Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,055 --> 00:00:13,839
- Så du tar din son med dig?
- Det är planen.
2
00:00:14,014 --> 00:00:16,190
Gud är fortfarande här,
och pojken är ett bevis på det.
3
00:00:16,320 --> 00:00:17,930
Det är vad tro är.
4
00:00:18,061 --> 00:00:19,802
Om du behöver bevis,
har du redan förlorat din.
5
00:00:23,717 --> 00:00:26,717
Jag lovade mina föräldrar att jag skulle ta hand om
att ta hand om min bror efter att de dog.
6
00:00:27,418 --> 00:00:30,943
Jag ser dem.
Eldflugor.
7
00:00:31,074 --> 00:00:33,642
Jag menar, du använder en död...
din döda dotter för att manipulera mig.
8
00:00:33,729 --> 00:00:35,687
Ash kommer att flyga
oss hem.
9
00:00:35,818 --> 00:00:37,211
Det här planet kommer aldrig
någonsin lyfta med fyra ombord.
10
00:00:37,341 --> 00:00:39,561
Så..,
Paris, vi har ett problem.
11
00:00:50,441 --> 00:00:52,661
Häromkring, säger de,
12
00:00:52,791 --> 00:00:56,447
att blåsa dem
får önskningar att gå i uppfyllelse.
13
00:00:56,534 --> 00:00:59,015
I Frankrike kallas det
pissenlit,
14
00:00:59,146 --> 00:01:02,018
För att äta det gör
får dig att kissa i sängen.
15
00:01:02,105 --> 00:01:04,150
Pissa i lit.
16
00:01:04,238 --> 00:01:06,196
Här är den.
17
00:01:06,283 --> 00:01:08,633
Jag hittade den här
i bagageutrymmet på bilen.
18
00:01:08,720 --> 00:01:10,679
Jag gjorde mitt bästa för att hitta den
med tungorna.
19
00:01:16,032 --> 00:01:18,121
Lärde Père Jean dig
hur man spelar där?
20
00:01:18,208 --> 00:01:19,905
Han gillade 70-tals rock.
21
00:01:19,992 --> 00:01:22,952
Neil Young, Joan Baez,
Led Zeppelin.
22
00:01:25,041 --> 00:01:26,782
Jag tror inte att du
kommer att gå med oss?
23
00:01:30,829 --> 00:01:33,919
Nån måste stanna.
24
00:01:34,050 --> 00:01:35,965
Det är logiskt,
det är jag.
25
00:01:37,793 --> 00:01:39,795
Vill du prata om det?
26
00:01:41,666 --> 00:01:44,408
Varför det?
Du kommer inte att ändra dig.
27
00:01:44,539 --> 00:01:47,846
Närhelst något
händer bra saker,
28
00:01:47,933 --> 00:01:49,587
förstör något dåligt det.
29
00:01:49,674 --> 00:01:51,676
Det är bara tillfälligt.
30
00:01:51,763 --> 00:01:55,202
Varför känns det då
kännas som för evigt?
31
00:01:55,245 --> 00:01:57,291
Det är en lång väg till Amerika.
32
00:01:57,378 --> 00:01:59,597
Du är helt ensam.
33
00:01:59,640 --> 00:02:02,818
Jag har varit ensam förut.
34
00:02:02,905 --> 00:02:04,646
Flera gånger.
35
00:02:05,995 --> 00:02:07,910
Jag kommer tillbaka.
36
00:02:07,997 --> 00:02:11,609
Det kan du inte lova.
37
00:02:11,696 --> 00:02:14,003
Titta på mig.
38
00:02:14,090 --> 00:02:19,095
Jag kan lova dig det.
Vi kommer att träffas igen.
39
00:02:19,182 --> 00:02:20,662
Är det okej?
40
00:02:22,446 --> 00:02:24,840
Fortsätt. Fortsätt.
Ring något.
41
00:02:26,581 --> 00:02:30,123
Rolling Stones: "Man kan inte alltid
få vad du vill"
42
00:02:42,771 --> 00:02:47,297
? Du kan inte alltid få
vad du vill ha?
43
00:02:47,428 --> 00:02:52,563
? Du kan inte alltid få
vad du vill ha?
44
00:02:52,694 --> 00:02:57,307
? Du kan inte alltid få
vad du vill ha?
45
00:02:57,351 --> 00:03:00,484
? Men om du försöker ibland
46
00:03:00,571 --> 00:03:02,747
? så kanske du hittar
47
00:03:02,834 --> 00:03:05,359
? Du får vad du behöver
48
00:03:48,531 --> 00:03:50,055
Hur ser det ut?
49
00:03:54,234 --> 00:03:56,366
Jag vill berätta det för dig,
att jag inte följer med dig.
50
00:03:59,239 --> 00:04:01,828
Jag skulle vilja att du tar
Daryl och pojken.
51
00:04:04,287 --> 00:04:06,297
Varför skulle jag hjälpa
någon av er?
52
00:04:07,986 --> 00:04:11,728
Du fick mig hit
genom att snacka skit.
53
00:04:11,816 --> 00:04:13,731
För vadå?
54
00:04:13,818 --> 00:04:16,603
Är det meningen att jag ska göra
göra dig en stor tjänst?
55
00:04:19,954 --> 00:04:22,238
Du vill straffa mig,
så förstår jag.
56
00:04:23,828 --> 00:04:25,613
Men du kan inte göra det
något värre
57
00:04:25,656 --> 00:04:27,484
än vad jag redan gör mot mig själv.
58
00:04:32,620 --> 00:04:34,656
Allt jag ber om är att du inte
tar ut det på dem.
59
00:04:46,057 --> 00:04:48,457
Slottet hade förvandlats till ett sjukhus,
60
00:04:48,458 --> 00:04:51,358
och användes under en tid
som en psykiatrisk anstalt.
61
00:04:51,459 --> 00:04:53,959
Vi kanske ännu hittar förnödenheter.
62
00:04:55,060 --> 00:04:57,660
Lämna hästarna här.
63
00:04:58,240 --> 00:05:02,920
Det är på tiden. Hon...
hans hjärta bultar.
64
00:05:03,280 --> 00:05:03,840
Tack för att ni kom.
65
00:05:07,380 --> 00:05:09,780
Den där vibrationen.
66
00:05:11,240 --> 00:05:14,460
Betyder att
att han lider av uttorkning.
67
00:05:14,500 --> 00:05:16,040
Du vet mycket om hästar, Akira.
68
00:05:16,140 --> 00:05:17,600
Mulor, faktiskt.
69
00:05:17,840 --> 00:05:20,260
Min far var bonde.
Algeriet innan han kom hit.
70
00:05:21,100 --> 00:05:22,620
Hade du några syskon?
71
00:05:22,720 --> 00:05:25,160
Två bröder,
som är avlidna.
72
00:05:25,560 --> 00:05:28,680
Och en syster, Jamila.
Jag har förlorat henne.
73
00:05:28,800 --> 00:05:30,680
Och dig,
har du någon familj?
74
00:05:30,780 --> 00:05:33,020
Jag kom ensam från Kamerun.
75
00:05:33,200 --> 00:05:37,540
När de hungriga kom hade jag...
Jag hade inget kvar att förlora.
76
00:05:38,260 --> 00:05:41,020
Det är svårt att fortsätta när man inte har
inget kvar att förlora.
77
00:05:41,120 --> 00:05:42,440
Vi borde ge oss av.
78
00:05:42,540 --> 00:05:44,420
De kan vänta
här med hästarna.
79
00:05:44,560 --> 00:05:46,020
Borde vi inte
stanna tillsammans?
80
00:05:46,120 --> 00:05:47,460
Inget inom
...fara.
81
00:05:47,560 --> 00:05:49,240
Det var det jag sa.
82
00:05:54,860 --> 00:05:56,300
Det var intressant.
83
00:05:57,020 --> 00:05:59,400
Kärlek vid första ögonkastet?
84
00:06:19,901 --> 00:06:21,901
Det är din ledtråd.
85
00:07:00,320 --> 00:07:03,570
Franska
hälsovård
86
00:07:03,690 --> 00:07:06,110
är den bästa i världen.
87
00:07:22,480 --> 00:07:25,060
- Jag kollar rummet bredvid.
- Okej, då.
88
00:07:58,086 --> 00:07:59,679
Codron!
89
00:08:05,380 --> 00:08:06,840
Ta det lugnt.
90
00:08:14,960 --> 00:08:16,820
Snygg pistol.
91
00:08:19,960 --> 00:08:23,360
- Var är planet?
- Vad bryr du dig om det?
92
00:08:23,420 --> 00:08:27,520
- Anledningen till att det är dött.
- Orsaken är inte död.
93
00:08:28,680 --> 00:08:32,700
Syster Jacinta kommer att ta hand om
för att se profetian uppfyllas.
94
00:08:34,300 --> 00:08:36,400
De har redan gått.
95
00:08:36,500 --> 00:08:38,960
Vi har tittat på.
96
00:08:39,280 --> 00:08:42,720
De senaste två dagarna på himlen
har det inte funnits några flygplan.
97
00:08:43,020 --> 00:08:44,560
Och?
98
00:08:45,480 --> 00:08:47,420
Vi fick inte veta något.
99
00:08:47,640 --> 00:08:48,880
Börja prata.
100
00:08:50,581 --> 00:08:52,981
Jag tror att du vet.
101
00:08:54,360 --> 00:08:56,300
Vad är det nu då?
102
00:08:56,400 --> 00:08:59,240
Måste vi
döda din vän?
103
00:09:23,580 --> 00:09:25,220
Men...
104
00:09:26,280 --> 00:09:28,480
Dixon måste varnas.
105
00:09:29,420 --> 00:09:32,220
Vi vet inte var de är.
106
00:09:35,880 --> 00:09:37,980
Jo, det gör vi faktiskt.
107
00:09:56,596 --> 00:10:00,588
- Jag tror inte att han gillar mig.
- Vem gillar inte dig? Ash?
108
00:10:02,036 --> 00:10:05,343
Han har mycket att tänka på.
109
00:10:05,430 --> 00:10:08,782
För att du ljög för honom.
110
00:10:08,869 --> 00:10:11,175
Nåt sånt.
111
00:10:11,262 --> 00:10:13,695
Och nu om dig också.
...mår dåligt.
112
00:10:16,790 --> 00:10:20,054
Människor
borde inte ljuga.
113
00:10:20,184 --> 00:10:22,230
Det borde de inte.
114
00:10:22,273 --> 00:10:25,059
Men jag är glad..,
att du ljög.
115
00:10:25,146 --> 00:10:27,888
Om du hade sagt sanningen
Ash, hade du kanske inte varit här.
116
00:10:27,975 --> 00:10:30,151
Inte Daryl heller.
117
00:10:31,935 --> 00:10:35,286
Du har ett mycket speciellt
sätt att se på saker.
118
00:10:35,373 --> 00:10:37,941
Du får många vänner
i Samväldet.
119
00:10:37,985 --> 00:10:41,162
Tror du att Daryl
Daryl kan komma tillbaka på egen hand?
120
00:10:49,083 --> 00:10:51,433
Vilken typ av slang letar vi efter?
121
00:10:51,476 --> 00:10:54,741
Något som är tillräckligt långt
för en extern tank,
122
00:10:54,828 --> 00:10:57,569
så att vi inte behöver
vi inte behöver stanna.
123
00:10:57,657 --> 00:11:01,095
Ja, Grönland.
Jag har hört talas om det.
124
00:11:01,138 --> 00:11:05,969
Lyssna, jag behöver verkligen inte
behöver någon hjälp med det här.
125
00:11:06,056 --> 00:11:08,189
Det är okej.
126
00:11:12,193 --> 00:11:14,325
Vad är hans...
Vad hände med hans föräldrar?
127
00:11:14,456 --> 00:11:17,324
Lauren?
Han är föräldralös.
128
00:11:20,680 --> 00:11:22,682
Jag är ledsen för din son.
129
00:11:22,769 --> 00:11:24,553
Carol berättade det för mig.
130
00:11:24,640 --> 00:11:27,382
Jag var där när han...
när hon förlorade Sophia.
131
00:11:27,512 --> 00:11:29,784
Jag skulle inte önska
det till någon.
132
00:11:32,822 --> 00:11:35,346
Ja, det gör jag.
Du förlorar...
133
00:11:35,433 --> 00:11:39,524
...en fru eller man...
och du är en änka.
134
00:11:41,701 --> 00:11:44,442
Men om du förlorar ett barn...
135
00:11:44,573 --> 00:11:47,881
det finns inget ord för det.
136
00:11:47,968 --> 00:11:51,580
Kanske är det för
svårt att sätta namn på.
137
00:11:51,667 --> 00:11:53,408
Har du några barn?
138
00:11:53,495 --> 00:11:55,845
Nej, det har jag inte.
139
00:11:55,932 --> 00:11:57,586
Det kanske är bra,
140
00:11:57,673 --> 00:11:59,762
för du har
inte har den oron.
141
00:11:59,849 --> 00:12:01,903
Jag är orolig för
över en massa saker.
142
00:12:10,642 --> 00:12:13,994
Du kom hit
för att rädda ett barn.
143
00:12:14,037 --> 00:12:15,935
Det kan du fortfarande.
144
00:12:20,870 --> 00:12:23,220
Vänta lite nu.
145
00:12:23,307 --> 00:12:25,440
Hej.
146
00:12:34,536 --> 00:12:37,217
Jag är lite glad..,
att du kom med.
147
00:12:47,941 --> 00:12:52,293
Jag brukade bo på den här gatan,
när jag först flyttade hit.
148
00:12:52,380 --> 00:12:54,512
Jag rymde faktiskt,
149
00:12:54,556 --> 00:12:58,386
från vår lilla by
för att bli sångerska.
150
00:12:59,735 --> 00:13:02,085
Jag hatade min mor för att
hon inte trodde på mig,
151
00:13:02,172 --> 00:13:06,133
men kanske försökte hon
bara för att skydda mig.
152
00:13:06,263 --> 00:13:09,310
Om han bara kunde se
dig nu.
153
00:13:09,397 --> 00:13:12,269
Jag undrar om han skulle skämmas.
154
00:13:12,356 --> 00:13:14,750
Var är han förresten?
155
00:13:14,837 --> 00:13:16,883
Hemma igen, antar jag.
156
00:13:17,013 --> 00:13:18,493
I Karelen.
157
00:13:24,760 --> 00:13:26,440
Ut!
158
00:13:29,644 --> 00:13:31,244
Vad är det här för något?
159
00:13:31,245 --> 00:13:32,812
Vill du få oss dödade?
160
00:13:50,307 --> 00:13:53,702
Du kanske minns mig därifrån.
Från den där kloaken som du har snurrat runt i.
161
00:13:53,745 --> 00:13:55,878
Åh, ja...
162
00:13:56,009 --> 00:13:59,708
Du kom med en man
och du lämnade ensam.
163
00:14:01,623 --> 00:14:03,668
Jag vill ha det han vill ha.
164
00:14:03,755 --> 00:14:06,280
Jag hjälpte honom inte.
Varför skulle jag hjälpa dig?
165
00:14:20,511 --> 00:14:22,949
Ouch.
166
00:14:25,821 --> 00:14:28,519
Jag vet att de har
har ett plan.
167
00:14:28,606 --> 00:14:30,782
Hjälp mig att hitta dem,
eller din väns vackra ansikte
168
00:14:30,870 --> 00:14:32,488
är nästa i kön.
169
00:14:38,225 --> 00:14:42,620
Det här är varför jag inte
Jag skaffar mig vänner.
170
00:14:42,664 --> 00:14:47,779
Och jag ger inte någonting utan
något gott i gengäld.
171
00:14:47,843 --> 00:14:50,193
Hur är det med ditt liv...
172
00:14:50,237 --> 00:14:53,588
Jag skulle kunna ta det...
173
00:14:53,631 --> 00:14:56,095
...eller inte.
174
00:15:00,943 --> 00:15:02,771
Vad är det du vill ha?
175
00:15:07,689 --> 00:15:12,838
Åka hem till mitt folk.
176
00:15:12,912 --> 00:15:14,535
Så...
177
00:15:16,698 --> 00:15:18,613
...jag ska hjälpa dig att hitta pojken,
178
00:15:18,656 --> 00:15:21,181
och jag ska skaffa ett plan...
179
00:15:21,224 --> 00:15:23,078
...och en pilot.
180
00:15:27,317 --> 00:15:32,453
På det här sättet kan vi prata.
181
00:15:32,540 --> 00:15:34,803
Det här berättar för oss..,
hur högt upp vi är.
182
00:15:34,934 --> 00:15:36,805
Det här talar om för oss i vilken riktning
vi är på väg.
183
00:15:36,892 --> 00:15:40,765
- Vad sägs om det här?
- Det är så här vi kommunicerar.
184
00:15:44,073 --> 00:15:45,727
Det går bra för honom
Det går bra för honom med Laurent.
185
00:15:45,814 --> 00:15:47,816
Det är sant. Det är sant.
Ja, det gör han.
186
00:15:50,297 --> 00:15:54,612
- Jag tog med något till dig.
- Nej, det gjorde du inte.
187
00:15:54,779 --> 00:15:56,346
Tog du med den här?
hela vägen hit?
188
00:15:56,433 --> 00:15:58,827
Han tillät en
ett handbagage, så...
189
00:15:58,958 --> 00:16:02,309
Tack så mycket.
190
00:16:05,312 --> 00:16:07,270
Daryl, lyssna.
191
00:16:07,357 --> 00:16:09,272
Jag vet vad du kommer att säga.
192
00:16:09,359 --> 00:16:11,239
Du stannar inte här.
193
00:16:13,624 --> 00:16:16,845
Det är för allas skull.
rätt beslut.
194
00:16:16,932 --> 00:16:19,195
- Det är redan överenskommet.
- Jag ska se till att du kommer hem,
195
00:16:19,282 --> 00:16:20,892
även om jag måste...
...om jag måste stanna här.
196
00:16:20,980 --> 00:16:24,538
Om något händer med dig,
kan jag inte leva med mig själv.
197
00:16:24,592 --> 00:16:26,072
Han har rätt.
198
00:16:28,596 --> 00:16:31,077
Daryl har varit
varit här längre.
199
00:16:31,164 --> 00:16:33,340
Han vet..,
hur man överlever.
200
00:16:33,383 --> 00:16:34,994
Och du känner till maskinen.
Du kan hjälpa till.
201
00:16:35,124 --> 00:16:36,952
Ash, det handlar inte om det.
202
00:16:37,039 --> 00:16:40,547
Det är hur du får barnet
till en säker plats.
203
00:16:43,306 --> 00:16:45,265
Jag tror att du är i underläge.
204
00:17:02,151 --> 00:17:04,745
Var inte nervös,
Det här är Fallou.
205
00:17:07,069 --> 00:17:11,111
Jacinta lever fortfarande. De är
kommer för Laurent.
206
00:17:13,467 --> 00:17:15,251
Är du redo att flyga?
207
00:17:15,338 --> 00:17:16,992
Du måste ge dig av omedelbart.
208
00:17:17,036 --> 00:17:19,429
Kom och hjälp mig
öppna den här dörren.
209
00:17:33,182 --> 00:17:35,141
Okej, då.
Det här stället får duga.
210
00:17:35,228 --> 00:17:37,299
Jag måste testa motorn.
211
00:17:51,983 --> 00:17:56,118
Planet är på andra sidan.
På andra sidan, nära kapplöpningsbanan.
212
00:17:56,205 --> 00:17:57,989
De kan inte se dig.
som kommer från det här hållet.
213
00:18:01,927 --> 00:18:04,588
Stanna här.
De kan försöka fly.
214
00:18:04,675 --> 00:18:05,963
Gå nu.
215
00:18:32,894 --> 00:18:35,331
Det ser inte likadant ut
som det gjorde tidigare...
216
00:18:35,418 --> 00:18:38,639
Gör det inte det?
217
00:18:38,682 --> 00:18:42,077
En dag kommer det att
kommer att vara vacker igen.
218
00:18:42,164 --> 00:18:45,672
Jag hoppas att du kan
hem snart.
219
00:18:48,910 --> 00:18:52,348
Vilket håll?
220
00:18:52,435 --> 00:18:55,695
Genom garaget.
Det tar dig till banan.
221
00:18:58,180 --> 00:19:01,618
Okej, då.
Fortsätt så.
222
00:19:28,284 --> 00:19:29,977
Efter dig.
223
00:20:49,117 --> 00:20:50,553
Du visste.
224
00:20:50,684 --> 00:20:53,164
Dixon kommer
för att döda dig.
225
00:20:53,252 --> 00:20:56,124
Nej, för Gud är
är på vår sida.
226
00:20:56,211 --> 00:20:59,954
Gud förlorade sin tro
på oss för länge sedan.
227
00:21:11,095 --> 00:21:12,749
Kom, så går vi.
228
00:21:40,449 --> 00:21:42,449
Hör du det där?
229
00:21:43,950 --> 00:21:45,850
Det är ett flygplan.
230
00:21:46,251 --> 00:21:49,251
Du måste gå,
de andra kommer med mig.
231
00:21:57,228 --> 00:21:59,622
Förgasaren är
lite nyckfull.
232
00:21:59,753 --> 00:22:01,624
Måste göra
några modifieringar.
233
00:22:01,711 --> 00:22:03,584
Hoppa ut.
234
00:22:04,671 --> 00:22:07,500
- Stamning betyder...
- Det finns luft i bränsleledningarna.
235
00:22:07,630 --> 00:22:10,111
Ja, det stämmer.
Jag drar bara åt insuget.
236
00:22:10,241 --> 00:22:13,826
- Det borde göra susen.
- Är du säker på det?
237
00:22:13,984 --> 00:22:15,159
Ja, jag är säker.
238
00:22:23,559 --> 00:22:24,952
Inkräktare!
239
00:22:25,082 --> 00:22:26,736
De hittade oss.
240
00:22:26,823 --> 00:22:28,651
Okej... Ge oss
tid att ta oss till landningsbanan.
241
00:22:28,738 --> 00:22:30,392
Okej, sir.
242
00:22:34,004 --> 00:22:36,093
Jag ser dig snart igen.
243
00:22:36,137 --> 00:22:38,226
Okej?
Jag lovar.
244
00:22:38,313 --> 00:22:39,793
Ta pistolen.
245
00:23:04,470 --> 00:23:07,168
Jag vet. Jag vet.
Gå nu.
246
00:23:09,431 --> 00:23:11,272
Gå, gå, gå.
247
00:23:14,131 --> 00:23:16,220
Ja!
248
00:23:16,307 --> 00:23:17,657
Okej, nu kör vi.
249
00:23:23,924 --> 00:23:25,795
Snälla hjälp mig
att flytta den här.
250
00:23:25,882 --> 00:23:27,580
Okej, okej, okej!
251
00:24:28,815 --> 00:24:30,425
Är du okej?
252
00:24:32,862 --> 00:24:33,950
Ja, det är jag.
253
00:24:34,037 --> 00:24:36,300
Allt är bara bra.
254
00:25:30,093 --> 00:25:31,960
Titta här!
255
00:26:01,472 --> 00:26:03,309
Herre jävlar.
256
00:26:11,787 --> 00:26:14,320
Kom igen, upp med dig,
upp med dig.
257
00:26:26,759 --> 00:26:28,360
Kom igen, upp med dig!
258
00:26:43,819 --> 00:26:46,905
Sug upp det,
era jävlar!
259
00:27:39,745 --> 00:27:43,347
- Vi gjorde det.
- Vi gjorde det. Vi gjorde det.
260
00:29:18,757 --> 00:29:22,108
De säger att de är här
vid solnedgången.
261
00:29:22,151 --> 00:29:23,674
Vi kan åka
i morgon bitti.
262
00:29:23,718 --> 00:29:25,067
Vilka är de?
263
00:29:25,154 --> 00:29:26,503
Demimonde
Ett par som jag träffade i Demimonde.
264
00:29:26,590 --> 00:29:28,331
De kan hjälpa
ta oss till England.
265
00:29:28,418 --> 00:29:30,899
Du kanske hittar ett sätt där
att ta sig till Amerika.
266
00:29:30,986 --> 00:29:32,901
- Talar de engelska?
- De är skotska, så...
267
00:29:33,032 --> 00:29:34,669
...nej.
268
00:29:40,670 --> 00:29:42,570
Den är överhettad.
269
00:29:44,390 --> 00:29:46,210
Precis som en häst.
270
00:29:46,370 --> 00:29:48,530
Om vi bara hade
vi hade kameler.
271
00:29:52,500 --> 00:29:54,660
I England är saker och ting
bättre, säger de.
272
00:29:54,705 --> 00:29:55,228
Och det är det inte.
273
00:29:55,429 --> 00:29:59,029
Jag åkte till London som barn.
Maten är helt förfärlig.
274
00:29:59,830 --> 00:30:01,130
Fortfarande.
275
00:30:01,731 --> 00:30:03,631
Du kan följa med mig.
276
00:30:04,332 --> 00:30:06,632
Jag vet inte. Jag gillar Paris,
Jag gillar Paris.
277
00:30:07,033 --> 00:30:10,233
Det finns något speciellt här,
som är bevarat.
278
00:30:10,334 --> 00:30:13,734
Och jag hoppas fortfarande
att hitta Djamila.
279
00:30:16,205 --> 00:30:17,859
Var beredd på det.
280
00:30:22,821 --> 00:30:24,997
Fallou, kan dina vänner
281
00:30:25,084 --> 00:30:27,216
sluta peka finger
på oss med de där sakerna?
282
00:30:29,958 --> 00:30:31,917
Bonjour, mes amis.
283
00:30:32,004 --> 00:30:35,224
Här är
Fiona och Angus.
284
00:30:35,311 --> 00:30:37,400
De arbetar
guider till öarna.
285
00:30:37,487 --> 00:30:39,489
Bra att se.
286
00:30:40,403 --> 00:30:44,843
Daryl, Codron,
Carol och Akila.
287
00:30:44,930 --> 00:30:47,019
Hej.
Trevligt att träffa er.
288
00:30:49,456 --> 00:30:52,285
Lite förnödenheter för inspektionen
för att komma igenom kontrollpunkten.
289
00:30:52,328 --> 00:30:55,549
Förnödenheter.
290
00:30:58,030 --> 00:31:01,685
Okej, då. Vin.
Lite mat.
291
00:31:01,772 --> 00:31:04,548
- Väldigt gott.
- Det borde räcka.
292
00:31:04,645 --> 00:31:07,517
Mer än
vi behöver.
293
00:31:11,173 --> 00:31:13,567
De första åren
var vi i Edinburgh.
294
00:31:13,697 --> 00:31:16,483
Och Fiona sa:
"Åt helvete med det här.
295
00:31:16,570 --> 00:31:18,528
Låt oss gifta oss."
296
00:31:18,615 --> 00:31:21,357
Jag tänkte att i Paris
skulle vara romantiskt.
297
00:31:21,444 --> 00:31:24,020
- Vi var unga.
- Unga och dumma.
298
00:31:25,274 --> 00:31:28,234
Jag har alltid
drömt om Frankrike.
299
00:31:28,277 --> 00:31:32,281
Dess historia,
kultur och mat.
300
00:31:32,368 --> 00:31:37,767
Hur det var innan
världen blev till skit?
301
00:31:37,808 --> 00:31:41,595
Franska?
Perfekt.
302
00:31:41,682 --> 00:31:44,720
För det mesta.
303
00:31:45,207 --> 00:31:48,515
Vissa saker är naturligtvis inte
alltid varit så bra.
304
00:31:48,645 --> 00:31:51,822
Jag hade en granne som var vit.
En vit familj, Les Desjardis.
305
00:31:51,953 --> 00:31:56,175
De var jättetrevliga.
Min mat luktade illa.
306
00:31:56,262 --> 00:31:58,220
Jag spelade musik
för högt.
307
00:31:58,351 --> 00:32:02,094
Jag arbetade på ett sjukhus vid den tiden, så
så jag kom och gick hela tiden.
308
00:32:02,181 --> 00:32:05,053
De klagade på det.
309
00:32:05,097 --> 00:32:09,623
Sedan Monsieur
Desjardin,
310
00:32:09,710 --> 00:32:11,930
förlorade sitt jobb.
311
00:32:12,017 --> 00:32:14,671
Drack mycket.
Började kalla mig namn.
312
00:32:14,758 --> 00:32:16,499
Fruktansvärda ord.
313
00:32:16,586 --> 00:32:18,501
Sa att jag borde
gå live på la Goutte d'Ori
314
00:32:18,632 --> 00:32:20,939
bland mitt folk.
315
00:32:23,550 --> 00:32:26,118
Sen plötsligt...
316
00:32:26,205 --> 00:32:29,208
...förändrades världen.
317
00:32:29,295 --> 00:32:31,514
Vi stannade kvar i våra lägenheter
318
00:32:31,558 --> 00:32:34,343
och hoppades
att överleva.
319
00:32:34,430 --> 00:32:37,303
Väntade på att denna fruktansvärda
sak skulle försvinna.
320
00:32:37,390 --> 00:32:40,132
En natt hör jag
en knackning på min dörr.
321
00:32:40,219 --> 00:32:43,483
Jag tar min pistol
och tittar ut.
322
00:32:43,570 --> 00:32:46,877
Han håller en två år gammal
slapp baby i sina armar
323
00:32:46,965 --> 00:32:50,272
och ber med sina ögon,
att jag skulle hjälpa henne.
324
00:32:50,316 --> 00:32:53,232
Han tror att hon är
död, men nej.
325
00:32:53,319 --> 00:32:57,549
Hennes luftvägar var
blockerad och hon svimmade.
326
00:33:00,891 --> 00:33:03,459
Jag fick honom igen
att andas igen.
327
00:33:03,546 --> 00:33:06,419
Han log mot mig.
328
00:33:06,506 --> 00:33:08,856
Pappa då?
329
00:33:08,943 --> 00:33:11,467
Han tog henne
och gick sin väg.
330
00:33:11,598 --> 00:33:14,814
Men jag såg tacksamheten
i hans ögon.
331
00:33:16,298 --> 00:33:20,341
Så världens undergång
slutade rasismen?
332
00:33:24,915 --> 00:33:28,354
Kanske jämnade det ut spelplanen.
spelplanen lite grann.
333
00:33:28,484 --> 00:33:32,184
Nu finns det bara
två sorters människor.
334
00:33:32,271 --> 00:33:36,188
De döda och de levande.
335
00:33:36,275 --> 00:33:38,372
Vi behöver fler träd.
336
00:33:40,973 --> 00:33:42,973
Vänta, jag följer med dig,
Jag följer med dig.
337
00:33:45,023 --> 00:33:48,461
God natt.
338
00:33:48,504 --> 00:33:50,376
God natt. God natt.
339
00:33:58,560 --> 00:34:01,540
Din berättelse gjorde
gjorde mig ledsen.
340
00:34:02,420 --> 00:34:04,860
Den lilla flickan överlevde.
341
00:34:05,460 --> 00:34:08,420
Vad hände då?
342
00:34:11,840 --> 00:34:13,940
Familjen flyttade bort.
343
00:34:14,660 --> 00:34:17,220
Jag gjorde möbler
till ved.
344
00:34:17,380 --> 00:34:19,800
De behöll mig
mig genom vintern.
345
00:34:36,350 --> 00:34:38,329
Adjö.
346
00:34:38,450 --> 00:34:40,849
I morgon kommer jag att vara
för blyg.
347
00:34:41,410 --> 00:34:43,270
Kom med oss.
348
00:34:45,370 --> 00:34:47,370
Inte utan Djamila.
349
00:34:52,470 --> 00:34:54,880
Låt oss säga adjö en sista gång.
350
00:35:29,431 --> 00:35:33,000
Jag är ledsen för det där,
för vad som hände med nunnan.
351
00:35:35,916 --> 00:35:38,310
Hon är förmodligen
på en bättre plats.
352
00:35:46,144 --> 00:35:48,233
Som min bror.
353
00:35:57,590 --> 00:35:59,635
Han hette Michel.
354
00:36:01,724 --> 00:36:06,512
Namnet är mycket
mycket gammalt i Frankrike.
355
00:36:06,642 --> 00:36:10,559
Jag brukade skratta
med honom.
356
00:36:10,603 --> 00:36:12,605
Han hatade det.
357
00:36:15,825 --> 00:36:18,332
Det var så svårt att se
att se honom så där.
358
00:36:21,440 --> 00:36:23,877
Att behöva...
359
00:36:24,007 --> 00:36:25,879
...göra slut på honom.
360
00:36:31,189 --> 00:36:34,017
På sätt och vis...
361
00:36:34,104 --> 00:36:37,064
...gör du slut på en del av dig själv.
362
00:36:42,287 --> 00:36:45,507
Jag kan föreställa mig det.
363
00:36:45,638 --> 00:36:48,815
Du berättade aldrig för mig..,
...vad som hände.
364
00:36:48,858 --> 00:36:51,470
När du dödade Michel.
365
00:36:54,777 --> 00:36:57,062
Jag dödade honom inte.
366
00:36:58,564 --> 00:37:01,828
Den där flickan hade tid
innan jag gjorde det.
367
00:37:01,915 --> 00:37:03,569
Vad är det?
368
00:37:05,571 --> 00:37:07,573
Vilken flicka?
369
00:37:07,703 --> 00:37:10,445
En mager tjej
från vägen.
370
00:37:10,532 --> 00:37:13,100
Hon var någons gamla
med en gammal man som...
371
00:37:13,187 --> 00:37:15,833
lurade mig att tro att
att han var blind.
372
00:37:18,584 --> 00:37:20,812
Han sa till mig att
det var du.
373
00:37:23,110 --> 00:37:25,991
Vad förväntade du dig att han skulle göra?
Att han skulle berätta för dig?
374
00:37:28,681 --> 00:37:33,120
Så alla
I Marseille...
375
00:37:33,163 --> 00:37:35,949
L'Abbaye...
376
00:37:35,992 --> 00:37:39,831
La Maison Mère,
sakerna jag gjorde på le Nid...
377
00:37:43,086 --> 00:37:45,785
...är hans
tack till honom?
378
00:37:45,915 --> 00:37:48,435
Jag tror att han var ganska
en bra lögnare.
379
00:38:01,931 --> 00:38:03,933
Är du okej?
380
00:38:03,977 --> 00:38:06,719
De borde vara
här redan.
381
00:38:09,156 --> 00:38:11,837
Ezekiel kommer förmodligen att presentera
Ash för att visa honom runt.
382
00:38:13,813 --> 00:38:17,364
Judith kanske försöker lära
Laurent hur man använder sin katana.
383
00:38:20,254 --> 00:38:22,469
Det var inte lätt där.
384
00:38:24,084 --> 00:38:26,478
Det kändes aldrig
kändes som hemma.
385
00:38:26,565 --> 00:38:28,958
Den här gången är det
är det annorlunda.
386
00:38:29,045 --> 00:38:31,178
Vi håller ihop.
387
00:38:34,790 --> 00:38:37,366
Jag kan inte minnas
hans ansikte.
388
00:38:42,276 --> 00:38:47,281
Jag ser honom bara på gården
efter händelsen.
389
00:38:52,330 --> 00:38:57,336
Den där lilla flickan,
som jag brukade läsa historier för...
390
00:39:00,468 --> 00:39:02,914
... med vilken
Jag sjöng och skrattade med...
391
00:39:06,692 --> 00:39:09,516
...som Sophia är...
...tiden har tagit ifrån mig.
392
00:39:11,784 --> 00:39:14,917
Det är allt som är kvar,
...som kom ut ur ladan.
393
00:39:15,004 --> 00:39:19,004
Det är mer än så.
Det är vad det ser ut som.
394
00:39:21,620 --> 00:39:23,648
Jag är trött.
395
00:39:26,364 --> 00:39:29,105
Det har gått så lång tid,
att allt börjar glida iväg.
396
00:39:29,192 --> 00:39:31,891
Lizzie.
397
00:39:31,978 --> 00:39:34,720
Henry.
398
00:39:34,763 --> 00:39:36,852
Hej.
399
00:39:36,896 --> 00:39:39,938
Inget av det där
var ditt fel.
400
00:39:41,248 --> 00:39:43,642
Kom hit.
401
00:39:46,558 --> 00:39:49,996
Vi ska gå vidare.
Är det förstått?
402
00:39:50,083 --> 00:39:51,998
Det är så vi gör.
403
00:40:31,472 --> 00:40:33,605
Är det så det är?
404
00:40:33,648 --> 00:40:36,734
Lite sämre för slitage,
men vi kommer ändå att klara oss.
405
00:40:38,436 --> 00:40:40,133
Le tunnel sous la manche.
406
00:40:40,176 --> 00:40:41,743
Tunneln.
407
00:40:41,874 --> 00:40:45,747
50 kilometer till England.
408
00:40:45,791 --> 00:40:48,354
Det tog oss nio timmar
att gå den här vägen för att komma hit.
409
00:40:51,927 --> 00:40:55,278
- Ta hand om dig själv.
- Det kommer du också att göra.
410
00:40:55,365 --> 00:40:57,542
Du är vår
i allas tankar.
411
00:41:00,109 --> 00:41:01,633
Nu går vi.
412
00:41:17,170 --> 00:41:19,385
Bon courage,
mes amies.
413
00:41:24,307 --> 00:41:27,093
Jag vet att du kan
till din destination.
414
00:41:27,180 --> 00:41:29,487
Tu kommer inte?
415
00:41:38,488 --> 00:41:41,488
Jag har nu
en anledning att stanna här.
416
00:41:43,689 --> 00:41:45,389
Jag varnade dig.
417
00:41:45,590 --> 00:41:48,618
Det har varit ett privilegium
att slåss med dig.
418
00:41:49,942 --> 00:41:51,809
Tack för allt.
419
00:41:58,428 --> 00:42:00,918
Frères d'armes
för alltid.
420
00:42:12,007 --> 00:42:13,574
Vad var det han sa?
421
00:42:13,661 --> 00:42:17,012
Han sa att din
att vara vapenbröder för evigt.
422
00:42:17,099 --> 00:42:21,016
Det var vad jag också trodde.
sa han.
423
00:42:21,103 --> 00:42:23,715
Din franska
blir allt bättre.
424
00:43:12,111 --> 00:43:15,573
- Hur är det i England?
- Det är ett skithål.
425
00:43:15,680 --> 00:43:17,333
Är det så illa?
426
00:43:17,420 --> 00:43:20,600
Faktum är att armén tog över och
och fick saker under kontroll ganska snabbt.
427
00:43:20,772 --> 00:43:22,512
Saker på ön var
i ordning när vi åkte.
428
00:43:22,600 --> 00:43:25,777
Men de är fortfarande engelska,
så de är skit.
429
00:43:25,907 --> 00:43:30,042
Skottland, å andra sidan, är en
jävla våt dröm.
430
00:43:30,129 --> 00:43:31,696
Vad i helvete är det här?
431
00:43:31,826 --> 00:43:33,785
-Guano. -Guano.
-Guano? -Guano?
432
00:43:33,915 --> 00:43:37,092
Fladdermusskit.
Rör den inte.
433
00:43:37,136 --> 00:43:39,018
Ja, oroa dig inte.
434
00:43:40,748 --> 00:43:43,616
Den där grejen är
psykoaktivt.
435
00:43:45,448 --> 00:43:47,102
Vi är nu
under kanalen.
436
00:43:47,189 --> 00:43:50,279
Förhoppningsvis kommer det
taket kommer att hålla.
437
00:43:50,366 --> 00:43:53,152
Drunkning är inte
var inte på min önskelista.
438
00:43:53,195 --> 00:43:55,937
Oroa dig inte. Trycket krossar
dig till döds
439
00:43:56,024 --> 00:43:57,722
innan
ditt hår blir blött.
440
00:43:57,809 --> 00:44:00,376
Det var skönt att höra.
Tack så mycket.
441
00:44:00,463 --> 00:44:02,204
Hur vet vi hur
hur långt vi har kommit?
442
00:44:02,335 --> 00:44:04,163
Den gula dörren
leder till servicetunneln.
443
00:44:04,293 --> 00:44:05,686
Det finns ett halvt dussin av dem.
varje halv kilometer.
444
00:44:05,773 --> 00:44:07,296
Endast 91 återstår.
445
00:44:07,383 --> 00:44:09,821
Vänta, vänta, vänta.
446
00:44:11,910 --> 00:44:13,999
Det där måste vara
en kontrollpunkt.
447
00:44:14,086 --> 00:44:15,783
Engelska?
Varför så nära Frankrike?
448
00:44:15,870 --> 00:44:17,306
För att hålla dem blodiga
de jävla fransmännen borta.
449
00:44:17,393 --> 00:44:19,178
Slappna av, kompis.
450
00:44:19,308 --> 00:44:21,180
Håll
håll dina vapen gömda.
451
00:44:21,267 --> 00:44:24,357
Låt mig sköta snacket.
Du kommer bara att göra dem arga.
452
00:44:34,497 --> 00:44:36,700
Hej, sir.
453
00:44:37,544 --> 00:44:42,070
Vi är britter.
Skjut inte.
454
00:44:42,157 --> 00:44:44,986
Vi har med oss gåvor.
Angus, ta det.
455
00:44:48,511 --> 00:44:51,993
Vin.
Vi har vin.
456
00:44:52,124 --> 00:44:54,395
Gud drottningen
skydda henne.
457
00:45:00,088 --> 00:45:02,003
Jag slår vad om att de inte
förmodligen inte behöver vin.
458
00:45:02,090 --> 00:45:04,349
Vi tar mer.
459
00:45:45,699 --> 00:45:50,182
Och Gud sa..:
"Låt det bli"...
460
00:46:05,763 --> 00:46:07,460
De dödade varandra.
461
00:46:10,028 --> 00:46:12,465
Varför skulle de göra det?
462
00:46:12,552 --> 00:46:16,034
Kanske är det guano.
Om man andas in det för länge,
463
00:46:16,121 --> 00:46:20,255
kan du börja se saker
och bli paranoid.
464
00:46:20,386 --> 00:46:21,953
Folk blir galna.
465
00:46:31,005 --> 00:46:32,833
Låt oss fortsätta.
466
00:47:07,607 --> 00:47:09,609
Vad är det där för nåt?
467
00:47:09,696 --> 00:47:12,046
Bioluminescens.
468
00:47:12,133 --> 00:47:15,920
Vissa djur och växter
producerar sitt eget ljus.
469
00:47:15,963 --> 00:47:18,357
Som eldflugor.
470
00:47:18,444 --> 00:47:20,620
Ja, precis.
471
00:47:23,841 --> 00:47:25,668
En vandrare.
472
00:47:30,891 --> 00:47:32,719
Okej, kom igen.
Följ efter mig.
473
00:47:32,806 --> 00:47:34,895
Bara en.
Låt oss vara tysta.
474
00:48:07,754 --> 00:48:09,582
Är du okej?
475
00:48:09,625 --> 00:48:11,897
Oroa dig inte för mig,
fransmanni.
476
00:48:20,071 --> 00:48:22,329
Jag ska hjälpa dig.
477
00:48:34,389 --> 00:48:36,870
Vad är det för nåt?
478
00:49:50,248 --> 00:49:52,554
Åh, Gud...
479
00:50:23,890 --> 00:50:25,674
Nej, nej, nej. Nej, nej, nej!
480
00:50:25,761 --> 00:50:27,807
Nej, nej, nej!
481
00:50:27,894 --> 00:50:31,767
Nej, nej, nej! Nej! Nej!
482
00:50:31,811 --> 00:50:34,118
Nej, nej, nej! Michel!
483
00:50:34,248 --> 00:50:37,077
Michel! Michel!
484
00:50:37,164 --> 00:50:39,340
Michel! Michel! Nej, gör det inte!
485
00:50:45,825 --> 00:50:48,393
Nej! Nej!
486
00:50:48,480 --> 00:50:50,003
Var är Carol?
487
00:50:50,047 --> 00:50:52,249
Du dödade min bror!
488
00:52:54,345 --> 00:52:57,174
Sluta! Sluta!
Det är jag! Det är jag!
489
00:52:58,740 --> 00:53:00,655
Sluta! Sluta!
490
00:53:03,919 --> 00:53:05,425
Michel?
491
00:53:08,794 --> 00:53:12,537
Michel! Michel! Michel! Michel!
492
00:53:42,480 --> 00:53:44,577
Hej, kompis.
493
00:53:50,009 --> 00:53:52,076
Här.
Sätt den på ditt huvud.
494
00:54:36,055 --> 00:54:38,096
Så där ja.
495
00:54:43,236 --> 00:54:46,065
Ledsen, kompis. Maskerna
är inte tillräckligt för oss alla.
496
00:54:46,195 --> 00:54:49,590
Vi förväntas vara hemma.
497
00:54:49,721 --> 00:54:52,289
Ska vi lämna...
lämna honom här?
498
00:55:14,223 --> 00:55:16,269
Kommer det att dröja så länge?
499
00:55:32,329 --> 00:55:34,461
Kan jag...
500
00:55:38,596 --> 00:55:40,998
Kan jag följa med dig?
501
00:56:25,904 --> 00:56:28,210
- Hämta min pistol.
- Vad? Vad? Vad? Vad? Vad?
502
00:56:28,297 --> 00:56:30,604
Hämta min pistol
från min väska!
503
00:56:30,691 --> 00:56:32,789
Var är din väska?
504
00:56:34,869 --> 00:56:37,785
Gav jag den inte till dig?
...den till dig?
505
00:56:37,916 --> 00:56:41,136
Tycker du att
tillräckligt är tillräckligt?
506
00:56:41,267 --> 00:56:43,508
Att det inte finns något inom dig
något kvar?
507
00:56:45,358 --> 00:56:47,665
Tror du att allt
är över?
508
00:56:47,752 --> 00:56:50,641
Men man dör inte
dör här.
509
00:57:07,162 --> 00:57:09,386
Inte som han.
510
00:57:22,917 --> 00:57:25,311
Kommer du ihåg nästa gång
vi träffades?
511
00:57:25,442 --> 00:57:28,270
Vad sa jag då till dig?
512
00:57:28,357 --> 00:57:30,424
Till hoppet
investera i hopp.
513
00:58:26,328 --> 00:58:28,608
Bon courage,
Monsieur Dixon.
514
00:59:05,367 --> 00:59:07,326
Sätt på dig den här.
515
00:59:10,285 --> 00:59:12,287
Ja, sir.
516
00:59:12,374 --> 00:59:15,247
Är du okej?
517
00:59:15,290 --> 00:59:17,162
Jag tror det.
518
00:59:20,905 --> 00:59:22,646
Var är Codron?
519
00:59:22,689 --> 00:59:24,769
Han sprang iväg.
520
00:59:31,176 --> 00:59:33,744
Låt oss åka hem.
521
00:59:33,831 --> 00:59:35,267
Ja, det gör vi.
522
01:00:23,097 --> 01:00:25,034
Avsnitt 6 heter
523
01:00:25,209 --> 01:00:27,536
"Au Revoir les Enfants",
"Adjö barn".
524
01:00:27,711 --> 01:00:29,974
Det refererar till en gammal
gammal fransk film, som hade
525
01:00:30,148 --> 01:00:32,933
några teman som var mycket
mycket relevanta för den här serien.
526
01:00:33,107 --> 01:00:34,674
Den är också relevant
för avsnittet,
527
01:00:34,805 --> 01:00:39,746
för vi säger till Laurent.
adjö, åtminstone för tillfället.
528
01:00:39,897 --> 01:00:42,943
Jag antar att du inte
följer med oss?
529
01:00:43,074 --> 01:00:44,423
Nån måste stanna.
530
01:00:44,553 --> 01:00:46,033
Hela den episoden var
verkligen rörande.
531
01:00:46,164 --> 01:00:47,644
Daryl lämnas
ensam igen.
532
01:00:47,818 --> 01:00:49,558
Det är lite
överraskade mig.
533
01:00:49,689 --> 01:00:51,125
Det liksom rörde mig
mig, för jag tänkte:
534
01:00:51,256 --> 01:00:52,561
"Han var upprörd
ensam på stranden i början,
535
01:00:52,736 --> 01:00:54,215
och nu blir han lämnad kvar.
ensam igen."
536
01:00:54,389 --> 01:00:55,695
Det är så det känns
just nu.
537
01:00:55,869 --> 01:00:57,392
Gör det.
Ring något.
538
01:00:57,523 --> 01:00:59,830
Jag kan spela gitarr.
539
01:01:00,004 --> 01:01:02,702
Jag har spelat i ett och ett halvt,
kanske två år.
540
01:01:02,833 --> 01:01:05,879
Att spela på den där gitarren
var ganska svårt,
541
01:01:06,010 --> 01:01:07,838
eftersom den inte var
den var inte stämd,
542
01:01:08,012 --> 01:01:10,275
men de ville nog det,
de ville inte att den skulle stämmas,
543
01:01:10,405 --> 01:01:13,017
för man kan inte ta en gitarr
efter 12 år
544
01:01:13,147 --> 01:01:15,367
och bara börja spela på den så där,
för att få perfekt tonhöjd.
545
01:01:15,497 --> 01:01:19,110
Vi sjöng den här underbara
sången tillsammans
546
01:01:19,284 --> 01:01:21,373
lekfullt dålig
Och det här är den del som kom
547
01:01:21,503 --> 01:01:27,306
mellan oss och förenade
oss som en magnet.
548
01:01:27,509 --> 01:01:29,555
Och sen blev det
riktigt sorgligt.
549
01:01:29,729 --> 01:01:32,752
Jag tror att det viktigaste är att
av allt våld, handlingen,
550
01:01:32,906 --> 01:01:34,908
spänningen och
och drama
551
01:01:35,082 --> 01:01:37,868
glöm aldrig det väl
enkel mänsklig känsla
552
01:01:38,042 --> 01:01:41,219
när två människor säger adjö.
Kanske för sista gången.
553
01:01:41,393 --> 01:01:44,309
Jag kommer tillbaka.
554
01:01:44,483 --> 01:01:46,006
Det kan du inte lova.
555
01:01:46,137 --> 01:01:47,704
Jag kan lova dig det.
556
01:01:47,878 --> 01:01:49,836
Dessa två
karaktärer utvecklas
557
01:01:49,967 --> 01:01:55,059
sin mentorsrelation
under den andra perioden,
558
01:01:55,233 --> 01:01:56,669
ännu mer än
än under den första perioden.
559
01:01:56,843 --> 01:02:00,266
Relationen mellan Laurent och Daryl
560
01:02:00,455 --> 01:02:02,240
är mycket lik
561
01:02:02,370 --> 01:02:05,286
som min och Louis relation.
Vi är sammanflätade.
562
01:02:05,460 --> 01:02:06,766
Vi har en koppling
genom roliga saker.
563
01:02:06,940 --> 01:02:09,073
Vi berättar många skämt.
564
01:02:09,203 --> 01:02:10,770
Vår relation är ganska stark.
565
01:02:10,901 --> 01:02:11,815
Han är en underbar grabb.
566
01:02:17,690 --> 01:02:20,258
Till kapplöpningsbanan episoden
tog många dagar.
567
01:02:20,432 --> 01:02:22,826
Förmodligen en hel vecka
och flera enheter.
568
01:02:22,956 --> 01:02:25,971
Det var förmodligen en hel serie av
den svåraste scenen vi filmade i serien.
569
01:02:26,133 --> 01:02:28,214
Racerbanan är belägen i
570
01:02:28,315 --> 01:02:30,315
Île-de-France
i ett stort område i Île-de-France.
571
01:02:30,416 --> 01:02:35,916
Den gamla banan har varit
ur bruk i trettio år.
572
01:02:36,100 --> 01:02:38,624
Det är en av de sista
en av de sista stora slutshowerna.
573
01:02:38,755 --> 01:02:42,727
Att äga rum på den här platsen
är ganska extremt.
574
01:02:42,933 --> 01:02:46,230
På kapplöpningsbanan finns
startgrinden för hästar,
575
01:02:46,414 --> 01:02:48,808
som de sätter upp
en barriär för att förhindra
576
01:02:48,939 --> 01:02:52,116
Jacinta och hennes krigare
från att ta Laurent till fånga.
577
01:02:52,290 --> 01:02:53,291
Och det blir
en vild comeback.
578
01:02:55,380 --> 01:02:57,338
Det kommer att bli episkt,
579
01:02:57,512 --> 01:02:59,079
eftersom människor försöker
att stoppa oss
580
01:02:59,210 --> 01:03:01,734
från att komma undan och
och stiga upp till himlen.
581
01:03:03,562 --> 01:03:05,520
Vi har också en explosion.
582
01:03:05,694 --> 01:03:08,088
När Codron kastar granaten,
583
01:03:08,262 --> 01:03:10,787
går bilen upp.
584
01:03:16,227 --> 01:03:18,838
Och sen motorcykeln
bakom planet.
585
01:03:18,969 --> 01:03:20,579
Sedan lyfter planet.
586
01:03:20,753 --> 01:03:22,494
Det var ett riktigt flygplan.
587
01:03:22,624 --> 01:03:23,930
Det här planet
kan flyga.
588
01:03:24,061 --> 01:03:26,150
Så det är galet.
Jag gillade det.
589
01:03:26,280 --> 01:03:28,630
Ofta gillar piloter
gillar sina leksaker.
590
01:03:28,761 --> 01:03:30,328
De gillar sina båtar,
sina flygplan och sina tåg.
591
01:03:30,502 --> 01:03:32,504
Men de kommer alla med
alla möjliga problem.
592
01:03:32,678 --> 01:03:34,549
Det är mycket komplicerat
och svårt.
593
01:03:34,723 --> 01:03:36,029
Vi har varit tvungna att
att göra flygfotografering.
594
01:03:36,203 --> 01:03:38,118
Vi har varit tvungna att
filma i ett flygplan.
595
01:03:38,249 --> 01:03:40,555
En del av det har vi gjort live,
en del mot en grön skärm.
596
01:03:40,729 --> 01:03:42,731
Det gör saker och ting mycket
mer komplicerat,
597
01:03:42,862 --> 01:03:44,385
men det är belönande på en skala
och skala.
598
01:03:44,559 --> 01:03:46,952
Först gjorde vi en stor
övning med ett flygplan
599
01:03:47,084 --> 01:03:48,737
för att se
om det var möjligt,
600
01:03:48,912 --> 01:03:51,218
och sedan arbetade vi
med tomterna
601
01:03:51,392 --> 01:03:53,525
och vi ritade nästan
varje scen.
602
01:03:55,570 --> 01:03:59,226
Och här är vi och filmar den.
603
01:03:59,400 --> 01:04:03,541
Mitt käraste minne av racerbanan...
scenen
604
01:04:03,752 --> 01:04:06,103
är när Carol
ligger i gräset,
605
01:04:06,277 --> 01:04:08,714
och ser sig omkring
för att se Daryl.
606
01:04:08,888 --> 01:04:10,759
Daryl ser Carol.
607
01:04:10,934 --> 01:04:12,936
Det var något
konstig tur.
608
01:04:13,066 --> 01:04:16,194
Den andra saken jag gillade var att,
Jag hade inte ens insett
609
01:04:16,330 --> 01:04:19,231
innan jag stod där,
att alla karaktärerna var här.
610
01:04:19,420 --> 01:04:21,727
Alla berättelser kom samman här
i den här enorma actionsekvensen.
611
01:04:21,858 --> 01:04:23,250
När alla är tillsammans,
och tar med sig sina egna
612
01:04:23,424 --> 01:04:25,687
sin egen krydda,
är det väldigt roligt.
613
01:04:25,862 --> 01:04:29,256
Det får det att verka som
som en hel paj.
614
01:04:29,430 --> 01:04:31,606
Tunnel.
615
01:04:31,780 --> 01:04:33,870
Vi avslutar säsongen i tunneln.
616
01:04:34,000 --> 01:04:37,612
Tunneln förbinder
Frankrike och England.
617
01:04:37,786 --> 01:04:40,702
I avsnitt 6
presenterar vi en idé,
618
01:04:40,877 --> 01:04:43,009
att i England är saker och ting
till synes bättre,
619
01:04:43,140 --> 01:04:45,751
och att det är platsen,
dit du kan åka,
620
01:04:45,882 --> 01:04:48,406
och även en plats som är
lite närmare hemmet.
621
01:04:48,507 --> 01:04:52,807
Jag blev ombedd att hitta en tunnel,
som liknade Kanaltunneln.
622
01:04:52,908 --> 01:04:55,108
Även om Frankrike verkligen är
många tunnlar, så platser,
623
01:04:55,209 --> 01:04:57,409
där vi kunde arbeta
i mer än en månad,
624
01:04:57,609 --> 01:05:03,509
den visuella miljön i kanaltunneln
finns det inte många.
625
01:05:03,610 --> 01:05:08,510
Vi hittade en nedlagd
i norra Frankrike.
626
01:05:08,774 --> 01:05:11,211
Det är som att vara
djupt inne i rymden
627
01:05:11,342 --> 01:05:14,432
eller riktigt djupt
i havet.
628
01:05:14,606 --> 01:05:16,651
Det är klaustrofobiskt,
629
01:05:16,782 --> 01:05:19,437
men på samma gång
men också ganska lysande.
630
01:05:19,611 --> 01:05:22,657
Naturligtvis är tunneln
viss oväntad
631
01:05:22,788 --> 01:05:25,965
risker och faror,
som de kommer att stöta på.
632
01:05:26,139 --> 01:05:27,227
Zombies.
633
01:05:27,358 --> 01:05:29,142
Jag blev överväldigad
av deras skönhet.
634
01:05:29,273 --> 01:05:31,405
Det finns nya zombies.
635
01:05:31,536 --> 01:05:33,668
De är väldigt annorlunda
och fantastiska.
636
01:05:33,799 --> 01:05:36,976
Vi har testat dessa
bioluminescerande vandrare.
637
01:05:37,107 --> 01:05:41,154
En svamp som kom in under huden
orsakar en glöd.
638
01:05:41,285 --> 01:05:43,287
Vid något tillfälle
pratade vi om det,
639
01:05:43,417 --> 01:05:45,202
att kanske
vi kunde sätta
640
01:05:45,332 --> 01:05:47,639
LED-lampor
i själva proteserna.
641
01:05:47,769 --> 01:05:50,833
Det är det som är problemet,
att om en skådespelare
642
01:05:50,963 --> 01:05:53,817
drar i sladden när han rör sig,
så fungerar det plötsligt inte längre.
643
01:05:53,993 --> 01:05:58,461
Det är verkligen utmanande att få
att få lamporna under protesen.
644
01:05:58,650 --> 01:06:01,696
Så vi använde en svart
svarta ljusaktiverade färger,
645
01:06:01,870 --> 01:06:04,438
Vi hade flera
helkroppsdräkter,
646
01:06:04,569 --> 01:06:06,397
vi målade kostymerna
647
01:06:06,527 --> 01:06:07,964
och lade dem
lager ovanpå
648
01:06:08,138 --> 01:06:10,009
av genomskinlig silikon
för att sprida ljuset.
649
01:06:10,140 --> 01:06:13,206
Så det verkar som om
de glöder under huden.
650
01:06:15,536 --> 01:06:17,495
Vi pratade med manusförfattarna
i författarrummet,
651
01:06:17,625 --> 01:06:19,105
i tunneln
kan hända,
652
01:06:19,279 --> 01:06:22,108
och vi ville ha något
lite galet.
653
01:06:22,282 --> 01:06:23,762
Vi pratade om fladdermöss, och
det skulle finnas en massa fladdermöss.
654
01:06:23,892 --> 01:06:27,246
Sen pratade vi om guano och
effekterna av att inta det.
655
01:06:27,374 --> 01:06:29,072
Så vi gick...
det var där vi började.
656
01:06:29,202 --> 01:06:35,149
Så det är typ en blandning av
av verklighet och mardröm.
657
01:06:35,339 --> 01:06:38,124
Sedan handlade det om,
hur man löser
658
01:06:38,255 --> 01:06:42,041
Daryl och Isabelle
historia i Frankrike.
659
01:06:42,215 --> 01:06:44,043
Och hur Codron och
och hans bror
660
01:06:44,217 --> 01:06:46,915
att komma fram till någon slags lösning,
även om det slutar mystiskt.
661
01:06:47,046 --> 01:06:49,788
Det var så vi gick till manusförfattarna
(pip) uppe i författarrummet.
662
01:06:52,834 --> 01:06:56,719
När Carol skulle dödas
i den fjärde säsongen,
663
01:06:56,882 --> 01:07:00,668
var jag tvungen att gå till studion.
De gjorde en mask av mitt ansikte,
664
01:07:00,799 --> 01:07:02,931
och jag tror att han hade den på sig.
665
01:07:03,106 --> 01:07:06,718
som en preliminär skiss
för några av Carols vandrare.
666
01:07:06,848 --> 01:07:10,417
Att se dem
är lite distraherande.
667
01:07:10,548 --> 01:07:17,155
Men Caroli är inte
helt lemlästad.
668
01:07:17,294 --> 01:07:20,949
Vilken medvetenhet hon har
när hon ser hallucinationer,
669
01:07:21,080 --> 01:07:25,215
och hur djupt
han ser sig själv,
670
01:07:25,345 --> 01:07:28,392
Jag tror att masken är tillräckligt
för den scenen.
671
01:07:31,482 --> 01:07:38,071
Vi säger adjö till denna Carolia
av Carole från Sophia.
672
01:07:38,228 --> 01:07:41,753
Hennes kamp för överlevnad
är en hyllning till Sophia,
673
01:07:41,927 --> 01:07:43,711
och har alltid varit det.
674
01:07:43,842 --> 01:07:47,237
Jag tycker att det är ett straff,
som hon kanske inte ens förtjänar,
675
01:07:47,367 --> 01:07:49,848
och jag tror att han
att han måste komma över det.
676
01:07:50,022 --> 01:07:54,113
Han hade tagit ansvar
för så många förluster.
677
01:07:54,287 --> 01:07:56,420
Sophia är inte
borta för alltid,
678
01:07:56,550 --> 01:07:58,378
men hon kommer inte
kommer att se
679
01:07:58,509 --> 01:08:00,076
Sophia ensam
som en vandrare.
680
01:08:00,250 --> 01:08:01,860
Är du okej, Sophia?
681
01:08:01,990 --> 01:08:05,081
Jag tror det.
682
01:08:05,255 --> 01:08:07,300
Jag gillar det faktum att de är på det här
bara de två den här säsongen.
683
01:08:07,474 --> 01:08:09,259
Cirkeln sluts.
684
01:08:09,433 --> 01:08:11,652
Relationen är enkel,
685
01:08:11,783 --> 01:08:14,829
och du behöver inte mycket
ord för att uttrycka,
686
01:08:14,960 --> 01:08:17,136
hur de känner
för varandra.
687
01:08:17,310 --> 01:08:19,138
Och så nära är dessa
är de två karaktärerna.
688
01:08:19,312 --> 01:08:20,966
De är nu ensamma.
689
01:08:21,096 --> 01:08:22,750
De återvände inte
Commonwealth.
690
01:08:22,924 --> 01:08:24,665
De är fortfarande i Europa.
691
01:08:24,839 --> 01:08:29,519
Vad finns på andra sidan tunneln och
vart tar de vägen därifrån?
692
01:08:29,756 --> 01:08:31,107
Vi åker hem.
693
01:08:33,108 --> 01:08:35,608
Transcript: swsub.com52003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.