inherited...
1035
01:33:57,200 --> 01:33:58,790
That's what we need!
1036
01:33:59,120 --> 01:34:01,040
If it's something you inherit,
1037
01:34:01,120 --> 01:34:02,790
you should've acquired the thief's brain!
1038
01:34:02,910 --> 01:34:04,160
The King was the thief!
1039
01:34:04,330 --> 01:34:06,500
Kings don't resort to thievery!
1040
01:34:07,120 --> 01:34:08,580
Just political conspiracy!
1041
01:34:08,750 --> 01:34:09,830
Political conspiracy!
1042
01:34:10,000 --> 01:34:12,200
I knew everything before I came here.
1043
01:34:12,830 --> 01:34:14,500
On a King's chessboard,
1044
01:34:14,580 --> 01:34:17,090
there'll always be some
brainless sacrificial pawns.
1045
01:34:19,370 --> 01:34:21,080
You're merely a pawn...
1046
01:34:21,160 --> 01:34:22,790
in this game I am playing!
1047
01:34:24,500 --> 01:34:26,830
That's how royal aristocratic symbols work!
1048
01:34:27,120 --> 01:34:28,790
It's not meant for hooligans
1049
01:34:28,790 --> 01:34:31,160
and bastard thieves!
1050
01:34:31,290 --> 01:34:32,410
Do you understand?
1051
01:34:32,580 --> 01:34:34,330
Bloody son of a dog!
1052
01:34:34,410 --> 01:34:35,910
You!
1053
01:34:49,410 --> 01:34:53,250
Think twice before flaunting
your martial arts skills!
1054
01:34:53,870 --> 01:34:56,700
I won't need much time
to confirm people's suspicions
1055
01:34:56,830 --> 01:34:58,910
about you being a thief.
1056
01:34:59,120 --> 01:35:00,370
Well, what can you do!
1057
01:35:01,580 --> 01:35:02,580
Ajayan!
1058
01:35:03,470 --> 01:35:05,260
I need that lamp!
1059
01:35:05,700 --> 01:35:07,330
If you do that, you get two things!
1060
01:35:07,580 --> 01:35:08,950
Your love will thrive.
1061
01:35:09,080 --> 01:35:11,120
And you'll be able to live in this village.
1062
01:35:24,600 --> 01:35:25,700
Big sale at Baba Textiles!
1063
01:35:25,720 --> 01:35:28,160
One for one free
during this festive season!
1064
01:35:28,160 --> 01:35:31,540
Satheeshan, you took a lot that day!
You've to pay for this!
1065
01:35:33,080 --> 01:35:34,600
Is it time for tea, Chandran?
1066
01:35:35,730 --> 01:35:38,100
Such a pity!
Can't even have a sip of water, can you?
1067
01:35:38,250 --> 01:35:39,540
I will pay back for this!
1068
01:35:39,770 --> 01:35:41,670
You just wait for it!
1069
01:35:41,790 --> 01:35:43,750
Are you cops aware of anything?
1070
01:35:44,450 --> 01:35:47,580
Late last night, someone was seen
at Chathootti Nambiar's house.
1071
01:35:48,370 --> 01:35:50,870
This village is now
a free roam for thieves!
1072
01:35:50,910 --> 01:35:54,410
The thief comes by only when
Nambiar's daughter is home on study leave!
1073
01:35:54,470 --> 01:35:56,220
And so far,
nothing has gone missing from there either!
1074
01:35:56,250 --> 01:35:57,290
- Is that so?
- Ya!
1075
01:35:57,310 --> 01:35:58,350
Oho!
1076
01:35:58,950 --> 01:36:01,580
I saw the thief with my own eyes,
running out of the house!
1077
01:36:01,660 --> 01:36:04,410
- Was he wearing his dhothi while running?
- Nah!
1078
01:36:06,450 --> 01:36:08,580
For the kind attention of
all devotees.
1079
01:36:08,700 --> 01:36:10,250
As part of the festival,
1080
01:36:10,290 --> 01:36:13,040
the three-day food drive is sponsored,
1081
01:36:13,080 --> 01:36:14,160
as usual,
1082
01:36:14,200 --> 01:36:16,160
by the renowned and famous figure,
1083
01:36:16,200 --> 01:36:17,700
Chathootti Nambiar!
1084
01:36:17,950 --> 01:36:19,040
That too for free!
1085
01:36:19,040 --> 01:36:21,450
For the devotees
who want to make offerings,
1086
01:36:21,500 --> 01:36:23,200
donation boxes have been installed
1087
01:36:23,200 --> 01:36:24,790
at the eastern and western entrances.
1088
01:36:24,850 --> 01:36:25,930
Move!
1089
01:36:25,950 --> 01:36:28,500
This beautiful voice that is heard
by the devotees belongs to--
1090
01:36:28,540 --> 01:36:29,540
What's this, Suresh!
1091
01:36:29,540 --> 01:36:30,700
Don't play music now!
1092
01:36:30,750 --> 01:36:32,080
It's new, new song!
1093
01:36:32,120 --> 01:36:33,410
- Greetings.
- Greetings!
1094
01:36:33,450 --> 01:36:34,630
I'm M.V. Ajayan.
1095
01:36:35,040 --> 01:36:36,410
Maniyan Valappil Ajayan.
1096
01:36:37,080 --> 01:36:39,830
I've something important to tell you folks.
1097
01:36:40,660 --> 01:36:42,910
I didn't want to go around
telling each person.
1098
01:36:43,750 --> 01:36:44,950
I'm in love with someone.
1099
01:36:45,040 --> 01:36:46,040
Eh?!
1100
01:36:46,330 --> 01:36:48,450
Chathootti Nambiar's daughter, Lakshmi.
1101
01:36:51,910 --> 01:36:53,830
We have been in love for many years.
1102
01:36:54,420 --> 01:36:55,350
There he goes!
1103
01:36:55,370 --> 01:36:58,790
I know there are unwarranted talks
about Lakshmi going around the village.
1104
01:37:00,500 --> 01:37:01,790
Better stop it!
1105
01:37:02,450 --> 01:37:03,660
If you've any more suspicions,
1106
01:37:03,700 --> 01:37:05,870
- feel free to ask me directly!
- Switch that off!
1107
01:37:39,190 --> 01:37:41,320
I just want to know
if what I heard is true.
1108
01:37:42,200 --> 01:37:43,250
Dad...
1109
01:37:44,200 --> 01:37:47,370
I didn't know there was so much deceit
in those words!
1110
01:37:48,830 --> 01:37:50,910
I just want to know the truth!
1111
01:37:55,660 --> 01:37:56,830
Enough!
1112
01:37:57,700 --> 01:37:59,870
It's better to die...
1113
01:38:00,410 --> 01:38:02,700
than hear any more of this!
1114
01:38:04,080 --> 01:38:07,540
Don't try to live out
those stories you've heard!
1115
01:38:09,470 --> 01:38:11,670
If you thought you could
marry a Pulayan, a low-caste
1116
01:38:11,700 --> 01:38:13,660
and live in this house and village...
1117
01:38:14,250 --> 01:38:16,620
I'll just believe
it was yet another story!
1118
01:38:21,410 --> 01:38:23,450
It's only you that I cannot kill...
1119
01:38:25,500 --> 01:38:26,910
Remember that!
1120
01:38:38,700 --> 01:38:40,410
Ouch! Let go!
1121
01:38:47,580 --> 01:38:49,370
It was an accident, eh?
1122
01:38:51,450 --> 01:38:52,450
Relax!
1123
01:38:54,450 --> 01:38:56,790
I don't think it was you, Ajayan,
1124
01:38:57,370 --> 01:38:59,540
who asked him to
come to my house and check.
1125
01:39:00,250 --> 01:39:01,250
But...
1126
01:39:01,250 --> 01:39:03,700
wasting time to find the lamp that I took,
1127
01:39:04,000 --> 01:39:06,120
isn't a smart thing to do
and you know that very well!
1128
01:39:06,160 --> 01:39:07,540
Also, who told you that
1129
01:39:07,620 --> 01:39:09,790
destroying the camera
would also destroy what's in it.
1130
01:39:10,120 --> 01:39:11,410
Idiot!
1131
01:39:14,450 --> 01:39:15,450
Ajayan...
1132
01:39:16,910 --> 01:39:19,620
We've very little time left.
1133
01:39:20,080 --> 01:39:21,370
Just liven up, think,
1134
01:39:21,540 --> 01:39:23,160
and do what needs to be done!
1135
01:39:23,370 --> 01:39:24,370
Okay?
1136
01:39:26,500 --> 01:39:29,410
You need to continue
living in this village, no?
1137
01:39:31,700 --> 01:39:33,040
Come.
1138
01:39:45,120 --> 01:39:46,120
Ajayan's theft.
1139
01:39:46,410 --> 01:39:47,410
Nice name, no?
1140
01:39:51,660 --> 01:39:52,660
Oh, no...
1141
01:39:53,410 --> 01:39:54,450
Your mom.
1142
01:39:55,040 --> 01:39:56,040
Alright, Ajayan.
1143
01:39:56,410 --> 01:39:58,370
She saw it! She saw it!
1144
01:40:05,430 --> 01:40:07,480
Day after tomorrow,
when the sanctum door opens...
1145
01:40:07,500 --> 01:40:09,540
I'll also be branded a thief
like Grandpa.
1146
01:40:13,160 --> 01:40:15,370
It must be the curse
from Dad taking the lamp
1147
01:40:15,870 --> 01:40:17,790
that we are still enduring.
1148
01:40:33,790 --> 01:40:35,950
Which one is the real lamp?
1149
01:40:39,250 --> 01:40:42,000
This black one, it shows the King's fear.
1150
01:41:02,750 --> 01:41:04,290
This is for you.
1151
01:41:07,660 --> 01:41:09,750
Nobody in Chiyyothi Kaavu
1152
01:41:09,870 --> 01:41:11,790
will ever see this!
1153
01:41:11,910 --> 01:41:13,540
Why don't you go put this in the temple?
1154
01:41:14,330 --> 01:41:16,500
Then you can also become
a warrior like Kelu.
1155
01:41:19,870 --> 01:41:21,950
I'm going to the temple.
1156
01:41:24,120 --> 01:41:26,120
These morons, townsfolk...
1157
01:41:26,620 --> 01:41:29,290
Let them keep praying to
what they've always prayed to!
1158
01:41:33,500 --> 01:41:34,500
So, what about this one?
1159
01:42:02,120 --> 01:42:03,910
- Kill that dog!
- We got him!
1160
01:42:04,580 --> 01:42:05,870
Enough with your tricks!
1161
01:42:11,370 --> 01:42:12,620
Just finish him off!
1162
01:42:12,660 --> 01:42:14,250
Hack him down!
1163
01:42:14,830 --> 01:42:17,160
Yes! The thief came first!
1164
01:42:21,660 --> 01:42:23,790
And to catch thieves like you,
1165
01:42:24,370 --> 01:42:25,830
we, the police, came after.
1166
01:42:26,160 --> 01:42:28,330
Is that clear now?!
Son of a bloody dog!
1167
01:43:20,370 --> 01:43:21,370
Kill him!
1168
01:43:24,830 --> 01:43:26,290
Go and finish him off!
1169
01:43:26,780 --> 01:43:29,990
♪ One who blazes like
a beacon in the night ♪
1170
01:43:30,010 --> 01:43:33,260
♪ One who races like a storm unleashed ♪
1171
01:43:33,390 --> 01:43:36,220
♪ One who spreads as
the shadow of the jungle ♪
1172
01:43:36,330 --> 01:43:39,580
♪ O son of the raging creek ♪
1173
01:43:44,750 --> 01:43:45,750
Over here, over here!
1174
01:44:04,410 --> 01:44:06,580
He stole the lamp from the temple!
1175
01:44:06,870 --> 01:44:08,250
Kill him!
1176
01:45:16,080 --> 01:45:17,370
Maniyan is over there!
1177
01:45:21,620 --> 01:45:22,870
He's over there!
1178
01:46:06,620 --> 01:46:08,040
Don't spare him!
1179
01:46:09,160 --> 01:46:11,040
Kill that, son of a dog!
1180
01:46:11,700 --> 01:46:12,950
Stab his leg!
1181
01:46:13,080 --> 01:46:14,200
Stab him!
1182
01:46:16,290 --> 01:46:18,040
Chop off his hands and legs!
1183
01:46:23,080 --> 01:46:24,580
Pelt him with stones!
1184
01:46:26,830 --> 01:46:28,750
Stone him to death! Bloody dog!
1185
01:46:28,750 --> 01:46:30,160
Stone him till he dies!
1186
01:46:36,000 --> 01:46:37,040
- Hey!
- Don't throw it!
1187
01:46:37,040 --> 01:46:38,040
No!
1188
01:46:38,790 --> 01:46:39,790
Stop! Stop!
1189
01:46:40,120 --> 01:46:41,790
Everybody stop! Stop!
1190
01:46:42,580 --> 01:46:43,580
Maniyan!
1191
01:46:43,620 --> 01:46:44,620
Don't do it!
1192
01:47:03,620 --> 01:47:04,790
Dad...
1193
01:47:19,660 --> 01:47:21,120
Dad...
1194
01:47:43,620 --> 01:47:45,120
Dad...
1195
01:48:01,410 --> 01:48:05,200
Did Grandma know where Grandpa hid it?
1196
01:48:07,450 --> 01:48:08,620
Just try to remember, Mom.
1197
01:48:10,080 --> 01:48:12,080
Did Grandma ever mention anything about it?
1198
01:48:22,230 --> 01:48:25,110
♪ In the corner of the sky ♪
1199
01:48:25,210 --> 01:48:28,140
♪ A moon glimmers faintly ♪
1200
01:48:28,280 --> 01:48:33,230
♪ Within its light, a bloodshot-eyed hare ♪
1201
01:48:40,180 --> 01:48:43,180
♪ Here on this blue isle ♪
1202
01:48:43,200 --> 01:48:49,060
♪ The moon’s reflection
shimmers on the water’s edge ♪
1203
01:48:49,260 --> 01:48:52,170
♪ In its glow, a baby tortoise ♪
1204
01:48:52,230 --> 01:48:57,940
♪ The mischievous tortoise,
with a betel box on its chest ♪
1205
01:48:58,240 --> 01:49:04,120
♪ Crept along, hiding away
in an unknown nook of the isle ♪
1206
01:49:04,240 --> 01:49:09,660
♪ The betel box,
with its star-shaped lock ♪
1207
01:49:10,200 --> 01:49:15,390
♪ So grand, it could hold enough betels
to cloak the earth ♪
1208
01:49:15,500 --> 01:49:22,290
♪ O, little one, gently close your eyes,
listening to my story ♪
1209
01:49:22,310 --> 01:49:24,900
♪ In the warmth of my embrace ♪
1210
01:49:25,030 --> 01:49:28,070
♪ Sleep, sleep, softly now ♪
1211
01:49:28,230 --> 01:49:34,180
♪ O, little one,
with tireless joy and a tender smile ♪
1212
01:49:34,200 --> 01:49:40,030
♪ Play and coo
Grow, grow, gentle now ♪
1213
01:49:48,080 --> 01:49:49,330
Ajayan!
1214
01:49:50,570 --> 01:49:52,490
Your love story is awesome!
1215
01:49:52,540 --> 01:49:53,580
Kudos!
1216
01:49:53,580 --> 01:49:55,080
There's a slight problem.
1217
01:49:55,290 --> 01:49:57,750
They need a favour from you.
1218
01:49:58,540 --> 01:49:59,660
Come on, ask him!
1219
01:49:59,700 --> 01:50:01,580
Prakashan met with a minor accident.
1220
01:50:01,790 --> 01:50:03,910
He fell and injured his knee.
1221
01:50:03,950 --> 01:50:05,870
Ajayan, instead of Prakashan,
1222
01:50:06,120 --> 01:50:08,830
you must represent us for the 'Ankathallu'.
1223
01:50:11,080 --> 01:50:13,410
It's a matter of our village's pride.
1224
01:50:13,600 --> 01:50:17,510
The committee didn't ask you
to be so polite, Sivaraman!
1225
01:50:18,830 --> 01:50:20,870
Well, never mind if you are afraid.
1226
01:50:21,240 --> 01:50:22,900
- Let him think freely.
- Move!
1227
01:50:22,950 --> 01:50:24,750
All that people want is
to watch them fight!
1228
01:50:24,750 --> 01:50:26,580
- Give way!
- Here comes your spawn!
1229
01:50:27,100 --> 01:50:28,810
We don't have time, Ajayan.
1230
01:50:28,910 --> 01:50:30,830
Whatever happens,
don't you accept their request.
1231
01:50:34,710 --> 01:50:36,340
I am not interested, Master.
1232
01:50:36,360 --> 01:50:38,240
I don't care about
the village's pride either.
1233
01:50:38,330 --> 01:50:39,470
Okay?
1234
01:50:39,580 --> 01:50:40,750
You come.
1235
01:50:41,520 --> 01:50:43,100
He will accept your request.
1236
01:50:48,330 --> 01:50:49,580
Mom...
1237
01:50:52,380 --> 01:50:56,510
Destiny has brought these townsfolk here
to ask us a favour.
1238
01:50:57,290 --> 01:50:59,710
I never wished for anything beyond this.
1239
01:51:01,200 --> 01:51:03,400
Why are you talking like
you don't know anything, Mom?
1240
01:51:04,250 --> 01:51:06,660
Will my problems be solved
if I go for this 'Ankathallu'?
1241
01:51:08,400 --> 01:51:11,200
Don't we need to clear the bad name
Grandpa left us with?
1242
01:51:13,190 --> 01:51:14,940
If you win this combat,
1243
01:51:15,500 --> 01:51:17,120
there will be people
1244
01:51:17,870 --> 01:51:19,870
to listen to your side of the story too.
1245
01:51:34,450 --> 01:51:36,830
If you want me to come,
there's something I need.
1246
01:51:45,040 --> 01:51:47,080
You should let my mom
enter the temple.
1247
01:51:55,450 --> 01:51:57,370
That's how you play a game!
1248
01:53:20,250 --> 01:53:22,840
The moment I checked
your ham radio conversation,
1249
01:53:23,160 --> 01:53:25,410
I got to know about your love affair.
1250
01:53:25,830 --> 01:53:27,620
But you announcing your love,
1251
01:53:28,620 --> 01:53:30,750
I didn't feel it was a good move.
1252
01:53:32,080 --> 01:53:33,700
Be careful.
1253
01:53:38,080 --> 01:53:41,870
A battle between two countries
usually scares people.
1254
01:53:41,910 --> 01:53:43,370
But for our townsfolk...
1255
01:53:43,410 --> 01:53:45,750
Dear. Go sit under our family's tent.
1256
01:53:46,330 --> 01:53:47,870
Aren't these people too human beings?
1257
01:53:47,870 --> 01:53:50,700
A ferocious battle between two villages.
1258
01:53:51,200 --> 01:53:52,200
You come.
1259
01:53:52,200 --> 01:53:56,370
To witness the fierce fight
between ferocious cheetahs,
1260
01:53:56,410 --> 01:53:59,290
we welcome you all, dear friends!
1261
01:53:59,540 --> 01:54:02,250
M.V. Ajayan also known as
Maniyan Valappil Ajayan,
1262
01:54:02,290 --> 01:54:04,290
the kind-hearted
and well-behaved chap
1263
01:54:04,330 --> 01:54:06,000
will represent Chiyyothi Kaavu!
1264
01:54:09,880 --> 01:54:16,220
Determined with all the tricks up his
sleeve is Kaavumbayi Sudhakaran.
1265
01:54:33,540 --> 01:54:37,290
Schwarzenegger Sudhakaran,
also known as 'Azhikode Terminator',
1266
01:54:37,370 --> 01:54:39,120
will represent Azhikode.
1267
01:55:28,790 --> 01:55:31,040
He shouldn't get out alive from the ring.
1268
01:55:32,910 --> 01:55:35,580
I'll handle the law with my money.
1269
01:55:53,490 --> 01:55:54,630
Hmph!
1270
01:55:55,330 --> 01:55:58,700
You look scared,
like you ended up in the wrong place.
1271
01:57:00,080 --> 01:57:01,250
Nice!
1272
01:57:13,830 --> 01:57:17,540
Friends, Kaavumbayi Sudhakaran,
who stormed in like the
1273
01:57:17,580 --> 01:57:21,330
lone elephant that terrorized
the forests of Wayanad,
1274
01:57:21,330 --> 01:57:26,000
has been tamed by our Ajayan,
and that too without any tranquillizers!
1275
01:58:03,540 --> 01:58:04,750
Ajayan!
1276
02:00:36,290 --> 02:00:38,120
You ruined our village's reputation!
1277
02:01:08,370 --> 02:01:09,410
Let's go.
1278
02:01:20,470 --> 02:01:23,220
I don't think
you'll ever forget your moves, Ajayan.
1279
02:01:23,380 --> 02:01:24,630
What happened to you?
1280
02:01:26,750 --> 02:01:29,700
I won the moment
my mom entered the temple premises.
1281
02:01:31,870 --> 02:01:33,910
I need to be alone tonight.
1282
02:01:39,200 --> 02:01:40,790
'Aama Thuruthu'.
1283
02:02:00,750 --> 02:02:03,750
People are scared to enter this place
even in broad daylight.
1284
02:02:04,200 --> 02:02:06,160
I am shivering in fear.
1285
02:02:06,160 --> 02:02:08,120
Shut up and walk, Suresh!
1286
02:02:19,040 --> 02:02:20,450
A red light!
1287
02:02:22,580 --> 02:02:24,200
Hold this.
1288
02:02:40,370 --> 02:02:41,910
Oh, dear!
1289
02:02:42,250 --> 02:02:45,120
There are enough tools here
to rob even the Reserve Bank!
1290
02:02:46,740 --> 02:02:47,810
Argh!
1291
02:02:50,330 --> 02:02:52,410
Shows how dedicated
a seasoned thief can be!
1292
02:03:08,500 --> 02:03:10,830
Even the air he breathes
can't understand him.
1293
02:03:10,870 --> 02:03:12,410
Yet you think your grandma could?
1294
02:03:12,750 --> 02:03:14,790
You think I became his fan for nothing?
1295
02:03:17,660 --> 02:03:20,290
This place was my last hope.
1296
02:03:24,410 --> 02:03:26,450
I have no idea what to do next.
1297
02:03:39,580 --> 02:03:41,620
I'll take care of Sudev and other issues.
1298
02:03:42,330 --> 02:03:45,080
At least this way, I can make amends
for the wrongs I've done to you.
1299
02:03:49,040 --> 02:03:51,540
Take Lakshmi and Mom with you
and leave this village.
1300
02:04:47,010 --> 02:04:48,170
Lakshmi...
1301
02:05:15,930 --> 02:05:18,060
I knew that you'd come here.
1302
02:05:18,300 --> 02:05:23,340
It's in your blood to
secretly break into houses at midnight!
1303
02:05:24,200 --> 02:05:26,370
You thought you can lure my daughter
1304
02:05:26,370 --> 02:05:28,580
with your tricks, and take her away?
1305
02:05:29,540 --> 02:05:32,120
The townsfolk need to hear that
the thief was caught red-handed,
1306
02:05:32,160 --> 02:05:33,750
only then they will believe it.
1307
02:05:33,910 --> 02:05:35,200
From now on,
1308
02:05:35,750 --> 02:05:38,290
we don't want a Maniyan in Chiyyothi Kaavu.
1309
02:05:54,580 --> 02:05:58,870
For the attention of those who have locked
up their houses and come for the festival.
1310
02:05:59,040 --> 02:06:01,870
There have been reports of thieves
in the vicinity.
1311
02:06:02,330 --> 02:06:04,580
A thief who has stolen from
two or three houses
1312
02:06:04,580 --> 02:06:06,870
has been caught at
Chathootti Nambiar's house.
1313
02:06:07,290 --> 02:06:10,500
Be cautious, dear devotees.
1314
02:06:29,290 --> 02:06:31,000
Go, run away and escape!
1315
02:06:32,800 --> 02:06:34,130
Where's Lakshmi?
1316
02:06:34,910 --> 02:06:36,750
They took her away from here.
1317
02:06:36,910 --> 02:06:38,750
I don't know where to.
1318
02:06:39,290 --> 02:06:41,500
Nambiar is scheming something.
1319
02:06:41,790 --> 02:06:44,290
I didn't give you this
for you to return it to me.
1320
02:06:44,450 --> 02:06:47,000
What I want can be done
outside the combat ring too!
1321
02:06:47,040 --> 02:06:48,660
He's here.
1322
02:06:49,000 --> 02:06:50,910
Hey! Grab him!
1323
02:06:53,280 --> 02:06:56,680
♪ Bhairava is the embodiment of bliss ♪
1324
02:06:56,780 --> 02:06:58,070
You!
1325
02:06:58,100 --> 02:07:02,540
♪ Bhairava is the source of
all that exists ♪
1326
02:07:06,540 --> 02:07:07,660
Chandran, come soon!
1327
02:07:10,200 --> 02:07:11,500
Beat him to death!
1328
02:07:11,660 --> 02:07:13,080
Don't let him off!
1329
02:07:16,730 --> 02:07:21,350
♪ Bhairava, the embodiment of bliss ♪
1330
02:07:21,370 --> 02:07:25,720
♪ Bhairava, the source of all that exists ♪
1331
02:07:35,970 --> 02:07:40,220
♪ Bhairava, the eternal Yogi,
walks with the cosmos ♪
1332
02:07:40,620 --> 02:07:45,360
♪ Bhairava, in yogic grace,
holds the sage’s sacred pose ♪
1333
02:07:45,620 --> 02:07:46,970
♪ Bhairava, the eternal Yogi ♪
1334
02:07:47,000 --> 02:07:48,100
Go look! Come on!
1335
02:07:48,130 --> 02:07:50,170
♪ Walks with the cosmos ♪
1336
02:07:50,280 --> 02:07:54,270
♪ Bhairava, in yogic grace,
holds the sage’s sacred pose ♪
1337
02:07:56,870 --> 02:07:58,870
Today's the day when my hiccups will stop!
1338
02:07:59,160 --> 02:08:00,580
Except it will be on Nambiar's tab!
1339
02:08:00,770 --> 02:08:02,370
Come on!
1340
02:08:11,940 --> 02:08:16,520
♪ Bhairava, clad in
the skin of the jackal ♪
1341
02:08:16,550 --> 02:08:19,310
♪ Bhairava, adorned in
the tiger’s fierce hide ♪
1342
02:08:19,370 --> 02:08:20,950
Don't let him escape!
Come on!
1343
02:08:21,590 --> 02:08:25,950
♪ Bhairava, clad in
the skin of the jackal ♪
1344
02:08:26,170 --> 02:08:30,100
♪ Bhairava, adorned in
the tiger’s fierce hide ♪
1345
02:08:51,500 --> 02:08:52,580
Ajayan!
1346
02:08:54,410 --> 02:08:55,500
My son...
1347
02:08:55,790 --> 02:08:56,830
Come on!
1348
02:08:59,700 --> 02:09:00,950
You!
1349
02:09:01,040 --> 02:09:03,580
He doesn't need to marry an upper-caste
Nair girl just to spark a revolution.
1350
02:09:03,600 --> 02:09:04,900
Finish that dog!
1351
02:09:06,120 --> 02:09:08,660
It's Maniyan's lamp theft
that brought this karma upon you!
1352
02:09:08,660 --> 02:09:10,870
The men in your family are cursed!
They won't live long!
1353
02:09:10,900 --> 02:09:12,880
At least, it will end with him!
Despicable people!
1354
02:09:12,910 --> 02:09:14,280
Wretched bloodline!
1355
02:09:23,740 --> 02:09:28,530
♪ Bhairava, adorned in saffron robes ♪
1356
02:09:28,560 --> 02:09:33,030
♪ Bhairava, bearing a pouch of sacred ash ♪
1357
02:09:33,600 --> 02:09:38,090
♪ Bhairava, adorned in saffron robes ♪
1358
02:09:38,120 --> 02:09:42,590
♪ Bhairava, bearing a pouch of sacred ash ♪
1359
02:09:53,150 --> 02:09:59,880
♪ O benevolent God
Let your blessings bring goodness to all ♪
1360
02:09:59,910 --> 02:10:06,280
♪ With rice we honour you, O God,
In your divine hands, goodness reigns ♪
1361
02:10:06,300 --> 02:10:12,690
♪ May your deeds be praised,
Your trident bring eternal blessings ♪
1362
02:10:26,830 --> 02:10:28,270
Hack him to death!
1363
02:10:28,300 --> 02:10:29,340
Bloody dog!
1364
02:10:37,370 --> 02:10:38,620
Hack him! Come on!
1365
02:10:48,220 --> 02:10:49,390
Ajayan!
1366
02:10:52,330 --> 02:10:53,540
Don't go there, Mom!
1367
02:10:55,910 --> 02:10:57,410
Somebody, please help...
1368
02:10:58,500 --> 02:10:59,700
My son...
1369
02:11:00,370 --> 02:11:01,750
Ajayan...
1370
02:11:04,750 --> 02:11:05,950
Kill him!
1371
02:11:16,000 --> 02:11:17,080
My son...
1372
02:11:23,620 --> 02:11:25,080
Oh, no...
1373
02:11:28,200 --> 02:11:29,200
Ajayan...
1374
02:11:34,200 --> 02:11:35,910
Dear, please tell them to stop...
1375
02:11:51,120 --> 02:11:52,290
Ajayan!
1376
02:12:47,750 --> 02:12:48,750
Naanu!
1377
02:12:49,290 --> 02:12:50,290
You watch...
1378
02:12:50,870 --> 02:12:53,080
Even if the sun shattered
and fell from the sky...
1379
02:12:53,870 --> 02:12:56,250
I'll be a tale that won't be forgotten!
1380
02:12:56,950 --> 02:12:58,580
You're beyond death.
1381
02:12:58,870 --> 02:13:00,580
Therefore, I also am!
1382
02:13:02,160 --> 02:13:03,810
You devious blacksmith!
1383
02:13:04,700 --> 02:13:07,660
♪ In the corner of the sky ♪
1384
02:13:07,690 --> 02:13:10,720
♪ A moon glimmers faintly ♪
1385
02:13:10,740 --> 02:13:14,580
♪ Within its light, a bloodshot-eyed hare ♪
1386
02:13:22,710 --> 02:13:25,680
♪ Here on this blue isle ♪
1387
02:13:25,740 --> 02:13:28,730
♪ The moon’s reflection
shimmers on the water’s edge ♪
1388
02:13:28,780 --> 02:13:33,860
♪ In its glow, a baby tortoise ♪
1389
02:14:30,580 --> 02:14:33,370
Grandma, why don't you pray at the temple?
1390
02:14:34,540 --> 02:14:38,120
God is present in the stone and the water.
1391
02:14:42,330 --> 02:14:44,700
So how does it matter where you pray?
1392
02:15:04,290 --> 02:15:09,910
♪ On your long and winding journey ♪
1393
02:15:10,200 --> 02:15:16,160
♪ Who will hold your hand and guide you? ♪
1394
02:15:28,280 --> 02:15:34,100
♪ Through every obstacle you face ♪
1395
02:15:34,170 --> 02:15:39,960
♪ The gentle streams will clear your way ♪
1396
02:15:40,210 --> 02:15:46,160
♪ The wind will caress your sorrow away ♪
1397
02:15:46,280 --> 02:15:51,740
♪ The stars will guide you
without getting lost ♪
1398
02:15:52,270 --> 02:15:58,180
♪ A fire will blaze before you,
banishing darkness from your sight ♪
1399
02:15:58,290 --> 02:16:03,620
♪ The soil will nurture your seed,
turning you into a lush forest ♪
1400
02:16:03,650 --> 02:16:10,270
♪ O, little one, gently close your eyes,
listening to my story ♪
1401
02:16:10,330 --> 02:16:15,950
♪ In the warmth of my embrace
Sleep, sleep, softly now ♪
1402
02:16:16,660 --> 02:16:17,950
Naanu!
1403
02:16:18,870 --> 02:16:20,830
If there's a man who's worthy...
1404
02:16:21,080 --> 02:16:23,150
let time guide him to the lamp!
1405
02:16:23,830 --> 02:16:27,470
♪ Play and coo,
Grow, grow, gently now ♪
1406
02:16:27,500 --> 02:16:33,080
♪ Rise up! Rise up! ♪
1407
02:16:33,100 --> 02:16:38,760
♪ Break through the barriers and triumph! ♪
1408
02:16:39,370 --> 02:16:45,080
♪ Rise up! Rise up! ♪
1409
02:16:45,500 --> 02:16:52,330
♪ Conquer the world and soar! ♪
1410
02:17:54,960 --> 02:17:56,950
Well done, Ajayan!
1411
02:17:57,790 --> 02:17:58,790
Well done!
1412
02:18:00,120 --> 02:18:03,120
I was sure you'd find it.
1413
02:18:04,580 --> 02:18:06,780
As the people of Chiyyothi Kaavu say,
1414
02:18:06,910 --> 02:18:10,790
you've surely sensed
the magical energy of this lamp,
1415
02:18:10,910 --> 02:18:12,330
forged from fallen stars.
1416
02:18:12,830 --> 02:18:14,200
Just like that...
1417
02:18:14,370 --> 02:18:15,750
the price of this lamp
1418
02:18:15,830 --> 02:18:17,620
is a magical figure!
1419
02:18:18,120 --> 02:18:21,080
But don't assume
I'll disregard your effort.
1420
02:18:21,250 --> 02:18:22,870
I will definitely pay you!
1421
02:18:23,370 --> 02:18:26,580
It will be a sum
beyond your wildest dreams.
1422
02:18:30,450 --> 02:18:31,450
Ajayan...
1423
02:18:32,040 --> 02:18:34,200
there are no more problems between us.
1424
02:18:34,620 --> 02:18:36,370
For the King, what belongs to him.
1425
02:18:36,790 --> 02:18:38,700
For the workman,
what he has rightfully earned.
1426
02:18:38,870 --> 02:18:39,950
Isn't that the law?
1427
02:18:40,000 --> 02:18:42,160
The monarchy is gone.
1428
02:18:42,370 --> 02:18:43,790
It's democracy now.
1429
02:19:10,910 --> 02:19:13,500
If the deed I carried out is true,
1430
02:19:13,790 --> 02:19:17,000
that lamp will come back to this land.
1431
02:19:18,100 --> 02:19:20,390
We've put back the lamp
we took from the temple.
1432
02:19:20,620 --> 02:19:21,830
You relax, Ajayan.
1433
02:19:22,450 --> 02:19:23,790
If I take this lamp back,
1434
02:19:23,830 --> 02:19:26,120
I can live in my village
with my head held high.
1435
02:19:27,200 --> 02:19:29,660
And only because
you paved the way for me to do that...
1436
02:19:29,950 --> 02:19:31,620
I went easy on you!
1437
02:19:36,410 --> 02:19:37,750
You won't die.
1438
02:19:37,950 --> 02:19:40,410
But this should be good enough
to make you a better person!
1439
02:19:48,750 --> 02:19:51,040
O, dear Goddess!
1440
02:19:57,000 --> 02:19:58,080
Move, move!
1441
02:19:58,120 --> 02:19:59,120
Move aside!
1442
02:19:59,660 --> 02:20:01,290
Give way!
1443
02:20:01,330 --> 02:20:02,910
Did his dead body float to the surface?
1444
02:20:03,040 --> 02:20:04,080
Are we in trouble?
1445
02:20:05,830 --> 02:20:07,660
What's the problem, sir?
1446
02:20:08,620 --> 02:20:11,370
You all ganged up
and tried to kill a young guy.
1447
02:20:11,370 --> 02:20:13,080
And you're asking me,
what the problem is?
1448
02:20:13,200 --> 02:20:14,750
You won't even get a bail!
1449
02:20:14,750 --> 02:20:16,200
Do you know that?
1450
02:20:19,120 --> 02:20:22,500
Last night, Chiyyothi Kaavu
witnessed a series of miracles.
1451
02:20:22,830 --> 02:20:24,500
And the reason for that was...
1452
02:20:25,000 --> 02:20:26,500
Ajayan...
1453
02:20:27,120 --> 02:20:28,700
whom you all tried to kill last night.
1454
02:20:57,000 --> 02:20:59,120
Feels like some folk tale, doesn't it?
1455
02:20:59,200 --> 02:21:00,580
But this is the truth.
1456
02:21:00,910 --> 02:21:02,000
And the proof for that is
1457
02:21:02,450 --> 02:21:03,910
the real thief of Chiyyothi Kaavu,
1458
02:21:04,000 --> 02:21:05,500
that is him!
1459
02:21:05,620 --> 02:21:07,200
What?! This guy?!
1460
02:21:07,250 --> 02:21:08,250
Him?!
1461
02:21:08,290 --> 02:21:09,580
KP Suresh...
1462
02:21:09,620 --> 02:21:10,830
Dad...
1463
02:21:14,370 --> 02:21:16,750
It must be the karma
for your actions, Chandu Nair.
1464
02:21:18,370 --> 02:21:19,620
There's a letter for you.
1465
02:21:20,330 --> 02:21:21,700
Mom, please give way.
1466
02:21:23,330 --> 02:21:24,540
It's for Chathootti uncle.
1467
02:21:24,750 --> 02:21:26,040
Please open and read it.
1468
02:21:28,950 --> 02:21:30,660
Nambiar, among Maniyan's misdeeds,
1469
02:21:30,700 --> 02:21:33,160
there was one significant act of goodness.
1470
02:21:33,830 --> 02:21:36,790
Which is, the real Chiyyothi lamp
that stands before us now.
1471
02:21:36,790 --> 02:21:38,830
But I have something to tell you...
1472
02:21:39,500 --> 02:21:42,250
I'm letting you know
before I commit another theft.
1473
02:21:44,170 --> 02:21:45,510
Where is he?!
1474
02:22:11,450 --> 02:22:15,330
I'll come as the wind and the rain
when you think of me.
1475
02:22:40,730 --> 02:22:43,360
'AJAYAN'S SECOND THEFT'
1476
02:23:19,330 --> 02:23:23,040
♪ Amidst the pitch-dark silence
The clamour of horse hooves ♪
1477
02:23:23,760 --> 02:23:27,470
♪ The wind snuffs out the torch
In a flash ♪
1478
02:23:28,650 --> 02:23:32,320
♪ Who dares to hunt here? ♪
1479
02:23:33,510 --> 02:23:36,680
♪ Bells toll in unison
From every direction ♪
1480
02:23:38,610 --> 02:23:41,590
♪ Amidst the pitch-dark silence
The clamour of horse hooves ♪
1481
02:23:43,530 --> 02:23:46,590
♪ The wind snuffs out the torch
In a flash ♪
1482
02:23:48,530 --> 02:23:51,390
♪ Who dares to hunt here? ♪
1483
02:23:55,400 --> 02:23:58,270
I am the all-seeing.
110714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.