Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,090 --> 00:00:34,450
PAGENDATUD
6. OSA
2
00:00:51,170 --> 00:00:54,930
Mida sa teed? - Kardan oma elu pärast.
Vang tahab mind tappa. - Miks?
3
00:00:55,090 --> 00:00:57,930
Sest ma magasin tema naisega.
- Tommy Barrett? - Jah.
4
00:00:58,130 --> 00:01:00,050
Kas see on tõsi? - Ei.
5
00:01:01,250 --> 00:01:03,890
Ta ei tohi siit ära minna,
muidu tapab ta Buckley.
6
00:01:04,010 --> 00:01:07,850
Kui tapab, siis puuakse ta ĂĽles.
Ta ei tohi siit lahkuda. - Jah.
7
00:01:07,970 --> 00:01:11,290
On see tõsi? - Me peame teda
iga hinna eest siin hoidma, eks?
8
00:01:11,410 --> 00:01:15,650
Kas see on tõsi, naine? - Ei ole.
- Kust ta siis sünnimärgist teab?
9
00:01:15,770 --> 00:01:18,290
Ma ei tea. - Sa valetad.
- Ei valeta!
10
00:01:19,690 --> 00:01:23,130
Sa lasid te enda kallale.
Sõduri!
11
00:01:25,130 --> 00:01:28,730
Sa lasksid sõduril end võtta!
- Ma pidin seda tegema!
12
00:01:29,450 --> 00:01:32,010
Sa ei lähe kuhugi.
- Mine eest!
13
00:01:32,130 --> 00:01:34,770
Ma pidin kindlustama,
et sa ei takista mu piitsutamist.
14
00:01:34,930 --> 00:01:39,690
Selleks pidin Jamesiga rääkima
ja selleks pidin end sõdurile andma.
15
00:01:39,810 --> 00:01:42,570
Mine eest. - Tegin seda sinu pärast.
- Mine eest. - Ei.
16
00:01:42,690 --> 00:01:46,090
Kas lükkad mu eest? Lööd?
Naist, kes kannab sinu last.
17
00:01:46,210 --> 00:01:49,330
Minu last? - Jah.
- Kust sa seda tead? - Tean.
18
00:01:49,450 --> 00:01:50,610
Lase mul minna. - Ei.
19
00:01:50,730 --> 00:01:52,570
Kust ta seda teab?
- Ma ise ĂĽtlesin.
20
00:01:52,810 --> 00:01:56,730
Ăśtlesid, et magasid tema naisega?
- Jah. - Miks? Sest ta võitis mängu?
21
00:01:56,850 --> 00:02:00,490
Ta tegi sohki.
- Kiusu pärast ütlesidki? - Jah.
22
00:02:01,810 --> 00:02:04,130
Oled ära teeninud kõik,
mis sinuga juhtub.
23
00:02:04,250 --> 00:02:08,050
Andke mu pĂĽss tagasi, seersant!
- Kui ta sind lööb, puuakse ta üles.
24
00:02:08,170 --> 00:02:12,410
Kui ta rebib su lõhki, puuakse
ta üles. Kumb on tõenäolisem?
25
00:02:13,770 --> 00:02:17,570
Palun, seersant. - Buckley!
- See pole Barrett.
26
00:02:18,370 --> 00:02:21,290
Tule sisse.
Laske ta läbi.
27
00:02:23,130 --> 00:02:26,290
Põgene. - Metsa? Merre?
- Siis poe peitu. - Kui kauaks?
28
00:02:26,410 --> 00:02:29,810
Kui ta su leiab, tapab ta su.
- Su osavõtlikkus liigutab mind.
29
00:02:29,930 --> 00:02:32,210
Ma ei hooli su surmast,
aga ma ei taha, et Tommy sureb.
30
00:02:32,330 --> 00:02:34,930
Mul on kahju sellest,
kes peab sind pooma.
31
00:02:35,050 --> 00:02:37,770
Nii et põgene, näru,
peida end ära või tee mõlemat.
32
00:02:37,890 --> 00:02:41,970
Et sinusugune saast minu ĂĽle naeraks?
- Keegi ei naera su ĂĽle.
33
00:02:42,090 --> 00:02:44,370
Teada puha.
34
00:02:50,490 --> 00:02:52,170
Palun, seersant.
35
00:02:55,730 --> 00:02:59,690
Buckley ja teised on relvastatud.
Kui lähed ligi, lastakse sind maha.
36
00:02:59,810 --> 00:03:01,170
Sa teadsid? - Kui…
- Eest!
37
00:03:01,290 --> 00:03:05,290
Kui nad mööda lasevad ja sa teda lööd,
siis sind puuakse ĂĽles. Ma ei luba seda!
38
00:03:05,490 --> 00:03:06,450
Tommy! Tommy!
39
00:03:06,570 --> 00:03:10,530
Sa püüdsid seda ära hoida?
Tahtsid tal suu kinni panna?
40
00:03:11,530 --> 00:03:14,250
Ta tegin seda sinu pärast.
- Minu pärast!
41
00:03:14,410 --> 00:03:17,130
Olnuks see sinu naine
ja ma oleksin teadnud,
42
00:03:17,250 --> 00:03:19,450
oleksin sel sõduril
sĂĽdame rinnust kiskunud!
43
00:03:19,570 --> 00:03:23,290
Oleksin ta lõhki kiskunud!
- Ja võlla läinud, kuradi loll!
44
00:03:23,410 --> 00:03:26,450
Jah! - Tommy, jää siia!
Ă„ra liigu paigast!
45
00:03:26,570 --> 00:03:30,930
Ma saan sinust mööda.
Kas või paiskan su jalust!
46
00:03:31,090 --> 00:03:35,450
Ja sinu litsun laiaks kui vaja.
Olen sind hoiatanud!
47
00:03:35,610 --> 00:03:40,210
See on isekus! - Isekus! - Jah.
Pead kättemaksu lapsest tähtsamaks.
48
00:03:40,330 --> 00:03:43,210
Sa maksad kätte, lähed võlla
ja su laps kasvab isata.
49
00:03:43,330 --> 00:03:45,610
See on puhas isekus.
- Mulle aitab.
50
00:03:45,730 --> 00:03:49,610
Ei! Ma ei lase sind mööda!
Saad mööda vaid mulle viga tehes.
51
00:03:49,730 --> 00:03:53,410
Ma hoiatan sind! - Pead viga tegema
rasedale naisele, keda sa armastavat.
52
00:03:53,530 --> 00:03:56,890
Mu kannatus ähvardab katkeda.
Kui pean sulle viga tegema…
53
00:04:03,290 --> 00:04:08,730
Buckley! Buckley!
54
00:04:10,690 --> 00:04:14,770
Poksi temaga. - Arvate,
et Barrett mängib reeglite järgi?
55
00:04:14,970 --> 00:04:17,210
Buckley, lurjus!
56
00:04:18,090 --> 00:04:21,170
Kui lööd teda, Barrett,
siis puuakse sind ĂĽles.
57
00:04:33,090 --> 00:04:37,890
Seersant?
- Ta oli selle ära teeninud.
58
00:04:42,290 --> 00:04:44,050
Aitab!
59
00:04:48,010 --> 00:04:49,850
NĂĽĂĽd aitab!
60
00:04:51,130 --> 00:04:56,250
Mind puuakse nagunii ĂĽles,
nii et veel ĂĽks kord, palun.
61
00:05:49,730 --> 00:05:53,210
Välja! - Ei lähe.
- Ära tule mulle lähedale.
62
00:05:54,010 --> 00:05:56,730
Ă„ra tule mulle ligi, Elizabeth!
Ma hoiatan sind!
63
00:05:56,890 --> 00:05:59,570
Sind puuakse ĂĽles!
- Keera ots ringi ja mine ära!
64
00:05:59,690 --> 00:06:02,490
Peame kubernerilt halastust paluma.
- Ma ei või sind vaadatagi.
65
00:06:02,610 --> 00:06:04,890
Ma ei või sind vaadatagi!
Käed eemale. - Las mina räägin.
66
00:06:05,010 --> 00:06:09,810
Käed eemale! - Sa ei mädane,
märatse ega lase rusikaid käiku!
67
00:06:11,090 --> 00:06:15,450
Sa ei tohi seda teha!
Kuula ja pane pea tööle!
68
00:06:15,610 --> 00:06:21,130
Pane kordki elus pea tööle!
- Käed eemale!
69
00:06:22,530 --> 00:06:24,850
Ma ei lase sind ĂĽles puua!
70
00:06:30,810 --> 00:06:32,930
Miks ta seda tegi?
71
00:06:51,330 --> 00:06:55,450
Kas andsid ise ka paar hoopi?
Mida sa ĂĽtlesid?
72
00:06:55,610 --> 00:06:58,690
Jah? - Jah, härra.
- Siis on hästi.
73
00:07:14,730 --> 00:07:18,370
Nad ĂĽtlesid, et Buckley
vedeleb nagu kapsas.
74
00:07:18,690 --> 00:07:22,810
Ăśtlesin, et kui ta jaksab teeselda,
siis polegi tal nii paha.
75
00:07:51,730 --> 00:07:54,290
Auavalduseks õlale võtt!
76
00:08:00,010 --> 00:08:05,890
Ta on poolsurnud. - Ainult pooleldi?
- Miks sa seda tegid? - Miks mitte?
77
00:08:07,170 --> 00:08:11,970
Reamees Buckley magas minuga.
Ma ei tĂĽĂĽta teid ĂĽksikasjadega,
78
00:08:12,090 --> 00:08:14,690
aga ma lasksin tal seda teha,
et Tommyt päästa.
79
00:08:15,530 --> 00:08:20,010
Buckley teadis, et Tommy lööks
ta maha, ja seepärast vaikis.
80
00:08:20,970 --> 00:08:23,730
Eile võitis Tommy teda kaardimängus.
81
00:08:23,930 --> 00:08:31,410
Kiusust ja kättemaksuhimust
rääkis Buckley Tommyle kõik ära
82
00:08:32,250 --> 00:08:35,170
ja Tommy peksis ta vaeseomaks.
83
00:08:36,090 --> 00:08:40,210
Kas palud temalt vabandust?
- Jah!
84
00:08:42,730 --> 00:08:45,930
Ei. - See tuleks sulle kasuks.
85
00:08:46,890 --> 00:08:52,250
Ma pean teist ja teie ametist lugu,
aga mu kohus on meenutada sõnu,
86
00:08:52,370 --> 00:08:55,690
mida ütlesite paar päeva eest
ohvitseridele, sõduritele, vangidele:
87
00:08:55,810 --> 00:08:59,970
"Inglismaa seadus on rikutud,
määritud, äraostetav.
88
00:09:00,090 --> 00:09:04,450
Siin, Uus-Lõuna-Walesis
on see säravalt puhas.
89
00:09:04,930 --> 00:09:09,810
Teen kõik, et see jääks nii."
Seadus ei jää säravalt puhtaks,
90
00:09:09,930 --> 00:09:11,970
kui puuakse mees,
kes pole seda ära teeninud,
91
00:09:12,090 --> 00:09:14,450
sest sõdurid seda ootavad.
- Kuidas te julgete?
92
00:09:14,690 --> 00:09:16,610
Ma pean.
93
00:09:17,530 --> 00:09:26,530
Miks on vangid siin?
Karistuseks või karistamiseks?
94
00:09:26,810 --> 00:09:33,250
Karistuseks. - Siinolek on
piisav karistus? - Täpselt nii.
95
00:09:33,370 --> 00:09:40,250
Niisiis on siin kõik võrdsed,
sest ebavõrdsus oleks karistus.
96
00:09:40,850 --> 00:09:42,370
Jah? - Jah.
97
00:09:43,650 --> 00:09:46,850
Ă„rgem unustagem,
et nad on karistuskoloonias.
98
00:09:46,970 --> 00:09:49,570
Aga väljaspool koloonia režiimi?
99
00:09:49,690 --> 00:09:56,690
Kas vabal ajal pole vang
ja sõdur võrdsed? - Ei ole.
100
00:09:57,890 --> 00:10:05,490
Kui sõdur ütleks teisele sõdurile,
et magas tema naisega,
101
00:10:05,650 --> 00:10:08,610
ja ütleks seda kättemaksuks,
siis poleks me ĂĽllatunud,
102
00:10:08,730 --> 00:10:12,770
kui teine talle kallale läheks,
ja poomisest poleks juttugi.
103
00:10:12,890 --> 00:10:16,050
Võib-olla saaksid mõlemad piitsa. Eks?
- Jah.
104
00:10:16,290 --> 00:10:20,010
Miks siis Thomas Barrett
ĂĽles puuakse? - Major?
105
00:10:20,170 --> 00:10:24,650
Ma ei kavatse seda arutada.
Vang, kes lööb sõdurit, sureb.
106
00:10:24,890 --> 00:10:31,250
Jah, kui ta lööb sõdurit asjata.
Aga kui see on õigustatud,
107
00:10:31,370 --> 00:10:36,730
kui sõdur oli selle ära teeninud,
siis on teine asi. - Ei ole.
108
00:10:37,090 --> 00:10:40,010
Vang ei tohi sõdurit
mingil juhul lĂĽĂĽa? - Ei iial.
109
00:10:40,130 --> 00:10:45,010
Aga kui sõdur vangi kiusab?
- Vaevalt seda juhtub.
110
00:10:45,330 --> 00:10:49,450
Kui sõdur torkab vangi täägiga?
- Vaevalt sedagi juhtub.
111
00:10:49,650 --> 00:10:54,730
Aga kui juhtuks? - Jah, siis oleks
vangi tegu enesekaitse ja õigustatud.
112
00:10:54,850 --> 00:10:56,730
Tänan.
- Asi polnud selles.
113
00:10:56,850 --> 00:11:01,770
Ta lõi ammuse teo pärast.
Tema elu polnud ohus.
114
00:11:02,330 --> 00:11:07,130
Tõsi, ta tegi seda millegi pärast,
mis oli elust kallim. Oma naise pärast.
115
00:11:07,250 --> 00:11:10,690
Kui ta tahab naise nimel võlla minna,
ärgem valmistagem talle pettumust.
116
00:11:11,050 --> 00:11:18,010
Kas oli veel midagi, pastor?
- Ei. - Major? - Ei.
117
00:11:20,450 --> 00:11:25,010
Ma mõtlen veidi.
Andke mulle paar tundi. - Ei!
118
00:11:25,130 --> 00:11:29,610
Te peate kohe praegu ĂĽtlema,
et poote ta ĂĽles.
119
00:11:29,850 --> 00:11:33,290
Võib-olla poon ta ikkagi üles,
aga enne mõtlen.
120
00:11:33,490 --> 00:11:35,970
Lõpetame koosoleku
ja kohtume kolme tunni pärast.
121
00:11:36,090 --> 00:11:42,010
Kolme tunni pärast? Mu mehed
panevad kolme minutitki pahaks.
122
00:11:44,570 --> 00:11:49,930
Te kärbite varsti jälle toidunormi?
See tähendab veel suuremat nälga,
123
00:11:50,170 --> 00:11:55,610
ahastust ja mässujutte vangide seas.
Te vajate mu mehi rohkem kui enne.
124
00:11:55,890 --> 00:12:02,530
Ärge võõranduge neist. Öelge kohe,
et poote Tommy Barretti. - Ei.
125
00:12:04,770 --> 00:12:07,250
Kas on veel midagi?
- Jah.
126
00:12:08,890 --> 00:12:11,530
Ă„rge alahinnake seda.
127
00:12:15,010 --> 00:12:16,650
Nagu soovite.
128
00:12:17,010 --> 00:12:22,650
Haiglas on 28 inimest? - Jah.
- Mitmel on lootust paraneda?
129
00:12:23,490 --> 00:12:29,250
Mitte ĂĽhelgi. - Toidunappus
ei lase paraneda? - Jah.
130
00:12:29,370 --> 00:12:31,850
Mis mõtet on neid siis üldse toita?
131
00:12:32,850 --> 00:12:36,330
Te tahate haiged söömata jätta?
- Surijad.
132
00:12:36,450 --> 00:12:41,730
Ei maksa surijate peale
toitu raisata. - Pastor? - Jah?
133
00:12:41,850 --> 00:12:44,490
Mida teie selle peale ĂĽtlete?
- Mitte midagi.
134
00:12:44,690 --> 00:12:47,890
Kas kristlastena tohime
surijad nälga jätta?
135
00:12:48,050 --> 00:12:51,570
Suhtun sellesse kĂĽsimusse
põlgusega, mida see väärib.
136
00:12:51,730 --> 00:12:53,570
Kui tahate seda arutada,
siis arutage ilma minuta.
137
00:12:53,690 --> 00:12:55,930
Ei, peame koos otsustama.
Kas tohime surijad nälga jätta?
138
00:12:56,050 --> 00:13:00,850
Nagu major Ross ei soovinud arutada
Barretti poomist, ei soovi ka mina…
139
00:13:00,970 --> 00:13:05,050
Kas peame toitma surijaid,
kui see seab elavad ohtu?
140
00:13:11,530 --> 00:13:12,850
Ei.
141
00:13:13,050 --> 00:13:16,650
Me tohime surijad söömata jätta?
- Nendel asjaoludel jah.
142
00:13:16,850 --> 00:13:18,930
Kas me tohime surnuid sĂĽĂĽa?
143
00:13:21,130 --> 00:13:22,490
Mida?
144
00:13:23,090 --> 00:13:29,330
Kas me tohime surnuid sĂĽĂĽa?
- Ei! Inimsöömine on patt.
145
00:13:29,450 --> 00:13:35,210
Mitte siis, kui sa ei tea, mida teed.
Ma ei taha, et meie sööksime surnuid.
146
00:13:35,330 --> 00:13:40,490
Soovitan vange nendega toita.
Ütleme, et see on känguruliha.
147
00:13:40,610 --> 00:13:43,490
Nad pole söönud inimliha
ega känguru oma,
148
00:13:43,610 --> 00:13:45,890
nad ei teaks, mida söövad,
ja siis poleks see patt.
149
00:13:46,130 --> 00:13:48,490
Pattu ei saa teha,
kui ei teata, et patustatakse.
150
00:13:48,610 --> 00:13:54,690
Meie teame ja meie teeme pattu.
- Olgu siis nii. - Ei.
151
00:13:55,290 --> 00:13:57,930
Patustage,
aga ärge paluge seda minult.
152
00:13:58,050 --> 00:14:02,930
Mina olen maa peal vaid selleks,
et mu surematu hing saaks taevariiki.
153
00:14:03,050 --> 00:14:05,570
Ma ei pääse sinna,
kui vaatan inimsöömist pealt.
154
00:14:05,690 --> 00:14:10,690
Mõelge vähem oma surematust hingest
ja rohkem inimestest oma hoole all.
155
00:14:12,170 --> 00:14:13,170
Kuidas te julgete!
156
00:14:13,290 --> 00:14:17,210
Kui söödame vangidele inimliha,
jääb mu meestele rohkem muud toitu,
157
00:14:17,330 --> 00:14:21,530
ja seda tuleb teha.
Ma ei lase sõduritel surra.
158
00:14:21,650 --> 00:14:25,410
Me pole veel nii kaugel.
- Miks siis reamees Mulrooney suri?
159
00:14:29,610 --> 00:14:36,050
Me ei anna surijatele enam sĂĽĂĽa.
Barretti saatuse otsustan 3 tunniga.
160
00:14:40,570 --> 00:14:42,810
Kas ta puuakse ĂĽles?
161
00:14:43,370 --> 00:14:48,890
Buckley ütles, et ta lõi sind.
- Mina kĂĽll ei tundnud.
162
00:14:51,610 --> 00:14:55,810
Silmus on geniaalne leiutis.
Mida rohkem pingul see on,
163
00:14:55,930 --> 00:15:01,050
seda rohkem rabeled. Mida rohkem
rabeled, seda pingumale see tõmbub.
164
00:15:06,250 --> 00:15:09,450
Nii et kuberner on otsustanud?
- Veel mitte.
165
00:15:10,610 --> 00:15:12,690
Seersant.
166
00:15:37,450 --> 00:15:41,250
Kellele sa lojaalsem oled,
kas mulle või kubernerile?
167
00:15:41,730 --> 00:15:45,050
Teile, teie olete kõrgem ohvitser.
168
00:15:45,490 --> 00:15:48,650
Kui kuberner Barrettit ei poo,
siis tahan, et sa vahistad ta.
169
00:15:48,770 --> 00:15:51,050
Pane ta trellide taha.
Ma võtan juhtimise üle.
170
00:15:51,170 --> 00:15:54,970
Kas see pole mäss, härra?
- Ei, mõistlik tegu.
171
00:15:55,970 --> 00:15:59,930
Kas pead seda
mu järjekordseks eksimuseks?
172
00:16:01,810 --> 00:16:04,650
Ei, härra.
- Siis pead seda tegema.
173
00:16:04,810 --> 00:16:08,850
Mind viiakse Inglismaale ja puuakse.
- Siis puuakse meid mõlemat.
174
00:16:08,970 --> 00:16:12,250
Teie olete rikas inglane.
Mina olen lihtne šotlane.
175
00:16:12,410 --> 00:16:15,890
Mind puuakse ĂĽles.
Teie saate vabaks.
176
00:16:16,650 --> 00:16:21,410
Ma käsin sul kuberneri vahistada,
kui ta Tommyt ĂĽles ei poo.
177
00:16:22,290 --> 00:16:24,930
Kas teed seda? - Jah, härra.
178
00:16:25,090 --> 00:16:30,050
Siis poome Tommy Barretti
puu otsa, mitte võlla,
179
00:16:30,250 --> 00:16:32,290
ja jätame ta rippuma,
180
00:16:32,410 --> 00:16:36,010
kuni reamees Buckley haavad
on paranenud. Selge?
181
00:16:38,250 --> 00:16:40,330
Jah, härra.
182
00:16:51,490 --> 00:16:54,370
Tulid peidust välja?
- Jah.
183
00:16:58,850 --> 00:17:00,490
Näita käsi.
184
00:17:04,610 --> 00:17:06,330
Näita.
185
00:17:17,930 --> 00:17:20,730
Kus ta on? - Põhjasektoris.
186
00:17:31,050 --> 00:17:32,490
Kapral.
187
00:17:42,770 --> 00:17:45,490
Mida me Barrettiga teeme?
- Poome ĂĽles.
188
00:17:45,690 --> 00:17:47,770
Kas sina pooksid ta?
189
00:17:49,330 --> 00:17:54,090
Jah, härra.
- Võib-olla peadki seda tegema.
190
00:17:54,850 --> 00:17:58,290
Jätkub sul selleks julgust?
- Jah, härra.
191
00:18:00,090 --> 00:18:06,810
On see kõik, härra? - Ei.
Ma võõrustan täna Katherine'i.
192
00:18:08,090 --> 00:18:12,170
Ma ei anna talle toitu.
Muidu kohtleksin teda nagu hoora,
193
00:18:12,290 --> 00:18:14,570
aga ma tean kindlalt,
et ta pole hoor.
194
00:18:14,810 --> 00:18:19,450
Sina, kapral, käitusid kupeldajana,
aga su naine ei ole hoor.
195
00:18:19,650 --> 00:18:23,970
Tuletan teile meelde,
et te andsite mulle selle,
196
00:18:25,130 --> 00:18:31,370
enne kui mainisite Katherine'i.
Muidu oleksin keeldunud.
197
00:18:32,730 --> 00:18:36,290
Ma pole kupeldaja, härra.
- Võid minna.
198
00:18:55,610 --> 00:19:08,610
Vaadake neid sõnu. Mõnes hääldub
kaashäälik pikalt. - Jalg. J-a-ll-g.
199
00:19:08,730 --> 00:19:11,530
Palve. - Mõnikord lühemalt.
- Palk. - Kes veel pakub?
200
00:19:14,690 --> 00:19:21,330
Palve.
- Jah, p-a-l-v-e.
201
00:19:24,970 --> 00:19:28,610
Kas tohin õhtul sinu juurde tulla?
- Muidugi.
202
00:19:30,730 --> 00:19:34,850
Proua Johnson? - Jah.
- Kas kirjutate minu eest kirja?
203
00:19:34,970 --> 00:19:37,810
Kirjutage: "Ma ootan sind
igavesti, kallis."
204
00:19:38,690 --> 00:19:41,410
Muidugi.
Vabanda, Anne.
205
00:19:41,970 --> 00:19:44,570
Pikk. - Hästi.
206
00:19:44,930 --> 00:19:57,730
Ma ootan sind igavesti…
- Mu kallis.
207
00:19:57,890 --> 00:20:02,090
Teine sõna nimekirjas.
- Kokk. - Tubli.
208
00:20:03,210 --> 00:20:04,490
Aitäh.
209
00:20:05,050 --> 00:20:06,010
Kook.
210
00:20:07,050 --> 00:20:12,730
Kas proovime sõnu, mis lõpevad n-iga?
- Jah. Mis kell? - Kaheksa.
211
00:20:12,850 --> 00:20:19,730
Pikk ja piik. Kokk ja kook.
Lühike ja pikk häälik.
212
00:20:20,010 --> 00:20:20,890
Triip.
213
00:20:21,050 --> 00:20:25,450
Rääkige oma lastele,
mida te neid sĂĽnnitades tundsite.
214
00:20:33,410 --> 00:20:40,610
Pann. P-a-n-n. Veel ĂĽks.
Nõu, kust kallatakse jooki.
215
00:20:40,890 --> 00:20:46,610
Proua Johnson. - Jah.
- NĂĽĂĽd e-ga.
216
00:20:46,930 --> 00:20:49,290
Kas kirjutaksid selle, Anne?
217
00:20:50,650 --> 00:20:55,890
Milles asi? - Kas näitaksite,
kus need sõnad mu kirjas on?
218
00:20:56,010 --> 00:20:57,770
Muidugi.
219
00:20:59,370 --> 00:21:01,450
Tripp. - Tripp.
220
00:21:02,330 --> 00:21:06,650
Kes ütles, et siin on sõnad
"Ma ootan sind igavesti, mu kallis."?
221
00:21:07,090 --> 00:21:11,170
Kirjamees Molloy.
- Tänaseks on kõik.
222
00:21:11,890 --> 00:21:17,410
Las siis Molloy näitab sulle,
kus need sõnad on.
223
00:21:18,530 --> 00:21:20,090
Kas ta valetas mulle?
224
00:21:21,130 --> 00:21:25,970
Kuberner teatab otsuse.
Kas tuled ka?
225
00:21:26,890 --> 00:21:30,370
Ta valetas mulle.
- Mine Molloy juurde.
226
00:21:31,890 --> 00:21:34,010
Mul on väga kahju.
227
00:21:46,290 --> 00:21:48,850
Millise panuse peale sa mängisid?
228
00:21:50,530 --> 00:21:52,410
Elizabethi.
229
00:21:55,290 --> 00:21:58,530
Sa mängisid oma naise ihu peale?
- Jah.
230
00:21:59,010 --> 00:22:02,650
Naise peale,
kelle eest olid valmis surema?
231
00:22:04,610 --> 00:22:08,130
Polnud mingit võimalust,
et oleksin kaotanud.
232
00:22:10,210 --> 00:22:13,850
Ja sõdurid? - Rummi peale.
233
00:22:22,050 --> 00:22:27,410
Kui vang ründab sõdurit, puuakse ta.
Kas teadsid seda? - Jah.
234
00:22:27,530 --> 00:22:32,330
Siiski rĂĽndasid teda. - Jah.
235
00:22:33,290 --> 00:22:39,010
Seersant Timmins, sa olid seal,
aga ei takistanud seda.
236
00:22:39,810 --> 00:22:44,930
Lõpuks takistasin. - Lõpuks.
Sa ei hoidnud seda ära,
237
00:22:45,050 --> 00:22:49,970
sest teadsid, et sõdur oli selle
ära teeninud. - Jah, härra.
238
00:23:02,690 --> 00:23:10,050
Thomas Barrett, võid kutsuda sõbrad
kongi oma viimset eluõhtut tähistama.
239
00:23:10,890 --> 00:23:17,810
Sõdurid annavad rummiportsu sulle.
Joo end täis, sest homme lähed võlla.
240
00:23:21,810 --> 00:23:25,370
Tänan, isand.
Vist.
241
00:23:27,170 --> 00:23:28,970
Viige ta ära.
242
00:23:37,370 --> 00:23:39,610
Mine temaga kaasa.
243
00:23:41,570 --> 00:23:43,730
Mine! Palun.
244
00:24:45,890 --> 00:24:48,410
Major tahab sind täna õhtul.
245
00:24:53,010 --> 00:24:56,170
Kas räägid temaga jälle? - Jah.
246
00:24:58,450 --> 00:25:01,850
Kas sulle pole siis parem,
et me ainult räägime? - Ei.
247
00:25:04,650 --> 00:25:09,130
Ma armastan sind. - Ma tean.
- Teeksin sinu pärast ükskõik mida.
248
00:25:12,290 --> 00:25:14,970
Kas sa armastad mind? - Jah.
249
00:25:15,770 --> 00:25:19,050
Kas sa teeksid minu pärast
ükskõik mida? - Jah.
250
00:25:20,650 --> 00:25:25,010
Rääkimise asemel maga temaga.
- Mida?
251
00:25:25,130 --> 00:25:28,210
Ma eelistaksin, kui sa rääkimise asemel
magaksid temaga.
252
00:25:28,330 --> 00:25:33,570
Mina pigem räägiksin temaga
ja magaksin sinu, oma armastatuga.
253
00:25:38,130 --> 00:25:44,530
Mis loo ta rääkis? - Ma ju ütlesin.
Ta aitas ĂĽht poissi, aga asi luhtus.
254
00:25:44,850 --> 00:25:48,610
Räägi see lugu!
- Mänguväljakul puhkes kaklus.
255
00:25:48,730 --> 00:25:52,970
Ăśks poiss tegi teisele haiget.
Major Ross kutsus õpetaja,
256
00:25:53,090 --> 00:25:57,490
aga õpetaja ütles kõigile,
et major Ross kaebas kaklejate peale.
257
00:25:58,570 --> 00:26:04,050
Mille poolest see lugu nii hea on?
- See räägib majori kohta midagi.
258
00:26:05,810 --> 00:26:11,250
Et ta on pealekaebaja? - Ei.
- Mida siis? - Räägime muust.
259
00:26:13,890 --> 00:26:16,850
Mida see majori kohta räägib?
260
00:26:17,850 --> 00:26:21,210
Seda, et ta oli kunagi hea,
261
00:26:21,330 --> 00:26:25,010
aga kannatas sellepärast
ja kardab nĂĽĂĽd hea olla.
262
00:26:28,690 --> 00:26:30,370
Mis on?
263
00:26:31,610 --> 00:26:40,330
Räägi endast midagi, mida ma ei tea.
- Midagi, mida sa ei tea? - Jah.
264
00:26:45,490 --> 00:26:49,090
Mida sa veel ei tea? - Jah.
265
00:26:53,370 --> 00:26:55,530
Ma jään sinust ilma.
266
00:27:40,930 --> 00:27:42,330
Oijaa.
267
00:27:46,810 --> 00:27:53,050
Me anname vande. Ärgu rääkigu
seda andes rumm. Kas saite aru?
268
00:27:54,330 --> 00:27:59,410
Keegi peale Tommy ei võta piiskagi,
enne kui asjad on selgeks räägitud.
269
00:28:00,850 --> 00:28:03,210
Ma ootan, kuni lõpetate.
270
00:28:03,690 --> 00:28:06,090
Me ei vaata vaikselt pealt,
kuidas Tommy ĂĽles puuakse.
271
00:28:06,210 --> 00:28:14,330
Suhtume ülekohtusse põlgusega.
Me keerame sellele selja. Nõus?
272
00:28:14,890 --> 00:28:17,050
Jah. - Jah.
273
00:28:17,650 --> 00:28:22,730
Keegi peab hüüdma: "Ümberpöörd!"
Ümberringi on relvastatud sõdurid.
274
00:28:23,250 --> 00:28:28,010
See nõuab julgust. Ärge nõustuge,
kui julgus võib alt vedada.
275
00:28:28,330 --> 00:28:31,690
Kas ka see on selge?
- Jah.
276
00:28:34,650 --> 00:28:36,410
Kirjamees?
277
00:28:39,770 --> 00:28:45,490
Ma pole kindel. - Pole viga.
Keegi ei pea sind halvemaks.
278
00:28:47,010 --> 00:28:51,610
Mina ka mitte.
- Mina teen seda. - Ei.
279
00:28:57,410 --> 00:29:01,290
Siis teen seda mina.
Aga kõik peavad selja keerama.
280
00:29:01,410 --> 00:29:05,730
Kõik vangid peavad seda
enne kogunemist teada saama.
281
00:29:11,330 --> 00:29:14,290
Vannun, et ei vaata Tommy poomist.
282
00:29:18,690 --> 00:29:21,330
Vannun, et ei vaata Tommy poomist.
283
00:29:24,570 --> 00:29:27,690
Ma ei vaata Tommy Barretti poomist.
284
00:29:30,850 --> 00:29:33,730
Vannun, et ei vaata Tommy poomist.
285
00:29:35,330 --> 00:29:39,490
Ma ei kavatse seista nagu lammas
ega vaadata Tommy poomist.
286
00:29:39,850 --> 00:29:43,410
Tommy Barretti auks!
- Tommy Barretti auks!
287
00:29:50,530 --> 00:29:53,530
Te tahate mind täna õhtul?
- Jah.
288
00:29:55,370 --> 00:30:00,850
Ehk võime veidi rääkida.
- See oleks igati vastuvõetav.
289
00:30:11,970 --> 00:30:16,530
Te kirjutate? - Jah.
- Kellele?
290
00:30:17,890 --> 00:30:20,730
Kas sa oskad lugeda?
- Ei. - Emale.
291
00:30:26,170 --> 00:30:28,450
Kihlatule.
292
00:30:33,730 --> 00:30:37,090
Mis ta nimi on?
- Emily.
293
00:30:38,970 --> 00:30:45,370
Kas ta on ilus? - Jah.
- Haritud? - Jah.
294
00:30:46,530 --> 00:30:52,130
Peen? - Jah. - Rikas? - Jah.
- Aga peale selle?
295
00:31:00,690 --> 00:31:03,650
Kas läheme? - Jah.
296
00:31:31,130 --> 00:31:41,170
Kui sina, Peter, sĂĽndisid ja surid,
kallistas su isa mind kõvasti.
297
00:31:43,010 --> 00:31:48,690
Isa vanemad, sinu vanavanemad,
kallistasid mind kõvasti.
298
00:31:50,290 --> 00:31:53,610
Alles siis kallistasid nad su isa.
299
00:31:54,810 --> 00:32:04,930
Kui sina, Martha, sĂĽndisid ja surid,
300
00:32:07,970 --> 00:32:10,530
kallistas su isa mind jälle,
301
00:32:11,770 --> 00:32:17,930
aga vanavanemad kallistasid
enne isa ja alles siis mind.
302
00:32:20,610 --> 00:32:30,010
Kui sina, Thomas, sĂĽndisid ja surid,
303
00:32:33,370 --> 00:32:38,290
istus isa toolil ja vaatas maha.
304
00:32:38,490 --> 00:32:44,610
Su vanaisa pani käe tema õlale,
305
00:32:46,170 --> 00:32:53,090
aga ei suutnud mulle otsa vaadata.
Su vanaema seisis nurgas,
306
00:32:54,170 --> 00:32:56,370
nägu seina poole,
307
00:32:58,730 --> 00:33:02,090
ega suutnud mulle otsa vaadata.
308
00:33:05,930 --> 00:33:11,490
Mulle näis, et kulus tunde,
enne kui su isa tõusis ja embas mind.
309
00:33:18,330 --> 00:33:29,610
Kui sina, Joan, sĂĽndisid ja surid,
310
00:33:32,610 --> 00:33:34,690
ei kallistanud mind keegi.
311
00:33:37,810 --> 00:33:41,730
Keegi ei vaadanud minu poolegi.
312
00:33:50,010 --> 00:33:52,290
Aga aitäh, et sa tulid.
313
00:33:56,610 --> 00:33:59,290
Aitäh, et te mind kuulasite.
314
00:34:13,770 --> 00:34:15,530
Aitäh.
315
00:34:19,410 --> 00:34:25,650
On neil timukas? - Ă–eldavasti on.
- Sõdur? - Vang.
316
00:34:27,650 --> 00:34:31,610
Ma lihtsalt ei usu seda.
- Võid südamerahuga uskuda.
317
00:34:31,770 --> 00:34:37,810
Kui vang, siis tapame ta.
Lõikame tal pärast poomist kõri läbi.
318
00:34:38,530 --> 00:34:43,930
Tal on relvastatud valvur. - Ostame
ta ära. - Millega? - Elizabethiga.
319
00:34:47,050 --> 00:34:50,810
Kas teeksid seda?
Kas magaksid sõduriga?
320
00:34:51,410 --> 00:34:58,970
Et timukal kõri läbi lõigata?
Jah. - Tommy? - Ei.
321
00:34:59,530 --> 00:35:01,970
Sind pole siis enam.
Ta on su ĂĽles poonud.
322
00:35:02,090 --> 00:35:06,050
Ma olen kõigeks valmis,
et närakal kõri läbi lõigataks.
323
00:35:07,890 --> 00:35:11,410
Kui mind enam pole,
saab temast Jamesi naine.
324
00:35:13,970 --> 00:35:18,210
James, kas tohime Elizabethi
niimoodi kasutada?
325
00:35:47,690 --> 00:35:49,290
Jah.
326
00:35:50,810 --> 00:35:58,290
Me teame, et sul on raske.
Teame, et sa oled Tommy sõber.
327
00:36:27,450 --> 00:36:32,170
Kutsudes õpetaja kaklust lahutama,
ei taibanud sa, et oled pealekaebaja?
328
00:36:34,930 --> 00:36:42,170
Ei. Mõtlesin poisile, keda peksti,
ja tahtsin, et see lõpeks.
329
00:36:44,610 --> 00:36:46,770
Kas ĂĽtlesid seda neile?
330
00:36:47,810 --> 00:36:50,930
Olin pigem pealekaebaja
kui nõrguke.
331
00:36:56,530 --> 00:37:01,290
Sa oled sellele mõelnud?
- Jah.
332
00:37:02,970 --> 00:37:11,330
Niisiis oled sa minule mõelnud.
Kui mu loole, siis ka minule.
333
00:37:14,850 --> 00:37:16,490
Jah.
334
00:37:23,050 --> 00:37:31,050
Ta küüned pikad, kõverad,mu nägu äestasid.
335
00:37:33,010 --> 00:37:39,890
Kuis rentslis ta mind magatas,ah, kuidas magatas…
336
00:37:52,130 --> 00:37:54,250
See tuleb viskist.
337
00:37:57,090 --> 00:38:03,810
Miks sa mind niimoodi vaatad?
- Kogun julgust, et sind tappa. - Miks?
338
00:38:11,610 --> 00:38:13,250
Loe seda.
339
00:38:26,250 --> 00:38:29,970
Kes selle kirjutas?
- Proua Johnson. Loe.
340
00:38:32,130 --> 00:38:35,530
Ma ootan sind igavesti,
mu kallis.
341
00:38:36,130 --> 00:38:42,050
Sa ütlesid, et need sõnad olid
mu naise kirjas. - Jah.
342
00:38:44,810 --> 00:38:46,770
Näita.
343
00:39:01,250 --> 00:39:06,330
Kas proua Johnson luges seda?
- Jah. - Valjusti? - Endamisi.
344
00:39:07,610 --> 00:39:12,250
Mida ta ĂĽtles, kui oli lugenud?
- Käskis sinu juurde tulla.
345
00:39:15,170 --> 00:39:20,050
"Ootan sind igavesti, kallis."
Näita neid sõnu Agnese kirjas.
346
00:39:25,930 --> 00:39:28,570
Neid pole.
347
00:39:31,370 --> 00:39:35,050
Sa valetasid mulle.
- Jah. - Miks?
348
00:39:35,170 --> 00:39:39,450
Räägime sellest isekeskis.
- Ei. Miks sa mulle valetasid?
349
00:39:39,770 --> 00:39:43,570
Ma ei tea. - Loe.
350
00:39:47,370 --> 00:39:50,930
See teeb sulle haiget. - Loe!
351
00:40:00,170 --> 00:40:06,170
Kallis Stubby! Kirjutasin kĂĽll
eelmisel korral sulle teist juttu,
352
00:40:06,370 --> 00:40:08,730
aga nüüd mainin meest…
353
00:40:10,170 --> 00:40:19,730
Mainin meest, kellega kohtusin
ja kavatsen elu lõpuni koos olla…
354
00:40:28,690 --> 00:40:32,450
Ei, ei, ei!
355
00:40:32,650 --> 00:40:35,010
Anna andeks, kui see sind solvab.
356
00:40:37,010 --> 00:40:41,570
Loodan, et oled terve.
357
00:40:44,290 --> 00:40:49,370
Sinu truu Agnes.
358
00:40:58,210 --> 00:41:04,730
Lurjus! - Anna andeks.
- Kes veel teab?
359
00:41:06,250 --> 00:41:10,970
Ainult mina.
Rääkisin hiljuti kapten Collinsile.
360
00:41:11,170 --> 00:41:14,250
Kas naersite minu ĂĽle selja taga?
- Ei!
361
00:41:18,970 --> 00:41:22,050
Mina hüüan: "Ümberpöörd!"
- Sa jõid rummi.
362
00:41:22,410 --> 00:41:30,050
Mul pole millegi nimel elada,
nii et hüüan "Ümberpöörd!"
363
00:41:30,210 --> 00:41:33,770
Luba seda hommikul, kui oled kaine.
- Ma teen seda.
364
00:41:35,490 --> 00:41:36,810
Närakas!
365
00:41:37,010 --> 00:41:40,330
Palun laske mind välja!
Palun laske mind välja!
366
00:41:40,450 --> 00:41:42,610
Valelik kaabakas!
367
00:41:50,930 --> 00:41:57,890
Kas poote Tommy Barretti ĂĽles?
- Jah. Kas ootad seda? - Ei.
368
00:41:58,210 --> 00:42:05,930
Keegi ei taha tema poomist näha.
- Nii mõnigi sõdur tahab. - Üksikud.
369
00:42:07,930 --> 00:42:16,090
Sinu kapral? - Ei.
- Oled kindel? - Jah.
370
00:42:19,250 --> 00:42:24,250
Ta on liiga tundeline ja kaastundlik,
et teise surmast rõõmu tunda.
371
00:42:24,410 --> 00:42:31,490
Ta on sõdur. Õppinud tapma
ja sellest rõõmu tundma.
372
00:42:32,650 --> 00:42:40,370
Ei. Muidu oleksite te surnud.
- Ta ei tapa mind kaastundest? - Jah.
373
00:42:41,930 --> 00:42:46,650
Mitte hirmu pärast? - Ei.
- Minu meelest hirmu pärast.
374
00:42:47,770 --> 00:42:54,770
Või seepärast, et ta on mereväelane.
Ma olen kõrgem ohvitser.
375
00:42:55,570 --> 00:42:58,130
Mereväelane ei tapa
kõrgemat ohvitseri.
376
00:42:58,250 --> 00:43:02,570
Mereväelane seab auastme
kõrgemale kõigest,
377
00:43:04,450 --> 00:43:07,730
ka armastusest sinu vastu.
- Ei.
378
00:43:15,570 --> 00:43:17,970
Sa peaksid nüüd ära minema.
379
00:43:20,810 --> 00:43:23,290
Kas ma solvasin teid?
- Ei.
380
00:43:29,010 --> 00:43:34,090
Ta ei tahtnud, et räägiksin teiega.
- Sinu kapral? - Jah.
381
00:43:37,850 --> 00:43:44,010
Ta eelistaks, et magan teiega.
- Või nii? - Jah.
382
00:43:50,210 --> 00:43:56,010
Nii et seks oleks rääkimisega
võrreldes tähtsusetu reetmine?
383
00:43:57,210 --> 00:44:01,770
Tema meelest võib-olla.
Minu arvates on seal tohutu vahe.
384
00:44:01,890 --> 00:44:06,730
Kas ta ĂĽtles sulle, et oleks parem,
kui me ei räägiks, vaid seksiksime?
385
00:44:07,930 --> 00:44:09,330
Jah.
386
00:44:09,490 --> 00:44:14,970
Kas sel juhul ei reetnud tema sind?
- Mõnes mõttes vist küll.
387
00:44:16,250 --> 00:44:22,290
Kas proovime?
- Te andsite vikaarile sõna.
388
00:44:23,250 --> 00:44:29,370
Andsin sõna, et võtan sind
ainult siis, kui sa seda palud.
389
00:44:34,170 --> 00:44:36,130
Palu.
390
00:44:40,690 --> 00:44:43,410
Ma ei saa seda teha.
391
00:44:46,730 --> 00:44:54,730
Kas teil on minu jaoks toitu? - Ei.
- Ei ole? Te lubasite mulle toitu.
392
00:44:54,970 --> 00:44:58,090
Iga kord, kui ma siia tulin,
andsite mulle toitu kaasa.
393
00:44:58,210 --> 00:45:03,850
Ma muutsin meelt.
- Te taganesite lubadusest. - Jah.
394
00:45:05,690 --> 00:45:07,930
Head ööd, major.
395
00:45:16,730 --> 00:45:20,970
Kas sa pead siin ootama?
- Häirib see sind? - Jah.
396
00:45:35,610 --> 00:45:41,930
Andesta. - Sind nähes teatakse,
et olen majori telgis.
397
00:45:42,050 --> 00:45:47,530
See ei meeldi mulle. Ma ei taha,
et teatakse, millal ma seal olen.
398
00:45:47,650 --> 00:45:54,610
Anna andeks. - Sa ei tee seda enam?
- Ei. - Tänan.
399
00:45:55,530 --> 00:46:01,090
Kas te rääkisite? - Ei.
- Kas ĂĽtlesid talle tere? - Jah.
400
00:46:01,210 --> 00:46:03,290
Head aega? - Jah.
- Siis te ju rääkisite.
401
00:46:03,410 --> 00:46:06,330
Jah, tere ja head aega.
- Vahepeal mitte midagi? - Ei.
402
00:46:06,450 --> 00:46:09,930
Kas tema rääkis?
- Ei. - Miks?
403
00:46:12,090 --> 00:46:14,090
Andsin mõista,
et ma ei taha rääkida.
404
00:46:14,290 --> 00:46:17,210
Kuidas?
- Lihtsalt andsin mõista.
405
00:46:22,050 --> 00:46:25,330
Ta ei andnud mulle toitu.
- Ma tean.
406
00:46:25,970 --> 00:46:29,690
Tead? - Ta ĂĽtles, et toidu andmine
oleks sinu kohtlemine hoorana,
407
00:46:29,810 --> 00:46:34,170
aga ta teab, et sa pole hoor.
- Ta ĂĽtles seda? - Jah.
408
00:46:34,610 --> 00:46:39,770
Kuidas sa mõista andsid, et ei taha
rääkida? - Aitab pärimisest.
409
00:47:03,370 --> 00:47:05,490
Palun armasta mind.
410
00:47:46,730 --> 00:47:49,290
Ma armastan seda meest.
- Tule!
411
00:47:49,530 --> 00:47:54,330
Kui sinusuguse peletise poomiseks
ei leitud ĂĽhtki vabatahtlikku,
412
00:47:54,530 --> 00:47:58,090
kust leitakse timukas,
kes pooks minusuguse nägusa mehe?
413
00:47:58,290 --> 00:47:59,970
Kuidas see neil õnnestuks?
414
00:48:01,930 --> 00:48:05,490
Kas lubad mulle?
Luba!
415
00:48:06,170 --> 00:48:09,770
Kui timukas leitakse,
siis teed seda, mida peab tegema.
416
00:48:09,890 --> 00:48:13,770
Mina jään siia. - Tema naisena
on sul selleks õigus. Teised lahkuvad.
417
00:48:14,010 --> 00:48:17,290
Sina pead tegema seda,
mida on tarvis teha.
418
00:48:17,610 --> 00:48:20,170
James? - Annan sõna.
419
00:48:26,450 --> 00:48:30,010
Natuke rummi on veel järel.
- Sa pead minema, Tommy.
420
00:48:30,610 --> 00:48:34,210
Mis sinul viga, meie peame
hommikul tööle minema.
421
00:49:07,850 --> 00:49:09,370
Kus ta on?
422
00:49:10,490 --> 00:49:16,010
Kus on Katherine?
- Taevake, mis sa ise arvad?
34059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.