All language subtitles for banished.s01e06.1080p.bluray.x264-filmhd.est

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,090 --> 00:00:34,450 PAGENDATUD 6. OSA 2 00:00:51,170 --> 00:00:54,930 Mida sa teed? - Kardan oma elu pärast. Vang tahab mind tappa. - Miks? 3 00:00:55,090 --> 00:00:57,930 Sest ma magasin tema naisega. - Tommy Barrett? - Jah. 4 00:00:58,130 --> 00:01:00,050 Kas see on tõsi? - Ei. 5 00:01:01,250 --> 00:01:03,890 Ta ei tohi siit ära minna, muidu tapab ta Buckley. 6 00:01:04,010 --> 00:01:07,850 Kui tapab, siis puuakse ta üles. Ta ei tohi siit lahkuda. - Jah. 7 00:01:07,970 --> 00:01:11,290 On see tõsi? - Me peame teda iga hinna eest siin hoidma, eks? 8 00:01:11,410 --> 00:01:15,650 Kas see on tõsi, naine? - Ei ole. - Kust ta siis sünnimärgist teab? 9 00:01:15,770 --> 00:01:18,290 Ma ei tea. - Sa valetad. - Ei valeta! 10 00:01:19,690 --> 00:01:23,130 Sa lasid te enda kallale. Sõduri! 11 00:01:25,130 --> 00:01:28,730 Sa lasksid sõduril end võtta! - Ma pidin seda tegema! 12 00:01:29,450 --> 00:01:32,010 Sa ei lähe kuhugi. - Mine eest! 13 00:01:32,130 --> 00:01:34,770 Ma pidin kindlustama, et sa ei takista mu piitsutamist. 14 00:01:34,930 --> 00:01:39,690 Selleks pidin Jamesiga rääkima ja selleks pidin end sõdurile andma. 15 00:01:39,810 --> 00:01:42,570 Mine eest. - Tegin seda sinu pärast. - Mine eest. - Ei. 16 00:01:42,690 --> 00:01:46,090 Kas lükkad mu eest? Lööd? Naist, kes kannab sinu last. 17 00:01:46,210 --> 00:01:49,330 Minu last? - Jah. - Kust sa seda tead? - Tean. 18 00:01:49,450 --> 00:01:50,610 Lase mul minna. - Ei. 19 00:01:50,730 --> 00:01:52,570 Kust ta seda teab? - Ma ise ütlesin. 20 00:01:52,810 --> 00:01:56,730 Ütlesid, et magasid tema naisega? - Jah. - Miks? Sest ta võitis mängu? 21 00:01:56,850 --> 00:02:00,490 Ta tegi sohki. - Kiusu pärast ütlesidki? - Jah. 22 00:02:01,810 --> 00:02:04,130 Oled ära teeninud kõik, mis sinuga juhtub. 23 00:02:04,250 --> 00:02:08,050 Andke mu püss tagasi, seersant! - Kui ta sind lööb, puuakse ta üles. 24 00:02:08,170 --> 00:02:12,410 Kui ta rebib su lõhki, puuakse ta üles. Kumb on tõenäolisem? 25 00:02:13,770 --> 00:02:17,570 Palun, seersant. - Buckley! - See pole Barrett. 26 00:02:18,370 --> 00:02:21,290 Tule sisse. Laske ta läbi. 27 00:02:23,130 --> 00:02:26,290 Põgene. - Metsa? Merre? - Siis poe peitu. - Kui kauaks? 28 00:02:26,410 --> 00:02:29,810 Kui ta su leiab, tapab ta su. - Su osavõtlikkus liigutab mind. 29 00:02:29,930 --> 00:02:32,210 Ma ei hooli su surmast, aga ma ei taha, et Tommy sureb. 30 00:02:32,330 --> 00:02:34,930 Mul on kahju sellest, kes peab sind pooma. 31 00:02:35,050 --> 00:02:37,770 Nii et põgene, näru, peida end ära või tee mõlemat. 32 00:02:37,890 --> 00:02:41,970 Et sinusugune saast minu üle naeraks? - Keegi ei naera su üle. 33 00:02:42,090 --> 00:02:44,370 Teada puha. 34 00:02:50,490 --> 00:02:52,170 Palun, seersant. 35 00:02:55,730 --> 00:02:59,690 Buckley ja teised on relvastatud. Kui lähed ligi, lastakse sind maha. 36 00:02:59,810 --> 00:03:01,170 Sa teadsid? - Kui… - Eest! 37 00:03:01,290 --> 00:03:05,290 Kui nad mööda lasevad ja sa teda lööd, siis sind puuakse üles. Ma ei luba seda! 38 00:03:05,490 --> 00:03:06,450 Tommy! Tommy! 39 00:03:06,570 --> 00:03:10,530 Sa püüdsid seda ära hoida? Tahtsid tal suu kinni panna? 40 00:03:11,530 --> 00:03:14,250 Ta tegin seda sinu pärast. - Minu pärast! 41 00:03:14,410 --> 00:03:17,130 Olnuks see sinu naine ja ma oleksin teadnud, 42 00:03:17,250 --> 00:03:19,450 oleksin sel sõduril südame rinnust kiskunud! 43 00:03:19,570 --> 00:03:23,290 Oleksin ta lõhki kiskunud! - Ja võlla läinud, kuradi loll! 44 00:03:23,410 --> 00:03:26,450 Jah! - Tommy, jää siia! Ära liigu paigast! 45 00:03:26,570 --> 00:03:30,930 Ma saan sinust mööda. Kas või paiskan su jalust! 46 00:03:31,090 --> 00:03:35,450 Ja sinu litsun laiaks kui vaja. Olen sind hoiatanud! 47 00:03:35,610 --> 00:03:40,210 See on isekus! - Isekus! - Jah. Pead kättemaksu lapsest tähtsamaks. 48 00:03:40,330 --> 00:03:43,210 Sa maksad kätte, lähed võlla ja su laps kasvab isata. 49 00:03:43,330 --> 00:03:45,610 See on puhas isekus. - Mulle aitab. 50 00:03:45,730 --> 00:03:49,610 Ei! Ma ei lase sind mööda! Saad mööda vaid mulle viga tehes. 51 00:03:49,730 --> 00:03:53,410 Ma hoiatan sind! - Pead viga tegema rasedale naisele, keda sa armastavat. 52 00:03:53,530 --> 00:03:56,890 Mu kannatus ähvardab katkeda. Kui pean sulle viga tegema… 53 00:04:03,290 --> 00:04:08,730 Buckley! Buckley! 54 00:04:10,690 --> 00:04:14,770 Poksi temaga. - Arvate, et Barrett mängib reeglite järgi? 55 00:04:14,970 --> 00:04:17,210 Buckley, lurjus! 56 00:04:18,090 --> 00:04:21,170 Kui lööd teda, Barrett, siis puuakse sind üles. 57 00:04:33,090 --> 00:04:37,890 Seersant? - Ta oli selle ära teeninud. 58 00:04:42,290 --> 00:04:44,050 Aitab! 59 00:04:48,010 --> 00:04:49,850 Nüüd aitab! 60 00:04:51,130 --> 00:04:56,250 Mind puuakse nagunii üles, nii et veel üks kord, palun. 61 00:05:49,730 --> 00:05:53,210 Välja! - Ei lähe. - Ära tule mulle lähedale. 62 00:05:54,010 --> 00:05:56,730 Ära tule mulle ligi, Elizabeth! Ma hoiatan sind! 63 00:05:56,890 --> 00:05:59,570 Sind puuakse üles! - Keera ots ringi ja mine ära! 64 00:05:59,690 --> 00:06:02,490 Peame kubernerilt halastust paluma. - Ma ei või sind vaadatagi. 65 00:06:02,610 --> 00:06:04,890 Ma ei või sind vaadatagi! Käed eemale. - Las mina räägin. 66 00:06:05,010 --> 00:06:09,810 Käed eemale! - Sa ei mädane, märatse ega lase rusikaid käiku! 67 00:06:11,090 --> 00:06:15,450 Sa ei tohi seda teha! Kuula ja pane pea tööle! 68 00:06:15,610 --> 00:06:21,130 Pane kordki elus pea tööle! - Käed eemale! 69 00:06:22,530 --> 00:06:24,850 Ma ei lase sind üles puua! 70 00:06:30,810 --> 00:06:32,930 Miks ta seda tegi? 71 00:06:51,330 --> 00:06:55,450 Kas andsid ise ka paar hoopi? Mida sa ütlesid? 72 00:06:55,610 --> 00:06:58,690 Jah? - Jah, härra. - Siis on hästi. 73 00:07:14,730 --> 00:07:18,370 Nad ütlesid, et Buckley vedeleb nagu kapsas. 74 00:07:18,690 --> 00:07:22,810 Ütlesin, et kui ta jaksab teeselda, siis polegi tal nii paha. 75 00:07:51,730 --> 00:07:54,290 Auavalduseks õlale võtt! 76 00:08:00,010 --> 00:08:05,890 Ta on poolsurnud. - Ainult pooleldi? - Miks sa seda tegid? - Miks mitte? 77 00:08:07,170 --> 00:08:11,970 Reamees Buckley magas minuga. Ma ei tüüta teid üksikasjadega, 78 00:08:12,090 --> 00:08:14,690 aga ma lasksin tal seda teha, et Tommyt päästa. 79 00:08:15,530 --> 00:08:20,010 Buckley teadis, et Tommy lööks ta maha, ja seepärast vaikis. 80 00:08:20,970 --> 00:08:23,730 Eile võitis Tommy teda kaardimängus. 81 00:08:23,930 --> 00:08:31,410 Kiusust ja kättemaksuhimust rääkis Buckley Tommyle kõik ära 82 00:08:32,250 --> 00:08:35,170 ja Tommy peksis ta vaeseomaks. 83 00:08:36,090 --> 00:08:40,210 Kas palud temalt vabandust? - Jah! 84 00:08:42,730 --> 00:08:45,930 Ei. - See tuleks sulle kasuks. 85 00:08:46,890 --> 00:08:52,250 Ma pean teist ja teie ametist lugu, aga mu kohus on meenutada sõnu, 86 00:08:52,370 --> 00:08:55,690 mida ütlesite paar päeva eest ohvitseridele, sõduritele, vangidele: 87 00:08:55,810 --> 00:08:59,970 "Inglismaa seadus on rikutud, määritud, äraostetav. 88 00:09:00,090 --> 00:09:04,450 Siin, Uus-Lõuna-Walesis on see säravalt puhas. 89 00:09:04,930 --> 00:09:09,810 Teen kõik, et see jääks nii." Seadus ei jää säravalt puhtaks, 90 00:09:09,930 --> 00:09:11,970 kui puuakse mees, kes pole seda ära teeninud, 91 00:09:12,090 --> 00:09:14,450 sest sõdurid seda ootavad. - Kuidas te julgete? 92 00:09:14,690 --> 00:09:16,610 Ma pean. 93 00:09:17,530 --> 00:09:26,530 Miks on vangid siin? Karistuseks või karistamiseks? 94 00:09:26,810 --> 00:09:33,250 Karistuseks. - Siinolek on piisav karistus? - Täpselt nii. 95 00:09:33,370 --> 00:09:40,250 Niisiis on siin kõik võrdsed, sest ebavõrdsus oleks karistus. 96 00:09:40,850 --> 00:09:42,370 Jah? - Jah. 97 00:09:43,650 --> 00:09:46,850 Ärgem unustagem, et nad on karistuskoloonias. 98 00:09:46,970 --> 00:09:49,570 Aga väljaspool koloonia režiimi? 99 00:09:49,690 --> 00:09:56,690 Kas vabal ajal pole vang ja sõdur võrdsed? - Ei ole. 100 00:09:57,890 --> 00:10:05,490 Kui sõdur ütleks teisele sõdurile, et magas tema naisega, 101 00:10:05,650 --> 00:10:08,610 ja ütleks seda kättemaksuks, siis poleks me üllatunud, 102 00:10:08,730 --> 00:10:12,770 kui teine talle kallale läheks, ja poomisest poleks juttugi. 103 00:10:12,890 --> 00:10:16,050 Võib-olla saaksid mõlemad piitsa. Eks? - Jah. 104 00:10:16,290 --> 00:10:20,010 Miks siis Thomas Barrett üles puuakse? - Major? 105 00:10:20,170 --> 00:10:24,650 Ma ei kavatse seda arutada. Vang, kes lööb sõdurit, sureb. 106 00:10:24,890 --> 00:10:31,250 Jah, kui ta lööb sõdurit asjata. Aga kui see on õigustatud, 107 00:10:31,370 --> 00:10:36,730 kui sõdur oli selle ära teeninud, siis on teine asi. - Ei ole. 108 00:10:37,090 --> 00:10:40,010 Vang ei tohi sõdurit mingil juhul lüüa? - Ei iial. 109 00:10:40,130 --> 00:10:45,010 Aga kui sõdur vangi kiusab? - Vaevalt seda juhtub. 110 00:10:45,330 --> 00:10:49,450 Kui sõdur torkab vangi täägiga? - Vaevalt sedagi juhtub. 111 00:10:49,650 --> 00:10:54,730 Aga kui juhtuks? - Jah, siis oleks vangi tegu enesekaitse ja õigustatud. 112 00:10:54,850 --> 00:10:56,730 Tänan. - Asi polnud selles. 113 00:10:56,850 --> 00:11:01,770 Ta lõi ammuse teo pärast. Tema elu polnud ohus. 114 00:11:02,330 --> 00:11:07,130 Tõsi, ta tegi seda millegi pärast, mis oli elust kallim. Oma naise pärast. 115 00:11:07,250 --> 00:11:10,690 Kui ta tahab naise nimel võlla minna, ärgem valmistagem talle pettumust. 116 00:11:11,050 --> 00:11:18,010 Kas oli veel midagi, pastor? - Ei. - Major? - Ei. 117 00:11:20,450 --> 00:11:25,010 Ma mõtlen veidi. Andke mulle paar tundi. - Ei! 118 00:11:25,130 --> 00:11:29,610 Te peate kohe praegu ütlema, et poote ta üles. 119 00:11:29,850 --> 00:11:33,290 Võib-olla poon ta ikkagi üles, aga enne mõtlen. 120 00:11:33,490 --> 00:11:35,970 Lõpetame koosoleku ja kohtume kolme tunni pärast. 121 00:11:36,090 --> 00:11:42,010 Kolme tunni pärast? Mu mehed panevad kolme minutitki pahaks. 122 00:11:44,570 --> 00:11:49,930 Te kärbite varsti jälle toidunormi? See tähendab veel suuremat nälga, 123 00:11:50,170 --> 00:11:55,610 ahastust ja mässujutte vangide seas. Te vajate mu mehi rohkem kui enne. 124 00:11:55,890 --> 00:12:02,530 Ärge võõranduge neist. Öelge kohe, et poote Tommy Barretti. - Ei. 125 00:12:04,770 --> 00:12:07,250 Kas on veel midagi? - Jah. 126 00:12:08,890 --> 00:12:11,530 Ärge alahinnake seda. 127 00:12:15,010 --> 00:12:16,650 Nagu soovite. 128 00:12:17,010 --> 00:12:22,650 Haiglas on 28 inimest? - Jah. - Mitmel on lootust paraneda? 129 00:12:23,490 --> 00:12:29,250 Mitte ühelgi. - Toidunappus ei lase paraneda? - Jah. 130 00:12:29,370 --> 00:12:31,850 Mis mõtet on neid siis üldse toita? 131 00:12:32,850 --> 00:12:36,330 Te tahate haiged söömata jätta? - Surijad. 132 00:12:36,450 --> 00:12:41,730 Ei maksa surijate peale toitu raisata. - Pastor? - Jah? 133 00:12:41,850 --> 00:12:44,490 Mida teie selle peale ütlete? - Mitte midagi. 134 00:12:44,690 --> 00:12:47,890 Kas kristlastena tohime surijad nälga jätta? 135 00:12:48,050 --> 00:12:51,570 Suhtun sellesse küsimusse põlgusega, mida see väärib. 136 00:12:51,730 --> 00:12:53,570 Kui tahate seda arutada, siis arutage ilma minuta. 137 00:12:53,690 --> 00:12:55,930 Ei, peame koos otsustama. Kas tohime surijad nälga jätta? 138 00:12:56,050 --> 00:13:00,850 Nagu major Ross ei soovinud arutada Barretti poomist, ei soovi ka mina… 139 00:13:00,970 --> 00:13:05,050 Kas peame toitma surijaid, kui see seab elavad ohtu? 140 00:13:11,530 --> 00:13:12,850 Ei. 141 00:13:13,050 --> 00:13:16,650 Me tohime surijad söömata jätta? - Nendel asjaoludel jah. 142 00:13:16,850 --> 00:13:18,930 Kas me tohime surnuid süüa? 143 00:13:21,130 --> 00:13:22,490 Mida? 144 00:13:23,090 --> 00:13:29,330 Kas me tohime surnuid süüa? - Ei! Inimsöömine on patt. 145 00:13:29,450 --> 00:13:35,210 Mitte siis, kui sa ei tea, mida teed. Ma ei taha, et meie sööksime surnuid. 146 00:13:35,330 --> 00:13:40,490 Soovitan vange nendega toita. Ütleme, et see on känguruliha. 147 00:13:40,610 --> 00:13:43,490 Nad pole söönud inimliha ega känguru oma, 148 00:13:43,610 --> 00:13:45,890 nad ei teaks, mida söövad, ja siis poleks see patt. 149 00:13:46,130 --> 00:13:48,490 Pattu ei saa teha, kui ei teata, et patustatakse. 150 00:13:48,610 --> 00:13:54,690 Meie teame ja meie teeme pattu. - Olgu siis nii. - Ei. 151 00:13:55,290 --> 00:13:57,930 Patustage, aga ärge paluge seda minult. 152 00:13:58,050 --> 00:14:02,930 Mina olen maa peal vaid selleks, et mu surematu hing saaks taevariiki. 153 00:14:03,050 --> 00:14:05,570 Ma ei pääse sinna, kui vaatan inimsöömist pealt. 154 00:14:05,690 --> 00:14:10,690 Mõelge vähem oma surematust hingest ja rohkem inimestest oma hoole all. 155 00:14:12,170 --> 00:14:13,170 Kuidas te julgete! 156 00:14:13,290 --> 00:14:17,210 Kui söödame vangidele inimliha, jääb mu meestele rohkem muud toitu, 157 00:14:17,330 --> 00:14:21,530 ja seda tuleb teha. Ma ei lase sõduritel surra. 158 00:14:21,650 --> 00:14:25,410 Me pole veel nii kaugel. - Miks siis reamees Mulrooney suri? 159 00:14:29,610 --> 00:14:36,050 Me ei anna surijatele enam süüa. Barretti saatuse otsustan 3 tunniga. 160 00:14:40,570 --> 00:14:42,810 Kas ta puuakse üles? 161 00:14:43,370 --> 00:14:48,890 Buckley ütles, et ta lõi sind. - Mina küll ei tundnud. 162 00:14:51,610 --> 00:14:55,810 Silmus on geniaalne leiutis. Mida rohkem pingul see on, 163 00:14:55,930 --> 00:15:01,050 seda rohkem rabeled. Mida rohkem rabeled, seda pingumale see tõmbub. 164 00:15:06,250 --> 00:15:09,450 Nii et kuberner on otsustanud? - Veel mitte. 165 00:15:10,610 --> 00:15:12,690 Seersant. 166 00:15:37,450 --> 00:15:41,250 Kellele sa lojaalsem oled, kas mulle või kubernerile? 167 00:15:41,730 --> 00:15:45,050 Teile, teie olete kõrgem ohvitser. 168 00:15:45,490 --> 00:15:48,650 Kui kuberner Barrettit ei poo, siis tahan, et sa vahistad ta. 169 00:15:48,770 --> 00:15:51,050 Pane ta trellide taha. Ma võtan juhtimise üle. 170 00:15:51,170 --> 00:15:54,970 Kas see pole mäss, härra? - Ei, mõistlik tegu. 171 00:15:55,970 --> 00:15:59,930 Kas pead seda mu järjekordseks eksimuseks? 172 00:16:01,810 --> 00:16:04,650 Ei, härra. - Siis pead seda tegema. 173 00:16:04,810 --> 00:16:08,850 Mind viiakse Inglismaale ja puuakse. - Siis puuakse meid mõlemat. 174 00:16:08,970 --> 00:16:12,250 Teie olete rikas inglane. Mina olen lihtne šotlane. 175 00:16:12,410 --> 00:16:15,890 Mind puuakse üles. Teie saate vabaks. 176 00:16:16,650 --> 00:16:21,410 Ma käsin sul kuberneri vahistada, kui ta Tommyt üles ei poo. 177 00:16:22,290 --> 00:16:24,930 Kas teed seda? - Jah, härra. 178 00:16:25,090 --> 00:16:30,050 Siis poome Tommy Barretti puu otsa, mitte võlla, 179 00:16:30,250 --> 00:16:32,290 ja jätame ta rippuma, 180 00:16:32,410 --> 00:16:36,010 kuni reamees Buckley haavad on paranenud. Selge? 181 00:16:38,250 --> 00:16:40,330 Jah, härra. 182 00:16:51,490 --> 00:16:54,370 Tulid peidust välja? - Jah. 183 00:16:58,850 --> 00:17:00,490 Näita käsi. 184 00:17:04,610 --> 00:17:06,330 Näita. 185 00:17:17,930 --> 00:17:20,730 Kus ta on? - Põhjasektoris. 186 00:17:31,050 --> 00:17:32,490 Kapral. 187 00:17:42,770 --> 00:17:45,490 Mida me Barrettiga teeme? - Poome üles. 188 00:17:45,690 --> 00:17:47,770 Kas sina pooksid ta? 189 00:17:49,330 --> 00:17:54,090 Jah, härra. - Võib-olla peadki seda tegema. 190 00:17:54,850 --> 00:17:58,290 Jätkub sul selleks julgust? - Jah, härra. 191 00:18:00,090 --> 00:18:06,810 On see kõik, härra? - Ei. Ma võõrustan täna Katherine'i. 192 00:18:08,090 --> 00:18:12,170 Ma ei anna talle toitu. Muidu kohtleksin teda nagu hoora, 193 00:18:12,290 --> 00:18:14,570 aga ma tean kindlalt, et ta pole hoor. 194 00:18:14,810 --> 00:18:19,450 Sina, kapral, käitusid kupeldajana, aga su naine ei ole hoor. 195 00:18:19,650 --> 00:18:23,970 Tuletan teile meelde, et te andsite mulle selle, 196 00:18:25,130 --> 00:18:31,370 enne kui mainisite Katherine'i. Muidu oleksin keeldunud. 197 00:18:32,730 --> 00:18:36,290 Ma pole kupeldaja, härra. - Võid minna. 198 00:18:55,610 --> 00:19:08,610 Vaadake neid sõnu. Mõnes hääldub kaashäälik pikalt. - Jalg. J-a-ll-g. 199 00:19:08,730 --> 00:19:11,530 Palve. - Mõnikord lühemalt. - Palk. - Kes veel pakub? 200 00:19:14,690 --> 00:19:21,330 Palve. - Jah, p-a-l-v-e. 201 00:19:24,970 --> 00:19:28,610 Kas tohin õhtul sinu juurde tulla? - Muidugi. 202 00:19:30,730 --> 00:19:34,850 Proua Johnson? - Jah. - Kas kirjutate minu eest kirja? 203 00:19:34,970 --> 00:19:37,810 Kirjutage: "Ma ootan sind igavesti, kallis." 204 00:19:38,690 --> 00:19:41,410 Muidugi. Vabanda, Anne. 205 00:19:41,970 --> 00:19:44,570 Pikk. - Hästi. 206 00:19:44,930 --> 00:19:57,730 Ma ootan sind igavesti… - Mu kallis. 207 00:19:57,890 --> 00:20:02,090 Teine sõna nimekirjas. - Kokk. - Tubli. 208 00:20:03,210 --> 00:20:04,490 Aitäh. 209 00:20:05,050 --> 00:20:06,010 Kook. 210 00:20:07,050 --> 00:20:12,730 Kas proovime sõnu, mis lõpevad n-iga? - Jah. Mis kell? - Kaheksa. 211 00:20:12,850 --> 00:20:19,730 Pikk ja piik. Kokk ja kook. Lühike ja pikk häälik. 212 00:20:20,010 --> 00:20:20,890 Triip. 213 00:20:21,050 --> 00:20:25,450 Rääkige oma lastele, mida te neid sünnitades tundsite. 214 00:20:33,410 --> 00:20:40,610 Pann. P-a-n-n. Veel üks. Nõu, kust kallatakse jooki. 215 00:20:40,890 --> 00:20:46,610 Proua Johnson. - Jah. - Nüüd e-ga. 216 00:20:46,930 --> 00:20:49,290 Kas kirjutaksid selle, Anne? 217 00:20:50,650 --> 00:20:55,890 Milles asi? - Kas näitaksite, kus need sõnad mu kirjas on? 218 00:20:56,010 --> 00:20:57,770 Muidugi. 219 00:20:59,370 --> 00:21:01,450 Tripp. - Tripp. 220 00:21:02,330 --> 00:21:06,650 Kes ütles, et siin on sõnad "Ma ootan sind igavesti, mu kallis."? 221 00:21:07,090 --> 00:21:11,170 Kirjamees Molloy. - Tänaseks on kõik. 222 00:21:11,890 --> 00:21:17,410 Las siis Molloy näitab sulle, kus need sõnad on. 223 00:21:18,530 --> 00:21:20,090 Kas ta valetas mulle? 224 00:21:21,130 --> 00:21:25,970 Kuberner teatab otsuse. Kas tuled ka? 225 00:21:26,890 --> 00:21:30,370 Ta valetas mulle. - Mine Molloy juurde. 226 00:21:31,890 --> 00:21:34,010 Mul on väga kahju. 227 00:21:46,290 --> 00:21:48,850 Millise panuse peale sa mängisid? 228 00:21:50,530 --> 00:21:52,410 Elizabethi. 229 00:21:55,290 --> 00:21:58,530 Sa mängisid oma naise ihu peale? - Jah. 230 00:21:59,010 --> 00:22:02,650 Naise peale, kelle eest olid valmis surema? 231 00:22:04,610 --> 00:22:08,130 Polnud mingit võimalust, et oleksin kaotanud. 232 00:22:10,210 --> 00:22:13,850 Ja sõdurid? - Rummi peale. 233 00:22:22,050 --> 00:22:27,410 Kui vang ründab sõdurit, puuakse ta. Kas teadsid seda? - Jah. 234 00:22:27,530 --> 00:22:32,330 Siiski ründasid teda. - Jah. 235 00:22:33,290 --> 00:22:39,010 Seersant Timmins, sa olid seal, aga ei takistanud seda. 236 00:22:39,810 --> 00:22:44,930 Lõpuks takistasin. - Lõpuks. Sa ei hoidnud seda ära, 237 00:22:45,050 --> 00:22:49,970 sest teadsid, et sõdur oli selle ära teeninud. - Jah, härra. 238 00:23:02,690 --> 00:23:10,050 Thomas Barrett, võid kutsuda sõbrad kongi oma viimset eluõhtut tähistama. 239 00:23:10,890 --> 00:23:17,810 Sõdurid annavad rummiportsu sulle. Joo end täis, sest homme lähed võlla. 240 00:23:21,810 --> 00:23:25,370 Tänan, isand. Vist. 241 00:23:27,170 --> 00:23:28,970 Viige ta ära. 242 00:23:37,370 --> 00:23:39,610 Mine temaga kaasa. 243 00:23:41,570 --> 00:23:43,730 Mine! Palun. 244 00:24:45,890 --> 00:24:48,410 Major tahab sind täna õhtul. 245 00:24:53,010 --> 00:24:56,170 Kas räägid temaga jälle? - Jah. 246 00:24:58,450 --> 00:25:01,850 Kas sulle pole siis parem, et me ainult räägime? - Ei. 247 00:25:04,650 --> 00:25:09,130 Ma armastan sind. - Ma tean. - Teeksin sinu pärast ükskõik mida. 248 00:25:12,290 --> 00:25:14,970 Kas sa armastad mind? - Jah. 249 00:25:15,770 --> 00:25:19,050 Kas sa teeksid minu pärast ükskõik mida? - Jah. 250 00:25:20,650 --> 00:25:25,010 Rääkimise asemel maga temaga. - Mida? 251 00:25:25,130 --> 00:25:28,210 Ma eelistaksin, kui sa rääkimise asemel magaksid temaga. 252 00:25:28,330 --> 00:25:33,570 Mina pigem räägiksin temaga ja magaksin sinu, oma armastatuga. 253 00:25:38,130 --> 00:25:44,530 Mis loo ta rääkis? - Ma ju ütlesin. Ta aitas üht poissi, aga asi luhtus. 254 00:25:44,850 --> 00:25:48,610 Räägi see lugu! - Mänguväljakul puhkes kaklus. 255 00:25:48,730 --> 00:25:52,970 Üks poiss tegi teisele haiget. Major Ross kutsus õpetaja, 256 00:25:53,090 --> 00:25:57,490 aga õpetaja ütles kõigile, et major Ross kaebas kaklejate peale. 257 00:25:58,570 --> 00:26:04,050 Mille poolest see lugu nii hea on? - See räägib majori kohta midagi. 258 00:26:05,810 --> 00:26:11,250 Et ta on pealekaebaja? - Ei. - Mida siis? - Räägime muust. 259 00:26:13,890 --> 00:26:16,850 Mida see majori kohta räägib? 260 00:26:17,850 --> 00:26:21,210 Seda, et ta oli kunagi hea, 261 00:26:21,330 --> 00:26:25,010 aga kannatas sellepärast ja kardab nüüd hea olla. 262 00:26:28,690 --> 00:26:30,370 Mis on? 263 00:26:31,610 --> 00:26:40,330 Räägi endast midagi, mida ma ei tea. - Midagi, mida sa ei tea? - Jah. 264 00:26:45,490 --> 00:26:49,090 Mida sa veel ei tea? - Jah. 265 00:26:53,370 --> 00:26:55,530 Ma jään sinust ilma. 266 00:27:40,930 --> 00:27:42,330 Oijaa. 267 00:27:46,810 --> 00:27:53,050 Me anname vande. Ärgu rääkigu seda andes rumm. Kas saite aru? 268 00:27:54,330 --> 00:27:59,410 Keegi peale Tommy ei võta piiskagi, enne kui asjad on selgeks räägitud. 269 00:28:00,850 --> 00:28:03,210 Ma ootan, kuni lõpetate. 270 00:28:03,690 --> 00:28:06,090 Me ei vaata vaikselt pealt, kuidas Tommy üles puuakse. 271 00:28:06,210 --> 00:28:14,330 Suhtume ülekohtusse põlgusega. Me keerame sellele selja. Nõus? 272 00:28:14,890 --> 00:28:17,050 Jah. - Jah. 273 00:28:17,650 --> 00:28:22,730 Keegi peab hüüdma: "Ümberpöörd!" Ümberringi on relvastatud sõdurid. 274 00:28:23,250 --> 00:28:28,010 See nõuab julgust. Ärge nõustuge, kui julgus võib alt vedada. 275 00:28:28,330 --> 00:28:31,690 Kas ka see on selge? - Jah. 276 00:28:34,650 --> 00:28:36,410 Kirjamees? 277 00:28:39,770 --> 00:28:45,490 Ma pole kindel. - Pole viga. Keegi ei pea sind halvemaks. 278 00:28:47,010 --> 00:28:51,610 Mina ka mitte. - Mina teen seda. - Ei. 279 00:28:57,410 --> 00:29:01,290 Siis teen seda mina. Aga kõik peavad selja keerama. 280 00:29:01,410 --> 00:29:05,730 Kõik vangid peavad seda enne kogunemist teada saama. 281 00:29:11,330 --> 00:29:14,290 Vannun, et ei vaata Tommy poomist. 282 00:29:18,690 --> 00:29:21,330 Vannun, et ei vaata Tommy poomist. 283 00:29:24,570 --> 00:29:27,690 Ma ei vaata Tommy Barretti poomist. 284 00:29:30,850 --> 00:29:33,730 Vannun, et ei vaata Tommy poomist. 285 00:29:35,330 --> 00:29:39,490 Ma ei kavatse seista nagu lammas ega vaadata Tommy poomist. 286 00:29:39,850 --> 00:29:43,410 Tommy Barretti auks! - Tommy Barretti auks! 287 00:29:50,530 --> 00:29:53,530 Te tahate mind täna õhtul? - Jah. 288 00:29:55,370 --> 00:30:00,850 Ehk võime veidi rääkida. - See oleks igati vastuvõetav. 289 00:30:11,970 --> 00:30:16,530 Te kirjutate? - Jah. - Kellele? 290 00:30:17,890 --> 00:30:20,730 Kas sa oskad lugeda? - Ei. - Emale. 291 00:30:26,170 --> 00:30:28,450 Kihlatule. 292 00:30:33,730 --> 00:30:37,090 Mis ta nimi on? - Emily. 293 00:30:38,970 --> 00:30:45,370 Kas ta on ilus? - Jah. - Haritud? - Jah. 294 00:30:46,530 --> 00:30:52,130 Peen? - Jah. - Rikas? - Jah. - Aga peale selle? 295 00:31:00,690 --> 00:31:03,650 Kas läheme? - Jah. 296 00:31:31,130 --> 00:31:41,170 Kui sina, Peter, sündisid ja surid, kallistas su isa mind kõvasti. 297 00:31:43,010 --> 00:31:48,690 Isa vanemad, sinu vanavanemad, kallistasid mind kõvasti. 298 00:31:50,290 --> 00:31:53,610 Alles siis kallistasid nad su isa. 299 00:31:54,810 --> 00:32:04,930 Kui sina, Martha, sündisid ja surid, 300 00:32:07,970 --> 00:32:10,530 kallistas su isa mind jälle, 301 00:32:11,770 --> 00:32:17,930 aga vanavanemad kallistasid enne isa ja alles siis mind. 302 00:32:20,610 --> 00:32:30,010 Kui sina, Thomas, sündisid ja surid, 303 00:32:33,370 --> 00:32:38,290 istus isa toolil ja vaatas maha. 304 00:32:38,490 --> 00:32:44,610 Su vanaisa pani käe tema õlale, 305 00:32:46,170 --> 00:32:53,090 aga ei suutnud mulle otsa vaadata. Su vanaema seisis nurgas, 306 00:32:54,170 --> 00:32:56,370 nägu seina poole, 307 00:32:58,730 --> 00:33:02,090 ega suutnud mulle otsa vaadata. 308 00:33:05,930 --> 00:33:11,490 Mulle näis, et kulus tunde, enne kui su isa tõusis ja embas mind. 309 00:33:18,330 --> 00:33:29,610 Kui sina, Joan, sündisid ja surid, 310 00:33:32,610 --> 00:33:34,690 ei kallistanud mind keegi. 311 00:33:37,810 --> 00:33:41,730 Keegi ei vaadanud minu poolegi. 312 00:33:50,010 --> 00:33:52,290 Aga aitäh, et sa tulid. 313 00:33:56,610 --> 00:33:59,290 Aitäh, et te mind kuulasite. 314 00:34:13,770 --> 00:34:15,530 Aitäh. 315 00:34:19,410 --> 00:34:25,650 On neil timukas? - Öeldavasti on. - Sõdur? - Vang. 316 00:34:27,650 --> 00:34:31,610 Ma lihtsalt ei usu seda. - Võid südamerahuga uskuda. 317 00:34:31,770 --> 00:34:37,810 Kui vang, siis tapame ta. Lõikame tal pärast poomist kõri läbi. 318 00:34:38,530 --> 00:34:43,930 Tal on relvastatud valvur. - Ostame ta ära. - Millega? - Elizabethiga. 319 00:34:47,050 --> 00:34:50,810 Kas teeksid seda? Kas magaksid sõduriga? 320 00:34:51,410 --> 00:34:58,970 Et timukal kõri läbi lõigata? Jah. - Tommy? - Ei. 321 00:34:59,530 --> 00:35:01,970 Sind pole siis enam. Ta on su üles poonud. 322 00:35:02,090 --> 00:35:06,050 Ma olen kõigeks valmis, et närakal kõri läbi lõigataks. 323 00:35:07,890 --> 00:35:11,410 Kui mind enam pole, saab temast Jamesi naine. 324 00:35:13,970 --> 00:35:18,210 James, kas tohime Elizabethi niimoodi kasutada? 325 00:35:47,690 --> 00:35:49,290 Jah. 326 00:35:50,810 --> 00:35:58,290 Me teame, et sul on raske. Teame, et sa oled Tommy sõber. 327 00:36:27,450 --> 00:36:32,170 Kutsudes õpetaja kaklust lahutama, ei taibanud sa, et oled pealekaebaja? 328 00:36:34,930 --> 00:36:42,170 Ei. Mõtlesin poisile, keda peksti, ja tahtsin, et see lõpeks. 329 00:36:44,610 --> 00:36:46,770 Kas ütlesid seda neile? 330 00:36:47,810 --> 00:36:50,930 Olin pigem pealekaebaja kui nõrguke. 331 00:36:56,530 --> 00:37:01,290 Sa oled sellele mõelnud? - Jah. 332 00:37:02,970 --> 00:37:11,330 Niisiis oled sa minule mõelnud. Kui mu loole, siis ka minule. 333 00:37:14,850 --> 00:37:16,490 Jah. 334 00:37:23,050 --> 00:37:31,050 Ta küüned pikad, kõverad, mu nägu äestasid. 335 00:37:33,010 --> 00:37:39,890 Kuis rentslis ta mind magatas, ah, kuidas magatas… 336 00:37:52,130 --> 00:37:54,250 See tuleb viskist. 337 00:37:57,090 --> 00:38:03,810 Miks sa mind niimoodi vaatad? - Kogun julgust, et sind tappa. - Miks? 338 00:38:11,610 --> 00:38:13,250 Loe seda. 339 00:38:26,250 --> 00:38:29,970 Kes selle kirjutas? - Proua Johnson. Loe. 340 00:38:32,130 --> 00:38:35,530 Ma ootan sind igavesti, mu kallis. 341 00:38:36,130 --> 00:38:42,050 Sa ütlesid, et need sõnad olid mu naise kirjas. - Jah. 342 00:38:44,810 --> 00:38:46,770 Näita. 343 00:39:01,250 --> 00:39:06,330 Kas proua Johnson luges seda? - Jah. - Valjusti? - Endamisi. 344 00:39:07,610 --> 00:39:12,250 Mida ta ütles, kui oli lugenud? - Käskis sinu juurde tulla. 345 00:39:15,170 --> 00:39:20,050 "Ootan sind igavesti, kallis." Näita neid sõnu Agnese kirjas. 346 00:39:25,930 --> 00:39:28,570 Neid pole. 347 00:39:31,370 --> 00:39:35,050 Sa valetasid mulle. - Jah. - Miks? 348 00:39:35,170 --> 00:39:39,450 Räägime sellest isekeskis. - Ei. Miks sa mulle valetasid? 349 00:39:39,770 --> 00:39:43,570 Ma ei tea. - Loe. 350 00:39:47,370 --> 00:39:50,930 See teeb sulle haiget. - Loe! 351 00:40:00,170 --> 00:40:06,170 Kallis Stubby! Kirjutasin küll eelmisel korral sulle teist juttu, 352 00:40:06,370 --> 00:40:08,730 aga nüüd mainin meest… 353 00:40:10,170 --> 00:40:19,730 Mainin meest, kellega kohtusin ja kavatsen elu lõpuni koos olla… 354 00:40:28,690 --> 00:40:32,450 Ei, ei, ei! 355 00:40:32,650 --> 00:40:35,010 Anna andeks, kui see sind solvab. 356 00:40:37,010 --> 00:40:41,570 Loodan, et oled terve. 357 00:40:44,290 --> 00:40:49,370 Sinu truu Agnes. 358 00:40:58,210 --> 00:41:04,730 Lurjus! - Anna andeks. - Kes veel teab? 359 00:41:06,250 --> 00:41:10,970 Ainult mina. Rääkisin hiljuti kapten Collinsile. 360 00:41:11,170 --> 00:41:14,250 Kas naersite minu üle selja taga? - Ei! 361 00:41:18,970 --> 00:41:22,050 Mina hüüan: "Ümberpöörd!" - Sa jõid rummi. 362 00:41:22,410 --> 00:41:30,050 Mul pole millegi nimel elada, nii et hüüan "Ümberpöörd!" 363 00:41:30,210 --> 00:41:33,770 Luba seda hommikul, kui oled kaine. - Ma teen seda. 364 00:41:35,490 --> 00:41:36,810 Närakas! 365 00:41:37,010 --> 00:41:40,330 Palun laske mind välja! Palun laske mind välja! 366 00:41:40,450 --> 00:41:42,610 Valelik kaabakas! 367 00:41:50,930 --> 00:41:57,890 Kas poote Tommy Barretti üles? - Jah. Kas ootad seda? - Ei. 368 00:41:58,210 --> 00:42:05,930 Keegi ei taha tema poomist näha. - Nii mõnigi sõdur tahab. - Üksikud. 369 00:42:07,930 --> 00:42:16,090 Sinu kapral? - Ei. - Oled kindel? - Jah. 370 00:42:19,250 --> 00:42:24,250 Ta on liiga tundeline ja kaastundlik, et teise surmast rõõmu tunda. 371 00:42:24,410 --> 00:42:31,490 Ta on sõdur. Õppinud tapma ja sellest rõõmu tundma. 372 00:42:32,650 --> 00:42:40,370 Ei. Muidu oleksite te surnud. - Ta ei tapa mind kaastundest? - Jah. 373 00:42:41,930 --> 00:42:46,650 Mitte hirmu pärast? - Ei. - Minu meelest hirmu pärast. 374 00:42:47,770 --> 00:42:54,770 Või seepärast, et ta on mereväelane. Ma olen kõrgem ohvitser. 375 00:42:55,570 --> 00:42:58,130 Mereväelane ei tapa kõrgemat ohvitseri. 376 00:42:58,250 --> 00:43:02,570 Mereväelane seab auastme kõrgemale kõigest, 377 00:43:04,450 --> 00:43:07,730 ka armastusest sinu vastu. - Ei. 378 00:43:15,570 --> 00:43:17,970 Sa peaksid nüüd ära minema. 379 00:43:20,810 --> 00:43:23,290 Kas ma solvasin teid? - Ei. 380 00:43:29,010 --> 00:43:34,090 Ta ei tahtnud, et räägiksin teiega. - Sinu kapral? - Jah. 381 00:43:37,850 --> 00:43:44,010 Ta eelistaks, et magan teiega. - Või nii? - Jah. 382 00:43:50,210 --> 00:43:56,010 Nii et seks oleks rääkimisega võrreldes tähtsusetu reetmine? 383 00:43:57,210 --> 00:44:01,770 Tema meelest võib-olla. Minu arvates on seal tohutu vahe. 384 00:44:01,890 --> 00:44:06,730 Kas ta ütles sulle, et oleks parem, kui me ei räägiks, vaid seksiksime? 385 00:44:07,930 --> 00:44:09,330 Jah. 386 00:44:09,490 --> 00:44:14,970 Kas sel juhul ei reetnud tema sind? - Mõnes mõttes vist küll. 387 00:44:16,250 --> 00:44:22,290 Kas proovime? - Te andsite vikaarile sõna. 388 00:44:23,250 --> 00:44:29,370 Andsin sõna, et võtan sind ainult siis, kui sa seda palud. 389 00:44:34,170 --> 00:44:36,130 Palu. 390 00:44:40,690 --> 00:44:43,410 Ma ei saa seda teha. 391 00:44:46,730 --> 00:44:54,730 Kas teil on minu jaoks toitu? - Ei. - Ei ole? Te lubasite mulle toitu. 392 00:44:54,970 --> 00:44:58,090 Iga kord, kui ma siia tulin, andsite mulle toitu kaasa. 393 00:44:58,210 --> 00:45:03,850 Ma muutsin meelt. - Te taganesite lubadusest. - Jah. 394 00:45:05,690 --> 00:45:07,930 Head ööd, major. 395 00:45:16,730 --> 00:45:20,970 Kas sa pead siin ootama? - Häirib see sind? - Jah. 396 00:45:35,610 --> 00:45:41,930 Andesta. - Sind nähes teatakse, et olen majori telgis. 397 00:45:42,050 --> 00:45:47,530 See ei meeldi mulle. Ma ei taha, et teatakse, millal ma seal olen. 398 00:45:47,650 --> 00:45:54,610 Anna andeks. - Sa ei tee seda enam? - Ei. - Tänan. 399 00:45:55,530 --> 00:46:01,090 Kas te rääkisite? - Ei. - Kas ütlesid talle tere? - Jah. 400 00:46:01,210 --> 00:46:03,290 Head aega? - Jah. - Siis te ju rääkisite. 401 00:46:03,410 --> 00:46:06,330 Jah, tere ja head aega. - Vahepeal mitte midagi? - Ei. 402 00:46:06,450 --> 00:46:09,930 Kas tema rääkis? - Ei. - Miks? 403 00:46:12,090 --> 00:46:14,090 Andsin mõista, et ma ei taha rääkida. 404 00:46:14,290 --> 00:46:17,210 Kuidas? - Lihtsalt andsin mõista. 405 00:46:22,050 --> 00:46:25,330 Ta ei andnud mulle toitu. - Ma tean. 406 00:46:25,970 --> 00:46:29,690 Tead? - Ta ütles, et toidu andmine oleks sinu kohtlemine hoorana, 407 00:46:29,810 --> 00:46:34,170 aga ta teab, et sa pole hoor. - Ta ütles seda? - Jah. 408 00:46:34,610 --> 00:46:39,770 Kuidas sa mõista andsid, et ei taha rääkida? - Aitab pärimisest. 409 00:47:03,370 --> 00:47:05,490 Palun armasta mind. 410 00:47:46,730 --> 00:47:49,290 Ma armastan seda meest. - Tule! 411 00:47:49,530 --> 00:47:54,330 Kui sinusuguse peletise poomiseks ei leitud ühtki vabatahtlikku, 412 00:47:54,530 --> 00:47:58,090 kust leitakse timukas, kes pooks minusuguse nägusa mehe? 413 00:47:58,290 --> 00:47:59,970 Kuidas see neil õnnestuks? 414 00:48:01,930 --> 00:48:05,490 Kas lubad mulle? Luba! 415 00:48:06,170 --> 00:48:09,770 Kui timukas leitakse, siis teed seda, mida peab tegema. 416 00:48:09,890 --> 00:48:13,770 Mina jään siia. - Tema naisena on sul selleks õigus. Teised lahkuvad. 417 00:48:14,010 --> 00:48:17,290 Sina pead tegema seda, mida on tarvis teha. 418 00:48:17,610 --> 00:48:20,170 James? - Annan sõna. 419 00:48:26,450 --> 00:48:30,010 Natuke rummi on veel järel. - Sa pead minema, Tommy. 420 00:48:30,610 --> 00:48:34,210 Mis sinul viga, meie peame hommikul tööle minema. 421 00:49:07,850 --> 00:49:09,370 Kus ta on? 422 00:49:10,490 --> 00:49:16,010 Kus on Katherine? - Taevake, mis sa ise arvad? 34059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.