All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S02E06.1080p.WEB.h264-ETHEL.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,055 --> 00:00:13,839 - Så du tar din son med dig? - Det är planen. 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,190 Gud är fortfarande här, och pojken är ett bevis på det. 3 00:00:16,320 --> 00:00:17,930 Det är vad tro är. 4 00:00:18,061 --> 00:00:19,802 Om du behöver bevis, har du redan förlorat din. 5 00:00:23,717 --> 00:00:26,717 Jag lovade mina föräldrar att jag skulle ta hand om att ta hand om min bror efter att de dog. 6 00:00:27,418 --> 00:00:30,943 Jag ser dem. Eldflugor. 7 00:00:31,074 --> 00:00:33,642 Jag menar, du använder en död... din döda dotter för att manipulera mig. 8 00:00:33,729 --> 00:00:35,687 Ash kommer att flyga oss hem. 9 00:00:35,818 --> 00:00:37,211 Det här planet kommer aldrig någonsin lyfta med fyra ombord. 10 00:00:37,341 --> 00:00:39,561 Så.., Paris, vi har ett problem. 11 00:00:50,441 --> 00:00:52,661 Häromkring, säger de, 12 00:00:52,791 --> 00:00:56,447 att blåsa dem får önskningar att gå i uppfyllelse. 13 00:00:56,534 --> 00:00:59,015 I Frankrike kallas det pissenlit, 14 00:00:59,146 --> 00:01:02,018 För att äta det gör får dig att kissa i sängen. 15 00:01:02,105 --> 00:01:04,150 Pissa i lit. 16 00:01:04,238 --> 00:01:06,196 Här är den. 17 00:01:06,283 --> 00:01:08,633 Jag hittade den här i bagageutrymmet på bilen. 18 00:01:08,720 --> 00:01:10,679 Jag gjorde mitt bästa för att hitta den med tungorna. 19 00:01:16,032 --> 00:01:18,121 Lärde Père Jean dig hur man spelar där? 20 00:01:18,208 --> 00:01:19,905 Han gillade 70-tals rock. 21 00:01:19,992 --> 00:01:22,952 Neil Young, Joan Baez, Led Zeppelin. 22 00:01:25,041 --> 00:01:26,782 Jag tror inte att du kommer att gå med oss? 23 00:01:30,829 --> 00:01:33,919 Nån måste stanna. 24 00:01:34,050 --> 00:01:35,965 Det är logiskt, det är jag. 25 00:01:37,793 --> 00:01:39,795 Vill du prata om det? 26 00:01:41,666 --> 00:01:44,408 Varför det? Du kommer inte att ändra dig. 27 00:01:44,539 --> 00:01:47,846 Närhelst något händer bra saker, 28 00:01:47,933 --> 00:01:49,587 förstör något dåligt det. 29 00:01:49,674 --> 00:01:51,676 Det är bara tillfälligt. 30 00:01:51,763 --> 00:01:55,202 Varför känns det då kännas som för evigt? 31 00:01:55,245 --> 00:01:57,291 Det är en lång väg till Amerika. 32 00:01:57,378 --> 00:01:59,597 Du är helt ensam. 33 00:01:59,640 --> 00:02:02,818 Jag har varit ensam förut. 34 00:02:02,905 --> 00:02:04,646 Flera gånger. 35 00:02:05,995 --> 00:02:07,910 Jag kommer tillbaka. 36 00:02:07,997 --> 00:02:11,609 Det kan du inte lova. 37 00:02:11,696 --> 00:02:14,003 Titta på mig. 38 00:02:14,090 --> 00:02:19,095 Jag kan lova dig det. Vi kommer att träffas igen. 39 00:02:19,182 --> 00:02:20,662 Är det okej? 40 00:02:22,446 --> 00:02:24,840 Fortsätt. Fortsätt. Ring något. 41 00:02:26,581 --> 00:02:30,123 Rolling Stones: "Man kan inte alltid få vad du vill" 42 00:02:42,771 --> 00:02:47,297 ? Du kan inte alltid få vad du vill ha? 43 00:02:47,428 --> 00:02:52,563 ? Du kan inte alltid få vad du vill ha? 44 00:02:52,694 --> 00:02:57,307 ? Du kan inte alltid få vad du vill ha? 45 00:02:57,351 --> 00:03:00,484 ? Men om du försöker ibland 46 00:03:00,571 --> 00:03:02,747 ? så kanske du hittar 47 00:03:02,834 --> 00:03:05,359 ? Du får vad du behöver 48 00:03:48,531 --> 00:03:50,055 Hur ser det ut? 49 00:03:54,234 --> 00:03:56,366 Jag vill berätta det för dig, att jag inte följer med dig. 50 00:03:59,239 --> 00:04:01,828 Jag skulle vilja att du tar Daryl och pojken. 51 00:04:04,287 --> 00:04:06,297 Varför skulle jag hjälpa någon av er? 52 00:04:07,986 --> 00:04:11,728 Du fick mig hit genom att snacka skit. 53 00:04:11,816 --> 00:04:13,731 För vadå? 54 00:04:13,818 --> 00:04:16,603 Är det meningen att jag ska göra göra dig en stor tjänst? 55 00:04:19,954 --> 00:04:22,238 Du vill straffa mig, så förstår jag. 56 00:04:23,828 --> 00:04:25,613 Men du kan inte göra det något värre 57 00:04:25,656 --> 00:04:27,484 än vad jag redan gör mot mig själv. 58 00:04:32,620 --> 00:04:34,656 Allt jag ber om är att du inte tar ut det på dem. 59 00:04:46,057 --> 00:04:48,457 Slottet hade förvandlats till ett sjukhus, 60 00:04:48,458 --> 00:04:51,358 och användes under en tid som en psykiatrisk anstalt. 61 00:04:51,459 --> 00:04:53,959 Vi kanske ännu hittar förnödenheter. 62 00:04:55,060 --> 00:04:57,660 Lämna hästarna här. 63 00:04:58,240 --> 00:05:02,920 Det är på tiden. Hon... hans hjärta bultar. 64 00:05:03,280 --> 00:05:03,840 Tack för att ni kom. 65 00:05:07,380 --> 00:05:09,780 Den där vibrationen. 66 00:05:11,240 --> 00:05:14,460 Betyder att att han lider av uttorkning. 67 00:05:14,500 --> 00:05:16,040 Du vet mycket om hästar, Akira. 68 00:05:16,140 --> 00:05:17,600 Mulor, faktiskt. 69 00:05:17,840 --> 00:05:20,260 Min far var bonde. Algeriet innan han kom hit. 70 00:05:21,100 --> 00:05:22,620 Hade du några syskon? 71 00:05:22,720 --> 00:05:25,160 Två bröder, som är avlidna. 72 00:05:25,560 --> 00:05:28,680 Och en syster, Jamila. Jag har förlorat henne. 73 00:05:28,800 --> 00:05:30,680 Och dig, har du någon familj? 74 00:05:30,780 --> 00:05:33,020 Jag kom ensam från Kamerun. 75 00:05:33,200 --> 00:05:37,540 När de hungriga kom hade jag... Jag hade inget kvar att förlora. 76 00:05:38,260 --> 00:05:41,020 Det är svårt att fortsätta när man inte har inget kvar att förlora. 77 00:05:41,120 --> 00:05:42,440 Vi borde ge oss av. 78 00:05:42,540 --> 00:05:44,420 De kan vänta här med hästarna. 79 00:05:44,560 --> 00:05:46,020 Borde vi inte stanna tillsammans? 80 00:05:46,120 --> 00:05:47,460 Inget inom ...fara. 81 00:05:47,560 --> 00:05:49,240 Det var det jag sa. 82 00:05:54,860 --> 00:05:56,300 Det var intressant. 83 00:05:57,020 --> 00:05:59,400 Kärlek vid första ögonkastet? 84 00:06:19,901 --> 00:06:21,901 Det är din ledtråd. 85 00:07:00,320 --> 00:07:03,570 Franska hälsovård 86 00:07:03,690 --> 00:07:06,110 är den bästa i världen. 87 00:07:22,480 --> 00:07:25,060 - Jag kollar rummet bredvid. - Okej, då. 88 00:07:58,086 --> 00:07:59,679 Codron! 89 00:08:05,380 --> 00:08:06,840 Ta det lugnt. 90 00:08:14,960 --> 00:08:16,820 Snygg pistol. 91 00:08:19,960 --> 00:08:23,360 - Var är planet? - Vad bryr du dig om det? 92 00:08:23,420 --> 00:08:27,520 - Anledningen till att det är dött. - Orsaken är inte död. 93 00:08:28,680 --> 00:08:32,700 Syster Jacinta kommer att ta hand om för att se profetian uppfyllas. 94 00:08:34,300 --> 00:08:36,400 De har redan gått. 95 00:08:36,500 --> 00:08:38,960 Vi har tittat på. 96 00:08:39,280 --> 00:08:42,720 De senaste två dagarna på himlen har det inte funnits några flygplan. 97 00:08:43,020 --> 00:08:44,560 Och? 98 00:08:45,480 --> 00:08:47,420 Vi fick inte veta något. 99 00:08:47,640 --> 00:08:48,880 Börja prata. 100 00:08:50,581 --> 00:08:52,981 Jag tror att du vet. 101 00:08:54,360 --> 00:08:56,300 Vad är det nu då? 102 00:08:56,400 --> 00:08:59,240 Måste vi döda din vän? 103 00:09:23,580 --> 00:09:25,220 Men... 104 00:09:26,280 --> 00:09:28,480 Dixon måste varnas. 105 00:09:29,420 --> 00:09:32,220 Vi vet inte var de är. 106 00:09:35,880 --> 00:09:37,980 Jo, det gör vi faktiskt. 107 00:09:56,596 --> 00:10:00,588 - Jag tror inte att han gillar mig. - Vem gillar inte dig? Ash? 108 00:10:02,036 --> 00:10:05,343 Han har mycket att tänka på. 109 00:10:05,430 --> 00:10:08,782 För att du ljög för honom. 110 00:10:08,869 --> 00:10:11,175 Nåt sånt. 111 00:10:11,262 --> 00:10:13,695 Och nu om dig också. ...mår dåligt. 112 00:10:16,790 --> 00:10:20,054 Människor borde inte ljuga. 113 00:10:20,184 --> 00:10:22,230 Det borde de inte. 114 00:10:22,273 --> 00:10:25,059 Men jag är glad.., att du ljög. 115 00:10:25,146 --> 00:10:27,888 Om du hade sagt sanningen Ash, hade du kanske inte varit här. 116 00:10:27,975 --> 00:10:30,151 Inte Daryl heller. 117 00:10:31,935 --> 00:10:35,286 Du har ett mycket speciellt sätt att se på saker. 118 00:10:35,373 --> 00:10:37,941 Du får många vänner i Samväldet. 119 00:10:37,985 --> 00:10:41,162 Tror du att Daryl Daryl kan komma tillbaka på egen hand? 120 00:10:49,083 --> 00:10:51,433 Vilken typ av slang letar vi efter? 121 00:10:51,476 --> 00:10:54,741 Något som är tillräckligt långt för en extern tank, 122 00:10:54,828 --> 00:10:57,569 så att vi inte behöver vi inte behöver stanna. 123 00:10:57,657 --> 00:11:01,095 Ja, Grönland. Jag har hört talas om det. 124 00:11:01,138 --> 00:11:05,969 Lyssna, jag behöver verkligen inte behöver någon hjälp med det här. 125 00:11:06,056 --> 00:11:08,189 Det är okej. 126 00:11:12,193 --> 00:11:14,325 Vad är hans... Vad hände med hans föräldrar? 127 00:11:14,456 --> 00:11:17,324 Lauren? Han är föräldralös. 128 00:11:20,680 --> 00:11:22,682 Jag är ledsen för din son. 129 00:11:22,769 --> 00:11:24,553 Carol berättade det för mig. 130 00:11:24,640 --> 00:11:27,382 Jag var där när han... när hon förlorade Sophia. 131 00:11:27,512 --> 00:11:29,784 Jag skulle inte önska det till någon. 132 00:11:32,822 --> 00:11:35,346 Ja, det gör jag. Du förlorar... 133 00:11:35,433 --> 00:11:39,524 ...en fru eller man... och du är en änka. 134 00:11:41,701 --> 00:11:44,442 Men om du förlorar ett barn... 135 00:11:44,573 --> 00:11:47,881 det finns inget ord för det. 136 00:11:47,968 --> 00:11:51,580 Kanske är det för svårt att sätta namn på. 137 00:11:51,667 --> 00:11:53,408 Har du några barn? 138 00:11:53,495 --> 00:11:55,845 Nej, det har jag inte. 139 00:11:55,932 --> 00:11:57,586 Det kanske är bra, 140 00:11:57,673 --> 00:11:59,762 för du har inte har den oron. 141 00:11:59,849 --> 00:12:01,903 Jag är orolig för över en massa saker. 142 00:12:10,642 --> 00:12:13,994 Du kom hit för att rädda ett barn. 143 00:12:14,037 --> 00:12:15,935 Det kan du fortfarande. 144 00:12:20,870 --> 00:12:23,220 Vänta lite nu. 145 00:12:23,307 --> 00:12:25,440 Hej. 146 00:12:34,536 --> 00:12:37,217 Jag är lite glad.., att du kom med. 147 00:12:47,941 --> 00:12:52,293 Jag brukade bo på den här gatan, när jag först flyttade hit. 148 00:12:52,380 --> 00:12:54,512 Jag rymde faktiskt, 149 00:12:54,556 --> 00:12:58,386 från vår lilla by för att bli sångerska. 150 00:12:59,735 --> 00:13:02,085 Jag hatade min mor för att hon inte trodde på mig, 151 00:13:02,172 --> 00:13:06,133 men kanske försökte hon bara för att skydda mig. 152 00:13:06,263 --> 00:13:09,310 Om han bara kunde se dig nu. 153 00:13:09,397 --> 00:13:12,269 Jag undrar om han skulle skämmas. 154 00:13:12,356 --> 00:13:14,750 Var är han förresten? 155 00:13:14,837 --> 00:13:16,883 Hemma igen, antar jag. 156 00:13:17,013 --> 00:13:18,493 I Karelen. 157 00:13:24,760 --> 00:13:26,440 Ut! 158 00:13:29,644 --> 00:13:31,244 Vad är det här för något? 159 00:13:31,245 --> 00:13:32,812 Vill du få oss dödade? 160 00:13:50,307 --> 00:13:53,702 Du kanske minns mig därifrån. Från den där kloaken som du har snurrat runt i. 161 00:13:53,745 --> 00:13:55,878 Åh, ja... 162 00:13:56,009 --> 00:13:59,708 Du kom med en man och du lämnade ensam. 163 00:14:01,623 --> 00:14:03,668 Jag vill ha det han vill ha. 164 00:14:03,755 --> 00:14:06,280 Jag hjälpte honom inte. Varför skulle jag hjälpa dig? 165 00:14:20,511 --> 00:14:22,949 Ouch. 166 00:14:25,821 --> 00:14:28,519 Jag vet att de har har ett plan. 167 00:14:28,606 --> 00:14:30,782 Hjälp mig att hitta dem, eller din väns vackra ansikte 168 00:14:30,870 --> 00:14:32,488 är nästa i kön. 169 00:14:38,225 --> 00:14:42,620 Det här är varför jag inte Jag skaffar mig vänner. 170 00:14:42,664 --> 00:14:47,779 Och jag ger inte någonting utan något gott i gengäld. 171 00:14:47,843 --> 00:14:50,193 Hur är det med ditt liv... 172 00:14:50,237 --> 00:14:53,588 Jag skulle kunna ta det... 173 00:14:53,631 --> 00:14:56,095 ...eller inte. 174 00:15:00,943 --> 00:15:02,771 Vad är det du vill ha? 175 00:15:07,689 --> 00:15:12,838 Åka hem till mitt folk. 176 00:15:12,912 --> 00:15:14,535 Så... 177 00:15:16,698 --> 00:15:18,613 ...jag ska hjälpa dig att hitta pojken, 178 00:15:18,656 --> 00:15:21,181 och jag ska skaffa ett plan... 179 00:15:21,224 --> 00:15:23,078 ...och en pilot. 180 00:15:27,317 --> 00:15:32,453 På det här sättet kan vi prata. 181 00:15:32,540 --> 00:15:34,803 Det här berättar för oss.., hur högt upp vi är. 182 00:15:34,934 --> 00:15:36,805 Det här talar om för oss i vilken riktning vi är på väg. 183 00:15:36,892 --> 00:15:40,765 - Vad sägs om det här? - Det är så här vi kommunicerar. 184 00:15:44,073 --> 00:15:45,727 Det går bra för honom Det går bra för honom med Laurent. 185 00:15:45,814 --> 00:15:47,816 Det är sant. Det är sant. Ja, det gör han. 186 00:15:50,297 --> 00:15:54,612 - Jag tog med något till dig. - Nej, det gjorde du inte. 187 00:15:54,779 --> 00:15:56,346 Tog du med den här? hela vägen hit? 188 00:15:56,433 --> 00:15:58,827 Han tillät en ett handbagage, så... 189 00:15:58,958 --> 00:16:02,309 Tack så mycket. 190 00:16:05,312 --> 00:16:07,270 Daryl, lyssna. 191 00:16:07,357 --> 00:16:09,272 Jag vet vad du kommer att säga. 192 00:16:09,359 --> 00:16:11,239 Du stannar inte här. 193 00:16:13,624 --> 00:16:16,845 Det är för allas skull. rätt beslut. 194 00:16:16,932 --> 00:16:19,195 - Det är redan överenskommet. - Jag ska se till att du kommer hem, 195 00:16:19,282 --> 00:16:20,892 även om jag måste... ...om jag måste stanna här. 196 00:16:20,980 --> 00:16:24,538 Om något händer med dig, kan jag inte leva med mig själv. 197 00:16:24,592 --> 00:16:26,072 Han har rätt. 198 00:16:28,596 --> 00:16:31,077 Daryl har varit varit här längre. 199 00:16:31,164 --> 00:16:33,340 Han vet.., hur man överlever. 200 00:16:33,383 --> 00:16:34,994 Och du känner till maskinen. Du kan hjälpa till. 201 00:16:35,124 --> 00:16:36,952 Ash, det handlar inte om det. 202 00:16:37,039 --> 00:16:40,547 Det är hur du får barnet till en säker plats. 203 00:16:43,306 --> 00:16:45,265 Jag tror att du är i underläge. 204 00:17:02,151 --> 00:17:04,745 Var inte nervös, Det här är Fallou. 205 00:17:07,069 --> 00:17:11,111 Jacinta lever fortfarande. De är kommer för Laurent. 206 00:17:13,467 --> 00:17:15,251 Är du redo att flyga? 207 00:17:15,338 --> 00:17:16,992 Du måste ge dig av omedelbart. 208 00:17:17,036 --> 00:17:19,429 Kom och hjälp mig öppna den här dörren. 209 00:17:33,182 --> 00:17:35,141 Okej, då. Det här stället får duga. 210 00:17:35,228 --> 00:17:37,299 Jag måste testa motorn. 211 00:17:51,983 --> 00:17:56,118 Planet är på andra sidan. På andra sidan, nära kapplöpningsbanan. 212 00:17:56,205 --> 00:17:57,989 De kan inte se dig. som kommer från det här hållet. 213 00:18:01,927 --> 00:18:04,588 Stanna här. De kan försöka fly. 214 00:18:04,675 --> 00:18:05,963 Gå nu. 215 00:18:32,894 --> 00:18:35,331 Det ser inte likadant ut som det gjorde tidigare... 216 00:18:35,418 --> 00:18:38,639 Gör det inte det? 217 00:18:38,682 --> 00:18:42,077 En dag kommer det att kommer att vara vacker igen. 218 00:18:42,164 --> 00:18:45,672 Jag hoppas att du kan hem snart. 219 00:18:48,910 --> 00:18:52,348 Vilket håll? 220 00:18:52,435 --> 00:18:55,695 Genom garaget. Det tar dig till banan. 221 00:18:58,180 --> 00:19:01,618 Okej, då. Fortsätt så. 222 00:19:28,284 --> 00:19:29,977 Efter dig. 223 00:20:49,117 --> 00:20:50,553 Du visste. 224 00:20:50,684 --> 00:20:53,164 Dixon kommer för att döda dig. 225 00:20:53,252 --> 00:20:56,124 Nej, för Gud är är på vår sida. 226 00:20:56,211 --> 00:20:59,954 Gud förlorade sin tro på oss för länge sedan. 227 00:21:11,095 --> 00:21:12,749 Kom, så går vi. 228 00:21:40,449 --> 00:21:42,449 Hör du det där? 229 00:21:43,950 --> 00:21:45,850 Det är ett flygplan. 230 00:21:46,251 --> 00:21:49,251 Du måste gå, de andra kommer med mig. 231 00:21:57,228 --> 00:21:59,622 Förgasaren är lite nyckfull. 232 00:21:59,753 --> 00:22:01,624 Måste göra några modifieringar. 233 00:22:01,711 --> 00:22:03,584 Hoppa ut. 234 00:22:04,671 --> 00:22:07,500 - Stamning betyder... - Det finns luft i bränsleledningarna. 235 00:22:07,630 --> 00:22:10,111 Ja, det stämmer. Jag drar bara åt insuget. 236 00:22:10,241 --> 00:22:13,826 - Det borde göra susen. - Är du säker på det? 237 00:22:13,984 --> 00:22:15,159 Ja, jag är säker. 238 00:22:23,559 --> 00:22:24,952 Inkräktare! 239 00:22:25,082 --> 00:22:26,736 De hittade oss. 240 00:22:26,823 --> 00:22:28,651 Okej... Ge oss tid att ta oss till landningsbanan. 241 00:22:28,738 --> 00:22:30,392 Okej, sir. 242 00:22:34,004 --> 00:22:36,093 Jag ser dig snart igen. 243 00:22:36,137 --> 00:22:38,226 Okej? Jag lovar. 244 00:22:38,313 --> 00:22:39,793 Ta pistolen. 245 00:23:04,470 --> 00:23:07,168 Jag vet. Jag vet. Gå nu. 246 00:23:09,431 --> 00:23:11,272 Gå, gå, gå. 247 00:23:14,131 --> 00:23:16,220 Ja! 248 00:23:16,307 --> 00:23:17,657 Okej, nu kör vi. 249 00:23:23,924 --> 00:23:25,795 Snälla hjälp mig att flytta den här. 250 00:23:25,882 --> 00:23:27,580 Okej, okej, okej! 251 00:24:28,815 --> 00:24:30,425 Är du okej? 252 00:24:32,862 --> 00:24:33,950 Ja, det är jag. 253 00:24:34,037 --> 00:24:36,300 Allt är bara bra. 254 00:25:30,093 --> 00:25:31,960 Titta här! 255 00:26:01,472 --> 00:26:03,309 Herre jävlar. 256 00:26:11,787 --> 00:26:14,320 Kom igen, upp med dig, upp med dig. 257 00:26:26,759 --> 00:26:28,360 Kom igen, upp med dig! 258 00:26:43,819 --> 00:26:46,905 Sug upp det, era jävlar! 259 00:27:39,745 --> 00:27:43,347 - Vi gjorde det. - Vi gjorde det. Vi gjorde det. 260 00:29:18,757 --> 00:29:22,108 De säger att de är här vid solnedgången. 261 00:29:22,151 --> 00:29:23,674 Vi kan åka i morgon bitti. 262 00:29:23,718 --> 00:29:25,067 Vilka är de? 263 00:29:25,154 --> 00:29:26,503 Demimonde Ett par som jag träffade i Demimonde. 264 00:29:26,590 --> 00:29:28,331 De kan hjälpa ta oss till England. 265 00:29:28,418 --> 00:29:30,899 Du kanske hittar ett sätt där att ta sig till Amerika. 266 00:29:30,986 --> 00:29:32,901 - Talar de engelska? - De är skotska, så... 267 00:29:33,032 --> 00:29:34,669 ...nej. 268 00:29:40,670 --> 00:29:42,570 Den är överhettad. 269 00:29:44,390 --> 00:29:46,210 Precis som en häst. 270 00:29:46,370 --> 00:29:48,530 Om vi bara hade vi hade kameler. 271 00:29:52,500 --> 00:29:54,660 I England är saker och ting bättre, säger de. 272 00:29:54,705 --> 00:29:55,228 Och det är det inte. 273 00:29:55,429 --> 00:29:59,029 Jag åkte till London som barn. Maten är helt förfärlig. 274 00:29:59,830 --> 00:30:01,130 Fortfarande. 275 00:30:01,731 --> 00:30:03,631 Du kan följa med mig. 276 00:30:04,332 --> 00:30:06,632 Jag vet inte. Jag gillar Paris, Jag gillar Paris. 277 00:30:07,033 --> 00:30:10,233 Det finns något speciellt här, som är bevarat. 278 00:30:10,334 --> 00:30:13,734 Och jag hoppas fortfarande att hitta Djamila. 279 00:30:16,205 --> 00:30:17,859 Var beredd på det. 280 00:30:22,821 --> 00:30:24,997 Fallou, kan dina vänner 281 00:30:25,084 --> 00:30:27,216 sluta peka finger på oss med de där sakerna? 282 00:30:29,958 --> 00:30:31,917 Bonjour, mes amis. 283 00:30:32,004 --> 00:30:35,224 Här är Fiona och Angus. 284 00:30:35,311 --> 00:30:37,400 De arbetar guider till öarna. 285 00:30:37,487 --> 00:30:39,489 Bra att se. 286 00:30:40,403 --> 00:30:44,843 Daryl, Codron, Carol och Akila. 287 00:30:44,930 --> 00:30:47,019 Hej. Trevligt att träffa er. 288 00:30:49,456 --> 00:30:52,285 Lite förnödenheter för inspektionen för att komma igenom kontrollpunkten. 289 00:30:52,328 --> 00:30:55,549 Förnödenheter. 290 00:30:58,030 --> 00:31:01,685 Okej, då. Vin. Lite mat. 291 00:31:01,772 --> 00:31:04,548 - Väldigt gott. - Det borde räcka. 292 00:31:04,645 --> 00:31:07,517 Mer än vi behöver. 293 00:31:11,173 --> 00:31:13,567 De första åren var vi i Edinburgh. 294 00:31:13,697 --> 00:31:16,483 Och Fiona sa: "Åt helvete med det här. 295 00:31:16,570 --> 00:31:18,528 Låt oss gifta oss." 296 00:31:18,615 --> 00:31:21,357 Jag tänkte att i Paris skulle vara romantiskt. 297 00:31:21,444 --> 00:31:24,020 - Vi var unga. - Unga och dumma. 298 00:31:25,274 --> 00:31:28,234 Jag har alltid drömt om Frankrike. 299 00:31:28,277 --> 00:31:32,281 Dess historia, kultur och mat. 300 00:31:32,368 --> 00:31:37,767 Hur det var innan världen blev till skit? 301 00:31:37,808 --> 00:31:41,595 Franska? Perfekt. 302 00:31:41,682 --> 00:31:44,720 För det mesta. 303 00:31:45,207 --> 00:31:48,515 Vissa saker är naturligtvis inte alltid varit så bra. 304 00:31:48,645 --> 00:31:51,822 Jag hade en granne som var vit. En vit familj, Les Desjardis. 305 00:31:51,953 --> 00:31:56,175 De var jättetrevliga. Min mat luktade illa. 306 00:31:56,262 --> 00:31:58,220 Jag spelade musik för högt. 307 00:31:58,351 --> 00:32:02,094 Jag arbetade på ett sjukhus vid den tiden, så så jag kom och gick hela tiden. 308 00:32:02,181 --> 00:32:05,053 De klagade på det. 309 00:32:05,097 --> 00:32:09,623 Sedan Monsieur Desjardin, 310 00:32:09,710 --> 00:32:11,930 förlorade sitt jobb. 311 00:32:12,017 --> 00:32:14,671 Drack mycket. Började kalla mig namn. 312 00:32:14,758 --> 00:32:16,499 Fruktansvärda ord. 313 00:32:16,586 --> 00:32:18,501 Sa att jag borde gå live på la Goutte d'Ori 314 00:32:18,632 --> 00:32:20,939 bland mitt folk. 315 00:32:23,550 --> 00:32:26,118 Sen plötsligt... 316 00:32:26,205 --> 00:32:29,208 ...förändrades världen. 317 00:32:29,295 --> 00:32:31,514 Vi stannade kvar i våra lägenheter 318 00:32:31,558 --> 00:32:34,343 och hoppades att överleva. 319 00:32:34,430 --> 00:32:37,303 Väntade på att denna fruktansvärda sak skulle försvinna. 320 00:32:37,390 --> 00:32:40,132 En natt hör jag en knackning på min dörr. 321 00:32:40,219 --> 00:32:43,483 Jag tar min pistol och tittar ut. 322 00:32:43,570 --> 00:32:46,877 Han håller en två år gammal slapp baby i sina armar 323 00:32:46,965 --> 00:32:50,272 och ber med sina ögon, att jag skulle hjälpa henne. 324 00:32:50,316 --> 00:32:53,232 Han tror att hon är död, men nej. 325 00:32:53,319 --> 00:32:57,549 Hennes luftvägar var blockerad och hon svimmade. 326 00:33:00,891 --> 00:33:03,459 Jag fick honom igen att andas igen. 327 00:33:03,546 --> 00:33:06,419 Han log mot mig. 328 00:33:06,506 --> 00:33:08,856 Pappa då? 329 00:33:08,943 --> 00:33:11,467 Han tog henne och gick sin väg. 330 00:33:11,598 --> 00:33:14,814 Men jag såg tacksamheten i hans ögon. 331 00:33:16,298 --> 00:33:20,341 Så världens undergång slutade rasismen? 332 00:33:24,915 --> 00:33:28,354 Kanske jämnade det ut spelplanen. spelplanen lite grann. 333 00:33:28,484 --> 00:33:32,184 Nu finns det bara två sorters människor. 334 00:33:32,271 --> 00:33:36,188 De döda och de levande. 335 00:33:36,275 --> 00:33:38,372 Vi behöver fler träd. 336 00:33:40,973 --> 00:33:42,973 Vänta, jag följer med dig, Jag följer med dig. 337 00:33:45,023 --> 00:33:48,461 God natt. 338 00:33:48,504 --> 00:33:50,376 God natt. God natt. 339 00:33:58,560 --> 00:34:01,540 Din berättelse gjorde gjorde mig ledsen. 340 00:34:02,420 --> 00:34:04,860 Den lilla flickan överlevde. 341 00:34:05,460 --> 00:34:08,420 Vad hände då? 342 00:34:11,840 --> 00:34:13,940 Familjen flyttade bort. 343 00:34:14,660 --> 00:34:17,220 Jag gjorde möbler till ved. 344 00:34:17,380 --> 00:34:19,800 De behöll mig mig genom vintern. 345 00:34:36,350 --> 00:34:38,329 Adjö. 346 00:34:38,450 --> 00:34:40,849 I morgon kommer jag att vara för blyg. 347 00:34:41,410 --> 00:34:43,270 Kom med oss. 348 00:34:45,370 --> 00:34:47,370 Inte utan Djamila. 349 00:34:52,470 --> 00:34:54,880 Låt oss säga adjö en sista gång. 350 00:35:29,431 --> 00:35:33,000 Jag är ledsen för det där, för vad som hände med nunnan. 351 00:35:35,916 --> 00:35:38,310 Hon är förmodligen på en bättre plats. 352 00:35:46,144 --> 00:35:48,233 Som min bror. 353 00:35:57,590 --> 00:35:59,635 Han hette Michel. 354 00:36:01,724 --> 00:36:06,512 Namnet är mycket mycket gammalt i Frankrike. 355 00:36:06,642 --> 00:36:10,559 Jag brukade skratta med honom. 356 00:36:10,603 --> 00:36:12,605 Han hatade det. 357 00:36:15,825 --> 00:36:18,332 Det var så svårt att se att se honom så där. 358 00:36:21,440 --> 00:36:23,877 Att behöva... 359 00:36:24,007 --> 00:36:25,879 ...göra slut på honom. 360 00:36:31,189 --> 00:36:34,017 På sätt och vis... 361 00:36:34,104 --> 00:36:37,064 ...gör du slut på en del av dig själv. 362 00:36:42,287 --> 00:36:45,507 Jag kan föreställa mig det. 363 00:36:45,638 --> 00:36:48,815 Du berättade aldrig för mig.., ...vad som hände. 364 00:36:48,858 --> 00:36:51,470 När du dödade Michel. 365 00:36:54,777 --> 00:36:57,062 Jag dödade honom inte. 366 00:36:58,564 --> 00:37:01,828 Den där flickan hade tid innan jag gjorde det. 367 00:37:01,915 --> 00:37:03,569 Vad är det? 368 00:37:05,571 --> 00:37:07,573 Vilken flicka? 369 00:37:07,703 --> 00:37:10,445 En mager tjej från vägen. 370 00:37:10,532 --> 00:37:13,100 Hon var någons gamla med en gammal man som... 371 00:37:13,187 --> 00:37:15,833 lurade mig att tro att att han var blind. 372 00:37:18,584 --> 00:37:20,812 Han sa till mig att det var du. 373 00:37:23,110 --> 00:37:25,991 Vad förväntade du dig att han skulle göra? Att han skulle berätta för dig? 374 00:37:28,681 --> 00:37:33,120 Så alla I Marseille... 375 00:37:33,163 --> 00:37:35,949 L'Abbaye... 376 00:37:35,992 --> 00:37:39,831 La Maison Mère, sakerna jag gjorde på le Nid... 377 00:37:43,086 --> 00:37:45,785 ...är hans tack till honom? 378 00:37:45,915 --> 00:37:48,435 Jag tror att han var ganska en bra lögnare. 379 00:38:01,931 --> 00:38:03,933 Är du okej? 380 00:38:03,977 --> 00:38:06,719 De borde vara här redan. 381 00:38:09,156 --> 00:38:11,837 Ezekiel kommer förmodligen att presentera Ash för att visa honom runt. 382 00:38:13,813 --> 00:38:17,364 Judith kanske försöker lära Laurent hur man använder sin katana. 383 00:38:20,254 --> 00:38:22,469 Det var inte lätt där. 384 00:38:24,084 --> 00:38:26,478 Det kändes aldrig kändes som hemma. 385 00:38:26,565 --> 00:38:28,958 Den här gången är det är det annorlunda. 386 00:38:29,045 --> 00:38:31,178 Vi håller ihop. 387 00:38:34,790 --> 00:38:37,366 Jag kan inte minnas hans ansikte. 388 00:38:42,276 --> 00:38:47,281 Jag ser honom bara på gården efter händelsen. 389 00:38:52,330 --> 00:38:57,336 Den där lilla flickan, som jag brukade läsa historier för... 390 00:39:00,468 --> 00:39:02,914 ... med vilken Jag sjöng och skrattade med... 391 00:39:06,692 --> 00:39:09,516 ...som Sophia är... ...tiden har tagit ifrån mig. 392 00:39:11,784 --> 00:39:14,917 Det är allt som är kvar, ...som kom ut ur ladan. 393 00:39:15,004 --> 00:39:19,004 Det är mer än så. Det är vad det ser ut som. 394 00:39:21,620 --> 00:39:23,648 Jag är trött. 395 00:39:26,364 --> 00:39:29,105 Det har gått så lång tid, att allt börjar glida iväg. 396 00:39:29,192 --> 00:39:31,891 Lizzie. 397 00:39:31,978 --> 00:39:34,720 Henry. 398 00:39:34,763 --> 00:39:36,852 Hej. 399 00:39:36,896 --> 00:39:39,938 Inget av det där var ditt fel. 400 00:39:41,248 --> 00:39:43,642 Kom hit. 401 00:39:46,558 --> 00:39:49,996 Vi ska gå vidare. Är det förstått? 402 00:39:50,083 --> 00:39:51,998 Det är så vi gör. 403 00:40:31,472 --> 00:40:33,605 Är det så det är? 404 00:40:33,648 --> 00:40:36,734 Lite sämre för slitage, men vi kommer ändå att klara oss. 405 00:40:38,436 --> 00:40:40,133 Le tunnel sous la manche. 406 00:40:40,176 --> 00:40:41,743 Tunneln. 407 00:40:41,874 --> 00:40:45,747 50 kilometer till England. 408 00:40:45,791 --> 00:40:48,354 Det tog oss nio timmar att gå den här vägen för att komma hit. 409 00:40:51,927 --> 00:40:55,278 - Ta hand om dig själv. - Det kommer du också att göra. 410 00:40:55,365 --> 00:40:57,542 Du är vår i allas tankar. 411 00:41:00,109 --> 00:41:01,633 Nu går vi. 412 00:41:17,170 --> 00:41:19,385 Bon courage, mes amies. 413 00:41:24,307 --> 00:41:27,093 Jag vet att du kan till din destination. 414 00:41:27,180 --> 00:41:29,487 Tu kommer inte? 415 00:41:38,488 --> 00:41:41,488 Jag har nu en anledning att stanna här. 416 00:41:43,689 --> 00:41:45,389 Jag varnade dig. 417 00:41:45,590 --> 00:41:48,618 Det har varit ett privilegium att slåss med dig. 418 00:41:49,942 --> 00:41:51,809 Tack för allt. 419 00:41:58,428 --> 00:42:00,918 Frères d'armes för alltid. 420 00:42:12,007 --> 00:42:13,574 Vad var det han sa? 421 00:42:13,661 --> 00:42:17,012 Han sa att din att vara vapenbröder för evigt. 422 00:42:17,099 --> 00:42:21,016 Det var vad jag också trodde. sa han. 423 00:42:21,103 --> 00:42:23,715 Din franska blir allt bättre. 424 00:43:12,111 --> 00:43:15,573 - Hur är det i England? - Det är ett skithål. 425 00:43:15,680 --> 00:43:17,333 Är det så illa? 426 00:43:17,420 --> 00:43:20,600 Faktum är att armén tog över och och fick saker under kontroll ganska snabbt. 427 00:43:20,772 --> 00:43:22,512 Saker på ön var i ordning när vi åkte. 428 00:43:22,600 --> 00:43:25,777 Men de är fortfarande engelska, så de är skit. 429 00:43:25,907 --> 00:43:30,042 Skottland, å andra sidan, är en jävla våt dröm. 430 00:43:30,129 --> 00:43:31,696 Vad i helvete är det här? 431 00:43:31,826 --> 00:43:33,785 -Guano. -Guano. -Guano? -Guano? 432 00:43:33,915 --> 00:43:37,092 Fladdermusskit. Rör den inte. 433 00:43:37,136 --> 00:43:39,018 Ja, oroa dig inte. 434 00:43:40,748 --> 00:43:43,616 Den där grejen är psykoaktivt. 435 00:43:45,448 --> 00:43:47,102 Vi är nu under kanalen. 436 00:43:47,189 --> 00:43:50,279 Förhoppningsvis kommer det taket kommer att hålla. 437 00:43:50,366 --> 00:43:53,152 Drunkning är inte var inte på min önskelista. 438 00:43:53,195 --> 00:43:55,937 Oroa dig inte. Trycket krossar dig till döds 439 00:43:56,024 --> 00:43:57,722 innan ditt hår blir blött. 440 00:43:57,809 --> 00:44:00,376 Det var skönt att höra. Tack så mycket. 441 00:44:00,463 --> 00:44:02,204 Hur vet vi hur hur långt vi har kommit? 442 00:44:02,335 --> 00:44:04,163 Den gula dörren leder till servicetunneln. 443 00:44:04,293 --> 00:44:05,686 Det finns ett halvt dussin av dem. varje halv kilometer. 444 00:44:05,773 --> 00:44:07,296 Endast 91 återstår. 445 00:44:07,383 --> 00:44:09,821 Vänta, vänta, vänta. 446 00:44:11,910 --> 00:44:13,999 Det där måste vara en kontrollpunkt. 447 00:44:14,086 --> 00:44:15,783 Engelska? Varför så nära Frankrike? 448 00:44:15,870 --> 00:44:17,306 För att hålla dem blodiga de jävla fransmännen borta. 449 00:44:17,393 --> 00:44:19,178 Slappna av, kompis. 450 00:44:19,308 --> 00:44:21,180 Håll håll dina vapen gömda. 451 00:44:21,267 --> 00:44:24,357 Låt mig sköta snacket. Du kommer bara att göra dem arga. 452 00:44:34,497 --> 00:44:36,700 Hej, sir. 453 00:44:37,544 --> 00:44:42,070 Vi är britter. Skjut inte. 454 00:44:42,157 --> 00:44:44,986 Vi har med oss gåvor. Angus, ta det. 455 00:44:48,511 --> 00:44:51,993 Vin. Vi har vin. 456 00:44:52,124 --> 00:44:54,395 Gud drottningen skydda henne. 457 00:45:00,088 --> 00:45:02,003 Jag slår vad om att de inte förmodligen inte behöver vin. 458 00:45:02,090 --> 00:45:04,349 Vi tar mer. 459 00:45:45,699 --> 00:45:50,182 Och Gud sa..: "Låt det bli"... 460 00:46:05,763 --> 00:46:07,460 De dödade varandra. 461 00:46:10,028 --> 00:46:12,465 Varför skulle de göra det? 462 00:46:12,552 --> 00:46:16,034 Kanske är det guano. Om man andas in det för länge, 463 00:46:16,121 --> 00:46:20,255 kan du börja se saker och bli paranoid. 464 00:46:20,386 --> 00:46:21,953 Folk blir galna. 465 00:46:31,005 --> 00:46:32,833 Låt oss fortsätta. 466 00:47:07,607 --> 00:47:09,609 Vad är det där för nåt? 467 00:47:09,696 --> 00:47:12,046 Bioluminescens. 468 00:47:12,133 --> 00:47:15,920 Vissa djur och växter producerar sitt eget ljus. 469 00:47:15,963 --> 00:47:18,357 Som eldflugor. 470 00:47:18,444 --> 00:47:20,620 Ja, precis. 471 00:47:23,841 --> 00:47:25,668 En vandrare. 472 00:47:30,891 --> 00:47:32,719 Okej, kom igen. Följ efter mig. 473 00:47:32,806 --> 00:47:34,895 Bara en. Låt oss vara tysta. 474 00:48:07,754 --> 00:48:09,582 Är du okej? 475 00:48:09,625 --> 00:48:11,897 Oroa dig inte för mig, fransmanni. 476 00:48:20,071 --> 00:48:22,329 Jag ska hjälpa dig. 477 00:48:34,389 --> 00:48:36,870 Vad är det för nåt? 478 00:49:50,248 --> 00:49:52,554 Åh, Gud... 479 00:50:23,890 --> 00:50:25,674 Nej, nej, nej. Nej, nej, nej! 480 00:50:25,761 --> 00:50:27,807 Nej, nej, nej! 481 00:50:27,894 --> 00:50:31,767 Nej, nej, nej! Nej! Nej! 482 00:50:31,811 --> 00:50:34,118 Nej, nej, nej! Michel! 483 00:50:34,248 --> 00:50:37,077 Michel! Michel! 484 00:50:37,164 --> 00:50:39,340 Michel! Michel! Nej, gör det inte! 485 00:50:45,825 --> 00:50:48,393 Nej! Nej! 486 00:50:48,480 --> 00:50:50,003 Var är Carol? 487 00:50:50,047 --> 00:50:52,249 Du dödade min bror! 488 00:52:54,345 --> 00:52:57,174 Sluta! Sluta! Det är jag! Det är jag! 489 00:52:58,740 --> 00:53:00,655 Sluta! Sluta! 490 00:53:03,919 --> 00:53:05,425 Michel? 491 00:53:08,794 --> 00:53:12,537 Michel! Michel! Michel! Michel! 492 00:53:42,480 --> 00:53:44,577 Hej, kompis. 493 00:53:50,009 --> 00:53:52,076 Här. Sätt den på ditt huvud. 494 00:54:36,055 --> 00:54:38,096 Så där ja. 495 00:54:43,236 --> 00:54:46,065 Ledsen, kompis. Maskerna är inte tillräckligt för oss alla. 496 00:54:46,195 --> 00:54:49,590 Vi förväntas vara hemma. 497 00:54:49,721 --> 00:54:52,289 Ska vi lämna... lämna honom här? 498 00:55:14,223 --> 00:55:16,269 Kommer det att dröja så länge? 499 00:55:32,329 --> 00:55:34,461 Kan jag... 500 00:55:38,596 --> 00:55:40,998 Kan jag följa med dig? 501 00:56:25,904 --> 00:56:28,210 - Hämta min pistol. - Vad? Vad? Vad? Vad? Vad? 502 00:56:28,297 --> 00:56:30,604 Hämta min pistol från min väska! 503 00:56:30,691 --> 00:56:32,789 Var är din väska? 504 00:56:34,869 --> 00:56:37,785 Gav jag den inte till dig? ...den till dig? 505 00:56:37,916 --> 00:56:41,136 Tycker du att tillräckligt är tillräckligt? 506 00:56:41,267 --> 00:56:43,508 Att det inte finns något inom dig något kvar? 507 00:56:45,358 --> 00:56:47,665 Tror du att allt är över? 508 00:56:47,752 --> 00:56:50,641 Men man dör inte dör här. 509 00:57:07,162 --> 00:57:09,386 Inte som han. 510 00:57:22,917 --> 00:57:25,311 Kommer du ihåg nästa gång vi träffades? 511 00:57:25,442 --> 00:57:28,270 Vad sa jag då till dig? 512 00:57:28,357 --> 00:57:30,424 Till hoppet investera i hopp. 513 00:58:26,328 --> 00:58:28,608 Bon courage, Monsieur Dixon. 514 00:59:05,367 --> 00:59:07,326 Sätt på dig den här. 515 00:59:10,285 --> 00:59:12,287 Ja, sir. 516 00:59:12,374 --> 00:59:15,247 Är du okej? 517 00:59:15,290 --> 00:59:17,162 Jag tror det. 518 00:59:20,905 --> 00:59:22,646 Var är Codron? 519 00:59:22,689 --> 00:59:24,769 Han sprang iväg. 520 00:59:31,176 --> 00:59:33,744 Låt oss åka hem. 521 00:59:33,831 --> 00:59:35,267 Ja, det gör vi. 522 01:00:23,097 --> 01:00:25,034 Avsnitt 6 heter 523 01:00:25,209 --> 01:00:27,536 "Au Revoir les Enfants", "Adjö barn". 524 01:00:27,711 --> 01:00:29,974 Det refererar till en gammal gammal fransk film, som hade 525 01:00:30,148 --> 01:00:32,933 några teman som var mycket mycket relevanta för den här serien. 526 01:00:33,107 --> 01:00:34,674 Den är också relevant för avsnittet, 527 01:00:34,805 --> 01:00:39,746 för vi säger till Laurent. adjö, åtminstone för tillfället. 528 01:00:39,897 --> 01:00:42,943 Jag antar att du inte följer med oss? 529 01:00:43,074 --> 01:00:44,423 Nån måste stanna. 530 01:00:44,553 --> 01:00:46,033 Hela den episoden var verkligen rörande. 531 01:00:46,164 --> 01:00:47,644 Daryl lämnas ensam igen. 532 01:00:47,818 --> 01:00:49,558 Det är lite överraskade mig. 533 01:00:49,689 --> 01:00:51,125 Det liksom rörde mig mig, för jag tänkte: 534 01:00:51,256 --> 01:00:52,561 "Han var upprörd ensam på stranden i början, 535 01:00:52,736 --> 01:00:54,215 och nu blir han lämnad kvar. ensam igen." 536 01:00:54,389 --> 01:00:55,695 Det är så det känns just nu. 537 01:00:55,869 --> 01:00:57,392 Gör det. Ring något. 538 01:00:57,523 --> 01:00:59,830 Jag kan spela gitarr. 539 01:01:00,004 --> 01:01:02,702 Jag har spelat i ett och ett halvt, kanske två år. 540 01:01:02,833 --> 01:01:05,879 Att spela på den där gitarren var ganska svårt, 541 01:01:06,010 --> 01:01:07,838 eftersom den inte var den var inte stämd, 542 01:01:08,012 --> 01:01:10,275 men de ville nog det, de ville inte att den skulle stämmas, 543 01:01:10,405 --> 01:01:13,017 för man kan inte ta en gitarr efter 12 år 544 01:01:13,147 --> 01:01:15,367 och bara börja spela på den så där, för att få perfekt tonhöjd. 545 01:01:15,497 --> 01:01:19,110 Vi sjöng den här underbara sången tillsammans 546 01:01:19,284 --> 01:01:21,373 lekfullt dålig Och det här är den del som kom 547 01:01:21,503 --> 01:01:27,306 mellan oss och förenade oss som en magnet. 548 01:01:27,509 --> 01:01:29,555 Och sen blev det riktigt sorgligt. 549 01:01:29,729 --> 01:01:32,752 Jag tror att det viktigaste är att av allt våld, handlingen, 550 01:01:32,906 --> 01:01:34,908 spänningen och och drama 551 01:01:35,082 --> 01:01:37,868 glöm aldrig det väl enkel mänsklig känsla 552 01:01:38,042 --> 01:01:41,219 när två människor säger adjö. Kanske för sista gången. 553 01:01:41,393 --> 01:01:44,309 Jag kommer tillbaka. 554 01:01:44,483 --> 01:01:46,006 Det kan du inte lova. 555 01:01:46,137 --> 01:01:47,704 Jag kan lova dig det. 556 01:01:47,878 --> 01:01:49,836 Dessa två karaktärer utvecklas 557 01:01:49,967 --> 01:01:55,059 sin mentorsrelation under den andra perioden, 558 01:01:55,233 --> 01:01:56,669 ännu mer än än under den första perioden. 559 01:01:56,843 --> 01:02:00,266 Relationen mellan Laurent och Daryl 560 01:02:00,455 --> 01:02:02,240 är mycket lik 561 01:02:02,370 --> 01:02:05,286 som min och Louis relation. Vi är sammanflätade. 562 01:02:05,460 --> 01:02:06,766 Vi har en koppling genom roliga saker. 563 01:02:06,940 --> 01:02:09,073 Vi berättar många skämt. 564 01:02:09,203 --> 01:02:10,770 Vår relation är ganska stark. 565 01:02:10,901 --> 01:02:11,815 Han är en underbar grabb. 566 01:02:17,690 --> 01:02:20,258 Till kapplöpningsbanan episoden tog många dagar. 567 01:02:20,432 --> 01:02:22,826 Förmodligen en hel vecka och flera enheter. 568 01:02:22,956 --> 01:02:25,971 Det var förmodligen en hel serie av den svåraste scenen vi filmade i serien. 569 01:02:26,133 --> 01:02:28,214 Racerbanan är belägen i 570 01:02:28,315 --> 01:02:30,315 Île-de-France i ett stort område i Île-de-France. 571 01:02:30,416 --> 01:02:35,916 Den gamla banan har varit ur bruk i trettio år. 572 01:02:36,100 --> 01:02:38,624 Det är en av de sista en av de sista stora slutshowerna. 573 01:02:38,755 --> 01:02:42,727 Att äga rum på den här platsen är ganska extremt. 574 01:02:42,933 --> 01:02:46,230 På kapplöpningsbanan finns startgrinden för hästar, 575 01:02:46,414 --> 01:02:48,808 som de sätter upp en barriär för att förhindra 576 01:02:48,939 --> 01:02:52,116 Jacinta och hennes krigare från att ta Laurent till fånga. 577 01:02:52,290 --> 01:02:53,291 Och det blir en vild comeback. 578 01:02:55,380 --> 01:02:57,338 Det kommer att bli episkt, 579 01:02:57,512 --> 01:02:59,079 eftersom människor försöker att stoppa oss 580 01:02:59,210 --> 01:03:01,734 från att komma undan och och stiga upp till himlen. 581 01:03:03,562 --> 01:03:05,520 Vi har också en explosion. 582 01:03:05,694 --> 01:03:08,088 När Codron kastar granaten, 583 01:03:08,262 --> 01:03:10,787 går bilen upp. 584 01:03:16,227 --> 01:03:18,838 Och sen motorcykeln bakom planet. 585 01:03:18,969 --> 01:03:20,579 Sedan lyfter planet. 586 01:03:20,753 --> 01:03:22,494 Det var ett riktigt flygplan. 587 01:03:22,624 --> 01:03:23,930 Det här planet kan flyga. 588 01:03:24,061 --> 01:03:26,150 Så det är galet. Jag gillade det. 589 01:03:26,280 --> 01:03:28,630 Ofta gillar piloter gillar sina leksaker. 590 01:03:28,761 --> 01:03:30,328 De gillar sina båtar, sina flygplan och sina tåg. 591 01:03:30,502 --> 01:03:32,504 Men de kommer alla med alla möjliga problem. 592 01:03:32,678 --> 01:03:34,549 Det är mycket komplicerat och svårt. 593 01:03:34,723 --> 01:03:36,029 Vi har varit tvungna att att göra flygfotografering. 594 01:03:36,203 --> 01:03:38,118 Vi har varit tvungna att filma i ett flygplan. 595 01:03:38,249 --> 01:03:40,555 En del av det har vi gjort live, en del mot en grön skärm. 596 01:03:40,729 --> 01:03:42,731 Det gör saker och ting mycket mer komplicerat, 597 01:03:42,862 --> 01:03:44,385 men det är belönande på en skala och skala. 598 01:03:44,559 --> 01:03:46,952 Först gjorde vi en stor övning med ett flygplan 599 01:03:47,084 --> 01:03:48,737 för att se om det var möjligt, 600 01:03:48,912 --> 01:03:51,218 och sedan arbetade vi med tomterna 601 01:03:51,392 --> 01:03:53,525 och vi ritade nästan varje scen. 602 01:03:55,570 --> 01:03:59,226 Och här är vi och filmar den. 603 01:03:59,400 --> 01:04:03,541 Mitt käraste minne av racerbanan... scenen 604 01:04:03,752 --> 01:04:06,103 är när Carol ligger i gräset, 605 01:04:06,277 --> 01:04:08,714 och ser sig omkring för att se Daryl. 606 01:04:08,888 --> 01:04:10,759 Daryl ser Carol. 607 01:04:10,934 --> 01:04:12,936 Det var något konstig tur. 608 01:04:13,066 --> 01:04:16,194 Den andra saken jag gillade var att, Jag hade inte ens insett 609 01:04:16,330 --> 01:04:19,231 innan jag stod där, att alla karaktärerna var här. 610 01:04:19,420 --> 01:04:21,727 Alla berättelser kom samman här i den här enorma actionsekvensen. 611 01:04:21,858 --> 01:04:23,250 När alla är tillsammans, och tar med sig sina egna 612 01:04:23,424 --> 01:04:25,687 sin egen krydda, är det väldigt roligt. 613 01:04:25,862 --> 01:04:29,256 Det får det att verka som som en hel paj. 614 01:04:29,430 --> 01:04:31,606 Tunnel. 615 01:04:31,780 --> 01:04:33,870 Vi avslutar säsongen i tunneln. 616 01:04:34,000 --> 01:04:37,612 Tunneln förbinder Frankrike och England. 617 01:04:37,786 --> 01:04:40,702 I avsnitt 6 presenterar vi en idé, 618 01:04:40,877 --> 01:04:43,009 att i England är saker och ting till synes bättre, 619 01:04:43,140 --> 01:04:45,751 och att det är platsen, dit du kan åka, 620 01:04:45,882 --> 01:04:48,406 och även en plats som är lite närmare hemmet. 621 01:04:48,507 --> 01:04:52,807 Jag blev ombedd att hitta en tunnel, som liknade Kanaltunneln. 622 01:04:52,908 --> 01:04:55,108 Även om Frankrike verkligen är många tunnlar, så platser, 623 01:04:55,209 --> 01:04:57,409 där vi kunde arbeta i mer än en månad, 624 01:04:57,609 --> 01:05:03,509 den visuella miljön i kanaltunneln finns det inte många. 625 01:05:03,610 --> 01:05:08,510 Vi hittade en nedlagd i norra Frankrike. 626 01:05:08,774 --> 01:05:11,211 Det är som att vara djupt inne i rymden 627 01:05:11,342 --> 01:05:14,432 eller riktigt djupt i havet. 628 01:05:14,606 --> 01:05:16,651 Det är klaustrofobiskt, 629 01:05:16,782 --> 01:05:19,437 men på samma gång men också ganska lysande. 630 01:05:19,611 --> 01:05:22,657 Naturligtvis är tunneln viss oväntad 631 01:05:22,788 --> 01:05:25,965 risker och faror, som de kommer att stöta på. 632 01:05:26,139 --> 01:05:27,227 Zombies. 633 01:05:27,358 --> 01:05:29,142 Jag blev överväldigad av deras skönhet. 634 01:05:29,273 --> 01:05:31,405 Det finns nya zombies. 635 01:05:31,536 --> 01:05:33,668 De är väldigt annorlunda och fantastiska. 636 01:05:33,799 --> 01:05:36,976 Vi har testat dessa bioluminescerande vandrare. 637 01:05:37,107 --> 01:05:41,154 En svamp som kom in under huden orsakar en glöd. 638 01:05:41,285 --> 01:05:43,287 Vid något tillfälle pratade vi om det, 639 01:05:43,417 --> 01:05:45,202 att kanske vi kunde sätta 640 01:05:45,332 --> 01:05:47,639 LED-lampor i själva proteserna. 641 01:05:47,769 --> 01:05:50,833 Det är det som är problemet, att om en skådespelare 642 01:05:50,963 --> 01:05:53,817 drar i sladden när han rör sig, så fungerar det plötsligt inte längre. 643 01:05:53,993 --> 01:05:58,461 Det är verkligen utmanande att få att få lamporna under protesen. 644 01:05:58,650 --> 01:06:01,696 Så vi använde en svart svarta ljusaktiverade färger, 645 01:06:01,870 --> 01:06:04,438 Vi hade flera helkroppsdräkter, 646 01:06:04,569 --> 01:06:06,397 vi målade kostymerna 647 01:06:06,527 --> 01:06:07,964 och lade dem lager ovanpå 648 01:06:08,138 --> 01:06:10,009 av genomskinlig silikon för att sprida ljuset. 649 01:06:10,140 --> 01:06:13,206 Så det verkar som om de glöder under huden. 650 01:06:15,536 --> 01:06:17,495 Vi pratade med manusförfattarna i författarrummet, 651 01:06:17,625 --> 01:06:19,105 i tunneln kan hända, 652 01:06:19,279 --> 01:06:22,108 och vi ville ha något lite galet. 653 01:06:22,282 --> 01:06:23,762 Vi pratade om fladdermöss, och det skulle finnas en massa fladdermöss. 654 01:06:23,892 --> 01:06:27,246 Sen pratade vi om guano och effekterna av att inta det. 655 01:06:27,374 --> 01:06:29,072 Så vi gick... det var där vi började. 656 01:06:29,202 --> 01:06:35,149 Så det är typ en blandning av av verklighet och mardröm. 657 01:06:35,339 --> 01:06:38,124 Sedan handlade det om, hur man löser 658 01:06:38,255 --> 01:06:42,041 Daryl och Isabelle historia i Frankrike. 659 01:06:42,215 --> 01:06:44,043 Och hur Codron och och hans bror 660 01:06:44,217 --> 01:06:46,915 att komma fram till någon slags lösning, även om det slutar mystiskt. 661 01:06:47,046 --> 01:06:49,788 Det var så vi gick till manusförfattarna (pip) uppe i författarrummet. 662 01:06:52,834 --> 01:06:56,719 När Carol skulle dödas i den fjärde säsongen, 663 01:06:56,882 --> 01:07:00,668 var jag tvungen att gå till studion. De gjorde en mask av mitt ansikte, 664 01:07:00,799 --> 01:07:02,931 och jag tror att han hade den på sig. 665 01:07:03,106 --> 01:07:06,718 som en preliminär skiss för några av Carols vandrare. 666 01:07:06,848 --> 01:07:10,417 Att se dem är lite distraherande. 667 01:07:10,548 --> 01:07:17,155 Men Caroli är inte helt lemlästad. 668 01:07:17,294 --> 01:07:20,949 Vilken medvetenhet hon har när hon ser hallucinationer, 669 01:07:21,080 --> 01:07:25,215 och hur djupt han ser sig själv, 670 01:07:25,345 --> 01:07:28,392 Jag tror att masken är tillräckligt för den scenen. 671 01:07:31,482 --> 01:07:38,071 Vi säger adjö till denna Carolia av Carole från Sophia. 672 01:07:38,228 --> 01:07:41,753 Hennes kamp för överlevnad är en hyllning till Sophia, 673 01:07:41,927 --> 01:07:43,711 och har alltid varit det. 674 01:07:43,842 --> 01:07:47,237 Jag tycker att det är ett straff, som hon kanske inte ens förtjänar, 675 01:07:47,367 --> 01:07:49,848 och jag tror att han att han måste komma över det. 676 01:07:50,022 --> 01:07:54,113 Han hade tagit ansvar för så många förluster. 677 01:07:54,287 --> 01:07:56,420 Sophia är inte borta för alltid, 678 01:07:56,550 --> 01:07:58,378 men hon kommer inte kommer att se 679 01:07:58,509 --> 01:08:00,076 Sophia ensam som en vandrare. 680 01:08:00,250 --> 01:08:01,860 Är du okej, Sophia? 681 01:08:01,990 --> 01:08:05,081 Jag tror det. 682 01:08:05,255 --> 01:08:07,300 Jag gillar det faktum att de är på det här bara de två den här säsongen. 683 01:08:07,474 --> 01:08:09,259 Cirkeln sluts. 684 01:08:09,433 --> 01:08:11,652 Relationen är enkel, 685 01:08:11,783 --> 01:08:14,829 och du behöver inte mycket ord för att uttrycka, 686 01:08:14,960 --> 01:08:17,136 hur de känner för varandra. 687 01:08:17,310 --> 01:08:19,138 Och så nära är dessa är de två karaktärerna. 688 01:08:19,312 --> 01:08:20,966 De är nu ensamma. 689 01:08:21,096 --> 01:08:22,750 De återvände inte Commonwealth. 690 01:08:22,924 --> 01:08:24,665 De är fortfarande i Europa. 691 01:08:24,839 --> 01:08:29,519 Vad finns på andra sidan tunneln och vart tar de vägen därifrån? 692 01:08:29,756 --> 01:08:31,107 Vi åker hem. 693 01:08:33,108 --> 01:08:35,608 Transcript: swsub.com52003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.