Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,208 --> 00:00:20,625
ISPIRATO DA UNA STORIA VERA
2
00:00:25,208 --> 00:00:29,500
TORINO
3 NOVEMBRE 1883
3
00:00:39,666 --> 00:00:41,250
{\an8}Adele? Dov'è Adele?
4
00:00:41,833 --> 00:00:43,208
{\an8}Qualcuno l'ha vista?
5
00:00:43,791 --> 00:00:45,333
{\an8}Smettila di prenderlo!
6
00:00:45,333 --> 00:00:46,916
{\an8}Adele non è venuta oggi.
7
00:00:47,416 --> 00:00:51,958
{\an8}Allora sostituiscilo. Vai a sapere un dato di fatto.
Gli altri sul palco, presto!
8
00:01:08,500 --> 00:01:12,416
{\an8}- Non conosco la chiave della collezione.
- Prendi la chiave principale. Ridammelo più tardi.
9
00:01:29,375 --> 00:01:30,250
{\an8}Presto.
10
00:01:57,375 --> 00:02:01,125
LEGGE DI LIDIA POËT
11
00:02:12,833 --> 00:02:13,750
Poi? Che ne dici?
12
00:02:13,750 --> 00:02:17,416
Lo sforzo è encomiabile,
ma puoi migliorare l'esecuzione.
13
00:02:17,416 --> 00:02:20,750
Posso migliorare? Affrontiamolo adesso.
14
00:02:27,708 --> 00:02:31,875
LEGGE E DECRETI
CODICE PENALE
15
00:02:34,833 --> 00:02:36,833
NOTIFICHE DI AZIONI LEGALI
16
00:02:36,833 --> 00:02:39,291
CODICE PENALE DEL REGNO D'ITALIA
17
00:02:41,416 --> 00:02:43,250
- Non ci credo.
- Signorina Poeta.
18
00:02:43,250 --> 00:02:46,000
Devo aprirlo. E' la padrona di casa.
19
00:02:46,000 --> 00:02:47,500
E' la padrona di casa.
20
00:02:48,083 --> 00:02:48,958
Andare!
21
00:02:51,708 --> 00:02:53,250
So che sei nella stanza.
22
00:02:56,208 --> 00:02:57,375
Mancare!
23
00:02:57,375 --> 00:02:58,916
- Sì, arrivo!
- Aprire!
24
00:03:02,708 --> 00:03:04,583
Non sei accompagnato, vero?
25
00:03:04,583 --> 00:03:07,250
No, signora! Mi ha detto che era proibito.
26
00:03:07,250 --> 00:03:09,375
Sarò a Torino. Ci rivedremo?
27
00:03:09,375 --> 00:03:13,625
Mi piaci, ma trova qualcuno
questo non ti costringe a uscire dalla finestra.
28
00:03:13,625 --> 00:03:14,708
Meriti di meglio.
29
00:03:15,208 --> 00:03:16,375
Arrivederci.
30
00:03:19,291 --> 00:03:20,125
Eccomi qui.
31
00:03:20,916 --> 00:03:22,208
Cosa sta succedendo?
32
00:03:22,208 --> 00:03:26,541
- Questa signora vorrebbe parlarti.
- È l'avvocato Poët, vero?
33
00:03:27,250 --> 00:03:30,208
- Sì, io sono. Gli devo anche dei soldi?
- NO.
34
00:03:30,791 --> 00:03:35,208
Mi è stato detto che è un avvocato
e non costa molto.
35
00:03:35,208 --> 00:03:37,625
Carica meno di un uomo.
36
00:03:38,208 --> 00:03:39,291
E verità.
37
00:03:39,291 --> 00:03:42,666
Mi dispiace, signora,
ma abbiamo bisogno di privacy.
38
00:03:42,666 --> 00:03:44,666
Ho bisogno del reddito.
39
00:03:45,250 --> 00:03:47,416
Lo riceverai, non preoccuparti.
40
00:03:48,750 --> 00:03:49,875
devo pagare
41
00:03:52,125 --> 00:03:54,083
Mio figlio Pietro è stato arrestato.
42
00:03:54,666 --> 00:03:58,708
Sono andati a casa a cercarlo.
Lo portarono al carcere Le Nuove.
43
00:03:59,875 --> 00:04:01,916
Dicono che abbia ucciso una ragazza.
44
00:04:01,916 --> 00:04:04,750
Il ballerino principale
del teatro D'Angennes.
45
00:04:05,666 --> 00:04:08,041
Ma è innocente. Lo giuro.
46
00:04:28,708 --> 00:04:31,583
Buongiorno. Devo parlare con un cliente.
47
00:04:32,875 --> 00:04:35,666
Un cliente?
E vuoi incontrarlo qui?
48
00:04:40,041 --> 00:04:43,791
Il suo nome è Pietro Baiocchi
e io sono il suo avvocato.
49
00:04:47,333 --> 00:04:48,458
Lidia Poeta.
50
00:04:49,000 --> 00:04:50,125
È autentico.
51
00:04:51,333 --> 00:04:55,000
È in cattive condizioni
perché lo mostro spesso.
52
00:04:59,375 --> 00:05:00,708
Cosa stai facendo qui?
53
00:05:00,708 --> 00:05:02,166
Ciao caro!
54
00:05:03,250 --> 00:05:04,291
Ciao!
55
00:05:04,291 --> 00:05:05,625
Linda!
56
00:05:15,125 --> 00:05:16,250
Ciao!
57
00:05:16,791 --> 00:05:18,125
Guardati!
58
00:05:18,833 --> 00:05:21,416
- Che bello!
- Che bello!
59
00:05:22,041 --> 00:05:24,750
Baiocchi, il tuo avvocato è qui.
60
00:05:24,750 --> 00:05:26,416
Hanno cinque minuti.
61
00:05:31,916 --> 00:05:32,958
Buongiorno, Pietro.
62
00:05:33,458 --> 00:05:35,083
Sono Lidia Poët.
63
00:05:36,125 --> 00:05:38,333
Tua madre mi ha assunto per difenderti.
64
00:05:46,958 --> 00:05:47,958
Sei un avvocato?
65
00:05:48,916 --> 00:05:51,833
SÌ. Ho la licenza
e sono iscritto all'Ordine.
66
00:05:51,833 --> 00:05:55,666
Per favore non chiedermi documentazione.
Abbiamo poco tempo.
67
00:05:55,666 --> 00:05:58,166
Se rimani in preventivo,
puoi essere condannato a morte.
68
00:06:02,625 --> 00:06:06,208
Da quanto tempo lo sai?
questa Adele Valery?
69
00:06:06,958 --> 00:06:10,791
Sapevo che tra pochi giorni mi sarei sposato
con il Marchese di Clermont?
70
00:06:10,791 --> 00:06:13,500
Non lo avrebbe mai sposato.
71
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
So che eri innamorato di me.
72
00:06:19,375 --> 00:06:20,583
Te l'ha detto?
73
00:06:21,250 --> 00:06:23,291
Chi ti amava? E' sicuro?
74
00:06:24,208 --> 00:06:26,583
Lo dimostrano i registri della polizia
che l'hai inseguita.
75
00:06:26,583 --> 00:06:30,416
Ha chiesto più volte
al direttore del teatro per espellerti.
76
00:06:35,083 --> 00:06:37,416
Posso credere che ti amasse,
77
00:06:37,416 --> 00:06:40,791
Ma ho bisogno di qualcosa di concreto
convincere il giudice della tua innocenza.
78
00:06:40,791 --> 00:06:42,791
Sono cose che non si dicono.
79
00:06:43,291 --> 00:06:45,375
Ci sono gesti, sguardi.
80
00:06:46,875 --> 00:06:47,916
Mi amava.
81
00:06:52,500 --> 00:06:54,708
Dimmi la verità, non te l'ha mai detto?
82
00:06:58,625 --> 00:07:00,708
Sei andato a teatro
la notte del 2 novembre?
83
00:07:01,291 --> 00:07:02,958
Non sei mai stato innamorato?
84
00:07:04,875 --> 00:07:06,375
Non è rilevante.
85
00:07:06,375 --> 00:07:08,916
Lontano da lei, mi sentivo bruciare.
86
00:07:11,166 --> 00:07:14,250
C'era una prova a teatro,
così sono andato a trovarla.
87
00:07:15,875 --> 00:07:17,458
Gli ho fatto un ritratto.
88
00:07:18,666 --> 00:07:20,000
Ma lei non era lì.
89
00:07:22,500 --> 00:07:24,250
Mi hanno visto e mi hanno mandato via.
90
00:07:25,041 --> 00:07:27,375
Il tempo è scaduto. Devi andartene.
91
00:08:00,791 --> 00:08:02,041
- Ciao.
- EHI!
92
00:08:04,083 --> 00:08:08,250
Quando ti ho visto iscritto all'Ordine,
Ero incredulo. Il mondo sta cambiando.
93
00:08:08,250 --> 00:08:12,083
Mi sono qualificato per tre mesi.
E ho un caso importante.
94
00:08:13,083 --> 00:08:16,208
Cosa dire? Fata volentes ducunt.
95
00:08:16,208 --> 00:08:18,083
L'assassinio di D'Angennes.
96
00:08:19,000 --> 00:08:22,875
Debutterete con un disastro.
Il pubblico ministero ti schiaccerà.
97
00:08:22,875 --> 00:08:25,583
Grazie. Anche tu mi sei mancato.
98
00:08:25,583 --> 00:08:29,666
Saluti a tua moglie e tua figlia,
se non si sono già uccisi.
99
00:08:32,291 --> 00:08:34,000
Se hai bisogno di aiuto, dillo.
100
00:08:34,000 --> 00:08:37,083
Fai ancora parte della famiglia.
Non vogliamo fare brutta figura.
101
00:08:40,083 --> 00:08:41,125
Poeta avvocato.
102
00:08:41,791 --> 00:08:42,875
- SÌ.
- SÌ.
103
00:08:43,625 --> 00:08:44,583
Lidia Poeta.
104
00:08:47,416 --> 00:08:53,125
Il 2 novembre, il generale Valery
ha partecipato alla scomparsa di sua figlia.
105
00:08:53,125 --> 00:08:57,791
Il giorno dopo, a teatro, la colletta
Era chiuso a chiave e non c'era la chiave.
106
00:08:57,791 --> 00:08:58,708
Ecco qui.
107
00:09:00,000 --> 00:09:02,833
L'hanno aperto con la chiave principale
e ho trovato questo.
108
00:09:03,875 --> 00:09:07,583
Baiocchi ha la mente annebbiata,
incline a fantasie morbose.
109
00:09:08,166 --> 00:09:12,083
Era innamorato della vittima da mesi.
Le mandava fiori, poesie, disegni.
110
00:09:12,083 --> 00:09:13,958
Ho passato ore davanti alla porta...
111
00:09:15,625 --> 00:09:16,458
Fra.
112
00:09:17,083 --> 00:09:18,250
Sig. Avvocato.
113
00:09:19,166 --> 00:09:22,625
Conosci la signorina Poët?
114
00:09:23,250 --> 00:09:26,166
- E' l'avvocato di Baiocchi.
- Avvocato Lidia Poët.
115
00:09:26,166 --> 00:09:30,958
Ti stavo dicendo che Baiocchi si è nutrito
un'ossessione solitaria per mesi,
116
00:09:30,958 --> 00:09:34,500
fino alla notte del 2 novembre,
quando ha trovato la vittima.
117
00:09:34,500 --> 00:09:37,041
Quando fu rifiutato, la strangolò.
118
00:09:37,041 --> 00:09:41,291
Grazie, signor Giudice. Gli elementi
raccolti dalla Procura sono chiari,
119
00:09:41,291 --> 00:09:46,041
ma immagino che collezionassero anche
alcuni elementi a favore dell'indagato.
120
00:09:46,541 --> 00:09:48,625
Vuoi insegnarmi il mio lavoro?
121
00:09:48,625 --> 00:09:49,916
No, per niente.
122
00:09:49,916 --> 00:09:52,750
Se ci fossero state prove favorevoli, lo avrei detto.
123
00:09:53,791 --> 00:09:54,666
Giusto.
124
00:09:56,750 --> 00:09:59,000
Se posso, Sig. Giudice,
125
00:09:59,583 --> 00:10:04,041
Volevo sapere se hai inviato
cercare le impronte digitali
126
00:10:04,041 --> 00:10:05,958
nella zona dove si trovava il cadavere.
127
00:10:07,250 --> 00:10:09,791
È una procedura molto semplice.
128
00:10:09,791 --> 00:10:14,833
Anche il Dott. Henry Faulds ha scritto a riguardo
nella rivista Nature qualche mese fa.
129
00:10:14,833 --> 00:10:17,625
Pensavo di aver sentito tutto, ma questo...
130
00:10:18,208 --> 00:10:21,583
- Hai detto "impronte digitali"?
- Esattamente.
131
00:10:21,583 --> 00:10:25,375
Con tutto il dovuto rispetto,
Sig. Giudice, stiamo perdendo tempo.
132
00:10:25,875 --> 00:10:30,208
Anche un killer come Baiocchi
Hai il diritto ad un vero avvocato.
133
00:10:30,208 --> 00:10:31,916
E' uno scherzo?
134
00:10:31,916 --> 00:10:34,666
Hai paura di perdere con una donna?
135
00:10:34,666 --> 00:10:38,500
Temo solo il discredito
ricadrà sulla professione
136
00:10:39,708 --> 00:10:43,416
se le donne iniziano a farsi coinvolgere.
137
00:10:44,000 --> 00:10:49,333
Comunque sia, non abbiamo né il tempo né i mezzi
raccogliere le “impronte digitali”,
138
00:10:49,333 --> 00:10:50,916
qualunque cosa sia.
139
00:10:54,125 --> 00:10:56,208
Posso almeno vedere il cadavere?
140
00:10:56,208 --> 00:10:58,833
Fate presto, verrà consegnato alla famiglia.
141
00:10:59,416 --> 00:11:01,208
Ovviamente. Grazie, signor Giudice.
142
00:11:01,208 --> 00:11:03,416
Buon lavoro a tutti.
143
00:11:03,416 --> 00:11:04,833
Anche.
144
00:11:14,000 --> 00:11:17,625
Il corpo era chiuso in quel baule
per più di diciotto ore.
145
00:11:21,833 --> 00:11:23,375
È stata soffocata.
146
00:11:26,791 --> 00:11:30,083
L'assassino era molto più grande
e più forte di lei.
147
00:11:31,583 --> 00:11:34,416
Vedi qui? Ha premuto qui e qui.
148
00:11:35,083 --> 00:11:37,500
Ha premuto con i pollici finché non l'ha uccisa.
149
00:11:42,583 --> 00:11:44,000
Era così giovane.
150
00:11:45,041 --> 00:11:46,208
Diciassette anni.
151
00:11:48,375 --> 00:11:50,875
Se vuoi farlo, devi abituarti.
152
00:11:58,291 --> 00:12:00,041
Hai preso il suo anello?
153
00:12:01,916 --> 00:12:04,458
Non aveva anelli quando l'hanno portata qui.
154
00:12:11,208 --> 00:12:14,375
Hai altri due minuti
e poi devi andartene.
155
00:12:33,291 --> 00:12:35,875
Ti assicuro che alla corte dell'imperatore,
156
00:12:35,875 --> 00:12:38,333
Non ho mai visto una bellezza come la tua.
157
00:12:39,375 --> 00:12:42,208
- Stai prendendo in giro.
- Sul mio onore, non lo farei mai.
158
00:12:42,208 --> 00:12:44,666
Arrivò Lidia. Chiediglielo.
159
00:12:44,666 --> 00:12:49,750
Lidia, questa signora non ha l'eleganza
e il portamento di una dama orientale?
160
00:12:50,333 --> 00:12:51,791
Cosa stai facendo qui?
161
00:12:51,791 --> 00:12:54,750
Il tuo fidanzato si è offerto
per pagare quello che mi devi.
162
00:12:54,750 --> 00:12:58,125
- Non è il mio fidanzato.
- Ma posso prestarti i soldi.
163
00:12:58,125 --> 00:13:01,250
No, grazie.
E non puoi venire qui senza preavviso.
164
00:13:01,250 --> 00:13:03,833
È molto orgogliosa
e non vuole essere in debito con me.
165
00:13:03,833 --> 00:13:07,041
Sono così perché non ne ho bisogno
essere sostenuto da un uomo.
166
00:13:07,666 --> 00:13:12,458
Sono stanco, ho delle cose da fare
e non possiamo ricevere visitatori qui.
167
00:13:12,458 --> 00:13:15,291
- Non lo è?
- NO! Se il giovane vuole restare...
168
00:13:15,291 --> 00:13:18,083
Non c'è modo. Le regole sono regole.
169
00:13:18,083 --> 00:13:22,375
Le regole sono regole, me ne vado.
Dico addio. Vado a prendere le mie cose.
170
00:13:22,375 --> 00:13:26,375
Signora, lo tenga, è un regalo.
Un segno della mia devozione.
171
00:13:26,375 --> 00:13:28,625
Sai dove sono se cambi idea.
172
00:13:28,625 --> 00:13:31,458
Altrimenti ci vediamo al mio ritorno.
Buona notte.
173
00:13:31,458 --> 00:13:32,583
Scusa,
174
00:13:32,583 --> 00:13:36,333
Prometto che ti pagherò domani
tutto quello che ti devo.
175
00:13:36,333 --> 00:13:39,250
Lo spero,
in caso contrario sarà necessario restituire le chiavi.
176
00:13:42,750 --> 00:13:43,708
Mancare.
177
00:13:44,208 --> 00:13:45,708
Questo è arrivato per te.
178
00:13:46,291 --> 00:13:47,291
Dal tribunale.
179
00:13:49,958 --> 00:13:50,791
Grazie.
180
00:13:52,458 --> 00:13:54,541
Spero che non sia una brutta notizia.
181
00:14:18,041 --> 00:14:18,875
Al diavolo questo!
182
00:14:22,958 --> 00:14:27,250
La corte conferma il ricorso
contro la signorina Lidia Poët...
183
00:14:29,625 --> 00:14:32,541
... e dichiara nulla la tua registrazione
184
00:14:32,541 --> 00:14:36,375
presso l'Ordine degli Avvocati della Città di Torino.
185
00:14:37,708 --> 00:14:39,333
È ovvio per la corte
186
00:14:39,333 --> 00:14:44,916
quella legge è una professione
dove le donne non dovrebbero interferire.
187
00:14:44,916 --> 00:14:48,916
In verità,
sarebbe inappropriato e terribile vedere le donne
188
00:14:48,916 --> 00:14:53,750
in discussioni che vanno oltre i limiti
che il sesso debole deve rispettare.
189
00:14:53,750 --> 00:14:59,250
Non è necessario menzionare il rischio
per la gravità delle sentenze
190
00:14:59,250 --> 00:15:05,208
se, in veste di avvocato,
se indossasse costumi strani e bizzarri
191
00:15:05,208 --> 00:15:08,708
che la moda comunemente impone alle donne.
192
00:15:09,291 --> 00:15:12,583
Pertanto, non dovremmo chiedere
per le donne di svolgere compiti
193
00:15:12,583 --> 00:15:17,583
per il quale non è adatto
per la sua costituzione organica
194
00:15:18,125 --> 00:15:22,583
o che ne impediscono lo svolgimento
ed eseguire altre attività
195
00:15:22,583 --> 00:15:27,291
la sua specifica competenza,
principalmente all'interno della famiglia.
196
00:15:27,916 --> 00:15:29,500
Lei è scandaloso, signore. Giudice.
197
00:15:29,500 --> 00:15:32,791
Cosa dovrei dire
ai clienti che rappresento?
198
00:15:32,791 --> 00:15:35,875
Possano trovare un buon avvocato,
Signorina Poët.
199
00:15:42,625 --> 00:15:43,625
Si fermi qui.
200
00:15:45,916 --> 00:15:46,875
Si fermi qui!
201
00:16:18,000 --> 00:16:19,083
Ciao, Enrico.
202
00:16:20,333 --> 00:16:24,250
Hanno cancellato la mia registrazione
presso l'Ordine degli Avvocati. Ho perso tutto.
203
00:16:24,750 --> 00:16:26,291
Non ho una casa.
204
00:16:27,166 --> 00:16:31,500
Stava lavorando al caso D'Angennes
e voglio difendere Pietro Baiocchi.
205
00:16:35,416 --> 00:16:37,916
Continuo a umiliarmi o posso iscrivermi?
206
00:16:51,250 --> 00:16:52,083
Dovrebbero...
207
00:16:52,958 --> 00:16:54,416
...hanno ascoltato le motivazioni.
208
00:16:55,000 --> 00:16:59,041
- Sono intolleranti, arroganti, pedanti...
- La corte ha ragione.
209
00:16:59,041 --> 00:17:02,458
- Le donne non dovrebbero essere avvocati.
- Non inizia.
210
00:17:02,458 --> 00:17:04,333
Nostro padre lo ha già detto.
211
00:17:04,333 --> 00:17:06,791
Non parlarmi di tuo padre. Ti ucciderò.
212
00:17:06,791 --> 00:17:08,250
Moderiamo il linguaggio.
213
00:17:12,541 --> 00:17:13,375
Chiedo scusa.
214
00:17:13,375 --> 00:17:15,250
Quanto tempo rimarrai, zia?
215
00:17:15,250 --> 00:17:17,458
Marianna, non fare domande stupide.
216
00:17:17,458 --> 00:17:19,666
Dipende dai tuoi genitori se...
217
00:17:21,291 --> 00:17:25,250
- La mia padrona di casa mi ha cacciato.
- L'ho dedotto dai bagagli.
218
00:17:26,166 --> 00:17:29,458
La casa è grande,
ma qui abbiamo mio fratello Jacopo.
219
00:17:29,458 --> 00:17:31,958
Forse potresti restare nella stanza verde finché...
220
00:17:31,958 --> 00:17:33,000
Nella stanza verde?
221
00:17:34,375 --> 00:17:35,875
- È brutto.
- Fa freddo.
222
00:17:35,875 --> 00:17:38,500
- Il camino non funziona.
- Nessun problema.
223
00:17:39,541 --> 00:17:42,708
- Grazie.
- Dimentica Baiocchi. È una causa persa.
224
00:17:42,708 --> 00:17:46,041
Faccio tutto. Verifico le conclusioni
e scrivere i promemoria.
225
00:17:46,041 --> 00:17:49,125
Vai in tribunale,
dici quello che ti dico, firmi...
226
00:17:49,125 --> 00:17:53,250
Lidia, la decisione del tribunale
È molto chiaro! Non posso fare esercizio!
227
00:17:53,250 --> 00:17:56,916
Lo so! Ecco perché
Propongo di essere il tuo assistente.
228
00:17:56,916 --> 00:17:59,875
Aiutami con questo caso
e ti aiuterò con il tuo.
229
00:17:59,875 --> 00:18:01,625
Adesso è lei che mi aiuta.
230
00:18:01,625 --> 00:18:04,583
- No, lascia perdere.
- Per favore, sono disperato.
231
00:18:06,041 --> 00:18:08,250
L'uomo potrebbe essere condannato a morte.
232
00:18:08,250 --> 00:18:09,416
Lo facciamo così.
233
00:18:11,583 --> 00:18:15,333
Se accetto la difesa di Baiocchi,
rinunci a fare l'avvocato.
234
00:18:15,333 --> 00:18:17,833
L'hai detto tu stesso,
la decisione della corte è stata chiara.
235
00:18:17,833 --> 00:18:19,916
- So come fare una presentazione.
- Posso vincere.
236
00:18:19,916 --> 00:18:21,708
- Mai
- Non essere pessimista!
237
00:18:21,708 --> 00:18:26,208
Non sono un pessimista, sono un veggente.
Prevedo problemi e prendo precauzioni.
238
00:18:27,666 --> 00:18:29,250
Dimmi, cosa dovrei fare?
239
00:18:29,250 --> 00:18:31,250
Hai una laurea in insegnamento. Dai lezioni.
240
00:18:32,583 --> 00:18:36,166
Oppure puoi sposarti,
come tutte le ragazze normali.
241
00:18:36,166 --> 00:18:39,666
In questa casa il matrimonio è il benvenuto.
La mamma sta già organizzando il mio.
242
00:18:39,666 --> 00:18:41,208
È solo un ballo, Marianna.
243
00:18:47,083 --> 00:18:48,125
Sta bene.
244
00:18:49,000 --> 00:18:52,625
Se mi aiuti con Baiocchi,
Non farò appello. Interesse.
245
00:18:53,333 --> 00:18:56,416
Anche perché, cara Lidia...
Scusa, tesoro.
246
00:18:56,416 --> 00:18:59,708
Se Dio volesse
Se fossi un avvocato, non farei di te una donna.
247
00:19:00,541 --> 00:19:01,375
NO?
248
00:19:03,000 --> 00:19:05,416
Esattamente. Grazie tesoro.
249
00:19:08,750 --> 00:19:10,250
Esatto, prega.
250
00:20:06,625 --> 00:20:10,125
Papà, non è niente. E' per l'esame
del procedimento penale di Enrico.
251
00:20:10,125 --> 00:20:12,583
Stavo copiando
gli elementi più importanti.
252
00:20:16,416 --> 00:20:17,791
La mamma ti sta cercando.
253
00:20:19,250 --> 00:20:22,875
Hai bisogno di aiuto per preparare la cena.
Non farla aspettare.
254
00:20:33,958 --> 00:20:35,083
Chi sei?
255
00:20:35,083 --> 00:20:36,708
Sono Jacopo Barberis.
256
00:20:39,083 --> 00:20:43,125
Mia sorella...
È sposata con il figlio di quell'uomo.
257
00:20:44,375 --> 00:20:45,416
Chi è, scusa?
258
00:20:45,416 --> 00:20:47,250
Lidia, la figlia di quell'uomo.
259
00:20:48,583 --> 00:20:49,416
La sorella pazza!
260
00:20:50,375 --> 00:20:52,958
Brindiamo a questo incontro. Con whisky.
261
00:20:54,208 --> 00:20:56,791
Penso che tu abbia bevuto abbastanza stasera.
262
00:21:01,541 --> 00:21:04,083
Lo sai che non gli assomigli per niente
con tuo fratello?
263
00:21:06,833 --> 00:21:09,083
Sfortunatamente abbiamo lo stesso naso.
264
00:21:09,666 --> 00:21:11,666
- E' quello che voleva.
- E noi siamo avvocati.
265
00:21:11,666 --> 00:21:13,208
Ed è quello che volevi.
266
00:21:15,333 --> 00:21:17,750
La corte d'appello
cancellato la tua registrazione.
267
00:21:18,791 --> 00:21:21,541
Ho anche scritto un articolo a riguardo
per Gazeta.
268
00:21:21,541 --> 00:21:25,083
Puoi scrivere
che farò appello contro la decisione del tribunale.
269
00:21:26,958 --> 00:21:29,208
Infatti, non scrivere. È un segreto.
270
00:21:29,208 --> 00:21:31,958
Ascolta, stai solo perdendo tempo.
271
00:21:31,958 --> 00:21:35,458
Lo Statuto Albertino
non menziona divieti specifici.
272
00:21:35,458 --> 00:21:38,333
- Il giudice dovrà accettare...
- Il giudice è un uomo?
273
00:21:41,083 --> 00:21:42,666
Non ho più domande.
274
00:21:45,583 --> 00:21:47,416
Lascia che ti offra del whisky.
275
00:21:47,416 --> 00:21:51,750
No, devo svegliarmi presto domani.
Ho cose importanti a cui pensare.
276
00:21:51,750 --> 00:21:54,666
Ciò che è più importante
che bere in buona compagnia?
277
00:21:54,666 --> 00:21:57,500
Io e mio fratello
noi difendiamo Baiocchi
278
00:21:58,000 --> 00:21:59,583
per l'omicidio di D'Angennes.
279
00:22:00,083 --> 00:22:00,958
Interessante.
280
00:22:02,000 --> 00:22:04,458
E... era lui?
281
00:22:08,416 --> 00:22:10,166
Pensi che lo diresti a un giornalista?
282
00:22:11,041 --> 00:22:12,541
Non lo so. Dimmi,
283
00:22:13,583 --> 00:22:15,125
Pensi che sia colpevole?
284
00:22:17,500 --> 00:22:20,000
Non è colpevole? È colpevole?
285
00:22:20,666 --> 00:22:21,666
Non colpevole.
286
00:22:21,666 --> 00:22:25,166
Anche se tutti pensano che sia colpevole,
Ho i miei dubbi.
287
00:22:26,250 --> 00:22:28,958
E, in questi casi, come si procede?
288
00:22:31,375 --> 00:22:33,541
Hai mai studiato filologia?
289
00:22:34,583 --> 00:22:37,166
- Filologia? No. È serio?
- NO.
290
00:22:38,458 --> 00:22:42,333
Quando un testo
viene trasmesso in diverse versioni,
291
00:22:42,333 --> 00:22:44,833
il più semplice è anche il più improbabile.
292
00:22:44,833 --> 00:22:47,750
Quindi l'ho messo da parte
e concentrarmi sugli altri.
293
00:22:48,750 --> 00:22:50,541
- Voilà.
- Voilà.
294
00:22:54,583 --> 00:22:56,833
Allora, ci vediamo domani al Monumental?
295
00:22:58,416 --> 00:22:59,916
Nel cimitero?
296
00:23:00,500 --> 00:23:02,541
Il funerale di Adele è alle 10.
297
00:23:03,166 --> 00:23:07,500
- Non dirmi che non lo sapevi.
- Certo, lo sapevo molto bene.
298
00:23:08,500 --> 00:23:10,458
Non ho bisogno del tuo aiuto. Grazie.
299
00:23:10,458 --> 00:23:13,500
Immagino che non ne avessi bisogno neanche tu
L'aiuto di Enrico.
300
00:23:14,583 --> 00:23:15,583
Salute.
301
00:23:23,000 --> 00:23:27,416
Allora, l'uomo in alta uniforme
È il generale Ruggero Valery.
302
00:23:27,416 --> 00:23:29,625
Il padre, con la moglie.
303
00:23:30,500 --> 00:23:33,875
Accanto a lui c'è lo sposo,
il marchese Carlo de Clermont.
304
00:23:33,875 --> 00:23:37,625
L'uomo con i baffi è suo padre,
Il marchese Ludovico, con la moglie.
305
00:23:38,125 --> 00:23:42,875
- E la compagnia di balletto di D'Angennes.
- Adele Valery era la ballerina principale.
306
00:23:43,541 --> 00:23:45,458
Sarebbe strano se non venissero.
307
00:23:51,500 --> 00:23:52,333
Dove stai andando?
308
00:23:53,458 --> 00:23:54,666
Parla con loro.
309
00:23:54,666 --> 00:23:57,791
Dubito che parleranno
con il difensore del presunto assassino.
310
00:23:58,375 --> 00:24:00,666
Un avvocato? Non essere ridicolo.
311
00:24:06,875 --> 00:24:07,833
Va tutto bene.
312
00:24:12,166 --> 00:24:14,083
Le mie condoglianze.
313
00:24:14,666 --> 00:24:16,708
- Grazie.
- Grazie, signorina.
314
00:24:17,458 --> 00:24:19,208
È un amico?
315
00:24:20,708 --> 00:24:22,958
Era la mia migliore studentessa
316
00:24:22,958 --> 00:24:24,041
a Rousseau.
317
00:24:25,375 --> 00:24:26,875
Una ragazza speciale.
318
00:24:27,458 --> 00:24:28,333
Lei era...
319
00:24:29,083 --> 00:24:31,041
... incapace di fare del male.
320
00:24:32,000 --> 00:24:35,041
Aveva una dolcezza e un'eleganza
fuori dall'ordinario.
321
00:24:37,208 --> 00:24:39,500
Per amore di Carlo,
Avrei anche rinunciato al balletto.
322
00:24:41,583 --> 00:24:44,625
Abbiamo sperato tutta la notte.
323
00:24:46,375 --> 00:24:50,541
Ma ero a teatro,
morto, senza che nessuno se ne accorgesse.
324
00:24:50,541 --> 00:24:52,916
Hanno dovuto sfondare anche la porta.
325
00:24:52,916 --> 00:24:55,000
- Si fermi, per favore.
- Scusa.
326
00:24:57,541 --> 00:24:59,125
Mi scusi. Tornerò presto.
327
00:25:00,625 --> 00:25:02,333
Ci perdoni, signorina.
328
00:25:22,750 --> 00:25:24,458
Hai scoperto qualcosa?
329
00:25:27,166 --> 00:25:28,500
La giornata è ancora lunga.
330
00:25:44,458 --> 00:25:47,416
Viviamo in un'epoca di progresso
331
00:25:48,250 --> 00:25:53,875
ma le donne sono ancora prevenute
per esercitare la maggior parte delle professioni.
332
00:25:54,583 --> 00:25:58,250
Possiamo chiederci
se ha più senso per una donna moderna
333
00:25:58,250 --> 00:26:02,291
cerca la tua felicità
in un paese straniero ma più civile
334
00:26:02,291 --> 00:26:05,166
o sprecare la tua vita
in una battaglia Don Chisciottesca
335
00:26:05,166 --> 00:26:10,541
contro i mulini a vento della presidenza,
del Senato, del Parlamento e del Vaticano.
336
00:26:12,125 --> 00:26:15,041
Ho incontrato una donna
che ha scelto la seconda strada.
337
00:26:15,041 --> 00:26:18,208
Le ho parlato e l'ho guardata negli occhi.
338
00:26:18,208 --> 00:26:20,916
Ho visto in loro una furia indomabile.
339
00:26:20,916 --> 00:26:23,125
Una furia che, però, è un velo.
340
00:26:23,125 --> 00:26:26,875
E non è abbastanza
per nascondere la disperazione e il vuoto.
341
00:26:27,833 --> 00:26:31,375
GISELLE
NUOVE DATE
342
00:26:42,750 --> 00:26:45,250
Se continui così,
non arrivi alla première.
343
00:26:45,750 --> 00:26:46,958
Chi sei?
344
00:26:47,708 --> 00:26:51,125
Lidia Poeta,
assistente legale dell'avvocato Enrico Poët.
345
00:26:51,125 --> 00:26:55,375
Cerchiamo di capire cosa è successo
la tua amica Adele, se puoi aiutarmi.
346
00:26:58,166 --> 00:27:02,791
Non ho niente a che fare con la sua morte.
Non era nemmeno a teatro quando l'hanno uccisa.
347
00:27:03,583 --> 00:27:06,000
Ma l'hai sostituita, vero?
348
00:27:08,666 --> 00:27:10,916
Pensi che la ucciderei per sostituirla?
349
00:27:10,916 --> 00:27:13,375
Non erano grandi amici. Apparentemente.
350
00:27:13,958 --> 00:27:17,208
A proposito
come ti ha trattato Carlo al funerale.
351
00:27:17,208 --> 00:27:19,791
Ascolta, hai ragione.
352
00:27:19,791 --> 00:27:21,708
Adele non mi piaceva per niente.
353
00:27:21,708 --> 00:27:24,625
Pensava di essere la migliore
e volevo il suo posto.
354
00:27:25,125 --> 00:27:27,333
Ma finirei per sostituirla.
355
00:27:28,458 --> 00:27:30,000
Perché sei il migliore?
356
00:27:32,958 --> 00:27:35,208
Deve essere stato il suo ultimo spettacolo.
357
00:27:35,958 --> 00:27:39,208
Chi sposa il marchese di Clermont,
Non puoi essere una ballerina.
358
00:27:42,375 --> 00:27:45,458
Vedere?
Non avevo motivo di ucciderla.
359
00:27:47,750 --> 00:27:48,708
Forse no.
360
00:27:50,791 --> 00:27:53,125
Ti ha parlato di Pietro Baiocchi?
361
00:27:55,333 --> 00:27:56,166
SÌ.
362
00:27:57,000 --> 00:27:58,250
Cosa ti ha mandato dei fiori?
363
00:27:59,416 --> 00:28:02,000
Una volta ne prese uno e se lo mise tra i capelli.
364
00:28:02,000 --> 00:28:04,708
E salì sul palco,
sapendo che se ne sarebbe accorto.
365
00:28:06,916 --> 00:28:09,625
Era disordinata, ma le piaceva molto.
366
00:28:45,000 --> 00:28:47,458
LA SIGNORINA LIDIA POËT
DI JACOPO BARBERIS
367
00:28:48,791 --> 00:28:49,625
Lentamente.
368
00:28:49,625 --> 00:28:53,541
Voglio una spiegazione immediatamente.
Non hai il diritto di scrivere...
369
00:28:54,375 --> 00:28:56,375
Bene, buongiorno, Lidia.
370
00:28:56,375 --> 00:28:58,458
Questa è Maya.
371
00:28:59,583 --> 00:29:02,166
- Il tuo soprannome, caro?
- Cristallo, mon amour.
372
00:29:02,166 --> 00:29:06,375
- Maya Cristallo è una professionista.
- Come osi scrivere di me?
373
00:29:06,375 --> 00:29:09,541
Non mi ha detto niente di Baiocchi.
Dovevo scrivere qualcosa.
374
00:29:09,541 --> 00:29:11,500
Non c'è vuoto nei miei occhi.
375
00:29:11,500 --> 00:29:12,416
NO!
376
00:29:12,416 --> 00:29:15,583
Scusa se il mio articolo ti ha turbato,
377
00:29:15,583 --> 00:29:17,416
ma era in sua difesa.
378
00:29:17,916 --> 00:29:22,583
È un uomo piccolo e patetico, lo sai?
Usi le persone. Non mi conosci affatto.
379
00:29:22,583 --> 00:29:25,333
Ma non mi conosci neanche tu.
380
00:29:31,375 --> 00:29:33,375
Possiamo conoscerci meglio, no?
381
00:29:35,250 --> 00:29:36,083
NO.
382
00:29:37,416 --> 00:29:40,375
- Cosa ho fatto di sbagliato?
- Penso che le piaci.
383
00:29:40,375 --> 00:29:41,291
NO.
384
00:29:43,041 --> 00:29:44,166
E non sei geloso?
385
00:29:45,583 --> 00:29:47,416
Sono un professionista.
386
00:29:49,541 --> 00:29:51,208
Devo confessare una cosa.
387
00:29:51,208 --> 00:29:54,291
Non mi piace essere chiamato
con quella campana di merda.
388
00:29:54,291 --> 00:29:56,041
Modera il tono e siediti.
389
00:29:58,083 --> 00:30:01,333
Mi ha mandato il tribunale
le prove fornite dal pubblico ministero.
390
00:30:02,958 --> 00:30:08,125
Questi... non so nemmeno come chiamarli,
ma sono stati realizzati da Pietro Baiocchi.
391
00:30:25,250 --> 00:30:27,750
Sono... disegni.
392
00:30:27,750 --> 00:30:29,375
Non stiamo difendendo Caravaggio.
393
00:30:29,375 --> 00:30:32,291
- No, era colpevole.
- Questa è pornografia!
394
00:30:32,291 --> 00:30:35,875
Non voglio che il mio nome venga associato
difendere un pervertito!
395
00:30:38,000 --> 00:30:40,208
- Firmo il documento per farti andare in prigione.
- Calmati.
396
00:30:40,208 --> 00:30:43,583
Vai lì. Chiedere scusa a Baiocchi
per averti dato false speranze
397
00:30:43,583 --> 00:30:45,583
e gli dice di trovare un altro avvocato.
398
00:30:45,583 --> 00:30:47,541
Posso provare a farti cambiare idea?
399
00:30:49,416 --> 00:30:50,458
NO.
400
00:30:51,083 --> 00:30:54,083
L'assassino di Adele
nascose il corpo in un baule.
401
00:30:54,083 --> 00:30:57,958
Chiuse la porta e se ne andò.
Hai mai pensato a cosa è successo alla chiave?
402
00:31:00,583 --> 00:31:01,750
Continuare.
403
00:31:01,750 --> 00:31:05,375
Immagina una persona che è finita
di aver ucciso una ragazza. È scioccata.
404
00:31:05,375 --> 00:31:08,916
Senza pensarci, si mette la chiave in tasca
e dimenticarti di lei.
405
00:31:08,916 --> 00:31:11,291
In casa Baiocchi non c'erano chiavi.
406
00:31:11,291 --> 00:31:15,375
Hanno trovato solo questi disegni,
che non provano assolutamente nulla.
407
00:31:18,750 --> 00:31:20,000
Ti ho già convinto?
408
00:31:22,166 --> 00:31:23,375
Sai dov'è la chiave?
409
00:31:24,708 --> 00:31:26,541
- NO.
- Non mi hai convinto.
410
00:31:26,541 --> 00:31:30,250
Manda Baiocchi
cerca un altro avvocato. Punto e basta.
411
00:31:32,291 --> 00:31:35,625
Se non sei d'accordo,
puoi sporgere denuncia al giudice Genovesi.
412
00:31:37,583 --> 00:31:38,416
Non può.
413
00:31:39,541 --> 00:31:40,375
Arrivederci.
414
00:31:42,625 --> 00:31:44,416
Sei un imbecille.
415
00:32:05,416 --> 00:32:06,458
Mi spiace.
416
00:32:07,750 --> 00:32:10,625
Senza mio fratello,
Non posso lavorare sul tuo caso.
417
00:32:11,750 --> 00:32:13,500
Crede che anch'io sia colpevole?
418
00:32:14,208 --> 00:32:17,916
Pietro, purtroppo, in un processo,
le opinioni contano poco
419
00:32:17,916 --> 00:32:20,125
e le apparenze contano molto...
420
00:32:23,416 --> 00:32:24,250
Giusto.
421
00:32:25,416 --> 00:32:26,416
È sempre lo stesso.
422
00:32:26,416 --> 00:32:27,833
Proprio come Adele,
423
00:32:27,833 --> 00:32:29,833
il suo matrimonio, il marchese,
424
00:32:30,375 --> 00:32:31,333
tutto falso.
425
00:32:32,916 --> 00:32:34,083
Solo apparenze!
426
00:32:41,791 --> 00:32:44,916
Dimmi qualcosa.
Adele indossava sempre quell'anello?
427
00:32:44,916 --> 00:32:47,958
Sì, da quando la conosco,
ma l'ho tolto qualche tempo fa.
428
00:32:53,916 --> 00:32:56,333
Penso che tu avessi ragione.
429
00:32:57,250 --> 00:33:00,750
- Non lo avrebbe sposato.
- Che senso ha avere ragione?
430
00:33:00,750 --> 00:33:03,000
Mancare? La visita è finita.
431
00:33:03,000 --> 00:33:05,375
Smettila di attaccarti ai mulini a vento.
432
00:33:05,958 --> 00:33:08,208
- Come hai detto?
- E' scritto qui.
433
00:33:08,208 --> 00:33:10,750
Dice che si scaglia contro i mulini a vento.
434
00:33:11,291 --> 00:33:13,708
Ripeti tutto quello che leggi sui giornali?
435
00:33:15,041 --> 00:33:16,375
Credo ai giornali.
436
00:33:17,166 --> 00:33:18,041
Giusto.
437
00:33:24,958 --> 00:33:27,125
- E' un genio.
- Ma stai scherzando?
438
00:33:28,083 --> 00:33:30,916
Pietro, aspetta. So cosa fare.
439
00:33:33,250 --> 00:33:34,208
Mi scusi.
440
00:33:47,375 --> 00:33:49,208
- Signorina Poeta!
- Ciao.
441
00:33:49,208 --> 00:33:50,625
Pensavo fossi pazzo.
442
00:33:51,666 --> 00:33:54,750
NO. In effetti, ero un po' impulsivo.
443
00:33:55,250 --> 00:33:59,416
Dopo aver riletto l'articolo, ho capito che mi ha aiutato
un grande servizio a tutte le donne.
444
00:33:59,416 --> 00:34:00,375
Grazie.
445
00:34:00,875 --> 00:34:03,458
Ma ero insensibile. Hai ragione.
446
00:34:03,458 --> 00:34:06,125
Me lo permettete, signorina Poët?
Attila Brusaferro.
447
00:34:06,125 --> 00:34:09,083
Se quell'idiota la maltratta,
Ricordati di me.
448
00:34:09,833 --> 00:34:10,958
Grande piacere.
449
00:34:11,750 --> 00:34:15,000
Non penso che tu sia venuto solo per dirmelo
che ha cambiato il suo umore.
450
00:34:15,750 --> 00:34:20,416
Touché. Ho bisogno di sapere dov'è
la residenza del marchese di Clermont.
451
00:34:23,000 --> 00:34:24,833
In piazza San Carlo.
452
00:34:24,833 --> 00:34:26,916
Davanti al cavallo di bronzo.
453
00:34:26,916 --> 00:34:30,291
Ma... perché sei interessato?
454
00:34:32,250 --> 00:34:35,791
Se gli dici qualcosa,
prometti di proteggere la fonte?
455
00:34:36,541 --> 00:34:38,625
Solo se merita la prima pagina.
456
00:34:40,416 --> 00:34:41,791
Me lo dirai.
457
00:35:07,500 --> 00:35:09,166
- Forza!
- Come hai detto?
458
00:35:09,166 --> 00:35:10,083
Niente.
459
00:35:15,666 --> 00:35:17,666
- Ciao.
- Buongiorno.
460
00:35:17,666 --> 00:35:19,625
Sei l'insegnante di Adele, vero?
461
00:35:19,625 --> 00:35:22,291
NO. Devo essere onesto. Lidia Poeta.
462
00:35:22,291 --> 00:35:24,958
Mio fratello è il Sig. Baiocchi.
463
00:35:26,125 --> 00:35:28,291
- Ma ha detto...
- Lo so, mi dispiace.
464
00:35:28,291 --> 00:35:30,375
Devo fargli alcune domande.
465
00:35:31,125 --> 00:35:35,375
Se amavi la signorina Valery, lo vorrai
per catturare il vero assassino.
466
00:35:35,375 --> 00:35:37,291
Questo è già in prigione.
467
00:35:37,875 --> 00:35:40,291
- Verrai accompagnato alla porta.
- Un secondo.
468
00:35:40,291 --> 00:35:46,291
Per favore, voglio solo sapere cosa è successo
all'anello di fidanzamento che ha regalato ad Adele.
469
00:35:48,208 --> 00:35:50,166
Non vedo quanto sia importante.
470
00:35:50,166 --> 00:35:52,875
- Forse l'ha preso il tuo cliente.
- Sembra di no.
471
00:35:53,375 --> 00:35:56,750
- Cos'è successo, Carlo?
- Dice di essere l'avvocato di Baiocchi.
472
00:35:56,750 --> 00:36:02,000
Sig. Marchese, sapevi che Adele Valery
aveva concluso il suo fidanzamento con suo figlio
473
00:36:02,000 --> 00:36:03,833
pochi giorni prima di morire?
474
00:36:04,416 --> 00:36:07,625
Non capisco chi sia
né cosa vuole da noi,
475
00:36:07,625 --> 00:36:10,458
ma ne sono sicuro
che non dovrei essere qui.
476
00:36:10,458 --> 00:36:11,500
Mi scusi.
477
00:36:13,708 --> 00:36:14,583
Cosa fa questo?
478
00:36:20,958 --> 00:36:21,833
Vedere?
479
00:36:28,666 --> 00:36:31,333
Ognuno di noi lascia segni.
480
00:36:32,041 --> 00:36:33,000
Unico.
481
00:36:34,041 --> 00:36:35,416
Senza nemmeno rendersene conto.
482
00:36:35,416 --> 00:36:38,416
Questi marchi
Si chiamano impronte digitali.
483
00:36:38,416 --> 00:36:42,791
Lo ha disposto il gip
raccolta delle impronte digitali dal torace
484
00:36:42,791 --> 00:36:44,875
dove è stata ritrovata Adele.
485
00:36:44,875 --> 00:36:47,958
Le indagini si concluderanno dopodomani
486
00:36:47,958 --> 00:36:50,625
e sapremo chi è il vero assassino.
487
00:36:50,625 --> 00:36:54,041
E nessuno dubiterà
dell'innocenza di Pietro Baiocchi.
488
00:36:56,125 --> 00:36:57,375
Molto bene, grazie.
489
00:36:57,958 --> 00:37:02,125
- Giuseppe, accompagni tu la signora alla porta?
- Conosco la strada. Mi scusi.
490
00:37:10,416 --> 00:37:11,291
Putain!
491
00:37:12,500 --> 00:37:16,833
Giornali! Gazzetta del Piemonte.
Edizione del mattino!
492
00:37:16,833 --> 00:37:18,000
Giornali!
493
00:37:18,000 --> 00:37:19,291
Grazie, signore.
494
00:37:19,291 --> 00:37:21,916
Giornali!
495
00:37:21,916 --> 00:37:24,125
Gazzetta del Piemonte. Edizione del mattino!
496
00:37:24,125 --> 00:37:27,041
"Secondo fonti vicine alla Procura,
497
00:37:27,041 --> 00:37:30,500
la polizia sta aspettando
l'autorizzazione del magistrato
498
00:37:30,500 --> 00:37:33,958
per raccogliere le impronte digitali
sulla scena del crimine."
499
00:37:33,958 --> 00:37:38,750
"Questa procedura è ancora sconosciuta
dal grande pubblico, ma possiamo ipotizzare..."
500
00:37:38,750 --> 00:37:41,791
"Possiamo fare delle ipotesi
presto sarà impossibile
501
00:37:41,791 --> 00:37:44,375
per svolgere un'indagine
senza usarli."
502
00:37:45,541 --> 00:37:46,625
Tuo zio scrive bene.
503
00:37:46,625 --> 00:37:47,916
Hai letto questo?
504
00:37:47,916 --> 00:37:51,500
"Avvocato espulso perché donna.
La storia di Lidia Poët."
505
00:37:51,500 --> 00:37:52,791
Stai diventando famoso.
506
00:37:52,791 --> 00:37:55,208
Più famoso.
507
00:37:58,208 --> 00:37:59,916
Dimmi una cosa, nipote.
508
00:38:01,125 --> 00:38:03,750
Lorenzo, il giardiniere. È bello, vero?
509
00:38:04,500 --> 00:38:05,500
No. Fermati!
510
00:38:05,500 --> 00:38:08,125
Come tuo avvocato,
Posso garantirti la riservatezza.
511
00:38:08,125 --> 00:38:10,000
Non sei più un avvocato.
512
00:38:10,000 --> 00:38:13,375
Sciocco. Ma se ti piace Lorenzo,
non c'è niente di male.
513
00:38:13,375 --> 00:38:15,416
Nemmeno se ti piace lo zio Jacopo.
514
00:38:17,916 --> 00:38:20,833
Che immaginazione.
Non mi piace tuo zio Jacopo.
515
00:38:20,833 --> 00:38:21,958
Bugiardo.
516
00:38:23,291 --> 00:38:25,416
Sapevi che ha vissuto a Parigi per dieci anni?
517
00:38:26,083 --> 00:38:28,875
Ha incontrato una donna di nome Nicole.
518
00:38:28,875 --> 00:38:30,125
Erano insieme.
519
00:38:30,125 --> 00:38:32,833
Come è finita la relazione con questa Nicole?
520
00:38:32,833 --> 00:38:34,291
È morta.
521
00:38:34,875 --> 00:38:36,708
Molti anni fa, purtroppo.
522
00:38:37,208 --> 00:38:39,375
- Buongiorno amore mio.
- Buongiorno.
523
00:38:39,375 --> 00:38:41,958
- Hai letto la Gazeta?
- Si e tu?
524
00:38:42,541 --> 00:38:46,416
- Il giudice deve aver cambiato idea.
- Impossibile. Jacopo è un idiota.
525
00:38:46,416 --> 00:38:49,875
Ha inventato qualsiasi cosa
vendere alcune copie.
526
00:38:50,541 --> 00:38:53,625
Per fortuna non ne abbiamo più
per affrontare questa storia.
527
00:38:55,583 --> 00:38:57,666
A proposito, volevo scusarmi.
528
00:38:58,166 --> 00:39:00,541
Sono andato troppo oltre. Ne sono consapevole.
529
00:39:01,166 --> 00:39:02,250
Non importa.
530
00:39:02,875 --> 00:39:04,625
- Va tutto bene.
- Serio.
531
00:39:05,708 --> 00:39:09,125
Per compensare, mi sono preso la libertà
per acquistare i biglietti per Giselle.
532
00:39:09,125 --> 00:39:11,666
Sì, padre. È bellissimo!
533
00:39:12,375 --> 00:39:13,708
Possiamo andare insieme.
534
00:39:30,083 --> 00:39:33,041
Informazioni sulle impronte digitali
era falso.
535
00:39:33,041 --> 00:39:34,166
Non dirmelo.
536
00:39:34,166 --> 00:39:37,416
Ce lo ha chiesto il pubblico ministero
una ritrattazione nell'edizione di domani.
537
00:39:38,208 --> 00:39:41,000
- Mi dispiace.
- Non so se se ne pente.
538
00:39:42,166 --> 00:39:46,250
Volevo vendicarmi del mio articolo
e mi ha fatto pubblicare queste bugie.
539
00:39:47,166 --> 00:39:48,291
Mi ha usato.
540
00:39:49,916 --> 00:39:52,916
Sì, direi di sì,
ma per una giusta causa.
541
00:39:52,916 --> 00:39:55,666
-Lidia. Eccoci qui!
-Enrico.
542
00:39:57,833 --> 00:39:58,958
Cosa stai facendo qui?
543
00:39:59,458 --> 00:40:03,291
Potrei chiederti la stessa cosa.
Non sapevo che ti piacesse il balletto.
544
00:40:03,291 --> 00:40:07,958
Sai poco. Ecco perché scrivi sciocchezze
in quel miserabile giornale.
545
00:40:07,958 --> 00:40:11,208
Enrico, hai visto?
il giudice istruttore tra il pubblico?
546
00:40:11,208 --> 00:40:14,041
- Dove?
- Aspetto. Gli ho anche offerto un biglietto.
547
00:40:14,541 --> 00:40:18,666
È stata una grande idea È essenziale
mantenere buoni rapporti con le persone.
548
00:40:18,666 --> 00:40:22,208
Fammi un favore durante la pausa
e lo porta nel ripostiglio
549
00:40:22,208 --> 00:40:24,208
dove è stata ritrovata Adele.
550
00:40:24,208 --> 00:40:27,083
Con qualche agente di polizia, se puoi. Grazie.
551
00:40:27,083 --> 00:40:30,583
Cosa stai dicendo, Lidia?
Abbiamo rinunciato alla difesa.
552
00:40:32,916 --> 00:40:34,833
Non ci arrendiamo, vero?
553
00:40:36,583 --> 00:40:38,208
E l'articolo falso?
554
00:40:38,208 --> 00:40:41,625
- Sei in combutta con lei?
- NO! Anche lei mi ha ingannato.
555
00:40:41,625 --> 00:40:44,250
Enrico, ascolta. Devi fidarti di me.
556
00:40:44,750 --> 00:40:49,250
Mi hai detto di trovare la chiave
per convincerti dell'innocenza di Pietro.
557
00:40:49,250 --> 00:40:53,166
Se siamo fortunati,
stasera abbiamo anche convinto il giudice.
558
00:40:53,166 --> 00:40:55,375
Vado. Grazie mille!
559
00:40:56,875 --> 00:40:58,458
Enrico, ti aspetto!
560
00:41:01,750 --> 00:41:03,750
Cosa stai facendo qui? Vai con lei.
561
00:41:03,750 --> 00:41:06,916
Se la uccidono, almeno
puoi scrivere un articolo.
562
00:41:07,791 --> 00:41:09,166
Andare!
563
00:41:09,166 --> 00:41:10,125
Sto già andando.
564
00:41:15,875 --> 00:41:16,708
Aspettare!
565
00:41:17,708 --> 00:41:18,958
Cosa vuoi?
566
00:41:18,958 --> 00:41:21,958
- Enrico mi ha chiesto di proteggerti.
- Stai zitto!
567
00:41:21,958 --> 00:41:24,000
- Dove stai andando?
- Affrettarsi!
568
00:41:33,166 --> 00:41:34,958
- E' chiuso a chiave?
- SÌ.
569
00:41:35,500 --> 00:41:36,375
Perfetto.
570
00:41:39,750 --> 00:41:41,333
Venire!
571
00:41:46,375 --> 00:41:48,125
- Dove stiamo andando?
- Si accomodi!
572
00:41:51,583 --> 00:41:52,875
Adesso puoi dirmelo.
573
00:41:52,875 --> 00:41:54,458
Chi ha ucciso Adele?
574
00:41:55,208 --> 00:41:57,375
Adele si stava per sposare, vero?
575
00:41:57,375 --> 00:41:58,291
SÌ.
576
00:41:58,291 --> 00:42:00,666
Ma non era innamorata.
577
00:42:02,416 --> 00:42:04,458
Forse mi piacerebbe di più il balletto.
578
00:42:04,458 --> 00:42:08,166
Pensi che l'assassino verrà a cancellare
le impressioni. E' sicuro?
579
00:42:09,583 --> 00:42:10,708
Vuoi scommettere?
580
00:42:11,666 --> 00:42:13,958
Se perdi,
Ti do una bottiglia di brandy.
581
00:42:16,250 --> 00:42:18,166
E se vinci, ti offro la cena.
582
00:42:22,166 --> 00:42:23,333
Qualcuno sta arrivando.
583
00:42:28,375 --> 00:42:31,166
Bastardo infame.
584
00:42:37,500 --> 00:42:38,916
Buonasera, marchese.
585
00:42:42,041 --> 00:42:43,458
Cosa stai facendo qui?
586
00:42:43,458 --> 00:42:48,583
Non sopportavo l'idea di Adele
annullare il matrimonio con tuo figlio.
587
00:42:48,583 --> 00:42:52,625
Non potrei tollerare
che voleva essere una donna libera.
588
00:42:53,166 --> 00:42:56,541
Non so di cosa stai parlando.
Stavo cercando l'uscita.
589
00:42:57,333 --> 00:42:59,625
È strano cercarla dietro il palco.
590
00:42:59,625 --> 00:43:03,625
Non proprio. Il marchese lo sa
che c'è una porta sul retro.
591
00:43:03,625 --> 00:43:06,916
La stessa porta che hai usato
la notte del 2 novembre.
592
00:43:07,458 --> 00:43:10,750
È venuto per convincere Adele
sposare tuo figlio,
593
00:43:10,750 --> 00:43:13,125
ma quando vide
che non avrebbe cambiato idea,
594
00:43:13,125 --> 00:43:15,541
ha perso la testa e l'ha strangolata.
595
00:43:15,541 --> 00:43:19,333
Poi ha messo il suo corpo in quel baule
e chiuse a chiave la porta.
596
00:43:19,333 --> 00:43:23,750
Forse non me ne rendevo nemmeno conto in quel momento
che ha preso la chiave, ma poi si è ricordato.
597
00:43:23,750 --> 00:43:26,791
E ne ero convinto
che la porta era stata sfondata.
598
00:43:26,791 --> 00:43:31,916
Ricordare? Me lo ha detto al funerale di Adele.
"Hanno dovuto sfondare la porta."
599
00:43:34,958 --> 00:43:39,416
Signorina, la sua immaginazione mi affascina.
600
00:43:40,250 --> 00:43:41,500
Molto femminile.
601
00:43:42,791 --> 00:43:45,458
Mentalità ristretta,
Non lo avrei fatto tornare qui.
602
00:43:45,458 --> 00:43:49,625
Come leggerete domani su Gazeta,
nessuno viene a prendere le impronte digitali.
603
00:43:51,916 --> 00:43:55,083
E pensi di potercela fare
in tribunale? Dubito.
604
00:43:55,083 --> 00:43:58,500
- Perché la uccido!
- Puoi spiegarmi come hai avuto la chiave?
605
00:44:03,541 --> 00:44:05,875
Non puoi ignorare ciò che abbiamo appena visto.
606
00:44:06,583 --> 00:44:10,416
Sig. Giudice, posso spiegare.
E' un grosso malinteso.
607
00:44:10,416 --> 00:44:12,875
Può essere spiegato in tribunale,
608
00:44:12,875 --> 00:44:17,958
ma nel frattempo è intrappolato
per l'omicidio di Adele Valery.
609
00:44:17,958 --> 00:44:19,041
Prendilo.
610
00:44:21,875 --> 00:44:23,833
Questo è scandaloso, signor giudice.
611
00:44:23,833 --> 00:44:26,666
E la signora
te ne pentirai amaramente!
612
00:44:32,083 --> 00:44:36,000
Spero che tu sappia che le tue azioni,
quasi non erano illegali.
613
00:44:38,416 --> 00:44:41,166
Domani, però,
Lo presenterò al pubblico ministero
614
00:44:41,166 --> 00:44:44,041
un ordine di esigere
la liberazione di Baiocchi.
615
00:44:44,041 --> 00:44:46,625
Ora, se vuoi scusarmi.
616
00:44:48,291 --> 00:44:49,958
- Ti accompagno.
- Grazie.
617
00:44:56,916 --> 00:44:58,958
Direi che ho vinto la scommessa.
618
00:45:00,500 --> 00:45:01,875
E siamo ancora vivi.
619
00:45:02,875 --> 00:45:05,416
Non sono mai stato così felice di perdere.
620
00:45:05,916 --> 00:45:06,833
Brandy...
621
00:45:08,250 --> 00:45:10,291
Ho bisogno del brandy. Brandy.
622
00:45:40,666 --> 00:45:42,916
Avevi ragione. Non era una causa persa.
623
00:45:42,916 --> 00:45:45,416
Quindi avevo ragione a fare quello che volevo?
624
00:45:45,416 --> 00:45:46,791
- Hai detto questo?
-No, ma...
625
00:45:46,791 --> 00:45:49,208
Ma niente. Sei stato fortunato.
626
00:45:51,791 --> 00:45:54,708
Non hai cambiato idea?
Non posso essere il tuo assistente?
627
00:45:54,708 --> 00:45:55,875
Si dimentica.
628
00:46:05,791 --> 00:46:07,916
Puoi copiare le mie lettere.
629
00:46:08,583 --> 00:46:11,208
E resta a casa finché non trovi un lavoro.
630
00:46:14,791 --> 00:46:15,916
Cosa fai?
631
00:46:16,500 --> 00:46:17,791
- Niente.
-Lidia.
632
00:46:19,166 --> 00:46:20,500
Ci sono clienti!
633
00:46:21,708 --> 00:46:25,083
TABERNA LE QUATTRO COLONNE
634
00:47:00,750 --> 00:47:02,708
- È Lidia Poët?
- SÌ.
635
00:47:03,416 --> 00:47:05,291
Mi è stato detto di dargli questo.
636
00:47:05,291 --> 00:47:06,375
Grazie.
637
00:47:08,791 --> 00:47:11,625
Mi dispiace tanto,
Non potrò venire da te.
638
00:47:11,625 --> 00:47:14,041
Un'emergenza al giornale. Jacopo.
639
00:47:27,958 --> 00:47:29,625
Buona notte. Un brandy.
640
00:47:29,625 --> 00:47:30,708
Buona notte.
641
00:47:32,833 --> 00:47:34,750
Non hai mai visto una donna?
642
00:47:35,500 --> 00:47:37,083
Beh, non solo.
643
00:47:38,166 --> 00:47:39,833
C'è sempre una prima volta.
644
00:48:11,875 --> 00:48:12,833
Nicola?
645
00:48:13,666 --> 00:48:14,666
Sei qui?
646
00:48:29,291 --> 00:48:30,541
"Risorsa
647
00:48:31,458 --> 00:48:34,375
dalla signorina Lidia Poët...
648
00:48:37,541 --> 00:48:40,666
...laureato in Giurisprudenza."
649
00:50:29,125 --> 00:50:33,291
ISPIRATO ALLA VITA DI LIDIA POËT,
CON EVENTI E PERSONAGGI FANTASTICI
650
00:50:41,875 --> 00:50:46,291
Sottotitoli: Georgina Torres
48752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.