All language subtitles for The.Law.According.to.Lidia.Poet.S01E01.ITALIAN.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,208 --> 00:00:20,625 ISPIRATO DA UNA STORIA VERA 2 00:00:25,208 --> 00:00:29,500 TORINO 3 NOVEMBRE 1883 3 00:00:39,666 --> 00:00:41,250 {\an8}Adele? Dov'è Adele? 4 00:00:41,833 --> 00:00:43,208 {\an8}Qualcuno l'ha vista? 5 00:00:43,791 --> 00:00:45,333 {\an8}Smettila di prenderlo! 6 00:00:45,333 --> 00:00:46,916 {\an8}Adele non è venuta oggi. 7 00:00:47,416 --> 00:00:51,958 {\an8}Allora sostituiscilo. Vai a sapere un dato di fatto. Gli altri sul palco, presto! 8 00:01:08,500 --> 00:01:12,416 {\an8}- Non conosco la chiave della collezione. - Prendi la chiave principale. Ridammelo più tardi. 9 00:01:29,375 --> 00:01:30,250 {\an8}Presto. 10 00:01:57,375 --> 00:02:01,125 LEGGE DI LIDIA POËT 11 00:02:12,833 --> 00:02:13,750 Poi? Che ne dici? 12 00:02:13,750 --> 00:02:17,416 Lo sforzo è encomiabile, ma puoi migliorare l'esecuzione. 13 00:02:17,416 --> 00:02:20,750 Posso migliorare? Affrontiamolo adesso. 14 00:02:27,708 --> 00:02:31,875 LEGGE E DECRETI CODICE PENALE 15 00:02:34,833 --> 00:02:36,833 NOTIFICHE DI AZIONI LEGALI 16 00:02:36,833 --> 00:02:39,291 CODICE PENALE DEL REGNO D'ITALIA 17 00:02:41,416 --> 00:02:43,250 - Non ci credo. - Signorina Poeta. 18 00:02:43,250 --> 00:02:46,000 Devo aprirlo. E' la padrona di casa. 19 00:02:46,000 --> 00:02:47,500 E' la padrona di casa. 20 00:02:48,083 --> 00:02:48,958 Andare! 21 00:02:51,708 --> 00:02:53,250 So che sei nella stanza. 22 00:02:56,208 --> 00:02:57,375 Mancare! 23 00:02:57,375 --> 00:02:58,916 - Sì, arrivo! - Aprire! 24 00:03:02,708 --> 00:03:04,583 Non sei accompagnato, vero? 25 00:03:04,583 --> 00:03:07,250 No, signora! Mi ha detto che era proibito. 26 00:03:07,250 --> 00:03:09,375 Sarò a Torino. Ci rivedremo? 27 00:03:09,375 --> 00:03:13,625 Mi piaci, ma trova qualcuno questo non ti costringe a uscire dalla finestra. 28 00:03:13,625 --> 00:03:14,708 Meriti di meglio. 29 00:03:15,208 --> 00:03:16,375 Arrivederci. 30 00:03:19,291 --> 00:03:20,125 Eccomi qui. 31 00:03:20,916 --> 00:03:22,208 Cosa sta succedendo? 32 00:03:22,208 --> 00:03:26,541 - Questa signora vorrebbe parlarti. - È l'avvocato Poët, vero? 33 00:03:27,250 --> 00:03:30,208 - Sì, io sono. Gli devo anche dei soldi? - NO. 34 00:03:30,791 --> 00:03:35,208 Mi è stato detto che è un avvocato e non costa molto. 35 00:03:35,208 --> 00:03:37,625 Carica meno di un uomo. 36 00:03:38,208 --> 00:03:39,291 E verità. 37 00:03:39,291 --> 00:03:42,666 Mi dispiace, signora, ma abbiamo bisogno di privacy. 38 00:03:42,666 --> 00:03:44,666 Ho bisogno del reddito. 39 00:03:45,250 --> 00:03:47,416 Lo riceverai, non preoccuparti. 40 00:03:48,750 --> 00:03:49,875 devo pagare 41 00:03:52,125 --> 00:03:54,083 Mio figlio Pietro è stato arrestato. 42 00:03:54,666 --> 00:03:58,708 Sono andati a casa a cercarlo. Lo portarono al carcere Le Nuove. 43 00:03:59,875 --> 00:04:01,916 Dicono che abbia ucciso una ragazza. 44 00:04:01,916 --> 00:04:04,750 Il ballerino principale del teatro D'Angennes. 45 00:04:05,666 --> 00:04:08,041 Ma è innocente. Lo giuro. 46 00:04:28,708 --> 00:04:31,583 Buongiorno. Devo parlare con un cliente. 47 00:04:32,875 --> 00:04:35,666 Un cliente? E vuoi incontrarlo qui? 48 00:04:40,041 --> 00:04:43,791 Il suo nome è Pietro Baiocchi e io sono il suo avvocato. 49 00:04:47,333 --> 00:04:48,458 Lidia Poeta. 50 00:04:49,000 --> 00:04:50,125 È autentico. 51 00:04:51,333 --> 00:04:55,000 È in cattive condizioni perché lo mostro spesso. 52 00:04:59,375 --> 00:05:00,708 Cosa stai facendo qui? 53 00:05:00,708 --> 00:05:02,166 Ciao caro! 54 00:05:03,250 --> 00:05:04,291 Ciao! 55 00:05:04,291 --> 00:05:05,625 Linda! 56 00:05:15,125 --> 00:05:16,250 Ciao! 57 00:05:16,791 --> 00:05:18,125 Guardati! 58 00:05:18,833 --> 00:05:21,416 - Che bello! - Che bello! 59 00:05:22,041 --> 00:05:24,750 Baiocchi, il tuo avvocato è qui. 60 00:05:24,750 --> 00:05:26,416 Hanno cinque minuti. 61 00:05:31,916 --> 00:05:32,958 Buongiorno, Pietro. 62 00:05:33,458 --> 00:05:35,083 Sono Lidia Poët. 63 00:05:36,125 --> 00:05:38,333 Tua madre mi ha assunto per difenderti. 64 00:05:46,958 --> 00:05:47,958 Sei un avvocato? 65 00:05:48,916 --> 00:05:51,833 SÌ. Ho la licenza e sono iscritto all'Ordine. 66 00:05:51,833 --> 00:05:55,666 Per favore non chiedermi documentazione. Abbiamo poco tempo. 67 00:05:55,666 --> 00:05:58,166 Se rimani in preventivo, puoi essere condannato a morte. 68 00:06:02,625 --> 00:06:06,208 Da quanto tempo lo sai? questa Adele Valery? 69 00:06:06,958 --> 00:06:10,791 Sapevo che tra pochi giorni mi sarei sposato con il Marchese di Clermont? 70 00:06:10,791 --> 00:06:13,500 Non lo avrebbe mai sposato. 71 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 So che eri innamorato di me. 72 00:06:19,375 --> 00:06:20,583 Te l'ha detto? 73 00:06:21,250 --> 00:06:23,291 Chi ti amava? E' sicuro? 74 00:06:24,208 --> 00:06:26,583 Lo dimostrano i registri della polizia che l'hai inseguita. 75 00:06:26,583 --> 00:06:30,416 Ha chiesto più volte al direttore del teatro per espellerti. 76 00:06:35,083 --> 00:06:37,416 Posso credere che ti amasse, 77 00:06:37,416 --> 00:06:40,791 Ma ho bisogno di qualcosa di concreto convincere il giudice della tua innocenza. 78 00:06:40,791 --> 00:06:42,791 Sono cose che non si dicono. 79 00:06:43,291 --> 00:06:45,375 Ci sono gesti, sguardi. 80 00:06:46,875 --> 00:06:47,916 Mi amava. 81 00:06:52,500 --> 00:06:54,708 Dimmi la verità, non te l'ha mai detto? 82 00:06:58,625 --> 00:07:00,708 Sei andato a teatro la notte del 2 novembre? 83 00:07:01,291 --> 00:07:02,958 Non sei mai stato innamorato? 84 00:07:04,875 --> 00:07:06,375 Non è rilevante. 85 00:07:06,375 --> 00:07:08,916 Lontano da lei, mi sentivo bruciare. 86 00:07:11,166 --> 00:07:14,250 C'era una prova a teatro, così sono andato a trovarla. 87 00:07:15,875 --> 00:07:17,458 Gli ho fatto un ritratto. 88 00:07:18,666 --> 00:07:20,000 Ma lei non era lì. 89 00:07:22,500 --> 00:07:24,250 Mi hanno visto e mi hanno mandato via. 90 00:07:25,041 --> 00:07:27,375 Il tempo è scaduto. Devi andartene. 91 00:08:00,791 --> 00:08:02,041 - Ciao. - EHI! 92 00:08:04,083 --> 00:08:08,250 Quando ti ho visto iscritto all'Ordine, Ero incredulo. Il mondo sta cambiando. 93 00:08:08,250 --> 00:08:12,083 Mi sono qualificato per tre mesi. E ho un caso importante. 94 00:08:13,083 --> 00:08:16,208 Cosa dire? Fata volentes ducunt. 95 00:08:16,208 --> 00:08:18,083 L'assassinio di D'Angennes. 96 00:08:19,000 --> 00:08:22,875 Debutterete con un disastro. Il pubblico ministero ti schiaccerà. 97 00:08:22,875 --> 00:08:25,583 Grazie. Anche tu mi sei mancato. 98 00:08:25,583 --> 00:08:29,666 Saluti a tua moglie e tua figlia, se non si sono già uccisi. 99 00:08:32,291 --> 00:08:34,000 Se hai bisogno di aiuto, dillo. 100 00:08:34,000 --> 00:08:37,083 Fai ancora parte della famiglia. Non vogliamo fare brutta figura. 101 00:08:40,083 --> 00:08:41,125 Poeta avvocato. 102 00:08:41,791 --> 00:08:42,875 - SÌ. - SÌ. 103 00:08:43,625 --> 00:08:44,583 Lidia Poeta. 104 00:08:47,416 --> 00:08:53,125 Il 2 novembre, il generale Valery ha partecipato alla scomparsa di sua figlia. 105 00:08:53,125 --> 00:08:57,791 Il giorno dopo, a teatro, la colletta Era chiuso a chiave e non c'era la chiave. 106 00:08:57,791 --> 00:08:58,708 Ecco qui. 107 00:09:00,000 --> 00:09:02,833 L'hanno aperto con la chiave principale e ho trovato questo. 108 00:09:03,875 --> 00:09:07,583 Baiocchi ha la mente annebbiata, incline a fantasie morbose. 109 00:09:08,166 --> 00:09:12,083 Era innamorato della vittima da mesi. Le mandava fiori, poesie, disegni. 110 00:09:12,083 --> 00:09:13,958 Ho passato ore davanti alla porta... 111 00:09:15,625 --> 00:09:16,458 Fra. 112 00:09:17,083 --> 00:09:18,250 Sig. Avvocato. 113 00:09:19,166 --> 00:09:22,625 Conosci la signorina Poët? 114 00:09:23,250 --> 00:09:26,166 - E' l'avvocato di Baiocchi. - Avvocato Lidia Poët. 115 00:09:26,166 --> 00:09:30,958 Ti stavo dicendo che Baiocchi si è nutrito un'ossessione solitaria per mesi, 116 00:09:30,958 --> 00:09:34,500 fino alla notte del 2 novembre, quando ha trovato la vittima. 117 00:09:34,500 --> 00:09:37,041 Quando fu rifiutato, la strangolò. 118 00:09:37,041 --> 00:09:41,291 Grazie, signor Giudice. Gli elementi raccolti dalla Procura sono chiari, 119 00:09:41,291 --> 00:09:46,041 ma immagino che collezionassero anche alcuni elementi a favore dell'indagato. 120 00:09:46,541 --> 00:09:48,625 Vuoi insegnarmi il mio lavoro? 121 00:09:48,625 --> 00:09:49,916 No, per niente. 122 00:09:49,916 --> 00:09:52,750 Se ci fossero state prove favorevoli, lo avrei detto. 123 00:09:53,791 --> 00:09:54,666 Giusto. 124 00:09:56,750 --> 00:09:59,000 Se posso, Sig. Giudice, 125 00:09:59,583 --> 00:10:04,041 Volevo sapere se hai inviato cercare le impronte digitali 126 00:10:04,041 --> 00:10:05,958 nella zona dove si trovava il cadavere. 127 00:10:07,250 --> 00:10:09,791 È una procedura molto semplice. 128 00:10:09,791 --> 00:10:14,833 Anche il Dott. Henry Faulds ha scritto a riguardo nella rivista Nature qualche mese fa. 129 00:10:14,833 --> 00:10:17,625 Pensavo di aver sentito tutto, ma questo... 130 00:10:18,208 --> 00:10:21,583 - Hai detto "impronte digitali"? - Esattamente. 131 00:10:21,583 --> 00:10:25,375 Con tutto il dovuto rispetto, Sig. Giudice, stiamo perdendo tempo. 132 00:10:25,875 --> 00:10:30,208 Anche un killer come Baiocchi Hai il diritto ad un vero avvocato. 133 00:10:30,208 --> 00:10:31,916 E' uno scherzo? 134 00:10:31,916 --> 00:10:34,666 Hai paura di perdere con una donna? 135 00:10:34,666 --> 00:10:38,500 Temo solo il discredito ricadrà sulla professione 136 00:10:39,708 --> 00:10:43,416 se le donne iniziano a farsi coinvolgere. 137 00:10:44,000 --> 00:10:49,333 Comunque sia, non abbiamo né il tempo né i mezzi raccogliere le “impronte digitali”, 138 00:10:49,333 --> 00:10:50,916 qualunque cosa sia. 139 00:10:54,125 --> 00:10:56,208 Posso almeno vedere il cadavere? 140 00:10:56,208 --> 00:10:58,833 Fate presto, verrà consegnato alla famiglia. 141 00:10:59,416 --> 00:11:01,208 Ovviamente. Grazie, signor Giudice. 142 00:11:01,208 --> 00:11:03,416 Buon lavoro a tutti. 143 00:11:03,416 --> 00:11:04,833 Anche. 144 00:11:14,000 --> 00:11:17,625 Il corpo era chiuso in quel baule per più di diciotto ore. 145 00:11:21,833 --> 00:11:23,375 È stata soffocata. 146 00:11:26,791 --> 00:11:30,083 L'assassino era molto più grande e più forte di lei. 147 00:11:31,583 --> 00:11:34,416 Vedi qui? Ha premuto qui e qui. 148 00:11:35,083 --> 00:11:37,500 Ha premuto con i pollici finché non l'ha uccisa. 149 00:11:42,583 --> 00:11:44,000 Era così giovane. 150 00:11:45,041 --> 00:11:46,208 Diciassette anni. 151 00:11:48,375 --> 00:11:50,875 Se vuoi farlo, devi abituarti. 152 00:11:58,291 --> 00:12:00,041 Hai preso il suo anello? 153 00:12:01,916 --> 00:12:04,458 Non aveva anelli quando l'hanno portata qui. 154 00:12:11,208 --> 00:12:14,375 Hai altri due minuti e poi devi andartene. 155 00:12:33,291 --> 00:12:35,875 Ti assicuro che alla corte dell'imperatore, 156 00:12:35,875 --> 00:12:38,333 Non ho mai visto una bellezza come la tua. 157 00:12:39,375 --> 00:12:42,208 - Stai prendendo in giro. - Sul mio onore, non lo farei mai. 158 00:12:42,208 --> 00:12:44,666 Arrivò Lidia. Chiediglielo. 159 00:12:44,666 --> 00:12:49,750 Lidia, questa signora non ha l'eleganza e il portamento di una dama orientale? 160 00:12:50,333 --> 00:12:51,791 Cosa stai facendo qui? 161 00:12:51,791 --> 00:12:54,750 Il tuo fidanzato si è offerto per pagare quello che mi devi. 162 00:12:54,750 --> 00:12:58,125 - Non è il mio fidanzato. - Ma posso prestarti i soldi. 163 00:12:58,125 --> 00:13:01,250 No, grazie. E non puoi venire qui senza preavviso. 164 00:13:01,250 --> 00:13:03,833 È molto orgogliosa e non vuole essere in debito con me. 165 00:13:03,833 --> 00:13:07,041 Sono così perché non ne ho bisogno essere sostenuto da un uomo. 166 00:13:07,666 --> 00:13:12,458 Sono stanco, ho delle cose da fare e non possiamo ricevere visitatori qui. 167 00:13:12,458 --> 00:13:15,291 - Non lo è? - NO! Se il giovane vuole restare... 168 00:13:15,291 --> 00:13:18,083 Non c'è modo. Le regole sono regole. 169 00:13:18,083 --> 00:13:22,375 Le regole sono regole, me ne vado. Dico addio. Vado a prendere le mie cose. 170 00:13:22,375 --> 00:13:26,375 Signora, lo tenga, è un regalo. Un segno della mia devozione. 171 00:13:26,375 --> 00:13:28,625 Sai dove sono se cambi idea. 172 00:13:28,625 --> 00:13:31,458 Altrimenti ci vediamo al mio ritorno. Buona notte. 173 00:13:31,458 --> 00:13:32,583 Scusa, 174 00:13:32,583 --> 00:13:36,333 Prometto che ti pagherò domani tutto quello che ti devo. 175 00:13:36,333 --> 00:13:39,250 Lo spero, in caso contrario sarà necessario restituire le chiavi. 176 00:13:42,750 --> 00:13:43,708 Mancare. 177 00:13:44,208 --> 00:13:45,708 Questo è arrivato per te. 178 00:13:46,291 --> 00:13:47,291 Dal tribunale. 179 00:13:49,958 --> 00:13:50,791 Grazie. 180 00:13:52,458 --> 00:13:54,541 Spero che non sia una brutta notizia. 181 00:14:18,041 --> 00:14:18,875 Al diavolo questo! 182 00:14:22,958 --> 00:14:27,250 La corte conferma il ricorso contro la signorina Lidia Poët... 183 00:14:29,625 --> 00:14:32,541 ... e dichiara nulla la tua registrazione 184 00:14:32,541 --> 00:14:36,375 presso l'Ordine degli Avvocati della Città di Torino. 185 00:14:37,708 --> 00:14:39,333 È ovvio per la corte 186 00:14:39,333 --> 00:14:44,916 quella legge è una professione dove le donne non dovrebbero interferire. 187 00:14:44,916 --> 00:14:48,916 In verità, sarebbe inappropriato e terribile vedere le donne 188 00:14:48,916 --> 00:14:53,750 in discussioni che vanno oltre i limiti che il sesso debole deve rispettare. 189 00:14:53,750 --> 00:14:59,250 Non è necessario menzionare il rischio per la gravità delle sentenze 190 00:14:59,250 --> 00:15:05,208 se, in veste di avvocato, se indossasse costumi strani e bizzarri 191 00:15:05,208 --> 00:15:08,708 che la moda comunemente impone alle donne. 192 00:15:09,291 --> 00:15:12,583 Pertanto, non dovremmo chiedere per le donne di svolgere compiti 193 00:15:12,583 --> 00:15:17,583 per il quale non è adatto per la sua costituzione organica 194 00:15:18,125 --> 00:15:22,583 o che ne impediscono lo svolgimento ed eseguire altre attività 195 00:15:22,583 --> 00:15:27,291 la sua specifica competenza, principalmente all'interno della famiglia. 196 00:15:27,916 --> 00:15:29,500 Lei è scandaloso, signore. Giudice. 197 00:15:29,500 --> 00:15:32,791 Cosa dovrei dire ai clienti che rappresento? 198 00:15:32,791 --> 00:15:35,875 Possano trovare un buon avvocato, Signorina Poët. 199 00:15:42,625 --> 00:15:43,625 Si fermi qui. 200 00:15:45,916 --> 00:15:46,875 Si fermi qui! 201 00:16:18,000 --> 00:16:19,083 Ciao, Enrico. 202 00:16:20,333 --> 00:16:24,250 Hanno cancellato la mia registrazione presso l'Ordine degli Avvocati. Ho perso tutto. 203 00:16:24,750 --> 00:16:26,291 Non ho una casa. 204 00:16:27,166 --> 00:16:31,500 Stava lavorando al caso D'Angennes e voglio difendere Pietro Baiocchi. 205 00:16:35,416 --> 00:16:37,916 Continuo a umiliarmi o posso iscrivermi? 206 00:16:51,250 --> 00:16:52,083 Dovrebbero... 207 00:16:52,958 --> 00:16:54,416 ...hanno ascoltato le motivazioni. 208 00:16:55,000 --> 00:16:59,041 - Sono intolleranti, arroganti, pedanti... - La corte ha ragione. 209 00:16:59,041 --> 00:17:02,458 - Le donne non dovrebbero essere avvocati. - Non inizia. 210 00:17:02,458 --> 00:17:04,333 Nostro padre lo ha già detto. 211 00:17:04,333 --> 00:17:06,791 Non parlarmi di tuo padre. Ti ucciderò. 212 00:17:06,791 --> 00:17:08,250 Moderiamo il linguaggio. 213 00:17:12,541 --> 00:17:13,375 Chiedo scusa. 214 00:17:13,375 --> 00:17:15,250 Quanto tempo rimarrai, zia? 215 00:17:15,250 --> 00:17:17,458 Marianna, non fare domande stupide. 216 00:17:17,458 --> 00:17:19,666 Dipende dai tuoi genitori se... 217 00:17:21,291 --> 00:17:25,250 - La mia padrona di casa mi ha cacciato. - L'ho dedotto dai bagagli. 218 00:17:26,166 --> 00:17:29,458 La casa è grande, ma qui abbiamo mio fratello Jacopo. 219 00:17:29,458 --> 00:17:31,958 Forse potresti restare nella stanza verde finché... 220 00:17:31,958 --> 00:17:33,000 Nella stanza verde? 221 00:17:34,375 --> 00:17:35,875 - È brutto. - Fa freddo. 222 00:17:35,875 --> 00:17:38,500 - Il camino non funziona. - Nessun problema. 223 00:17:39,541 --> 00:17:42,708 - Grazie. - Dimentica Baiocchi. È una causa persa. 224 00:17:42,708 --> 00:17:46,041 Faccio tutto. Verifico le conclusioni e scrivere i promemoria. 225 00:17:46,041 --> 00:17:49,125 Vai in tribunale, dici quello che ti dico, firmi... 226 00:17:49,125 --> 00:17:53,250 Lidia, la decisione del tribunale È molto chiaro! Non posso fare esercizio! 227 00:17:53,250 --> 00:17:56,916 Lo so! Ecco perché Propongo di essere il tuo assistente. 228 00:17:56,916 --> 00:17:59,875 Aiutami con questo caso e ti aiuterò con il tuo. 229 00:17:59,875 --> 00:18:01,625 Adesso è lei che mi aiuta. 230 00:18:01,625 --> 00:18:04,583 - No, lascia perdere. - Per favore, sono disperato. 231 00:18:06,041 --> 00:18:08,250 L'uomo potrebbe essere condannato a morte. 232 00:18:08,250 --> 00:18:09,416 Lo facciamo così. 233 00:18:11,583 --> 00:18:15,333 Se accetto la difesa di Baiocchi, rinunci a fare l'avvocato. 234 00:18:15,333 --> 00:18:17,833 L'hai detto tu stesso, la decisione della corte è stata chiara. 235 00:18:17,833 --> 00:18:19,916 - So come fare una presentazione. - Posso vincere. 236 00:18:19,916 --> 00:18:21,708 - Mai - Non essere pessimista! 237 00:18:21,708 --> 00:18:26,208 Non sono un pessimista, sono un veggente. Prevedo problemi e prendo precauzioni. 238 00:18:27,666 --> 00:18:29,250 Dimmi, cosa dovrei fare? 239 00:18:29,250 --> 00:18:31,250 Hai una laurea in insegnamento. Dai lezioni. 240 00:18:32,583 --> 00:18:36,166 Oppure puoi sposarti, come tutte le ragazze normali. 241 00:18:36,166 --> 00:18:39,666 In questa casa il matrimonio è il benvenuto. La mamma sta già organizzando il mio. 242 00:18:39,666 --> 00:18:41,208 È solo un ballo, Marianna. 243 00:18:47,083 --> 00:18:48,125 Sta bene. 244 00:18:49,000 --> 00:18:52,625 Se mi aiuti con Baiocchi, Non farò appello. Interesse. 245 00:18:53,333 --> 00:18:56,416 Anche perché, cara Lidia... Scusa, tesoro. 246 00:18:56,416 --> 00:18:59,708 Se Dio volesse Se fossi un avvocato, non farei di te una donna. 247 00:19:00,541 --> 00:19:01,375 NO? 248 00:19:03,000 --> 00:19:05,416 Esattamente. Grazie tesoro. 249 00:19:08,750 --> 00:19:10,250 Esatto, prega. 250 00:20:06,625 --> 00:20:10,125 Papà, non è niente. E' per l'esame del procedimento penale di Enrico. 251 00:20:10,125 --> 00:20:12,583 Stavo copiando gli elementi più importanti. 252 00:20:16,416 --> 00:20:17,791 La mamma ti sta cercando. 253 00:20:19,250 --> 00:20:22,875 Hai bisogno di aiuto per preparare la cena. Non farla aspettare. 254 00:20:33,958 --> 00:20:35,083 Chi sei? 255 00:20:35,083 --> 00:20:36,708 Sono Jacopo Barberis. 256 00:20:39,083 --> 00:20:43,125 Mia sorella... È sposata con il figlio di quell'uomo. 257 00:20:44,375 --> 00:20:45,416 Chi è, scusa? 258 00:20:45,416 --> 00:20:47,250 Lidia, la figlia di quell'uomo. 259 00:20:48,583 --> 00:20:49,416 La sorella pazza! 260 00:20:50,375 --> 00:20:52,958 Brindiamo a questo incontro. Con whisky. 261 00:20:54,208 --> 00:20:56,791 Penso che tu abbia bevuto abbastanza stasera. 262 00:21:01,541 --> 00:21:04,083 Lo sai che non gli assomigli per niente con tuo fratello? 263 00:21:06,833 --> 00:21:09,083 Sfortunatamente abbiamo lo stesso naso. 264 00:21:09,666 --> 00:21:11,666 - E' quello che voleva. - E noi siamo avvocati. 265 00:21:11,666 --> 00:21:13,208 Ed è quello che volevi. 266 00:21:15,333 --> 00:21:17,750 La corte d'appello cancellato la tua registrazione. 267 00:21:18,791 --> 00:21:21,541 Ho anche scritto un articolo a riguardo per Gazeta. 268 00:21:21,541 --> 00:21:25,083 Puoi scrivere che farò appello contro la decisione del tribunale. 269 00:21:26,958 --> 00:21:29,208 Infatti, non scrivere. È un segreto. 270 00:21:29,208 --> 00:21:31,958 Ascolta, stai solo perdendo tempo. 271 00:21:31,958 --> 00:21:35,458 Lo Statuto Albertino non menziona divieti specifici. 272 00:21:35,458 --> 00:21:38,333 - Il giudice dovrà accettare... - Il giudice è un uomo? 273 00:21:41,083 --> 00:21:42,666 Non ho più domande. 274 00:21:45,583 --> 00:21:47,416 Lascia che ti offra del whisky. 275 00:21:47,416 --> 00:21:51,750 No, devo svegliarmi presto domani. Ho cose importanti a cui pensare. 276 00:21:51,750 --> 00:21:54,666 Ciò che è più importante che bere in buona compagnia? 277 00:21:54,666 --> 00:21:57,500 Io e mio fratello noi difendiamo Baiocchi 278 00:21:58,000 --> 00:21:59,583 per l'omicidio di D'Angennes. 279 00:22:00,083 --> 00:22:00,958 Interessante. 280 00:22:02,000 --> 00:22:04,458 E... era lui? 281 00:22:08,416 --> 00:22:10,166 Pensi che lo diresti a un giornalista? 282 00:22:11,041 --> 00:22:12,541 Non lo so. Dimmi, 283 00:22:13,583 --> 00:22:15,125 Pensi che sia colpevole? 284 00:22:17,500 --> 00:22:20,000 Non è colpevole? È colpevole? 285 00:22:20,666 --> 00:22:21,666 Non colpevole. 286 00:22:21,666 --> 00:22:25,166 Anche se tutti pensano che sia colpevole, Ho i miei dubbi. 287 00:22:26,250 --> 00:22:28,958 E, in questi casi, come si procede? 288 00:22:31,375 --> 00:22:33,541 Hai mai studiato filologia? 289 00:22:34,583 --> 00:22:37,166 - Filologia? No. È serio? - NO. 290 00:22:38,458 --> 00:22:42,333 Quando un testo viene trasmesso in diverse versioni, 291 00:22:42,333 --> 00:22:44,833 il più semplice è anche il più improbabile. 292 00:22:44,833 --> 00:22:47,750 Quindi l'ho messo da parte e concentrarmi sugli altri. 293 00:22:48,750 --> 00:22:50,541 - Voilà. - Voilà. 294 00:22:54,583 --> 00:22:56,833 Allora, ci vediamo domani al Monumental? 295 00:22:58,416 --> 00:22:59,916 Nel cimitero? 296 00:23:00,500 --> 00:23:02,541 Il funerale di Adele è alle 10. 297 00:23:03,166 --> 00:23:07,500 - Non dirmi che non lo sapevi. - Certo, lo sapevo molto bene. 298 00:23:08,500 --> 00:23:10,458 Non ho bisogno del tuo aiuto. Grazie. 299 00:23:10,458 --> 00:23:13,500 Immagino che non ne avessi bisogno neanche tu L'aiuto di Enrico. 300 00:23:14,583 --> 00:23:15,583 Salute. 301 00:23:23,000 --> 00:23:27,416 Allora, l'uomo in alta uniforme È il generale Ruggero Valery. 302 00:23:27,416 --> 00:23:29,625 Il padre, con la moglie. 303 00:23:30,500 --> 00:23:33,875 Accanto a lui c'è lo sposo, il marchese Carlo de Clermont. 304 00:23:33,875 --> 00:23:37,625 L'uomo con i baffi è suo padre, Il marchese Ludovico, con la moglie. 305 00:23:38,125 --> 00:23:42,875 - E la compagnia di balletto di D'Angennes. - Adele Valery era la ballerina principale. 306 00:23:43,541 --> 00:23:45,458 Sarebbe strano se non venissero. 307 00:23:51,500 --> 00:23:52,333 Dove stai andando? 308 00:23:53,458 --> 00:23:54,666 Parla con loro. 309 00:23:54,666 --> 00:23:57,791 Dubito che parleranno con il difensore del presunto assassino. 310 00:23:58,375 --> 00:24:00,666 Un avvocato? Non essere ridicolo. 311 00:24:06,875 --> 00:24:07,833 Va tutto bene. 312 00:24:12,166 --> 00:24:14,083 Le mie condoglianze. 313 00:24:14,666 --> 00:24:16,708 - Grazie. - Grazie, signorina. 314 00:24:17,458 --> 00:24:19,208 È un amico? 315 00:24:20,708 --> 00:24:22,958 Era la mia migliore studentessa 316 00:24:22,958 --> 00:24:24,041 a Rousseau. 317 00:24:25,375 --> 00:24:26,875 Una ragazza speciale. 318 00:24:27,458 --> 00:24:28,333 Lei era... 319 00:24:29,083 --> 00:24:31,041 ... incapace di fare del male. 320 00:24:32,000 --> 00:24:35,041 Aveva una dolcezza e un'eleganza fuori dall'ordinario. 321 00:24:37,208 --> 00:24:39,500 Per amore di Carlo, Avrei anche rinunciato al balletto. 322 00:24:41,583 --> 00:24:44,625 Abbiamo sperato tutta la notte. 323 00:24:46,375 --> 00:24:50,541 Ma ero a teatro, morto, senza che nessuno se ne accorgesse. 324 00:24:50,541 --> 00:24:52,916 Hanno dovuto sfondare anche la porta. 325 00:24:52,916 --> 00:24:55,000 - Si fermi, per favore. - Scusa. 326 00:24:57,541 --> 00:24:59,125 Mi scusi. Tornerò presto. 327 00:25:00,625 --> 00:25:02,333 Ci perdoni, signorina. 328 00:25:22,750 --> 00:25:24,458 Hai scoperto qualcosa? 329 00:25:27,166 --> 00:25:28,500 La giornata è ancora lunga. 330 00:25:44,458 --> 00:25:47,416 Viviamo in un'epoca di progresso 331 00:25:48,250 --> 00:25:53,875 ma le donne sono ancora prevenute per esercitare la maggior parte delle professioni. 332 00:25:54,583 --> 00:25:58,250 Possiamo chiederci se ha più senso per una donna moderna 333 00:25:58,250 --> 00:26:02,291 cerca la tua felicità in un paese straniero ma più civile 334 00:26:02,291 --> 00:26:05,166 o sprecare la tua vita in una battaglia Don Chisciottesca 335 00:26:05,166 --> 00:26:10,541 contro i mulini a vento della presidenza, del Senato, del Parlamento e del Vaticano. 336 00:26:12,125 --> 00:26:15,041 Ho incontrato una donna che ha scelto la seconda strada. 337 00:26:15,041 --> 00:26:18,208 Le ho parlato e l'ho guardata negli occhi. 338 00:26:18,208 --> 00:26:20,916 Ho visto in loro una furia indomabile. 339 00:26:20,916 --> 00:26:23,125 Una furia che, però, è un velo. 340 00:26:23,125 --> 00:26:26,875 E non è abbastanza per nascondere la disperazione e il vuoto. 341 00:26:27,833 --> 00:26:31,375 GISELLE NUOVE DATE 342 00:26:42,750 --> 00:26:45,250 Se continui così, non arrivi alla première. 343 00:26:45,750 --> 00:26:46,958 Chi sei? 344 00:26:47,708 --> 00:26:51,125 Lidia Poeta, assistente legale dell'avvocato Enrico Poët. 345 00:26:51,125 --> 00:26:55,375 Cerchiamo di capire cosa è successo la tua amica Adele, se puoi aiutarmi. 346 00:26:58,166 --> 00:27:02,791 Non ho niente a che fare con la sua morte. Non era nemmeno a teatro quando l'hanno uccisa. 347 00:27:03,583 --> 00:27:06,000 Ma l'hai sostituita, vero? 348 00:27:08,666 --> 00:27:10,916 Pensi che la ucciderei per sostituirla? 349 00:27:10,916 --> 00:27:13,375 Non erano grandi amici. Apparentemente. 350 00:27:13,958 --> 00:27:17,208 A proposito come ti ha trattato Carlo al funerale. 351 00:27:17,208 --> 00:27:19,791 Ascolta, hai ragione. 352 00:27:19,791 --> 00:27:21,708 Adele non mi piaceva per niente. 353 00:27:21,708 --> 00:27:24,625 Pensava di essere la migliore e volevo il suo posto. 354 00:27:25,125 --> 00:27:27,333 Ma finirei per sostituirla. 355 00:27:28,458 --> 00:27:30,000 Perché sei il migliore? 356 00:27:32,958 --> 00:27:35,208 Deve essere stato il suo ultimo spettacolo. 357 00:27:35,958 --> 00:27:39,208 Chi sposa il marchese di Clermont, Non puoi essere una ballerina. 358 00:27:42,375 --> 00:27:45,458 Vedere? Non avevo motivo di ucciderla. 359 00:27:47,750 --> 00:27:48,708 Forse no. 360 00:27:50,791 --> 00:27:53,125 Ti ha parlato di Pietro Baiocchi? 361 00:27:55,333 --> 00:27:56,166 SÌ. 362 00:27:57,000 --> 00:27:58,250 Cosa ti ha mandato dei fiori? 363 00:27:59,416 --> 00:28:02,000 Una volta ne prese uno e se lo mise tra i capelli. 364 00:28:02,000 --> 00:28:04,708 E salì sul palco, sapendo che se ne sarebbe accorto. 365 00:28:06,916 --> 00:28:09,625 Era disordinata, ma le piaceva molto. 366 00:28:45,000 --> 00:28:47,458 LA SIGNORINA LIDIA POËT DI JACOPO BARBERIS 367 00:28:48,791 --> 00:28:49,625 Lentamente. 368 00:28:49,625 --> 00:28:53,541 Voglio una spiegazione immediatamente. Non hai il diritto di scrivere... 369 00:28:54,375 --> 00:28:56,375 Bene, buongiorno, Lidia. 370 00:28:56,375 --> 00:28:58,458 Questa è Maya. 371 00:28:59,583 --> 00:29:02,166 - Il tuo soprannome, caro? - Cristallo, mon amour. 372 00:29:02,166 --> 00:29:06,375 - Maya Cristallo è una professionista. - Come osi scrivere di me? 373 00:29:06,375 --> 00:29:09,541 Non mi ha detto niente di Baiocchi. Dovevo scrivere qualcosa. 374 00:29:09,541 --> 00:29:11,500 Non c'è vuoto nei miei occhi. 375 00:29:11,500 --> 00:29:12,416 NO! 376 00:29:12,416 --> 00:29:15,583 Scusa se il mio articolo ti ha turbato, 377 00:29:15,583 --> 00:29:17,416 ma era in sua difesa. 378 00:29:17,916 --> 00:29:22,583 È un uomo piccolo e patetico, lo sai? Usi le persone. Non mi conosci affatto. 379 00:29:22,583 --> 00:29:25,333 Ma non mi conosci neanche tu. 380 00:29:31,375 --> 00:29:33,375 Possiamo conoscerci meglio, no? 381 00:29:35,250 --> 00:29:36,083 NO. 382 00:29:37,416 --> 00:29:40,375 - Cosa ho fatto di sbagliato? - Penso che le piaci. 383 00:29:40,375 --> 00:29:41,291 NO. 384 00:29:43,041 --> 00:29:44,166 E non sei geloso? 385 00:29:45,583 --> 00:29:47,416 Sono un professionista. 386 00:29:49,541 --> 00:29:51,208 Devo confessare una cosa. 387 00:29:51,208 --> 00:29:54,291 Non mi piace essere chiamato con quella campana di merda. 388 00:29:54,291 --> 00:29:56,041 Modera il tono e siediti. 389 00:29:58,083 --> 00:30:01,333 Mi ha mandato il tribunale le prove fornite dal pubblico ministero. 390 00:30:02,958 --> 00:30:08,125 Questi... non so nemmeno come chiamarli, ma sono stati realizzati da Pietro Baiocchi. 391 00:30:25,250 --> 00:30:27,750 Sono... disegni. 392 00:30:27,750 --> 00:30:29,375 Non stiamo difendendo Caravaggio. 393 00:30:29,375 --> 00:30:32,291 - No, era colpevole. - Questa è pornografia! 394 00:30:32,291 --> 00:30:35,875 Non voglio che il mio nome venga associato difendere un pervertito! 395 00:30:38,000 --> 00:30:40,208 - Firmo il documento per farti andare in prigione. - Calmati. 396 00:30:40,208 --> 00:30:43,583 Vai lì. Chiedere scusa a Baiocchi per averti dato false speranze 397 00:30:43,583 --> 00:30:45,583 e gli dice di trovare un altro avvocato. 398 00:30:45,583 --> 00:30:47,541 Posso provare a farti cambiare idea? 399 00:30:49,416 --> 00:30:50,458 NO. 400 00:30:51,083 --> 00:30:54,083 L'assassino di Adele nascose il corpo in un baule. 401 00:30:54,083 --> 00:30:57,958 Chiuse la porta e se ne andò. Hai mai pensato a cosa è successo alla chiave? 402 00:31:00,583 --> 00:31:01,750 Continuare. 403 00:31:01,750 --> 00:31:05,375 Immagina una persona che è finita di aver ucciso una ragazza. È scioccata. 404 00:31:05,375 --> 00:31:08,916 Senza pensarci, si mette la chiave in tasca e dimenticarti di lei. 405 00:31:08,916 --> 00:31:11,291 In casa Baiocchi non c'erano chiavi. 406 00:31:11,291 --> 00:31:15,375 Hanno trovato solo questi disegni, che non provano assolutamente nulla. 407 00:31:18,750 --> 00:31:20,000 Ti ho già convinto? 408 00:31:22,166 --> 00:31:23,375 Sai dov'è la chiave? 409 00:31:24,708 --> 00:31:26,541 - NO. - Non mi hai convinto. 410 00:31:26,541 --> 00:31:30,250 Manda Baiocchi cerca un altro avvocato. Punto e basta. 411 00:31:32,291 --> 00:31:35,625 Se non sei d'accordo, puoi sporgere denuncia al giudice Genovesi. 412 00:31:37,583 --> 00:31:38,416 Non può. 413 00:31:39,541 --> 00:31:40,375 Arrivederci. 414 00:31:42,625 --> 00:31:44,416 Sei un imbecille. 415 00:32:05,416 --> 00:32:06,458 Mi spiace. 416 00:32:07,750 --> 00:32:10,625 Senza mio fratello, Non posso lavorare sul tuo caso. 417 00:32:11,750 --> 00:32:13,500 Crede che anch'io sia colpevole? 418 00:32:14,208 --> 00:32:17,916 Pietro, purtroppo, in un processo, le opinioni contano poco 419 00:32:17,916 --> 00:32:20,125 e le apparenze contano molto... 420 00:32:23,416 --> 00:32:24,250 Giusto. 421 00:32:25,416 --> 00:32:26,416 È sempre lo stesso. 422 00:32:26,416 --> 00:32:27,833 Proprio come Adele, 423 00:32:27,833 --> 00:32:29,833 il suo matrimonio, il marchese, 424 00:32:30,375 --> 00:32:31,333 tutto falso. 425 00:32:32,916 --> 00:32:34,083 Solo apparenze! 426 00:32:41,791 --> 00:32:44,916 Dimmi qualcosa. Adele indossava sempre quell'anello? 427 00:32:44,916 --> 00:32:47,958 Sì, da quando la conosco, ma l'ho tolto qualche tempo fa. 428 00:32:53,916 --> 00:32:56,333 Penso che tu avessi ragione. 429 00:32:57,250 --> 00:33:00,750 - Non lo avrebbe sposato. - Che senso ha avere ragione? 430 00:33:00,750 --> 00:33:03,000 Mancare? La visita è finita. 431 00:33:03,000 --> 00:33:05,375 Smettila di attaccarti ai mulini a vento. 432 00:33:05,958 --> 00:33:08,208 - Come hai detto? - E' scritto qui. 433 00:33:08,208 --> 00:33:10,750 Dice che si scaglia contro i mulini a vento. 434 00:33:11,291 --> 00:33:13,708 Ripeti tutto quello che leggi sui giornali? 435 00:33:15,041 --> 00:33:16,375 Credo ai giornali. 436 00:33:17,166 --> 00:33:18,041 Giusto. 437 00:33:24,958 --> 00:33:27,125 - E' un genio. - Ma stai scherzando? 438 00:33:28,083 --> 00:33:30,916 Pietro, aspetta. So cosa fare. 439 00:33:33,250 --> 00:33:34,208 Mi scusi. 440 00:33:47,375 --> 00:33:49,208 - Signorina Poeta! - Ciao. 441 00:33:49,208 --> 00:33:50,625 Pensavo fossi pazzo. 442 00:33:51,666 --> 00:33:54,750 NO. In effetti, ero un po' impulsivo. 443 00:33:55,250 --> 00:33:59,416 Dopo aver riletto l'articolo, ho capito che mi ha aiutato un grande servizio a tutte le donne. 444 00:33:59,416 --> 00:34:00,375 Grazie. 445 00:34:00,875 --> 00:34:03,458 Ma ero insensibile. Hai ragione. 446 00:34:03,458 --> 00:34:06,125 Me lo permettete, signorina Poët? Attila Brusaferro. 447 00:34:06,125 --> 00:34:09,083 Se quell'idiota la maltratta, Ricordati di me. 448 00:34:09,833 --> 00:34:10,958 Grande piacere. 449 00:34:11,750 --> 00:34:15,000 Non penso che tu sia venuto solo per dirmelo che ha cambiato il suo umore. 450 00:34:15,750 --> 00:34:20,416 Touché. Ho bisogno di sapere dov'è la residenza del marchese di Clermont. 451 00:34:23,000 --> 00:34:24,833 In piazza San Carlo. 452 00:34:24,833 --> 00:34:26,916 Davanti al cavallo di bronzo. 453 00:34:26,916 --> 00:34:30,291 Ma... perché sei interessato? 454 00:34:32,250 --> 00:34:35,791 Se gli dici qualcosa, prometti di proteggere la fonte? 455 00:34:36,541 --> 00:34:38,625 Solo se merita la prima pagina. 456 00:34:40,416 --> 00:34:41,791 Me lo dirai. 457 00:35:07,500 --> 00:35:09,166 - Forza! - Come hai detto? 458 00:35:09,166 --> 00:35:10,083 Niente. 459 00:35:15,666 --> 00:35:17,666 - Ciao. - Buongiorno. 460 00:35:17,666 --> 00:35:19,625 Sei l'insegnante di Adele, vero? 461 00:35:19,625 --> 00:35:22,291 NO. Devo essere onesto. Lidia Poeta. 462 00:35:22,291 --> 00:35:24,958 Mio fratello è il Sig. Baiocchi. 463 00:35:26,125 --> 00:35:28,291 - Ma ha detto... - Lo so, mi dispiace. 464 00:35:28,291 --> 00:35:30,375 Devo fargli alcune domande. 465 00:35:31,125 --> 00:35:35,375 Se amavi la signorina Valery, lo vorrai per catturare il vero assassino. 466 00:35:35,375 --> 00:35:37,291 Questo è già in prigione. 467 00:35:37,875 --> 00:35:40,291 - Verrai accompagnato alla porta. - Un secondo. 468 00:35:40,291 --> 00:35:46,291 Per favore, voglio solo sapere cosa è successo all'anello di fidanzamento che ha regalato ad Adele. 469 00:35:48,208 --> 00:35:50,166 Non vedo quanto sia importante. 470 00:35:50,166 --> 00:35:52,875 - Forse l'ha preso il tuo cliente. - Sembra di no. 471 00:35:53,375 --> 00:35:56,750 - Cos'è successo, Carlo? - Dice di essere l'avvocato di Baiocchi. 472 00:35:56,750 --> 00:36:02,000 Sig. Marchese, sapevi che Adele Valery aveva concluso il suo fidanzamento con suo figlio 473 00:36:02,000 --> 00:36:03,833 pochi giorni prima di morire? 474 00:36:04,416 --> 00:36:07,625 Non capisco chi sia né cosa vuole da noi, 475 00:36:07,625 --> 00:36:10,458 ma ne sono sicuro che non dovrei essere qui. 476 00:36:10,458 --> 00:36:11,500 Mi scusi. 477 00:36:13,708 --> 00:36:14,583 Cosa fa questo? 478 00:36:20,958 --> 00:36:21,833 Vedere? 479 00:36:28,666 --> 00:36:31,333 Ognuno di noi lascia segni. 480 00:36:32,041 --> 00:36:33,000 Unico. 481 00:36:34,041 --> 00:36:35,416 Senza nemmeno rendersene conto. 482 00:36:35,416 --> 00:36:38,416 Questi marchi Si chiamano impronte digitali. 483 00:36:38,416 --> 00:36:42,791 Lo ha disposto il gip raccolta delle impronte digitali dal torace 484 00:36:42,791 --> 00:36:44,875 dove è stata ritrovata Adele. 485 00:36:44,875 --> 00:36:47,958 Le indagini si concluderanno dopodomani 486 00:36:47,958 --> 00:36:50,625 e sapremo chi è il vero assassino. 487 00:36:50,625 --> 00:36:54,041 E nessuno dubiterà dell'innocenza di Pietro Baiocchi. 488 00:36:56,125 --> 00:36:57,375 Molto bene, grazie. 489 00:36:57,958 --> 00:37:02,125 - Giuseppe, accompagni tu la signora alla porta? - Conosco la strada. Mi scusi. 490 00:37:10,416 --> 00:37:11,291 Putain! 491 00:37:12,500 --> 00:37:16,833 Giornali! Gazzetta del Piemonte. Edizione del mattino! 492 00:37:16,833 --> 00:37:18,000 Giornali! 493 00:37:18,000 --> 00:37:19,291 Grazie, signore. 494 00:37:19,291 --> 00:37:21,916 Giornali! 495 00:37:21,916 --> 00:37:24,125 Gazzetta del Piemonte. Edizione del mattino! 496 00:37:24,125 --> 00:37:27,041 "Secondo fonti vicine alla Procura, 497 00:37:27,041 --> 00:37:30,500 la polizia sta aspettando l'autorizzazione del magistrato 498 00:37:30,500 --> 00:37:33,958 per raccogliere le impronte digitali sulla scena del crimine." 499 00:37:33,958 --> 00:37:38,750 "Questa procedura è ancora sconosciuta dal grande pubblico, ma possiamo ipotizzare..." 500 00:37:38,750 --> 00:37:41,791 "Possiamo fare delle ipotesi presto sarà impossibile 501 00:37:41,791 --> 00:37:44,375 per svolgere un'indagine senza usarli." 502 00:37:45,541 --> 00:37:46,625 Tuo zio scrive bene. 503 00:37:46,625 --> 00:37:47,916 Hai letto questo? 504 00:37:47,916 --> 00:37:51,500 "Avvocato espulso perché donna. La storia di Lidia Poët." 505 00:37:51,500 --> 00:37:52,791 Stai diventando famoso. 506 00:37:52,791 --> 00:37:55,208 Più famoso. 507 00:37:58,208 --> 00:37:59,916 Dimmi una cosa, nipote. 508 00:38:01,125 --> 00:38:03,750 Lorenzo, il giardiniere. È bello, vero? 509 00:38:04,500 --> 00:38:05,500 No. Fermati! 510 00:38:05,500 --> 00:38:08,125 Come tuo avvocato, Posso garantirti la riservatezza. 511 00:38:08,125 --> 00:38:10,000 Non sei più un avvocato. 512 00:38:10,000 --> 00:38:13,375 Sciocco. Ma se ti piace Lorenzo, non c'è niente di male. 513 00:38:13,375 --> 00:38:15,416 Nemmeno se ti piace lo zio Jacopo. 514 00:38:17,916 --> 00:38:20,833 Che immaginazione. Non mi piace tuo zio Jacopo. 515 00:38:20,833 --> 00:38:21,958 Bugiardo. 516 00:38:23,291 --> 00:38:25,416 Sapevi che ha vissuto a Parigi per dieci anni? 517 00:38:26,083 --> 00:38:28,875 Ha incontrato una donna di nome Nicole. 518 00:38:28,875 --> 00:38:30,125 Erano insieme. 519 00:38:30,125 --> 00:38:32,833 Come è finita la relazione con questa Nicole? 520 00:38:32,833 --> 00:38:34,291 È morta. 521 00:38:34,875 --> 00:38:36,708 Molti anni fa, purtroppo. 522 00:38:37,208 --> 00:38:39,375 - Buongiorno amore mio. - Buongiorno. 523 00:38:39,375 --> 00:38:41,958 - Hai letto la Gazeta? - Si e tu? 524 00:38:42,541 --> 00:38:46,416 - Il giudice deve aver cambiato idea. - Impossibile. Jacopo è un idiota. 525 00:38:46,416 --> 00:38:49,875 Ha inventato qualsiasi cosa vendere alcune copie. 526 00:38:50,541 --> 00:38:53,625 Per fortuna non ne abbiamo più per affrontare questa storia. 527 00:38:55,583 --> 00:38:57,666 A proposito, volevo scusarmi. 528 00:38:58,166 --> 00:39:00,541 Sono andato troppo oltre. Ne sono consapevole. 529 00:39:01,166 --> 00:39:02,250 Non importa. 530 00:39:02,875 --> 00:39:04,625 - Va tutto bene. - Serio. 531 00:39:05,708 --> 00:39:09,125 Per compensare, mi sono preso la libertà per acquistare i biglietti per Giselle. 532 00:39:09,125 --> 00:39:11,666 Sì, padre. È bellissimo! 533 00:39:12,375 --> 00:39:13,708 Possiamo andare insieme. 534 00:39:30,083 --> 00:39:33,041 Informazioni sulle impronte digitali era falso. 535 00:39:33,041 --> 00:39:34,166 Non dirmelo. 536 00:39:34,166 --> 00:39:37,416 Ce lo ha chiesto il pubblico ministero una ritrattazione nell'edizione di domani. 537 00:39:38,208 --> 00:39:41,000 - Mi dispiace. - Non so se se ne pente. 538 00:39:42,166 --> 00:39:46,250 Volevo vendicarmi del mio articolo e mi ha fatto pubblicare queste bugie. 539 00:39:47,166 --> 00:39:48,291 Mi ha usato. 540 00:39:49,916 --> 00:39:52,916 Sì, direi di sì, ma per una giusta causa. 541 00:39:52,916 --> 00:39:55,666 -Lidia. Eccoci qui! -Enrico. 542 00:39:57,833 --> 00:39:58,958 Cosa stai facendo qui? 543 00:39:59,458 --> 00:40:03,291 Potrei chiederti la stessa cosa. Non sapevo che ti piacesse il balletto. 544 00:40:03,291 --> 00:40:07,958 Sai poco. Ecco perché scrivi sciocchezze in quel miserabile giornale. 545 00:40:07,958 --> 00:40:11,208 Enrico, hai visto? il giudice istruttore tra il pubblico? 546 00:40:11,208 --> 00:40:14,041 - Dove? - Aspetto. Gli ho anche offerto un biglietto. 547 00:40:14,541 --> 00:40:18,666 È stata una grande idea È essenziale mantenere buoni rapporti con le persone. 548 00:40:18,666 --> 00:40:22,208 Fammi un favore durante la pausa e lo porta nel ripostiglio 549 00:40:22,208 --> 00:40:24,208 dove è stata ritrovata Adele. 550 00:40:24,208 --> 00:40:27,083 Con qualche agente di polizia, se puoi. Grazie. 551 00:40:27,083 --> 00:40:30,583 Cosa stai dicendo, Lidia? Abbiamo rinunciato alla difesa. 552 00:40:32,916 --> 00:40:34,833 Non ci arrendiamo, vero? 553 00:40:36,583 --> 00:40:38,208 E l'articolo falso? 554 00:40:38,208 --> 00:40:41,625 - Sei in combutta con lei? - NO! Anche lei mi ha ingannato. 555 00:40:41,625 --> 00:40:44,250 Enrico, ascolta. Devi fidarti di me. 556 00:40:44,750 --> 00:40:49,250 Mi hai detto di trovare la chiave per convincerti dell'innocenza di Pietro. 557 00:40:49,250 --> 00:40:53,166 Se siamo fortunati, stasera abbiamo anche convinto il giudice. 558 00:40:53,166 --> 00:40:55,375 Vado. Grazie mille! 559 00:40:56,875 --> 00:40:58,458 Enrico, ti aspetto! 560 00:41:01,750 --> 00:41:03,750 Cosa stai facendo qui? Vai con lei. 561 00:41:03,750 --> 00:41:06,916 Se la uccidono, almeno puoi scrivere un articolo. 562 00:41:07,791 --> 00:41:09,166 Andare! 563 00:41:09,166 --> 00:41:10,125 Sto già andando. 564 00:41:15,875 --> 00:41:16,708 Aspettare! 565 00:41:17,708 --> 00:41:18,958 Cosa vuoi? 566 00:41:18,958 --> 00:41:21,958 - Enrico mi ha chiesto di proteggerti. - Stai zitto! 567 00:41:21,958 --> 00:41:24,000 - Dove stai andando? - Affrettarsi! 568 00:41:33,166 --> 00:41:34,958 - E' chiuso a chiave? - SÌ. 569 00:41:35,500 --> 00:41:36,375 Perfetto. 570 00:41:39,750 --> 00:41:41,333 Venire! 571 00:41:46,375 --> 00:41:48,125 - Dove stiamo andando? - Si accomodi! 572 00:41:51,583 --> 00:41:52,875 Adesso puoi dirmelo. 573 00:41:52,875 --> 00:41:54,458 Chi ha ucciso Adele? 574 00:41:55,208 --> 00:41:57,375 Adele si stava per sposare, vero? 575 00:41:57,375 --> 00:41:58,291 SÌ. 576 00:41:58,291 --> 00:42:00,666 Ma non era innamorata. 577 00:42:02,416 --> 00:42:04,458 Forse mi piacerebbe di più il balletto. 578 00:42:04,458 --> 00:42:08,166 Pensi che l'assassino verrà a cancellare le impressioni. E' sicuro? 579 00:42:09,583 --> 00:42:10,708 Vuoi scommettere? 580 00:42:11,666 --> 00:42:13,958 Se perdi, Ti do una bottiglia di brandy. 581 00:42:16,250 --> 00:42:18,166 E se vinci, ti offro la cena. 582 00:42:22,166 --> 00:42:23,333 Qualcuno sta arrivando. 583 00:42:28,375 --> 00:42:31,166 Bastardo infame. 584 00:42:37,500 --> 00:42:38,916 Buonasera, marchese. 585 00:42:42,041 --> 00:42:43,458 Cosa stai facendo qui? 586 00:42:43,458 --> 00:42:48,583 Non sopportavo l'idea di Adele annullare il matrimonio con tuo figlio. 587 00:42:48,583 --> 00:42:52,625 Non potrei tollerare che voleva essere una donna libera. 588 00:42:53,166 --> 00:42:56,541 Non so di cosa stai parlando. Stavo cercando l'uscita. 589 00:42:57,333 --> 00:42:59,625 È strano cercarla dietro il palco. 590 00:42:59,625 --> 00:43:03,625 Non proprio. Il marchese lo sa che c'è una porta sul retro. 591 00:43:03,625 --> 00:43:06,916 La stessa porta che hai usato la notte del 2 novembre. 592 00:43:07,458 --> 00:43:10,750 È venuto per convincere Adele sposare tuo figlio, 593 00:43:10,750 --> 00:43:13,125 ma quando vide che non avrebbe cambiato idea, 594 00:43:13,125 --> 00:43:15,541 ha perso la testa e l'ha strangolata. 595 00:43:15,541 --> 00:43:19,333 Poi ha messo il suo corpo in quel baule e chiuse a chiave la porta. 596 00:43:19,333 --> 00:43:23,750 Forse non me ne rendevo nemmeno conto in quel momento che ha preso la chiave, ma poi si è ricordato. 597 00:43:23,750 --> 00:43:26,791 E ne ero convinto che la porta era stata sfondata. 598 00:43:26,791 --> 00:43:31,916 Ricordare? Me lo ha detto al funerale di Adele. "Hanno dovuto sfondare la porta." 599 00:43:34,958 --> 00:43:39,416 Signorina, la sua immaginazione mi affascina. 600 00:43:40,250 --> 00:43:41,500 Molto femminile. 601 00:43:42,791 --> 00:43:45,458 Mentalità ristretta, Non lo avrei fatto tornare qui. 602 00:43:45,458 --> 00:43:49,625 Come leggerete domani su Gazeta, nessuno viene a prendere le impronte digitali. 603 00:43:51,916 --> 00:43:55,083 E pensi di potercela fare in tribunale? Dubito. 604 00:43:55,083 --> 00:43:58,500 - Perché la uccido! - Puoi spiegarmi come hai avuto la chiave? 605 00:44:03,541 --> 00:44:05,875 Non puoi ignorare ciò che abbiamo appena visto. 606 00:44:06,583 --> 00:44:10,416 Sig. Giudice, posso spiegare. E' un grosso malinteso. 607 00:44:10,416 --> 00:44:12,875 Può essere spiegato in tribunale, 608 00:44:12,875 --> 00:44:17,958 ma nel frattempo è intrappolato per l'omicidio di Adele Valery. 609 00:44:17,958 --> 00:44:19,041 Prendilo. 610 00:44:21,875 --> 00:44:23,833 Questo è scandaloso, signor giudice. 611 00:44:23,833 --> 00:44:26,666 E la signora te ne pentirai amaramente! 612 00:44:32,083 --> 00:44:36,000 Spero che tu sappia che le tue azioni, quasi non erano illegali. 613 00:44:38,416 --> 00:44:41,166 Domani, però, Lo presenterò al pubblico ministero 614 00:44:41,166 --> 00:44:44,041 un ordine di esigere la liberazione di Baiocchi. 615 00:44:44,041 --> 00:44:46,625 Ora, se vuoi scusarmi. 616 00:44:48,291 --> 00:44:49,958 - Ti accompagno. - Grazie. 617 00:44:56,916 --> 00:44:58,958 Direi che ho vinto la scommessa. 618 00:45:00,500 --> 00:45:01,875 E siamo ancora vivi. 619 00:45:02,875 --> 00:45:05,416 Non sono mai stato così felice di perdere. 620 00:45:05,916 --> 00:45:06,833 Brandy... 621 00:45:08,250 --> 00:45:10,291 Ho bisogno del brandy. Brandy. 622 00:45:40,666 --> 00:45:42,916 Avevi ragione. Non era una causa persa. 623 00:45:42,916 --> 00:45:45,416 Quindi avevo ragione a fare quello che volevo? 624 00:45:45,416 --> 00:45:46,791 - Hai detto questo? -No, ma... 625 00:45:46,791 --> 00:45:49,208 Ma niente. Sei stato fortunato. 626 00:45:51,791 --> 00:45:54,708 Non hai cambiato idea? Non posso essere il tuo assistente? 627 00:45:54,708 --> 00:45:55,875 Si dimentica. 628 00:46:05,791 --> 00:46:07,916 Puoi copiare le mie lettere. 629 00:46:08,583 --> 00:46:11,208 E resta a casa finché non trovi un lavoro. 630 00:46:14,791 --> 00:46:15,916 Cosa fai? 631 00:46:16,500 --> 00:46:17,791 - Niente. -Lidia. 632 00:46:19,166 --> 00:46:20,500 Ci sono clienti! 633 00:46:21,708 --> 00:46:25,083 TABERNA LE QUATTRO COLONNE 634 00:47:00,750 --> 00:47:02,708 - È Lidia Poët? - SÌ. 635 00:47:03,416 --> 00:47:05,291 Mi è stato detto di dargli questo. 636 00:47:05,291 --> 00:47:06,375 Grazie. 637 00:47:08,791 --> 00:47:11,625 Mi dispiace tanto, Non potrò venire da te. 638 00:47:11,625 --> 00:47:14,041 Un'emergenza al giornale. Jacopo. 639 00:47:27,958 --> 00:47:29,625 Buona notte. Un brandy. 640 00:47:29,625 --> 00:47:30,708 Buona notte. 641 00:47:32,833 --> 00:47:34,750 Non hai mai visto una donna? 642 00:47:35,500 --> 00:47:37,083 Beh, non solo. 643 00:47:38,166 --> 00:47:39,833 C'è sempre una prima volta. 644 00:48:11,875 --> 00:48:12,833 Nicola? 645 00:48:13,666 --> 00:48:14,666 Sei qui? 646 00:48:29,291 --> 00:48:30,541 "Risorsa 647 00:48:31,458 --> 00:48:34,375 dalla signorina Lidia Poët... 648 00:48:37,541 --> 00:48:40,666 ...laureato in Giurisprudenza." 649 00:50:29,125 --> 00:50:33,291 ISPIRATO ALLA VITA DI LIDIA POËT, CON EVENTI E PERSONAGGI FANTASTICI 650 00:50:41,875 --> 00:50:46,291 Sottotitoli: Georgina Torres 48752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.